Kärcher VCE 35 L AC FLEX User Manual [de]

FLEX
VCE 35 L AC
Deutsch 6 English 15 Français 24 Italiano 33 Nederlands 42 Español 51 Português 60 Dansk 69 Norsk 78 Svenska 86 Suomi 95 Ελληνικά 104 Türkçe 114 Русский 123 Magyar 134 Čeština 143 Slovenščina 152 Polski 161 Româneşte 170 Slovenčina 179 Hrvatski 188 Srpski 197 Български 206 Eesti 216 Latviešu 225 Lietuviškai 234 Українська 243
59646770 04/12
2
23 22
28
27
26
26 21 20
19 18
17
25
24
16
314 15
13
789101112
3
1
2
1
“Click”
“Click”
2
1
1
4
1
5
2
3
4
A
F
35
32
26
21,5
25
45
31
26,9
B
C
D
1.
2.1.
G
H
I
2.
E
J
1.
2.
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
Bei Transportschaden sofort Händler
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits­hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .8 EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten . . . . . . . DE . . .9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
6 DE
– 1
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Warnung
Das Gerät ist zur Absaugung trockener, nicht brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten; Staub­klasse L nach EN 60 335–2–69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebser­zeugende Stoffe aufgesaugt werden.
Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schu­len, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Geräteelemente
1 Elektroden 2 Saugschlauch 3 Kabelhaken 4 Luftaustritt, Arbeitsluft 5 Verriegelung des Saugkopfs 6 Rad 7 Lufteintritt, Motor-Kühlluft 8 Schmutzbehälter
9 Lenkrolle 10 Saugkopf
11 Saugstutzen 12 Bodendüse (nicht im Lieferumfang) 13 Saugrohr (nicht im Lieferumfang) 14 Tragegriff 15 Filterabdeckung
16 Krümmer (nicht im Lieferumfang) 17 Drehregler für Saugleistung (min-max) 18 Kontrolllampe 19 Steckdose 20 Automatische Filterabreinigung 21 Hauptschalter
22 Flachfaltenfilter 23 Filterabreinigung 24 Halter für Bodendüse 25 Halter für Fugendüse 26 Halter für Saugrohre
27 Netzkabel 28 Typenschild
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG: Dieses Gerät ent­hält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und War-
tung, einschließlich der Entfer­nung des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schutz­ausrüstung tragen. Nicht einschalten, be­vor das komplette Filtersystem installiert ist.
Flachfaltenfilter
Bestell-Nr. 337.692
Papierfiltertüte
Bestell-Nr. 296.961
Entsorgungsbeutel
Bestell-Nr. 340.766
Sicherheitshinweise
Warnung
Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu­men V
x Luftwechselrate LW) betragen.
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme gilt: L
=1h–1.
W
Gebrauch des Gerätes und der Substan-
zen, für die es benutzt werden soll, ein­schließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Mate­rials nur durch geschultes Personal.
– 2
7DE
Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.
Inbetriebnahme
Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten: 1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdo-
se nicht belegt) 2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt) Saugschlauch anschließen und je nach
Betriebsart mit Aufsaugdüse versehen
oder an das stauberzeugende Gerät
anschließen.
Warnung
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden mit dem im Lieferumfang enthaltenen, elektrostatisch geerdeten Zu­behör, Funkenbildung und Stromstöße ver­hindert.
Trockensaugen
Das Gerät ist mit einer Papierfiltertüte
mit Verschlussschieber ausgerüstet,
Bestell-Nr. 296.961 (5 Stück).
Das Gerät ist mit einem Entsorgungs-
beutel mit Verschlussschieber und Ver-
schlussstreifen ausgerüstet, Bestell-Nr.
340.766 (10 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar­ten von Stäuben bis Staubklasse L aufge­saugt werden. Die Verwendung eines Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe Fil­tersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben. Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaub­sauger zum Aufsaugen und als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb zum Absau­gen von trockenen, nicht brennbaren Stäu­ben mit MAK-Werten größer gleich 1 mg/
3
m
geeignet.
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Feinstaub muss
zusätzlich eine Papierfiltertüte oder ein Entsorgungsbeutel verwendet werden.
Papierfiltertüte einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Papierfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel aufstecken.
Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
Warnung
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund­heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden.
Papierfiltertüte entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Papierfiltertüte nach hinten herausziehen.
Verschlussschieber nach oben ziehen
und Papierfiltertüte bei der Herausnah­me dicht verschließen.
Gebrauchte Papierfiltertüte gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
8 DE
– 3
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte entfernt
werden.
Entsorgungsbeutel entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel hochstülpen.Öffnung des Entsorgungsbeutels über
den Saugstutzen nach hinten heraus-
ziehen und dicht verschließen. Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen unterhalb der Öffnung dicht ver-
schließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Gebrauchten Entsorgungsbeutel ge-
mäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel
entfernt werden.
Allgemein
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse (Option),
beziehungsweise wenn überwiegend
Wasser aus einem Behälter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzu-
schalten.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands
schaltet das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini-
gung abreinigen. Elektroden mit einer
Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zube­hörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.Gerät am Hauptschalter einschalten.
Saugleistung einstellen
Saugleistung (min-max) am Drehregler
einstellen.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten An­schluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken. Gerät am Hauptschalter einschalten. Kontrolllampe leuchtet, Sauger befindet
sich im Standby-Modus. Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet. Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö­gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden. Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elekt­rowerkzeuge, siehe Technische Daten. Abbildung Anschlussmuffe an den Anschluss des
Elektrowerkzeugs anpassen. Abbildung
Anschlussmuffe an Saugschlauch
montieren. Abbildung
Anschlussmuffe an Elektrowerkzeug
anschließen.
– 4
9DE
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige Filter­abreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 15 Sekunden durch einen Luftstoß automa­tisch gereinigt (pulsierendes Geräusch). Hinweis: Die automatische Filterabreini­gung ist werkseitig eingeschaltet. Hinweis: Das Aus-/Einschalten der auto­matischen Filterabreinigung ist nur bei ein­geschaltetem Gerät möglich.
Automatische Filterabreinigung aus-
schalten:
Schalter betätigen. Kontrolllampe im
Schalter erlischt.
Automatische Filterabreinigung ein-
schalten:
Schalter wiederholt betätigen. Kontroll-
lampe im Schalter leuchtet grün.
Gerät ausschalten
Gerät am Hauptschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Abbildung Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge-
reinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Ge-
fahr für das Wartungspersonal und an-
dere Personen hervorzurufen.
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen bein-
halten Entgiftung vor dem Auseinander-
nehmen. Vorsorge treffen für örtlich
gefilterte Zwangsentlüftung, wo das
Gerät auseinandergenommen wird,
Reinigung der Wartungsfläche und ge-
eigneter Schutz des Personals.
Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden.
10 DE
– 5
Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver­unreinigten Gegenstände, die nicht zu­friedenstellend gereinigt werden können, weggeworfen werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässi­gen Beuteln, in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Be­seitigung solchen Abfalls, entsorgt wer­den.
Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewartet wer­den. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch ein­wandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Fil­ters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti­gen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei­nem feuchten Tuch gereinigt werden.
Warnung
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.
Flachfaltenfilter wechseln
Filterabdeckung öffnen.Flachfaltenfilter herausnehmen.Gebrauchten Flachfaltenfilter im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Neuen Flachfaltenfilter einsetzen.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Papierfiltertüte wechseln
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Papierfiltertüte nach hinten herausziehen.Verschlussschieber nach oben ziehen
und Papierfiltertüte bei der Herausnah-
me dicht verschließen. Gebrauchte Papierfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neue Papierfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel wechseln
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel hochstülpen.Öffnung des Entsorgungsbeutels über
den Saugstutzen nach hinten heraus-
ziehen und dicht verschließen. Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen unterhalb der Öffnung dicht ver-
schließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Gebrauchten Entsorgungsbeutel ge-
mäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
Neuen Entsorgungsbeutel aufstecken.Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Elektroden reinigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Elektroden mit einer Bürste reinigen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filter­bruch) auf, muss das Gerät sofort abge­schaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
– 6
11DE
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker, Elektroden
und Steckdose des Gerätes überprü­fen.
Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach Behälterent-
leerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein­schalten.
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini­gen.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil­ter entfernen.
Gefüllte Papierfiltertüte wechseln.Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini­gen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Automatische Filterabreinigung ar-
beitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
12 DE
– 7
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Reinigungsset
Bestell-Nr. 369.845
Benennung Bestell-Nr. Stück
Krümmer (Kunststoff)
Saugrohr (Metall) 300.691 2 Fugendüse 259.627 1 Bodendüse 300.659 1
Gummilippen der Bodendüse einbauen (Nasssaugen)
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gum­milippen muss nach außen zeigen.
297.038 1
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: VCE 35 L AC Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
– 8
13DE
Technische Daten
VCE 35 L AC
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 50/60 Max. Leistung W 1380 Nennleistung W 1200 Behälterinhalt l 34 Füllmenge Flüssigkeit l 19 Luftmenge (max.) m Unterdruck (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge W 100-2200 Schutzart -- IP X4 Schutzklasse -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 35 Länge x Breite x Höhe mm 520 x 380 x 580 Typisches Betriebsgewicht kg 12,5 Umgebungstemperatur (max.) °C +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 297.534 7,5 m
3
/h 158
dB(A) 69 dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
14 DE
– 9
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
The non-compliance of the operating
In case of transport damage inform ven-
these original instructions prior
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Accessories and Spare Parts EN . . .7 EC Declaration of Conformity EN . . .8 Technical specifications . . . EN . . .9
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
– 1
15EN
Proper use
Warning
The appliance is suited for the extraction of dry, non-combustible, harmful dusts on ma­chines and appliances; dust class L ac­cording to EN 60 335–2–69. Restriction: No carcinogenic substances may be vacu­umed up.
The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
Device elements
1 Electrodes 2 Suction hose 3 Cable hook 4 Air outlet, working air 5 Suction head lock 6 Wheel 7 Air inlet, motor cooling air 8 Dirt receptacle 9 Steering roller 10 Suction head 11 Suction support 12 Floor nozzle (not included in the delivery) 13 Suction pipe (not included in the delivery) 14 Carrying handle 15 Filter cover 16 Elbow (not included in the delivery) 17 Rotary switch for suction output (min-
max) 18 Indicator lamp 19 Socket 20 Automatic filter dedusting 21 Main switch 22 Flat fold filter 23 Filter dedusting 24 Floor nozzle holder 25 Holder for crevice nozzle 26 Holder for suction pipes 27 Power cord 28 Nameplate
16 EN
Symbols on the machine
WARNING: This appliance con­tains harmful dust. The emptying and maintenance, including the
removal of the dust bag, may only be executed by trained personnel wearing suitable protection equipment. Do not switch on until the complete filter sys­tem has been installed.
Flat fold filter
Order No. 337.692
Paper filter bag
Order No. 296.961
Dust disposal bag
Order No. 340.766
Safety instructions
Warning
When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol­ume V mum. Without a specific ventilation system the following applies: L
Only persons trained in the use of the ma-
chine and the handling of substances for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the machine.
This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
– 2
x ventilation rate LW) at maxi-
R
=1h–1.
W
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
Start up
The appliance allows 2 operating modes: 1 Industry vacuum cleaner mode (socket
not used) 2 Dedusting mode (socket used) Connect the suction hose and insert in-
sert the suction nozzle or connect to the
dust-generating device depending on
the operating mode.
Warning
Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get dam­aged and this can be hazardous to health on account of increased release of fine dust particles.
Anti-static system
Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This prevents the formation of sparks and cur­rent shocks with attachments with electro­statically grounded accessories included in the delivery.
Dry vacuum cleaning
The device is fitted with a paper filter
bag with locking slide, order no.
296.961 (5 pcs).
The appliance is equipped with a dis-
posal bag with locking slide and locking
strip, order no. 340.766 (10 pc). Note:You can use this appliance to vacu-
um all types of dust up to dust class L. It is statutorily necessary to use a dust collec­tion bag (see Filter systems for order number). Note:The appliance is suited as industrial vacuum cleaner and as dedusting device for the mobile operation to take up dry, non­combustible dusts with MAK values greater than or equal to 1 mg/m
3
.
Caution
The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming.
To suck fine dust, you can also use an ad-
ditional paper filter bag or disposal bag.
Inserting the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the paper filter bag.Insert and lock the suction head.
Installing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.Attach disposal bag.Pull disposal bag over the container.Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Warning
No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming.
Remove the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Pull the paper filter bag out towards the
rear.
Pull the locking slide up and seal the pa-
per filter bag tightly when removing it.
Dispose of the used paper filter bag ac-
cording to the local provisions.
Insert and lock the suction head.
To suck wet dirt, first remove the paper
filter bag.
Removing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.Put the disposal bag over.Pull the opening of the disposal bag out
toward the back over the suction sup­port and seal it tightly.
Tightly seal the disposal bag with clo-
sure strips underneath the opening.
Remove disposal bag.Dispose of the used disposal bag ac-
cording to the local provisions.
– 3
17EN
Insert and lock the suction head.
To suck wet dirt, always remove the dis-
posal bag.
General
Caution
The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming.
If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle (option) or if wa-
ter is sucked up from a container it is
recommended to deactivate the "auto-
matic filter dedusting" function.
If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continu-
ously monitored and the container
must be emptied in time.
After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the electrodes with a brush.
Clean the container with a damp rag
and dry it.
Clip connection
Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All C-35/C-DN-35 accessories can be connected.
Operation
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.Switch on the appliance at the main
switch.
Adjust the suction output
Set the suction output (min - max) at the
rotary switch.
Working with electrical power tools
Danger
Risk of injury and damage! The socket out­let is only for the connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
Switch on the appliance at the main
switch.
Indicator lamp is on; vacuum cleaner is in the standby mode. Note: The vacuum cleaner is turned on and off automatically with the electric power tool. Note: The vacuum cleaner starts automat­ically within 0.5 seconds and continues to run for 15 seconds after the power tool has being switched off. Note: Please refer to "Technical specifica­tions" for the power connection specifica­tions of the power tools. Illustration Adjust the stepped power tool adaptor
to fit the connection of the electric pow­er tool.
Illustration Attach the stepped power tool adaptor
to the suction hose.
Illustration Connect the adaptor to the electric pow-
er tool.
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative filter cleaning system that is particularly effective with fine dust. The flat pleated filter is auto­matically cleaned every 15 seconds through an air jet (pulsating sound). Note: Automatic filter dedusting is switched on at the factory. Note: The automatic filter dedusting func­tion can only be switched on/ off when the appliance is switched on.
To switch off automatic filter cleaning:
Activate the switch. Indicator lamp in
the switch goes off.
To switch on automatic filter cleaning:
18 EN
– 4
Press the switch again. Indicator lamp
in the switch glows green.
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the main
switch. Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Illustration Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration. Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli-
ance at the handle and at the suction
pipe to transport it. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1.
In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is pos­sible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled. Pre­cautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is dissassembled, the cleaning of the maintenance surface and suita­ble protection of the personnel.
The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger ar­ea. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area.
In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste.
Warning
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
– 5
19EN
Caution
Risk of damage! Do not use detergents containing silicone to clean.
No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
Warning
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out mainte­nance tasks (such as changing filters).
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door. Take out the flat folded filter.Dispose off the used flat-folded filter in
a dust-tight bag according to the statu-
tory provisions. Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
Insert new flat-folded filter.Close the filter door, it must lock into
place.
Exchanging the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Pull the paper filter bag out towards the
rear. Pull the locking slide up and seal the pa-
per filter bag tightly when removing it. Dispose of the used paper filter bag ac-
cording to the local provisions.
Insert the new paper filter bag.Insert and lock the suction head.
Replace the disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.Put the disposal bag over.Pull the opening of the disposal bag out
toward the back over the suction sup­port and seal it tightly.
Tightly seal the disposal bag with clo-
sure strips underneath the opening.
Remove disposal bag.Dispose of the used disposal bag ac-
cording to the local provisions.
Attach the new disposal bag.Pull disposal bag over the container.Insert and lock the suction head.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.Clean the electrodes with a brush.Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note: In case of a failure (e.g. filter break­age) the appliance must be turned off im­mediately. The failure must be remedied before the appliance is put into operation again.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug,
the electrodes and the receptacle of the device.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
20 EN
– 6
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 sec-
onds. Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Replace the full paper filter bag.Replace the filled disposal bagEnsure the filter cover properly locks
into place. Replace the flat pleated filter.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter. Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush. Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service
Disposal
At the end of its lifetime the appliance is to be disposed of according to the statutory provisions.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
Cleaning kit
Order No. 369.845
Name Order No. Piece
Elbow (plastic) 297.038 1 Suction pipe
(metal) Crevice nozzle 259.627 1 Floor nozzle 300.659 1
Insert the rubber lips of the floor nozzle (wet vacuuming).
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips must point outwards.
300.691 2
– 7
21EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: VCE 35 L AC Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representa­tive: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
22 EN
– 8
Technical specifications
VCE 35 L AC
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 50/60 Max. performance W 1380 Rated power W 1200 Container capacity l 34 Filling quantity (liquid) l 19 Air volume (max.) m Negative pressure (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Power connection data of the power tools W 100-2200 Type of protection -- IP X4 Protective class -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 35 Length x width x height mm 520 x 380 x 580 Typical operating weight kg 12,5 Max. ambient temperature °C +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
3
/h 158
dB(A) 69 dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
Part no.: Cable length
EU 297.534 7,5 m
2
– 9
23EN
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
En cas de non-respect des instructions
Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
de service et des consignes de sécuri-
té, l'appareil risque de subir des dom-
mages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . FR . . .5 Assistance en cas de panne FR . . .7
Mise au rebut . . . . . . . . . . . FR . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Déclaration de conformité CE FR . . . 8 Caractéristiques techniques FR . . .9
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
24 FR
– 1
Utilisation conforme
Avertissement
L'appareil convient à l'aspiration de pous­sières sèches, ininflammables, nocives pour la santé sur des machines et appareils ; classe de poussière L selon EN 60 335– 2–69 : Restriction : il est interdit d'aspirer des substances cancérigènes.
Cet aapirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô-
tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Éléments de l'appareil
1 Electrodes 2 Flexible d’aspiration 3 Crochet de câble 4 Sortie d'air, air de travail 5 Verrouillage de la tête d'aspiration 6 Roue 7 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur 8 Récipient collecteur 9 Galet de direction 10 Tête d'aspiration 11 Consoles d'apiration 12 Buse de sol (ne faisant pas partie de la
fourniture) 13 Tube d'aspiration (ne faisant pas partie
de la fourniture) 14 Poignée de transport 15 Recouvrement du filtre 16 Coude (ne faisant pas partie de la livraison) 17 Régulateur rotatif pour la puissance
d'aspiration (mini-maxi) 18 Témoin de contrôle 19 Prise de courant 20 Nettoyage automatique du filtre 21 Interrupteur principal 22 Filtre plat de plis 23 Nettoyage du filtre
24 Support pour buse de sol 25 Support pour buse à joint 26 Support pour tubes d'aspiration 27 Câble d’alimentation 28 Plaque signalétique
Symboles sur l'appareil
AVERTISSEMENT : cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Le vidage et la
maintenance, y compris le retrait du sac à poussière, ne doivent être faits que par des personnes expertes, portant l'équipement de protection personnel ap­proprié. Ne pas enclencher avant que l'inté­gralité du système de filtre ne soit installée.
Filtre plat de plis N° de réf. 337.692
Sac filtrant en papier N° de réf. 296.961
Sac d'élimination N° de réf. 340.766
Consignes de sécurité
Avertissement
Si l'air évacué est renvoyé dans la pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit repré­senter au maximum 50% du débit volu­métrique d’air frais (Volume espace V x taux de renouvellement de l’air L suivant est valable sans mesures parti­culières de ventilation : L
Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
=1h–1.
W
). Le
W
R
– 2
25FR
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté­riaux à traiter.
Mise en service
2 modes de service sont possibles avec l'appareil : 1 Fonctionnement comme aspirateur in-
dustriel (prise pas occupée)
2 Fonctionnement comme dépoussiéreur
(prise occupée)
Raccorder le tuyau d'aspiration et selon
le mode de service, l'équiper d'une buse d'aspiration ou bien le raccorder à l'appareil formant des poussières.
Avertissement
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous peine d'endommager le moteur d'aspiration et de mettre la santé en danger par émis­sion accrue de poussière fine
Système antistatique
Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques sont ainsi évités en cas d'utili­sation des accessoires électrostatiques re­liés à la terre, faisant partie de la fourniture.
Aspiration de poussières
L'appareil est équipé d'un sac filtrant en
papier avec glissière de fermeture, réfé­rence 296.961 (5 pièces).
L'appareil est équipé d'un sachet d'éli-
mination avec glissière et bande de fer­meture, référence 340.766 (10 pièce).
Remarque :Cet appareil permet d'aspirer tous les types de poussières jusqu'à la classe de poussières L. L'utilisation d'un sac collecteur de poussières (référence voir systèmes de filtrage) est imposée par la loi. Remarque :L'appareil convient à une utili­sation en tant qu'aspirateur industriel pour l'aspiration et le dépoussiérage à différents endroits, de poussières sèches, ininflam­mables avec une concentration maximale supérieure ou égale à 1 mg/m
3
.
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de poussières fines, il
faut en outre utiliser un sac filtrant en papier ou un sac d'élimination.
Monter le sac filtrant en papier
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Enficher le sachet filtre en papier.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Monter le sac d'élimination
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Enficher le sachet d'élimination.Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Avertissement
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé.
Retirer le sachet filtre en papier.
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Sortir le sac filtrant en papier par l'arrière.Tirer la glissière de fermeture vers le
haut et bien fermer le sac filtrant en pa­pier lors de son retrait.
Éliminer le sac filtrant en papier usé se-
lon les dispositions légales.
26 FR
– 3
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
En cas d'aspiration de saletés humides,
il convient de toujours démonter le sa­chet filtre en papier.
Retirer le sac d'élimination
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Retourner le sac d'élimination.Tirer l'ouverture du sac d'élimination
au-dessus de l'embout d'aspiration vers l'arrière et bien le fermer.
Fermer le sac d'élimination de manière
étanche avec la bande fermeture en dessous de l'ouverture.
Retirer le sac d'élimination.Éliminer le sac d'élimination usé selon
les dispositions légales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
En cas d'aspiration de saletés humides, il
faut toujours enlever le filtre d'élimination.
Généralités
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de saletés humides avec la buse plate ou la buse à joints (option), ou bien si l'aspiration consiste surtout à aspirer de l'eau d'un réservoir, il est recommandé de désactiver la fonc­tion "Nettoyage automatique du filtre".
L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li­quide maxi est atteint.
En cas de liquides non conducteurs (par exemple émulsion de perçage, huiles et graisses), l'appareil n'est pas mis hors marche lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en permanence et le réservoir doit être vidé à temps.
À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que le filtre. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Régler la puissance d'aspiration
Régler la puissance d'aspiration (min-
max) sur le régulateur rotatif.
Travailler avec des outils
électriques
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Le témoin de contrôle s'allume, l'aspirateur se trouve en mode veille. Remarque :l'aspirateur est automatique­ment mis en marche et hors marche avec l'outil électrique. Remarque :l'aspirateur a une temporisa­tion de démarrage d'au maximum 0,5 se­condes et un temps de marche par inertie d'au maximum 15 secondes. Remarque : Pour les données de branche­ment des outils électriques, voir les carac­téristiques techniques. Illustration Adapter le manchon de jonction au rac-
cordement de l'outil électrique.
Illustration Monter le manchon de jonction sur le
tuyau d'aspiration.
– 4
27FR
Illustration Raccorder le manchon de jonction à
l'outil électrique.
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de nettoyage de filtre particulièrement efficace pour les poussières fines. Avec ce procé­dé, le filtre à plis plats est automatiquement nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes les 15 secondes. Remarque :le nettoyage automatique du filtre est mis en service en usine. Remarque : la mise en ou hors service du nettoyage de filtre automatique n'est pos­sible que si l'appareil est en service.
Mettre le nettoyage automatique de
filtre hors service :
Actionner le commutateur. La lampe té-
moin s'éteint dans le commutateur.
Mettre le nettoyage automatique de
filtre en service :
Actionner de nouveau le commutateur.
La lampe témoin dans le commutateur s'allume en vert.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Illustration Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re­présentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap­pareil, le saisir au niveau de la poitnée et du tube d'aspiration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1.
Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net­toyé et entretenu, dans la mesure du possible, sans que le personnel de maintenance ni d'autres personnes ne soient exposés à un danger quel­conque. La décontamination avant le désassemblage fait également partie des mesures de précaution appro­priées. Prendre des mesures adé­quates pour assurer une ventilation forcée à filtrage local aux endroits où l'appareil est désassemblé, nettoyage de la surface de maintenance et protec­tion appropriée du personnel.
28 FR
– 5
La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des poussières et essuyée proprement, ou traitée avec un produit d'étanchéité avant d'être sortie de la zone dange­reuse. Tous les éléments de l'appareil doivent être considérés comme conta­minés s'ils sont sortis de la zone dange­reuse.
Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai­sante. De tels objets doivent être éva­cués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vi­gueur pour l'élimination de tels déchets.
Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
Attention
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produits d'entretien à base de silicone pour le nettoyage.
Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec­tués par l'utilisateur.
La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè­rement avec un chiffon humide.
Avertissement
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.Extraire le filtre à plis plats.Eliminer le filtre à plis plats usé dans un
sac fermé étanche à la poussière, confor­mément aux prescriptions légales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Insérer le nouveau filtre à plis plats.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Remplacement du sachet filtre en
papier
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Sortir le sac filtrant en papier par l'arrière.Tirer la glissière de fermeture vers le
haut et bien fermer le sac filtrant en pa­pier lors de son retrait.
Éliminer le sac filtrant en papier usé se-
lon les dispositions légales.
Mettre le sac filtrant en papier en place.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Remplacement du sac d'élimination
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Retourner le sac d'élimination.Tirer l'ouverture du sac d'élimination
au-dessus de l'embout d'aspiration vers l'arrière et bien le fermer.
Fermer le sac d'élimination de manière
étanche avec la bande fermeture en dessous de l'ouverture.
Retirer le sac d'élimination.Éliminer le sac d'élimination usé selon
les dispositions légales.
Mettre le nouveau sac d'élimination en
place.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– 6
29FR
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur, les électrodes et la prise de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou le filtre plat à plis.
Remplacement du sac filtrant en papier.Remplacer le sac d'élimination plein.Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se
déclenche pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non conducteurs.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccordé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.
Mise au rebut
Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit être éliminé conformément aux prescrip­tions légales.
30 FR
– 7
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Kit de nettoyage
Référence 369.845
Désignation N° de réf. Pièce
Coude (plas­tique)
Tube d'aspira­tion (métal)
Suceur fente 259.627 1 Buse pour sol 300.659 1
Monter les lèvres étanches de la buse de sol (aspiration humide)
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en caoutchouc doit être dirigée vers l'exté­rieur.
297.038 1
300.691 2
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
humide
Type: VCE 35 L AC Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commer­ciale.
Responsable de la documentation : E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
– 8
31FR
Caractéristiques techniques
VCE 35 L AC
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 50/60 Puissance maxi W 1380 Puissance nominale W 1200 Capacité de la cuve l 34 Plein de liquide l 19 Débit d'air (maxi) m Dépression (maxi) kPa (mbar) 23,0 (230) Branchement des outils électriques W 100-2200 Type de protection -- IP X4 Classe de protection -- I Raccord du flexible d'aspiration
(C-DN/C-ID) Longueur x largeur x hauteur mm 520 x 380 x 580 Poids de fonctionnement typique kg 12,5 Température ambiante (maxi) °C +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
3
/h 158
mm 35
dB(A) 69 dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,5 mm Référence Longueur de
2
câble
EU 297.534 7,5 m
32 FR
– 9
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
La mancata osservanza delle istruzioni
Eventuali danni da trasporto vanno co-
per la prima volta, leggere le
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .2
Simboli riportati sull’apparec-
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .7
Smaltimento . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .8
Dichiarazione di conformità CE IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Uso conforme a destinazione
Attenzione
L’apparecchio è idoneo all’aspirazione di polveri asciutte, non infiammabili e nocive alla salute vicino a macchine ed apparec­chiature, della categoria polveri L secondo EN 60 335–2–69. Limitazione: è vietato aspirare sostanze cancerogene.
Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
– 1
33IT
Parti dell'apparecchio Simboli riportati
1 Elettrodi 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Gancio per cavo 4 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio 5 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 6 Ruota 7 Afflusso aria, aria di raffreddamento
motore 8 Contenitore sporcizia 9 Ruota pivottante 10 Testa aspirante 11 Raccordo di aspirazione 12 Bocchetta per pavimenti (non in dota-
zione) 13 Tubo di aspirazione (non in dotazione) 14 Maniglia trasporto 15 Coperchio del filtro 16 Gomito (non in dotazione) 17 Regolazione girevole della potenza di
aspirazione (min-max) 18 Spia di controllo 19 Presa elettrica 20 Pulizia automatica del filtro 21 Interruttore principale 22 Filtro plissettato piatto 23 Pulizia del filtro 24 Sostegno per bocchetta per pavimenti 25 Sostegno per bocchetta per fughe 26 Sostegno per tubi di aspirazione 27 Cavo di alimentazione 28 Targhetta
sa la rimozione del sacchetto della polvere possono essere eseguite solo da persona­le specializzato indossando un equipaggia­mento adatto alla protezione personale. Non attivare prima della completa installa­zione del sistema di filtraggio.
Attenzione
Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
sull’apparecchio
ATTENZIONE: Questo apparec­chio contiene polveri nocive alla salute. Le operazioni di svuota­mento e di manutenzione, inclu-
Filtro plissettato piatto
Codice N° 337.692
Sacchetto filtro di carta
Codice N° 296.961
Sacchetto di smaltimento
Codice N° 340.766
Norme di sicurezza
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria L per la ventilazione si applica: L
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
=1h–1.
W
34 IT
– 2
Questo apparecchio contiene polveri no-
cive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclusa
l’eliminazione dei serbatoi di raccolta del-
la polvere, devono essere eseguiti solo
da personale specializzato che indossa i
necessari mezzi individuali di protezione.
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
Messa in funzione
L'apparecchio consente di ricorrere a due modi operativi: 1 Funzionamento come aspiratore indu-
striale (presa non occupata) 2 Funzionamento come depolverizzatore
(presa occupata) Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne e, a seconda del modo operativo,
applicare la bocchetta di aspirazione
oppure collegare il tubo all'apparecchio
che genera polvere.
Attenzione
Non aspirare mai senza gli elementi di filtrag­gio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con conseguente ri­schio di danni alla salute a causa della mag­giore emissione di polvere fine.
Sistema antistatico
Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo con gli accessori collegati a massa elettrostaticamente disponibili nella fornitura è possibile prevenire la formazio­ne di scintille e scosse elettriche.
Aspirazione a secco
L'apparecchio è dotato di un sacchetto
filtro di carta con chiusura scorrevole,
N. ordine 296.961 (5 pezzi).
L’apparecchio è equipaggiato con un
sacchetto di smaltimento con chiusura
scorrevole, N. ordine 340.766 (10 pezzi).
Avviso:Questo apparecchio consente di aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate­goria di polvere L. L'impiego di un sacchet­to di raccolta della polvere (codice d’ordinazione vedi Sistemi di filtraggio) è prescritto per legge. Avviso:L'apparecchio impegato come aspiratore industriale è indicato per aspira­re ed utilizzato come depolverizzatore ad uso mobile è adatto ad aspirare polveri asciutte, non infiammabili con valori MAK superiori oppure uguali a 1 mg/m
3
.
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Quando si aspirano polveri fini è neces-
sario impiegare un sacchetto di smalti­mento o un sacchetto filtro di carta supplementare.
Montare il sacchetto filtro di carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Inserire il sacchetto filtro di carta.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Montare il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Introdurre il sacchetto di smaltimento.Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Attenzione
Durante l'aspirazione ad umido non devono essere assorbiti polveri nocive per la salute.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Rimuovere il sacchetto filtro di carta
all'indietro.
Sollevare la chiusura scorrevole e chiu-
dere ermeticamente il sacchetto filtro di carta al momento di estrarlo.
Smaltire il sacchetto filtro di carta in
conformità alle norme legali vigenti.
– 3
35IT
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di
carta.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sollevare il sacchetto di smaltimento.Sollevare all'indietro l'apertura del sac-
chetto di smaltimento sopra il manicotto
di aspirazione e chiudere ermeticamente. Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fscetta di chiusura
sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento
usato in conformità alle norme legali vi-
genti. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento.
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe (opzione)
oppure per aspirare soprattuto acqua
da un recipiente, si consiglia di disinse-
rire la funzione "Pulizia automatica del
filtro".
Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
l termine dell'aspirazione di liquidi: Pulire
il filtro plissettato piatto con il prodotto per
la pulizia del filtro. Pulire gli elettrodi con
una spazzola. Pulire il serbatoio con un
panno umido ed asciugare.
Collegamento a clip
Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35 possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Regolazione della potenza di
aspirazione
Regolazione della potenza di aspirazio-
ne (min-max) sul regolatore.
Lavori con utensili elettrici
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è indicata per il collegamento diretto di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
La spia luminosa di controllo è accesa, l'aspiratore è in stand-by. Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin­serito automaticamente con l'utensile elet­trico. Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia­mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio­namento inerziale di 15 secondi. Avviso: Il valore di alimentazione degli utensili elettrici sono indicati nel capitolo "Dati tecnici". Figura Adattare il manicotto di collegamento
all'attacco dell'utensile elettrico.
Figura Montare il manicotto di collegamento
sul tubo flessibile di aspirazione.
Figura Collegare il manicotto all'utensile elettrico.
36 IT
– 4
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo di­spositivo di pulizia del filtro, particolarmen­te efficace per la polvere fina. In questo modo il filtro plissettato piatto viene pulito ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumo­re di pulsazione). Avviso: La pulizia automatica del filtro è at­tivata in fabbrica. Avviso: L'attivazione/disattivazione della pulizia automatica del filtro è possibile solo con il dispositivo attivato.
Disattivazione della pulizia automatica
del filtro: premere l'interruttore. La spia luminosa
nell'interruttore si spegne.
Attivazione della pulizia automatica del
filtro: premere ripetutamente l'interruttore. La
spia luminosa nell'interruttore è verde.
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale. Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Figura Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon-
do quanto illustrato nella figura. Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspira-
zione con la bocchetta per pavimenti. Per trasportare l’apparecchio tenere l'apposi­to manico ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control­lato per quanto è possibile, senza cau­sare pericoli al personale addetto alla manutenzione o ad altre persone. Le misure preventive idonee in tal senso devono comprendere la decontamina­zione prima dello smontaggio. Provve­dere ad una ventilazione forzata mediante filtri nei locali dove viene smontato l'apparecchio, alla pulizia del­la superficie di manutenzione e alla pro­tezione appropriata del personale.
– 5
37IT
L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa.
Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare detergenti contenenti silicone.
Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
Attenzione
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.Rimozione del filtro plissettato piatto.Smaltire il filtro plissettato piatto usato
nel sacchetto a chiusura ermetica in conformità con le disposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Sostituzione del sacchetto filtro di
carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Rimuovere il sacchetto filtro di carta
all'indietro.
Sollevare la chiusura scorrevole e chiu-
dere ermeticamente il sacchetto filtro di carta al momento di estrarlo.
Smaltire il sacchetto filtro di carta in
conformità alle norme legali vigenti.
Introdurre il nuovo sacchetto filtro di carta.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituzione del sacchetto di
smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Sollevare all'indietro l'apertura del sac-
chetto di smaltimento sopra il manicotto di aspirazione e chiudere ermeticamente.
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fscetta di chiusura sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento
usato in conformità alle norme legali vi­genti.
Introdurre il nuovo sacchetto di smalti-
mento.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
38 IT
– 6
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire gli elettrodi con una spazzola.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avviso:In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del filtro), disinserire immediata­mente l'apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente. Verificare il cavo e la spina di rete, gli
elettrodi e la presa dell'apparecchio. Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi. Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Sostituire il sacchetto filtro di carta pieno.Sostituire il sacchetto di smaltimento
pieno. Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con­duttori.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Smaltimento
Trascorsa la sua durata operativa, l’appa­recchio è da smaltire secondo le disposizio­ni di legge.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 7
39IT
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Set di pulizia
N. ordine 369.845
Denominazione Codice N° Quantità
Gomito (Plastica) 297.038 1
Tubo di aspira­zione (Metallo)
Bocchetta fes­sure
Bocchetta pavi­menti
Montare i labbri di gomma (2) della boc­chetta per pavimenti (aspirazione di li­quidi)
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Avviso:Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
300.691 2
259.627 1
300.659 1
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: VCE 35 L AC Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
40 IT
Responsabile della documentazione: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
– 8
Dati tecnici
VCE 35 L AC
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 50/60 Potenza max. W 1380 Potenza nominale W 1200 Capacità serbatoio l 34 Quantità di riempimento di liquido l 19 Quantità d'aria (max.) m Sottopressione (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Valore di alimentazione degli utensili elettrici W 100-2200 Protezione -- IP X4 Grado di protezione -- I Attacco per tubo di aspirazione
(C-DN/C-ID) Lunghezza x larghezza x Altezza mm 520 x 380 x 580 Peso d'esercizio tipico kg 12,5 Temperatura ambiente (max.) °C +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
3
/h 158
mm 35
dB(A) 69 dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x1,5 mm Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
EU 297.534 7,5 m
2
– 9
41IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
Bij transportschade onmiddellijk de
van uw apparaat deze originele
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge-
val lezen!
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin-
gen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Symbolen op het toestel. . . NL . . .2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Afvalverwijdering . . . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Technische gegevens . . . . NL . . .9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
42 NL
– 1
Reglementair gebruik
Waarschuwing
Het apparaat is geschikt voor de afzuiging van droge, onbrandbare, voor de gezond­heid onschadelijke stoffen op machines en apparaten; stofklasse L conform EN 60 335–2–69. Beperking: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen opgezo­gen worden.
Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak-
ken bestemd.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win-
kels, kantoorgebouwen en verhuurkan-
toren.
26 Houder voor zuigbuizen 27 Netkabel 28 Typeplaatje
Symbolen op het toestel
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Lediging en on-
derhoud, inclusief het verwijde­ren van de stofzak, mogen enkel uitgevoerd worden door vakkundige perso­nen die geschikte persoonlijke bescher­mingsmiddelen dragen. Niet inschakelen vooraleer het volledige filtersysteem geïn­stalleerd is.
Vlak harmonicafilter
Bestel-nr. 337.692
Apparaat-elementen
1 Elektroden 2 Zuigslang 3 Kabelhaak 4 Luchtuitstroming, werklucht 5 Vergrendeling van de zuigkop 6 Wiel 7 Luchttoevoer, motor-koellucht 8 Vuilreservoir 9 Zwenkwiel 10 Zuigkop 11 Luchtinlaatleidingen 12 Vloersproeier (niet meegeleverd) 13 Zuigbuis (niet meegeleverd) 14 Handgreep 15 Filterafdekking 16 Bocht (niet meegeleverd) 17 Draairegelaar voor zuigcapaciteit (min-
max) 18 Controlelampje 19 Contactdoos 20 Automatische filterreiniging 21 Hoofdschakelaar 22 Vlak harmonicafilter 23 Filterreiniging 24 Houder voor vloersproeier 25 Houder voor voegsproeier
Filterzak van papier
Bestel-nr. 296.961
Afvalzak
Bestel-nr. 340.766
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Indien de retourlucht in de ruimte terug­geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde volu­mestroom maximaal 50 % van de volu­mestroom verse lucht (ruimtevolume V x luchtverversingspercentage L gen. Zonder bijzondere ventilatiemaatre­gelen geldt het volgende: L
Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
=1h–1.
W
) bedra-
W
R
– 2
43NL
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on-
derhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontai-
ner, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige bescher-
mingskleding dragen.
Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia-
len moeten in acht genomen worden.
Inbedrijfstelling
Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt worden: 1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop-
contact niet gebruikt) 2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact
gebruikt) Zuigslang aansluiten en afhankelijk van
de gebruikssoort van zuigkop voorzien
of op het stofopwekkende apparaat
aansluiten.
Waarschuwing
Nooit zonder filterelement zuigen aange­zien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche ladingen afgeleid. Daardoor worden met het meegeleverde, elektrostatisch ge­aarde toebehoren vonkvorming en stroom­schokken verhinderd.
Droogzuigen
Het apparaat is uitgerust met een pa-
pieren filterzak met schuifsluiting, be-
stelnummer 296.961 (5 stuks).
Het apparaat is uitgerust met een afval-
zak met schuifsluiting en sluitstrippen,
bestelnr. 340.766 (10 stuks).
Instructie: Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse L opgezogen worden. Het gebruik van een stofverzamel­zak (bestelnummer zie Filtersystemen) is wettelijk voorgeschreven. Instructie:Het apparaat is als industriële stofzuiger voor het opzuigen en als ontstof­fer voor gebruik op verschillende plaatsen voor het opzuigen van droge, niet brandba­re stoffen met MAK-waarden groter dan of gelijk aan 1 mg/m
3
geschikt.
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van fijn stof moet ook
nog een filterzak van papier of afvalzak gebruikt worden.
Filterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Papieren filterzak opzetten.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvalzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Stofzak aanbrengen.Stofzak over reservoir stulpen.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
Waarschuwing
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op­gezogen worden die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Papieren filterzak wegnemen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterzak naar achteren (eruit trekken.Schuifsluiting naar boven trekken en fil-
ter goed sluiten bij het uitnemen.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Bij het opzuigen van nat vuil moet de
papieren filterzak altijd verwijderd wor­den.
44 NL
– 3
Afvalzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Stofverzamelzak naar boven stulpen.Opening van de afvalzak over de
zuigaansluiting naar achteren eruit trek-
ken en goed sluiten. Stofverzamelzak met sluitstrip onder de
opening goed afsluiten.
Afval eruit nemen.Gebruikte afvalzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de afvalzak verwijderd worden.
Algemeen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van nat vuil met de
kussen- of voegensproeier, en/of indien
er overwegend water uit een container
opgezogen wordt, raden wij u aan om
de functie 'Automatische filterreiniging'
uit te zetten.
Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
het toestel bij een volle container
niet uitschakeld. De vulstand moet
voortdurend gecontroleerd worden
en de container moet tijdig geleegd
worden.
Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met de filterreiniging
schoonmaken. Elektrodes met een bor-
stel schoonmaken. Reservoir met een
vochtige doek schoonmaken en afdro-
gen.
Clipverbinding
Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun­nen worden aangesloten.
Bediening
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Zuigcapaciteit instellen
Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
de draairegelaar.
Werken met elektrische werktuigen
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse aansluiting van elektrisch gereedschap aan de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van het stopcontact ist niet togetsaan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Controlelampje brandt, stofzuiger staat in standby-modus. Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek­trische gereedschap automatisch in- en uit­geschakeld. Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop­vertraging van max. 0,5 seconden en een nalooptijd van max. 15 seconden. Aanwijzing: Voor vermogensaansluit­waarde van het elektrische gereedschap, zie Technische gegevens. Afbeelding Aansluitmoffen aanpassen aan de aan-
sluiting van het elektrische werktuig.
Afbeelding Aansluitmof aan zuigslang monteren.
Afbeelding Aansluitmof aan elektrisch werktuig
aansluiten.
– 4
45NL
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe fil­terreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof. Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 se­conden automatisch gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid). Aanwijzing: De automatische filterreini-
ging is af fabriek ingeschakeld. Aanwijzing: Het uit-/inschakelen van de automatische filterreiniging is alleen moge­lijk, wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Automatische filterreiniging uitschakelen:
schakelaar bedienen. Controlelampje
in de schakelaar gaat uit.
Automatische filterreiniging inschakelen:
schakelaar opnieuw bedienen. Contro-
lelampje in de schakelaar brandt groen.
Apparaat uitschakelen
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit. Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Afbeelding Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding. Apparaat in een droge ruimte plaatsen en
beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draag-
greep en aan de zuigbuis. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
46 NL
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of eli­mineren van gevaren in de zin van BGV A1.
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het onderhoudspersoneel en an­dere personen. Geschikte voorzorgs­maatregelen bevatten het ontgiften vóór de demontage. Voorzorgen ne­men voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het appa­raat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en ge­schikte bescherming van het personeel.
De buitenkant van het apparaat moet ontgift en schoongeveegd worden of be­handeld worden met afdichtingsmateri­aal vooraleer het uit het gevaarlijke gebied genomen wordt. Alle onderdelen van het apparaat moeten beschouwd worden als verontreinigd indien ze uit het gevaarlijke gebied genomen worden.
Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet voldoende gereinigd kunnen worden, weggegooid worden. Zulke voorwerpen moeten in ondoorlaatbare zakken en overeenkomstig de geldende bepalin­gen betreffende de verwijdering van dat soort afval verwijderd worden.
– 5
Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging! Geen onder­houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek ge-
reinigd te worden.
Waarschuwing
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.
Vlakvouwfilter vervangen
Filterafdekking openen.Vlakvouwfilter eruitnemen.Gebruikte vlakvouwfilter in een stof-
dichte, gesloten zak en conform de de
wettelijke voorschriften als afval ver-
werken. Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Papieren filterzak vervangen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterzak naar achteren (eruit trekken.Schuifsluiting naar boven trekken en fil-
ter goed sluiten bij het uitnemen.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe filterzak aanbrengen.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvalzak vervangen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Stofverzamelzak naar boven stulpen.Opening van de afvalzak over de
zuigaansluiting naar achteren eruit trek­ken en goed sluiten.
Stofverzamelzak met sluitstrip onder de
opening goed afsluiten.
Afval eruit nemen.Gebruikte afvalzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe afvalzak aanbrengen.Stofzak over reservoir stulpen.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Elektrodes reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on­middellijk worden uitgeschakeld. De storing worden verholpen voordat het apparaat op­nieuw wordt ingeschakeld.
– 6
47NL
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren. Stroomkabel, stekker, elektroden en
contactdoos van het apparaat controle-
ren. Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzetten. Elektrodes en de tussenruimte van de elek-
trodes met een borstel schoonmaken.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuigbuis,
zuigslang of vlakvouwfilter weghalen.
Volle filterzak vervangen.Volle afvalzak vervangen.Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is. Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma-
ken. Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Afvalverwijdering
Het apparaat dient conform de wettelijke voorschriften aan het einde van de levens­duur als afval verwerkt te worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
48 NL
– 7
Reinigingsset
Bestel-nr. 369.845
Benaming Bestelnr. Stuks
Bocht (van kunststof)
Zuigbuis (van metaal)
Spleetmondstuk 259.627 1 Vloersproeier 300.659 1
Rubberen lippen van de vloersproeier aanbrengen (natzuigen)
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
297.038 1
300.691 2
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: VCE 35 L AC Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondertekenaars handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
– 8
49NL
Technische gegevens
VCE 35 L AC
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 50/60 Max. vermogen W 1380 Nominaal vermogen W 1200 Inhoud reservoir l 34 Vulhoeveelheid vloeistof l 19 Luchthoeveelheid (max.) m Onderdruk (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Vermogensaansluitwaarde van het elektrische ge-
reedschap Beveiligingsklasse -- IP X4 Beschermingsklasse -- I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 35 Lengte x breedte x hoogte mm 520 x 380 x 580 Typisch bedrijfsgewicht kg 12,5 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
3
/h 158
W 100-2200
dB(A) 69 dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 297.534 7,5 m
50 NL
– 9
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
El incumplimiento de las instrucciones
En caso de daños de transporte infor-
rato, lea este manual original,
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
de uso y de las indicaciones de seguri-
dad puede provocar daños en el apara-
to y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2 Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 5
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .5
Cuidados y mantenimiento. ES . . .5 Ayuda en caso de avería . . ES . . .7 Eliminación de desechos . . ES . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Accesorios y piezas de repuesto ES . . .8 Declaración de conformidad CE ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
– 1
51ES
Uso previsto
Advertencia
El aparato es apto para aspirar polvos se­cos, no inflamables y nocivos para la salud en máquinas y aparatos: clases de polvo M establecidas por la norma EN 60 335–2–
69. Restricción: No está permitido aspirar sustancias cancerígenas.
Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho-
teles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Elementos del aparato
1 Electrodos 2 Manguera de aspiración 3 Gancho portacables 4 Salida de aire, aire de trabajo 5 Bloqueo del cabezal de absorción 6 Rueda 7 Entrada de aire, aire refrigerado del
motor 8 Recipiente acumulador de suciedad 9 Rodillo de dirección 10 Cabezal de aspiración 11 Tubuladura de aspiración 12 Boquilla para suelos (no incluida en el
suministro) 13 Tubería de aspiración (no incluida en el
suministro) 14 Asa de transporte 15 Cubierta del filtro 16 Codo (no incluida en el suministro) 17 Rosca de regulación de la potencia de
aspiración (mín-máx) 18 Piloto de control 19 toma de corriente 20 Limpieza automática de filtro 21 Interruptor principal 22 filtro plano de papel plegado 23 Limpieza de filtro 24 Soporte para boquilla para suelos 25 Soporte para la boquilla para juntas
26 Soporte para la tubería de absorción 27 Cable de conexión a la red 28 Placa de características
Símbolos en el aparato
ADVERTENCIA: Este aparato contiene polvos nocivos para la salud. Tanto el vaciado, manteni-
miento, y la eliminación de la bol­sa de polvo, solo pueden realizarlo personas especializadas que lleven un equipo de seguridad personal apropiado. No conectar antes de instalar totalmente el sistema filtrante.
filtro plano de papel plega­do
Nº referen­cia
bolsa filtrante de papel
Nº referen­cia
Bolsa de desechos
Nº referen­cia
337.692
296.961
340.766
Indicaciones de seguridad
Advertencia
Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumé­trico de aire exterior limpio (volumen del cuarto V L
W
cial, es aplicable: L
El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualifi­cado.
x tasa de renovación de aire
R
). Sin una medida de aireación espe-
=1h–1.
W
52 ES
– 2
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el corres­pondiente equipo protector.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia­les correspondientes a tratar.
Puesta en marcha
El aparato permite 2 modos de funciona­miento: 1 Modo de aspiración industrial (clavija
de enchufe no ocupada)
2 Modo de eliminar polvo (clavija de en-
chufe ocupada)
Conectar la manguera de aspiración y
dotar con una boquilla de aspiración o conectar al aparato aspirador según el tipo de funcionamiento.
Advertencia
Efectúe la aspiración únicamente con los elementos filtrantes; de lo contrario, el mo­tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
Sistema antiestático
A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. Con los accesorios incluidos electroestáticos y con puesta a tierra se evitará la formación de chispas y descargas eléctricas.
Aspiración en seco
El aparato está equipado con una bolsa
filtrante de papel con pasador de cierre, ref. 296.961 (5 unidades).
El aparato está equipado con una bolsa
de basura con pasador y tiras de cierre, ref. 340.766 (10 unidades).
Nota:Con este aparato se puede aspirar todo tipo de polvos hasta la clase L. El uso de una bolsa colectora de polvo (ref. véase sis­temas de filtros) está previsto legalmente. Nota: El aparato es apto como aspirador industrial para aspirar y para eliminar el polvo para el funcionamiento móvil para as­pirar polvos secos, no inflamables con va­lores MAK superiores a 1 mg/m
3
.
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Para la aspiración de polvo fino debe
utilizarse una bolsa de papel filtrante o una bolsa de basura.
Montar la bolsa filtrante de papel
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa filtrante de papel.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Montar la bolsa de desechos
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa de basura.Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Advertencia
Al aspirar en húmedo no se pueden absor­ber polvos nocivos para la salud.
Retirar la bolsa filtrante de papel
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia atrás la bolsa de papel fil-
trante.
Tirar hacia arriba del pasador de cierre
y cerrar bien la bolsa de papel filtrante al extraer.
– 3
53ES
Eliminar la bolsa de papel filtrante usa-
da de acuerdo con las normativas vi­gentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel.
Eliminar la bolsa de desechos
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos.
Extraer hacia arriba el orificio de la bol-
sa de desechos por encima del racor de aspiración y cerrar herméticamente.
Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre por debajo del orificio.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos usada de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar siempre la bolsa de basura.
General
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas (opcio­nal), o cuando se aspira principalmente agua de un recipiente, se recomienda desactivar la función „Limpieza auto­mática del filtro“.
Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei­tes y grasas), no se apaga el aparato cuando el recipiente esté lleno. Se debe comprobar el nivel continua­mente y vaciar a tiempo el recipiente.
Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado con la limpieza de filtros. Limpiar los electrodos con un cepillo. Limpiar y se­car el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Ajustar la potencia de aspiración
Ajustar la potencia de aspiración (min-
max) en la rosca de regulación.
Trabajar con herramientas
eléctricas
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo está diseñada para la conexión directa de herramientas eléctricas al aspirador. No está permitido utilizar la clavija de enchufe para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Si el piloto se ilumina, la aspiradora está en modo standby. Nota: La aspiradora se enciende y apaga automáticamente con la herramienta eléc­trica. Nota: La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15 segundos de marcha en inercia. Nota: Valor de potencia de conexión de las he­rramientas eléctricas, véase Datos técnicos. Figura Adaptar el manguito de conexión a la
conexión de la herramienta eléctrica.
54 ES
– 4
Figura Montar el manguito de conexión en la
manguera de succión.
Figura Conectar el manguito de conexión con
la herramienta eléctrica.
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de una novedosa lim­pieza de filtro, especialmente efectiva con el polvo fino. El filtro plano de papel plega­do se limpia automáticamente cada 15 se­gundos con un soplo de aire (ruido vibrante). Nota: La limpieza automática de filtro viene ajustada de fábrica. Nota: Sólo se puede apagar/encender la limpieza automática de filtro con el aparato apagado.
Apagar la limpieza automática de filtro:
Pulsar el interruptor. El piloto de control
del interruptor se apaga.
Encender la limpieza automática de filtro:
Pulsar de nuevo el interruptor. El piloto
de control del interruptor se ilumina en verde.
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.
Almacenamiento del aparato
Figura Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspi­ración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como se se­ñala en la BGV A1 (norma profesional).
Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so­meter a las tareas de mantenimiento pertinentes el aparato, siempre que las circunstancias permitan hacerlo sin po­ner en peligro al personal de manteni­miento ni a ninguna otra persona. Entre las medidas preventivas apropiadas se encuentra la descontaminación antes del desmontaje. Es necesario adoptar precauciones en caso de ventilación forzada filtrada in situ; en ese caso, se desmonta el aparato, se limpia la su­perficie de mantenimiento y el personal debe estar debidamente protegido.
– 5
55ES
El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe limpiar con un paño; también se puede tratar con un material impermeabilizan­te antes de sacarlo de la zona peligro­sa. Una vez que se saque el aparato de la zona peligrosa, se debe considerar que todas sus partes están sucias.
Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos los objetos que estén sucios y no se puedan limpiar suficientemente. Dichos objetos deberán ser desechados en bolsas no transparentes, en concordan­cia con las disposiciones vigentes rela­tivas a la eliminación de ese tipo de residuos.
Advertencia
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! No uti­lizar productos de limpieza que contengan silicona.
Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re­gularmente con un paño húmedo.
Advertencia
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.Extraer el filtro plano de papel plegado.Eliminar el filtro plano de papel plegado
usado en una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vigentes.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
Coloque el nuevo filtro plano de papel
plegado.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Cambiar la bolsa filtrante de papel
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia atrás la bolsa de papel fil-
trante.
Tirar hacia arriba del pasador de cierre
y cerrar bien la bolsa de papel filtrante al extraer.
Eliminar la bolsa de papel filtrante usa-
da de acuerdo con las normativas vi­gentes.
Insertar una nueva bolsa filtrante de papel.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Cambiar la bolsa de basura
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.Extraer hacia arriba el orificio de la bol-
sa de desechos por encima del racor de aspiración y cerrar herméticamente.
Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre por debajo del orificio.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos usada de
acuerdo con las normativas vigentes.
Insertar una nueva bolsa de basura.
56 ES
– 6
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Nota:Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de ponerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe, electro-
dos y la clavija del enchufe del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Cambiar la bolsa de papel filtrante llena.Cambiar las bolsas de basura llenas.Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Eliminación de desechos
Se debe eliminar el aparato de acuerdo con las normativas vigentes cuando caduque.
– 7
57ES
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
Set de limpieza
Nº referencia 369.845
Denominación Nº de pedi-doUnidad
Codo (plástico) 297.038 1 Tubería de aspi-
ración (metal) Boquilla para
juntas Boquilla barre-
dora de suelos
Montar los labios de goma de la boquilla de suelos (aspiración de líquidos)
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de goma tiene que estar para afuera.
300.691 2
259.627 1
300.659 1
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: VCE 35 L AC Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
58 ES
– 8
Datos técnicos
VCE 35 L AC
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 50/60 Potencia Máx. W 1380 Potencial nominal W 1200 Capacidad del depósito l 34 Cantidad de líquido l 19 Cantidad de aire (máx.) m Depresión (máx.) kPa (mbar) 23,0 (230) Valor de conexión de potencia de las herramientas
eléctricas Categoria de protección -- IP X4 Clase de protección -- I Toma de tubo flexible de aspiración
(C-DN/C-ID) Longitud x anchura x altura mm 520 x 380 x 580 Peso de funcionamiento típico kg 12,5 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
3
/h 158
W 100-2200
mm 35
dB(A) 69 dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud del
cable
EU 297.534 7,5 m
2
– 9
59ES
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
A não-observância deste Manual de
No caso de danos provocados pelo
nal antes de utilizar o seu apare-
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Símbolos no Manual de
Instruções
Protecção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Elementos do aparelho . . . PT . . .2
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .2
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .5
Conservação e manutenção PT . . .5 Ajuda em caso de avarias . PT . . .7
Eliminação . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
60 PT
– 1
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Advertência
Este aparelho é adequado para a aspira­ção de poeira seca não inflamável e tóxica em máquinas e aparelhos; classe de poei­ra L conforme EN 60 335–2–69: Restrição: não podem ser aspirados produtos carci­nogénicos.
O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
Elementos do aparelho
1 Eléctrodos 2 Tubo flexível de aspiração 3 Gancho de cabo 4 Saída do ar, ar de trabalho 5 Bloqueio da cabeça de aspiração 6 Roda 7 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor 8 Recipiente de sujidades 9 Rolo de guia 10 Cabeçote de aspiração 11 Bocal de aspiração 12 Bico para pavimentos (não incluído no
volume de fornecimento) 13 Tubo de aspiração (não incluído no vo-
lume de fornecimento) 14 Pega para portar 15 Tampa do filtro 16 Tubo curvo (não incluído no volume de
fornecimento) 17 Regulador de rotação para potência de
aspiração (mín-máx) 18 Lâmpada de controlo 19 Tomada 20 Limpeza automática do filtro 21 Interruptor principal 22 Filtro de pregas 23 Limpeza do filtro
24 Suporte do bocal de chão 25 Suporte para bico de juntas 26 Suporte para tubos de aspiração 27 Cabo de rede 28 Placa de tipo
Símbolos no aparelho
ADVERTÊNCIA: este aparelho contém pós nocivos para a saú­de. O esvaziamento e manuten-
ção, incluindo a eliminação do saco do pó, só podem ser realizados por pessoas qualificadas que utilizem equipa­mento de protecção pessoal adequado. Não ligar enquanto o completo sistema de filtração não estiver instalado.
Filtro de pregas
Nº de enco­menda
Saco de filtro de papel
Nº de enco­menda
Saco de eliminação
Nº de enco­menda
337.692
296.961
340.766
Avisos de segurança
Advertência
Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala V ar L
). Sem medidas especiais de ven-
W
tilação é válido: L
x gama de troca de
R
=1h–1.
W
– 2
61PT
O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eli­minação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializa­dos.
Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci­pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal es­pecializado que use o respectivo equi­pamento de protecção necessário.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser respeitas.
Colocação em funcionamento
O aparelho permite dois modos de operação: 1 Operação de aspiração de poeira in-
dustrial (tomada não ocupada)
2 Operação de separação de pó (tomada
ocupada)
Ligar o tubo flexível de aspiração e, de
acordo com o modo de operação esco­lhido, colocar o bocal de aspiração ou ligá-lo ao aparelho gerador de poeira.
Advertência
Não aspirar sem elementos de filtragem, caso contrário o motor de aspiração será danificado e podem surgir riscos para a saúde através da emissão aumentada de poeira fina.
Sistema antiestático
Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Desta forma, com o equipamento electrostático ligado à terra (incluído no volume de fornecimento) são evitadas formações de faíscas e cho­ques eléctricos.
Aspirar a seco
O aparelho está equipado com um filtro
de saco de papel com fecho de corredi­ça; n.º de encomenda: 296.961 (5 unidades).
O aparelho está equipado com um saco
de eliminação com fecho de corrediça e tiras de fecho; n.º de encomenda:
340.766 (10 unidades).
Aviso: com este aparelho podem ser aspi­radas poeiras de todo o tipo até à classe L. A utilização de um saco colector de pó (ver n.º de encomenda em "Sistemas de filtro") está prescrita legalmente. Aviso: o aparelho pode ser usado como aspirador de poeira industrial para aspira­ção e separação de poeira, em operação móvel, na aspiração de poeiras não infla­máveis com valores MAK superiores ou iguais a 1 mg/m máxima no lugar de trabalho).
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Para aspirar pó fino é necessário utili-
zar adicionalmente um saco de elimina­ção ou um saco de filtro de papel.
Montar saco de filtro de papel
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco filtro de papel.Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Montar saco de eliminação
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de eliminação.Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
3
(valor de concentração
62 PT
– 3
Aspirar a húmido
Advertência
Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Retirar o saco de papel filtrante
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Puxar o saco do filtro de papel para fora
pelo lado traseiro.
Puxar o fecho de corrediça (3) para
cima e fechar o saco de filtro de papel ao retirar.
Eliminar o saco de filtro de papel em con-
formidade com a legislação em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de papel.
Retirar o saco de eliminação
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Virar do avesso o saco de eliminação.Puxar a abertura do saco de eliminação
para trás, sobre o bocal de aspiração, e fechar de forma estanque.
Fechar de forma estanque o saco de
eliminação com tiras de fecho, por bai­xo da abertura.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação usado em conformidade com a legislação em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação.
Generalidades
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Na aspiração de sujidade molhada,
com o bocal para almofadas ou para juntas (opcional), e quando se aspira na sua maioria água, a partir de um re­cipiente, recomenda-se desligar a fun­ção "Limpeza automática do filtro".
Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se desliga quando o recipiente estiver cheio. O nível de enchimento deve ser permanentemente controlado e o recipiente esvaziado a tempo.
Após terminar a aspiração a húmido: lim-
par o filtro de pregas plano com o dispo­sitivo de limpeza de filtros. Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o re­cipiente com um pano húmido e secar.
Conexão clipe
Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor principal.
Ajustar a potência de aspiração
Ajustar a potência de aspiração (mín-
máx) no regulador rotativo.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada só está destinada para a ligação directa de ferramentas eléctricas no aspirador. Qual­quer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador. Ligar o aparelho no interruptor principal. A lâmpada de controlo brilha, o aspirador
encontra-se no modo standby. Aviso: o aspirador é ligado e desligado au­tomaticamente com a ferramenta eléctrica.
– 4
63PT
Aviso: o aspirador apresenta um retarda­mento inicial de 0,5 segundos e um período de funcionamento por inércia de 15 segun­dos. Aviso: os dados de ligação e de potência das ferramentas eléctricas constam nos dados técnicos. Figura Adaptar a luva redutora à conexão da
ferramenta eléctrica.
Figura Ligar a luva redutora ao tubo flexível de
aspiração.
Figura Conectar a luva redutora à ferramenta
eléctrica.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inova­dor de limpeza do filtro, particularmente efi­caz para poeira fina. Neste processo o filtro de pregas plano é automaticamente limpo por um jacto de ar (ruído pulsante) em in­tervalos de 15 segundos. Aviso: a limpeza automática do filtro é ajustada de fábrica. Aviso: a desactivação/activação da limpe­za automática do filtro só é possível com o aparelho ligado.
Desligar a limpeza automática do filtro:
accionar o interruptor. A lâmpada de
controlo no interruptor apaga.
Ligar a limpeza automática do filtro:
accionar novamente o interruptor. A
lâmpada de controlo no interruptor bri­lha verde.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Figura Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustração. Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1.
Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
64 PT
– 5
cluem a desintoxicação antes da des­montagem. Tomar as medidas necessárias para uma ventilação força­da e filtrada no lugar onde é desmonta­do o aparelho assim como para a limpeza da superfície de manutenção e a protecção do pessoal.
O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração de poeira e limpo ou tratado com um produto de vedação antes de ser retira­do da área perigosa. Todas as peças do aparelho devem ser consideradas como contaminadas quando forem reti­radas da área perigosa.
Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina­dos todos os objectos contaminados que não podem ser limpos de forma sa­tisfactoria. Os objectos deste tipo de­vem ser eliminados em sacos estanques, em concordância com as prescrições em vigor para eliminação de lixo deste tipo.
Advertência
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
Atenção
Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por conta própria.
A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular­mente com um pano húmido.
Advertência
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.Retirar o filtro de pregas.Eliminar o elemento de pregas usado
num saco fechado e estanque, confor-
me as prescrições legais. Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
Inserir um novo saco de pregas.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Mudar o saco filtro de papel
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Puxar o saco do filtro de papel para fora
pelo lado traseiro. Puxar o fecho de corrediça (3) para
cima e fechar o saco de filtro de papel
ao retirar. Eliminar o saco de filtro de papel em
conformidade com a legislação em vi-
gor.
Colocar o novo saco de filtro de papel.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Substituir o saco de eliminação
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Virar do avesso o saco de eliminação.Puxar a abertura do saco de eliminação
para trás, sobre o bocal de aspiração, e
fechar de forma estanque. Fechar de forma estanque o saco de
eliminação com tiras de fecho, por bai-
xo da abertura. Retirar o saco de eliminação.
– 6
65PT
Eliminar o saco de eliminação usado
em conformidade com a legislação em vigor.
Posicionar o novo saco de eliminação.Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exem­plo, quebra de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente. Antes de uma nova colocação em operação deve ser eli­minada a avaria.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
dos e a tomada do aparelho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas. Substituir o saco de filtro de papel
cheio.
Trocar o saco de eliminação cheio.Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano. Mudar o filtro de pregas plano.
A desconexão automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova. Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Eliminação
O aparelho deve ser eliminado no final da sua vida útil conforme as prescrições le­gais.
66 PT
– 7
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Conjunto de limpeza
N.º de encomenda 369.845
Denominação N.º de enco-
menda
Tubo curvo (sin­tético)
Tubo de aspira­ção (metal)
Bocal para juntas 259.627 1 Bico para o chão 300.659 1
Montar os lábios de borracha do bico para pavimentos (aspiração a húmido)
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de borracha deve ser virada para fora.
297.038 1
300.691 2
Unida­des
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: VCE 35 L AC Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agir e representar a gerência.
Responsável pela documentação: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
– 8
67PT
Dados técnicos
VCE 35 L AC
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 50/60 Potência máx. W 1380 Potência nominal W 1200 Conteúdo do recipiente l 34 Quantidade de enchimento do líquido l 19 Volume de ar (máx.) m Subpressão (máx.) kPa (mbar) 23,0 (230) Valor da potência instalada das ferramentas eléctri-
cas Tipo de protecção -- IP X4 Classe de protecção -- I Ligação do tubo flexível de aspiração
(C-DN/C-ID) Comprimento x Largura x Altura mm 520 x 380 x 580 Peso de funcionamento típico kg 12,5 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
3
/h 158
W 100-2200
mm 35
dB(A) 69 dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
Cabo de rede
H07RN-F 3x1,5 mm Refª Comprimen-
2
to do cabo
EU 297.534 7,5 m
68 PT
– 9
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
Ved transportskader skal forhandleren
den første brug, følg anvisnin-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . . 1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . . 1 Bestemmelsesmæssig anvendel-
se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 2
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . . 2
Symboler på maskinen. . . . DA . . . 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . . 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . . 3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . . 5
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . . 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . . 6
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . DA . . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 7
Tilbehør og reservedele . . . DA . . . 7 EU-overensstemmelseserklæring DA . . . 8
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . . 9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
– 1
69DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Advarsel
Maskinen er beregnet til udsugning af tørt, ikke brændbart, sundhedsskadelig støv fra maskiner og apparater; støvklasse L iht. EN 60 335–2-69. Begrænsning: Der må ikke indsuges kræftfremkaldende stoffer.
Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Symboler på maskinen
ADVARSEL: Denne maskine in­deholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, in-
klusive fjernelse af støvposen, må kun gennemføres af sagkyndige perso­ner under anvendelse af egnet person­værn. Må ikke tilkobles inden filtersystemet er fuldstændig monteret.
Fladt foldefilter
Bestil­lingsnr.
Papirfilterpose
337.692
Maskinelementer
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Kabelkrog 4 Luftudtag, arbejdsluft 5 Sugehovedets låsemekanisme 6 Hjul 7 Luftindtag, motor-køleluft 8 Snavsbeholder 9 Styringsrulle 10 Sugehoved 11 Sugestuds 12 Gulvdyse (ikke inkluderet i leveringen) 13 Sugerør (ikke inkluderet i leveringen) 14 Bæregreb 15 Filterdæksel 16 Rørbøjning (ikke inkluderet i leveringen) 17 Drejeregulator til sugeeffekt (min-max) 18 Kontrollampe 19 Stikkontakt 20 Automatisk filterrensning 21 Hovedafbryder 22 Fladt foldefilter 23 Rengøring af filter 24 Holder til gulvdyse 25 Holder til fugedysen 26 Holder til sugerør 27 Netkabel 28 Typeskilt
Bestil­lingsnr.
Bortskaffelsespose
Bestil­lingsnr.
296.961
340.766
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel
Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max.. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
70 DA
– 2
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
Ibrugtagning
Apparatet har 2 driftsarter: 1 Industristøvsugerfunktion (stikkontakt
ikke i brug) 2 Afsugerfunktion (stikkontakt i brug) Slut sugeslangen til, og forsyn den en-
ten med afsugningsdyse eller slut den
til den støvproducerende maskine.
Advarsel
Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
Antistatisk system
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På den måde forhindres gnistdannelse og strøm­stød ved brug af det konduktive tilbehør, som kommer med leverancen.
Tørsugning
Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose med lukning, bestillingsnr.
296.961 (5 styk).
Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose med lukning og lukningsstribe,
bestillingsnr. 340.766 (10 styk). Bemærk:Maskinen er beregnet til udsug-
ning af alle typer støv indtil støvklasse L. Brugen af en sikkerhedsfiltersæk (bestil­lingsnummer se "Filtersystemer") er for­skrevet af lovgiveren. Bemærk: Maskinen er beregnet som indu­stristøvsuger til opsugning og som opsuger til mobil funktion til opsugning af tørt, ikke brændbart støv med MAK-værdier større end 1 mg/m
3
.
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Hvis der opsuges fintstøv skal der yder-
ligere bruges en en papirfilterpose eller bortskaffelsespose.
Isæt papirfilterpose
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt papirfilterposen på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Isæt bortskaffelsesposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt snavsposen på.Smøg snavsposen over beholderen.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
Advarsel
Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv.
Fjern papirfilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk papirfilterposen tilbage og træk
den ud.
Træk låseskyderen opad og luk papirfil-
terposen tæt, når den tages ud.
Brugte papirfilterposer bortskaffes iht.
de gældende love.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Papirfilterposen skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Fjerne bortskaffelsesposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Slå bortskaffelsesposen op.Træk bortskaffelsesposens åbning over
sugestudsen tilbage og luk posen tæt.
Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt ne-
denfor åbningen ved hjælp af låsestrimlen.
– 3
71DA
Fjerne bortskaffelsesposen.Brugte bortskaffelsesposer bortskaffes
iht. de gældende love. Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Generelt
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugedysen (option), eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrensning" fra.
Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap-
paratet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte-
rensningen. Rens elektroderne med en
børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan tilsluttes.
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Indstil sugeeffekt
Sugeeffekten (min-maks) kan indstilles
på regulatoren.
Arbejde med el-værktøjer
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stik­dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Kontrollampen lyser, sugeren er i standby­modus. Bemærk: Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet. Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op til 15 sekunder. Bemærk:El-værktøjernes effekttilslut­ningsdata, se tekniske data. Figur Tilpas tilslutningsmuffen til el-værktø-
jets tilslutning.
Figur Monter tilslutningsmuffen på sugeslangen.
Figur Slut tilslutningsmuffen til el-værktøjet.
Automatisk filterrengøring
Sugeren er udstyret med et nyudviklet filter­rengøringssystem, særdeles effektivt til fint støv. Derved rengøres det flade foldefilter hver 15. sekund automatisk med et luftstød (pulserende lyd). Bemærk: Den automatiske filterrengøring er slået til fra fabrikkens side. Bemærk: Den automatiske filterrengøing kan slås til/fra, når maskinen er tændt.
Sådan slås den automatiske filterren-
gøring fra:
Tryk på kontakten. Kontrollampen i kon-
takten slukkes.
Sådan slås den automatiske filterren-
gøring til:
Tryk gentagne gange på kontakten.
Kontrollampen i kontakten lyser grøn.
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med hovedafbryderen.Træk netstikket ud.
72 DA
– 4
Efter hver brug
Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Figur Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren. Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta-
get og sugerøret hvis den skal løftes. Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide­re for at rengøre vedligeholdelsesfla­den, og at personalet er udstyret med passende beskyttelsesudstyr.
Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand­les med tætningsmiddel, før det tages ud af det farlige område. Alle dele af ap­paratet skal behandles som værende forurenet, når de tages ud af det farlige område.
Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen­stande, der ikke kan rengøres tilfredsstillende, smides væk. Sådanne genstande skal bortskaffes i støvtæt lukkede poser iht. til de gældende be­stemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
Advarsel
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer, skal vedligeholdes i regelmæssige in­tervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en trænet per­son med hensyn til alle sikkerhedstekniske funktioner, f.eks. apparatets tæthed, ska­der på filteret, funktion af kontrolindretnin­ger.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikone­holdige rengøringsmidler til rengøringen.
Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
Advarsel
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklædning.
– 5
73DA
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.Fjern det flade foldefilter.Det udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl-
dende bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.Sæt et nyt fladt foldefilter i.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Udskiftning af papirfilterpose
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Træk papirfilterposen tilbage og træk
den ud. Træk låseskyderen opad og luk papirfil-
terposen tæt, når den tages ud. Brugte papirfilterposer bortskaffes iht.
de gældende love.
Sæt ny papirfilterposen på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Udskift bortskaffelsesposer
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Slå bortskaffelsesposen op.Træk bortskaffelsesposens åbning over
sugestudsen tilbage og luk posen tæt. Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt ne-
denfor åbningen ved hjælp af låsestrim-
len.
Fjerne bortskaffelsesposen.Brugte bortskaffelsesposer bortskaffes
iht. de gældende love.
Sæt ny bortskaffelsespose på.Smøg snavsposen over beholderen.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
74 DA
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk:Hvis der opstår en fejl (f.eks. fil­terbrud), skal der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden ma­skinen tages i brug igen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen, netstikket
og maskinens elektroder og stikdåser.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskift den fyldte papirfilterpose.Udskift den fyldte bortskaffelsespose.Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
– 6
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Bortskaffelse
Når apparatet er udtjent, skal det bortskaf­fes iht. de gældende bestemmelser.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Rengøringssæt
Bestillingsnr. 369,845
Betegnelse Bestil-
lingsnr.
Rørbøjning (kunststof)
Sugerør (metal) 300.691 2 Fugemundstykke 259.627 1 Gulvmundstykke 300.659 1
Montere gulvdysens gummilæber (våd­sugning)
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne skal pege udad.
297.038 1
Styk.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– 7
75DA
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: VCE 35 L AC Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
76 DA
– 8
Tekniske data
VCE 35 L AC
Netspænding V 220-240 Frekvens Hz 50/60 Max. effekt W 1380 Nominel ydelse W 1200 Beholderindhold l 34 Fyldmængde væske l 19 Luftmængde (max.) m Undertryk (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Tilslutningseffekt af el-værktøjet W 100-2200 Kapslingsklasse -- IP X4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) mm 35 Længde x bredde x højde mm 520 x 380 x 580 Typisk driftsvægt kg 12,5 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
3
/h 158
dB(A) 69 dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
Partnr. Kabellængde
EU 297.534 7,5 m
2
– 9
77DA
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
Informer straks forhandleren ved trans-
ratet, les denne originale bruks-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Avfallshåndtering . . . . . . . . NO . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .7
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Advarsel
Apparatet er ment for oppsuging av tørt, ikke brennbart, ikke helseskadelig støv fra maskiner og apparater, egnet for støvklas­se L etter EN 60 335–2–69. Begrensning: Det må ikke suges opp kreftfremkallende stoffer.
Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
78 NO
– 1
Maskinorganer Symboler på maskinen
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Kabelkroker 4 Luftutløp, arbeidsluft 5 Låsing av sugehode 6 Hjul 7 Luftinntak, motor-kjøleluft 8 Smussbeholder 9 Styrerulle 10 Sugehode 11 Sugestusser 12 Gulvdyse (ikke i standard leveringsomfang) 13 Sugerør (ikke i standard leveringsomfang) 14 Bærehåndtak 15 Filterdeksel 16 Albue (ikke i standard leveringsomfang) 17 Dreieregulator for sugeeffekt (min-max) 18 Kontrollampe 19 Stikkontakt 20 Automatisk filterrensing 21 Hovedbryter 22 Foldefilter 23 Rensing av filter 24 Holder for gulvdyse 25 Holder for fugedyse 26 Holder for sugerør 27 Nettledning 28 Typeskilt
ADVARSEL: Maskinen innehol­der helseskadelig støv. Tøm­ming og vedlikehold, inkludert
fjerning av støvpose, skal kun ut­føres av sakkyndig personale som bruker egnet personlig verneutstyr. Ikke slå på før hele filtersystemet er installert.
Foldefilter
Bestillings-
337.692
nr.
Papirfilterpose
Bestillings-
296.961
nr.
Avfallspose
Bestillings-
340.766
nr.
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo­lum V
x luftvekslingsrate LW). Uten
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder: L
=1h–1.
W
Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneut­styr.
– 2
79NO
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
Ta i bruk
Apparatet har 2 mulig bruksmåter: 1 Bruk som industristøvsuger (stikkontakt
ikke i bruk) 2 Bruk for støvfjerning (stikkontakt i bruk) Kob le til sugeslange, og utstyr med inn-
sugingsdyse alt etter bruksmåte, eller
koble til støvproduserende apparat.
Advarsel
Maskinen må bare brukes med alle filter­innsatsene montert. Hvis ikke vil sugemo­toren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv.
Anti-statisk system
Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved kan gnis­ter og strømstøt forhindres på elektrisk ledende, elektrostatisk jordet, ekstrautstyr som er del av leveransen.
Støvsuging
Apparatet er utstyrt med en papir-filter-
pose med lukkeskyver, bestillingsnr.
296.961 (5 stk.).
Apparatet er utstyrt med en engangspo-
se med lukkeskyver og lukkestriper, be-
stillingsnr. 340.766 (10 stk.). Merk:Med dette apparatet kan alle typer
støv til støvklasse L suges opp. Bruk av en støvpose (bestillingsnummer se Filtersys­temer) er i noen land påbudt ved lov. Merk:Apparatet er egnet som industristøv­suger og som støvfjerner for mobilt bruk, for oppsuging av tørt, ikke brennbart støv med MAK-verdi større eller lik 1 mg/m
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Ved suging av fint støv må du i tillegg
bruke en engangspose eller en papirfil-
terpose.
3
.
Montere papirfilterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Sette på papirfilterpose.Sett på sugehodet og lås det.
Montere avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Sett på engangspose.Vreng engangsposen over beholderen.Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Advarsel
Ved våtsuging må det ikke suges opp hel­seskadelig støv.
Ta av papirfilterposen
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut papirfilterposen bakover.Lukkeskyveren trekkes opp og papirfil-
terposen lukkes tett ved uttak.
Kast papirfilterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på sugehodet og lås det.
Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen alltid tas av.
Fjerne avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Folde opp avfallsposeTrekk åpningen på avfallsposen bak-
over over sugestussen, og lukk den tett.
Lukk avfallsposen tett vved hjelp av lå-
sestripene under åpningen.
Ta ut avfallsposen.Kast brukte avfallsposer i henhold til
gjeldende regler.
Sett på sugehodet og lås det.
Ved suging av våt smuss må avfallspo-
sen alltid tas av.
80 NO
– 3
Generelt
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket (ekstraut-
styr), eller hvis det overveiende suges
opp vann fra en beholder, anbefales det
at funksjonen "automatisk filterrengjø-
ring" slås av av.
VEd oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tøm-
mes i rett tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefilte-
ret med filterrensingen. Rengjør elektrode-
ne med en børste. Rengjør beholderen
med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilko­bles.
Betjening
Slå apparatet på
Sett i støpselet.Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Stille inn sugeytelse
Stille inn sugeeffekten (min-maks) på
dreiebryteren.
Arbeide med elektroverktøy
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob­ling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter. Kontrollampen lyser, støvsugeren er i
Standby-modus. Merk:Støvsugeren vil automatisk slås av og på sammen med elektroverktøyet. Merk:Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at den slås av. Merk: For effektforbruk av elektriske verk­tøy se Tekniske data. Figur Tilkoblingsmuffe tilpasses koblingen på
elektroverktøyet.
Figur Monter tilkoblingsmuffen på sugeslangen.
Figur Koble tilkoiblingsmuffen til det elektris-
ke verktøyet.
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type filterrensing som er spesielt virksomt for fint støv. Derved renses det flate foldefilteret automatisk hvert 15. sekund ved hjelp av luftstøt (pul­senrende støy). Merk:Den automatiske filterrengjøringen er slått på fra fabrikken. Merk:Den automatiske filterrengjøringen kan bare slås på/av ved påslått aparat.
Slå av automatisk filterrengjøring:
Bruk bryteren. Kontrollampe i bryteren
slukkes.
Slå på automatisk filterrengjøring:
Bruk bryteren en gang til. Kontrollampe
i bryteren lyser grønn.
Slå maskinen av
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
– 4
81NO
Oppbevaring av apparatet
Figur Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren. Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære-
håndtaket og i sugerøret. Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lo-
kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede verne-
tiltak for personalet.
Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler må anses som forurenset når de brin­ges ut av det farlige området.
Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen­stander som ikke kan bli tilfredsstillende rengjort, kastes. Slike gjenstander må kastes i tette poser, i samsvar med gjel­dende bestemmelser for håndtering av denne typen avfall.
Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
Forsiktig!
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel for rengjøring.
Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en fuktig klut.
Advarsel
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.Ta ut foldefilter.Kast det brukte foldefilteret i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Sett inn nytt foldefilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
82 NO
– 5
Bytt papirfilterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut papirfilterposen bakover.Lukkeskyveren trekkes opp og papirfil-
terposen lukkes tett ved uttak. Kast papirfilterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sette på ny papirfilterpose.Sett på sugehodet og lås det.
Skifte avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Folde opp avfallsposeTrekk åpningen på avfallsposen bak-
over over sugestussen, og lukk den tett. Lukk avfallsposen tett vved hjelp av lå-
sestripene under åpningen.
Ta ut avfallsposen.Kast brukte avfallsposer i henhold til
gjeldende regler.
Sett på ny avfallspose.Vreng engangsposen over beholderen.Sett på sugehodet og lås det.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.Rengjør elektrodene med en børste.Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk:Dersom det oppstår en feil, (f.eks. fil­terbrudd) må apparatet straks slås av. Før ny bruk må feilen rettes.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen. Kontroller strømkabel, støpsel, elektro-
der og stikkontakten på apparatet. Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Skifte full papirfilterpose.Skifte full avfallsposeSett inn filterdekselet korrekt.Skifte foldefilter.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
Avfallshåndtering
Etter endt levetid må maskinen kastes i samsvar med gjeldende lovbestemmelser.
– 6
83NO
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Rengjøringssett
Bestillingsnr. 369 845
Betegnelse Bestillings-
nr.
Albue (plast) 297.038 1 Sugerør (metall) 300.691 2 Fugemunnstykke 259.627 1 Gulvmunnstykke 300.659 1
Ant.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: VCE 35 L AC Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Montere gummilepper på gulvdysen (våtsuging)
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Merk:Den strukturert siden av gummilep­pene skal peke utover.
84 NO
Dokumentasjonsansvarlig: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
– 7
Tekniske data
VCE 35 L AC
Nettspenning V 220-240 Frekvens Hz 50/60 Maks. effekt W 1380 Nominell effekt W 1200 Beholderinnhold l 34 Fyllingsmengde væske l 19 Luftmengde (maks.) m Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 23,0 (230) Effektforbruk for elektroverktøy W 100-2200 Beskyttelsestype -- IP X4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) mm 35 Lengde x bredde x høyde mm 520 x 380 x 580 Typisk driftsvekt kg 12,5 Omgivelsestemperatur maks. °C +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
3
/h 158
dB(A) 69 dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
Best.nr. Kabellengde
EU 297.534 7,5 m
2
– 8
85NO
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
Om bruksanvisningen och säkerhets-
Informera inköpsstället omgående vid
innan aggregatet används första
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Ändamålsenlig användning SV . . .2
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .2
Symboler på aggregatet. . . SV . . .2
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Avfallshantering . . . . . . . . . SV . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .7 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
86 SV
– 1
Ändamålsenlig användning
Varning
Maskinen är avsedd för uppsugning av torrt, ej antändligt, hälsovådligt damm i ma­skiner och apparater; dammklass L enligt EN 60 335–2–69. Restriktion: Inga cancer­framkallande ämnen får sugas upp med­maskinen.
Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
Aggregatelement
1 Elektroder 2 Sugslang 3 Kabelkrok 4 Luftutströmning, arbetsluft 5 Spärr av sughuvud 6 Hjul 7 Luftinströmning, motorkylluft 8 Smutsbehållare 9 Styrrulle 10 Sughuvud 11 Sugfästen 12 Golvmunstycke (ingår ej i leveransen) 13 Sugrör (ingår ej i leveransen) 14 Bärhandtag 15 Filterskydd 16 Krök (ingår ej i leveransen) 17 Vridreglage för sugeffekt (min-max) 18 Kontrollampa 19 Nätuttag 20 Automatisk filterrengöring 21 Huvudströmbrytare 22 Plattfilter 23 Filterrengöring 24 Fäste till golvmunstycke 25 Fäste till fogmunstycke 26 Fäste till sugrör 27 Nätkabel 28 Typskylt
Symboler på aggregatet
VARNING: Maskinen innehåller hälsovådligt damm. Tömning och underhåll, inklusive avlägsnande
av dammpåsen, får endast utfö­ras av en sakkunnig person som bär lämp­lig personlig skyddsutrustning. Starta inte maskinen innan det kompletta filtersyste­met har installerats.
Plattfilter
Beställ­ningsnr.
Pappersfilterpåse
Beställ­ningsnr.
Avfallspåse
Beställ­ningsnr.
337.692
296.961
340.766
Säkerhetsanvisningar
Varning
När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätt­hålla föreskrivna gränsvärden får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till maximalt 50 % av friskluftvolymsström­men (rumsvolym V het L
). Utan särskilda
W
ventilationsåtgärder gäller: L
Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de sub­stanser för vilka det är avsett; detta gäl­ler även hanteringen av uppsamlade substanser.
Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehål­laren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsut­rustning.
– 2
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
87SV
Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
Idrifttagning
Apparaten kan användas i 2 driftssätt: 1 Industriell dammsugardrift (stickkontakt
ej belagd)
2 Dammavskiljningsdrift (stickkontakt be-
lagd)
Anslut sugslangen och - beroende på
användningen - sätt på sugdysan eller anslut till apparaten där damm ska av­skijas.
Varning
Sug inte utan filterelement eftersom sug­motorn då kan skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!
Anti-Statik-System
Statiska urladdningar leds bort genom de jordade anslutningsrören. Därigenom för­hindras gnistbildning och strömstötar med det elektrostatiskt jordade tillbehöret som ingår i leveransen.
Torrsugning
Apparaten är utrustad med en filterpåse
av papper, med skjutförslutning, be­ställnr. 296.961 (5 st.).
Maskinen är utrustad med en avfallspå-
se med förslutningsslid och förslut­ningsremsa, best. nr 340 766 (10 st.).
Observera:Med denna maskin kan alla sorters damm upp till dammklass L sugas upp. Användning av dammpåse (beställ­ningsnummer, se filtersystem) är tvingande föreskrivet. Observera:Maskinen är avsedd att använ­das som industridammsugare för uppsug­ning och som dammavskiljare på olika driftsplatser för uppsugning av torrt, ej an­tändligt damm med MAK-värden högre än
3
1 mg/m
.
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Vid uppsugning av fint damm måste en
avfallspåse eller en pappersfilterpåse användas.
Sätt i pappersfilterspåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt på pappersfilterpåsen.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Sätt i avfallspåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Sätt avfallspåse på plats.Drag avfallspåsen över behållaren.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Varning
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm sugas upp.
Ta bort pappersfilterpåsen.
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Dra ut pappersfilterpåsen bakåt.Dra förslutningssliden uppåt och stäng
pappersfilterpåsen ordentligt när den tas ur.
Avfallshantera den förbrukade pappersfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Vid uppsugning av våt smuts måste fil-
terpåsen alltid avlägsnas.
Ta bort avfallspåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra upp avfallspåsen.Dra ut avfallspåsens öppning bakåt
över sugrören och förslut den ordentligt.
Förslut avfallspåsen tätt med förslut-
ningsstripsen under öppningen.
Ta ur avfallspåse.
88 SV
– 3
Avfallshantera den förbrukade avfalls-
påsen enligt gällande föreskrifter.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Vid uppsugning av våt smuts måste av-
fallspåsen alltid avlägsnas.
Allmänt
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke (tillval), eller om huvudsakligen vatten sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att funk­tionen "Automatisk filterrengöring" stängs av.
När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa­raten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kon­trolleras och behållaren måste töm­mas i tid.
Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör elektroder med en borste. Torka ren be­hållaren med en fuktig trasa och låt den torka.
Clipanslutning
Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan anslutas.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.Starta maskinen med huvudbrytaren.
Avbryta sugeffekt
Ställa in sugeffekt (min-max) på vrid-
reglaget.
Arbeta med elverktyg
Fara
Risk för person och egendomsskada! Elut­taget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till maskinen. All användning av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen. Starta maskinen med huvudbrytaren. Kontrollampan lyser - dammsugaren befin-
ner sig i standby-modus. Observera:Dammsugaren kopplas till/från automatisk med elverktyget. Observera:Dammsugaren har en startför­dröjning på 0,5 sekunder och en eftersläp­ningstid på upp till 15 sekunder. Observera: Se Tekniska data för elverkty­gens effektanslutningsvärden. Bild Anpassa anslutningsmuffen till elverk-
tygets anslutning. Bild
Montera anslutningsmuff på sugslang. Bild
Förbind anslutningsmuff med elverktyg.
Automatisk filterrengöring
Dammsugaren förfogar över en ny slags fil­terrengöring - särskilt effektiv mot fint damm. Funktionen gör att plattvecksfiltret renas automatiskt (pulserande ljud) var 15:de sekund med hjälp av en luftstöt. Observera:Den automatiska filterrengö­ringen kopplas in av tillverkaren före leve­rans. Observera:Den automatiska filterrengö­ringen kan endast startas/stängas av när apparaten är påslagen.
Stänga av automatisk filterrengöring:
Använd reglaget. Kontrollampa i regla-
get slocknar.
Starta automatisk filterrengöring:
Tryck upprepade gånger på reglaget.
Kontrollampa i reglaget lyser grön.
– 4
89SV
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Bild Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand­tag och sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Dammuppsugande maskiner är säkerhets­anordningar för skydd mot eller åtgärdande av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och underhållas i den utsträckning det är
möjligt utan att faror för underhållsper-
sonalen eller andra personer uppstår.
Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude-
rar avgiftning före demonteringen. Vidta
åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi-
lation där apparaten demonteras, ren-
göring av underhållsutrymmet och
lämpliga skyddsutrustningar för perso-
nalen.
Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller be-
handlas med tätningsmedel innan den
flyttas från det farliga området. Alla ap-
paratdelar ska behandlas som förore-
nade när de flyttas från det farliga
området.
Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte
kan rengöras i tillräckligt hög grad kas-
tas bort. Sådana föremål ska omhän-
dertas i lufttäta påsar i enlighet med
gällande bestämmelser för hantering av
sådant avfall.
Varning
Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda mot faror, måste underhållas regelbundet. Detta innebär att den säkerhetstekniska funktionen hos dessa anordningar, t.ex. tät­het hos aggregatet, skador på filtret, funk­tion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras minst en gång om året av tillverkaren eller annan, för uppgiften kvalificerad person.
Varning
Risk för skada! Använd aldrig rengörings­medel som innehåller silkon.
Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt
trasa.
Varning
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär ansiktsmask P2 eller mask med högre vär­de samt engångsklädsel vid underhållsar­beten (t.ex. filterbyte).
90 SV
– 5
Byta plattveckat filter
Öppna filterlocket.Tag ut plattvecksfilter.Använt plattvecksfilter placeras i en
dammtät, försluten påse, enligt gällan­de föreskrifter, när det ska kasseras.
Tag bort smuts som samlats på renluft-
sidan.
Sätt i ett nytt plattvecksfilter.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Byta pappersfilterpåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut pappersfilterpåsen bakåt.Dra förslutningssliden uppåt och stäng
pappersfilterpåsen ordentligt när den tas ur.
Avfallshantera den förbrukade pappersfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Trä på en ny pappersfilterpåse.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Byt avfallspåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra upp avfallspåsen.Dra ut avfallspåsens öppning bakåt
över sugrören och förslut den ordentligt.
Förslut avfallspåsen tätt med förslut-
ningsstripsen under öppningen.
Ta ur avfallspåse.Avfallshantera den förbrukade avfalls-
påsen enligt gällande föreskrifter.
Sätt den nya avfallspåsen på plats.Drag avfallspåsen över behållaren.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Rengöra elektroder
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Rengör elektroder med en borste.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Observera:Om ett fel uppträder (t.ex. om filtret går sönder), måste maskinen omgå­ende stängas av. Felet måste åtgärdas före driften återupptas.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring. Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt, elektroder och eluttag. Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5
sekunder, koppla till igen efter 5 sekun-
der. Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt full pappersfilterpåse.Byt full avfallspåse.Haka fast filterskyddet ordentligt.Byt plattveckat filter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge. Byt plattveckat filter.
– 6
91SV
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Sugslang ej ansluten.
Det går inte att stänga av den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Det går inte att starta den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Avfallshantering
Apparaten ska föras föreskriftsenligt till av­fall efter dess livslängd har förbrukats.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Rengöringsset
Beställ. nr. 369.845
Beteckning Beställ-
ningsnr.
Krök (plast 297.038 1 Sugrör (metall) 300.691 2 Fogmunstycke 259.627 1 Golvmunstycke 300.659 1
Montera in golvmunstyckets gummiläp­par (våtsugning)
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Observera:Gummiläpparnas strukturera­de sida måste peka utåt.
Styck
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
92 SV
– 7
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: VCE 35 L AC Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: E. Rühle
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Steinheim/Murr, 2010/10/01
– 8
93SV
Tekniska data
VCE 35 L AC
Nätspänning V 220-240 Frekvens Hz 50/60 Max. effekt W 1380 Normeffekt W 1200 Behållarvolym l 34 Påfyllnadsmängd vätska l 19 Luftmängd (max.) m Undertryck (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Elverktygens effektanslutningsvärden W 100-2200 Skydd -- IP X4 Skyddsklass -- I Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) mm 35 Längd x Bredd x Höjd mm 520 x 380 x 580 Typisk driftvikt kg 12,5 Omgivningstemperatur (max.) °C +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
3
/h 158
dB(A) 69 dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Artikelnr. Kabellängd
EU 297.534 7,5 m
94 SV
– 9
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .2
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .2
Laitteessa olevat symbolit . FI . . .2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Hävittäminen . . . . . . . . . . . FI . . .7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .7
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .9
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
– 1
95FI
Käyttötarkoitus
Varoitus
Laite soveltuu kuivien, ei palavien, tervey­delle haitallisten pölyjen imemiseen koneis­ta ja laitteista; standardin EN 60 335–2–69, pölyluokassa L mukaisesti. Rajoitus: Syö­pää aiheuttavien aineiden imurointi ei ole sallittua.
Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
Laitteen osat
1 Elektrodit 2 Imuletku 3 Kaapelikoukku 4 Ilman ulostulo, työilma 5 Imupään lukitus 6 Pyörä 7 Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysilma 8 Pölysäiliö 9 Ohjausrulla 10 Imupää 11 Imukaulus 12 Lattiasuulake (ei kuulu toimitukseen) 13 Imuputki (ei kuulu toimitukseen) 14 Kantokahva 15 Suodattimen kansi 16 Putkikäyrä (ei kuulu toimitukseen) 17 Imutehon kiertosäädin (min-maks) 18 Merkkivalo 19 Pistorasia 20 Automaattinen suodatinpuhdistus 21 Pääkytkin 22 Poimusuodatin 23 Suodattimen puhdistus 24 Lattiasuuttimen pidike 25 Pidike rakosuulakkeelle 26 Pidike imuputkille 27 Verkkokaapeli 28 Tyyppikilpi
96 FI
Laitteessa olevat symbolit
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle vaarallisia pölyjä. Tyhjennyksen ja huollon, pöly-
pussin poistaminen mukaan luet­tuna, saavat suorittaa vain asiantuntevat henkilöt, jotka kantavat soveltuvaa henkilö­kohtaista suojavarustusta. Älä kytke päälle, ennen kuin koko suodatinjärjestelmä on asennettu.
Poimusuodatin
Tilausnro 337.692
Paperisuodatinpussi
Tilausnro 296.961
Hävityspussi
Tilausnro 340.766
Turvaohjeet
Varoitus
Jos poistoilma palautetaan huonee-
seen, huoneessa on oltava riittävä il­manvaihtomäärä L. Vaadittujen raja­arvojen noudattamiseksi palautettu tila­vuusvirta saa olla enintään 50 % raika­silman tilavuusvirrasta (huonetilavuus V
x ilmanvaihtomäärä LW). Ilman eri-
R
tyistä tuuletustoimenpidettä pätee: L
=1h–1.
W
Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imu­roidaan ja suorittaa keräytyneen aineen hävittämisen turvallisella menetelmällä.
Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttä­vät vastaavia suojavarusteita, saavat suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpi­teitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöi­den tyhjennyksen.
– 2
Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
Käyttöönotto
Laitteessa on 2 käyttötapaa: 1 teollisuuspölynimurikäyttö (pistorasia ei
käytössä) 2 pölynpoistokäyttö (pistorasia käytössä) Liitä imuletku ja varusta se käyttömuo-
dosta riippuen imusuuttimella tai liitä se
pölyä tuottavaan laitteeseen.
Varoitus
Imurointi ilman suodatinelementtiä on kiel­letty, koska muuten imumoottoria vaurioite­taan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle.
Antistaattinen järjestelmä
Maadoitettu imuletkuliitin johtaa staattiset lataukset pois. Tällöin voidaan toimituk­seen kuuluvia, maadoitettuja sähköä johta­via varusteita käyttäen, estää kipinöiden ja sähköpurkausten muodostuminen.
Kuivaimu
Laite on varustettu yhdellä liukusulki-
mella varustetulla kuitusuodatinpussil-
la, tilaus-nro 296.961 (5 kpl).
Imuri on varustettu yhdellä, liukusulki-
mella ja sulkunauhalla varustetulla pö-
lyn hävityspussilla, tilaus-nro 340.766
(10 kpl). Huomautus:Tällä laitteella voi imuroida
kaikkia pölyjä pölyluokkaan L saakka. Laki määrää käyttämään pölynkeruupussia (tila­usnumero, katso Suodatinjärjestelmät). Huomautus: Laite soveltuu teollisuuspölyn­imurina imurointiin ja pölynpoistolaitteena paikaltaan siirrettävänä käytettäväksi kuivi­en, ei palavien pölyjen, joiden MAK-arvo on suurempi tai yhtä suuri kuin 1 mg/m
3
.
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
Kun imuroidaan hienojakoista pölyä, tu-
lee lisäksi käyttää paperisuodatinpus­sia tai pölyn hävityspussia.
Paperisuodatinpussin laitto paikalleen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta paperisuodatinpussi paikalleen.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Hävityspussin laitto paikalleen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta hävityspussi paikalleen.Käännä hävityspussin reunat säiliön
reunojen ylitse.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Märkäimu
Varoitus
Märkäimuroinnissa ei saa imuroida tervey­delle vaarallisia pölyjä.
Paperisuodatinpussi poistaminen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Vedä paperisuodatinpussi taaksepäin irti.Vedä liukusuljinta ylös ja sulje paperi-
suodatinpussi poistettaessa tiiviisti.
Hävitä paperisuodatinpussi lakisääteis-
ten määräysten mukaisesti.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Imuroitaessa märkää likaa paperisuo-
datinpussi on aina ensin poistettava.
Hävityspussin poistaminen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Käännä hävityspussin reunat ylös.Vedä hävityspussin suu pois imukau-
luksen reunojen ympäriltä ja sulje pussi tiiviisti.
– 3
97FI
Sulje hävityspussi tiiviisti sulkunauhalla
aukon alapuolelta.
Poista hävityspussi.Hävitä käytetty hävityspussi lakisää-
teisten määräysten mukaisesti. Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Hävityspussi on aina poistettava mär-
kää likaa imuroitaessa.
Yleistä
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuulakkeella (lisävaruste) tai jos imu-
roidaan pääasiassa vettä astiasta, on
suositeltavaa kytkeä toiminto "Auto-
maattinen suodattimenpuhdistus" pois
päältä.
Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet,
öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois
päältä astian ollessa täynnä. Täyttö-
tasoa on tarkastettava jatkuvasti ja
astia on tyhjennettävä ajoissa.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella.
Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista
säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Puristinliitos
Kuva Imuletku on varustettu puristinliitoslukituk­sella. Kaikki C-35/C-DN-35:n saatavavissa olevat lisävarusteet voidaan liittää puristin­liitokseen.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Imutehon säätö
Säädä imuteho kiertosäätimellä (min.-
maks).
Työskentely sähkötyökaluilla
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkö­työkalujen liittämiseen suoraan imuriin. Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen on kiellettyä.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen. Kytke laite pääkytkimellä päälle. Merkkivalo syttyy, imuri on valmiustilassa.
Huomautus: Imuri kytketään automaatti­sesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle ja pois päältä. Huomautus: Imurin käynnistysviive on enintään 0,5 sekuntia ja jälkikäyntiaika enintään 15 sekuntia. Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntäteho­tiedot, katso Tekniset tiedot. Kuva Sovella liitosmuhvi sähkötyökalun lii-
täntään. Kuva
Asenna liitosmuhvi imuletkuun. Kuva
Liitä liitosmuhvi sähkötyökaluun.
Automaattinen suodattimen
puhdistus
Imuri on varustettu uudenlaisella suodatti­men puhdistuksella, erityisen tehokas hie­nolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan joka 15 sekunti automaattisesti ilmansysä­yksellä (kuuluu sykkivä ääni). Huomautus: Automaattinen suodatinpuh­distus on kytketty päälle jo tehtaalla. Huomautus: Automaattisen suodatinpuh­distuksen pois-/päällekytkentä on mahdol­lista vain, kun laite on kytkettynä päälle.
Automaattisen suodatinpuhdistuksen
poiskytkentä: Paina kytkintä. Kytkimen valvontalamp-
pu sammuu.
98 FI
– 4
Automaattisen suodatinpuhdistuksen
päällekytkentä:
Paina kytkintä uudelleen. Kytkimen val-
vontalampussa on vihreä valo.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Laitteen säilytys
Kuva Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai pois­tamiseen tarkoitettuja turvalaitteita .
Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
varten, purettava, puhdistettava ja huol-
lettava se, on työ suoritettava mikäli
mahdollista siten, että siitä ei aiheudu
vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivulli-
sille. Sopivat varotoimenpiteet sisältä-
vät myrkkyjen poiston ennen laitteen
purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin
paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa
varten siellä, missä laite puretaan osiin,
huoltopaikan puhdistusta ja henkilökun-
nan sopivaa suojaa varten.
Laitteen ulkopuolelta on poistettava
myrkyt pölynimumenetelmällä ja pyyhit-
tävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysai-
neella, ennen kuin se otetaan
vaaralliselta alueelta. Kaikki laitteen-
osat on katsottava likaantuneiksi, kun
ne poistetaan vaaralliselta alueelta.
Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
yhteydessä on hävitettävä kaikki likaan-
tuneet esineet, joita ei voida tyydyttä-
västi puhdistaa. Tällaiset esineet on
hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitä-
västi voimassa olevien määräysten
kanssa, jotka koskevat tällaisten jättei-
den hävittämistä.
Varoitus
Vaarojen estämiseen tarkoitetut turvalait­teet on huollettava säännöllisesti. Tämä tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdy­tetyn henkilön on tarkastettava vähintään kerran vuodessa turvalaitteiden turvalli­suustekninen moitteeton toimivuus, esim. laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen, valvontalaitteiden toiminta.
– 5
99FI
Varo
Vaurioitumisvaara! Älä käytä puhdistami­seen silikonipitoisia hoitoaineita.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi
tehdä itse.
Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on
puhdistettava säännöllisesti kostealla liinalla.
Varoitus
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suo­dattimen vaihto) on käytettävä hengitys­suojamaskia P2 tai parempaa ja kertakäyttövaatetusta.
Poimusuodattimen vaihto
Avaa suodattimen kansi.Poista poimusuodatin.Hävitä käytetty poimusuodatin pölytii-
viisti suljetussa pussissa lain määräys­ten mukaan.
Poista kerääntynyt lika puhdasilmapuo-
lelta.
Aseta uusi poimusuodatin paikalleen.Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Paperisuodatinpussin vaihto
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Vedä paperisuodatinpussi taaksepäin irti.Vedä liukusuljinta ylös ja sulje paperi-
suodatinpussi poistettaessa tiiviisti.
Hävitä paperisuodatinpussi lakisääteis-
ten määräysten mukaisesti.
Aseta uusi paperisuodatinpussi paikalleen.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Hävityspussin vaihtaminen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Käännä hävityspussin reunat ylös.Vedä hävityspussin suu pois imukau-
luksen reunojen ympäriltä ja sulje pussi tiiviisti.
Sulje hävityspussi tiiviisti sulkunauhalla
aukon alapuolelta.
Poista hävityspussi.Hävitä käytetty hävityspussi lakisää-
teisten määräysten mukaisesti.
Aseta uusi hävityspussi paikalleen.Käännä hävityspussin reunat säiliön
reunojen ylitse. Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Elektrodien puhdistus
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Puhdista elektrodit harjalla.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huomautus:Häiriön esiintyessä (esim. suodattimen repeytyminen) laite on heti kytkettävä pois päältä. Ennen uutta käyttä­mistä häiriön aiheuttaja on poistettava.
Imuturbiini ei pyöri
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake. Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
kopistoke ja elektrodit ja pistorasia. Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä
Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty astian
tyhjentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun-
nin kuluttua. Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
100 FI
– 6
Loading...