Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 66
Русский 71
Magyar 77
Čeština 82
Slovenščina 87
Polski 92
Româneşte 97
Slovenčina102
Hrvatski107
Srpski112
Български117
Eesti122
Latviešu127
Lietuviškai132
Українська137
ΔϳΒήόϠ
146
www.karcher.com
59643580 11/12
234
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Gerätebeschreibung. . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Technische Daten . . . . . . . DE . . .5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser
Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheitshinweisen zur
Verwendung als Nass-/Trockensauger bestimmt.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
– Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
– Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr.
2.863-139).
Den Nass-/Trockensauger nur benutzen
mit:
– Original-Filterbeutel.
– Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -
Sonderzubehör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
몇 Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
– 1
5DE
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max.
30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung
mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
– Unverdünnte starke Säuren und Lau-
gen
– Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Saugschlauchanschluss
Zum Anschließen des Saugschlauches
beim Saugen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Geräteschalter (EIN/AUS)
Stellung I eco: Saugen oder Blasen.
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Tragegriff
Gerät zum Transport am Tragegriff hal-
ten.
Kabelhaken
Zum Aufbewahren der Netzanschluss-
leitung.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Blasanschluss
Saugschlauch in Blasanschluss einste-
cken, die Blasfunktion ist damit aktiviert.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Behälterverschluss
Zum Öffnen nach außen ziehen, zum
Verriegeln nach innen drücken.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Parkposition
Zum Abstellen der Bodendüse bei Ar-
beitsunterbrechungen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Zubehöraufnahme
Die Zubehöraufnahme ermöglicht die Aufbewahrung von Saugrohren und Saugdüsen am Gerät.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Lenkrolle
Die Lenkrollen sind bei Auslieferung im
Behälter untergebracht, vor Inbetriebnahme montieren.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Filterbeutel
Hinweis: Zum Nasssaugen darf kein Filter-
beutel eingesetzt werden!
6DE
– 2
Empfehlung: Zum Saugen von Fein-
staub den Filterbeutel einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Patronenfilter
(bereits im Gerät eingesetzt)
Der Patronenfilter muss immer, sowohl
beim Nasssaugen wie auch beim Trockensaugen eingesetzt sein.
Hinweis: Nassen Patronenfilter vor der
Weiterverwendung beim Trockensaugen trocknen lassen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Saugschlauch mit Handrohr
Saugschlauch in Anschluss eindrü-
cken, er rastet ein.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Zum Entnehmen Raste mit Daumen
drücken und Saugschlauch herausziehen.
Saugrohre 2 x 0,5 m
Beide Saugrohre zusammenstecken
und mit Saugschlauch verbinden.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Fugendüse
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und
schwer zugängige Bereiche.
Bodendüse
(mit Einsätzen)
Zum Saugen von Hartflächen und Tep-
pichböden den passenden Einsatz verwenden.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Hartflächen, Nasssaugen: Einsatz mit
2 Gummilippen verwenden.
Hartflächen, Trockensaugen: Einsatz
mit 2 Borsten verwenden.
Teppichböden, Nass- und Trockensaugen: Ohne Einsatz arbeiten.
Bedienung
몇 Immer mit eingesetztem Patronenfil-
ter arbeiten, sowohl beim Nass- als
auch beim Trockensaugen!
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Filterbeutel einsetzen.
Inbetriebnahme
Abbildung
Zubehör anschließen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten.
Trockensaugen
몇 Nur mit trockenem Patronenfilter ar-
beiten!
Empfehlung: Zum Saugen von Fein-
staub den Filterbeutel einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhängig vom aufgesaugten Schmutz.
Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Filterbeutel häufiger ausgetauscht werden.
Zugesetzte Filterbeutel können platzen,
deshalb den Filterbeutel rechtzeitig
wechseln!
Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr.
2.863-139).
– 3
7DE
Nasssaugen
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saugrohre bzw. direkt auf den Handgriff aufstecken.
몇 Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort
ausschalten und Behälter entleeren.
Blasfunktion
Reinigung von schwer erreichbaren Stellen
oder wo das Saugen nicht möglich ist, z.B
Laub aus dem Kiesbeet.
Abbildung
Saugschlauch in Blasanschluss einstecken, die Blasfunktion ist damit aktiviert.
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten.
Abbildung
Bodendüse in die Parkposition einhängen.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Behälter entleeren
Abbildung
Gerätekopf abnehmen und Behälter
entleeren.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Netzanschlussleitung und Zubehör am
Gerät verstauen. Gerät in trockenen
Räumen aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit
Wasser ausspülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Abbildung
Patronenfilter bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten. Vor dem Einbau
vollständig trocknen lassen.
Hilfe bei Störungen
Nachlassende Saugleistung
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach,
bitte folgende Punkte prüfen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft, Verstopfung mit einem
Stock entfernen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Patronenfilter ist verschmutzt, Patro-
nenfilter abklopfen und bei Bedarf unter
fließendem Wasser reinigen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Beschädigten Patronenfilter wechseln.
8DE
– 4
Allgemeine Hinweise
Technische Daten
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Spannung
1~50/60 Hz
Leistung P
Leistung P
Netzabsicherung (träge) 10A
Behältervolumen17l
Wasseraufnahme mit
Handgriff
Wasseraufnahme mit Bo-
dendüse
NetzkabelH05BQ-F
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Gewicht (ohne Zubehör) 5,8kg
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 240
900W
1000W
10l
8l
2x0,75
69dB(A)
V
– 5
9DE
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Description of the ApplianceEN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .5
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Proper use
The appliance is intended for use as a Multi-Purpose Vac corresponding to the descriptions given in these operating
instructions and the safety notes.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
– Protect the unit from rain. Do not store
outside.
– Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order
no. 2.863-139).
Use the Multi-Purpose Vac only with:
– Original filter bag.
– Original spare parts, accessories and
special accessories.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable mate-
rials that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided
you have not sucked in substances that are
not permitted to be thrown into household
garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
– This device is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
– Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
– Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/maintenance procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
– The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
몇 Electrical connection
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pull-
ing on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
10EN
– 1
for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical faults
we recommend the use of sockets with a
line-side current-limiting circuit breaker
(max. 30 mA nominal tripping current).
Caution
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids and
dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause
the appliance materials to corrode.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product,
make sure that no accessories are missing
and that none of the package contents have
been damaged. If you detect any transport
damages please contact your dealer.
Suction hose connection
To connect the suction hose during vac-
uuming.
(see description / illustration )
ON/OFF switch for appliance
Position I eco: Suction or blowing.
Position 0: Appliance is switched off
Carrying handle
Transport the appliance using the carry-
ing handle.
Blowing connection
Connect the suction hose to the blower
connection, this will activate the blower
function.
(see description / illustration )
Container closure
Pull out to open, push in to lock.
(see description / illustration )
Parking position
To rest the floor nozzle during work in-
terruptions.
(see description / illustration )
Accessory mount
The accessories compartment allows the
storage of suction pipes and suction nozzles on the appliance.
(see description / illustration )
Steering roller
The steering rollers are located in the
compartment when the appliance is delivered. These must be attached prior to
starting up the appliance.
(see description / illustration )
Filter bag
Note: Do not use a filter bag for wet vacu-
uming!
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
(see description / illustration )
Cartridge filter
(already installed in the appliance)
The cartridge filter must always be in-
stalled - with wet and dry vacuuming.
Note: Let the wet cartridge filter dry pri-
or to using it for dry vacuuming.
(see description / illustration )
Cable hook
To store the mains cable.
(see description / illustration )
– 2
11EN
Suction hose with hand pipe
Slide the suction hose into the connec-
tion, it will lock into place.
(see description / illustration )
In order to disconnect it, push down
with your thumb and pull the suction
hose out.
Suction tubes 2 x 0.5 m
Connect both suction pipes and con-
nect them to the suction hose.
(see description / illustration )
Crevice nozzle
For edges, joints, heaters and hard to
reach locations.
Floor nozzle
(with inserts)
Use the appropriate insert for vacuum-
ing on hard surfaces and carpets.
(see description / illustration )
Hard surfaces, wet vacuuming: Use
the insert with 2 rubber lips.
Hard surfaces, dry vacuuming: Use
the insert with 2 bristles.
Carpets, wet and dry vacuuming:
Work without an insert.
Operation
몇 Always work with an inserted car-
tridge filter - during wet as well as
dry vacuum cleaning!
Before Startup
Illustration
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustration
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
Start up
Illustration
Connect accessories.
Illustration
Plug in the main plug.
Illustration
Turn on the machine.
Dry vacuum cleaning
몇 Work only with a dry cartridge filter!
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
(see description / illustration )
The filling level of the filter bag depends
on the dirt that is sucked in.
The filter bag needs to be replaced
more frequently while sucking in fine
dust, sand, etc.
Clogged filter bags can burst - therefore
make sure to replace the filter bag in a
timely manner!
Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order
no. 2.863-139).
12EN
– 3
Wet vacuum cleaning
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or
directly to the handle.
몇 Caution:
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off if foam
forms or liquids escape!
Note: If the container is full a float closes the
suction opening and the appliance works at a
higher speed. Switch off the appliance immediately and empty the container.
Blowing function
Cleaning hard to reach locations or, where
vacuuming is not possible, like leaves from
a gravel bed.
Illustration
Connect the suction hose to the blower
connection, this will activate the blower
function.
Interrupting operation
Turn off the appliance.
Illustration
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Finish operation
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Empty the container
Illustration
Remove the appliance head and empty
the reservoir.
Storing the appliance
Illustration
Stow away the mains cable and accessory at the machine. Store the appliance in a dry room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial
plastic cleaner.
If required, rinse the container and ac-
cessories with water properly and dry
them before reuse.
Illustration
Only clean the cartridge filter under running water; do not wipe or brush. Let it
dry completely prior to installation.
Troubleshooting
Decreasing cleaning power
If the cleaning power of the appliance deteriorates please check the following:
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction using a stick.
Filter bag is full, install new filter bag.
(see description / illustration )
Cartridge filter is dirty, knock off dirt
from cartridge filter and clean under
running water if necessary.
(see description / illustration )
Replace damaged cartridge filter.
– 4
13EN
General notes
Technical specifications
Warranty
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evidence of purchase.
(See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults.
(See address on the reverse)
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Voltage
1~50/60 Hz
Output P
Output P
Mains fuse (slow-blow)10 A
Container capacity17 l
Water intake with handle10 l
Water intake with floor
nozzle
Power cordH05BQ-F
Sound pressure level (EN
60704-2-1)
Weight (without accessories)
Subject to technical modifications!
nom
max
220 -
240
900 W
1000 W
8l
2x0,75
69 dB(A)
5,8 kg
V
14EN
– 5
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Description de l’appareil. . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Assistance en cas de panneFR . . .5
Consignes générales . . . . . FR . . .5
Caractéristiques techniquesFR . . .5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de
liquides et de poussières, conformément
aux descriptions et consignes de sécurité
stipulées dans ce mode d'emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
– Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
– Attention : en cas d'aspiration de
cendre et de suie, utiliser le préséparateur (n° de commande 2.863-139).
N'utiliser l'aspirateur sec/humide qu'en association avec :
– le sac de filtrage original.
– des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages dus à une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans
les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Consignes de sécurité
– Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
– Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien.
– Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
– 1
15FR
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
몇 Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant
le câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de
courant avec un interrupteur de protection
contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Attention
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec
l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté escamotable !
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Raccord du tuyau d'aspiration
Pour le raccord du tuyau d'aspiration
lors de l'aspiration.
(voir la description / illustration )
Interrupteur MARCHE/ARRET
Position I eco : aspirer ou souffler.
Position 0: appareil hors circuit.
Poignée de transport
Porter l'appareil à l'aide de la poignée
pour le transporter.
Crochet de câble
Pour ranger le câble de raccordement.
(voir la description / illustration )
Raccord de soufflerie
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccord de soufflage pour activer la
fonction de soufflage.
(voir la description / illustration )
Dispositif de verrouillage de la
cuve
Le tirer vers l'extérieur pour l'ouvrir et le
presser vers l'intérieur pour le verrouiller.
(voir la description / illustration )
Position de stationnement
Pour déposer la buse de sol pendant
les interruptions de travail.
(voir la description / illustration )
16FR
– 2
Range-accessoires
Le logement des accessoires permet le
rangement de tuyaux d'aspiration et de
buses d'aspiration sur l'appareil.
(voir la description / illustration )
Galet de direction
À la livraison, les roulettes sont logées
dans le réservoir et doivent être montées avant la mise en service.
(voir la description / illustration )
Sac filtrant
Remarque : pour l'aspiration humide, le
sac filtrant ne doit pas être mise en place !
Recommandation : Mettre le sac fil-
trant en place pour aspirer les poussières fines.
(voir la description / illustration )
Filtre-cartouche
(déjà mise en place dans l'appareil)
La cartouche filtrante doit toujours être
mise en place, aussi bien pour l'aspiration humide que pour l'aspiration à sec.
Remarque : avant de les utiliser pour
l'aspiration à sec, laisser sécher les cartouches filtrantes mouillées.
(voir la description / illustration )
Flexible d'aspiration avec tuyau à
main
Enfoncer le flexible d'aspiration dans le
raccord jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
(voir la description / illustration )
Pour le retirer, presser le cran d'arrêt du
pouce et retirer le flexible d'aspiration.
Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
Assembler les deux tubes d'aspiration
et les relier au flexible d'aspiration.
(voir la description / illustration )
Suceur fente
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs
et les zones difficilement accessibles.
Buse de sol
(avec inserts)
Pour l'aspiration de sols durs et de mo-
quettes, utiliser l'insert approprié.
(voir la description / illustration )
Sols durs, aspiration mouillée : utiliser l'insert avec 2 lèvres en caoutchouc.
Sols durs, aspiration sèche : utiliser
l'insert avec 2 brosses.
Moquettes, aspiration mouillée et aspiration sèche : travailler sans insert.
Utilisation
몇 Travailler toujours avec filtre car-
touche posé, ou à l'aspiration de
poussières ou à l'aspiration liquides!
Avant la mise en service
Illustration
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustration
Recommandation : mettre le sac filtrant en place pour aspirer les poussières fines.
Mise en service
Illustration
Raccorder les accessoires.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Allumer l’appareil.
– 3
17FR
Aspiration de poussières
몇 Travailler uniquement avec un filtre
cartouche sec!
Recommandation : mettre le sac fil-
trant en place pour aspirer les poussières fines.
(voir la description / illustration )
Le niveau de remplissage du sac à
poussière dépend de la saleté aspirée.
En cas de poussière fine, sable etc... le
sac à poussière doit être changé plusieurs fois.
Les sac filtrants colmatés pouvant éclater, remplacer le sac filtrant à temps !
Attention : en cas d'aspiration de
cendre et de suie, utiliser le préséparateur (n° de commande 2.863-139).
Aspiration humide
Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité
sur le tube d'aspiration, ou bien directement sur la poignée.
몇 Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre !
Eteindre l'appareil immédiatement en cas
de formation de mousse ou de sortie de liquide!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la
vitesse de rotation augmente. Arrêter immédiatement l'appareil et vider la cuve.
Soufflage
Nettoyage d'endroits difficilement accessibles ou là ou l'aspiration s'avère impossible, par exemple feuilles sur lit de
cailloux.
Illustration
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccord de soufflage pour activer la
fonction de soufflage.
Interrompre le fonctionnement
Mettre l’appareil hors tension.
Illustration
Accrocher la buse de sol en position de
repos.
Fin de l'utilisation
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Vider le réservoir
Illustration
Enlever la tête de l'appareil et vider le
réservoir.
Ranger l’appareil
Illustration
Ranger le câble de raccordement et les
accessoires sur l'appareil. Stocker l’appareil dans des locaux secs.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
몇 Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour
vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plastique disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si
nécessaire et les sécher avant toute
réutilisation.
Illustration
Si nécessaire, ne nettoyer la cartouche
filtrante qu'à l'eau claire, sans la frotter,
ni la brosser. La faire complètement sécher avant le montage.
18FR
– 4
Assistance en cas de panne
Faible puissance d'aspiration
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez
vérifier les points suivants.
Accessoires, tuyau d'aspiration ou
tubes d'aspiration colmatés, éliminer le
colmatage avec un bâton.
Le sac filtrant est plein ; mettre un nou-
veau sac filtrant en place.
(voir la description / illustration )
La cartouche filtrante est encrassée ; la
tapper et la nettoyer à l'eau claire si nécessaire.
(voir la description / illustration )
Remplacer la cartouche filtrante en-
dommagée.
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
(Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
®
se tient à votre
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher
®
.
(Adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Tension
1~50/60 Hz
Puissance P
Puissance P
nom
max
Protection du réseau (à
action retardée)
Volume de la cuve17 l
Arrivée d'eau avec poignée10 l
Arrivée d'eau avec buse
de sol
Câble d’alimentationH05BQ-F
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Poids (sans accessoire)5,8 kg
Sous réserve de modifications
techniques !
220 -
V
240
900 W
1000 W
10 A
8l
2x0,75
69 dB(A)
– 5
19FR
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .1
Descrizione dell’apparecchioIT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .5
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni
e norme di sicurezza esposte in questo manuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come
aspiratore solidi liquidi.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
– Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
– Attenzione: Per l'aspirazione di cenere
e fuliggine, utilizzare un preseparatore
(N. d'ordine 2.863-139).
Usare l'aspiratore liquidi/solidi solo con:
– sacchetti filtro originali.
– Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Norme di sicurezza
– Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
– Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
20IT
– 1
몇 Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il
cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale
(con corrente differenziale nominale I dn
non superiore a 30 mA).
Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere
i materiali dell’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Raccordo tubo flessibile di aspirazione
Per il collegamento del tubo flessibile
per l'aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Interruttore dell'apparecchio
(ON/OFF)
Posizione I eco: Aspirazione o soffiatu-
ra.
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Maniglia trasporto
Per il trasporto afferrare l'apparecchio
all'apposito manico.
Gancio per cavo
Per conservare il cavo di allacciamento
alla rete.
(vedi descrizione / figura )
Raccordo di soffiatura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'apposito attacco. In questo modo la
funzione di soffiaggio è attivata.
(vedi descrizione / figura )
Chiusura serbatoio
Per aprire tirare verso l'esterno, per
chiudere premere verso l'interno.
(vedi descrizione / figura )
Posizione parcheggio
Per depositare la bocchetta per pavi-
menti in caso di interruzioni di lavoro.
(vedi descrizione / figura )
– 2
21IT
Alloggiamento accessori
L'alloggiamento per gli accessori consente
di conservare i tubi di aspirazione e le bocchette di aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Ruota pivottante
Le ruote pivottanti si trovano all’interno
del serbatoio e vanno ancora montate
prima della messa in funzione.
(vedi descrizione / figura )
Sacchetto filtro
Nota: Per l'aspirazione di liquidi non usare
alcun sacchetto filtro!
Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
(vedi descrizione / figura )
Filtro a cartuccia
(già montato nell'apparecchio)
Il filtro a cartuccia deve essere inserito
sempre, sia per l'aspirazione di liquidi
che per l'aspirazione a secco.
Nota: Prima di riutilizzare il filtro a cartuccia per l'aspirazione a secco è necessario asciugarlo.
(vedi descrizione / figura )
Tubo flessibile di aspirazione
con impugnatura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'attacco e si aggancia.
(vedi descrizione / figura )
Per la rimozione premere con il pollice
ed estrarre il tubo flessibile di aspirazione.
Bocchetta fessure
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficil-
mente accessibili.
Bocchetta pavimenti
(con inserti)
Per l'aspirazione di superfici dure e tap-
peti utilizzare l'inserto adatto.
(vedi descrizione / figura )
Superfici dure, aspirazione di liquidi:
Usare l'inserto con 2 labbri di gomma.
Superfici dure, aspirazione a secco:
Usare l'inserto con 2 setole.
Tappeti, aspirazione di liquidi ed a
secco: Lavorare senza inserto.
Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
Collegare i due tubi di aspirazione e col-
legarli al tubo flessibile di aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
22IT
– 3
Uso
몇 Lavorare sempre con il filtro a car-
tuccia inserito sia durante l'aspirazione a secco e di liquidi.
Prima della messa in funzione
Figura
Prima della messa in funzione montare
i componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
Messa in funzione
Figura
Montare gli accessori
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio.
Aspirazione a secco
몇 Lavorare solo con il filtro a cartuccia
asciutto.
Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
(vedi descrizione / figura )
Il livello di riempimento del sacchetto filtrante dipende dallo sporco che viene
aspirato.
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sostituire spesso il sacchetto filtrante.
Il sacchetto filtrante usurato può scoppiare, pertanto va sostituito in tempo!
Attenzione: Per l'aspirazione di cenere
e fuliggine, utilizzare un preseparatore
(N. d'ordine 2.863-139).
Aspirazione liquidi
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o direttamente sulla maniglia.
몇 Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro!
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente
l'apparecchio!
Avviso: se il vano raccolta è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e
l'apparecchio gira ad una maggiore velocità. Spegnere immediatamente l'apparecchio e vuotare il vano raccolta.
Funzione di soffiatura
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in
cui l'aspirazione non è possibile, ad es. foglie dal letto di ghiaia.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'apposito attacco. In questo modo la
funzione di soffiaggio è attivata.
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Agganciare la bocchetta per pavimenti
nella posizione di parcheggio.
Dopo l’uso
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Svuotare il contenitore
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio e
svuotare il serbatoio.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Collocazione cavo di allacciamento alla
rete e accessori sull'apparecchio. Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
– 4
23IT
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per
materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore
e gli accessori con dell'acqua ed asciugarli prima del loro riutilizzo.
Figura
All'occorrenza pulire il filtro a cartuccia
solo sotto acqua corrente; non strofinare o spazzolare. Asciugarlo completamente prima di inserirlo.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Diminuzione della potenza di
aspirazione
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio
diminuisce, controllare i seguenti punti.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubi di aspirazione otturati. Eliminare
le otturazioni con un bastoncino.
Il sacchetto filtrante è pieno. Inserire un
nuovo sacchetto.
(vedi descrizione / figura )
Il filtro a cartuccia è sporco, battere il fil-
tro a cartuccia ed all'occorrenza pulirlo
sotto acqua corrente.
(vedi descrizione / figura )
Sostituire il filtro a cartuccia danneggiato.
24IT
Tensione
1~50/60 Hz
Potenza P
Potenza P
Protezione rete (fusibile
ritardato)
Capacità vano raccolta17 l
Assorbimento di acqua
con impugnatura
Assorbimento di acqua con
bocchetta per pavimenti
Cavo di alimentazioneH05BQ-F
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
Peso (senza accessori)5,8 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
– 5
nom
max
220 -
240
900 W
1000 W
10 A
10 l
2x0,75
69 dB(A)
V
8l
Inhoud
Nederlands
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . . 1
Beschrijving apparaat. . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Technische gegevens . . . . NL . . .5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze gebruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen en de
veiligheidsinstructies bestemd voor het gebruik
als droog-/natzuiger.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en
is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
– Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
– Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-139).
De nat-/droogzuiger alleen gebruiken met:
– originele filterzakken.
– originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het
apparaat niet volgens de voorschriften of
op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval
verwijderd mogen worden, mogen ze via het
normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies
– Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
– brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
– U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
몇 Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje
van het apparaat.
– 1
25NL
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem aan
de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met
voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter
vermijding van elektrische ongelukken.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met
sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Zuigslangaansluiting
Voor het aansluiten van de zuigslang bij
het zuigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Schakelaar van het apparaat
(AAN / UIT)
Stand I eco: zuigen of blazen.
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Handgreep
Apparaat voor het transport vasthouden
aan het handvat.
Kabelhaak
Voor het opbergen van het netsnoer.
(zie beschrijving / afbeelding )
Blaasaansluiting
Zuigslang in blaasaansluiting steken,
de blaasfunctie is zo geactiveerd.
(zie beschrijving / afbeelding )
26NL
Sluiting reservoir
Voor het openen naar buiten trekken,
voor het vergrendelen naar binnen
drukken.
(zie beschrijving / afbeelding )
Opbergpositie
Voor het afzetten van de vloerkop bij
werkonderbrekingen.
(zie beschrijving / afbeelding )
– 2
Bergruimte toebehoren
Het bevestigingspunt voor het toebehoren
maakt het bewaren van zuigbuizen en zuigkoppen aan het apparaat mogelijk.
(zie beschrijving / afbeelding )
Zwenkwiel
De zwenkwielen zijn bij levering in de
houder ondergebracht, voor ingebruikneming monteren.
(zie beschrijving / afbeelding )
Filterzak
Aanwijzing: Bij het natzuigen mag geen fil-
terzak gebruikt worden!
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Patronenfilter
(al in het apparaat aangebracht)
Het patroonfilter moet altijd, zowel bij
natzuigen als bij droogzuigen, aangebracht zijn.
Aanwijzing: Nat patroonfilter laten drogen voor u het weer gebruikt bij het
droogzuigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Zuigslang met handbuis
Zuigslang in aansluiting drukken, hij
klikt in.
(zie beschrijving / afbeelding )
Om eruit te nemen met duim op pal
drukken en zuigslang eruit trekken.
Zuigbuis 2 x 0,5 m
Beide zuigbuizen in elkaar steken en
met zuigslang verbinden.
(zie beschrijving / afbeelding )
Vloerkop
(met inzetstukken)
Voor het zuigen van harde oppervlak-
ken en vaste vloerbedekkingen het passende inzetstuk gebruiken.
(zie beschrijving / afbeelding )
Harde oppervlakken, natzuigen: Element met 2 rubberen lippen gebruiken.
Harde oppervlakken, droogzuigen:
Element met 2 borstels gebruiken.
Vaste vloerbedekkingen, natzuigen
en droogzuigen: Zonder inzetstuk wer-
ken.
Bediening
몇 Altijd werken met een gemonteerde
patronenfilter, zowel bij nat als bij
droog zuigen!
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat
geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeelding
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
Ingebruikneming
Afbeelding
Toebehoren aansluiten.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
Spleetmondstuk
Voor randen, voegen, radiatoren en
moeilijk toegankelijke plaatsen.
– 3
27NL
Droogzuigen
몇 Alleen werken met een droge patro-
nenfilter!
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk
van het opgezogen vuil.
Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak
vaker vervangen worden.
Volle filterzakken kunnen openbarsten,
daarom de filterzak op tijd vervangen!
Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-139).
Natzuigen
Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp.
direct op de handgreep aanbrengen.
몇 Let op:
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit
een vlotter de zuigopening af en draait het
apparaat met verhoogd toerental. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit en ledig het reservoir.
Blaasfunctie
Reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen
of waar zuigen niet mogelijk is, bijv. bladeren uit het grindbed.
Afbeelding
Zuigslang in blaasaansluiting steken,
de blaasfunctie is zo geactiveerd.
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Vloerkop in de opbergpositie hangen.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Reservoir ledigen
Afbeelding
Apparaatkop afnemen en reservoir ledigen.
Apparaat opbergen
Afbeelding
Netsnoer en toebehoren in apparaat
stoppen. Apparaat in droge ruimtes opbergen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen
voor verder gebruik.
Afbeelding
Patroonfilter indien nodig alleen onder
stromend water reinigen; niet afwrijven
of afborstelen. Voor de montage helemaal laten drogen.
28NL
– 4
Hulp bij storingen
Te weinig zuigcapaciteit
Indien de zuigkracht van het apparaat afneemt, moeten de volgende punten gecontroleerd worden.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping met een stok
verwijderen.
Filterzak is vol, nieuwe filterzak aan-
brengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Patroonfilter is vuil, patroonfilter afklop-
pen en indien nodig onder stromend
water reinigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Beschadigd patroonfilter vervangen.
Algemene instructies
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor
verantwoordelijke verkoopmaatschappij
uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen
wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Spanning
1~50/60 Hz
Vermogen Pnom.900 W
Vermogen Pmax.1000 W
Netzekering (traag)10 A
Reservoirvolume17 l
Wateropneming met
handgreep
Wateropneming met
vloerkop
NetkabelH05BQ-F
Geluidsniveau (EN
60704-2-1)
Gewicht (excl. accessoires)5,8 kg
Technische veranderingen voorbehouden!
220 -
240
10 l
8l
2x0,75
69 dB(A)
V
– 5
29NL
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Descripción del aparato . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Ayuda en caso de avería . . ES . . .5
Indicaciones generales . . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como
aspirador en húmedo/seco conforme a las
descripciones e instrucciones de seguridad
de este manual de instrucciones.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
– Proteger el aparato de la lluvia. No de-
positarlo a la intemperie.
– Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de
pedido 2.863-139).
Utilizar el aspirador para sólidos/líquidos
sólo con:
– bolsas filtrantes originales.
– Accesorios y piezas de repuesto o ac-
cesorios opcionales originales.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones de seguridad
– Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
– Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
– Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
30ES
– 1
몇 Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder
a la indicada en la placa de características
del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar
sin demora a un electricista especializado
del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector de corriente de
defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores
explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar
negativamente a los materiales empleados
en el aparato.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contraportada.
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Racor de empalme de la manguera de aspiración
Para conectar la manguera de absor-
ción al aspirar.
(véase descripción / figura )
Interruptor del aparato (ON / OFF)
Posición I eco: Aspirar o soplar.
Posición 0: El aprato está apagado.
Asa de transporte
Sujetar el aparato por el asa de trans-
porte para su transporte.
Gancho portacables
Para almacenar el cable de alimentación.
(véase descripción / figura )
Conexión para soplado
Insertar la manguera de aspiración en
la toma de aire para que se active la
función de soplado.
(véase descripción / figura )
Cierre del recipiente
Tirar hacia fuera para afrir, presionar
hacia dentro para bloquear.
(véase descripción / figura )
Posición de estacionamiento
Para colocar la boquilla de suelos cuan-
do se interrumpa el trabajo.
(véase descripción / figura )
– 2
31ES
Alojamiento del accesorio
El alojamiento para accesorios permite
guardar tuberías y boquillas de aspiración
en el aparato.
(véase descripción / figura )
Rodillo de dirección
Las ruedas de dirección se suministran
dentro del recipiente, montar antes de
la puesta en marcha.
(véase descripción / figura )
Boquilla barredora de suelos
(con insertos)
Para aspirar superficies duras y mo-
quetas, utilizar el módulo adecuado.
(véase descripción / figura )
Superficies duras, aspirar líquidos: Utilizar un inserto con dos labios de goma.
Superficies duras, aspirar en seco:
Utilizar un inserto con dos cerdas.
Moquetas, aspirar líquidos y sólidos:
Trabajar sin módulo.
Bolsa del filtro
Indicación: Para aspirar líquidos no se
debe colocar una bolsa filtrante.
Recomendación: Colocar la bolsa fil-
trante para aspirar polvo fino.
(véase descripción / figura )
Filtro de cartuchos
(ya colocado en el aparato)
El filtro del cartucho se colocar tanto
para aspirar líquidos como sólidos.
Indicación: Dejar secar el filtro del car-
tucho húmedo antes de utilizarlo para
aspirar sólidos.
(véase descripción / figura )
Manguera de aspiración con tubería de mano
Presionar la manguera de aspiración
en la toma, se encaja.
(véase descripción / figura )
Para extraer, presionar la lengüeta con
el pulgar y extraer la manguera de aspiración.
Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
Insertar ambos tubos de aspiración y
conectar con la manguera de aspiración.
(véase descripción / figura )
Manejo
몇 ¡Trabajar siempre con cartucho fil-
trante, tanto para la aspiración en
húmedo como en seco!
Antes de la puesta en marcha
Imagen
Antes de la puesta en marcha montar
las piezas sueltas suministradas con el
aparato.
Imagen
Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para aspirar polvo fino.
Puesta en marcha
Imagen
Conecte el accesorio.
Imagen
Enchufe la clavija de red.
Imagen
Conectar el aparato.
Boquilla para juntas
Para bordes, juntas, radiadores y zonas
de difícil acceso.
32ES
– 3
Aspiración en seco
몇 ¡Trabajar sólo con cartucho filtrante
seco!
Recomendación: Colocar la bolsa fil-
trante para aspirar polvo fino.
(véase descripción / figura )
Cuanto más suciedad de aspira más se
llena la bolsa filtrante.
En caso de aspirar polvo fino, arena
etc... se debe cambiar la bolsa filtrante
con más frecuencia.
Las bolsas filtrantes pueden explotar, por
eso es necesario cambiarla a tiempo.
Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de
pedido 2.863-139).
Aspiración de líquidos
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio deseado en las tuberías de absorción o
directamente en el asa.
몇 Atención:
No use bolsa de filtro.
Si se produce espuma o se dan escapes de
líquido, desconecte el aparato de inmediato.
Indicación: Si el recipiente está lleno, un
flotador cierra el orificio de aspiración y el
aparato gira con un mayor número de revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el recipiente.
Función de soplado
Limpieza de zonas de difícil acceso o donde la aspiración no sea posible, p.ej. hojas
del lecho de gravilla.
Imagen
Insertar la manguera de aspiración en
la toma de aire para que se active la
función de soplado.
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Imagen
Colgar la boquilla para suelos en la posición de aparcamiento.
Finalización del funcionamiento
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Vacíe el depósito
Imagen
Quite el cabezal de aparato y vacíe el
depósito.
Almacenamiento del aparato
Imagen
Guardar la conexión a la red y los accesorios en el aparato. Guarde el aparato
en un lugar seco.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el mercado.
En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes
de volverlos a utilizar.
Imagen
Si es necesario, limpiar el filtro de cartucho bajo agua corriente, no frotar ni
cepillar. Antes del montaje dejar secar
totalmente.
– 4
33ES
Ayuda en caso de avería
Potencia de aspiración reducida
Si la potencia de absorción del aparato disminuye, comprobar los siguientes puntos.
Los accesorios, la manguera de aspira-
ción o los tubos de aspiración están
obstruidos; elimine la obstrucción con
ayuda de una vara.
La bolsa filtrante está llena, sustituirla
por otra.
(véase descripción / figura )
El filtro del cartucho está sucio, gol-
pearlo para que caiga la suciedad y limpiarlo con agua corriente si es
necesario.
(véase descripción / figura )
Cambiar el filtro de cartucho dañado.
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del período de garantía, siempre que las
causas de las mismas se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el
comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y
accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Datos técnicos
Tensión
1~50/60 Hz
Potencia P
Potencia P
Fusible de red (inerte)10 A
Capacidad del depósito17 l
Absorción de agua con el
asa
Absorción de agua con bo-
quilla para suelos
Cable de conexión a la redH05BQ-F
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
Peso sin accesorios5,8 kg
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
nom
máx
220 -
V
240
900 W
1000 W
10 l
8l
2x0,75
69 dB(A)
34ES
– 5
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . . 1
Descrição da máquina . . . . PT . . . 2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . . 3
Conservação e manutençãoPT . . . 4
Ajuda em caso de avarias . PT . . . 5
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . . 5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . . 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido, de acordo com
as descrições constantes destas Instruções de Serviço e com as indicações sobre
segurança, como aspirador de líquidos e
de detritos secos.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
– Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
– Atenção: aspirar cinza e fuligem ape-
nas com um separador prévio (n.º de
encomenda 2.863-139).
Utilizar o aspirador húmido/seco somente
com:
– Saco de filtro original.
– Peças sobressalentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
– Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
– Manter as películas da embalagem fora do
alcance das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após cada utiliza-
ção e antes de cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspirar mate-
riais em combustão nem em brasa.
– É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
– 1
35PT
몇 Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo
do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a
retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de
activação nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o
ar aspirado, formar gáses explosivos ou
misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados
no aparelho.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdobrável!
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados
durante o transporte, informe o seu revendedor.
Ligação do tubo flexível
de aspiração
Para ligar a mangueira de aspiração
para os trabalhos de aspiração.
(ver descrição / figura )
Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
Posição I eco: aspirar ou soprar.
Posição 0: aparelho desligado.
Pega para portar
Segurar o aparelho na pega de trans-
porte para transportar o aparelho.
Gancho de cabo
Para guardar o cabo de alimentação.
(ver descrição / figura )
Ligação do sopro
Conectar a mangueira de aspiração na
ligação de sopro, a função de sopro é
activada.
(ver descrição / figura )
Fecho do recipiente
Puxar para fora para abrir e pressionar
para dentro para fechar.
(ver descrição / figura )
Posição de estacionamento
Para desligar o bocal de pavimentos
durante interrupções do trabalho.
(ver descrição / figura )
36PT
– 2
Depósito dos acessórios
O encaixe dos acessórios permite guardar
tubos de aspiração e bocais de aspiração
no aparelho.
(ver descrição / figura )
Rolo de guia
No acto de entrega os rolos de guia es-
tão guardados no recipiente. Estes devem ser montados antes da colocação
em funcionamento.
(ver descrição / figura )
Saco-filtro
Aviso: para a aspiração húmida não pode
ser utilizado nenhum saco de filtro!
Recomendação: montar o saco de fil-
tro para aspirar pó fino.
(ver descrição / figura )
Filtro de cartucho
(já incorporado no aparelho)
O filtro de cartucho tem que ser utiliza-
do durante a aspiração húmida e a aspiração a seco.
Aviso: um filtro de cartucho húmido
deve secar antes de ser utilizado na aspiração a seco.
(ver descrição / figura )
Tubo de aspiração com
tubo manual
Pressionar o tubo de aspiração contra a
ligação até encaixar.
(ver descrição / figura )
Para retirar basta premir a patilha (com
o polegar) e retirar o tubo de aspiração.
Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
Encaixar os dois tubos de aspiração e
conectar com o tubo flexível de aspiração.
(ver descrição / figura )
Bocal para pavimentos
(com encaixes)
Para aspirar superfícies duras e carpetes
deve-se utilizar o encaixe adequado.
(ver descrição / figura )
Superfícies duras, aspirar a húmido:
utilizar o encaixe com dois lábios de
borracha.
Superfícies duras, aspirar a seco: utilizar o encaixe com duas cerdas.
Carpetes, aspirar a húmido e aspirar
a seco: trabalhar sem dispositivo (en-
caixe).
Manuseamento
몇 Trabalhar sempre com o filtro de car-
tucho no aparelho, tanto durante a
aspiração de líquidos ou de detritos
sólidos!
Antes de colocar em
funcionamento
Figura
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Figura
Recomendação: montar o saco de filtro para aspirar pó fino.
Colocação em funcionamento
Figura
Ligar os acessórios.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Ligar o aparelho.
Bocal para juntas
Para cantos, juntas, radiadores e áreas
de difícil acesso.
– 3
37PT
Aspirar a seco
몇 Trabalhar apenas com filtro de cartu-
cho seco!
Recomendação: montar o saco de fil-
tro para aspirar pó fino.
(ver descrição / figura )
O nível de enchimento do saco de filtro
depende do tipo de sujidade aspirada.
Para pó fino, areia, etc. é necessário
substituir o saco de filtro com maior frequência.
Sacos de filtro cheios podem rebentar,
pelo que é necessário que estes sejam
substituídos atempadamente.
Atenção: aspirar cinza e fuligem ape-
nas com um separador prévio (n.º de
encomenda 2.863-139).
Aspirar a húmido
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tubos de aspiração ou directamente no
punho.
몇 Atenção:
Não utilize saco-filtro!
Se houver formação de espuma ou saída
de líquidos, desligue imediatamente o aparelho!
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio,
o flutuador fecha a abertura de aspiração e
o aparelho funciona com uma rotação mais
elevada. Desligue imediatamente o aparelho e esvazie o recipiente.
Função de sopro
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde
não é possível aspirar (p. ex. folhagem sobre brita).
Figura
Conectar a mangueira de aspiração na
ligação de sopro, a função de sopro é
activada.
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho.
Figura
Engatar o bocal de pavimento na posição de estacionamento.
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Esvaziar o recipiente
Figura
Remover a cabeça do aparelho e esvaziar o recipiente.
Guardar a máquina
Figura
Arrumar o cabo de rede e os acessórios
no aparelho. Guarde o aparelho em locais secos.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais!
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza
de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar novamente.
Figura
Limpar o filtro de cartucho, se necessário, apenas sob água corrente, não esfregar nem escovar. Deixar secar
totalmente antes de montar.
38PT
– 4
Ajuda em caso de avarias
Perda da potência de aspiração
Verifique os seguintes pontos se o rendimento
de aspiração do seu aparelho diminuir.
Os acessórios, os tubos de aspiração e o
tubo flexível de aspiração estão entupidos. Remova a obstrução com um pau.
Saco do filtro está cheio; inserir novo
saco.
(ver descrição / figura )
Filtro de cartucho está sujo; sacudir o
filtro de cartucho e lavar com água corrente, se necessário.
(ver descrição / figura )
Trocar um filtro de cartucho danificado.
Instruções gerais
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem
encargos para o cliente, desde que se trate
de um defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de
compra.
(Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição
mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Dados técnicos
Tensão
1~50/60 Hz
Potência P
Potência P
Protecção de rede (de
acção lenta)
Volume do recipiente17 l
Admissão de água com a
pega
Admissão de água com o
bocal de pavimento
Cabo de redeH05BQ-F
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
Peso (sem acessórios)5,8 kg
Reservados os direitos a alterações
técnicas!
nom
máx
220 -
V
240
900 W
1000 W
10 A
10 l
8l
2x0,75
69 dB(A)
– 5
39PT
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Beskrivelse af apparatet. . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .4
Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i
denne brugsanvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til anvendelse som vådog tørsuger.
Denne maskine blev udviklet til privat brug og
er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
– Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
– OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og
sod.
Brug våd-/tørsugeren kun med:
– originale filterposer.
– Original reservedele, tilbehør eller eks-
tra tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald,
kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedsanvisninger
– Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
– Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver rengøring/ved-
ligeholdelses skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
– Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
몇 El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en auto-
40DA
– 1
riseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi,
at man anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom.
udløse-strømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens indhold
for manglende tilbehør eller beskadigelser,
når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Sugeslangetilslutning
For tilslutning af sugeslangen under
sugningen.
(se beskrivelse / figur )
Startknap (TÆND/SLUK)
Position I eco: Suge eller blæse
Position 0: Maskinen er slukket.
Bæregreb
Hold maskinen fast på grebet til transport.
Blæsetilslutning
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutnin-
gen, blæsefunktionen er så aktiveret.
(se beskrivelse / figur )
Beholderlås
Træk ud for at åbne, skub ind for at låse.
(se beskrivelse / figur )
Parkeringsposition
For at stille gulvdysen til side ved ar-
bejdspauser.
(se beskrivelse / figur )
Tilbehørsholder
Med tilbehørsholderen kan man opbevare
sugerør og sugedyser på maskinen.
(se beskrivelse / figur )
Styringsrulle
Ved leverancen er styrerullerne i behol-
deren. Før ibrugtagelse skal styreullerne monteres.
(se beskrivelse / figur )
Filterpose
Bemærk: Til vådsugningen må man ikke
isætte en filterpose!
Anbefaling: Isæt filterposen til opsug-
ning af fint støv.
(se beskrivelse / figur )
Patronfilter
(allerede sat ind i maskinen)
Patronfilteret skal altid isættes, såvel
ved våd- og tørsugningen.
Bemærk: Et vådt patronfilter skal tørres
inden det bruge til tørsugning.
(se beskrivelse / figur )
Kabelkrog
Til opbevaring af strømledningen.
(se beskrivelse / figur )
– 2
41DA
Sugeslange med håndrør
Tryk sugeslangen ind i tilslutningen,
den går i hak.
(se beskrivelse / figur )
For at fjerne sugeslangen skal låsetappen trykkes ind med tommelfingeren og
sugeslangen trækkes ud.
Sugerør 2 x 0,5 m
Sæt begge sugerør sammen og forbind
dem med sugeslangen.
(se beskrivelse / figur )
Fugemundstykke
Til kanter, fuger, radiatorer og svært til-
gængelige områder.
Gulvdyse
(med indsats)
Til opsugning af hårde overflader og
gulvtæpper skal der bruges den passende indsats.
(se beskrivelse / figur )
Hårde gulve, vådsugning: Brug indsatsen med 2 gummilæber.
Hårde gulve, tørsugning: Brug indsatsen med 2 børster.
Gulvtæpper, vådsugning og tørsugning: Arbejd uden indsats.
Betjening
몇 Såvel ved våd- og ved tørsugning
skal der altid arbejdes med isat patronefilter!
Inden idrifttagning
Figur
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint støv.
Ibrugtagning
Figur
Tilslut tilbehøret.
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd for maskinen.
Tørsugning
몇 Arbejd kun med tør patronfilter!
Anbefaling: Isæt filterposen til opsug-
ning af fint støv.
(se beskrivelse / figur )
Filterposens påfyldningsgrad er afhængigt af den opsugede snavs.
Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen
udskiftes oftere.
Tilstoppede filterposer kan eksplodere,
derfor skal filterposen udskiftes i tide!
OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og
sod.
42DA
– 3
Vådsugning
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at
opsuge fugtighed eller væske.
몇 OBS:
Brug ikke filterpose!
Sluk straks for apparatet, hvis der dannes
skum eller trænger væske ud!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en
svømmerventil sugeåbningen, og apparatet
kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk
straks for apparatet, og tøm beholderen.
Blæsefunktion
Rengøring af svær tilgængelige steder eller
hvor opsugning ikke er muligt, f.eks. løv ud
af gruslag.
Figur
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen, blæsefunktionen er så aktiveret.
Afbrydelse af driften
Sluk for renseren
Figur
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Efter brug
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Tøm beholderen
Figur
Tag maskinens hoved af og tøm beholderen.
Opbevaring af maskinen
Figur
Opbevar strømledningen og tilbehøret
på maskinen. Opbevar støvsugeren i
tørre rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand
og tørres inden de bruges igen.
Figur
Efter behov må patronfilteret renses under flydende vand; den må ikke gnides
eller børstes. Inden det monteres skal
det tørres.
Hjælp ved fejl
Aftagende sugeeffekt
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres,
kontroller følgende punkter.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt en ny filterpose.
(se beskrivelse / figur )
Patronefilteret er tilsmudset, bank pa-
tronfilteret og rens det efter behov under flydende vand.
(se beskrivelse / figur )
Udskift beskadiget patronfilter.
– 4
43DA
Generelle henvisninger
Tekniske data
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Spænding
1~50/60 Hz
Ydelse P
Ydelse P
Netsikring (træg)10 A
Beholdervolumen17 l
Vandindtag med håndgreb10 l
Vandindtag med gulvdy-
se
NetkabelH05BQ-F
Lydtryksniveau (EN
60704-2-1)
Vægt (uden tilbehør)5,8 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 -
240
900 W
1000 W
8l
2x0,75
69 dB(A)
V
44DA
– 5
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Beskrivelse av apparatet . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser
og sikkerhetsanvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for oppsuging av vått og
tørt smuss.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsanvisninger
– Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
– Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
몇 Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved at du trekker i kabelen.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
– 1
45NO
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du
bruker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm
(maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt
alkaliske og sure rengjøringsmidler.
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
Sugeslangetilkobling
For tilkobling av sugeslange ved suging.
(se beskrivelse/figur )
Hovedbryter (AV/PÅ)
Stilling I eco: Suging eller blåsing.
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Bærehåndtak
Ved transport, hold apparatet i bære-
håndtaket.
Kabelkroker
For oppbevaring av strømkabel.
(se beskrivelse/figur )
Blåsetilkobling
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen,
derved aktiveres blåsefunksjonen.
(se beskrivelse/figur )
Beholderlåsing
For åpning, trekk utover - for låsing,
trykk innover.
(se beskrivelse/figur )
Parkeringsposisjon
For parkering av gulvdysen ved ar-
beidspauser.
(se beskrivelse/figur )
Tilbehørsholder
Tilbehørsholderen gir mulighet for oppbevaring
av sugerør og sugedyser på apparatet.
(se beskrivelse/figur )
Styrerulle
Styrerullene er ved levering plassert i
beholderen, de må monteres før du tar
apparatet i bruk.
(se beskrivelse/figur )
Filterpose
Merk: For våtsuging skal det ikke monteres
noen filterpose!
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Patronfilter
(ferdig innebygget i apparatet)
Patronfilter skal alltid være montert,
både ved våtsuging og ved tørrsuging.
Merk: Våte patronfilter skal tørke før
bruk til tørrsuging.
(se beskrivelse/figur )
46NO
– 2
Sugeslange med håndrør
Sett sugeslangen i tilkoblingen, den går
i lås.
(se beskrivelse/figur )
For å ta av, trykk låsen med tommelen
og trekk ut sugeslangen.
Sugerør 2 x 0,5 m
Sett sammen begge sugerørene og ko-
ble til sugeslangen.
(se beskrivelse/figur )
Fugemunnstykke
For kanter, fuger, radiatorer og vanske-
lig tilgjengelige områder.
Gulvmunnstykke
(med innsatser)
For suging av harde gulv og teppegulv,
bruk passende innsats.
(se beskrivelse/figur )
Harde flater, våtsuging:: Bruk innsats
med 2 gummilepper.
Harde flater, tørrsuging:: Bruk innsats
med 2 børster.
Teppegulv, våtsuging og tørrsuging:
Brukes uten innsats.
Betjening
몇 Arbeid alltid med påsatt patronfilter,
både ved tørr og våt suging!
Før igangsetting
Figur
De løse delene som følger apparatet
skal monteres før det tas i bruk.
Figur
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
Igangsetting
Figur
Koble til tilbehør.
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå apparatet på.
Støvsuging
몇 Arbeide kun med tørt patronfilter!
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Fyllingsgraden av filterposen er avhengig av hva slags smuss som suges opp.
Ved fint støv, sand osv... må filterposen
skiftes oftere.
Fulle filterposer kan sprekke, pass derfor på å skifte filterpose til rett tid!
Advarsel: Ved suging av aske og sot
bruk forutskiller (bestillingsnr. 2.863-
139).
– 3
47NO
Våtsuging
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv.
direkte på håndtaket.
몇 Forsiktig:
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går
med økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart og tøm beholderen.
Blåsefunksjon
Rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder eller der det ikke er mulig med suging,
f. eks. løv fra takrenner.
Figur
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen,
derved aktiveres blåsefunksjonen.
Opphold i arbeidet
Slå av maskinen.
Figur
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Etter bruk
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur
Ta av apparathodet og tøm beholderen.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Lagre strømkabel og tilbehør med maskinen. Oppbevar maskinen i et tørt tom.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
몇 Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
Figur
Patronfilter rengjøres ved behov under
rennende vann, ikke skrubb eller børste. La tørke fullstendig før montering.
Feilretting
Avtagende sugeeffekt
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller
følgende punkter:
Tilbehøret, sugeslange eller sugerøre-
ne er tilstoppet. Fjern tilstoppingen med
en pinne.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Patronfilter er tilsmusset, ta av patronfil-
ter og rengjør det ved behov under rennende vann.
(se beskrivelse/figur )
Bytt skadet patronfilter.
48NO
– 4
Generelle merknader
Tekniske data
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg
gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Spenning
1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
Strømsikring (trege)10 A
Beholder, volum17 l
Vannopptak med håndtak10 l
Vannopptak med gulvdy-
se
NettledningH05BQ-F
Lydtrykksnivå (EN 607042-1)
Vekt (uten tilbehør)5,8 kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
220 -
240
900 W
1000 W
8l
2x0,75
69 dB(A)
V
– 5
49NO
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Beskrivning av aggregatet . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .4
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som
våt- och torrsug enligt beskrivningarna och
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
– Skydda maskinen från regn. Får inte
förvaras utomhus.
– Observera : Använd avskiljare (beställ
nr. 2.863-139) vid uppsugning av aska
och sot.
Använd våt/torrsugen endast med:
– Original filterpåse.
– Originalreservdelar, -tillbehör eller -
specialtillbehör.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Säkerhetsanvisningar
– Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
– Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
– Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
몇 Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets
typskylt.
50SV
– 1
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom att dra i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt
alkaliska och sura rengöringsmedel
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
Sugslangsanslutning
För att ansluta sugslangen vid uppsugning.
(se beskrivning/bild) )
Strömbrytare (PÅ/AV)
Position I eco: Uppsugning eller ut-
blåsning
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Bärhandtag
Håll maskinen i bärhandtaget vid trans-
port.
Kabelkrok
För förvaring av nätkabel.
(se beskrivning/bild) )
Blåsanslutning
Stick in sugslangen i blåsanslutningen,
därmed är utblåsningsfunktionen aktiverad.
(se beskrivning/bild) )
Förslutning behållare
För att öppna, dra utåt, tryck inåt för att
stänga.
(se beskrivning/bild) )
Parkeringsposition
För avställning av golvmunstycket vid
avbrott i arbetet.
(se beskrivning/bild) )
Tillbehörshållare
Tillbehörsfästet möjliggör förvaring av sugrör och sugmunstycken på maskinen.
(se beskrivning/bild) )
Styrrulle
Styrrullarna är vid leveransen placerad
i behållare. Montera dessa innan maskinen tas i drift.
(se beskrivning/bild) )
Filterbehållare
Anvisning: Ingen filterpåse får användas
vid våtuppsugning!
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm.
(se beskrivning/bild) )
– 2
51SV
Patronfilter
(sitter redan i maskinen)
Patronfiltret måste alltid vara isatt, både
vid våt- och torruppsugning.
Anvisning: Låt blöta patronfilter torka
innan de används igen vid torruppsugning.
(se beskrivning/bild) )
Sugslang med handrör
Tryck in sugslangen i anslutningen så
att den hakar fast.
(se beskrivning/bild) )
Ta loss den genom att trycka på spärren med tummen och dra ut slangen.
Sugrör 2 x 0,5 m
Sätt ihop båda sugrören och anslut till
slangen.
(se beskrivning/bild) )
Fogmunstycke
för kanter, fogar, element och svåråt-
komliga ställen.
Golvmunstycke
(med insatser)
Använd lämpligt munstycke för uppsug-
ning från hårda ytor och heltäckningsmattor.
(se beskrivning/bild) )
Hårda ytor, våtuppsugning: Använd
insatsen med 2 gummiläppar.
Hårda ytor, torruppsugning: Använd
insatsen med 2 borstar.
Heltäckningsmattor, våt- och
torruppsugning: Arbeta utan insats.
Handhavande
몇 Arbeta alltid med isatt patronfilter,
vid såväl våt- som torrsugning!
Före idrifttagandet
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på
aggregatet innan det tas i drift.
Bild
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm.
Idrifttagande
Bild
Anslut tillbehör.
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet.
Torrsugning
몇 Arbeta endast med torrt patronfilter!
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm.
(se beskrivning/bild) )
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs
av den smuts som sugs upp.
Vid fint damm, sand och liknande ...
måste filterpåsen bytas oftare.
Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt
därför filterpåsen i god tid!
Observera : Använd avskiljare (beställ
nr. 2.863-139) vid uppsugning av aska
och sot.
52SV
– 3
Våtsugning
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sugledningen eller direkt på handgreppet
몇 Observera:
Använd inte filterbehållaren!
Stäng genast av apparaten om skum bildas
eller om vätska läcker ut!
Observera: Om behållaren är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugturbinen
går med högre varvtal. Stäng genast av apparaten och töm behållaren.
Blåsfunktion
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på
platser där uppsugning inte kan utföras,
t.ex. löv i en grusbädd.
Bild
Stick in sugslangen i blåsanslutningen,
därmed är utblåsningsfunktionen aktiverad.
Avbryta drift
Stäng av aggregatet.
Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren.
Avsluta driften
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Töm behållaren
Bild
Ta av maskinhuvudet och töm behållaren.
Förvaring av apparaten
Bild
Förvara nätkabel och tillbehör på aggregatet. Förvara aggregatet torrt.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande
plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbe-
hör med vatten och torka före nästa användningstillfälle.
Bild
Rengör patronfiltret vid behov endast
under rinnande vatten, skrubba eller
borsta inte av det. Låt det torka helt innan det sätts tillbaka.
Åtgärder vid störningar
Avtagande sugeffekt
Om sugeffekten hos aggregatet försämras
så kontrollera följande punkter.
Tillbehör, sugslang eller sugrör är igen-
satta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Filterpåsen är full, sätt i en ny filterpåse.
(se beskrivning/bild) )
Patronfiltret är smutsigt, slå ur smutsen
och rengör vid behov under rinnande
vatten.
(se beskrivning/bild) )
Byte skadat patronfilter.
– 4
53SV
Allmänna hänvisningar
Tekniska data
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHERfilial.
(Se baksidan för adress)
Spänning
1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
Nätsäkring (trög)10 A
Behållarvolym17 l
Vattenupptagning med
handtag
Vattenupptagning med
golvmunstycke
NätkabelH05BQ-F
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-
1)
Vikt (utan tillbehör)5,8 kg
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
220 -
240
900 W
1000 W
10 l
8l
2x0,75
69 dB(
V
A)
54SV
– 5
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .1
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . FI. . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI. . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI. . .4
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. . .5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja
kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
– Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkona.
– Huomio: Imuroi tuhkaa ja nokea vain
esierotinta käyttäen (tilausnro 2.863-139).
Märkä-/kuivaimuria saa käyttää vain, jos se
on varustettu:
– alkuperäisillä pölypusseilla.
– alkuperäisillä varaosilla, sekä alkupe-
räisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
käytöstä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu
ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
– Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
몇 Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
– 1
55FI
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks.
30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Laitekuvaus
Katso avattavalla kansisivulla
olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Imuletkuliitäntä
Imuletkun liittämiseen imuroitaessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
Asento I eco: Imurointi tai puhallus.
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Kantokahva
Laitteen kuljettamiseen kantokahvasta.
Kaapelikoukku
Verkkoliitäntäjohdon säilyttämistä varten.
(katso kuvausta / kuvaa )
Puhallusliitäntä
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se ak-
tivoi puhallustoiminnan.
(katso kuvausta / kuvaa )
Säiliönlukitus
Avaa vetämällä ulos, lukitse painamalla
sisään.
(katso kuvausta / kuvaa )
56FI
Pysäköintipidike
Lattiasuulakkeen ripustamiseen työtau-
kojen ajaksi.
(katso kuvausta / kuvaa )
Varusteiden säilytyspaikka
Varusteiden säilytyspaikka on tarkoitettu
imuputkien ja imusuulakkeiden säilyttämiseen laitteessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
– 2
Ohjausrulla
Ohjausrullat ovat toimitettaessa säiliös-
sä, asenna ne paikalleen ennen laitteen
käyttöönottoa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kovat pinnat, märkäimurointi: Käytä
sisäkettä. jossa on 2 kumihuulta.
Kovat pinnat, kuivaimurointi: Käytä
sisäkettä. jossa on 2 harjaa.
Kokolattiamatot, märkä- ja kuivaimurointi: Imuroi ilman sisäkettä.
Suodatinpussin täyttyminen riippuu
imuroitavan lian laadusta.
Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa
on suodatinpussi vaihdettava useammin.
Tukkeutunut suodatinpussi voi revetä,
vaihda siksi suodatinpussi hyvissä ajoin!
Huomio: Imuroi tuhkaa ja nokea vain
esierotinta käyttäen (tilausnro 2.863-139).
– 3
57FI
Märkä imurointi
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se
imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
몇 Huomio:
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pääsee ulos, kytke laite heti pois päältä!
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Puhallustoiminto
Vaikeasti luoksepäästävien paikkojen puhdistamiseen tai paikkoihin, joissa imurointi
ei ole mahdollista, esim. puun lehdet hiekka-alustalla.
Kuva
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se aktivoi puhallustoiminnan.
Käytön keskeytys
Kytke laite pois päältä.
Kuva
Ripusta lattiasuulake pysäköintipitimeen.
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva
Poista laitepää ja tyhjennä säiliö.
Laitteen säilytys
Kuva
Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet
laitteessa. Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
몇 Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota
laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla
puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa ve-
dellä ja kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Kuva
Puhdista tarvittaessa patruunasuodatin
vain juoksevalla vedellä, älä hankaa tai
käytä harjaa. Anna suodattimen kuivua
täysin ennen takaisin paikalleen asettamista.
Häiriöapu
Vähenevä imuteho
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tarkasta seuraavat seikat.
Varusteet, imuletku tai imuputki on tuk-
keutunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Suodatinpussi on täynnä, vaihda suo-
datinpussi uuteen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Patruunasuodatin on likaantunut, puh-
dista patruunasuodatin kopistelemalla
tai tarvittaessa juoksevalla vedellä.
(katso kuvausta / kuvaa )
Vaihda vahingoittunut patruunasuodatin.
58FI
– 4
Yleisiä ohjeita
Tekniset tiedot
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa
häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Jännite
1~50/60 Hz
Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkosulake (hidas)10 A
Astian tilavuus17 l
Vedenotto käsikahvalla10 l
Vedenotto lattiasuulak-
keella
VerkkokaapeliH05BQ-F
Äänen painetaso (standardi EN 60704-2-1)
Paino (ilman varusteita)5,8 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 -
V
240
900 W
1000 W
8l
2x0,75
69 dB(A)
– 5
59FI
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Περιγραφή συσκευής . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .6
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρή
σης και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν
κτρική σκούπα (αναρροφητήρας) υγρών
και στεγνών ρύπων.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
– Προστατέψτε τη συσκευή από τη βρο
χή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε
υπαίθριο χώρο.
– Προσοχή: Για την αναρρόφηση στά-
χτης και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο
το ειδικό εξάρτημα προδιαχωρισμού
(Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
υγρής/ξηρής αναρρόφησης αποκλειστικά με:
– Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.
– Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
ειδικό εξοπλισμό.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
ηλε
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα
κυκλώσιμα υλικά, τα
οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται
από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών
απορριμμάτων,
μπορείτε να τα διαθέσετε στο
σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με σωματικές,
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
60EL
– 1
몇 Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος
διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς
ρεύματος απεμπλοκής).
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα.
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
Για τησύνδεσητουελαστικούσωλήνα
αναρρόφησης κατά την αναρρόφηση.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF)
Θέση I eco: Αναρρόφησηήεκφύσηση.
Θέση 0: Ησυσκευήείναιαπενεργοποι-
ημένη.
Λαβή μεταφοράς
Για τημεταφορά, κρατάτετησυσκευή
από τη
λαβή μεταφοράς.
Άγκιστρο καλωδίου
Για τη φύλαξη του αγωγού σύνδεσης με
το δίκτυο.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα )
Σύνδεση εμφύσησης αέρα
Τοποθετήστε τονελαστικόσωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύση
σης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουργία εκφύσησης.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Καπάκι δοχείου
Για το άνοιγμα τραβήξτε προςτα έξω και
για το κλείδωμα πιέστε προς
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
απότημεταφορά,
ταμέσα.
– 2
61EL
Θέση στάθμευσης
Για την απόθεση του ακροφυσίου δαπέ-
δου στα διαλείμματα από την εργασία.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Υποδοχή εξαρτημάτων
Η θήκη εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύλαξη
των σωλήνων και των ακροφυσίων αναρρόφησης μέσα στη συσκευή.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα )
Τροχίσκος οδήγησης
Κατά τηνπαράδοση, οιτροχίσκοιβρί-
σκονται μέσα στο δοχείο και πρέπει
συναρμολογηθούν πριν την έναρξη της
λειτουργίας.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Σακούλα φίλτρου
Υπόδειξη: Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται σακούλα φίλτρου!
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Φίλτροφυσιγγίου
(ήδητοποθετημένο στη συσκευή)
Το φίλτροκασέτας πρέπει να βρίσκεται
πάντα στη θέση τού,
υγρή όσο και κατά την ξηρή αναρρόφη
ση.
Υπόδειξη: Αφήστε το υγρό φίλτρο κασέτας αν στεγνώσει, πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε για ξηρή αναρρόφηση.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα )
τόσοκατάτην
να
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με σωλήνα χειρός
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στη σύνδεση, ώσπου να κλειδώσει.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Για να
τον αφαιρέσετε, πιέστε το κλικ με
τον αντίχειρα και τραβήξτε το σωλήνα.
Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m
Ενώστε τουςδύοσωλήνεςαναρρόφη-
σης και συνδέστε τους με τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Ακροφύσιο αρμών
Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρκαιση-
μεία με δύσκολη πρόσβαση.
Ακροφύσιο δαπέδου
(μεεξαρτήματα)
Για αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
και μοκέτες, χρησιμοποιήστε
ληλο εξάρτημα.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Σκληρές επιφάνειες, υγρή αναρρόφηση: Χρησιμοποιήστετο εξάρτημα με
2 ελαστικάχείλη.
Σκληρές επιφάνειες, ξηρή αναρρόφηση: Χρησιμοποιήστετο εξάρτημα με
2 βούρτσες.
Μοκέτες, υγρή και ξηρή αναρρόφηση: Μηνχρησιμοποιείτε κανένα εξάρτη-
μα.
το κατάλ-
62EL
– 3
Χειρισμός
몇 Χρησιμοποιείτε πάντα την εγκατε-
στημένη κασέτα φίλτρου για την
αναρρόφηση υγρών και στερεών!
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα
συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης.
Ενεργοποίηση
Εικόνα
Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε
Ξηρή αναρρόφηση
몇 Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου
πρέπει να είναι πάντα στεγνή!
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας
φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους
που αναρροφώνται.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο
κτλ. ... η σακούλα φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται συχνότερα.
Όταν μια σακούλα φίλτρου γεμίσει
υπερβολικά, μπορεί να σπάσει. Γι' αυτό
αντικαθιστάτε έγκαιρα τη σακούλα φίλ
τρου.
Προσοχή: Για την αναρρόφηση στά-
χτης και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο
το ειδικό εξάρτημα προδιαχωρισμού
(Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
το μηχάνημα.
Υγρή αναρρόφηση
Για τηναναρρόφησηυγρασίαςκαι/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα
στο σωλήνα αναρρόφησης και
θείας στη χειρολαβή.
/ή απευ-
몇 Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφησης!
Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό
από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέσως εκτός λειτουργίας!
Υπόδειξη: Σε περίπτωσηπουγεμίσειτο
δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας
στε το δοχείο.
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημείων ή σημείων όπου δεν είναι δυνατή η
αναρρόφηση, π.χ. φύλλα από χαλίκια.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύσησης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουργία εκφύσησης.
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εικόνα
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
στήριγμα φύλαξης.
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε το καλώδιο από την πρίζα.
Εκκένωση του δοχείου
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής
και αδειάστε το δοχείο.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας
και τα εξαρτήματα στη συσκευή. Διατηρείτε τη συσκευή σε στεγνό περιβάλλον.
καιαδειά-
– 4
63EL
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγο
νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε
σία εξυπηρέτησης πελατών.
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τησυσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο
και τα εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε
τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
Εικόνα
Εάν είναι αναγκαίο καθαρίστε το φίλτρο
κασέτας μόνο με τρεχούμενο νερό. Μην
το τρίβετε και μην το πλένετε με βούρτσα. Αφήστε το να στεγνώσει πριν το
τοποθετήσετε στη θέση του.
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συσκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας αναρρό-
φησης είναι
το αντικείμενο που προκαλεί τη φραγή
με μια ράβδο.
Η σακούλαφίλτρουείναι γεμάτη. Τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Το φίλτροκασέταςείναιλερωμένο. Τι-
νάξτε το φίλτρο και, εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα
Αντικαταστήστε την ελαττωματική κασέ-
τα φίλτρου.
φραγμένα. Απομακρύνετε
)
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Γιατηδιεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
τηςεγγύησης,
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου
θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Γιατηδιεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
KÄRCHER, το οποίο
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KÄRCHER της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση
βλ. στην πίσω σελίδα)
64EL
– 5
Τεχνικάχαρακτηριστικά
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς P
ονομ
Ισχύς P
μέγ
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας
220 -
240
900 W
1000 W
10 A
V
τήξης)
Χωρητικότητα κάδου17 l
Υποδοχή νερού με χειρολα
10 l
βή
Υποδοχή νερού με ακροφύ-
8l
σιο δαπέδου
Καλώδιο τροφοδοσίαςH05BQ-F
2x0,75
Στάθμηακουστικήςπίεσης
(EN 60704-2-1)
69 dB(A
)
Βάρος (χωρίςπαρελκόμενα)5,8 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
– 6
65EL
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .4
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .5
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan
açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik
uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emici olarak belirlenmiştir.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
– Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da saklamayın.
– Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön ayı-
rıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-139).
Sulu/kuru süpürgeyi sadece aşağıdakilerle
birlikte kullanın:
– Orijinal filtre torbası.
– Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da ha-
talı kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Güvenlik uyarıları
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi ta-
rafından gözetim altında tutulmadıkları ya
da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik
gerekli talimatları almadıkları sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı ye-
teneklere sahip ya da deneyimleri ve/
veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
몇 Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çeke-
rek prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte
her kullanımdan önce hasar kontrol yapın.
Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden devreye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım
seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
66TR
– 1
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın
içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol
edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Emme hortumu bağlantısı
Süpürme sırasında süpürme hortumu-
nun bağlanması için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
Konum I eco: Süpürme veya üfleme.
Konum 0: Cihaz kapalı.
Taşıma kolu
Taşımak için cihazı taşıma kolundan tutun.
Kablo kancası
Şebeke bağlantı kablosunu saklamak
için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Püskürtme bağlantısı
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı-
na takın, üfleme fonksiyonu devreye sokulur.
(Bkz. aç
ıklama / şekil )
Hazne kilidi
Açmak için dışarı çekin, kilitlemek için
içeri doğru bastırın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Park pozisyonu
Çalışma molalarında taban memesini
durdurmak için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Aksesuar donanımı
Aksesuar yuvası, süpürme boruları ve süpürme memelerinin cihazda saklanmasına
olanak sağlar.
(Bkz. açıklama / şekil )
Yönlendirme makarası
Yönlendirme makaraları teslimat sıra-
sında depoya yerleştirilmiş durumdadır,
işletime almadan önce monte edin.
(Bkz. açıklama / şekil )
Filtre torbası
Uyarı: Sulu süpürme için filtre torbası takıl-
mamalıdır!
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Kartuş Filtre
(daha önce cihaza takılmıştır)
Kartuşlu filtre, hem sulu süpürme hem
de kuru süpürme sırasında her zaman
kullanılmalıdır.
Uyarı: Islanmış kartuşlu filtreyi, kuru sü-
pürme sırasında tekrar kullanmadan
önce kurutun.
(Bkz. açıklama / şekil )
El borusuyla birlikte emme hortumu
Süpürme hortumunu bağlantıya bastı-
rın, yerine kilitlenir.
(Bkz. açıklama / şekil )
Çıkartmak için mandalı baş parmağınızla bastırın ve süpürme hortumunu
dışarı çekin.
– 2
67TR
Vakum boruları 2 x 0,5 m
Her iki süpürme borusunu birbirine ta-
kın ve süpürme hortumuna bağlayın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Derz ucu
Köşeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri
ve zor ulaşılan bölgeler için.
Taban memesi
(soketlerle birlikte)
Sert yüzeyler veya halı zeminleri süpür-
mek için uygun soketi kullanın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Sert zeminler, sulu süpürme: 2 kauçuk dudaklı adaptör kullanın.
Sert zeminler, kuru süpürme: 2 kıllı
adaptör kullanın.
Halı zeminler, sulu süpürme ve kuru
süpürme: Soketsiz çalışın.
Kullanımı
몇 Hem sulu hem de kuru temizlik sıra-
sında, her zaman kartuşlu filtre takılmış durumdayken çalışın!
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları
işletime almadan önce yerine takın.
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
İşletime alma
Şekil
Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
Cihazı açın.
Kuru emme
몇 Sadece kuru kartuşlu filtreyle çalı-
şın!
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Filtre torbasının doluluk derecesi emilen kire bağlıdır.
İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha
sık değiştirilmelidir.
Dolan filtre torbaları patlayabilir, bu nedenle filtre torbasını zamanında değişti-
rin!
Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön ayı-
rıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-139).
68TR
– 3
Islak temizlik
Nem ya da suyu emmek için, istediğiniz
aksesuarı emme boruları ya da direkt
olarak tutamağa takın.
몇 Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız!
Köpük oluşması veya sıvı çıkması durumunda cihazı hemen kapatınız!
Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tama-
men dolduğunda, şamandıra cihazın emiş
ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi
sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalışmaya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve
kabı boşaltınız.
Püskürtme fonksiyonu
Zor ulaşılan veya süpürmenin imkansız olduğu yerlerin temizlenmesi için, örn. kum
yatağındaki yapraklar.
Şekil
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı-
na takın, üfleme fonksiyonu devreye sokulur.
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazı kapatın.
Şekil
Taban memesini park pozisyonuna
asın.
Cihazın kapatılması
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın ve hazneyi boşaltın.
Cihazın saklanması
Şekil
Şebek bağlantı kablosunu ve aksesuar-
ları cihaza yerleştirin. Cihazı kuru bir
mekanda muhafaza ediniz.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalışebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
몇 Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasa-
dan temin edilen bir plastik temizleyicisiyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan
önce kurutun.
Şekil
Gerekirse, kartuşlu filtreyi sadece akar
su altında yıkayın; silmeyin veya fırçala-
mayın. Takmadan önce tamamen kurutun.
Arızalarda yardım
Emme gücünün azalması
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağıdaki noktaları kontrol edin.
Aksesuar, emme hortumu veya emme
boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak
tıkanmayı giderin.
Filtre torbası
kın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Kartuşlu filtre kirlenmiş, kartuşlu filtreye
vurun ve gerekirse akar su altında temizleyin.
(Bkz. açıklama / şekil )
Kartuşlu filtreyi değiştirin.
dolu, yeni filtre torbası ta-
– 4
69TR
Genel bilgiler
Teknik Bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda,
malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki
arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı
tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım
ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Gerilim
1~50/60 Hz
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Şebeke sigortası (gecikme-
li)
Kap hacmi17 l
Tutamaklı su bölmesi10 l
Taban memeli su bölme-
si
Elektrik kablosuH05BQ-F
Ses şiddeti seviyesi (EN
60704-2-1)
Ağırlık (aksesuar hariç)5,8 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 -
V
240
900 W
1000 W
10 A
8l
2x0,75
69 dB(A)
70TR
– 5
Оглавление
Указания по технике безопас
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Описание прибора . . . . . . RU . . .2
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .4
Уход и техническое обслужи
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Общие указания . . . . . . . . RU . . . 6
Технические данные . . . . RU . . .6
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальней
шего пользования или для следующего
владельца.
Использование по назначению
Прибор предназначен для использования в соответствии с описаниями, приведенными в данном руководстве по экс
плуатации, и указаниями по технике
зопасности при работе с пылесосами
для мокрой и сухой чистки.
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования
для профессионального применения.
– Защищайте прибор от попадания на
него дождя. Не хранить на открытом
воздухе.
– Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предварительный отсекатель (№ заказа 2.863-
Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, полученные в результате использования не по назначению или неправильного обращения с прибором.
бе-
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с до
машними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ, которые запрещены для утилизации домашнего мусора
с обычным домашним мусором.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
, они могут быть утилизированы
вторичного сырья.
Указания по технике
безопасности
– Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или
лицами с отсутствием опыта и/
или знаний, за исключением случаев,
если за обеспечением безопасности
их работы наблюдают специально
подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся
использования
ходимо следит за детьми, не разрешать им играть с устройством.
– 1
устройства. Необ-
71RU
– Упаковочную пленку держите по
дальше от детей, существует
опасность удушения!
– Прибор следует отключать после
каждого применения и перед проведением очистки/технического обслуживания.
– Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих
предметов.
– Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
몇 Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками.
Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку путем подтягивания за сетевой шнур.
Перед началом работы с прибором проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной служ
бой сервисного обслуживания
листом-электриком.
Во избежание несчастных случаев, связанных с электричеством, мы рекомендуем
использование розеток с предвключенным
устройством защиты от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
/специа-
Внимание
Некоторые вещества при смешении со
всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси!
Никогда не всасывать следующие ве
щества:
– Взрывчатые или горючие газы, жид-
кости и пыль (реактивная пыль)
– Реактивная металлическаяпыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными щелочны
ми и кислотными моющими средс
твами
– Неразбавленные сильные кислоты
и щелочи
– Органические растворители (на-
пример, бензин, растворитель, ацетон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы.
Описание прибора
Изображения см. на развороте!
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор
Элемент подключения всасывающего шланга
Для подсоединениявсасывающего
шланга во время работы.
(см. описание / рисунок )
Выключатель прибора (вкл./
выкл.),
Положение I eco: Всасывание или
нагнетание воздуха.
Позиция 0: Устройствовыключено.
рукоятка для ношения прибора
При транспортировкедержатьуст-
ройство за ручку.
Крючки для кабеля
Для хранения сетевого шнура.
(см. описание / рисунок )
Выход для подачи воздуха
Присоединить всасывающий шланг к
подключению для подачи воздуха.
Тем самым активируется функция
продувки.
(
см. описание / рисунок )
.
72RU
– 2
Крышкарезервуара
Вытянуть наружудлятого, чтобыот-
крыть и нажать внутрь, чтобы закрыть.
(см. описание / рисунок )
Парковочное положение
Для выключениянасадкидляпола
во время перерыва в работе.
(см. описание / рисунок )
место хранения принадлежностей
Место для хранения принадлежностей
предназначено для хранения всасывающих трубок и всасывающих насадок на
устройстве.
(см. описание / рисунок )
Направляющий ролик
Перед началом эксплуатации следует установить направляющие ролики, которые при поставке
размещаются в резервуаре.
(см. описание / рисунок )
Фильтровальный мешок
Указание: Длячисткивовлажномрежи-
ме не следует применять мешок для
сбора пыли!
Рекомендация: Для всасывания
мелкой пыли следует применять мешок для сбора пыли.
(см. описание / рисунок )
Фильтровальный патрон
(ужеустановленвустройство)
Патронный фильтр
тановлен как при работе во влажном,
так и в сухом режиме.
Указание: Перед дальнейшим применением для чистки в сухом режи
ме патронный фильтр следует просушить.
(см. описание / рисунок )
долженбытьус-
Всасывающий шланг с ручной
трубкой
Вдавить всасывающийшлангвсо-
единение до фиксации.
(см. описание / рисунок )
Для извлечения шланга следует нажать пальцами на стопор и вытащить
всасывающий шланг.
Ковровое покрытие, влажная и сухая уборка: Работатьбезпримене-
ния вставок.
Использовать вставку с
– 3
73RU
Управление
몇 Работать всегда только с уста-
новленным патронным фильтром, как при влажном, так и
сухом всасывании!
Перед началом работы
Рисунок
Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунок
Рекомендация: При всасывании
мелкой пыли следует применять
мешки для сбора пыли.
Ввод в эксплуатацию
Рисунок
Присоединить принадлежности
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в элек
тророзетку.
Рисунок
Выключите прибор.
Сухая чистка
몇 Работать только при сухомпат-
ронном фильтре!
Рекомендация: При всасывании
мелкой пыли следует применять
мешки для сбора пыли.
(см. описание / рисунок )
Степень заполнения пылесборного
мешка зависит от всасываемой грязи.
При мелкой пыли, песке итд. пылесборный мешок необходио менять чаще.
Установленный мешок для сбора
пыли может лопнуть, поэтому его
следует
Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предварительный отсекатель (№ заказа 2.863-
139).
своевременнозаменить!
Чистка во влажном режиме
Для всасываниявлагииливлажной
уборки надеть желаемые принадлежности на всасывающие трубки
или прямо на ручку.
몇 Внимание:
использование фильтровального мешка не допускается!
При образовании пены или вытекании
жидкости прибор надлежит незамедлительно выключить!
Указание: при полномрезервуаре вход-
ное отверстие закрывается поплав
ком, а прибор начинает работать с повышенным числом оборотов. Прибор
следует незамедлительно выключить,
а из резервуара – удалить содержимое.
Функция подачи воздуха
Очистка труднодоступных мест или
мест,
где всасывание не возможно, например, удаление листьев из гравия.
Рисунок
Присоединить всасывающий шланг к
подключению для подачи воздуха.
Тем самым активируется функция
продувки.
Перерыв в работе
Выключите прибор.
Рисунок
Установить насадку для пола в парковочное положение.
Окончание работы
Выключить приборивытащитьсете-
вую вилку.
Опорожнить резервуар
Рисунок
Снять крышку устройства и удалить
содержимое из резервуара.
Хранение устройства
Рисунок
Сложить кабель питания от электросети и принадлежности на устройс
тве. Хранить устройство в сухих помещениях.
74RU
– 4
Уход и техническое
обслуживание
Помощь в случае
неполадок
Опасность
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой
шнур - вынуть из розетки.
Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной службой
сервисного обслуживания.
몇 Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих средств для стекла и универсальных моющих средств! Запрещается
погружать прибор в воду.
Прибор ипринадлежностиизискус-
ственных материалов следует чистить стандартными моющими
средствами для искусственных мате
риалов.
При необходимостибакидетали
прополоскать водой и высушить для
последующего использования.
Рисунок
В случае необходимости проводить
очистку патронного фильтра под
струей воды. Не вытирать и не чистить с применением щетки. Перед установкой полностью высушить.
Падающая мощность
всасывания
Если мощность всасывания аппарата
снижается, пожалуйста, проверить следующие пункты.
Засор принадлежностей, всасываю-
щих трубок или шланга - удалить засор палкой.
Мешок длясборапылизаполнен
вставить новый мешок.
(см. описание / рисунок )
Патронный фильтрзагрязнен. Вы-
тряхнуть содержимое фильтра и про
мыть патронный фильтр под струей
воды.
(см. описание / рисунок )
Заменить поврежденныйпатронный
фильтр.
,
– 5
75RU
Общие указания
Технические данные
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об
служивания.
(Адрес указан на обороте)
при себе чек
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или
поломок наш филиал фирмы KÄRCHER
поможет вам разрешить их.
(Адрес указан на обороте)
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы KÄRCHER.
(Адрес указан на обороте)
конце инструкции
Напряжение
1~50/60 Hz
Мощность Р
Мощность Р
Сетевой предохрани
тель (инертный)
Вместимость резервуара17 л
Потребление воды руко-
яткой
Потребление воды на-
садкой для пола
Сетевой шнурH05BQ-F
Уровень звукового давления (EN 60704-2-1)
Вес без (принадлежностей)
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических изменений!
ном
макс
220 -
V
240
900 Вт
1000 Вт
10 A
10 л
8 л
2x0,75
69 дБ(
А)
5,8 кг
76RU
– 6
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .1
Készülék leírása. . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Ápolás és karbantartás . . . HU . . . 4
Segítség üzemzavar eseténHU . . .4
Általános megjegyzések . . HU . . . 5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban
foglalt leírásoknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően nedves- és száraz
porszívózásra alkalmas.
Ezt a készüléket magán használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
– A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
– Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze
(Megrendelési szám 2.863-139).
A nedves-/ szárazporszívót csak ezekkel
használja:
– Eredeti porzsákkal.
– Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal
és külön tartozékokkal.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből származnak.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Biztonsági tanácsok
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket)
– vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket
biztonságukért felelős személy felügyeli
– vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
– A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
– 1
77HU
몇 Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell
cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal
vagy elektromos szakemberrel.
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA
névleges kioldó áramerősség) használják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok, fo-
lyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium, magné-
zium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl. benzin, hí-
gító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben
használt anyagokat is megtámadhatják.
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Szívótömlő-csatlakozó
A szívócső csatlakoztatásához porszí-
vózás esetén.
(lásd a leírást / ábrát )
Készülék (BE/KI)
I. eco állás: Szívás vagy fújás.
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
Fogantyú
A készüléket szállításnál a hordó fogan-
tyúnál fogja.
Kábel tartó
A hálózati csatlakozókábel tárolására.
(lásd a leírást / ábrát )
Kifúvás csatlakozója
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlako-
zásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
(lásd a leírást / ábrát )
Tartály zár
Kinyitáshoz húzza ki, lezáráshoz tolja be,
(lásd a leírást / ábrát )
Parkolóállás
A padlófej leállításához munka meg-
szakítása esetén.
(lásd a leírást / ábrát )
78HU
Tartozék tartó
A tartozéktartó szívócsövek és szívófejek
tárolását teszi lehetővé a készüléken.
(lásd a leírást / ábrát )
– 2
Kormánygörgő
A kormánygörgők a szállításkor a tar-
tályban találhatók, üzembevétel előtt
ezeket fel kell szerelni.
(lásd a leírást / ábrát )
Szűrőzsák
Megjegyzés: Nedves porszívózás esetén
nem szabad porzsákot behelyezni!
Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
Patron szűrő
(már be van helyezve a készülékbe)
A patronszűrőt mindig be kell helyezni,
neves porszívózás és száraz porszívózás esetén is.
Megjegyzés: A nedves patronszűrőt
hagyja megszáradni mielőtt száraz porszívózást végezne.
(lásd a leírást / ábrát )
Szívócső kézi csővel
A szívócsövet nyomja a csatlakozóba,
bepattan.
(lásd a leírást / ábrát )
Kivételnél nagyujjal nyomja meg a rögzítőpecket, és húzza ki a szívócsövet.
Szívócsövek 2 x 0,5 m
Rakja össze a két szívócsövet, és kös-
se össze a szívótömlővel.
(lásd a leírást / ábrát )
Réstisztító fej
Sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és
nehezen elérhető területekhez.
Padlófej
(betétekkel)
Keményburkolatok és szőnyegpadlók
felszívásához használja a megfelelő
betétet.
(lásd a leírást / ábrát )
Keményburkolatok, nedves porszívózásához: Használja a 2 gumiéllel
rendelkező betétet.
Keményburkolatok, száraz porszívózásához: Használja a 2 kefével rendel-
kező betétet.
Szőnyegpadlók, nedves- és száraz
porszívózásához: Betét nélkül dolgoz-
zon.
Használat
몇 Mindig behelyezett patronszűrővel
dolgozzon, csakúgy a nedves, mint a
száraz porszívózásnál!
Üzembevétel előtt
Ábra
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló alkatrészeket.
Ábra
Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
Üzembevétel
Ábra
Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
Kapcsolja be a készüléket.
Száraz porszívózás
몇 Csak száraz patronszűrővel dolgozzon!
Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
A porzsák töltési szintje a felszívandó
szennyeződéstől függ.
Finom por, homok stb. esetén... a porzsákot gyakrabban ki kell cserélni.
A behelyezett porzsákok kiszakadhatnak,
ezért időben cserélje ki a porzsákot!
Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze
(Megrendelési szám 2.863-139).
– 3
79HU
Nedves szívás
Nedvesség felszívásához helyezze fel
a kívánt tartozékot a szívócsőre ill. közvetlenül a kézi fogantyúra.
몇 Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot!
A készüléket hab képződése vagy folyadék
kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni!
Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az
úszó lezárja a szívónyílást és a készülék
megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A készüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tartályt ki kell üríteni.
Kifúvás funkció
Nehezen hozzáférhető helyek tisztításához, vagy olyan helyen, ahol nem lehet porszívózni, pl. lombot a kavicságyból.
Ábra
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlakozásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
A használat megszakítása
A készüléket ki kell kapcsolni.
Ábra
A padlófejet a parkoló állásba beakasztani.
Az üzemeltetés befejezése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
A tartályt ürítse ki
Ábra
Vegye le a készülékfejet, és ürítse ki a
tartályt.
A készülék tárolása
Ábra
A hálózati csatlakozóvezetéket és a tartozékokat tárolja a készüléken. A készüléket száraz helyiségben kell tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
몇 Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további
használat előtt szárítsa meg.
Ábra
A patronszűrőt szükség esetén folyóvíz
alatt tisztítsa; ne dörzsölje vagy kefélje
le. Behelyezés előtt hagyja teljesen
megszáradni.
Segítség üzemzavar esetén
Csökkenő szívóteljesítmény
Ha a készülék szívóteljesítménye alábbhagy, akkor kérem ellenőrizze a következő
pontokat.
Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső
el van záródva, az elzáródást egy pálcával távolítsa el.
A porzsák megtelt, helyezzen be új por-
zsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
A patronszűrő szennyeződött, kopog-
tassa le a patronszűrőt, és amennyiben
szükséges folyóvíz alatt tisztítsa ki.
(lásd a leírást / ábrát )
Cserélje ki a megrongálódott patron-
szűrőt.
80HU
– 4
Általános megjegyzések
Műszaki adatok
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé-
nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
Feszültség
1~50/60 Hz
Teljesítmény P
Teljesítmény P
Hálózati biztosító (lomha)10 A
Tartály térfogata17 l
Vízfelvétel fogantyúval10 l
Vízfelvétel padlófejjel8 l
Hálózati kábelH05BQ-F
Hangnyomás szint (EN
60704-2-1)
Tartozékok nélküli súly5,8 kg
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
névl
max
220 -
V
240
900 W
1000 W
2x0,75
69 dB(A)
– 5
81HU
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .1
Popis zařízení . . . . . . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . . 4
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za
sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu
s pokyny a bezpečnostními upozorněními
uvedenými v návodu na použití.
Tento přístroj byl navržen pro domácí
použití a není určen pro nároky profesionálního používání.
– Přístroj chraňte před deštěm. Neskla-
dujte venku.
– Pozor: Při vysávání popelu a sazí
používejte pouze hrubý odlučovač (obj.
č. 2.863-139).
Výrobce neručí za případné škody způsobené nesprávným používáním nebo
nesprávnou obsluhou.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je
vyhodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostní pokyny
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud ne ně nebude dohlížet
osoba odpovědná za jejich bezpečnost
a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
82CS
– 1
몇 Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu vlhkýma rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky
taháním za síťový kabel.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem
na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá
hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u
určitých látek dojít ke tvorbě explozivních
par či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
– nezředěné silné kyseliny a louhy
– organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit
nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Popis zařízení
Ilustrace najdete na rozkládací stránce!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho
obchodníka.
Koncovka sací hadice
K připojení sací hadice při sátí.
(viz popis / obrázek )
Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
Poloha I eco: Sání nebo foukání.
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
Držadlo
Při přepravě uchopte přístroj za pře-
pravní držadlo.
Kabelový hák
K uskladnění síťové přípojky.
(viz popis / obrázek )
Přípojka pro hadici k odfuku
proudem vzduchu
Sací hadici nasaďte na ofukovací přípoj-
ku, ofukovací funkce je tím aktivována.
(viz popis / obrázek )
Uzávěr nádrže
Otevřete tahem ven, uzamknutí prove-
dete stlačením dovnitř.
(viz popis / obrázek )
Parkovací poloha
Vypnutí podlahové trubice při pracov-
ních přestávkách.
(viz popis / obrázek )
Uložení příslušenství
Úchyty pro příslušenstí umožň
ní sacích potrubí a sacích trysek na přístro-
ji.
(viz popis / obrázek )
– 2
ují uskladně-
83CS
Řídicí válec
Kolečka jsou při expedici umístěné v
zásobníku, před uvedením do provozu
proveďte jejich montáž.
(viz popis / obrázek )
Filtrační sáček
Upozornění: Při mokrém sání nesmíte
používat filtrační sáček!
Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
(viz popis / obrázek )
Patronový filtr
(namontovaný v přístroji)
Patronový filtr musí být nasazen vždy,
při mokrém vysávání jakož i při suchém
vysávání.
Upozornění: Mokrý patronový filtr je
nezbytné před suchým vysáváním
vysušit.
(viz popis / obrázek )
Sací hadice s ruční trubkou
Sací hadici zasuňte do přípojky tak, aby
zapadla.
(viz popis / obrázek )
Odpojení provedete tak, že stlačíte
západku palcem a sací hadici vytáhnete.
Sací trubice 2 x 0,5 m
Obě sací trubky zasuňte do sebe a spo-
jete se sací hadicí.
(viz popis / obrázek )
Hubice na štěrbiny
Na čištění hran, štěrbin, topných těles a
těžko přístupných míst.
Podlahová hubice
(s násadami)
Čistíte-li tvrdé podlahy a koberce,
použijte vhodnou násadu.
(viz popis / obrázek )
Tvrdé podlahy, mokré vysávání:
Použijte násadu se 2 gumovými
manžetami.
84CS
Tvrdé podlahy, suché vysávání
Použijte násadu se 2 kartáči.
Tvrdé podlahy, mokré a suché vysávání: Prácujte bez násady.
Obsluha
몇 Vždy pracujte s vloženým patrono-
vým filtrem, a to jak při mokrém i
suchém sání!
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
ilustrace
Před uvedením do provozu namontujte
díly volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
Uvedení přístroje do provozu
ilustrace
Připojte příslušenství.
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Zapněte přístroj.
Vysávání za sucha
몇 Nikdy nepracujte s přístrojem bez
vsazeného patronového filtru!
Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
(viz popis / obrázek )
Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí
na nečistotách, které byly nasáty.
U jemného prachu, písku atd. se musí
filtrační sáček vyměňovat častěji.
Přeplněné filtrační sáčky mohou prasknout, proto filtrační sáček včas vyměňte!
Pozor: Při vysávání popelu a sazí
používejte pouze hrubý odlučovač (obj.
č. 2.863-139).
– 3
:
Vysávání za mokra
K vysátí vlhkosti popř. mokra nasaďte
požadované příslušenství na sací trubku popř. přímo na držadlo.
몇 Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček!
Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit
pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se
sací otvor plovákem a vysavač běží při zvýšených otáčkách. Přístroj v tomto případě
okamžitě vypněte a sběrnou nádobu
vyprázdněte.
Odfukování nečistot proudem
vzduchu
Na čištění těžce přístupných míst nebo v
místech, kde není možné vysávat, např. listí ze štěrkového podkladu.
ilustrace
Sací hadici nasaďte na ofukovací přípojku, ofukovací funkce je tím aktivována.
Přerušení provozu
Vypněte přístroj.
ilustrace
Podlahovou hubici zavěste do parkovací pozice.
Ukončení provozu
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
Nádobu vyprázdněte
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje a vyprázdněte
nádobu.
Uložení přístroje
Ilustrace
Síťové napájecí vedení a příslušenství
uložte na zařízení. Přístroj uchovávejte
v suchých prostorách
Ošetřování a údržba
Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
몇 Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby
vypláchněte vodou a před dalším použitím osušte.
ilustrace
Čištění patronového filtru provádějte v
případě potřeby pouze pod tekoucí
vodou; neškrábejte ani nekartáčujte.
Před zamontováním nechejte zcela
vyschnout.
Pomoc při poruchách
Snížení sacího výkonu
Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontrolujte následující body.
Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, ucpávku odstraňte
pomocí tyčky.
Filtrační sáček je plný, vložte nový fil-
trační sáček.
(viz popis / obrázek )
Patronový filtr je znečištěný, vyklopte
patronový filtr a je-li potřeba očistěte
pod tekoucí vodou.
(viz popis / obrázek )
Poškozený patronový filtr vyměňte za
nový.
– 4
85CS
Obecná upozornění
Technické údaje
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji
odstraníme během záruční doby bezplatně
v případě, je-li příčinou poruchy chyba
materiálu nebo výrobce. V případě záruky
se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo
na nejbližší autorizovanou servisní službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo
pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄRCHER.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Napětí
1~50/60 Hz
Výkon P
Výkon P
Síťová pojistka (pomalá)10 A
Objem sběrné nádoby17 l
Nasávání vody pomocí
rukojeti
Nasávání vody pomocí
podlahové trysky
Sít'ový kabelH05BQ-F
Hladina akustického tlaku (EN 60704-2-1)
Hmotnost (bez příslušenství)
Technické změny vyhrazeny.
jmen
max
220 -
240
900 W
1000 W
10 l
8l
2x0,75
69 dB(A)
5,8 kg
V
86CS
– 5
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila . . . . . . SL . . . 1
Opis naprave . . . . . . . . . . . SL . . .2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . . 3
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .4
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .4
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .5
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu za uporabo in varnostnimi napotki namenjena za uporabo kot mokri in suhi
sesalnik.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo
in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji.
– Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-
nite je na odprtem.
– Pozor: Sesanje pepela in saj le z ločil-
nikom (naroč. št. 2.863-139).
Mokri/Suhi sesalnik uporabljajte le z:
– originalno filtrsko vrečko.
– originalnimi nadomestnimi deli, original-
nim priborom ali specialnim priborom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno
škodo, ki je nastala zaradi nenamenske
uporabe ali napačnega rokovanja.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju
prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko
odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Varnostna navodila
– Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali zaradi pomanjkanja potrebnega znanja, razen če so pod
nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za
njihovo varnost, ali jim le ta nudi potrebne napotke o uporabi naprave. Otroci
morajo biti pod stalnim nadzorom, da
zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
– Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
– Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim čiščenjem/vzdrževanjem.
– Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih
ali tlilnih predmetov.
– Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
몇 Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico
stroja.
– 1
87SL
Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vlečenjem priključnega kabla.
Pred vsako uporabo preverite ali na pri-
ključnem kablu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni kabel
takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni servisni službi/električarju.
Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo, da uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA
nazivne jakosti sprožilnega toka).
Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali mešanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine
in prah (reaktivni prah)
– reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
– nerazredčene močne kisline in lug
– organska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale
uporabljene na stroju.
Opis naprave
Slike glejte na razklopni strani!
Pri razpakiranju preverite ali v
vsebini paketa manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih poškodb obvestite svojega prodajalca.
Priključek sesalne cevi
Za priključitev gibke sesalne cevi pri se-
sanju.
(glejte opis / sliko )
Stikalo na stroju (ON/OFF)
Položaj I eco: Sesanje ali izpihovanje.
Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Nosilni ročaj
Za transport dvignite napravo za nosilni
ročaj.
Kljuka za kabel
Za shranjevanje omrežnega priključne-
ga kabla.
(glejte opis / sliko )
Priključek za pihanje
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek
za pihanje, s tem se aktivira funkcija izpihovanja.
(glejte opis / sliko )
Zapiralo posode
Za odpiranje potegnite navzven, za za-
piranje potisnite navznoter.
(glejte opis / sliko )
Parkirni položaj
Za odstavljanje talne šobe pri prekini-
tvah dela.
(glejte opis / sliko )
Sprejem pribora
Nastavek za pribor omogoča shranjevanje
sesalnih cevi in sesalnih šob na napravi.
(glejte opis / sliko )
Vrtljiva kolesca
Vodilna kolesa so ob dobavi spravljena
v posodi, pred zagonom jih montirajte.
(glejte opis / sliko )
Filtrska vrečka
Opozorilo: Za mokro sesanje se ne sme
uporabljati filtrske vrečke!
Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
88SL
– 2
Patronski filter
(že vstavljen v napravo)
Patronski filter je potrebno vedno upo-
rabljati, tako pri mokrem sesanju kot
tudi pri suhem sesanju.
Opozorilo: Pustite, da se moker patronski filter pred nadaljnjo uporabo pri
suhem sesanju posuši.
(glejte opis / sliko )
Sesalna gibka cev z ročno cevjo
Gibko sesalno cev pritisnite v priključek,
da se zaskoči.
(glejte opis / sliko )
Za odstranitev stisnite zaskočko s palci
in izvlecite sesalno cev.
Sesalni cevi 2 x 0,5 m
Obe sesalni cevi staknite skupaj in ju
spojite z gibko sesalno cevjo.
(glejte opis / sliko )
Šoba za fuge
Za robove, fuge, radiatorje in težko do-
stopna področja.
Talna šoba
(z nastavki)
Za sesanje trdih površin in tekstilnih tal-
nih oblog uporabite ustrezen nastavek.
(glejte opis / sliko )
Trde površine, mokro sesanje: Uporabite nastavek z 2 gumijastimi nastavki.
Trde površine, suho sesanje: Uporabite nastavek z 2 krtačami.
Tekstilne talne obloge in suho sesanje: Delajte brez nastavka.
Uporaba
몇 Vedno delajte z vstavljenim patron-
skim filtrom, tako pri mokrem kot
tudi pri suhem sesanju!
Pred zagonom
Slika
Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Slika
Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
Zagon
Slika
Priključevanje pribora
Slika
Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Vklopite napravo.
Suho sesanje
몇 Delajte le s suhim patronskim fil-
trom!
Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
Polnost filtrske vrečke je odvisna od
umazanije, ki se sesa.
Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora
filtrska vrečka pogosteje zamenjati.
Dodane filtrske vrečke lahko počijo,
zato filtrsko vrečko pravočasno zamenjajte!
Pozor: Sesanje pepela in saj le z ločil-
nikom (naroč. št. 2.863-139).
– 3
89SL
Mokro sesanje
Za sesanje vlage oz. mokrote želeni pri-
bor nataknite na sesalno cev oz. neposredno na ročaj.
몇 Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj izklopite stroj!
Napotek: Če je posoda polna, zapre plo-
vec sesalno odprtino in naprava deluje s
povišanim številom vrtljajev. Nemudoma izklopite napravo in izpraznite posodo.
Funkcija pihanja
Čiščenje težko dostopnih mest ali kjer sesanje ni mogoče, npr. listje iz peska.
Slika
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek
za pihanje, s tem se aktivira funkcija izpihovanja.
Prekinitev obratovanja
Izklopite napravo.
Slika
Talno šobo obesite v parkirni položaj.
Zaključek delovanja
Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Praznjenje posode
Slika
Snemite glavo naprave in spraznite zbiralnik.
Shranjevanje naprave
Slika
Omrežni priključni kabel in pribor pospravite na napravo. Stroj hranite v suhih prostorih.
Nega in vzdrževanje
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestavnih delih sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
몇 Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje stekla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli ne potapljajte pod vodno
gladino.
Napravo in plastični pribor čistite z obi-
čajnim čistilom za plastiko.
Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
Slika
Patronski filter po potrebi očistite le pod
tekočo vodo; ne drgnite ali krtačite.
Pred vgradnjo pustite, da se popolnoma
posuši.
Pomoč pri motnjah
Upadajoča sesalna moč
Če se sesalna moč naprave zmanjša, preverite sledeče točke.
Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne cevi
so zamašene, odmašite jih s palico.
Filtrska vrečka je polna, stavite novo fil-
trsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
Patronski filter je umazan, otepite pa-
tronski filer in ga po potrebi očistite pod
tekočo vodo.
(glejte opis / sliko )
Zamenjajte poškodovani patronski filter.
90SL
– 4
Splošna navodila
Tehnični podatki
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih
definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma
proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in
pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo KÄRCHER podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih
delov najdete na koncu navodila za obratovanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem
trgovcu ali pri podružnici podj. KÄRCHER.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Napetost
1~50/60 Hz
Moč P
nazivna
Moč P
maks.
Omrežna varovalka (inertna)
Prostornina posode17 l
Pobiranje vode z ročajem10 l
Pobiranje vode s talno šobo8 l
Omrežni kabelH05BQ-F
Nivo hrupa (EN 60704-2-1)69 dB(A)
Teža (brez pribora)5,8 kg
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
220 -
V
240
900 W
1000 W
10 A
2x0,75
– 5
91SL
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwaPL . . .1
Opis urządzenia . . . . . . . . . PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .4
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .5
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .5
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .5
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji
obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone
jest do odkurzania na mokro i na sucho.
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z materiałów przyjaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkładzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym
nie są materiałami niebezpiecznymi dla
środowiska, to można je usuwać razem z
odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Wskazówki bezpieczeństwa
– Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie
z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania
urządzenia do zabawy.
– Opakowania foliowe utrzymywać z dala
od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
– Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
– Eksploatacja urządzenia w miejscach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
92PL
– 1
몇 Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi rękami.
Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z
gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel
sieciowy.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym prądem elektrycznym zaleca się
stosowanie gniazdek z wyłącznikiem
ochronnym (prąd wyzwalający o mocy znamionowej maks. 30 mA).
Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć
wybuchowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, cie-
cze i pyły (reaktywne).
– Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowymi środkami
czyszczącymi
– Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
– Rozpuszczalniki organiczne (np. ben-
zyna, rozcieńczalniki do farb, aceton,
olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z
materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Opis urządzenia
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują
się wszystkie elementy i czy nic nie jest
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń w transporcie należy zwrócić
się do dystrybutora.
Przyłącze węża ssącego
Do podłączenia wężyka do zasysania.
(patrz opis / rysunek )
Włącznik/ wyłącznik
Położenie I eco: Odkurzanie lub na-
dmuch.
Położenie 0: Sprzęt jest wyłączony.
Uchwyt do noszenia
Przytrzymać urządzenie przy jego
transporcie za uchwyt nośny.
Hak kablowy
Do przechowywania przewodu siecio-
wego.
(patrz opis / rysunek )
Złącze nadmuchu
Włożyć wężyk do zasysania do złącza
nadmuchu; powoduje to aktywację
funkcji wydmuchiwania.
(patrz opis / rysunek )
Klamra pojemnika
W celu otwarcia, pocią
wnątrz, w celu zaryglowania, docisnąć
do wewnątrz.
(patrz opis / rysunek )
gnąć na ze-
Pozycja parkowania
Do odstawiania dyszy do podłóg pod-
czas krótkich przerw w pracy.
(patrz opis / rysunek )
– 2
93PL
Schowek na akcesoria
Schowek na akcesoria umożliwia przechowywanie rur i dysz ssących przy urządzeniu.
(patrz opis / rysunek )
Kółko skrętne
Kółka skrętne są umieszczone przy do-
stawie w zbiorniku; przed uruchomieniem należy je zamontować.
(patrz opis / rysunek )
Worek filtracyjny
Wskazówka: Do odkurzania na mokro nie
można używać worka filtracyjnego!
Zalecenie: Worek filtracyjny używany
jest do odkurzania drobnego pyłu.
(patrz opis / rysunek )
Nabój filtrujący
(już znajduje się w urządzeniu)
Nabój filtracyjny musi być używany za-
wsze, zarówno przy odkurzaniu na mokro jak i na sucho.
Wskazówka: Przed ponownym uży-
ciem mokrego naboju filtracyjnego do
odkurzania na sucho, należy go wysuszyć.
(patrz opis / rysunek )
Wąż ssący z rurą ręczną
Wsunąć wężyk do zasysania do złącza
aż do jego zazębienia.
(patrz opis / rysunek )
W celu jego wyjęcia nacisnąć zatrzask
kciukiem i wyjąć wężyk do zasysania.
Rury ssące 2 x 0,5 m
Złożyć ze sobą obydwie rury ssące i po-
łączyć je z wężykiem do zasysania.
(patrz opis / rysunek )
Ssawka podłogowa
(z wkładami)
Do odkurzania twardych nawierzchni i
wykładzin dywanowych należy użyć odpowiedniego wkładu.
(patrz opis / rysunek )
Twarde nawierzchnie, odkurzanie na
mokro: Użyć wkładki z 2 ściągaczami.
Twarde nawierzchnie, odkurzanie na
sucho: Użyć wkładki z 2 rodzajami
szczeciny.
Wykładziny dywanowe, odkurzanie
na mokro i na sucho: Pracować bez
użycia wkładki.
Obsługa
몇 Stosować zawsze nabój filtrujący,
zarówno podczas odkurzania na mokro, jak i na sucho!
Przed uruchomieniem
Rysunek
Przed uruchomieniem zamontować luź-
no dołączone części do urządzenia.
Rysunek
Zalecenie: Worek filtracyjny używany
jest do odkurzania drobnego pyłu.
Uruchomienie
Rysunek
Podłączyć akcesoria.
Rysunek
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
Włączyć urządzenie.
Ssawka szczelinowa
Do krawędzi, szczelin, grzejników i
ciężko dostępnych obszarów.
94PL
– 3
Odkurzanie na sucho
몇 Pracować tylko przy użyciu suchego
wkładu filtracyjnego!
Zalecenie: Worek filtracyjny używany
jest do odkurzania drobnego pyłu.
(patrz opis / rysunek )
Stopień napełnienia worka filtracyjnego
zależy od rodzaju zasysanych śmieci.
W przypadku drobnego pyłu, piasku
itp., worek filtracyjny należy zmieniać
częściej.
Założone worki filtra mogą pęknąć, z
tego względu należy na czas wymienić
worek filtra!
wiednie akcesoria na rury ssące wzgl.
bezpośrednio na rękojeść.
몇 Uwaga:
Nie stosować worków filtrujących!
W przypadku wytworzenia piany lub wypły-
wu cieczy natychmiast wyłączyć urządzenie!
Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pły-
wak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca
pracuje na zwiększonych obrotach. W tym
przypadku natychmiast wyłączyć urządzenie i opróżnić zbiornik.
Funkcja nadmuchu
Czyszczenie ciężko dostępnych miejsc
wzgl. miejsc, w których odkurzanie jest niemożliwe, np. listowie w warstwie żwiru.
Rysunek
Włożyć wężyk do zasysania do złącza
nadmuchu; powoduje to aktywację
funkcji wydmuchiwania.
Przerwanie pracy
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji
parkowania.
Zakończenie pracy
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Opróżnić zbiornik
Rysunek
Zdjąć głowicę urządzenia i opróżnić
zbiornik.
Przechowywanie urządzenia
Rysunek
Umieścić przewód sieciowy i wyposażenie przy urządzeniu. Przechowywać
urządzenie w suchym pomieszczeniu.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elektrycznych uprawniony jest jedynie
autoryzowany serwis.
몇 Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania,
środka do czyszczenia szkła ani uniwersal-
nego środka czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym
środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed ponownym użyciem.
Rysunek
Filtr wkładkowy czyścić w razie potrzeby jedynie pod wodą bieżącą; nie ścierać ani szczotkować. Całkowicie
osuszyć przed zamontowaniem. Całkowicie osuszyć przed zamontowaniem.
– 4
95PL
Usuwanie usterek
Dane techniczne
Spadek siły ssania
Jeżeli spada wydajność urządzenia, należy
sprawdzić następujące funkcje.
Akcesoria, wąż ssący lub rury ssące są
zatkane; należy je udrożnić drążkiem.
Worek filtra jest pełen, wstawić nowy
worek filtra.
(patrz opis / rysunek )
Filtr wkładkowy jest zanieczyszczony,
wyczyścić filtr wkładkowy i w razie potrzeby przemyć pod wodą bieżącą.
(patrz opis / rysunek )
Wymienić uszkodzony filtr wkładkowy.
Instrukcje ogólne
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urzą
wraz z wyposażeniem i dowodem kupna
do Waszego sprzedawcy lub do najbliższe-
go autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji
obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
dzeniem
Napięcie
1~50/60 Hz
Moc P
znam.
Moc P
maks.
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
Pojemność zbiornika17 l
Pochłanianie wody przy
użyciu rękojeści
Pochłanianie wody przy
użyciu dyszy do podłóg
Kabel sieciowyH05BQ-F
Poziom ciśnienia akustycznego (EN 60704-2-1)
Ciężar (bez akcesoriów)5,8 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
220 -
240
900 W
1000 W
10 A
10 l
8l
2x0,75
69 dB(A)
V
96PL
– 5
Cuprins
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . . 1
Descrierea aparatului . . . . . RO . . .2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .3
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . . 4
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .5
Observaţii generale . . . . . . RO . . .5
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Utilizarea corectă
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca
aspirator umed şi uscat, în conformitate cu
descrierile cuprinse în acest manual şi cu
indicaţiile privind securitatea.
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este conceput pentru solicitările
aferente utilizării în scop comercial.
– Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
– Atenţie: Când aspiraţi cenuşăşi funin-
gine, folosiţi un prefiltru (nr. de comandă 2.863-139).
Utilizaţi aspiratorul umed/uscat numai cu:
– saci de filtrare originali;
– piese de schimb, accesorii sau acceso-
rii opţionale originale .
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune rezultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a manipulării incorecte.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din
materiale care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi
aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi
aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Măsuri de siguranţă
– Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau
mintale limitate sau de către persoanele, care nu dispun de experienţa şi/sau
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor
cazuri, în care ele sunt supravegheate
de o persoană responsabilă de siguranţa lorsau au fost instruite de către
aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi
copii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura, că nu se joacă cu aparatul.
– Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
– Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea acestuia.
– Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
– Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
– 1
97RO
몇 Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatului.
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi
priza având mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi
de cablu.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul
de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul
de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric / service pentru
clienţi autorizat.
Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm utilizarea prizei cu întrerupător de
protecţie preconectat (max 30 mA intensitate nominală curent de deconectare).
Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau
amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau in-
flamabile (pulberi reactive)
– pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de
curăţat puternic alcaline sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice, nedi-
luate
– solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda
materialele utilizate în construcţia aparatului.
Descrierea aparatului
Pentru imagini vezi pagina interioară!
La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care
constataţi deteriorări cauzate de un transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Racord pentru aspirare
Pentru conectarea furtunului de aspirare.
(vezi descrierea / figura )
Comutator aparat (PORNIRE/
OPRIRE)
Poziţia I eco: aspirare sau suflare.
Poziţia 0: aparatul este oprit.
Mâner pentru transport
Pentru transport apucaţi aparatul de la
mâner.
Cârlig pentru cablu
Pentru depozitarea cablului de alimen-
tare.
(vezi descrierea / figura )
Racord pentru suflare
Introduceţi furtunul de aspiraţie în ra-
cordul pentru suflare, funcţia de suflare
devine astfel activă.
(vezi descrierea / figura )
Închizătoare rezervor
Pentru deschidere trageţi în afară, iar
pentru închidere împingeţi înăuntru.
(vezi descrierea / figura )
98RO
Poziţia de parcare
Pentru oprirea duzei de podea în timpul
pauzelor de lucru.
(vezi descrierea / figura )
– 2
Suport accesorii
În suportul de accesorii pot fi depozitate tuburile şi duzele de aspirare.
(vezi descrierea / figura )
Rolă de ghidare
Rolele de ghidare se află la livrare în re-
zervor şi trebuie montate înainte de punerea în funcţiune a aparatului.
(vezi descrierea / figura )
Sac filtrant
Indicaţie: În cazul aspirării umede nu se va
folosit sac de filtrare!
Recomandare: Pentru aspirarea prafu-
lui fin introduceţi sacul de filtrare.
(vezi descrierea / figura )
Filtru-cartuş
(montat deja în aparat)
Filtrul-cartuş trebuie să fie întotdeauna
introdus în aparat, atât în cazul aspirării
umede, cât şi a aspirării uscate.
Indicaţie: Înainte de utilizarea în continuare uscaţi filtrul-cartuş umed în regim
de funcţionare uscată.
(vezi descrierea / figura )
Furtun de aspirare cu tub manual
Împingeţi furtunul de aspirare în racord
până acesta intră în locaş.
(vezi descrierea / figura )
Pentru a îndepărta furtunul apăsaţi cu
degetul elementul de prindere şi trageţi-
l afară.
Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
Îmbinaţi ţevile de aspirare şi conectaţi-
le cu furtunul de aspirare.
(vezi descrierea / figura )
Duză pentru podea
(cu accesorii)
Pentru aspirarea suprafeţelor dure şi a
mochetelor utilizaţi accesoriile adecvate.
(vezi descrierea / figura )
Suprafeţe dure, aspirare umedă: Utilizaţi o inserţie cu două lamele de cauciuc.
Suprafeţe dure, aspirare uscată: Utili-
zaţi o inserţie cu două perii.
Mochete, aspirare umedăşi uscată:
Lucraţi fără accesorii.
Utilizarea
몇 Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se folo-
seşte la toate lucrările, atât la cele de
aspirare umedă, cât şi la cele de aspirare uscată!
Înainte de punerea în funcţiune
Figura
Înainte de punerea în funcţiune montaţi
piesele nefixate, livrate împreună cu
aparatul.
Figura
Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin introduceţi sacul de filtrare.
Punerea în funcţiune
Figura
Montaţi accesoriile
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Porniţi aparatul.
Duză pentru rosturi
Pentru colţuri, rosturi, calorifere
greu accesibile.
şi zone
– 3
99RO
Aspirarea uscată
몇 Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Recomandare: Pentru aspirarea prafu-
lui fin introduceţi sacul de filtrare.
(vezi descrierea / figura )
Gradul de umplere al sacului de filtrare
depinde de mizeria care se aspiră.
În cazul pulberilor fine, al nisipului etc.,
sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des.
Sacii de filtrare pot plesni, de aceea înlocuiţi-le întotdeauna în timp util!
Atenţie: Când aspiraţi cenuşăşi funin-
gine, folosiţi un prefiltru (nr. de comandă 2.863-139).
Aspirarea umedă
Pentru aspirarea murdăriei umede şi a
lichidelor montaţi accesoriul dorit pe
ţeava de aspirare sau direct pe mâner.
몇 Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant !
Dacă se formează spumă sau se constată
scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul !
Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor
închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul
funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imediat aparatul şi goliţi rezervorul.
Funcţia de suflare
Curăţarea locurilor greu accesibile sau
unde aspirarea este imposibilă, de ex. curăţarea frunzişului de pe patul de pietriş.
Figura
Introduceţi furtunul de aspiraţie în racordul pentru suflare, funcţia de suflare
devine astfel activă.
Întreruperea utilizării
Opriţi aparatul.
Figura
Agăţaţi duza pentru podea în poziţia de
parcare.
Încheierea utilizării
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de
alimentare din priză.
Golirea rezervorului
Figura
Îndepărtaţi capacul aparatului şi goliţi
rezervorul.
Depozitarea aparatului
Figura
Depozitaţi cablul de alimentare şi accesoriile pe aparat. Depozitaţi aparatul în
spaţii uscate.
Îngrijirea şi întreţinerea
Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a ce-
lor la ansamblurile electrice este permisă numai
service-ului autorizat pentru clienţi.
몇 Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru
sticle sau universali ! Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Curăţaţi aparatul şi accesoriile din ma-
terial plastic cu o substanţă din comerţ
pentru curăţarea suprafeţelor din material plastic.
Se recomandă spălarea după caz a re-
zervorului şi a accesoriilor cu apăşi uscarea lor înainte de reutilizare.
Figura
Curăţaţi filtrul-cartuş numai sub apă curentă, dacă este nevoie; nu frecaţi sau
periaţi. Înainte de montare lăsaţi-l să se
usuce în totalitate.
100RO
– 4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.