Kärcher VCE 45 M AC FLEX User Manual [de]

FLEX
VCE 45 M AC
Deutsch 6 English 15 Français 24 Italiano 34 Nederlands 44 Español 53 Português 63 Dansk 73 Norsk 82 Svenska 91 Suomi 100 Ελληνικά 109 Türkçe 120 Русский 129 Magyar 141 Čeština 151 Slovenščina 160 Polski 169 Româneşte 179 Slovenčina 189 Hrvatski 199 Srpski 208 Български 217 Eesti 227 Latviešu 236 Lietuviškai 245 Українська 254
59636820 10/10
2
1
2
315
4
5
6
789101112
21
35
27
3
2
“Click”
“Click”
2
1
3
1
4
5
A
B
4
C
2. 1.
D
2.
1.
E
F
45
25
26
32
35
21,5
26,9
31
G
H
I
J
1.
2.
K
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE - 1 Symbole in der Betriebsanlei-
tung Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Geräteelemente DE - 2 Symbole auf dem Gerät DE - 2 Sicherheitshinweise DE - 2 Inbetriebnahme DE - 3 Bedienung DE - 4 Transport DE - 5 Lagerung DE - 5 Pflege und Wartung DE - 5 Hilfe bei Störungen DE - 7 Entsorgung DE - 7 Garantie DE - 7 Zubehör und Ersatzteile DE - 8 CE-Erklärung DE - 8 Technische Daten DE - 9
DE - 1
DE - 1
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschädli­cher Stäube an Maschinen und Gerä­ten; Staubklasse M nach EN 60 335–2– 69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugende Stoffe, außer Holzstaub, aufgesaugt werden.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schu­len, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
6 DE
- 1
Geräteelemente
1 Elektroden 2 Saugschlauch 3 Kabelhaken 4 Luftaustritt, Arbeitsluft 5 Verriegelung des Saugkopfs 6 Laufrad 7 Lufteintritt, Motor-Kühlluft 8 Schmutzbehälter 9 Saugkopf 10 Lenkrolle 11 Saugstutzen 12 Bodendüse (nicht im Lieferumfang) 13 Saugrohr (nicht im Lieferumfang) 14 Drehschalter für Saugschlauchquer-
schnitt 15 Tragegriff 16 Filterdeckel 17 Skala des Saugschlauchquerschnitts 18 Krümmer (nicht im Lieferumfang) 19 Drehregler für Saugleistung (min-max) 20 Kontrolllampe 21 Steckdose 22 Automatische Filterabreinigung 23 Hauptschalter 24 Flachfaltenfilter 25 Filterabreinigung 26 Halter für Bodendüse 27 Halter für Fugendüse 28 Halter für Saugrohre 29 Netzkabel 30 Typenschild
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG: Dieses Gerät ent­hält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und War-
tung, einschließlich der Entfer­nung des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschal­ten, bevor das komplette Filtersystem in­stalliert ist und die Funktion der Volumenstromkontrolle überprüft wurde.
Flachfaltenfilter
Papierfiltertüte
Entsorgungsbeutel
Hinweis: Die Ersatzteil-Nummern befinden sich im Anhang.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
W
Gebrauch des Gerätes und der Substan-
zen, für die es benutzt werden soll, ein­schließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Mate­rials nur durch geschultes Personal.
Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.
- 2
7DE
Inbetriebnahme
Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten: 1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdo-
se nicht belegt) 2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt) Saugschlauch anschließen und je nach
Betriebsart mit Aufsaugdüse versehen
oder an das stauberzeugende Gerät
anschließen.
Warnung
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
Hupe
Die Hupe ertönt, wenn die Luftgeschwin­digkeit unter 20 m/s absinkt. Hinweis: Die Hupe reagiert auf Unterdruck. Drehschalter auf richtigen Saug-
schlauchquerschnitt stellen.
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funkenbildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem Zube­hör (Option) verhindert.
Trockensaugen
Das Gerät ist mit einer Papierfiltertüte
mit Verschlussschieber ausgerüstet,
Bestell-Nr. 340-758.0 (5 Stück).
Das Gerät ist mit einem Entsorgungs-
beutel mit Verschlussschieber und Ver-
schlussstreifen ausgerüstet, Bestell-Nr.
340.766 (10 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar­ten von Stäuben bis Staubklasse M aufge­saugt werden. Die Verwendung eines Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe Fil­tersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben. Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaub­sauger zum Aufsaugen und als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb zum Absau­gen von trockenen, nicht brennbaren Stäu­ben mit MAK-Werten größer gleich 0,1 mg/
3
m
geeignet.
Warnung
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Feinstaub muss
zusätzlich eine Papierfiltertüte oder ein Entsorgungsbeutel verwendet werden.
Papierfiltertüte einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Papierfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel einbauen
Abbildung Hinweis: Die Öffnung des Entsorgungs­beutels muss vollständig über den Absatz des Saugstutzens gezogen werden.
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel aufstecken.Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
Gefahr
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund­heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden.
Sauganschluss verschließen
Abbildung Anschlussmuffe passgenau in Saugan-
schluss einsetzen.
Anschlussmuffe bis zum Anschlag ein-
schieben.
Sauganschluss mit der Anschlussmuffe
durch eine Rechtsdrehung fest ver­schließen.
Hinweis: Passgenauigkeit ist durch „Bajo­nettanschluss“ vorgegeben.
Papierfiltertüte entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Papierfiltertüte nach hinten herausziehen.Verschlussschieber nach oben ziehen
und Papierfiltertüte bei der Herausnah­me dicht verschließen.
Gebrauchte Papierfiltertüte im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
8 DE
- 3
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte entfernt
werden.
Entsorgungsbeutel entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel hochstülpen.Öffnung des Entsorgungsbeutels über
den Saugstutzen nach hinten heraus-
ziehen und dicht verschließen. Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen unterhalb der Öffnung dicht ver-
schließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel
entfernt werden.
Allgemein
Warnung
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse (Option),
beziehungsweise wenn überwiegend
Wasser aus einem Behälter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzu-
schalten.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands
schaltet das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini-
gung abreinigen. Elektroden mit einer
Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zube­hörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.Gerät am Hauptschalter einschalten.
Saugleistung einstellen
Saugleistung (min-max) am Drehregler
einstellen.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten An­schluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken. Gerät am Hauptschalter einschalten. Kontrolllampe leuchtet, Sauger befindet
sich im Standby-Modus. Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet. Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö-
gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden. Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elek­trowerkzeuge, siehe Technische Daten. Abbildung Anschlussmuffe an den Anschluss des
Elektrowerkzeugs anpassen. Abbildung
Anschlussmuffe an Saugschlauch
montieren. Abbildung Anschlussmuffe an Elektrowerkzeug
anschließen. Hinweis: Die verschiedenen Saug­schlauchquerschnitte sind notwendig, um
eine Anpassung an die Anschlussquer­schnitte der Bearbeitungsgeräte zu ermög­lichen.
- 4
9DE
Mindestvolumenstrom am Drehschalter
für Saugschlauchquerschnitt einstellen. Die Skala zeigt den Saugschlauchquer­schnitt an.
Hinweis: Für den Betrieb als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb (Bearbei­tungsgerät am Sauger eingesteckt) muss die eingebaute Überwachung auf das an­geschlossene Bearbeitungsgerät (Stauber­zeuger) abgestimmt werden. Das heißt, dass bei einer Unterschreitung des zur Ab­saugung notwendigen Mindestvolumen­stroms von 20 m/s der Benutzer gewarnt werden muss. Hinweis: Die Angaben zum Mindestvolu­menstrom in Abhängigkeit zum Unterdruck befinden sich auf dem Typenschild.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige Fil­terabreinigung, besonders wirksam bei fei­nem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 15 Sekunden durch einen Luftstoß au­tomatisch gereinigt (pulsierendes Ge­räusch). Hinweis: Die automatische Filterabreini­gung ist werkseitig eingeschaltet. Hinweis: Das Aus-/Einschalten der auto­matischen Filterabreinigung ist nur bei ein­geschaltetem Gerät möglich.
Automatische Filterabreinigung aus-
schalten: Schalter betätigen. Kontrolllampe im
Schalter erlischt.
Automatische Filterabreinigung ein-
schalten: Schalter wiederholt betätigen. Kontroll-
lampe im Schalter leuchtet grün.
Gerät ausschalten
Gerät am Hauptschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Abbildung Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstellen
und vor unbefugter Benutzung sichern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Sauganschluss verschließen, siehe
Nasssaugen.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen bein­halten Entgiftung vor dem Auseinander­nehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird,
10 DE
- 5
Reinigung der Wartungsfläche und ge-
eigneter Schutz des Personals.
Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden.
Bei der Durchführung von Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen alle verunrei-
nigten Gegenstände, die nicht zufrie-
denstellend gereinigt werden können,
weggeworfen werden. Solche Gegen-
stände müssen in undurchlässigen Beu-
teln, in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung sol-
chen Abfalls, entsorgt werden.
Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der An-
schlussmuffe zu verschließen.
Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewartet wer­den. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch ein­wandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Fil­ters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti­gen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.
Flachfaltenfilter wechseln
Filterabdeckung öffnen.Flachfaltenfilter herausnehmen.Gebrauchten Flachfaltenfilter im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Neuen Flachfaltenfilter einsetzen.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Papierfiltertüte/Entsorgungsbeutel
wechseln
Sauganschluss verschließen
Abbildung Sauganschluss verschließen, siehe
Nasssaugen.
Papierfiltertüte wechseln
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Papierfiltertüte nach hinten herausziehen.Verschlussschieber nach oben ziehen
und Papierfiltertüte bei der Herausnah­me dicht verschließen.
Gebrauchte Papierfiltertüte im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Neue Papierfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel wechseln
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel hochstülpen.Öffnung des Entsorgungsbeutels über
den Saugstutzen nach hinten heraus­ziehen und dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen unterhalb der Öffnung dicht ver­schließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Neuen Entsorgungsbeutel aufstecken.Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
- 6
11DE
Elektroden reinigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Elektroden mit einer Bürste reinigen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filter­bruch) auf, muss das Gerät sofort abge­schaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
Saugturbine läuft nicht
Kabel, Stecker, Sicherung, Steckdose
und Elektroden überprüfen. Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach
Behälterentleerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein-
schalten. Elektroden sowie den Zwischenraum der
Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil-
ter entfernen.
Gefüllte Papierfiltertüte wechseln.Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen. Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum der
Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Hupe ertönt
Drehschalter auf richtigen Saug-
schlauchquerschnitt stellen.
Bei gefüllter Papierfiltertüte und Unter-
schreitung des Mindestvolumenstroms muss diese gewechselt werden.
Bei gefülltem Entsorgungsbeutel und Un-
terschreitung des Mindestvolumenstroms muss dieser gewechselt werden.
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
12 DE
- 7
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Reinigungsset
Bestell-Nr. 369.845
Benennung Bestell-Nr. Stück
Krümmer (Kunststoff)
Saugrohr (Metall) 300.691 2 Fugendüse 259.627 1 Bodendüse 300.659 1
Gummilippen der Bodendüse einbauen (Nasssaugen)
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gum­milippen muss nach außen zeigen.
297.038 1
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: Flex VCE 45 M AC Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
- 8
13DE
Technische Daten
VCE 45 M AC
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 50/60 Max. Leistung W 1380 Nennleistung W 1200 Behälterinhalt l 43 Füllmenge Flüssigkeit l 30
3
Luftmenge (max.) m Unterdruck (max.) kPa (mbar) 22,0 (220) Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge W 100-2200 Fläche des Flachfaltenfilters m Schutzklasse -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 35 Länge x Breite x Höhe mm 520 x 380 x 695 Gewicht kg 14,0 Umgebungstemperatur °C -10...+40 Relative Luftfeuchtigkeit % 30-90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
/h 140
2
0,6
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EUR 297.534 7,5 m
14 DE
- 9
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection EN - 1 Symbols in the operating in-
structions Proper use EN - 1 Device elements EN - 2 Symbols on the machine EN - 2 Safety instructions EN - 2 Start up EN - 3 Operation EN - 4 Transport EN - 5 Storage EN - 5 Maintenance and care EN - 5 Troubleshooting EN - 6 Disposal EN - 7 Warranty EN - 7 Accessories and Spare Parts EN - 8 CE declaration EN - 8 Technical specifications EN - 9
EN - 1
Environmental protection
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, non-combustible, harmful dusts on machines and appliances; dust class M according to EN 60 335– 2–69. Restriction: No carcinogenic sub­stances except wood dust may be sucked in.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
- 1
15EN
Device elements
Flat fold filter
1 Electrodes 2 Suction hose 3 Cable hook 4 Air outlet, working air 5 Suction head lock 6 Impeller 7 Air inlet, motor cooling air 8 Dirt receptacle 9 Suction head 10 Steering roller 11 Suction support 12 Floor nozzle (not included in the deliv-
ery)
13 Suction pipe (not included in the deliv-
ery)
14 Rotary switch for suction hose cross
section 15 Carrying handle 16 Filter cover 17 Scale of the suction hose cross section 18 Elbow (not included in the delivery) 19 Rotary switch for suction output (min-max) 20 Indicator lamp 21 Socket 22 Automatic filter dedusting 23 Main switch 24 Flat fold filter 25 Filter dedusting 26 Floor nozzle holder 27 Holder for crevice nozzle 28 Holder for suction pipes 29 Power cord 30 Nameplate
Symbols on the machine
WARNING: This appliance con­tains harmful dust. The emptying and maintenance, including the removal of the dust bag, may
only be executed by trained per­sonnel wearing suitable protection equip­ment. Do not switch on until the complete filter system has been installed and until the function of the volume flow control has been checked.
Paper filter bag
Dust disposal bag
Note: The spare parts numbers are listed in the appendix.
Safety instructions
Danger
When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol­ume V mum. Without a specific ventilation system the following applies: L
Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
x ventilation rate LW) at maxi-
R
=1h–1.
W
16 EN
- 2
Start up
The appliance allows 2 operating modes: 1 Industry vacuum cleaner mode (socket
not used) 2 Dedusting mode (socket used) Connect the suction hose and insert in-
sert the suction nozzle or connect to the
dust-generating device depending on
the operating mode.
Warning
Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get dam­aged and this can be hazardous to health on account of increased release of fine dust particles.
Horn
The horn blows when the air speed falls be­low 20 m/s. Note: The horn reacts to negative pressure. Set the rotary switch to the correct suc-
tion hose cross-section.
Anti-static system
Static charge is deflected by providing earth­ing to the connection nozzles. This prevents the formation of sparks and current shocks due to attachments (option) with electrical conductivity.
Dry vacuum cleaning
The appliance is fitted with a paper filter
bag with locking slide, order no.
340.758.0 (5 pcs).
The appliance is equipped with a dis-
posal bag with locking slide and locking
strip, order no. 340.766 (10 pc). Note:You can use this appliance to take up
all types of dust up to dust class M. It is stat­utorily necessary to use a dust collection bag (see Filter systems for order number). Note:The appliance is suited as industrial vacuum cleaner and as dedusting device for the mobile operation to take up dry, non­combustible dusts with MAK values greater than or equal to 0.1 mg/m
3
.
Warning
The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming.
To suck fine dust, you can also use an
additional paper filter bag or disposal bag.
Inserting the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the paper filter bag.Insert and lock the suction head.
Installing the dust disposal bag
Illustration Note: The opening of the disposal bag
must be pulled all the way over the ledge of the suction support.
Release and remove the suction head.Attach disposal bag.Pull disposal bag over the container.Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Danger
No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming.
Close the suction connection
Illustration Properly insert the connection socket in
the suction connection.
Push in the connection socket until it
locks into place.
Turn the suction connection with the
connection socket to the right to close it tightly.
Note: The accurate fit is ensured by means of a "bayonet connection".
Remove the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Pull the paper filter bag out towards the
rear.
Pull the locking slide up and seal the pa-
per filter bag tightly when removing it.
Dispose off the used paper filter bag in
a dust-tight bag according to the statu­tory provisions.
Insert and lock the suction head.
To suck wet dirt, first remove the paper
filter bag.
- 3
17EN
Removing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.Put the disposal bag over.Pull the opening of the disposal bag out
toward the back over the suction sup-
port and seal it tightly. Tightly seal the disposal bag with clo-
sure strips underneath the opening.
Remove disposal bag.Dispose of the disposal bag according
to the local provisions. Insert and lock the suction head.
To suck wet dirt, always remove the dis-
posal bag.
General
Warning
The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming.
If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle (option) or if wa-
ter is sucked up from a container it is
recommended to deactivate the "auto-
matic filter dedusting" function.
If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continu-
ously monitored and the container
must be emptied in time.
After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the electrodes with a brush.
Clean the container with a damp rag
and dry it.
Clip connection
Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All C-35/C-DN-35 accessories can be connected.
Operation
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.Switch on the appliance at the main switch.
Adjust the suction output
Set the suction output (min - max) at the
rotary switch.
Working with electrical power tools
Danger
Risk of injury and damage! The socket out­let is only for the connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
Switch on the appliance at the main
switch. Indicator lamp is on; vacuum cleaner is in the standby mode.
Note: The vacuum cleaner is turned on and off automatically with the electric power tool. Note: The vacuum cleaner starts automatically
within 0.5 seconds and continues to run for 15 seconds after the power tool has being switched off. Note: Please refer to "Technical specifications" for the power connection specifications of the power tools. Illustration Adjust the stepped power tool adaptor to fit
the connection of the electric power tool. Illustration Attach the stepped power tool adaptor to
the suction hose. Illustration
Connect the adaptor to the electric power
tool. Note: The different suction hose sections are required to allow an adjustment to the con­nection sections of the processing tools. Set the minimum volume flow for the
suction hose cross section at the rotary
switch. The scale displays the suction hose cross
section.
18 EN
- 4
Note:To use the appliance as dedusting device for the mobile operation (processing tool connected to the vacuum cleaner) the built-in monitoring must be adjusted to the connected processing tool (dust-generat­ing device). This means that the user must be warned if the minimum volume flow of 20 m/s that is required for the suction is fall­en short of. Note: Please refer to the type plate for the specification of the minimum volume flow in dependence on the negative pressure.
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative filter cleaning system that is particularly effective with fine dust. The flat pleated filter is auto­matically cleaned every 15 seconds through an air jet (pulsating sound). Note: Automatic filter dedusting is switched on at the factory. Note: The automatic filter dedusting func­tion can only be switched on/ off when the appliance is switched on.
To switch off automatic filter cleaning:
Activate the switch. Indicator lamp in
the switch goes off.
To switch on automatic filter cleaning:
Press the switch again. Indicator lamp
in the switch glows green.
Turn off the appliance.
Switch off the appliance at the main
switch.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Illustration Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Close the suction connection, see wet
vacuuming. Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli-
ance at the handle and at the suction
pipe to transport it. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1.
In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is pos-
sible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Pre-
cautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is dissassembled, the cleaning
of the maintenance surface and suita-
ble protection of the personnel.
The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger ar-
ea. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area. To avoid a distri-
- 5
19EN
bution of the dust, you must take the ap­propriate measures.
In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste.
During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening is to be closed with the connection socket.
Warning
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
Caution
Risk of damage! Do not use detergents containing silicone to clean.
No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu­larly using a damp cloth.
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out mainte­nance tasks (such as changing filters).
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door. Take out the flat folded filter.Dispose off the used flat-folded filter in
a dust-tight bag according to the statu­tory provisions.
Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
Insert new flat-folded filter.Close the filter door, it must lock into
place.
Exchanging the paper filter
bag/disposal bag
Close the suction connection
Illustration Close the suction connection, see wet
vacuuming.
Exchanging the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Pull the paper filter bag out towards the
rear. Pull the locking slide up and seal the pa-
per filter bag tightly when removing it. Dispose off the used paper filter bag in
a dust-tight bag according to the statu-
tory provisions.
Insert the new paper filter bag.Insert and lock the suction head.
Replace the disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.Put the disposal bag over.Pull the opening of the disposal bag out
toward the back over the suction sup-
port and seal it tightly. Tightly seal the disposal bag with clo-
sure strips underneath the opening.
Remove disposal bag.Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Attach the new disposal bag.Pull disposal bag over the container.Insert and lock the suction head.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.Clean the electrodes with a brush.Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note:In case of a failure (e.g. filter break­age) the appliance must be turned off im­mediately. The failure must be remedied before the appliance is put into operation again.
20 EN
- 6
Suction turbine does not run
Check cables, plugs, fuse, socket and
electrodes.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 sec­onds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat pleated filter.
Replace the full paper filter bag.Replace the filled disposal bagEnsure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush. Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Horn sounds
Set the rotary switch to the correct suc-
tion hose cross-section. If the paper filter bag is full and the min-
imum volume flow is fallen short of it
has to be replaced. If the disposal bag is full and the mini-
mum volume flow is fallen short of it has
to be replaced.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service
Disposal
At the end of its lifetime the appliance is to be disposed of according to the statutory provisions.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
- 7
21EN
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
Cleaning kit
Order No. 369.845
Name Order No. Piece
Elbow (plastic) 297.038 1 Suction pipe
(metal) Crevice nozzle 259.627 1 Floor nozzle 300.659 1
Insert the rubber lips of the floor nozzle (wet vacuuming).
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips must point outwards.
300.691 2
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: Flex VCE 45 M AC Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
22 EN
- 8
Authorised Documentation Representa­tive: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
Technical specifications
VCE 45 M AC
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 50/60 Max. performance W 1380 Rated power W 1200 Container capacity l 43 Filling quantity (liquid) l 30
3
Air volume (max.) m Negative pressure (max.) kPa (mbar) 22,0 (220) Power connection data of the power tools W 100-2200 Surface of the flat fold filter m Protective class -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 35 Length x width x height mm 520 x 380 x 695 Weight kg 14,0 Ambient temperature °C -10...+40 Relative air humidity % 30-90
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
/h 140
2
0,6
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
Part no.: Cable length
EUR 297.534 7,5 m
2
- 9
23EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les con­signes de sécurité N° 5.956-249 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 1 Symboles utilisés dans le
mode d'emploi Utilisation conforme FR - 1 Éléments de l'appareil FR - 2 Symboles sur l'appareil FR - 2 Consignes de sécurité FR - 2 Mise en service FR - 3 Utilisation FR - 4 Transport FR - 6 Entreposage FR - 6 Entretien et maintenance FR - 6 Assistance en cas de panne FR - 8 Mise au rebut FR - 8 Garantie FR - 9 Accessoires et pièces de re-
change Déclaration CE FR - 9 Caractéristiques techniques FR - 10
FR - 1
FR - 9
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Utilisation conforme
Cet aapirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
L'appareil convient pour l'aspiration de
poussières sèches, ininflammables, no­cives pour la santé sur des machines et appareils ; classe de poussière M selon EN 60 335–2–69 : Restriction : il est in-
24 FR
- 1
terdit d'aspirer des substances cancéri­gènes hormis les poussières de bois.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
Éléments de l'appareil
1 Electrodes 2 Flexible d’aspiration 3 Crochet de câble 4 Sortie d'air, air de travail 5 Verrouillage de la tête d'aspiration 6 Roue 7 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur 8 Récipient collecteur 9 Tête d'aspiration 10 Galet de direction 11 Consoles d'apiration 12 Buse de sol (ne faisant pas partie de la
fourniture) 13 Tube d'aspiration (ne faisant pas partie
de la fourniture) 14 Bouton rotatif pour la section du flexible
d'aspiration 15 Poignée de transport 16 Couvercle filtre 17 Graduation de la section du flexible
d'aspiration 18 Coude (ne faisant pas partie de la livraison) 19 Régulateur rotatif pour la puissance
d'aspiration (mini-maxi) 20 Témoin de contrôle 21 Prise de courant 22 Nettoyage automatique du filtre 23 Interrupteur principal 24 Filtre plat de plis 25 Nettoyage du filtre 26 Support pour buse de sol 27 Support pour buse à joint 28 Support pour tubes d'aspiration 29 Câble d’alimentation 30 Plaque signalétique
Symboles sur l'appareil
AVERTISSEMENT : cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Le vidage et la
maintenance, y compris le retrait du sac à poussière, ne doivent être faits que par des personnes expertes, portant l'équipement de protection personnel ap­proprié. Ne pas enclencher avant que l'en­semble du système filtrant ne soit installé et que le fonctionnement du contrôle de débit volumique ne soit vérifié.
Filtre plat de plis
Sac filtrant en papier
Sac d'élimination
Remarque : les références de pièces de rechange sont indiquées en annexe.
Consignes de sécurité
Danger
Si l'air évacué est renvoyé dans la pièce,
le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volu­métrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace V renouvellement de l’air L valable sans mesures particulières de ventilation : LW=1h–1.
Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com-
x taux de
R
). Le suivant est
W
- 2
25FR
pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté­riaux à traiter.
Mise en service
2 modes de service sont possibles avec l'appareil : 1 Fonctionnement comme aspirateur in-
dustriel (prise pas occupée)
2 Fonctionnement comme dépoussiéreur
(prise occupée)
Raccorder le tuyau d'aspiration et selon
le mode de service, l'équiper d'une buse d'aspiration ou bien le raccorder à l'appareil formant des poussières.
Avertissement
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous peine d'endommager le moteur d'aspiration et de mettre la santé en danger par émis­sion accrue de poussière fine
Avertisseur sonore
L'avertisseur sonore retentit quand la vites­se de l'air tombe en dessous de 20 m/s. Remarque :L'avertisseur sonore réagit à la dépression. Régler le bouton rotatif sur la bonne
section de tuyau d'aspiration.
Système antistatique
Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques avec les accessoires condui­sant l'électricité (option) sont ainsi évités.
Aspiration de poussières
L'appareil est équipé d'un sac filtrant en
papier avec glissière de fermeture, réfé­rence 340-758,0 (5 pièces).
L'appareil est équipé d'un sachet d'éli-
mination avec glissière et bande de fer­meture, référence 340.766 (10 pièce).
Remarque :Cet appareil permet d'aspirer tout type de poussières jusqu'à la classe de poussière M. L'utilisation d'un sac collec­teur de poussières (référence voir systè­mes de filtrage) est imposée par la loi. Remarque :L'appareil convient à une utili­sation en tant qu'aspirateur industriel pour l'aspiration et le dépoussiérage à différents endroits, de poussières sèches, ininflam­mables avec une concentration maximale supérieure ou égale à 0,1 mg/m
3
.
Avertissement
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de poussières fines, il
faut en outre utiliser un sac filtrant en papier ou un sac d'élimination.
Monter le sac filtrant en papier
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Enficher le sachet filtre en papier.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Monter le sac d'élimination
Illustration Remarque : L'ouverture du sac d'élimina­tion doit être tirée en totalité sur la saillie de l'embout d'aspiration.
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Enficher le sachet d'élimination.Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
26 FR
- 3
Aspiration humide
Danger
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé.
Fermer le raccord d'aspiration
Illustration Placer le manchon de jonction exacte-
ment dans le raccord d'aspiration.
Enfoncer le manchon de jonction jus-
qu'à la butée.
Fermer fermement le raccord d'aspira-
tion avec le manchon de jonction en tournant vers la droite.
Remarque : la précision d'adaptation est prescrite par le "raccord à baïonnette".
Retirer le sachet filtre en papier.
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Sortir le sac filtrant en papier par l'arrière.Tirer la glissière de fermeture vers le
haut et bien fermer le sac filtrant en pa­pier lors de son retrait.
Éliminer le filtre à plis plats usé en pla-
pier dans un sac fermé étanche à la poussière, conformément aux prescrip­tions légales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
En cas d'aspiration de saletés humides,
il convient de toujours démonter le sa­chet filtre en papier.
Retirer le sac d'élimination
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Retourner le sac d'élimination.Tirer l'ouverture du sac d'élimination
au-dessus de l'embout d'aspiration vers l'arrière et bien le fermer.
Fermer le sac d'élimination de manière
étanche avec la bande fermeture en dessous de l'ouverture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
En cas d'aspiration de saletés humides, il
faut toujours enlever le filtre d'élimination.
Généralités
Avertissement
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de saletés humides avec
la buse plate ou la buse à joints (option), ou bien si l'aspiration consiste surtout à aspirer de l'eau d'un réservoir, il est re­commandé de désactiver la fonction "Nettoyage automatique du filtre".
L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de liqui­de maxi est atteint.
En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage, huiles et graisses), l'appareil n'est pas mis hors marche lorsque le ré­servoir est plein. Le niveau de rem­plissage doit être contrôlé en permanence et le réservoir doit être vidé à temps.
À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que le filtre. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un systè­me à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
- 4
27FR
Régler la puissance d'aspiration
Régler la puissance d'aspiration (min-
max) sur le régulateur rotatif.
Travailler avec des outils électri-
ques
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Le témoin de contrôle s'allume, l'aspirateur se trouve en mode veille. Remarque :l'aspirateur est automatique­ment mis en marche et hors marche avec l'outil électrique. Remarque :l'aspirateur a une temporisa­tion de démarrage d'au maximum 0,5 se­condes et un temps de marche par inertie d'au maximum 15 secondes. Remarque : Pour les données de branche­ment des outils électriques, voir les carac­téristiques techniques. Illustration Adapter le manchon de jonction au rac-
cordement de l'outil électrique.
Illustration Monter le manchon de jonction sur le
tuyau d'aspiration. Illustration Raccorder le manchon de jonction à
l'outil électrique. Remarque : Les différentes sections du
tuyau d'aspiration sont nécessaires afin de pouvoir garantir une adaptation aux sec­tions de branchement des appareils d'usi­nage. Régler le débit volumique minimum sur
le bouton rotatif pour la section du flexi-
ble d'aspiration. La graduation indique la section du flexible d'aspiration.
Remarque :pour le fonctionnement com­me dépoussiéreur à différents endroits (ap­pareil de traitement enfiché sur l'aspirateur), le dispositif de surveillance in­tégré doit être adapté à l'appareil de traite­ment raccordé (générateur de poussières). Ceci signifie que l'utilisateur doit être averti si le débit volumétrique minimal de 20 m/s nécessaire pour l'aspiration n'est pas at­teint. Remarque :Les données relatives au débit volumétrique en fonction de la dépression sont indiquées sur la plaque signalétique.
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de nettoyage de filtre particulièrement efficace pour les poussières fines. Avec ce procé­dé, le filtre à plis plats est automatiquement nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes les 15 secondes. Remarque :le nettoyage automatique du filtre est mis en service en usine. Remarque : la mise en ou hors service du nettoyage de filtre automatique n'est possi­ble que si l'appareil est en service.
Mettre le nettoyage automatique de fil-
tre hors service :
Actionner le commutateur. La lampe té-
moin s'éteint dans le commutateur.
Mettre le nettoyage automatique de fil-
tre en service :
Actionner de nouveau le commutateur.
La lampe témoin dans le commutateur s'allume en vert.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et extérieu-
re de l'appareil en l'aspirant et en l'es­suyant avec un chiffon humide.
28 FR
- 5
Ranger l’appareil
Illustration Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re-
présentée. Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Fermer le raccord d'aspiration, voir as-
piration humide. Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap-
pareil, le saisir au niveau de la poitnée
et du tube d'aspiration. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1.
Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net­toyé et entretenu, dans la mesure du possible, sans que le personnel de maintenance ni d'autres personnes ne soient exposés à un danger quelcon­que. La décontamination avant le dé­sassemblage fait également partie des mesures de précaution appropriées. Prendre des mesures adéquates pour assurer une ventilation forcée à filtrage local aux endroits où l'appareil est dé­sassemblé, nettoyage de la surface de maintenance et protection appropriée du personnel.
La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des poussières et essuyée proprement, ou traitée avec un produit d'étanchéité avant d'être sortie de la zone dangereu­se. Tous les éléments de l'appareil doi­vent être considérés comme contaminés s'ils sont sortis de la zone dangereuse. Appliquer les mesures qui s'imposent pour éviter toute répartition de poussière.
Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai­sante. De tels objets doivent être éva­cués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vi­gueur pour l'élimination de tels déchets.
Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'as­piration au moyen du manchon de jonc­tion.
- 6
29FR
Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
Attention
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produits d'entretien à base de silicone pour le nettoyage.
Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec-
tués par l'utilisateur.
La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè-
rement avec un chiffon humide.
Danger
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respiratoi­re P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.Extraire le filtre à plis plats.Eliminer le filtre à plis plats usé dans un
sac fermé étanche à la poussière, con-
formément aux prescriptions légales. Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Insérer le nouveau filtre à plis plats.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Remplacer le sac de filtrage en
papier/le sac d'élimination
Fermer le raccord d'aspiration
Illustration Fermer le raccord d'aspiration, voir as-
piration humide.
Remplacement du sachet filtre en papier
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Sortir le sac filtrant en papier par l'arrière.Tirer la glissière de fermeture vers le
haut et bien fermer le sac filtrant en pa­pier lors de son retrait.
Éliminer le filtre à plis plats usé en pla-
pier dans un sac fermé étanche à la poussière, conformément aux prescrip­tions légales.
Mettre le sac filtrant en papier en place.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Remplacement du sac d'élimination
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Retourner le sac d'élimination.
Tirer l'ouverture du sac d'élimination
au-dessus de l'embout d'aspiration vers l'arrière et bien le fermer.
Fermer le sac d'élimination de manière
étanche avec la bande fermeture en dessous de l'ouverture.
Retirer le sac d'élimination.Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Mettre le nouveau sac d'élimination en
place.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Nettoyer les électrodes avec une brosse.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
30 FR
- 7
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier le câble, la fiche, le fusible, la
prise et les électrodes. Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et atten-
dre 5 secondes avant de le remettre en
marche. Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira-
tion ou le filtre plat à plis.
Remplacement du sac filtrant en papier.Remplacer le sac d'élimination plein.Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre. Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats. Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se
déclenche pas.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non conducteurs.
Le klaxon retentit
Régler le bouton rotatif sur la bonne
section de tuyau d'aspiration.
Lorsque le sachet filtre en papier est
plein et que le débit volumétrique mini­mal n'est plus atteint, il faut remplacer le filtre.
Lorsque le sachet d'élimination est plein
et que le débit volumétrique minimal n'est plus atteint, il faut le remplacer.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas.
Le flexible d'aspiration n'est pas raccordé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service.
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service.
Informer le service après-vente.
Mise au rebut
Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit être éliminé conformément aux prescrip­tions légales.
- 8
31FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Kit de nettoyage
Référence 369.845
Désignation N° de réf. Pièce
Coude (plastique) 297.038 1 Tube d'aspira-
tion (métal) Suceur fente 259.627 1 Buse pour sol 300.659 1
Monter les lèvres étanches de la buse de sol (aspiration humide)
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en caoutchouc doit être dirigée vers l'exté­rieur.
300.691 2
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
humide
Type: Flex VCE 45 M AC Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commer­ciale.
Responsable de la documentation : E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
32 FR
- 9
Caractéristiques techniques
VCE 45 M AC
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 50/60 Puissance maxi W 1380 Puissance nominale W 1200 Capacité de la cuve l 43 Plein de liquide l 30
3
Débit d'air (maxi) m Dépression (maxi) kPa (mbar) 22,0 (220) Branchement des outils électriques W 100-2200 Surface du filtre plat à plis m Classe de protection -- I Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) mm 35 Longueur x largeur x hauteur mm 520 x 380 x 695 Poids kg 14,0 Température ambiante °C -10...+40 Humidité relative de l'air % 30-90
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
/h 140
2
0,6
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,5 mm Référence Longueur de
câble
EUR 297.534 7,5 m
2
- 10
33FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente IT - 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso Uso conforme a destinazione IT - 1 Parti dell'apparecchio IT - 2 Simboli riportati sull’apparec-
chio Norme di sicurezza IT - 2 Messa in funzione IT - 3 Uso IT - 4 Trasporto IT - 6 Supporto IT - 6 Cura e manutenzione IT - 6 Guida alla risoluzione dei gua-
sti Smaltimento IT - 8 Garanzia IT - 8 Accessori e ricambi IT - 8 Dichiarazione CE IT - 9 Dati tecnici IT - 10
IT - 1
IT - 2
IT - 7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Uso conforme a destinazione
Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, non infiammabili e nocive alla salute vicino a macchine ed apparecchiature, della categoria polveri M secondo EN 60 335–2–69. Limitazio­ne: è vietato aspirare sostanze cance­rogene eccetto polveri di legno.
Questo apparecchio si adatta all'uso pro-
fessionale, ad esempio in alberghi, scuo­le, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
34 IT
- 1
Parti dell'apparecchio Simboli riportati
1Elettrodi 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Gancio per cavo 4 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio 5 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 6Girante 7 Afflusso aria, aria di raffreddamento
motore 8 Contenitore sporcizia 9 Testa aspirante 10 Ruota pivottante 11 Raccordo di aspirazione 12 Bocchetta per pavimenti (non in dota-
zione) 13 Tubo di aspirazione (non in dotazione) 14 Interruttore girevole per sezione del
tubo flessibile di aspirazione 15 Maniglia trasporto 16 Coperchio del filtro 17 Scala della sezione del tubo flessibile di
aspirazione 18 Gomito (non in dotazione) 19 Regolazione girevole della potenza di
aspirazione (min-max) 20 Spia di controllo 21 Presa elettrica 22 Pulizia automatica del filtro 23 Interruttore principale 24 Filtro plissettato piatto 25 Pulizia del filtro 26 Sostegno per bocchetta per pavimenti 27 Sostegno per bocchetta per fughe 28 Sostegno per tubi di aspirazione 29 Cavo di alimentazione 30 Targhetta
sa la rimozione del sacchetto della polvere possono essere eseguite solo da persona­le specializzato indossando un equipaggia­mento adatto alla protezione personale. Non attivare prima della completa installa­zione del sistema di filtraggio ed il controllo del funzionamento dell'unità di controllo del flusso del volume.
Avviso: I numeri dei pezzi di ricambio sono in appendice.
Pericolo
Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
Questo apparecchio contiene polveri
sull’apparecchio
ATTENZIONE: Questo apparec­chio contiene polveri nocive alla salute. Le operazioni di svuota­mento e di manutenzione, inclu-
Filtro plissettato piatto
Sacchetto filtro di carta
Sacchetto di smaltimento
Norme di sicurezza
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria L per la ventilazione si applica: L
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
R
). Senza particolari misure
W
x tasso di ricambio
=1h–1.
W
- 2
35IT
svuotamento e di manutenzione, inclu-
sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che in-
dossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
Messa in funzione
L'apparecchio consente di ricorrere a due modi operativi: 1 Funzionamento come aspiratore indu-
striale (presa non occupata) 2 Funzionamento come depolverizzatore
(presa occupata) Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne e, a seconda del modo operativo,
applicare la bocchetta di aspirazione
oppure collegare il tubo all'apparecchio
che genera polvere.
Attenzione
Non aspirare mai senza gli elementi di fil­traggio, poiché altrimenti viene danneggia­to il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine.
Clacson
Il segnalatore acustico suona quando la ve­locità dell'aria scende al di sotto di 20 m/s. Avviso: Il segnalatore acustico è sensibile alla depressione. Regolare l'interruttore in base alla cor-
retta sezione del tubo flessibile di aspi-
razione.
Sistema antistatico
Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo si impediscono la formazione di scintille e scosse elettriche con gli acces­sori sotto tensione (opzione).
Aspirazione a secco
L’apparecchio è equipaggiato con un sac-
chetto filtro di carta con coperchio scorrevo­le, N. ordine: 340-758.0 (5 pezzi).
L’apparecchio è equipaggiato con un sac-
chetto di smaltimento con chiusura scorre­vole, N. ordine 340.766 (10 pezzi).
Avviso:Questo apparecchio consente di aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate­goria di polvere M. L'impiego di un sacchet­to di raccolta della polvere (codice d’ordinazione vedi Sistemi di filtraggio) è prescritto per legge. Avviso:L'apparecchio impegato come aspiratore industriale è indicato per aspira­re ed utilizzato come depolverizzatore ad uso mobile è adatto ad aspirare polveri asciutte, non infiammabili con valori MAK superiori oppure uguali a 0.1 mg/m
3
.
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Quando si aspirano polveri fini è neces-
sario impiegare un sacchetto di smalti­mento o un sacchetto filtro di carta supplementare.
Montare il sacchetto filtro di carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Inserire il sacchetto filtro di carta.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Montare il sacchetto di smaltimento
Figura Avviso: L'apertura del sacchetto di smalti­mento deve essere tirata completamente so­pra il sopralzo del manicotto di aspirazione.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Introdurre il sacchetto di smaltimento.Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
36 IT
- 3
Aspirazione ad umido
Pericolo
Durante l'aspirazione ad umido non devono essere assorbiti polveri nocive per la salute.
Chiudere il raccordo di aspirazione
Figura Inserire esattamente il manicotto di col-
legamento nell'attacco di aspirazione. Spingere il manicotto di collegamento
fino in fondo. Bloccare il raccordo di aspirazione con
il manicotto ruotandolo verso destra. Avviso: La precisione di accoppiamento è data da un "attacco a baionetta".
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Rimuovere il sacchetto filtro di carta all'in-
dietro. Sollevare la chiusura scorrevole e chiu-
dere ermeticamente il sacchetto filtro di
carta al momento di estrarlo. Smaltire il sacchetto filtro di carta usato
nel sacchetto a chiusura ermetica in con-
formità con le disposizioni di legge. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Per l'aspirazione di liquidi occorre rimuo-
vere sempre il sacchetto filtro di carta.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sollevare il sacchetto di smaltimento.Sollevare all'indietro l'apertura del sac-
chetto di smaltimento sopra il manicotto
di aspirazione e chiudere ermeticamente. Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fscetta di chiusura
sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento.
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe (opzione) oppure per aspirare soprattuto acqua da un recipiente, si consiglia di disinse­rire la funzione "Pulizia automatica del filtro".
Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au­tomaticamente.
In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con trapano, oli e grassi) l'apparecchio non viene spento a serbatoio pieno. Controllare costantemente il livello del serbatoio e svuotarlo in tempo.
l termine dell'aspirazione di liquidi: Pulire
il filtro plissettato piatto con il prodotto per la pulizia del filtro. Pulire gli elettrodi con una spazzola. Pulire il serbatoio con un panno umido ed asciugare.
Collegamento a clip
Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35 possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Regolazione della potenza di
aspirazione
Regolazione della potenza di aspirazio-
ne (min-max) sul regolatore.
- 4
37IT
Lavori con utensili elettrici
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è indicata per il collegamento diretto di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore. Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale. La spia luminosa di controllo è accesa,
l'aspiratore è in stand-by. Avviso: L'aspiratore viene inserito e disinserito automaticamente con l'utensile elettrico. Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia­mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio­namento inerziale di 15 secondi. Avviso: Il valore di alimentazione degli utensili elettrici sono indicati nel capitolo "Dati tecnici". Figura Adattare il manicotto di collegamento
all'attacco dell'utensile elettrico. Figura
Montare il manicotto di collegamento
sul tubo flessibile di aspirazione. Figura Collegare il manicotto all'utensile elettrico. Avviso: Le varie sezioni del tubo flessibile
di aspirazione sono necessarie per con­sentire l'addattamento alle diverse sezioni di collegamento degli apparecchi di lavora­zione. Regolare il flusso volumetrico minimo
con l'interruttore per la ezione del tubo
flessibile di aspirazione. La scala graduata indica la sezione del
tubo flessibile di aspirazione. Avviso:Per il funzionamento come depol­verizzatore ad uso mobile (apparecchio di lavorazione inserito nell'aspiratore) occorre regolare il dispositivo di controllo integrato in funzione dell'apparecchio di lavorazione (generatore di polvere). Ciò significa che se il flusso volumetrico scende al di sotto del valore necessario per l'aspirazione, ovvero 20 m/s, l'utilizzatore deve venir avvertito.
Avviso: I dati relativi al flusso volumentrico in funzione della depressione sono indicati sulla targhetta.
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo di­spositivo di pulizia del filtro, particolarmen­te efficace per la polvere fina. In questo modo il filtro plissettato piatto viene pulito ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumo­re di pulsazione). Avviso: La pulizia automatica del filtro è at­tivata in fabbrica. Avviso: L'attivazione/disattivazione della pulizia automatica del filtro è possibile solo con il dispositivo attivato.
Disattivazione della pulizia automatica
del filtro:
premere l'interruttore. La spia luminosa
nell'interruttore si spegne.
Attivazione della pulizia automatica del
filtro:
premere ripetutamente l'interruttore. La
spia luminosa nell'interruttore è verde.
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Figura Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon­do quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
38 IT
- 5
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi aspirazione di liquidi. Rimuovere dal supporto il tubo di aspira-
zione con la bocchetta per pavimenti. Per
trasportare l’apparecchio tenere l'apposi-
to manico ed il tubo di aspirazione. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
la superficie di manutenzione e alla pro-
tezione appropriata del personale.
L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno umido, oppure trattato con un sigillante prima di essere portato fuori dalla zona pericolosa. Tutti i componenti dell’appa­recchio devono essere considerati con­taminati quando vengono portati fuori dalla zona pericolosa. Prendere le mi­sure necessarie per evitare una distri­buzione della polvere.
Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og­getti che non possono essere puliti suf­ficientemente, devono essere gettati via. Tali oggetti devono essere chiusi in sacchetti ermetici e smaltiti in conformi­tà alle disposizioni vigenti per lo smalti­mento di rifiuti di questo tipo.
Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec­chio, chiudere l’apertura di aspirazione con il manicotto di collegamento.
Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare detergenti contenenti silicone.
Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati dall’utente stesso.
La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.
- 6
39IT
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.Rimozione del filtro plissettato piatto.Smaltire il filtro plissettato piatto usato
nel sacchetto a chiusura ermetica in
conformità con le disposizioni di legge. Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Sostituzione del sacchetto filtro di
carta/sacchetto di smaltimento
Chiudere il raccordo di aspirazione
Figura Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi aspirazione di liquidi.
Sostituzione del sacchetto filtro di carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Rimuovere il sacchetto filtro di carta
all'indietro. Sollevare la chiusura scorrevole e chiu-
dere ermeticamente il sacchetto filtro di
carta al momento di estrarlo. Smaltire il sacchetto filtro di carta usato
nel sacchetto a chiusura ermetica in
conformità con le disposizioni di legge. Introdurre il nuovo sacchetto filtro di
carta. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituzione del sacchetto di smaltimen­to
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sollevare il sacchetto di smaltimento.Sollevare all'indietro l'apertura del sac-
chetto di smaltimento sopra il manicotto
di aspirazione e chiudere ermeticamente. Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fscetta di chiusura
sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Introdurre il nuovo sacchetto di smalti-
mento.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire gli elettrodi con una spazzola.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avviso:In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del filtro), disinserire immediata­mente l'apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare il cavo, la spina, il fusibile, la
presa e l'elettrodo.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
40 IT
- 7
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Sostituire il sacchetto filtro di carta pieno.Sostituire il sacchetto di smaltimento
pieno. Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola. Controllare costantemente il livello di
riempimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Il segnalatore acustico suona
Regolare l'interruttore in base alla cor-
retta sezione del tubo flessibile di aspi-
razione. Quando il sacchetto filtro di carta è pie-
no e si scende al di sotto del flusso vo-
lumetrico minimo, occorre cambiare il
filtro. Quando il sacchetto di smaltimento è
pieno e si scende al di sotto del flusso
volumetrico minimo, occorre cambiare il
filtro.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Smaltimento
Trascorsa la sua durata operativa, l’appa­recchio è da smaltire secondo le disposizio­ni di legge.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
- 8
41IT
Set di pulizia
N. ordine 369.845
Denominazione Codice N° Quantità
Gomito (Plastica) 297.038 1 Tubo di aspirazio-
ne (Metallo) Bocchetta fessure 259.627 1 Bocchetta pavi-
menti
Montare i labbri di gomma (2) della boc­chetta per pavimenti (aspirazione di li­quidi)
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Avviso:Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
300.691 2
300.659 1
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: Flex VCE 45 M AC Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
42 IT
Responsabile della documentazione: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
- 9
Dati tecnici
VCE 45 M AC
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 50/60 Potenza max. W 1380 Potenza nominale W 1200 Capacità serbatoio l 43 Quantità di riempimento di liquido l 30
3
Quantità d'aria (max.) m Sottopressione (max.) kPa (mbar) 22,0 (220) Valore di alimentazione degli utensili elettrici W 100-2200 Superficie del filtro plissettato piatto m Grado di protezione -- I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 35 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 520 x 380 x 695 Peso kg 14,0 Temperatura ambiente °C -10...+40 Umidità relativa % 30-90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
/h 140
2
0,6
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x1,5 mm Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
EUR 297.534 7,5 m
2
- 10
43IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwij­zingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL - 1 Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing Reglementair gebruik NL - 1 Apparaat-elementen NL - 2 Symbolen op het toestel NL - 2 Veiligheidsinstructies NL - 2 Inbedrijfstelling NL - 3 Bediening NL - 4 Vervoer NL - 5 Opslag NL - 5 Onderhoud NL - 5 Hulp bij storingen NL - 7 Afvalverwijdering NL - 7 Garantie NL - 7 Toebehoren en reserveonder-
delen CE-verklaring NL - 8 Technische gegevens NL - 9
NL - 1
NL - 8
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
Het apparaat is geschikt voor de afzui-
ging van droge, onbrandbare, voor de gezondheid onschadelijke stoffen op machines en apparaten; stofklasse M conform EN 60 335–2–69. Beperking: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen, behalve houtstof, opgezogen worden.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
44 NL
- 1
Apparaat-elementen
1 Elektroden 2 Zuigslang 3 Kabelhaak 4 Luchtuitstroming, werklucht 5 Vergrendeling van de zuigkop 6 Loopwiel 7 Luchttoevoer, motor-koellucht 8 Vuilreservoir 9 Zuigkop 10 Zwenkwiel 11 Luchtinlaatleidingen 12 Vloersproeier (niet meegeleverd) 13 Zuigbuis (niet meegeleverd) 14 Draaischakelaar voor doorsnede van
zuigslang 15 Handgreep 16 Filterdeksel 17 Schaalverdeling van de doorsnede van
zuigslang 18 Bocht (niet meegeleverd) 19 Draairegelaar voor zuigcapaciteit (min-max) 20 Controlelampje 21 Contactdoos 22 Automatische filterreiniging 23 Hoofdschakelaar 24 Vlak harmonicafilter 25 Filterreiniging 26 Houder voor vloersproeier 27 Houder voor voegsproeier 28 Houder voor zuigbuizen 29 Netkabel 30 Typeplaatje
Symbolen op het toestel
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Lediging en on-
derhoud, inclusief het verwijde­ren van de stofzak, mogen enkel uitgevoerd worden door vakkundige perso­nen die geschikte persoonlijke bescher­mingsmiddelen dragen. Niet inschakelen vooraleer het volledige filtersysteem geïn­stalleerd is en de functie van de volu­mestroomcontrole gecontroleerd werd.
Vlak harmonicafilter
Filterzak van papier
Afvalzak
Top: De nummers van de vervangstukken treft u aan in de appendix.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde vo­lumestroom maximaal 50 % van de vo­lumestroom verse lucht (ruimtevolume
x luchtverversingspercentage LW)
V
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie­maatregelen geldt het volgende:
=1h–1.
L
W
Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on­derhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontai­ner, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige bescher­mingskleding dragen.
Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia­len moeten in acht genomen worden.
- 2
45NL
Inbedrijfstelling
Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt worden: 1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop-
contact niet gebruikt)
2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact
gebruikt)
Zuigslang aansluiten en afhankelijk van
de gebruikssoort van zuigkop voorzien of op het stofopwekkende apparaat aansluiten.
Waarschuwing
Nooit zonder filterelement zuigen aange­zien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Claxon
De claxon weerklinkt indien de luchtsnel­heid daalt onder 20 m/s. Aanwijzing: De claxon reageert op onderdruk. Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
diameter stellen.
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche opladingen afgeleid. Daardoor wor­den vonkvorming en stroomstoten met elektrisch geleidende toebehoren (optie) verhinderd.
Droogzuigen
Het apparaat is uitgerust met een filter-
zak van papier met schuifsluiting, be­stelnummer 340-758,0 (5 stuks).
Het apparaat is uitgerust met een afval-
zak met schuifsluiting en sluitstrippen, bestelnr. 340.766 (10 stuks).
Aanwijzing: Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse M worden opge­zogen. Het gebruik van een verzamelstof­zak (bestelnr. zie filtersystemen) is bij de wet verplicht. Aanwijzing: Het apparaat is geschikt als industriestofzuiger voor het opzuigen en als ontstoffer voor ter plaatse veranderbare werking voor het afzuigen van droge, niet brandbare stoffen met MAC-waarden van groter of gelijk aan 0,1 mg/m
46 NL
3
.
- 3
Waarschuwing
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van fijn stof moet ook
nog een filterzak van papier of afvalzak gebruikt worden.
Filterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Papieren filterzak opzetten.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvalzak aanbrengen
Afbeelding Aanwijzing: De opening van de afvalzak moet geheel over de rand van de
zuigstomp heen worden getrokken.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Stofzak aanbrengen.Stofzak over reservoir stulpen.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
Gevaar
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op­gezogen worden die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Zuigaansluiting sluiten
Afbeelding Aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen.
Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.Zuigaansluiting met de aansluitmof
door een naar rechts draaiende bewe­ging goed sluiten.
Aanwijzing: Pasnauwkeurigheid is door de "bajonetaansluiting" aangegeven.
Papieren filterzak wegnemen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterzak naar achteren (eruit trekken.Schuifsluiting naar boven trekken en fil-
ter goed sluiten bij het uitnemen.
Gebruikte filter in een stofdichte, geslo-
ten zak, conform de de wettelijke voor­schriften als afval verwijderen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Bij het opzuigen van nat vuil moet de
papieren filterzak altijd verwijderd wor­den.
Afvalzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Stofverzamelzak naar boven stulpen.Opening van de afvalzak over de zuig-
aansluiting naar achteren eruit trekken en goed sluiten.
Stofverzamelzak met sluitstrip onder de
opening goed afsluiten.
Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de afvalzak verwijderd worden.
Algemeen
Waarschuwing
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van nat vuil met de
kussen- of voegensproeier, en/of indien er overwegend water uit een container opgezogen wordt, raden wij u aan om de functie 'Automatische filterreiniging' uit te zetten.
Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt het toestel bij een volle container niet uitschakeld. De vulstand moet voortdurend gecontroleerd worden en de container moet tijdig geleegd worden.
Na het stoppen met natzuigen: Vlakvouw-
filter samen met de filterreiniging schoon­maken. Elektrodes met een borstel schoonmaken. Reservoir met een vochti­ge doek schoonmaken en afdrogen.
Clipverbinding
Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun­nen worden aangesloten.
Bediening
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.Schakel het apparaat aan de hoofdschake-
laar in.
Zuigcapaciteit instellen
Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
de draairegelaar.
Werken met elektrische werktuigen
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het stopcontact ist alleen voor de recht­streekse aansluiting van elektrisch gereed­schap aan de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van het stopcontact ist niet to­getsaan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Controlelampje brandt, stofzuiger staat in standby-modus. Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek­trische gereedschap automatisch in- en uit­geschakeld. Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop­vertraging van max. 0,5 seconden en een nalooptijd van max. 15 seconden. Aanwijzing: Voor vermogensaansluit­waarde van het elektrische gereedschap, zie Technische gegevens. Afbeelding Aansluitmoffen aanpassen aan de aan-
sluiting van het elektrische werktuig.
Afbeelding Aansluitmof aan zuigslang monteren.
Afbeelding Aansluitmof aan elektrisch werktuig
aansluiten.
Aanwijzing: De verschillende zuigslang­diameters zijn noodzakelijk om een aan­passing aan de aansluitdiameters van de bewerkingsapparaat mogelijk te maken. Minimale volumestroom op de draai-
schakelaar voor de doorsnede van
zuigslang instellen. De schaalverdeling geeft de doorsnede van de zuigslang aan.
- 4
47NL
Aanwijzing: Voor de werking als ontstoffer voor ter plaatse veranderbare werking (be­werkingsapparaat aan de zuiger ingesto­ken) moet de ingebouwde bewaking op het aangesloten bewerkingsapparaat (stofop­wekker) worden afgestemd. Dat wil zeggen dat de gebruiker moet worden gewaar­schuwd wanneer de voor het afzuigen noodzakelijke minimale volumestroom van 20 m/s wordt onderschreden. Aanwijzing: De informatie omtrent de mi­nimale volumestroom ten opzichte van de onderdruk bevindt zich op het typeplaatje.
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe fil­terreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof. Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 se­conden automatisch gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid). Aanwijzing: De automatische filterreini­ging is af fabriek ingeschakeld. Aanwijzing: Het uit-/inschakelen van de automatische filterreiniging is alleen moge­lijk, wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Automatische filterreiniging uitschakelen:
schakelaar bedienen. Controlelampje
in de schakelaar gaat uit.
Automatische filterreiniging inschakelen:
schakelaar opnieuw bedienen. Contro-
lelampje in de schakelaar brandt groen.
Apparaat uitschakelen
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.
Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Afbeelding Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding. Apparaat in een droge ruimte plaatsen en
beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draag-
greep en aan de zuigbuis. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
maatregelen bevatten het ontgiften
48 NL
- 5
vóór de demontage. Voorzorgen ne­men voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het appa­raat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en ge­schikte bescherming van het personeel.
De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of behandeld worden met afdichtingmate­riaal vooraleer het uit het gevaarlijke gebied gehaald wordt. Alle onderdelen van het apparaat moeten beschouwd worden als verontreinigd indien ze uit het gevaarlijke gebied gehaald worden. Passende maatregelen moeten geno­men worden, om verspreiding van stof te vermijden.
Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet voldoende gereinigd kunnen worden, weggegooid worden. Zulke voorwerpen moeten in ondoorlaatbare zakken en overeenkomstig de geldende bepalin­gen betreffende de verwijdering van dat soort afval verwijderd worden.
Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de aansluitmof afgesloten worden.
Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging! Geen onder­houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen regelmatig met een vochtige doek ge­reinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.
Vlakvouwfilter vervangen
Filterafdekking openen.Vlakvouwfilter eruitnemen.Gebruikte vlakvouwfilter in een
stofdichte, gesloten zak en conform de
de wettelijke voorschriften als afval ver-
werken. Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Papierfilterzak/stofverzamelzak
vervangen
Zuigaansluiting sluiten
Afbeelding Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.
Papieren filterzak vervangen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterzak naar achteren (eruit trekken.Schuifsluiting naar boven trekken en fil-
ter goed sluiten bij het uitnemen. Gebruikte filter in een stofdichte, geslo-
ten zak, conform de de wettelijke voor-
schriften als afval verwijderen.
Nieuwe filterzak aanbrengen.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvalzak vervangen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Stofverzamelzak naar boven stulpen.Opening van de afvalzak over de zuig-
aansluiting naar achteren eruit trekken
en goed sluiten. Stofverzamelzak met sluitstrip onder de
opening goed afsluiten.
Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe afvalzak aanbrengen.Stofzak over reservoir stulpen.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
- 6
49NL
Elektrodes reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Elektrodes met een borstel schoonmaken.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on­middellijk worden uitgeschakeld. De storing worden verholpen voordat het apparaat op­nieuw wordt ingeschakeld.
Zuigturbine start niet
Kabel, stekker, zekering, contactdoos
en elektrodes controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzetten.
Elektrodes en de tussenruimte van de elek-
trodes met een borstel schoonmaken.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuigbuis,
zuigslang of vlakvouwfilter weghalen.
Volle filterzak vervangen.Volle afvalzak vervangen.Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de elek-
trodes met een borstel schoonmaken. Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Claxon weerklinkt
Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
diameter stellen. Bij gevulde papieren filterzakken en on-
derschrijding van de minimale volu-
mestroom moet deze zak verwisseld
worden. Bij een volle stofverzamelzak en onder-
schrijding van de minimale volu-
mestroom moet deze vervangen
worden.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Afvalverwijdering
Het apparaat dient conform de wettelijke voorschriften aan het einde van de levens­duur als afval verwerkt te worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
50 NL
- 7
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Reinigingsset
Bestel-nr. 369.845
Benaming Bestelnr. Stuks
Bocht (van kunststof)
Zuigbuis (van metaal)
Spleetmondstuk 259.627 1 Vloersproeier 300.659 1
Rubberen lippen van de vloersproeier aanbrengen (natzuigen)
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
297.038 1
300.691 2
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: Flex VCE 45 M AC Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondertekenaars handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
- 8
51NL
Technische gegevens
VCE 45 M AC
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 50/60 Max. vermogen W 1380 Nominaal vermogen W 1200 Inhoud reservoir l 43 Vulhoeveelheid vloeistof l 30
3
Luchthoeveelheid (max.) m Onderdruk (max.) kPa (mbar) 22,0 (220) Vermogensaansluitwaarde van het elektrische ge-
reedschap Vlak van vlakvouwfilter m Beschermingsklasse -- I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 35 Lengte x breedte x hoogte mm 520 x 380 x 695 Gewicht kg 14,0 Omgevingstemperatuur °C -10...+40 Relatieve luchtvochtigheid % 30-90
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
/h 140
W 100-2200
2
0,6
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EUR 297.534 7,5 m
52 NL
- 9
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambien-teES - 1
Símbolos del manual de ins­trucciones
Uso previsto ES - 1 Elementos del aparato ES - 2 Símbolos en el aparato ES - 2 Indicaciones de seguridad ES - 2 Puesta en marcha ES - 3 Manejo ES - 4 Transporte ES - 5 Almacenamiento ES - 5 Cuidados y mantenimiento ES - 6 Ayuda en caso de avería ES - 7 Eliminación de desechos ES - 8 Garantía ES - 8 Accesorios y piezas de re-
puesto Declaración CE ES - 9 Datos técnicos ES - 10
ES - 1
ES - 8
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recupe­rables. No tire el embalaje a la ba­sura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen ma­teriales valiosos reciclables que de­berían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio­ambiente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
El aparato es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la salud en máquinas y aparatos: clases de polvo M establecidas por la norma EN 60 335–2–69. Restricción: No está permitido aspirar sustancias canceríge­nas, a excepción de polvo de madera.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
- 1
53ES
Elementos del aparato
1 Electrodos 2 Manguera de aspiración 3 Gancho portacables 4 Salida de aire, aire de trabajo 5 Bloqueo del cabezal de absorción 6Rosca 7 Entrada de aire, aire refrigerado del motor 8 recipiente acumulador de suciedad 9 Cabezal de aspiración 10 Rodillo de dirección 11 Tubuladura de aspiración 12 Boquilla para suelos (no incluida en el su-
ministro)
13 Tubería de aspiración (no incluida en el
suministro)
14 Rosca para el corte trasversal de la man-
guera de aspiración 15 Asa de transporte 16 Tapa del filtro 17 Escala del corte trasversal de la manguera
de aspiración 18 Codo (no incluida en el suministro) 19 Rosca de regulación de la potencia de as-
piración (mín-máx) 20 Piloto de control 21 toma de corriente 22 Limpieza automática de filtro 23 Interruptor principal 24 filtro plano de papel plegado 25 Limpieza de filtro 26 Soporte para boquilla para suelos 27 Soporte para la boquilla para juntas 28 Soporte para la tubería de absorción 29 Cable de conexión a la red 30 Placa de características
Símbolos en el aparato
ADVERTENCIA: Este aparato contiene polvo nocivo para la sa­lud. El vaciado y el mantenimien­to, incluída la eliminación de la
bolsa de polvo, solo los pueden realizar personas especializadas que lle­ven equipamiento protector personal. No conectar hasta que esté instalado el siste­ma filtrante completo y se haya comproba­do el funcionamiento del control de la corriente del volumen.
filtro plano de papel plega­do
bolsa filtrante de papel
Bolsa de desechos
Nota: Los números de las piezas de re­puesto están en el anexo.
Indicaciones de seguridad
Peligro
Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumé­trico de aire exterior limpio (volumen del cuarto V L
W
cial, es aplicable: LW=1h–1.
El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualifi­cado.
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el corres­pondiente equipo protector.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia­les correspondientes a tratar.
x tasa de renovación de aire
R
). Sin una medida de aireación espe-
54 ES
- 2
Puesta en marcha
El aparato permite 2 modos de funciona­miento: 1 Modo de aspiración industrial (clavija
de enchufe no ocupada)
2 Modo de eliminar polvo (clavija de en-
chufe ocupada)
Conectar la manguera de aspiración y
dotar con una boquilla de aspiración o conectar al aparato aspirador según el tipo de funcionamiento.
Advertencia
Efectúe la aspiración únicamente con los elementos filtrantes; de lo contrario, el mo­tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
claxon
La bocina suena, si la velocidad deel aire baja de 20 m/s. Nota: La bocina reacciona a la depresión. Colocar el interruptor de rosca en el
corte trasversal de la manguera de as­piración correcto.
Sistema antiestático
A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. Así se evitan las chis­pas y las descargas eléctricas con accesorios conductores de la electricidad (opcional).
Aspiración en seco
El aparato está equipado con una bolsa
de papel filtrante con un pasador de cierre, ref. 340-758,0 (5 unidades).
El aparato está equipado con una bolsa
de basura con pasador y tiras de cierre, ref. 340.766 (10 unidades).
Nota:Con este aparato se puede aspirar todo tipo de polvos hasta la clase M. El uso de una bolsa colectora de polvo (ref. véase sistemas de filtros) está previsto legalmente. Nota: El aparato es apto como aspirador industrial para aspirar y para eliminar el polvo para el funcionamiento móvil para as­pirar polvos secos, no inflamables con va­lores MAK superiores a0,1 mg/m
3
.
Advertencia
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Para la aspiración de polvo fino debe
utilizarse una bolsa de papel filtrante o una bolsa de basura.
Montar la bolsa filtrante de papel
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa filtrante de papel.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Montar la bolsa de desechos
Figura Nota: Se debe tirar completamente de la bolsa de desechos por encima de la base del racor de aspiración. Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa de basura.Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Peligro
Al aspirar en húmedo no se pueden absor­ber polvos nocivos para la salud.
Cerrar la toma de aspiración
Figura Colocar el manguito de conexión bien
ajustado a la conexion de aspiración.
Deslizar el manguito de conexión hasta
el tope.
Gire hacia la derecha para cerrar bien
la conexión de aspiración con el man­guito de conexión.
Nota: La exactitud de adaptación está de­finida por "cierre de bayoneta".
- 3
55ES
Retirar la bolsa filtrante de papel
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia atrás la bolsa de papel fil-
trante.
Tirar hacia arriba del pasador de cierre
y cerrar bien la bolsa de papel filtrante al extraer.
Eliminar la bolsa de papel filtrante usa-
da en una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las norma­tivas vigentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel.
Eliminar la bolsa de desechos
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de aspi-
ración.
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.Extraer hacia arriba el orificio de la bol-
sa de desechos por encima del racor de aspiración y cerrar herméticamente.
Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre por debajo del orificio.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar siempre la bolsa de basura.
General
Advertencia
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas (opcio­nal), o cuando se aspira principalmente agua de un recipiente, se recomienda desactivar la función „Limpieza auto­mática del filtro“.
Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei­tes y grasas), no se apaga el aparato cuando el recipiente esté lleno. Se debe comprobar el nivel continua­mente y vaciar a tiempo el recipiente.
Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado con la limpieza de filtros. Limpiar los electrodos con un cepillo. Limpiar y se­car el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Ajustar la potencia de aspiración
Ajustar la potencia de aspiración (min-
max) en la rosca de regulación.
Trabajar con herramientas
eléctricas
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo está diseñada para la conexión directa de herramientas eléctricas al aspirador. No está permitido utilizar la clavija de enchufe para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Si el piloto se ilumina, la aspiradora está en modo standby. Nota: La aspiradora se enciende y apaga automáticamente con la herramienta eléc­trica..
56 ES
- 4
Nota: La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15 segundos de marcha en inercia. Nota: Valor de potencia de conexión de las he­rramientas eléctricas, véase Datos técnicos. Figura Adaptar el manguito de conexión a la
conexión de la herramienta eléctrica.
Figura Montar el manguito de conexión en la
manguera de succión. Figura Conectar el manguito de conexión con
la herramienta eléctrica. Nota: Los diferentes cortes trasversales de
la manguera de aspiración son necesarios para permitir la adaptación a los cortes trasversales de conexión de los dispositi­vos de procesamiento. Ajustar el flujo volumétrico mínimo en el
interruptor de rosca para el corte tras-
versal de la manguera de aspiración. La escala indica el corte trasversal de la manguera de aspiración.
Nota:Para el funcionamiento móvil como eliminador de polvo (dispositivo de proce­samiento insertado en el aspirador), la vigi­lancia integrada se debe adaptar al dispositivo de procesamiento conectado (generador de polvo). Esto significa que si la corriente de flujo mínima es inferior a 20 m/s, se debe advertir al usuario. Nota: Las indicaciones sobre el flujo de co­rriente mínimo depende de la depresión se encuentran en la placa identificadora.
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de una novedosa lim­pieza de filtro, especialmente efectiva con el polvo fino. El filtro plano de papel plega­do se limpia automáticamente cada 15 se­gundos con un soplo de aire (ruido vibrante). Nota: La limpieza automática de filtro viene ajustada de fábrica. Nota: Sólo se puede apagar/encender la limpieza automática de filtro con el aparato apagado.
Apagar la limpieza automática de filtro:
Pulsar el interruptor. El piloto de control
del interruptor se apaga.
Encender la limpieza automática de filtro:
Pulsar de nuevo el interruptor. El piloto
de control del interruptor se ilumina en verde.
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Almacenamiento del aparato
Figura Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Cerrar la toma de aspiración, véase As-
piración de líquidos.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspi­ración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
- 5
57ES
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como se se­ñala en la BGV A1 (norma profesional).
Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizan-
te antes de sacarlo de la zona peligro-
sa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias. Se
tienen que tomar las medidas apropia-
das para evitar que se esparza el polvo.
Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordan-
cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminación de ese tipo de
residuos.
Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura
de aspiración con el manguito de co-
nexión.
Advertencia
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! No uti­lizar productos de limpieza que contengan silicona.
Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis­mo.
La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re­gularmente con un paño húmedo.
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.Extraer el filtro plano de papel plegado.Eliminar el filtro plano de papel plegado
usado en una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vigentes.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
Coloque el nuevo filtro plano de papel
plegado.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
58 ES
- 6
Cambiar la bolsa filtrante de papel/
bolsa de desechos
Cerrar la toma de aspiración
Figura Cerrar la toma de aspiración, véase As-
piración de líquidos.
Cambiar la bolsa filtrante de papel
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Extraer hacia atrás la bolsa de papel fil-
trante. Tirar hacia arriba del pasador de cierre
y cerrar bien la bolsa de papel filtrante
al extraer. Eliminar la bolsa de papel filtrante usa-
da en una bolsa cerrada que no deje
salir el polvo de acuerdo con las norma-
tivas vigentes.
Insertar una nueva bolsa filtrante de papel.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Cambiar la bolsa de basura
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.Extraer hacia arriba el orificio de la bol-
sa de desechos por encima del racor de
aspiración y cerrar herméticamente. Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre por debajo
del orificio.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Insertar una nueva bolsa de basura.Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito. Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Nota:Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de ponerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no funciona
Compruebe el cable, la clavija de en-
chufe, el fusible, la toma de corriente y los electrodos.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye.
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Cambiar la bolsa de papel filtrante llena.Cambiar las bolsas de basura llenas.Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
- 7
59ES
Pérdida de polvo durante
la aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente. Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo. Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La bocina suena
Colocar el interruptor de rosca en el
corte trasversal de la manguera de as-
piración correcto. Si la bolsa de papel filtrante está llena y
si no se supera el flujo de corriente mí-
nimo, se debe cambiar. Si la bolsa de basura está llena y si no
se supera el flujo de corriente mínimo,
se debe cambiar.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Eliminación de desechos
Se debe eliminar el aparato de acuerdo con las normativas vigentes cuando caduque.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
Set de limpieza
Nº referencia 369.845
Denominación Nº referen-
cia
Codo (plástico) 297.038 1 Tubería de aspi-
ración (metal) Boquilla para
juntas Boquilla barre-
dora de suelos
Montar los labios de goma de la boquilla de suelos (aspiración de líquidos)
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de goma tiene que estar para afuera.
300.691 2
259.627 1
300.659 1
Unidad
60 ES
- 8
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: Flex VCE 45 M AC Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta­ción: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
- 9
61ES
Datos técnicos
VCE 45 M AC
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 50/60 Potencia Máx. W 1380 Potencial nominal W 1200 Capacidad del depósito l 43 Cantidad de líquido l 30
3
Cantidad de aire (máx.) m Depresión (máx.) kPa (mbar) 22,0 (220) Valor de conexión de potencia de las herramientas
eléctricas Superficie del filtro plano de papel plegado m Clase de protección -- I Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) mm 35 Longitud x anchura x altura mm 520 x 380 x 695 Peso kg 14,0 Temperatura ambiente °C -10...+40 Humedad relativa % 30-90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
/h 140
W 100-2200
2
0,6
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud del
2
cable
EUR 297.534 7,5 m
62 ES
- 10
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Símbolos no Manual de
Instruções
Protecção do meio-ambiente PT - 1 Símbolos no Manual de Instru-
ções Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina Elementos do aparelho PT - 2 Símbolos no aparelho PT - 2 Avisos de segurança PT - 2 Colocação em funcionamento PT - 3 Manuseamento PT - 4 Transporte PT - 6 Armazenamento PT - 6 Conservação e manutenção PT - 6 Ajuda em caso de avarias PT - 7 Eliminação PT - 8 Garantia PT - 8 Acessórios e peças sobressa-
lentes Declaração CE PT - 9 Dados técnicos PT - 10
PT - 1
PT - 1
PT - 8
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca não inflamável e tóxica em máquinas e aparelhos; clas­se de poeira M conforme EN 60 335– 2–69: Restrição: Não devem ser aspira­dos produtos carcinogénicos, excepto pó de madeira.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
- 1
63PT
Elementos do aparelho Símbolos no aparelho
1 Eléctrodos 2 Tubo flexível de aspiração 3 Gancho de cabo 4 Saída do ar, ar de trabalho 5 Bloqueio da cabeça de aspiração 6 Rotor 7 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor 8 Recipiente de sujidades 9 Cabeçote de aspiração 10 Rolo de guia 11 Bocal de aspiração 12 Bico para pavimentos (não incluído no
volume de fornecimento) 13 Tubo de aspiração (não incluído no vo-
lume de fornecimento) 14 Interruptor rotativo para corte seccional
do tubo flexível de aspiração 15 Pega para portar 16 Tampa do filtro 17 Escala do corte seccional do tubo flexí-
vel de aspiração 18 Tubo curvo (não incluído no volume de
fornecimento) 19 Regulador de rotação para potência de
aspiração (mín-máx) 20 Lâmpada de controlo 21 Tomada 22 Limpeza automática do filtro 23 Interruptor principal 24 Filtro de pregas 25 Limpeza do filtro 26 Suporte do bocal de chão 27 Suporte para bico de juntas 28 Suporte para tubos de aspiração 29 Cabo de rede 30 Placa de tipo
saco do pó, só podem ser realizados por pessoas qualificadas que utilizem equipa­mento de protecção pessoal adequado. Não ligar enquanto o completo sistema fil­trante não estiver instalado e o funciona­mento do controlo do caudal volúmico efectuado.
Aviso: os números das peças sobressa­lentes encontram-se em anexo.
Perigo
Quando o ar de exaustão for enviado
O manuseamento do aparelho e das res-
Esse aparelho contém poeira tóxica.
ADVERTÊNCIA: este aparelho contém pós nocivos para a saú­de. O esvaziamento e manuten­ção, incluindo a eliminação do
Filtro de pregas
Saco de filtro de papel
Saco de eliminação
Avisos de segurança
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala V ar LW). Sem medidas especiais de ven­tilação é válido: LW=1h–1.
pectivas substâncias, incluindo a elimina­ção segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devi­damente instruídos e especializados.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci-
x gama de troca de
R
64 PT
- 2
pientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal es-
pecializado que use o respectivo equi-
pamento de protecção necessário.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas.
Colocação em funcionamento
O aparelho permite dois modos de operação: 1 Operação de aspiração de poeira in-
dustrial (tomada não ocupada) 2 Operação de separação de pó (tomada
ocupada) Ligar o tubo flexível de aspiração e, de
acordo com o modo de operação esco-
lhido, colocar o bocal de aspiração ou
ligá-lo ao aparelho gerador de poeira.
Advertência
Não aspirar sem elementos de filtragem, caso contrário o motor de aspiração será danificado e podem surgir riscos para a saúde através da emissão aumentada de poeira fina.
Buzina
A buzina apita sempre que a velocidade do ar descer abaixo dos 20 m/s. Aviso: a buzina reage se for detectada uma baixa pressão. Ajustar o interruptor rotativo na secção
transversal correcta da mangueira de
aspiração.
Sistema antiestático
Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Deste modo é evitada a formação de faíscas e choques eléctricos com acessórios eléctricos con­dutores (opção).
Aspirar a seco
O aparelho está equipado com um saco
filtro de papel com fecho de corrediça; n.º de encomenda: 340-758.0 (5 unidades).
O aparelho está equipado com um saco
de eliminação com fecho de corrediça e tiras de fecho; n.º de encomenda:
340.766 (10 unidades).
Aviso: com este aparelho podem ser aspi­radas poeiras de todo o tipo até à classe M. A utilização de um saco colector de pó (ver n.º de encomenda em "Sistemas de filtro") está prescrita legalmente. Aviso: o aparelho pode ser usado como aspirador de poeira industrial para aspira­ção e separação de poeira, em operação móvel, na aspiração de poeiras não infla­máveis com valores MAK superiores ou iguais a 0.1 mg/m máxima no lugar de trabalho).
3
(valor de concentração
Advertência
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Para aspirar pó fino é necessário utili-
zar adicionalmente um saco de elimina­ção ou um saco de filtro de papel.
Montar saco de filtro de papel
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco filtro de papel.Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Montar saco de eliminação
Figura Aviso: a abertura do saco de eliminação tem que estar totalmente posicionada so­bre o bocal de aspiração. Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de eliminação.Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
- 3
65PT
Aspirar a húmido
Perigo
Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Fechar a ligação de aspiração
Figura Colocar a luva redutora sem folga na
conexão de aspiração.
Inserir a luva redutora até ao encosto.Fechar bem a conexão de aspiração
com a luva redutora, dando uma volta à
direita. Aviso: o "fecho de baioneta" garante a pre­cisão de ajuste.
Retirar o saco de papel filtrante
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Puxar o saco do filtro de papel para fora
pelo lado traseiro. Puxar o fecho de corrediça (3) para
cima e fechar o saco de filtro de papel
ao retirar. Eliminar o saco de filtro de papel usado
num saco fechado e estanque, confor-
me as prescrições legais. Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de papel.
Retirar o saco de eliminação
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Virar do avesso o saco de eliminação.Puxar a abertura do saco de eliminação
para trás, sobre o bocal de aspiração, e
fechar de forma estanque. Fechar de forma estanque o saco de
eliminação com tiras de fecho, por bai-
xo da abertura.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor. Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação.
Generalidades
Advertência
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Na aspiração de sujidade molhada,
com o bocal para almofadas ou para juntas (opcional), e quando se aspira na sua maioria água, a partir de um re­cipiente, recomenda-se desligar a fun­ção "Limpeza automática do filtro".
Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se desliga quando o recipiente estiver cheio. O nível de enchimento deve ser permanentemente controlado e o recipiente esvaziado a tempo.
Após terminar a aspiração a húmido: lim-
par o filtro de pregas plano com o dispo­sitivo de limpeza de filtros. Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o re­cipiente com um pano húmido e secar.
Conexão clipe
Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor principal.
Ajustar a potência de aspiração
Ajustar a potência de aspiração (mín-
máx) no regulador rotativo.
66 PT
- 4
Trabalhar com ferramentas eléctricas
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada só está destinada para a ligação directa de ferramentas eléctricas no aspirador. Qual­quer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador. Ligar o aparelho no interruptor principal. A lâmpada de controlo brilha, o aspirador
encontra-se no modo standby. Aviso: o aspirador é ligado e desligado au­tomaticamente com a ferramenta eléctrica. Aviso: o aspirador apresenta um retardamento inicial de 0,5 segundos e um período de funcio­namento por inércia de 15 segundos. Aviso: os dados de ligação e de potência das ferramentas eléctricas constam nos dados técnicos. Figura Adaptar a luva redutora à conexão da
ferramenta eléctrica. Figura
Ligar a luva redutora ao tubo flexível de
aspiração. Figura Conectar a luva redutora à ferramenta
eléctrica. Aviso: as diferentes secções transversais
do tubo flexível de aspiração são necessá­rias para possibilitar uma adaptação às secções transversais das conexões dos aparelhos de processamento. Ajustar o fluxo de volume mínimo atra-
vés do interruptor rotativo para o corte
seccional do tubo flexível de aspiração. A escala indica a secção transversal do tubo flexível de aspiração.
Aviso: para a operação como separador de pó em operação móvel (aparelho de processamento encaixado no aspirador), a monitorização interna deve ser ajustada ao aparelho de processamento (gerador de poeira) conectado. Isso significa que, quando não se atinge um fluxo de volume mínimo de 20 m/s necessário para a aspi­ração, o utilizador deve ser alertado.
Aviso: os dados do fluxo de volume míni­mo dependente da baixa pressão encon­tram-se na placa de tipo.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inova­dor de limpeza do filtro, particularmente efi­caz para poeira fina. Neste processo o filtro de pregas plano é automaticamente limpo por um jacto de ar (ruído pulsante) em in­tervalos de 15 segundos. Aviso: a limpeza automática do filtro é ajustada de fábrica. Aviso: a desactivação/activação da limpe­za automática do filtro só é possível com o aparelho ligado.
Desligar a limpeza automática do filtro:
accionar o interruptor. A lâmpada de
controlo no interruptor apaga.
Ligar a limpeza automática do filtro:
accionar novamente o interruptor. A
lâmpada de controlo no interruptor bri­lha verde.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor principal.Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a máquina
Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Figura Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra­ção.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
- 5
67PT
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Fechar a ligação de aspiração, ver as-
piração a húmido. Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1.
Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas
necessárias para uma ventilação força-
da e filtrada no lugar onde é desmonta-
do o aparelho assim como para a
limpeza da superfície de manutenção e
a protecção do pessoal.
O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração de poeira e limpo ou tratado com um produto de vedação antes de ser retira­do da área perigosa. Todas as peças do aparelho devem ser consideradas como contaminadas quando forem reti­radas da área perigosa. Devem ser to­madas medidas adequadas para evitar uma distribuição do pó.
Na execução de trabalhos de manutenção
e de reparação devem ser eliminados to­dos os objectos contaminados que não po­dem ser limpos de forma satisfactoria. Os objectos deste tipo devem ser eliminados em sacos estanques, em concordância com as prescrições em vigor para elimina­ção de lixo deste tipo.
A abertura de aspiração deve ser tapada
com a luva redutora durante o transporte e a manutenção do aparelho.
Advertência
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
Atenção
Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por conta própria.
A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular­mente com um pano húmido.
Perigo
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.
68 PT
- 6
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.Retirar o filtro de pregas.Eliminar o elemento de pregas usado
num saco fechado e estanque, confor-
me as prescrições legais. Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
Inserir um novo saco de pregas.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Substituir o saco de filtro de papel/
saco de eliminação
Fechar a ligação de aspiração
Figura Fechar a ligação de aspiração, ver as-
piração a húmido.
Mudar o saco filtro de papel
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspira-
ção. Puxar o saco do filtro de papel para fora
pelo lado traseiro. Puxar o fecho de corrediça (3) para cima e
fechar o saco de filtro de papel ao retirar. Eliminar o saco de filtro de papel usado
num saco fechado e estanque, conforme
as prescrições legais.
Colocar o novo saco de filtro de papel.Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Substituir o saco de eliminação
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspira-
ção.
Virar do avesso o saco de eliminação.Puxar a abertura do saco de eliminação
para trás, sobre o bocal de aspiração, e fe-
char de forma estanque. Fechar de forma estanque o saco de elimi-
nação com tiras de fecho, por baixo da
abertura.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em confor-
midade com a legislação em vigor.
Posicionar o novo saco de eliminação.Colocar o saco de eliminação sobre o reci-
piente. Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exem­plo, quebra de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente. Antes de uma nova colocação em operação deve ser eli­minada a avaria.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar o cabo, a ficha, o fusível, a to-
mada e os eléctrodos.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
A força de aspiração diminui.
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas.
Substituir o saco de filtro de papel cheio.Trocar o saco de eliminação cheio.Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
- 7
69PT
A desconexão automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova. Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
A buzina toca
Ajustar o interruptor rotativo na secção
transversal correcta da mangueira de
aspiração. Trocar o saco filtro de papel quando es-
tiver cheio e o fluxo de volume mínimo
não for atingido. Com saco de eliminação cheio e com
fluxo de volume mínimo não atingido, o
saco deve ser trocado.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Eliminação
O aparelho deve ser eliminado no final da sua vida útil conforme as prescrições legais.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Conjunto de limpeza
N.º de encomenda 369.845
Denominação N.º de enco-
menda
Tubo curvo (sinté­tico)
Tubo de aspira­ção (metal)
Bocal para juntas 259.627 1 Bico para o chão 300.659 1
297.038 1
300.691 2
Unidades
70 PT
- 8
Montar os lábios de borracha do bico para pavimentos (aspiração a húmido)
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de borracha deve ser virada para fora.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: Flex VCE 45 M AC Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agir e representar a gerência.
Responsável pela documentação: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
- 9
71PT
Dados técnicos
VCE 45 M AC
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 50/60 Potência máx. W 1380 Potência nominal W 1200 Conteúdo do recipiente l 43 Quantidade de enchimento do líquido l 30
3
Volume de ar (máx.) m Subpressão (máx.) kPa (mbar) 22,0 (220) Valor da potência instalada das ferramentas eléctricas W 100-2200 Superfície do filtro de pregas plano m Classe de protecção -- I Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) mm 35 Comprimento x Largura x Altura mm 520 x 380 x 695 Peso kg 14,0 Temperatura ambiente °C -10...+40 Humidade relativa no ar % 30-90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
/h 140
2
0,6
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cabo de rede
H07RN-F 3x1,5 mm Refª Comprimen-
2
to do cabo
EUR 297.534 7,5 m
72 PT
- 10
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA - 1 Symbolerne i driftsvejlednin-
gen Bestemmelsesmæssig anven-
delse Maskinelementer DA - 2 Symboler på maskinen DA - 2 Sikkerhedsanvisninger DA - 2 Ibrugtagning DA - 3 Betjening DA - 4 Transport DA - 5 Opbevaring DA - 5 Pleje og vedligeholdelse DA - 5 Hjælp ved fejl DA - 7 Bortskaffelse DA - 7 Garanti DA - 7 Tilbehør og reservedele DA - 7 Overensstemmelseserklæring DA - 8 Tekniske data DA - 9
DA - 1
DA - 1
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
Apparatet er egnet til udsugning af tørt,
ikke brændbart, sundhedsskadelig støv fra maskiner og apparater; støvklasse M iht. EN 60 335–2–69: Begrænsning: Der må ikke suges kræftfremkaldende stoffer ud over træstøv.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
- 1
73DA
Maskinelementer
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Kabelkrog 4 Luftudtag, arbejdsluft 5 Sugehovedets låsemekanisme 6 Løbehjul 7 Luftindtag, motor-køleluft 8 Snavsbeholder 9 Sugehoved 10 Styringsrulle 11 Sugestuds 12 Gulvdyse (ikke inkluderet i leveringen) 13 Sugerør (ikke inkluderet i leveringen) 14 Drejekontakt til sugeslangens diameter 15 Bæregreb 16 Filterdæksel 17 Skala til sugeslangens diameter 18 Rørbøjning (ikke inkluderet i leveringen) 19 Drejeregulator til sugeeffekt (min-max) 20 Kontrollampe 21 Stikkontakt 22 Automatisk filterrensning 23 Hovedafbryder 24 Fladt foldefilter 25 Rengøring af filter 26 Holder til gulvdyse 27 Holder til fugedysen 28 Holder til sugerør 29 Netkabel 30 Typeskilt
Symboler på maskinen
ADVARSEL: Denne maskine in­deholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, in-
klusive fjernelse af støvposen, må kun gennemføres af sagkyndige perso­ner under anvendelse af egnet person­værn. Må ikke tilkobles inden hele filtersystemet er monteret og volumen­strømkontrollens funktion blev kontrolleret.
Fladt foldefilter
Papirfilterpose
Bortskaffelsespose
Bemærk: Reservedelnumrene findes i bi­laget.
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max.. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
74 DA
- 2
Ibrugtagning
Apparatet har 2 driftsarter: 1 Industristøvsugerfunktion (stikkontakt
ikke i brug) 2 Afsugerfunktion (stikkontakt i brug) Slut sugeslangen til, og forsyn den en-
ten med afsugningsdyse eller slut den
til den støvproducerende maskine.
Advarsel
Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
Signalhorn
Signalhornet høres, hvis lufthastigheden synker under 20 m/s. Bemærk: Hornet reagerer på undertryk. Sæt drejekontakten til den korrekte su-
geslangediameter.
Antistatisk system
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bli­ver statiske ladninger bortledt. På denne måde forhindres dannelsen af gnister og strømstød med stømledende tilbehør (option).
Tørsugning
Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose med lukning, bestillingsnr.
340-758.0 (5 styk).
Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose med lukning og lukningsstribe,
bestillingsnr. 340.766 (10 styk). Bemærk: Maskinen er egnet til udsugning af alle typer støv indtil støvklasse M.. Bru-
gen af en sikkerhedsfiltersæk (bestillings­nummer se "Filtersystemer") er forskrevet af lovgiveren. Bemærk: Maskinen er beregnet som indu­stristøvsuger til opsugning og som opsuger til mobil funktion til opsugning af tørt, ikke brændbart støv med MAK-værdier større end 0.1 mg/m
Advarsel
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Hvis der opsuges fintstøv skal der yder-
ligere bruges en en papirfilterpose eller
bortskaffelsespose.
3
.
Isæt papirfilterpose
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt papirfilterposen på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Isæt bortskaffelsesposen
Figur Bemærk: Bortskaffelsesposens åbning skal trækkes fuldstændigt over sugestud­sens afsats. Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt snavsposen på.Smøg snavsposen over beholderen.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
Risiko
Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv.
Luk sugetilslutningen
Figur Sæt tilslutningsmuffen i sugetilslutnin-
gen, så den passer præcist.
Skub tilslutningsmuffen ind til anslag.Luk sugetilslutningen med tilslutnings-
muffen ved at dreje højre om.
Bemærk: "Bajonettilslutningen" gør, at til­slutningen passer perfekt.
Fjern papirfilterposen.
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk papirfilterposen tilbage og træk
den ud.
Træk låseskyderen opad og luk papirfil-
terposen tæt, når den tages ud.
Den brugte papirfilterpose skal bort-
skaffes i en støvtæt lukket pose iht. de gældende bestemmelser.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Papirfilterposen skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
- 3
75DA
Fjerne bortskaffelsesposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Slå bortskaffelsesposen op.Træk bortskaffelsesposens åbning over
sugestudsen tilbage og luk posen tæt. Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt ne-
denfor åbningen ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love. Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Generelt
Advarsel
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugedysen (option), eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrensning" fra.
Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap-
paratet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte-
rensningen. Rens elektroderne med en
børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan tilsluttes.
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Indstil sugeeffekt
Sugeeffekten (min-maks) kan indstilles
på regulatoren.
Arbejde med el-værktøjer
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stik­dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Kontrollampen lyser, sugeren er i standby­modus. Bemærk: Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet. Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op til 15 sekunder. Bemærk:El-værktøjernes effekttilslut­ningsdata, se tekniske data. Figur Tilpas tilslutningsmuffen til el-værktø-
jets tilslutning. Figur Monter tilslutningsmuffen på sugeslangen. Figur Slut tilslutningsmuffen til el-værktøjet. Bemærk: De forskellige sugeslangediame­ter er nødvendige for at muliggøre tilpas-
ningen til bearbejdningsapparaternes tilslutningstværsnit. Indstil min. volumenstrøm på drejekon-
takten til sugeslangens diameter. Skalaen viser sugeslangens diameter.
Bemærk:Ved brug som afsuger til mobil funktion (bearbejdningsapparatet er sat i sugeren) skal den indbyggede overvågning tilpasses det tilsluttede bearbejdningsap­parat (støvproducerende apparat). Det vil sige, hvis den til udsugningen nødvendige min. volumenstrøm kommer under 20 m/s, skal brugeren advares.
76 DA
- 4
Bemærk: Angivelserne vedr. min. volu­menstrømmen i forhold til vakuummet fremgår af typeskiltet.
Automatisk filterrengøring
Sugeren er udstyret med et nyudviklet filter­rengøringssystem, særdeles effektivt til fint støv. Derved rengøres det flade foldefilter hver 15. sekund automatisk med et luftstød (pulserende lyd). Bemærk: Den automatiske filterrengøring er slået til fra fabrikkens side. Bemærk: Den automatiske filterrengøing kan slås til/fra, når maskinen er tændt.
Sådan slås den automatiske filterren-
gøring fra:
Tryk på kontakten. Kontrollampen i kon-
takten slukkes.
Sådan slås den automatiske filterren-
gøring til:
Tryk gentagne gange på kontakten.
Kontrollampen i kontakten lyser grøn.
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med hovedafbryderen.Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Figur Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Luk sugetilslutningen, se vådsugning.Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta-
get og sugerøret hvis den skal løftes. Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand-
les med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af ap-
paratet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område. Egnede foranstaltninger skal
foretages for at undgå en fordeling af
støv.
Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres
- 5
77DA
tilfredsstillende, smides væk. Sådanne genstande skal bortskaffes i støvtæt lukkede poser iht. til de gældende be­stemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
Luk sugeåbningen med en tilslutnings-
muffe ved transport og vedligeholdelse af apparatet.
Advarsel
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af fa­rer, skal vedligeholdes i regelmæssige inter­valler. Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en trænet person med hensyn til alle sikkerhedstekniske funkti­oner, f.eks. apparatets tæthed, skader på fil­teret, funktion af kontrolindretninger.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikone­holdige rengøringsmidler til rengøringen.
Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
Risiko
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklædning.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.Fjern det flade foldefilter.Det udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl­dende bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.Sæt et nyt fladt foldefilter i.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Udskifte papirfilterpose/
bortskaffelsespose
Luk sugetilslutningen
Figur Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
Udskiftning af papirfilterpose
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Træk papirfilterposen tilbage og træk
den ud. Træk låseskyderen opad og luk papirfil-
terposen tæt, når den tages ud. Den brugte papirfilterpose skal bort-
skaffes i en støvtæt lukket pose iht. de
gældende bestemmelser.
Sæt ny papirfilterposen på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Udskift bortskaffelsesposer
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Slå bortskaffelsesposen op.Træk bortskaffelsesposens åbning over
sugestudsen tilbage og luk posen tæt. Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt ne-
denfor åbningen ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt ny bortskaffelsespose på.Smøg snavsposen over beholderen.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
78 DA
- 6
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk:Hvis der opstår en fejl (f.eks. fil­terbrud), skal der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden ma­skinen tages i brug igen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller kabel, stik, sikring, stikdåse
og elektroder.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskift den fyldte papirfilterpose.Udskift den fyldte bortskaffelsespose.Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Hornet kan høres
Sæt drejekontakten til den korrekte su-
geslangediameter. Når papirfilterposen er fuld, og det ikke
længere er muligt at nå op på min. volu-
menstrøm, skal papirfilterposen skiftes
ud. Når bortskaffelsesposen er fuld, og det
ikke længere er muligt at nå op på min.
volumenstrøm, skal posen skiftes ud.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Bortskaffelse
Når apparatet er udtjent, skal det bortskaf­fes iht. de gældende bestemmelser.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
- 7
79DA
Rengøringssæt
Bestillingsnr. 369,845
Betegnelse Bestil-
lingsnr.
Rørbøjning (kunststof)
Sugerør (metal) 300.691 2 Fugemundstykke 259.627 1 Gulvmundstykke 300.659 1
Montere gulvdysens gummilæber (våd­sugning)
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne skal pege udad.
297.038 1
Styk.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: Flex VCE 45 M AC Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
80 DA
- 8
Dokumentationsbefuldmægtiget: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
Tekniske data
VCE 45 M AC
Netspænding V 220-240 Frekvens Hz 50/60 Max. effekt W 1380 Nominel ydelse W 1200 Beholderindhold l 43 Fyldmængde væske l 30
3
Luftmængde (max.) m Undertryk (max.) kPa (mbar) 22,0 (220) Tilslutningseffekt af el-værktøjet W 100-2200 Overflade af det flade foldefilter m Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) mm 35 Længde x bredde x højde mm 520 x 380 x 695 Vægt kg 14,0 Omgivelsestemperatur °C -10...+40 Relativ luftfugtighed % 30-90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
/h 140
2
0,6
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
Partnr. Kabellængde
EUR 297.534 7,5 m
2
- 9
81DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO - 1 Symboler i bruksanvisningen NO - 1 Forskriftsmessig bruk NO - 1 Maskinorganer NO - 2 Symboler på maskinen NO - 2 Sikkerhetsanvisninger NO - 2 Ta i bruk NO - 3 Betjening NO - 4 Transport NO - 5 Lagring NO - 5 Pleie og vedlikehold NO - 5 Feilretting NO - 6 Avfallshåndtering NO - 7 Garanti NO - 7 Tilbehør og reservedeler NO - 7 CE-erklæring NO - 8 Tekniske data NO - 9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
ikke helseskadelig støv fra maskiner og apparater, egnet for støvklasse M etter EN 60 335–2–69. Begrensning: Det må ikke suges opp kreftfremkallende stof­fer, utenom trestøv.
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
82 NO
- 1
Maskinorganer
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Kabelkroker 4 Luftutløp, arbeidsluft 5 Låsing av sugehode 6 Løpehjul 7 Luftinntak, motor-kjøleluft 8 Smussbeholder 9 Sugehode 10 Styrerulle 11 Sugestusser 12 Gulvdyse (ikke i standard leveringsom-
fang)
13 Sugerør (ikke i standard leveringsom-
fang) 14 Dreiebryter for sugeslange-tverrsnitt 15 Bærehåndtak 16 Filterlokk 17 Skala for sugeslange-tverrsnitt 18 Albue (ikke i standard leveringsomfang) 19 Dreieregulator for sugeeffekt (min-max) 20 Kontrollampe 21 Stikkontakt 22 Automatisk filterrensing 23 Hovedbryter 24 Foldefilter 25 Rensing av filter 26 Holder for gulvdyse 27 Holder for fugedyse 28 Holder for sugerør 29 Nettledning 30 Typeskilt
Symboler på maskinen
ADVARSEL: Maskinen innehol­der helseskadelig støv. Tøm­ming og vedlikehold, inkludert
fjerning av støvpose, skal kun ut­føres av sakkyndig personale som bruker egnet personlig verneutstyr. Ikke slå på før hele filtersystemet er installert og funksjo­nen av volumstrømkontrollen er kontrollert.
Foldefilter
Papirfilterpose
Avfallspose
Merk: Reservedelsnummere finner du i vedlegget.
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten
lum V
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
Maskinen inneholder helseskadelig støv.
Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
- 2
83NO
Ta i bruk
Apparatet har 2 mulig bruksmåter: 1 Bruk som industristøvsuger (stikkontakt
ikke i bruk) 2 Bruk for støvfjerning (stikkontakt i bruk) Kob le til sugeslange, og utstyr med inn-
sugingsdyse alt etter bruksmåte, eller
koble til støvproduserende apparat.
Advarsel
Maskinen må bare brukes med alle filter­innsatsene montert. Hvis ikke vil sugemo­toren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv.
Horn
Hornet aktiveres når lufthastigheten synker under 20 m/s. Merk:Hornet reagerer på undertrykk. Still dreiebryter til riktig sugeslangedia-
meter.
Anti-statisk system
Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved forhin­dres gnister og strømstøt fra elektrisk ledende tilbehør (ekstrautstyr).
Støvsuging
Apparatet er utstyrt med en papirfilter-
pose med lukkeskyver, bestillingsnr.
340-758,0 (5 stk.).
Apparatet er utstyrt med en engangspo-
se med lukkeskyver og lukkestriper, be-
stillingsnr. 340.766 (10 stk.). Merk:Med dette apparatet kan alle typer
støv til støvklasse M suges opp. Bruk av en støvpose (bestillingsnummer se Filtersys­temer) er i noen land påbudt ved lov. Merk:Apparatet er egnet som industristøv­suger og som støvfjerner for mobilt bruk, for oppsuging av tørt, ikke brennbart støv med MAK-verdi større eller lik 0,1 mg/m3.
Advarsel
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Ved suging av fint støv må du i tillegg
bruke en engangspose eller en papirfil-
terpose.
Montere papirfilterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Sette på papirfilterpose.Sett på sugehodet og lås det.
Montere avfallspose
Figur Merk: Åpningen på avfallsposen må trek­kes helt over avsatsen på sugestussen.
Avlås og ta av sugehodet.Sett på engangspose.Vreng engangsposen over beholderen.Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Fare
Ved våtsuging må det ikke suges opp hel­seskadelig støv.
Lukke sugetilkobling
Figur Sett inn koblingsmuffen nøyaktig i su-
getilkoblingen.
Skyv inn tilkoblingsmuffen til anslag.Lås fast sugetilkoblingen til tilkolings-
muffen ved å dreie til høyre.
Merk: Passnøyaktigheten er nødvendig for "bajonettlåsen".
Ta av papirfilterposen
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut papirfilterposen bakover.Lukkeskyveren trekkes opp og papirfil-
terposen lukkes tett ved uttak.
Kast det brukte papirfilteret i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Sett på sugehodet og lås det.
Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen alltid tas av.
Fjerne avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Folde opp avfallsposeTrekk åpningen på avfallsposen bak-
over over sugestussen, og lukk den tett.
84 NO
- 3
Lukk avfallsposen tett vved hjelp av lå-
sestripene under åpningen.
Ta ut avfallsposen.Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler. Sett på sugehodet og lås det.
Ved suging av våt smuss må avfallspo-
sen alltid tas av.
Generelt
Advarsel
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket (ekstraut-
styr), eller hvis det overveiende suges
opp vann fra en beholder, anbefales det
at funksjonen "automatisk filterrengjø-
ring" slås av av.
VEd oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tøm-
mes i rett tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefilte-
ret med filterrensingen. Rengjør elektrode-
ne med en børste. Rengjør beholderen
med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilko­bles.
Betjening
Slå apparatet på
Sett i støpselet.Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Stille inn sugeytelse.
Stille inn sugeeffekten (min-maks) på
dreiebryteren.
Arbeide med elektroverktøy
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob­ling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren. Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter. Kontrollampen lyser, støvsugeren er i Standby-modus.
Merk:Støvsugeren vil automatisk slås av og på sammen med elektroverktøyet. Merk:Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at den slås av. Merk:For effektforbruk av elektriske verk­tøy se Tekniske data. Figur Tilkoblingsmuffe tilpasses koblingen på
elektroverktøyet. Figur
Monter tilkoblingsmuffen på sugeslan-
gen. Figur
Koble tilkoiblingsmuffen til det elektris-
ke verktøyet. Merk:De ulike sugeslangediametre er nød­vendig for å kunne tilpasse til tilkoblingsdi-
ameter på bearbeidingsutstyret. Still inn minimum volumstrøm på dreie-
bryteren sugeslange-tverrsnitt. Skalaen viser sugeslangens diameter.
Merk:For bruk som støvfjerner for mobilt bruk (bearbeidingsapparat tilkoblet suge­ren) må den innebygde overvåkningen til­passes det tilkoblede bearbeidingsutstyret (støvprodusent). Det betyr at ved en under­skridelse av nødvendig minimum volums­trøm på 20 m/s for oppsuging, vil brukeren få en advarsel. Merk: Angivelsene om minimums volums­trøm avhengig av undertrykk finner du på typeskiltet.
- 4
85NO
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type filterrensing som er spesielt virksomt for fint støv. Derved renses det flate foldefilteret automatisk hvert 15. sekund ved hjelp av luftstøt (pul­senrende støy). Merk:Den automatiske filterrengjøringen er slått på fra fabrikken. Merk:Den automatiske filterrengjøringen kan bare slås på/av ved påslått aparat.
Slå av automatisk filterrengjøring:
Bruk bryteren. Kontrollampe i bryteren
slukkes.
Slå på automatisk filterrengjøring:
Bruk bryteren en gang til. Kontrollampe
i bryteren lyser grønn.
Slå maskinen av
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbryter.Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Figur Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Lukk sugetilkobling, se våtsuging.Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære­håndtaket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
86 NO
- 5
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikker­hetsutstyr for forebygging eller fjerning av risiko­faktorer, i samsvar med BGV A1.
Ved vedlikehold utført av bruker må maski-
nen demonteres, rengjøres og vedlikehol-
des så langt det lar seg gjøre uten at
vedlikeholdspersonalet eller andre perso-
ner utsettes for fare. Egnede forsiktighetsfo-
ranstaltninger omfatter giftfjerning før
demontering. Sørg for lokalt filtrert tvangs-
ventilasjon på stedet der maskinen demon-
teres, rengjøring av vedlikeholdsflaten og
egnede vernetiltak for personalet.
Maskinens ytre skal avgiftes ved støvsu-
ging og tørkes ren eller behandles med tet-
ningsmiddel før den fraktes ut av det farlige
området. Alle maskindeler må anses som
forurenset når de bringes ut av det farlige
området. Det må gjøres egnede tiltak for å
unngå fordeling av støvet.
Ved utføring av vedlikeholds- og repara-
sjonsarbeid må alle tilskitnede gjenstander
som ikke kan bli tilfredsstillende rengjort,
kastes. Slike gjenstander må kastes i tette
poser, i samsvar med gjeldende bestem-
melser for håndtering av denne typen avfall.
Ved transport og vedlikehold av apparatet
må innsugningsåpningen lukkes med kob-
lingsmuffen.
Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
Forsiktig!
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel for rengjøring.
Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en fuktig klut.
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.Ta ut foldefilter.Kast det brukte foldefilteret i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Sett inn nytt foldefilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Skifte papirfilterpose/avfallspose
Lukke sugetilkobling
Figur Lukk sugetilkobling, se våtsuging.
Bytt papirfilterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut papirfilterposen bakover.Lukkeskyveren trekkes opp og papirfil-
terposen lukkes tett ved uttak.
Kast det brukte papirfilteret i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Sette på ny papirfilterpose.Sett på sugehodet og lås det.
Skifte avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Folde opp avfallsposeTrekk åpningen på avfallsposen bak-
over over sugestussen, og lukk den tett.
Lukk avfallsposen tett vved hjelp av lå-
sestripene under åpningen.
Ta ut avfallsposen.Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Sett på ny avfallspose.Vreng engangsposen over beholderen.Sett på sugehodet og lås det.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.Rengjør elektrodene med en børste.Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk:Dersom det oppstår en feil, (f.eks. fil­terbrudd) må apparatet straks slås av. Før ny bruk må feilen rettes.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller kabel, sikring, stikkontakt og
elektroder. Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder. Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar.
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Skifte full papirfilterpose.Skifte full avfallsposeSett inn filterdekselet korrekt.Skifte foldefilter.
- 6
87NO
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilteret.Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Varselfløyte høres
Still dreiebryter til riktig sugeslangedia-
meter.
Skift papirfilterpose når den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvol­umstrøm.
Skift engangspose når den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvol­umstrøm.
Automatisk filterrens fungerer ikke.
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av.
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på.
Kontakt kundetjenesten.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Rengjøringssett
Bestillingsnr. 369 845
Betegnelse Bestillings-
nr.
Albue (plast) 297.038 1 Sugerør (metall) 300.691 2 Fugemunnstykke 259.627 1 Gulvmunnstykke 300.659 1
Montere gummilepper på gulvdysen (våtsuging)
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Merk:Den strukturert siden av gummilep­pene skal peke utover.
Ant.
Avfallshåndtering
Etter endt levetid må maskinen kastes i samsvar med gjeldende lovbestemmelser.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
88 NO
- 7
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: Flex VCE 45 M AC Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
- 8
89NO
Tekniske data
VCE 45 M AC
Nettspenning V 220-240 Frekvens Hz 50/60 Maks. effekt W 1380 Nominell effekt W 1200 Beholderinnhold l 43 Fyllingsmengde væske l 30
3
Luftmengde (maks.) m Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 22,0 (220) Effektforbruk for elektroverktøy W 100-2200 Areal av foldefilter m Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) mm 35 Lengde x bredde x høyde mm 520 x 380 x 695 Vekt kg 14,0 Omgivelsestemperatur °C -10...+40 Relativ luftfuktighet % 30-90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
/h 140
2
0,6
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
2
Best.nr. Kabellengde
EUR 297.534 7,5 m
90 NO
- 9
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV - 1 Symboler i bruksanvisningen SV - 1 Ändamålsenlig användning SV - 1 Aggregatelement SV - 2 Symboler på aggregatet SV - 2 Säkerhetsanvisningar SV - 2 Idrifttagning SV - 3 Handhavande SV - 4 Transport SV - 5 Förvaring SV - 5 Skötsel och underhåll SV - 5 Åtgärder vid störningar SV - 6 Avfallshantering SV - 7 Garanti SV - 7 Tillbehör och reservdelar SV - 7 CE-försäkran SV - 8 Tekniska data SV - 9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
Apparaten är avsedd för uppsugning av
torrt, ej antändligt, hälsovådligt damm i maskiner och apparater; dammklass M enligt EN 60 335–2–69. Restriktion: Inga cancerframkallande substanser, förutom trädamm, får sugas upp.
Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
- 1
91SV
Aggregatelement
1 Elektroder 2 Sugslang 3 Kabelkrok 4 Luftutströmning, arbetsluft 5 Spärr av sughuvud 6 Bärhjul 7 Luftinströmning, motorkylluft 8 Smutsbehållare 9 Sughuvud 10 Styrrulle 11 Sugfästen 12 Golvmunstycke (ingår ej i leveransen) 13 Sugrör (ingår ej i leveransen) 14 Vridknapp för slugslangsdiameter 15 Bärhandtag 16 Filterlock 17 Sugslangstvärsnittets skala 18 Krök (ingår ej i leveransen) 19 Vridreglage för sugeffekt (min-max) 20 Kontrollampa 21 Nätuttag 22 Automatisk filterrengöring 23 Huvudströmbrytare 24 Plattfilter 25 Filterrengöring 26 Fäste till golvmunstycke 27 Fäste till fogmunstycke 28 Fäste till sugrör 29 Nätkabel 30 Typskylt
Symboler på aggregatet
VARNING: Maskinen innehåller hälsovådligt damm. Tömning och underhåll, inklusive avlägsnande
av dammpåsen, får endast utfö­ras av en sakkunnik person som bär lämp­lig personlig skyddsurtustning. Starta inte maskinen innan det kompletta filersystemet har installerats och funktionen hos volym­strömskontrollen har kontrollerats.
Plattfilter
Pappersfilterpåse
Avfallspåse
Observera: Reservdelarnas nummer finns listade i bilagan.
Säkerhetsanvisningar
Fara
När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätt­hålla föreskrivna gränsvärden får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till maximalt 50 % av friskluftvolymsström­men (rumsvolym V het LW). Utan särskilda ventilationsåtgärder gäller: L
Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de sub­stanser för vilka det är avsett; detta gäl­ler även hanteringen av uppsamlade substanser.
Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehål­laren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsut­rustning.
Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
92 SV
- 2
Idrifttagning
Apparaten kan användas i 2 driftssätt: 1 Industriell dammsugardrift (stickkontakt
ej belagd)
2 Dammavskiljningsdrift (stickkontakt be-
lagd)
Anslut sugslangen och - beroende på
användningen - sätt på sugdysan eller anslut till apparaten där damm ska av­skijas.
Varning
Sug inte utan filterelement eftersom sug­motorn då kan skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!
Tuta
Tutan ljuder när lufthastigheten sjunker un­der 20 m/s. Observera:Tutan reagerar på undertryck. Ställ in vridreglaget på rätt sugslangst-
värsnitt.
Anti-Statik-System
Med det jordade anslutningsfästet avleds statisk uppladdning. Därigenom förhindras gnistbildning och stötar med elektriskt le­dande tillbehör (tillval).
Torrsugning
Maskinen är utrustad med ett pappers-
filterpåse, försedd med förslutningsslid, beställningsnummer. 340-758.0 (5 stycken).
Maskinen är utrustad med en avfallspå-
se med förslutningsslid och förslut­ningsremsa, best. nr 340 766 (10 st.).
Observera:Med detta aggregat kan alla sorters damm upp till dammklass M sugas upp. Användning av dammpåse (beställ­ningsnummer, se filtersystem) är tvingande föreskrivet. Observera:Maskinen är avsedd att använ­das som industridammsugare för uppsug­ning och som dammavskiljare på olika driftsplatser för uppsugning av torrt, ej an­tändligt damm med MAK-värden högre än 0,1 mg/m
3
.
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Vid uppsugning av fint damm måste en
avfallspåse eller en pappersfilterpåse användas.
Sätt i pappersfilterspåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Sätt på pappersfilterpåsen.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Sätt i avfallspåse
Bild Observera:Avfallspåsens öppning måste dras helt över sugrörets avsats.
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Sätt avfallspåse på plats.Drag avfallspåsen över behållaren.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Fara
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm sugas upp.
Försluta suganslutning
Bild Sätt i anslutningsmuffen exakt i sugan-
slutningen.
Skjut in anslutningsmuffen fram till anslag.Lås fast suganslutningen med anslut-
ningsmuffen genom att vrida till höger.
Observera:Exakt passform fås med "bajo­nettanslutningen".
Ta bort pappersfilterpåsen.
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Dra ut pappersfilterpåsen bakåt.
Dra förslutningssliden uppåt och stäng
pappersfilterpåsen ordentligt när den tas ur.
Använt pappersfilterpåse placeras i en
dammtät, försluten påse, enligt gällan­de föreskrifter, när det ska kasseras.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Vid uppsugning av våt smuts måste fil-
terpåsen alltid avlägsnas.
- 3
93SV
Ta bort avfallspåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Dra upp avfallspåsen.Dra ut avfallspåsens öppning bakåt
över sugrören och förslut den ordentligt.
Förslut avfallspåsen tätt med förslut-
ningsstripsen under öppningen.
Ta ur avfallspåse.Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Vid uppsugning av våt smuts måste av-
fallspåsen alltid avlägsnas.
Allmänt
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke (tillval), eller om huvudsakligen vatten sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att funk­tionen "Automatisk filterrengöring" stängs av.
När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa­raten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kon­trolleras och behållaren måste töm­mas i tid.
Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör elektroder med en borste. Torka ren be­hållaren med en fuktig trasa och låt den torka.
Clipanslutning
Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan anslutas.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.Starta maskinen med huvudbrytaren.
Avbryta sugeffekt
Ställa in sugeffekt (min-max) på vrid-
reglaget.
Arbeta med elverktyg
Fara
Risk för person och egendomsskada! Elut­taget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till maskinen. All användning av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen. Starta maskinen med huvudbrytaren. Kontrollampan lyser - dammsugaren befin-
ner sig i standby-modus. Observera:Dammsugaren kopplas till/från automatisk med elverktyget. Observera:Dammsugaren har en startför­dröjning på 0,5 sekunder och en eftersläp­ningstid på upp till 15 sekunder. Observera:Se Tekniska data för elverkty­gens effektanslutningsvärden. Bild Anpassa anslutningsmuffen till elverk-
tygets anslutning. Bild
Montera anslutningsmuff på sugslang. Bild
Förbind anslutningsmuff med elverktyg. Observera:De olika slangdiametrarna är
nödvändiga för att kunna anpassa till an­slutningsdiametrarna på apparaterna som ska rengöras. Ställ in minsta volymström med vridreg-
laget för sugslangsdiametern. Skalan indikerar sugslangens diameter. Observera:För drift som dammavskiljare på olika driftsplatser (apparaten som ska
bearbetas är ansluten till dammsugaren) måste den inbyggda övervakningen avpas­sas till apparaten som ska rengöras. Detta innebär att användaren måste varnas när minsta volym som krävs för uppsugning (20 m/s) underskrids.
94 SV
- 4
Observera:Uppgifter om minsta volym­ström i förhållande till undertrycket finns på typskylten.
Automatisk filterrengöring
Dammsugaren förfogar över en ny slags fil­terrengöring - särskilt effektiv mot fint damm. Funktionen gör att plattvecksfiltret renas automatiskt (pulserande ljud) var 15:de sekund med hjälp av en luftstöt. Observera:Den automatiska filterrengö­ringen kopplas in av tillverkaren före leve­rans. Observera:Den automatiska filterrengö­ringen kan endast startas/stängas av när apparaten är påslagen.
Stänga av automatisk filterrengöring:
Använd reglaget. Kontrollampa i regla-
get slocknar.
Starta automatisk filterrengöring:
Tryck upprepade gånger på reglaget.
Kontrollampa i reglaget lyser grön.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Bild Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Stäng suganslutningen, se våtsugning.Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand-
tag och sugrör när maskinen ska bäras. Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Dammuppsugande maskiner är säkerhets­anordningar för skydd mot eller åtgärdande av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och
underhållas i den utsträckning det är
möjligt utan att faror för underhållsper-
sonalen eller andra personer uppstår.
Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude-
rar avgiftning före demonteringen. Vidta
åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi-
lation där apparaten demonteras, ren-
göring av underhållsutrymmet och
lämpliga skyddsutrustningar för perso-
nalen.
Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller be-
handlas med tätningsmedel innan den
flyttas från det farliga området. Alla ap-
paratdelar ska behandlas som förore-
nade när de flyttas från det farliga
- 5
95SV
området. Lämpliga åtgärder måste vid­tas för att undvika att dammet fördelas.
Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte kan rengöras i tillräckligt hög grad kas­tas bort. Sådana föremål ska omhän­dertas i lufttäta påsar i enlighet med gällande bestämmelser för hantering av sådant avfall.
Vid transport och underhåll av appara-
ten ska insugsöppningen stängas med anslutningsmuffen.
Varning
Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda mot faror, måste underhållas regelbundet. Detta innebär att den säkerhetstekniska funktionen hos dessa anordningar, t.ex. tät­het hos aggregatet, skador på filtret, funk­tion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras minst en gång om året av tillverkaren eller annan, för uppgiften kvalificerad person.
Varning
Risk för skada! Använd aldrig rengörings­medel som innehåller silkon.
Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt trasa.
Fara
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär ansiktsmask P2 eller mask med högre vär­de samt engångsklädsel vid underhållsar­beten (t.ex. filterbyte).
Byta plattveckat filter
Öppna filterlocket.Tag ut plattvecksfilter.Använt plattvecksfilter placeras i en
dammtät, försluten påse, enligt gällan­de föreskrifter, när det ska kasseras.
Tag bort smuts som samlats på renluft-
sidan.
Sätt i ett nytt plattvecksfilter.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Byt ur papperfilterpåse/avfallspåse
Försluta suganslutning
Bild Stäng suganslutningen, se våtsugning.
Byta pappersfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Dra ut pappersfilterpåsen bakåt.Dra förslutningssliden uppåt och stäng
pappersfilterpåsen ordentligt när den
tas ur. Använt pappersfilterpåse placeras i en
dammtät, försluten påse, enligt gällan-
de föreskrifter, när det ska kasseras.
Trä på en ny pappersfilterpåse.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Byt avfallspåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Dra upp avfallspåsen.Dra ut avfallspåsens öppning bakåt
över sugrören och förslut den ordentligt. Förslut avfallspåsen tätt med förslut-
ningsstripsen under öppningen.
Ta ur avfallspåse.Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter.
Sätt den nya avfallspåsen på plats.Drag avfallspåsen över behållaren.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Rengöra elektroder
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Rengör elektroder med en borste.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Observera:Om ett fel uppträder (t.ex. om filtret går sönder), måste maskinen omgå­ende stängas av. Felet måste åtgärdas före driften återupptas.
96 SV
- 6
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera kabel, kontakt, säkring,
vägguttag och elektroder.
Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5 sek-
under, koppla till igen efter 5 sekunder.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt full pappersfilterpåse.Byt full avfallspåse.Haka fast filterskyddet ordentligt.Byt plattveckat filter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Byt plattveckat filter.
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Signalhorn ljuder
Ställ in vridreglaget på rätt sugslangst-
värsnitt.
Denna måste bytas ut när pappersfilter-
påsen är full och vid underskridning av minsta volymström.
Denna måste bytas ut när avfallspåsen
är full och vid underskridning av minsta volymström.
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Sugslang ej ansluten.
Det går inte att stänga av den automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Det går inte att starta den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Avfallshantering
Apparaten ska föras föreskriftsenligt till av­fall efter dess livslängd har förbrukats.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
- 7
97SV
Rengöringsset
Beställ. nr. 369.845
Beteckning Beställ-
ningsnr.
Krök (plast 297.038 1 Sugrör (metall) 300.691 2 Fogmunstycke 259.627 1 Golvmunstycke 300.659 1
Montera in golvmunstyckets gummiläppar (våtsugning)
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Observera:Gummiläpparnas strukturera­de sida måste peka utåt.
Styck
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: Flex VCE 45 M AC Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
98 SV
- 8
Dokumentationsbefullmäktigad: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
Tekniska data
VCE 45 M AC
Nätspänning V 220-240 Frekvens Hz 50/60 Max. effekt W 1380 Normeffekt W 1200 Behållarvolym l 43 Påfyllnadsmängd vätska l 30
3
Luftmängd (max.) m Undertryck (max.) kPa (mbar) 22,0 (220) Elverktygens effektanslutningsvärden W 100-2200 Plattvecksfiltrets yta m Skyddsklass -- I Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) mm 35 Längd x Bredd x Höjd mm 520 x 380 x 695 Vikt kg 14,0 Omgivande temperatur °C -10...+40 Relativ luftfuktighet % 30-90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Artikelnr. Kabellängd
EUR 297.534 7,5 m
/h 140
2
0,6
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
- 9
99SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI - 1 Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit Käyttötarkoitus FI - 1 Laitteen osat FI - 2 Laitteessa olevat symbolit FI - 2 Turvaohjeet FI - 2 Käyttöönotto FI - 3 Käyttö FI - 4 Kuljetus FI - 5 Säilytys FI - 5 Hoito ja huolto FI - 5 Häiriöapu FI - 7 Hävittäminen FI - 7 Takuu FI - 7 Varusteet ja varaosat FI - 7 CE-todistus FI - 8 Tekniset tiedot FI - 9
FI - 1
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
Laite soveltuu kuivien, ei palavien, ter-
veydelle haitallisten pölyjen imemiseen koneista ja laitteista; pölyluokassa M standardin EN 60 335–2–69 mukaan. Rajoitus: Syöpää aiheuttavien aineiden imeminen, paitsi puupölyn, ei ole sallit­tua.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
100 FI
- 1
Loading...