Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den privaten Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Den Staubsauger nur benutzen mit:
Original-Filterbeuteln.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör.
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
Das Absaugen von Menschen oder Tie-
ren.
Das Aufsaugen von:
Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen,
usw.).
Gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
Feuchten oder flüssigen Substanzen.
Leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sicherheitshinweise
Das Gerät nur gemäß Typenschild an-
schließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
Gerät kann beschädigt werden.
Kindern die Benutzung des Gerätes nur
unter Aufsicht gestatten.
Saugen mit Düse und Saugrohr in Kopf-
nähe vermeiden. Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tra-
gen / Transportieren des Gerätes benutzen.
Bei Saugbetrieb das Netzanschlusska-
bel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Austausch von Ersatzteilen am Gerät nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt
wird.
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Deutsch 1
Page 9
Bedienung
Bitte beachten! Sollte beim Einschalten
des Gerätes die Netzsicherung auslösen,
kann es daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte am gleichen Stromkreis
angeschlossen und betrieben werden. Stellen Sie in diesem Fall die niedrigste Leistungsstufe am Gerät ein, bevor Sie das
Gerät einschalten. Danach können Sie eine
höhere Leistungsstufe wählen. Netzabsicherung siehe Kapitel „Technische Daten“.
kraftregler
16 Bodendüse
17 Ausblasfilter
18 Turbodüse für Böden
(nur im Lieferumfang VC 5300, die Be-
schreibung dazu finden Sie im Kapitel
»Sonderzubehör Pos. A«)
* je nach Ausstattung
Inbetriebnahme
Abbildung 1
Î Saugschlauchstutzen in die Saugöff-
nung einrasten.
Abbildung 2
Î Zum Abnehmen beide Rastnasen zu-
sammendrücken und Schlauch abziehen.
Abbildung 3
Î Handgriff und Teleskopsaugrohr zusam-
menstecken.
Abbildung 4
Î Bodendüse und Teleskopsaugrohr zu-
sammenstecken.
Abbildung 5
Î Verstellung betätigen und Teleskop-
saugrohr auf gewünschte Länge einstellen.
Abbildung 6
Î Zubehörträger auf Kombidüse schieben
und auf Teleskopsaugrohr drücken.
Abbildung 7
Î Netzanschlusskabel am Stecker halten
und herausziehen. Netzstecker in Steckdose einstecken.
Abbildung 8
Î Gerät ein- / ausschalten.
Abbildung 9
Î Die elektronische Saugkrafteinstellung
erfolgt an der Ein- / Austaste:
- Drehen nach MAX, hohe Saugkraft
- Drehen nach MIN, geringe Saugkraft
2 Deutsch
Page 10
Saugen mit Zubehör*
* je nach Ausstattung
ComfoGlide Düse
Abbildung 10a
Î Teppiche und Teppichböden:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Abbildung 10b
Î Hartflächen:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Turbodüse
Abbildung 11
Î Teppiche und Teppichböden nieder-
florig:
Schieber auf Symbol =
Î Teppiche und Teppichbö-
den hochflorig:
Schieber auf Symbol =
Kombidüse
Abbildung 12
Î Zum Absaugen von Fugen und Ecken
bzw. Polstermöbeln, Vorhängen, usw.
Abbildung 13
Î Bei kurzen Saugpausen Parkhalterung
an der Geräterückseite benutzen, dazu
Bodendüse einhängen.
Abbildung 14
Î Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann
das Gerät am Tragegriff gehalten werden.
Betrieb beenden
Î Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Abbildung 15
Î Netzanschlusskabel kurz anziehen und
loslassen, Kabel rollt sich automatisch in
das Gerät ein.
Pflege, Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser
tauchen.
Abbildung 16
Î Zum Abstellen / Transportieren des Ge-
rätes Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen, dazu Bodendüse
einhängen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Î Den Staubraum mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel reinigen.
Filterbeutel austauschen
Hinweis: Zum Ablesen der Filterwechselanzeige das Teleskopsaugrohr vom Handgriff
trennen.
Deutsch 3
Page 11
Abbildung 17
Î Zeigt die Filterwechselanzeige im De-
ckel vollständig rot, bitte Filterbeutel
wechseln.
Abbildung 18
Î Verschlusshebel betätigen und Deckel
öffnen.
Abbildung 19a
Î Mit Verschlusslasche Filterbeutel ver-
schließen, Filterbeutel herausnehmen
und entsorgen.
Abbildung 19b
Î Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in
die Halterung einschieben.
몇 Achtung
Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel. Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z. B. Gips, Zement, usw.)
Ausblasfilter reinigen, evtl. HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter austauschen.
HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter
austauschen
HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter: 1x
jährlich wechseln.
Abbildung 20
Î Deckel öffnen.
Î HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter her-
ausziehen.
Î Neuen HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefil-
ter einschieben und einrasten.
Î Deckel schließen.
Ausblasfilter reinigen
Den Ausblasfilter in regelmäßigen Abständen reinigen!
Abbildung 21
Î Deckel öffnen.
Î Einsatz in Pfeilrichtung drücken und her-
ausnehmen.
Abbildung 22
Î Ausblasfilter aus Einsatz nehmen und
säubern.
Î Bei starker Verschmutzung den Aus-
blasfilter auswaschen, anschließend
mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Î Gereinigten Ausblasfilter wieder einset-
zen
Abbildung 23
Î Einsatz unter die beiden seitlichen Halte-
rippen einschieben und einrasten.
ComfoGlide Düse reinigen
Die ComfoGlide Düse in regelmäßigen Abständen reinigen!
Î Düse vom Saugrohr abnehmen.
Abbildung 24
Î Hintere Lenkrolle reinigen:
Am Besten bei abgenommener Rolle.
Dazu Achse aufschrauben und herausziehen. Staubflusen, Haare usw. können
jetzt leicht entfernt werden. Lenkrolle
wieder einbauen.
Zubehör reinigen
Abbildung 25
Î Handgriff und Saugschlauch können zur
Reinigung oder bei Verstopfung getrennt
werden. Dazu 2 Entriegelungen drücken
und auseinanderziehen
Î Zum Verbinden Handgriff und Saug-
schlauch zusammenstecken und einrasten.
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
4 Deutsch
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Page 12
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gern weiter.
Adresse siehe Rückseite.
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten
Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer Kärcher Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Sonderzubehör
Technische Daten
SpannungV220-
StromartHz50/60
Netzabsicherung,
min.
Leistung P
Leistung P
Gewicht (ohne Zubehör)
Aktionsradiusm8
Abmessungenmm390x310x260
Nennweite, Zubehör
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
VC5200
240
A16
W16001800
W18002000
kg4,5
mm35
VC5300
230-240
Abbildung A - H
A Turbodüse für Böden
(Bestell-Nr. 4.130-177)
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren und Saugen von hochflorigen Teppichen. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
B Turbodüse für Polster
(Bestell-Nr. 2.903-001)
Bürsten und Saugen in einem Arbeits-
gang von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
C Parkettdüse
(Bestell-Nr. 4.130-172)
Zum Saugen empfindlicher glatter Bö-
den (Parkett, Marmor, Terrakotta, usw.).
D Matratzendüse
(Bestell-Nr. 6.906-755)
Zum Saugen von Matratzen und Pols-
tern.
E Filterbeutel
(Bestell-Nr. 6.414-824)
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss
F Textil-Filterbeutel (Dauerfilter)
(Bestell-Nr. 6.414-825)
Wiederverwendbarer Filterbeutel mit
Klettverschluss
G HEPA-Filter
(Bestell-Nr. 6.414-823)
Zusätzlicher Filter für reine Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker.
H Micro-Aktivkohlefilter
(Bestell-Nr. 6.414-826)
Filter zum Neutralisieren von Gerüchen
Deutsch 5
Page 13
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for
future reference or for subsequent possessors.
Proper use
This vacuum cleaner is meant for use in private households and not for commercial purposes.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Use the vacuum cleaner only with:
Original filter bags.
Original spare parts, accessories and
special accessories.
The vacuum cleaner is not suitable for:
Sucking in human beings or animals.
Suction of:
Small living creatures (for e.g. flies, spiders, etc.).
Substances that are harmful for health,
have sharp edges, are hot or burning.
Moist or fluid substances.
Mildly inflammable or explosive materials and gases.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided you
have not sucked in substances that are not
permitted to be thrown into household garbage.
Safety instructions
Always commission and use the appli-
ance according to the type plate.
Never vacuum clean without the filter
bag.
This can cause damage to the appliance.
Only allow children to use the appliance
under supervision.
Avoid vacuum cleaning using nozzle or
suction tubes close to the head. There is
risk of injury!
Do not use the power cord to carry/
transport the machine.
Always pull out the power cord fully dur-
ing operation.
To separate the machine from the mains,
pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
6 English
First pull out the plug from the mains be-
fore carrying out any tasks on the machine.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts in the machine may
only be carried out by the authorised
customer service personnel.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
Turn off the appliance while you do not
vacuum.
Do not use worn out appliance; first put it
out of use; then arrange for its proper
disposal as scrap.
Page 14
Operations
Please take notice! Should, while turning
the appliance on, the mains furse tripper
shut off, possibly, other electrical appliances are connected and are operating on the
same electric circuit. Should this be the
case, put the appliance in its lowest power
stage, before turning the appliance on. Afterwards you may select a higher power stage.
Refer to chapter "Technical data" for power
fuse protection.
power regulator
16 Floor nozzle
17 Blower filter
18 Turbo nozzle for floors
(only in the delivery scope of VC 5300;
you will find the description of the same
in "Special accessories, Pos.A")
* depending on model
Start up
Figure 1
Î Lock the suction hose neck in the suction
opening.
Figure 2
Î To take off, push both lock devices to-
gether and pull the tube.
Figure 3
Î Join handle and suction pipe together.
Figure 4
Î Join floor nozzle and suction pipe togeth-
er.
Figure 5
Î Use the adjustment in order to adjust the
telescopic suction pipe to the length you
wish.
Figure 6
Î Push the attachment girder over the
comdined nozzle and push onto the telescopic suction pipe.
Figure 7
Î Hold the power cord at the plug and pull
it out. Insert the mains plug into a socket.
Figure 8
Î Turn on/off the appliance.
Figure 9
Î The electronic suction power setting is
done at the on/off button:
- Turn it to MAX; suction power is high
- Turn it to MIN; suction power is low
English 7
Page 15
Suction using accessories*
* depending on model
ComfoGlide nozzle
Figure 10a
Î Carpets and carpeted floors:
Select the following switch setting:
Figure 10b
Î Hard surfaces:
Select the following switch setting:
Turbo nozzle
Figure 11
Î Carpets and wall-to-wall carpeting
low flooring:
Finish operation
Î Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Figure 15
Î Briefly tug at the power cord and let go it;
the cable will automatically roll into the
appliance.
Put the lever on the symbol
=
Î Carpets and wall-to-wall carpeting
high flooring:
Put the lever to the symbol
=
Combi-nozzle
Figure 12
Î To suck off dust from joints and corners
or from upholstered furniture, curtains,
etc.
Figure 13
Î If taking a break, use the parking holder
on the backside of the appliance and
connect the floor nozzle.
Figure 14
Î When vacuuming for example steps, you
can carry the appliance on its handle.
Figure 16
Î To park/ transport the appliance, use the
stoppers on the lower side of the machine; hang in the floor nozzle while doing so.
Maintenance and Care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and maintenance
work.
Cleaning the device
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
8 English
Î Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic
cleaner.
Î Clean the dust chamber with a dry wipe
cloth/ dust brush.
Replacing the filter bag
Note: Separate the telescopic suction pipe
from the handle to see the filter change indicator.
Page 16
Figure 17
Î If the filter change indicator in the cover
glows red, then please change the filter
bag.
Figure 18
Î Use the closing lever and open the lid.
Figure 19a
Î Close the filter bag using the closing flap,
remove the filter bag and dispose it off.
Figure 19b
Î Push the new filter bag into the support
until the stop.
몇 Caution
Close the lid only, if there is a filter bag inserted. After picking up small dust particle
(as for example plaster, cement etc.) clean
the exhaust filter, if needed change HEPA
filter/ micro activated carbon filter.
Change the HEPA filter/ micro
activated carbon filter
HEPA filter/ micro activated carbon filter:
Change once a year.
Figure 20
Î Open cover.
Î Remove the HEPA filter / micro activated
carbon filter.
Î Insert the new HEPA filter / micro activat-
ed carbon filter and click into place.
Î Close the lid.
Cleaning the blower filter
Clean the blow filter at regular intervals!
Figure 21
Î Open cover.
Î Push the insertment towards the direc-
tion of the arrow.
Figure 22
Î Remove and clean the exhaust filter from
the insert.
Î Wash the blower filter if it is too dirty and
then let it dry for at least 24 hours.
Î Replace back the blower filter.
Figure 23
Î Push in the insert under the two side
holder strips and lock in.
Cleaning of the ComfoGlide nozzle
The ComfoGlide nozzle must be cleaned
regularly!
Î Remove the nozzle from the suction
pipe.
Figure 24
Î Clean the back steering roller:
The easiest way to do this, is to remove
the roller. Unscrew the axle and pull out.
Dust fluff, hair etc. can now be removed
easily. Fit the steering roller back into
place.
Cleaning the accessories
Figure 25
Î Handle and suction tube can be discon-
nected in order to clean or if clogged.
Push the 2 interlocks and pull apart.
Î Connect handle and suction tube and in-
sert.
General notes
Warranty
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our respective national distributors. We will repair
possible faults on your unit free of charge
within the warranty period, insofar as the
faults are caused by material defects or de-
fective workmanship. Guarantee claims
should be addressed to your dealer or the
nearest authorized customer service centre,
and supported by documentary evidence of
purchase.
(See address on the reverse)
English 9
Page 17
Customer Service
Our Kärcher branch will be pleased to help
you further in the case of questions or faults.
See address on the reverse.
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that are
often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your Kärcher
branch office.
(See address on the reverse)
Special accessories
Figure A - H
A Turbo nozzle for floors
(Order no. 4.130-177)
brush and vacuum in one work cycle.
Especially suitable in order to pick up an-
imal hair and to vacuum high floor carpets. The brush roller is driven by air
steam.
There is not electrical outlet necessary.
B Turbo nozzle for upholstery
(Order no. 2.903-001)
Brushing and vacuum cleaning uphol-
stered furniture, mattresses, car seats,
etc. in one single step.
Especially suitable for absorbing animal
hair. The brush rollers are driven by the
air current.
No electrical connection required.
C Parquet nozzle
(Order no. 4.130-172)
Used to vacuum sensitive and smooth
floors (parquet, marble, terracotta etc.).
Specifications
VoltageV220-240 230-240
Current typeHz50/60
Power protection,
(Order no. 6.906-755)
For absorbing dust from mattresses and
upholstery.
(Order no. 6.414-824)
Contents: 5 filter bags with cap
(Order no. 6.414-825)
Reusable filter bag including a Velcro
fastening
(Order no. 6.414-823)
Additional filter for pure exhaust air. Recommended for those with allergies.
(Order no. 6.414-826)
Filter to neutralize odour
VC5200
A16
W16001800
W18002000
kg4,5
mm35
VC5300
10 English
Page 18
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce
mode d’emploi pour une utilisation ultérieure
ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Cet aspirateur a été conçu pour un usage
ménager privé et non pour un emploi industriel.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
N'utiliser l'aspirateur qu'en association
avec :
des sacs filtrants originaux ;
des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux originaux.
L'aspirateur ne convient pas pour :
aspirer des personnes ou des animaux ;
l'aspiration de :
petits organismes (par ex. des mouches,
des araignées, etc.) ;
substances toxiques, objets à bords
tranchants et matières chaudes ou
incandescentes ;
substances humides ou liquides;
substances ou gaz hautement inflammables ou explosifs.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans les
déchets ménagers, vous pouvez les jeter
dans les déchets ordinaires.
Consignes de sécurité
Se conformer impérativement à la pla-
que signalétique pour le branchement et
la mise en service de l'appareil.
Ne jamais aspirer en l'absence de sac fil-
trant.
L'appareil risquerait d'être endommagé.
Ne permettre l'utilisation de l'appareil
aux enfants que sous surveillance.
Eviter d'approcher le suceur et le tuyau
d'aspiration à proximité du visage. Risque de blessure !
Ne pas utiliser le câble d'alimentation
pour soulever / transporter l'appareil.
En cas de service, dérouler intégrale-
ment le câble d'alimentation.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Afin d'éviter tout endommagement, seul
le service après-vente agréé est habilité
à effectuer des réparations ou à remplacer des pièces sur l'appareil.
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de
chaleur.
Eteindre l'appareil lorsque l'aspiration
n'est pas active.
Condamner immédiatement l'utilisation
d'un appareil qui n'est plus en état de
marche avant de le mettre au rebut en
respectant les prescriptions.
Français 11
Page 19
Utilisation
Attention ! Si le fusible réseau se déclen-
che lors de la mise sous tension de l'appareil; il est possible qu'un autre appareil
électrique soit branché sur le même circuit
électrique et qu'il ait été mis en service.
Dans ce cas, régler le niveau de puissance
minimal sur l'aspirateur avant de le mettre
en marche. Par la suite, il est possible de sélectionner un niveau de puissance plus élevé. Protection par fusible réseau, voir
chapitre "Caractéristiques techniques".
Description de l’appareil
Déplier les pages d'illustration !
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Flexible d’aspiration
3 Poignée
4 Tuyau télescopique
5 Réglage du tuyau télescopique
6 Porte-accessoires pour suceur combiné
7 Suceur combiné
8 Témoin de remplacement du filtre
9 Sac filtrant
10 Capot
11 Filtre HEPA / Microfiltre à charbon actif *
12 Poignée de transport
13 Auxiliaire de rangement
14 Auxiliaire de stationnement
15 Touche Marche / Arrêt avec régulateur
de puissance d'aspiration
16 Buse pour sol
17 Filtre de refoulement
18 Suceur turbo pour sols
(uniquement dans le volume de livraison
VC 5300, la description pour cela, vous
la trouvez dans le chapitre "Accessoire
spécial Pos. A")
* en fonction de l'équipement
Mise en service
Figure 1
Î Enclencher les raccords du flexible d'as-
piration dans les orifices d'aspiration.
Figure 2
Î Pour le démontage, presser les deux
crans d'arrêt et retirer le flexible.
Figure 3
Î Connecter la poignée au tuyau d'aspira-
tion.
Figure 4
Î Connecter le suceur pour sols au tuyau
d'aspiration.
Figure 5
Î Actionner le dispositif de réglage et posi-
tionner le flexible télescopique à la longueur souhaitée.
Figure 6
Î Pousser le porte-accessoires sur le su-
ceur combiné et appuyer sur le flexible
d'aspiration télescopique.
Figure 7
Î Maintenir le câble d'alimentation au ni-
veau de la fiche secteur et tirer. Brancher
la fiche secteur dans une prise de courant.
Figure 8
Î Activer / désactiver l'appareil.
Figure 9
Î La touche Marche / Arrêt permet le régla-
ge électronique de la puissance
d'aspiration :
- Tourner vers MAX, puissance d'aspiration élevée
- Tourner vers MIN, puissance d'aspiration faible
12 Français
Page 20
Aspiration avec accessoires*
* en fonction de l'équipement
Suceur ComfoGlide
Figure 10a
Î Tapis et moquettes :
Sélectionner la position du commutateur
comme suit :
Figure 10b
Î Sols durs :
Sélectionner la position du commutateur
comme suit :
Suceur turbo
Figure 11
Î Tapis et moquettes rases :
Fin de l'utilisation
Î Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Figure 15
Î Tirer brièvement le câble d'alimentation
et le relâcher. Il s'enroule automatiquement dans l'appareil.
Bouton rotatif positionné
sur le symbole =
Î Tapis et moquettes épaisses :
Bouton rotatif positionné
sur le symbole =
Suceur combiné
Figure 12
Î Pour aspirer les rainures ou les coins
ainsi que les meubles avec revêtement
textile, les rideaux, etc....
Figure 13
Î En cas de brève interruption de l'aspira-
tion, utiliser le support de stationnement
situé sur la face arrière de l'appareil en y
accrochant le suceur.
Figure 14
Î Lors de l'aspiration, par exemple dans
des escaliers, la poignée de transport
permet de soutenir l'appareil.
Figure 16
Î Pour ranger / transporter l'appareil, utili-
ser l'auxiliaire de rangement situé sur la
face inférieure de l'appareil en y accrochant le suceur pour sols.
Entretien, maintenance
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche
secteur avant d'effectuer des travaux de
maintenance et de réparation.
Nettoyage de l’appareil
몇 Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Î Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plastique disponible dans le commerce.
Î Nettoyer le compartiment à poussière à
l'aide d'un chiffon sec / d'un plumeau.
Remplacement du filtre
Remarque : Pour pouvoir lire l'affichage du
changement de filtre, séparer le tuyau d'aspiration à télescope de la poignée.
Figure 17
Français 13
Page 21
Î Lorsque le témoin de remplacement du
filtre, situé sur le capot, s'allume en per-
manence en rouge, changer le filtre.
Figure 18
Î Actionner le levier de verrouillage et
ouvrir le couvercle.
Figure 19a
Î Fermer le sac filtrant au moyen de la lan-
guette prévue à cet effet, l'extraire et le
mettre au rebut.
Figure 19b
Î Insérer le nouveau sac filtrant dans le
support jusqu'en butée.
몇 Attention
Le capot ne peut être refermé que si un sac
filtrant est installé dans l'appareil. Après aspiration de fines particules de poussière
(ex : plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de
refoulement et, si nécessaire, remplacer du
filtre HEPA / microfiltre à charbon actif.
Remplacement du filtre HEPA /
microfiltre à charbon actif
Filtre HEPA / Microfiltre à charbon actif :
remplacer une fois par an.
Figure 20
Î Ouvrir le capot.
Î Démonter le filtre HEPA / microfiltre à
charbon actif.
Î Insérer et enclencher le nouveau filtre
HEPA / microfiltre à charbon actif.
Î Fermer le couvercle.
Nettoyage du filtre de refoulement
Nettoyer le filtre de refoulement à intervalles
réguliers !
Figure 21
Î Ouvrir le capot.
Î Appuyez sur l'insert dans le sens de la
flèche et l'extraire.
Figure 22
Î Extraire le filtre de refoulement de l'insert
et le nettoyer.
Î En cas d'encrassement tenace, laver le
filtre de refoulement puis le laisser sécher au moins 24 heures.
Î Une fois nettoyé, replacer le filtre de re-
foulement.
Figure 23
Î Insérer et enclencher l'insert sous les
deux nervures de fixation.
Nettoyage du suceur ComfoGlide
Nettoyer le suceur ComfoGlide à inervalles
réguliers !
Î Démonter le suceur du tuyau d'aspira-
tion.
Figure 24
Î Nettoyer la roulette pivotante arrière :
Le mieux est de démonter la roulette.
Pour ce faire, dévisser l'axe et le démonter. Ainsi, il est très facile d'éliminer les
peluches, les cheveux et autres saletés.
Remonter la roulette pivotante.
Nettoyage d’accessoires
Figure 25
Î Pour procéder au nettoyage, ou en cas
d'obstruction, il est possible de démonter
la poignée et le flexible d'aspiration. Pour
ce faire, appuyer sur les deux éléments
de verrouillage et tirer pour déboîter la
poignée et le flexible.
Î Enclencher la poignée et le flexible d'as-
piration.
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre
société de distribution responsable. Nous
éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la
14 Français
garantie, dans la mesure où une erreur de
matériau ou de fabrication en sont la cause.
En cas de recours en garantie, il faut
s'adresser avec le bon d’achat au revendeur
respectif ou au prochain service après-vente.
(Adresse au dos)
Page 22
Service après-vente
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher.
(Adresse au dos)
Accessoires en option
Figure A - H
A Suceur turbo pour sols
(n° de réf 4.130-177)
Brossage et aspiration en une seule pha-
se de travail.
Particulièrement adapté pour aspirer les
poils d'animaux et nettoyer les moquet-
tes épaisses. Le rouleau de brosse est
entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est nécessaire.
B Suceur turbo pour revêtement textile
(n° de réf 2.903-001)
Brossage et aspiration en une seule pha-
se de travail pour les meubles dotés de
revêtement textile, les matelas, les sièges auto, etc.
Particulièrement adapté pour l'aspiration
de poils d'animaux. Le rouleau de brosse
est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est nécessaire.
Caractéristiques techniques
TensionV220-240 230-240
Type de courantHz50/60
Protection par fusible, min.
Puissance P
Puissance P
Poids (sans accessoire)
Rayon d'actionm8
Dimensionsmm390x310x260
Largeur nominale,
accessoires
Sous réserve de modifications
techniques !
C Suceur pour parquet
(n° de réf 4.130-172)
Pour aspirer les surfaces lisses délicates
(parquet, carrelages, terre cuite, etc.)
D Suceur pour matelas
(n° de réf 6.906-755)
Pour aspirer les matelas et revêtements
textiles.
E Sac filtrant
(n° de réf 6.414-824)
Contenu : 5 filtres avec fermeture
F Sac filtrant textile (filtre permanent)
(n° de réf 6.414-825)
Filtre réutilisable avec fermeture velcro
G Filtre HEPA
(n° de réf 6.414-823)
Filtre supplémentaire permettant d'obtenir un air refoulé pur. Recommandé pour
les personnes souffrant d'allergies.
H Microfiltre à charbon actif
(n° de réf 6.414-826)
Filtre neutraliseur d'odeurs
nom
max
VC5200
A16
W16001800
W18002000
kg4,5
mm35
VC5300
Français 15
Page 23
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, legge-
re e seguire queste istruzioni
per l'uso. Conservare le presenti istruzioni
per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
La presente aspirapolvere è destinata per
l'uso privato e non per usi a scopo commerciale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso
che non corrisponde a quello conforme a destinazione.
Usare l'aspirapolvere esclusivamente con:
sacchetti filtro originali.
Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
L'aspirapolvere non si presta:
all'uso diretto su persone o animali.
all'aspirazione di:
piccoli organismi come mosche, ragni
ecc.
Norme di sicurezza
Accendere e mettere in funzione l’appa-
recchio solo in conformità alla targhetta.
Non aspirare mai senza il sacchetto fil-
tro.
L'apparecchio può essere danneggiato.
L'uso dell'apparecchio da parte di bam-
bini deve essere consentito solo sotto
debita sorveglianza.
Non portare né la bocchetta né il tubo ri-
gido di aspirazione in prossimità della testa durante le operazioni di aspirazione.
Pericolo di lesioni!
Non usare il cavo di allacciamento alla
rete per portare / trasportare l'apparecchio.
Estrarre completamente il cavo di allac-
ciamento alla rete durante le operazioni
di aspirazione.
Non scollegare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
sostanze dannose per la salute, taglienti,
calde o incandescenti.
sostanze umide o liquide.
materiale o gas facilmente infiammabili o
esplosivi.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
Estrarre la spina di alimentazione prima
di effettuare interventi sull'apparecchio.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e la sostituzione di
pezzi di ricambio dell'apparecchio vanno
effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Proteggere l'apparecchio da intemperie,
umidità e fonti di calore.
Spegnere l'apparecchio quando non vie-
ne usato per aspirare.
Gli apparecchi fuori uso vanno immedia-
tamente di smessi e portati presso un regolare centro di smaltimento.
16 Italiano
Page 24
Attenzione! L'eventuale scatto della prote-
zione di rete al momento dell'accensione
dell'apparecchio, può essere causato dal
fatto che anche altri elettrodomestici sono
collegati allo stesso circuito elettrico. In questo caso impostare il livello minimo di potenza dell'apparecchio prima di accenderlo. I
livelli di potenza maggiori potranno essere
impostati in seguito. Protezione rete: vedi
capitolo "Dati tecnici".
Descrizione dell’apparecchio
Si prega di aprire le pagine illustrate!
1 Cavo di allacciamento alla rete con spina
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Impugnatura
4 Tubo telescopico
5 Regolazione tubo telescopico
6 Supporto accessori per bocchetta com-
binata
7 Bocchetta combinata
8 Segnalazione cambio filtro
9 Sacchetto filtro
10 Coperchio
11 Filtro HEPA / Microfiltro ai carboni attivi*
12 Maniglia di trasporto
13 Supporto appoggio
14 Supporto posizione parcheggio
15 Tasto On/Off con regolatore elettronico
di potenza aspirazione
16 Bocchetta pavimenti
17 Filtro scarico aria
18 Bocchetta turbo per pavimenti
(in dotazione solo con VC 5300, per la
descrizione consultare il capitolo »Ac-
cessori speciali pos. A«)
* in funzione alla dotazione
Uso
Messa in funzione
Figura 1
Î Inserire il bocchettone del tubo flessibile
di aspirazione nell'apertura di aspirazione fino allo scatto in posizione.
Figura 2
Î Per estrarlo, schiacciare le due estremità
del dispositivo a scatto contemporaneamente e togliere il tubo flessibile.
Figura 3
Î Unire l'impugnatura ed il tubo telescopi-
co.
Figura 4
Î Unire la bocchetta pavimenti ed il tubo
telescopico.
Figura 5
Î Agire sulla regolazione ed impostare il
tubo telescopico alla lunghezza desiderata.
Figura 6
Î Inserire il supporto accessori sulla boc-
chetta combinata e premendolo sul tubo
telescopico.
Figura 7
Î Afferrare la spina del cavo di allaccia-
mento alla rete e toglierla. Inserire la spina nella presa elettrica.
Figura 8
Î Accendere/Spegnere l’apparecchio.
Figura 9
Î L'impostazione della forza aspirante av-
viene tramite il tasto On/Off:
- Posizionamento in direzione MAX, forza aspirante elevata
- Posizionamento in direzione MIN, forza
aspirante ridotta
Italiano 17
Page 25
Impiego degli accessori*
* in funzione alla dotazione
Bocchetta ComfoGlide
Figura 10a
Î Tappeti e moquettes:
Scegliere le seguenti posizioni dell'interruttore:
Figura 10b
Î Superfici dure:
Scegliere le seguenti posizioni dell'interruttore:
Bocchetta turbo
Figura 11
Î Tappeti e moquettes a pelo basso:
Manopola su simbolo =
Î Tappeti e moquettes a
pelo alto:
Manopola su simbolo =
Bocchetta combinata
Figura 12
Î Per pulire fughe ed angoli o mobili imbot-
titi, tende ecc.
Figura 13
Î Durante brevi pause di lavoro, usare il
supporto di appoggio posto sul lato posteriore dell'apparecchio agganciando la
bocchetta pavimenti.
Figura 14
Î Durante le operazioni di aspirazione
(p.es. su scale), l'apparecchio può essere trasportato con l'aiuto del manico.
Terminare il lavoro
Î Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Figura 15
Î Tirare brevemente il cavo e rilasciarlo. In
questo modo rientra automaticamente
nell'apparecchio.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
18 Italiano
Figura 16
Î Per depositare / trasportare l'apparec-
chio usare il supporto appoggio posto sul
lato inferiore dello stesso agganciando la
bocchetta pavimenti.
Î Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per
materiale sintetico.
Î Pulire il vano polvere con uno strofinac-
cio asciutto / pennello per spolverare.
Sostituire il sacchetto filtro
Avviso: per leggere l'indicatore di sostituzione filtro staccare il tubo telescopico
dall'impugnatura.
Page 26
Figura 17
Î Quando la segnalazione cambio filtro è
completamente rossa, bisogna cambiare
il sacchetto filtro.
Figura 18
Î Agire sulla leva di chiusura ed aprire il
coperchio.
Figura 19a
Î Chiudere il sacchetto filtro usando l'alet-
ta di chiusura, toglierlo e smaltirlo confor-
memente alle norme ambientali.
Figura 19b
Î Inserire il sacchetto filtro nuovo nel sup-
porto fino allo scatto in posizione.
몇 Attenzione
Il coperchio si chiude solo con il sacchetto filtrante inserito. Dopo aver aspirato particelle
fini di polvere (come ad es. gesso, cemento,
ecc.) pulire il filtro di aspirazione. Se necessario, sostituire il filtro HEPA e il microfiltro a
carboni attivi.
Sostituire il filtro HEPA e il microfil-
tro ai carboni attivi
Filtro HEPA / microfiltro a carbone attivo:
Cambiare una volta l'anno.
Figura 20
Î Aprire il coperchio.
Î Estrarre il filtro HEPA e il microfiltro ai
carboni attivi.
Î Inserire e fare innestare il nuovo filtro
HEPA e il microfiltro ai carboni attivi.
Î Chiudere il coperchio.
Pulire il filtro scarico aria
Pulire regolarmente il filtro scarico aria!
Figura 21
Î Aprire il coperchio.
Î Premere l'inserto in direzione della frec-
cia e toglierlo.
Figura 22
Î Togliere il filtro scarico aria dall'inserto e
pulirlo.
Î In presenza di sporco ostinato sciacqua-
re il filtro scarico aria e lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
Î Reinserire il filtro scarico aria
Figura 23
Î Inserire l'inserto sotto le due alette di fis-
saggio fino allo scatto in posizione.
Pulire la bocchetta ComfoGlide
Pulire regolarmente la bocchetta ComfoGlide!
Î Togliere la bocchetta dal tubo rigido di
aspirazione.
Figura 24
Î Pulire la ruota pivottante posteriore:
Pulizia ottimale a ruota smontata. A questo scopo svitare ed estrarre l'asse. Sia i
fili di polvere che capelli/peli ecc. possono ora essere tolti facilmente. Rimontare
la ruota pivottante.
Pulire gli accessori
Figura 25
Î L'impugnatura ed il tubo flessibile di
aspirazione possono essere staccati in
presenza di eventuali ostruzioni. A questo scopo premere i 2 dispositivi di sblocco e staccarli
Î Per congiungerli, inserire l'impugnatura
nel tubo telescopico fino allo scatto in posizione.
Avvertenze generali
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia
eliminiamo gratuitamente eventuali guasti
all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino
di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Italiano 19
Page 27
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi
retro.
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale Kärcher.
(Indirizzo vedi retro)
Accessori optional
Dati tecnici
VC5200
TensioneV220-
240
Tipo di correnteHz50/60
Protezione rete,
min.
Potenza P
Potenza P
Peso (senza ac-
cessori)
Raggio di azionem8
Dimensionimm390x310x260
Diametro nomina-
le, accessori
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
A16
W16001800
W18002000
kg4,5
mm35
VC5300
230-240
Figura A - H
A Bocchetta turbo per pavimenti
(Cod. d’ordin. 4.130-177)
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente.
Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali e per la pulizia di tappeti a
pelo alto. L'azionamento del rullo spazzola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
B Bocchetta turbo per imbottiture
(Cod. d’ordin. 2.903-001)
Spazzolare ed aspirare contemporanea-
mente imbottiture, materassi, sedili di
autovetture ecc.
Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali. L'azionamento del rullo
spazzola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
C Bocchetta parquet
(Cod. d’ordin. 4.130-172)
20 Italiano
Per pulire pavimenti lisci e delicati (parquet, marmo, terracotta ecc.).
D Bocchetta materassi
(Cod. d’ordin. 6.906-755)
Per la pulizia di materassi ed imbottiture.
E Sacchetto filtrante
(Cod. d’ordin. 6.414-824)
Contenuto: 5 sacchetti filtranti con sistema di chiusura
F Sacchetto filtrante in tessuto (filtro
permanente)
(Cod. d’ordin. 6.414-825)
Sacchetto filtrante riutilizzabile con siste-
ma di chiusura con veltro
G Filtro HEPA
(Cod. d’ordin. 6.414-823)
Filtro supplementare per una migliore
aria di scarico.
H Microfiltro ai carboni attivi
(Cod. d’ordin. 6.414-826)
Filtro per neutralizzare gli odori
Page 28
Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van het apparaat deze hand-
leiding, en handel navenant.
Bewaar deze handleiding voor later gebruik,
of voor de volgende eigenaar.
Reglementair gebruikZorg voor het milieu
Deze stofzuiger is alleen geschikt voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een
verkeerde manier wordt gebruikt.
De stofzuiger alleen gebruiken met:
Originele filterzakken.
Originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
Het schoonzuigen van mensen of die-
ren.
Het opzuigen van:
Insecten ( bijv. vliegen, spinnen, enz.).
Veiligheidsinstructies
De stofzuiger alleen volgens het type-
plaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zonder filterzak gebruiken.
Apparaat kan beschadigd worden.
Kinderen mogen het apparaat alleen on-
der toezicht gebruiken.
Zuigen met zuigmond en zuigbuis dicht-
bij het hoofd vermijden. Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet voor het dra-
gen / transporteren van de stofzuiger
gebruiken.
Bij gebruik het elektriciteitssnoer volledig
uittrekken.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
Substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
Vochtige of vloeibare stoffen.
Licht ontvlambare of explosieve stoffen
en gassen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval
verwijderd mogen worden, mogen ze via het
normale huisafval afgevoerd worden.
Bij alle werkzaamheden aan het appa-
raat netstekker eruit trekken.
Om risico 's te vermijden, mogen repara-
ties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Apparaat tegen externe weersinvloeden,
vocht en warmtebronnen beschermen.
Apparaat uitschakelen, wanneer er niet
gezogen wordt.
Afgedankt apparaat direct onklaar ma-
ken, daarna het apparaat volgens de
voorschriften weggooien.
Nederlands 21
Page 29
Bediening
Attentie! Als de stoppen bij het inschakelen
van het apparaat doorslaan, kan het zijn dat
er tegelijkertijd andere elektronische apparaten op dezelfde stroomkring zijn aangesloten en gebruikt worden. Stelt u in dit geval
het apparaat op het laagste vermogensniveau in, voordat u het apparaat aanzet.
Daarna kunt u een hoger vermogensniveau
kiezen. Beveiliging van het net zie hoofdstuk
"technische gegevens".
Beschrijving apparaat
Pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.!
1 Netsnoer met stekker
2 Zuigslang
3 Handgreep
4 Telescoopzuigbuis
5 Verstellen van telescoopzuigbuis
6 Accessoiredrager voor combi-zuigmond
7 Combi-zuigmond
8 Indicatie voor filter omwisselen
9Filterzak
10 Deksel
11 HEPA-filter / micro-actief koolfilter *
12 Handgreep
13 Opberghulp
14 Parkeerhouder
15 Aan/uit toets met elektronische zuig-
krachtregelaar
16 Vloersproeier
17 Uitblaasfilter
18 Turbozuigmond voor de grond
(alleen in leveringsomvang VC 5300, de
beschrijving ervan vindt u in het hoofd-
stuk »Extra accessoires pos. A«)
*afhankelijk van de uitvoering
Ingebruikneming
Afbeelding 1
Î Steunen voor de zuigslang in de zuigo-
pening aansluiten.
Afbeelding 2
Î Om het uit elkaar te halen, beide nokjes
indrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding 3
Î Handvat en telescoopzuigslang in elkaar
steken.
Afbeelding 4
Î Grondzuigmond en telescoopzuigslang
in elkaar steken.
Afbeelding 5
Î Verstelling indrukken en telescoopzuigs-
lang op de gewenste lengte instellen.
Afbeelding 6
Î Accessoiredrager op combizuigmond
schuiven en op telescoopzuigslang drukken.
Afbeelding 7
Î Hou de netkabel bij de stekker vast en
trek deze eruit. Netstekker in het stopcontact steken.
Afbeelding 8
Î Apparaat aan- / uitschakelen.
Afbeelding 9
Î De elektronische zuigkrachtinstelling
volgt de aan-/ uitknop:
- Draaien naar MAX, hoge zuigkracht
- Draaien naar MIN, geringe zuigkracht
22 Nederlands
Page 30
Zuigen met accessoires*
*afhankelijk van de uitvoering
ComfoGlide mondstuk
Afbeelding 10a
Î Tapijten en vloerbedekking :
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Afbeelding 10b
Î Harde bodem:
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Turbomondstuk
Afbeelding 11
Î Laagpolige tapijten en vloerbedek-
king :
Draaiknop op symbool =
Î Hoogpolige tapijten en
vloerbedekking :
Draaiknop op symbool =
Combi-zuigmond
Afbeelding 12
Î Voor het zuigen van kieren en hoeken of
gestoffeerde meubelen, gordijnen, enz.
Afbeelding 13
Î Bij korte onderbrekingen gebruikt u de
gleuf op de achterkant van het apparaat,
om de zuigmond in te hangen.
Afbeelding 14
Î Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het
apparaat ook aan het handvat vastgehouden worden.
De werkzaamheden beëindigen
Î Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Afbeelding 15
Î Een kort rukje aan de stroomkabel geven
en loslaten, de kabel rolt automatisch op
in het apparaat.
Reiniging en onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker
uit de wandcontactdoos.
Reiniging van het apparaat
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Afbeelding 16
Î Om het apparaat op te bergen / te trans-
porteren gebruikt u de opberghulp aan
de onderkant van het apparaat, om de
bodemzuigmond in te hangen.
Î Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Î De stofkamer met een droge stofdoek /
stofborstel reinigen.
Filterzak vervangen
Aanwijzing: Voor het aflezen van de aanwijzing voor het wisselen van het filter dient
u de telescoopzuigbuis van de handgreep af
te nemen.
Nederlands 23
Page 31
Afbeelding 17
Î Als de filtervervangindicator op het dek-
sel volledig rood is, vervang dan de filter-
zak.
Afbeelding 18
Î Vergrendeling indrukken en deksel ope-
nen.
Afbeelding 19a
Î Met afsluitklep de filterzak vergrendelen,
filterzak eruit nemen en weggooien.
Afbeelding 19b
Î Nieuwe filterzak tot aan indicatie in de
houder inschuiven.
몇 Let op
Deksel sluit alleen, wanneer filterzak erin zit.
Na het opzuigen van fijne stofpartikels (zoals bijv. gips, cement, enz.) dient u het uitblaasfilter te reinigen, eventueel HEPA-filter
/ micro-actief koolfilter vervangen.
HEPA-filter / micro-actief koolfilter
vervangen
HEPA-filter / Micro-aktiefkoolstoffilter:
1 x per jaar vervangen.
Afbeelding 20
Î Open het deksel.
Î HEPA-filter / micro-actief koolfilter eruit
trekken.
Î Nieuw HEPA-filter / micro-actief koolfilter
erin schuiven en in elkaar sluiten.
Î Deksel sluiten.
Uitblaasfilter reinigen
Het uitblaasfilter regelmatig reinigen!
Afbeelding 21
Î Open het deksel.
Î Inzet in de richting van de pijl drukken en
eruit nemen.
Afbeelding 22
Î Uitblaasfilter uit de inzet nemen en
schoonmaken.
Î Bij sterke vervuiling het uitblaasfilter uit-
wassen en vervolgens minstens 24 uur
laten drogen.
Î Gereinigd uitblaasfilter opnieuw inzetten
Afbeelding 23
Î Inzet onder randen aan beide kanten in-
schuiven en vastzetten.
ComfoGlide mondstuk reinigen
Het ComfoGlide mondstuk regelmatig reinigen!
Î Mondstuk van zuigslang nemen.
Afbeelding 24
Î Achterste stuurrollen reinigen:
Gaat het beste als de rollen eruit gehaald
zijn. Daartoe de as losschroeven en eruit
trekken. Stofvlokken, haren enz. kunt u
nu gemakkelijk verwijderen. Stuurrollen
weer erin zetten.
Accessoires reinigen
Afbeelding 25
Î Handvat en zuigslang kunnen voor reini-
ging of bij verstopping uit elkaar gehaald
worden. Daartoe drukt u de 2 ontgrendelingen in en u trekt ze uit elkaar
Î Om ze aan elkaar te maken drukt u het
handvat en de zuigslang in elkaar en u
klikt ze vast.
Algemene instructies
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele
storingen aan het apparaat verhelpen wij
zonder kosten binnen de garantietermijn als
een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garan-
24 Nederlands
tietermijn contact op met uw leverancier of
de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats
en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Page 32
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze Kärchervestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw Kärcher-filiaal.
(adres zie achterzijde)
(Bestelnr. 4.130-177)
Borstelen en zuigen in een keer.
Met name geschikt voor het opzuigen
van dierenharen en het zuigen van hoog-
polige tapijten. De rolborstel wordt aangedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
B Turbozuigmond voor beklede meube-
len
(Bestelnr. 2.903-001)
Borstelen en zuigen in een keer van be-
klede meubelen, matrassen, autostoelen, enz.
Met name geschikt voor het opzuigen
van dierenharen. De rolborstel wordt
aangedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
C Parketmondstuk
(Bestelnr. 4.130-172)
Voor het zuigen van kwetsbare gladde
vloeren (parket, marmer, terracotta,
enz.)
D Matrassenmondstuk
(Bestelnr. 6.906-755)
Voor het zuigen van matrassen en kus-
sens.
E Filterzak
(Bestelnr. 6.414-824)
Inhoud: 5 Filterzakken met sluiting
F Filterzakken van textiel (vast filter)
(Bestelnr. 6.414-825)
Herbruikbare filterzakken met klittenband
G HEPA-filter
(Bestelnr. 6.414-823)
Extra filter voor schone uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen met een allergie.
H Micro-actief koolfilter
(Bestelnr. 6.414-826)
Filter voor het neutraliseren van nare
luchtjes.
Nederlands 25
Page 33
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha
por primera vez el aparato,
lea el presente manual de
instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
Uso previsto
Este aspirador está diseñado para el uso
doméstico particular, no para el uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
Utilizar el aspirador únicamente con:
bolsas filtrantes originales.
Accesorios y piezas de repuesto o acce-
sorios opcionales originales.
El aspirador no es apropiado para:
utilizarlo en personas o animales
Aspirar:
Insectos ( p. ej. moscas, arañas, ...),
sustancias nocivas para la salud, calientes o incandescentes ni materiales cortantes,
sustancias húmedas o líquidas,
materiales o gases inflamables o explosivos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a
la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo,
entregue los aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede
eliminar con ella.
Instrucciones de seguridad
La conexión y puesta en funcionamiento
del aparato debe efectuarse de acuerdo
con las indicaciones en la placa de características.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
Se puede dañar el aparato.
Siempre que permita a los niños usar el
aparato deberá vigilarlos.
No acercar la cabeza a la boquilla o al
tubo cuando el aparato esté aspirando.
¡Riesgo de lesiones!
No utilizar el cable de alimentación de
red para llevas/transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de ali-
mentación durante la aspiración.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
26 Español
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
Desenchufar la clavija de red antes de
realizar cualquier trabajo en el aparato.
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el cambio de piezas de
repuesto sean realizados únicamente
por el servicio técnico autorizado.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Cuando no esté efectuando ninguna as-
piración, desconecte el aparato.
Inutilizar inmediatamente los aparatos
inservibles, después eliminarlos debidamente.
Page 34
Manejo
¡Importante! Si salta el fusible al conectar el
aparato, puede deberse a que haya otros
aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. En
este caso, configure el nivel de potencia
más bajo en el aparato, antes de encender
el aspirador. Después podrá seleccionar un
nivel de potencia más alto. Fusible de red,
consulte el capítulo "Datos técnicos".
Descripción del aparato
¡Despliegue las páginas!
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Manguera de aspiración
3 Mango
4 Tubo de aspiración telescópico
5 Ajuste del tubo de aspiración telescópico
6 Portaaccesorios para la boquilla combi-
nada
7 boquilla combinada
8 Indicador de cambio de filtro
9 Bolsa del filtro
10 tapa
11 Filtro HEPA / microfiltro de carbono acti-
vo*
12 Asa de transporte
13 Soporte
14 Soporte de interrupción del funciona-
miento
15 Tecla de Encendido / Apagado con regu-
lador electrónico de la potencia de aspi-
ración
16 boquilla barredora de suelos
17 Filtro de aspiración
18 Boquilla extra-rápida para suelos
(sólo viene incluido con el VC 5300, en el
capítulo "Accesorios especiales pos. A"
encontrará la descripción correspon-
diente)
*según equipamiento
Puesta en marcha
Figura 1
Î Encajar el racor del tubo flexible de aspi-
ración en la abertura de aspiración.
Figura 2
Î Para quitarlo, presionar ambas lengüe-
tas y extraer el tubo.
Figura 3
Î Unir la empuñadura y el tubo de aspira-
ción telescópico.
Figura 4
Î Unir la boquilla barredora de suelos y el
tubo de aspiración telescópico.
Figura 5
Î Pulse la regulación y ajuste el tubo de
aspiración telescópico a la longitud deseada.
Figura 6
Î Desplazar el portaccesorios en la boqui-
lla combinada y pulsar sobre el tubo de
aspiración telescópico.
Figura 7
Î Sujetar el cable de alimentación por la
clavija y tirar. Enchufar la cl avij a de r ed a
una toma de corriente.
Figura 8
Î Desconctar/conectar el aparato
Figura 9
Î El ajuste de potencia de aspiración elec-
trónico se realiza con la tecla de encendido/apagado:
- Girar hacia MAX, alta potencia de aspiración
- Girar hacia MIN, baja potencia de aspiración
Español 27
Page 35
Aspirar con accesorios*
*según equipamiento
Boquilla ComfoGlide
Figura 10a
Î Alfombras y moquetas:
Seleccionar las posiciones de interruptor
de la siguiente manera:
Figura 10b
Î Superficies duras:
Seleccionar las posiciones de interruptor
de la siguiente manera:
boquilla extra-rápida
Figura 11
Î Alfombras y moquetas de pelo corto:
Selector en el símbolo =
Î Alfombras y moquetas de
pelo largo:
Selector en el símbolo =
boquilla combinada
IIustración 12
Î Para aspirar juntas y rincones o muebles
tapizados, cortinas, etc.
IIustración 13
Î Si realiza pausas en la aspiración, utilice
el soporte en el lateral del aparato, para
ello cuelque la boquilla barredora de
suelos.
IIustración 14
Î El asa se pueden utilizar para sujetar el
aparato cuando se utiliza p. ej. en escaleras.
Finalización del funcionamiento
Î Apague el aparato y desenchufe la clavi-
ja de red.
IIustración 15
Î Tire ligeramente del cable de alimenta-
ción y suéltelo, el cable se enrolla automáticamente en el interior del aparato.
Cuidado y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o mantenimiento en el aparato, hay que
apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza del aparato
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja
jamás el aparato en agua.
28 Español
IIustración 16
Î Para guardar/ transportar el aparato, uti-
lizar el soporte en el lateral, para ello colgar la boquilla barredora de suelos.
Î Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el mercado.
Î Limpiar el compartimento colector de
polvo con un paño / cepollo seco.
Sustitución de la bolsa filtrante
Nota: Para leer el indicador de cambio de filtro separe el tubo de aspiración telescópica
de la empuñadura.
Page 36
IIustración 17
Î Si el indicador de cambio de filtro de la
tapa está totalmente rojo, cambiar la bol-
sa filtrante.
IIustración 18
Î Pulsar la palanca de cierre y abrir la ta-
pa.
Figura 19a
Î Cerrar con lengüeta de cierre, extraer la
bolsa filtrante y eliminarla.
Figura 19b
Î Introducir la nueva bolsa filtrante hasta el
tope en la sujeción.
몇 Atención:
La tapa se cierra sólo con la bolsa filtrante
colocada. Después de aspirar partículas de
polvo finas (p. ej. escayola, cemento, etc.)
limpiar el filtro de aspirar, y si es necesario
cambiar el microfiltro HEPA / microfiltro de
carbono activo.
Cambiar el filtro HEPA / microfiltro
de carbono activo
Filtro HEPA / microfiltro de carbono activo: Cambiar 1 vez al año.
IIustración 20
Î Abrir la tapa.
Î Extraer el filtro HEPA / microfiltro de car-
bono activo.
Î Introducir y encajar un nuevo filtro HEPA
/ microfiltro de carbono activo.
Î Cerrar la tapa.
Limpiar el filtro de aspiración
¡Limpiar regularmente el filtro de aspiración!
IIustración 21
Î Abrir la tapa.
Î Presionar en la dirección de la flecha y
extraer.
IIustración 22
Î Extraer y limpiar el filtro de aspiración.
Î Si el filtro está muy sucio, lávelo y déjelo
secar al menos 24 horas.
Î Colocar de nuevo el filtro una vez que se
haya limpiado.
IIustración 23
Î Deslizar y encajar la pieza bajo ambos
laterales.
Limpiar la boquilla ComfoGlide
¡Limpiar regularmente la boquilla ComfoGlide!
Î Quitar la boquilla del tubo de absorción.
IIustración 24
Î Limpiar el rodillo guía trasero:
Es mejor hacerlo con el rodillo extraído.
Para ello desenrosque y extraíga el eje.
Ahora se pueden quitar fácilmente las
pelusas, pelos etc. Montar de nuevo el
rodillo guía.
Limpiar los accesorios
IIustración 25
Î Se puede separar la empuñadura y el
tubo de aspiración para limpiar o en caso
de atasco. Para ello pulsar los dos botones de desbloqueo y separar
Î Para unir, insertar la empuñadura en el
tubo de aspiración hasta que encaje.
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra sociedad
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de
las mismas se deban a defectos de material
o de fabricación. En un caso de garantía, le
rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al Servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Español 29
Page 37
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal
de Kärcher estará encantada de ayudarle.
La dirección figura al dorso.
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas
de repuesto usadas con más frecuencia al
final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de Kärcher podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Accesorios especiales
Figura A - H
A Boquilla extra-rápida para suelos
(Ref. 4.130-177)
Cepillar y aspirar en una sola pasada
Ideal para aspirar pelos de animales y
moquetas de pelo largo. El rodillo del cepillo es accionado mediante la corriente
del ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
B Boquilla extra-rápida para tapicerías
Ref. 2.903-001)
Cepillar y aspirar en una sola pasada
muebles tapizados, colchones, asientos
de automóviles, etc.
Especialmente apropiado para aspirar
pelos de animales. El rodillo del cepillo
es accionado mediante la corriente del
ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
C Boquilla para parquet
(Ref. 4.130-172)
Para aspirar en suelos lisos delicados
Datos técnicos
TensiónV220-240 230-240
Tipo de corrienteHz50/60
Fusible de red,
mín.
Potencia P
Potencia P
Peso sin acceso-
rios
Radio de acciónm8
Dimensionesmm390x310x260
Diámetro nominal,
accesorios
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
D Boquilla para colchones
E Bolsa filtrante
F Bolsa filtrante textil (filtro permanen-
G Filtro HEPA
H Microfiltro de carbono activo
nom
máx
(parqué, mármol, terracota, etc.)
(Ref. 6.906-755)
Para aspirar colchones y almohadas.
(Ref. 6.414-824)
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre
te)
(Ref. 6.414-825)
Bolsa filtrante reutilizable con cierre vel-
cro.
(Ref. 6.414-823)
Filtro adicional para una mayor depuración del aire de salida. Recomendado
para alérgicos.
(Ref. 6.414-826)
Filtro para neutralizar olores
VC5200
A16
W16001800
W18002000
kg4,5
mm35
VC5300
30 Español
Page 38
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presen-
te manual de instruções e
proceda conforme ao mesmo. guarde estas
instruções de serviço para uso posterior ou
para o seguinte proprietário.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Este aspirador destina-se exclusivamente
para o uso doméstico privado, não devendo
ser utilizado para fins industriais.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Utilizar o aspirador somente com:
Sacos de filtro originais.
Peças sobresselentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O aspirador não é indicado para:
Limpar pessoas ou animais.
Para aspirar:
Pequenos animais ( por ex., moscas,
aranhas, etc.).
Substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes
ou incandescentes.
Substâncias húmidas ou líquidas.
Substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão
ser reutilizados. Por isso, elimine os
aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos de segurança
O aparelho só deverá ser ligado à cor-
rente e colocado em funcionamento segundo as indicações que constam na
placa de características.
Nunca aspirar sem saco de filtro.
O aparelho pode ser danificado.
Não permita que crianças utilizem o apa-
relho sem vigilância.
Evitar aspirar com o bocal e o tubo de
aspiração próximo da cabeça. Corre o
perigo de se ferir!
Não utilizar o cabo de ligação à rede
para levantar ou transportar o aparelho.
Durante os trabalhos de aspiração, o
cabo de ligação à rede deve estar completamente desenrolado.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
Não entale o cabo de ligação à rede nem
o passe sobre arestas vivas.
Retirar a ficha da tomada antes de efec-
tuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Para evitar riscos, as reparações e a
substituição de peças sobresselentes no
aparelho pode somente ser executadas
pelo serviço pós-venda autorizado.
Proteger o aparelho do tempo atmosféri-
co, da humidade e de fontes de calor.
Desligue o aparelho quando não for utili-
zado.
No final da vida útil do aparelho deverá
dar-lhe um destino adequado, a fim de
poder ser eliminado de acordo com as
normas em vigor.
Português 31
Page 39
Manuseamento
Atenção! Se durante a colocação em funci-
onamento ocorrer um disparo do fusível de
rede, uma possível causa pode ser o funcionamento simultâneo de outros aparelhos
eléctricos no mesmo circuito eléctrico. Nestes casos deve ajustar no aparelho o nível
de potência mais baixa antes de proceder à
activação do aparelho. Posteriormente poderá seleccionar um nível de potência mais
elevado. Protecção por fusível, ver capítulo
"Dados técnicos“.
Descrição da máquina
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Tubo flexível de aspiração
3 Punho
4 Tubo de aspiração telescópico
5 Ajuste do tubo de aspiração telescópico
6 Porta-acessórios para bocal combinado
7 Bocal combinado
8 Indicação de substituição do filtro
9 Saco-filtro
10 Tampa
11 Filtro HEPA / microfiltro de carvão activo
*
12 Punho de transporte
13 Dispositivo auxiliar de arrumação
14 Rampa de fixação
15 Botão de ligar/desligar com regulador da
potência de aspiração electrónico
16 Bico para o chão
17 Filtro de escape
18 Turbobocal para pavimentos
(apenas no volume de fornecimento
VC 5300, a respectiva descrição encon-
tra-se no capítulo »Acessórios especiais
Pos. A«)
*conforme o modelo
Colocação em funcionamento
Figura 1
Î Encaixar o bocal do tubo de aspiração
na abertura de aspiração.
Figura 2
Î Para retirar basta premir os dois botões
de encaixe e retirar o tubo.
Figura 3
Î Unir o punho com o tubo de aspiração
telescópico.
Figura 4
Î Unir o bocal do chão com o tubo de as-
piração telescópico.
Figura 5
Î Efectuar o ajuste para regular o tubo de
aspiração telescópico no comprimento
desejado.
Figura 6
Î Inserir o porta acessórios no bocal com-
binado e encaixá-lo no tubo de aspiração telescópico.
Figura 7
Î Agarrar o cabo de ligação à rede pela fi-
cha e retirá-lo da tomada. Inserir a ficha
de rede na tomada de corrente.
Figura 8
Î Ligar/desligar o aparelho.
Figura 9
Î A regulação electrónica da potência de
aspiração é efectuada no botão ligar/
desligar:
- Rodar para MÁX, elevada potência de
aspiração
- Rodar para MÍN, baixa potência de aspiração
32 Português
Page 40
Aspirar com acessórios*
*conforme o modelo
Bocal ComfoGlide
Figura 10a
Î Tapetes e alcatifas:
Seleccionar a seguinte posição do botão:
Figura 10b
Î Superfícies duras:
Seleccionar a seguinte posição do botão:
Terminar o funcionamento
Turbobocal
Figura 11
Î Tapetes e alcatifas pouco felpudos:
Botão rotativo no símbolo =
Î Tapetes e alcatifas felpu-
dos:
Botão rotativo no símbolo =
Bocal combinado
Figura 12
Î Para aspirar cantos e arestas ou mobili-
ário estofado, cortinados, etc.
Figura 13
Î Para curtas fases de utilização deve-se
utilizar o suporte de estacionamento e
engatar, para o efeito, o bocal do chão.
Figura 14
Î Quando aspirar escadas, por exemplo,
também pode transportar o aparelho na
pega de transporte.
Î Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Figura 15
Î Puxar levemente o cabo de ligação à re-
de, para que o cabo enrole automaticamente.
Conservação, manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação
e manutenção, desligar o aparelho e tirar a
ficha de rede.
Limpeza do aparelho
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em água.
Figura 16
Î Para guardar/transportar o aparelho
pode utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na parte inferior do aparelho e
engatar o bocal do chão.
Î Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza
de plásticos corrente.
Î Limpar o compartimento do saco do pó
com um pano seco / pincel de pó.
Trocar o saco de filtro
Aviso: Separe o tubo de aspiração telescópico do punho para consultar a indicação de
substituição do filtro.
Português 33
Page 41
Figura 17
Î Proceder à substituição do saco de filtro
assim que a indicação de substituição do
filtro, na tampa, estiver completamente
vermelha.
Figura 18
Î Premir a alavanca de fecho e abrir a
tampa.
Figura 19a
Î Fechar o saco de filtro com a lingueta de
fecho, retirar o saco e eliminá-lo.
Figura 19b
Î Inserir um novo saco no suporte até ao
batente.
몇 Atenção
A tampa só fecha com um saco de filtro.
Limpar o filtro de escape e substituir eventualmente o filtro HEPA / microfiltro de carvão
activo, após a aspiração de pequenas partículas de pó (p. ex. gesso, cimento, etc.).
Substituir filtro HEPA / microfiltro de
carvão activo
Microfiltro / filtro HEPA / microfiltro de
carvão activo: substituir uma vez por ano.
Figura 20
Î Abrir a tampa.
Î Retirar filtro HEPA / microfiltro de carvão
activo.
Î Inserir e encaixar novo filtro HEPA / mi-
crofiltro de carvão activo.
Î Fechar a tampa.
Limpar o filtro de escape
Limpar o filtro de escape em intervalos regulares!
Figura 21
Î Abrir a tampa.
Î Pressionar a peça intercalada no sentido
da seta e retirar.
Figura 22
Î Retirar o filtro de escape da peça inter-
calada e limpar.
Î Lavar o filtro de escape se este estiver
muito sujo e deixá-lo secar durante 24
horas.
Î Inserir novamente o filtro de escape lim-
po
Figura 23
Î Inserir e encaixar a peça intercalada por
baixo das duas nervuras laterais de suporte.
Limpar o bocal ComfoGlide
Limpar o bocal ComfoGlide em intervalos
regulares!
Î Retirar o bocal do tubo de aspiração.
Figura 24
Î Limpar o rolo de guia traseiro:
de preferência com o rolo retirado. Desaparafusar, para isso, o eixo e retirar. Pó,
cotão, cabelos, etc. podem agora ser facilmente removidos. Montar novamente
o rolo de guia.
Limpar os acessórios
Figura 25
Î O manípulo bem como o tubo de aspira-
ção podem ser separados para fins de
limpeza e desobstrução de entupimentos. Premir para esse efeito os dois dispositivos de desbloqueio e separar as
partes.
Î Para proceder novamente à montagem
das duas peças, basta uni-las até encaixarem.
Instruções gerais
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período
de garantía, serão reparadas sem encargos
34 Português
para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso
de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou
ao Serviço Técnico mais próximo, com o
aparelho e documento de compra.
(Endereços no verso)
Page 42
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial
Kärcher local está à sua disposição. Endereços no verso.
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor
ou em cada filial da Kärcher.
(Endereços no verso)
Acessórios especiais
Figura A - H
A Turbobocal para pavimentos
(Nº de encomenda: 4.130-177)
Escovar e aspirar numa só passagem.
Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais e para tapetes felpudos. O accionamento da escova rotativa
é efectuado pela corrente de ar.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
B Turbobocal para estofos
(Nº de encomenda: 2.903-001)
Escovar e aspirar, numa só passagem,
mobiliário estofado, colchões, assentos
de automóveis, etc.
Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais. O accionamento da
escova rotativa é efectuado pela corrente de ar.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
C Bocal para parquete
(Nº de encomenda: 4.130-172)
Dados técnicos
TensãoV220-240 230-240
Tipo de correnteHz50/60
Protecção por fusí-
vel, mín.
Potência P
Potência P
Peso (sem acessó-
rios)
Raio de acçãom8
Dimensõesmm390x310x260
Diâmetro nominal,
acessórios
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Para aspirar pavimentos lisos e sensíveis (parquete, mármore, terracota,
etc.).
D Bocal para colchões
(Nº de encomenda: 6.906-755)
Para aspirar colchões e estofos.
E Saco de filtro
(Nº de encomenda: 6.414-824)
Contém: 5 sacos de filtro com fecho
F Saco de filtro têxtil (filtro permanente)
(Nº de encomenda: 6.414-825)
Saco de filtro reutilizável com fecho de
velcro
G Filtro HEPA
(Nº de encomenda: 6.414-823)
Filtro adicional para garantir uma maior
limpeza do ar expelido. Recomendado
para pessoas que sofram de alergias.
H Microfiltro de carvão activo
(Nº de encomenda: 6.414-826)
Filtro para a neutralização de odores
nom
máx
VC5200
A16
W16001800
W18002000
kg4,5
mm35
VC5300
Português 35
Page 43
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af appa-
ratet og følg anvisningerne.
Gem brugsanvisningen til senere brug eller
til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne støvsuger er beregnet til privat brug i
huset og ikke til industrielle formål.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening
af apparatet.
Brug støvsugeren kun med:
Originale filterposer.
Original reservedele, tilbehør eller ekstra
tilbehør.
Støvesugeren er ikke egnet til:
Støvsuge mennesker eller dyr.
Suge bort:
Små levende organismer (f.eks. fluer,
edderkopper, osv.).
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes og ibrugtages
ifølge typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
Apparatet kan blive beskadiget.
Børn må kun bruge apparatet under op-
syn.
Undgå støvsugning med mundstykke og
sugerør nær til hovedet. Der er fare for
personskader!
Tillsutningskablet må ikke bruges til at
bære/transportere apparatet.
Træk tilslutningskablet helt ud under su-
gedriften.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes
ind.
Træk netstikket inden der arbejdes på
apparatet.
Sundhedsfarlige, varme eller glødende
stoffer eller stoffer med skarpe kanter.
Våde stoffer eller væsker.
Stoffer eller gas som er let antændelige
eller eksplosivt.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan
de bortskaffes med den normale affald.
For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på apparatet kun gennemføres af en godkendt
kundeservice.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed og
varmekilder.
Sluk for apparatet, når der ikke suges.
Udtjent apparat skal omgående gøres
ubrugeligt, derefter skal apparatet bortskaffes miljørigtigt.
36 Dansk
Page 44
Betjening
Bemærk! Hvis netsikrigen udløses ved tæn-
ding af apparatet, kan årsagen herfor være
at andre el-apparater samtidig er tilsluttet til
den samme strømkreds og bruges på samme tidspunkt. Indstil i et sådant tilfælde det
laveste præstationsniveau på apparatet inden du tænder for apparatet. Derefter kan
du vælge et højere præstationsniveau. Netsikring se kapitel "Tekniske data".
Beskrivelse af apparat
Fold venligst siderne med figurerne ud!
1 Nettilslutningskabel med stik
2 Sugeslange
3 Håndtag
4 Teleskopsugerør
5 Omstilling teleskopsugerør
6 Tilbehørsbærer til kombidysen
7 Kombidyse
8 Filterskiftindikator
9 Filterpose
10 Dæksel
11 HEPA-filter / Mikrofilter med aktivt kul
12 Bæregreb
13 Depothjælp
14 Parkeingsholder
15 Tænd/sluktast med elektronisk suge-
kraftregulator
16 Gulvmundstykke
17 Udblæsningsfilter
18 Turbodyse til gulve
(kun i leveringsomfang VC 5300, beskri-
velsen hertil finder De i kapitel »Ekstratil-
behør pos. A«)
* afhængig af udstyret
Ibrugtagning
Figur 1
Î Sugeslangens studs skal gå i hak i suge-
åbningen.
Figur 2
Î Tryk begge låsekærve sammen til at fjer-
ne sugeslangen og træk slangen af.
Figur 3
Î Sætte håndtaget og teleskopsugeslan-
gen sammen.
Figur 4
Î Sætte gulvmundstykket og teleskopsu-
geslangen sammen.
Figur 5
Î Betjen omstilleren og indstil teleskopsu-
gerøret til den ønskede længde.
Figur 6
Î Skun tilbehørsbæreren på kombidysen
og tryk den på teleskopsugerøret.
Figur 7
Î Hold tilslutningskablet fat i stikken og
træk det ud. Sæt netstikket i en stikdåse.
Figur 8
Î Tænde/slukke for apparatet.
Figur 9
Î Den elektroniske indstilling af sugekraf-
ten gennemføres på tænd/sluktasten.
- Dreje til MAX, stor sugekraft
- Dreje til MIN, lav sugekraft
Dansk 37
Page 45
Suge med tilbehør*
* afhængig af udstyret
ComfoGlide mundstykke
Figur 10a
Î Tæpper og væg til væg-tæpper:
Vælg omstillerens position som følgende:
Turbodyse
Figur 11
Î Tæpper og væg til væg-tæpper lav
luv:
Drejeknappen på symbol =
Î Tæpper og væg til væg-
tæpper høj luv:
Drejeknappen på symbol =
Figur 10b
Î Hårde gulve:
Vælg omstillerens position som følgende:
Efter brug
Î Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Figur 15
Î Træk kort i nettilslutningen og giv så slip,
kablet spoler sig automatisk ind i apparatet.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rengøring af apparatet
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig
apparatet i vand.
Kombidyse
Figur 12
Î Til sugning af fuger og hjørner, hhv. pol-
strede møbler, gardiner, osv.
Figur 13
Î Brug parkeringsholderen på apparatets
bagside ved korte arbejdspauser, hæng
hertil gulvmundstykket i.
Figur 14
Î Ved støvsugning af f.eks.tæpper kan ap-
paratet holdes fast på håndtaget.
Figur 16
Î For at stille apparatet til side eller trans-
portere det bruges depothjælpen på apparatets underside, hæng hertil
gulvmundstykket i.
Î Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Î Rens støvrummet med en tør støvklud/
støvpensel.
Udskifte filterposen
Bemærk: Fjern teleskopsugerøret fra håndtaget for at aflæse filterskiftindikatoren.
Figur 17
Î Hvis filterskiftindikatoren i dækslet er helt
rød, udskift venligst filterposen.
38 Dansk
Page 46
Figur 18
Î Betjen låsearmen og åbn dækslet.
Figur 19a
Î Lås filterposen med låseflappen, filterpo-
sen tages ud og bortskaffes.
Figut 19b
Î Skub en ny filterpose ind i holderen til an-
slaget.
몇 OBS
Dækslet kan kun låses med ilagt filterpose.
Rens, hhv. udskift udblæsningsfilteret efter
opsugning af fine støvpartikler (som f.eks.
gips, cement, osv.), udskift evt. HEPA-filteret/ Mikrofilter med aktivt kul.
Udskifte HEPA-filter / Mikrofilter
med aktivt kul
HEPA-filter / Mikrofilter med aktivt kul udskift 1x om året.
Figur 20
Î Åbn dækslet.
Î Træk HEPA-filter / Mikrofilter med aktivt
kul ud.
Î Isæt ny HEPA-filter/ Mikrofilter med ak-
tivt kul og lad det gå i hak.
Î Luk dækslet.
Rens udblæsningsfilteret
Rens udblæsningsfilteret i regelmæssige afstande!
Figur 21
Î Åbn dækslet.
Î Tryk indsatsen i pilens retning og tag den
ud.
Figur 22
Î Tag udblæsningsfilteret ud af indsatsen
og rens det.
Î Vask udblsæningsfilteret hvis det er
stærkt tilsmudset, derefter skal det
mindst tørre i 24 timer.
Î Sæt det rensede filter ind igen.
Figur 23
Î Skub indsatsen ind under holderibbene-
ne på siden og lad den gå i hak.
Rense ComfoGlide dysen
Rens ComfoGlide dysen i regelmæssige afstande!
Î Fjern dysen fra sugerøret.
Figur 24
Î Rens den bageste styringsrulle:
Helst med fjernet rulle. Skru hertil akslen
op og træk den ud. Støvfnug, hår osv.
kan nu nemt fjernes. Monter styringsrullen igen.
Rense tilbehør
Figur 25
Î Håndtag og sugeslange kan adskilles til
rensning eller hvis de er tilstoppet. Tryk
hertil 2 låseanåbningordninger og træk
håndtaget og sugeslangen fra hinanden.
Î Til forbindelse, sæt håndtaget og suge-
slangen sammen og lad dem gå i hak.
Generelle henvisninger
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for garantifristen
afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres
maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre
Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste
autoriserede kundeservice medbringende
kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Dansk 39
Page 47
Kundeservice
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis
De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den Kärcher-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Ekstratilbehør
Figur A-H
A Turbodyse til gulve
(bestillingsnr. 4.130-177)
Børste og suge i en arbejdsgang.
Især velegnet til at opsuge dyrehår og til
at støvsuge tæpper med høj luv. Børstevalsen drives over luftstrømningen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
B Turbodyse til puder
(bestillingsnr. 2.903-001)
Børste og suge polstrede møbler, madrasser, bilsæder, osv. i en arbejdsgang.
Især velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives over luftstrømningen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
C Parketmundstykke
(bestillingsnr. 4.130-172)
Til støvsugning af sensitive jævne gulvflader (parket, marmor, terrakotta, osv.).
D Madrasmundstykke
(bestillingsnr. 6.906-755)
Til sugning af madrasser og puder/hyn-
der.
Tekniske data
SpændingV220-240 230-240
StrømtypeHz50/60
Netafsikring, min. A16
Ydelse P
Ydelse P
Vægt (uden tilbe-
(bestillingsnr. 6.414-824)
Indhold: 5 filterposer med lås
(bestillingsnr. 6.414-825)
Filterpose til genbrug med velkroånd
(bestillingsnr. 6.414-823)
Supplerende filter til ren udblæsningsluft. Anbefalet til allergiske personer.
(bestillingsnr. 6.414-826)
Filter til neutralisering af lugt
VC5200
W16001800
W18002000
kg4,5
mm35
VC5300
40 Dansk
Page 48
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene.
Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i private husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Støvsugeren skal bare brukes med:
Støvsuging av mennesker eller dyr
Oppsuging av:
Småkryp (fluer, edderkopper o.l.)
Helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe
kanter
Sikkerhetsanvisninger
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i
henhold til opplysningene på typeskiltet.
Skal aldri brukes uten filterpose.
Maskinen kan skades.
Barn må kun bruke apparatet under opp-
syn.
Unngå å suge med dyse og sugeslange
i nærheten av hodet. Fare for skader!
Ikke bruk strømkabelen for å bære/trans-
portere apparatet.
Ved suging skal strømkabelen trekkes
helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Før alt arbeide på apparatet skal strøm-
kabelen trekkes ut.
Fuktige eller flytende stoffer
Lett antennelige eller eksplosive stoffer
og gasser.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
For å unngå farer skal reparasjon og skif-
te av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Utslitt apparat skal straks gjøres ubruk-
bart, og så skal apparatet deponeres på
forskriftsmessig måte.
Norsk 41
Page 49
Betjening
OBS! Dersom nettsikringen går når appara-
tet slås på, kan det skyldes at det samtidig er
koblet andre elektriske apparater til samme
strømkrets, og at de samtidig er slått på. I så
fall stilles apparatet på nederste effekt før
det slås på. Etterpå kan du velge et annet effekttrinn. For nettsikringer, se "Tekniske data".
regulator
16 Gulvmunnstykke
17 Utblåsningsfilter
18 Turbodyse for gulv
(kun inkludert i leveransen for VC 5300,
beskrivelsen for den finner du kapittelet
»Spesialtilbehør pos. A«)
* avhengig av modell
Igangsetting
Figur 1
Î Sugeslangestuss i sugeåpning, press i
lås.
Figur 2
Î For å ta av trykkes begge låseknappene
sammen og slangen trekkes ut.
Figur 3
Î Sette sammen håndtak og teleskopsu-
gerør.
Figur 4
Î Sette sammen gulvdyse og teleskopsu-
gerør.
Figur 5
Î Bruk reguleringen og still inn teleskopsu-
gerør til ønsket lengde.
Figur 6
Î Tilbehørsholder skyves inn på kombidy-
se og trykkes inn på teleskopsugerør.
Figur 7
Î Hold strømkabelen i støpselet og trekk
ut. Sett støpselet i stikkontakten.
Figur 8
Î Slå maskinen på/av.
Figur 9
Î Den elektroniske sugekraftinnstillingen
skjer vis på/av-tasten:
- Dreies til MAX, høy sugekraft
- Dreies til MIN, lav sugekraft
42 Norsk
Page 50
* avhengig av modell
ComfoGlide dyse
Figur 10a
Î Tepper og teppegulv:
Velg bryterstilling som følger:
Støvsuging med tilbehør*
Turbodyse
Figur 11
Î Tepper og teppegulv med lav floss:
Dreieknapp til symbol =
Î Tepper og teppegulv med
lang floss:
Dreieknapp til symbol =
Figur 10b
Î Harde flater:
Velg bryterstilling som følger:
Etter bruk
Î Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur 15
Î Strømkabelen trekkes kort ut og slippes,
kabelen ruller seg automatisk inn i apparatet.
Pleie, vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøring av apparatet
몇 Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Kombidyse
Figur 12
Î Til rengjøring av fuger og kanter, stoppe-
de møbler, gardiner osv.
Figur 13
Î Ved korte sugepauser brukes parke-
ringsholderen på apparatets bakside,
sett gulvdysen der.
Figur 14
Î Til suging av for eksempel trapper kan
apparatet transporteres med bærehåndtaket.
Figur 16
Î For å sette bort/transportere apparatet
kan plasseringshjelpen på apparatets
underside brukes, gulvdysen settes inn
der.
Î Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Î Rengjør støvrommet med en tørr støv-
klut/støvpensel.
Bytte filterpose
Merk: For å lese av filterskifteindikatoren må
teleskopsugerøret tas av håndtaket.
Figur 17
Î Dersom filterskifteindikatoren i dekselet
er helt rød skal filterposen skiftes.
Norsk 43
Page 51
Figur 18
Î Trykk på låsehendelen og åpne dekse-
let.
Figur 19a
Î Lukk filterposen med låseslasken, ta ut
filterposen og kast den (restavfall).
Figur 19b
Î Skyv en ny filterpose inn i holderen så
langt det går.
몇 Forsiktig
Deksel lukkes nå over den innlagte filterposen. Etter oppsuging av fine støvpartikler
(som f.eks. gips, sement, osv.) skal utblåsningsfilteret rengjøres, eller eventuelt
HEPA-filter/microfilter skiftes.
Skifte HEPA-Filter / Micro-aktivt
kull-filter
HEPA-Filter / Micro-aktivt kull-filter: Skif-
tes 1 gang pr. år.
Figur 20
Î Åpne lokket.
Î Trekk ut HEPA-Filter / Micro-aktivt kull-
filter.
Î Sett inn nytt HEPA-Filter/Micro-aktivt
kull-filter, og lås det på plass.
Î Sett på lokket igjen.
Rengjøre utblåsningsfilter
Rengjør utblåsningsfilter med regelmessige
mellomrom!
Figur 21
Î Åpne lokket.
Î Innsatsen trykkes i pilens retning og tas
ut.
Figur 22
Î Ta ut utblåsningsfilter av innsatsen og
rengjør det.
Î Ved strekt tilsmussing av utblåsningsfil-
ter skal det vaskes, må så få tørke i 24 timer.
Î Sett inn rengjort utblåsningsfilter på nytt.
Figur 23
Î Skyv innsatsen inn under de to holderib-
bene på sidene og la den gå i lås.
Rengjøre ComfoGlide dyse
ComfoGlide dysen skal rengjøres regelmessig!
Î Ta dysen av sugerøret.
Figur 24
Î Rengjøre bakre styrehjul:
Gjøres enklest med avtatt hjul. Skru av
akslingen og ta den ut. Støvdotter, hår
etc. kan nå lett fjernes. Montere styrehjul
igjen:
Rengjøre tilbehør
Figur 25
Î Håndtak og sugeslange kan skilles for
rengjøring eler ved tilstopping. For å gjøre det trykkes de 2 låsene sammen, trekk
så fra hverandre.
Î For å sette sammen håndtak og su-
geslangen trykkes de sammen og låses.
Generelle merknader
GarantiKundetjeneste
De garantibestemmelser som er utgitt av vår
distribusjonsavdeling, gjelder i alle land.
Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved
behov for garantireparasjoner henvender du
deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
44 Norsk
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne
ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
Page 52
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en Kärcher avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Tilleggsutstyr
Tekniske data
SpenningV220-240 230-240
VC5200
StrømtypeHz50/60
Nettsikring, min.A16
Effekt P
Effekt P
(Bestill.-nr. 4.130-177)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon.
Spesielt egnet for oppsuging av dyrehår
og suging av langflossede tepper. Drift
av børsetvalsen skjer ved hjelp av luftstrømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
B Turbodyse for puter
(Bestill.-nr. 2.903-001)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon av
polstrede møbler, madrasser, bilseter
etc.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår.
Drift av børsetvalsen skjer ved hjelp av
luftstrømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
C Parkettdyse
(Bestill.-nr. 4.130-172)
Til støvsuging av ømfintlige glatte gulv
(parkett, gulvfliser, terrakotta osv.)
D Madrassdyse
(Bestill.-nr. 6.906-755)
For suging av madrasser og puter.
E Filterpose
(Bestill.-nr. 6.414-824)
Innhold: 5 filterposer med lukkeanord-
ning
F Tekstilfilterpose (langtidsfilter)
(Bestill.-nr. 6.414-825)
Gjenbrukbart filterpose med borrelås
G HEPA filter
(Bestill.-nr. 6.414-823)
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales til allergikere.
H Micro-aktivt kull-filter
(Bestill.-nr. 6.414-826)
Filter for nøytralisering av lukt
Norsk 45
Page 53
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och
följ anvisningarna noggrant.
Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller ges vidare om apparaten byter ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna dammsugare är avsedd för privat
bruk i hushållet och inte för industriell användning.
Tillverkaren ansvarar ej för skador som förorsakas av felaktig användning eller felaktig
hantering.
Använd dammsugaren endast med:
Original-filterpåsar.
Original-reservdelar, -tillbehör eller extra
tillbehör.
Dammsugaren är inte avsedd för:
Sugning av människor eller djur.
Uppsugning av:
Säkerhetsanvisningar
Apparaten får endast anslutas och tas
ibruk enligt typskylt.
Sug aldrig utan filterpåse.
Apparaten kan skadas.
Barn som använder apparaten ska hål-
las under uppsikt.
Undvik att suga med munstycke och
sugrör i närheten av huvudet. Risk för
skada!
Använd inte nätsladden till att bära/
transportera apparaten.
Drag ut nätkabeln helt vid sugning.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Drag ur nätkontakten före alla arbeten på
apparaten.
För att undvika risker får reparationer
och byte av reservdelar på apparaten
endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Smådjur (ex. flugor, spindlar etc.).
Hälsovådliga, vassa, heta eller glödande
substanser.
Fuktiga eller flytande substanser.
Lättantändliga eller explosiva material
och gaser.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Stäng av apparaten när den inte an-
vänds.
Apparat som tjänat ut görs omgående
obrukbar, och lämnas till återvinning enligt gällande föreskrifter.
46 Svenska
Page 54
Handhavande
Vänligen beakta! Löser nätsäkringen ut när
apparaten ansluts kan detta bero på att andra elektriska apparater anslutits, och drivs,
via samma strömkrets. Ställ i detta fall in lägsta effektnivå på apparaten innan den startas. Därefter kan en högre nivå väljas.
Nätsäkring, se kapitel "Tekniska Data".
Beskrivning av aggregatet
Vik ut bildsidor!
1 Nätkabel med kontakt
2 Sugslang
3 Handtag
4 Teleskoprör
5 Justering av teleskoprör
6 Tillbehörshållare för kombimunstycke
7 Kombimunstycke
8 Indikering filterbyte
9 Filterbehållare
10 Lock
11 HEPA-filter / Micro-Aktivkolfilter *
12 Bärhandtag
13 Förvaringshjälp
14 Förvaringshållare
15 Till/Från knapp med elektroniskt sug-
kraftreglage
16 Golvmunstycke
17 Utblåsfilter
18 Turbomunstycke för golv
(levereras enbart med VC 5300, beskriv-
ningen finns i kapitlet »Specialtillbehör
Pos. A«)
* beroende på utrustning
Idrifttagande
Bild 1
Î Haka fast sugslangsfästet i sugöppning-
en.
Bild 2
Î Vid borttagning trycks båda spärrarna in
och slangen dras ur.
Bild 3
Î Sätt ihop handtag och teleskoprör.
Bild 4
Î Sätt ihop golvmunstycke och teleskop-
rör.
Bild 5
Î Använd justeringsfunktionen och ställ in
teleskopröret på önskad längd.
Bild 6
Î Skjut på tillbehörshållaren på kombimun-
stycket och tryck på detta på teleskopsugröret.
Bild 7
Î Håll i kontakten på nätanslutningsslad-
den och drag ur den. Stick in kontakten i
vägguttaget.
Bild 8
Î Starta / stäng av apparaten.
Bild 9
Î Den elektroniska inställningen av sug-
kraften sker med Till/Frånkanppen:
- Markering på MAX, hög sugkraft
- Markering på MIN, låg sugkraft
Svenska 47
Page 55
Suga med tillbehör*
* beroende på utrustning
ComfoGlide munstycke
Bild 10a
Î Mattor och heltäckningsmattor:
Välj reglageinställningar på följande sätt:
Turbomunstycke
Bild 11
Î Mattor och heltäckningsmattor tunna:
Vridreglage på symbol =
Î Mattor och heltäcknings-
mattor tjocka:
Vridreglage på symbol =
Bild 10b
Î Hårda ytor:
Välj reglageinställningar på följande sätt:
Avsluta driften
Î Stäng av apparaten och dra ur nätanslut-
ningen.
Bild 15
Î Drag lätt i nätkabel och släpp den sedan
så rullar kabeln automatiskt in i apparaten.
Skötsel, underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
Rengöra apparaten
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Kombimunstycke
Bild 12
Î För sugning av fogar och hörn eller polst-
rade möbler, gardiner etc.
Bild 13
Î Använd parkeringshållaren på sidan av
apparaten vid korta sugpauser och häng
i golvmunstycket.
Bild 14
Î Vid sugning, ex. i trappor, kan apparaten
hållas fast i bärhandtaget.
Bild 16
Î Använd förvaringshjälpmedlet på under-
sidan av apparaten vid förvaring/transport; häng i golvmunstycket.
Î Vårda apparaten och tillbehören med ett
vanligt i handeln förekommande
plastrengöringsmedel.
Î Rengör dammutrymmet med torr damm-
trasa / pensel.
Byt filterpåse.
Hänvisning: Skilj teleskopröret från handtaget för avläsning av display för filterbyte.
Bild 17
Î Är filterbytesindikerignen i locket helt röd
måste filterpåsen bytas ut.
48 Svenska
Page 56
Bild 18
Î Använd spärrspaken och öppna locket.
Bild 19a
Î Stäng filterpåsen med förslutningsrem-
san, lyft ur påsen och släng den.
Bild 19b
Î Sätt i ny filterpåse, ända ner i botten av
hållaren.
몇 Varning
Locket stänger endast med ilagt filter. Rengör utblåsningsfiltret efter uppsugning av fint
damm (som ex. gips, cemet etc.), byt eventuellt ut HEPA-filter / Micro-Aktivkolfilter.
Byt ut HEPA-filter / Micro-Aktivkolfil-
ter
HEPA-filter / micro-aktivkolfilter: Byt en
gång per år.
Bild 20
Î Öppna locket.
Î Drag ur HEPA-filter / Micro-Aktivkolfilter.
Î Skjut in nytt HEPA-filter / Micro-Aktivkol-
filter och haka fast.
Î Stäng locket.
Rengör utblåsfilter
Rengör utblåsfiltret med regelbundna intervaller!
Bild 21
Î Öppna locket.
Î Tryck på insatsen i pilriktnnigen och tag
ur den.
Bild 22
Î Lyft ur utblåsfiltret ur hållaren och rengör
det.
Î Tvätta utblåsfiltret vid kraftig nedsmuts-
ning och låt det sedan torka under minst
24 timmar.
Î Sätt tillbaka det rengjorda utblåsfiltret.
Bild 23
Î Sätt in insatsen under de båda hållarna
på sidorna och haka fast.
Rengör ComfoGlide munstycke
Rengör ComfoGlide munstycke med regelbundna intervaller!
Î Tag bort munstycket från sugröret.
Bild 24
Î Rengör bakre länkrulle:
Enklast med borttagen rulle. Skruva upp
och drag ut axeln. Dammråttor, hår och
liknande kan nu lätt tas bort. Sätt tillbaka
länkrullen.
Rengör tillbehör
Bild 25
Î Handtag och sugslang kan delas för ren-
göring men också om det är stopp i dem.
Tryck då in två spärrfästen och drag isär.
Î Handtag och sugslang sätts sedan ihop
och hakas fast.
Allmänna hänvisningar
GarantiKundservice
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er
till försäljaren med köpbeviset eller närmsta
auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
För frågor eller problem står närmaste Kärcherfilial till förfogande. Se baksidan för
adress.
Svenska 49
Page 57
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste Kärcher-filial.
(Se baksidan för adress)
Specialtillbehör
Bild A - H
A Turbomunstycke för golv
(Beställnr. 4.130-177)
Borsta och sug samtidigt.
Mycket bra vid uppsugning av pälsrester
från djur och vid sugning av tjocka mattor. Borstvalsen drivs via luftströmmen.
Ingen elanslutning behövs.
B Turbomunstycke för möbeltyg
(Beställnr. 2.903-001)
Borsta och sug samtidigt möbeltyg, mad-
rasser, bilsäten etc.
Mycket bra vid uppsugning av pälsrester
från djur . Borstvalsen drivs via luftströmmen.
Ingen elanslutning behövs.
C Parkettmunstycke
(Beställnr. 4.130-172)
För sugning av känsliga, halkiga golv
(parkett, marmor, terrakotta, etc.).
D Madrassmunstycke
(Beställnr. 6.906-755)
För sugning av madrasser och stopp-
ning.
Tekniska data
SpänningV220-240 230-240
StrömartHz50/60
Nätsäkring, min.A16
Effekt P
Effekt P
Vikt (utan tillbehör) kg4,5
Arbetsradiem8
Måttmm390x310x260
Märkvidd, tillbehör mm35
Med reservation för tekniska ändringar!
E Filterpåse
F Textil-filterpåsar (evighetsfilter)
G HEPA-filter
H Micro-Aktivkolfilter
nominell
max
(Beställ.nr 6.414-824)
Innehåll: 5 filterpåsar med förslutning
(Beställ.nr 6.414-825)
Återanvändningsbar filterpåse med
kardborreband
(Beställ.nr 6.414-823)
Extra filter för ren utblåsningsluft. Re-
kommenderas för allergiker.
(Beställ.nr 6.414-826)
Filter för neutralisering av dofter
VC5200
W16001800
W18002000
VC5300
50 Svenska
Page 58
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä
käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu yksityiseen
kotikäyttöön eikä ammattikäyttöön.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
käytöstä.
Pölynimuria saa käyttää vain, jos se on varustettu:
alkuperäisillä pölypusseilla.
alkuperäisillä varaosilla, sekä alkuperäi-
sillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen.
Sillä ei voida imuroida:
Pieneläimiä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, jne.).
Turvaohjeet
Terveydelle vaarallisia, teräviä esineitä
eikä kuumia tai hehkuvia aineita.
Kosteita tai nestemäisiä aineita.
Helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja
kaasuja.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu
ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaisesti
ja ota se käyttöön.
Älä imuroi koskaan ilman pölynpussia.
Laite voi vaurioitua.
Lapset saavat käyttää laitetta vain val-
vonnan alaisina.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella
pään lähellä. Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kantami-
seen / kuljetukseen.
Vedä verkkojohto kokonaan ulos imu-
roinnin ajaksi.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Virtapistoke on vedettävä irti laitteesta
ennen kaikkia laitteen huoltotöitä.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa ko-
neen korjata ja sen varaosat vaihtaa vain
valtuutetussa huoltopisteessä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudelta
ja lämmönlähteiltä.
Jos imua ei käytetä, kytke laite pois pääl-
tä.
Käytöstä poistettu laite on välittömästi
tehtävä käyttökelvottomaksi ja hävitettävä määräysten mukaisesti.
Suomi 51
Page 59
Käyttö
Huomio! Jos sulake palaa kytkiessäsi lait-
teen päälle, se voi johtua siitä, että samaan
virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Voit estää sulakkeen palamisen säätämällä laite pienimmälle teholle
ennen käynnistämistä. Käynnistämisen jälkeen voit valita suuremman tehoalueen.
Katso liitäntäarvot kohdasta "Tekniset tiedot".
Kansi sulkeutuu vain, jos pölypussi on asetettu paikoilleen. Puhdista tai vaihda puhallussuodatin tai HEPA-suodatin /
mikroaktiivihiilisuodatin imuroituasi hienojakoista pölyä (esim. kipsi- tai sementtipöly
jne.).
HEPA-suodattimen / mikroaktiivihii-
lisuodattimen vaihtaminen
HEPA-suodatin / mikroaktiivihiilisuodatin: Vaihdettava vuosittain.
Kuva 20
Î Avaa kansi.
Î Vedä HEPA-suodatin / mikroaktiivihiili-
suodatin ulos.
Î Työnnä uusi HEPA-suodatin / mikroaktii-
vihiilisuodatin paikoilleen ja lukitse.
Î Sulje kansi.
likainen. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia pesun jälkeen.
Î Aseta puhdistettu suodatin takaisin pai-
koilleen.
Kuva 23
Î Työnnä istukka molempien sivulla olevi-
en kiinnitinripojen alle ja lukitse.
ComfoGlide-suulakkeen
puhdistaminen
Puhdista ComfoGlide-suulake säännöllisin
väliajoin!
Î Irrota suulake imuletkusta.
Kuva 24
Î Taemman ohjausrullan puhdistami-
nen:
Puhdistus käy parhaiten rulla irrotettuna.
Ruuvaa akseli auki ja vedä rulla pois. Pölynukka, hiukset jne. on helposti poistettavissa. Asenna ohjausrulla takaisin
paikoilleen.
Lisävarusteiden puhdistaminen
Kuva 25
Î Käsikahva ja imuletku voidaan erottaa
puhdistusta varten tai poistettaessa tukosta. Paina irrottaaksesi kahta lukitusnuppia ja vedä osat toisistaan irti.
Î Käsikahva ja imuletku liitetään toisiinsa
työntämällä ne yhteen ja lukitsemalla ne.
Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
54 Suomi
yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Page 62
Asiakaspalvelu
Kärcher -edustustomme vastaa mielellään
kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaantuessa.
Osoite, katso takasivua.
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä Kärcher tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Lisävaruste
Kuvat A - H
A Turbosuulake lattioita varten
(tilausnro 4.130-177)
Harjaamiseen ja imuroimiseen samalla
kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imu-
rointiin ja korkeanukkaisille matoille.
Harjatelan pyörintä tapahtuu ilmavirran
avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
auton istuimien jne. harjaamiseen ja
imurointiin yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu ilmavirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και
ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις
παρούσες οδηγίες λειτουργίας για
μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο
της συσκευής.
Ενδεδειγμένη χρήση
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για
οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματικούς
σκοπούς.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
αποκλειστικά με:
Υλικών
αιχμηρών, καυτών ή πυρακτωμένων.
Υγρών ή ρευστών ουσιών.
Εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και
αερίων.
επικίνδυνων για την υγεία,
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με
κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του
κατασκευάζονται από υλικά φιλικά προς το
περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν
επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους
οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα
διαθέσετε στο σύστημα οικιακών
απορριμμάτων.
λόγο αυτό
Υποδείξεις ασφαλείας
Συνδέστε και θέστε σε
συσκευή αποκλειστικά σύμφωνα με την
πινακίδα τύπου.
Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση χωρίς
σακούλα φίλτρου.
Η συσκευή μπορεί να υποστεί βλάβη.
Η χρήσητηςσυσκευήςαπόπαιδιά
επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση
ενηλίκου.
Αποφύγετε την αναρρόφηση με
ακροφύσιο και σωλήνα αναρρόφησης
στην περιοχή του κεφαλιού. Υφίσταται
κίνδυνος τραυματισμού
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για το κράτημα/την
μεταφορά της συσκευής.
56 Ελληνικά
λειτουργίατην
!
Κατά την αναρρόφηση, ξετυλίξτε
ολόκληρο το καλώδιο τροφοδοσίας.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε τον
ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το
καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από
συνθλίβετε.
Πριν από όλες τις εργασίες στην
συσκευή, βγάζετε οπωσδήποτε το φις
από την πρίζα.
Για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την
αντικατάσταση των εξαρτημάτων της
συσκευής στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
κοφτερές ακμές και μην το
Page 64
Προστατεύετε τη συσκευή από τις
δυσμενείς καιρικές συνθήκες, την
υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε.
Χειρισμός
Προσέξτε! .Εάνκατά την ενεργοποίηση της
συσκευής πέσει η ασφάλεια, αυτό μπορεί να
οφείλεται
συνδεδεμένες ταυτόχρονα και άλλες
ηλεκτρικές συσκευές, οι οποίες βρίσκονται
σε λειτουργία. Στην περίπτωση αυτή,
ρυθμίστε την συσκευή στην χαμηλότερη
βαθμίδα ισχύος, πριν την θέσετε σε
λειτουργία. Έπειτα, μπορείτε να επιλέξετε
μία υψηλότερη βαθμίδα ισχύος. Σχετικά με
την ηλεκτρική ασφάλεια, βλέπε "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης στο
επιθυμητό μήκος.
Εικόνα 6
Î Εισάγετε τον φορέα εξαρτημάτων στο
πολυλειτουργικό ακροφύσιο και πιέστε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα 7
Î Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας από
το φις και τραβήξτε το. Βάλτε το φις στην
πρίζα.
Εικόνα 8
Î Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
συσκευής
τον σωλήνα.
Ελληνικά 57
Page 65
Εικόνα 9
Î Η ηλεκτρονικήρύθμισητης
αναρροφητικής ισχύος επιτυγχάνεται με
το πλήκτρο Οn/Off.
Αναρρόφηση με εξαρτήματα*
- Περιστροφή στην θέση ΜΑΧ, υψηλή
αναρροφητική ισχύς
- Περιστροφή στην θέση ΜΙΝ, χαμηλή
αναρροφητική ισχύς
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Ακροφύσιο ComfoGlide
Εικόνα 10α
Î Χαλιάκαιμοκέτες:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον
ακόλουθο τρόπο:
Εικόνα 10β
Î Σκληρέςεπιφάνειες:
Επιλέξτε τις
ακόλουθο τρόπο:
θέσεις του διακόπτη με τον
Ακροφύσιο θυρών
Εικόνα 11
Î Χαλιάκαιμοκέτεςμεχαμηλόπέλος:
Περιστρεφόμενο πλήκτρο
στο σύμβολο=
Î Χαλιάκαιμοκέτεςμευψηλόπέλος:
Περιστρεφόμενο πλήκτρο
στο σύμβολο=
Πολυλειτουργικό ακροφύσιο
Εικόνα 12
Î Για τον καθαρισμό αρμών και γωνιών
και/ή ταπετσαρισμένων επίπλων,
κουρτινών κτλ.
Εικόνα 13
Î Στα μικρά διαλείμματα από την εργασία,
χρησιμοποιήστε το στήριγμα
στάθμευσης στο πίσω μέρος της
συσκευής και κρεμάστε εκεί το
ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα 14
Î Κατά την αναρρόφηση, π.χ. πάνω σε
σκάλες, μπορείτε να κρατήσετε την
συσκευή από την λαβή μεταφοράς.
Τερματισμός λειτουργίας
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε
το καλώδιο από την πρίζα.
Εικόνα 15
Î Τραβήξτε λίγο το καλώδιο τροφοδοσίας
και αφήστε το. Το καλώδιο τυλίγεται
αυτόματα μέσα στην συσκευή.
Εικόνα 16
Î Για την αποθήκευση / μεταφορά της
συσκευής, χρησιμοποιήστε το βοήθημα
φύλαξης στο κάτω μέρος της συσκευής
58 Ελληνικά
και κρεμάστε εκεί το ακροφύσιο
δαπέδου.
Page 66
Φροντίδα, Συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός συσκευής
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην
βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Î Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Î Καθαρίστε τον χώρο συλλογής σκόνης
με ένα στεγνό ξεσκονόπανο /πινέλο
ξεσκονίσματος.
Αντικατάσταση της σακούλας
φίλτρου
Υπόδειξη: Για να διαβάσετε την ένδειξη
αλλαγής φίλτρου αφαιρέστε
σωλήνα αναρρόφησης από την χειρολαβή.
Εικόνα 17
Î Εάν η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο
κάλυμμα γίνει εντελώς κόκκινη,
αντικαταστήστε το φίλτρο.
Εικόνα 18
Î Πιέστε τον μοχλό κλείδωσης και ανοίξτε
το κάλυμμα.
Εικόνα 19α
Î Κλειδώστε την σακούλα φίλτρου με την
γλώσσα κλείδωσης, αφαιρέστε την
σακούλα φίλτρου και πετάξτε την.
Εικόνα 19β
Εισάγετε μία νέα σακούλα φίλτρου μέσα
Î
στο πλαίσιο στήριξης ως τον αναστολέα.
몇 Προσοχή
Το κάλυμμα κλείνει μόνο εάν υπάρχει
εγκατεστημένη σακούλα φίλτρου. Μετά την
αναρρόφηση πολύ λεπτών μορίων σκόνης
(π.χ. γύψου, τσιμέντου κτλ.), καθαρίστε το
φίλτρο εκφύσησης και ενδεχομένως
αντικαταστήστε το φίλτρο ΗΕΡΑ /
μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Καθαρίζετε το φίλτρο εκφύσησης σε τακτικά
διαστήματα!
Εικόνα 21
Î Ανοίξτετοκάλυμμα.
Î Πιέστετοεξάρτημαπροςτην
κατεύθυνση του βέλους και αφαιρέστε
το.
Εικόνα 22
Î Αφαιρέστε το φίλτρο εκφύσησης από το
εξάρτημα και καθαρίστε το.
Î Σε περίπτωση επίμονων ρύπων,
ξεπλύνετε καλά το φίλτρο εκφύσησης και
αφήστε το να στεγνώσει για τουλάχιστον
24 ώρες.
Î Τοποθετήστε ξανά το καθαρισμένο
φίλτρο εκφύσησης.
Εικόνα 23
Î Εισάγετε το εξάρτημα κάτω από τις δύο
πλευρικές λάμες συγκράτησης και
κλειδώστε το.
Ελληνικά 59
Page 67
Καθαρισμόςακροφυσίου
ComfoGlide
Καθαρίζετε το ακροφύσιο ComfoGlide σε
τακτικά διαστήματα!
Î Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον
σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα 24
Î Καθαρισμός του οπίσθιου τροχίσκου
οδήγησης:
κατά προτίμηση, αφαιρέστε τον
τροχίσκο. Για τον σκοπό αυτόν,
ξεβιδώστε τον άξονα και τραβήξτε τον.
Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τις
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από
μας. Εντός της προθεσμίας της
παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το
οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε
να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του
Οίκου Karcher. Για τη διεύθυνση βλ. στην
πίσω σελίδα.
Παραγγελία ανταλλακτικών και
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος
των οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
την αρμόδια αντιπροσωπεία
ειδικών εξαρτημάτων
ανταλλακτικά
σκόνες, τις τρίχες κτλ. Συναρμολογήστε
ξανά τον τροχίσκο οδήγησης.
Καθαρισμός εξαρτημάτων
Εικόνα 25
Î Η λαβήμπορείνααποσυνδεθείαπότον
σωλήνα αναρρόφησης για να καθαριστεί
ή σε περίπτωση απόφραξης. Για τον
σκοπό αυτόν, πιέστε τα 2 σημεία
απασφάλισης και τραβήξτε.
Î Για την σύνδεση, εισάγετε την χειρολαβή
στον τηλεσκοπικό σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
από το υποκατάστημα της Karcher της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη
αναρρόφηση.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση
των τριχών κατοικίδιων ζώων και τον
καθαρισμό χαλιών με υψηλό πέλος.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική
σύνδεση.
B Ακροφύσιο θυρών για ταπετσαρίες
(Κωδ. παραγγελίας 2.903-001)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη
αναρρόφηση ταπετσαρισμένων
επίπλων, στρωμάτων, καθισμάτων
αυτοκινήτου κτλ.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση
των τριχών κατοικίδιων ζώων.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική
σύνδεση.
C Ακροφύσιο για παρκέ
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-172)
Για τον καθαρισμό ευαίσθητων λείων
δαπέδων (παρκέ, μάρμαρο, κεραμικά
δάπεδα, κτλ.)
D Ακροφύσιο στρωμάτων
(Κωδ. παραγγελίας 6.906-755)
Για τον καθαρισμό στρωμάτων και
ταπετσαρισμένων επίπλων.
E Σακούλαφίλτρου
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-824)
Περιεχόμενο: 5 σακούλες φίλτρου με
κλείστρο
F Υφασμάτινησακούλαφίλτρου
(φίλτροδιαρκείας)
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-825)
Επαναχρησιμοποιούμενη σακούλα
φίλτρου με αυτοκόλλητο κούμπωμα.
G ΦίλτροΗΕΡΑ
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-823)
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό
εξερχόμενο αέρα. Συνιστάται για τους
αλλεργικούς.
H Μικροφίλτροενεργούάνθρακα
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-826)
Φίλτρο εξουδετέρωσης οσμών
Ελληνικά 61
Page 69
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu okuyup
buna göre davranınız. Bu kullanım
kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya
da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek
üzere saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge, ev işlerindeki özel
kullanım için üretilmiş ve ticari amaçlı
kullanım için üretilmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı
kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Elektrikli süpürgeyi sadece aşağıdakilerle
birlikte kullanın:
Orijinal filtre torbaları.
Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Elektrikli süpürge aşağıdakiler için uygun
değildir:
İnsanlar ve hayvanların emme
yöntemiyle temizlenmesi.
ağıdakilerin emilmesi:
Aş
Küçük canlılar (Örn; böcekler,
örümcekler, vb)
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak ya
da yanmakta olan maddeler.
Nemli ya da sıvı maddeler.
Kolay alev alabilen ya da patlayıcı
maddeler ve gazlar.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine
lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere
gönderin
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu
nedenle eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla imha edin
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu
malzemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
Güvenlik uyarıları
Cihazı, sadece tip etiketine uygun olarak
bağlayın ve işletime alın.
Kesinlikle filtre torbası yokken emme
yapmayın.
Cihaz zarar görebilir.
Çocukları
bir yetişkinin gözetimi altında müsaade
edilir.
Meme ve emme borusuyla başınızın
yakınında emme yapmaktan kaçının.
Yaralanma tehlikesi bulunmaktadır!
Şebeke bağlantı kablosunu cihazı
taşımak için kullanmayın.
Süpürme işlemi sırasında şebeke
bağlantı kablosunu tümüyle dışarı çekin.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı
kablosu yerine soketi çekin.
62 Türkçe
n cihazı kullanmasına sadece
Şebeke bağlantı kablosunu keskin
kenarlar üzerinden çekmeyin ve
sıkıştırmayın.
Tüm çal
fişinden çekin.
Tehlikeleri önlemek için, cihazdaki
onarımlar ve yedek parça değişimleri
sadece yetkili müşteri hizmetleri
tarafından yapılmalıdır.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Temizlik yapılmadığı zamanlarda cihazı
kapatınız.
Eskimiş cihazları hemen kullanılmaz
duruma getirin, daha sonra cihazı
kurallara uygun bir atık imha merkezine
götürün.
ışmalardan önce cihazı elektrik
Page 70
Kullanımı
Lütfen dikkat edin! Cihazın çalışması
sırasında şebeke sigortasının devreye
girmesinin nedeni, aynı elektrik devresine
aynı anda başka elektrikli cihazların
bağlanmış ve çalıştırılıyor olması olabilir. Bu
durumda, cihazı çalıştırmadan önce
cihazdaki en düşük güç kademesini
ayarlayın. Daha sonra daha yüksek bir güç
kademesi seçebilirsiniz. Şebeke sigortası
için "Teknik bilgiler" bölümüne bakın.
Cihaz tanımı
Lütfen şekil sayfalarını açın!
1 Soketli elektrik fişi kablosu
2 Emme hortumu
3 Tutamak
4 Teleskop emme borusu
5 Teleskop emme borusunun ayarı
6 Kombi meme aksesuar taşıyıcısı
7 Kombi meme
8 Filtre değişim göstergesi
9 Filtre torbası
10 Kapak
11 HEPA filtre / Mikro aktif karbon filtresi *
12 Taş
ıma kolu
13 Durdurma yardımı
14 Park tutucusu
15 Elektronik emme gücü ayarlayıcısı ile
birlikte açma / kapama düğmesi
16 Taban memesi
17 Boşaltma filtresi
18 Zeminler için turbo meme
(sadece VC 5300'nin teslimat
kapsamındadır, ilgili tarifi »Özel
aksesuar Pozisyon A« bölümünde
bulabilirsiniz)
* Donanıma bağlı olarak
İlk çalıştırma
Şekil 1
Î Emme hortumunun ağzı emme deliğine
bastırın.
Şekil 2
Î Çıkartmak için, her iki kilitleme mandalı nı
içeri doğru bastırın ve hortumu dışarı
çekin.
Şekil 3
Î Tutamak ve teleskop emme borusunu
birbirine geçirin.
Şekil 4
Î Taban memesi ve teleskop emme
borusunu birbirine geçirin.
Şekil 5
Î Ayar düğmesine basın ve teleskop
emme borusunu istediğiniz uzunluğa
ayarlayın.
Şekil 6
Î
Kombi meme aksesuar taşıyıcısını itin
ve teleskop emme borusuna bastırın.
Şekil 7
Î Şebeke bağlantı kablosunu fişinden
tutun ve dışarı çekin. Elektrik fişini prize
takın.
Şekil 8
Î Cihazı açın / kapatın.
Şekil 9
Î Elektronik emme gücü ayarı, açma /
kapama düğmesinde gerçekleşir:
- MAX yönünde döndürürseniz, emme
gücü artar
- MIN yönünde döndürürseniz, emme
gücü azalır
Türkçe 63
Page 71
Aksesuarlarla süpürme*
* Donanıma bağlı olarak
ComfoGlide memesi
Şekil 10a
Î Halılar ve halı döşemeler:
Düğme konumlarını aşağıdaki şekilde
seçin:
Şekil 10b
Î Sert Zeminler:
Düğme konumlarını aşağıdaki şekilde
seçin:
Turbo meme
Şekil 11
Î Düşük tabanlı halılar ve halı
döşemeler:
Döner düğmeyi şu sembole
getirin =
Î Yüksek tabanlı halılar ve halı
döşemeler:
Döner düğmeyi şu sembole
getirin =
Kombi meme
Şekil 12
Î Ek yerleri ve köşeler ya da yastı
mobilyalar, perdelerin, vb süpürülmesi
için.
Şekil 13
Î Kısa süpürme molalarında, cihazın arka
tarafındaki park tutucusunu kullanın; bu
amaçla taban memesini asın.
Şekil 14
Î Örn; merdivenlerdeki süpürme
işlemlerinde, cihaz taşıma kolundan
tutulabilir.
klı
Çalışmanın tamamlanması
Î Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Şekil 15
Î Şebeke bağlantı kablosunu çekin ve
bırakın, kablo otomatik olarak cihazın
içine sarılır.
Temizlik, Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında
cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Cihazın temizlenmesi
몇 Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
64 Türkçe
Şekil 16
Î Cihazı durdurmak / taşımak için, cihazın
alt tarafındaki durdurma yardımını
kullanın; bu amaçla taban memesini
asın.
Î Cihazı ve plastik aksesuarlarını
piyasadan temin edilen bir plastik
temizleyicisiyle temizleyiniz.
Î Toz odasını kuru bir toz bezi / toz
fırçasıyla temizleyin.
Filtre torbasının değiştirilmesi
Uyarı: Filtre değişim göstergesini okumak
için, teleskop emme borusunu tutamaktan
ayırın.
Page 72
Şekil 17
Î Kapaktaki filtre değişim göstergesi tam
olarak kırmızıysa, lütfen filtre torbasını
değiştirin.
Şekil 18
Î Kilit koluna basın ve kapağı açın.
Şekil 19a
Î Kilit kulağıyla filtre torbasını kilitleyin,
filtre torbasını çıkartın ve imha edin.
Şekil 19b
Î Yeni filtre torbasını dayama noktasına
kadar tutucuya doğru itin.
몇 Dikkat
Kapak, sadece filtre torbası yerleştirilmişse
kapanır. İnce tozları (Örn; alçı, çimento, vb
gibi) süpürdükten sonra, boşaltma filtresini
temizleyin, gerekirse HEPA filtre / Mikro akrif
karbon filtresini değiştirin.
HEPA filtre / Mikro aktif karbon
filtresinin değiştirilmesi
HEPA filtre / Mikro aktif karbon filtresi:
Yılda 1 kez değiştirin.
Şekil 20
Î Kapağı açın.
Î HEPA filtre / Mikro aktif karbon filtresini
dışarı çekin.
Î Yeni HEPA filtre / Aktif karbon filtresini
yerleştirin ve kilitleyin.
Î Kapağı kapatın.
Boşaltma filtresinin temizlenmesi
Boşaltma filtresini düzenli aralıklarla
temizleyin!
Şekil 21
Î Kapağı açın.
Î Adaptörü ok yönünde bastırın ve dışarı
alın.
Şekil 22
Î Boşaltma filtresini adaptöründen çı
ve temizleyin.
Î Kirlenmenin çok olması durumunda
boşaltma filtresini yıkayın, daha sonra en
az 24 saat kurutun.
Î Temizlenmiş boşaltma filtresini tekrar
yerleştirin.
Şekil 23
Î Adaptörü, her iki yan tutucu kanadın
altına itin ve kilitleyin.
kartın
ComfoGlide memenin temizlenmesi
ComfoGlide memeyi düzenli aralıklarla
temizleyin!
Î Memeyi emme borusundan çıkartın.
Şekil 24
Î Arka manevra tekerleklerinin
temizlenmesi:
En iyi şekilde, tekerlek çıkartılmış
durumdayken. Bu amaçla aksı vidalayın
ve dışarı çekin. Toz kırpıntıları, kıllar ve
artık kolayca temizlenebilir. Manevra
tekerleğini tekrar takın.
Aksesuarın temizlenmesi
Şekil 25
Î Tutamak ve emme hortumu, temizleme
amacıyla ya da tıkanma durumunda
ayrılabilir. Bu amaçla 2 kilit açma
mekanizmasını bastırın ve dışarı doğru
çekin
Î Bağlamak için, tutamak ve emme
hortumunu birbirine geçirin ve kilitleyin.
Genel bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün
belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti
koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde
cihazda, malzeme ve üretim hatasından
oluşabilecek arızaların giderilmesi
tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti
kapsamındaki arızaların oluşması halinde,
lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış
belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere
yada en yakındaki yetkili servise götürünüz.
Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Türkçe 65
Page 73
Müşteri hizmeti
Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa
Kärcher distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka
sayfa.
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili
satıcınız ya da Kärcher temsilciliğinden
temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Özel aksesuar
Şekil A - H
A Zemin için turbo meme
(Sipariş No. 4.130-177)
Bir çalışma aşamasında fırçalama ve
süpürme.
Özellikle hayvan tüyleri ve yüksek
tabanlı halıların süpürülmesi için
uygundur. Fırça silindirinin tahriki, hava
akımı üzerinden gerçekleşir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
B Yast
C Parke memesi
ıklar için turbo meme
(Sipariş No. 2.903-001)
Yastıklı mobilyalar, minderler, araç
koltuklarının, vb bir çalışma aşamasında
fırçalanması ve süpürülmesi.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi
için uygundur. Fırça silindirinin tahriki,
hava akımı üzerinden gerçekleşir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
(Sipariş No. 6.414-825)
Tekrar kullanılabilen fermuarlı filtre
torbası
G HEPA filtre
(Sipariş No. 6.414-823)
Temiz bir kaçak hava için ek filtre. Alerjisi
olanlar için önerilir.
H Mikro aktif karbon filtresi
(Sipariş
Kokuların nötralize edilmesi için
kullanılan filtre
No. 6.414-826)
VC5200
A16
W16001800
W18002000
kg4,5
mm35
VC5300
66 Türkçe
Page 74
Уважаемыйпокупатель!
Перед использованием
прибора в первый раз
необходимо ознакомиться
с настоящим руководством по
эксплуатации и выполнять указания,
содержащиеся в нем. Сохраните эту
инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
последующего пользователя.
Использование по назначению
Данный пылесос предназначен для
использования в домашнем хозяйстве,
он не подходит для промышленного
использования.
Изготовитель не несет ответственности
за повреждения, полученные в
результате использования не по
назначению или неправильного
обращения с прибором.
Использовать пылесос только с:
оригинальными пылесборными
мешками.
оригинальными запчастями,
стандартными или специальными
принадлежностями.
Пылесос не предназначен для:
чисткилюдейиживотных.
всасывания:
насекомых (например, мух, пауков
итд.).
вредных для здоровья веществ,
острых, горячих или раскаленных
предметов.
мокрых предметов или жидкостей.
легковоспламеняющихся или
взрывчатых веществ и газов.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с
домашними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому
утилизируйте
соответствующие системы приемки
отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Фильтр и пылесборный мешок
изготовлены из экологически безвредных
материалов.
Если они не содержат никаких веществ,
которые запрещены для утилизации
домашнего мусора, они могут быть
утилизированы с обычным домашним
мусором.
старые приборы через
Указания по технике безопасности
При подсоединении к электросети и
включении пылесоса учитывайте
данные заводской таблички.
Никогда не
пылесборного мешка.
Прибор может выйти из строя.
Дети могут пользоваться прибором
только под присмотром.
Избегать пылесосить всасывающей
трубой с насадкой в близи головы.
Это может привести к травме!
пылесосить без
Не используйте сетевой кабель
питания для переноски /
транспортировки пылесоса.
При работе в режиме пылесоса
полностью вытяните сетевой кабель.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за
штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об
острые края.
Перед проведением любых работ по
уходу и техническому обслуживанию
Рчccкий 67
Page 75
прибора шнур питания необходимо
вынимать из розетки.
Во избежание опасности ремонт и
замену запасных деталей прибора
должны выполнять только
авторизированные сервисные
центры.
Прибор следует защищать от сильных
погодных влияний, влажности и
источников тепла.
Эксплуатация
Внимание! Если при включении прибора
сразу же сработал предохранитель, это
означает, что одновременно к данной
электросети уже подключены и
используются другие электроприборы. В
таком случае перед включением
установите на приборе наименьщую
мощьность. Позднее вы сможете
выбрать более высокий режим
мощности. Параметры зашиты
предохранителем указаны в разделе
"Технические данные".
принадлежностей на комбинасадке и
нажмите на телескопическую трубу.
Рисунок 7
Î Удерживая за штепсельную вилку,
вытянуть кабель питания. Вставить
штепсельную вилку в ророзетку.
Чистка с помощью принадлежностей*
* в
зависимости от комплектации
Насадка ComfoGlide
Рисунок 10а
Î Коврыиковровыепокрытия:
Положения переключателя выбрать
следующим образом:
Рисунок 10b
Î Жесткиеповерхности:
Положения переключателя выбрать
следующим образом:
Рисунок 8
Î Включите / выключитеприбор.
Рисунок 9
Î Электронная регулировка мощности
всоса осуществляется кнопкой Вкл. /
Выкл.:
- повернуть на MAX, высокая сила
всоса
- повернуть на MIN, низкая сила всоса
Турбонасадка
Рисунок 11
Î Ковры и ковровые покрытия с
низким ворсом:
Поворотная кнопка на
символ =
Î Ковры и ковровые покрытия с
высоким ворсом:
Поворотная кнопка на
символ =
Комбинасадка
Рисунок 12
Î Для чистки щелей и углов, мягкой
мебели, занавесок и т. п.
Рисунок 13
Î При коротких паузах использовать
парковочный фиксатор на задней
стенке прибора, для этого навесить
половую насадку.
Рисунок 14
Î При уборке, например, на лестнице,
пылесос можно держать за ручку.
Рчccкий 69
Page 77
Окончание работы
Î Выключить прибор и вытащить
сетевую вилку,
Рисунок 15
Î Кабель питания слегка потянуть и
отпустить, кабель автоматически
втягивается в прибор.
Уход, техническое обслуживание
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию прибор
следует отключить, а сетевой шнур вынимуть из розетки.
Чистка прибора
몇 Внимание
Не использовать чистящих паст,
моющих средств для стекла и
универсальных моющих средств!
Запрещается погружать прибор в воду.
Î Прибор и принадлежности из
искусственных материалов следует
чистить стандартными моющими
средствами для искусственных
материалов.
Î Очистить отсек пылесборного мешка
сухой тряпкой / щеткой для пыли.
Замена пылесборного мешка
Указание: Для считывания показания
индикатора замены фильтра отделить
телескопическую
от рукоятки.
Рисунок 17
Î Если индикотор смены фильтра в
крышке полностью красный,
пожалуйста, замените пылесборный
мешок.
Рисунок 18
Î Нажать рычаг разблокировки и
открыть крышку.
всасывающую трубу
Рисунок 16
Î Для хранения/транспортировки
прибора можно использовать
вспомогательное устройство для
хранения на задней стенке прибора,
для этого навесить половую насадку.
Рисунок 19а
Î Закупорить пылесборный мешок с
помощью запорного язычка, вынуть
мешок и утилизировать.
Рисунок 19b
Î Вставить новый мешок до упора в
крепление.
몇 Внимание
Крышка закрывается только со
вставленным пылесборным мешком.
После всасывания мелкой пыли
(например, гипс, цемент итд.)
прочистить фильтр выдуваемого
воздуха, возможно заменить НЕРА
фильтр / микрофильтр из
активированного угля.
Заменить HEPA фильтр /
микрофильтр из активированного
угля
HEPA фильтр / микрофильтр из
активированного угля: менять
ежегодно.
Рисунок 20
Î Открытькрышку.
Î Вынуть HEPA фильтр / микрофильтр
из активированного угля.
Î Установить и зафиксировать новый
НЕРА фильтр / микрофильтр из
активированного угля .
Î Закрыть крышку.
Прочистить фильтр выдува
Чистить фильтр выдува через
регулярные промежутки времени!
70 Рчccкий
Page 78
Рисунок 21
Î Открытькрышку.
Î Нажатьвставкувнаправлении
стрелки и вынуть.
Рисунок 22
Î Вынуть фильтр выдува из вставки и
прочистить.
Î При сильном загрязнении промыть
фильтр выдува, затем дать
просушиться минимум 24 часа.
Î Снова установить очищенный фильтр
выдува
Рисунок 23
Î Вставку задвинуть под оба
направляющих ребра и
зафиксировать.
Чистка насадки ComfoGlide
Чистить насадку ComfoGlide через
регулярные промежутки
времени!
Общие указания
ГарантияСервисная служба
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной организацией
сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в
течение гарантийного срока мы
устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В
возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться,
имея при себе чек о покупке, в торговую
организацию, продавшую вам прибор или
в ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
случае
Î Снять насадку со всасывающей
трубы.
Рисунок 24
Î Чистить задний направляющий
ролик:
лучше всего при снятом ролике. Для
этоко открутить и вынуть ось. Теперь
можно легко удалить комки пыли,
волосы итд. Сново установить
направляющий ролик.
Чистка принадлежностей
Рисунок 25
Î Рукоятку и всасывающий шланг для
чистки или в случае засора можно
отделить. Для этого
блокиратора и разъединить
Î Для соединения рукоятку состыковать
со всасывающим шлангом и
зафиксировать.
Филиал фирмы Karcher с удовольствием
ответит на ваши вопросы и окажет
содействие при устранении
неисправностей в приборе. Адрес указан
на обороте
нажать 2
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы Karcher.
(Адрес указан на обороте)
Рчccкий 71
Page 79
Технические данные
НапряжениеV220-240 230-240
VC5200
Вид токаHz50/60
Защита сети
A16
предохраниетеле
м, мин.
Мощность Р
Мощность Р
W1600 1800
ном
W1800 2000
макс
VC5300
Специальныепринадлежности
Рисунок A - Н
A Турбонасадкадляпола
(№длязаказа 4.130-177)
Одновременная чистка щеткой и
всасывание.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных и чистки ковров с
высоким ворсом. Привод валика
щетки осуществляется потоком
воздуха.
Дополнительный источник
электроэнергии не требуется.
B Турбонасадкадлямягкойобивки
(
№ для заказа 2.903-001)
Одновременно чистит щеткой и
всасывает пыль из мягкой мебели,
матрасов, автомобильных сидений
итд.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных. Привод валика
щетки осуществляется потоком
воздуха.
Дополнительный источник
электроэнергии не требуется.
C Паркетнаянасадка
(№длязаказа 4.130-172)
Для чистки гладких полов (паркет,
мрамор, теракот итд.)
Вес без
kg4,5
(принадлежносте
й)
Радиус действия m8
Габаритыmm390x310x260
Номинальный
mm35
внутренний
диаметр насадок
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических
изменений!
D Матрасоваянасадка
(№для
заказа 6.906-755)
Длячисткиматрасовимягкойобивки.
E Пылесборныймешок
(№длязаказа 6.414-824)
В комплект входит: 5 мешков для
сбора пыли с фиксатором
F Текстильныйпылесборныймешок
(фильтрдлительногоиспользования)
(№ для заказа 6.414-825)
Многоразовый фильтр с фиксатором
типа "липучка"
G HEPA фильтр
(№длязаказа 6.414-823)
Дополнительный фильтр для очистки
выдуваемого воздуха. Рекомендуется
для
аллергиков.
H Микрофильтризактивированного
угля
(№ для заказа 6.414-826)
Фильтр для нейтрализации запахов
72 Рчccкий
Page 80
Tisztelt Vevőnk!
A készülék első használata
előtt olvassa át a jelen
üzemeltetési utasítást és
ennek alapján járjon el. Az üzemeltetési
utasítást őrizze meg, hogy később is
használhassa, vagy a következő
tulajdonosnak továbbadhassa.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó háztartási használatra és nem
ipari célra készült.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből
származnak.
A porszívót csak ezekkel használja:
Eredeti porzsákkal.
Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal és
külön tartozékokkal.
A porszívó nem alkalmas:
Emberek és állatok leporszívózására.
A következők felszívására:
Kis élőlények (pl. legyek, pókok, stb.).
Egészségre ártalmas, éles szélű, forró
vagy izzó anyagok.
Nedves vagy folyékony anyagok.
Gyúlékony vagy robbanékony anyagok
vagy gázok.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a
csomagolóanyagokat a háztartási
szemétbe, hanem gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket
az arra alkalmas gyűjtőrendszerek
igénybevételével ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan
felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Biztonsági utasítások
A készüléket csak a típus táblának
megfelelően szabad bekötni és üzembe
helyezni.
Soha ne porszívózzon porzsák nélkül.
A készülék károsodhat.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet
mellett használhatják.
Kerülje a porszívózást szívófejjel és
szívócsővel a fej közelében. Sérülés
veszélye áll fenn!
A hálózati csatlakozókábelt ne használja
a készülék hordozásához/ szállításához.
Porszívózási üzemnél húzza ki teljesen
a hálózati csatlakozókábelt.
A készülék hálózatról történő
leválasztásához ne a
csatlakozókábelnél fogva húzza, hanem
a dugót megfogva.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át
éles sarkokon és ne csípje be.
A készüléken történő bármiféle munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Veszélyek elkerülése érdekében a
készülék pótalkatrészeinek javítását és
cseréjét csak a jóváhagyott
Ügyfélszolgálatokon szabad
elvégeztetni.
A készüléket védeni kell a szélsőséges
időjárástól, a nedvességtől és a
hőforrásoktól.
A készüléket ki kell kapcsolni, ha nem
használják.
Az elhasználódott készüléket azonnal
használhatatlanná kell tenni, ezután a
készüléket szabályszerű
hulladékgyűjtőhelyre kell vinni.
Magyar 73
Page 81
Használat
Kérem vegye figyelembe! Amennyiben a
készülék bekapcsolásakor a hálózati
biztosíték kioldódna, ennek oka az lehet,
hogy egy időben más elektromos készülék
is ugyanerre az áramkörre van rákapcsolva
és használatban van. Ebben az esetben
állítsa a készüléket a legalacsonyabb
teljesítményi fokozatra, mielőtt a készüléket
bekapcsolná. Ezután választhat magasabb
teljesítményi fokozatot. Hálózati biztosítás
lásd a "Műszaki adatok" fejezetet.
A készülék ismertetése
Kérjük, hajtsa ki az ábrákat tartalmazó
oldalakat!
A kapcsolóállásokat a következőképpen
válassza ki:
10b. ábra
Î Keményburkolatok:
A kapcsolóállásokat a következőképpen
válassza ki:
Turbó fej
11. kép
Î Rövidszőrű szőnyegek és
padlószőnyegek:
A forgógombot az =
szimbólumra
Î Hosszú szőrű szőnyegek és
padlószőnyegek:
A forgógombot az =
szimbólumra
Kombifej
12. ábra
Î Fugák és sarkok ill. kárpitozott bútorok,
függönyök, stb. kiporszívózására.
13. ábra
Î Rövid porszívózási szüneteknél
használja a készülék hátsó részén lévő
parkolási tartót, ehhez akassza be a
padlófejet.
14. ábra
Î Porszívózásnál pl. lépcsőkön, a
készüléket a hordó fogantyúnál is lehet
fogni.
Az üzemeltetés befejezése
Î Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
15. ábra
Î A hálózati csatlakozókábelt röviden
húzza meg és engedje el, a kábel
automatikusan felcsévélődik a
készülékbe.
Ápolás, karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék tisztítása
몇 Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
16. ábra
Î A készülék leállításához / szállításához
használja a készülék alsó oldalán lévő
leállítási segítséget, ehhez akassza be a
padlófejet.
Î A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
Î A porteret száraz porronggyal / -ecsettel
tisztítsa.
Porzsák cseréje
Megjegyzés: A szűrőcsere kijelző
leolvasásához válassza le a teleszkópos
szívócsövet a markolatról.
Magyar 75
Page 83
17. ábra
Î Ha a szűrőcsere kijelző a fedélen tejesen
pirosat mutat, kérem cserélje ki a
porzsákot.
18. ábra
Î A zárókarral nyissa ki a fedelet.
19a. ábra
Î A zárhajtókával zárja be a porzsákot,
vegye ki és dobja ki a porzsákot.
19b. ábra
Î Az új porzsákot ütközésig tolja be a
tartóba.
몇 Figyelem
A fedél csak behelyezett porzsákkal záródik.
Finom porrészecskék felszívása után (mint
pl. gipsz, cement, stb.) tisztítsa meg a
kiáramló levegő szűrőt, esetleg cserélje ki a
HEPA-szűrőt / Micro-Aktívszén szűrőt.
HEPA-szűrő / Micro-Aktívszén szűrő
cseréje
HEPA-szűrő / Micro-Aktívszén szűrő:
Évente 1x cserélje.
20. ábra
Î Nyissa ki a fedelet.
Î Húzza ki a HEPA-szűrőt / Micro-
Aktívszén szűrőt:Î Helyezze be és kattintsa be az új HEPA-
szűrőt / Micro-Aktívszén szűrőt.
Î Zárja le a fedelet.
Kiáramló levegő szűrő tisztítása
Rendszeres időközönként tisztítsa a
kiáramló levegő szűrőt!
21. ábra
Î Nyissa ki a fedelet.
Î A betétet a nyíl irányába nyomja és
vegye ki.
22. ábra
Î A vegye ki a betétből és tisztítsa meg a
kiáramló levegő szűrőt.
Î Erős szennyezettség esetén mossa ki a
kiáramló levegő szűrőt, azután legalább
24 órán át hagyja száradni.
Î Helyezze be ismét a kitisztított kiáramló
levegő szűrőt.
23. ábra
Î A betétet tolja be az oldalt lévő két
tartóborda alatt és kattintsa be.
ComfoGlide fej tisztítása
Rendszeres időközönként tisztítsa a
ComfoGlide fejet!
Î Vegye le a fejet a szívócsőről.
24. ábra
Î hátsó kormánygörgő tisztítása:
legjobb levett görgők mellett. Ehhez
csavarozza ki és húzza ki a tengelyt. Por
maradékot, hajat stb. most könnyen el
lehet távolítani. A kormánygörgőt ismét
építse be.
Tartozékok tisztítása
25. ábra
Î A markolatot és a szívócsövet tisztítás
vagy elzáródás esetén szét lehet
választani. Ehhez nyomja meg a 2
kioldást és húzza szét.
Î Összerakáshoz a markolatot és a
teleszkópos csövet rakja össze és
kattintsa be.
Általános megjegyzések
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy
gyártási hibára vezethetők vissza.
76 Magyar
Garanciális igény esetén kérjük, a számlával
együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi, ilyen esetek intézésére
jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
Page 84
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärchertelephelyünk szívesen segít Önnek. A címet
lásd a hátoldalon.
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges
alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat
kereskedőjénél vagy Kärcher-telephelyen
kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
min.
Teljesítmény P
Teljesítmény P
Tartozékok nélküli
súly
Működési sugárm8
Méretekmm 390x310x260
Névleges átmérő,
tartozék
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
névl
max
VC5200
A16
W16001800
W18002000
kg4,5
mm 35
VC5300
A - H ábra
A Turbófej padlóhoz
(Megrendelési szám 4.130-177)
Egy munkamenetben porszívózni és
kefélni.
Különösen alkalmas állatszőrök
felporszívózásához és hosszú szőrű
szőnyegek porszívózásához. A
kefehenger meghajtása a légáramon
keresztül történik.
Nincs szükség elektromos
csatlakozásra.
B Turbófej kárpithoz
(Megrendelési szám 2.903-001)
Egy munkamenetben tudja kefélni és
porszívózni a kárpitozott bútorokat,
matracokat, autóüléseket stb.
Különösen alkalmas állatszőrök
felporszívózására. A kefehenger
meghajtása a légáramon keresztül
történik.
Nincs szükség elektromos
csatlakozásra.
C Parkettafej
(Megrendelési szám 4.130-172)
Érzékeny sima padlózat porszívózására
(Parketta, márvány, terrakotta, stb.).
D Matracfej
(Megrendelési szám 6.906-755)
Matracok és párnák porszívózására.
E Porzsák
(Megrendelési szám 6.414-824)
Tartalom: 5 porzsák zárással
F Textil porzsák (tartós porzsák)
(Megrendelési szám 6.414-825)
Újra használható porzsák tépőzárral
G HEPA-szűrő
(Megrendelési szám 6.414-823)
További szűrők a tiszta kiáramló levegő
érdekében. Allergiásoknak ajánlott.
H Micro-Aktívszén szűrő
(Megrendelési szám 6.414-826)
Szűrő a szagok semlegesítésére
Magyar 77
Page 85
Vážený zákazníku,
před prvním použitím
přístroje si bezpodmínečně
pečlivě přečtěte tento návod
k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější
použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání
Tento vysavač je určen k používání v
domácnosti, nikoli k profesionálnímu
používání.
Výrobce neručí za případné škody
způsobené nesprávným používáním nebo
nesprávnou obsluhou.
Vysavač používejte pouze
s originálními filtračními sáčky.
s originálními náhradními díly,
příslušenstvím a speciálním
příslušenstvím.
Vysavač není vhodný:
k čištění osob a zvířat.
vysávání:
malých živočichů (např. much,
pavouků).
Bezpečnostní pokyny
Přístroj zapojujte a provozujte v souladu
s údaji na identifikačním štítku.
Nikdy nevysávejte bez filtračního sáčku.
Mohlo by dojít k poškození přístroje.
Dětem je používání přístroje povoleno
pouze pod dohledem dospělých.
Hubicí a sací trubkou nevysávejte v
blízkosti hlavy. Hrozí nebezpečí úrazu!
Síťový kabel nepoužívejte k nošení ani
přemísťování přístroje.
Při vysávání síťový kabel úplně
vytáhněte.
Nevytahujte za připojovací kabel, ale za
zástrčku.
Síťový kabel netahejte přes ostré hrany
a zamezte jeho skřípnutí.
Před prací na přístroji vždy vytáhněte
síťovou zástrčku.
Aby nedošlo k ohrožení, smějí být
opravy a výměna náhradních dílů na
zdraví škodlivých, ostrých, horkých nebo
žhavých látek.
vlhkých nebo kapalných látek.
snadno vznětlivých nebo výbušných
látek a plynů.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k
opětovnému zužitkování.
řístroj je vyroben z hodnotných
P
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z
ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je
vyhodit do běžného domovního odpadu.
přístroji prováděny pouze autorizovanou
zákaznickou službou.
Přístroj chraňte před extrémními vlivy
počasí, vlhkostí a zdroji tepla.
Přístroj vypněte, když se nevysává.
U vyřazeného přístroje ihned zamezte
znehodnocením zamezte další
používání a pak zajistěte jeho řádnou
likvidaci.
78 Česky
Page 86
Obsluha
Pozor! Pokud při zapnutí přístroje vypne
síťová pojistka, mohou být důvodem jiné
elektrické přístroje připojené a zapnuté ve
stejném okruhu. V tom případě nastavte
před zapnutím přístroje nejnižší výkon. Pak
můžete výkon zvýšit. Jištění sítě viz část
„Technické údaje“.
*
12 Držadlo
13 Pomůcka pro stavění
14 Parkovací zarážka
15 Vypínač s elektronickým regulátorem
sací síly
16 Hubice na čištění podlah
17 Výstupní filtr
18 Turbohubice na podlahy
(Jen součástí dodávky VC 5300, popis
najdete v kapitole »Zvláštní příslušenství
pol. A«)
* v závislosti na vybavení
Uvedení přístroje do provozu
Obrázek 1
Î Hrdlo sací hadice zaklapněte do sacího
Î otvoru.
Obrázek 2
Î Při odpojování stiskněte obě západky k
sobě a hadici vytáhně
Obrázek 3
Î Spojte rukojeť a teleskopickou sací
trubku.
Obrázek 4
Î Spojte podlahovou hubici a
teleskopickou sací trubku.
Obrázek 5
Î Stiskněte regulátor a nastavte
požadovanou délku teleskopické sací
trubky.
Obrázek 6
Î Nasuňte držák příslušenství na
kombinovanou hubici a zatlačte na
teleskopickou sací trubku.
Obrázek 7
Î Síťový kabel uchopte za zástrčku a
vytáhněte. Zapojte síťovou zástrčku do
zásuvky.
Obrázek 8
Î Přístroj zapněte nebo vypněte.
Obrázek 9
Î Sací síla se elektronicky nastavuje na
vypínači:
- otočení ke značce MAX, velká sací síla
- otočení ke značce MIN, malá sací síla
te.
Česky 79
Page 87
Vysávání s příslušenstvím*
* v závislosti na vybavení
Hubice ComfoGlide
Obrázek 10a
Î Koberce a celopodlahové koberce:
Nastavte přepínače takto:
Obrázek 10b
Î Tvrdé podlahy:
Nastavte přepínače takto:
Turbohubice
Obrázek 11
Î Koberce a celopodlahové koberce s
krátkým vlasem:
Ukončení provozu
Î Přístroj vypn
vytáhněte ze zásuvky.
Obrázek 15
Î Krátce zatáhněte za síťový kabel a
pusťte ho. Kabel se automaticky navine
do přístroje.
ěte a síťovou zástrčku
Otočný přepínač na
symbolu =
Î Koberce a celopodlahové koberce s
dlouhým vlasem:
Otočný přepínač na
symbolu =
Kombinovaná hubice
Obrázek 12
Î K vysávání štěrbin a rohů, popř.
čalouněného nábytku, závěsů atd.
Obrázek 13
Î Při krátkých přestávkách během
vysávání používejte parkovací držák na
zadní straně přístroje. Zavěste do něho
podlahovou hubici.
Obrázek 14
Î Při vysávání např. na schodišti lze
přístroj držet za rukojeť na přenášení.
Obrázek 16
Î Ke stavění a přemísťování přístroje
používejte pomůcku na spodní straně.
Zavěste podlahovou hubici.
Ošetřování, údržba
Nebezpečí poranění
Než začnete provádět jakékoli údržbářské
práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze
sítě.
Čištění přístroje
몇 Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Î Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
80 Česky
Î Prostor na prach vyčistěte suchou
prachovkou nebo štětcem.
Výměna filtračního sáčku
Upozornění: Ke zjištění stavu ukazatele
naplnění filtru odpojte teleskopickou sací
trubku od rukojeti.
Obrázek 17
Î Pokud je ukazatel naplnění filtru na krytu
úplně červený, vyměňte filtrační sáček.
Obrázek 18
Î Stiskněte páku uzávěru a otevřete kryt.
Page 88
Obrázek 19a
Î Filtrační sáček uzavřete chlopní,
vyndejte ho a zajistěte jeho likvidaci.
Obrázek 19b
Î Nový filtrační sáček úplně zasuňte do
držáku.
몇 Pozor!
Kryt lze zavřít jen s nasazeným filtračním
sáčkem. Po vysávání prachových částic
(např. sádry a cementu) vyčistěte výstupní
filtr, resp. vyměňte filtr HEPA / mikrofiltr s
aktivním uhlíkem.
Vyměňte filtr HEPA / mikrofiltr s
aktivním uhlíkem
Filtr HEPA / mikrofiltr s aktivním uhlíkem:
vyměňujte 1x ročně.
Obrázek 20
Î Otevřete kryt.
Î Vytáhněte filtr HEPA / mikrofiltr s
aktivním uhlíkem:
Î Nasaďte a zaklapněte nový filtr HEPA /
mikrofiltr s aktivním uhlíkem.
Î Kryt zavřete.
Čištění výstupního filtru
Výstupní filtr čistěte v pravidelných
intervalech!
Obrázek 21
Î Otevřete kryt.
Î Vložku stiskněte ve směru šipky a
vyndejte.
Obrázek 22
Î Výstupní filtr vyndejte z vložky a
vyčistěte.
Î Při silném znečištění výstupní filtr
vyperte a nechte minimálně 24 hodin
schnout.
Î Vyčištěný výstupní filtr nasaďte zpět.
Obrázek 23
Vložku zasuňte pod oba žebrové držáky
Î
a zaklapněte.
Čištění hubice ComfoGlide
Hubici ComfoGlide čistěte v pravidelných
intervalech!
Î Hubici sundejte ze sací trubky.
Obrázek 24
Î Čištění zadní vodicí kladky:
nejlépe po sundání kladky. K tomu
odšroubujte a sundejte hřídel. Nyní lze
snadněji odstranit prach, vlasy atd.
Vodicí kladku namontujte zpět.
Čištění příslušenství
Obrázek 25
Î Rukojeť a sací hadici lze při čištění nebo
ucpání rozpojit. K tomu stiskněte 2
západky a díly rozpojte.
Î Při spojování nasaďte rukojeť na sací
hadici a zaklapněte.
Obecná upozornění
ZárukaOddělení služeb zákazníkům
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané naší příslušnou distribuční
společností. Eventuální poruchy vzniklé na
přístroji odstraníme během záruční doby
bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy
chyba materiálu nebo výrobce. V případě
záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím
a prodejním účtem na Vašeho obchodníka
nebo na nejbližší autorizovanou servisní
službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Při eventuelních dotazech či poruchách se s
důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku firmy
Kärcher. Adresy poboček najdete na zadní
straně.
Česky 81
Page 89
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce Kärcher.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Zvláštní příslušenství
Obrázky A - H
A Turbohubice na podlahy
(Objednací č. 4.130-177)
Současné kartáčování a vysávání.
Zvláště vhodná k vysávání zvířecích
chlupů a koberců s dlouhým vlasem.
Kartáčový válec je poháněn proudem
vzduchu.
Není nutné elektrické napájení.
B Turbohubice na čalounění
(Objednací č. 2.903-001)
Současné kartáčování a vysávání
čalouněného nábytku, matrací, sedadel
v autě atd.
Zvláště vhodná k vysávání zvířecích
chlupů. Kartáčový válec je poháněn
proudem vzduchu.
Není nutné elektrické napájení.
C Hubice na parkety
(Objednací č. 4.130-172)
K vysávání choulostivých hladkých
podlah (parkety, mramor, terakota
apod.).
Technické parametry
NapětíV220-240 230-240
Druh prouduHz50/60
Síťová pojistka,
(Objednací č. 6.414-824)
Obsah: 5 filtračních sáčků s uzávěrem
(Objednací č. 6.414-825)
Znovu použitelný filtrační sáček se
suchým zipem
(Objednací č. 6.414-823)
Doplňkový filtr k čištění vypouštěného
vzduchu. Doporučujeme pro alergiky.
(Objednací č. 6.414-826)
Filtr k neutralizaci pachů
VC5200
A16
W16001800
W18002000
kg4,5
mm35
alounění.
VC5300
82 Česky
Page 90
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo vašega
stroja preberite to navodilo za
uporabo in se po njem tudi
ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za
poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Ta sesalnik je namenjen uporabi v
domačem gospodinjstvu in ne v industrijske
namene.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno
škodo, ki je nastala zaradi nenamenske
uporabe ali napačnega rokovanja.
Sesalnik uporabljajte le:
z originalnimi filtrskimi vrečkami.
z orginalnimi nadomestnimi deli,
originalnim priborom in specialnim
priborom.
Sesalnik ni primeren za:
sesanje na ljudeh in živalih.
sesanje:
majhnih živih bitij (npr. muh, pajkov, itd.).
Varnostni napotki
zdravju nevarnih, ostrih, vročih ali
žarečih snovi.
vlažnih ali tekočih snovi.
lahko vnemljivih ali eksplozivnih snovi in
plinov.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne odlagate
med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v
ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za
nadaljnjo predelavo. Zato stare
naprave zavrzite s pomočjo ustreznih
zbiralnih sistemov.
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju
prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v
gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih
lahko odvržete v običajen gospodinjski
odpad.
Napravo priključite in zaženite le v
skladu s tipsko tablico.
Nikoli ne sesajte brez filtrske vrečke.
Naprava se lahko poškoduje.
Otrokom dopustite ravnanje z napravo
samo pod nadzorom.
Izogibajte se sesanju s šobo in sesalno
cevjo v bližini glave. Obstaja nevarnost
poškodb!
Omrežnega priključnega kabla ne
uporabljajte za nošenje / transport
naprave.
Med sesanjem omrežni priključni kabel
popolnoma izvlecite iz sesalnika.
Za odklop od omrežja ne vlecite
priključnega kabla, temveč izvlecite vtič
iz vtičnice.
Omrežnega priključnega kabla ne vlecite
preko ostrih robov in pazite, da se ne
zatika.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice.
Za preprečitev nevarnosti sme popravila
naprave in zamenjavo nadomestnih
delov izvajati zgolj avtoriziran servis za
stranke.
Napravo zavarujte pred zunanjimi
vremenskimi vplivi, vlago in izvori
vročine.
Ko ne sesate, napravo izključite.
Pri izrabljeni napravi takoj poskrbite, da
zagon ni več možen in jo nato zavrzite v
skladu s predpisano odstranitvijo
odpadnega materiala.
Slovenšcina 83
Page 91
Upravljanje
Prosimo, upoštevajte! Če pri vklopu
sesalnika izpade omrežna varovalka, je
temu lahko vzrok, da je na isti tokokrog
hkrati priključenih več obratujočih električnih
naprav. V tem primeru sesalnik pred
vklopom nastavite na najnižjo stopnjo moči.
Po tem lahko izberete višjo stopnjo moči.
Omrežno zaščito glejte v poglavju "Tehnični
podatki".
Opis naprave
Prosimo, odprite strani s slikami!
1 Omrežni priključni kabel z vtičem
2 Gibka sesalna cev
3Ročaj
4 Teleskopska sesalna cev
5 Nastavitev teleskopske sesalne cevi
6 Nosilec pribora za kombinirano šobo
7 Kombinirana šoba
8 Prikaz za zamenjavo filtra
9 Filtrska vrečka
10 Pokrov
11 HEPA filter / mikrofilter z aktivnim
ogljem *
12 Ročaj
13 Pripomoček za odstavljanje
14 Parkirno držalo
15 Tipka za vklop / izklop z elektronskim
regulatorjem moči
16 Šoba za pranje tal
17 Izpušni filter
18 Turbo šoba za tla
(le del dobavnega obsega VC 5300, opis
najdete v poglavju "Poseben pribor
poz. A")
* glede na opremo
Zagon
Slika 1
Î Nastavek sesalne gibke cevi pritisnite v
sesalno odprtino, da zaskoči.
Slika 2
Î Za odstranitev pritisnite oba zaskočna
nosova in gibko cev izvlecite.
Slika 3
Î Ročaj nataknite na teleskopsko sesalno
cev.
Slika 4
Î Talno šobo nataknite na teleskopsko
sesalno cev.
Slika 5
Î Pritisnite nastavitev in teleskopsko
sesalno cev prilagodite željeni dolžini.
Slika 6
Î Nosilec pribora potisnite na kombinirano
šobo in pritisnite na teleskopsko sesalno
cev.
Slika 7
Î Omrežni priključni kabel primite za vtič in
ga izvlecite. Omrežni vtič vtaknite v
vtičnico.
Slika 8
Î Vklop / izklop naprave.
Slika 9
Î Elektronska nastavitev sesalne moči se
izvede s tipko za vklop / izklop:
- obrat na MAX, velika sesalna moč
- obrat na MIN, majhna sesalna moč
84 Slovenšcina
Page 92
Sesanje s priborom*
* glede na opremo
ComfoGlide šoba
Slika 10a
Î Preproge in tekstilne talne obloge:
izberite sledeče položaje stikala:
Slika 10b
Î Trde površine:
izberite sledeče položaje stikala:
Zaključek obratovanja
Turbo šoba
Slika 11
Î Preproge in tekstilne talne obloge s
kratkimi vlakni:
vrtljiv gumb na simbol =
Î Preproge in tekstilne
talne obloge z dolgimi vlakni:
vrtljiv gumb na simbol =
Kombinirana šoba
Slika 12
Î Za sesanje fug in kotov oz.
oblazinjenega pohištva, zaves, itd.
Slika 13
Î Pri kratkih sesalnih premorih uporabljajte
parkirno držalo na hrbtni strani
sesalnika, nanj obesite talno šobo.
Slika 14
Î Pri sesanju npr. stopnic se lahko
sesalnik nosi na nosilnem držalu.
Î Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Slika 15
Î Omrežni priključni kabel na kratko
potegnite in spustite, kabel se
avtomatsko uvije v sesalnik.
Čiščenje, vzdrževanje
Nevarnost poškodb
Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi deli
izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Čiščenje naprave
몇 Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje,
čiščenje stekla ali večnamenskih čistil!
Naprave nikoli ne potapljajte pod vodno
gladino.
Slika 16
Î Za odstavitev / transport uporabljajte
pripomoček za odstavljanje na spodnji
strani sesalnika, v ta namen obesite
talno šobo.
Î Napravo in plastični pribor čistite z
običajnim čistilom za plastiko.
Î Prostor za prah očistite s suho krpo /
čopičem za prah.
Zamenjava filtrske vrečke
Opozorilo: za odčitenje prikaza za
zamenjavo filtra snemite teleskopsko
sesalno cev z ročaja.
Slovenšcina 85
Page 93
Slika 17
Î Ko je prikaz za zamenjavo filtra na
pokrovu popolnoma rdeč, zamenjajte
filtrsko vrečko.
Slika 18
Î Pritisnite zaporni vzvod in odprite
pokrov.
Slika 19a
Î Z zapiralno vezico zaprite vrečko, jo
vzemite ven in odvrzite.
Slika 19b
Î Novo filtrsko vrečko potisnite do
omejevalnika v nosilec.
몇 Opozorilo
Pokrov se zapre le pri vstavljeni filtrski
vrečki. Po vsesavanju drobnih delcev prahu
(kot npr. gips, cement, itd.) očistite izpušni
filter, po potrebi zamenjajte HEPA filter /
mikrofilter z aktivnim ogljem.
Zamenjava HEPA filtra / mikrofiltra z
aktivnim ogljem
HEPA filter / mikro-filter z aktivnim
ogljem: zamenjajte ga 1x na leto.
Slika 20
Î Odprite pokrov.
Î Izvlecite HEPA filter / mikrofilter z
aktivnim ogljem.
Î Vstavite nov HEPA filter / mikrofilter z
aktivnim ogljem in ga pritisnite, da
zaskoči.
Î Zaprite pokrov.
Čiščenje izpušnega filtra
Izpušni filter čistite v rednih presledkih!
Slika 21
Î Odprite pokrov.
Î Vložek pritisnite v smeri puščice in ga
izvlecite.
Slika 22
Î Izpušni filter vzemite iz vložka in ga
očistite.
Î Pri močni onesnaženosti izpušni filter
operite in nato pustite, da se najmanj 24
ur suši.
Î Očiščen izpušni filter ponovno vstavite.
Slika 23
Î Vložek potisnite pod obe stranski rebri in
pritisnite, da zaskoči.
Čiščenje ComfoGlide šobe
ComfoGlide šobo čistite v rednih presledkih!
Î Šobo snemite s sesalne cevi.
Slika 24
Î Čiščenje zadnjega krmilnega valja:
najbolje pri snetem valju. V ta namen
odvijte os in ga izvlecite. Tako z lahkoto
odstranite prašni puh, lase, itd. Krmilni
valj ponovno vstavite.
Čiščenje pribora
Slika 25
Î Ročaj in sesalna gibka cev se lahko za
čiščenje ali pri zamašitvi ločita. V ta
namen pritisnite 2 deblokadi in ju
potegnite narazen
Î Za ponovno povezavo ročaj in sesalno
gibko cev sestavite in pritisnite, da
zaskočita.
Splošna navodila
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih
definirajo pripadajoča predstavništva
proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na
napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v
garantnem času brezplačno. V primeru, da
se naprava pokvari, se z originalnim
računom in pripadajočim priborom oglasite
86 Slovenšcina
pri prodajalcu oziroma pri najbližji
pooblaščeni servisni službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Page 94
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo Kärcher podružnico. Naslov glejte na
hrbtni strani.
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih
delov najdete na koncu navodila za
obratovanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem
trgovcu ali pri podružnici podj. Kärcher.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Dodatni pribor
Slika A - H
A Turbo šoba za tla
(naroč. št. 4.130-177)
Krtačenje in sesanje v istem delovnem
koraku.
Predvsem primerno za vsesavanje
živalske dlake in za sesanje kosmatih
preprog. Pogon krtačnega valja se izvaja
z zračnim tokom.
Električni priključek ni potreben.
B Turbo šoba za oblazinjeno pohištvo
(naroč. št. 2.903-001)
Krtačenje in sesanje oblazinjenega
pohištva, jogijev, avtosedežev, itd. v
istem delovnem koraku.
Predvsem primerno za vsesavanje
živalske dlake. Pogon krtačnega valja se
izvaja z zračnim tokom.
Električni priključek ni potreben.
C Šoba za parket
(naroč. št. 4.130-172)
Za sesanje občutljivih gladkih tal (parket,
marmor, terakota, itd.).
Tehnični podatki
NapetostV220-240 230-240
Vrsta tokaHz50/60
Omrežna zaščita,
(naroč. št. 6.906-755)
Za sesanje jogijev in oblazinjenega
pohištva.
E Filtrske vrečke
(naroč. št. 6.414-824)
Vsebina: 5 filtrskih vrečk z zapiralom
F Filtrska vrečka iz blaga (trajni filter)
(naroč. št. 6.414-825)
Filtrska vrečka za ponovno uporabo s
pritisnim zapiralom
G HEPA filter
(naroč. št. 6.414-823)
Dodaten filter za č
Priporočljiv za alergike.
H Mikrofilter z aktivnim ogljem
(naroč. št. 6.414-826)
Filter za nevtraliziranje vonjav
VC5200
A16
W16001800
W18002000
mm35
ist izpušni zrak.
VC5300
Slovenšcina 87
Page 95
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą
instrukcję obsługi i przestrzegać jej.
Instrukcję obsługi należy zachować na
później lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do
użytku w gospodarstwie domowym i nie
nadaje się do celów przemysłowych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Odkurzacza używać wyłącznie z:
szkodliwych dla zdrowia,
ostrokrawędziowych, gorących lub
żarzących się substancji,
wilgotnych lub płynnych substancji,
łatwopalnych lub wybuchowych
materiałów i gazów.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opakowania
nie należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego
powodu należy usuwać zużyte urządzenia
za pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z
materiałów przyjaznych dla środowiska.
Jeżeli nie zawierają one żadnych zassanych
substancji, które są zabronione przy
odpadach domowych, to można je poddać
utylizacji wraz ze wspomnianymi odpadami.
Zasady bezpieczeństwa
Odkurzacz należy podłączać i
uruchamiać wyłącznie zgodnie z
tabliczką identyfikacyjną.
Nigdy nie używać bez załozonego worka
filtrującego.
Urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Dzieci mogą używać urządzenia jedynie
pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odsysania dyszą i rurą w
pobliżu głowy. Zachodzi
niebezpieczeństwo zranienia!
Nie używać przewodu sieciowego do
noszenia / transportowania urządzenia.
Podczas odkurzania całkowicie
rozwinąć przewód sieciowy.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
88 Polski
Przewodu sieciowego nie wolno ciągnąć
po ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem wszelkich prac w
obrę
bie urządzenia należy odłączyć
przewód sieciowy od zasilania.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
wymiany części w urządzeniu mogą być
przeprowadzane jedynie przez
autoryzowany serwis.
Chronić urządzenie przed zmianami
pogody, wilgotnością i źródłami ciepła.
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
je wyłączać.
Wysłużone urządzenia należy
bezzwłocznie doprowadzać do stanu
nieprzydatności, a następnie
przekazywać je do usunięcia zgodnego
z przepisami.
Page 96
Obsługa
Uwaga! Jeżeli bezpiecznik zadziała przy
włączeniu urządzenia, może to być
spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne podłączone są do
tego samego obwodu prądowego. W takim
przypadku przed włączeniem urządzenia
należy ustawić najniższy stopień mocy. Po
włączeniu urządzenia należy wybierać
wyższy stopień mocy. Bezpiecznik sieciowy,
patrz rozdział „Dane techniczne“.
węglem *
12 Uchwyt do noszenia
13 Zaczep rury ssącej
14 Stopka parkująca
15 Przycisk włączania / wyłączania z
elektronicznym regulatorem siły ssania
16 Ssawka podłogowa
17 Filtr powietrza wylotowego
18 Dysza turbo do podłóg
(w dostawie tylko w przypadku VC 5300,
opis znajduje się w rozdziale
»Wyposażenie specjalne, poz. A«)
*w zależności od wyposażenia
Uruchomienie
Rysunek 1
Î Króciec węża ssącego w otworze
ssawnym - wzębić.
Rysunek 2
Î Aby wyjąć nacisnąć oba noski
wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek 3
Î Złożyć rękojeść i rurę teleskopową.
Rysunek 4
Î Złożyć dyszę do podłóg i rurę
teleskopow
Rysunek 5
Î Użyć regulacji i ustawićżądaną długość
rury teleskopowej.
Rysunek 6
Î Wsunąć nośnik wyposażenia na dyszę
kombi i nacisnąć na rurę teleskopową.
Rysunek 7
Î Przytrzymać przewód sieciowy i
pociągnąć go. Wtyczkę sieciową włożyć
do gniazdka.
Rysunek 8
Î Wyłączyć/wyłączyć urządzenie.
Rysunek 9
Î Elektroniczna regulacja siły ssania
odbywa się za pomocą przycisku
włączania/ wyłączania:
- obrót na MAX, duża siła ssania
- obrót na MIN, mała siła ssania
ą.
Polski 89
Page 97
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia*
*w zależności od wyposażenia
Dysza ComfoGlide
Rysunek 10a
Î Dywany i wykładziny dywanowe:
Pozycje przełącznika dobrać w
następujący sposób:
Rysunek 10b
Î Twarde powierzchnie:
Pozycje przełącznika dobrać w
następujący sposób:
Dysza turbo
Rysunek 11
Î Dywany i wykładziny dywanowe o
Zakończenie pracy
łączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
Î Wy
z gniazdka sieciowego.
Rysunek 15
Î Przewód sieciowy krótko pociągnąć i
puścić - wówczas przewód zwinie się
automatycznie w schowku wewnątrz
urządzenia.
niskim runie:
Pokrętło na symbol =
Î Dywany i wykładziny
dywanowe o bardzo wysokim runie:
Pokrętło na symbol =
Dysza kombi
Rysunek 12
Î Do czyszczenia spoin i narożników
względnie mebli tapicerskich, zasłon, itp.
Rysunek 13
Î Podczas krótkich przerw w pracy
uzywać uchwytu postojowego z tyłu
urządzenia, w tym celu zawiesić dyszę
do podłóg.
Rysunek 14
Î W czasie odkurzania np. na schodach,
urządzenie można trzymać za uchwyt.
Rysunek 16
Î Do odstawiania / transportowania
urządzenia można korzystać z zaczepu
rury ssącej znajdującego się na spodzie
urządzenia, w tym celu zawiesić dyszę
do podłóg.
Czyszczenie i konserwacja
Ryzyko obrażeń
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych lub naprawczych
wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
Czyszczenie urządzenia
몇 Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania,
środka do czyszczenia szkła ani
uniwersalnego środka czyszczącego! Nigdy
nie zanurzać urządzenia w wodzie.
90 Polski
Î Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
Î Komorę pyłową oczyścić suchąścierką /
pędzlem.
Wymiana worka filtrującego
Wskazówka: Aby odczytać wskazanie
wskaźnika wymiany filtra, należy odłączyć
ryrę teleskopową od rękojeści.
Page 98
Rysunek 17
Î Jeżeli wskaźnik wymiany filtra na
pokrywie wskazuje całkowicie kolor
czerwony, należy wymienić worek
filtrujący.
Rysunek 18
Î Podnieść dźwignię zamknięcia i
otworzyć pokrywę.
Rysunek 19a
Î Zamknąć worek filtrujący poprzez
pociągnięcie za pokrywę zamykającą,
wyjąć go i zutylizować.
Rysunek 19b
Î Nowy worek wsunąć w uchwyt do
momentu wystąpienia oporu.
몇 Uwaga
Pokrywa zamyka się tylko z włożonym
workiem filtrującym. Po zassaniu drobnych
cząstek pyłu (np. gipsu, cementu itp.)
oczyścić filtr powietrza wylotowego lub
wymienić filt HEPA / mikrofiltr z aktywnym
węglem.
Wymiana filtra HEPA / mikrofiltra z
aktywnym węglem
Filtr HEPA / mikrofiltr z aktywnym
węglem: wymieniać 1 raz w ciągu roku.
Rysunek 20
Î Otworzyć pokrywę.
Î Wyjąć filtr HEPA / mikrofiltr z aktywnym
węglem.
Î Założyć i zatrzasnąć nowy filtr HEPA /
mikrofiltr z aktywnym węglem.Î Zamknąć pokrywę.
Czyszczenie filtra powietrza
wydmuchowanego
Filtr powietrza wylotowego czyścić
regularnie!
Rysunek 21
Î Otworzyć pokrywę.
Î Wkład nacisnąć w kierunku strzałki i
następnie wyjąć.
Rysunek 22
Î Wyjąc filtr powietrza wylotowego z
wk
ładu i oczyścić.
Î Jeżeli filtr powietrza wylotowego jest
bardzo zabrudzony, należy go
przepłukać i pozostawić do wyschnięcia
przez przynajmniej 24 godz.
Î Ponownie założyć oczyszczony filtr
powietrza wylotowego
Rysunek 23
Î Wsunąć wkład w oba boczne uchwyty i
zatrzasnąć.
Czyszczenie dyszy ComfoGlide
Dyszę ComfoGlide czyścić regularnie!
Î Zdjąć dyszę z rury ssącej.
Rysunek 24
Î Oczyścić tylną rolkę prowadzącą:
najlepiej po zdjęciu rolki. W tym celu
należy odkręcić śruby osi i wyjąć rolkę.
W ten sposób można łatwo usunąć zbitki
kurzu, włosy itp. Ponownie zamontować
rolkę prowadzącą.
Czyszczenie akcesoriów
Rysunek 25
Î Rękojeść i wąż ssący można rozdzielić w
celu oczyszczenia lub w przypadku
zapchania. W tym celu nacisnąć 2
blokady i rozłączyć przez pociągnięcie
Î Aby połączyć rękojeść i wąż ssący
należy umieścić jedną część w drugiej i
zazębić.
Instrukcje ogólne
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane są
w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile
spowodowane są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego proszę zwrócić się z
urządzeniem wraz z wyposażeniem
i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy
Polski 91
Page 99
lub do najbliższego autoryzowanego punktu
serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu instrukcji
obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy albo w oddziale firmy Kärcher.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Wyposażenie specjalne
Rysunek A - H
A Dysza turbo do podłóg
(nr kat. 4.130-177)
Jednoczesne szczotkowanie i
odkurzanie.
Szczególnie zalecane do usuwania
sierści zwierząt oraz odkurzania
dywanów o bardzo wysokim runie.
Napęd szczotki następuje w wyniku
dizłania strumienia powietrza.
Nie jest wymagane żadne podłączenie
elektryczne.
B Dysza turbo do tapicerki
(nr kat. 2.903-001)
Jednoczesne szczotkowanie i
odkurzanie mebli tapicerowanych,
materacy, siedzeń samochodowych itp.
Szczególnie nadaje się do usuwania
sierści zwierząt. Napęd szczotki
następuje w wyniku dizłania strumienia
powietrza.
Nie jest wymagane żadne pod
elektryczne.
łączenie
Dane techniczne
NapięcieV220-240 230-240
Rodzaj prąduHz50/60
Bezpiecznik
sieciowy, min.
Moc P
znam.
Moc P
maks.
Ciężar (bez
akcesoriów)
Promień działania m8
Wymiarymm390x310x260
Średnica
nominalna,
akcesoria
(nr kat. 6.414-824)
Zawartość: 5 Worków filtrujących z
zamknięciem
F Tekstylne worki filtrujące
(wielokrotnego użytku)
(nr kat. 6.414-825)
Filtr wielokrotnego użytku z
zamknięciem rzepowym
G Filtr HEPA
(nr kat. 6.414-823)
Dodatkowy filtr do czyszczenia
powietrza wylotowego. Zalecany dla
alergików.
H Mikrofiltr z aktywnym węglem
(nr kat. 6.414-826)
Filtr do neutralizacji zapachów
VC5200
A16
W1600 1800
W1800 2000
kg4,5
mm35
VC5300
92 Polski
Page 100
Mult stimate client,
Citiţi acest manual de
utilizare înainte de prima
utilizare a aparatului
dumneavoastră şi acţionaţi în conformitate
cu el. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru
întrebuinţarea ulterioară sau pentru
următorii posesori.
Utilizarea corectă
Acest aspirator este destinat numai pentru
utilizarea în domeniul casnic şi nu trebuie
folosit în domeniul comercial.
Producătorul nu răspunde pentru
eventualele daune rezultate în urma utilizării
necorespunzătoare sau a manipulării
incorecte.
Utilizaţi aspiratorul numai cu:
saci de filtrare originali;
piese de schimb, accesorii sau accesorii
opţionale originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
pentru a aspira praful de pe persoane
sau animale.
pentru a aspira:
- vieţuitoare mici (de ex. muşte,
păianjeni, etc.);
- substanţe toxice, obiecte cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente;
substanţe umede sau lichide;
- substanţe sau gaze uşor inflamabile
sau explozive.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse
la un centru de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţ
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorificare.
Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din
materiale care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi
aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi
aruncaţi la gunoi.
in materiale
Măsuri de siguranţă
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aparatul
numai conform plăcuţei cu datele de
construcţie ale aparatului.
Nu folosiţi aspiratorul niciodată dacă
sacul de filtrare nu este montat.
Aparatul poate fi deteriorat.
Permiteţi copiilor să utilizeze aparatul
numai sub supraveghere.
Nu apropiaţi duza sau tubul de aspirare
de zona capului. Pericol de rănire!
Nu utilizaţi cablul de racordare la reţea
pentru a prinde/transporta aparatul.
În timpul aspirări trageţi cablul complet
afară.
Pentru a decupla aparatul de la reţeaua
de curent, nu trageţi de cablul de
alimentare, ci de ş
techer.
Nu trageţi cablul de racordare la reţea
peste muchii ascuţite şi nu-l striviţi.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat
scoateţi ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi
înlocuirea pieselor de schimb se vor face
doar de service-ul autorizat.
Protejaţi aparatul împotriva influenţelor
meteorologice externe, a umidităţii şi a
surselor de căldură.
Opriţi aparatul atunci cand nu se aspiră.
Aparatele vechi trebuie scoase din uz şi
duse la un centru de colectare a
deşeurilor.
Româneşte 93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.