Deutsch 6
English 14
Français 22
Italiano 31
Nederlands 40
Español 48
Português 57
Dansk 65
Norsk 73
Svenska 81
Suomi 89
Ελληνικά 97
Türkçe107
Русский115
Magyar125
Čeština133
Slovenščina141
Polski149
Româneşte158
Slovenčina166
Hrvatski174
Srpski182
Български190
Eesti199
Latviešu207
Lietuviškai215
Українська223
5963680002/10
2
23
23
22
21
1
1517
4
5
6
789
13
20
24
11
12
19
14
1618
23
10
25
26
27
3
1
2
1
1
2
“Click”
“Click”
2
1
3
21
27
35
2
1
3
5
1
21
27
35
22
4
2x
5
6
7
4
A
B
1.
2.
2.1.
C
D
E
45
25
26
32
35
21,5
26,9
31
F
G
H
I
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können
Schäden am Gerät und Gefahren für den
Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler in-
formieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
UmweltschutzDE -1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
GeräteelementeDE -2
Symbole auf dem GerätDE -2
SicherheitshinweiseDE -2
InbetriebnahmeDE -3
BedienungDE -4
TransportDE -5
LagerungDE -5
Pflege und WartungDE -5
Hilfe bei StörungenDE -6
EntsorgungDE -7
GarantieDE -7
Zubehör und ErsatzteileDE -7
CE-ErklärungDE -7
Technische DatenDE -8
6DE
DE -1
DE -1
- 1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
몇 Warnung
Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschädlicher
Stäube an Maschinen und Geräten; Staubklasse L nach EN 60 335–2–69 geeignet.
Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugende Stoffe aufgesaugt werden.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden,
Büros und Vermietergeschäften.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung
und Wartung, einschließlich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von
sachkundigen Personen vorgenommen
werden, die geeignete persönliche
Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist.
Flachfaltenfilter
Vliesfiltertüte
Hinweis: Die Ersatzteil-Nummern befinden
sich im Anhang.
Sicherheitshinweise
몇 Warnung
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein.
Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolumen
x Luftwechselrate LW) betragen. Ohne
V
R
besondere Lüftungsmaßnahme gilt:
=1h–1.
L
W
– Gebrauch des Gerätes und der Substan-
zen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Personal.
– Dieses Gerät enthält gesundheitsschädli-
chen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur von
- 2
7DE
Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten.
Inbetriebnahme
Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten:
1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdo-
se nicht belegt)
2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt)
Saugschlauch anschließen und je nach
Betriebsart mit Aufsaugdüse versehen
oder an das stauberzeugende Gerät
anschließen.
몇 Warnung
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst
der Saugmotor beschädigt wird und eine
Gesundheitsgefährdung durch erhöhten
Feinstaubausstoß auftritt.
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen
werden statische Aufladungen abgeleitet.
Dadurch werden mit dem im Lieferumfang
enthaltenen, elektrisch leitenden Zubehör,
Funkenbildung und Stromstöße verhindert.
Trockensaugen
– Das Gerät ist mit einer Vliesfiltertüte mit
Verschlussschieber ausgerüstet, Be-
stell-Nr. 329.630 (5 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar-
ten von Stäuben bis Staubklasse L aufgesaugt werden. Die Verwendung eines
Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe Filtersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben.
Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen und als Entstauber
für ortsveränderlichen Betrieb zum Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit MAK-Werten größer gleich 1 mg/
3
m
geeignet.
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
– Beim Aufsaugen von Feinstaub muss
zusätzlich eine Vliesfiltertüte verwendet
werden.
8DE
- 3
Vliesfiltertüte einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Vliesfiltertüte aufstecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
몇 Warnung
Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsgefährlichen Stäube aufgenommen
werden.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach außen zeigen.
Vliesfiltertüte entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Vliesfiltertüte nach hinten herauszie-
hen.
Verschlussschieber nach oben ziehen
und Vliesfiltertüte bei der Herausnahme
dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Vliesfiltertüte entfernt
werden.
Allgemein
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der
Polster- oder Fugendüse, beziehungsweise wenn überwiegend Wasser aus einem
Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich,
die Funktion „Filterabreinigung“ abzuschalten.
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands
schaltet das Gerät automatisch ab.
– Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini-
gung abreinigen. Elektroden mit einer
Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys-
tem ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zubehörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Gerät am Hauptschalter einschalten.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den
Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch
der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken.
Gerät am Hauptschalter einschalten.
Kontrolllampe leuchtet, Sauger befindet sich
im Standby-Modus.
Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit
dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzögerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden.
Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge, siehe Technische Daten.
Abbildung
Abbildung
Passende Anschlussmuffe verwenden
oder Universal-Anschlussmuffe an den
Anschluss des Elektrowerkzeugs an-
passen.
Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.
Passende Anschlussmuffe oder Uni-
versal-Anschlussmuffe an Saug-
schlauch montieren.
Abbildung
Anschlussmuffe an Elektrowerkzeug
anschließen.
Filterabreinigung
Hinweis: Eine Betätigung der Filterabreini-
gung alle 5-10 Minuten, erhöht die Standzeit des Flachfaltenfilters.
– Filterabreinigung ausschalten:
Schieber nach oben schieben.
– Filterabreinigung einschalten:
Schieber nach unten schieben.
Abbildung
Taster am Handgriff bei eingeschalteter
Filterabreinigung mehrere Sekunden
gedrückt halten. Der Flachfaltenfilter
wird durch einen Luftstoß automatisch
gereinigt (pulsierendes Geräusch).
Gerät ausschalten
Filterabreinigung: Taster am Handgriff
bei eingeschalteter Filterabreinigung
mehrmals betätigen.
Gerät am Hauptschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Netzkabel um den Kabelhaken wickeln.
Gerät in einem trockenen Raum abstellen
und vor unbefugter Benutzung sichern.
- 4
9DE
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am
Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr
für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung
vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge
treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche
und geeigneter Schutz des Personals.
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sauber
abgewischt werden, oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es aus dem
gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle
Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden.
– Bei der Durchführung von Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen alle verunrei-
10DE
- 5
nigten Gegenstände, die nicht zufrie-
denstellend gereinigt werden können,
weggeworfen werden. Solche Gegen-
stände müssen in undurchlässigen Beu-
teln, in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung sol-
chen Abfalls, entsorgt werden.
몇 Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von
Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich
vom Hersteller oder einer unterwiesenen
Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B.
Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhaltigen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
몇 Warnung
Gefahr durch gesundheitsschädlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filterbruch) auf, muss das Gerät sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter
Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt
werden.
Saugturbine läuft nicht
Kabel, Stecker, Sicherung, Steckdose
und Elektroden überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach Behälterent-
leerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder einschalten.
Elektroden sowie den Zwischenraum der
Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Krümmer, Handgriff, Saug-
schlauch oder Flachfaltenfilter
entfernen.
Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.
Filterabreinigung: Taster am Handgriff
Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Filterabreinigung schaltet ständig
Festgesaugte Saugdüse bzw. Schlau-
chende lösen.
Kontinuierliches Saugen aus Flüssig-
keitsbehälter beenden bzw. Filterabrei-
nigung ausschalten.
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Krümmer, Handgriff, Saug-
schlauch oder Flachfaltenfilter
entfernen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Filterabreinigung arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Filterabreinigung lässt sich nicht
abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
- 6
11DE
Filterabreinigung lässt sich nicht
einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Bestimmungen am Ende der Lebensdauer zu
entsorgen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:VC 35 L MC
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Luftmenge (max.)m
Unterdruck (max.)kPa (mbar)21,0 (210)
Leistungsanschlusswert der ElektrowerkzeugeW100-2200
Schutzklasse--I
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID)mm35
Länge x Breite x Höhemm505 x 370 x 535
Gewichtkg10,5
Umgebungstemperatur (max.)°C+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
VC 35 L MC Teile-Nr.Kabellänge
EUR297.5347,5 m
/h125
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
- 8
13DE
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protectionEN -1
Symbols in the operating in-
structions
Proper useEN -1
Device elementsEN -2
Symbols on the machineEN -2
Safety instructionsEN -2
Start upEN -2
OperationEN -4
TransportEN -4
StorageEN -5
Maintenance and careEN -5
TroubleshootingEN -6
DisposalEN -6
WarrantyEN -6
Accessories and Spare Parts EN -7
CE declarationEN -7
Technical specificationsEN -8
EN -1
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
몇 Warning
The appliance is suited for the extraction of
dry, non-combustible, harmful dusts on machines and appliances; dust class L according to EN 60 335–2–69. Restriction:
No carcinogenic substances may be vacuumed up.
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
into the room, a sufficient ventilation
rate L in the room must be ensured. To
comply with the required limit values the
carried back volume flow must be 50%
of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation
system the following applies: L
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substances for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
the sucked-in material may use the machine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated.
=1h–1.
W
WARNING: This appliance contains harmful dust. The emptying and maintenance,
including the removal of the dust bag, may
only be executed by trained personnel
wearing suitable protection equipment. Do
not switch on until the complete filter system has been installed.
Flat fold filter
Fleece filter bag
Start up
The appliance allows 2 operating modes:
1 Industry vacuum cleaner mode (socket
not used)
2 Dedusting mode (socket used)
Connect the suction hose and insert in-
sert the suction nozzle or connect to the
dust-generating device depending on
the operating mode.
몇 Warning
Do not vacuum without the filter elements;
otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazardous to health
- 2
15EN
on account of increased release of fine dust
particles.
Anti-static system
Static charge is deflected by providing
earthing to the connection nozzles. This
prevents the formation of sparks and current shocks with attachments with electrical
conductivity included in the delivery.
Dry vacuum cleaning
– The appliance is equipped with a fleece
bag with a locking slide, order no.
329.630 (5 pc).
Note:You can use this appliance to vacuum all types of dust up to dust class L. It is
statutorily necessary to use a dust collection bag (see Filter systems for order
number).
Note:The appliance is suited as industrial
vacuum cleaner and as dedusting device
for the mobile operation to take up dry, noncombustible dusts with MAK values greater
3
than or equal to 1 mg/m
.
Caution
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
– To vacuum fine dust, you must use an
additional fleece filter bag.
Install fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Insert the fleece filter bag.
Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
몇 Warning
No dusts hazardous to health should be
sucked in during wet vacuuming.
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.
Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips
must point outwards.
Remove the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Pull the fleece filter bag towards the
rear.
Pull the locking slide up and seal the
fleece filter bag tightly when removing it.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
Insert and lock the suction head.
– To suck wet dirt, first remove the fleece
filter bag.
General
Caution
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle or if water is
sucked up from a container it is recom-
mended to deactivate the "Filter
Dedusting" function.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
– In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continu-
ously monitored and the container
must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the electrodes with a brush.
Clean the container with a damp rag
and dry it.
Clip connection
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-35/C-DN-35 accessories can
be connected.
16EN
- 3
Operation
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Switch on the appliance at the main
switch.
Working with electrical power tools
Danger
Risk of injury and damage! The socket outlet is only for the connection of power tools
to the vacuum cleaner. Any other use of the
socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
Switch on the appliance at the main
switch.
Indicator lamp is on; vacuum cleaner is in
the standby mode.
Note: The vacuum cleaner is turned on and off
automatically with the electric power tool.
Note: The vacuum cleaner starts automatically within 0.5 seconds and continues to
run for 15 seconds after the power tool has
being switched off.
Note: Please refer to "Technical specifications" for the power connection specifications of the power tools.
Illustration
Illustration
Use the appropriate connection socket
or the universal connection socket and
adapt it to the connector of the electric
tool.
Illustration
Remove the elbow from the suction
hose.
Install the appropriate connection sock-
et or universal connection socket on the
suction hose.
Illustration
Connect the adaptor to the electric pow-
er tool.
Filter dedusting
Note: A filter dedusting every 5 to 10 min-
utes will increase the life of the flat folded
filter.
– Switch off filter dedusting:
Push the slide upward.
– Switch on filter dedusting:
Push the slide downward.
Illustration
Press and hold the switch on the handle
for several seconds while the filter
cleaning is turned on. The flat folded filter is automatically cleaned through an
air jet (pulsating sound).
Turn off the appliance.
Filter dedusting: Repeatedly press the
button on the handle while the filter
cleaning is turned on.
Switch off the appliance at the main
switch.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Wind the mains cable around the cable
holder.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appliance at the handle and at the suction
pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
- 4
17EN
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is pos-
sible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Pre-
cautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is dissassembled, the cleaning
of the maintenance surface and suita-
ble protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger ar-
ea. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
몇 Warning
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, functioning of the controlling
elements, etc.
18EN
- 5
Caution
Risk of damage! Do not use detergents
containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regularly using a damp cloth.
몇 Warning
Risk due to dust hazardous to health. Always
use disposal clothing and P2 or higher
breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing filters).
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door.
Take out the flat folded filter.
Dispose off the used flat-folded filter in
a dust-tight bag according to the statutory provisions.
Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
Insert new flat-folded filter.
Close the filter door, it must lock into
place.
Exchange the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Pull the fleece filter bag towards the
rear.
Pull the locking slide up and seal the
fleece filter bag tightly when removing it.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
Insert the new fleece filter bag.
Insert and lock the suction head.
Replace the exhaust filter.
Open filter door.
Replace the exhaust filter.
Close the filter door, it must lock into
place.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.
Clean the electrodes with a brush.
Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note:In case of a failure (e.g. filter breakage) the appliance must be turned off immediately. The failure must be remedied
before the appliance is put into operation
again.
Suction turbine does not run
Check cables, plugs, fuse, socket and
electrodes.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been emp-
tied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 sec-
onds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Suction capacity decreases
Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, elbow, handle, suction hose,
or flat folded filter.
Replacing the full fleece filter bag.
Filter dedusting: Repeatedly press the
button on the handle while the filter
cleaning is turned on.
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Filter dedusting switches perma-
nently
Release the blocked suction nozzle or
end of the hose.
Stop the continuous vacuuming from
the liquid container or switch the filter
cleaning off.
Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, elbow, handle, suction hose,
or flat folded filter.
Replace the flat pleated filter.
Filter cleaning is not working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service
Disposal
At the end of its lifetime the appliance is to
be disposed of according to the statutory
provisions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
- 6
19EN
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:VC 35 L MC
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Air volume (max.)m
Negative pressure (max.)kPa (mbar)21,0 (210)
Power connection data of the power toolsW100-2200
Protective class--I
Suction hose connection (C-DN/C-ID)mm35
Length x width x heightmm505 x 370 x 535
Weightkg10,5
Max. ambient temperature°C+40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
/h125
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
VC 35 L MC Part no.:Cable length
EUR297.5347,5 m
- 8
21EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent
et les conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR -1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Utilisation conformeFR -2
Éléments de l'appareilFR -2
Symboles sur l'appareilFR -2
Consignes de sécuritéFR -2
Mise en serviceFR -3
UtilisationFR -4
TransportFR -5
EntreposageFR -5
Entretien et maintenanceFR -5
Assistance en cas de panneFR -6
Mise au rebutFR -7
GarantieFR -7
Accessoires et pièces de re-
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
22FR
- 1
Utilisation conforme
Avertissement
몇
L'appareil convient à l'aspiration de poussières sèches, ininflammables, nocives
pour la santé sur des machines et appareils
; classe de poussière L selon EN 60 335–
2–69 : Restriction : il est interdit d'aspirer
des substances cancérigènes.
– Cet aapirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Éléments de l'appareil
1 Electrodes
2 Poignée
3 Flexible d’aspiration
4 Verrouillage de la tête d'aspiration
5 Roue
6 Témoin de contrôle
7 Consoles d'apiration
8 Galet de direction
9 Récipient collecteur
10 Buse pour sol
11 Prise de courant
12 Tête d'aspiration
13 Tuyau d'aspiration
14 Interrupteur principal
15 Couvercle filtre
16 Poignée de transport
17 Poussoir pour le nettoyage du filtre
18 Crochet de câble
19 Câble d’alimentation
20 Coude
21 Support pour buse de sol
22 Support pour buse à joint
23 Support pour tubes d'aspiration
24 Plaque signalétique
25 Filtre plat de plis
26 Filtre d'air évacué
27 Nettoyage du filtre
Symboles sur l'appareil
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient
des poussières nocives pour la santé. Le
vidage et la maintenance, y compris le retrait du sac à poussière, ne doivent être
faits que par des personnes expertes, portant l'équipement de protection personnel
approprié. Ne pas enclencher avant que
l'intégralité du système de filtre ne soit installée.
Filtre plat de plis
Sachet filtre en tissu non
tissé
Remarque : les références de pièces de
rechange sont indiquées en annexe.
Consignes de sécurité
몇 Avertissement
– Si l'air évacué est renvoyé dans la pièce,
le taux de renouvellement d'air L dans la
pièce doit être suffisant. Pour respecter
les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit représenter au
maximum 50% du débit volumétrique
d’air frais (Volume espace V
renouvellement de l’air LW). Le suivant est
valable sans mesures particulières de
ventilation : L
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du matériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
=1h–1.
W
x taux de
R
- 2
23FR
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les matériaux à traiter.
Mise en service
2 modes de service sont possibles avec
l'appareil :
1 Fonctionnement comme aspirateur in-
dustriel (prise pas occupée)
2 Fonctionnement comme dépoussiéreur
(prise occupée)
Raccorder le tuyau d'aspiration et selon
le mode de service, l'équiper d'une
buse d'aspiration ou bien le raccorder à
l'appareil formant des poussières.
몇 Avertissement
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous
peine d'endommager le moteur d'aspiration
et de mettre la santé en danger par émission accrue de poussière fine
Système antistatique
Les charges statiques sont évacuées par
les embouts de raccordement reliés à la
terre. La formation d'étincelles et les chocs
électriques sont ainsi évités en cas d'utilisation des accessoires à conductibilité
électrique faisant partie de la fourniture.
Aspiration de poussières
– L'appareil est équipé d'un sac filtrant en
toile glissière de fermeture, référence
329 630 (5 pièces).
Remarque :Cet appareil permet d'aspirer
tous les types de poussières jusqu'à la
classe de poussières L. L'utilisation d'un
sac collecteur de poussières (référence
voir systèmes de filtrage) est imposée par
la loi.
Remarque :L'appareil convient à une utilisation en tant qu'aspirateur industriel pour
l'aspiration et le dépoussiérage à différents
endroits, de poussières sèches, ininflammables avec une concentration maximale
supérieure ou égale à 1 mg/m
24FR
3
.
- 3
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
faut utiliser en plus un sac filtrant en toile.
Mise en place du sac filtrant en toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Enfiler le sac en toile.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
몇 Avertissement
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit
d'aspirer des poussières nocives pour la
santé.
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosse
Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres
en caoutchouc doit être dirigée vers l'extérieur.
Enlever le sac filtrant en toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Sortir le sac filtrant en toile par l'arrière.
Tirer la glissière de fermeture vers le
haut et bien fermer le sac filtrant en toile
lors de son retrait.
Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– Lors de l'aspiration de saletés humides,
il faut toujours retirer le sac filtrant en
toile.
Généralités
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou
bien si l'aspiration consiste surtout à aspirer de l'eau d'un réservoir, il est re-
commandé de désactiver la fonction
"Nettoyage du filtre".
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de liquide maxi est atteint.
– En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en
permanence et le réservoir doit être
vidé à temps.
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que
le filtre. Nettoyer les électrodes avec
une brosse. Nettoyer le réservoir avec
un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder tous
les accessoires C-35/C-DN-35.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Travailler avec des outils électriques
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
La prise n'est destinée qu'au raccord direct
d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute
autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Le témoin de contrôle s'allume, l'aspirateur
se trouve en mode veille.
Remarque :l'aspirateur est automatiquement mis en marche et hors marche avec
l'outil électrique.
Remarque :l'aspirateur a une temporisation de démarrage d'au maximum 0,5 secondes et un temps de marche par inertie
d'au maximum 15 secondes.
Remarque : Pour les données de branchement des outils électriques, voir les caractéristiques techniques.
Illustration
Illustration
Utiliser le manchon de jonction appro-
prié ou adapter le manchon universel
au raccordement de l'outil électrique.
Illustration
Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
Monter le manchon de jonction ou le
manchon universel sur le flexible d'as-
piration.
Illustration
Raccorder le manchon de jonction à
l'outil électrique.
Nettoyage du filtre
Remarque : un actionnement du nettoyage
du filtre toutes les 5 à 10 minutes augmente
la durée de vie du filtre à plis plats.
– Mettre le nettoyage du filtre hors service :
Pousser le poussoir.
– Mettre le nettoyage du filtre en service :
Pousser le poussoir vers le bas.
Illustration
Maintenir la touche appuyée pendant
plusieurs secondes sur la poignée, le
nettoyage de filtre étant enclenché. Le
filtre à plis plats est automatiquement
nettoyé par un courant d'air (bruit de
pulsation).
Mise hors service de l'appareil
Nettoyage de filtre : actionner plusieurs
fois le bouton sur la poignée, pendant
que le nettoyage du filtre est activé.
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Retirer le connecteur de la prise.
- 4
25FR
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.
Nettoyer la partie intérieure et extérieu-
re de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'appareil, le saisir au niveau de la poitnée
et du tube d'aspiration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quelcon-
que. La décontamination avant le dé-
sassemblage fait également partie des
mesures de précaution appropriées.
Prendre des mesures adéquates pour
assurer une ventilation forcée à filtrage
local aux endroits où l'appareil est dé-
sassemblé, nettoyage de la surface de
maintenance et protection appropriée
du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dangereu-
se. Tous les éléments de l'appareil doi-
vent être considérés comme
contaminés s'ils sont sortis de la zone
dangereuse.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfai-
sante. De tels objets doivent être éva-
cués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vi-
gueur pour l'élimination de tels déchets.
몇 Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie
qu'ils doivent être contrôlés au moins un
fois par an par le fabricant ou une personne
habilitée du point de vue de la sécurité
technique de fonctionnement, p.
ex. étanchéité de l'appareil, détérioration
du filtre, fonctionnement des dispositifs de
contrôle.
Attention
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser
de produits d'entretien à base de silicone
pour le nettoyage.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec-
tués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè-
rement avec un chiffon humide.
26FR
- 5
몇
Avertissement
Danger du fait de poussière nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Extraire le filtre à plis plats.
Eliminer le filtre à plis plats usé dans un
sac fermé étanche à la poussière, conformément aux prescriptions légales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Insérer le nouveau filtre à plis plats.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Remplacement du sac filtrant en toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Sortir le sac filtrant en toile par l'arrière.
Tirer la glissière de fermeture vers le
haut et bien fermer le sac filtrant en toile
lors de son retrait.
Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Enfiler le nouveau sac filtrant en toile.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Remplacer le filtre d'air d'échappement
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Remplacer le filtre d'air d'échappement.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes avec une brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement
être mis hors marche en cas de panne (par
exemple rupture de filtre). L'erreur doit être
éliminée avant de remettre l'appareil en
marche.
La turbine d'aspiration ne fonction-
ne pas
Vérifier le câble, la fiche, le fusible, la
prise et les électrodes.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et atten-
dre 5 secondes avant de le remettre en
marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Retirer tout colmatage de la buse d'as-
piration, du tuyau d'aspiration, du cou-
de, de la poignée, du flexible
d'aspiration ou du filtre à plis plats.
Remplacement du sac filtrant en toile
plein.
Nettoyage de filtre : actionner plusieurs
fois le bouton sur la poignée, pendant
que le nettoyage du filtre est activé.
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
- 6
27FR
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se déclen-
che pas.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
Le nettoyage du filtre commute en
permanence
Desserrer la buse d'aspiration coincée
ou l'extrémité du flexible.
Achever l'aspiration continue depuis le
réservoir de liquide ou couper le système de nettoyage de filtre.
Retirer tout colmatage de la buse d'as-
piration, du tuyau d'aspiration, du coude, de la poignée, du flexible
d'aspiration ou du filtre à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Le nettoyage de filtre ne fonctionne
pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccordé.
Le nettoyage du filtre ne se laisse
pas mettre hors service.
Informer le service après-vente.
Le nettoyage du filtre ne se laisse
pas mettre en service.
Informer le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Mise au rebut
Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit
être éliminé conformément aux prescriptions légales.
28FR
- 7
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
Type:VC 35 L MC
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
humide
Les soussignés agissent par ordre et avec
les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
Tension du secteurV230
FréquenceHz50/60
Puissance maxiW1380
Puissance nominaleW1200
Capacité de la cuvel35
Plein de liquidel20
3
Débit d'air (maxi)m
Dépression (maxi)kPa (mbar)21,0 (210)
Branchement des outils électriquesW100-2200
Classe de protection--I
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID)mm35
Longueur x largeur x hauteurmm505 x 370 x 535
Poidskg10,5
Température ambiante (maxi)°C+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
/h125
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Câble d’ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
mentation
VC 35 L MC RéférenceLongueur de
câble
EUR297.5347,5 m
30FR
- 9
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambienteIT -1
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Uso conforme a destinazioneIT -1
Parti dell'apparecchioIT -2
Simboli riportati sull’ apparec-
chio
Norme di sicurezzaIT -2
Messa in funzioneIT -3
UsoIT -4
TrasportoIT -5
SupportoIT -5
Cura e manutenzioneIT -5
Guida alla risoluzione dei gua-
sti
SmaltimentoIT -7
GaranziaIT -7
Accessori e ricambiIT -7
Dichiarazione CEIT -8
Dati tecniciIT -9
IT -1
IT -2
IT -6
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
몇 Attenzione
L’apparecchio è idoneo all’aspirazione di
polveri asciutte, non infiammabili e nocive
alla salute vicino a macchine ed apparecchiature, della categoria polveri L secondo
EN 60 335–2–69. Limitazione: è vietato
aspirare sostanze cancerogene.
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
- 1
31IT
Parti dell'apparecchioSimboli riportati sull’
1Elettrodi
2 Impugnatura
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione
5Girante
6 Spia di controllo
7 Raccordo di aspirazione
8 Ruota pivottante
9 Contenitore sporcizia
10 Bocchetta pavimenti
11 Presa elettrica
12 Testa aspirante
13 Tubo rigido di aspirazione
14 Interruttore principale
15 Coperchio del filtro
16 Maniglia trasporto
17 Elemento scorrevole per pulizia filtro
18 Gancio per cavo
19 Cavo di alimentazione
20 Gomito
21 Sostegno per bocchetta per pavimenti
22 Sostegno per bocchetta per fughe
23 Sostegno per tubi di aspirazione
24 Targhetta
25 Filtro plissettato piatto
26 Filtro aria di scarico
27 Pulizia del filtro
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Le operazioni di svuotamento e di manutenzione,
inclusa la rimozione del sacchetto della
polvere possono essere eseguite solo da
personale specializzato indossando un
equipaggiamento adatto alla protezione
personale. Non attivare prima della completa installazione del sistema di filtraggio.
Avviso: I numeri dei pezzi di ricambio sono
in appendice.
몇 Attenzione
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio
dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50% del flusso
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente V
dell'aria LW). Senza particolari misure
per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclu-
apparecchio
Filtro plissettato piatto
Sacchetto filtro plissettato
Norme di sicurezza
x tasso di ricambio
R
32IT
- 2
sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che in-
dossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
Messa in funzione
L'apparecchio consente di ricorrere a due
modi operativi:
1 Funzionamento come aspiratore indu-
striale (presa non occupata)
2 Funzionamento come depolverizzatore
(presa occupata)
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne e, a seconda del modo operativo,
applicare la bocchetta di aspirazione
oppure collegare il tubo all'apparecchio
che genera polvere.
몇 Attenzione
Non aspirare mai senza gli elementi di filtraggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con
conseguente rischio di danni alla salute a
causa della maggiore emissione di polvere
fine.
Sistema antistatico
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
è possibile deviare le cariche statiche. In
questo modo con gli accessori elettrici disponibili nella fornitura è possibile prevenire la formazione di scintille e scosse
elettriche.
Aspirazione a secco
– L'apparecchio è dotato di un sacchetto
filtro plissettato con chiusura scorrevo-
le, N. ordine 329.630 (5 pezzi).
Avviso:Questo apparecchio consente di
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla categoria di polvere L. L'impiego di un sacchetto di raccolta della polvere (codice
d’ordinazione vedi Sistemi di filtraggio) è
prescritto per legge.
Avviso:L'apparecchio impegato come
aspiratore industriale è indicato per aspirare ed utilizzato come depolverizzatore ad
uso mobile è adatto ad aspirare polveri
asciutte, non infiammabili con valori MAK
superiori oppure uguali a 1 mg/m
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– Per l'aspirazione di polveri fini è neces-
sario impiegare anche un sacchetto filtro plissettato.
Montare il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Introdurre il sacchetto filtro plissettato.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
3
.
Aspirazione ad umido
몇 Attenzione
Durante l'aspirazione ad umido non devono
essere assorbiti polveri nocive per la salute.
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Avviso:Il lato dei labbri in gomma con la
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
all'indietro.
Sollevare la chiusura scorrevole e chiu-
dere ermeticamente il sacchetto filtro
plissettato al momento di estrarlo.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro plissettato.
- 3
33IT
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia filtro".
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
– In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con tra-
pano, oli e grassi) l'apparecchio non
viene spento a serbatoio pieno. Con-
trollare costantemente il livello del ser-
batoio e svuotarlo in tempo.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Pulire
il filtro plissettato piatto con il prodotto per
la pulizia del filtro. Pulire gli elettrodi con
una spazzola. Pulire il serbatoio con un
panno umido ed asciugare.
Collegamento a clip
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35
possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Lavori con utensili elettrici
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
presa è indicata per il collegamento diretto
di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi
altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
La spia luminosa di controllo è accesa,
l'aspiratore è in stand-by.
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disinserito automaticamente con l'utensile elettrico.
Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avviamento di 0,5 secondi ed un tempo di funzionamento inerziale di 15 secondi.
Avviso: Il valore di alimentazione degli
utensili elettrici sono indicati nel capitolo
"Dati tecnici".
Figura
Figura
Usare il manicotto di collegamento
adatto oppure adattare il manicotto di
collegamento universale all'attacco
dell'utensile elettrico.
Figura
Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
Montare il manicotto di collegamento
adatto o il manicotto universale sul tubo
flessibile di aspirazione.
Figura
Collegare il manicotto all'utensile elettrico.
Pulizia del filtro
Avviso: Una pulizia del filtro ogni 5-10 mi-
nuti aumenta la durata d'uso del filtro plissettato piatto.
– Disattivare la pulizia del filtro:
Sollevare l'elemento scorrevole verso
l'alto.
– Attivare la pulizia del filtro:
Spingere l'elemento scorrevole verso il
basso.
Figura
Tenere premuto per qualche secondo il
tasto sulla maniglia con la pulizia del fil-
tro attivata. In questo modo il filtro plis-
settato piatto viene pulito
automaticamen con un colpo d'aria (ru-
more di pulsazione).
Spegnere l’apparecchio
Pulizia del filtro: premere ripetutamente
il tasto sull'impugnatura con la pulizia
del filtro attivata.
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Staccare la spina.
34IT
- 4
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Avvolgere il cavo di rete attorno al gancio.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspira-
zione con la bocchetta per pavimenti. Per
trasportare l’apparecchio tenere l'apposito manico ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
la superficie di manutenzione e alla pro-
tezione appropriata del personale.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
몇 Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguatamente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento
dei dispositivi di controllo.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
- 5
35IT
몇
Attenzione
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
es. sostituzione dei filtri) è necessario indossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.
Rimozione del filtro plissettato piatto.
Smaltire il filtro plissettato piatto usato
nel sacchetto a chiusura ermetica in
conformità con le disposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Sostituzione del sacchetto filtro
plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
all'indietro.
Sollevare la chiusura scorrevole e chiu-
dere ermeticamente il sacchetto filtro
plissettato al momento di estrarlo.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Introdurre il nuovo sacchetto filtro plis-
settato
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituire il filtro dell'aria di scarico
Aprire il coperchio del filtro.
Sostituire il filtro dell'aria di scarico.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Pulire gli elettrodi con una spazzola.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Avviso:In caso di guasti o anomalie (p.es.
rottura del filtro), disinserire immediatamente l'apparecchio. Eliminare il guasto
prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Controllare il cavo, la spina, il fusibile, la
presa e l'elettrodo.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione, il gomito, dall'impugatu-
ra, dal tubo flessibile di aspirazione e
dal filtro plissettato piatto.
Sostituire il sacchetto filtro plissettato
pieno.
Pulizia del filtro: premere ripetutamente
il tasto sull'impugnatura con la pulizia
del filtro attivata.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
36IT
- 6
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di
riempimento in caso di liquidi non conduttori.
La pulizia del filtro si attiva
costantemente
Allentare la bocchetta di aspirazione o
l'estremità del tubo flessibile bloccate.
Terminare l'operazione di aspirazione
continua dal recipiente di liquido o la
pulizia del filtro.
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione, il gomito, dall'impugatura, dal tubo flessibile di aspirazione e
dal filtro plissettato piatto.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo di pulizia del filtro non
funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia del
filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia del
filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Smaltimento
Trascorsa la sua durata operativa, l’apparecchio è da smaltire secondo le disposizioni di legge.
- 7
37IT
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:VC 35 L MC
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Tensione di reteV230
FrequenzaHz50/60
Potenza max.W1380
Potenza nominaleW1200
Capacità serbatoiol35
Quantità di riempimento di liquidol20
3
Quantità d'aria (max.)m
Sottopressione (max.)kPa (mbar)21,0 (210)
Valore di alimentazione degli utensili elettriciW100-2200
Grado di protezione--I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID)mm35
Lunghezza x larghezza x Altezzamm505 x 370 x 535
Pesokg10,5
Temperatura ambiente (max.)°C+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
/h125
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cavo di ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
mentazione
VC 35 L MC Codice com-
ponente
Lunghezza
cavo
EUR297.5347,5 m
2
- 9
39IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieuNL -1
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Reglementair gebruikNL -1
Apparaat-elementenNL -2
Symbolen op het toestelNL -2
VeiligheidsinstructiesNL -2
InbedrijfstellingNL -3
BedieningNL -4
VervoerNL -5
OpslagNL -5
OnderhoudNL -5
Hulp bij storingenNL -6
AfvalverwijderingNL -7
GarantieNL -7
Toebehoren en reserveonder-
delen
CE-verklaringNL -7
Technische gegevensNL -8
NL -1
NL -7
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
몇 Waarschuwing
Het apparaat is geschikt voor de afzuiging
van droge, onbrandbare, voor de gezondheid onschadelijke stoffen op machines en
apparaten; stofklasse L conform
EN 60 335–2–69. Beperking: Er mogen
geen kankerverwekkende stoffen opgezogen worden.
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de gezondheid.
Lediging en onderhoud, inclusief het verwijderen van de stofzak, mogen enkel uitgevoerd worden door vakkundige
personen die geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Niet inschakelen vooraleer het volledige filtersysteem
geïnstalleerd is.
Vlak harmonicafilter
Filterzak van vlies
Tip: De nummers van de vervangstukken
treft u aan in de appendix.
Veiligheidsinstructies
몇 Waarschuwing
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende
ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde volumestroom maximaal 50 % van de volumestroom verse lucht (ruimtevolume
x luchtverversingspercentage LW)
V
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende:
=1h–1.
L
W
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden gebruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal alleen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontainer, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige beschermingskleding dragen.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden.
- 2
41NL
Inbedrijfstelling
Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt
worden:
1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop-
contact niet gebruikt)
2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact
gebruikt)
Zuigslang aansluiten en afhankelijk van
de gebruikssoort van zuigkop voorzien
of op het stofopwekkende apparaat
aansluiten.
몇 Waarschuwing
Nooit zonder filterelement zuigen aangezien anders de zuigmotor beschadigd
wordt en door het verhoogde emissie van
fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitmof worden statische opladingen afgeleid. Daardoor worden met de meegeleverde elektrisch
geleidende accessoires vonkvorming en
stroomschokken verhinderd.
Droogzuigen
– Het apparaat is uitgerust met een filter-
zak van vlieseline met schuifsluiting,
bestelnummer 329.630 (5 stuks).
Instructie: Met dit apparaat kunnen alle
soorten stof tot stofklasse L opgezogen
worden. Het gebruik van een stofverzamelzak (bestelnummer zie Filtersystemen) is
wettelijk voorgeschreven.
Instructie:Het apparaat is als industriële
stofzuiger voor het opzuigen en als ontstoffer voor gebruik op verschillende plaatsen
voor het opzuigen van droge, niet brandbare stoffen met MAK-waarden groter dan of
gelijk aan 1 mg/m
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
– Bij het opzuigen van fijn stof moet aan-
vullend een filterzak gebruikt worden.
3
geschikt.
Filterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Filterzak erop steken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
몇 Waarschuwing
Bij net natzuigen mogen geen stoffen opgezogen worden die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van
de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Filterzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Filterzak naar achteren eruit trekken.
Schuifsluiting naar boven trekken en fil-
terzak goed sluiten bij het uitnemen.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de filterzak verwijderd worden.
Algemeen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er overwegend water uit een container opgezogen wordt, raden wij u aan om de
functie 'Filterreiniging' uit te zetten.
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
– Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
het toestel bij een volle container
niet uitschakeld. De vulstand moet
voortdurend gecontroleerd worden
en de container moet tijdig geleegd
worden.
42NL
- 3
– Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met filterreiniging
schoonmaken. Elektroden met een borstel reinigen. Reservoir met een vochtige doek schoonmaken en drogen.
Clipverbinding
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kunnen worden aangesloten.
Bediening
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Werken met elektrische werktuigen
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Het stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse aansluiting van elektrisch gereedschap aan de zuiger bestemd. Ieder ander
gebruik van het stopcontact ist niet togetsaan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Controlelampje brandt, stofzuiger staat in
standby-modus.
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elektrische gereedschap automatisch in- en uitgeschakeld.
Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloopvertraging van max. 0,5 seconden en een
nalooptijd van max. 15 seconden.
Aanwijzing: Voor vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap,
zie Technische gegevens.
Afbeelding
Afbeelding
Passende aansluitmof gebruiken of een
universele aansluitmof aan de aansluiting van het elektrische gereedschap
aanpassen.
Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.
Passende aansluitmof of universele
aansluitmof op de zuigslang aanbren-
gen.
Afbeelding
Aansluitmof aan elektrisch werktuig
aansluiten.
Filterreiniging
Instructie: Een activering van de filterreini-
ging alle 5-10 minuten, verhoogt de levensduur van de vlakvouwfilter.
– Filterreiniging uitschakelen:
Schuif naar boven schuiven.
– Filterreiniging inschakelen:
Schuif naar beneden schuiven.
Afbeelding
Taster op de handgreep bij ingescha-
kelde filterreiniging meerdere secondes
ingedrukt houden. De vlakvouwfilter
wordt dan automatisch gereinigd door
een luchtstoot (pulserend geluid).
Apparaat uitschakelen
Filterreiniging: Taster op de handgreep
bij ingeschakelde filterreiniging meer-
dere keren bedienen.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.
Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Stroomkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen en
beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
- 4
43NL
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draaggreep en aan de zuigbuis.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en andere personen. Geschikte voorzorgsmaatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen nemen voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het apparaat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en geschikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingsma-
teriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied genomen wordt. Alle onderde-
len van het apparaat moeten be-
schouwd worden als verontreinigd
indien ze uit het gevaarlijke gebied ge-
nomen worden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
몇 Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent tenminste één keer
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
persoon gecontroleerd worden op een veiligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
dichtheid van het apparaat, beschadiging
van de filter, functie van de controle-inrichtingen.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging! Geen onderhoudsmiddelen met siliconen voor het
schoonmaken gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek ge-
reinigd te worden.
몇 Waarschuwing
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
44NL
- 5
Vlakvouwfilter vervangen
Filterafdekking openen.
Vlakvouwfilter eruitnemen.
Gebruikte vlakvouwfilter in een
stofdichte, gesloten zak en conform de
de wettelijke voorschriften als afval verwerken.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.
Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Filterzak vervangen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Filterzak naar achteren eruit trekken.
Schuifsluiting naar boven trekken en fil-
terzak goed sluiten bij het uitnemen.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe filterzak erop steken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Elektroden met een borstel reinigen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.
filterbreuk) optreedt, moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld. De storing
worden verholpen voordat het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld.
Zuigturbine start niet
Kabel, stekker, zekering, contactdoos
en elektrodes controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet-
ten.
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel reinigen.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigkop, zuigbuis, el-
leboog, handgreep, zuigslang of vlak-
vouwfilter verwijderen.
Volle filterzak vervangen.
Filterreiniging: Taster op de handgreep
bij ingeschakelde filterreiniging meer-
dere keren bedienen.
Filterafdekking goed vastklikken.
Vlakvouwfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel reinigen.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Filterreiniging schakelt continu
Vastgezogen zuigkop en/of slanguitein-
de losmaken.
Continu zuigen uit vloeistofreservoir stop-
pen en/of filterreiniging uitschakelen.
Verstoppingen uit zuigkop, zuigbuis, el-
Het apparaat dient conform de wettelijke
voorschriften aan het einde van de levensduur als afval verwerkt te worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:VC 35 L MC
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondertekenaars handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Luchthoeveelheid (max.)m
Onderdruk (max.)kPa (mbar)21,0 (210)
Vermogensaansluitwaarde van het elektrische ge-
reedschap
Beschermingsklasse--I
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID)mm35
Lengte x breedte x hoogtemm505 x 370 x 535
Gewichtkg10,5
Omgevingstemperatuur (max.)°C+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
/h125
W100-2200
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Stroomka-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
bel
VC 35 L MC Onderdeelnr. Lengte snoer
EUR297.5347,5 m
- 8
47NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambien-teES -1
Símbolos del manual de instrucciones
Uso previstoES -1
Elementos del aparatoES -2
Símbolos en el aparatoES -2
Indicaciones de seguridadES -2
Puesta en marchaES -3
ManejoES -4
TransporteES -5
AlmacenamientoES -5
Cuidados y mantenimientoES -5
Ayuda en caso de averíaES -6
Eliminación de desechosES -7
GarantíaES -7
Accesorios y piezas de re-
puesto
Declaración CEES -8
Datos técnicosES -9
48ES
ES -1
ES -7
- 1
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
몇 Advertencia
El aparato es apto para aspirar polvos secos, no inflamables y nocivos para la salud
en máquinas y aparatos: clases de polvo M
establecidas por la norma EN 60 335–2–
69. Restricción: No está permitido aspirar
sustancias cancerígenas.
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Elementos del aparato
1 Electrodos
2 Mango
3 Manguera de aspiración
4 Bloqueo del cabezal de absorción
5 Rosca
6 Piloto de control
7 tubuladura de aspiración
8 Rodillo de dirección
9 recipiente acumulador de suciedad
10 Boquilla barredora de suelos
11 toma de corriente
12 Cabezal de aspiración
13 Tubo de aspiración
14 Interruptor principal
15 Tapa del filtro
16 Asa de transporte
17 Pasador para la limpieza de filtros
18 Gancho portacables
19 Cable de conexión a la red
20 Codo
21 Soporte para boquilla para suelos
22 Soporte para la boquilla para juntas
23 Soporte para la tubería de absorción
24 Placa de características
25 filtro plano de papel plegado
26 Filtro de escape de aire
27 Limpieza de filtro
Símbolos en el aparato
ADVERTENCIA: Este aparato contiene
polvos nocivos para la salud. El vaciado y
el mantenimiento, incluida la retirada de la
bolsa de polvo, sólo la puede realizar personal especializado que lleven un equipo
de seguridad personal apropiado. No conectar antes de que el sistema de filtrado
completo esté instalado.
filtro plano de papel plegado
Bolsa de filtro de fieltro
Nota: Los números de las piezas de repuesto están en el anexo.
Indicaciones de seguridad
몇 Advertencia
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumétrico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
L
W
cial, es aplicable: LW=1h–1.
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualificado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por
especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector.
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materiales correspondientes a tratar.
x tasa de renovación de aire
R
). Sin una medida de aireación espe-
- 2
49ES
Puesta en marcha
El aparato permite 2 modos de funcionamiento:
1 Modo de aspiración industrial (clavija
de enchufe no ocupada)
2 Modo de eliminar polvo (clavija de en-
chufe ocupada)
Conectar la manguera de aspiración y
dotar con una boquilla de aspiración o
conectar al aparato aspirador según el
tipo de funcionamiento.
몇 Advertencia
Efectúe la aspiración únicamente con los
elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá
en riesgo la salud de las personas debido a
las emisiones de polvo fino.
Sistema antiestático
A través del manguito de empalme se derivan cargas estáticas. Así se evita la formación de chispas y los golpes de corriente
con el accesorio conductor de corriente
que viene incluido.
Aspiración en seco
– El aparato está equipado con un fieltro
filtrante con pasador de cierre, ref.
329.630 (5 unidades).
Nota:Con este aparato se puede aspirar
todo tipo de polvos hasta la clase L. El uso de
una bolsa colectora de polvo (ref. véase sistemas de filtros) está previsto legalmente.
Nota: El aparato es apto como aspirador
industrial para aspirar y para eliminar el
polvo para el funcionamiento móvil para aspirar polvos secos, no inflamables con valores MAK superiores a 1 mg/m
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se tiene que utilizar un fieltro filtrante.
3
.
Montar el fieltro filtrante
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar el fieltro filtrante.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
몇 Advertencia
Al aspirar en húmedo no se pueden absorber polvos nocivos para la salud.
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.
Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de
goma tiene que estar para afuera.
Quitar el fieltro filtrante
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia atrás el fieltro filtrante.
Tirar hacia arriba del pasador de cierre
y cerrar bien el fieltro filtrante al extraer.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar el fieltro filtrante.
General
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando
se aspira principalmente agua de un recipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza del filtro“.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
– En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, aceites y grasas), no se apaga el aparato
cuando el recipiente esté lleno. Se
debe comprobar el nivel continuamente y vaciar a tiempo el recipiente.
50ES
- 3
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado
con la limpieza de filtros. Limpiar los
electrodos con un cepillo. Limpiar y secar el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Trabajar con herramientas
eléctricas
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo
está diseñada para la conexión directa de
herramientas eléctricas al aspirador. No
está permitido utilizar la clavija de enchufe
para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Si el piloto se ilumina, la aspiradora está en
modo standby.
Nota: La aspiradora se enciende y apaga
automáticamente con la herramienta eléctrica..
Nota: La aspiradora tiene un retraso de
arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15
segundos de marcha en inercia.
Nota: Valor de potencia de conexión de las
herramientas eléctricas, véase Datos técnicos.
Figura
Figura
Utilizar un manguito de conexión apro-
piado o adaptar un manguito de conexión universal a la toma de la
herramienta eléctrica.
Figura
Retirar el codo de la manguera de suc-
ción.
Montar el manguito de conexión apro-
piado o el manguito de conexión universal a la manguera de aspiración.
Figura
Conectar el manguito de conexión con
la herramienta eléctrica.
Limpieza de filtro
Nota: Si se activa la limpieza de filtro cada
5-10 muntos, se aumenta la duración del
filtro plano de papel plegado.
– Desconectar la limpieza del filtro:
Desplazar el pasador hacia arriba.
– Conectar la limpieza del filtro:
Desplazar el pasador hacia abajo.
Figura
Pulsar el botón del asa durante varios
segundos con la limpieza de filtros conectada. El filtro plano de papel plegado se limpia automáticamente con un
soplo de aire (ruido vibrante).
Desconexión del aparato
Limpieza de filtro: Pulsar varias veces
el botón del asa con la limpieza de filtros conectada.
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Almacenamiento del aparato
Enrollar el cable de conexión alrededor
del gancho para cables.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
- 4
51ES
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el
aparato por el asa y la tubería de aspiración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la prevención
o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesional).
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y someter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin poner en peligro al personal de mantenimiento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la superficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizante antes de sacarlo de la zona peligrosa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordancia con las disposiciones vigentes relativas a la eliminación de ese tipo de
residuos.
몇 Advertencia
Se deben revisar regularmente los dispositivos de seguridad para evitar peligros.
Esto significa que, al menos una vez al
año, el fabricante o una persona cualificada, debe comprobar el funcionamiento de
las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
del aparato, daño del filtro, funcionamiento
de los dispositivos de control.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! No utilizar productos de limpieza que contengan
silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar regularmente con un paño húmedo.
몇 Advertencia
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej.
cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
52ES
- 5
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.
Extraer el filtro plano de papel plegado.
Eliminar el filtro plano de papel plegado
usado en una bolsa cerrada que no
deje salir el polvo de acuerdo con las
normativas vigentes.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
Coloque el nuevo filtro plano de papel
plegado.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Cambiar el fieltro filtrante
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia atrás el fieltro filtrante.
Tirar hacia arriba del pasador de cierre
y cerrar bien el fieltro filtrante al extraer.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Insertar un nuevo fieltro filtrante.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Cambiar el filtro del aire de escape
Abrir la cubierta del filtro.
Cambiar el filtro del aire de escape.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Nota:Si ocurre una avería (p.ej. rotura del
filtro), se debe apagar inmediatamente el
aparato. Antes de ponerlo de nuevo en
marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no funciona
Compruebe el cable, la clavija de en-
chufe, el fusible, la toma de corriente y
los electrodos.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se desco-
necta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no funcio-
na tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración dismi-
nuye.
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo de aspiración, codo, empuñadura, manguera de aspiración o el filtro
plano de papel plegado.
Cambiar el fieltro filtrante lleno.
Limpieza de filtro: Pulsar varias veces
el botón del asa con la limpieza de filtros conectada.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
- 6
53ES
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de desco-
nexión (aspiración en húmedo) no
arranca
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza de filtro se conecta con-
tinuamente
Aflojar la boquilla de aspiración ajusta-
da o el extremo de la manguera.
Finalizar la aspiración continuada del
recipiente de líquidos o desconectar la
limpieza de filtros.
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo de aspiración, codo, empuñadura, manguera de aspiración o el filtro
plano de papel plegado.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
La limpieza de filtros no funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La limpieza de filtro no se puede
apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza de filtro no se puede co-
nectar
Avisar al servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
Eliminación de desechos
Se debe eliminar el aparato de acuerdo con
las normativas vigentes cuando caduque.
54ES
- 7
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:VC 35 L MC
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Tensión de redV230
FrecuenciaHz50/60
Potencia Máx.W1380
Potencial nominalW1200
Capacidad del depósitol35
Cantidad de líquidol20
3
Cantidad de aire (máx.)m
Depresión (máx.)kPa (mbar)21,0 (210)
Valor de conexión de potencia de las herramientas
eléctricas
Clase de protección--I
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID)mm35
Longitud x anchura x alturamm505 x 370 x 535
Pesokg10,5
Temperatura ambiente (máx.)°C+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
/h125
W100-2200
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cable de co-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
nexión a la
red
VC 35 L MC No. de pieza Longitud del
cable
EUR297.5347,5 m
56ES
- 9
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e
deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares não
podem ser deitados fora ao meio
ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Símbolos no Manual de
Instruções
Protecção do meio-ambientePT -1
Símbolos no Manual de Instru-
ções
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Elementos do aparelhoPT -2
Símbolos no aparelhoPT -2
Avisos de segurançaPT -2
Colocação em funcionamento PT -3
ManuseamentoPT -4
TransportePT -5
ArmazenamentoPT -5
Conservação e manutençãoPT -5
Ajuda em caso de avariasPT -6
EliminaçãoPT -7
GarantiaPT -7
Acessórios e peças sobressa-
lentes
Declaração CEPT -7
Dados técnicosPT -8
PT -1
PT -1
PT -7
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
몇 Advertência
Este aparelho é adequado para a aspiração de poeira seca não inflamável e tóxica
em máquinas e aparelhos; classe de poeira L conforme EN 60 335–2–69: Restrição:
não podem ser aspirados produtos carcinogénicos.
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
- 1
57PT
Elementos do aparelho
1 Eléctrodos
2 Punho
3 Tubo flexível de aspiração
4 Bloqueio da cabeça de aspiração
5 Rotor
6 Lâmpada de controlo
7 Bocal de aspiração
8 Rolo de guia
9 Recipiente de sujidades
10 Bico para o chão
11 Tomada
12 Cabeçote de aspiração
13 Tubo de aspiração
14 Interruptor principal
15 Tampa do filtro
16 Pega para portar
17 Corrediça para limpeza do filtro
18 Gancho de cabo
19 Cabo de rede
20 Tubo curvado
21 Suporte do bocal de chão
22 Suporte para bico de juntas
23 Suporte para tubos de aspiração
24 Placa de tipo
25 Filtro de pregas
26 Filtro do ar de evacuação
27 Limpeza do filtro
Símbolos no aparelho
ADVERTÊNCIA: este aparelho contém
pós nocivos para a saúde. O esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação
do saco do pó, só podem ser realizados
por pessoas qualificadas que utilizem
equipamento de protecção pessoal adequado. Não ligar enquanto o completo sistema de filtração não estiver instalado.
Filtro de pregas
Saco filtrante de velo
Aviso: os números das peças sobressalentes encontram-se em anexo.
Avisos de segurança
몇 Advertência
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e imprescindível existir uma gama suficiente de
troca de ar (L) no local. Para manter os
valores-limite exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco
(volume da sala V
). Sem medidas especiais de ven-
ar L
W
tilação é válido: LW=1h–1.
– O manuseamento do aparelho e das res-
pectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido, só
pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializados.
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas.
x gama de troca de
R
58PT
- 2
Colocação em funcionamento
O aparelho permite dois modos de operação:
1 Operação de aspiração de poeira in-
dustrial (tomada não ocupada)
2 Operação de separação de pó (tomada
ocupada)
Ligar o tubo flexível de aspiração e, de
acordo com o modo de operação escolhido, colocar o bocal de aspiração ou
ligá-lo ao aparelho gerador de poeira.
몇 Advertência
Não aspirar sem elementos de filtragem,
caso contrário o motor de aspiração será
danificado e podem surgir riscos para a
saúde através da emissão aumentada de
poeira fina.
Sistema antiestático
Através do bocal de ligação à terra as cargas estáticas são desviadas. Desta forma,
com o equipamento incluído no volume de
fornecimento são evitadas formações de
faíscas e choques eléctricos.
Aspirar a seco
– O aparelho está equipado com um filtro
de saco de velo com fecho de corrediça; n.º de encomenda: 329.630
(5 unidades).
Aviso: com este aparelho podem ser aspiradas poeiras de todo o tipo até à classe L.
A utilização de um saco colector de pó (ver
n.º de encomenda em "Sistemas de filtro")
está prescrita legalmente.
Aviso: o aparelho pode ser usado como
aspirador de poeira industrial para aspiração e separação de poeira, em operação
móvel, na aspiração de poeiras não inflamáveis com valores MAK superiores ou
iguais a 1 mg/m
máxima no lugar de trabalho).
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
– Ao aspirar pó fino pode ser necessário
utilizar adicionalmente um saco de filtro
de velo.
3
(valor de concentração
Montar o saco de filtro de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de filtro de velo.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Aspirar a húmido
몇 Advertência
Durante a aspiração a húmido não podem
ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.
Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de
borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de filtro de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Puxar o saco do filtro de velo para fora
pelo lado traseiro.
Puxar o fecho de corrediça (3) para
cima e fechar o saco de filtro de velo ao
retirar.
Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
– Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de velo.
Generalidades
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
– Na aspiração de sujidade molhada,
com o bocal para almofadas ou para
juntas, e quando se aspira na sua maioria água a partir de um recipiente, recomenda-se desligar a função
"Limpeza do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
– Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação,
óleos e graxas) o aparelho não se
- 3
59PT
desliga quando o recipiente estiver
cheio. O nível de enchimento deve
ser permanentemente controlado e o
recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido: lim-
par o filtro de pregas plano com o dispositivo de limpeza de filtros. Limpar os
eléctrodos com uma escova. Limpar o recipiente com um pano húmido e secar.
Conexão clipe
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho no interruptor principal.
Trabalhar com ferramentas eléctricas
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada
só está destinada para a ligação directa de
ferramentas eléctricas no aspirador. Qualquer outro tipo de utilização da tomada é
inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
Ligar o aparelho no interruptor principal.
A lâmpada de controlo brilha, o aspirador
encontra-se no modo standby.
Aviso: o aspirador é ligado e desligado automaticamente com a ferramenta eléctrica.
Aviso: o aspirador apresenta um retarda-
mento inicial de 0,5 segundos e um período
de funcionamento por inércia de 15 segundos.
Aviso: os dados de ligação e de potência
das ferramentas eléctricas constam nos
dados técnicos.
Figura
Figura
Utilizar uma luva de conexão adequada
ou adaptar uma luva de conexão uni-
versal à ligação da ferramenta eléctri-
ca.
60PT
- 4
Figura
Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
Montar uma luva de conexão adequada
ou uma luva de conexão universal ao
tubo de aspiração.
Figura
Conectar a luva redutora à ferramenta
eléctrica.
Limpeza do filtro
Aviso: a activação da função de limpeza
do filtro em intervalos regulares de 5-10 minutos aumenta a vida útil do filtro de pregas
plano.
– Desligar a função de limpeza do filtro:
Empurrar a corrediça para cima.
– Ligar a função de limpeza do filtro:
Empurrar a corrediça para baixo.
Figura
Manter o botão no manípulo premido
durante vários segundos, com a limpeza do filtro ligada. O filtro de pregas plano é limpo automaticamente por um
jacto de ar (ruído pulsante).
Desligar o aparelho
Limpeza do filtro: premir várias vezes o
botão na pega, com a função de limpeza do filtro ligada.
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a máqui-
na
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Enrolar o cabo de rede em torno do
gancho do cabo.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1.
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas
necessárias para uma ventilação força-
da e filtrada no lugar onde é desmonta-
do o aparelho assim como para a
limpeza da superfície de manutenção e
a protecção do pessoal.
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retirado da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem retiradas da área perigosa.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser eliminados todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma satisfactoria. Os objectos deste tipo devem ser eliminados em sacos
estanques, em concordância com as
prescrições em vigor para eliminação
de lixo deste tipo.
몇 Advertência
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que, pelo menos, uma
vez por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída
quanto à função técnica de segurança como, por exemplo, estanqueidade do aparelho, danificação do filtro, função dos
dispositivos de controlo.
Atenção
Perigo de danos! Não utilizar produtos de
limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regularmente com um pano húmido.
몇 Advertência
Perigo devido a pó nocivo para a saúde.
Durante os trabalhos de manutenção (p.
ex. substituição de filtros) utilizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou superior e roupa descartável.
- 5
61PT
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.
Retirar o filtro de pregas.
Eliminar o elemento de pregas usado
num saco fechado e estanque, confor-
me as prescrições legais.
Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
Inserir um novo saco de pregas.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Substituir o saco de filtro de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Puxar o saco do filtro de velo para fora
pelo lado traseiro.
Puxar o fecho de corrediça (3) para
cima e fechar o saco de filtro de velo ao
retirar.
Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar o novo saco de filtro de velo.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Substituir o filtro de ar de exaustão
Abrir a cobertura do filtro.
Substituir o filtro de ar de exaustão.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exemplo, quebra de filtro), o aparelho deve ser
desligado imediatamente. Antes de uma
nova colocação em operação deve ser eliminada a avaria.
62PT
- 6
A turbina de aspiração não funciona
Verificar o cabo, a ficha, o fusível, a to-
mada e os eléctrodos.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o reci-
piente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
A força de aspiração diminui.
Retirar entupimentos do bico de aspira-
ção, tubo de aspiração, tubo curvo, pega, tubo flexível de aspiração ou filtro
de pregas plano.
Substituir o saco de filtro de velo cheio.
Limpeza do filtro: premir várias vezes o
botão na pega, com a função de limpeza do filtro ligada.
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconexão automática (aspira-
ção a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
O dispositivo de limpeza do filtro
liga-se frequentemente
Afrouxar o bocal ou a extremidade da
mangueira aderente.
Terminar a aspiração contínua do reci-
piente do líquido ou desligar a função
de limpeza do filtro.
Retirar entupimentos do bico de aspira-
ção, tubo de aspiração, tubo curvo, pe-
ga, tubo flexível de aspiração ou filtro
de pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A limpeza do filtro não funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza do filtro não desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza do filtro não liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Eliminação
O aparelho deve ser eliminado no final da
sua vida útil conforme as prescrições legais.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:VC 35 L MC
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agir e representar a gerência.
Tensão da rede V230
FrequênciaHz50/60
Potência máx.W1380
Potência nominalW1200
Conteúdo do recipientel35
Quantidade de enchimento do líquidol20
3
Volume de ar (máx.)m
Subpressão (máx.)kPa (mbar)21,0 (210)
Valor da potência instalada das ferramentas eléctricas W100-2200
Classe de protecção--I
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID)mm35
Comprimento x Largura x Alturamm505 x 370 x 535
Pesokg10,5
Temperatura ambiente (máx.)°C+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
/h125
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cabo de
H07RN-F 3x1,5 mm
2
rede
VC 35 L MC RefªComprimen-
to do cabo
EUR297.5347,5 m
64PT
- 8
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
MiljøbeskyttelseDA -1
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
MaskinelementerDA -2
Symboler på maskinenDA -2
SikkerhedsanvisningerDA -2
IbrugtagningDA -2
BetjeningDA -4
TransportDA -4
OpbevaringDA -4
Pleje og vedligeholdelseDA -5
Hjælp ved fejlDA -6
BortskaffelseDA -6
GarantiDA -6
Tilbehør og reservedeleDA -7
Overensstemmelseserklæring DA -7
Tekniske dataDA -8
DA -1
DA -1
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
몇 Advarsel
Maskinen er beregnet til udsugning af tørt,
ikke brændbart, sundhedsskadelig støv fra
maskiner og apparater; støvklasse L iht.
EN 60 335–2-69. Begrænsning: Der må
ikke indsuges kræftfremkaldende stoffer.
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
skal der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet. For at overholde de
påkrævede grænseværdier, må den tilbageførte volumenstrøm max.. udgøre
50 % af friskluftvolumenstrømmen
(rumvolumen V
Uden særlige udluftningstiltag gælder
følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive
den sikre metode til at bortskaffe de opsugede materialer, må kun gennemføres af trænet personale.
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
ADVARSEL: Denne maskine indeholder
sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive fjernelse af støvposen,
må kun gennemføres af sagkyndige personer under anvendelse af egnet personværn. Må ikke tilkobles inden
filtersystemet er fuldstændig monteret.
Fladt foldefilter
66DA
- 2
Ibrugtagning
Apparatet har 2 driftsarter:
1 Industristøvsugerfunktion (stikkontakt
ikke i brug)
2 Afsugerfunktion (stikkontakt i brug)
Slut sugeslangen til, og forsyn den en-
ten med afsugningsdyse eller slut den
til den støvproducerende maskine.
몇 Advarsel
Der må kun suges, når alle filterelementer
er monteret, da sugemotoren i modsat fald
beskadiges, og der opstår sundhedsfare
pga. øget afgivelse af fint støv!
Antistatisk system
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke
bliver statiske ladninger bortledt. På den
måde forhindres gnistdannelse og strømstød ved brug af det konduktive tilbehør,
som kommer med leverancen.
Tørsugning
– Maskinen kommer med en filterpose
med lukning, bestillingsnr. 329.630
(5 styk).
Bemærk:Maskinen er beregnet til udsugning af alle typer støv indtil støvklasse L.
Brugen af en sikkerhedsfiltersæk (bestillingsnummer se "Filtersystemer") er forskrevet af lovgiveren.
Bemærk: Maskinen er beregnet som industristøvsuger til opsugning og som opsuger
til mobil funktion til opsugning af tørt, ikke
brændbart støv med MAK-værdier større
3
end 1 mg/m
.
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
– Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en stoffilterpose.
Montere stoffilterposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt stoffilterposen på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
몇 Advarsel
Ved vådsugning må der ikke indsuges
sundhedsfarligt støv.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne
skal pege udad.
Fjerne stoffilterposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen tilbage og træk den
ud.
Træk låseskyderen opad og luk stoffil-
terposen tæt, når den tages ud.
Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
– Stoffilterposen skal altid fjernes når der
opsuges våd snavs.
Generelt
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugedyse, eller hvis der for-
trinsvis suges vand op af en beholder,
anbefales det at slå funktionen "Filter-
rengøring" fra.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
– Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap-
paratet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte-
rensningen. Rens elektroderne med en
børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan
tilsluttes.
- 3
67DA
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Arbejde med el-værktøjer
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning
af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet
brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Kontrollampen lyser, sugeren er i standbymodus.
Bemærk: Sugeren tændes og slukkes
automatisk sammen med el-værktøjet.
Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse
på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op
til 15 sekunder.
Bemærk:El-værktøjernes effekttilslutningsdata, se tekniske data.
Figur
Figur
Tilpas tilslutningsmuffen eller en univer-
sal-tilslutningsmuffe til el-værktøjets tilslutning.
Figur
Fjern det bøjede rørstykke på sugeslangen.
Monter tilslutningsmuffen eller en universal-
tilslutningsmuffe på sugeslangen.
Figur
Slut tilslutningsmuffen til el-værktøjet.
Rengøring af filter
Bemærk: Et brug af filterengøringen hver
5-10 minutter, forlænger levetiden af det
flade foldefilter.
– Slukke filterengøringen:
Skub skyderen opad.
– Tænde filterengøringen:
Skub skyderen nedad.
Figur
Tryk knappen på håndtaget og hold den
inde i flere sekunder, Derved rengøres
det flade foldefilter automatisk med et
luftstød (pulserende lyd).
Sluk for maskinen
Rengøring af filter: Tryk flere gange
knappen på håndtaget mens filterrensningen er tilkoblet.
Sluk maskinen med hovedafbryderen.
Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndtaget og sugerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje
med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
68DA
- 4
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand-
les med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af ap-
paratet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område.
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres
tilfredsstillende, smides væk. Sådanne
genstande skal bortskaffes i støvtæt
lukkede poser iht. til de gældende be-
stemmelser for bortskaffelse af sådant
affald.
몇 Advarsel
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer,
skal vedligeholdes i regelmæssige intervaller.
Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af
producenten eller en trænet person med hensyn til alle sikkerhedstekniske funktioner, f.eks.
apparatets tæthed, skader på filteret, funktion af
kontrolindretninger.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikoneholdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
몇 Advarsel
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv.
Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og
engangsbeklædning.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.
Fjern det flade foldefilter.
Det udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gældende bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.
Sæt et nyt fladt foldefilter i.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Udskiftning af stoffilterposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen tilbage og træk den
ud.
Træk låseskyderen opad og luk stoffil-
terposen tæt, når den tages ud.
Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt ny stoffilterpose på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Udskifte udsugningsfiltret
Åbn filterafdækningen.
Udskift afgangsluftfilteret.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
- 5
69DA
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Bemærk:Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal der omgående slukkes for
maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden maskinen tages i brug igen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller kabel, stik, sikring, stikdåse
og elektroder.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra sugedyse, det
bøjede rørstykke, håndtaget, sugeslan-
gen eller det flade foldefilter.
Udskift den fyldte stoffilterpose.
Rengøring af filter: Tryk flere gange
knappen på håndtaget mens filterrens-
ningen er tilkoblet.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under sug-
ning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken (vådsug-
ning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Filterengøringen tændes/slukkes
konstant
Løsn evt. fastsuget sugedyse eller slan-
geende.
Afslut kontinuerligt sugning fra væske-
beholderen, hhv. sluk filterrensningen.
Fjern forstoppelser fra sugedyse, det
bøjede rørstykke, håndtaget, sugeslangen eller det flade foldefilter.
Skift det flade foldefilter ud.
Filterensningen fungerer ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrensning kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrensning kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Bortskaffelse
Når apparatet er udtjent, skal det bortskaffes iht. de gældende bestemmelser.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
70DA
- 6
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:VC 35 L MC
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Luftmængde (max.)m
Undertryk (max.)kPa (mbar)21,0 (210)
Tilslutningseffekt af el-værktøjetW100-2200
Beskyttelsesklasse--I
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID)mm35
Længde x bredde x højdemm505 x 370 x 535
Vægtkg10,5
Omgivelsestemperatur (max.)°C+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
/h125
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
NetkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
VC 35 L MC Partnr.Kabellængde
EUR297.5347.5 m
72DA
- 8
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
hetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsan-
visningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
MiljøvernNO -1
Symboler i bruksanvisningen NO -1
Forskriftsmessig brukNO -1
MaskinorganerNO -2
Symboler på maskinenNO -2
SikkerhetsanvisningerNO -2
Ta i brukNO -2
BetjeningNO -4
TransportNO -4
LagringNO -4
Pleie og vedlikeholdNO -5
FeilrettingNO -5
AvfallshåndteringNO -6
GarantiNO -6
Tilbehør og reservedelerNO -6
CE-erklæringNO -7
Tekniske dataNO -8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
몇 Advarsel
Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
ikke brennbart, ikke helseskadelig støv fra
maskiner og apparater, egnet for støvklasse L etter EN 60 335–2–69. Begrensning:
Det må ikke suges opp kreftfremkallende
stoffer.
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
rommet, må det være en tilstrekkelig
ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50
% av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten
lum V
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder:
=1h–1.
L
W
– Bruk av apparatet, oppsuging av de sub-
stanser som det er egnet for, og sikker
behandling ved deponering av oppsugd
materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig støv.
Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må
bare foretas av fagpersoner som bærer
egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må
følges.
ADVARSEL: Maskinen inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold,
inkludert fjerning av støvpose, skal kun utføres av sakkyndig personale som bruker
egnet personlig verneutstyr. Ikke slå på
før hele filtersystemet er installert.
Foldefilter
74NO
- 2
Ta i bruk
Apparatet har 2 mulig bruksmåter:
1 Bruk som industristøvsuger (stikkontakt
ikke i bruk)
2 Bruk for støvfjerning (stikkontakt i bruk)
Kob le til sugeslange, og utstyr med inn-
sugingsdyse alt etter bruksmåte, eller
koble til støvproduserende apparat.
몇 Advarsel
Maskinen må bare brukes med alle filterinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare
pga. økt utslipp av finstøv.
Anti-statisk system
Via de jordede tilkoblingspunktene vil statiske ladninger ledes bort. Derved kan gnister og strømstøt forhindres på elektrisk
ledende ekstrautstyr som er del av leveransen.
Støvsuging
– Apparatet er utstyrt med en fleece-filter-
pose med lukkeskyver, bestillingsnr.
329.630 (5 stk.).
Merk:Med dette apparatet kan alle typer
støv til støvklasse L suges opp. Bruk av en
støvpose (bestillingsnummer se Filtersystemer) er i noen land påbudt ved lov.
Merk:Apparatet er egnet som industristøvsuger og som støvfjerner for mobilt bruk, for
oppsuging av tørt, ikke brennbart støv med
3
MAK-verdi større eller lik 1 mg/m
.
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
– Ved oppsuging av finstøv skal det i til-
legg brukes en fleece-filterpose.
Montere fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Sett på fleece-filterposen.
Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
몇 Advarsel
Ved våtsuging må det ikke suges opp helseskadelig støv.
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.
Monter gummilepper.
Merk:Den strukturert siden av gummileppene skal peke utover.
Ta av fleece-filterpose.
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Trekk ut fleece-filterposen bakover.
Lukkeskyveren trekkes opp og fleece-
filterposen lukkes tett ved uttak.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på sugehodet og lås det.
– Ved suging av våt smuss må fleece-fil-
terposen alltid tas av.
Generelt
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp vann fra en
beholder, anbefales det at funksjonen
"Filterrengjøring" slås av av.
– VEd oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tøm-
mes i rett tid.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefilte-
ret med filterrensingen. Rengjør elektrode-
ne med en børste. Rengjør beholderen
med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilkobles.
- 3
75NO
Betjening
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Arbeide med elektroverktøy
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Stikkontakten er ment for direkte tilkobling av elektroverktøy til sugeren. Enhver
annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Kontrollampen lyser, støvsugeren er i
Standby-modus.
Merk:Støvsugeren vil automatisk slås av og
på sammen med elektroverktøyet.
Merk:Støvsugeren har en startforsinkelse på
opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til
15 sekunder etter at den slås av.
Merk:For effektforbruk av elektriske verktøy
se Tekniske data.
Figur
Figur
Bruk passende tilkoblingsmuffe eller uni-
versal-tilkoblingsmuffe for tilpasning til
elektrisk verktøy.
Figur
Ta av det bøyde rørstykket på sugeslan-
gen.
Monter passende tilkoblingsmuffe eller
universal-tilkoblingsmuffe på sugeslan-
gen.
Figur
Koble tilkoiblingsmuffen til det elektris-
ke verktøyet.
Rensing av filter
Merk:Ved å trykke på filterrengjøringen
hvert 5. til 10. minutt vil øke levetiden av foldefilteret.
– Slå av filterrengjøring:
Skyv opp skyveren.
– Slå på filterrengjøring:
Skyv ned skyveren.
Figur
Hold tasten på håndtaket inntrykket
med innkoblet filterrensing, i flere sekunder. Derved renses foldefilteret automatisk ved hjelp av luftstøt
(pulsenrende støy).
Slå maskinen av
Filterrengjøring: Trykk tasten på hånd-
taket flere ganger med innkoblet filterrensing.
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Vikle strømkabelen rundt kabelkrokene.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bærehåndtaket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
76NO
- 4
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
– Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lo-
kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede verne-
tiltak for personalet.
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de brin-
ges ut av det farlige området.
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen-
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
몇 Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedlikeholdes regelmessig: dvs.
minst én gang i året sikkerhetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller en
opplært person, f.eks. for å påse at maskinen
er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
Forsiktig!
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige
pleiemiddel for rengjøring.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
– Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
몇 Advarsel
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved
vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte)
bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og
bruk engangs vernetøy.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.
Ta ut foldefilter.
Kast det brukte foldefilteret i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende
bestemmelser.
Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Sett inn nytt foldefilter.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Skifte fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Trekk ut fleece-filterposen bakover.
Lukkeskyveren trekkes opp og fleece-
filterposen lukkes tett ved uttak.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på ny fleece-filterpose.
Sett på sugehodet og lås det.
Skift utblåsingsfilter
Åpne filterdeksel.
Skift utblåsingsfilter.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.
Rengjør elektrodene med en børste.
Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk:Dersom det oppstår en feil, (f.eks. filterbrudd) må apparatet straks slås av. Før
ny bruk må feilen rettes.
- 5
77NO
Sugeturbinen går ikke
Kontroller kabel, sikring, stikkontakt og
elektroder.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar.
Fjern blokkeringer fra sugedyse, suge-
røret, albuerør, håndtak, sugeslangen
eller foldefilteret.
Skifte full fleece-filterpose.
Filterrengjøring: Trykk tasten på hånd-
taket flere ganger med innkoblet filter-
rensing.
Sett inn filterdekselet korrekt.
Skifte foldefilter.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilteret.
Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Filterrengjøring slår seg stadig på
og av.
Fastsugd sugedyse eller eventuelt slan-
geende løsnes.
Avslutt kontinuerlig suging fra væske-
beholder, eller slå av filterrensing.
Fjern blokkeringer fra sugedyse, suge-
røret, albuerør, håndtak, sugeslangen
eller foldefilteret.
Skifte foldefilter.
Automatisk filterrensing fungerer
ikke.
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
Avfallshåndtering
Etter endt levetid må maskinen kastes i
samsvar med gjeldende lovbestemmelser.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
78NO
- 6
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:VC 35 L MC
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Luftmengde (maks.)m
Undertrykk (maks.)kPa (mbar)21,0 (210)
Effektforbruk for elektroverktøyW100-2200
Beskyttelsesklasse--I
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID)mm35
Lengde x bredde x høydemm505 x 370 x 535
Vektkg10,5
Omgivelsestemperatur maks.°C+40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
/h125
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
2
VC 35 L MC Best.nr.Kabellengde
EUR297.5347,5 m
80NO
- 8
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som bör
gå till återvinning. Batterier, olja
och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Innehållsförteckning
MiljöskyddSV -1
Symboler i bruksanvisningenSV -1
Ändamålsenlig användningSV -1
AggregatelementSV -2
Symboler på aggregatetSV -2
SäkerhetsanvisningarSV -2
IdrifttagningSV -2
HandhavandeSV -4
TransportSV -4
FörvaringSV -5
Skötsel och underhållSV -5
Åtgärder vid störningarSV -6
AvfallshanteringSV -6
GarantiSV -6
Tillbehör och reservdelarSV -7
CE-försäkranSV -7
Tekniska dataSV -8
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
몇 Varning
Maskinen är avsedd för uppsugning av
torrt, ej antändligt, hälsovådligt damm i maskiner och apparater; dammklass L enligt
EN 60 335–2–69. Restriktion: Inga cancerframkallande ämnen får sugas upp medmaskinen.
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
Observera: Reservdelarnas nummer finns
listade i bilagan.
Säkerhetsanvisningar
몇 Varning
– När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig
luftutbyteshastighet L. För att upprätthålla föreskrivna gränsvärden får den
tillbakaledda volymströmmen uppgå till
maximalt 50 % av friskluftvolymsströmmen (rumsvolym V
het L
). Utan särskilda
W
ventilationsåtgärder gäller: L
– Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de substanser för vilka det är avsett; detta gäller även hanteringen av uppsamlade
substanser.
– Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive
hantering av dammuppsamlingsbehållaren får endast utföras av kvalificerad
personal med motsvarande skyddsutrustning.
– Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
– Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
Idrifttagning
VARNING: Maskinen innehåller hälsovådligt damm. Tömning och underhåll, inklusive avlägsnande av dammpåsen, får
endast utföras av en sakkunnik person
som bär lämplig personlig skyddsurtustning. Starta inte maskinen innan det kompletta filersystemet har installerats.
Plattfilter
82SV
- 2
Apparaten kan användas i 2 driftssätt:
1 Industriell dammsugardrift (stickkontakt
ej belagd)
2 Dammavskiljningsdrift (stickkontakt be-
lagd)
Anslut sugslangen och - beroende på
användningen - sätt på sugdysan eller
anslut till apparaten där damm ska avskijas.
몇 Varning
Sug inte utan filterelement eftersom sugmotorn då kan skadas och hälsoriskerna
ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!
Anti-Statik-System
Statiska urladdningar leds bort genom de
jordade anslutningsrören. Därigenom förhindras gnistbildning och strömstötar med
det elektriskt ledande tillbehöret som ingår
i leveransen.
Torrsugning
– Aggregatet är utrustat med en fliesfilter-
påse med förslutning, beställnr.
329.630 (5 st.).
Observera:Med denna maskin kan alla
sorters damm upp till dammklass L sugas
upp. Användning av dammpåse (beställningsnummer, se filtersystem) är tvingande
föreskrivet.
Observera:Maskinen är avsedd att användas som industridammsugare för uppsugning och som dammavskiljare på olika
driftsplatser för uppsugning av torrt, ej antändligt damm med MAK-värden högre än
3
1mg/m
.
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas
bort.
– Vid uppsugning av fint damm måste
dessutom en fliesfilterpåse användas.
Sätta i fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.
Trä på fliesfilterpåse.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
몇 Varning
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm
sugas upp.
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.
Montera gummiläpparna.
Observera:Gummiläpparnas strukturerade sida måste peka utåt.
Ta loss fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.
Dra ut fliesfilterpåsen bakåt.
Dra förslutningssliden uppåt och stäng
fliesfilterpåsen ordentligt när den tas ur.
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
– Vid uppsugning av våt smuts måste fli-
esfilterpåsen alltid avlägsnas.
Allmänt
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas
bort.
– Vid uppsugning av våtsmuts med textil-
eller fogmunstycket, eller om huvudsakligen vatten sugs upp ur en behållare,
rekommenderar vi att funktionen "Filterrengöring" kopplas bort.
– När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
– Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs apparaten inte av när behållaren är full.
Fyllnadsnivån måste ständigt kontrolleras och behållaren måste tömmas i tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör
elektroder med en borste. Torka ren behållaren med en fuktig trasa och låt den
torka.
Clipanslutning
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan
anslutas.
- 3
83SV
Handhavande
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Starta maskinen med huvudbrytaren.
Arbeta med elverktyg
Fara
Risk för person och egendomsskada! Eluttaget är endast avsett för direkt anslutning
av elverktyg till maskinen. All användning
av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen.
Starta maskinen med huvudbrytaren.
Kontrollampan lyser - dammsugaren befin-
ner sig i standby-modus.
Observera:Dammsugaren kopplas till/från
automatisk med elverktyget.
Observera:Dammsugaren har en startfördröjning på 0,5 sekunder och en eftersläpningstid på upp till 15 sekunder.
Observera:Se Tekniska data för elverktygens effektanslutningsvärden.
Bild
Bild
Använd en passande anslutningsmuff
eller anpassa den universella anslut-
ningsmuffen till elverktygets anslutning.
Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.
Montera en passande anslutningsmuff
eller en universell anslutningsmuff på
sugslangen.
Bild
Förbind anslutningsmuff med elverktyg.
Filterrengöring
Observera:Aktivering av filterrengöringen
var femte till tionde minut ökar plattvecksfiltrets livslängd.
tryckt under flera sekunder medan filterrengöringen är tillslagen.
Plattvecksfiltret rengörs automatiskt av
en luftstöt (pulserande ljud).
Koppla från aggregatet
Filterrengöring: Tryck på reglaget på
handtaget flera gånger medan filterrengöringen är tillslagen.
Stäng av maskinen med huvudbryta-
ren.
Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Rulla upp nätkabeln på sladdhållaren.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhandtag och sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
84SV
- 4
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Dammuppsugande maskiner är säkerhetsanordningar för skydd mot eller åtgärdande
av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
– Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och
underhållas i den utsträckning det är
möjligt utan att faror för underhållsper-
sonalen eller andra personer uppstår.
Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude-
rar avgiftning före demonteringen. Vidta
åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi-
lation där apparaten demonteras, ren-
göring av underhållsutrymmet och
lämpliga skyddsutrustningar för perso-
nalen.
– Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller be-
handlas med tätningsmedel innan den
flyttas från det farliga området. Alla ap-
paratdelar ska behandlas som förore-
nade när de flyttas från det farliga
området.
– Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte
kan rengöras i tillräckligt hög grad kas-
tas bort. Sådana föremål ska omhän-
dertas i lufttäta påsar i enlighet med
gällande bestämmelser för hantering av
sådant avfall.
몇 Varning
Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda
mot faror, måste underhållas regelbundet.
Detta innebär att den säkerhetstekniska
funktionen hos dessa anordningar, t.ex. täthet hos aggregatet, skador på filtret, funktion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras
minst en gång om året av tillverkaren eller
annan, för uppgiften kvalificerad person.
Varning
Risk för skada! Använd aldrig rengöringsmedel som innehåller silkon.
– Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
– Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt
trasa.
몇 Varning
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär
ansiktsmask P2 eller mask med högre värde samt engångsklädsel vid underhållsarbeten (t.ex. filterbyte).
Byta plattveckat filter
Öppna filterlocket.
Tag ut plattvecksfilter.
Använt plattvecksfilter placeras i en
dammtät, försluten påse, enligt gällande föreskrifter, när det ska kasseras.
Tag bort smuts som samlats på renluft-
sidan.
Sätt i ett nytt plattvecksfilter.
Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Byt fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut fliesfilterpåsen bakåt.
Dra förslutningssliden uppåt och stäng
fliesfilterpåsen ordentligt när den tas ur.
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Trä på en ny fliesfilterpåse.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Rengör elektroder med en borste.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera:Om ett fel uppträder (t.ex. om
filtret går sönder), måste maskinen omgående stängas av. Felet måste åtgärdas före
driften återupptas.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera kabel, kontakt, säkring,
vägguttag och elektroder.
Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att be-
hållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5 sek-
under, koppla till igen efter 5 sekunder.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Sugkraften nedsatt
Tag bort material som täpper till sug-
munstycke, sugrör, krök, handtag, sug-
slang eller plattvecksfilter.
Byt full fliesfilterpåse.
Filterrengöring: Tryck på reglaget på
handtaget flera gånger medan filterren-
göringen är tillslagen.
Haka fast filterskyddet ordentligt.
Byt plattveckat filter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Byt plattveckat filter.
Frånkopplingsautomatiken (våtsug-
ning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Filterrengöringen kopplar ständigt
till och från
Lossa sugmunstycke, eller slangände,
som sugit fast.
Avsluta kontinuerlig sugning ur vätske-
behållare eller filterrengöring.
Tag bort material som täpper till sug-
munstycke, sugrör, krök, handtag, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt plattveckat filter.
Filterrengöringen arbetar inte or-
dentligt.
Sugslang ej ansluten.
Det går inte att stänga av filterren-
göringen
Informera kundservice.
Det går inte att starta filterrengö-
ringen
Informera kundservice.
Avfallshantering
Apparaten ska föras föreskriftsenligt till avfall efter dess livslängd har förbrukats.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
86SV
- 6
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:VC 35 L MC
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Luftmängd (max.)m
Undertryck (max.)kPa (mbar)21,0 (210)
Elverktygens effektanslutningsvärdenW100-2200
Skyddsklass--I
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID)mm35
Längd x Bredd x Höjdmm505 x 370 x 535
Viktkg10,5
Omgivningstemperatur (max.)°C+40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
NätkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
VC 35 L MC Artikelnr.Kabellängd
EUR297.5347,5 m
/t125
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
88SV
- 8
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
YmpäristönsuojeluFI -1
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
KäyttötarkoitusFI -1
Laitteen osatFI -2
Laitteessa olevat symbolitFI -2
TurvaohjeetFI -2
KäyttöönottoFI -3
KäyttöFI -4
KuljetusFI -5
SäilytysFI -5
Hoito ja huoltoFI -5
HäiriöapuFI -6
HävittäminenFI -7
TakuuFI -7
Varusteet ja varaosatFI -7
CE-todistusFI -7
Tekniset tiedotFI -8
FI -1
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
몇 Varoitus
Laite soveltuu kuivien, ei palavien, terveydelle haitallisten pölyjen imemiseen koneista ja laitteista; standardin EN 60 335–2–69,
pölyluokassa L mukaisesti. Rajoitus: Syöpää aiheuttavien aineiden imurointi ei ole
sallittua.
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
seen, huoneessa on oltava riittävä ilmanvaihtomäärä L. Vaadittujen rajaarvojen noudattamiseksi palautettu tilavuusvirta saa olla enintään 50 % raikasilman tilavuusvirrasta (huonetilavuus
x ilmanvaihtomäärä LW). Ilman eri-
V
R
tyistä tuuletustoimenpidettä pätee:
=1h–1.
L
W
– Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imuroidaan ja suorittaa keräytyneen aineen
hävittämisen turvallisella menetelmällä.
– Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttävät vastaavia suojavarusteita, saavat
suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpiteitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöiden tyhjennyksen.
– Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
– Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle vaarallista pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, pölypussin poistaminen mukaan
luettuna, saavat suorittaa vain asiantuntevat henkilöt, jotka kantavat soveltuvaa
henkilökohtaista suojavarustusta. Älä kytke päälle, ennen kuin koko suodatinjärjestelmä on asennettu.
90FI
- 2
Käyttöönotto
Laitteessa on 2 käyttötapaa:
1 teollisuuspölynimurikäyttö (pistorasia ei
käytössä)
2 pölynpoistokäyttö (pistorasia käytössä)
Liitä imuletku ja varusta se käyttömuo-
dosta riippuen imusuuttimella tai liitä se
pölyä tuottavaan laitteeseen.
몇 Varoitus
Imurointi ilman suodatinelementtiä on kielletty, koska muuten imumoottoria vaurioitetaan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy
aiheuttaa vaaraa terveydelle.
Antistaattinen järjestelmä
Maadoitettu imuletkuliitin johtaa staattiset
lataukset pois. Tällöin voidaan toimitukseen kuuluvia, sähköä johtavia varusteita
käyttäen, estää kipinöiden ja sähköpurkausten muodostuminen.
Kuivaimu
– Imuri on varustettu yhdellä liukusulki-
mella varustetulla kuitusuodatinpussil-
la, tilaus-nro 329.630 (5 kpl).
Huomautus:Tällä laitteella voi imuroida
kaikkia pölyjä pölyluokkaan L saakka. Laki
määrää käyttämään pölynkeruupussia (tilausnumero, katso Suodatinjärjestelmät).
Huomautus: Laite soveltuu teollisuuspölynimurina imurointiin ja pölynpoistolaitteena
paikaltaan siirrettävänä käytettäväksi kuivien,
ei palavien pölyjen, joiden MAK-arvo on suurempi tai yhtä suuri kuin 1 mg/m
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa
poimusuodatinta.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen
puolen on osoitettava ulospäin.
Kuitusuodatinpussin poistaminen
Kuva
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Vedä kuitusuodatinpussia taaksepäin.
Vedä liukusuljinta ylös ja sulje kuitusuo-
datinpussi poistettaessa tiiviisti.
Hävitä kuitusuodatinpussi lakisääteis-
ten määräysten mukaisesti.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
– Imuroitaessa märkää likaa kuitusuoda-
tinpussi on aina ensin poistettava.
Yleistä
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa
poimusuodatinta.
– Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuuttimella tai jos imetään pääasiassa vettä astiasta, on suositeltavaa
kytkeä toiminto "Suodattimenpuhdistus" pois päältä.
– Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
– Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet,
öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois
päältä astian ollessa täynnä. Täyttötasoa on tarkastettava jatkuvasti ja
astia on tyhjennettävä ajoissa.
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistimella.
Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista
säiliö kostealla kankaalla ja anna kuivua.
- 3
91FI
Puristinliitos
Kuva
Imuletku on varustettu puristinliitoslukituksella. Kaikki C-35/C-DN-35:n saatavavissa
olevat lisävarusteet voidaan liittää puristinliitokseen.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Työskentely sähkötyökaluilla
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkötyökalujen liittämiseen suoraan imuriin.
Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen
on kiellettyä.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen.
Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Merkkivalo syttyy, imuri on valmiustilassa.
Huomautus: Imuri kytketään automaattisesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle
ja pois päältä.
Huomautus: Imurin käynnistysviive on
enintään 0,5 sekuntia ja jälkikäyntiaika
enintään 15 sekuntia.
Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntätehotiedot, katso Tekniset tiedot.
Kuva
Kuva
Käytä sähkötyökalua liitettäessä sovit-
tamiseen sopivaa liitosmuhvia tai yleis-
liitäntämuhvia.
Kuva
Poista polvi imuletkusta.
Kiinnitä sopiva liitosmuhvi tai yleisliitän-
tämuhvi imuletkuun.
Kuva
Liitä liitosmuhvi sähkötyökaluun.
Suodattimen puhdistus
Huomautus: Käyttämällä suodattimen
puhdistusta 5 - 10 minuutin välein, poimusuodattimen kunnossaoloaika pitenee.
– Suodattimenpuhdistuksen poiskytken-
tä:
Työnnä luisti ylös.
– Suodattimenpuhdistuksen päällekyt-
kentä:
Työnnä luisti alas.
Kuva
Pidä käsikahvassa olevaa painiketta
useamman sekunnin ajan painettuna
suodatinpuhdistuksen ollessa päälle-
kytkettynä. Poimusuodatin puhdiste-
taan automaattisesti ilmasysäyksellä
(kuuluu sykkivä ääni).
Laitteen kytkeminen pois päältä
Suodattimen puhdistus: Paina käsikah-
vassa olevaa painiketta useamman ker-
ran suodatinpuhdistuksen ollessa
päällekytkettynä.
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Laitteen säilytys
Kierrä verkkokaapeli kaapelikoukkujen
ympärille.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
92FI
- 4
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni
kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV
A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai poistamiseen tarkoitettuja turvalaitteita .
– Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
varten, purettava, puhdistettava ja huollettava se, on työ suoritettava mikäli
mahdollista siten, että siitä ei aiheudu
vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivullisille. Sopivat varotoimenpiteet sisältävät myrkkyjen poiston ennen laitteen
purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin
paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa
varten siellä, missä laite puretaan osiin,
huoltopaikan puhdistusta ja henkilökunnan sopivaa suojaa varten.
– Laitteen ulkopuolelta on poistettava
myrkyt pölynimumenetelmällä ja pyyhittävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysaineella, ennen kuin se otetaan
vaaralliselta alueelta. Kaikki laitteen-
osat on katsottava likaantuneiksi, kun
ne poistetaan vaaralliselta alueelta.
– Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
yhteydessä on hävitettävä kaikki likaan-
tuneet esineet, joita ei voida tyydyttä-
västi puhdistaa. Tällaiset esineet on
hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitä-
västi voimassa olevien määräysten
kanssa, jotka koskevat tällaisten jättei-
den hävittämistä.
몇 Varoitus
Vaarojen estämiseen tarkoitetut turvalaitteet on huollettava säännöllisesti. Tämä
tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdytetyn henkilön on tarkastettava vähintään
kerran vuodessa turvalaitteiden turvallisuustekninen moitteeton toimivuus, esim.
laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen,
valvontalaitteiden toiminta.
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama
vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suodattimen vaihto) on käytettävä hengityssuojamaskia P2 tai parempaa ja
kertakäyttövaatetusta.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huomautus:Häiriön esiintyessä (esim.
suodattimen repeytyminen) laite on heti
kytkettävä pois päältä. Ennen uutta käyttämistä häiriön aiheuttaja on poistettava.
Imuturbiini ei pyöri.
Tarkasta kaapeli, pistoke, sulake, pisto-
rasia ja elektrodit.
Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä.
Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty astian tyh-
jentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun-
nin kuluttua.
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
sesti ei johtavissa nesteissä.
Suodattimen puhdistus toimii jatku-
vasti
Irrota tukkeutunut imusuulake tai letkun
pää.
Lopeta jatkuva nesteen imurointi neste-
säiliöstä tai kytke suodattimen puhdis-
tus pois päältä.
Poista tukokset imusuulakkeesta, imu-
putkesta, putkikäyrästä, käsikahvasta,
imuletkusta tai poimusuodattimesta.
Vaihda poimusuodatin.
Suodattimen puhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
94FI
- 6
Suodattimen puhdistusta ei voi kyt-
keä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Suodattimen puhdistusta ei voi kyt-
keä päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Hävittäminen
Laite on hävitettävä lain määräysten mukaan käyttöiän lopussa.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:VC 35 L MC
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat liikejohdon puolesta ja sen valtuuttamina.
Ilmamäärä (maks.)m
Alipaine (maks.)kPa (mbar)21,0 (210)
Sähkötyökalujen liitäntätehoW100-2200
Kotelointiluokka--I
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID)mm35
Pituus x leveys x korkeusmm505 x 370 x 535
Painokg10,5
Ympäristön lämpötila (maks.)°C+40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
/h125
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Verkkokaa-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
peli
VC 35 L MC Osa-nroJohdon pi-
tuus
EUR297.5347,5 m
96FI
- 8
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη
συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντοςEL -1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Στοιχεία συσκευήςEL -2
Σύμβολα στη συσκευήEL -2
Υποδείξεις ασφαλείαςEL -2
Έναρξη λειτουργίαςEL -3
ΧειρισμόςEL -4
ΜεταφοράEL -5
ΑποθήκευσηEL -5
Φροντίδα και συντήρησηEL -6
Αντιμετώπιση βλαβώνEL -7
ΑπόσυρσηEL -8
ΕγγύησηEL -8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL -8
Δήλωση συμμόρφωσης CEEL -9
Τεχνικά χαρακτηριστικάEL -10
EL -1
EL -2
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών συσκευών πρέπει να
γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
- 1
97EL
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
몇
Προειδοποίηση
Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρόφηση
ξηρής, μη εύφλεκτης, βλαβερής για την
υγεία σκόνης σε μηχανήματα και συσκευές.
Κατηγορία σκόνης επιπέδου L κατά
EN 60 335–2–69. Περιορισμοί: Δεν
επιτρέπεται η αναρρόφηση καρκινογόνων
ουσιών.
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό
επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και
εταιρείες ενοικιάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή
περιέχει σκόνη βλαβερή για την υγεία Η
εκκένωση και η συντήρηση,
συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης της
σακούλας σκόνης, πρέπει να εκτελούνται
μόνο από ειδικούς, οι οποίοι
χρησιμοποιούν κατάλληλο προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας. Να μην
ενεργοποιηθεί, πριν εγκατασταθεί
ολόκληρο το σύστημα φιλτραρίσματος.
Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Σακούλα φίλτρου τύπου
fleece
Υπόδειξη: Μπορείτε να βρείτε τον αριθμό
του ανταλλακτικού στο παράρτημα.
Υποδείξεις ασφαλείας
몇 Προειδοποίηση
– Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας επιστρέφει
στο χώρο, τότε πρέπει να υπάρχει
επαρκές ποσοστό ανανέωσης αέρα L.
Προκειμένου να τηρούνται οι
απαραίτητες οριακές τιμές, η ογκομετρική
παροχή επιστροφής επιτρέπεται να
ανέρχεται το ανώτερο στο 50% της
ογκομετρικής παροχής φρέσκου αέρα
(όγκος χώρου V
αέρα LW). Χωρίς ιδιαίτερα μέτρα
αερισμού ισχύει: L
– Χρήση της συσκευής και των υλικών,
για τα οποία χρησιμοποιείται,
συμπεριλαμβανομένης της ασφαλούς
διάθεσης των αναρροφούμενων υλικών
μόνον από εκπαιδευμένο προσωπικό.
– Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη
βλαβερή για την υγεία. Οι εργασίες
εκκένωσης και συντήρησης,
x ποσοστό ανανέωσης
R
=1h–1.
W
98EL
- 2
συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης
των κάδων συλλογής σκόνης,
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο
φοράει τον κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό.
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί χωρίς το πλήρες σύστημα
φιλτραρίσματος.
αναρρόφησης και τοποθετήστε το
κατάλληλο για τον τρόπο λειτουργίας
ακροφύσιο αναρρόφησης ή συνδέστε
με το μηχάνημα που
몇 Προειδοποίηση
Μην προβαίνετε σε αναρρόφηση χωρίς το
στοιχείο φίλτρου, διότι διαφορετικά θα
προκληθεί βλάβη στον κινητήρα
αναρρόφησης και παρουσιάζεται έτσι
κίνδυνος για την υγεία λόγω αυξημένης
εκπομπής λεπτής σκόνης.
Αντιστατικό σύστημα
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας
διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία.
Έτσι αποφεύγονται χάρη στα συνοδευτικά
ηλεκτρικά αγώγιμα εξαρτήματα οι
σπινθήρες και η υπερροή ρεύματος.
Ξηρή αναρρόφηση
– Η συσκευή διαθέτει υφασμάτινη
σακούλα φίλτρου με συρόμενο
κλείστρο, κωδ. παραγγελίας 329.630
(5 τεμάχια).
Υπόδειξη:Με αυτή τη συσκευή μπορούν
να αναρροφηθούν όλα τα είδη σκόνης έως
την κατηγορία σκόνης L. Η χρήση
παράγει τη σκόνη.
σακούλας συλλογής σκόνης (για κωδ.
παραγγελίας βλ. σύστημα φίλτρου)
επιβάλλεται από τη νομοθεσία.
Υπόδειξη:Η συσκευήενδείκνυταιγια
βιομηχανική χρήση
αναρρόφησης, καθώς και ως κινητός
απορροφητήρας σκόνης για την
αναρρόφηση ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης
με τιμές MAK από 1 mg/m
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να
απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο
– Για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
πρέπει να χρησιμοποιηθεί επιπλέον μία
υφασμάτινη σακούλα φίλτρου.
Τοποθέτηση της υφασμάτινης
σακούλας φίλτρου
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε την υφασμάτινη σακούλα
φίλτρου.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
ως ηλεκτρική σκούπα
3
.
Υγρή αναρρόφηση
몇 Προειδοποίηση
Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν
επιτρέπεται η αναρρόφηση σκόνης που
είναι βλαβερή για την υγεία.
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα
Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα
βουρτσών.
Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη.
Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του
λαστιχένιου χείλους πρέπει να είναι
στραμμένη προς τα έξω.
Αφαίρεση της υφασμάτινης σακούλας
φίλτρου
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τραβήξτε προς τα
υφασμάτινη σακούλα φίλτρου.
πίσωκαιβγάλτετην
- 3
99EL
Τραβήξτε το συρόμενο κλείστρο προς
τα πάνω και κλείστε στεγανά την
υφασμάτινη σακούλα φίλτρου κατά την
αφαίρεση.
Διαθέστε τη χρησιμοποιημένη
υφασμάτινη σακούλα φίλτρου
σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων
πρέπει να αφαιρείται πάντοτε η
υφασμάτινη σακούλα φίλτρου.
Γενικά
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να
απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο
– Κατά την αναρρόφηση υγρών
ακαθαρσιών με το ακροφύσιο επίπλων
ή αρμών, ή όταν πρόκειται να
αναρροφηθεί κυρίως νερό από κάποιο
δοχείο, συνιστούμε την
απενεργοποίηση της λειτουργίας
"Καθαρισμούφίλτρου".
– Ότανσημειωθείημέγιστηστάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
– Όταν πρόκειται για μηαγώγιμα υγρά
(γιαπαράδειγμαγαλάκτωμα
τρυπανιών, λάδια και λίπη) δεν
απενεργοποιείται η συσκευή όταν
γεμίσει το δοχείο. Η στάθμη
πλήρωσης πρέπει να ελέγχεται
διαρκώς και να γίνεται εγκαίρως
εκκένωση του δοχείου.
– Μετά το πέρας της υγρής
αναρρόφησης: Καθαρίστε το επίπεδο
πτυχωτό φίλτρο με το σύστημα
καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε τα
ηλεκτρόδια με μια βούρτσα. Καθαρίστε
και στεγνώστε το δοχείο με ένα υγρό
πανί.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού
συνδέσμου. Παρέχεται η δυνατότητα
σύνδεσης όλων των εξαρτημάτων C-35/C-
DN-35.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε
Θέστετησυσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η
πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την
άμεση σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην
ηλεκτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία
άλλη χρήση της πρίζας.
Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού
εργαλείου με την ηλεκτρική σκούπα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, η ηλεκτρική
σκούπα βρίσκεται στην κατάσταση
αναμονής.
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα
ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
αυτόματα με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα
ενεργοποιείται με καθυστέρηση 0,5
δευτερολέπτων και απενεργοποιείται με
καθυστέρηση 15 δευτερολέπτων.
Υπόδειξη: Στοιχεία ισχύος σύνδεσης
ηλεκτρικών εργαλείων, βλ. Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Εικόνα
Εικόνα
Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες μούφες
σύνδεσης ή προσαρμόστε τις
γενικής χρήσης στη σύνδεση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Εικόνα
τορευματολήπτηστηνπρίζα.
μούφες
100EL
- 4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.