SicherheitshinweiseDE -1
Bedienung
Betrieb beendenDE -4
Pflege und WartungDE -4
Allgemeine HinweiseDE -6
Technische DatenDE -6
SonderzubehörDE -6
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den privaten Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Den Staubsauger nur benutzen mit:
Original-Filterbeuteln.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör.
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
Das Absaugen von Menschen oder Tie-
ren.
Das Aufsaugen von:
Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, usw.).
Gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
Feuchten oder flüssigen Substanzen.
Leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
DE -2
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sicherheitshinweise
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
– Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
- 1
1DE
Page 6
몇
Elektrischer Anschluss
– Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
– Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
– Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen.
– Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
– Das Netzanschlusskabel nicht zum Tra-
gen / Transportieren des Gerätes benutzen.
– Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
– Vor allen Arbeiten am Gerät Netzste-
cker ziehen.
몇 Achtung
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
Gerät kann beschädigt werden.
Saugen mit Düse und Saugrohr in Kopf-
nähe vermeiden. Es besteht Verletzungsgefahr!
Bei Saugbetrieb das Netzanschlusska-
bel vollständig ausziehen.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt
wird.
2DE
- 2
Bedienung
Gerätebeschreibung
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Taste Kabelaufwicklung
3 Ein-/Aus Taste
4 LED Leistungsanzeige
5 Saugschlauch
6 Handgriff
Beiliegend finden sich 2 Batterien. Vor Beginn des Saugens bitte in das Batteriefach
unten am Handgriff einsetzen.
Batteriefachdeckel aufschieben und
abnehmen.
Page 7
Batterien einsetzen, dabei auf richtige
Polarität achten (Kennzeichnung + und
– am Batteriefachboden).
Batteriefachdeckel wieder einsetzen
und schließen.
Inbetriebnahme
Abbildung
Saugschlauchstutzen in die Saugöff-
nung einrasten.
Zum Abnehmen beide Rastnasen zu-
sammendrücken und Schlauch abziehen.
Abbildung
Handgriff und Teleskopsaugrohr zu-
sammenstecken und einrasten.
Bodendüse und Teleskopsaugrohr zu-
sammenstecken und einrasten.
Abbildung
Verstellung betätigen und Teleskop-
saugrohr auf gewünschte Länge einstellen.
Abbildung
Zum Abstellen oder bei kurzen Arbeits-
unterbrechungen, Bodendüse in die
Parkhalterung an der Geräterückseite
einhängen und in Raststellung drücken.
Abbildung
Zum Entnehmen Handgriff nach hinten
in Richtung Gerät drücken. Damit wird
die Bodendüse aus der Parkhalterung
entriegelt und kann nach oben abgenommen werden.
Saugkraft entspechend der Saugsituation anpassen:
Niedrige Saugleistung – für Gardinen,
Textilien, Polstermöbel, Kissen
Mittlere Saugleistung – für leicht ver-
schmutzte Teppiche / Teppichböden,
hochwertige Teppiche, Brücken und
Läufer
Höchste Saugleistung – für Hartbö-
den, stark verschmutzte Teppiche und
Teppichböden
Bei kurzen Arbeitspausen empfiehlt es
sich die Standbytaste (C) zu benutzen:
Standbytaste drücken, Gerät schaltet
ab, LED am Gerät blinkt und zeigt den
Standbybetrieb an.
Standbytaste erneut drücken, es kann
weitergearbeitet werden.
Hinweis: Der Sauger läuft nach dem
Drücken der Standbytaste mit der vor-
her eingestellter Saugleistung an.
Wichtiger Hinweis! Das Gerät schaltet
sich bei Gefahr einer Überhitzung automatisch ab. Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Stellen Sie sicher, dass Düse, Saugrohr oder Schlauch
nicht verstopft sind bzw. der Filter gewechselt werden muss. Nach Beseitigung der
Störung das Gerät mindestens 1 Stunde
abkühlen lassen, dann ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
Saugen mit Zubehör
QuickClick Zubehör
QuickClick Zubehör anwenden
Polsterdüse: zum Absaugen von Pols-
termöbeln, Matratzen, Gardinen u. a
Möbelpinsel, drehbar: zur schonen-
den Reinigung von Möbeln und empfindlichen Gegenständen, Abstauben
von Büchern, Lüftungsschlitze im Auto
u.a
Fugendüse, ausziehbar: für Kanten,
Fugen und Heizkörper
- 3
3DE
Page 8
Zubehör aus QuickClick Zubehöraufnahme wechseln
Bodendüse in die Parkhalterung an der
Geräterückseite einhängen und in Rast-
stellung drücken (siehe Abbildung 4).
Abbildung
Entriegelungstaste am Handgriff drü-
cken und Handgriff von Teleskopsaug-
rohr abziehen.
Abbildung
Abdeckung der Zubehöraufnahme auf-
klappen.
Abbildung
Handgriff in gewünschtes Zubehör bis
zum Anschlag einstecken. Damit rastet
es ein. Anschließend nach unten
schwenken und herausziehen.
Abbildung
Zum Aufbewahren, Zubehör mit Handgriff
in Zubehöraufnahme stecken und nach
oben einrasten. Handgriff abziehen.
Hinweis: Das Zubehör kann auch von
Hand entnommen und auf den Hand-
griff gesteckt werden. Zum Lösen des
Zubehörs Entriegelungstaste vom
Handgriff drücken.
Hinweis: Alle o.g. Schritte können auch
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoff-
reiniger pflegen.
Den Staubraum mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel reinigen.
Filterbeutel austauschen
Bestell-Nr. 6.904-329
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss und
1 Motorschutzfilter.
Hinweis: Zum Ablesen der Filterwechselanzeige das Teleskopsaugrohr vom Handgriff trennen.
Abbildung
Zeigt die Filterwechselanzeige im De-
ckel vollständig rot, bitte Filterbeutel
wechseln.
4DE
- 4
Page 9
Verschlusshebel betätigen und Deckel
öffnen.
Abbildung
Halterung für Filterbeutel entriegeln und
nach außen klappen.
Abbildung
Mit Verschlusslasche Filterbeutel ver-
schließen, Filterbeutel herausnehmen
und entsorgen.
Abbildung
Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in
die Halterung einschieben. Lasche zu-
erst nach unten drücken, danach Halte-
rung in das Gehäuse schieben und am
Gerätegehäuse einrasten.
몇 Achtung
Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel. Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z. B. Gips, Zement, usw.)
Motorschutzfilter reinigen bzw. austauschen.
Motorschutzfilter austauschen
Motorschutzfilter: Wechseln mit dem letz-
ten Filterbeutel der Filterbeutelpackung.
Der Motorschutzfilter liegt hinter dem
eingesetzten Filterbeutel. Vor Einset-
zen des Filterbeutels Motorschutzfilter
austauschen.
Abbildung
Rahmen entriegeln und herausneh-
men.
Rahmenunterteil abnehmen, alten Mo-
torschutzfilter entnehmen und entsor-
gen. Neuen Motorschutzfilter in
Rahmen einlegen und Rahmenunterteil
einsetzen.
Abbildung
Rahmen einsetzen und einrasten.
HEPA-Filter austauschen
Bestell-Nr. 6.414-805
Filter für reine Ausblasluft.
HEPA-Filter: 1x jährlich wechseln.
Abbildung
Deckel öffnen.
HEPA-Filter entriegeln und herausneh-
men.
Abbildung
Neuen HEPA-Filter einsetzen und ein-
rasten.
Deckel schließen.
ComfoGlide Düse reinigen
Die ComfoGlide Düse in regelmäßigen Abständen reinigen!
Düse vom Saugrohr abnehmen.
Abbildung
Hintere Lenkrolle reinigen:
Am Besten bei abgenommener Rolle.
Dazu Achse aufschrauben und herausziehen. Staubflusen, Haare usw. können jetzt leicht entfernt werden.
Lenkrolle wieder einbauen.
Zubehör reinigen
Abbildung
Handgriff und Saugschlauch können
zur Reinigung oder bei Verstopfung getrennt werden. Dazu 2 Entriegelungen
drücken und auseinanderziehen.
Zum Verbinden Handgriff und Saug-
schlauch zusammenstecken und einrasten.
Batterie wechseln
Hinweis: Um die Funktion der kabellosen
Übertragung zu gewährleisten, darf die
Batterie nicht leer sein. Erfolgt beim Drücken der Tasten keine oder nur eine unzureichende Reaktion, bitte die Batterie
austauschen.
Batteriefachdeckel aufschieben und
abnehmen.
Alte Batterien entnehmen und einer
ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Neue Batterien einsetzen, dabei auf
richtige Polarität achten.
Batteriefachdeckel wieder einsetzen
und schließen.
- 5
5DE
Page 10
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gern weiter. Adresse siehe Rückseite.
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Spannung220 - 240 V
Stromart50/60 Hz
Netzabsicherung (träge)16 A
SchutzklasseII
Leistung P
Leistung P
Gewicht (ohne Zubehör)7,0 kg
Aktionsradius10 m
Abmessungenø 380 x
Nennweite, Zubehör35 mm
Schalldruckpegel L
Technische Änderungen vorbehalten!
6DE
nenn
max
pA
1800 W
2000 W
mm
380
66 dB(A)
- 6
Sonderzubehör
A Turbodüse für Böden
(Bestell-Nr. 4.130-177)
Bürsten und Saugen in einem Arbeits-
gang.
Besonders geeignet zum Aufsaugen
von Tierhaaren und Saugen von hochflorigen Teppichen. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
B Turbodüse für Polster
(Bestell-Nr. 2.903-001)
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw.
Besonders geeignet zum Aufsaugen
von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
C Parkettdüse
(Bestell-Nr. 4.130-172)
Zum Saugen empfindlicher glatter Bö-
den (Parkett, Marmor, Terrakotta,
usw.).
D Matratzendüse
(Bestell-Nr. 6.906-755)
Zum Saugen von Matratzen und Polstern.
E Filterbeutel
(Bestell-Nr. 6.904-329)
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss und
1 Motorschutzfilter.
F HEPA-Filter
(Bestell-Nr. 6.414-805)
Zusätzlicher Filter für reine Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker.
Page 11
Contents
Safety instructionsEN - 1
OperationEN - 2
Finish operationEN - 4
Maintenance and careEN - 4
General notesEN - 5
Technical specificationsEN - 5
Special accessoriesEN - 6
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
This vacuum cleaner is meant for use in private households and not for commercial purposes.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Use the vacuum cleaner only with:
Original filter bags.
Original spare parts, accessories and
special accessories.
The vacuum cleaner is not suitable for:
Sucking in human beings or animals.
Suction of:
Small living creatures (for e.g. flies, spiders, etc.).
Substances that are harmful for health,
have sharp edges, are hot or burning.
Moist or fluid substances.
Mildly inflammable or explosive materials
and gases.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging
into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
Filters and filter bags are made from environment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided you
have not sucked in substances that are not
permitted to be thrown into household garbage.
Safety instructions
– This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced
physical, sensory or mental abilities or
lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed
by these persons on the use of the device.
Children should be supervised, to ensure
that they do not play with the device.
– Keep packaging film away from children -
risk of suffocation!
– Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/maintenance
procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up any burning
or glowing objects.
– The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
– In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains plug.
몇 Electrical connection
– The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
– Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
– Do not pull the plug from the socket by
pulling on the connecting cable.
– Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power
- 1
7EN
Page 12
cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized
customer service or a skilled electrician.
– Do not use the power cord to carry/ trans-
port the machine.
– Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
– First pull out the plug from the mains be-
fore carrying out any tasks on the machine.
몇 Caution
Never vacuum clean without the filter bag.
This can cause damage to the appliance.
Avoid vacuum cleaning using nozzle or
suction tubes close to the head. There is
risk of injury!
Always pull out the power cord fully during
operation.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
Turn off the appliance while you do not
vacuum.
Operation
Description of the Appliance
Please unfold the pages with the diagrams!
1 Power cord with plug
2 Push button take-up cable
3 On/Off button
4 LED performance display
5 Suction hose
6 Handle
gap nozzle and a furniture brush
13 Change filter indicator
14 Shutter lever, lid filter bag/ motor protec-
tion filter
15 Motor protection filter
16 Filter bag holder
17 Cover HEPA filter
18 HEPA-filter
19 Carrying handle
20 Turbo nozzle for floors
(only in the delivery scope of VC 6350;
you will find the description of the same in
"Special accessories, Pos.A")
Before Commissioning
Please find enclosed 2 batteries. Please insert them in the battery compartment below
the handle before starting vacuum operations.
Slide and remove the battery compart-
ment cover.
Insert the batteries, pay attention to the
polarity (+ and - marking at the base of the
battery compartment).
Replace the battery compartment cover
and close it.
Start up
Illustration
Lock the suction hose neck in the suction
opening.
To take off, push both lock devices togeth-
er and pull the tube.
Illustration
Connect handle and suction tube and in-
sert.
Connect the floor nozzle and telescopic
suction pipe and insert.
Illustration
Use the adjustment in order to adjust the
telescopic suction pipe to the length you
wish.
Illustration
When you stop or you take a short break,
hang the floor nozzle into the parking po-
8EN
- 2
Page 13
sition on the back of the appliance, and
push it into the resting position.
Illustration
To remove, press handle backwards in
the direction of the appliance. The floor
nozzle is thus unlocked from the parking
holder and can be removed upwards.
Illustration
Hold the power cord at the plug and pull it
out. Insert the mains plug into a socket.
Turn on/off the appliance.
Illustration
The power suction adjustment is at the
power suction control:
+ push button (A), higher power suction
- push button (B), lower suction power
Adjust the suction power to suit the suction requirement:
Low suction power – for laced curtains,
textiles, upholstered furniture, cushions
Medium suction power – for slightly dirty
carpets/ carpeted floors, precious carpets,
bridges and runners
Highest suction power – for hard floors,
very dirty carpets and carpeted floors
It is advisable to use the Stand-by key (C)
during short breaks in cleaning:
Press the Standby key, the appliance
switches off, the LED on the appliance
glows to indicate the standby mode.
Press the Stand-by key again to resume
work.
Note: After pressing the stand-by key, the
vacuum cleaner runs at the vacuum setting that had been set earlier.
Important notice! The appliance will shutdown automatically, if there is danger of overheating. Turn the appliance off and pull the
power plug. Make sure, that the nozzle, the
suction pipe or the tube is not clogged, failing
all the above the filter must be changed. After
the elimination of the interference let the appliance cool down for a minimum of 1 hour,
before using it again.
Suction using accessories
QuickClick attachment
QuickClick Using the attachments
Upholstery nozzle: for cleaning uphol-
stered furniture, mattresses, laced cur-
tains, etc.
Furniture brush, rotating: for cleaning
furniture and delicate objects with care,
dusting books, air vents in the car, etc.
Joint nozzle, detachable: for edges,
joints and heaters
Changing the attachments in the QuickClick attachment housing
Hang in the floor nozzle in the park holder
on the rear side of the machine and press
it into locking position (see illustration 4)
Illustration
Push the dead button at the handle and
remove the telescopic suction pipe.
Illustration
Open the attachment housing cover.
Illustration
Insert the handle in the desired accessory
until the stop. It then gets locked. Then tilt
it downwards and pull it out.
Illustration
To store, put the attachment using the
handle into the attachment housing and
click it up into place. Remove the handle.
Notice: You also can remove the attach-
ment manually and put it on top of the
handle. In order to release the attach-
ment, push the dead button on the handle.
Notice: All steps stated above can also be
done when the telescopic suction pipe is
connected. Hang the floor nozzle on the
backside of the appliance into the parking
holder, and push into the pause position.
Pull the telescopic suction pipe straight
up.
ComfoGlide nozzle
Illustration
Carpets and carpeted floors:
Select the following switch setting:
- 3
9EN
Page 14
Illustration
Hard surfaces:
Select the following switch setting:
Finish operation
Turn off the appliance and disconnect the
mains plug.
Illustration
Push the take-up cable button. The cable
will pull itself automatically into the appliance.
Hang the floor nozzle on the backside of
the appliance into the parking holder, and
push into the pause position.
Transport, storage
Hold the appliance at the carrying handle
when you want to transport it and store it
in dry rooms.
Note: It is recommended that you first
completely push in the telescopic suction
pipe.
Maintenance and care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and maintenance
work.
Cleaning the device
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in water.
Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic
cleaner.
Clean the dust chamber with a dry wipe
cloth/ dust brush.
Replacing the filter bag
Order no. 6.904-329
Contents: 5 filter bags with cap and 1 engine
protection filter.
Note: Separate the telescopic suction pipe
from the handle to see the filter change indicator.
Illustration
If the filter change indicator in the cover
glows red, then please change the filter
bag.
Use the closing lever and open the lid.
Illustration
Unlock the holder of the filter bags and
pull towards the outside.
Illustration
Close the filter bag using the closing flap,
remove the filter bag and dispose it off.
Illustration
Push the new filter bag into the support
until the stop. First press the flap down-
wards; then push the holder into the cas-
ing and lock it at the appliance casing.
몇 Caution
Close the lid only, if there is a filter bag inserted. After picking up small dust particle (as for
example plaster, cement etc) clean the motor
protection filter, change if necessary.
Change the motor protection filter
Motor protection filter: change before the
last filter bag is removed from the filter bag
package.
The motor protection filter is behind the in-
serted filter bag. Change the motor pro-
tection filter before you insert the filter
bag.
Illustration
Unlock the frame and remove.
Remove the lower part of the frame, take
out old engine protection filter and dis-
pose it off. Insert the new engine protec-
tion filter in the frame and replace the
lower part of the frame.
Illustration
Insert and click the frame into its place.
10EN
- 4
Page 15
Change the HEPA-filter
Order no. 6.414-805
Filter for pure blower air.
HEPA filter: Change once a year.
Illustration
Open cover.
Unlock the HEPA filter and remove.
Illustration
Insert the new HEPA filter and click it into
place.
Close the lid.
Cleaning of the ComfoGlide nozzle
The ComfoGlide nozzle must be cleaned regularly!
Remove the nozzle from the suction pipe.
Illustration
Clean the back steering roller:
The easiest way to do this, is to remove
the roller. Unscrew the axle and pull out.
Dust fluff, hair etc. can now be removed
easily. Fit the steering roller back into
place.
Cleaning the accessories
Illustration
Handle and suction tube can be discon-
nected in order to clean or if clogged.
Push the 2 interlocks and pull apart.
Connect handle and suction tube and in-
sert.
Changing the battery
Note: The battery should not be empty if you
want to ensure cable-free transmission.
Please replace the battery if you see no reaction or just inadequate reaction when you
press the keys.
Slide and remove the battery compart-
ment cover.
Remove old batteries and dispose them
off properly.
Insert new batteries; pay attention to cor-
rect polarity.
Replace the battery compartment cover
and close it.
General notes
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each
country have been published by our respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the
warranty period, insofar as the faults are
caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest
authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase.
(See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help
you further in the case of questions or faults.
See address on the reverse.
Ordering spare parts and special at-
tachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that are
often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Technical specifications
Voltage
Current type
Mains fuse (slow-blow)
Protective class
Output P
Output P
Weight (without accesso-
ries)
Action radius
Dimensions
Nominal width, accessories
Sound pressure level L
Subject to technical modifications!
nom
max
- 5
220 - 240
50/60
1800
2000
ø 380 x
pA
13
7,0
10
380
35
66
V
Hz
A
II
W
W
kg
m
mm
mm
dB(A)
11EN
Page 16
Special accessoriesHelpline
A Turbo nozzle for floors
(Order no. 4.130-177)
brush and vacuum in one work cycle.
Especially suitable in order to pick up ani-
mal hair and to vacuum high floor carpets.
The brush roller is driven by air steam.
There is not electrical outlet necessary.
B Turbo nozzle for upholstery
(Order no. 2.903-001)
Brushing and vacuum cleaning uphol-
stered furniture, mattresses, car seats,
etc. in one single step.
Especially suitable for absorbing animal
hair. The brush rollers are driven by the air
current.
No electrical connection required.
C Parquet nozzle
(Order no. 4.130-172)
Used to vacuum sensitive and smooth
floors (parquet, marble, terracotta etc.).
D Mattress nozzle
(Order no. 6.906-755)
For absorbing dust from mattresses and
upholstery.
E Filter bag
(Order no. 6.904-329)
Content: 5 filter bags with cover and 1 motor protection filter
F HEPA-filter
(Order no. 6.414-805)
Additional filters for cleaner exhausting
air. Recommended for allergy sufferers
Karcher (UK) Limited operate a helpline allowing customers to discuss any problems experienced with our products.
The helpline operates during normal business
hours, if you have difficulty getting through,
please understand that there are peak periods during the day when our consultants are
unable to take all calls coming in. In these circumstances we would ask that you try to contact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200,
open from 8.30am to 5.00pm Monday to
Friday.
It helps us if you have the model number and
data plate details to hand before making your
call.
Alternatively you may write or E-mail to
the address below:
Consignes de sécuritéFR - 1
UtilisationFR - 2
Fin de l'utilisationFR - 4
Entretien et maintenanceFR - 5
Consignes généralesFR - 6
Caractéristiques techniquesFR - 6
Accessoires en optionFR - 7
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet aspirateur a été conçu pour un usage
ménager privé et non pour un emploi industriel.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
N'utiliser l'aspirateur qu'en association
avec :
des sacs filtrants originaux ;
des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux originaux.
L'aspirateur ne convient pas pour :
aspirer des personnes ou des
animaux ;
l'aspiration de :
petits organismes (par ex. des mou-
ches, des araignées, etc.) ;
substances toxiques, objets à bords
tranchants et matières chaudes ou
incandescentes ;
substances humides ou liquides;
substances ou gaz hautement inflam-
mables ou explosifs.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans
les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Consignes de sécurité
– Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
– Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien.
– Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
– Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au
niveau du sectionneur général / de l'in-
- 1
13FR
Page 18
terrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
몇 Raccordement électrique
– L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
– Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
– Ne pas debrancher la fiche secteur en
tirant le câble d'alimentation.
– Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
– Ne pas utiliser le câble d'alimentation
pour soulever / transporter l'appareil.
– Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
– Avant d'effectuer tout type de travaux
sur l'appareil, débrancher la fiche secteur.
몇 Attention
Ne jamais aspirer en l'absence de sac
filtrant.
L'appareil risquerait d'être endomma-
gé.
Eviter d'approcher le suceur et le tuyau
d'aspiration à proximité du visage. Risque de blessure !
En cas de service, dérouler intégrale-
ment le câble d'alimentation.
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de
chaleur.
Eteindre l'appareil lorsque l'aspiration
n'est pas active.
Utilisation
Description de l’appareil
Déplier les pages d'illustration !
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Touche Enroulement du câble
3 Touche Marche / Arrêt
4 Indicateur de puissance à DEL
5 Flexible d’aspiration
6 Poignée
(A) Compartiment de piles
7 Régulateur de puissance d'aspiration
(A) + Touche
(B) - Touche
(C) Fonction stand-by
8 Tuyau télescopique
9 Réglage du tuyau télescopique
10 Buse pour sol
11 Cache du range-accessoires
12 Range-accessoires QuickClick :
contient un suceur pour tissus, un su-
ceur fente amovible et un pinceau pour
meubles
13 Témoin de remplacement du filtre
14 Levier de verrouillage, couvercle du sac
filtrant / filtre protecteur du moteur
15 Filtre protecteur du moteur
16 Support du filtre
17 Cache du filtre HEPA
18 Filtre HEPA
19 Poignée de transport
20 Suceur turbo pour sols
(uniquement dans le volume de livrai-
son VC 6350, la description pour cela,
vous la trouvez dans le chapitre "Acces-
soire spécial Pos. A")
14FR
- 2
Page 19
Avant la mise en service
2 piles sont jointes. Les introduire dans le
compartiment de piles, dans la partie inférieure de la poignée, avant de commencer
à aspirer.
Pousser le couvercle du compartiment
de piles et le retirer.
Mettre les piles en place en faisant at-
tention à la polarité correcte (repères +
et - marqués sur le fond du compartiment de piles).
Remettre le couvercle du compartiment
de piles en place et le fermer.
Mise en service
Illustration
Enclencher les raccords du flexible
d'aspiration dans les orifices d'aspiration.
Pour le démontage, presser les deux
crans d'arrêt et retirer le flexible.
Illustration
Enclencher la poignée et le flexible
d'aspiration télescopique.
Emboîter le suceur pour sols et le flexi-
ble d'aspiration télescopique.
Illustration
Actionner le dispositif de réglage et po-
sitionner le flexible télescopique à la
longueur souhaitée.
Illustration
Pour mettre l'appareil hors service ou
lors d'interruptions des travaux de courte durée, accrocher le suceur pour sols
dans le support prévu à cet effet (face
arrière de l'appareil) et appuyer pour
qu'il s'enclenche.
Illustration
Pour retirer pressionner la poignée en
arrière en direction de l'appareil. Avec
cela le bocal du sol est déverrouillé du
support et peut être enlever ver l'haut.
Illustration
Maintenir le câble d'alimentation au ni-
veau de la fiche secteur et tirer. Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Activer / désactiver l'appareil.
Illustration
Le régulateur électronique de puissan-
ce d'aspiration permet de régler la puis-
sance d'aspiration :
Actionner les touches + (A), puissance
d'aspiration élevée
Actionner les touches – (B), puissance
d'aspiration faible
Adapter la puissance d'aspiration en
fonction de la situation:
Puissance faible d'aspiration – pour
rideaux, textiles, meubles rembourrés,
coussins
Puissance moyenne d'aspiration –
pour les tapis/revêtements de sols faci-
lement salissants, les tapis de valeur,
les carpettes et les couloirs
Puissance d'aspiration forte – pour
les sols durs, les tapis et les revête-
ments de sols fortement salis
En cas de pause de travail il est recom-
mandé d'utiliser le touche stand-by (C) :
Appuyer sur la touche standby, l'appa-
reil s'arrêt, le DEL sur l'appareil clignote
et affiche le mode standby.
Appuyer de nouveau sur la touche
stand-by pour pouvoir continuer à tra-
vailler.
Remarque : à la suite de la pression de
la touche stand-by, l'aspirateur démarre
à la puissance préalablement réglée.
Remarque importante ! En cas de risque
de surchauffe, l'appareil est automatique-
ment désactivé. Mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
S'assurer que le suceur, le tuyau d'aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou
que le filtre ne doit pas être remplacé. Une
fois le problème résolu, laisser refroidir l'appareil au moins une heure avant que celuici soit de nouveau opérationnel.
- 3
15FR
Page 20
Aspiration avec les accessoires
Acesssoire QuickClick
Utiliser un accessoire QuickClick
Buse pour tissus: pour aspirer des
meubles rembourrés, des matelas, des
rideaux, etc.
Brosse à meubles, rotative: pour le
nettoyage préservateur des meubles et
des appareils sensibles, le dépoussiérage des livres, des fentes d'aération
des véhicules, etc.
Suceur pour joints, amovible: pour
les côtés, joints et radiateurs
Changement d'accessoires à partir du
range-accessoires QuickClick
Accrocher le suceur pour sols dans le
support situé sur la face arrière de l'appareil et appuyer pour qu'il s'enclenche
(voir illustration 4).
Illustration
Appuyer sur la touche de déverrouillage
de la poignée et déboîter cette dernière
du flexible d'aspiration télescopique.
Illustration
Ouvrir le cache du range-accessoires.
Illustration
Introduire la poignée jusqu'en butée
dans l'accessoire voulu. Ce dernier
s'encliquette. Le faire ensuite pivoter
vers le bas et le retirer.
Illustration
Pour le rangement, accrocher l'acces-
soire et la poignée dans le range-ac-
cessoires et tirer vers le haut. Retirer la
poignée.
Remarque : L'accessoire peut égale-
ment être monté et démonté manuelle-
ment sur la poignée. Pour extraire
l'accessoire, appuyer sur la touche de
déverrouillage de la poignée.
Remarque : Toutes les étapes sus-
mentionnées peuvent également être
effectuées lorsque le flexible d'aspira-
tion télescopique est connecté. Accro-
cher le suceur pour sols dans le support
situé sur la face arrière de l'appareil et
appuyer pour qu'il s'enclenche. Démonter le flexible télescopique en tirant vers
le haut à la verticale.
Suceur ComfoGlide
Illustration
Tapis et moquettes :
Sélectionner la position du commutateur comme suit :
Illustration
Sols durs :
Sélectionner la position du commutateur comme suit :
Fin de l'utilisation
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Illustration
Appuyer sur le bouton Enroulement du
câble. Le câble est immédiatement ré-
tracté dans l'appareil.
Accrocher le suceur pour sols dans le
support situé sur la face arrière de l'ap-
pareil et appuyer pour qu'il s'enclenche.
Transport, conservation
Pour le transport, tenir l'appareil par la
poignée et le conserver dans une pièce
au sec.
Remarque : Il est recommandé de re-
pousser totalement le tuyau téléscopi-
que avant le rangement.
16FR
- 4
Page 21
Entretien et maintenance
Risque de blessures
Couper l'appareil et débrancher la fiche
secteur avant d'effectuer des travaux de
maintenance et de réparation.
Nettoyage de l’appareil
몇 Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plastique disponible dans le commerce.
Nettoyer le compartiment à poussière à
l'aide d'un chiffon sec / d'un plumeau.
Remplacement du filtre
N° de commande 6 904-329.
Contenu : 5 sac filtrants avec fermeture et
1 filtre protecteur de moteur.
Remarque : Pour pouvoir lire l'affichage du
changement de filtre, séparer le tuyau d'aspiration à télescope de la poignée.
Illustration
Lorsque le témoin de remplacement du
filtre, situé sur le capot, s'allume en permanence en rouge, changer le filtre.
Actionner le levier de verrouillage et
ouvrir le couvercle.
Illustration
Déverrouiller le support du sac filtrant et
le rabattre vers l'extérieur.
Illustration
Fermer le sac filtrant au moyen de la
languette prévue à cet effet, l'extraire et
le mettre au rebut.
Illustration
Introduire un nouveau sac filtrant jus-
qu'en butée dans le support. Presser
tout d'abord la languette vers le bas,
puis pousser le support dans le boîtier
et l'encliqueter sur le capot de l'appa-
reil.
몇 Attention
Le capot ne peut être refermé que si un sac
filtrant est installé dans l'appareil. Après aspiration de fines particules de poussière
(ex : plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre
du moteur et, si nécessaire, le remplacer.
Remplacement du filtre protecteur
du moteur
Filtre protecteur du moteur : à changer
avant d'utiliser le dernier sac filtrant du paquet.
Le filtre protecteur du moteur est placé
derrière le sac filtrant. Avant de mettre
en place le sac filtrant, remplacer le filtre protecteur du moteur.
Illustration
Déverrouiller le cadre et l'extraire.
Retirer la partie inférieure du cadre, en-
lever le filtre protecteur usé du moteur
et l'éliminer. Placer un nouveau filtre
protecteur du moteur dans le cadre et
mettre la partie inférieure du cadre en
place.
Illustration
Positionner le cadre et l'enclencher.
Remplacement du filtre HEPA
N° de commande 6 414-805.
Filtre pour un air d'évacuation pur.
Filtre HEPA : remplacer une fois par an.
Illustration
Ouvrir le capot.
Déverrouiller le filtre HEPA et le démon-
ter.
Illustration
Insérer un nouveau filtre HEPA et l'en-
clencher.
Fermer le couvercle.
Nettoyage du suceur ComfoGlide
Nettoyer le suceur ComfoGlide à inervalles
réguliers !
Démonter le suceur du tuyau d'aspira-
tion.
Illustration
Nettoyer la roulette pivotante
arrière :
Le mieux est de démonter la roulette.
Pour ce faire, dévisser l'axe et le dé-
- 5
17FR
Page 22
monter. Ainsi, il est très facile d'éliminer
les peluches, les cheveux et autres sa-
letés. Remonter la roulette pivotante.
Nettoyage d’accessoires
Illustration
Pour procéder au nettoyage, ou en cas
d'obstruction, il est possible de démon-
ter la poignée et le flexible d'aspiration.
Pour ce faire, appuyer sur les deux élé-
ments de verrouillage et tirer pour dé-
boîter la poignée et le flexible.
Enclencher la poignée et le flexible
d'aspiration.
Changer la batterie
Remarque : Pour garantir la fonction de la
transmission sans fil, la batterie doit être
toujours pleine. Lorsque en appuyant sur
les touche il y a aucune ou une insuffisante
réaction, changer la batterie.
Pousser le couvercle du compartiment
de piles et le retirer.
Retirer les piles usées et les éliminer en
bonne et due forme.
Mettre des piles neuves en place en fai-
sant attention à la polarité correcte.
Remettre le couvercle du compartiment
de piles en place et le fermer.
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
(Adresse au dos)
Service après-vente
®
Notre succursale Kärcher
se tient à votre
entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au
dos.
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
®
auprès d'une filiale Kärcher
.
(Adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Tension220 - 240 V
Type de courant50/60 Hz
Protection du réseau (à
action retardée)
Classe de protectionII
Puissance P
Puissance P
nom
max
Poids (sans accessoire)7,0 kg
Rayon d'action10 m
Dimensionsø 380 x
Largeur nominale, accessoires
Niveau de pression sonore L
pA
Sous réserve de modifications
techniques !
16 A
1800 W
2000 W
mm
380
35 mm
66 dB(A)
18FR
- 6
Page 23
Accessoires en option
A Suceur turbo pour sols
(n° de réf 4.130-177)
Brossage et aspiration en une seule
phase de travail.
Particulièrement adapté pour aspirer
les poils d'animaux et nettoyer les moquettes épaisses. Le rouleau de brosse
est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est nécessaire.
B Suceur turbo pour revêtement textile
(n° de réf 2.903-001)
Brossage et aspiration en une seule
phase de travail pour les meubles dotés
de revêtement textile, les matelas, les
sièges auto, etc.
Particulièrement adapté pour l'aspiration de poils d'animaux. Le rouleau de
brosse est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est nécessaire.
C Suceur pour parquet
(n° de réf 4.130-172)
Pour aspirer les surfaces lisses délicates (parquet, carrelages, terre cuite,
etc.)
D Suceur pour matelas
(n° de réf 6.906-755)
Pour aspirer les matelas et revêtements
textiles.
E Sac filtrant
(n° de réf 6.904-329)
Contenu : 5 sac filtrants avec fermeture
et 1 filtre protecteur de moteur
F Filtre HEPA
(n° de réf 6.414-805)
Filtre supplémentaire permettant d'ob-
tenir un air refoulé plus pur. Recommandé pour les personnes souffrant
d'allergies
- 7
19FR
Page 24
Indice
Norme di sicurezzaIT -1
UsoIT -2
Terminare il lavoroIT -4
Cura e manutenzioneIT -5
Avvertenze generaliIT -6
Dati tecniciIT -6
Accessori optionalIT -7
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
La presente aspirapolvere è destinata per
l'uso privato e non per usi a scopo commerciale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
Usare l'aspirapolvere esclusivamente con:
sacchetti filtro originali.
Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
L'aspirapolvere non si presta:
all'uso diretto su persone o animali.
all'aspirazione di:
piccoli organismi come mosche, ragni
ecc.
sostanze dannose per la salute, taglienti, calde o incandescenti.
sostanze umide o liquide.
materiale o gas facilmente infiammabili
o esplosivi.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
20IT
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Norme di sicurezza
– Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
– Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
– In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
몇 Collegamento elettrico
– Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
- 1
Page 25
Pericolo di scosse elettriche
– Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
– Non staccare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
– Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far
sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
– Non usare il cavo di allacciamento alla
rete per portare / trasportare l'apparecchio.
– Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
– Estrarre la spina di alimentazione prima
di effettuare interventi sull'apparecchio.
몇 Attenzione
Non aspirare mai senza il sacchetto fil-
tro.
L'apparecchio può essere danneggiato.
Non portare né la bocchetta né il tubo ri-
gido di aspirazione in prossimità della
testa durante le operazioni di aspirazione. Pericolo di lesioni!
Estrarre completamente il cavo di allac-
ciamento alla rete durante le operazioni
di aspirazione.
Proteggere l'apparecchio da intempe-
rie, umidità e fonti di calore.
Spegnere l'apparecchio quando non
viene usato per aspirare.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Si prega di aprire le pagine illustrate!
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Tasto avvolgimento cavo
3 Pulsante On/Off
4 LED indicatore di potenza
5 Tubo flessibile di aspirazione
6 Impugnatura
(A) Vano batteria
7 Regolatore di potenza aspirazione
nello per mobili
13 Segnalazione cambio filtro
14 Leva di chiusura, coperchio sacchetto
filtro / filtro protezione motore
15 Filtro protezione motore
16 Supporto sacchetto filtro
17 Coperchio filtro HEPA
18 Filtro HEPA
19 Maniglia di trasporto
20 Bocchetta turbo per pavimenti
(in dotazione solo con VC 6350, per la
descrizione consultare il capitolo »Ac-
cessori speciali pos. A«)
- 2
21IT
Page 26
Prima della messa in funzione
Nella fornitura sono incluse 2 batterie. Prima di iniziare l'aspirazione, inserirle nel
vano batteria sotto l'impugnatura.
Sollevare e rimuovere il coperchio del
vano batteria.
Inserire le batterie, controllare la polari-
tà (segno + e - sul fondo del vano batteria).
Reinserire il coperchio del vano batteria
e chiuderlo.
Messa in funzione
Figura
Inserire il bocchettone del tubo flessibi-
le di aspirazione nell'apertura di aspirazione fino allo scatto in posizione.
Per estrarlo, schiacciare le due estremi-
tà del dispositivo a scatto contempora-
neamente e togliere il tubo flessibile.
Figura
Inserire l'impugnatura nel tubo telesco-
pico fino allo scatto in posizione.
Inserire la bocchetta pavimenti nel tubo
telescopico fino allo scatto in posizione.
Figura
Agire sulla regolazione ed impostare il
tubo telescopico alla lunghezza deside-
rata.
Figura
Per spegnere l'apparecchio o durante
pause brevi agganciare la bocchetta
pavimenti al supporto di appoggio posto
sul lato posteriore dell'apparecchio e
premere fino ad ottenere lo scatto in po-
sizione.
Figura
Per toglierlo, tirare indietro l'impugnatu-
ra verso l'apparecchio. Questo sblocca
la bocchetta pavimenti posta nella posi-
zione di appoggio. Adesso può essere
tolta dall'alto.
Figura
Afferrare la spina del cavo di allaccia-
mento alla rete e toglierla. Inserire la
spina nella presa elettrica.
Accendere/Spegnere l’apparecchio.
Figura
L'impostazione della forza aspirante av-
viene premendo i tasti posti sul regolatore di potenza aspirazione:
+ premere il tasto (A), aumento della
forza aspirante
+ premere il tasto (B), diminuzione della
forza aspirante
Adeguare la forza di aspirazione in base
alla situazione:
Potenza di aspirazione bassa – per
tende, tessuti, mobili imbottiti, cuscini
Potenza di aspirazione media – per
tappeti/moquette leggermente sporchi,
tappeti di valore, passatoie e guide
Potenza di aspirazione massima –
per pavimenti duri, tappeti e moquette
molto sporchi
Consigliamo di usare il tasto standby
(C) per brevi pause di lavoro:
Premendo il tasto standby, l'apparec-
chio si spegne. Il LED posto sull'apparecchio lampeggia e segnala il
funzionamento standby.
Premendo di nuovo il tasto standby, si
può riprendere il lavoro.
Avviso: l'aspiratore si avvia dopo aver
premuto il tasto di stand-by alla potenza
di aspirazione impostata in precedenza.
Avviso importante! L'apparecchio si spegne automaticamente in situazioni di potenziale surriscaldamento. Spegnere
l’apparecchio e togliere la spina di alimentazione. Assicurarsi che la bocchetta, il
tubo rigido di aspirazione ed il tubo flessibile non siano ostruiti e che il filtro non debba
essere cambiato. Dopo l'eliminazione di
eventuali guasti lasciare raffreddare l'apparecchio per almeno un'ora. Dopodiché sarà
di nuovo pronto per l'uso.
22IT
- 3
Page 27
Impiego degli accessori
Accessori QuickClick
Utilizzo degli accessori QuickClick
Bocchetta mobili imbottiti: per aspira-
re mobili imbottiti, materassi, tende e si-
mili
Pennello per mobili, girevole: per pu-
lire in modo delicato mobili e oggetti de-
licati, per togliere la polvere da libri,
feritoie di ventilazione in auto e simili
Bocchetta per giunti, estraibile: per
bordi, giunti e radiatori
Sostituire gli accessori dell'alloggio accessori QuickClick
Agganciare la bocchetta pavimenti al
supporto di appoggio posto sul lato po-
steriore dell'apparecchio e premerlo
fino ad ottenere lo scatto in posizione
(vedere figura 4).
Figura
Premere il pulsante di sblocco posto
sull'impugnatura ed estrarre quest'ulti-
ma dal tubo telescopico.
Figura
Alzare il coperchio dell'alloggio acces-
sori.
Figura
Inserire l'impugnatura nell'accessorio
desiderato fino all'arresto. In questo
modo si innesta. Infine orientarla verso
il basso ed estrarla.
Figura
Per riporre gli accessori, inserirli nell'al-
loggio accessori (completi di impugna-
tura) e farli scattare in posizione (verso
l'alto). Togliere l'impugnatura.
Avviso: Gli accessori possono essere
tolti anche manualmente ed essere in-
seriti sull'impugnatura. Per togliere gli
accessori, premere il pulsante di sbloc-
co dell'impugnatura.
Avviso: Tutti i procedimenti sopra men-
zionati possono essere svolti a tubo te-
lescopico inserito. Agganciare a tal fine
la bocchetta pavimenti al supporto di
appoggio posto sul lato posteriore
dell'apparecchio e premerlo fino ad ottenere lo scatto in posizione. Estrarre
verticalmente il tubo telescopico (verso
l'alto).
Bocchetta ComfoGlide
Figura
Tappeti e moquettes:
Scegliere le seguenti posizioni dell'interruttore:
Figura
Superfici dure:
Scegliere le seguenti posizioni dell'interruttore:
Terminare il lavoro
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Figura
Premere il tasto avvolgimento cavo. Il
cavo rientra automaticamente nell'apparecchio.
Agganciare la bocchetta pavimenti al
supporto di appoggio posto sul lato posteriore dell'apparecchio e premerlo
fino ad ottenere lo scatto in posizione.
Trasporto, conservazione
Per il trasporto fissare l'apparecchio
alla rispettiva maniglia e conservarlo in
luoghi asciutti.
Nota: si consiglia di fare rientrare completamente il tubo telescopico.
- 4
23IT
Page 28
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per
materiale sintetico.
Pulire il vano polvere con uno strofinac-
cio asciutto / pennello per spolverare.
Sostituire il sacchetto filtro
(Cod. d’ordin. 6.904-329)
Contenuto: 5 Sacchetti filtro con chiusura,
1 filtro protezione motore.
Avviso: per leggere l'indicatore di sostituzione filtro staccare il tubo telescopico
dall'impugnatura.
Figura
Quando la segnalazione cambio filtro è
completamente rossa, bisogna cambia-
re il sacchetto filtro.
Agire sulla leva di chiusura ed aprire il
coperchio.
Figura
Sbloccare il supporto del sacchetto filtro
e girarlo verso l'esterno.
Figura
Chiudere il sacchetto filtro usando
l'aletta di chiusura, toglierlo e smaltirlo
conformemente alle norme ambientali.
Figura
Inserire nel supporto il nuovo sacchetto
filtrante fino all'arresto. Spingere innan-
zitutto la linguetta verso il basso, suc-
cessivamente il supporto
nell'alloggiamento e farla innestare
nell'alloggiamento dell'apparecchio.
몇 Attenzione
Il coperchio si chiude solo a sacchetto filtro
inserito. Dopo aver aspirato particelle di
polvere fini (p.es.: gesso, cemento ecc.)
pulire e sostituire eventualmente il filtro protezione motore.
Sostituire il filtro protezione motore
Filtro protezione motore: da sostituire as-
sieme all'ultimo sacchetto filtro contenuto
nella confezione sacchetti filtro.
Il filtro protezione motore si trova dietro
il sacchetto filtro inserito. Prima di inserire il sacchetto filtro, sostituire il filtro
protezione motore.
Figura
Sbloccare il telaio e toglierlo.
Rimuovere la parte inferiore del telaio,
rimuovere il filtro protezione motore e
smaltirlo. Inserire il nuovo filtro protezione motore nel telaio e inserire la parte
inferiore del telaio.
Figura
Inserire il telaio e farlo scattare in posi-
zione.
Sostituire il filtro HEPA
(Cod. d’ordin. 6.414-805)
Filtro per una migliore aria di scarico.
Filtro HEPA: Cambiare una volta l'anno.
Figura
Aprire il coperchio.
Sbloccare il filtro HEPA e toglierlo.
Figura
Inserire il filtro HEPA nuovo e farlo scat-
tare in posizione.
Chiudere il coperchio.
Pulire la bocchetta ComfoGlide
Pulire regolarmente la bocchetta ComfoGlide!
Togliere la bocchetta dal tubo rigido di
aspirazione.
Figura
Pulire la ruota pivottante posteriore:
Pulizia ottimale a ruota smontata. A
questo scopo svitare ed estrarre l'asse.
Sia i fili di polvere che capelli/peli ecc.
possono ora essere tolti facilmente. Ri-
montare la ruota pivottante.
24IT
- 5
Page 29
Pulire gli accessori
Figura
L'impugnatura ed il tubo flessibile di
aspirazione possono essere staccati in
presenza di eventuali ostruzioni. A questo scopo premere i 2 dispositivi di
sblocco e staccarli
Per congiungerli, inserire l'impugnatura
nel tubo telescopico fino allo scatto in
posizione.
Sostituire la batteria.
Avviso: Per fare sì che la trasmissione
senza fili possa attivarsi, la batteria deve
essere carica. In caso di reazione mancante o insoddisfacente al momento dell'attivazione del tasto, si prega di cambiare
batteria.
Sollevare e rimuovere il coperchio del
vano batteria.
Rimuovere le batterie usate e smaltirle
correttamente.
Inserire le batterie nuove e fare atten-
zione alla corretta polarità.
Reinserire il coperchio del vano batteria
e chiuderlo.
Avvertenze generali
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
Ordinare ricambi e accessori spe-
ciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Tensione220 - 240 V
Tipo di corrente50/60 Hz
Protezione rete (fusibile
ritardato)
Grado di protezioneII
Potenza P
Potenza P
Peso (senza accessori)7,0 kg
Raggio di azione10 m
Dimensioniø 380 x
Diametro nominale, accessori
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
pA
16 A
1800 W
2000 W
mm
380
35 mm
66 dB(A)
- 6
25IT
Page 30
Accessori optional
A Bocchetta turbo per pavimenti
(Cod. d’ordin. 4.130-177)
Spazzolare ed aspirare contemporane-
amente.
Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali e per la pulizia di tappeti
a pelo alto. L'azionamento del rullo
spazzola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
B Bocchetta turbo per imbottiture
(Cod. d’ordin. 2.903-001)
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente imbottiture, materassi, sedili di
autovetture ecc.
Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali. L'azionamento del rullo
spazzola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
C Bocchetta parquet
(Cod. d’ordin. 4.130-172)
Per pulire pavimenti lisci e delicati (par-
quet, marmo, terracotta ecc.).
D Bocchetta materassi
(Cod. d’ordin. 6.906-755)
Per la pulizia di materassi ed imbottiture.
E Sacchetto filtro
(Cod. d’ordin. 6.904-329)
Indice: 5 Sacchetti filtro con chiusura,
1 filtro protezione motore.
F Filtro HEPA
(Cod. d’ordin. 6.414-805)
Filtro supplementare per l'aria di scari-
co pulita. Particolarmente consigliato
per persone allergiche.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Reglementair gebruik
Deze stofzuiger is alleen geschikt voor
huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het
apparaat niet volgens de voorschriften of
op een verkeerde manier wordt gebruikt.
De stofzuiger alleen gebruiken met:
Originele filterzakken.
Originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
Het schoonzuigen van mensen of dieren.
Het opzuigen van:
Insecten ( bijv. vliegen, spinnen, enz.).
Substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben.
Vochtige of vloeibare stoffen.
Licht ontvlambare of explosieve stoffen
en gassen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval
verwijderd mogen worden, mogen ze via het
normale huisafval afgevoerd worden.
Veiligheidsinstructies
– Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
– brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
– U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
– Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker
uitgetrokken worden.
몇 Elektrische aansluiting
– Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over-
- 1
27NL
Page 32
eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
– Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
– Netstekker niet verwijderen door hem
aan de netkabel uit het stopcontact te
trekken.
– Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
– Het elektriciteitssnoer niet voor het dra-
gen / transporteren van de stofzuiger
gebruiken.
– Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
– Bij alle werkzaamheden aan het appa-
raat netstekker eruit trekken.
몇 Let op
Nooit zonder filterzak gebruiken.
Apparaat kan beschadigd worden.
Zuigen met zuigmond en zuigbuis dicht-
bij het hoofd vermijden. Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Bij gebruik het elektriciteitssnoer volle-
dig uittrekken.
Apparaat tegen externe weersinvloe-
den, vocht en warmtebronnen beschermen.
Apparaat uitschakelen, wanneer er niet
gezogen wordt.
Bediening
Beschrijving apparaat
Pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.!
1 Netsnoer met stekker
2 Kabeloprol-knop
28NL
- 2
3 Aan-/Uit-knop
4 LED vermogensindicator
5 Zuigslang
6 Handgreep
stuk en meubelborstel
13 Indicatie voor filter omwisselen
14 Vergrendelingshendel, deksel filterzak /
filter voor bescherming van de motor
15 Filter voor bescherming van de motor
16 Filterzak-houder
17 Afdekking HEPA-filter
18 HEPA-filter
19 Handgreep
20 Turbozuigmond voor de grond
(alleen in leveringsomvang VC 6350,
de beschrijving ervan vindt u in het
hoofdstuk »Extra accessoires pos. A«)
Voor ingebruikneming
Er zijn 2 batterijen bijgevoegd. Voordat u
begint te zuigen, deze in het batterijvak onder aan het handvat doen.
Deksel van batterijvak wegschuiven en
afnemen.
Batterijen inleggen, let daarbij op de
juiste polariteit (aanduiding + en - op de
bodem van het batterijvak).
Deksel van batterijvak er weer opdoen
en sluiten.
Inbedrijfstelling
Afbeelding
Steunen voor de zuigslang in de zuigo-
pening aansluiten.
Page 33
Om het uit elkaar te halen, beide nokjes
indrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
Handvat en telescoopzuigslang in el-
kaar steken en aansluiten.
Grondmondstuk en telescoopzuigslang
in elkaar steken en aansluiten.
Afbeelding
Verstelling indrukken en telescoopzuigs-
lang op de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Voor het uitzetten of bij korte werkon-
waardige tapijten, karpetjes en lopers
Hoogste zuigvermogen – voor harde
vloeren, sterk vervuilde tapijten en
vloerkleden
Bij een korte werkonderbreking is het
aan te raden de standby knop (C) te ge-
bruiken:
Standbyknop indrukken, apparaat
schakelt uit, LED op het apparaat knippert en duidt standbywerking aan.
Standby knop nogmaals indrukken en u
kunt weer verder werken.
Aanwijzing: De zuiger werkt na het indrukken van de standbytoets met de
vooraf ingestelde zuigkracht.
Belangrijke aanwijzing! Het apparaat
schakelt zelf automatisch uit bij gevaar voor
oververhitting. Schakel het apparaat uit en
trek de stekker eruit. Controleer of zuigmond, zuigbuis of slang niet verstopt zijn of
dat het filter verwisseld moet worden. Na
het verhelpen van de storing het apparaat
minstens 1 uur laten afkoelen, dan is het
apparaat weer bedrijfsklaar.
Zuigen met accessoires
QuickClick toebehoren
QuickClick toebehoren gebruiken
Mondstuk voor gestoffeerde meube-
len: voor het schoonzuigen van gestof-
feerde meubelen, matrassen, gordijnen
e.a.
Meubelborstel, zwenkbaar
zacht reinigen van meubelen en gevoelige voorwerpen, het afstoffen van boeken,
ventilatie-openingen in de auto e.a.
Voegenborstel, uittrekbaar: voor ran-
den, voegen en verwarmingslichamen
Accessoires uit QuickClick accessoireopbergvak omwisselen
Grondmondstuk in de gleuf aan de ach-
terkant van het apparaat hangen en in
pauzestand drukken (zie afbeelding 4).
Afbeelding
Ontgrendelingsknop op het handvat in-
drukken en het handvat van de telescoopzuigslang aftrekken.
Afbeelding
Afdekking van accessoire-opbergvak
openklappen.
Afbeelding
Handvat in gewenste accessoires tot de
aanslag steken. Zo sluit het in elkaar.
: voor het
- 3
29NL
Page 34
Daarna naar beneden draaien en eruit
trekken.
Afbeelding
Om te bewaren, accessoire met hand-
vat in het accessoire-opbergvak steken
en naar boven vastklikken. Handvat
eraf trekken.
Aanwijzing: De accessoire kan ook
met de hand eruit gehaald worden en
op het handvat gestoken worden. Om
de accessoire los te maken, drukt men
de ontgrendelingsknop op het handvat
in.
Aanwijzing: Alle bovengenoemde
stappen kunnen ook met uitgetrokken
telescoopzuigslang uitgevoerd worden.
Daartoe hangt u het grondmondstuk in
de gleuf aan de achterkant van het ap-
paraat en drukt u het in de pauzestand.
Telescoopzuigslang loodrecht naar bo-
ven eruit trekken.
ComfoGlide mondstuk
Afbeelding
Tapijten en vloerbedekking :
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Afbeelding
Harde bodem:
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Werking stopzetten
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Afbeelding
Toets kabel oprollen indrukken. Kabel
rolt automatisch op in het apparaat.
Grondmondstuk in de gleuf aan de ach-
terkant van het apparaat hangen en in
pauzestand drukken.
Transport, opslag
Apparaat voor het transport aan de
draaghandgreep vasthouden en in droge ruimten opslaan.
Aanwijzing: Wij raden aan de telescopische zuigbuis vooraf volledig in te
schuiven.
Onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden
schakelt u het apparaat uit en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Reiniging van het apparaat
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
De stofkamer met een droge stofdoek /
stofborstel reinigen.
Filterzak vervangen
Bestelnr. 6.904-329
Inhoud: 5 filterzakken met sluiting en 1 filter
om de motor te beschermen.
Aanwijzing: Voor het aflezen van de aanwijzing voor het wisselen van het filter dient
u de telescoopzuigbuis van de handgreep
af te nemen.
Afbeelding
Als de filtervervangindicator op het dek-
sel volledig rood is, vervang dan de filterzak.
Vergrendeling indrukken en deksel
openen.
Afbeelding
Filterzakhouder ontgrendelen en naar
buiten klappen.
Afbeelding
Met afsluitklep de filterzak vergrende-
len, filterzak eruit nemen en weggooien.
30NL
- 4
Page 35
Afbeelding
Nieuwe filterzak tot de aanslag in de
houder schuiven. Klep eerst naar bene-
den drukken, daarna houder in de be-
huizing schuiven en in de
apparaatbehuizing in elkaar sluiten.
몇 Let op
Deksel sluit alleen als er een filterzak inzit.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals bijv. gips, cement enz.) het filter om de
motor te beschermen reinigen of indien nodig vervangen.
Filter om de motor te beschermen
vervangen
Filter voor bescherming van de motor:
verwisselen bij de laatste filterzak in de filterzakverpakking.
Het filter om de motor te beschermen
ligt onder de ingezette filterzak. Voor
het inzetten van een filterzak eerst het
filter voor de bescherming van de motor
vervangen.
Afbeelding
Frame ontgrendelen en eruit halen.
Frame afnemen, oude filter voor be-
scherming van motor wegnemen en
verwijderen. Nieuw filter voor bescher-
ming van motor erin leggen en frame
aanbrengen.
Afbeelding
Frame inzetten en vastklikken.
HEPA-filter vervangen
Bestelnr. 6.414-805
Filter voor schone uitblaaslucht.
HEPA-filter: 1 x per jaar vervangen.
Afbeelding
Open het deksel.
HEPA-filter ontgrendelen en eruit ha-
len.
Afbeelding
Nieuw HEPA-filter inzetten en vastklik-
ken.
Deksel sluiten.
ComfoGlide mondstuk reinigen
Het ComfoGlide mondstuk regelmatig reinigen!
Mondstuk van zuigslang nemen.
Afbeelding
Achterste stuurrollen reinigen:
Gaat het beste als de rollen eruit gehaald zijn. Daartoe de as losschroeven
en eruit trekken. Stofvlokken, haren
enz. kunt u nu gemakkelijk verwijderen.
Stuurrollen weer erin zetten.
Accessoires reinigen
Afbeelding
Handvat en zuigslang kunnen voor rei-
niging of bij verstopping uit elkaar gehaald worden. Daartoe drukt u de 2
ontgrendelingen in en u trekt ze uit elkaar
Om ze aan elkaar te maken drukt u het
handvat en de zuigslang in elkaar en u
klikt ze vast.
Accu vervangen
Aanwijzing: Om het functioneren van het
kabelloze gebruik te garanderen, mag de
accu niet leeg zijn. Als er bij het indrukken
van de knop geen of onvoldoende reactie
komt, dient u de accu om te wisselen.
Deksel van batterijvak wegschuiven en
afnemen.
Oude batterijen eruit halen en volgens
de regels verwijderen.
Nieuwe batterijen inzetten, let daarbij
op de juiste polariteit.
Deksel van batterijvak er weer opdoen
en sluiten.
Algemene instructies
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor
verantwoordelijke verkoopmaatschappij
uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen
wij zonder kosten binnen de garantieter-
- 5
31NL
Page 36
mijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder. Adres zie achterzijde.
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Spanning220 - 240 V
Stroomsoort50/60 Hz
Netzekering (traag)16 A
BeschermingsklasseII
Vermogen Pnom.1800 W
Vermogen Pmax.2000 W
Gewicht (excl. accessoi-
res)
Actieradius10 m
Afmetingenø 380 x
Nominale afstand, accessoires
Geluidsdrukniveau L
Technische veranderingen voorbehouden!
pA
7,0 kg
mm
380
35 mm
66 dB(A)
Bijzondere toebehoren
A Turbozuigmond voor de grond
(Bestelnr. 4.130-177)
Borstelen en zuigen in een keer.
Met name geschikt voor het opzuigen
van dierenharen en het zuigen van
hoogpolige tapijten. De rolborstel wordt
aangedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
B Turbozuigmond voor beklede meu-
belen
(Bestelnr. 2.903-001)
Borstelen en zuigen in een keer van be-
klede meubelen, matrassen, autostoelen, enz.
Met name geschikt voor het opzuigen
van dierenharen. De rolborstel wordt
aangedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
C Parketmondstuk
(Bestelnr. 4.130-172)
Voor het zuigen van kwetsbare gladde
vloeren (parket, marmer, terracotta, enz.)
D Matrassenmondstuk
(Bestelnr. 6.906-755)
Voor het zuigen van matrassen en kussens.
E Filterzak
(Bestelnr. 6.904-329)
Inhoud: 5 Filterzakken met sluiting en 1
filter om de motor te beschermen.
F HEPA-filter
(Bestelnr. 6.414-805)
Extra filter voor schone uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch
zijn.
32NL
- 6
Page 37
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridadES - 1
ManejoES - 2
Finalización del funcionamientoES - 4
Cuidados y mantenimientoES - 4
Indicaciones generalesES - 5
Datos técnicosES - 6
Accesorios especialesES - 6
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
Este aspirador está diseñado para el uso
doméstico particular, no para el uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
Utilizar el aspirador únicamente con:
bolsas filtrantes originales.
Accesorios y piezas de repuesto o ac-
cesorios opcionales originales.
El aspirador no es apropiado para:
utilizarlo en personas o animales
Aspirar:
Insectos ( p. ej. moscas, arañas, ...),
sustancias nocivas para la salud, calientes o incandescentes ni materiales
cortantes,
sustancias húmedas o líquidas,
materiales o gases inflamables o explosivos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones de seguridad
– Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
– Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
– Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
– Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor
principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavija de red.
몇 Conexión eléctrica
– Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
- 1
33ES
Page 38
Peligro de descarga eléctrica
– No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos mojadas.
– No saque el enchufe de la toma de co-
rriente tirando del cable.
– Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el
cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de
atención al cliente autorizado que lo
sustituya.
– No utilizar el cable de alimentación de
red para llevas/transportar el aspirador.
– Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
– Desenchufar la clavija de red antes de
realizar cualquier trabajo en el aparato.
몇 Atención:
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
Se puede dañar el aparato.
No acercar la cabeza a la boquilla o al
tubo cuando el aparato esté aspirando.
¡Riesgo de lesiones!
Extraer completamente el cable de ali-
mentación durante la aspiración.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Cuando no esté efectuando ninguna
aspiración, desconecte el aparato.
Manejo
Descripción del aparato
¡Despliegue las páginas!
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Botón de enrollar el cable
3 Interruptor de ON/OFF
4 Indicador de funcionamiento LED
5 Manguera de aspiración
6 Mango
(A) Compartimento de las pilas
7 Regulador de potencia de aspiración
(A) + Tecla
(B) – Tecla
(C) modo standby
8 Tubo de aspiración telescópico
9 Ajuste del tubo de aspiración telescópi-
co
10 Boquilla barredora de suelos
11 Cubierta de zona de inserción de acce-
sorios
12 Zona de inserción de accesorios
QuickClick:
contiene una boquilla para tapicerías,
boquilla extraíble para juntas y cepillo
para muebles
13 Indicador de cambio de filtro
14 Palanca de cierre, tapa de la bolsa fil-
trante / filtro protector del motor
15 Filtro protector del motor
16 Soporte de la bolsa filtrante
17 Cubierta del filtro HEPA
18 Filtro HEPA
19 Asa de transporte
20 Boquilla extra-rápida para suelos
(sólo viene incluido con el VC 6350, en
el capítulo "Accesorios especiales pos.
A" encontrará la descripción correspon-
diente)
Antes de la puesta en marcha
Aquí vienen incluidas 2 pilas. Antes de comenzar a aspirar, colóquelas en el compartimento bajo la empuñadura.
Abrir y quitar la tapa del compartimento
para pilas.
Colocar las pilas, asegúrese de colocar
la polaridad correctamente (marca + y -
en el fondo del receptáculo).
Colocar y cerrar de nuevo la tapa.
34ES
- 2
Page 39
Puesta en marcha
Figura
Encajar el racor del tubo flexible de as-
piración en la abertura de aspiración.
Para quitarlo, presionar ambas lengüe-
tas y extraer el tubo.
Figura
Unir y encajar la empuñadura y el tubo
de aspiración telescópico.
Unir y encajar la boquilla barredora de sue-
los y el tubo de aspiración telescópico.
Figura
Pulse la regulación y ajuste el tubo de
aspiración telescópico a la longitud de-
seada.
Figura
Al parar el funcionamiento o al realizar
breves pausas, colocar y encajar la bo-
quilla barredora de suelos en el soporte
para pausas.
Figura
Para extraer, presióne la empuñadura
hacia atrás en dirección al aparato. De
esta forma se desbloquea la boquilla
barredora de suelos del soporte para
pausas y se puede extraer hacia arriba.
Figura
Sujetar el cable de alimentación por la
clavija y tirar. Enchufar la clavija de red
a una toma de corriente.
Desconctar/conectar el aparato
Figura
La potencia de aspiración se ajusta con
las teclas del regulador de potencia:
+ Pulsar la tecla (A), más potencia de
aspiración
- Pulsar la tecla (B), menor potencia de
aspiración
Adaptar la potencia de absorción a la situación:
Potencia de absorción baja – para
cortinas, telas, muebles tapizados, coji-
nes
Potencia media de absorción – para
alfombras / moquetas poco sucias, al-
fombras de alta calidad, puentes y al-
fombras de pasillos
Potencia máxima de absorción –
para suelos duros, alfombras y moquetas muy sucias
Se recomienda pulsar la tecla de standby
(C) cuando se realicen pausas breves:
Pulsar la tecla de espera, el aparato se
apaga, el LED del aparato parpadea e
indica modo de espera.
Pulsar de nuevo la tecla de standby
para seguir trabajando.
Indicación: El aspirador funcionará
con la potencia de aspiración ajustada
al pulsar la tecla de standby.
¡Indicación importante! El aparato se
apaga automáticamente si se corre el riesgo de sobrecalentamiento. Apague el aparato y desenchufe la clavija. Compruebe si
la boquilla, tubo de aspiración o manguera
están atascados o si es necesario cambiar
el filtro. Tras solucionar la avería, deje enfriar el aparato al menos 1 hora, tras esto
se podrá poner el aparato de nuevo en funcionamiento.
Aspirar con accesorios
Accesorios QuickClick
Utilizar accesorios QuickClick
Boquillas para tapicería: para aspirar
muebles tapizados, colchones, cortinas
etc.
Cepillo para muebles, giratorio
una limpieza cuidadosa de muebles y objetos delicados, para quitar el polvo a libros, rejillas de ventilación del coche etc.
Boquilla para juntas, desplegable:
para bordes, fugas y radiadores
Cambiar el accesorio de la zona de inserción QuickClick
Colgar la boquilla para suelos del so-
porte de interrupción de funcionamiento
situado en la parte trasera y pulsar la
posición de encaje (véase figura 4).
Figura
Presionar la tecla de desbloqueo de la
empuñadura y extraerla del tubo de ab-
sorción telescópico.
- 3
: para
35ES
Page 40
Figura
Soltar la cubierta de la zona de inser-
ción de accesorios.
Figura
Introducir la empuñadura en el acceso-
rio deseado hasta el tope. De esta forma encajará. A continuación girar hacia
abajo y extraer.
Figura
Para guardarlo, inserte el accesorio con
la empuñadura en la zona de inserción
de accesorios y encajar hacia arriba.
Extraer la empuñadura.
Indicación: El accesorio también se
puede coger y encajar en la empuñado-
ra con la mano. Para soltar el acceso-
rio, pulsar el botón de desbloqueo de la
empuñadura.
Indicación: Todos los pasos mencio-
nados arriba también se pueden reali-
zar con el tubo de absorción
telescópico insertado. Para ello colgar
la boquilla barredora de suelos en el so-
porte para pausas del lateral del apara-
to y presionar hasta que encaje. Extraer
el tubo de absorción telescópico hacia
arriba de forma vertical.
Boquilla ComfoGlide
Figura
Alfombras y moquetas:
Seleccionar las posiciones de interrup-
tor de la siguiente manera:
Figura
Superficies duras:
Seleccionar las posiciones de interrup-
tor de la siguiente manera:
Finalización del funcionamiento
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Figura
Pulsar la tecla de recogida de cable. El
cable se recogerá automáticamente ha-
cia el interior del aparato.
Colgar la boquilla barredora de suelos
en el soporte para pausas del lateral del
aparato y presionar hasta que encaje.
Transporte, almacenamiento
Sujetar el aparato por el asa para su
transporte y guardar en lugares secos.
Indicación: Se recomienda plegar an-
tes el tubo de aspiración telescópico to-
talmente.
Cuidados y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado
o mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza del aparato
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de plás-
tico con un limpiador de materiales sintéti-
cos de los habituales en el mercado.
Limpiar el compartimento colector de
polvo con un paño / cepollo seco.
Sustitución de la bolsa filtrante
Ref. 6.904-329
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre y
un filtro protector del motor.
Nota: Para leer el indicador de cambio de
filtro separe el tubo de aspiración telescópica de la empuñadura.
Figura
Si el indicador de cambio de filtro de la
tapa está totalmente rojo, cambiar la
bolsa filtrante.
36ES
- 4
Page 41
Pulsar la palanca de cierre y abrir la tapa.
Figura
Desbloquear el soporte de la bolsa fil-
trante y abatir hacia arriba.
Figura
Cerrar con lengüeta de cierre, extraer la
bolsa filtrante y eliminarla.
Figura
Introducir la nueva bolsa filtrante hasta
el tope en la sujeción. Presionar primero la cubrejunta hacia abajo, después
deslice la sujeción en la carcasa y encajar en la carcasa del aparato.
몇 Atención:
La tapa se cierra sólo con la bolsa filtrante
colocada. Después de aspirar partículas de
polvo finas (p. ej. escayola, cemento, etc.)
limpiar o cambiar el filtro protector del motor.
Cambiar el filtro protector del motor
Cambiar el filtro protector del motor: con
la última bolsa filtrante del paquete.
El filtro protector del motor está detras
de la bolsa filtrante que ha colocado.
Cambie primero el filtro protector del
motor antes de colocar la bolsa filtrante.
Figura
Desbloquear y extraer el bastidor.
Retirar la parte inferior del bastidor, ex-
traer el filtro protector del motor y eliminar. Colocar un nuevo filtro protector
del motor en el bastidor y colocar la parte inferior del bastidor.
Figura
Introducir e insertar el bastidor.
Sustitución del filtro HEPA
Ref. 6.414-805
Filtro para una mayor depuración del aire
de salida.
Filtro HEPA: Cambiar 1 vez al año.
Figura
Abrir la tapa.
Desbloquear y extraer el filtro HEPA.
Figura
Introducir y encajar un nuevo filtro HEPA.
Cerrar la tapa.
Limpiar la boquilla ComfoGlide
¡Limpiar regularmente la boquilla ComfoGlide!
Quitar la boquilla del tubo de absorción.
Figura
Limpiar el rodillo guía trasero:
Es mejor hacerlo con el rodillo extraído.
Para ello desenrosque y extraíga el eje.
Ahora se pueden quitar fácilmente las
pelusas, pelos etc. Montar de nuevo el
rodillo guía.
Limpiar los accesorios
Figura
Se puede separar la empuñadura y el
tubo de aspiración para limpiar o en
caso de atasco. Para ello pulsar los dos
botones de desbloqueo y separar
Para unir, insertar la empuñadura en el
tubo de aspiración hasta que encaje.
Cambiar la batería
Indicación: Para garantizar el funciona-
miento de la comunicación inalámbrica, tiene que tener batería. Si no se produce una
reacción después de pulsar las teclas, o
esta no es suficiente, cambie la batería.
Abrir y quitar la tapa del compartimento
para pilas.
Extraer todas las baterías y eliminarlas
correctamente.
Colocar las nuevas baterías, al hacerlo
preste atención a la polaridad correcta.
Colocar y cerrar de nuevo la tapa.
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del período de garantía, siempre que las
causas de las mismas se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el
- 5
37ES
Page 42
comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle. La dirección figura al dorso.
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y
accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Datos técnicos
Tensión220 - 240 V
Tipo de corriente50/60 Hz
Fusible de red (inerte)16 A
Clase de protecciónII
Potencia P
Potencia P
nom
máx
Peso sin accesorios7,0 kg
Radio de acción10 m
Dimensionesø 380 x
Diámetro nominal, accesorios
Nivel de presión acústica L
pA
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
1800 W
2000 W
mm
380
35 mm
66 dB(A)
Accesorios especiales
A Boquilla extra-rápida para suelos
(Ref. 4.130-177)
Cepillar y aspirar en una sola pasada
Ideal para aspirar pelos de animales y
moquetas de pelo largo. El rodillo del
cepillo es accionado mediante la co-
rriente del ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
B Boquilla extra-rápida para tapicerías
Ref. 2.903-001)
Cepillar y aspirar en una sola pasada
muebles tapizados, colchones, asien-
tos de automóviles, etc.
Especialmente apropiado para aspirar
pelos de animales. El rodillo del cepillo
es accionado mediante la corriente del
ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
C Boquilla para parquet
(Ref. 4.130-172)
Para aspirar en suelos lisos delicados
(parqué, mármol, terracota, etc.)
D Boquilla para colchones
(Ref. 6.906-755)
Para aspirar colchones y almohadas.
E Bolsa filtrante
(Ref. 6.904-329)
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cie-
rre y 1 filtro protector del motor.
F Filtro HEPA
(Ref. 6.414-805)
Filtro adicional para una mayor depura-
ción del aire de salida. Recomendado
para alérgicos.
38ES
- 6
Page 43
Índice
Avisos de segurançaPT - 1
ManuseamentoPT - 2
Desligar o aparelhoPT - 4
Conservação e manutençãoPT - 5
Instruções geraisPT - 6
Dados técnicosPT - 6
Acessórios especiaisPT - 7
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Este aspirador destina-se exclusivamente
para o uso doméstico privado, não devendo ser utilizado para fins industriais.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Utilizar o aspirador somente com:
Sacos de filtro originais.
Peças sobresselentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O aspirador não é indicado para:
Limpar pessoas ou animais.
Para aspirar:
Pequenos animais ( por ex., moscas,
aranhas, etc.).
Substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
Substâncias húmidas ou líquidas.
Substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão
ser reutilizados. Por isso, elimine os
aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico.
Avisos de segurança
– Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
– Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após cada utiliza-
ção e antes de cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspirar materi-
ais em combustão nem em brasa.
– É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
– No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup-
- 1
39PT
Page 44
tor principal / interruptor do aparelho ou
retirar a ficha da tomada.
몇 Ligação eléctrica
– Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
– Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
– Não puxar a ficha de rede pelo cabo
para a retirar da tomada.
– Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
– Não utilizar o cabo de ligação à rede
para levantar ou transportar o aparelho.
– Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
– Retirar a ficha da tomada antes de
efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
몇 Atenção
Nunca aspirar sem saco de filtro.
O aparelho pode ser danificado.
Evitar aspirar com o bocal e o tubo de
aspiração próximo da cabeça. Corre o
perigo de se ferir!
Durante os trabalhos de aspiração, o
cabo de ligação à rede deve estar completamente desenrolado.
Proteger o aparelho do tempo atmosfé-
rico, da humidade e de fontes de calor.
Desligue o aparelho quando não for uti-
lizado.
Manuseamento
Descrição da máquina
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Botão para o enrolamento do cabo
3 Botão de activação/desactivação
4 Indicação de potência por LED
5 Tubo flexível de aspiração
6 Punho
(A) Compartimento de baterias
7 Regulador da potência de aspiração
(A) botão +
(B) botão –
(C) função standby
8 Tubo de aspiração telescópico
9 Ajuste do tubo de aspiração telescópico
10 Bico para o chão
11 Cobertura do suporte de acessórios
12 Suporte de acessórios QuickClick:
inclui bocal para estofos (sofás), bocal
extensível para juntas e pincel para mó-
veis
13 Indicação de substituição do filtro
14 Alavanca de fecho, tampa do saco de
filtro / filtro de protecção do motor
15 Filtro de protecção do motor
16 Suporte do saco de filtro
17 Cobertura do filtro HEPA
18 Filtro HEPA
19 Punho de transporte
20 Turbobocal para pavimentos
(apenas no volume de fornecimento
VC 6350, a respectiva descrição en-
contra-se no capítulo »Acessórios es-
peciais Pos. A«)
40PT
- 2
Page 45
Antes de colocar em funcionamen-
to
No volume de fornecimento estão incluídas
2 baterias. Antes de proceder aos trabalhos de aspiração deve inserir as baterias
no compartimento de baterias situado no
punho.
Abrir a tampa do compartimento de ba-
terias e retirar.
Inserir as baterias e ter atenção à pola-
ridade correcta (sinal + e – no compartimento das baterias).
Colocar novamente a tampa do com-
partimento de baterias e fechar.
Colocação em funcionamento
Figura
Encaixar o bocal do tubo de aspiração
na abertura de aspiração.
Para retirar basta premir os dois botões
de encaixe e retirar o tubo.
Figura
Unir e encaixar o punho no tubo de as-
piração telescópico.
Unir e encaixar o bocal de chão no tubo
de aspiração telescópico.
Figura
Efectuar o ajuste para regular o tubo de
aspiração telescópico no comprimento
desejado.
Figura
Para arrumar a máquina ou em curtas
interrupções de trabalho, deve-se en-
gatar o bocal do chão no suporte de es-
tacionamento, situado no lado traseiro
do aparelho, e premir a posição de en-
caixe.
Figura
Para retirar novamente o bocal é ne-
cessário premir o punho para trás, isto
é, no sentido do aparelho. Desse modo,
o bocal do chão é destravado do supor-
te de estacionamento e pode ser retira-
do para cima.
Figura
Agarrar o cabo de ligação à rede pela fi-
cha e retirá-lo da tomada. Inserir a ficha
de rede na tomada de corrente.
Ligar/desligar o aparelho.
Figura
A regulação da potência de aspiração é
efectuada nos botões do regulador da
potência de aspiração:
premir botão + (A), maior potência de
aspiração
premir botão – (B), menor potência de
aspiração
Adaptar a força de aspiração à respectiva situação de aspiração:
Potência de aspiração baixa – para
cortinas, produtos têxteis, móveis esto-
fados, almofadas
Potência de aspiração média – para
tapetes / alcatifas com pouca sujidade,
tapetes de alta qualidade, carpetes e
passadeiras
Potência de aspiração mais alta –
para pavimentos duros, tapetes e alca-
tifas com forte sujidade
Para pequenos intervalos de trabalho
recomenda-se a utilização do botão de
standby (C):
Se premir o botão de standby, o apare-
lho desliga e o LED no aparelho pisca
indicando o modo operativo standby.
Se premir novamente o botão standby,
pode continuar o trabalho.
Aviso: Após premir o botão de standby,
o aspirador trabalha com a potência de
aspiração anteriormente ajustada.
Aviso importante! O aparelho desliga-se
automaticamente quando se encontrar em
perigo de sobreaquecimento. Desligue o
aparelho e retire a ficha da tomada. Certifique-se que o bocal, o tubo de aspiração ou
o tubo flexível não estão entupidos e resp.,
o filtro tem que ser substituído. Após a resolução da avaria o aparelho deve arrefecer durante, pelo menos, uma hora antes
de ser colocado novamente em funcionamento.
- 3
41PT
Page 46
Aspirar com acessórios
Acessórios QuickClick
Aplicar os acessórios QuickClick
Bocal para estofos (sofás): para aspi-
rar mobiliário estofado, colchões, cortinas, entre outros
Pincel para móveis, rotativo: para a
limpeza cuidadosa de móveis e de objectos sensíveis, limpeza do pó depositado em livros, ranhuras de ventilação
no carro, entre outros
Bocal para juntas, extensível: para
cantos, juntas e radiadores
Trocar os acessórios do suporte de
acessórios QuickClick
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento e premi-lo até encaixar
(ver figura 4).
Figura
Premir o botão de desbloqueio no punho
e retirar o punho do tubo telescópico.
Figura
Abrir a cobertura do suporte de acessó-
rios.
Figura
Inserir o punho no acessório pretendi-
do, até ao batente. Desse modo o punho encaixa. De seguida, girar para
baixo e puxar para fora.
Figura
Para o guardar, deve-se posicionar o
acessório com punho no suporte de
acessórios e encaixar para cima. Retirar punho.
Aviso
: O acessório pode igualmente ser
retirado manualmente e ser encaixado no
punho. Premir o botão de desbloqueio no
punho para soltar o acessório.
Aviso: Todos os passos supracitados
podem ser efectuados com o tubo telescópico encaixado. Para tal, engatar
o bocal de chão no suporte de estacionamento e premi-lo até encaixar. Puxar
o tubo telescópico de aspiração verticalmente para cima.
Bocal ComfoGlide
Figura
Tapetes e alcatifas:
Seleccionar a seguinte posição do botão:
Figura
Superfícies duras:
Seleccionar a seguinte posição do botão:
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Figura
Premir o botão para o enrolamento do
cabo. O cabo é automaticamente reco-
lhido.
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento e premi-lo até ancai-
xar.
Transporte, armazenamento
Usar o punho de transporte para trans-
portar o aparelho e guardar o mesmo
em locais secos.
Aviso: recomenda-se que o tubo teles-
cópico de aspiração seja primeiro reco-
lhido totalmente.
42PT
- 4
Page 47
Conservação e manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Limpeza do aparelho
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais!
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza
de plásticos corrente.
Limpar o compartimento do saco do pó
com um pano seco / pincel de pó.
Trocar o saco de filtro
N.º de encomenda: 6.904-329
Contém: 5 sacos de filtro com fecho e 1 filtro protector para motor.
Aviso: Separe o tubo de aspiração telescópico do punho para consultar a indicação
de substituição do filtro.
Figura
Proceder à substituição do saco de fil-
tro assim que a indicação de substituição do filtro, na tampa, estiver
completamente vermelha.
Premir a alavanca de fecho e abrir a
tampa.
Figura
Destravar o suporte do saco de filtro e
abrir.
Figura
Fechar o saco de filtro com a lingueta
de fecho, retirar o saco e eliminá-lo.
Figura
Inserir um novo saco no suporte até ao
batente. Premir a lingueta primeiro para
baixo, inserir de seguida o suporte na
carcaça e encaixar na carcaça do apa-
relho.
몇 Atenção
A tampa só fecha com um saco de filtro.
Limpar ou substituir o filtro de protecção do
motor, após a aspiração de pequenas partículas de pó (p. ex. gesso, cimento, etc.).
Substituir o filtro de protecção do
motor
Filtro de protecção do motor: trocar as-
sim que utilizar o último saco de filtro da
embalagem.
O filtro de protecção do motor situa-se
atrás do saco de filtro. Substituir o filtro
de protecção do motor antes de inserir
o saco de filtro.
Figura
Destravar o quadro e retirá-lo.
Retirar a parte inferior do quadro e pro-
ceder à remoção e consequente eliminação do filtro de protecção do motor.
Posicionar o novo filtro de protecção do
motor no quadro e encaixar a parte inferior do quadro.
Figura
Inserir o quadro e encaixar.
Substituir o filtro HEPA
N.º de encomenda: 6.414-805
Filtro para garantir uma maior limpeza do
ar expelido.
Filtro HEPA: substituir uma vez por ano.
Figura
Abrir a tampa.
Destravar o filtro HEPA e retirá-lo.
Figura
Inserir novo filtro HEPA e encaixar.
Fechar a tampa.
Limpar o bocal ComfoGlide
Limpar o bocal ComfoGlide em intervalos
regulares!
Retirar o bocal do tubo de aspiração.
Figura
Limpar o rolo de guia traseiro:
de preferência com o rolo retirado. Desaparafusar, para isso, o eixo e retirar.
Pó, cotão, cabelos, etc. podem agora
ser facilmente removidos. Montar novamente o rolo de guia.
- 5
43PT
Page 48
Limpar os acessórios
Figura
O manípulo bem como o tubo de aspi-
ração podem ser separados para fins
de limpeza e desobstrução de entupi-
mentos. Premir para esse efeito os dois
dispositivos de desbloqueio e separar
as partes.
Para proceder novamente à montagem
das duas peças, basta uni-las até en-
caixarem.
Substituir bateria
Aviso: De modo a garantir a função da
transmissão sem fios, a bateria não pode
estar vazia. Se, ao premir os botões, o aparelho não reagir ou a reacção for insuficiente, deve substituir a bateria.
Abrir a tampa do compartimento de ba-
terias e retirar.
Retirar todas as baterias e eliminá-las
adequadamente.
Inserir novas baterias e ter atenção à
polaridade correcta.
Colocar novamente a tampa do com-
partimento de baterias e fechar.
Instruções gerais
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período
de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de
um defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de
compra.
(Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
Endereços no verso.
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição
mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Dados técnicos
Tensão220 - 240 V
Tipo de corrente50/60 Hz
Protecção de rede (de
acção lenta)
Classe de protecçãoII
Potência P
Potência P
Peso (sem acessórios)7,0 kg
Raio de acção10 m
Dimensõesø 380 x
Diâmetro nominal, acessórios
Nível de pressão acústica L
Reservados os direitos a alterações técnicas!
nom
máx
pA
16 A
1800 W
2000 W
mm
380
35 mm
66 dB(A)
44PT
- 6
Page 49
Acessórios especiais
A Turbobocal para pavimentos
(Nº de encomenda: 4.130-177)
Escovar e aspirar numa só passagem.
Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais e para tapetes felpu-
dos. O accionamento da escova rotati-
va é efectuado pela corrente de ar.
Não é necessária qualquer ligação
eléctrica.
B Turbobocal para estofos
(Nº de encomenda: 2.903-001)
Escovar e aspirar, numa só passagem,
mobiliário estofado, colchões, assentos
de automóveis, etc.
Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais. O accionamento da
escova rotativa é efectuado pela cor-
rente de ar.
Não é necessária qualquer ligação
eléctrica.
C Bocal para parquete
(Nº de encomenda: 4.130-172)
Para aspirar pavimentos lisos e sensí-
veis (parquete, mármore, terracota,
etc.).
D Bocal para colchões
(Nº de encomenda: 6.906-755)
Para aspirar colchões e estofos.
E Saco de filtro
(Nº de encomenda: 6.904-329)
Contém: 5 sacos de filtro com fecho e 1
filtro protector para motor.
F Filtro HEPA
(Nº de encomenda: 6.414-805)
Filtro adicional para garantir uma maior
limpeza do ar expelido. Recomendado
para pessoas que sofram de alergias.
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne støvsuger er beregnet til privat brug
i huset og ikke til industrielle formål.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Brug støvsugeren kun med:
Originale filterposer.
Original reservedele, tilbehør eller eks-
tra tilbehør.
Støvesugeren er ikke egnet til:
Støvsuge mennesker eller dyr.
Suge bort:
Små levende organismer (f.eks. fluer,
edderkopper, osv.).
Sundhedsfarlige, varme eller glødende
stoffer eller stoffer med skarpe kanter.
Våde stoffer eller væsker.
Stoffer eller gas som er let antændelige
eller eksplosivt.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
46DA
- 1
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald,
kan de bortskaffes med den normale affald.
Sikkerhedsanvisninger
– Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
– Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver rengøring/
vedligeholdelses skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
– Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
– Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen /
kontakten eller netstikket skal trækkes
ud.
몇 El-tilslutning
– Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Page 51
Risiko for elektrisk stød
– Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
– Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
– Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
– Tillsutningskablet må ikke bruges til at
bære/transportere apparatet.
– Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
– Træk netstikket inden der arbejdes på
apparatet.
몇 OBS
Støvsug aldrig uden filterpose.
Apparatet kan blive beskadiget.
Undgå støvsugning med mundstykke
og sugerør nær til hovedet. Der er fare
for personskader!
Træk tilslutningskablet helt ud under
sugedriften.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
Sluk for apparatet, når der ikke suges.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Fold venligst siderne med figurerne ud!
1 Nettilslutningskabel med stik
2 Tast kabelopspoling
3 Tænd/Sluk tast
4 LED præstationsindikator
5 Sugeslange
6 Håndtag
Vedliggende finder du 2 batterier. Sæt dem
venligst ind i batterikassen under håndtaget inden du starter at støvsuge.
Skub batterikassens dæksel op og fjern
det.
Sæt batterierne ind og hold herved øje
med batteriernes poler (mærkning + og
– på batterikassens bund).
Sæt batterikassens dæksel ind igen og
låse det.
Ibrugtagning
Figur
Sugeslangens studs skal gå i hak i su-
geåbningen.
Tryk begge låsekærve sammen til at
fjerne sugeslangen og træk slangen af.
Figur
Sæt håndtaget og teleskopsugerøret
sammen til det går i hak.
Sæt gulvmundstykket og teleskopsuge-
røret sammen til det går i hak.
Figur
Betjen omstilleren og indstil teleskopsu-
gerøret til den ønskede længde.
Figur
Hæng gulvmundstykket i holderen på
apparatets bagside og tryk den i låse-
position, hvis du stiller apparatet til side
eller afbryder arbejdet for et kort tids-
rum.
Figur
Tryk håndtaget tilbage i apparatets ret-
ning for at tage det ud igen. Derved åb-
nes/løsnes gulvmundstykket ud af
holderen og kan tages opad ud.
Figur
Hold tilslutningskablet fat i stikken og
træk det ud. Sæt netstikket i en stikdå-
se.
Tænde/slukke for apparatet.
Figur
Indstillingen af sugekraften gennemfø-
res på sugekraftregulatorens taster.
betjen + tast (A), større sugekraft
betjen - tast (B), lavere sugekraft
48DA
- 3
Tilpas sugekraften tilsvarende til situationen:
Lav sugekapacitet – til gardiner, teks-
tiler, polstrede møbler, puder
Medium sugekapacitet – til let tilsmud-
sede tæpper/ tæppegulv, tæpper af høj
kvalitet, små gulvtæpper
Høj sugekapacitet – til hårde gulve,
stærkt tilsmudsede tæpper og gulvtæpper
Under korte arbejdspauser anbefaler vi
at bruge standbytasten (C):
Tryk standbytasten, apparatet slukkes,
LED på apparatet lyser og viser standbydriften.
Tryk standbytasten igen, du kan fort-
sætte med dit arbejde.
Bemærk: Efter at trykke på standby ta-
sten starter støvsugeren med den forud
indstillede sugeydelse.
Vigtig henvisning! Apparatet afbrydes
automatisk hvis der er fare for en overophedning. Sluk for apparatet og træk netstikket ud. Forvis dig om at mundstykket,
sugerøret eller slangen ikke er tilstoppet eller at filteren skal udskiftes. Efter rettelsen
af fejlen skal apparatet afkøles for mindst 1
time, derefter er apparatet igen klar til brug.
Suge med tilbehør
QuickClick tilbehør
Bruge QuickClick tilbehør
Polstermundstykke: til sugning af pol-
stermøbler, madrasser, gardiner osv.
Møbelpensel, drejeligt: til skånende
rengøring af møbler og sensitive genstande, fjerne støv af bøger, ventilationssprækker i bilen osv.
Fugemundstykke, som kan trækkes
ud: til kanter, fuger og radiatorer
Skifte tilbehør ud af QuickClick tilbehørsholderen
Hæng gulvmundstykket i holderen på
apparatets bagside og tryk den i låseposition (se figur 4).
Page 53
Figur
Tryk på åbningstasten på håndtaget og
træk håndtaget fra teleskopsugerøret.
Figur
Åbn tilbehørholderens dæksel.
Figur
Stik håndtaget i det ønskede tilbehør til
anslaget. Dermed går det i hak. Sving
derefter nedad og træk det ud.
Figur
Til opbevaring, sæt tilbehør med hånd-
taget i tibehørholderen og lad det gå i
hak. Fjern håndtaget.
Bemærk: Tilbehør kan også tages ud
med hånden og sættes på håndtaget.
Tryk åbningstasten på håndtaget for at
løsne tilbehøret.
Bemærk: Alle ovenfor nævnte trin kan
også gennemføres med påsat teleskop-
sugerør. Hæng hertil gulvmundstykket i
holderen på apparatets bagside og tryk
den i låseposition. Fjern teleskopsuge-
røret ved at trække det lodret opad.
ComfoGlide mundstykke
Figur
Tæpper og væg til væg-tæpper:
Vælg omstillerens position som følgen-
de:
Figur
Hårde gulve:
Vælg omstillerens position som følgen-
de:
Efter brug
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Figur
Tryk knappen kabelopspoling. Kablet
trækker sig selv automatisk ind i appa-
ratet.
Hæng gulvmundstykket i holderen på
apparatets bagside og tryk den i låseposition.
Transport, opbevaring
Hold apparatet til transport fast på gre-
bet og opbevar det i et tørt rum.
Bemærk: Det anbefales at skubbe teleskoprøret helt ind.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rengøring af apparatet
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Rens støvrummet med en tør støvklud/
støvpensel.
Udskifte filterposen
Best-nr. 6.904-329.
Indhold: 5 filterposer med lås og 1 motorbeskyttelsesfilter.
Bemærk: Fjern teleskopsugerøret fra
håndtaget for at aflæse filterskiftindikatoren.
Figur
Hvis filterskiftindikatoren i dækslet er
helt rød, udskift venligst filterposen.
Betjen låsearmen og åbn dækslet.
Figur
Åbn filterposens holder og klap den ud-
ad.
Figur
Lås filterposen med låseflappen, filter-
posen tages ud og bortskaffes.
- 4
49DA
Page 54
Figur
Skub en ny filterpose ind i holderen til
anslaget. Tryk låset først nedad, skub
derefter holderen ind i huset og lad den
gå i hak på maskinens hus.
몇 OBS
Dækslet kan kun låses med ilagt filterpose.
Rens, hhv. udskift motorbeskyttelsesfilteret
efter opsugning af fine støvpartikler (som
f.eks. gips, cement, osv.).
Udskifte motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfilter: udskift med den
sidste filterpose i filterposens emballage.
Motorbeskyttelsesfilteret sidder bagved
den isatte filterpose. Udskift motorbeskyttelsesfilteret inden du sætter filterposen i.
Figur
Løsn rammen og fjern den.
Fjern rammens nederste del, fjern den
gamle motorbeskyttelsesfilter og skaf
den bort. Læg en ny motorbeskyttelsesfilter ind i rammen og sæt rammens ne-
derste del på plads igen.
Figur
Sæt rammen i og lad den gå i hak.
Udskifte HEPA-filter
Best-nr. 6.414-805.
Filter til ren udblæsningsluft.
HEPA-filter: udskift 1x om året.
Figur
Åbn dækslet.
Løsn HEPA-filteret og tag den ud.
Figur
Isæt ny HEPA-filter og lad den gå i hak.
Luk dækslet.
Rense ComfoGlide dysen
Rens ComfoGlide dysen i regelmæssige
afstande!
Fjern dysen fra sugerøret.
Figur
Rens den bageste styringsrulle:
Helst med fjernet rulle. Skru hertil aks-
len op og træk den ud. Støvfnug, hår
osv. kan nu nemt fjernes. Monter sty-
ringsrullen igen.
50DA
- 5
Rense tilbehør
Figur
Håndtag og sugeslange kan adskilles til
rensning eller hvis de er tilstoppet. Tryk
hertil 2 låseanåbningordninger og træk
håndtaget og sugeslangen fra hinanden.
Til forbindelse, sæt håndtaget og suge-
slangen sammen og lad dem gå i hak.
Udskifte batterier
Bemærk: For at garantere for en tråløs
overørsel til apparatet, må batteriet ikke
være tom. Udskift venligst batteriet, hvis
der ikke kommer en reaktion eller kun en
svag reaktion hvis tasten trykkes.
Skub batterikassens dæksel op og fjern
det.
Gamle batterier fjernes og skaffes mil-
jørigtigt bort.
Sæt nye batterier ind, hold herved øje
med polerne.
Sæt batterikassens dæksel ind igen og
låse det.
Generelle henvisninger
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
Page 55
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Ekstratilbehør
Tekniske data
Spænding220 - 240 V
Strømtype50/60 Hz
Netsikring (træg)16 A
BeskyttelsesklasseII
Ydelse P
Ydelse P
nom.
maks.
Vægt (uden tilbehør)7,0 kg
Aktionsradius10 m
Målø 380 x
Nominel bredde, tilbehør
Lydtryksniveau L
pA
Forbehold for tekniske ændringer!
1800 W
2000 W
380
35 mm
66 dB(A)
mm
A Turbodyse til gulve
(bestillingsnr. 4.130-177)
Børste og suge i en arbejdsgang.
Især velegnet til at opsuge dyrehår og til
at støvsuge tæpper med høj luv. Bør-
stevalsen drives over luftstrømningen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
B Turbodyse til puder
(bestillingsnr. 2.903-001)
Børste og suge polstrede møbler, ma-
drasser, bilsæder, osv. i en arbejdsgang.
Især velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives over luftstrømningen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
C Parketmundstykke
(bestillingsnr. 4.130-172)
Til støvsugning af sensitive jævne gulv-
flader (parket, marmor, terrakotta,
osv.).
D Madrasmundstykke
(bestillingsnr. 6.906-755)
Til sugning af madrasser og puder/hynder.
E Filterpose
(bestillingsnr. 6.904-329)
Indhold: 5 filterposer med lås og 1 mo-
torbeskyttelsesfilter.
F HEPA-filter
(bestillingsnr. 6.414-805)
Supplerende filter til ren udsblæsnings-
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i private husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Støvsugeren skal bare brukes med:
Støvsuging av mennesker eller dyr
Oppsuging av:
Småkryp (fluer, edderkopper o.l.)
Helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe
kanter
Fuktige eller flytende stoffer
Lett antennelige eller eksplosive stoffer
og gasser.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Sikkerhetsanvisninger
– Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
– Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
– Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller
trekk ut støpselet.
몇 Elektrisk tilkobling
– Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
52NO
- 1
Page 57
Fare for elektrisk støt
– Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
– Strømkabelen skal ikke tas ut av stikk-
kontakten ved at du trekker i kabelen.
– Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
– Ikke bruk strømkabelen for å bære/
transportere apparatet.
– Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
– Før alt arbeide på apparatet skal strøm-
kabelen trekkes ut.
몇 Forsiktig
Skal aldri brukes uten filterpose.
Maskinen kan skades.
Unngå å suge med dyse og sugeslange
i nærheten av hodet. Fare for skader!
Ved suging skal strømkabelen trekkes
helt ut.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Brett ut bildesidene!
1 Nettkabel med plugg
2 Bryter for kabeloppvikling
3 På-/av bryter
4 LED effektindikator
5 Sugeslange
6 Håndtak
Vedlagt finner du 2 batterier. Før sugingen
starter settees batteriene inn i batterirommet under håndtaket.
Skyv løs og ta av deksel på batterirom.
Sett inn batteriene, pass på riktig polari-
tet (merket med + og - på bunnen av
batterirommet).
Sett på og lås lokket på batterirommet
igjen.
Ta i bruk
Figur
Sugeslangestuss i sugeåpning, press i
lås.
For å ta av trykkes begge låseknappe-
ne sammen og slangen trekkes ut.
Figur
Sett sammen håndtak og teleskopsuge-
rør, og la de gå i lås.
Sett sammen gulvdyse og teleskopsu-
gerør, og la de gå i lås.
Figur
Bruk reguleringen og still inn teleskop-
sugerør til ønsket lengde.
Figur
For å sette bort apparatet eller ved kor-
te arbeidspauser settes gulvdysen i
parkeringsholderen på apparatets bak-
side, og trykk i lås.
Figur
For å ta ut håndtaket, trykk det bakover
i retning apparatet. Da går gulvdysen ut
av låsen i parkeringsholderen og kan
trekkes opp.
Figur
Hold strømkabelen i støpselet og trekk
ut. Sett støpselet i stikkontakten.
Slå maskinen på/av.
Figur
Sugekraftinnstilling skjer ved hjelp av
tastene på sugekraftregulatoren:
+ Tast (A) brukes for høyere sugekraft
– Tast (B) brukes for lavere sugekraft
Sugekraften tilpasses den relevante sugesituasjon:
Lav sugeeffekt – for gardiner, tekstiler,
stoppede møbler, puter
Middels sugeeffekt – for lett tilsmusse-
de tepper/teppegulv, kostbare tepper,
småtepper og løpere
Høy sugeeffekt – for harde gulv, sterkt
tilsmussede tepper og teppegulv
Ved korte arbeidspauser anbefales det
å bruke standby-tasten(C):
Standbytast trykkes inn, apparatet slår
seg av, LED på apparatet blinker og viser at det er i standby.
Standbytast trykkes på nytt, nå kan det
arbeides videre.
Merk: Sugeren vil ved trykking på
standby-tasten fortsette å gå med innstilt sugeeffekt.
Viktig anvisning! Apparatet kobler seg automatisk ut ved fare for overoppheting. Slå
av apparatet og trekk ut strømkabelen.
Kontroller at dyse, sugerør eller slange ikke
er tilstoppet, og om filteret eventuelt må
skiftes. Etter løsing av feilen skal apparatet
avkjøles i minst 1 time, da skal apparatet
være klar til bruk igjen.
Støvsuging med tilbehør
QuickClick tilbehør
Bruk av QuickClick tilbehør
Putemunnstykke: for suging av stop-
pede møbler, madrasser, gardiner o.a.
Møbelpensel, dreibar: for skånende
rengjøring av møbler og følsomme
gjenstander, støvtørking av bøker, lufteslisser i bil o.a.
Fugedyse, uttrekkbar: for kanter, fu-
ger og radiatorer
Skifte tilbehør fra QuickClick utstyrsholder
Gulvdysen settes i parkeringsholderen
på apparatets bakside, trykkes i lås (se
figur 4).
Figur
Låsetasten på håndtaket trykkes inn, og
håndtaket trekkes ut av teleskopsugerøret.
54NO
- 3
Page 59
Figur
Slå opp deksel på tilbehørsholder.
Figur
Sett håndtaket inn i ønsket tilbehør til
anslag. Det går da i lås. Svinges etterpå
ned og trekkes ut .
Figur
For oppbevaring settes tilbehør med
håndtak inn i tilbehørsholderen, trykk
opp for å låse på plass. Ta av håndtak.
Merk: Tilbehøret kan også tas ut for
hånd og settes på håndtaket. For å løs-
ne tilbehøret trykk inn låsetasten på
håndtaket.
Merk: Alle overnevnte trinn kan også
utføres med teleskopsugerør tatt av.
For å gjøre det settes gulvdysen i par-
keringsholderen på apparatets bakside,
trykkes i lås. Teleskopsugerør trekkes
rett opp.
ComfoGlide dyse
Figur
Tepper og teppegulv:
Velg bryterstilling som følger:
Figur
Harde flater:
Velg bryterstilling som følger:
Etter bruk
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur
Trykk på tasten for inntrekking av kabel.
Kabel trekkes automatisk inn i appara-
tet.
Gulvdysen settes i parkeringsholderen
på apparatets bakside, trykkes i lås.
Transport, oppbevaring
Hols maskinen i bærehåndtaket for
transport, oppbevares i tørt rom.
Merk: Det anbefales at teleskopsugerøret først trekkes helt ut.
Pleie og vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøring av apparatet
몇 Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Rengjør støvrommet med en tørr støv-
klut/støvpensel.
Bytte filterpose
Bestill.nr. 6 904-329.
Innhold: 5 filterposer med lukking og 1 motorvernfilter.
Merk: For å lese av filterskifteindikatoren
må teleskopsugerøret tas av håndtaket.
Figur
Dersom filterskifteindikatoren i dekselet
er helt rød skal filterposen skiftes.
Trykk på låsehendelen og åpne dekse-
let.
Figur
Lås opp holderen for filterpose og vipp
det utover.
Figur
Lukk filterposen med låseslasken, ta ut
filterposen og kast den (restavfall).
Figur
Skyv en ny filterpose inn i holderen så
langt det går. Trykk først ned låsen,
skyv så holderen inn i huset til den går i
lås.
- 4
55NO
Page 60
몇
Forsiktig
Deksel lukkes nå over den innlagte filterposen. Etter oppsuging av fine støvpartikler
(som f.eks. gips, sement, osv.) skal motorvernfilter rengjøres eller eventuelt skiftes.
Skifte motorvernfilter
Motorvernfilter: Skiftes samtidig med siste
filterpose i filterposepakken.
Motorvernfilteret ligger bak den innsatte
filterposen. Motorvernfilteret skiftes før
filterpose settes inn.
Figur
Lås opp ramme og ta den ut.
Ta av rammeunderdelen, ta av brukt
motorvernfilter og kast det. Legg nytt
motorvernfilter og sett på rammeunderdelen igjen.
Figur
Sett inn ramme og lås den på plass.
Bytte HEPA-filter
Bestill.nr. 6 414-805.
Filter for renere utblåsningsluft.
HEPA filter: Skiftes 1 gang pr. år.
Figur
Åpne lokket.
HEPA-filter låses opp og tas ut.
Figur
Sett inn nytt HEPA-Filter og lås det på
plass.
Sett på lokket igjen.
Rengjøre ComfoGlide dyse
ComfoGlide dysen skal rengjøres regelmessig!
Ta dysen av sugerøret.
Figur
Rengjøre bakre styrehjul:
Gjøres enklest med avtatt hjul. Skru av
akslingen og ta den ut. Støvdotter, hår
etc. kan nå lett fjernes. Montere styrehjul igjen:
Rengjøre tilbehør
Figur
Håndtak og sugeslange kan skilles for
rengjøring eler ved tilstopping. For å
gjøre det trykkes de 2 låsene sammen,
trekk så fra hverandre.
For å sette sammen håndtak og su-
geslangen trykkes de sammen og lå-
ses.
Skifte batteri
Merk: For å sikre funksjonen av kabelfri
overføring må ikke batteriet gå tomt. Dersom det når det trykkes på en tast ikke
kommer noen reaksjon, skal batteriet skiftes.
Skyv løs og ta av deksel på batterirom.
Ta ut brukte batterier og kast de på for-
skriftsmessig måte.
Sett inn nye batterier, pass på riktig po-
laritet.
Sett på og lås lokket på batterirommet
igjen.
Generelle merknader
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne
ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
56NO
- 5
Page 61
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske data
Tilleggsutstyr
Spenning220 - 240 V
Strømtype50/60 Hz
Strømsikring (trege)16 A
BeskyttelsesklasseII
Effekt P
Effekt P
nominell
maks
1800 W
2000 W
Vekt (uten tilbehør)7,0 kg
Aksjonsradius10 m
Målø 380 x
mm
380
Nominell bredde, tilbe-
35 mm
hør
Støytrykksnivå L
pA
66 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
A Turbodyse for gulv
(Bestill.-nr. 4.130-177)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon.
Spesielt egnet for oppsuging av dyrehår
og suging av langflossede tepper. Drift
av børsetvalsen skjer ved hjelp av luftstrømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
B Turbodyse for puter
(Bestill.-nr. 2.903-001)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon
av polstrede møbler, madrasser, bilseter etc.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår.
Drift av børsetvalsen skjer ved hjelp av
luftstrømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
C Parkettdyse
(Bestill.-nr. 4.130-172)
Til støvsuging av ømfintlige glatte gulv
(parkett, gulvfliser, terrakotta osv.)
D Madrassdyse
(Bestill.-nr. 6.906-755)
For suging av madrasser og puter.
E Filterpose
(Bestill.-nr. 6 904-329)
Innhold: 5 filterposer med lukking og 1
motorvernfilter.
F HEPA filter
(Bestill.-nr. 6 414-805)
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales til allergikere.
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna dammsugare är avsedd för privat
bruk i hushållet och inte för industriell användning.
Tillverkaren ansvarar ej för skador som förorsakas av felaktig användning eller felaktig hantering.
Använd dammsugaren endast med:
Original-filterpåsar.
Original-reservdelar, -tillbehör eller ex-
tra tillbehör.
Dammsugaren är inte avsedd för:
Sugning av människor eller djur.
Uppsugning av:
Smådjur (ex. flugor, spindlar etc.).
Hälsovådliga, vassa, heta eller glödande substanser.
Fuktiga eller flytande substanser.
Lättantändliga eller explosiva material
och gaser.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Säkerhetsanvisningar
– Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
– Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
– Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
– Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre
driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
몇 Elanslutning
– Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Risk för strömstötar!
– Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
– Tag inte nätkontakten ur vägguttaget
genom att dra i anslutningssladden.
58SV
- 1
Page 63
– Kontrollera före drift att nätkabeln och
nätkontakten inte är skadade. Skadade
nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
– Använd inte nätsladden till att bära/
transportera apparaten.
– Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
– Drag ur nätkontakten före alla arbeten
på apparaten.
몇 Observera
Sug aldrig utan filterpåse.
Apparaten kan skadas.
Undvik att suga med munstycke och
sugrör i närheten av huvudet. Risk för
skada!
Drag ut nätkabeln helt vid sugning.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Stäng av apparaten när den inte an-
vänds.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Vik ut bildsidor!
1 Nätkabel med kontakt
2 Knapp för upprullning av kabel
3 Till/Från knapp
4 LED effektindikator
5 Sugslang
6 Handtag
(A) Batterifack
7 Reglering av sugstyrka
(A) + knapp
(B) – knapp
(C) vänteläge
8 Teleskoprör
9 Justering av teleskoprör
10 Golvmunstycke
11 Skydd över tillbehörsfack
12 Tillbehörsfack QuickClick:
innehåller möbelmunstycke, utdragbart
fogmunstycke och möbelpensel.
13 Indikering filterbyte
14 Förslutningsspak, lock på filterpåse /
motorskyddsfilter
15 Motorskyddsfilter
16 Hållare för filterpåse
17 Skydd HEPA-filter
18 HEPA-filter
19 Bärhandtag
20 Turbomunstycke för golv
(levereras enbart med VC 6350, be-
skrivningen finns i kapitlet »Specialtill-
behör Pos. A«)
- 2
59SV
Page 64
Före idrifttagandet
2 batterier bifogade. Placeras i batterifacket i nedre delen av handtaget innan sugning påbörjas.
Skjut upp locket på batterifacket och lyft
av det.
Lägg i batterier, beakta rätt polaritet (+
och - markering i botten på batterifacket).
Sätt tillbaka locket och stäng igen.
Idrifttagning
Bild
Haka fast sugslangsfästet i sugöpp-
ningen.
Vid borttagning trycks båda spärrarna
in och slangen dras ur.
Bild
Sätt ihop och haka fast handtag och te-
leskoprör.
Sätt ihop och haka fast handtag och te-
leskoprör.
Bild
Använd justeringsfunktionen och ställ in
teleskopröret på önskad längd.
Bild
När apparaten ska ställas undan, eller
vid korta arbetspauser, hängs golvmun-
stycket i hållaren på apparatens sida
där det hakas fast.
Bild
För att lyfta av detta igen trycks handta-
get bakåt, mot apparaten. Detta gör att
golvmunstycket frigörs från hållaren
och kan lyftas av, med uppåtriktad rö-
relse.
Bild
Håll i kontakten på nätanslutningsslad-
den och drag ur den. Stick in kontakten
i vägguttaget.
Starta / stäng av apparaten.
Bild
Sugkraften ställs in på knapparna på
sugkraftreglaget.
+ knapp (A) trycks in, högre sugkraft
– knapp (B) trycks in, lägre sugkraft
Anpassa sugkraften till sugsituationen:
Låg sugeffekt – för gardiner, textilier,
stoppade möbler, kuddar
Medelstark sugkraft – för lätt ned-
smutsade mattor / heltäckningsmattor,
mattor av hög kvalitet, småmattor och
hallmattor
Hög sugeffekt – för hårda golv, kraftigt
nedsmutsade mattor och heltäckningsmattor
Vid kortare arbetspauser är det lämpligt
att använda sig av väntelägesknappen
(C):
Tryck ner standby-knapp, apparaten
stängs av, LED på apparaten blinkar
och indikerar standby-läge.
Tryck på väntelägesknappen igen och
arbetet kan fortsätta.
Hänvisning: När man tryckt på standby-knappen startar sugen med tidigare
inställd sugeffekt.
Viktig hänvisning! Vid risk för överhettning stänger apparaten automatiskt av sig.
Stäng av apparaten och drag ur nätkontakten. Kontrollera att inte munstycke, rör och
slang är tilltäppta eller att filtret behöver bytas. Låt apparaten kylas av under minst en
timme när störningen åtgärdats; därefter är
apparaten klar att använda igen.
Suga med tillbehör
QuickClick tillbehör
Använda QuickClick tillbehör
Möbelmunstycke
pade möbler, madrasser, gardiner bl.a.
Möbelpensel, vridbar: för skonsam
rengöring av möbler och känsliga föremål, avdamning av böcker, rengöring
av ventilationsöppningar i bilen etc.
Fogmunstycke, utdragbart: för kan-
ter, fogar och element
: för sugning av stop-
60SV
- 3
Page 65
Byt tillbehör från QuickClick tillbehörsfack
Häng golvmunstycke i hållaren på ap-
paratens sida och spärra det (se bild 4).
Bild
Tryck på spärrknappen som finns på
handtaget och tag bort handtaget från
teleskopröret.
Bild
Öppna skyddet över tillbehörsfacket.
Bild
Skjut in handtaget i önskat tillbehör, till
anslag. Detta gör att det hakar fast.
Sväng i anslutning till detta nedåt och
drag ur.
Bild
Vid förvaring läggs tillbehöret med
handtag i tillbehörsfacket och hakas
fast med uppåtriktad rörelse. Drag bort
handtaget.
Hänvisning: Tillbehöret kan också lyf-
tas ur med handen och placeras på
handtaget. För att lossa tillbehöret
trycks spärrknappen på handtaget in.
Hänvisning: Alla ovan beskrivna ar-
betsförlopp kan även utföras med mon-
terat teleskoprör. För detta hängs
golvmunstycket i hållaren på appara-
tens sida och hakas fast. Drag ut tele-
skopröret lodrätt uppåt.
ComfoGlide munstycke
Bild
Mattor och heltäckningsmattor:
Välj reglageinställningar på följande
sätt:
Bild
Hårda ytor:
Välj reglageinställningar på följande
sätt:
Avsluta driften
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Bild
Tryck på knappen för upprullning av ka-
bel. Kabeln dras automatiskt in i appa-
raten.
Häng golvmunstycket i hållaren på ap-
paratens sida och haka fast det.
Transport, förvaring
Bär apparaten i handtaget vid förflytt-
ning och förvara den i torra utrymmen.
Anvisning: Det rekommenderas att te-
leskopröret först skjuts in helt.
Skötsel och underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
Rengöra apparaten
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande
plastrengöringsmedel.
Rengör dammutrymmet med torr
dammtrasa / pensel.
Byt filterpåse.
Beställnr. 6. 904-329.
Innehåll: Fem filterpåsar med förslutning
och ett motorskyddsfilter.
Hänvisning: Skilj teleskopröret från handtaget för avläsning av display för filterbyte.
Bild
Är filterbytesindikerignen i locket helt
röd måste filterpåsen bytas ut.
Använd spärrspaken och öppna locket.
Bild
Öppna hållaren för filterpåsen och vik ut
den.
- 4
61SV
Page 66
Bild
Stäng filterpåsen med förslutningsrem-
san, lyft ur påsen och släng den.
Bild
Sätt i ny filterpåse i hållaren, till anslag.
Tryck först ner plösen, skjut sedan in
hållaren i höljet och haka fast på apparaten.
몇 Varning
Locket kan bara stängas när filterpåse
lagts i. Rengör eller byt ut motorskyddsfiltret efter uppsugning av fina dammpartiklar
( som ex. gips, cement etc.).
Byt ut motorskyddsfilter
Motorskyddsfilter: ska bytas i samband
med att sista filterpåsen tas i påsförpacknnigen.
Motorskyddsfiltret ligger bakom den
isatta filterpåsen. Byt motorskyddsfiltret
innan filterpåsen sätts i.
Bild
Lossa ramen och lyft ut den.
Tag bort underdelen till ramen, tag ur
det gamla motorskyddsfiltret och kasta
det. Lägg i nytt motorskyddsfilter i ramen och sätt in underdelen.
Bild
Sätt tillbaka ramen och haka fast den.
Byt ut HEPA-filter
Beställnr. 6. 414-805.
Filter för ren utblåsluft.
HEPA-filter: Byt en gång per år.
Bild
Öppna locket.
Lossa HEPA-filtret och tag ut det.
Bild
Sätt i nytt HEPA-filter och haka fast.
Stäng locket.
Rengör ComfoGlide munstycke
Rengör ComfoGlide munstycke med regelbundna intervaller!
Tag bort munstycket från sugröret.
Bild
Rengör bakre länkrulle:
Enklast med borttagen rulle. Skruva
upp och drag ut axeln. Dammråttor, hår
och liknande kan nu lätt tas bort. Sätt
tillbaka länkrullen.
Rengör tillbehör
Bild
Handtag och sugslang kan delas för
rengöring men också om det är stopp i
dem. Tryck då in två spärrfästen och
drag isär.
Handtag och sugslang sätts sedan ihop
och hakas fast.
Batteribyte
Hänvisning: Om den trådlösa funktionen
ska fungera får batteriet inte vara tomt. Visas ingen, eller liten, reaktion när knapparna trycks in måste batteriet bytas ut.
Skjut upp locket på batterifacket och lyft
av det.
Tag bort gamla batterier och lämna
dessa till batteri insamling.
Lägg i nya batterier, kontrollera att pola-
riteten blir rättt.
Sätt tillbaka locket och stäng igen.
Allmänna hänvisningar
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Kundservice
För frågor eller problem står närmaste
KÄRCHER-filial till förfogande. Se baksidan för adress.
62SV
- 5
Page 67
Beställning av reservdelar och spe-
cialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHERfilial.
(Se baksidan för adress)
Specialtillbehör
Tekniska data
Spänning220 - 240 V
Strömart50/60 Hz
Nätsäkring (trög)16 A
SkyddsklassII
Effekt P
Effekt P
nominell
max
Vikt (utan tillbehör)7,0 kg
Arbetsradie10 m
Måttø 380 x
Märkvidd, tillbehör35 mm
Ljudtrycksnivå L
pA
Med reservation för tekniska ändringar!
1800 W
2000 W
mm
380
66 dB(A)
A Turbomunstycke för golv
(Beställnr. 4.130-177)
Borsta och sug samtidigt.
Mycket bra vid uppsugning av pälsres-
ter från djur och vid sugning av tjocka
mattor. Borstvalsen drivs via luftström-
men.
Ingen elanslutning behövs.
B Turbomunstycke för möbeltyg
(Beställnr. 2.903-001)
Borsta och sug samtidigt möbeltyg,
madrasser, bilsäten etc.
Mycket bra vid uppsugning av pälsres-
ter från djur . Borstvalsen drivs via luft-
strömmen.
Ingen elanslutning behövs.
C Parkettmunstycke
(Beställnr. 4.130-172)
För sugning av känsliga, halkiga golv
(parkett, marmor, terrakotta, etc.).
D Madrassmunstycke
(Beställnr. 6.906-755)
För sugning av madrasser och stopp-
ning.
E Filterpåse
(Beställnr. 6.904-329)
Innehåll: 5 filterpåsar med förslutning
och 1 motorskyddsfilter.
F HEPA-filter
(Beställnr. 6.414-805)
Tillsatsfilter för ren utblåsluft. Rekom-
menderas för allergiker.
- 6
63SV
Page 68
Sisällysluettelo
TurvaohjeetFI -1
KäyttöFI -2
Käytön lopetusFI -4
Hoito ja huoltoFI -4
Yleisiä ohjeitaFI -6
Tekniset tiedotFI -6
ErikoisvarusteetFI -6
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu yksityiseen
kotikäyttöön eikä ammattikäyttöön.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
käytöstä.
Pölynimuria saa käyttää vain, jos se on varustettu:
alkuperäisillä pölypusseilla.
alkuperäisillä varaosilla, sekä alkupe-
räisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen.
Sillä ei voida imuroida:
Pieneläimiä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, jne.).
Terveydelle vaarallisia, teräviä esineitä
eikä kuumia tai hehkuvia aineita.
Kosteita tai nestemäisiä aineita.
Helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja
kaasuja.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
64FI
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu
ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Turvaohjeet
– Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
– Pitempien käyttötaukojen aikana pää-
kytkin/laitekytkin kytketään pois tai
verkkopistoke irrotetaan.
몇 Sähköliitäntä
– Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sähköiskuvaara
– Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
– Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta ve-
tämällä johdosta.
- 1
Page 69
– Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
– Älä käytä verkkojohtoa laitteen kanta-
miseen / kuljetukseen.
– Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
– Virtapistoke on vedettävä irti laitteesta
ennen kaikkia laitteen huoltotöitä.
몇 Huomio
Älä imuroi koskaan ilman pölynpussia.
Laite voi vaurioitua.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella
pään lähellä. Loukkaantumisvaara!
Vedä verkkojohto kokonaan ulos imu-
roinnin ajaksi.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudel-
ta ja lämmönlähteiltä.
Jos imua ei käytetä, kytke laite pois
päältä.
Käyttö
Laitekuvaus
Avaa kuvasivut!
1 Verkkokaapeli ja pistoke
2 Johdon kelauspainike
3 Päälle/pois päältä -painike
4 LED-toimintanäyttö
5Imuletku
6 Käsikahva
ta lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva
Liitä käsikahva ja teleskooppi-imuputki
yhteen ja lukitse ne.
Liitä lattiasuulake ja teleskooppi-imu-
putki yhteen ja lukitse ne.
Kuva
Säädä teleskooppi-imuputki haluamaa-
si pituuteen.
Kuva
Kun lopetat imuroimisen tai keskeytät
työn hetkeksi, ripusta lattiasuulake py-
säköintiasentoon laitteen takaosaan ja
paina lukitsinta.
Kuva
Irrottaaksesi paina takana olevaa käsi-
kahvaa laitteen suuntaan. Tällöin latti-
asuulake vapautuu
pysäköintiasennosta ja sen voi nostaa
ylöspäin.
Kuva
Tartu verkkojohtoon sen pistokkeesta ja
vedä se ulos. Työnnä virtapistoke pisto-
rasiaan.
Kytke laite päälle / pois päältä.
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu imutehon
säätimen painikkeilla:
+ painike (A) suurentaa imutehoa
– painike (B) pienentää imutehoa
Sovita imuteho imuroitavien kohteiden
mukaan:
Pieni imuteho – verhot, tekstiilit, peh-
mustetut huonekalut, tyynyt
Keskinkertainen imuteho – kevyesti
likaantuneet matot / kokolattiamatot, arvokkaat matot, kynnysylitykset ja pitkät
käytävämatot
Suurin imuteho – matottomat lattiat,
pahasti likaantuneet matot ja kokolattiamatot
Lyhyiden työtaukojen aikana on suosi-
teltavaa käyttää valmiustilapainiketta
(C):
Kun valmiustilapainiketta painetaan,
laite sammuu ja laitteen LED-valo vilkkuu ja osoittaa valmiustilaa.
Kun valmiustilapainiketta painetaan uu-
delleen, laite on käyttövalmis.
Ohje: Kun valmiustilapainiketta paine-
taan, imuri käy aikaisemmin asetetussa
imurointitilassa.
Tärkeä ohje!Laite sammuu ylikuumentuessaan automaattisesti. Kytke laite pois
päältä ja vedä virtapistoke irti. Varmista,
että suutin, imuputki tai imuletku ei ole tukkeutunut ja tarkista onko suodatin vaihdettava. Anna laitteen jäähtyä häiriön jälkeen
vähintään 1 tunnin ajan, minkä jälkeen laite
on jälleen käyttövalmis.
Imurointi lisävarusteita käyttäen
QuickClick -varusteet
QuickClick -varusteiden käyttö
Pehmustesuutin: pehmustettujen huo-
nekalujen, patjojen, verhojen ja muiden
sellaisten imurointiin
Huonekaluharja kiertyvä: huonekalu-
jen ja arkojen kohteiden hellävaraiseen
puhdistamiseen, kirjojen ja auton tuuletussäleikköjen pölynpoistoon ja muuhun sellaiseen
kokonaan punainen, vaihda pussi.
Avaa kansi lukitsinvivusta.
- 4
67FI
Page 72
Kuva
Vapauta pölypussin pidike ja taivuta se
taaksepäin.
Kuva
Sulje pölypussi sen sulkukaistaleella,
vedä pussi ulos ja hävitä se.
Kuva
Työnnä uusi pölypussi kiinnittimeen
vasteeseen asti. Paina hahlo ensin
alas, työnnä kiinnitin koteloon ja lukitse
se laitteen koteloon.
몇 Huomio
Kansi sulkeutuu vain, jos pölypussi on asetettu paikoilleen. Puhdista tai vaihda moottorin suojasuodatin imuroituasi
hienojakoista pölyä (esim. kipsi- tai sementtipöly jne.).
Moottorin suojasuodattimen vaihto
Moottorin suojasuodatin: vaihda samas-
sa yhteydessä, kun vaihdat laitteeseen pölypussipakkauksen viimeisen pölypussin.
Moottorin suojasuodatin sijaitsee pai-
koillaan olevan pölypussin takana.
Vaihda moottorin suojasuodatin ennen
pölypussin paikoilleen asettamista.
Kuva
Vapauta kehykset ja poista suodatin.
Irrota kehyksen alaosa, poista ja hävitä
vanha moottorin suojasuodatin. Aseta
uusi moottorin suojasuodatin kehykseen ja aseta kehyksen alaosa takaisin
paikoilleen.
Kuva
Aseta kehys sisään ja lukitse se.
HEPA-suodattimen vaihto
Tilausnro 6 414-805
Suodatin puhdasta ulospuhallusilmaa varten.
HEPA-suodatin Vaihdettava vuosittain.
Kuva
Avaa kansi.
Irrota HEPA-suodatin ja ota pois lait-
nuppia ja vedä osat toisistaan irti.
Käsikahva ja imuletku liitetään toisiinsa
työntämällä ne yhteen ja lukitsemalla
ne.
Patterin vaihtaminen
Ohje: Jotta virtajohdoton käyttö on mahdol-
lista, patteri ei saa olla tyhjä. Ellei painikkeita painettaessa tapahdu toivottua toimintoa
tai toiminto on vain heikkotehoinen, vaihda
patteri.
Vedä patterikotelon työnnä patterikote-
lon kantta ja irrota se paikoiltaan.
Poista ja hävität vanhat patterit määrä-
ysten mukaisesti.
Aseta uudet patterit paikoilleen. Huomi-
oi, että niiden navat tulevat oikein päin
paikoilleen.
Aseta patterikotelon kansi takaisin pai-
koilleen ja lukitse se.
- 5
Page 73
Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaantuessa. Osoite, katso takasivua.
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Tekniset tiedot
Jännite220 - 240 V
Virtatyyppi50/60 Hz
Verkkosulake (hidas)16 A
KotelointiluokkaII
Teho P
nenn
Teho P
max
Paino (ilman varusteita)7,0 kg
Toimintasäde10 m
Mitatø 380 x
Sisähalkaisija, lisävarusteet
Äänenpainetaso L
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
pA
1800 W
2000 W
mm
380
35 mm
66 dB(A)
Erikoisvarusteet
A Turbosuulake lattioita varten
(tilausnro 4.130-177)
Harjaamiseen ja imuroimiseen samalla
kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imu-
rointiin ja korkeanukkaisille matoille.
Harjatelan pyörintä tapahtuu ilmavirran
avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
B Turbosuulake pehmusteita varten
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για
οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματικούς
σκοπούς.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχόμενες ζημιές
ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
αποκλειστικά με:
Μικρών ζωντανών οργανισμών (π.χ.
μύγες, αράχνες κτλ).
Υλικών επικίνδυνων για
αιχμηρών, καυτών ή πυρακτωμένων.
Υγρών ή ρευστών ουσιών.
Εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και
αερίων.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
, που οφείλονται σε μη
την υγεία,
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με
κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
Το φίλτρο και η σακούλα του
κατασκευάζονται από υλικά φιλικά προς το
περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν
επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους
οικιακών
διαθέσετε στο σύστημα οικιακών
απορριμμάτων.
με σωματικές, διανοητικές και
αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που
δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή
γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από
κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο
ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για
την κατάλληλη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
κάθε χρήση και πριν από τον
καθαρισμό/τη συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
πρέπει να επιτηρούνται για να
70EL
- 1
Page 75
– Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες, απενεργοποιήστε τη
συσκευή από το γενικό διακόπτη/το
διακόπτη της συσκευής ή βγάλτε το
καλώδιο ρεύματος.
몇 Ηλεκτρική σύνδεση
– Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει
να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
– Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέριατο
ρευματολήπτη και την πρίζα.
– Μην βγάζετετον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο
σύνδεσης.
– Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του
χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο
δίκτυο.
– Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για το κράτημα/την
μεταφορά της συσκευής.
– Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το
συνθλίβετε.
– Πριν από όλες τις εργασίες στην
συσκευή, βγάζετε οπωσδήποτε το φις
από την πρίζα.
몇 Προσοχή
Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση χωρίς
σακούλα φίλτρου.
Η συσκευή μπορεί να υποστεί βλάβη.
Αποφύγετε την αναρρόφηση με
ακροφύσιο και σωλήνα αναρρόφησης
στην περιοχή του κεφαλιού. Υφίσταται
κίνδυνος τραυματισμού!
Στην συσκευασία περιλαμβάνονται 2
μπαταρίες. Πριν την έναρξη της
αναρρόφησης, τοποθετήστε τις στην θήκη
μπαταριών που βρίσκεται στο κάτω μέρος
της χειρολαβής.
Ωθήστεκαι αφαιρέστε το κάλυμμα της
θήκης μπαταριών.
Τοποθετήστε τις μπαταρίες,
λαμβάνοντας υπόψη την θέση των
πόλων (σήμανση + και - στην βάση της
θήκης μπαταριών).
Τοποθετήστε και κλείστε ξανά το
κάλυμμα της θήκης μπαταριών.
Έναρξη λειτουργίας
Εικόνα
Κλειδώστε το στόμιο ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στο άνοιγμα
αναρρόφησης.
Για να τον αφαιρέσετε, πιέστε μεταξύ
τους τα δύο δόντια ασφάλισης και
τραβήξτε τον σωλήνα.
Εικόνα
Συνδέστε την χειρολαβή με τον
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης και
ασφαλίστε τα.
Συνδέστε το ακροφύσιο δαπέδου με τον
τηλεσκοπικό σωλήνα
ασφαλίστε τα.
Εικόνα
Πιέστε την προσαρμογή και ρυθμίστε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα
αναρρόφησης στο επιθυμητό μήκος.
Εικόνα
Για την φύλαξη της συσκευής ή κατά τα
διαλείμματα από την εργασία, κρεμάστε
το ακροφύσιο δαπέδου στο ειδικό
στήριγμα στάθμευσης στο πίσω μέρος
της συσκευής και πιέστε στην θέση
κλείδωσης.
Εικόνα
Για να το αφαιρέσετε, πιέστε την
χειρολαβή προς τα πίσω, προς την
κατεύθυνση της συσκευής. Έτσι, το
ακροφύσιο δαπέδου θα απασφαλιστεί
από το στήριγμα στάθμευσης και
αναρρόφησης και
μπορεί να αφαιρεθεί τραβώντας προς
τα πάνω.
Εικόνα
Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας από
το φις και τραβήξτε το. Βάλτε το φις
στην πρίζα.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
συσκευής
Εικόνα
Η ρύθμισητηςαναρροφητικήςισχύος
επιτυγχάνεται με τα πλήκτρα του
ελεγκτή αναρροφητικής ισχύος:
Πίεση του πλήκτρου + (A), υψηλότερη
αναρροφητική ισχύς
Πίεση του πλήκτρου - (Β), χαμηλότερη
αναρροφητική ισχύς
Προσαρμόστε την αναρροφητική ισχύ
ανάλογα με την περίσταση:
Χαμηλήαναρροφητικήισχύς – για
κουρτίνες, υφάσματα, ταπετσαρισμένα
έπιπλα, μαξιλάρια.
Μέτριααναρροφητικήισχύς – για
ελαφρά λερωμένα χαλιά/μοκέτες, χαλιά
μεγάλης αξίας, πατάκια και
διαδρόμους.
Μέγιστηαναρροφητικήισχύς – για
σκληρά δάπεδα, πολύ λερωμένα χαλιά
και μοκέτες
Στην διάρκεια των μικρών διαλειμμάτων
από την εργασία, συνιστάται η χρήση
του πλήκτρου αναμονής (Γ):
Πιέστε το πλήκτρο αναμονής, η
συσκευή απενεργοποιείται, η
φωτοδίοδος της συσκευής ανάβει και
σηματοδοτεί την λειτουργία αναμονής.
Πιέστε ξανά το πλήκτρο αναμονής για
να συνεχίσετε την εργασία σας.
Υπόδειξη: Η σκούπααρχίζεινα
λειτουργεί μετά την πίεση του πλήκτρου
αναμονής με την ισχύ αναρρόφησης
που είχατε επιλέξει προηγουμένως.
Σημαντικήυπόδειξη! Η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα, όταν
υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης.
Απενεργοποιήστε την συσκευή και βγάλτε
το φις από την πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι το
ακροφύσιο, ο σωλήνας αναρρόφησης ή ο
72EL
- 3
Page 77
ελαστικός σωλήνας δεν είναι βουλωμένα
και/ή ότι το φίλτρο πρέπει να αλλαχθεί.
Αφού αντιμετωπίσετε την βλάβη, αφήστε
την συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 1
ώρα. Έπειτα η συσκευή είναι έτοιμη για
λειτουργία.
Αναρρόφηση με εξάρτημα
Εξαρτήματα QuickClick
Χρήση εξαρτημάτων QuickClick
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες
επίπλων: γιατηναναρρόφησηρύπων
σε ταπετσαρισμένα έπιπλα, στρώματα
ύπνου, κουρτίνες κτλ.
Πινέλοεπίπλων, περιστρεφόμενο
για τον ήπιο καθαρισμό επίπλων και
ευαίσθητων αντικειμένων, το
ξεσκόνισμα βιβλίων, θυρίδων
εξαερισμού στο αυτοκίνητο κτλ.
Ακροφύσιοαρμών, αποσπώμενο:
για ακμές, αρμούς, θερμαντικά σώματα
Αντικατάσταση εξαρτημάτων από την
θήκη εξαρτημάτων QuickClick
Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
άγκιστρο στάθμευσης που βρίσκεται
στο πίσω μέρος της συσκευής και
πιέστε το στη θέση ασφάλισης (βλ.
εικόνα 4).
Εικόνα
Πιέστε το
χειρολαβή και τραβήξτε την χειρολαβή
από τον τηλεσκοπικό σωλήνα
αναρρόφησης.
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης
εξαρτημάτων.
Εικόνα
Εισάγετε την χειρολαβή στο επιθυμητό
εξάρτημα ως τον αναστολέα. Το
εξάρτημα κλειδώνει. Τέλος, μετακινήστε
το προς τα κάτω και τραβήξτε.
Εικόνα
Για την φύλαξη, τοποθετήστε το
εξάρτημα με την χειρολαβή στην θήκη
εξαρτημάτων και κλειδώστε το προς τα
πάνω. Αφαιρέστε την λαβή.
πλήκτρο απασφάλισης στην
:
Υπόδειξη: Το εξάρτημα μπορεί,επίσης,
να αφαιρεθεί με το χέρι και να εισαχθεί
στην χειρολαβή. Για την αφαίρεση του
εξαρτήματος, πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης από την χειρολαβή.
Υπόδειξη: Όλα τα παραπάνω βήματα
μπορούν επίσης να εκτελεστούν
συνδεδεμένο τον τηλεσκοπικό σωλήνα
αναρρόφησης. Για τον σκοπό αυτόν,
κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
ειδικό στήριγμα στάθμευσης στο πίσω
μέρος της συσκευής και πιέστε στην
θέση κλείδωσης. Τραβήξτε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης
κάθετα προς τα επάνω.
Ακροφύσιο ComfoGlide
Εικόνα
Χαλιάκαιμοκέτες:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον
ακόλουθο τρόπο
Εικόνα
Σκληρέςεπιφάνειες:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον
ακόλουθο τρόπο:
:
με
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα.
Εικόνα
Πιέστε το πλήκτρο περιτύλιξης
καλωδίου. Το καλώδιο τυλίγεται
αυτόματα μέσα στην συσκευή.
Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
ειδικό στήριγμα στάθμευσης στο πίσω
μέρος της συσκευής
θέση κλείδωσης.
και πιέστε στην
- 4
73EL
Page 78
Μεταφορά, φύλαξη
Κατά τη μεταφορά κρατήστε τη
συσκευή από τη λαβή μεταφοράς και
φυλάξτε την σε ξηρό περιβάλλον.
Υπόδειξη: Συνιστάται προηγουμένως
να εισάγετε μέχρι τέλους τον
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός συσκευής
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην
βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τη συσκευή και ταπλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Καθαρίστε τον χώρο συλλογής σκόνης
με ένα στεγνό ξεσκονόπανο /πινέλο
ξεσκονίσματος.
Αντικατάσταση της σακούλας
φίλτρου
Κωδ. παραγγελίας 6 904-329
Περιεχόμενο: 5 σακούλες φίλτρου με
κλείστρο και 1 φίλτρο
κινητήρα.
Υπόδειξη: Για να διαβάσετε την ένδειξη
αλλαγής φίλτρου αφαιρέστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης από
την χειρολαβή.
Εικόνα
Εάν η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο
κάλυμμα γίνει εντελώς κόκκινη,
αντικαταστήστε το φίλτρο.
Πιέστε τον μοχλό κλείδωσης και ανοίξτε
το κάλυμμα.
Εικόνα
Απασφαλίστε το πλαίσιο στήριξης της
σακούλας φίλτρου και
τα έξω.
74EL
προστασίας
ανοίξτετοπρος
- 5
Εικόνα
Κλειδώστε την σακούλα φίλτρου μετην
γλώσσα κλείδωσης, αφαιρέστε την
σακούλα φίλτρου και πετάξτε την.
Εικόνα
Εισάγετε μία νέα σακούλα φίλτρου μέσα
στο πλαίσιο στήριξης ως τον
αναστολέα. Πρώτα πιέστε τον αμφιδέτη
προς τα κάτω και έπειτα εισάγετε το
πλαίσιο στήριξης στο περίβλημα,
ώσπου να κλειδώσει εκεί.
몇 Προσοχή
Το κάλυμμα κλείνει μόνο εάν υπάρχει
εγκατεστημένη σακούλα φίλτρου. Μετά την
αναρρόφηση πολύ λεπτών μορίων σκόνης
(π.χ. γύψου, τσιμέντου κτλ.), καθαρίστε και/
ή αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα.
Αντικατάσταση του φίλτρου
προστασίας του κινητήρα
Φίλτρο προστασίας του κινητήρα:
αντικαστήστε το με την τελευταία σακούλα
φίλτρου της συσκευασίας σακουλών
φίλτρου.
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
βρίσκεται πίσω από την ήδη
τοποθετημένη σακούλα φίλτρου. Πριν
την τοποθέτηση της σακούλας φίλτρου,
αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα.
Εικόνα
Απασφαλίστεκαιαφαιρέστετο πλαίσιο.
Αφαιρέστετοκάτω μέρος του πλαισίου,
βγάλτε το χρησιμοποιημένο φίλτρο
προστασίας του κινητήρα και πετάξτε
το. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο
προστασίας του κινητήρα
και βάλτε το κάτω μέρος του πλαισίου
ξανά στη θέση του.
Εικόνα
Τοποθετήστεκαιασφαλίστετοπλαίσιο.
στοπλαίσιο
Page 79
Αντικατάσταση φίλτρου ΗΕΡΑ
Κωδ. παραγγελίας 6 414-805
Φίλτρο για καθαρό εξερχόμενο αέρα
ΦίλτροΗΕΡΑ: Αντικαταστήστε 1 Χ έτος.
Καθαρίζετε το ακροφύσιο ComfoGlide σε
τακτικά διαστήματα!
Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον
σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα
Καθαρισμός του οπίσθιου
τροχίσκου οδήγησης:
κατά προτίμηση, αφαιρέστε τον
τροχίσκο. Για τον σκοπό αυτόν,
ξεβιδώστε τον άξονα και τραβήξτε τον.
Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα
τις σκόνες, τις τρίχες κτλ.
Συναρμολογήστε ξανά τον τροχίσκο
οδήγησης.
Καθαρισμός εξαρτημάτων
Εικόνα
Η λαβή μπορεί να αποσυνδεθεί από τον
σωλήνα αναρρόφησης για να
καθαριστεί ή σε περίπτωση
απόφραξης. Για τον σκοπό αυτόν,
πιέστε τα 2 σημεία απασφάλισης και
τραβήξτε.
Για την σύνδεση, εισάγετε την
χειρολαβή στον τηλεσκοπικό σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Αντικατάσταση μπαταρίας
Υπόδειξη: Γιαναεξασφαλιστείη
λειτουργία ασύρματης μεταφοράς, η
μπαταρία δεν πρέπει να είναι άδεια. Εάν
κατά την πίεση του πλήκτρου δεν υπάρξει
καμία ή υπάρξει
αντικαταστήστε την μπαταρία.
Ωθήστεκαι αφαιρέστε το κάλυμμα της
θήκης μπαταριών.
Αφαιρέστε τις χρησιμοποιημένες
μπαταρίες και παραδώστε τις στο
κατάλληλο σύστημα διάθεσης
απορριμμάτων.
Τοποθετήστε τις καινούριες μπαταρίες,
λαμβάνοντας υπόψη την θέση των
πόλων.
Τοποθετήστε και κλείστε ξανά το
κάλυμμα της θήκης μπαταριών.
ανεπαρκής ανταπόκριση,
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια
αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας
της παρεχόμενης εγγύησης
αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε
βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει
προκληθεί από σφάλμα υλικού ή
κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε
να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το
οποίο προμηθευτήκατε
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών
μπορείτε να απευθύνεστε στο
υποκατάστημα του Οίκου KARCHER. Για
τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
τησυσκευήήστην
- 6
75EL
Page 80
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος
των οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KARCHER της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση220 - 240 V
Ρεύμα50/60 Hz
Ασφάλεια δικτύου
16 A
(βραδείαςτήξης)
Κατηγορία προστασίαςII
Ισχύς P
Ισχύς P
ονομ
μέγ
Βάρος (χωρίς
1800 W
2000 W
7,0 kg
παρελκόμενα)
Ακτίνα δράσης10 m
Διαστάσειςø 380 x
mm
380
Ονομαστικόπλάτος,
35 mm
εξαρτήματα
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
pA
66 dB(A)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Πρόσθετα εξαρτήματα
A Ακροφύσιο θυρών για δάπεδα
παραγγελίας 4.130-177)
(Κωδ.
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη
αναρρόφηση.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση
των τριχών κατοικίδιων ζώων και τον
καθαρισμό χαλιών με υψηλό πέλος.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική
σύνδεση.
B Ακροφύσιοθυρώνγιαταπετσαρίες
(Κωδ. παραγγελίας 2.903-001)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη
αναρρόφηση ταπετσαρισμένων
επίπλων, στρωμάτων, καθισμάτων
αυτοκινήτου κτλ.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση
των τριχών κατοικίδιων ζώων
.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική
σύνδεση.
C Ακροφύσιογιαπαρκέ
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-172)
Για τον καθαρισμό ευαίσθητων λείων
δαπέδων (παρκέ, μάρμαρο, κεραμικά
δάπεδα, κτλ.)
D Ακροφύσιοστρωμάτων
(Κωδ. παραγγελίας 6.906-755)
Για τον καθαρισμό στρωμάτων και
ταπετσαρισμένων επίπλων.
E Σακούλαφίλτρου
(Κωδ. παραγγελίας 6.904-329)
Περιεχόμενο: 5 σακούλες φίλτρου με
κλείστρο και 1 φίλτρο προστασίας
κινητήρα.
F ΦίλτροΗΕΡΑ
(
Κωδ. παραγγελίας 6.414-805)
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό
εξερχόμενο αέρα. Συνιστάται για τους
αλλεργικούς.
76EL
- 7
Page 81
İçindekiler
Güvenlik uyarılarıTR - 1
KullanımıTR - 2
Çalışmanın tamamlanmasıTR - 4
Koruma ve BakımTR -4
Genel bilgilerTR - 5
Teknik BilgilerTR - 6
Özel aksesuarTR - 6
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge, ev işlerindeki özel
kullanım için üretilmiş ve ticari amaçlı
kullanım için üretilmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da
hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Elektrikli süpürgeyi sadece aşağıdakilerle
birlikte kullanın:
Orijinal filtre torbaları.
Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Elektrikli süpürge aşağıdakiler için uygun
değildir:
İnsanlar ve hayvanların emme
yöntemiyle temizlenmesi.
Aşağıdakilerin emilmesi:
Küçük canlılar (Örn; böcekler,
örümcekler, vb)
lığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak ya
Sağ
da yanmakta olan maddeler.
Nemli ya da sıvı maddeler.
Kolay alev alabilen ya da patlayıcı
maddeler ve gazlar.
evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen toplama
sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu
malzemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında
tutulmadıkları ya da cihazın nasıl
kullanılacağına yönelik gerekli
talimatları almadıkları sürece fiziksel,
duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı
yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/
veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar
dahil) için üretilmemiştir. Cihazla
oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya kor
halindeki maddeleri temizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde
cihazın çalıştırılması yasaktır.
– Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya da elektrik fişini çekin.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
Güvenlik uyarıları
- 1
77TR
Page 82
몇
Elektrik bağlantısı
– Cihazı sadece alternatif akıma
bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle
aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
– Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
– Şebeke fişini, bağlantı kablosundan
çekerek prizden çıkartmayın.
– Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle
birlikte her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı
kablosunu derhal yetkili müşteri
hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
– Şebeke bağlantı kablosunu cihazı
taşımak için kullanmayın.
– Şebeke bağlantı kablosunu keskin
kenarlar üzerinden çekmeyin ve
sıkıştırmayın.
– Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik
fişinden çekin.
몇 Dikkat
Kesinlikle filtre torbası yokken emme
yapmayın.
Cihaz zarar görebilir.
Meme ve emme borusuyla başınızın
yakınında emme yapmaktan kaçının.
Yaralanma tehlikesi bulunmaktadır!
Süpürme işlemi sırasında şebeke
bağlantı kablosunu tümüyle dışarı
çekin.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Temizlik yapılmadığı zamanlarda cihazı
kapatınız.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Lütfen şekil sayfalarını açın!
1 Soketli elektrik fişi kablosu
2 Kablo sarma tuşu
3 Açma/Kapama tuşu
4 LED Güç göstergesi
5 Emme hortumu
6 Tutamak
memesi ve mobilya fırçası içerir
13 Filtre değişim göstergesi
14 Kilit kolu, filtre torbası kapağı / motor
koruma filtresi
15 Motor koruma filtresi
16 Filtre torbası tutucusu
17 HEPA filtre kapağı
18 HEPA filtre
19 Taşıma kolu
20 Zeminler için turbo meme
(sadece VC 6350'nin teslimat
kapsamındadır, ilgili tarifi »Özel
aksesuar Pozisyon A« bölümünde
bulabilirsiniz)
78TR
- 2
Page 83
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Ekte 2 pil bulacaksınız. Süpürme işlemine
başlamadan önce, lütfen tutamağın
altındaki pil yuvasına yerleştirin.
Pil yuvasının kapağını yukarı doğru itin
ve çıkartın.
Pilleri yerleştirin, bu sırada kutupların
doğru olmasına dikkat edin (pil
yuvasının tabanındaki + ve - işareti).
Pil yuvasının kapağını tekrar yerleştirin
ve kapatın.
İşletime alma
Şekil
Emme hortumunun ağzı emme deliğine
bastırın.
Çıkartmak için, her iki kilitleme
mandalını
hortumu dışarı çekin.
Şekil
Tutamak ve teleskop emme borusunu
birbirine geçirin ve kilitleyin.
Taban memesi ve teleskop emme
borusunu birbirine geçirin ve kilitleyin.
Şekil
Ayar düğmesine basın ve teleskop
emme borusunu istediğiniz uzunluğa
ayarlayın.
Şekil
Durdurmak için ya da kısa çalışma
aralarında, taban memesini cihazın
arka tarafındaki park tutucusuna asın
ve kilit konumuna bastırın.Şekil
Çıkartmak için, tutamağı geriye doğru
cihaz yönünde bastırın. Bu şekilde,
taban memesi park tutucusundan açılır
ve yukarı doğru çıkartılabilir.Şekil
Şebeke bağlant
tutun ve dışarı çekin. Elektrik fişini prize
takın.
Cihazı açın / kapatın.Şekil
Emme gücü, emme gücü
ayarlayıcısının tuşlarından ayarlanır:
içeri doğru bastırın ve
ı kablosunu fişinden
+ tuşuna (A) basarsanız, emme gücü
artar
- tuşuna (B) basarsanız, emme gücü
azalır
Emme gücünün emme durumuna uygun
olarak adapte edilmesi:
Düşük emme gücü – Perdeler,
tekstiller, yastıklı mobilyalar, mindeler
Orta emme gücü – Az kirlenmiş halılar
/ halı zeminler, yüksek kaliteli halılar,
köprüler ve rotorlar
Yüksek emme gücü – Sert zeminler,
çok kirlenmiş halılar ve halı zeminler
Kısa çalışma molalarında, bekleme
tu
şunun (C) kullanılması
önerilmektedir:
Bekleme tuşuna basın, cihaz kapanır,
cihazdaki LED yanıp söner ve bekleme
modunu gösterir.
Bekleme tuşuna tekrar basarsanız,
çalışmaya devam edebilirsiniz.
Uyarı: Süpürge, bekleme tuşuna
basıldıktan sonra daha önce ayarlanan
süpürme gücüyle çalışmaya başlar.
Önemli uyarı! Cihaz, bir aşırıısınma
tehlikesinde otomatik olarak kapanır.
Cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Meme, emme borusu ya da hortumun
tıkanmış olup olmadığı ya da filtrenin
değiştirilmesinin gerekli olup olmadığından
emin olun. Arızanın giderilmesinden sonra
cihazı en az 1 sata soğutun, daha sonra
cihaz tekrar çalışmaya haz
tarafındaki park tutucusuna asın ve kilit
konumuna bastırın (Bkz. Şekil 4).
Şekil
Tutamaktaki kilit açma tuşuna basın ve
tutamağı teleskop emme borusundan çekin.
Şekil
Aksesuar donanımının kapağını yukarı
doğru katlayın.
Şekil
Tutamağı, istediğiniz aksesuarda
tahdide kadar içeri sokun. Bu şekilde
kilitlenir. Daha sonra, aşağı doğru
çevirin ve dışarı çekin.
Şekil
Saklamak için, aksesuarı tutamakla birlikte
aksesuar donanımına takın ve yukarı doğru
kilitleyin. Tutamağı çekerek çıkartın. Uyarı: Aksesuar, elle de çıkartılabilir ve
tutamağa takılabilir. Aksesuarı
gevşetmek için tutamağın kilit açma
düğmesine basın.
Uyarı: Yukarıda belirtilen tüm adımlar,
teleskop emme borusu takılı
durumdayken de uygulanabilir. Bu
amaçla taban memesini cihazın arka
tarafındaki park tutucusuna asın ve kilit
konumuna bastırın. Teleskop emme
borusunu dik konumda yukarı çekin.
ComfoGlide memesi
Şekil
Halılar ve halı döşemeler:
Düğme konumlarını aşağıdaki şekilde
seçin:
Şekil
Sert Zeminler:
Düğme konumlarını aşağıdaki şekilde
seçin:
80TR
- 4
Çalışmanın tamamlanması
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Şekil
Kablo sarma tuşuna basın. Kablo
otomatik olarak cihazın içine çekilir.
Taban memesini cihazın arka
tarafındaki park tutucusuna asın ve kilit
konumuna bastırın.
Taşıma, saklama
Taşımak için cihazı taşıma kolundan
tutun ve kuru odalarda saklayın.Uyarı: Teleskop emme borusunun
daha önce tümüyle içeri itilmesi önerilir.
Koruma ve Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında
cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Cihazın temizlenmesi
몇 Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını
piyasadan temin edilen bir plastik
temizleyicisiyle temizleyiniz.
Toz odasını kuru bir toz bezi / toz
fırçasıyla temizleyin.
Filtre torbasının değiştirilmesi
Sipariş no. 6.904-329
İçindekiler: Kilit ve 1 motor koruma filtresi
ile birlikte 5 filtre torbası.
Uyarı:
Filtre değişim göstergesini okumak için,
teleskop emme borusunu tutamaktan ayırın.
Şekil
Kapaktaki filtre değişim göstergesi tam
olarak kırmızıysa, lütfen filtre torbasını
değiştirin.
Kilit koluna basın ve kapağı açın.
Şekil
Filtre torbası tutucusunun kilidini açın
ve tutucuyu dışarı katlayın.
Page 85
Şekil
Kilit kulağıyla filtre torbasını kilitleyin,
filtre torbasını çıkartın ve imha edin.
Şekil
Yeni filtre torbasını dayama noktasına
kadar tutucuya doğru itin. Kulağı ilk
önce aşağı doğru bastırın, daha sonra
tutucuyu muhafazanın içine doğru itin
ve cihaz muhafazasına kilitleyin.
몇 Dikkat
Kapak, sadece filtre torbası yerleştirilmişse
kapanır. İnce tozları (Örn; alçı, çimento, vb
gibi) süpürdükten sonra, motor koruma
filtresini temizleyin ya da değiştirin.
Motor koruma filtresinin
değiştirilmesi
Motor koruma filtresi: Filtre torbası
ambalajındaki son filtre torbası ile birlikte
değiştirin.
Motor koruma filtresi, yerleştirilmiş olan
filtre torbasının arkasında yer alır. Filtre
torbasını yerleştirmeden önce motor
koruma filtresini değiştirin.Şekil
Çerçevenin kilidini açın ve çerçeveyi
çıkartın.
Çerçevenin alt parçasını çıkartın, eski
motor koruma filtresini dışarı alın ve
imha edin. Yeni motor koruma filtresini
çerçeveye oturtun ve çerçevenin alt
parçasına yerleştirin.
Şekil
Çerçeveyi yerleştirin ve kilitleyin.
HEPA filtrenin değiştirilmesi
Sipariş no. 6.414-805
Temiz bir üfleme havası için filtre.
HEPA filtre: Yılda 1 kez değiştirin.
Şekil
Kapağı açın.
Hepa filtrenin kilidini açın ve filtreyi
çıkartın.
Şekil
HEPA filtreyi yerleştirin ve kilitleyin.
Kapağı kapatın.
ComfoGlide memenin temizlenmesi
ComfoGlide memeyi düzenli aralıklarla
temizleyin!
Memeyi emme borusundan çıkartın.
Şekil
Arka manevra tekerleklerinin
temizlenmesi:
En iyi şekilde, tekerlek çıkartılmış
durumdayken. Bu amaçla aksı
vidalayın ve dışarı çekin. Toz
kırpıntıları, kıllar ve artık kolayca
temizlenebilir. Manevra tekerleğini
tekrar takın.
Aksesuarın temizlenmesi
Şekil
Tutamak ve emme hortumu, temizleme
amacıyla ya da tıkanma durumunda
ayrılabilir. Bu amaçla 2 kilit açma
mekanizmasını bastırın ve dışarı doğru
çekin
Bağlamak için, tutamak ve emme
hortumunu birbirine geçirin ve kilitleyin.
Pilin değiştirilmesi
Uyarı: Kablosuz aktarım fonksiyonunu
gerçekleştirmek için, pil boş olmamalıdır.
Tuşa basılması sırasında bir tepki olmazsa
ya da tepki yetersiz olursa, lütfen pili
değiştirin.
Pil yuvasının kapağını yukarı doğru itin
ve çıkartın.
Eski pilleri çıkartın ve kurallara uygun
bir şekilde imha edin.
Yeni pilleri yerleştirin, bu sırada
kutupların doğru olmasına dikkat edin.
Pil yuvasının kapağını tekrar yerleştirin
ve kapatın.
Genel bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün
belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti
koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde
cihazda, malzeme ve üretim hatasından
- 5
81TR
Page 86
oluşabilecek arızaların giderilmesi
tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti
kapsamındaki arızaların oluşması halinde,
lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış
belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere
yada en yakındaki yetkili servise
götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Müşteri hizmeti
Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka
sayfa.
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili
satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden
temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik Bilgiler
Gerilim220 - 240 V
Elektrik türü50/60 Hz
Şebeke sigortası
(gecikmeli)
Koruma sınıfıII
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Ağırlık (aksesuar hariç)7,0 kg
Hareket alanı10 m
Boyutlarø 380 x
Nominal mesafe,
aksesuar
Ses basıncı seviyesi L
pA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
16 A
1800 W
2000 W
mm
380
35 mm
66 dB(A)
Özel aksesuar
A Zemin için turbo meme
(Sipariş No. 4.130-177)
Bir çalışma aşamasında fırçalama ve
süpürme.
Özellikle hayvan tüyleri ve yüksek
tabanlı halıların süpürülmesi için
uygundur. Fırça silindirinin tahriki, hava
akımı üzerinden gerçekleşir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
B Yastıklar için turbo meme
(Sipariş No. 2.903-001)
Yastıklı mobilyalar, minderler, araç
koltuklarının, vb bir çalışma
aşamasında fırçalanması ve
süpürülmesi.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi
için uygundur. Fırça silindirinin tahriki,
hava akımı üzerinden gerçekleşir.
(Sipariş No. 6.906-755)
Minderler ve yastıkların süpürülmesi
için
E Filtre torbası
(Sipariş No. 6.904-329)
İçindekiler: Kilit ve 1 motor koruma
filtresi ile birlikte 5 filtre torbası.
F HEPA filtre
(Sipariş No. 6.414-805)
Temiz bir kaçak hava için ek filtre.
Alerjisi olanlar için önerilir.
ısı gerekli değildir.
82TR
- 6
Page 87
Оглавление
Указания по технике
безопасности
УправлениеRU - 2
Окончание работыRU - 5
Уход и техническое
обслуживание
Общие указанияRU - 6
Технические данныеRU - 7
Специальные
принадлежности
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Использование по назначению
Данный пылесос предназначен для
использования в домашнем хозяйстве,
он не подходит для промышленного
использования.
Изготовитель не несет ответственности
за повреждения, полученные в
результате использования
назначению или неправильного
обращения с прибором.
Использовать пылесос только с:
оригинальными пылесборными
мешками.
оригинальными запчастями,
стандартными или специальными
принадлежностями.
Пылесос не предназначен для:
чисткилюдейиживотных.
всасывания:
насекомых (например, мух, пауков
итд.).
вредных для здоровья веществ,
острых, горячих или раскаленных
предметов.
мокрых предметов или жидкостей.
RU - 1
RU - 5
RU - 7
непо
легковоспламеняющихся или
взрывчатых веществ и газов.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с
домашними отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому
утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки
отходов.
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
Фильтр и пылесборный мешок
изготовлены из экологически
безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ,
которые запрещены для утилизации
домашнего мусора, они могут быть
утилизированы с обычным домашним
мусором.
Указания по технике
безопасности
– Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
лицами с отсутствием опыта и/
или знаний, за исключением случаев,
если за обеспечением безопасности
их работы наблюдают специально
подготовленные лица или они
- 1
83RU
Page 88
получают от них указания,
касающиеся использования
устройства. Необходимо следит за
детьми, не разрешать им играть с
устройством.
– Упаковочную пленку держите
подальше от детей, существует
опасность удушения!
– Прибор следует отключать после
каждого применения и перед
проведением очистки/технического
обслуживания.
– Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих
предметов.
– Эксплуатация прибора во
взрывоопасных зонах запрещается.
– Во время продолжительных
перерывов в эксплуатации следует
выключить прибор с помощью
главного выключателя /
выключателя прибора или
отсоединить его от электросети.
몇 Подключение к сети питания
– Прибор следует включать только в
сеть переменного тока.
Напряжение должно
соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
– Не прикасаться к сетевой вилке и
розетке мокрыми руками.
– Не вытаскивать сетевую
штепсельную вилку путем
подтягивания за сетевой шнур.
– Перед началомработы с прибором
проверять сетевой шнур и
штепсельную вилку на
повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен
уполномоченной службой
сервисного обслуживания/
специалистом-электриком.
– Не используйте сетевой кабель
питания для переноски /
транспортировки пылесоса.
– Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об
острые края.
– Перед проведением любых работ по
уходу и техническому обслуживанию
прибора шнур питания необходимо
вынимать из розетки.
몇 Внимание
Никогда не пылесосить без
пылесборного мешка.
Прибор может выйти из строя.
Избегать пылесосить всасывающей
трубой с насадкой в близи головы.
Это может привести к травме!
При работе в режиме пылесоса
полностью вытяните сетевой кабель.
Прибор следует защищать от
сильных погодных влияний,
влажности и источников тепла.
В комплекте вы найдете 2 аккумулятора.
Перед началом чистки пылесосом
вставить их в аккумуляторный отсек
внизу, рядом с ручкой.
Поднять и снять крышку
аккумуляторного отсека.
Установить аккумуляторы, при этом
соблюдая правильную полярность
(обозначения + и – на дне
аккумуляторного отсека).
Снова установить и закрыть крышку
аккумуляторного отсека.
Начало работы
Рисунок
Вставьте патрубок шланга во
всасывающее отверстие и einrasten.
Для снятия нажать оба стопорных
выступа и вынуть шланг.
Рисунок
Рукоятку соединить с
телескопической трубой и
зафиксировать.
Половую насадку соединить с
телескопической трубой и
зафиксировать.
Рисунок
Используя регулировку, установить
желаемую длину телескопической
трубы.
Рисунок
Для хранения или при коротких
перерывах в работе половую
насадку навесить в парковочное
положение на задней стенке прибора
и надавить для фиксации в
положении.
Рисунок
Для снимания нажать рукоятку назад
в сторону прибора. При этом половая
насадка высвобождается из
парковочного положения и
быть вынута вверх.
Рисунок
Удерживая за штепсельную вилку,
вытянуть кабель питания. Вставить
штепсельную вилку в ророзетку.
Включите / выключитеприбор.
Рисунок
Регулировка мощности всасывания
выполняется с помощью кнопок на
регуляторе мощности всоса:
нажать кнопку + (A), более высокая
мощность всоса
нажать кнопку - (В), более низкая
мощность всоса
Настроить мощность всасывания в
ависимости
Низкая мощность всасывания –
для гардин, текстильных изделий,
мягкой мебели, подушек
Средняямощностьвсасывания –
для легко загрязненных ковров /
ковровых покрытий,
высококачественных ковров,
дорожек и половиков
Самая высокая мощность
всасывания – для твердых
напольныхпокрытий, сильно
- 3
отситуации:
может
85RU
Page 90
загрязненных ковров и ковровых
покрытий
При коротких перерывах в работе
рекомендуется использовать кнопку
режима ожидания (С):
Нажать кнопку режима ожидания,
прибор отключается, на приборе
горит светоиндикатор, указывая на
режим ожидания.
Повторно нажать кнопку ожидания,
можно продолжать работать дальше.
Указание: После нажатия кнопки
режима ожидания пылесос начинает
работать с ранее установленной
мощностью всасывания.
Важноеуказание! Прибор при
опасности перегрева автоматически
отключается. Выключите прибор и
потяните за штепсельную вилку.
Убедитесь, что насадки, всасывающая
труба или шланг не забились, и не
требуется замена фильтра. После
устранения неполадки дать прибору
остынуть как минимум 1 час, затем
прибор снова готов к работе.
Использование
принадлежностей
Принадлежности QuickClick
Использовать принадлежности
QuickClick
Форсункадлямягкойобивки
очистки мягкой мебели, матрасов,
гардин и т.д.
Кисточка для мебели, вращающаяся
для щадящей очистки мебели и
деликатных предметов, очистки книг,
вентиляционных щелей в авто и т.д.
Насадка для щелей, вытягивается
углов, щелей и радиаторов отопления
Заменапринадлежностейизотсека
QuickClick
Навесить половую насадку в
парковочное положение на стенке
прибора и надавить для фиксации в
положении (см. рис. 4).
: для
: для
Рисунок
Нажать кнопку отблокировки на
рукоятке и снять рукоятку
телескопической всасывающей трубы.
Рисунок
Откинуть крышку отсека хранения
принадлежностей.
Рисунок
Вставить до упора ручку в желаемую
деталь принадлежностей. При этом
она фиксируется. В завершении
повернуть вниз и вынуть.
Рисунок
Для хранения насадку с рукояткой
вставить в отсек принадлежностей и
зафиксировать вверх. Снять
рукоятку.
Указание
вынуть и установить на рукоятку
вручную. Для разъединения нажмите
кнопку разблокировки на ручке.
Указание: Все вышеупомянутые
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию прибор
следует отключить, а сетевой шнур вынимуть из розетки.
Чистка прибора
몇 Внимание
Не использовать чистящих паст,
моющих средств для стекла и
универсальных моющих средств!
Запрещается погружать прибор в
воду.
Прибор и принадлежности из
искусственных материалов следует
чистить стандартными моющими
средствами для искусственных
материалов.
Очистить отсек пылесборного мешка
сухой тряпкой / щеткой для пыли.
Замена пылесборного мешка
Номер для заказа 6.904-329
В комплект входит: 5 пылесборных
мешков с
мотора.
Указание: Для считывания показания
индикатора замены фильтра
отделить телескопическую
всасывающую трубу от рукоятки.
Рисунок
Еслииндикоторсменыфильтрав
Нажатьрычагразблокировкии
Рисунок
Разблокировать крепление
Рисунок
Закупорить пылесборный
Рисунок
Вставить новый мешок до упора в
запором и 1 фильтр защиты
крышке полностью красный,
пожалуйста, замените пылесборный
мешок.
открыть крышку.
пылесборного мешка и откинуть
вверх.
мешок с
помощью запорного язычка, вынуть
мешок и утилизировать.
крепление. Сперва нажать язычок
вниз, затем ввести крепление в
корпус и зафиксировать на корпусе
аппарата.
몇 Внимание
Крышка закрывается только со
вставленным пылесборным мешком.
После всасывания мелкой пыли
(например, гипс, цемент итд.)
прочистить или заменить фильтр
защиты мотора.
Замена фильтра защиты патрона.
Защитный фильтр мотора: заменять с
каждым последним пылесборным
мешком из упаковки.
Фильтр защиты мотора находится за
установленным пылесборным
мешком. Перед установкой
пылесборного мешка заменить
фильтр защиты мотора.
старый фильтр защиты мотора и
утилизировать. Вставить в рамку
новый фильтр защиты мотора и
установить нижнюю часть рамки.
Рисунок
Снова установить и зафиксировать
рамку.
Замена НЕРА фильтра
Номер для заказа 6 414-805
Фильтр для очистки выдуваемого
воздуха.
HEPA фильтр: менять ежегодно.
Рисунок
Открытькрышку
РазблокироватьивынутьНЕРА
фильтр.
Рисунок
Установить и зафиксировать новый
НЕРА фильтр.
Закрытькрышку.
.
Чистка насадки ComfoGlide
Чистить насадку ComfoGlide через
регулярные промежутки времени!
Снять насадку со всасывающей
трубы.
Рисунок
Чистить задний направляющий
ролик:
лучше всего при снятом ролике. Для
этоко открутить и вынуть ось. Теперь
можно легко удалить комки пыли,
волосы итд. Сново установить
направляющий ролик.
Чистка принадлежностей
Рисунок
Рукоятку и всасывающий шланг для
чистки или в случае засора можно
отделить. Для этого нажать 2
блокиратора и разъединить
Для соединения рукоятку
состыковать со всасывающим
шлангом и зафиксировать.
Замена батареи
Указание: Дляобеспечения
функционирования беспроводной
передачи батарея не должна быть
разряжена. Если при нажатии кнопок не
последовало
недостаточная реакция, пожалуйста,
замените батарею.
Поднять и снять крышку
аккумуляторного отсека.
Вынуть старые аккумуляторы и
утилизировать в соответствии с
правилами.
Вставить новые аккумуляторы, при
этом соблюдая правильную
полярность.
Снова установить и закрыть крышку
аккумуляторного отсека.
никакой или последовала
Общие указания
Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую
сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Филиал фирмы Karcher с удовольствием
ответит на ваши вопросы и окажет
содействие при устранении
неисправностей в приборе. Адрес
указан на обороте
сбыта нашей продукции в
уполномоченную службу
Сервисная служба
88RU
- 6
Page 93
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы KARCHER.
(Адрес указан на обороте)
Технические данные
Напряжение220 - 240 V
Вид тока50/60 Hz
Сетевой
предохранитель
(инертный)
Класс защитыII
Мощность Р
Мощность Р
Вес без
(принадлежностей)
Радиус действия10 m
Габаритыø 380 x
Номинальный
внутренний диаметр
насадок
Уровень шума дб
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических
изменений!
ном
макс
а
16 A
1800 W
2000 W
7,0 kg
mm
380
35 mm
66 дБ(А)
Специальные
принадлежности
A Турбонасадкадляпола
(№длязаказа 4.130-177)
Одновременная чистка щеткой и
всасывание.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных и чистки ковров с
высоким ворсом. Привод валика
щетки осуществляется потоком
воздуха.
Дополнительный источник
электроэнергии не требуется.
B Турбонасадкадлямягкойобивки
(№длязаказа 2.903-001)
Одновременно чистит щеткой и
всасывает пыль из мягкой мебели,
матрасов, автомобильных сидений
итд.
Особенно эффективна для удаления
шерсти
щетки осуществляется потоком
воздуха.
Дополнительный источник
электроэнергии не требуется.
C Паркетнаянасадка
(№длязаказа 4.130-172)
Для чистки гладких полов (паркет,
мрамор, теракот итд.)
D Матрасоваянасадка
(№длязаказа 6.906-755)
Для чистки матрасов и мягкой
обивки.
E Пылесборныймешок
(№длязаказа 6.904-329)
В комплект входит: 5 пылесборных
мешков с запором и
защиты мотора.
F HEPA-фильтр
(№длязаказа 6.414-805)
Дополнительный фильтр для
очистки выдуваемого воздуха.
Рекомендуется для аллергиков.
животных. Приводвалика
1 фильтр
- 7
89RU
Page 94
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsokHU - 1
HasználatHU - 2
Használat befejezéseHU - 4
Ápolás és karbantartásHU - 4
Általános megjegyzésekHU - 5
Műszaki adatokHU - 6
Különleges tartozékokHU - 6
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó háztartási használatra és
nem ipari célra készült.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből
származnak.
A porszívót csak ezekkel használja:
Eredeti porzsákkal.
Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal
és külön tartozékokkal.
A porszívó nem alkalmas:
Emberek és állatok leporszívózására.
A következők felszívására:
Kis élőlények (pl. legyek, pókok, stb.).
Egészségre ártalmas, éles szélű, forró
vagy izzó anyagok.
Nedves vagy folyékony anyagok.
Gyúlékony vagy robbanékony anyagok
vagy gázok.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a
csomagolóanyagokat a háztartási
szemétbe, hanem gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket
90HU
- 1
az arra alkalmas gyűjtőrendszerek
igénybevételével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan
felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Biztonsági tanácsok
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket)
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket
biztonságukért felelős személy
felügyeli vagy ez a személy
megtanította nekik, hogy hogyan kell a
készüléket használni. Gyerekeket
felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
– A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt
kapcsolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben
történő üzemeltetés.
– Hosszabb üzemszünetek esetén a
készülék főkapcsolóját /
készülékkapcsolót ki kell kapcsolni
vagy ki kell húzni a hálózati dugót.
몇 Elektromos csatlakozás
–
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
Page 95
egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
– Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
–
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel
húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
– A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt
ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt
haladéktalanul ki kell cseréltetni egy
jogosult ügyfélszolgálattal vagy
elektromos szakemberrel.
– A hálózati csatlakozókábelt ne
használja a készülék hordozásához/
szállításához.
– A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át
éles sarkokon és ne csípje be.
– A készüléken történő bármiféle munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
몇 Figyelem
Soha ne porszívózzon porzsák nélkül.
A készülék károsodhat.
Kerülje a porszívózást szívófejjel és
szívócsővel a fej közelében. Sérülés
veszélye áll fenn!
Porszívózási üzemnél húzza ki teljesen
a hálózati csatlakozókábelt.
A készüléket védeni kell a szélsőséges
időjárástól, a nedvességtől és a
hőforrásoktól.
A készüléket ki kell kapcsolni, ha nem
használják.
Használat
Készülék leírása
Kérjük, hajtsa ki az ábrákat tartalmazó
oldalakat!
rögzítőpecket és húzza le a csövet.
Ábra
Markolatot és a teleszkópos csövet
rakja össze és kattintsa be.
A padlófejet és a teleszkópos
szívócsövet rakja össze és kattintsa be.
Ábra
Mozgassa az állítót és állítsa be a
teleszkópos csövet a kívánt
hosszúságra.
Ábra
Leállításhoz vagy rövid munka
megszakításoknál, a padlófejet a
készülék hátsó részén lévő parkolási
tartóba akassza be és nyomja pihenési
állásba.
Ábra
Kivételhez nyomja hátra, a készülék
felé a markolatot. Ezzel a padlófejet
kioldja a parkolási tartóból és felfelé le
lehet venni.
Ábra
A hálózati kábelt fogja a dugaljnál és
húzza ki. Dugja be a hálózati dugót a
dugaljba.
A készülék be- /kikapcsolása.
Ábra
A szívóerősség beállítása a
szívóerősség szabályozónál lévő
gombokkal történik.
+ gomb (A) megnyomása, nagyobb
szívóerősség
– gomb (B) megnyomása, alacsonyabb
szívóerősség
A szívás erősségét igazítsa a szívási
helyzethez:
Alacsony szívóteljesítmény –
függönyökhöz, textíliákhoz, kárpitozott
bútorhoz, párnákhoz
Közepes szívóteljesítmény – enyhén
szennyezett szőnyegekhez /
szőnyegpadlókhoz, értékes
szőnyegekhez, futószőnyegekhez
Legnagyobb szívóteljesítmény –
kemény padlózathoz, erősen
szennyezett szőnyegekhez és
szőnyegpadlókhoz
Rövid munkaszüneteknél ajánlott a
Standby gomb (C) használata:
Standby gomb megnyomása, a
készülék kikapcsol, LED villog a
készüléken és a Standby üzemet
mutatja.
Standby gomb ismételt megnyomása,
tovább lehet dolgozni.
Megjegyzés: A porszívó a Standby
gomb megnyomása után az előzőleg
beállított szívóteljesítménnyel indul el.
Fontos megjegyzés! A készülék
túlmelegedés veszélye esetén
automatikusan kikapcsol. Kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a hálózati dugót.
Győződjön meg róla, hogy a szívófej vagy
szívócső nincs eldugulva ill. nem kell-e
cserélni a szűrőt. A zavar elhárítása után a
készüléket legalább 1 órán át hagyni kell
lehűlni, azután a készülék ismét
üzemképes.
Porszívózás tartozékkal
QuickClick tartozék
QuickClick tartozék használata
Kárpit-fej: kárpitozott bútorok,
matracok, függönyök stb.
porszívózására
Bútorkefe, forgatható: bútorok és
érzékeny tárgyak kíméletes
tisztítására, könyvek leporolására, az
autóban található szellőző nyílások
tisztítására stb.
Fugafej, kihúzható: sarkokhoz,
fugákhoz és fűtőtestekhez
Tartozék cseréje a QuickClick tartozék
tárolóból
A padlófejet a készülék hátsó részén lévő
parkoló tartóba akassza be és nyomja
pihenési állásba (lásd a 4. ábrát).
92HU
- 3
Page 97
Ábra
Nyomja meg a kioldási gombot a
markolaton és húzza le a markolatot a
teleszkópos szívócsőről.
Ábra
Nyissa ki a tartozék tároló fedelét.
Ábra
A markolatot tolja rá ütközésig a kívánt
tartozékra. Úgy, hogy az bekattanjon.
Végül forgassa lefelé és húzza ki.
Ábra
Tároláshoz a tartozékot a markolattal
nyomja a tartozék tárolóba és felfelé
kattintsa be. Markolat lehúzása.
Megjegyzés: A tartozékot kézzel is ki
lehet venni és a markolatra lehet
helyezni. A tartozék kioldásához
nyomja meg a markolaton lévő kioldó
gombot.
Megjegyzés: Minden fent említett
lépést el lehet végezni felhúzott
teleszkópos szívócsővel is. Ehhez
akassza be a padlófejet a készülék
hátsó részén lévő parkolási tartóba és
nyomja pihenési állásba. A teleszkópos
szívócsövet függőlegesen felfelé húzza
le.
ComfoGlide fej
Ábra
Szőnyegek és padlószőnyegek:
A kapcsolóállásokat a
következőképpen válassza ki:
Ábra
Keményburkolatok:
A kapcsolóállásokat a
következőképpen válassza ki:
Használat befejezése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
Ábra
Nyomja meg a kábel feltekercselés
gombot. A kábel automatikusan
beszívódik a készülékbe.
A padlófejet a készülék hátsó részén
lévő parkolási tartóba akassza be és
nyomja pihenési állásba.
Szállítás, tárolás
A készüléket szállításnál a hordó
fogantyúnál fogja és száraz
helyiségben tárolja.
Megjegyzés: Ajánlott a teleszkópos
szívócsövet előtte teljesen betolni.
Ápolás és karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék tisztítása
몇 Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A porteret száraz porronggyal / -
ecsettel tisztítsa.
Porzsák cseréje
Megrendelési szám 6.904-329
Tartalom: 5 porzsák zárással és 1
motorvédő szűrő.
Megjegyzés: A szűrőcsere kijelző
leolvasásához válassza le a teleszkópos
szívócsövet a markolatról.
Ábra
Ha a szűrőcsere kijelző a fedélen
tejesen pirosat mutat, kérem cserélje ki
a porzsákot.
- 4
93HU
Page 98
A zárókarral nyissa ki a fedelet.
Ábra
Oldja ki és hajtsa kifelé a porzsák
tartóját.
Ábra
A zárhajtókával zárja be a porzsákot,
vegye ki és dobja ki a porzsákot.
Ábra
Az új porzsákot ütközésig tolja be a
tartóba. A záróhajtókát először nyomja
lefelé, azután a tartót tolja befelé a
házba, amíg bekattan a
készülékházban.
몇 Figyelem
A fedél csak behelyezett porzsákkal
záródik. Finom porrészecskék felszívása
után (mint pl. gipsz, cement, stb.) tisztítsa
meg ill. cserélje ki a motorvédő szűrőt.
Motorvédő szűrő cseréje
Motorvédő szűrő: a porzsákcsomag
utolsó porzsákjával együtt cserélje.
A motorvédő szűrő a behelyezett
porzsák mögött helyezkedik el. A
porzsák behelyezése előtt cserélje ki a
motorvédő szűrőt.
Ábra
Oldja ki és vegye ki a keretet.
Vegye le a keret alsó részét, vegye ki a
régi motorvédő szűrőt és távolítsa el.
Rakja be az új motorvédő szűrőt a
keretbe és helyezze be a keret alsó
részét.
Ábra
Helyezze és kattintsa be a keretet.
HEPA-szűrő cseréje
Megrendelési szám 6.414-805
Szűrő a tiszta kiáramló levegőhöz.
HEPA-szűrő: Évente 1x cserélje.
Ábra
Nyissa ki a fedelet.
Oldja ki és vegye ki a HEPA-szűrőt.
Ábra
Helyezze be és kattintsa be az új
HEPA-szűrőt.
Zárja le a fedelet.
ComfoGlide fej tisztítása
Rendszeres időközönként tisztítsa a
ComfoGlide fejet!
Vegye le a fejet a szívócs
Ábra
hátsó kormánygörgő tisztítása:
legjobb levett görgők mellett. Ehhez
csavarozza ki és húzza ki a tengelyt.
Por maradékot, hajat stb. most könnyen
el lehet távolítani. A kormánygörgőt
ismét építse be.
őről.
Tartozékok tisztítása
Ábra
A markolatot és a szívócsövet tisztítás
vagy elzáródás esetén szét lehet
választani. Ehhez nyomja meg a 2
kioldást és húzza szét.
Összerakáshoz a markolatot és a
teleszkópos csövet rakja össze és
kattintsa be.
Elem cseréje
Megjegyzés: A kábel nélküli átvitel funkció
szavatolásához az elemnek nem szabad
lemerültnek lenni. Ha a gomb
megnyomásánál semmilyen vagy nem
megfelelő reakció lép fel, kérem cserélje ki
az elemet.
Nyissa ki és vegye le az elemtartó
tetejét.
Vegye ki a régi elemeket és vigye
szabályszerű hulladékgyűjtőhelyre.
Helyezze be az új elemeket, közben
figyeljen a helyes polaritásra.
Az elemtartó tetejét ismét helyezze be
és zárja be.
Általános megjegyzések
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy
94HU
- 5
Page 99
gyártási hibára vezethetők vissza.
Garanciális igény esetén kérjük, a
számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, ilyen esetek
intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärchertelephelyünk szívesen segít Önnek. A
címet lásd a hátoldalon.
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges
alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat
kereskedőjénél vagy KÄRCHERtelephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
Műszaki adatok
Feszültség220 - 240 V
Áramfajta50/60 Hz
Hálózati biztosító
(lomha)
Védelmi osztályII
Teljesítmény P
Teljesítmény P
névl
max
Tartozékok nélküli súly7,0 kg
Működési sugár10 m
Méretekø 380 x
Névleges átmérő,
tartozék
Hangnyomás szint L
pA
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
16 A
1800 W
2000 W
mm
380
35 mm
66 dB(A)
Különleges tartozékok
A Turbófej padlóhoz
(Megrendelési szám 4.130-177)
Egy munkamenetben porszívózni és
kefélni.
Különösen alkalmas állatszőrök
felporszívózásához és hosszú szőrű
szőnyegek porszívózásához. A
kefehenger meghajtása a légáramon
keresztül történik.
Nincs szükség elektromos csatlakozásra.
B Turbófej kárpithoz
(Megrendelési szám 2.903-001)
Egy munkamenetben tudja kefélni és
porszívózni a kárpitozott bútorokat,
matracokat, autóüléseket stb.
Különösen alkalmas állatszőrök
felporszívózására. A kefehenger
meghajtása a légáramon keresztül történik.
Nincs szükség elektromos csatlakozásra.
C Parkettafej
(Megrendelési szám 4.130-172)
Érzékeny sima padlózat
(Megrendelési szám 6.906-755)
Matracok és párnák porszívózására.
E Porzsák
(Megrendelési szám 6.904-329)
Tartalom: 5 porzsák zárással und 1
motorvédő szűrő.
F HEPA-szűrő
(Megrendelési szám 6.414-805)
További szűrők a tiszta kiáramló levegő
érdekében. Allergiásoknak ajánlott.
- 6
95HU
Page 100
Obsah
Bezpečnostní pokynyCS - 1
ObsluhaCS - 2
Ukončení provozuCS - 4
Ošetřování a údržbaCS - 4
Obecná upozorněníCS - 5
Technické údajeCS - 6
Zvláštní příslušenstvíCS - 6
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento
původní návod k používání, řiďte se jím a
uložte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Správné používání
Tento vysavač je určen k používání v
domácnosti, nikoli k profesionálnímu
používání.
Výrobce neručí za případné škody
způsobené nesprávným používáním nebo
nesprávnou obsluhou.
Vysavač používejte pouze
s originálními filtračními sáčky.
s originálními náhradními díly,
příslušenstvím a speciálním
příslušenstvím.
Vysavač není vhodný:
k čištění osob a zvířat.
vysávání:
malých živočichů (např. much,
pavouků).
zdraví škodlivých, ostrých, horkých
nebo žhavých látek.
vlhkých nebo kapalných látek.
snadno vznětlivých nebo výbušných
látek a plynů.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z
ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je
vyhodit do běžného domovního odpadu.
Bezpečnostní pokyny
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
znalostmi, pokud ne ně nebude dohlížet
osoba odpovědná za jejich bezpečnost
a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením
nebudou hrát.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým
čističem v prostorách, ve kterých hrozí
nebezpečí exploze!
– Při delších provozních přestávkách
vypněte hlavní vypínač / spínač
96CS
- 1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.