Kärcher VC 35 L MC FLEX User Manual [pt]

FLEX
VC 35 L MC
Deutsch 6 English 14 Français 22 Italiano 31 Nederlands 40 Español 48 Português 57 Dansk 65 Norsk 73 Svenska 81 Suomi 89 Ελληνικά 97 Türkçe 107 Русский 115 Magyar 125 Čeština 133 Slovenščina 141 Polski 149 Româneşte 158 Slovenčina 166 Hrvatski 174 Srpski 182 Български 190 Eesti 199 Latviešu 207 Lietuviškai 215 Українська 223
59636800 02/10
2
1
15 17
4
5
6
789
11
16 18
23
3
1
2
1
1
2
“Click”
“Click”
2
1
3
2 1
2 7
3 5
2 1
3 5
1
21
27
35
22
4
2x
5
6
7
4
A
B
1.
2.
2. 1.
C
D
E
45
25
26
32
35
21,5
26,9
31
F
G
H
I
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entste­hen.
Bei Transportschaden sofort Händler in-
formieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Umweltschutz DE - 1 Symbole in der Betriebsanlei-
tung Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Geräteelemente DE - 2 Symbole auf dem Gerät DE - 2 Sicherheitshinweise DE - 2 Inbetriebnahme DE - 3 Bedienung DE - 4 Transport DE - 5 Lagerung DE - 5 Pflege und Wartung DE - 5 Hilfe bei Störungen DE - 6 Entsorgung DE - 7 Garantie DE - 7 Zubehör und Ersatzteile DE - 7 CE-Erklärung DE - 7 Technische Daten DE - 8
6 DE
DE - 1
DE - 1
- 1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Warnung
Das Gerät ist zur Absaugung trockener, nicht brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten; Staub­klasse L nach EN 60 335–2–69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebser­zeugende Stoffe aufgesaugt werden.
Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schu­len, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Geräteelemente Symbole auf dem Gerät
1 Elektroden 2 Handgriff 3 Saugschlauch 4 Verriegelung des Saugkopfs 5 Laufrad 6 Kontrolllampe 7 Saugstutzen 8 Lenkrolle 9 Schmutzbehälter 10 Bodendüse 11 Steckdose 12 Saugkopf 13 Saugrohr 14 Hauptschalter 15 Filterdeckel 16 Tragegriff 17 Schieber für Filterabreinigung 18 Kabelhaken 19 Netzkabel 20 Krümmer 21 Halter für Bodendüse 22 Halter für Fugendüse 23 Halter für Saugrohre 24 Typenschild 25 Flachfaltenfilter 26 Abluftfilter 27 Filterabreinigung
WARNUNG: Dieses Gerät enthält ge­sundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich der Entfer­nung des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschal­ten, bevor das komplette Filtersystem in­stalliert ist.
Flachfaltenfilter
Vliesfiltertüte
Hinweis: Die Ersatzteil-Nummern befinden sich im Anhang.
Sicherheitshinweise
Warnung
Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luft­wechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhal­ten, darf der zurückgeführte Volumen­strom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolumen
x Luftwechselrate LW) betragen. Ohne
V
R
besondere Lüftungsmaßnahme gilt:
=1h–1.
L
W
Gebrauch des Gerätes und der Substan-
zen, für die es benutzt werden soll, ein­schließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Mate­rials nur durch geschultes Personal.
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädli-
chen Staub. Leerungs- und Wartungsvor­gänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
- 2
7DE
Fachleuten durchgeführt werden, die ent­sprechende Schutzausrüstung tragen.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.
Inbetriebnahme
Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten: 1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdo-
se nicht belegt) 2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt) Saugschlauch anschließen und je nach
Betriebsart mit Aufsaugdüse versehen
oder an das stauberzeugende Gerät
anschließen.
Warnung
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden mit dem im Lieferumfang enthaltenen, elektrisch leitenden Zubehör, Funkenbildung und Stromstöße verhindert.
Trockensaugen
Das Gerät ist mit einer Vliesfiltertüte mit
Verschlussschieber ausgerüstet, Be-
stell-Nr. 329.630 (5 Stück). Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar-
ten von Stäuben bis Staubklasse L aufge­saugt werden. Die Verwendung eines Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe Fil­tersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben. Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaub­sauger zum Aufsaugen und als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb zum Absau­gen von trockenen, nicht brennbaren Stäu­ben mit MAK-Werten größer gleich 1 mg/
3
m
geeignet.
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Feinstaub muss
zusätzlich eine Vliesfiltertüte verwendet
werden.
8 DE
- 3
Vliesfiltertüte einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
Warnung
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund­heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden.
Einbau Gummilippen
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gum­milippen muss nach außen zeigen.
Vliesfiltertüte entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte nach hinten herauszie-
hen.
Verschlussschieber nach oben ziehen
und Vliesfiltertüte bei der Herausnahme dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsor­gen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Vliesfiltertüte entfernt werden.
Allgemein
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der
Polster- oder Fugendüse, beziehungswei­se wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion „Filterabreinigung“ abzuschal­ten.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands
schaltet das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini-
gung abreinigen. Elektroden mit einer
Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys-
tem ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zube­hörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.Gerät am Hauptschalter einschalten.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten An­schluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken. Gerät am Hauptschalter einschalten. Kontrolllampe leuchtet, Sauger befindet sich
im Standby-Modus. Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschal­tet. Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö­gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nach­laufzeit von bis zu 15 Sekunden. Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elek­trowerkzeuge, siehe Technische Daten. Abbildung Abbildung Passende Anschlussmuffe verwenden
oder Universal-Anschlussmuffe an den
Anschluss des Elektrowerkzeugs an-
passen.
Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.Passende Anschlussmuffe oder Uni-
versal-Anschlussmuffe an Saug-
schlauch montieren. Abbildung Anschlussmuffe an Elektrowerkzeug
anschließen.
Filterabreinigung
Hinweis: Eine Betätigung der Filterabreini-
gung alle 5-10 Minuten, erhöht die Stand­zeit des Flachfaltenfilters.
Filterabreinigung ausschalten:
Schieber nach oben schieben.
Filterabreinigung einschalten:
Schieber nach unten schieben. Abbildung
Taster am Handgriff bei eingeschalteter
Filterabreinigung mehrere Sekunden
gedrückt halten. Der Flachfaltenfilter
wird durch einen Luftstoß automatisch
gereinigt (pulsierendes Geräusch).
Gerät ausschalten
Filterabreinigung: Taster am Handgriff
bei eingeschalteter Filterabreinigung
mehrmals betätigen.
Gerät am Hauptschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Netzkabel um den Kabelhaken wickeln.Gerät in einem trockenen Raum abstellen
und vor unbefugter Benutzung sichern.
- 4
9DE
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vor­sichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüf­tung, wo das Gerät auseinandergenom­men wird, Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals.
Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sauber abgewischt werden, oder mit Abdichtmit­tel behandelt werden, bevor es aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle Geräteteile müssen als verunreinigt an­gesehen werden, wenn sie aus dem ge­fährlichen Gebiet genommen werden.
Bei der Durchführung von Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen alle verunrei-
10 DE
- 5
nigten Gegenstände, die nicht zufrie-
denstellend gereinigt werden können,
weggeworfen werden. Solche Gegen-
stände müssen in undurchlässigen Beu-
teln, in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung sol-
chen Abfalls, entsorgt werden.
Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewartet wer­den. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch ein­wandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Fil­ters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti­gen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
Warnung
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.
Flachfaltenfilter wechseln
Filterabdeckung öffnen.Flachfaltenfilter herausnehmen.Gebrauchten Flachfaltenfilter im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen ent-
sorgen. Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Neuen Flachfaltenfilter einsetzen.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Vliesfiltertüte wechseln
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte nach hinten herausziehen.Verschlussschieber nach oben ziehen
und Vliesfiltertüte bei der Herausnahme dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den ge-
setzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neue Vliesfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Abluftfilter wechseln
Filterabdeckung öffnen.Abluftfilter wechseln.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Elektroden reinigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Elektroden mit einer Bürste reinigen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filter­bruch) auf, muss das Gerät sofort abge­schaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
Saugturbine läuft nicht
Kabel, Stecker, Sicherung, Steckdose
und Elektroden überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach Behälterent-
leerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein­schalten.
Elektroden sowie den Zwischenraum der
Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Krümmer, Handgriff, Saug-
schlauch oder Flachfaltenfilter
entfernen.
Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.Filterabreinigung: Taster am Handgriff
bei eingeschalteter Filterabreinigung
mehrmals betätigen.
Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen. Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum der
Elektroden mit einer Bürste reinigen. Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Filterabreinigung schaltet ständig
Festgesaugte Saugdüse bzw. Schlau-
chende lösen. Kontinuierliches Saugen aus Flüssig-
keitsbehälter beenden bzw. Filterabrei-
nigung ausschalten. Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Krümmer, Handgriff, Saug-
schlauch oder Flachfaltenfilter
entfernen. Flachfaltenfilter wechseln.
Filterabreinigung arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Filterabreinigung lässt sich nicht
abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
- 6
11DE
Filterabreinigung lässt sich nicht
einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: VC 35 L MC
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
12 DE
- 7
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Technische Daten
VC 35 L MC
Netzspannung V 230 Frequenz Hz 50/60 Max. Leistung W 1380 Nennleistung W 1200 Behälterinhalt l 35 Füllmenge Flüssigkeit l 20
3
Luftmenge (max.) m Unterdruck (max.) kPa (mbar) 21,0 (210) Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge W 100-2200 Schutzklasse -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 35 Länge x Breite x Höhe mm 505 x 370 x 535 Gewicht kg 10,5 Umgebungstemperatur (max.) °C +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
VC 35 L MC Teile-Nr. Kabellänge EUR 297.534 7,5 m
/h 125
dB(A) 70 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
- 8
13DE
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection EN - 1 Symbols in the operating in-
structions Proper use EN - 1 Device elements EN - 2 Symbols on the machine EN - 2 Safety instructions EN - 2 Start up EN - 2 Operation EN - 4 Transport EN - 4 Storage EN - 5 Maintenance and care EN - 5 Troubleshooting EN - 6 Disposal EN - 6 Warranty EN - 6 Accessories and Spare Parts EN - 7 CE declaration EN - 7 Technical specifications EN - 8
EN - 1
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Warning
The appliance is suited for the extraction of dry, non-combustible, harmful dusts on ma­chines and appliances; dust class L ac­cording to EN 60 335–2–69. Restriction: No carcinogenic substances may be vacu­umed up.
The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
14 EN
- 1
Device elements
1 Electrodes 2 Handle 3 Suction hose 4 Suction head lock 5 Impeller 6 Indicator lamp 7 Suction support 8 Steering roller 9 Dirt receptacle 10 Floor nozzle 11 Socket 12 Suction head 13 Suction pipe 14 Main switch 15 Filter cover 16 Carrying handle 17 Slide for filter cleaning 18 Cable hook 19 Power cord 20 Bender 21 Floor nozzle holder 22 Holder for floor nozzle 23 Holder for suction pipes 24 Nameplate 25 Flat fold filter 26 Exhaust filter 27 Filter dedusting
Symbols on the machine
Note: The spare parts numbers are listed in
the appendix.
Safety instructions
Warning
When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation system the following applies: L
Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
=1h–1.
W
WARNING: This appliance contains harm­ful dust. The emptying and maintenance, including the removal of the dust bag, may only be executed by trained personnel wearing suitable protection equipment. Do not switch on until the complete filter sys­tem has been installed.
Flat fold filter
Fleece filter bag
Start up
The appliance allows 2 operating modes: 1 Industry vacuum cleaner mode (socket
not used) 2 Dedusting mode (socket used) Connect the suction hose and insert in-
sert the suction nozzle or connect to the
dust-generating device depending on
the operating mode.
Warning
Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get dam­aged and this can be hazardous to health
- 2
15EN
on account of increased release of fine dust particles.
Anti-static system
Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This prevents the formation of sparks and cur­rent shocks with attachments with electrical conductivity included in the delivery.
Dry vacuum cleaning
The appliance is equipped with a fleece
bag with a locking slide, order no.
329.630 (5 pc).
Note:You can use this appliance to vacu­um all types of dust up to dust class L. It is statutorily necessary to use a dust collec­tion bag (see Filter systems for order number). Note:The appliance is suited as industrial vacuum cleaner and as dedusting device for the mobile operation to take up dry, non­combustible dusts with MAK values greater
3
than or equal to 1 mg/m
.
Caution
The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming.
To vacuum fine dust, you must use an
additional fleece filter bag.
Install fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the fleece filter bag.Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Warning
No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming.
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips must point outwards.
Remove the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Pull the fleece filter bag towards the
rear. Pull the locking slide up and seal the
fleece filter bag tightly when removing it. Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions. Insert and lock the suction head.
To suck wet dirt, first remove the fleece
filter bag.
General
Caution
The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming.
If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle or if water is
sucked up from a container it is recom-
mended to deactivate the "Filter
Dedusting" function.
If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continu-
ously monitored and the container
must be emptied in time.
After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the electrodes with a brush.
Clean the container with a damp rag
and dry it.
Clip connection
Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All C-35/C-DN-35 accessories can be connected.
16 EN
- 3
Operation
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.Switch on the appliance at the main
switch.
Working with electrical power tools
Danger
Risk of injury and damage! The socket out­let is only for the connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
Switch on the appliance at the main
switch. Indicator lamp is on; vacuum cleaner is in the standby mode.
Note: The vacuum cleaner is turned on and off automatically with the electric power tool. Note: The vacuum cleaner starts automat­ically within 0.5 seconds and continues to run for 15 seconds after the power tool has being switched off. Note: Please refer to "Technical specifica­tions" for the power connection specifica­tions of the power tools. Illustration Illustration Use the appropriate connection socket
or the universal connection socket and
adapt it to the connector of the electric
tool. Illustration
Remove the elbow from the suction
hose. Install the appropriate connection sock-
et or universal connection socket on the
suction hose. Illustration
Connect the adaptor to the electric pow-
er tool.
Filter dedusting
Note: A filter dedusting every 5 to 10 min-
utes will increase the life of the flat folded filter.
Switch off filter dedusting:
Push the slide upward.
Switch on filter dedusting:
Push the slide downward. Illustration Press and hold the switch on the handle
for several seconds while the filter cleaning is turned on. The flat folded fil­ter is automatically cleaned through an air jet (pulsating sound).
Turn off the appliance.
Filter dedusting: Repeatedly press the
button on the handle while the filter cleaning is turned on.
Switch off the appliance at the main
switch.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Wind the mains cable around the cable
holder.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli­ance at the handle and at the suction pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
- 4
17EN
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1.
In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is pos-
sible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Pre-
cautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is dissassembled, the cleaning
of the maintenance surface and suita-
ble protection of the personnel.
The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger ar-
ea. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area.
In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
Warning
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
18 EN
- 5
Caution
Risk of damage! Do not use detergents containing silicone to clean.
No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu­larly using a damp cloth.
Warning
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out mainte­nance tasks (such as changing filters).
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door. Take out the flat folded filter.Dispose off the used flat-folded filter in
a dust-tight bag according to the statu­tory provisions.
Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
Insert new flat-folded filter.Close the filter door, it must lock into
place.
Exchange the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Pull the fleece filter bag towards the
rear.
Pull the locking slide up and seal the
fleece filter bag tightly when removing it.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
Insert the new fleece filter bag.Insert and lock the suction head.
Replace the exhaust filter.
Open filter door. Replace the exhaust filter.Close the filter door, it must lock into
place.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.Clean the electrodes with a brush.Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note:In case of a failure (e.g. filter break­age) the appliance must be turned off im­mediately. The failure must be remedied before the appliance is put into operation again.
Suction turbine does not run
Check cables, plugs, fuse, socket and
electrodes. Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been emp-
tied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 sec-
onds. Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Suction capacity decreases
Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, elbow, handle, suction hose,
or flat folded filter.
Replacing the full fleece filter bag.Filter dedusting: Repeatedly press the
button on the handle while the filter
cleaning is turned on. Ensure the filter cover properly locks
into place. Replace the flat pleated filter.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter. Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Filter dedusting switches perma-
nently
Release the blocked suction nozzle or
end of the hose.
Stop the continuous vacuuming from
the liquid container or switch the filter cleaning off.
Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, elbow, handle, suction hose, or flat folded filter.
Replace the flat pleated filter.
Filter cleaning is not working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service
Disposal
At the end of its lifetime the appliance is to be disposed of according to the statutory provisions.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
- 6
19EN
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: VC 35 L MC
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
20 EN
- 7
Technical specifications
VC 35 L MC
Mains voltage V 230 Frequency Hz 50/60 Max. performance W 1380 Rated power W 1200 Container capacity l 35 Filling quantity (liquid) l 20
3
Air volume (max.) m Negative pressure (max.) kPa (mbar) 21,0 (210) Power connection data of the power tools W 100-2200 Protective class -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 35 Length x width x height mm 505 x 370 x 535 Weight kg 10,5 Max. ambient temperature °C +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
/h 125
dB(A) 70 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
VC 35 L MC Part no.: Cable length EUR 297.534 7,5 m
- 8
21EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les con­signes de sécurité N° 5.956-249 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 1 Symboles utilisés dans le
mode d'emploi Utilisation conforme FR - 2 Éléments de l'appareil FR - 2 Symboles sur l'appareil FR - 2 Consignes de sécurité FR - 2 Mise en service FR - 3 Utilisation FR - 4 Transport FR - 5 Entreposage FR - 5 Entretien et maintenance FR - 5 Assistance en cas de panne FR - 6 Mise au rebut FR - 7 Garantie FR - 7 Accessoires et pièces de re-
change Déclaration CE FR - 8 Caractéristiques techniques FR - 9
FR - 1
FR - 7
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
22 FR
- 1
Utilisation conforme
Avertissement
L'appareil convient à l'aspiration de pous­sières sèches, ininflammables, nocives pour la santé sur des machines et appareils ; classe de poussière L selon EN 60 335– 2–69 : Restriction : il est interdit d'aspirer des substances cancérigènes.
Cet aapirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
Éléments de l'appareil
1 Electrodes 2 Poignée 3 Flexible d’aspiration 4 Verrouillage de la tête d'aspiration 5 Roue 6 Témoin de contrôle 7 Consoles d'apiration 8 Galet de direction 9 Récipient collecteur 10 Buse pour sol 11 Prise de courant 12 Tête d'aspiration 13 Tuyau d'aspiration 14 Interrupteur principal 15 Couvercle filtre 16 Poignée de transport 17 Poussoir pour le nettoyage du filtre 18 Crochet de câble 19 Câble d’alimentation 20 Coude 21 Support pour buse de sol 22 Support pour buse à joint 23 Support pour tubes d'aspiration 24 Plaque signalétique 25 Filtre plat de plis 26 Filtre d'air évacué 27 Nettoyage du filtre
Symboles sur l'appareil
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Le vidage et la maintenance, y compris le re­trait du sac à poussière, ne doivent être faits que par des personnes expertes, por­tant l'équipement de protection personnel approprié. Ne pas enclencher avant que l'intégralité du système de filtre ne soit ins­tallée.
Filtre plat de plis
Sachet filtre en tissu non tissé
Remarque : les références de pièces de rechange sont indiquées en annexe.
Consignes de sécurité
Avertissement
Si l'air évacué est renvoyé dans la pièce,
le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volu­métrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace V renouvellement de l’air LW). Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : L
Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que
=1h–1.
W
x taux de
R
- 2
23FR
par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté­riaux à traiter.
Mise en service
2 modes de service sont possibles avec l'appareil : 1 Fonctionnement comme aspirateur in-
dustriel (prise pas occupée)
2 Fonctionnement comme dépoussiéreur
(prise occupée)
Raccorder le tuyau d'aspiration et selon
le mode de service, l'équiper d'une buse d'aspiration ou bien le raccorder à l'appareil formant des poussières.
Avertissement
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous peine d'endommager le moteur d'aspiration et de mettre la santé en danger par émis­sion accrue de poussière fine
Système antistatique
Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques sont ainsi évités en cas d'utili­sation des accessoires à conductibilité électrique faisant partie de la fourniture.
Aspiration de poussières
L'appareil est équipé d'un sac filtrant en
toile glissière de fermeture, référence 329 630 (5 pièces).
Remarque :Cet appareil permet d'aspirer tous les types de poussières jusqu'à la classe de poussières L. L'utilisation d'un sac collecteur de poussières (référence voir systèmes de filtrage) est imposée par la loi. Remarque :L'appareil convient à une utili­sation en tant qu'aspirateur industriel pour l'aspiration et le dépoussiérage à différents endroits, de poussières sèches, ininflam­mables avec une concentration maximale supérieure ou égale à 1 mg/m
24 FR
3
.
- 3
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de poussières fines, il
faut utiliser en plus un sac filtrant en toile.
Mise en place du sac filtrant en toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Enfiler le sac en toile.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Avertissement
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé.
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en caoutchouc doit être dirigée vers l'exté­rieur.
Enlever le sac filtrant en toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Sortir le sac filtrant en toile par l'arrière.Tirer la glissière de fermeture vers le
haut et bien fermer le sac filtrant en toile lors de son retrait.
Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Lors de l'aspiration de saletés humides,
il faut toujours retirer le sac filtrant en toile.
Généralités
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou bien si l'aspiration consiste surtout à as­pirer de l'eau d'un réservoir, il est re-
commandé de désactiver la fonction "Nettoyage du filtre".
L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de liqui­de maxi est atteint.
En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage, huiles et graisses), l'appareil n'est pas mis hors marche lorsque le ré­servoir est plein. Le niveau de rem­plissage doit être contrôlé en permanence et le réservoir doit être vidé à temps.
À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que le filtre. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un systè­me à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Travailler avec des outils électriques
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Le témoin de contrôle s'allume, l'aspirateur se trouve en mode veille. Remarque :l'aspirateur est automatique­ment mis en marche et hors marche avec l'outil électrique.
Remarque :l'aspirateur a une temporisa­tion de démarrage d'au maximum 0,5 se­condes et un temps de marche par inertie d'au maximum 15 secondes. Remarque : Pour les données de branche­ment des outils électriques, voir les carac­téristiques techniques. Illustration Illustration Utiliser le manchon de jonction appro-
prié ou adapter le manchon universel au raccordement de l'outil électrique.
Illustration Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
Monter le manchon de jonction ou le
manchon universel sur le flexible d'as-
piration. Illustration Raccorder le manchon de jonction à
l'outil électrique.
Nettoyage du filtre
Remarque : un actionnement du nettoyage
du filtre toutes les 5 à 10 minutes augmente la durée de vie du filtre à plis plats.
Mettre le nettoyage du filtre hors service :
Pousser le poussoir.
Mettre le nettoyage du filtre en service :
Pousser le poussoir vers le bas. Illustration
Maintenir la touche appuyée pendant
plusieurs secondes sur la poignée, le
nettoyage de filtre étant enclenché. Le
filtre à plis plats est automatiquement
nettoyé par un courant d'air (bruit de
pulsation).
Mise hors service de l'appareil
Nettoyage de filtre : actionner plusieurs
fois le bouton sur la poignée, pendant
que le nettoyage du filtre est activé. Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal. Retirer le connecteur de la prise.
- 4
25FR
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et extérieu-
re de l'appareil en l'aspirant et en l'es­suyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap­pareil, le saisir au niveau de la poitnée et du tube d'aspiration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1.
Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quelcon-
que. La décontamination avant le dé-
sassemblage fait également partie des
mesures de précaution appropriées.
Prendre des mesures adéquates pour
assurer une ventilation forcée à filtrage
local aux endroits où l'appareil est dé-
sassemblé, nettoyage de la surface de
maintenance et protection appropriée
du personnel.
La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dangereu-
se. Tous les éléments de l'appareil doi-
vent être considérés comme
contaminés s'ils sont sortis de la zone
dangereuse.
Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfai-
sante. De tels objets doivent être éva-
cués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vi-
gueur pour l'élimination de tels déchets.
Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
Attention
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produits d'entretien à base de silicone pour le nettoyage.
Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec-
tués par l'utilisateur.
La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè-
rement avec un chiffon humide.
26 FR
- 5
Avertissement
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respiratoi­re P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.Extraire le filtre à plis plats.Eliminer le filtre à plis plats usé dans un
sac fermé étanche à la poussière, con­formément aux prescriptions légales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Insérer le nouveau filtre à plis plats.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Remplacement du sac filtrant en toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Sortir le sac filtrant en toile par l'arrière.Tirer la glissière de fermeture vers le
haut et bien fermer le sac filtrant en toile lors de son retrait.
Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Enfiler le nouveau sac filtrant en toile.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Remplacer le filtre d'air d'échappement
Ouvrir le recouvrement du filtre.Remplacer le filtre d'air d'échappement.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes avec une brosse.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
La turbine d'aspiration ne fonction-
ne pas
Vérifier le câble, la fiche, le fusible, la
prise et les électrodes. Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et atten-
dre 5 secondes avant de le remettre en
marche. Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Retirer tout colmatage de la buse d'as-
piration, du tuyau d'aspiration, du cou-
de, de la poignée, du flexible
d'aspiration ou du filtre à plis plats. Remplacement du sac filtrant en toile
plein. Nettoyage de filtre : actionner plusieurs
fois le bouton sur la poignée, pendant
que le nettoyage du filtre est activé. Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre. Remplacer le filtre à plis plats.
- 6
27FR
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se déclen-
che pas.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non conducteurs.
Le nettoyage du filtre commute en
permanence
Desserrer la buse d'aspiration coincée
ou l'extrémité du flexible.
Achever l'aspiration continue depuis le
réservoir de liquide ou couper le systè­me de nettoyage de filtre.
Retirer tout colmatage de la buse d'as-
piration, du tuyau d'aspiration, du cou­de, de la poignée, du flexible d'aspiration ou du filtre à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Le nettoyage de filtre ne fonctionne
pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccordé.
Le nettoyage du filtre ne se laisse
pas mettre hors service.
Informer le service après-vente.
Le nettoyage du filtre ne se laisse
pas mettre en service.
Informer le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Mise au rebut
Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit être éliminé conformément aux prescrip­tions légales.
28 FR
- 7
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
Type: VC 35 L MC
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
humide
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commer­ciale.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
- 8
29FR
Caractéristiques techniques
VC 35 L MC
Tension du secteur V 230 Fréquence Hz 50/60 Puissance maxi W 1380 Puissance nominale W 1200 Capacité de la cuve l 35 Plein de liquide l 20
3
Débit d'air (maxi) m Dépression (maxi) kPa (mbar) 21,0 (210) Branchement des outils électriques W 100-2200 Classe de protection -- I Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) mm 35 Longueur x largeur x hauteur mm 505 x 370 x 535 Poids kg 10,5 Température ambiante (maxi) °C +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
/h 125
dB(A) 70 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Câble d’ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
mentation VC 35 L MC Référence Longueur de
câble
EUR 297.534 7,5 m
30 FR
- 9
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente IT - 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso Uso conforme a destinazione IT - 1 Parti dell'apparecchio IT - 2 Simboli riportati sull’ apparec-
chio Norme di sicurezza IT - 2 Messa in funzione IT - 3 Uso IT - 4 Trasporto IT - 5 Supporto IT - 5 Cura e manutenzione IT - 5 Guida alla risoluzione dei gua-
sti Smaltimento IT - 7 Garanzia IT - 7 Accessori e ricambi IT - 7 Dichiarazione CE IT - 8 Dati tecnici IT - 9
IT - 1
IT - 2
IT - 6
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Uso conforme a destinazione
Attenzione
L’apparecchio è idoneo all’aspirazione di polveri asciutte, non infiammabili e nocive alla salute vicino a macchine ed apparec­chiature, della categoria polveri L secondo EN 60 335–2–69. Limitazione: è vietato aspirare sostanze cancerogene.
Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
- 1
31IT
Parti dell'apparecchio Simboli riportati sull’
1Elettrodi 2 Impugnatura 3 Tubo flessibile di aspirazione 4 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 5Girante 6 Spia di controllo 7 Raccordo di aspirazione 8 Ruota pivottante 9 Contenitore sporcizia 10 Bocchetta pavimenti 11 Presa elettrica 12 Testa aspirante 13 Tubo rigido di aspirazione 14 Interruttore principale 15 Coperchio del filtro 16 Maniglia trasporto 17 Elemento scorrevole per pulizia filtro 18 Gancio per cavo 19 Cavo di alimentazione 20 Gomito 21 Sostegno per bocchetta per pavimenti 22 Sostegno per bocchetta per fughe 23 Sostegno per tubi di aspirazione 24 Targhetta 25 Filtro plissettato piatto 26 Filtro aria di scarico 27 Pulizia del filtro
ATTENZIONE: Questo apparecchio con­tiene polveri nocive alla salute. Le opera­zioni di svuotamento e di manutenzione, inclusa la rimozione del sacchetto della polvere possono essere eseguite solo da personale specializzato indossando un equipaggiamento adatto alla protezione personale. Non attivare prima della com­pleta installazione del sistema di filtraggio.
Avviso: I numeri dei pezzi di ricambio sono in appendice.
Attenzione
Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria LW). Senza particolari misure per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclu-
apparecchio
Filtro plissettato piatto
Sacchetto filtro plissettato
Norme di sicurezza
x tasso di ricambio
R
32 IT
- 2
sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che in-
dossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
Messa in funzione
L'apparecchio consente di ricorrere a due modi operativi: 1 Funzionamento come aspiratore indu-
striale (presa non occupata) 2 Funzionamento come depolverizzatore
(presa occupata) Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne e, a seconda del modo operativo,
applicare la bocchetta di aspirazione
oppure collegare il tubo all'apparecchio
che genera polvere.
Attenzione
Non aspirare mai senza gli elementi di fil­traggio, poiché altrimenti viene danneggia­to il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine.
Sistema antistatico
Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo con gli accessori elettrici di­sponibili nella fornitura è possibile preveni­re la formazione di scintille e scosse elettriche.
Aspirazione a secco
L'apparecchio è dotato di un sacchetto
filtro plissettato con chiusura scorrevo-
le, N. ordine 329.630 (5 pezzi). Avviso:Questo apparecchio consente di
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate­goria di polvere L. L'impiego di un sacchet­to di raccolta della polvere (codice
d’ordinazione vedi Sistemi di filtraggio) è prescritto per legge. Avviso:L'apparecchio impegato come aspiratore industriale è indicato per aspira­re ed utilizzato come depolverizzatore ad uso mobile è adatto ad aspirare polveri asciutte, non infiammabili con valori MAK superiori oppure uguali a 1 mg/m
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Per l'aspirazione di polveri fini è neces-
sario impiegare anche un sacchetto fil­tro plissettato.
Montare il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Introdurre il sacchetto filtro plissettato.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
3
.
Aspirazione ad umido
Attenzione
Durante l'aspirazione ad umido non devono essere assorbiti polveri nocive per la salute.
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Avviso:Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
all'indietro.
Sollevare la chiusura scorrevole e chiu-
dere ermeticamente il sacchetto filtro plissettato al momento di estrarlo.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro plis­settato.
- 3
33IT
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia filtro".
Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con tra-
pano, oli e grassi) l'apparecchio non
viene spento a serbatoio pieno. Con-
trollare costantemente il livello del ser-
batoio e svuotarlo in tempo.
l termine dell'aspirazione di liquidi: Pulire
il filtro plissettato piatto con il prodotto per
la pulizia del filtro. Pulire gli elettrodi con
una spazzola. Pulire il serbatoio con un
panno umido ed asciugare.
Collegamento a clip
Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35 possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Lavori con utensili elettrici
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è indicata per il collegamento diretto di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore. Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale. La spia luminosa di controllo è accesa, l'aspiratore è in stand-by.
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin­serito automaticamente con l'utensile elet­trico. Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia­mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio­namento inerziale di 15 secondi. Avviso: Il valore di alimentazione degli utensili elettrici sono indicati nel capitolo "Dati tecnici". Figura Figura Usare il manicotto di collegamento
adatto oppure adattare il manicotto di collegamento universale all'attacco dell'utensile elettrico.
Figura Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
Montare il manicotto di collegamento
adatto o il manicotto universale sul tubo
flessibile di aspirazione. Figura Collegare il manicotto all'utensile elettrico.
Pulizia del filtro
Avviso: Una pulizia del filtro ogni 5-10 mi-
nuti aumenta la durata d'uso del filtro plis­settato piatto.
Disattivare la pulizia del filtro:
Sollevare l'elemento scorrevole verso
l'alto.
Attivare la pulizia del filtro:
Spingere l'elemento scorrevole verso il
basso. Figura Tenere premuto per qualche secondo il
tasto sulla maniglia con la pulizia del fil-
tro attivata. In questo modo il filtro plis-
settato piatto viene pulito
automaticamen con un colpo d'aria (ru-
more di pulsazione).
Spegnere l’apparecchio
Pulizia del filtro: premere ripetutamente
il tasto sull'impugnatura con la pulizia
del filtro attivata. Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale. Staccare la spina.
34 IT
- 4
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Avvolgere il cavo di rete attorno al gancio.Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspira-
zione con la bocchetta per pavimenti. Per trasportare l’apparecchio tenere l'apposi­to manico ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
la superficie di manutenzione e alla pro-
tezione appropriata del personale.
L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa.
Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare detergenti contenenti silicone.
Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
- 5
35IT
Attenzione
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.Rimozione del filtro plissettato piatto.Smaltire il filtro plissettato piatto usato
nel sacchetto a chiusura ermetica in conformità con le disposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Sostituzione del sacchetto filtro
plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
all'indietro.
Sollevare la chiusura scorrevole e chiu-
dere ermeticamente il sacchetto filtro plissettato al momento di estrarlo.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Introdurre il nuovo sacchetto filtro plis-
settato
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituire il filtro dell'aria di scarico
Aprire il coperchio del filtro.Sostituire il filtro dell'aria di scarico.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire gli elettrodi con una spazzola.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avviso:In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del filtro), disinserire immediata­mente l'apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Controllare il cavo, la spina, il fusibile, la
presa e l'elettrodo. Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi. Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione, il gomito, dall'impugatu-
ra, dal tubo flessibile di aspirazione e
dal filtro plissettato piatto. Sostituire il sacchetto filtro plissettato
pieno. Pulizia del filtro: premere ripetutamente
il tasto sull'impugnatura con la pulizia
del filtro attivata. Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro. Sostituire il filtro plissettato piatto.
36 IT
- 6
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di
riempimento in caso di liquidi non con­duttori.
La pulizia del filtro si attiva
costantemente
Allentare la bocchetta di aspirazione o
l'estremità del tubo flessibile bloccate.
Terminare l'operazione di aspirazione
continua dal recipiente di liquido o la pulizia del filtro.
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione, il gomito, dall'impugatu­ra, dal tubo flessibile di aspirazione e dal filtro plissettato piatto.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo di pulizia del filtro non
funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia del
filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia del
filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Smaltimento
Trascorsa la sua durata operativa, l’appa­recchio è da smaltire secondo le disposizio­ni di legge.
- 7
37IT
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: VC 35 L MC
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
38 IT
- 8
Dati tecnici
VC 35 L MC
Tensione di rete V 230 Frequenza Hz 50/60 Potenza max. W 1380 Potenza nominale W 1200 Capacità serbatoio l 35 Quantità di riempimento di liquido l 20
3
Quantità d'aria (max.) m Sottopressione (max.) kPa (mbar) 21,0 (210) Valore di alimentazione degli utensili elettrici W 100-2200 Grado di protezione -- I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 35 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 505 x 370 x 535 Peso kg 10,5 Temperatura ambiente (max.) °C +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
/h 125
dB(A) 70 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cavo di ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
mentazione VC 35 L MC Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
EUR 297.534 7,5 m
2
- 9
39IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwij­zingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL - 1 Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing Reglementair gebruik NL - 1 Apparaat-elementen NL - 2 Symbolen op het toestel NL - 2 Veiligheidsinstructies NL - 2 Inbedrijfstelling NL - 3 Bediening NL - 4 Vervoer NL - 5 Opslag NL - 5 Onderhoud NL - 5 Hulp bij storingen NL - 6 Afvalverwijdering NL - 7 Garantie NL - 7 Toebehoren en reserveonder-
delen CE-verklaring NL - 7 Technische gegevens NL - 8
NL - 1
NL - 7
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Waarschuwing
Het apparaat is geschikt voor de afzuiging van droge, onbrandbare, voor de gezond­heid onschadelijke stoffen op machines en apparaten; stofklasse L conform EN 60 335–2–69. Beperking: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen opgezo­gen worden.
Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
40 NL
- 1
Apparaat-elementen
1 Elektroden 2 Handgreep 3 Zuigslang 4 Vergrendeling van de zuigkop 5 Loopwiel 6 Controlelampje 7 Luchtinlaatleidingen 8 Zwenkwiel 9 Vuilreservoir 10 Vloersproeier 11 Contactdoos 12 Zuigkop 13 Zuigbuis 14 Hoofdschakelaar 15 Filterdeksel 16 Handgreep 17 Schuifsluiting voor filterreiniging 18 Kabelhaak 19 Netkabel 20 Elleboog 21 Houder voor vloersproeier 22 Houder voor voegsproeier 23 Houder voor zuigbuizen 24 Typeplaatje 25 Vlak harmonicafilter 26 Afzuigfilter 27 Filterreiniging
Symbolen op het toestel
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Lediging en onderhoud, inclusief het ver­wijderen van de stofzak, mogen enkel uit­gevoerd worden door vakkundige personen die geschikte persoonlijke be­schermingsmiddelen dragen. Niet inscha­kelen vooraleer het volledige filtersysteem geïnstalleerd is.
Vlak harmonicafilter
Filterzak van vlies
Tip: De nummers van de vervangstukken treft u aan in de appendix.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde vo­lumestroom maximaal 50 % van de vo­lumestroom verse lucht (ruimtevolume
x luchtverversingspercentage LW)
V
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie­maatregelen geldt het volgende:
=1h–1.
L
W
Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on­derhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontai­ner, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige bescher­mingskleding dragen.
Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia­len moeten in acht genomen worden.
- 2
41NL
Inbedrijfstelling
Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt worden: 1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop-
contact niet gebruikt)
2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact
gebruikt)
Zuigslang aansluiten en afhankelijk van
de gebruikssoort van zuigkop voorzien of op het stofopwekkende apparaat aansluiten.
Waarschuwing
Nooit zonder filterelement zuigen aange­zien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche opladingen afgeleid. Daardoor wor­den met de meegeleverde elektrisch geleidende accessoires vonkvorming en stroomschokken verhinderd.
Droogzuigen
Het apparaat is uitgerust met een filter-
zak van vlieseline met schuifsluiting, bestelnummer 329.630 (5 stuks).
Instructie: Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse L opgezogen worden. Het gebruik van een stofverzamel­zak (bestelnummer zie Filtersystemen) is wettelijk voorgeschreven. Instructie:Het apparaat is als industriële stofzuiger voor het opzuigen en als ontstof­fer voor gebruik op verschillende plaatsen voor het opzuigen van droge, niet brandba­re stoffen met MAK-waarden groter dan of gelijk aan 1 mg/m
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van fijn stof moet aan-
vullend een filterzak gebruikt worden.
3
geschikt.
Filterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterzak erop steken.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
Waarschuwing
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op­gezogen worden die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Inbouw rubber lippen
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Filterzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterzak naar achteren eruit trekken.Schuifsluiting naar boven trekken en fil-
terzak goed sluiten bij het uitnemen.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de filterzak verwijderd worden.
Algemeen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er over­wegend water uit een container opge­zogen wordt, raden wij u aan om de functie 'Filterreiniging' uit te zetten.
Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt het toestel bij een volle container niet uitschakeld. De vulstand moet voortdurend gecontroleerd worden en de container moet tijdig geleegd worden.
42 NL
- 3
Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met filterreiniging schoonmaken. Elektroden met een bor­stel reinigen. Reservoir met een vochti­ge doek schoonmaken en drogen.
Clipverbinding
Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun­nen worden aangesloten.
Bediening
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Werken met elektrische werktuigen
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het stopcontact ist alleen voor de recht­streekse aansluiting van elektrisch gereed­schap aan de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van het stopcontact ist niet to­getsaan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Controlelampje brandt, stofzuiger staat in standby-modus. Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek­trische gereedschap automatisch in- en uit­geschakeld. Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop­vertraging van max. 0,5 seconden en een nalooptijd van max. 15 seconden. Aanwijzing: Voor vermogensaansluit­waarde van het elektrische gereedschap, zie Technische gegevens. Afbeelding Afbeelding Passende aansluitmof gebruiken of een
universele aansluitmof aan de aanslui­ting van het elektrische gereedschap aanpassen.
Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.Passende aansluitmof of universele
aansluitmof op de zuigslang aanbren-
gen. Afbeelding Aansluitmof aan elektrisch werktuig
aansluiten.
Filterreiniging
Instructie: Een activering van de filterreini-
ging alle 5-10 minuten, verhoogt de levens­duur van de vlakvouwfilter.
Filterreiniging uitschakelen:
Schuif naar boven schuiven.
Filterreiniging inschakelen:
Schuif naar beneden schuiven. Afbeelding
Taster op de handgreep bij ingescha-
kelde filterreiniging meerdere secondes
ingedrukt houden. De vlakvouwfilter
wordt dan automatisch gereinigd door
een luchtstoot (pulserend geluid).
Apparaat uitschakelen
Filterreiniging: Taster op de handgreep
bij ingeschakelde filterreiniging meer-
dere keren bedienen. Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit. Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Stroomkabel rond de kabelhouder wik-
kelen. Apparaat in een droge ruimte plaatsen en
beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
- 4
43NL
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draag­greep en aan de zuigbuis.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het onderhoudspersoneel en an­dere personen. Geschikte voorzorgs­maatregelen bevatten het ontgiften vóór de demontage. Voorzorgen ne­men voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het appa­raat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en ge­schikte bescherming van het personeel.
De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingsma-
teriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied genomen wordt. Alle onderde-
len van het apparaat moeten be-
schouwd worden als verontreinigd
indien ze uit het gevaarlijke gebied ge-
nomen worden.
Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging! Geen onder­houdsmiddelen met siliconen voor het schoonmaken gebruiken.
Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek ge-
reinigd te worden.
Waarschuwing
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.
44 NL
- 5
Vlakvouwfilter vervangen
Filterafdekking openen.Vlakvouwfilter eruitnemen.Gebruikte vlakvouwfilter in een
stofdichte, gesloten zak en conform de de wettelijke voorschriften als afval ver­werken.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Filterzak vervangen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterzak naar achteren eruit trekken.Schuifsluiting naar boven trekken en fil-
terzak goed sluiten bij het uitnemen.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe filterzak erop steken.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvoerluchtfilter vervangen
Filterafdekking openen.Afzuigfilter vervangen..Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Elektrodes reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Elektroden met een borstel reinigen.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on­middellijk worden uitgeschakeld. De storing worden verholpen voordat het apparaat op­nieuw wordt ingeschakeld.
Zuigturbine start niet
Kabel, stekker, zekering, contactdoos
en elektrodes controleren. Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet-
ten. Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel reinigen.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigkop, zuigbuis, el-
leboog, handgreep, zuigslang of vlak-
vouwfilter verwijderen.
Volle filterzak vervangen.Filterreiniging: Taster op de handgreep
bij ingeschakelde filterreiniging meer-
dere keren bedienen.
Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is. Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel reinigen. Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Filterreiniging schakelt continu
Vastgezogen zuigkop en/of slanguitein-
de losmaken. Continu zuigen uit vloeistofreservoir stop-
pen en/of filterreiniging uitschakelen. Verstoppingen uit zuigkop, zuigbuis, el-
leboog, handgreep, zuigslang of vlak-
vouwfilter verwijderen. Vlakvouwfilter vervangen.
- 6
45NL
Filterreiniging werkt niet
Zuigslang niet aangesloten.
Filterreiniging kan niet uitgescha-
keld worden
Klantendienst contacteren.
Filterreiniging kan niet ingescha-
keld worden
Klantendienst contacteren.
Afvalverwijdering
Het apparaat dient conform de wettelijke voorschriften aan het einde van de levens­duur als afval verwerkt te worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: VC 35 L MC
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondertekenaars handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
46 NL
- 7
Technische gegevens
VC 35 L MC
Netspanning V 230 Frequentie Hz 50/60 Max. vermogen W 1380 Nominaal vermogen W 1200 Inhoud reservoir l 35 Vulhoeveelheid vloeistof l 20
3
Luchthoeveelheid (max.) m Onderdruk (max.) kPa (mbar) 21,0 (210) Vermogensaansluitwaarde van het elektrische ge-
reedschap Beschermingsklasse -- I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 35 Lengte x breedte x hoogte mm 505 x 370 x 535 Gewicht kg 10,5 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
/h 125
W 100-2200
dB(A) 70 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Stroomka-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
bel VC 35 L MC Onderdeelnr. Lengte snoer
EUR 297.534 7,5 m
- 8
47NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambien-teES - 1
Símbolos del manual de ins­trucciones
Uso previsto ES - 1 Elementos del aparato ES - 2 Símbolos en el aparato ES - 2 Indicaciones de seguridad ES - 2 Puesta en marcha ES - 3 Manejo ES - 4 Transporte ES - 5 Almacenamiento ES - 5 Cuidados y mantenimiento ES - 5 Ayuda en caso de avería ES - 6 Eliminación de desechos ES - 7 Garantía ES - 7 Accesorios y piezas de re-
puesto Declaración CE ES - 8 Datos técnicos ES - 9
48 ES
ES - 1
ES - 7
- 1
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Advertencia
El aparato es apto para aspirar polvos se­cos, no inflamables y nocivos para la salud en máquinas y aparatos: clases de polvo M establecidas por la norma EN 60 335–2–
69. Restricción: No está permitido aspirar sustancias cancerígenas.
Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Elementos del aparato
1 Electrodos 2 Mango 3 Manguera de aspiración 4 Bloqueo del cabezal de absorción 5 Rosca 6 Piloto de control 7 tubuladura de aspiración 8 Rodillo de dirección 9 recipiente acumulador de suciedad 10 Boquilla barredora de suelos 11 toma de corriente 12 Cabezal de aspiración 13 Tubo de aspiración 14 Interruptor principal 15 Tapa del filtro 16 Asa de transporte 17 Pasador para la limpieza de filtros 18 Gancho portacables 19 Cable de conexión a la red 20 Codo 21 Soporte para boquilla para suelos 22 Soporte para la boquilla para juntas 23 Soporte para la tubería de absorción 24 Placa de características 25 filtro plano de papel plegado 26 Filtro de escape de aire 27 Limpieza de filtro
Símbolos en el aparato
ADVERTENCIA: Este aparato contiene polvos nocivos para la salud. El vaciado y el mantenimiento, incluida la retirada de la bolsa de polvo, sólo la puede realizar per­sonal especializado que lleven un equipo de seguridad personal apropiado. No co­nectar antes de que el sistema de filtrado completo esté instalado.
filtro plano de papel plega­do
Bolsa de filtro de fieltro
Nota: Los números de las piezas de re­puesto están en el anexo.
Indicaciones de seguridad
Advertencia
Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumé­trico de aire exterior limpio (volumen del cuarto V L
W
cial, es aplicable: LW=1h–1.
El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualifi­cado.
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el corres­pondiente equipo protector.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia­les correspondientes a tratar.
x tasa de renovación de aire
R
). Sin una medida de aireación espe-
- 2
49ES
Puesta en marcha
El aparato permite 2 modos de funciona­miento: 1 Modo de aspiración industrial (clavija
de enchufe no ocupada)
2 Modo de eliminar polvo (clavija de en-
chufe ocupada)
Conectar la manguera de aspiración y
dotar con una boquilla de aspiración o conectar al aparato aspirador según el tipo de funcionamiento.
Advertencia
Efectúe la aspiración únicamente con los elementos filtrantes; de lo contrario, el mo­tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
Sistema antiestático
A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. Así se evita la forma­ción de chispas y los golpes de corriente con el accesorio conductor de corriente que viene incluido.
Aspiración en seco
El aparato está equipado con un fieltro
filtrante con pasador de cierre, ref.
329.630 (5 unidades).
Nota:Con este aparato se puede aspirar todo tipo de polvos hasta la clase L. El uso de una bolsa colectora de polvo (ref. véase sis­temas de filtros) está previsto legalmente. Nota: El aparato es apto como aspirador industrial para aspirar y para eliminar el polvo para el funcionamiento móvil para as­pirar polvos secos, no inflamables con va­lores MAK superiores a 1 mg/m
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se tiene que utilizar un fieltro fil­trante.
3
.
Montar el fieltro filtrante
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar el fieltro filtrante.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Advertencia
Al aspirar en húmedo no se pueden absor­ber polvos nocivos para la salud.
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de goma tiene que estar para afuera.
Quitar el fieltro filtrante
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia atrás el fieltro filtrante.Tirar hacia arriba del pasador de cierre
y cerrar bien el fieltro filtrante al extraer.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar el fieltro filtrante.
General
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando se aspira principalmente agua de un re­cipiente, se recomienda desactivar la función „Limpieza del filtro“.
Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei­tes y grasas), no se apaga el aparato cuando el recipiente esté lleno. Se debe comprobar el nivel continua­mente y vaciar a tiempo el recipiente.
50 ES
- 3
Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado con la limpieza de filtros. Limpiar los electrodos con un cepillo. Limpiar y se­car el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Trabajar con herramientas
eléctricas
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo está diseñada para la conexión directa de herramientas eléctricas al aspirador. No está permitido utilizar la clavija de enchufe para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Si el piloto se ilumina, la aspiradora está en modo standby. Nota: La aspiradora se enciende y apaga automáticamente con la herramienta eléc­trica.. Nota: La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15 segundos de marcha en inercia. Nota: Valor de potencia de conexión de las herramientas eléctricas, véase Datos técni­cos. Figura Figura Utilizar un manguito de conexión apro-
piado o adaptar un manguito de co­nexión universal a la toma de la herramienta eléctrica.
Figura Retirar el codo de la manguera de suc-
ción.
Montar el manguito de conexión apro-
piado o el manguito de conexión univer­sal a la manguera de aspiración.
Figura Conectar el manguito de conexión con
la herramienta eléctrica.
Limpieza de filtro
Nota: Si se activa la limpieza de filtro cada
5-10 muntos, se aumenta la duración del filtro plano de papel plegado.
Desconectar la limpieza del filtro:
Desplazar el pasador hacia arriba.
Conectar la limpieza del filtro:
Desplazar el pasador hacia abajo. Figura Pulsar el botón del asa durante varios
segundos con la limpieza de filtros co­nectada. El filtro plano de papel plega­do se limpia automáticamente con un soplo de aire (ruido vibrante).
Desconexión del aparato
Limpieza de filtro: Pulsar varias veces
el botón del asa con la limpieza de fil­tros conectada.
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.
Almacenamiento del aparato
Enrollar el cable de conexión alrededor
del gancho para cables.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
- 4
51ES
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspi­ración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como se se­ñala en la BGV A1 (norma profesional).
Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so­meter a las tareas de mantenimiento pertinentes el aparato, siempre que las circunstancias permitan hacerlo sin po­ner en peligro al personal de manteni­miento ni a ninguna otra persona. Entre las medidas preventivas apropiadas se encuentra la descontaminación antes del desmontaje. Es necesario adoptar precauciones en caso de ventilación forzada filtrada in situ; en ese caso, se desmonta el aparato, se limpia la su­perficie de mantenimiento y el personal debe estar debidamente protegido.
El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede tratar con un material impermeabilizan­te antes de sacarlo de la zona peligro­sa. Una vez que se saque el aparato de la zona peligrosa, se debe considerar que todas sus partes están sucias.
Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos los objetos que estén sucios y no se puedan limpiar suficientemente. Dichos objetos deberán ser desechados en bolsas no transparentes, en concordan­cia con las disposiciones vigentes rela­tivas a la eliminación de ese tipo de residuos.
Advertencia
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! No uti­lizar productos de limpieza que contengan silicona.
Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re­gularmente con un paño húmedo.
Advertencia
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
52 ES
- 5
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.Extraer el filtro plano de papel plegado.Eliminar el filtro plano de papel plegado
usado en una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vigentes.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
Coloque el nuevo filtro plano de papel
plegado.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Cambiar el fieltro filtrante
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia atrás el fieltro filtrante.Tirar hacia arriba del pasador de cierre
y cerrar bien el fieltro filtrante al extraer.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Insertar un nuevo fieltro filtrante.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Cambiar el filtro del aire de escape
Abrir la cubierta del filtro.Cambiar el filtro del aire de escape.Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Nota:Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de ponerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no funciona
Compruebe el cable, la clavija de en-
chufe, el fusible, la toma de corriente y los electrodos.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se desco-
necta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no funcio-
na tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración dismi-
nuye.
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo de aspiración, codo, empuña­dura, manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Cambiar el fieltro filtrante lleno.Limpieza de filtro: Pulsar varias veces
el botón del asa con la limpieza de fil­tros conectada.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
- 6
53ES
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de desco-
nexión (aspiración en húmedo) no
arranca
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza de filtro se conecta con-
tinuamente
Aflojar la boquilla de aspiración ajusta-
da o el extremo de la manguera.
Finalizar la aspiración continuada del
recipiente de líquidos o desconectar la limpieza de filtros.
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo de aspiración, codo, empuña­dura, manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
La limpieza de filtros no funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La limpieza de filtro no se puede
apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza de filtro no se puede co-
nectar
Avisar al servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
Eliminación de desechos
Se debe eliminar el aparato de acuerdo con las normativas vigentes cuando caduque.
54 ES
- 7
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: VC 35 L MC
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
- 8
55ES
Datos técnicos
VC 35 L MC
Tensión de red V 230 Frecuencia Hz 50/60 Potencia Máx. W 1380 Potencial nominal W 1200 Capacidad del depósito l 35 Cantidad de líquido l 20
3
Cantidad de aire (máx.) m Depresión (máx.) kPa (mbar) 21,0 (210) Valor de conexión de potencia de las herramientas
eléctricas Clase de protección -- I Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) mm 35 Longitud x anchura x altura mm 505 x 370 x 535 Peso kg 10,5 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
/h 125
W 100-2200
dB(A) 70 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cable de co-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
nexión a la red
VC 35 L MC No. de pieza Longitud del
cable
EUR 297.534 7,5 m
56 ES
- 9
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm ma­teriais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bateri­as, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis­temas de recolha de lixo adequa­dos.
Símbolos no Manual de
Instruções
Protecção do meio-ambiente PT - 1 Símbolos no Manual de Instru-
ções Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina Elementos do aparelho PT - 2 Símbolos no aparelho PT - 2 Avisos de segurança PT - 2 Colocação em funcionamento PT - 3 Manuseamento PT - 4 Transporte PT - 5 Armazenamento PT - 5 Conservação e manutenção PT - 5 Ajuda em caso de avarias PT - 6 Eliminação PT - 7 Garantia PT - 7 Acessórios e peças sobressa-
lentes Declaração CE PT - 7 Dados técnicos PT - 8
PT - 1
PT - 1
PT - 7
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Advertência
Este aparelho é adequado para a aspira­ção de poeira seca não inflamável e tóxica em máquinas e aparelhos; classe de poei­ra L conforme EN 60 335–2–69: Restrição: não podem ser aspirados produtos carci­nogénicos.
O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
- 1
57PT
Elementos do aparelho
1 Eléctrodos 2 Punho 3 Tubo flexível de aspiração 4 Bloqueio da cabeça de aspiração 5 Rotor 6 Lâmpada de controlo 7 Bocal de aspiração 8 Rolo de guia 9 Recipiente de sujidades 10 Bico para o chão 11 Tomada 12 Cabeçote de aspiração 13 Tubo de aspiração 14 Interruptor principal 15 Tampa do filtro 16 Pega para portar 17 Corrediça para limpeza do filtro 18 Gancho de cabo 19 Cabo de rede 20 Tubo curvado 21 Suporte do bocal de chão 22 Suporte para bico de juntas 23 Suporte para tubos de aspiração 24 Placa de tipo 25 Filtro de pregas 26 Filtro do ar de evacuação 27 Limpeza do filtro
Símbolos no aparelho
ADVERTÊNCIA: este aparelho contém pós nocivos para a saúde. O esvaziamen­to e manutenção, incluindo a eliminação do saco do pó, só podem ser realizados por pessoas qualificadas que utilizem equipamento de protecção pessoal ade­quado. Não ligar enquanto o completo sis­tema de filtração não estiver instalado.
Filtro de pregas
Saco filtrante de velo
Aviso: os números das peças sobressa­lentes encontram-se em anexo.
Avisos de segurança
Advertência
Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala V
). Sem medidas especiais de ven-
ar L
W
tilação é válido: LW=1h–1.
O manuseamento do aparelho e das res-
pectivas substâncias, incluindo a elimina­ção segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devi­damente instruídos e especializados.
Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci­pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal es­pecializado que use o respectivo equi­pamento de protecção necessário.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser respeitas.
x gama de troca de
R
58 PT
- 2
Colocação em funcionamento
O aparelho permite dois modos de operação: 1 Operação de aspiração de poeira in-
dustrial (tomada não ocupada)
2 Operação de separação de pó (tomada
ocupada)
Ligar o tubo flexível de aspiração e, de
acordo com o modo de operação esco­lhido, colocar o bocal de aspiração ou ligá-lo ao aparelho gerador de poeira.
Advertência
Não aspirar sem elementos de filtragem, caso contrário o motor de aspiração será danificado e podem surgir riscos para a saúde através da emissão aumentada de poeira fina.
Sistema antiestático
Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Desta forma, com o equipamento incluído no volume de fornecimento são evitadas formações de faíscas e choques eléctricos.
Aspirar a seco
O aparelho está equipado com um filtro
de saco de velo com fecho de corredi­ça; n.º de encomenda: 329.630 (5 unidades).
Aviso: com este aparelho podem ser aspi­radas poeiras de todo o tipo até à classe L. A utilização de um saco colector de pó (ver n.º de encomenda em "Sistemas de filtro") está prescrita legalmente. Aviso: o aparelho pode ser usado como aspirador de poeira industrial para aspira­ção e separação de poeira, em operação móvel, na aspiração de poeiras não infla­máveis com valores MAK superiores ou iguais a 1 mg/m máxima no lugar de trabalho).
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Ao aspirar pó fino pode ser necessário
utilizar adicionalmente um saco de filtro de velo.
3
(valor de concentração
Montar o saco de filtro de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de filtro de velo.Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Aspirar a húmido
Advertência
Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de filtro de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Puxar o saco do filtro de velo para fora
pelo lado traseiro.
Puxar o fecho de corrediça (3) para
cima e fechar o saco de filtro de velo ao retirar.
Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de velo.
Generalidades
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Na aspiração de sujidade molhada,
com o bocal para almofadas ou para juntas, e quando se aspira na sua mai­oria água a partir de um recipiente, re­comenda-se desligar a função "Limpeza do filtro".
Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se
- 3
59PT
desliga quando o recipiente estiver cheio. O nível de enchimento deve ser permanentemente controlado e o recipiente esvaziado a tempo.
Após terminar a aspiração a húmido: lim-
par o filtro de pregas plano com o dispo­sitivo de limpeza de filtros. Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o re­cipiente com um pano húmido e secar.
Conexão clipe
Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor principal.
Trabalhar com ferramentas eléctricas
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada só está destinada para a ligação directa de ferramentas eléctricas no aspirador. Qual­quer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador. Ligar o aparelho no interruptor principal. A lâmpada de controlo brilha, o aspirador
encontra-se no modo standby. Aviso: o aspirador é ligado e desligado au­tomaticamente com a ferramenta eléctrica. Aviso: o aspirador apresenta um retarda-
mento inicial de 0,5 segundos e um período de funcionamento por inércia de 15 segun­dos. Aviso: os dados de ligação e de potência
das ferramentas eléctricas constam nos dados técnicos. Figura Figura Utilizar uma luva de conexão adequada
ou adaptar uma luva de conexão uni-
versal à ligação da ferramenta eléctri-
ca.
60 PT
- 4
Figura Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
Montar uma luva de conexão adequada
ou uma luva de conexão universal ao tubo de aspiração.
Figura Conectar a luva redutora à ferramenta
eléctrica.
Limpeza do filtro
Aviso: a activação da função de limpeza
do filtro em intervalos regulares de 5-10 mi­nutos aumenta a vida útil do filtro de pregas plano.
Desligar a função de limpeza do filtro:
Empurrar a corrediça para cima.
Ligar a função de limpeza do filtro:
Empurrar a corrediça para baixo. Figura
Manter o botão no manípulo premido
durante vários segundos, com a limpe­za do filtro ligada. O filtro de pregas pla­no é limpo automaticamente por um jacto de ar (ruído pulsante).
Desligar o aparelho
Limpeza do filtro: premir várias vezes o
botão na pega, com a função de limpe­za do filtro ligada.
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a máqui-
na
Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Enrolar o cabo de rede em torno do
gancho do cabo.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são instala­ções de segurança para protecção ou elimina­ção de perigos no sentido de BGV A1.
Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas
necessárias para uma ventilação força-
da e filtrada no lugar onde é desmonta-
do o aparelho assim como para a
limpeza da superfície de manutenção e
a protecção do pessoal.
O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um produto de vedação antes de ser retira­do da área perigosa. Todas as peças do aparelho devem ser consideradas como contaminadas quando forem reti­radas da área perigosa.
Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina­dos todos os objectos contaminados que não podem ser limpos de forma sa­tisfactoria. Os objectos deste tipo de­vem ser eliminados em sacos estanques, em concordância com as prescrições em vigor para eliminação de lixo deste tipo.
Advertência
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
Atenção
Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por conta própria.
A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular­mente com um pano húmido.
Advertência
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.
- 5
61PT
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.Retirar o filtro de pregas.
Eliminar o elemento de pregas usado
num saco fechado e estanque, confor-
me as prescrições legais. Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
Inserir um novo saco de pregas.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Substituir o saco de filtro de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Puxar o saco do filtro de velo para fora
pelo lado traseiro. Puxar o fecho de corrediça (3) para
cima e fechar o saco de filtro de velo ao
retirar. Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar o novo saco de filtro de velo.Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Substituir o filtro de ar de exaustão
Abrir a cobertura do filtro.Substituir o filtro de ar de exaustão.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exem­plo, quebra de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente. Antes de uma nova colocação em operação deve ser eli­minada a avaria.
62 PT
- 6
A turbina de aspiração não funciona
Verificar o cabo, a ficha, o fusível, a to-
mada e os eléctrodos.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a arrancar depois de esvaziar o reci-
piente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
A força de aspiração diminui.
Retirar entupimentos do bico de aspira-
ção, tubo de aspiração, tubo curvo, pe­ga, tubo flexível de aspiração ou filtro de pregas plano.
Substituir o saco de filtro de velo cheio.Limpeza do filtro: premir várias vezes o
botão na pega, com a função de limpe­za do filtro ligada.
Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconexão automática (aspira-
ção a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente não conductíveis.
O dispositivo de limpeza do filtro
liga-se frequentemente
Afrouxar o bocal ou a extremidade da
mangueira aderente. Terminar a aspiração contínua do reci-
piente do líquido ou desligar a função
de limpeza do filtro. Retirar entupimentos do bico de aspira-
ção, tubo de aspiração, tubo curvo, pe-
ga, tubo flexível de aspiração ou filtro
de pregas plano. Mudar o filtro de pregas plano.
A limpeza do filtro não funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza do filtro não desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza do filtro não liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Eliminação
O aparelho deve ser eliminado no final da sua vida útil conforme as prescrições legais.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: VC 35 L MC
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agir e representar a gerência.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
- 7
63PT
Dados técnicos
VC 35 L MC
Tensão da rede V 230 Frequência Hz 50/60 Potência máx. W 1380 Potência nominal W 1200 Conteúdo do recipiente l 35 Quantidade de enchimento do líquido l 20
3
Volume de ar (máx.) m Subpressão (máx.) kPa (mbar) 21,0 (210) Valor da potência instalada das ferramentas eléctricas W 100-2200 Classe de protecção -- I Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) mm 35 Comprimento x Largura x Altura mm 505 x 370 x 535 Peso kg 10,5 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
/h 125
dB(A) 70 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cabo de
H07RN-F 3x1,5 mm
2
rede VC 35 L MC Refª Comprimen-
to do cabo
EUR 297.534 7,5 m
64 PT
- 8
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA - 1 Symbolerne i driftsvejlednin-
gen Bestemmelsesmæssig anven-
delse Maskinelementer DA - 2 Symboler på maskinen DA - 2 Sikkerhedsanvisninger DA - 2 Ibrugtagning DA - 2 Betjening DA - 4 Transport DA - 4 Opbevaring DA - 4 Pleje og vedligeholdelse DA - 5 Hjælp ved fejl DA - 6 Bortskaffelse DA - 6 Garanti DA - 6 Tilbehør og reservedele DA - 7 Overensstemmelseserklæring DA - 7 Tekniske data DA - 8
DA - 1
DA - 1
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Advarsel
Maskinen er beregnet til udsugning af tørt, ikke brændbart, sundhedsskadelig støv fra maskiner og apparater; støvklasse L iht. EN 60 335–2-69. Begrænsning: Der må ikke indsuges kræftfremkaldende stoffer.
Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
- 1
65DA
Maskinelementer
1 Elektroder 2 Håndtag 3 Sugeslange 4 Sugehovedets låsemekanisme 5 Løbehjul 6 Kontrollampe 7 Sugestuds 8 Styringsrulle 9 Snavsbeholder 10 Gulvmundstykke 11 Stikkontakt 12 Sugehoved 13 Sugerør 14 Hovedafbryder 15 Filterdæksel 16 Bæregreb 17 Skyder til filterrensning 18 Kabelkrog 19 Netkabel 20 Bøjet rørstykke 21 Holder til gulvdyse 22 Holder til fugedysen 23 Holder til sugerør 24 Typeskilt 25 Fladt foldefilter 26 Udsugningsfilter 27 Rengøring af filter
Symboler på maskinen
Filterpose af skind
Bemærk: Reservedelnumrene findes i bi­laget.
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel
Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max.. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedlige­holdelse, inklusive fjernelse af støvposen, må kun gennemføres af sagkyndige per­soner under anvendelse af egnet person­værn. Må ikke tilkobles inden filtersystemet er fuldstændig monteret.
Fladt foldefilter
66 DA
- 2
Ibrugtagning
Apparatet har 2 driftsarter: 1 Industristøvsugerfunktion (stikkontakt
ikke i brug) 2 Afsugerfunktion (stikkontakt i brug) Slut sugeslangen til, og forsyn den en-
ten med afsugningsdyse eller slut den
til den støvproducerende maskine.
Advarsel
Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
Antistatisk system
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På den måde forhindres gnistdannelse og strøm­stød ved brug af det konduktive tilbehør, som kommer med leverancen.
Tørsugning
Maskinen kommer med en filterpose
med lukning, bestillingsnr. 329.630 (5 styk).
Bemærk:Maskinen er beregnet til udsug­ning af alle typer støv indtil støvklasse L. Brugen af en sikkerhedsfiltersæk (bestil­lingsnummer se "Filtersystemer") er for­skrevet af lovgiveren. Bemærk: Maskinen er beregnet som indu­stristøvsuger til opsugning og som opsuger til mobil funktion til opsugning af tørt, ikke brændbart støv med MAK-værdier større
3
end 1 mg/m
.
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en stoffilterpose.
Montere stoffilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt stoffilterposen på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
Advarsel
Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv.
Montering af gummilæber
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne skal pege udad.
Fjerne stoffilterposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Træk stoffilterposen tilbage og træk den
ud. Træk låseskyderen opad og luk stoffil-
terposen tæt, når den tages ud. Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love. Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Stoffilterposen skal altid fjernes når der
opsuges våd snavs.
Generelt
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugedyse, eller hvis der for-
trinsvis suges vand op af en beholder,
anbefales det at slå funktionen "Filter-
rengøring" fra.
Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap-
paratet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte-
rensningen. Rens elektroderne med en
børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan tilsluttes.
- 3
67DA
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Arbejde med el-værktøjer
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stik­dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Kontrollampen lyser, sugeren er i standby­modus. Bemærk: Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet. Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op til 15 sekunder. Bemærk:El-værktøjernes effekttilslut­ningsdata, se tekniske data. Figur Figur Tilpas tilslutningsmuffen eller en univer-
sal-tilslutningsmuffe til el-værktøjets til­slutning.
Figur
Fjern det bøjede rørstykke på sugeslangen.Monter tilslutningsmuffen eller en universal-
tilslutningsmuffe på sugeslangen. Figur Slut tilslutningsmuffen til el-værktøjet.
Rengøring af filter
Bemærk: Et brug af filterengøringen hver
5-10 minutter, forlænger levetiden af det flade foldefilter.
Slukke filterengøringen:
Skub skyderen opad.
Tænde filterengøringen:
Skub skyderen nedad. Figur Tryk knappen på håndtaget og hold den
inde i flere sekunder, Derved rengøres
det flade foldefilter automatisk med et
luftstød (pulserende lyd).
Sluk for maskinen
Rengøring af filter: Tryk flere gange
knappen på håndtaget mens filterrens­ningen er tilkoblet.
Sluk maskinen med hovedafbryderen.Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta­get og sugerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
68 DA
- 4
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand-
les med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af ap-
paratet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område.
Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres
tilfredsstillende, smides væk. Sådanne
genstande skal bortskaffes i støvtæt
lukkede poser iht. til de gældende be-
stemmelser for bortskaffelse af sådant
affald.
Advarsel
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer, skal vedligeholdes i regelmæssige intervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en trænet person med hen­syn til alle sikkerhedstekniske funktioner, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret, funktion af kontrolindretninger.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikone­holdige rengøringsmidler til rengøringen.
Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
Advarsel
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklædning.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.Fjern det flade foldefilter.Det udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl­dende bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.Sæt et nyt fladt foldefilter i.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Udskiftning af stoffilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen tilbage og træk den
ud.
Træk låseskyderen opad og luk stoffil-
terposen tæt, når den tages ud.
Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt ny stoffilterpose på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Udskifte udsugningsfiltret
Åbn filterafdækningen.Udskift afgangsluftfilteret.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
- 5
69DA
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk:Hvis der opstår en fejl (f.eks. fil­terbrud), skal der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden ma­skinen tages i brug igen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller kabel, stik, sikring, stikdåse
og elektroder. Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen. Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra sugedyse, det
bøjede rørstykke, håndtaget, sugeslan-
gen eller det flade foldefilter.
Udskift den fyldte stoffilterpose.Rengøring af filter: Tryk flere gange
knappen på håndtaget mens filterrens-
ningen er tilkoblet. Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb. Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under sug-
ning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt. Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken (vådsug-
ning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Filterengøringen tændes/slukkes
konstant
Løsn evt. fastsuget sugedyse eller slan-
geende.
Afslut kontinuerligt sugning fra væske-
beholderen, hhv. sluk filterrensningen.
Fjern forstoppelser fra sugedyse, det
bøjede rørstykke, håndtaget, sugeslan­gen eller det flade foldefilter.
Skift det flade foldefilter ud.
Filterensningen fungerer ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrensning kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrensning kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Bortskaffelse
Når apparatet er udtjent, skal det bortskaf­fes iht. de gældende bestemmelser.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
70 DA
- 6
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: VC 35 L MC
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
- 7
71DA
Tekniske data
VC 35 L MC
Netspænding V 230 Frekvens Hz 50/60 Max. effekt W 1380 Nominel ydelse W 1200 Beholderindhold l 35 Fyldmængde væske l 20
3
Luftmængde (max.) m Undertryk (max.) kPa (mbar) 21,0 (210) Tilslutningseffekt af el-værktøjet W 100-2200 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) mm 35 Længde x bredde x højde mm 505 x 370 x 535 Vægt kg 10,5 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
/h 125
dB(A) 70 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
VC 35 L MC Partnr. Kabellængde EUR 297.534 7.5 m
72 DA
- 8
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan­visningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
hetsinstruksene nr. 5.956-249 før maski­nen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsan-
visningene ikke følges, kan dette medfø­re skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO - 1 Symboler i bruksanvisningen NO - 1 Forskriftsmessig bruk NO - 1 Maskinorganer NO - 2 Symboler på maskinen NO - 2 Sikkerhetsanvisninger NO - 2 Ta i bruk NO - 2 Betjening NO - 4 Transport NO - 4 Lagring NO - 4 Pleie og vedlikehold NO - 5 Feilretting NO - 5 Avfallshåndtering NO - 6 Garanti NO - 6 Tilbehør og reservedeler NO - 6 CE-erklæring NO - 7 Tekniske data NO - 8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Advarsel
Apparatet er ment for oppsuging av tørt, ikke brennbart, ikke helseskadelig støv fra maskiner og apparater, egnet for støvklas­se L etter EN 60 335–2–69. Begrensning: Det må ikke suges opp kreftfremkallende stoffer.
Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
- 1
73NO
Maskinorganer
1 Elektroder 2 Håndtak 3 Sugeslange 4 Låsing av sugehode 5 Løpehjul 6 Kontrollampe 7 Sugestusser 8 Styrerulle 9 Smussbeholder 10 Gulvmunnstykke 11 Stikkontakt 12 Sugehode 13 Sugerør 14 Hovedbryter 15 Filterlokk 16 Bærehåndtak 17 Skyver for filterrengjøring 18 Kabelkroker 19 Nettledning 20 Bøyd rørstykke 21 Holder for gulvdyse 22 Holder for fugedyse 23 Holder for sugerør 24 Typeskilt 25 Foldefilter 26 Utblåsningsfilter 27 Rensing av filter
Symboler på maskinen
Filterpose av fleece
Merk: Reservedelsnummere finner du i vedlegget.
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten
lum V
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder:
=1h–1.
L
W
Bruk av apparatet, oppsuging av de sub-
stanser som det er egnet for, og sikker behandling ved deponering av oppsugd materiale, skal kun gjøres av opplært per­sonale.
Maskinen inneholder helseskadelig støv.
Tømming og vedlikehold, deriblant fjer­ning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
ADVARSEL: Maskinen inneholder helse­skadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert fjerning av støvpose, skal kun ut­føres av sakkyndig personale som bruker egnet personlig verneutstyr. Ikke slå på før hele filtersystemet er installert.
Foldefilter
74 NO
- 2
Ta i bruk
Apparatet har 2 mulig bruksmåter: 1 Bruk som industristøvsuger (stikkontakt
ikke i bruk) 2 Bruk for støvfjerning (stikkontakt i bruk) Kob le til sugeslange, og utstyr med inn-
sugingsdyse alt etter bruksmåte, eller
koble til støvproduserende apparat.
Advarsel
Maskinen må bare brukes med alle filter­innsatsene montert. Hvis ikke vil sugemo­toren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv.
Anti-statisk system
Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved kan gnis­ter og strømstøt forhindres på elektrisk ledende ekstrautstyr som er del av leveran­sen.
Støvsuging
Apparatet er utstyrt med en fleece-filter-
pose med lukkeskyver, bestillingsnr.
329.630 (5 stk.).
Merk:Med dette apparatet kan alle typer støv til støvklasse L suges opp. Bruk av en støvpose (bestillingsnummer se Filtersys­temer) er i noen land påbudt ved lov. Merk:Apparatet er egnet som industristøv­suger og som støvfjerner for mobilt bruk, for oppsuging av tørt, ikke brennbart støv med
3
MAK-verdi større eller lik 1 mg/m
.
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Ved oppsuging av finstøv skal det i til-
legg brukes en fleece-filterpose.
Montere fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Sett på fleece-filterposen.Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Advarsel
Ved våtsuging må det ikke suges opp hel­seskadelig støv.
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Merk:Den strukturert siden av gummilep­pene skal peke utover.
Ta av fleece-filterpose.
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut fleece-filterposen bakover.Lukkeskyveren trekkes opp og fleece-
filterposen lukkes tett ved uttak.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler. Sett på sugehodet og lås det.
Ved suging av våt smuss må fleece-fil-
terposen alltid tas av.
Generelt
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp vann fra en
beholder, anbefales det at funksjonen
"Filterrengjøring" slås av av.
VEd oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tøm-
mes i rett tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefilte-
ret med filterrensingen. Rengjør elektrode-
ne med en børste. Rengjør beholderen
med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilko­bles.
- 3
75NO
Betjening
Slå apparatet på
Sett i støpselet.Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Arbeide med elektroverktøy
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob­ling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Kontrollampen lyser, støvsugeren er i Standby-modus. Merk:Støvsugeren vil automatisk slås av og
på sammen med elektroverktøyet. Merk:Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at den slås av. Merk:For effektforbruk av elektriske verktøy se Tekniske data. Figur Figur Bruk passende tilkoblingsmuffe eller uni-
versal-tilkoblingsmuffe for tilpasning til
elektrisk verktøy. Figur Ta av det bøyde rørstykket på sugeslan-
gen. Monter passende tilkoblingsmuffe eller
universal-tilkoblingsmuffe på sugeslan-
gen. Figur Koble tilkoiblingsmuffen til det elektris-
ke verktøyet.
Rensing av filter
Merk:Ved å trykke på filterrengjøringen
hvert 5. til 10. minutt vil øke levetiden av fol­defilteret.
Slå av filterrengjøring:
Skyv opp skyveren.
Slå på filterrengjøring:
Skyv ned skyveren.
Figur Hold tasten på håndtaket inntrykket
med innkoblet filterrensing, i flere sek­under. Derved renses foldefilteret auto­matisk ved hjelp av luftstøt (pulsenrende støy).
Slå maskinen av
Filterrengjøring: Trykk tasten på hånd-
taket flere ganger med innkoblet filter­rensing.
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Vikle strømkabelen rundt kabelkrokene.Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære­håndtaket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
76 NO
- 4
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lo-
kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede verne-
tiltak for personalet.
Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de brin-
ges ut av det farlige området.
Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen-
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontroll­mekanismene fungerer som de skal.
Forsiktig!
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel for rengjøring.
Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
Advarsel
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.Ta ut foldefilter.Kast det brukte foldefilteret i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Sett inn nytt foldefilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Skifte fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut fleece-filterposen bakover.Lukkeskyveren trekkes opp og fleece-
filterposen lukkes tett ved uttak.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på ny fleece-filterpose.Sett på sugehodet og lås det.
Skift utblåsingsfilter
Åpne filterdeksel.Skift utblåsingsfilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.Rengjør elektrodene med en børste.Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk:Dersom det oppstår en feil, (f.eks. fil­terbrudd) må apparatet straks slås av. Før ny bruk må feilen rettes.
- 5
77NO
Sugeturbinen går ikke
Kontroller kabel, sikring, stikkontakt og
elektroder. Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder. Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar.
Fjern blokkeringer fra sugedyse, suge-
røret, albuerør, håndtak, sugeslangen
eller foldefilteret.
Skifte full fleece-filterpose.Filterrengjøring: Trykk tasten på hånd-
taket flere ganger med innkoblet filter-
rensing.
Sett inn filterdekselet korrekt.Skifte foldefilter.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilteret.Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste. Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Filterrengjøring slår seg stadig på
og av.
Fastsugd sugedyse eller eventuelt slan-
geende løsnes. Avslutt kontinuerlig suging fra væske-
beholder, eller slå av filterrensing. Fjern blokkeringer fra sugedyse, suge-
røret, albuerør, håndtak, sugeslangen
eller foldefilteret. Skifte foldefilter.
Automatisk filterrensing fungerer
ikke.
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
Avfallshåndtering
Etter endt levetid må maskinen kastes i samsvar med gjeldende lovbestemmelser.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
78 NO
- 6
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: VC 35 L MC
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
- 7
79NO
Tekniske data
VC 35 L MC
Nettspenning V 230 Frekvens Hz 50/60 Maks. effekt W 1380 Nominell effekt W 1200 Beholderinnhold l 35 Fyllingsmengde væske l 20
3
Luftmengde (maks.) m Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 21,0 (210) Effektforbruk for elektroverktøy W 100-2200 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) mm 35 Lengde x bredde x høyde mm 505 x 370 x 535 Vekt kg 10,5 Omgivelsestemperatur maks. °C +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
/h 125
dB(A) 70 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
2
VC 35 L MC Best.nr. Kabellengde EUR 297.534 7,5 m
80 NO
- 8
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte kom­ma ut i miljön. Överlämna skrota­de aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV - 1 Symboler i bruksanvisningen SV - 1 Ändamålsenlig användning SV - 1 Aggregatelement SV - 2 Symboler på aggregatet SV - 2 Säkerhetsanvisningar SV - 2 Idrifttagning SV - 2 Handhavande SV - 4 Transport SV - 4 Förvaring SV - 5 Skötsel och underhåll SV - 5 Åtgärder vid störningar SV - 6 Avfallshantering SV - 6 Garanti SV - 6 Tillbehör och reservdelar SV - 7 CE-försäkran SV - 7 Tekniska data SV - 8
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Varning
Maskinen är avsedd för uppsugning av torrt, ej antändligt, hälsovådligt damm i ma­skiner och apparater; dammklass L enligt EN 60 335–2–69. Restriktion: Inga cancer­framkallande ämnen får sugas upp med­maskinen.
Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
- 1
81SV
Aggregatelement
1 Elektroder 2 Handtag 3 Sugslang 4 Spärr av sughuvud 5 Bärhjul 6 Kontrollampa 7 Sugfästen 8 Styrrulle 9 Smutsbehållare 10 Golvmunstycke 11 Nätuttag 12 Sughuvud 13 Sugrör 14 Huvudströmbrytare 15 Filterlock 16 Bärhandtag 17 Reglage för filterrengöring 18 Kabelkrok 19 Nätkabel 20 Krök 21 Fäste till golvmunstycke 22 Fäste till fogmunstycke 23 Fäste till sugrör 24 Typskylt 25 Plattfilter 26 Frånluftsfilter 27 Filterrengöring
Symboler på aggregatet
Filterdukspåse
Observera: Reservdelarnas nummer finns listade i bilagan.
Säkerhetsanvisningar
Varning
När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätt­hålla föreskrivna gränsvärden får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till maximalt 50 % av friskluftvolymsström­men (rumsvolym V het L
). Utan särskilda
W
ventilationsåtgärder gäller: L
Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de sub­stanser för vilka det är avsett; detta gäl­ler även hanteringen av uppsamlade substanser.
Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehål­laren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsut­rustning.
Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
Idrifttagning
VARNING: Maskinen innehåller hälsovåd­ligt damm. Tömning och underhåll, inklusi­ve avlägsnande av dammpåsen, får endast utföras av en sakkunnik person som bär lämplig personlig skyddsurtust­ning. Starta inte maskinen innan det kom­pletta filersystemet har installerats.
Plattfilter
82 SV
- 2
Apparaten kan användas i 2 driftssätt: 1 Industriell dammsugardrift (stickkontakt
ej belagd)
2 Dammavskiljningsdrift (stickkontakt be-
lagd)
Anslut sugslangen och - beroende på
användningen - sätt på sugdysan eller anslut till apparaten där damm ska av­skijas.
Varning
Sug inte utan filterelement eftersom sug­motorn då kan skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!
Anti-Statik-System
Statiska urladdningar leds bort genom de jordade anslutningsrören. Därigenom för­hindras gnistbildning och strömstötar med det elektriskt ledande tillbehöret som ingår i leveransen.
Torrsugning
Aggregatet är utrustat med en fliesfilter-
påse med förslutning, beställnr.
329.630 (5 st.).
Observera:Med denna maskin kan alla sorters damm upp till dammklass L sugas upp. Användning av dammpåse (beställ­ningsnummer, se filtersystem) är tvingande föreskrivet. Observera:Maskinen är avsedd att använ­das som industridammsugare för uppsug­ning och som dammavskiljare på olika driftsplatser för uppsugning av torrt, ej an­tändligt damm med MAK-värden högre än
3
1mg/m
.
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Vid uppsugning av fint damm måste
dessutom en fliesfilterpåse användas.
Sätta i fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Trä på fliesfilterpåse.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Varning
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm sugas upp.
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Observera:Gummiläpparnas strukturera­de sida måste peka utåt.
Ta loss fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Dra ut fliesfilterpåsen bakåt.Dra förslutningssliden uppåt och stäng
fliesfilterpåsen ordentligt när den tas ur.
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Vid uppsugning av våt smuts måste fli-
esfilterpåsen alltid avlägsnas.
Allmänt
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Vid uppsugning av våtsmuts med textil-
eller fogmunstycket, eller om huvudsak­ligen vatten sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att funktionen "Filter­rengöring" kopplas bort.
När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa­raten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kon­trolleras och behållaren måste töm­mas i tid.
Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör elektroder med en borste. Torka ren be­hållaren med en fuktig trasa och låt den torka.
Clipanslutning
Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan anslutas.
- 3
83SV
Handhavande
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.Starta maskinen med huvudbrytaren.
Arbeta med elverktyg
Fara
Risk för person och egendomsskada! Elut­taget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till maskinen. All användning av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen. Starta maskinen med huvudbrytaren. Kontrollampan lyser - dammsugaren befin-
ner sig i standby-modus. Observera:Dammsugaren kopplas till/från automatisk med elverktyget. Observera:Dammsugaren har en startför­dröjning på 0,5 sekunder och en eftersläp­ningstid på upp till 15 sekunder. Observera:Se Tekniska data för elverkty­gens effektanslutningsvärden. Bild Bild Använd en passande anslutningsmuff
eller anpassa den universella anslut-
ningsmuffen till elverktygets anslutning. Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.Montera en passande anslutningsmuff
eller en universell anslutningsmuff på
sugslangen. Bild
Förbind anslutningsmuff med elverktyg.
Filterrengöring
Observera:Aktivering av filterrengöringen
var femte till tionde minut ökar plattvecksfil­trets livslängd.
Stänga av filterrengöring:
Skjut reglaget uppåt.
Starta filterrengöring:
Skjut reglaget neråt. Bild Håll knappen på handtaget hålls in-
tryckt under flera sekunder medan filter­rengöringen är tillslagen. Plattvecksfiltret rengörs automatiskt av en luftstöt (pulserande ljud).
Koppla från aggregatet
Filterrengöring: Tryck på reglaget på
handtaget flera gånger medan filterren­göringen är tillslagen.
Stäng av maskinen med huvudbryta-
ren.
Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Rulla upp nätkabeln på sladdhållaren.Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand­tag och sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
84 SV
- 4
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Dammuppsugande maskiner är säkerhets­anordningar för skydd mot eller åtgärdande av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och
underhållas i den utsträckning det är
möjligt utan att faror för underhållsper-
sonalen eller andra personer uppstår.
Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude-
rar avgiftning före demonteringen. Vidta
åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi-
lation där apparaten demonteras, ren-
göring av underhållsutrymmet och
lämpliga skyddsutrustningar för perso-
nalen.
Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller be-
handlas med tätningsmedel innan den
flyttas från det farliga området. Alla ap-
paratdelar ska behandlas som förore-
nade när de flyttas från det farliga
området.
Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte
kan rengöras i tillräckligt hög grad kas-
tas bort. Sådana föremål ska omhän-
dertas i lufttäta påsar i enlighet med
gällande bestämmelser för hantering av
sådant avfall.
Varning
Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda mot faror, måste underhållas regelbundet. Detta innebär att den säkerhetstekniska funktionen hos dessa anordningar, t.ex. tät­het hos aggregatet, skador på filtret, funk­tion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras minst en gång om året av tillverkaren eller annan, för uppgiften kvalificerad person.
Varning
Risk för skada! Använd aldrig rengörings­medel som innehåller silkon.
Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt trasa.
Varning
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär ansiktsmask P2 eller mask med högre vär­de samt engångsklädsel vid underhållsar­beten (t.ex. filterbyte).
Byta plattveckat filter
Öppna filterlocket.Tag ut plattvecksfilter.Använt plattvecksfilter placeras i en
dammtät, försluten påse, enligt gällan­de föreskrifter, när det ska kasseras.
Tag bort smuts som samlats på renluft-
sidan.
Sätt i ett nytt plattvecksfilter.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Byt fliesfilterpåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut fliesfilterpåsen bakåt.Dra förslutningssliden uppåt och stäng
fliesfilterpåsen ordentligt när den tas ur.
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Trä på en ny fliesfilterpåse.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Byt frånluftfilter
Öppna filterlocket.Byta frånluftsfilter.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
- 5
85SV
Rengöra elektroder
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Rengör elektroder med en borste.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Observera:Om ett fel uppträder (t.ex. om filtret går sönder), måste maskinen omgå­ende stängas av. Felet måste åtgärdas före driften återupptas.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera kabel, kontakt, säkring,
vägguttag och elektroder. Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att be-
hållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5 sek-
under, koppla till igen efter 5 sekunder. Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Sugkraften nedsatt
Tag bort material som täpper till sug-
munstycke, sugrör, krök, handtag, sug-
slang eller plattvecksfilter.
Byt full fliesfilterpåse.Filterrengöring: Tryck på reglaget på
handtaget flera gånger medan filterren-
göringen är tillslagen.
Haka fast filterskyddet ordentligt.Byt plattveckat filter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge. Byt plattveckat filter.
Frånkopplingsautomatiken (våtsug-
ning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Filterrengöringen kopplar ständigt
till och från
Lossa sugmunstycke, eller slangände,
som sugit fast.
Avsluta kontinuerlig sugning ur vätske-
behållare eller filterrengöring.
Tag bort material som täpper till sug-
munstycke, sugrör, krök, handtag, sug­slang eller plattvecksfilter.
Byt plattveckat filter.
Filterrengöringen arbetar inte or-
dentligt.
Sugslang ej ansluten.
Det går inte att stänga av filterren-
göringen
Informera kundservice.
Det går inte att starta filterrengö-
ringen
Informera kundservice.
Avfallshantering
Apparaten ska föras föreskriftsenligt till av­fall efter dess livslängd har förbrukats.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
86 SV
- 6
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: VC 35 L MC
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
- 7
87SV
Tekniska data
VC 35 L MC
Nätspänning V 230 Frekvens Hz 50/60 Max. effekt W 1380 Normeffekt W 1200 Behållarvolym l 35 Påfyllnadsmängd vätska l 20
3
Luftmängd (max.) m Undertryck (max.) kPa (mbar) 21,0 (210) Elverktygens effektanslutningsvärden W 100-2200 Skyddsklass -- I Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) mm 35 Längd x Bredd x Höjd mm 505 x 370 x 535 Vikt kg 10,5 Omgivningstemperatur (max.) °C +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
VC 35 L MC Artikelnr. Kabellängd EUR 297.534 7,5 m
/t 125
dB(A) 70 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
88 SV
- 8
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI - 1 Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit Käyttötarkoitus FI - 1 Laitteen osat FI - 2 Laitteessa olevat symbolit FI - 2 Turvaohjeet FI - 2 Käyttöönotto FI - 3 Käyttö FI - 4 Kuljetus FI - 5 Säilytys FI - 5 Hoito ja huolto FI - 5 Häiriöapu FI - 6 Hävittäminen FI - 7 Takuu FI - 7 Varusteet ja varaosat FI - 7 CE-todistus FI - 7 Tekniset tiedot FI - 8
FI - 1
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Varoitus
Laite soveltuu kuivien, ei palavien, tervey­delle haitallisten pölyjen imemiseen koneis­ta ja laitteista; standardin EN 60 335–2–69, pölyluokassa L mukaisesti. Rajoitus: Syö­pää aiheuttavien aineiden imurointi ei ole sallittua.
Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
- 1
89FI
Laitteen osat
1 Elektrodit 2 Käsikahva 3Imuletku 4 Imupään lukitus 5 Juoksupyörä 6 Merkkivalo 7 Imukaulus 8 Ohjausrulla 9 Pölysäiliö 10 Lattiasuutin 11 Pistorasia 12 Imupää 13 Imuputki 14 Pääkytkin 15 Suodatinkansi 16 Kantokahva 17 Suodattimen puhdistusluisti 18 Kaapelikoukku 19 Verkkokaapeli 20 Kahva 21 Lattiasuuttimen pidike 22 Pidike rakosuulakkeelle 23 Pidike imuputkille 24 Tyyppikilpi 25 Poimusuodatin 26 Poistoilmansuodatin 27 Suodattimen puhdistus
Laitteessa olevat symbolit
Poimusuodatin
Kuitumattosuodatinpussi
Huomautus: Varaosien numerot ovat liit­teessä.
Turvaohjeet
Varoitus
Jos poistoilma palautetaan huonee-
seen, huoneessa on oltava riittävä il­manvaihtomäärä L. Vaadittujen raja­arvojen noudattamiseksi palautettu tila­vuusvirta saa olla enintään 50 % raika­silman tilavuusvirrasta (huonetilavuus
x ilmanvaihtomäärä LW). Ilman eri-
V
R
tyistä tuuletustoimenpidettä pätee:
=1h–1.
L
W
Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imu­roidaan ja suorittaa keräytyneen aineen hävittämisen turvallisella menetelmällä.
Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttä­vät vastaavia suojavarusteita, saavat suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpi­teitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöi­den tyhjennyksen.
Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydel­le vaarallista pölyä. Tyhjennyksen ja huol­lon, pölypussin poistaminen mukaan luettuna, saavat suorittaa vain asiantunte­vat henkilöt, jotka kantavat soveltuvaa henkilökohtaista suojavarustusta. Älä kyt­ke päälle, ennen kuin koko suodatinjärjes­telmä on asennettu.
90 FI
- 2
Käyttöönotto
Laitteessa on 2 käyttötapaa: 1 teollisuuspölynimurikäyttö (pistorasia ei
käytössä) 2 pölynpoistokäyttö (pistorasia käytössä) Liitä imuletku ja varusta se käyttömuo-
dosta riippuen imusuuttimella tai liitä se
pölyä tuottavaan laitteeseen.
Varoitus
Imurointi ilman suodatinelementtiä on kiel­letty, koska muuten imumoottoria vaurioite­taan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle.
Antistaattinen järjestelmä
Maadoitettu imuletkuliitin johtaa staattiset lataukset pois. Tällöin voidaan toimituk­seen kuuluvia, sähköä johtavia varusteita käyttäen, estää kipinöiden ja sähköpurka­usten muodostuminen.
Kuivaimu
Imuri on varustettu yhdellä liukusulki-
mella varustetulla kuitusuodatinpussil-
la, tilaus-nro 329.630 (5 kpl). Huomautus:Tällä laitteella voi imuroida
kaikkia pölyjä pölyluokkaan L saakka. Laki määrää käyttämään pölynkeruupussia (tila­usnumero, katso Suodatinjärjestelmät). Huomautus: Laite soveltuu teollisuuspölyn­imurina imurointiin ja pölynpoistolaitteena paikaltaan siirrettävänä käytettäväksi kuivien, ei palavien pölyjen, joiden MAK-arvo on suu­rempi tai yhtä suuri kuin 1 mg/m
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
Kun imuroit hienojakoista pölyä, käytä
lisäksi kuitusuodatinpussia.
Kuitusuodatinpussin asettaminen pai­kalleen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta kuitusuodatinpussi paikalleen.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
3
.
Märkäimu
Varoitus
Märkäimuroinnissa ei saa imuroida tervey­delle vaarallisia pölyjä.
Kumihuulten asennus
Kuva
Irrota harjakaistaleet.Aseta kumihuulet paikalleen.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen puolen on osoitettava ulospäin.
Kuitusuodatinpussin poistaminen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Vedä kuitusuodatinpussia taaksepäin.Vedä liukusuljinta ylös ja sulje kuitusuo-
datinpussi poistettaessa tiiviisti.
Hävitä kuitusuodatinpussi lakisääteis-
ten määräysten mukaisesti.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Imuroitaessa märkää likaa kuitusuoda-
tinpussi on aina ensin poistettava.
Yleistä
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuuttimella tai jos imetään pääasias­sa vettä astiasta, on suositeltavaa kytkeä toiminto "Suodattimenpuhdis­tus" pois päältä.
Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet, öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois päältä astian ollessa täynnä. Täyttö­tasoa on tarkastettava jatkuvasti ja astia on tyhjennettävä ajoissa.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistimella. Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista säiliö kostealla kankaalla ja anna kui­vua.
- 3
91FI
Puristinliitos
Kuva Imuletku on varustettu puristinliitoslukituk­sella. Kaikki C-35/C-DN-35:n saatavavissa olevat lisävarusteet voidaan liittää puristin­liitokseen.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Työskentely sähkötyökaluilla
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkö­työkalujen liittämiseen suoraan imuriin. Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen on kiellettyä.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen. Kytke laite pääkytkimellä päälle. Merkkivalo syttyy, imuri on valmiustilassa.
Huomautus: Imuri kytketään automaatti­sesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle ja pois päältä. Huomautus: Imurin käynnistysviive on enintään 0,5 sekuntia ja jälkikäyntiaika enintään 15 sekuntia. Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntäteho­tiedot, katso Tekniset tiedot. Kuva Kuva Käytä sähkötyökalua liitettäessä sovit-
tamiseen sopivaa liitosmuhvia tai yleis-
liitäntämuhvia. Kuva
Poista polvi imuletkusta.Kiinnitä sopiva liitosmuhvi tai yleisliitän-
tämuhvi imuletkuun. Kuva
Liitä liitosmuhvi sähkötyökaluun.
Suodattimen puhdistus
Huomautus: Käyttämällä suodattimen
puhdistusta 5 - 10 minuutin välein, poimu­suodattimen kunnossaoloaika pitenee.
Suodattimenpuhdistuksen poiskytken-
tä:
Työnnä luisti ylös.
Suodattimenpuhdistuksen päällekyt-
kentä: Työnnä luisti alas. Kuva
Pidä käsikahvassa olevaa painiketta
useamman sekunnin ajan painettuna
suodatinpuhdistuksen ollessa päälle-
kytkettynä. Poimusuodatin puhdiste-
taan automaattisesti ilmasysäyksellä
(kuuluu sykkivä ääni).
Laitteen kytkeminen pois päältä
Suodattimen puhdistus: Paina käsikah-
vassa olevaa painiketta useamman ker-
ran suodatinpuhdistuksen ollessa
päällekytkettynä.
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Laitteen säilytys
Kierrä verkkokaapeli kaapelikoukkujen
ympärille. Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
92 FI
- 4
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai pois­tamiseen tarkoitettuja turvalaitteita .
Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
varten, purettava, puhdistettava ja huol­lettava se, on työ suoritettava mikäli mahdollista siten, että siitä ei aiheudu vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivulli­sille. Sopivat varotoimenpiteet sisältä­vät myrkkyjen poiston ennen laitteen purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa varten siellä, missä laite puretaan osiin, huoltopaikan puhdistusta ja henkilökun­nan sopivaa suojaa varten.
Laitteen ulkopuolelta on poistettava
myrkyt pölynimumenetelmällä ja pyyhit­tävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysai­neella, ennen kuin se otetaan vaaralliselta alueelta. Kaikki laitteen-
osat on katsottava likaantuneiksi, kun
ne poistetaan vaaralliselta alueelta.
Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
yhteydessä on hävitettävä kaikki likaan-
tuneet esineet, joita ei voida tyydyttä-
västi puhdistaa. Tällaiset esineet on
hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitä-
västi voimassa olevien määräysten
kanssa, jotka koskevat tällaisten jättei-
den hävittämistä.
Varoitus
Vaarojen estämiseen tarkoitetut turvalait­teet on huollettava säännöllisesti. Tämä tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdy­tetyn henkilön on tarkastettava vähintään kerran vuodessa turvalaitteiden turvalli­suustekninen moitteeton toimivuus, esim. laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen, valvontalaitteiden toiminta.
Varo
Vaurioitumisvaara! Älä käytä puhdistami­seen silikonipitoisia hoitoaineita.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi
tehdä itse.
Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on
puhdistettava säännöllisesti kostealla
liinalla.
Varoitus
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suo­dattimen vaihto) on käytettävä hengitys­suojamaskia P2 tai parempaa ja kertakäyttövaatetusta.
Poimusuodattimen vaihto
Avaa suodattimen kansi.Poista poimusuodatin.Hävitä käytetty poimusuodatin pölytii-
viisti suljetussa pussissa lain määräys-
ten mukaan. Poista kerääntynyt lika puhdasilmapuo-
lelta.
Aseta uusi poimusuodatin paikalleen.Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
- 5
93FI
Kuitusuodatinpussin vaihtaminen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Vedä kuitusuodatinpussia taaksepäin.Vedä liukusuljinta ylös ja sulje kuitusuo-
datinpussi poistettaessa tiiviisti.
Hävitä kuitusuodatinpussi lakisääteis-
ten määräysten mukaisesti.
Aseta uusi kuitusuodatinpussi paikal-
leen.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Poistoilmasuodattimen vaihtami-
nen
Avaa suodattimen kansi.Vaihda poistoilmasuodatin.Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Elektrodien puhdistus
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Puhdista elektrodit harjalla.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huomautus:Häiriön esiintyessä (esim. suodattimen repeytyminen) laite on heti kytkettävä pois päältä. Ennen uutta käyttä­mistä häiriön aiheuttaja on poistettava.
Imuturbiini ei pyöri.
Tarkasta kaapeli, pistoke, sulake, pisto-
rasia ja elektrodit.
Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä.
Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty astian tyh-
jentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun-
nin kuluttua. Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Imuvoima vähenee
Poista tukokset imusuulakkeesta, imu-
putkesta, putkikäyrästä, käsikahvasta,
imuletkusta tai poimusuodattimesta.
Vaihda täyttynyt kuitusuodatinpussi.Suodattimen puhdistus: Paina käsikah-
vassa olevaa painiketta useamman ker-
ran suodatinpuhdistuksen ollessa
päällekytkettynä.
Lukitse suodattimen kansi oikein.Vaihda poimusuodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Tarkasta poimusuodattimen oikea
asennus. Vaihda poimusuodatin.
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei
reagoi
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla. Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
sesti ei johtavissa nesteissä.
Suodattimen puhdistus toimii jatku-
vasti
Irrota tukkeutunut imusuulake tai letkun
pää. Lopeta jatkuva nesteen imurointi neste-
säiliöstä tai kytke suodattimen puhdis-
tus pois päältä. Poista tukokset imusuulakkeesta, imu-
putkesta, putkikäyrästä, käsikahvasta,
imuletkusta tai poimusuodattimesta. Vaihda poimusuodatin.
Suodattimen puhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
94 FI
- 6
Suodattimen puhdistusta ei voi kyt-
keä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Suodattimen puhdistusta ei voi kyt-
keä päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Hävittäminen
Laite on hävitettävä lain määräysten mu­kaan käyttöiän lopussa.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: VC 35 L MC
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat liikejohdon puoles­ta ja sen valtuuttamina.
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
- 7
95FI
Tekniset tiedot
VC 35 L MC
Verkkojännite V 230 Taajuus Hz 50/60 Maks. teho W 1380 Nimellisteho W 1200 Säiliön tilavuus l 35 Täyttömäärä neste l 20
3
Ilmamäärä (maks.) m Alipaine (maks.) kPa (mbar) 21,0 (210) Sähkötyökalujen liitäntäteho W 100-2200 Kotelointiluokka -- I Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) mm 35 Pituus x leveys x korkeus mm 505 x 370 x 535 Paino kg 10,5 Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
/h 125
dB(A) 70 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Verkkokaa-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
peli VC 35 L MC Osa-nro Johdon pi-
tuus
EUR 297.534 7,5 m
96 FI
- 8
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL - 1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς Στοιχεία συσκευής EL - 2 Σύμβολα στη συσκευή EL - 2 Υποδείξεις ασφαλείας EL - 2 Έναρξη λειτουργίας EL - 3 Χειρισμός EL - 4 Μεταφορά EL - 5 Αποθήκευση EL - 5 Φροντίδα και συντήρηση EL - 6 Αντιμετώπιση βλαβών EL - 7 Απόσυρση EL - 8 Εγγύηση EL - 8 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL - 8 Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 9 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 10
EL - 1
EL - 2
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
- 1
97EL
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προειδοποίηση
Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρόφηση ξηρής, μη εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης σε μηχανήματα και συσκευές. Κατηγορία σκόνης επιπέδου L κατά EN 60 335–2–69. Περιορισμοί: Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση καρκινογόνων ουσιών.
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
Στοιχεία συσκευής
1 Ηλεκτρόδια 2 Χειρολαβή 3 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 4 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 5 Τροχός 6 Ενδεικτική λυχνία 7 Στόμιο αναρρόφησης 8 Τροχίσκος οδήγησης 9 Δοχείο ρύπων 10 Μπεκ δαπέδου 11 Πρίζα 12 Κεφαλή αναρρόφησης 13 Σωλήνας αναρρόφησης 14 Κύριος διακόπτης 15 Καπάκι φίλτρου 16 Λαβή μεταφοράς
Συρόμενος διακόπτης για καθαρισμό
17
φίλτρου
18 Άγκιστρο καλωδίου 19 Καλώδιο τροφοδοσίας 20 Γωνία σωλήνα 21 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου 22 Στήριγμα για ακροφύσιο αρμών 23 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 24 Πινακίδα τύπου 25 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 26 Abluftfilter 27 Καθάρισμα φίλτρου
Σύμβολα στη συσκευή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη βλαβερή για την υγεία Η εκκένωση και η συντήρηση, συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης της σακούλας σκόνης, πρέπει να εκτελούνται μόνο από ειδικούς, οι οποίοι χρησιμοποιούν κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Να μην ενεργοποιηθεί, πριν εγκατασταθεί ολόκληρο το σύστημα φιλτραρίσματος.
Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Σακούλα φίλτρου τύπου
fleece
Υπόδειξη: Μπορείτε να βρείτε τον αριθμό του ανταλλακτικού στο παράρτημα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Προειδοποίηση
– Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας επιστρέφει
στο χώρο, τότε πρέπει να υπάρχει επαρκές ποσοστό ανανέωσης αέρα L. Προκειμένου να τηρούνται οι απαραίτητες οριακές τιμές, η ογκομετρική παροχή επιστροφής επιτρέπεται να ανέρχεται το ανώτερο στο 50% της ογκομετρικής παροχής φρέσκου αέρα (όγκος χώρου V αέρα LW). Χωρίς ιδιαίτερα μέτρα αερισμού ισχύει: L
– Χρήση της συσκευής και των υλικών,
για τα οποία χρησιμοποιείται, συμπεριλαμβανομένης της ασφαλούς διάθεσης των αναρροφούμενων υλικών μόνον από εκπαιδευμένο προσωπικό.
Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη
βλαβερή για την υγεία. Οι εργασίες εκκένωσης και συντήρησης,
x ποσοστό ανανέωσης
R
=1h–1.
W
98 EL
- 2
συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των κάδων συλλογής σκόνης, επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο φοράει τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρίσματος.
– Λαμβάνετε υπόψη τους εφαρμοστέους
κανόνες ασφαλείας για τα υπό επεξεργασία υλικά.
Έναρξη λειτουργίας
Η συσκευή επιτρέπει δύο είδη λειτουργίας 1 Λειτουργία βιομηχανικής σκούπας
(πρίζα μη κατειλημμένη)
2 Λειτουργία απομάκρυνσης σκόνης
(πρίζα κατειλημμένη)
 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης και τοποθετήστε το κατάλληλο για τον τρόπο λειτουργίας ακροφύσιο αναρρόφησης ή συνδέστε με το μηχάνημα που
Προειδοποίηση
Μην προβαίνετε σε αναρρόφηση χωρίς το στοιχείο φίλτρου, διότι διαφορετικά θα προκληθεί βλάβη στον κινητήρα αναρρόφησης και παρουσιάζεται έτσι κίνδυνος για την υγεία λόγω αυξημένης εκπομπής λεπτής σκόνης.
Αντιστατικό σύστημα
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία. Έτσι αποφεύγονται χάρη στα συνοδευτικά ηλεκτρικά αγώγιμα εξαρτήματα οι σπινθήρες και η υπερροή ρεύματος.
Ξηρή αναρρόφηση
Η συσκευή διαθέτει υφασμάτινη
σακούλα φίλτρου με συρόμενο κλείστρο, κωδ. παραγγελίας 329.630 (5 τεμάχια).
Υπόδειξη:Με αυτή τη συσκευή μπορούν να αναρροφηθούν όλα τα είδη σκόνης έως την κατηγορία σκόνης L. Η χρήση
παράγει τη σκόνη.
σακούλας συλλογής σκόνης (για κωδ. παραγγελίας βλ. σύστημα φίλτρου) επιβάλλεται από τη νομοθεσία. Υπόδειξησυσκευή ενδείκνυται για βιομηχανική χρήση αναρρόφησης, καθώς και ως κινητός απορροφητήρας σκόνης για την αναρρόφηση ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης με τιμές MAK από 1 mg/m
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
– Για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
πρέπει να χρησιμοποιηθεί επιπλέον μία υφασμάτινη σακούλα φίλτρου.
Τοποθέτηση της υφασμάτινης σακούλας φίλτρου
Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
 Τοποθετήστε την υφασμάτινη σακούλα
φίλτρου.
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
ως ηλεκτρική σκούπα
3
.
Υγρή αναρρόφηση
Προειδοποίηση
Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση σκόνης που είναι βλαβερή για την υγεία.
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα  Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα
βουρτσών.
Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη. Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του
λαστιχένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη προς τα έξω.
Αφαίρεση της υφασμάτινης σακούλας φίλτρου
Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τραβήξτε προς τα
υφασμάτινη σακούλα φίλτρου.
πίσω και βγάλτε την
- 3
99EL
 Τραβήξτε το συρόμενο κλείστρο προς
τα πάνω και κλείστε στεγανά την υφασμάτινη σακούλα φίλτρου κατά την αφαίρεση.
 Διαθέστε τη χρησιμοποιημένη
υφασμάτινη σακούλα φίλτρου σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων
πρέπει να αφαιρείται πάντοτε η υφασμάτινη σακούλα φίλτρου.
Γενικά
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
– Κατά την αναρρόφηση υγρών
ακαθαρσιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρμών, ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί κυρίως νερό από κάποιο δοχείο, συνιστούμε την απενεργοποίηση της λειτουργίας
"Καθαρισμού φίλτρου".
Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά
(για παράδειγμα γαλάκτωμα
τρυπανιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργοποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται εγκαίρως εκκένωση του δοχείου.
– Μετά το πέρας της υγρής
αναρρόφησης: Καθαρίστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα. Καθαρίστε και στεγνώστε το δοχείο με ένα υγρό πανί.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Παρέχεται η δυνατότητα σύνδεσης όλων των εξαρτημάτων C-35/C-
DN-35.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
ΣυνδέστεΘέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλεκτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση της πρίζας.
 Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού
εργαλείου με την ηλεκτρική σκούπα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, η ηλεκτρική σκούπα βρίσκεται στην κατάσταση αναμονής. Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόματα με το ηλεκτρικό εργαλείο. Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται με καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων και απενεργοποιείται με καθυστέρηση 15 δευτερολέπτων. Υπόδειξη: Στοιχεία ισχύος σύνδεσης ηλεκτρικών εργαλείων, βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά. Εικόνα Εικόνα Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες μούφες
σύνδεσης ή προσαρμόστε τις γενικής χρήσης στη σύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εικόνα
το ρευματολήπτη στην πρίζα.
μούφες
100 EL
- 4
Loading...