Deutsch 5
English 12
Français 20
Italiano 28
Nederlands 36
Español 43
Português 51
Ελληνικά 59
Dansk 67
Norsk 74
Svenska 81
Suomi 88
Magyar 95
Čeština102
Slovenščina109
Polski116
Româneşte123
Türkçe130
Русский137
Slovenčina145
Hrvatski152
Srpski159
Български166
Eesti174
Lietuviškai181
Latviešu188
Українська195
ΔϳΒήόϠ
212
59658370 03/13
234
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . .10
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . .11
Störungen. . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 11
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . 11
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
– Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie
ein Sprühextraktionsgerät (Waschsauger) erworben für die Unterhaltsreinigung bzw. Grundreinigung von
Teppichböden mit Tiefenreinigungswirkung.
– Mit einem Hartflächen-Einsatz für die
Waschdüse (im Lieferumfang) können
auch Hartflächen gereinigt werden.
– Mit dem entsprechenden Zubehör (im
Lieferumfang) kann es auch als Nass-/
Trockensauger verwendet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere
KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– 5
5DE
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt
zum Erlöschen der Garantie.
몇 Stromanschluss
Das Gerät nur an ordnungsgemäß ge-
erdeten Steckdosen anschließen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Steckdose übereinstimmen.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z.B.
Badezimmer, das Gerät an Steckdosen
mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter
an. Im Zweifel lassen Sie sich von einer
Elektrofachkraft beraten.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Niemals defekte Netz- oder Verlänge-
rungskabel verwenden! Wenn das
Netzkabel beschädigt wird, muss es
durch ein spezielles Netzkabel ersetzt
werden, das vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Darauf achten, dass Netz- oder Verlän-
gerungskabel nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen
beschädigt werden. Das Netzkabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt wird, dieses immer zuerst mit
dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
몇 Anwendung
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
sind oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er muss
die örtlichen Gegebenheiten berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder achten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist verboten. Beim Einsatz des
Gerätes in Gefahrbereichen sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Das Gerät darf nicht von Kindern, Ju-
gendlichen oder nichtunterwiesenen
Personen betrieben werden.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss
es von einer autorisierten Kunden-
6DE
– 6
dienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten,
die die Sicherheit des Produktes einschränken.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.
Saugen Sie keine brennende oder glü-
hende Objekte auf, wie Zigarettenstummel, Asche oder andere brennende
oder glühende Materialien.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-
saugen, da sie in Kontakt mit Wasser
aushärten können und die Funktion des
Gerätes gefährden können.
Während des Betriebs ist es erforder-
lich, das Gerät waagerecht abzustellen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Die empfohlenen Reinigungsmittel dür-
fen nicht unverdünnt eingesetzt werden. Die Produkte sind betriebssicher,
da sie keine umweltschädigenden Stoffe enthalten. Bei Berührung von Reinigungsmittel mit den Augen diese sofort
gründlich mit Wasser ausspülen und
bei Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren.
Nur die vom Hersteller empfohlenen
Reinigungsmittel verwenden, sowie Anwendungs, Entsorgungs- und Warnhinweise der Reinigungsmittelhersteller
beachten.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung
mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Wartung
Vor allen Pflege– und Wartungsarbei-
ten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Austausch
von Ersatzteilen am Gerät nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt
werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile
und -zubehör, die vom Hersteller zugelassen sind, um die Sicherheit des Geräts nicht zu beeinträchtigen.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle
Teile vorhanden sind.
Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Abbildung
1 Motorgehäuse
2 Tragegriff
3 Schaumstofffilter
4 Filterverschluss
5 Netzanschlusskabel mit Stecker
6 Aufbewahrung, Netzanschlusskabel
7 Schalter für Saugen (0 / I)
8 Schalter für Sprühen (0 / I)
9 Entriegelung, Frischwassertank
10 Frischwassertank
11 Behälter
12 Lenkrollen
13 Anschluss für Saugschlauch des Nass-
21 Saugrohre 2 x 0,5 m
22 Aufnahme für Saugrohre und Zubehör
23 Wasch-Bodendüse zur Teppichboden-
reinigung, mit Hartflächen-Aufsatz
Zubehör Nass-/Trockensaugen
24 Bodendüse mit Hartflächen-Einsatz
25 Fugendüse
26 Polsterdüse
27 Filterbeutel
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Frischwassertank abnehmen. Entrie-
gelung drücken und Tank abnehmen.
Hinweis: Das Motorgehäuse lässt sich
nur abnehmen wenn vorher der Frischwassertank entnommen wurde.
Abbildung
Motorgehäuse abnehmen. Dazu Tra-
gegriff nach vorne klappen, damit wird
der Behälter entriegelt. Zubehör und
Lenkrollen aus dem Behälter nehmen.
Abbildung
Behälter umdrehen, Lenkrollen in die
Öffnungen am Behälterboden bis zum
Anschlag eindrücken.
Abbildung
Motorgehäuse umdrehen und Schaum-
stofffilter auf Filterkorb aufsetzen.
Filterverschluss aufstecken und zum
Verriegeln drehen.
Motorgehäuse aufsetzen. Zum Ver-
riegeln Tragegriff nach oben ziehen.
Abbildung
Frischwassertank einsetzen. Zuerst
unteren Teil einsetzen, dann oben gegen Motorgehäuse drücken, prüfen ob
er eingerastet ist.
Abbildung
Sprühgriff auf Handgriff schieben, er
rastet ein.
Sprühschlauch vom Sprühgriff mit 8 Be-
festigungsclips auf Saugschlauch befestigen.
Saugschlauch und Sprühschlauch auf
die Anschlüsse am Gerät stecken.
Hinweis: Den Saugschlauch fest in den
Anschluss eindrücken damit er einras-
tet.
Abbildung
Saugrohre zusammenstecken und auf
Handgriff stecken.
Losen Sprühschlauch in Sprühgriff ein-
stecken und mit 2 beiliegenden Befesti-
gungsclips auf den Saugrohren
befestigen.
Bodendüse auf Saugrohre aufstecken,
und Sprühschlauch in Bodendüse ein-
stecken. Äußeren Sicherungshebel
drehen und Sprühschlauch damit ver-
riegeln.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nassreinigen.
Bedienung
몇 Immer mit eingesetztem Schaum-
stofffilter arbeiten, sowohl beim
Nassreinigen als auch beim Nass-/
Trockensaugen!
Nassreinigen Teppichböden/Hart-
flächen
몇 Gesundheitsgefahr, Beschädi-
gungsgefahr!
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf
Farbechtheit und Wasserbeständigkeit
überprüfen.
Keine wasserempfindlichen Beläge wie z.B
Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann
eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweis
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht
die Reinigungswirkung.
Nassreinigung von Teppichböden
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreini-
gungsmittel RM 519 von KÄRCHER verwenden.
8DE
– 8
Nassreinigung von Hartflächen
Hartflächen-Aufsatz auf Sprüh-Ex-Bo-
dendüse seitlich aufschieben. Borsten
sollen nach hinten zeigen.
Frischwassertank füllen
Hinweis: Frischwassertank kann zum Be-
füllen abgenommen werden oder auch direkt am Gerät gefüllt werden.
Abbildung
Tankdeckel nach oben klappen.
100 - 200 ml (Menge je nach Ver-
schmutzungsgrad variieren) vom RM
519 in den Frischwassertank geben, mit
Leitungswasser auffüllen, nicht überfüllen.
Tankdeckel wieder schließen.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Schalter für Saugen drücken
(Stellung I), Saugturbine läuft.
Abbildung
Nebenluftschieber am Handgriff ganz
schließen.
Abbildung
Schalter für Sprühen drücken
(Stellung I), Reinigungsmittelpumpe ist
bereit.
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Hebel am Sprühgriff betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei die
Düse rückwärts ziehen (nicht schieben).
Behälter während der Arbeit entleeren
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl.
Gerät ausschalten, dazu Schalter für
Saugen und Sprühen drücken
(Stellung 0).
Zubehör und Frischwassertank abneh-
men und Motorgehäuse entriegeln.
Motorgehäuse abnehmen und Behälter
entleeren.
Reinigungstipps/Arbeitsweise
– Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
– Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
– Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb-
lich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
– Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert
eine schnelle Wiederverschmutzung
des Textilbelags.
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
Reinigungsmethoden
Leichte / Normale Verschmutzungen
Saugen und Sprühen einschalten
(Stellung I).
Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und gleichzeitig auf-
saugen.
Anschließend Schalter für Sprühen
ausschalten und Reste der Reinigungs-
lösung absaugen.
Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Starke Verschmutzungen oder Flecken
Sprühen einschalten (Stellung I).
Reinigungslösung auftragen und 10 bis
15 Minuten einwirken lassen (Saugen
ist ausgeschaltet).
Dann Fläche wie bei leichter / normaler
Verschmutzung reinigen.
Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
– 9
9DE
Nassreinigen beenden
Sprühleitungen im Gerät durchspülen,
dazu:
Reinigungsmittelbehälter mit ca.1 Liter-
klarem Wasser füllen.
Düse über Abfluss halten und Sprüh-
pumpe einschalten bis das klare Wasser verbraucht ist.
Trockensaugen
몇 Achtung
Immer mit eingesetztem Filterbeutel arbeiten, außer bei Verwendung eines Patronenfilters (Sonderzubehör).
Behälter und Zubehör müssen trocken
sein, damit nichts verklebt.
Hinweis: Wird das Gerät vorzugsweise
zum Trockensaugen eingesetzt, empfiehlt
es sich, Sprühgriff und Sprühschlauch abzunehmen.
Abbildung
Sprühschläuche und Befestigungsclips
von Saugschlauch und Saugrohren abnehmen.
Beide seitlichen Rastnasen drücken
und Sprühgriff vom Handgriff abziehen.
Abbildung
Filterbeutel einsetzen.
Gewünschtes Zubehör wählen und auf
Saugrohre bzw. direkt auf den Handgriff
aufstecken.
Saugen einschalten (Stellung I).
Saugen von Hartflächen
Hartflächen-Einsatz in Bodendüse ein-
drücken. Borsten sollen nach vorne zeigen.
Saugen von Teppichböden
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Abbildung
Zur Anpassung der Saugkraft Neben-
luftschieber betätigen.
Hinweis: Nach Gebrauch Nebenluftschieber wieder schließen!
Nasssaugen
몇 Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den
Netzstecker ziehen!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort
ausschalten und Behälter entleeren.
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saug-
rohre bzw. direkt auf den Handgriff auf-
stecken.
Saugen einschalten (Stellung I).
Abbildung
Nebenluftschieber öffnen wenn Wasser
aus einem Behälter eingesaugt wird.
Nach Gebrauch wieder schließen.
Vollen Behälter entleeren (siehe Kapitel
„Behälter entleeren“).
Behälter mit klarem Wasser gründlich
auswaschen.
Nach jedem Gebrauch, Zubehöre vom
Gerät trennen, sowie Schlauch, Düse
und Verlängerungsrohre voneinander
trennen.
Hinweis: Evtl. noch vorhandenes Rest-
wasser kann heraustropfen, deshalb
am besten in die Dusch- bzw. Bade-
wanne legen.
Die Zubehörteile einzeln unter fließen-
dem Wasser ausspülen und anschlie-
ßend trocknen lassen.
Schaumstofffilter unter fließendem
Wasser reinigen, vor dem Einbau trock-
nen lassen.
Gerät zum Trocknen offen stehen lassen.
Gerät aufbewahren. Zubehör am Ge-
rät verstauen und in trockenen Räumen
aufbewahren.
10DE
– 10
Pflege, Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
Düsenbefestigung lösen und heraus-
ziehen, Sprühdüse reinigen oder austauschen.
Sieb im Frischwassertank reinigen
1 x jährlich, oder bei Bedarf.
Abbildung
Verriegelung drehen und lösen. Sieb
nach oben herausnehmen und unter
klarem Wasser reinigen.
Störungen
Kein Wasseraustritt an der Düse
Frischwassertank auffüllen.
Frischwassertank auf korrekten Sitz
prüfen.
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kun-
dendienst beauftragen.
Sprühstrahl ungleichmäßig
Sprühdüse von Sprüh-Ex Bodendüse
reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Nebenluftschieber am Handgriff schlie-
ßen.
Siehe auch Abbildung 11
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre
sind verstopft: Verstopfung entfernen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteil-liste am Ende dieser Anleitung).
Schaumstofffilter reinigen.
Reinigungsmittelpumpe laut
Frischwassertank nachfüllen.
Gerät läuft nicht
Netzstecker einstecken.
Überhitzungsschutz hat ausgelöst, Ge-
rät abkühlen lassen.
Technische Daten
Spannung
1~ 50/60 Hz
Netzabsicherung (träge)10 A
Behältervolumen18 l
Wasseraufnahme, max.4 l
Leistung P
Leistung P
NetzkabelH05-VV-
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 - 240V
1200 W
1400 W
F2x0,75
74 dB(A)
Sonderzubehör
Bestell-Nr.
Filterbeutel (5 St.)6.959-130.0
Patronenfilter6.414-552.0
Sprüh-Ex Handdüse zur
Polsterreinigung
Teppichreiniger RM 519
(1 l Flasche)
Deutschland6.295-271.0
International6.295-370.0
International ab 20136.295-771.0
Textilimprägnierer Care Tex
RM 762 (0,5 l Flasche)
Deutschland6.290-003.0
International6.295-374.0
International ab 20136.295-769.0
2.885-018.0
– 11
11DE
Contents
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Operations . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Shutting down . . . . . . . . . . EN . .10
Maintenance and Care. . . . EN . .10
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .11
Specifications . . . . . . . . . . . EN . .12
Special accessories . . . . . . EN . .12
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
– By purchasing this appliance you have
become the owner of a spray extraction
appliance for maintenance or basic
cleaning of carpeting with a deep cleaning effect.
– Hard surfaces can also be cleaned by
using the hard surface attachment for
the wash nozzle (included).
– With the respective attachments (in-
cluded) it can also be used as a wet/dry
vacuum cleaner.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Batteries and accumulators
contain substances that must not enter the
environment. Please dispose of your old
appliances, batteries and accumulators using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults.
(See address on the reverse)
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Warranty
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evidence of purchase.
12EN
– 5
Safety instructions
Apart from the notes contained herein the
general safety provisions and rules for the
prevention of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in contravention
with the following instructions will lead to
warranty claims being rendered void.
몇 Electrical connection
Only connect the appliance to properly
earthed sockets.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
socket.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter. If you are not
sure, please contact an electrician.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Only use a splash proof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
Never use a damaged power cord or
extension cable! If the power cord is
damaged it must be replaced with a
special power cord available from the
manufacturer or his customer service.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cord from heat, oil,
and sharp edges.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
Please switch off the machine first us-
ing the main switch before disconnecting the machine from the mains.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
몇 Application
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a person in charge of their
safety or if they received precise instructions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are supervised by a person responsible for
their safety or if they are instructed on
the use of the appliance by such person.
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used.
Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is
used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accordingly.
The appliance must provide of a stable
ground.
If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer
Service agent because there can be internal damages that hamper the safety
of the product.
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or glowing ob-
jects such as cigarette buds, ash or other burning or glowing materials.
– 6
13EN
Do not use the machine to vacuum
clean plaster of Paris, cement, etc. that
can harden on coming into contact with
water and can thus hamper the functioning of the machine.
Always place the machine in a horizon-
tal position during operation.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not use the recommended deter-
gents in an undiluted state. The products are safe for operations as they do
not contain any environment hazardous
substances. If the detergent comes in
contact with the eyes, please rinse the
eyes thoroughly with water and consult
a doctor immediately if the detergent
has been swallowed.
Only use cleaners recommended by the
manufacturer and comply with their application, disposal and warning guidelines.
Caution
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause
the appliance materials to corrode.
몇 Maintenance
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance works.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts in the machine may
only be carried out by the authorised
customer service personnel.
Always use original spare parts and ac-
cessories permitted by the manufacturer so that the safety of the machine
remains intact.
Start up
Description of the Appliance
When you unpack the system, check that
everything is complete.
If there are any missing parts or you detect
any transport damage when unpacking,
please inform your dealer immediately.
Illustrations on fold-out page!
Illustration
1 Motor casing
2 Carrying handle
3 Foam filter
4 Filter lock
5 Power cord with plug
6 Storage, power cord
7 Switch for suction (0 / I)
8 Switch for spraying (0 / I)
9 Release, fresh water reservoir
10 Fresh water tank
11 Container
12 Swivel casters
13 Connection for suction hose of the wet/
dry vacuum cleaner
14 Connection, spray hose
15 Suction hose
16 Handle
17 Surrounding air separator
18 Spray handle with spray lever
19 Spray hose, loose
20 Mounting clips (10x)
21 Suction tubes 2 x 0.5 m
22 Storage for suction tubes and accesso-
ries
23 Wash nozzle for carpet cleaning, with
hard surface attachment
Attachment for wet/dry vacuuming
24 Floor nozzle with hard surface insert
25 Crevice nozzle
26 Upholstery nozzle
27 Filter bag
14EN
– 7
Before Startup
Illustration
Remove the fresh water reservoir.
Press the release and remove the tank.
Note: The motor casing can only be removed if the fresh water reservoir was
removed first.
Illustration
Remove the motor casing. For this,
fold the carrying handle forward to unlatch the reservoir. Remove the accessories and swivel casters from the
reservoir.
Illustration
Turn the container, press in the swivel
casters in the openings at the base of
the container till the end-point.
Illustration
Turn the motor casing around and at-
tach the foam filter to the filter basket.
Insert the filter cover and turn to lock.
Install the motor casing. Pull up on
the carrying handle to lock.
Illustration
Install the fresh water reservoir. In-
sert the bottom part first and then press
toward the top on the motor compartment to check if it is locked in.
Illustration
Slide the spray handle onto the handle
until it locks into place.
Attach the spray hose of the spray han-
dle to the suction hose using 8 mounting clips.
Attach the suction hose and the spray
hose to the connectors on the appliance.
Note: Press the suction hose tightly into
the connector to lock it into place.
Illustration
Connect the suction pipes and attach to
the handle.
Insert the loose spray hose in the spray
handle and attach to the suction pipes
using the 2 included mounting clips.
Attach the floor nozzle to the suction
pipes and insert the spray hose into the
floor nozzle. Rotate the exterior safety
lever and lock the spray hose into
place.
The appliance is now prepared for wet
cleaning.
Operations
몇 Always work with an inserted foam
filter - during wet as well as dry vac-
uum cleaning!
Wet cleaning of carpets/hard
surfaces
몇 Health risk, risk of damage!
Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place
for colour fastness and water resistance.
Do not clean water-sensitive floor coverings such as wood floors (the moisture
could penetrate and damage the floor).
Note
Warm water (max. 50°C) will increase the
cleaning effect.
Wet cleaning of carpeted floors
Work without the hard surface insert.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Wet cleaning of hard surfaces
Slide the attachment for hard surfaces
onto the spray ex floor nozzle from the
side. The bristles should point towards
the back.
Fill up fresh water reservoir
Note: You can remove the water reservoir
to fill it or you can fill it directly on the appliance.
Illustration
Flip the reservoir cover up.
Add 100 - 200 ml (volume depends on
degree of contamination) of RM 519
into the fresh water reservoir, then add
tap water - do not overfill.
Close the reservoir cover.
– 8
15EN
Start working
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Press the switch for suction (position I),
suction turbine is running.
Illustration
Close fully the surrounding air separa-
tor at the handle.
Illustration
Press the switch for spraying (position
I), the detergent pump is ready.
Use the lever on the spray handle to
spray on detergent solution.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle backwards (do not push).
Emptying the reservoir during
operation
Note: If the reservoir is full, a float closes
the suction opening, and the appliance
works at a higher speed.
Switch the appliance off by pressing the
switch for suction and spraying
(position 0).
Remove the accessories and the fresh
water reservoir and unlatch the motor
casing.
Remove the motor casing and empty
the reservoir.
Cleaning tips/mode of operation
– Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
– Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
– Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed colours.
– Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber).
– Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning prevents a quick resoiling of the textile surface.
– Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni-
ture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
Cleaning methods
Light/normal contamination
Turn on suction and spraying
(position I).
Spray and simultaneously suction off
detergent solution in one work cycle.
Switch off the spray switch and suction
off the remaining cleaning solution.
After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Heavy soiling or stains
Switch on sprayer (position I).
Apply detergent solution and soak for
10 to 15 minutes (suction is switched
off).
Clean the surface just like you would
with light/normal soiling.
After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
End wet cleaning process
Rinse the spray tubes in the appliance
as follows:
Fill the detergent container with about 1
liter of clear water.
Hold the nozzle above the drain, and
switch on the spraying pump until the
clear water has been consumed.
Dry vacuum cleaning
몇 Caution
Always work with the filter bag inserted, except when a cartridge filter is used (option).
The reservoir and accessories must be dry
to prevent parts from sticking together.
Note: If the device is preferably used for
dry vacuuming, we recommend removing
the spray handle and the spray hose.
16EN
– 9
Illustration
Remove the spray hoses and mounting
clips from the suction hose and suction
pipes.
Press the two locking noses on the
sides and pull the spray handle off the
handle.
Illustration
Insert a filter bag.
Select the desired accessories and at-
tach to the suction pipes or directly to
the handle.
Switch on suction (position I).
Vacuuming hard surfaces
Insert the hard surface inlay into the
floor nozzle. The bristles should point
towards the front.
Vacuuming carpeted floors
Work without the hard surface insert.
Illustration
Use the surrounding air separator to
adapt the suction force.
Note: Close the surrounding air separator again after use!
Wet vacuum cleaning
몇 Caution
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off or pull
the power plug if foam forms or liquids escape!
Note: If the container is full a float closes
the suction opening and the appliance
works at a higher speed. Switch off the appliance immediately and empty the container.
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or
directly to the handle.
Switch on suction (position I).
Illustration
Open the surrounding air separator if
water is suctioned from a tank. Close it
again after use.
Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir").
Shutting down
Turn off the appliance.
Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir").
Rinse the reservoir thoroughly with
clear water.
Remove the accessories from the appli-
ance after each use and disassemble
the hose, nozzle and extension pipes.
Note: Possibly remaining water can
drip out, therefore you should place
these into the shower or bathtub.
Flush the accessories separately under
running water and let air dry.
Clean the foam filter under running wa-
ter; let it dry before reinserting it.
Leave the appliance open to let it dry.
Storing the appliance. Store the ac-
cessories on the appliance and store in
dry rooms.
Maintenance and Care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and maintenance work.
Cleaning the device
With an uneven spray jet.
Illustration
Loosen nozzle attachment and pull out,
clean or replace spray nozzle.
Clean the sieve in the fresh water
reservoir
1 x year or as needed.
Illustration
Turn the lock and loosen it. Take out
the sieve and rinse it with water.
– 10
17EN
Faults
No water exiting from nozzle
Fill up fresh water reservoir.
Check the fresh water reservoir for cor-
rect fit.
Detergent pump defective, contact Cus-
tomer Service.
Spray stream uneven
Clean the spray nozzle of the spray ex
floor nozzle.
Insufficient vacuum performance
Close the surrounding air separator at
the handle.
See diagram 11
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction.
Filter bag is full, insert a new filter bag
(for the order no. please see the spare
parts list at the end of the present instructions).
Cleaning the foam filter
Detergent pump noisy
Fill up fresh water reservoir.
Appliance is not running
Plug in the main plug.
The overheat alarm has been triggered,
please allow appliance to cool down.
Helpline
Karcher (UK) Limited operate a helpline allowing customers to discuss any problems
experienced with our products.
The helpline operates during normal business hours, if you have difficulty getting
through, please understand that there are
peak periods during the day when our consultants are unable to take all calls coming
in. In these circumstances we would ask
that you try to contact us again later in the
day.
The helpline number is 01295 752200,
open from 8.30am to 5.00pm Monday to
Friday.
It helps us if you have the model number
and data plate details to hand before making your call.
Alternatively you may write or E-mail to
the address below:
1~ 50/60 Hz
Mains fuse (slow-blow)10 A
Container capacity18 l
Water intake, max.4 l
Output P
Output P
nom
max
1200 W
1400 W
Power cordH05VV-
F2x0,75
* Power cordH05-VV-F2x1
Sound pressure level (EN
74 dB(A)
60704-2-1)
* GB/UAE-appliances
Subject to technical modifications!
Special accessories
Order No.
Filter bags (5 ea.)6.959-130.0
Cartridge filter6.414-552.0
Spray ex hand nozzle for up-
holstery cleaning
Carpet cleaner RM 519
(1 l bottle)
Germany6.295-271.0
International6.295-370.0
International starting 20136.295-771.0
Textile waterproofing-agent
Care Tex RM 762
(0.5 l bottle)
Germany6.290-003.0
International6.295-374.0
International starting 20136.295-769.0
2.885-018.0
– 12
19EN
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .7
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Mise hors service . . . . . . . . FR . .11
Entretien, maintenance . . . FR . .11
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Caractéristiques techniquesFR . .12
Accessoires en option . . . . FR . .12
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
– En achetant cet appareil, vous avez
acheté un appareil d'extraction par pulvérisation pour le nettoyage d'entretien
ou bien le nettoyage de base de moquettes avec un effet de nettoyage en
profondeur.
– Un insert pour sols durs, pour la buse
de lavage (faisant partie de la fourniture) permet de nettoyer également des
sols durs.
– Avec l'accessoire adapté (dans le ma-
tériel livré), il peut également être utilisé
comme aspirateur humide ou à sec.
20FR
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement
jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les batteries et les accumylatuers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. (Adresse au dos)
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher
(Adresse au dos)
®
.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
– 5
Consignes de sécurité
Outre consignes figurant dans ce mode
d'emploi, il convient d'observer les prescriptions générales en matière de sécurité
et de prévention des accidents imposées
par la loi.
Toute utilisation non conforme aux présentes consignes entraîne l'annulation de
la garantie.
몇 Raccordement électrique
Brancher uniquement l'appareil à une
prise de courant correctement reliée à
la terre.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, raccorder l'appareil à une
prise munie d'un disjoncteur de protection
FI placé en amont. En cas de doute, demander conseil à un électricien.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains humides.
Utiliser uniquement un câble de ral-
longe doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale
de 3x1 mm² au minimum.
Ne jamais utiliser de câbles d'alimenta-
tion ou de rallonges endommagé(e)s !
Si le câble d’alimentation est défectueux, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation spécial, disponible chez
le fabricant ou auprès du service aprèsvente de ce dernier.
Veiller à ne pas rouler ou tirer violemment
sur les câbles d'alimentation et les rallonges et à ne pas les coincer ou les abîmer de quelque autre manière que ce soit
sous peine d'endommagement. Protéger
le câble d’alimentation contre la chaleur,
l’huile et les arêtes tranchantes.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
Avant de débrancher l'appareil du sec-
teur, toujours couper préalablement
l'alimentation à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
몇 Application
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils
sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de
sa part des instructions d'utilisation de
l'appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considération les réalités locales et, lors du
maniement de l’appareil, doit prendre
garde aux personnes présentes, en
particulier aux enfants.
Contrôler l'état de l 'appareil et de l'ac-
cessoire avant de les utiliser. Si l'appareil n'est pas en bon état, il ne doit pas
être utilisé.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble
d'alimentation ni la fiche secteur dans
l'eau.
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des
zones dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de
chaleur.
Ne jamais laisser des enfants, des ado-
lescents ou des personnes non formées utiliser l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
– 6
21FR
En cas de chute, l'appareil doit être
contrôlé par un service après-vente
agréé. En effet, des dommages internes sont susceptibles de nuire à la
sécurité du produit.
Ne pas aspirer de substances toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en flamme ou
incandescents, tels que des mégots de
cigarette ou analogues.
Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en
contact avec l'eau, ceux-ci risquent de
durcir et de nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
En service, l'appareil doit impérative-
ment être positionné à l'horizontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Les produits de nettoyage recomman-
dés ne peuvent pas être utilisés non dilué. Les produits sont fiables, puisque
ils ne contiennent aucune matière nuisible d'environnement. Rincer les yeux
soigneusement avec l'eau en cas de
contact avec le détergent et consulter
immédiatement en médecin en cas de
avaler.
N'utiliser que le produit de nettoyage
conseillé par le fabriquant, et respecter
les consignes d'application, de sécurité
et de mise à la poubelle du fabricant de
produit de nettoyage.
Attention
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec
l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
몇 Maintenance
Avant tout travail d'entretien et de main-
tenance, mettre l'appareil hors tension
et débrancher la fiche secteur.
Afin d'éviter tout endommagement, seul
le service après-vente agréé est habilité
à effectuer des réparations ou à remplacer des pièces sur l'appareil.
Utilisez uniquement des pièces de re-
change et accessoires originaux agréés
par le fabricant afin de garantir la sécurité de l'appareil.
Mise en service
Description de l’appareil
Lors du déballage, contrôler si toutes les
pièces sont au complet.
Si des pièces manquent ou qu’une avarie
de transport est constatée lors du déballage, informer le revendeur dans les plus
brefs délais.
Illustrations, cf. côté escamotable !
Illustration
1 Châssis moteur
2 Poignée de transport
3 Filtre de matière plastique mousse
4 Fermeture du filtre
5 Câble d’alimentation avec fiche secteur
6 Rangement, câble d'alimentation
7 Interrupteur pour l'aspiration (0/l)
8 Interrupteur pour la pulvérisation (0/l)
9 Déverrouillage, réservoir d'eau fraîche
10 Réservoir d'eau propre
11 Réservoirs
12 Roulettes pivotantes
13 Raccord pour le tuyau d'aspiration de
l'aspirateur à eau / à poussières
14 Raccord, tuyau de pulvérisation
15 Flexible d’aspiration
22FR
– 7
16 Poignée
17 Vanne d'air additionnel
18 Poignée de pulvérisation avec levier de
pulvérisation
19 Tuyau de pulvérisation détaché
20 Clips de fixation (10x)
21 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
22 Logement pour tubes d'aspiration et ac-
cessoires
23 Buse de lavage pour sols, pour le net-
le panier de filtration.
Positionner la fermeture du filtre et tour-
ner pour verrouiller.
Positionner le capot moteur. Pour
verrouiller, tirer la poignée de transport
vers le haut.
Illustration
Positionner le réservoir d'eau
fraîche. Positionner d'abord la partie in-
férieure, puis appuyer en haut contre le
capot moteur, vérifier s'il est bien encliqueté.
Illustration
Glisser la poignée de pulvérisation sur
la poignée, il s'enclequite.
Fixer le tuyau de pulvérisation de la poi-
gnée de pulvérisation au tuyau d'aspiration à l'aide de 8 clips de fixation.
Positionner le tuyau d'aspiration et le
tuyau de pulvérisation sur les raccords
de l'appareil.
Remarque : Placer le tuyau d'aspiration à fond dans le raccord jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
Illustration
Brancher les tubes d'aspiration en-
semble et sur la poignée.
Brancher le tuyau de pulvérisation dans
la poignée et le fixer sur le tube d'aspiration à l'aide des 2 clips de fixation
fournis.
Brancher la buse de sol sur le tube d'as-
piration, et brancher le tuyau de pulvérisation dans la buse de sol. Tourner le
levier de sécurité extérieur et verrouiller
ainsi le tuyau de pulvérisation.
L'appareil est maintenant prêt au nettoyage humide.
Utilisation
몇 Travailler toujours avec filtre de ma-
tière plastique mousse posé, aussi
bien durant le nettoyage mouillé que
durant l'aspiration à sec/mouillée!
– 8
23FR
Nettoyage mouillé de moquettes/
surfaces dures
몇 Risque pour la santé, risque d'en-
dommagement.
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en
oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la
résistance de la couleur et la résistance à
l'eau.
Ne pas nettoyer de surface sensibles à
l'eau comme par ex. les parquets (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente
l'efficacité du nettoyage.
Nettoyage humide de moquettes
Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le dé-
tergent pour moquettes RM 519 de KÄRCHER.
Nettoyage mouillé de surfaces dures
Placer la semelle pour sols durs sur la
buse de sols à extraction par pulvérisa-
tion. Les brosses doivent être dirigées
vers l'arrière
Remettre le réservoir d'eau propre à
niveau
Remarque : Le réservoir d'eau fraîche peut
être retiré pour être rempli d'eau ou bien
peut être rempli directement sur l'appareil.
Illustration
Ouvrir le couvercle du réservoir vers le
haut.
Remplir 100 - 200 ml (les quantités va-
rient selon le degré de saleté) dans le
réservoir d'eau fraîche, remplir avec de
l'eau du robinet, ne pas trop remplir.
Refermer le couvercle du réservoir.
Commencer le travail
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Appuyer sur l'interrupteur pour l'aspira-
tion (Position 1), la turbine tourne.
Illustration
Fermer complètement les coulisseaux
d'air secondaire sur la poignée.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur pour l'aspira-
tion (Position 1), la pompe de nettoyage
intermédiaire est prête.
Actionner le levier sur la poignée de
pulvérisation pour vaporiser la solution
de nettoyage.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce
faisant la buse vers l'arrière (ne pas
pousser).
Vider la cuve durant le travail
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la
vitesse de rotation augmente.
Eteindre l'appareil, pour cela appuyer
sur l'interrupteur pour l'aspiration et la
vaporisation (position 0).
Retirer les accessoires et le réservoir
d'eau fraîche et déverrouiller le capot
moteur.
Ôter le capot moteur et vider la cuve.
Conseils de nettoyage/Méthode de
travail
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse
ou un balai à tapis).
– Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide empêche une nouvelle salissure rapide du
revêtement textile.
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le séchage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille.
24FR
– 9
Méthodes de nettoyage
Salissures légère/normale
Allumer aspirer et vaporiser (Position 1).
Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer en même temps dans une
étape de travail.
Puis, éteindre l'interrupteur pour vapori-
ser et aspirer le reste de la solution de
nettoyage.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et si néces-
saire imperméabiliser.
Fortes salissures ou tâches
Allumer vaporiser (Position 1).
Appliquer la solution de nettoyage et
laisser agir 10 à 15 minutes (l'aspiration
est éteinte).
Nettoyer la surface comme pour la sale-
té légère/normale.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et claire, et si
nécessaire imperméabiliser.
Fin du nettoyage au mouillé
Rinçer les conduites de pulvérisation
dans l’appareil :
remplir pour cela le réservoir de dé-
tergent d'1 litre d'eau claire environ.
Tenir la buse au-dessus de l’écoule-
ment et mettre la pompe de pulvérisa-
tion en marche jusqu’à ce que l'eau
claire soit complètement vidée.
Aspiration de poussières
몇 Attention
Travailler toujours avec un filtre positionné,
sauf lorsque vous utilisez un filtre cartouche (accessoire spécial)
Cuve et accessoires doivent être secs, afin
que rien ne colle.
Remarque : Si l'appareil est utilisé de préférence pour l'aspiration à sec, il est recommandé de retirer la poignée et le tuyau de
vaporisation.
Illustration
Retirer les tuyaux de vaporisation et les
clips de fixation du tuyau d'aspiration.
Appuyer des deux côtés sur les crans
d'arrêt et retirer la poignée de vaporisation de la poignée.
Illustration
Mise en place du sac filtre
Choisir les accessoires souhaités et
brancher directement sur la poignée ou
sur le tube d'aspiration.
Allumer vaporiser (Position 1).
Aspiration de surfaces dures
Presser l'élément pour les sols durs
dans la busette de sol. Les brosses
doivent être dirigées vers l'avant.
Aspiration de moquettes
Travailler sans semelle pour sols durs.
Illustration
Activer la vanne d'air additionnel pour
ajuster la force d'aspiration.
Remarque : Refermer lla vanne d'air
additionnel après usage.
Aspiration humide
몇 Attention
Ne pas utiliser de papier filtre!
En cas de formation de mousse ou de fuite,
éteindre immédiatement l'appareil ou bien
débrancher la prise secteur!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la
vitesse de rotation augmente. Arrêter immédiatement l'appareil et vider la cuve.
Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité
sur le tube d'aspiration, ou bien directement sur la poignée.
Allumer vaporiser (Position 1).
Illustration
Ouvrir le coulisseau d'air secondaire
quand l'eau est aspirée d'un réservoir.
Refermer le régulateur après usage.
Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vi-
der la cuve").
– 10
25FR
Mise hors service
Mettre l’appareil hors tension.
Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vi-
der la cuve").
Rincer la cuve à l'eau claire.
Après chaque utilisation, séparer les
accessoires de l'appareil, ainsi que
tuyau, buse et rallonges.
Remarque : Le reste d'eau peut éven-
tuellement couler en dehors, le placer
donc dans la douche ou dans la bai-
gnoire.
Rincer les pièces des accessoires à
l'eau courante et les laisser sécher.
Nettoyer la cartouche filtrante sous
l'eau, et la laisser sécher avant de la re-
positionner.
Laisser l'appareil debout et ouvert pour
le laisser sécher.
Rangement de l’appareil Ranger les
accessoires sur l'appareil et le gader
dans des pièces sèches.
Entretien, maintenance
Risque de blessures
Couper l'appareil et débrancher la fiche
secteur avant d'effectuer des travaux de
maintenance et de réparation.
Nettoyage de l’appareil
En cas de vaporisation irrégulière
Illustration
Desserrer la fixation de la buse et la
sortir, nettoyer la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir
d'eau propre
1 an ou en cas de besoin
Illustration
Tourner et desserrer le verrouillage.
Retirer le tamis pas le haut et le net-
toyer à l'eau claire.
Pannes
Il ne sort pas d'eau à la buse
Remplir le réservoir d'eau propre.
Contrôler la bonne position du réservoir
d'eau fraîche
Pompe à détergent défectueuse, faire
appel au service après-vente.
Jet de vaporisation irrégulier
Nettoyer la buse de vaporisation de la
buse de sol pour vaporisation par extraction
Puissance d'aspiration insuffisante
Fermer la vanne d'air additionnel sur la
poignée.
Cf. aussi l'illustration 11
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage.
Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque
le sachet filtre est plein (n° de com-
mande : voir liste des pièces de rechange à la fin de ces instructions).
Nettoyer le filtre de matière plastique
mousse
Pompe à détergent faisant du bruit
Remettre le réservoir d'eau propre à ni-
veau.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.
La protection de surchauffe s'est dé-
clenchée, laisser refroidir l'appareil.
26FR
– 11
Caractéristiques techniques
Tension
220 - 240V
1~ 50/60 Hz
Protection du réseau (à
10 A
action retardée)
Volume de la cuve18 l
Capacité de récupération
4 l
de l'eau max.
Puissance P
Puissance P
nom
max
1200 W
1400 W
Câble d’alimentationH05-VV-
F2x0,75
Niveau de pression
74 dB(A)
acoustique (EN 60704-2-
1)
Sous réserve de modifications
techniques !
Accessoires en option
N° de réf.
Filtre (5 p)6.959-130.0
Filtre-cartouche6.414-552.0
Buse manuelle d'extraction
par pulvérisation pour le nettoyage d'oreillers.
Détergent pour tapis RM 519
(bouteille d'1 l)
Allemagne6.295-271.0
International6.295-370.0
International à partir de 2013 6.295-771.0
Produit d'imprégnation des
tapis Care TexRM 762
(bouteille de 0,5 l)
Allemagne6.290-003.0
International6.295-374.0
International à partir de 2013 6.295-769.0
2.885-018.0
– 12
27FR
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .5
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .6
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .7
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Messa fuori servizio . . . . . . IT. . 11
Cura e manutenzione. . . . . IT. . 11
Guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . 11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. .12
Accessori optional . . . . . . . IT. .12
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
– Con l'acquisto di questo apparecchio
avete acquistato un estrattore per nebulizzazione per la pulizia di manutenzione o la pulizia accurata di tappeti con
effetto detergente profondo.
– Con un inserto per superfici dure per la
bocchetta di lavaggio (compresa nella
fornitura) è possibile pulire anche superfici dure.
– Con i relativi accessori (compresi nella
fornitura) è possibile utilizzarlo anche
come aspiratore di liquidi/a secco.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere
disperse nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie
e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
28IT
– 5
Norme di sicurezza
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle presenti istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/
antinfortunistica.
Qualsiasi uso non conforme alle presenti
indicazioni comporta l'immediato decadimento della Garanzia.
몇 Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a prese
con corretta messa a terra.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere
quella di rete.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi (p.
es. bagni), collegare l'apparecchio a
prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita). In caso di dubbio
consultare un tecnico elettricista.
La spina e la presa non devono essere
toccate con mani bagnate.
Usare esclusivamente cavi di prolunga
protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
È vietato usare cavi di alimentazione o
di prolunga difettosi! Il cavo di alimentazione eventualmente danneggiato va
sostituito con un particolare cavo di alimentazione disponibile presso il produttore o il servizio assistenza autorizzato.
Verificare che i cavi di alimentazione o
di prolunga non siano esposti a danneggiamenti meccanici (p.es. schiacciamenti o stiramenti). Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore,
olio e spigoli vivi.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo di alimentazione o del cavo di prolunga.
Prima di scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, spegnere lo stesso premendo l' interruttore generale.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
몇 Impiego
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni
e vengono supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o
che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme alla sua destinazione.
Inoltre deve tenere conto delle condizioni
presenti in loco e fare attenzione a persone terze (in particolare bambini) durante
l'uso dell'apparecchio.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è
vietato usarlo.
Non immergere mai l'apparecchio, il ri-
spettivo cavo e/o la presa in acqua o altri liquidi.
È vietato usare l'apparecchio in am-
bienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo,
osservare le disposizioni di sicurezza
vigenti.
Proteggere l'apparecchio da intempe-
rie, umidità e fonti di calore.
È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini, adolescenti o persone
non informate sull'uso.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Se l'apparecchio dovesse cadere, è ne-
cessario portarlo presso un centro di
assistenza autorizzato che verificherà,
se vi sono guasti interni, i quali possono
limitare la sicurezza del prodotto.
– 6
29IT
Non aspirare sostanze tossiche.
Non aspirare oggetti ardenti o incande-
scenti come mozziconi di sigarette, cenere o altri materiali ardenti o
incandescenti.
Non aspirare materiali come gesso o
cemento che possono indurirsi quando
entrano in contatto con acqua. Possono
danneggiare il buon funzionamento
dell'apparecchio.
L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Non utilizzare i detergenti suggeriti sen-
za prima averli diluiti. I prodotti sono sicuri in quanto non contengono
sostanze nocive per l'ambiente. In caso
di contatto dei detergenti con gli occhi,
sciacquarli immediatamente con abbondante acqua e in caso di deglutizione consultare subito un medico.
Utilizzare solo detergenti consigliati dal
produttore e rispettare le avvertenze
d'uso, di smaltimento e di avviso del
produttore del detergente.
Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere
i materiali dell’apparecchio.
몇 Manutenzione
Prima di ogni intervento di cura e di ma-
nutenzione, spegnere l'apparecchio e
staccare la spina.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e la sostituzione di
30IT
pezzi di ricambio dell'apparecchio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Usare solo pezzi di ricambio e accesso-
ri originali autorizzati dal produttore per
non compromettere la sicurezza
dell'apparecchio.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare se ci
sono tutti i componenti.
In caso di componenti mancanti o danni di
trasporto riscontrati, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Figura
1 Corpo motore
2 Maniglia di trasporto
3 Filtro in materiale espanso
4 Chiusura filtro
5 Cavo di allacciamento alla rete con spina
6 Custodia, cavo di allacciamento alla rete
7 Interruttore per aspirazione (0 / I)
8 Interruttore per nebulizzazione (0 / I)
9 Sbloccaggio, serbatoio acqua pulita
10 Serbatoio acqua pulita
11 Contenitore
12 Ruote pivottanti
13 Attacco per tubo di aspirazione
dell'aspiratore di liquidi/a secco
14 Collegamento, tubo flessibile di nebuliz-
zazione
15 Tubo flessibile di aspirazione
16 Impugnatura
17 Cursore per aria secondaria
18 Maniglia di nebulizzazione con leva di
nebulizzazione
19 Tubo flessibile di nebulizzazione allentato
20 Clip di fissaggio (10x)
21 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
22 Alloggiamento per tubi di aspirazione e
per accessori
23 Bocchetta pavimenti di lavaggio con in-
nel cesto del filtro.
Posizionare la chiusura del filtro e ruo-
tare per la chiusura.
Posizionare l'alloggiamento del mo-
tore. Tirare verso l'alto la staffa di chiu-
sura.
Figura
Introdurre il serbatoio di acqua puli-
ta. Introdurre prima la parte inferiore,
quindi premere in alto contro l'alloggia-
mento del motore, accertarsi che si sia
agganciato.
Figura
Spingere la maniglia di nebulizzazione
sulla maniglia, e si aggancia.
Fissare il tubo di nebulizzazione della ma-
niglia di nebulizzazione con 8 clip di fis-
saggio sul tubo flessibile di aspirazione.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione e
di nebulizzazione sugli attacchi dell'apparecchio.
Nota: Premere il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco affinché si agganci.
Figura
Collegare i tubi di aspirazione e inserirli
sulla maniglia.
Inserire il tubo flessibile di nebulizzazio-
ne nella maniglia e fissare con le 2 clip
di fissaggio sui tubi di aspirazione.
Posizionare la bocchetta per pavimenti
sui tubi di aspirazione e introdurre il
tubo di nebulizzazione nella bocchetta
per pavimenti. Ruotare la leva di sicurezza esterna e chiudere con essa il
tubo flessibile di aspirazione.
A questo punto l'apparecchio è pronto
per la pulizia ad umido.
Uso
몇 Lavorare sempre con il filtro in mate-
riale espanso inserito sia durante la
pulizia ad umido che per l'aspirazione di solidi/liquidi!
Pulizia ad umido di tappeti/superfici
dure
몇 Rischio per la salute, rischio di dan-
neggiamento!
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi
su un punto nascosto dell'oggetto da pulire
della stabilità del colore e della resistenza
all'acqua.
Non pulire superfici sensibili all'acqua quali
ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pavimento).
Per la pulizia si prega di utilizzare solo il detergente per tappeti RM 519 della ditta
KÄRCHER.
– 8
31IT
Pulizia ad umido di pavimenti duri
Spingere il supporto per superfici dure
sulla bocchetta pavimenti. Le spazzole
devono essere rivolte indietro.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
Nota: Il serbatoio dell'acqua pulita si può
estrarre per riempirlo oppure si può riempirlo montato all'apparecchio.
Figura
Sollevare il coperchio del serbatoio.
Versare 100 - 200 ml (variare la quanti-
tà in base al grado di impurità) di RM
519 nel serbatoio di acqua pulita e riem-
pire, non troppo, con acqua corrente.
Chiudere il coperchio del serbatoio.
Iniziare a lavorare
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere l'interruttore per aspirare (Po-
sizione I), la turbina di aspirazione si
mette in funzione.
Figura
Chiudere completamente il cursore
dell'aria secondaria sulla maniglia.
Figura
Premere l'interruttore per nebulizzare
(Posizione I), la pompa del detergente è
pronta.
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva sulla maniglia.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio-
ne, tirare indietro la bocchetta (non
spingere).
Svuotare il contenitore durante il lavoro
Nota: Se il serbatoio è pieno, un galleggiante
chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore velocità.
Spegnere l'apparecchio, a tal fine pre-
mere l'interruttore per aspirare e spruzzare (Posizione 0).
Rimuovere accessori e serbatoio di ac-
qua pulita e sbloccare l'alloggiamento
del motore.
Rimuovere il corpo motore e svuotare il
serbatoio.
Suggerimenti per la pulizia/Modalità
di lavoro
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa sporcare subito.
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
32IT
– 9
Metodi di pulizia
Sporco leggero / normale
Attivare aspirazione e nebulizzazione
(Posizione I).
Spruzzare ed aspirare contemporanea-
mente la soluzione detergente in un
solo passaggio.
Successivamente spegnere l'interrutto-
re per spruzzare ed aspirare i resti della
soluzione detergente.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Sporco intenso o macchie
Accendere la nebulizzazione
(Posizione I).
Applicare la soluzione detergente e far
agire per 10 - 15 minuti (aspirazione di-
sattivata).
Quindi pulire la superficie come nel
caso di sporco leggero / normale.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Terminare la pulizia ad umido
Lavare i tubi di spruzzatura nell’appa-
recchio, a tal fine:
Riempire il serbatoio del detergente con
ca.1 litro di acqua pulita.
Tenere la bocchetta sopra lo scolo e ac-
cendere la pompa di spruzzatura finché
l’acqua è uscita tutta.
Aspirazione a secco
몇 Attenzione
Lavorare sempre con il sacchetto filtro inserito, tranne quando si utilizza un filtro a cartuccia (accessorio speciale).
Il contenitore e gli accessori devono essere
asciutti affinché nulla si incolli.
Nota: Nel caso in cui l'apparecchio venga
utilizzato prevalentemente per l'aspirazione a secco, si consiglia di rimuovere la maniglia ed il tubo flessibile di nebulizzazione.
Figura
Togliere i tubi di nebulizzazione e le clip
di fissaggio dai tubi di aspirazione.
Premere i due nasi di aggancio laterali
e rimuovere la maniglia di nebulizzazione dal manico.
Figura
Inserire il sacchetto filtro.
Scegliere l'accessorio desiderato e in-
trodurlo sui tubi di aspirazione o direttamente sulla maniglia.
Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Aspirazione di pavimenti duri
inserire l'inserto per pavimenti duri nella
bocchetta per pavimenti. Le spazzole
devono essere rivolte in avanti.
Aspirazione di moquette
Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure.
Figura
Per l'adattamento della forza di aspira-
zione azionare il cursore per l'aria secondaria.
Nota: Richiudere il cursore dell'aria secondaria dopo l'uso!
Aspirazione liquidi
몇 Attenzione
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente
l'apparecchio o tirare la spina di rete!
Avviso: se il vano raccolta è pieno, un gal-
leggiante chiude l'apertura di aspirazione e
l'apparecchio gira ad una maggiore velocità. Spegnere immediatamente l'apparecchio e vuotare il vano raccolta.
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o direttamente sulla maniglia.
Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Figura
Aprire il cursore per aria secondaria
quando si aspira dell'acqua da un contenitore. Richiudere l'interruttore dopo
l'uso.
Svuotare il contenitore pieno (vedi capi-
tolo "Svuotare il contenitore“).
– 10
33IT
Messa fuori servizio
Spegnere l’apparecchio.
Svuotare il contenitore pieno (vedi capi-
tolo "Svuotare il contenitore“).
Sciacquare accuratamente il contenito-
re con acqua pulita.
Dopo ogni uso scollegare gli accessori
dall'apparecchio, con tubo flessibile,
bocchetta e prolunghe.
Nota: potrebbe ancora fuoriuscire
dell'acqua residua, pertanto posiziona-
re nella doccia o la vasca da bagno.
Sciacquare gli accessori sotto acqua
corrente e successivamente asciugare.
Pulire il filtro in materiale espanso sotto
l'acqua corrente e lasciarlo asciugare a
fondo prima di inserirlo di nuovo.
Lasciare aperto l'apparecchio per
asciugarlo.
Conservare l’apparecchio. Conserva-
re gli accessori nell’apparecchio ed in
luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio
In caso di getto irregolare.
Figura
Allentare il fissaggio della bocchetta ed
estrarla, quindi pulire o sostituila.
Pulire il filtro nel serbatoio
dell'acqua pulita
1 x anno, o secondo necessità.
Figura
Ruotare e sbloccare il dispositivo di
chiusura. Estrarre il filtro verso l'alto e
pulirlo con acqua pulita.
Guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Accertarsi che il serbatoio dell'acqua
pulita sia posizionato correttamente.
Pompa del detergente difettosa, contat-
tare il servizio clienti.
Getto di spruzzo irregolare
Pulire la bocchetta della bocchetta di
spruzzo per pavimenti.
Potenza di aspirazione insufficiente
Chiudere il cursore dell'aria secondaria
sulla maniglia.
Vedere anche Figura 11
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si
prega di eliminare le otturazioni.
Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla fine delle presenti istruzioni).
Pulire il filtro in materiale espanso.
Pompa del detergente rumorosa
Aggiungere acqua nel serbatoio dell'ac-
qua pulita.
L'apparecchio non funziona
Inserire la spina di alimentazione.
E' scattata la protezione da surriscalda-
mento, far raffreddare l'apparecchio.
34IT
– 11
Dati tecnici
Tensione
220 - 240V
1~ 50/60 Hz
Protezione rete (fusibile ri-
10 A
tardato)
Capacità vano raccolta18 l
Assorbimento di acqua,
4 l
max.
Potenza P
Potenza P
nom
max
1200 W
1400 W
Cavo di alimentazioneH05-VV-
F2x0,75
Pressione acustica (EN
74 dB(A)
60704-2-1)
Con riserva di modifiche tecniche!
Accessori optional
Codice N°
Sacchetto filtro (5 pz.)6.959-130.0
Filtro a cartuccia6.414-552.0
Bocchetta manuale per la
pulizia di imbottiture per
esterni
Detergente per tappeti
RM 519 (flacone da 1 l)
Germania6.295-271.0
Internazionale6.295-370.0
Internazionale dal 20136.295-771.0
Impregnante per tessuti
Care TexRM 762
(flacone da 0,5 l)
Germania6.290-003.0
Internazionale6.295-374.0
Internazionale dal 20136.295-769.0
2.885-018.0
– 12
35IT
Inhoud
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .6
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .7
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . .10
Reiniging en onderhoud . . . NL . . 11
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . 11
Technische gegevens. . . . . NL . . 11
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . 11
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
– Met de aankoop van dit apparaat heeft
u zich een sproeiextractieapparaat aangeschaft voor de onderhoudsreiniging
resp. basisreiniging van vloerbedekkingen met dieptereiniging.
– Met een inzetstuk voor harde opper-
vlakken voor de wassproeier (meegeleverd) kunnen ook harde oppervlakken
gereinigd worden.
– Met de overeenkomstige accessoires
(meegeleverd) kan hij ook gebruikt worden als nat-/droogzuiger.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevolle
recycleerbare materialen die voor recy-
clage ingediend moeten worden. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het
milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude
apparaten, batterijen en accu's in te leveren
op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor
verantwoordelijke verkoopmaatschappij
uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen
wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
36NL
– 5
Veiligheidsinstructies
Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing
gegeven aanwijzingen moet men zich aan de
wettelijke veiligheidsvoorschriften houden.
Bij niet met deze instructies overeenkomstig gebruik komt de garantie te vervallen.
몇 Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat uitsluitend op correct
geaarde stopcontacten aan.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning uit het
stopcontact overeenkomen.
Sluit het in vochtige ruimtes, zoals bad-
kamers, aan op een stopcontact met
een voorgeschakelde aardlekbeveiliging. Roep bij twijfel de hulp in van een
elektrotechnisch vakman.
Netstekker en stopcontact nooit met
vochtige handen aanraken.
Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht
verlengsnoer met een doorsnede van
minimaal 3x1 mm².
Gebruik nooit een defect netkabel of
verlengsnoer! Als het netsnoer beschadigd raakt, moet dit vervangen worden
door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar si bij de fabrikant of diens klantendienst.
Let erop dat het netsnoer of de verleng-
kabel niet door overrijden, inklemmen,
trekken en dergelijke beschadigd raakt.
Het netsnoer dient voor hitte, olie en
scherpe kanten te worden afgeschermd.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
Voordat het apparaat van het stroomnet
wordt gehaald, moet het altijd eerst met
de hoofdschakelaar worden uitgeschakeld.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
몇 Toepassingen
Dit apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik door personen met beperkte fysische, sensorische of geestelijke
capaciteiten of voor gebruik door personen met te weinig ervaring en / of kennis, tenzij ze worden bijgestaan door
een veiligheidsverantwoordelijke of tenzij deze instructies gegeven heeft over
het gebruik van het product.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8
jaar en wanneer ze onder toezicht
staan van een veiligheidsverantwoordelijke of van die persoon instructies
hebben gekregen over de manier waarop het apparaat wordt gebruikt.
De gebruiker moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet de plaatselijke omstandigheden in acht nemen en
bij het werken met dit apparaat goed
letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op goede staat. Indien zij niet in goede staat verkeren,
mag u de apparatuur niet gebruiken.
Het apparaat, de kabel of de stekker
nooit in water of andere vloeistoffen onderdompelen.
Niet gebruiken in ruimtes met ontplof-
fingsgevaar. Bij toepassing van het apparaat in gevaarlijk gebied moet u de
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Apparaat tegen externe weersinvloe-
den, vocht en warmtebronnen beschermen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen, jongeren of niet geïnstrueerde personen.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Mocht het apparaat komen te vallen,
dan dient het door een bevoegde klantendienst te worden nagekeken, omdat
er interne storingen kunnen zijn opgetreden, waardoor het product minder
veilig is.
– 6
37NL
Zuig geen giftige substanties op.
Zuig geen brandende of gloeiende ob-
jecten op, zoals cigaretten peuken, as
of andere brandende of gloeiende materialen.
Stoffen als gips, cement etc. niet opzui-
gen, omdat ze in contact met water kunnen uitharden en de werking van het
apparaat in het geding kunnen brengen.
Tijdens het gebruik dient het apparaat
loodrecht te worden neergezet.
Het apparaat nooit onbeheerd laten
staan, zolang het nog in werking is.
De aanbevolen reinigingsmiddelen mo-
gen niet verdund gebruikt worden. De
producten zijn veilig aangezien ze geen
milieuonvriendelijke stoffen bevatten.
Bij contact van reinigingsmiddelen met
de ogen moeten deze grondig met water gespoeld worden en bij inslikken
moet onmiddellijk een arts geraadpleegd worden.
Alleen de door de fabrikant aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken, en de
gebruiks-, afvoer- en waarschuwingsinstructies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met
sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
몇 Onderhoud
Bij reiniging en onderhoud altijd het ap-
paraat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
38NL
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen
en toebehoren die door de fabrikant zijn
goedgekeurd om geen afbreuk te doen
aan de veiligheid van het apparaat.
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken, of alle delen
aanwezig zijn.
Mochten er delen ontbreken of mocht bij
het uitpakken transportschade worden geconstateerd, stel hiervan dan direct uw leverancier in kennis.
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Afbeelding
1 Motorbehuizing
2 Handgreep
3 Schuimstoffilter
4 Filtersluiting
5 Netsnoer met stekker
6 Opbergen, netkabel
7 Schakelaar voor zuigen (0 / I)
8 Schakelaar voor sproeien (0 / I)
9 Ontgrendeling, schoonwaterreservoir
10 Schoonwaterreservoir
11 Container
12 Zwenkwielen
13 Aansluiting voor zuigslang van de nat-/
16 Handgreep
17 Schuifopening
18 Sproeigreep met sproeihendel
19 Sproeislang los
20 Bevestigingsklemmen (10x)
21 Zuigbuis 2 x 0,5 m
22 Opname voor zuigbuizen en accessoires
23 Vloerwassproeier voor de reiniging van
tapijten, met inzet voor harde opper-
vlakken
– 7
Accessoires nat-/droogzuigen
24 Vloermondstuk met inzetstuk voor har-
de oppervlakken
25 Spleetmondstuk
26 Polstermondstuk
27 Filterzak
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Schoonwaterreservoir wegnemen.
Ontgrendeling indrukken en reservoir
wegnemen.
Instructie: De motorbehuizing kan al-
leen weggenomen worden indien voor-
af het schoonwaterreservoir verwijderd
werd.
Afbeelding
Motorbehuizing wegnemen. Daartoe
de draaggreep naar voren klappen zo-
dat het reservoir ontgrendeld wordt. Ac-
cessoires en zwenkwielen uit het
reservoir halen.
Afbeelding
Reservoir omdraaien, zwenkwielen tot
de aanslag in de openingen op de bo-
dem van het reservoir duwen.
Afbeelding
Motorbehuizing omdraaien en schuim-
stoffilter op de filtermand plaatsen.
Filtersluiting opsteken en draaien om te
vergrendelen.
Motorbehuizing aanbrengen. Om te
vergrendelen de draaggreep naar bo-
ven trekken.
Afbeelding
Schoonwaterreservoir plaatsen.
Eerst het onderste deel plaatsen, ver-
volgens bovenaan tegen de motorbe-
huizing duwen en controleren of het
vastgeklikt is.
Afbeelding
Sproeigreep op handgreep schuiven,
hij klikt vast.
Sproeislang van de sproeigreep met 8
bevestigingsklemmen op de zuigslang
bevestigen.
Zuigslang en spuitslang op de aanslui-
tingen van het apparaat steken.
Instructie: De zuigslang vast in de aansluiting duwen zodat ze vastklikt.
Afbeelding
Zuigbuizen in elkaar steken en op de
handgreep steken.
Losse sproeislang in de sproeigreep
steken en met 2 bijgevoegde bevestigingsklemmen op de zuigbuizen bevestigen.
Vloerspuitkop en zuigbuizen aanbren-
gen en sproeislang in de vloerspuitkop
steken. Buitenste veiligheidshendel
draaien en sproeislang ermee vergrendelen.
Het apparaat is nu voorbereid voor natreinigen.
Bediening
몇 Altijd werken met een gemonteerde
schuimstoffilter, zowel bij nat als bij
nat / droog zuigen!
Nat reinigen vloerbedekkingen /
harde ondergronden
몇 Gevaar voor de gezondheid, bescha-
digingsgevaar!
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik
van het apparaat op een onopvallende
plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Geen watergevoelige ondergronden zoals
bijvoorbeeld parketvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de vloerbedekking
beschadigen).
Waarschuwing
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de reinigende werking.
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken.
Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtreinigingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te
gebruiken.
– 8
39NL
Natte reiniging van harde ondergronden
Inzet voor harde ondergronden op
sproei-extractievloerspuitkop zijdelings
opschuiven. Borstels moeten naar ach-
teren wijzen.
Schoonwaterreservoir vullen
Instructie: Schoonwaterreservoir kan voor
het vullen verwijderd worden of direct aan
het apparaat gevuld worden.
Afbeelding
Deksel van het reservoir naar boven
klappen.
100 - 200 ml (hoeveelheid variëren in
functie van de mate van verontreini-
ging) RM 519 in het schoonwaterreser-
voir gieten, met leidingwater vullen, niet
laten overlopen.
Deksel van het reservoir opnieuw sluiten.
Beginnen met het werk
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Schakelaar voor het zuigen induwen
(stand I), zuigturbine loopt.
Afbeelding
Schuifopening aan de handgreep volle-
dig sluiten.
Afbeelding
Schakelaar voor het sproeien induwen
(stand I), reinigingsmiddelpomp is be-
drijfsklaar.
Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan de
sproeigreep bedienen.
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit-
kop achteruit trekken (niet schuiven).
Reservoir tijdens het werk leegmaken
Instructie: Is het reservoir vol, dan sluit
een vlotter de zuigopening af en draait het
apparaat met verhoogd toerental.
Apparaat uitschakelen, daartoe de
schakelaar voor het zuigen en sproeien
induwen (stand 0).
Accessoires en schoonwaterreservoir
wegnemen en motorbehuizing ontgrendelen.
Motorbehuizing afnemen en reservoir
leegmaken.
Reinigingstips / werkwijze
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborstelen (bv. met poolborstel of schrobber).
– Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een
snelle vervuiling van het textiel.
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terugplaatsen na de droging.
Reinigingsmethoden
Lichte / normale verontreiniging
Zuigen en sproeien inschakelen
(stand I).
Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en tegelijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproei-
en uitschakelen en resten van de reinigingsoplossing opzuigen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
Sterke verontreiniging of vlekken
Sproeien inschakelen (stand I).
Reinigingsoplossing aanbrengen en 10
tot 15 minuten laten inwerken (zuigen is
uitgeschakeld).
Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij
lichte / normale verontreiniging.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
40NL
– 9
Nat reinigen beëindigen
Sproeileidingen in het apparaat spoe-
len, daartoe:
Reinigingsmiddelreservoir vullen met
ca. 1 liter zuiver water.
Sproeier boven de afvoer houden en
sproeipomp inschakelen tot het schone
water verbruikt is.
Droogzuigen
몇 Let op
Altijd met een voorhanden filterzak werken,
behalve bij het gebruik van een patronenfilter (speciale accessoires).
Reservoir en accessoires moeten droog
zijn zodat niets blijft kleven.
Instructie: Wanneer het apparaat bij voorkeur gebruikt wordt voor droog zuigen, bevelen wij aan de sproeigreep en de
sproeislang weg te nemen.
Afbeelding
Sproeislangen en bevestigingsklem-
men van zuigslang en zuigbuizen ver-
wijderen.
Beide zijdelingse grebdelpunten indu-
wen en sproeigreep van de handgreep
trekken.
Afbeelding
Filterzak aanbrengen.
Gewenste accessoires kiezen en op
zuigbuizen resp. direct op de hand-
greep steken.
Zuigen inschakelen (stand I).
Zuigen van harde oppervlakken
stuk voor harde oppervlakken in de
vloersproeier indrukken. Borsteld moe-
ten naar voren wijzen.
Zuigen van tapijten
Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken.
Afbeelding
Om de zuigkracht aan te passen de
schuifopening bedienen.
Instructie: Na gebruik de schuifope-
ning weer sluiten!
Natzuigen
몇 Let op
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of ontsnappende vloeistof het apparaat onmiddellijk uitschakelen
of de stekker uittrekken!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit
een vlotter de zuigopening af en draait het
apparaat met verhoogd toerental. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit en ledig het reservoir.
Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp.
direct op de handgreep aanbrengen.
Zuigen inschakelen (stand I).
Afbeelding
Schuifopening openen indien water uit
een reservoir gezogen wordt. Na gebruik weer sluiten.
Duitsland6.295-271.0
Internationaal6.295-370.0
Internationaal vanaf 20136.295-771.0
Textielimpregneermiddel
Care TexRM 762 (fles 0,5 l)
Duitsland6.290-003.0
Internationaal6.295-374.0
Internationaal vanaf 20136.295-769.0
– 11
2.885-018.0
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .5
Instrucciones de seguridad ES . . .6
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .7
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Puesta fuera de servicio. . . ES . . 11
Cuidado y mantenimiento . ES . . 11
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .12
Accesorios especiales . . . . ES . .12
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
– Con la compra de este aparato ha ad-
quirido un dispositivo de extracción por
pulverización para la limpieza de mantenimiento o a fondo de moquetas con
un efecto de limpieza profundo.
– Con un módulo para superficies duras
para la boquilla de lavado (incluido en
el volumen de suministro) también se
pueden limpiar superficies duras.
– Con el accesorio correspondiente (in-
cluido) también se puede utilizar como
aspirador para sólidos/líquidos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y
los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y
accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del período de garantía, siempre que las
causas de las mismas se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el
comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
– 5
43ES
Instrucciones de seguridad
Además de las indicaciones contenidas en
este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de
seguridad y prevención de accidentes.
Cualquier uso no previsto en las presentes
instrucciones dará lugar a la pérdida de la
garantía.
몇 Conexión a la red eléctrica
Conecte el aparato sólo a corriente al-
terna.
La tensión de la toma de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa
de características.
En habitaciones húmedas, p. e. baños,
conecte el aparato sólo en enchufes con
un interruptor de protección de corriente
de defecto. En caso de duda consulte a
un especialista en electricidad.
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos mojadas.
Utilizar sólo un prolongador de protec-
ción contra los chorros de agua con un
corte transversal de 3x1 mm².
No utilizar nunca un cable de conexión
a red o prolongador defectuoso. En
caso de que el cable de conexión éste
defectuoso, éste ha de ser sustituido
por un cable de conexión especial que
se puede solicitar al fabricante o a su
Servicio técnico.
Debe tener cuidado de que el cable de
conexión a la red y el cable prolongador
no se dañen o deterioren al pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, etc. Proteja
los cables de red del calor, aceite o cantos afilados.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de
agua y la resistencia mecánica.
Antes de desconectar el aparato de la
red eléctrica, apáguelo con el interruptor principal.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
몇 Empleo
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre cómo usar
el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que
haya una persona supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
cómo manejar el aparato.
El usuario tiene que utilizar el aparato
conforme a las instrucciones. Durante
los trabajos con el aparato tiene que tener en cuenta las condiciones locales y
tener cuidado de no causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto
estado, no debe utilizarse.
No sumerja nunca el aparato, el cable o
el enchufe en agua u otro líquido.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
Si el aparato sufre una caída, debe ser
revisado por un servicio al cliente autorizado, ya que puede haber averías internas que reduzcan la seguridad del
producto.
No aspire sustancias tóxicas.
44ES
– 6
No aspire objetos ardientes o incandes-
centes, como colillas de cigarrillos, cenizas, etc.
No aspire sustancias como yeso, ce-
mento, etc., ya que al entrar en contacto con el agua ellas pueden
endurecerse y afectar el funcionamiento del aparato.
Durante el funcionamiento, es necesa-
rio que el aparato se encuentre en posición horizontal.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
No utilizar los detergentes recomenda-
dos sin diluir. Los productos son seguros, ya que no contienen sustancias
nocivas para el medioambiente. En
caso de que el detergente entre en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua, si ingiere el
detergente consulte inmediatamente a
un médico.
Utilizar sólo los detergentes recomen-
dados por el fabricante, y tener en
cuenta las indicaciones de uso, eliminación y advertencia del fabricante del deternte.
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores
explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar
negativamente a los materiales empleados
en el aparato.
몇 Mantenimiento
Apague el aparto y desenchufe la clavi-
ja de red antes de efectuar los trabajos
de cuidado y mantenimiento.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el cambio de piezas
de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Utilice sólo piezas de repuesto y acce-
sorios originales, autorizados por el fabricante, para no afectar la seguridad
del aparato.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Compruebe, al desembalar el aparato, que
no falta ninguna pieza.
En caso de que faltaran piezas o de que algunas de ellas presentaran daños atribuibles al transporte, rogamos se dirija
inmediatamente al distribuidor del que adquirió el aparato.
Ilustraciones, véase la contraportada.
Figura
1 Carcasa del motor
2 Asa de transporte
3 Filtro de celulosa
4 Cierre del filtro
5 Cable de conexión a red con enchufe
6 Zona de recogida del cable de alimen-
tación de red
7 Interruptor para absorber (0 / I)
8 Interruptor para pulverizar (0 / I)
9 Desbloqueo, depósito de agua fresca
10 Depósito de agua limpia
11 contenedor
12 Ruedas giratorias
13 Conexión para manguera de aspiración
del aspirador para sólidos/líquidos
14 Conexión, manguera de pulverizar
15 Manguera de aspiración
16 Mango
17 Pasador aire secundario
– 7
45ES
18 Asa de pulverizar con palanca pulveri-
zadora
19 Manguera pulverizadora suelta
20 Clips de fijación (10x)
21 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
22 Alojamiento para tubos de aspiración y
los accesorios
23 Boquilla de lavado para la limpieza de
moquetas, con módulo para superficies
duras
Accesorio aspiración de sólidos/lí-
quidos
24 Boquilla barredora de suelos con suple-
mento para superficies duras
25 Boquilla para juntas
26 Boquilla para acolchados
27 Bolsa del filtro
Antes de la puesta en marcha
Figura
Extraer el depósito de agua fresca.
Pulsar el bloqueo y extraer el depósito.
Nota: La carcasa del motor sólo se
puede extraer si se ha extraído primero
el depósito de agua fresca.
Figura
Extraer la carcasa del motor. Para
ello abatir el asa hacia delante para que
se desbloquee el depósito. Sacar el ac-
cesorio y las ruedas del recipiente.
Figura
Girar el recipiente, introducir hasta el
tope las ruedas giratorias en los orifi-
cios de la parte de abajo del recipiente.
Figura
Girar la carcasa del motor y colocar el
filtro de espuma en la cesta del filtro.
Insertar el cierre del filtro y girar para
bloquear.
Colocar la carcasa del motor. Tirar
del asa hacia arriba para bloquear.
Figura
Colocar el depósito de agua fresca.
Primero encajar la parte inferior, des-
pués presión arriba contra la carcasa
del motor, comprobar si ha encajado.
Figura
Desplazar el asa pulverizadora al asa,
se encaja.
Fijar la manguera pulverizadora del asa
pulverizadora con 8 clips de fijación a la
manguera de absorción.
Insertar la manguera de absorción y
pulverización en las conexiones del
aparato.
Indicación: Presionar la manguera de
absorción bien en la conexión para que
se encaje.
Figura
Conectar las tuberías de absorción e in-
sertar el asa.
Insertar la manguera de pulverización
suelta en el asa de pulverización y fijar
con los 2 clips de fijación suministrados
a las tuberías de absorción.
Insertar la boquilla de suelos en las tu-
berías de absorción y la manguera de
pulverización en la boquilla para suelos. Girar la palanca del seguro exterior
y bloquear así la tubería de pulverización.
Así el aparato estará listo para limpiar líquidos.
Manejo
몇 ¡Trabajar siempre con filtro de espu-
ma, tanto para la aspiración en húmedo como en seco/húmedo!
Limpieza de líquidos moquetas/
superficies duras
몇 Peligro para la salud, peligro de daños.
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y
si es resistente al agua.
No limpiar pavimentos sensibles al agua,
como parqué ( la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento).
Nota
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el
efecto de limpieza.
46ES
– 8
Limpieza húmeda de moquetas
Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras.
Por favor, para la limpieza de moquetas uti-
lizar sólo el detergente RM 519 de KÄRCHER.
Limpieza húmeda de superficies duras
Módulo para superficies duras, deslizar
lateralmente sobre la boquilla para sue-
los de extracción por pulverización. Las
cerdas deben indicar hacia atrás.
Rellenar el depósito de agua limpia
Indicación: Se puede extraer el depósito
de agua fresca para llenarlo o también se
puede llenar directamente en el aparato.
Figura
Abatir hacia arriba la tapa del depósito.
Introducir 100 - 200 ml (Variar la canti-
dad dependiendo del grado de sucie-
dad) de RM 519 en el depósito de agua
fresca, llenar con agua del grifo sin que
rebose.
Cerrar de nuevo la tapa del depósito.
Comenzar con el trabajo
Figura
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Pulsar el interruptor para absorber (po-
sición I), la turbina de absorción se
pone en funcionamiento.
Figura
Cerrar totalmente el pasador de aire se-
cundario del asa.
Figura
Pulsar el interruptor para pulverizar (po-
sición I), la bomba de detergente estará
lista.
Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca del asa pulverizadora.
Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar).
Vaciar el recipiente durante el trabajo
Nota: Si el recipiente está lleno, un flotador
cierra el orificio de aspiración y el aparato
gira a un mayor número de revoluciones.
Apagar el aparato, para ello pulsar el in-
terruptor para absorber y pulverizar
(posición 0).
Extraer el accesorio y el depósito de
agua fresca y desbloquear la carcasa
del motor.
Quite la carcasa de motor y vacíe el de-
pósito.
Consejos de limpieza/modo de
trabajo
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escoba para
pelo o un frotador).
– Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se
evita que se vuelva a ensuciar rápidamente el tejido.
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
Métodos de limpieza
Suciedades ligeras / normales
Conectar la absorción y pulverización
(posición I).
Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Después desconectar el interruptor
para pulverizar y absorber los restos de
la solución de limpieza.
Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e
impregnar si se desea.
– 9
47ES
Gran suciedad o manchas
Conectar la pulverización (posición I).
Aplicar la solución de limpieza y dejar
actuar de 10 a 15 minutos (la absorción
estará desconectada).
Después limpiar la superficie como si la
suciedad fuese ligera/normal.
Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e
impregnar si se desea.
Finalizar la limpieza en húmedo
Aclarado a fondo de los conductos de
pulverización del aparato, para ello:
Llenar el depósito de detergente con
aprox. 1 litro de agua.
Sujete la boquilla sobre el desagüe y
ponga en marcha la bomba de pulveri-
zación hasta que se haya consumido el
agua limpia.
Aspiración en seco
몇 Atención:
Trabajar siempre con la bolsa filtrante colocada, excepto cuando se utilice un filtro de
cartucho (accesorio especial).
El recipiente y los accesorios deben estar
secos para que no se quede nada pegado.
Nota: Si se utiliza el aparato preferentemente para absorción de sólidos, se recomienda quitar el asa y la manguera
pulverizadoras.
Figura
Extraer las mangueras pulverizadoras y
los clips de fijación de la manguera y tu-
berías de absorción.
Presionar ambas lengüetas laterales y
extraer el asa pulverizadora del asa.
Figura
Colocación de la bolsa filtrante.
Seleccionar el accesorio deseado e in-
sertarlo en la tubería de absorción o di-
rectamente en el asa.
Conectar la absorción (posición I).
Aspiración de superficies duras
Insertar el elemento para aspirar super-
ficies duras en la boquilla para suelos.
Las cerdas deben indicar hacia delante.
Aspirar alfombras
Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras.
Figura
Para adaptar la potencia de absorción,
activar el pasador de aire secundario.
Nota: Volver a cerrar el pasador de aire
secundario después de usar.
Aspiración de líquidos
몇 Atención:
¡No utilizar una bolsa filtrante!
¡En caso de que se forme espuma o salga
líquido, desconecte el aparato inmediatamente o desenchufar!
Indicación: Si el recipiente está lleno, un
flotador cierra el orificio de aspiración y el
aparato gira con un mayor número de revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el recipiente.
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio deseado en las tuberías de absorción o
directamente en el asa.
Conectar la absorción (posición I).
Figura
Abrir el pasador de aire secundario
cuando se absorba agua de un recipiente. Volver a cerrar después de
usar.
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente").
48ES
– 10
Puesta fuera de servicio
Desconexión del aparato
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente").
Lavar bien el recipiente con agua.
Después de cada uso, separar el acce-
sorio del aparato, y separar la mangue-
ra, boquilla y tubo alargador.
Indicación: Dejar gotear el agua resi-
dual que haya, colocar para ello en la
ducha o bañera.
Enjugar las piezas de accesorio con
agua de una en una y después dejar se-
car.
Limpiar el filtro de espuma con agua co-
rriente, secar bien antes de volver a co-
locarlo.
Dejar abierto el aparato para que se se-
que.
Guardar bien el aparato. Guardar el
accesorio en el aparato y en un lugar
seco.
Cuidado y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o mantenimiento en el aparato, hay que
apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza del aparato
En caso de chorro irregular.
Figura
Soltar y extraer la fijación de la boquilla,
limpiar o cambiar la boquilla pulveriza-
dora.
Limpie el tamiz del depósito de
agua limpia
Una vez al año o según necesidad
Figura
Girar y soltar el bloqueo. Extraer el ta-
miz hacia arriba y limpiar con agua.
Averías
No sale agua de la boquilla
Llenar el depósito de agua limpia.
Comprobar si el depósito de agua fres-
ca está bien colocado.
Bomba de detergente defectuosa, lla-
mar al servicio técnico.
Chorro irregular
Limpiar la boquilla de la boquilla para
suelos de extracción por pulverización.
Potencia de aspiración insuficiente
Cerrar el pasador de aire secundario
del asa.
Véase también la fig.. 11
Los accesorios, manguera de aspira-
ción o el tubo de aspiración están obstruidos. En este caso, elimine la
obstrucción.
La bolsa del filtro está llena; coloque
una bolsa del filtro nueva (consulte el nº
referencia al final de este manual de
instrucciones).
Limpiar el filtro de celulosa
Bomba de detergente muy ruidosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.
Ha saltado la protección contra el so-
brecalentamiento, dejar que el aparato
enfríe.
– 11
49ES
Datos técnicos
Tensión
220 - 240V
1~ 50/60 Hz
Fusible de red (inerte)10 A
Capacidad del depósito18 l
Absorción de agua, máx. 4 l
Potencia P
Potencia P
nom
máx
1200 W
1400 W
Cable de conexión a la red H05-VV-
F2x0,75
Nivel de presión acústica
74 dB(A)
(EN 60704-2-1)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Accesorios especiales
Nº referen-
cia
Bolsas filtrantes (5 uds.)6.959-130.0
Filtro de cartuchos6.414-552.0
Boquilla manual de extrac-
ción por pulverización para
limpiar tapicerías
RM 519 Detergente para
moquetas (Botella de 1 l)
Alemania6.295-271.0
Internacional6.295-370.0
Internacional a partir de
2013
Impregnación de textiles
Care TexRM 762
(botella de 0,5l)
Alemania6.290-003.0
Internacional6.295-374.0
Internacional a partir de
2013
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
50ES
– 12
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . PT . . .6
Colocação em funcionamento PT . . .7
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .8
Colocar fora de serviço . . . PT . . 11
Conservação, manutenção PT . . 11
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 11
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .12
Acessórios especiais . . . . . PT . .12
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
– Com a compra deste aparelho adquiriu
um extractor de névoa para a limpeza
de manutenção resp., limpeza profunda
de alcatifas.
– Com uma inserção para superfícies du-
ras para o bico de lavagem (no volume
de fornecimento) também podem ser
limpas superfícies duras.
– Com os acessórios adequados (no vo-
lume de fornecimento) pode igualmente
ser utilizado como aspirador húmido/
seco.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e baterias
acumuladoras contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
No final das instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem
encargos para o cliente, desde que se trate
de um defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de
compra.
– 5
51PT
Avisos de segurança
Além das indicações do presente manual
deve observar-se as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
A garantia somente terá validade, se as
instruções deste manual forem respeitadas.
몇 Conexão eléctrica
Ligar o aparelho somente a tomadas
devidamente ligadas à terra.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da tomada.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos
de banho, ligue o aparelho somente a
tomadas equipadas com disjuntor diferencial. Em caso de dúvidas consulte
um electricista.
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Só utilizar um cabo de extensão prote-
gido contra salpicos de água com uma
secção mínima de 3x1 mm².
Nunca utilizar cabos de rede ou de ex-
tensão defeituosos! Se o cabo de rede
for danificado só poderá ser substituído
por um cabo de rede especial que pode
comprar-se do fabricante ou do serviço
técnico.
Tenha cuidado para que os cabos de
rede e de extensão não sejam danificados por um peso que passe em cima
deles, por esmagamento, por puxões
ou similares. Proteger o cabo de rede
contra calor, óleo e arestas afiadas.
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
Antes de tirar o aparelho da rede, desli-
gue-o primeiro no interruptor principal.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
52PT
몇 Aplicação
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de
experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por
uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o
manuseamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade
superior a 8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por
essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho.
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Tenha em consideração as condições locais assim como o
comportamento de terceiros, especialmente de crianças ao trabalhar com o
aparelho.
Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se
tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize.
Jamais submergir o aparelho, o cabo
eléctrico ou a ficha em água ou outros
líquidos.
É proibido usar o aparelho em locais
onde há perigo de explosão. Ao utilizar
o aparelho em zonas de perigo deverão
ser observadas as respectivas instruções de segurança.
Proteger o aparelho do tempo atmosfé-
rico, da humidade e de fontes de calor.
Este aparelho não pode ser utilizado
por crianças, jovens ou pessoas não
instruídas.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Em caso que o aparelho caia abaixo,
este deve ser verificado por um centro
de serviços devidamente autorizado,
porque o tombo pode ter provocado
avarias internas, que podem limitar a
segurança do produto.
– 6
Não apsirar substâncias venenosas.
Não apsire objectos em chamas ou em
brasa, como pontas de cigarros, cinzas
ou outros matériais em chamas ou em
brasa.
Não apsirar matériais como gesso, ci-
mento etc., porque podem, em contacto
com água, endurecer e podem comprometer as funções do aparelho.
Durante o funcionamento é nécessario
de colocar o aparelho em posição horizontal.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
Os detergentes de limpeza recomenda-
dos não podem ser utilizados em estado diluído. Os produtos cumprem os
requisitos da segurança operacional,
visto que não contêm quaisquer substâncias nocivas para o meio-ambiente.
Em caso de contacto com os olhos,
deve limpá-los imediatamente com
água e em caso de ingestão do líquido
deve consultar imediatamente um médico.
Utilizar apenas os detergentes reco-
mendados pelos fabricantes e respeitar
os avisos de aplicação, eliminação e de
advertência dos fabricantes dos detergentes.
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o
ar aspirado, formar gáses explosivos ou
misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados
no aparelho.
몇 Manutenção
Antes de efectuar trabalhos de conser-
vação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Para evitar riscos, as reparações e a
substituição de peças sobresselentes
no aparelho pode somente ser executadas pelo serviço pós-venda autorizado.
Use somente peças e acessórios origi-
nais, autorizados pelo fabricante, para
não prejudicar a segurança do aparelho.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Verifique, ao desembalar, se todas as partes se encontram na embalagem.
Caso o produto apresente falhas, procure
immediatemente o seu comerciante.
Ver figuras na página desdobrável!
Figura
1 Caixa do motor
2 Punho de transporte
3 Filtro em plástico expandido
4 Fecho do filtro
5 Cabo de ligação à rede com ficha
6 Depósito, cabo de ligação à rede
7 Botão para aspirar (0 / I)
8 Botão para pulverizar (0 / I)
9 Desbloqueio, depósito de água limpa
10 Tanque de água fresca
11 Recipientes
12 Rolos de guia
13 Ligação para mangueira de aspiração
do aspirador húmido/seco
14 Ligação, tubo de pulverização
15 Tubo flexível de aspiração
16 Punho
17 Corrediça de ar adicional
18 Pega de pulverização com manivela de
pulverização
19 Tubo de pulverização solto
20 Clips de fixação (10x)
21 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
– 7
53PT
22 Encaixe para tubos de aspiração e
acessórios
23 Bico de lavagem de pavimentos para a
limpeza de tapetes, com elemento para
superfícies duras
Acessório aspirador húmido/seco
24 Bocal de solo com peça de inserção
para superfícies duras
25 Bocal para juntas
26 Bocal para estofos
27 Saco-filtro
Antes de colocar em
funcionamento
Figura
Retirar depósito de água fresca. Pre-
mir no desbloqueio e retirar o depósito.
Aviso: A carcaça do motor é de difícil
remoção se, previamente, o depósito
de água fresca tiver sido retirado.
Figura
Retirar a carcaça do motor. Virar para
isso a pega de suporte para a frente,
para desbloquear o depósito. Retirar os
acessórios e os rolos de guia do reci-
piente.
Figura
Virar o recipiente e pressionar os rolos
de guia contra as aberturas no fundo do
recipiente até encaixarem.
Figura
Virar a carcaça do motor e posicionar o
filtro de plástico expandido na cesta do
filtro.
Encaixar o fecho do filtro e rodar para
bloquear.
Posicionar a carcaça do motor. Pu-
xar a pega de suporte para cima, para
bloquear.
Figura
Posicionar o depósito de água fres-
ca. Posicionar primeiro a parte inferior,
pressionar de seguida contra a carcaça
do motor e verificar o encaixe.
Figura
Deslocar a pega de pulverização para o
punho, esta encaixa.
Fixar o tubo de pulverização da pega
de pulverização com 8 clipes de fixação
no tubo de aspiração.
Encaixar o tubo de aspiração e o tubo de
pulverização nas ligações do aparelho.
Aviso: Pressionar o tubo de aspiração
fortemente contra a ligação até encaixar.
Figura
Unir os tubos de aspiração e encaixar
no punho.
Encaixar o tubo de pulverização solto
no punho de pulverização e fixar nos tubos de aspiração com dois clipes de fixação.
Encaixar o bocal de chão nos tubos de
aspiração e encaixar o tubo de pulverização no bocal de chão. Rodar a alavanca de segurança exterior e bloquear
o tubo de pulverização com a mesma.
O aparelho está agora preparado para a
limpeza a húmido.
Manuseamento
몇 Trabalhar sempre com o filtro de
plástico expandido no aparelho, tanto durante a limpeza a húmido como
na aspiração a húmido e seco!
Limpeza a húmido de alcatifas/
superfícies duras
몇 Perigo de saúde, perigo de danos!
Antes de utilizar o aparelho deve testar o
objecto que pretende limpar num local de
reduzida exposição para verificar se é resistente à água e se perde a cor.
Não limpar pavimentos sensíveis à água
como, por exemplo, soalhos de madeira
(humidade pode penetrar e danificar o pavimento).
Aviso
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito
de limpeza.
54PT
– 8
Limpeza a húmido de alcatifas
Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras.
Para a limpeza utilizar apenas o produto de
limpeza de tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Limpeza a húmido de superfícies duras
Posicionar o encaixe para superfícies
duras lateralmente no bocal de elimina-
ção por pulverização. As cerdas devem
apontar para trás.
Encher o depósito de água limpa
Aviso: O depósito de água limpa pode ser
retirado para o abastecimento ou abastecido directamente no aparelho.
Figura
Virar a tampa do depósito para cima.
Adicionar 100 - 200 ml (quantidade
pode variar consoante o grau de sujida-
de) de RM 519 no depósito de água lim-
pa, encher com água potável, não
adicionar água em demasia.
Voltar a fechar a tampa do depósito.
Iniciar o trabalho
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Premir o botão de aspiração
(posição I), turbina de aspiração entra
em funcionamento.
Figura
Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Figura
Premir o botão de pulverização
(posição I), a bomba do detergente
está pronta.
Accionar a alavanca no punho de pul-
verização para aplicar a solução de lim-
peza.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Esvaziar o recipiente durante os
trabalhos
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio,
o flutuador fecha a abertura de aspiração e
o aparelho funciona com uma rotação mais
elevada.
Desligar o aparelho, premir para isso o
botão para aspirar e pulverizar
(posição 0).
Retirar os acessórios e o depósito de
água limpa e desbloquear a carcaça do
motor.
Remover a caixa do motor e esvaziar o
recipiente.
Dicas de limpeza/modo de trabalho
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
– Após a limpeza escovar os tapetes felpu-
dos em estado húmido no sentido na raíz
(p. ex. com vassoura ou esfregona).
– Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita
que o material têxtil volte a ficar rapidamente sujo.
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
– 9
55PT
Métodos de limpeza
Sujidade leve / normal
Ligar aspiração e pulverização
(posição I).
Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar simultaneamente.
Desligar de seguida o botão para a pul-
verização e aspirar os restos da solu-
ção de limpeza.
Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
Forte sujidade ou manchas
Ligar pulverização (posição I).
Aplicar a solução de limpeza e deixar
actuar durante cerca de 10 a 15 minu-
tos (aspiração desligada).
Limpar de seguida a superfície como
para sujidade leve/normal.
Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
Terminar a aspiração a húmido
Lavagem das condutas de pulverização
no interior do aparelho, para isso:
Encher o recipiente do produto de lim-
peza com aprox. 1 litro de água limpa.
Colocar o bocal sobre um escoamento
e ligar a bomba de pulverização até a
água limpa estar gasta.
Aspirar a seco
몇 Atenção
Trabalhar sempre com saco de filtro, excepto em caso de utilização de um filtro de
cartucho (acessório especial).
O depósito e os acessórios têm que estar
secos, para que nada cole.
Aviso: Se utilizar o aparelho preferencialmente para a limepza seco, recomenda-se
a remoção do manípulo de pulverização e
do tubo de pulverização.
Figura
Retirar os tubos de pulverização e os cli-
pes de fixação dos tubos de aspiração.
Pressionar os dois pinos de encaixe e
retirar o punho de pulverização do manípulo.
Figura
Colocar saco de filtro.
Seleccionar os acessórios pretendidos
e encaixar nos tubos de aspiração ou
directamente no punho.
Ligar aspiração (posição I).
Aspirar em superfícies duras
Encaixar a inserção para superfícies
duras no bocal de chão. As cerdas devem apontar para a frente.
Aspirar alcatifas
Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras.
Figura
Accionar a corrediça de ar adicional
para ajustar a força de aspiração.
Aviso: Volte a fechar a corrediça após
a utilização!
Aspirar a húmido
몇 Atenção
Não utilizar um saco de filtro!
Desligar imediatamente o aparelho em
caso de formação de espuma ou de saída
de líquido ou tirar a ficha da tomada!
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio,
o flutuador fecha a abertura de aspiração e
o aparelho funciona com uma rotação mais
elevada. Desligue imediatamente o aparelho e esvazie o recipiente.
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tubos de aspiração ou directamente no
punho.
Ligar aspiração (posição I).
Figura
Abrir a corrediça sempre que for aspira-
da água de um dos recipientes. Volte a
fechar a mesma após a utilização.
Esvaziar o recipiente cheio (ver capítu-
lo "Esvaziar o recipiente“).
56PT
– 10
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho.
Esvaziar o recipiente cheio (ver capítu-
lo "Esvaziar o recipiente“).
Lavar de seguida com água limpa.
Após cada utilização, separar os aces-
sórios do aparelho e separar o tubo, bo-
cal e tubos de prolongamento.
Aviso: Eventualmente pode ainda go-
tejar algum resto de água, por isso po-
sicionar de preferência na banheira ou
no duche.
Lavar as peças dos acessórios indivi-
dualmente sob água corrente e deixar
secar.
Limpar o filtro de plástico expandido
sob água corrente e deixar secar antes
de voltar a montar.
Deixar o aparelho aberto para secar.
Guardar a máquina. Guardar os aces-
sórios no aparelho e guardar num local
seco.
Conservação, manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Limpeza do aparelho
Em caso de um jacto de pulverização irregular.
Figura
Soltar a fixação do bocal e retirar. Lim-
par o bocal de pulverização ou substi-
tuir.
Limpar o filtro do depósito da água
limpa
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
Rodar e soltar o bloqueio. Retirar pe-
neira para cima e limpar com água lim-
pa.
Avarias
Nenhuma saída de água no bocal
Encher o depósito de água limpa.
Controlar o posicionamento correcto do
depósito de água limpa.
Avaria da bomba do detergente, con-
tactar a assistência técnica.
Jacto de pulverização irregular
Limpar o bocal de pulverização do bo-
cal de eliminação por pulverização.
Potência de aspiração insuficiente
Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Ver também a figura 11
Os acessórios, os tubos de aspiração
estão entupidos, remova a obstrução.
O saco-filtro está cheio. Coloque um
novo saco-filtro (para o nº de encomen-
da, veja a lista de peças sobressalentes
no fim deste manual).
Limpar o filtro de plástico expandido.
Bomba do detergente ruidosa
Reabastecer o depósito de água limpa.
A máquina não funciona
Ligar a ficha de rede.
Disparo da protecção contra sobrea-
quecimento, permitir o arrefecimento
do aparelho.
– 11
57PT
Dados técnicos
Tensão
220 - 240V
1~ 50/60 Hz
Protecção de rede (de ac-
10 A
ção lenta)
Volume do recipiente18 l
Consumo de água, máx. 4 l
Potência P
Potência P
nom
máx
1200 W
1400 W
Cabo de redeH05-VV-
F2x0,75
Nível de pressão acústica
74 dB(A)
(EN 60704-2-1)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Acessórios especiais
Nº de enco-
menda
Saco de filtro (5 un.)6.959-130.0
Filtro de cartucho6.414-552.0
Bocal manual de eliminação
por pulverização para a limpeza de estofos
Produto de limpeza de alcatifas RM 519 (garrafa de 1 l)
Alemanha6.295-271.0
Internacional6.295-370.0
Internacional desde 20136.295-771.0
Impregnação têxtil Care Tex
RM 762 (garrafa de 0,5 l)
Alemanha6.290-003.0
Internacional6.295-374.0
Internacional desde 20136.295-769.0
2.885-018.0
58PT
– 12
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .6
Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . EL . . .8
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . . 11
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . EL . .11
Βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .12
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .12
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . 12
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις
πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
– Με την αγορά αυτού του μηχανήματος
έχετε αποκτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνημα για το διεξοδικό και/ή γενικό καθαρισμό μοκετών με εντατική δράση.
νεται στη συσκευασία) το μηχάνημα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως σκούπα αναρρόφησης υγρών/ξηρών ρύπων.
που συνε-
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν
επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον
Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες
συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος
διαχείρισης απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
πρέπει
τα συστα-
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο
θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KÄRCHER της
περιοχής σας.
(Γιατηδιεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
χρήσης.
– 5
59EL
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
απόδει-
Υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις που παρέχονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας
πρέπει να τηρούνται και οι γενικές διατάξεις
ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που
προβλέπει ο νομοθέτης.
Η χρήση της
στις παρούσες οδηγίες, μπορεί να έχει ως
συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
몇 Σύνδεση ρεύματος
Συνδέετε τησυσκευήμόνοσεπρίζες
που είναι γειωμένες σύμφωνα με τις
προδιαγραφές.
Η αναγραφόμενητάσηστηνπινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πρίζας.
Συνδέετε τησυσκευήσεχώρουςμε
υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
αμφιβολιών συμβουλευτείτε ειδικό ηλεκτρολόγο.
καλώδια τροφοδοσίας ή προέκτασης!
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας
συσκευής, ηοποίααντίκειται
FI. Σεπερίπτωση
που διατίθεται
από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών του.
Προσέχετε ώστετοκαλώδιοτροφοδο-
σίας ή το καλώδιο προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή ζημίες από τροχούς, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρόμοιες
αιτίες. Προστατέψτε το καλώδιο τροφοδοσίας από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
Σε περίπτωση
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τροφοδοσίας και του καλωδίου προέκτασης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη
προστασία και η μηχανική αντοχή.
Πριν αποσυνδέσετετη συσκευή απότο
δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργοποιείτε την πάντα από τον κεντρικό διακόπτη.
Για νααποσυνδέσετετησυσκευήαπό
το δίκτυο παροχής
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
αντικατάστασης των
ρεύματος, τραβήξτε
몇 Χρήση
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από
ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιάμπορούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
Ο χρήστηςπρέπειναχρησιμοποιείτη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις τοπικές συνθήκες
του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός
ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώπους και ιδιαίτερα παιδιά.
Πριν απότηχρήσηελέγξτεεάνησυ-
σκευή και τα εξαρτήματά της είναι σε
καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που
να χρησιμοποιούν
και κατά την εργασία
60EL
– 6
δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση,
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
Μη βυθίζετεποτέτησυσκευή, το καλώ-
διο ή τον ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα
υγρά.
Απαγορεύεται ηχρήσησεχώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά
τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι
αντίστοιχες προδιαγραφές
Προστατεύετε τησυσκευήαπότιςδυ-
σμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία
και τις πηγές θερμότητας.
Δεν επιτρέπεταιηχρήση της συσκευής
από παιδιά, ανηλίκους ή άτομα που δεν
έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευήπρέπεινατοποθετείταισε
σταθερή επιφάνεια.
Αν η συσκευή πέσει
έλεγχό της σε μία εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, καθώς μπορεί να παρουσιάσει εσωτερικές
βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια
του προιόντος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση καυτών ή πυρακτωμένων
αντικειμένων, όπως είναι οι γόπες των
τσιγάρων, οι στάχτες ή άλλα καυτά ή
πυρακτωμένα υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., καθώς η επαφή με το νερό μπορεί να τα
σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη
λειτουργία της συσκευής.
Στη διάρκειατηςλειτουργίαςδιατηρείτε
πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση
Μην αφήνετετησυσκευήποτέχωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Τα συνιστώμενααπορρυπαντικάδεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αδιάλυτα. Τα προϊόντα είναι ασφαλή, καθώς
δεν περιέχουν υλικά που βλάπτουν το
περιβάλλον. Εάν το απορρυπαντικό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε
κάτω, αναθέστε τον
ασφαλείας.
.
καλά με νερό και συμβουλευθείτε
γιατρό σε περίπτωση κατάποσης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικάτασυνι-
στώμενα από τον κατασκευαστή απορρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις
υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και
προειδοποίησης του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού.
ένα
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
몇 Συντήρηση
Πριν απότηνεκτέλεσηεργασιώνπερι-
ποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Για νααποφύγετεπιθανούςκινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την αντικατάσταση των εξαρτημάτων της συσκευής στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Για ναμηνθέσετε σε κίνδυνο την
λεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά και
εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
– 7
ασφά-
61EL
Ενεργοποίηση
Περιγραφή της συσκευής
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε εάν
υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα.
Εάν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας
διαπιστώσετε ότι λείπουν εξαρτήματα ή διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά, ενημερώστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
Πιέστε το στοιχείο απασφάλισης
αφαιρέστε τη δεξαμενή.
Υπόδειξη: Το περίβληματουκινητήρα
μπορεί να αφαιρεθεί, μόνον εάν αφαιρεθεί προηγουμένως η δεξαμενή φρέσκου
νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε τοπερίβληματουκινητή-
ρα. Γιατοσκοπόαυτόανοίξτετηλαβή
μεταφοράς προς τα πάνω, ώστε να
απασφαλίσετε το δοχείο. Αφαιρέστε τα
εξαρτήματα και τους τροχούς
από το δοχείο.
Εικόνα
Γυρίστε ανάποδα τον κάδο, πιέστε τους
τροχούς στα ανοίγματα του κάδου έως
το τέρμα.
Εικόνα
Αναποδογυρίστε τοπερίβληματουκι-
νητήρα και τοποθετήστε το φίλτρο
αφρού στο δοχείο φίλτρου.
Εισάγετε τοκλείδωμαφίλτρουκαιπερι-
στρέψτε το για να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε τοπερίβληματου
τήρα. Τραβήξτετηλαβήμεταφοράς
προς τα επάνω για να κλειδώσει.
Εικόνα
Τοποθετήστε τηδεξαμενήφρέσκου
νερού. Κατ' αρχήντοποθετήστετο
κάτω μέρος και στη συνέχεια πιέστε
από πάνω το περίβλημα του κινητήρα
και ελέγξτε εάν έχει κλειδώσει.
και
οδήγησης
κινη-
62EL
– 8
Εικόνα
Εισάγετε τηλαβήψεκασμούστηχειρο-
λαβή, ώσπου να κλειδώσει.
Στερεώστε τονελαστικόσωλήναψεκα-
σμού της λαβής ψεκασμού στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με 8 κλιπ
συγκράτησης.
Εισάγετε τονελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης και τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού στις υποδοχές σύνδεσης του
μηχανήματος.
Υπόδειξη: Ωθήστε σταθερά τον
κό σωλήνα αναρρόφησης στην υποδοχή σύνδεσης, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Συνδέστε μεταξύτουςτουςσωλήνες
αναρρόφησης και εισάγετέ τους στη χειρολαβή.
Εισάγετε τονελεύθεροελαστικόσωλή-
να ψεκασμού στη λαβή ψεκασμού και
στερεώστε τον με τα 2 συνοδευτικά κλιπ
συγκράτησης στους σωλήνες αναρρόφησης.
Εισάγετε τοακροφύσιο
σωλήνα αναρρόφησης και εισάγετε τον
ελαστικό σωλήνα ψεκασμού στο ακροφύσιο δαπέδου. Περιστρέψτε τον εξωτερικό μοχλό ασφαλείας και ασφαλίστε
με αυτόν τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό
καθαρισμό.
δαπέδουστο
ελαστι-
Χειρισμός
몇 Χρησιμοποιείτε πάντα το τοποθετη-
μένο φίλτρο αφρού τόσο για τον
υγρό καθαρισμό όσο και για την
υγρή/ξηρή αναρρόφηση!
Υγρός καθαρισμός μοκετών/
σκληρών επιφανειών
몇 Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος
βλάβης!
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν
τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη
ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των
χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο
νερό.
Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που
παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως
για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία
μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να
προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υπόδειξη
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την καθαριστική δράση.
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Μην χρησιμοποιείτετοεξάρτημασκλη-
ρών επιφανειών.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το
απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της
KARCHER.
Υγρός καθαρισμός σκληρών επιφανειών
Εισάγετε απότοπλάιστοακροφύσιο
ψεκασμού δαπέδου Ex το πρόσθετο
εξάρτημα
βούρτσες πρέπει να είναι στραμμένες
προς τα πίσω.
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Υπόδειξη: Ηδεξαμενήφρέσκουνερού
μπορεί να αφαιρεθεί για να γεμίσει ή να γεμίσει απευθείας στο μηχάνημα.
Εικόνα
Ανοίξτε τοκάλυμματηςδεξαμενής
προς τα επάνω.
Προσθέστε 100 - 200 ml (ηποσότητα
ποικίλει αναλόγως του βαθμού ρύπανσης) RM 519 στη δεξαμενή φρέσκου
νερού, γεμίστε με νερό από τη βρύση
και μην προκαλείτε υπερπλήρωση.
Κλείστε ξανάτοκάλυμματηςδεξαμε-
νής.
σκληρών επιφανειών. Οι
– 9
63EL
Έναρξη εργασίας
Εικόνα
Εισάγετε τονρευματολήπτηστηνπρί-
ζα.
Πιέστε τοδιακόπτηαναρρόφησης (θέ-
ση Ι). Ο στρόβιλος αναρρόφησης ενεργοποιείται.
Εικόνα
Κλείστε εντελώςτηβοηθητικήθυρίδα
αέρα στη χειρολαβή.
Εικόνα
Πιέστε τοδιακόπτηψεκασμού (θέσηΙ).
Η αντλία απορρυπαντικού είναι έτοιμη.
Πιέστε τομοχλότηςλαβήςψεκασμού
για να
ψεκάστε με διάλυμα απορρυπα-
ντικού.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο
προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
Εκκένωση του δοχείου κατά τη διάρκεια
της εργασίας
Υπόδειξη: Εάν τοδοχείοείναιγεμάτο, ο
πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης
και το μηχάνημα λειτουργεί με αυξημένο
αριθμό στροφών.
Απενεργοποιήστε τομηχάνημα
πιέζοντας το διακόπτη αναρρόφησης και ψεκασμού (θέση 0).
Αφαιρέστε ταεξαρτήματακαιτηδεξα-
μενή φρέσκου νερού και απασφαλίστε
το περίβλημα του κινητήρα.
Αφαιρέστε τοπερίβληματουκινητήρα
και αδειάστε το δοχείο.
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος
εργασίας
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
προς την πόρτα).
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
– Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
64EL
– Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. μεειδικέςσκούπεςήβούρτσες).
– Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη
γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης
επένδυσης.
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες
πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε
σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
Τρόποι καθαρισμού
Ελαφροί /κανονικοί ρύποι
Ενεργοποιήστε τηναναρρόφησηκαι
τον ψεκασμό (θέση Ι).
Ψεκάστε τοδιάλυμααπορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και ταυτόχρονα αναρροφήστε.
Στη συνέχειααπενεργοποιήστετοδια-
κόπτη ψεκασμού και
υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Μετά τονκαθαρισμό, ξαναπεράστετα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Επίμονοι ρύποι ή λεκέδες
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό (θέση Ι).
Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού και
αφήστε το να ενεργήσει για 10 έως 15
λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργοποιημένη).
Στη συνέχειακαθαρίστετηνεπιφάνεια
με ελαφρούς / κανονικούς ρύπους.
Μετά τονκαθαρισμό, ξαναπεράστετα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη
συσκευή:
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με
περ. 1 λίτρο καθαρό νερό.
Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέ-
τευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψεκασμού μέχρι
καθαρό νερό.
– 10
αναρροφήστε το
να καταναλωθεί το
Ξηρή αναρρόφηση
몇 Προσοχή
Χρησιμοποιείτε πάντα την τοποθετημένη
σακούλα φίλτρου, εκτός από την περίπτωση χρήσης ενός φίλτρου κασέτας (ειδικό
εξάρτημα).
Το δοχείο και τα εξαρτήματα πρέπει να είναι στεγνά, ώστε να μην κολλάνε.
Υπόδειξη: Εάν το μηχάνημα χρησιμοποιείται
κατά προτίμηση για ξηρή αναρρόφηση, συνιστάται να αφαιρέσετε τη λαβή και τον ελαστικό
σωλήνα ψεκασμού.
Εικόνα
Αφαιρέστε τους σωλήνες ψεκασμού και
τα κλιπ συγκράτησης από τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης και τους σωλήνες αναρρόφησης.
Πιέστε τιςδύοπροεξοχέςασφάλισης
και τραβήξτε τη λαβή ψεκασμού από τη
χειρολαβή.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη σακούλα φίλτρου.
Επιλέξτετο επιθυμητό εξάρτημα και εισάγε-
τέ το στους σωλήνες
απευθείας στη χειρολαβή.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση Ι).
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εισάγετε τοεξάρτημασκληρώνεπιφα-
νειών στο ακροφύσιο δαπέδου. Οι
βούρτσες πρέπει να είναι στραμμένες
προς τα έξω.
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Μην χρησιμοποιείτετοεξάρτημασκλη-
ρών επιφανειών.
Εικόνα
Χρησιμοποιήστε τηβοηθητικήθυρίδα
αέρα για να ρυθμίσετε την αναρροφητική
ισχύ.
Υπόδειξη: Μετά τηχρήσηκλείστε πάλι
τη βοηθητική θυρίδα αέρα!
Υγρή αναρρόφηση
αναρρόφησηςκαι/ή
Υπόδειξη: Σε περίπτωσηπουγεμίσειτο
δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και
στε το δοχείο.
Για τηναναρρόφησηυγρασίαςκαι/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα
στο σωλήνα αναρρόφησης και/ή απευθείας στη χειρολαβή.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση Ι).
Εικόνα
Ανοίξτε τηβοηθητική θυρίδα αέρα όταν
το νερό αναρροφάται από ένα δοχείο.
Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη θυρίδα.
Αδειάστε τογεμάτοδοχείο (βλ. κεφά-
λαιο "Άδειασμα δοχείου").
αδειά-
Απενεργοποίηση
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αδειάστε το γεμάτο δοχείο (βλ. κεφά-
λαιο "Άδειασμα δοχείου").
Ξεπλύνετεκαλάτο δοχείο με καθαρό νερό.
Μετά τη χρήση, αφαιρέστε τα εξαρτήμα-
τα από το μηχάνημα και αποσυνδέστε
τον ελαστικό σωλήνα, το ακροφύσιο και
τους σωλήνες
Υπόδειξη: Το νερό που μπορεί ναέχει
απομείνει μπορεί να στάζει, γι' αυτό τοποθετήστε τα κατά προτίμηση στο
ντουζ ή στη μπανιέρα.
Ξεπλύνετε ταεξαρτήματαέναέναμε
τρεχούμενο νερό και στη συνέχεια αφήστε τα να στεγνώσουν.
Καθαρίστε τοφίλτροαφρούμετρεχού-
μενο νερό και αφήστε
πριν το επανατοποθετήσετε.
Αφήστε τομηχάνημαανοικτόγιανα
στεγνώσει.
Φύλαξη τουμηχανήματος. Φυλάξτε
τα εξαρτήματα στο μηχάνημα και αποθηκεύστε το σε ξηρό χώρο.
προέκτασης.
το να στεγνώσει
Φροντίδα, Συντήρηση
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου!
Εάν εμφανιστεί αφρός ή εκρεύσει υγρό,
απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα ή
βγάλτε το φις από την πρίζα!
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
– 11
65EL
Καθαρισμός συσκευής
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης
ψεκασμού.
Εικόνα
Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακροφύσιο ψεκασμού.
Καθαρισμός της σίτας της
δεξαμενής φρέσκου νερού
1 x ετησίωςήκατάπερίπτωση.
Εικόνα
Περιστρέψτε καιχαλαρώστετηνασφά-
λιση. Αφαιρέστε τη σίτα προς τα πάνω
και καθαρίστε την με καθαρό νερό.
Βλάβες
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Ελέγξτε τη θέση της δεξαμενής φρέ-
σκου νερού.
Σε περίπτωσηβλάβηςστηναντλία
απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Καθαρίστε το ακροφύσιο ψεκασμού του
ακροφυσίου ψεκασμού δαπέδου Ex.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Κλείστε τηβοηθητικήθυρίδααέραστη
χειρολαβή.
Δείτε επίσης την εικόνα 11
Τα εξαρτήματαήοιελαστικοίσωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες
σης είναι φραγμένα, παρακαλούμε
αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλαφίλτρουείναιγεμάτη, τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (Κω-
δικός παραγγελίας βλέπε Κατάλογος
ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
Καθαρίστε το φίλτρο αφρού.
Υψηλός θόρυβος της αντλίας
απορρυπαντικού
Γεμίστε τηδεξαμενήκαθαρούνερού.
αναρρόφη-
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήθηκε η διάταξη προστασίας
από υπερθέρμανση, αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~ 50/60 Hz
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)
Χωρητικότητα κάδου18 l
Χωρητικότητα σε νερό, μέγ.4 l
Ισχύς P
Ισχύς P
Καλώδιο τροφοδοσίαςH05-VV-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og
er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
– Med købet af denne maskine har De
valgt en sprøjteekstraktionsmaskine til
vedligeholdelsesrengøring, hhv. grundrengøring af gulvtæpper med dybderengøringsvirkning.
– Med indsatsen til hårde overflader til va-
skedysen (med i leveringsomfangen)
kan man også rense hårde flader.
– Med det tilsvarende tilbehør (i leve-
ringsomfangen) kan man også bruge
maskinen som våd-/tørsuger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Akku'er og batterier
indeholder stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Aflever derfor udtjente apparater,
batterier og akkuer på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
Sikkerhedsanvisninger
Ud over henvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Hvert brug som ikke er overensstemmende
med de forelagte anvisninger fører til et ophør af garantien.
몇 Strømtilslutning
Tilslut kun damprenseren til korrekt jor-
dede stikdåser.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med stikdåsens
spænding.
– 5
67DA
Tilslut damprenseren til stikdåser med
tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser. Spørg aut. elinstallator i tvivlstilfælde .
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Anvend kun stænkvandsbeskyttet for-
længerkabel med et mindstetværsnit på
3x1 mm².
Anvend aldrig et defekt net- eller for-
længerkabel! Hvis netkablet beskadiges, skal det udskiftes med et særligt
netkabel, der kan får hos producenten
eller kundeservice.
Kør ikke over, klem , træk, ryk osv. ikke
i net- eller forlængerledninger, der derved kan ødelægges eller beskadiges.
Beskyt netkablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
Ved udskiftning af tilkoblinger på net-
eller forlængerkabler skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke
forblive intakt.
Apparatet skal altid først afbrydes med
hovedafbryderen inden det fjernes fra
strømforsyningen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
몇 Anvendelse
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
Børn må kun bruge maskinen, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/trænet i brugen af maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold
og under arbejdet med damprenseren
være opmærksom på andre personer,
især børn
Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes.
Dyk apparatet, kablerne eller stikken al-
drig i vand eller andre væsker.
Det er forbudt at bruge maskinen i rum med
eksplosionsrisiko. Ved anvendelse af
damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
Damprenseren må ikke anvendes af
børn, unge eller af personer, der ikke er
blevet instrueret i brugen.
Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
Hvis apparatet falder ned, skal det kon-
trolleres af en godkendt kundeservice
fordi det er muligt at apparatet har interne fejl som indskrænker produktets sikkerhed.
Sug ingen giftige stoffer ind.
Sug ingen brændende eller glødende
objekter op som f.eks. cigaretskod,
aske eller andre brændende eller glødende materialer.
Stoffer som gips, cement etc.. må ikke
suges ind fordi de kan hærdne hvis de
kommer i kontakt med vand og dermed
sætte apparatets funktion på spil.
Under driften er det nødvendigt at ap-
paratet står vandret.
Lad aldrig damprenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
De anbefalede rengøringsmidler må
ikke bruges ufortyndet. Produkterne er
brugssikkert siden de ikke indeholder
miljøfarlige stoffer. Hvis rengøringsmidler kommer i kontakt med øjnene skal
disse omgående skylles grundigt med
vand og hvis midlerne sluges, opsøg
omgående en læge.
Brug kun de rensemidler, som anbefales af
producenten og tag hensyn til anvendelses-, bortskaffelsesanvisninger og advarsler fra rensemiddelproducenten.
68DA
– 6
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
몇 Vedligeholdelse
Sluk for damprenseren og træk stikket
ud ved alle former for vedligeholdelsesarbejde.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på
apparatet kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
For ikke at risikere apparatets sikker-
hed, brug kun original reservedele og
tilbehør som blev godkendt af producenten.
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
Kontrollér ved udpakningen, at alle dele er
med.
Giv omgående besked til forhandleren, hvis
der skulle mangle dele, eller hvis De finder
en transportskade ved udpakningen.
Se hertil figurerne på siderne!
Figur
1 Motorrum
2 Bæregreb
3 Plastfilter
4 Filterlås
5 Nettilslutningskabel med stik
6 Opbevaring, nettilslutningskablet
7 Kontakt til sugning (0 / I)
8 Kontakt til sprøjtning (0 / I)
slange
14 Tilslutning, sprøjteslange
15 Sugeslange
16 Håndtag
17 Sideluftskyder
18 Sprøjtegreb med sprøjtehåndtag
19 Sprøjteslange, løs
20 Fastspændingsclips (10x)
21 Sugerør 2 x 0,5 m
22 Opbevaringsrum til sugerør og tilbehør
23 Vaske-gulvdyse til rengøring af gulv-
tæpper, med tilbehør til hårde flader
Tilbehør våd-/tørsuger
24 Gulvmundstykke med hård-flade-indsats
25 Fugemundstykke
26 Polstermundstykke
27 Filterpose
Inden idrifttagning
Figur
Fjerne ferskvandstanken. Tryk på lå-
semekanismen og fjern tanken.
Bemærk: Motorhuset kan kun fjernes,
hvis man først fjerner ferskvandstan-
ken.
Figur
Fjerne motorhuset. Klap hertil håndta-
get fremad, dermed løsnes beholderen.
Tag tilbehøret og styrehjulene ud af be-
holderen.
Figur
Vend beholderen, tryk styrehjulene i åb-
ningerne på beholderens bund indtil
stoppositionen.
Figur
Drej motorhuset og sæt plastfilteret på
filterkurven.
Sæt filterlåsen på og drej den for at låse.
Sætte motorhuset på. Til låsning skal
håndtaget trækkes op.
– 7
69DA
Figur
Sætte ferskvandstanken på. Isæt før-
ste bunddelen, tryk så oppe imod motorhuset, kontroller om den gik i hak.
Figur
Skub sprøjtehåndtaget på grebet, det
går i hak.
Fastgør sprøjteslangen fra sprøjtegre-
bet med 8 fastspændingsclips på sugeslangen.
Stik sugeslangen og sprøjteslangen på
maskinens tilslutninger.
Bemærk: Tryk sugeslangen fast ind i
tilslutningen til den går i hak.
Figur
Sæt sugerørene sammen og sæt dem
på håndgrebet.
Sæt den løse sprøjteslange ind i sprøj-
tegrebet og fastgør den med de to vedlagte fastspændingsclips på
sugerørene.
Sæt gulvdysen på sugerøret og sæt
sprøjteslangen ind i gulvdysen. Drej det
ydre sikringshåndtag for at låse sprøjteslangen.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
Betjening
몇 Såvel ved vådrengøring, som også
ved våd- og tørsugning skal der altid
arbejdes med isat plastfilter!
Vådrengøring af gulvtæpper/hårde
overflader
몇 Sundhedsfare, risiko for beskadigelse!
Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
Rens ingen guldbelægninger, som f.eks.
parket, der er følsomme overfor vand (fugtighed kan trænge ind og beskadige gulvet).
OBS
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseeffekten.
Vådrengøring af gulvtæpper
Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Anvend til rengøring kun tæpperensemid-
del RM 519 fra KÄRCHER.
Vådrengøring af hårde overflader
Skub tilbehøret til hårde overflader fra
siden på sprøjte-ex-gulvdyse. Børster-
ne skal vise tilbage.
Påfyld ferskvandstanken
Bemærk: Til påfyldning kan ferskvandstan-
ken tages af, men man kan også direkte
påfylde tanken på maskinen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tryk kontakten til sugning (position I),
sugeturbinen kører.
Figur
Sideluftskyderen på håndgrebet skal
være fuldstændig lukket.
Figur
Tryk kontakten til sprøjtning (position I),
rensemiddelpumpen er klar til brug.
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på sprøjtegrebet betjenes.
Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
Tømme beholderen under arbejdet
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker
en svømmerventil sugeåbningen, og maskinen kører med forhøjet omdrejningstal.
Sluk for maskinen, tryk hertil kontakten
til sugning og sprøjtning (position 0).
Fjern tilbehøret og ferskvandstanken og
åbn motorhusets låseanordning.
Tag motorhuset af og tøm beholderen.
70DA
– 8
Rengøringstips/arbejdsmåde
– Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
– Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
– Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
– Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulvskrubbe).
– Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig
ny tilsmudsning af overfladen.
– For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
Rensemetoder
Lette / normale tilsmudsninger
Tænd sugning og sprøjtning (position I).
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og
opsug resterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Stærk tilsmudsning uden pletter
Tænd sprøjtningen (position I).
Påfør rensemiddelopløsningen og lad
den virke 10 til 15 minutter (sugningen
er slukket).
Rens fladen som ved let / normal til-
smudsning.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Afslut vådrengøringen
Gennemskylning af sprøjteledningerne
i apparatet, hertil:
Fyld rensemiddelbeholderen med ca. 1
liter klart vand.
Hold dysen over afløbet, og slå sprøjtepumpen til, indtil det klare vand er brugt
op.
Tørsugning
몇 OBS
Arbejd altid med isat filterpose med mindre
der anvendes et patronefilter (ekstratilbehør).
Beholder og tilbehør skal være tørt, så intet
klistres sammen.
Bemærk: Hvis maskinen fortrinsvis bruges
til tørsugning anbefaler vi, at sprøjtegrebet
og sprøjteslangen fjernes.
Figur
Fjern sprøjteslanger og fastspændings-
clips fra sugeslangen og sugerørene.
Tryk på begge låsenæser i siden og
træk sprøjtegrebet fra håndtaget.
Figur
Isætning af filterpose.
Vælg det ønskede tilbehør og sæt det
på sugerørene, hhv. direkte på hånd-
grebet.
Tænd sugningen (position I).
Sugning af hårde flader
Tryk komponenten til hårde flader ind i
gulvmundstykket. Børsterne skal vise
fremad.
Suge væg til væg-tæpper
Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Figur
Betjen sideluftskyderen for at justere
sugekapaciteten.
Bemærk: Luk sideluftskyderen igen ef-
ter brug!
Vådsugning
몇 OBS
Brug ingen filterpose!
Ved skumdannelse eller hvis væske træder
ud, skal maskinen omgående slukkes eller
netstikket trækkes ud!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en
svømmerventil sugeåbningen, og apparatet
kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk
straks for apparatet, og tøm beholderen.
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at
opsuge fugtighed eller væske.
Tænd sugningen (position I).
– 9
71DA
Figur
Åbn sideluftskyderen hvis der indsuges
vand fra en beholder. Luk igen efter
brug.
Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Ud-af-drifttagning
Sluk for renseren
Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Skyl beholderen grundigt med klart
vand.
Efter hver brug skal tilbehøret adskilles
fra maskinen og slangerne, dysen og
forlængerrør skal adskilles fra hinanden.
Bemærk: Evt. forblivende vandrester
kan dryppe ud, derfor er det bedst at
lægge det i bruseren, hhv. badekaret.
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende
vand og lad det så tørre.
Rens plastfilteret under flydende vand,
lad det tørre godt inden du sætter det tilbage igen.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet
tilstand.
Opbevaring af maskinen. Anbring til-
behøret på maskinen og opbevar maskinen i et tørt rum.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rengøring af apparatet
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift sprøjtedysen.
Rens ferskvandstankens siv
1 x om året eller efter behov.
Figur
Drej og løsn låseanordningen. Fjern si-
vet opad til og rens det under klart vand.
Fejl
Ingen vandudslip på dysen
Påfyld ferskvandstanken.
Kontroller om ferskvandstanken sidder
korrekt.
Rensemiddelpumpe defekt, bestil kun-
deservice.
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Rens sprøjtedysen fra sprøjte-ex-gulv-
dysen.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.
Se også figur 11
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt ny filterpose
(se bestillings-nr. i reservedelslisten i
slutningen af denne vejledning).
Rens plastfilteret.
Rensemiddelpumpe for højt
Påfyld ferskvandstanken.
Maskinen kører ikke
Sæt netstikket i.
Overhedningsbeskyttelsen blev udløst,
maskinen skal køles ned.
72DA
– 10
Tekniske data
Spænding
220 - 240V
1~ 50/60 Hz
Netsikring (træg)10 A
Beholdervolumen18 l
Vandoptagelse, max.4 l
Ydelse P
Ydelse P
nom.
maks.
1200 W
1400 W
NetkabelH05-VV-
F2x0,75
Lydtryksniveau (EN
74 dB(A)
60704-2-1)
Forbehold for tekniske ændringer!
Ekstratilbehør
Bestil-
lingsnr.
Filterpose (5 stk.)6.959-130.0
Patronfilter6.414-552.0
Sprøjte-ex-hånddyse til ren-
gøring af polstre
Tæpperensemiddel RM 519
(1 l dunk)
Tyskland6.295-271.0
International6.295-370.0
International fra 20136.295-771.0
Tekstilimprægnering
Care TexRM 762
(0,5 l dunk)
Tyskland6.290-003.0
International6.295-374.0
International fra 20136.295-769.0
2.885-018.0
– 11
73DA
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . . 6
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Stans av driften . . . . . . . . . NO . .10
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . .10
Funksjonsfeil . . . . . . . . . . . NO . .11
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 11
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . 11
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
– Ved kjøp av dette apparatet har du
kjøpt et sprøyte ekstraksjonsapparat for
vedlikeholdsrensing hhv. hovedrensing
av vegg til vegg-tepper med sterk rengjøringseffekt.
– Ved å bruke hardflate-innsatsen for
vaskedysen (del av leveransen) kan
også harde flater rengjøres.
– Med det tilsvarende tilbehøret (del av
leveransen) kan det brukes også som
våt-/tørrsuger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Akkumulatorene inneholder stoffer som
ikke må komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulatorer skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg
gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
74NO
– 5
Sikkerhetsanvisninger
I tillegg til anvisningene i denne bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og
forebygging av ulykker.
All bruk som ikke er i overensstemmelse
med denne anvisning fører til at garantien
blir ugyldig.
몇 Strømtilkobling
Apparatet må kun kobles til en for-
skriftsmessig jordet veggkontakt.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal ap-
paratet koples til stikkontakt med forankoplet vernebryter. I tvilstilfeller bør
du konfere med en elektroinstallatør.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Det skal utelukkende benyttes en sprut-
sikker forlengerkabel med minimum
tverrsnitt på 3x1 mm².
Bruk aldri defekte strøm- eller skjøte-
ledninger! Hvis strømledningen skades,
må den erstattes av en spesiell strømledning som fås fra produsenten eller
fra kundeservice.
Påse at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres
over, klemmes, strekkes eller skades
på annen måte. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe
kanter.
Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må
det påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes.
Før maskinen kobles fra strømnettet
skal den først slås av ved hjelp av hovedbryteren.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
몇 Anvendelse
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av
en sikkerhetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om hvordan
apparatet fungerer.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn
til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre
personer, spesielt barn.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
Maskin, kabel eller støpsel må aldri
dyppes i vann eller annen væske.
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder
skal angjeldende sikkerhetsforskrifter
følges.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Apparatet må ikke brukes av barn eller
uinnvidde personer.
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
Dersom maskinen faller ned skal den
kontrolleres av autorisert kundeservice,
da det kan ha oppstått indre feil som reduserer produktets sikkerhet.
Ikke sug opp giftige substanser.
Ikke sug opp brennende eller glødende
objekter, så som sigarettsneiper eller andre brennende eller glødende materialer.
Stoffer som gips, sement etc. skal ikke
suges opp, de kan herde ved kontakt
med vann og sette funksjonen av maskinen i fare.
– 6
75NO
Ved bruk er det nødvendig at maskinen
står vannrett.
La aldri apparatet være ubevoktet når
det er i gang.
De anbefalte rengjøringsmidler skal
ikke brukes ufortynnet. Produktene er
driftssikre da de ikke inneholder miljøskadelige stoffer. Dersom du får rengjøringsmiddel i øynene, skyll straks
grundig med vann. Kontakt lege dersom stoffet svelges.
Bruk kun rengjøringsmidler som anbe-
falt av produsenten, og følg anvisningene for bruk og deponering fra
produsenten av rengjøringsmidlene, så
vel som sikkerhetsanvisningene.
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt
alkaliske og sure rengjøringsmidler.
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
몇 Vedlikehold
Slå av apparatet og ta ut strømstøpse-
let innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Bruk bare originale reservedeler og til-
behør for å unngå at maskinens sikkerhet reduseres.
Igangsetting
Beskrivelse av apparatet
Kontrollér under utpakningen at alle deler
er til stede.
Dersom det mangler deler, eller du under
utpakningen konstaterer transportskader,
vennligst kontakt din forhandler omgående.
Merk: Motorhuset kan kun taes av, hvis
renvannstanken ble tatt ut i forveien.
Figur
Ta av motorhus. For dette klappes
bæregrepet forover, slik at beholderen
låses opp. Ta tilbehør og styrehjul ut av
beholderen.
Figur
Snu beholderen, sett inn styrehjulene i
åpningene på bunnen av beholderen,
trykk inn til de går i lås.
Figur
Drei motorhuset om og plasser skum-
stoffilteret på filterkurven.
Sett filterforriglingen på og drei for å
låse den fast.
Sett på motorhuset. Trekk bæregrepet
oppover for å låse den fast.
Figur
Sett på plass friskvannsbeholderen.
Sett først den nedre delen på, trykk derpå oppover mot motorhuset og kontroller at den er i låst stilling.
Figur
Skyv sprøytehåndtaket på håndtaket,
det skal gå i lås.
Fest sprøyteslangen fra sprøytehåndta-
ket med 8 festeklemmer på sugeslangen.
Stikk sugeslangen og sprøyteslangen
på tilkoblingene på maskinen.
Merk: Trykk sugeslangen fast inn i tilkoblingen slik at den går i lås.
Figur
Stikk sugerørene sammen og stikk på
håndtaket.
Stikk den løse sprøyteslangen inn i
sprøytehåndtaket og fest den på sugerørene med de 2 vedlagte festeklemmene.
Stikk gulvdysen på sugerørene, og stikk
sprøyteslangen inn i gulvdysen. Drei
den ytre sikringshendelen og lås sprøyteslangen med den.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
Betjening
몇 Arbeid alltid med påsatt skumstoffil-
ter, både ved tørrensing og våt-/tørr-
suging!
Våtrensing av vegg til vegg-tepper/
harde gulvbelegg
몇 Fare for helsen, fare for skader!
Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet,
på et lite synlig sted før bruk.
Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet
kan trenge inn og skade gulvet).
Bemerk
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseeffekten.
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg.
Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjø-
ringsmiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Våtrengjøring av harde flater
Skyv tilbehørsdelen for harde flater si-
delengs på sprøyte-/suge-gulvdysen.
Børstene skal peke bakover.
Fyll friskvannsbeholderen
Merk: Friskvannsbeholderen kan taes av
for oppfylling, eller den kan fylles direkte
mens montert på apparatet.
Figur
Klapp tankdekselet opp.
Fyll 100-200 ml (varier mengden alt et-
ter tilsmussingsgrad) av RM 519 i frisk-
vannsbeholderen og fyll opp med
ledningsvann, fyll ikke over.
Lukk tankdekselet.
– 8
77NO
Arbeidsstart
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.
Trykk suge-/bryteren (stilling I), sugevif-
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går
med økt turtall.
Koble av apparatet, til det må suge-/
bryteren og sprøye-/bryteren trykkes
(stilling 0).
Ta av tilbehøret og friskvannsbeholde-
ren og lås opp motorhuset.
Ta av motordelen og tøm beholderen.
Rengjøringstips/arbeidsmåte
– Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
– Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
– Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blekne fargemessig.
– Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/retningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
– En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
– For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.
Vaskemetoder
Lett / normal tilsmussing
Slå på suging og sprøyting (stilling I).
Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug
opp rester av rengjøringsoppløsningen.
Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Sterk forurensning eller flekker
Slå på sprøyting (stilling I).
Spred rengjøringsoppløsningen og la
den virke inn i 5 til 10 minutter (ved ut-
koplet sugeturbin).
Rengjør flaten som ved lett / normal til-
smussing.
Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Avslutte våtrengjøring
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med
ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøy-
tepumpen og la den gå til alt vannet er
pumpet ut.
Støvsuging
몇 Forsiktig
Arbeid alltid med påsatt filterpose, utenom
ved bruk av et patronfilter (ekstratilbehør).
Beholder og tilbehør må være tørr, slik at
ikke noe klebes sammen.
Merk: Hvis apparatet fortrinnsvis blir brukt
til tørrsuging, anbefales det å ta av sprøytehåndtak og sprøyteslange.
Figur
Ta sprøyteslanger og festeklemmer av
fra sugeslangen og sugerørene.
Trykk begge låseklaffene som befinner
seg på siden, og trekk sprøytehåndta-
ket av håndtaket.
78NO
– 9
Figur
Sett inn filterpose.
Velg ut det ønskede tilbehøret og stikk
det på sugerøret hhv. direkte på håndtaket.
Slå på suging (stilling I).
Støvsuging av harde gulvbelegg
Sett inn innsatsen for harde gulvbelegg
i gulvdysen. Børstene skal peke forover.
Støvsuging av teppegulv
Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg.
Figur
For justering av sugestyrken, betjen til-
leggsluftskyveren.
Merk: Tilleggsluftskyveren stenges
igjen etter bruk!
Våtsuging
몇 Forsiktig
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart eller
trekk ut støpselet!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går
med økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart og tøm beholderen.
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv.
direkte på håndtaket.
Slå på suging (stilling I).
Figur
Åpne tilleggsluftskyveren hvis det blir
suget inn vann fra en beholder. Denne
stenges igjen etter bruk.
Tøm full beholder (se kapittel "Tømme
beholder").
Stans av driften
Slå av maskinen.
Tøm full beholder (se kapittel "Tømme
beholder").
Vask beholderen grundig med klart vann.
Skru tilbehør fra apparatet etter hver
bruk, og skill slange, dyse og forlengel-
sesrør fra hverandre.
Merk: Evet. kan restvann som fremde-
les er forhånden dryppe ut, derfor er det
tilrådelig å legge redskapet i dusjen
hhv, badekaret.
Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under
rennende vann og la tørke etterpå.
Rengjør skumstoffilter under rennende
vann, tørkes godt før det settes på
igjen.
La apparatet stå åpent for å tørke.
Oppbevaring av maskinen. Lagre til-
behør sammen med maskinen og opp-
bevar i tørre rom.
Pleie, vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøring av apparatet
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
Løs dysefastgjøringen og trekk den ut,
rens sprøytedysen eller skift den ut.
Rens silen i ferskvannstanken
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
Drei forriglingen og løsne den. Ta silen
ut ved å trekke den oppover og rengjør
den under klart vann.
– 10
79NO
Funksjonsfeil
Tekniske data
Ikke noe vannutløp på dysen
Fyll opp ferskvannstanken.
Kontroller at renvannstanken sitter kor-
rekt.
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, be-
ordre kundeservicen.
Sprøytestråle uregelmessig
Rengjør sprøytedysen av sprøyte-/
suge-gulvdysen.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.
Se også figur 11
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose
(Bestillingsnummer, se reservedelslis-ten i slutten av denne veiledningen).
Rengjør skumstoffilteret.
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
Fyll opp ferskvannstanken.
Apparatet går ikke
Sett i støpselet.
Overopphetingsvern har løst ut, la ap-
paratet avkjøle seg.
Spenning
1~ 50/60 Hz
Strømsikring (trege)10 A
Beholder, volum18 l
Vannopptak, maks.4 l
Effekt P
Effekt P
NettledningH05-VV-
Lydtrykksnivå (EN 607042-1)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
220 - 240V
1200 W
1400 W
F2x0,75
74 dB(A)
Tilleggsutstyr
Bestillings-
nr.
Filterpose (5 stk.)6.959-130.0
Patronfilter6.414-552.0
Sprøyte-/suge-hånddyse for
rensing av polstre.
Tepperens RM 519
(1 l flaske)
Tyskland6.295-271.0
Internasjonal6.295-370.0
Internasjonal fra 20136.295-771.0
Tekstilimpregnering
Care TexRM 762
(0,5 l flaske)
Tyskland6.290-003.0
Internasjonal6.295-374.0
Internasjonal fra 20136.295-769.0
2.885-018.0
80NO
– 11
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .5
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .8
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . .10
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . .10
Störningar. . . . . . . . . . . . . . SV . .10
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 11
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . 11
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
– Genom att köpa denna maskin har du
skaffat en textilvårdsmaskin för underhålls- resp. grundrengöring av heltäckningsmattor med djuprengörande verkan.
– Med ett tillbehör för hårda ytor till tvätt-
munstycket (ingår i leveransen) kan
även hårda ytor rengöras.
– Med det därför avsedda tillbehöret (in-
går i leveransen) kan maskinen även
användas som våt/torrsug.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, engångs och
uppladdningsbara, innehåller ämnen, som
inte får komma ut i miljön. Överlämna därför kasserade apparater och batterier till
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHERfilial.
(Se baksidan för adress)
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
Säkerhetsanvisningar
Förutom hänvisningarna i denna bruksanvisning måste lagstiftarnas allmänna
olycksfallsförebyggande och säkerhetsföreskrifter beaktas.
All form av användning som ej översstämmer med föreliggande anvisningar leder till
garantiförlust.
몇 Nätanslutning
Apparaten får endast anslutas till före-
skriftsenligt jordade nätkontakter.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
I fuktiga utrymmen, exv. badrum, ska
apparaten anslutas till uttag med förkopplad skyddsströmställare. Om du är
osäker, ta kontakt med en elektriker.
Fatta aldrig tag i nätkontakten eller
vägguttaget med fuktiga händer.
– 5
81SV
Använd endast förlängningskablar med
sprutvattenskydd och med ett tvärsnitt
på minst 3x1 mm².
Använd aldrig defekta nät eller förläng-
ingskablar! Om nätkabeln är skadad
måste den bytas ut mot en särskild nätkabel som du får av tillverkaren eller
dess kundtjänst.
Se till att inga skador uppkommer på
nät eller förlängningskabar genom
överkörning, klämning, dragning eller
liknande. Skydda nätkabeln mot stark
värme, olja och vassa kanter.
Vid utbyte av kopplingar på nät eller för-
längningskablar måste du se till att
sprutvattenskydd och mekanisk fasthet
garanteras.
Stäng alltid av apparaten med huvud-
strömbrytaren innan den skiljs från nätet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
몇 Användning
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
Barn får endast använda dammsugaren
om de är över 8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan person om
hur dammsugaren ska användas.
Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Han måste ta hänsyn till lokala förhållande och under arbetet ge akt på tredje part, i synnerhet
på barn.
Kontrollera före användningen att appa-
raten och dess tillbehör befinner sig i ett
oklanderligt tillstånd. Om tillståndet inte
är korrekt får den inte tas i bruk.
Doppa aldrig apparaten, kabeln eller
kontakterna i vatten eller andra vätskor.
Drift i explosionsfarliga utrymmen är
förbjudet. Om apparaten ska användas
i riskfyllda områden måste respektive
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Apparaten får inte användas av barn,
ungdomar eller av personer som inte
erhållit undervisning.
Apparaten måste stå på ett stabilt un-
derlag.
Skulle apparaten falla ner måste den
kontolleras av auktoriserad kundtjänst
då invändiga störningar, som begränsar
säkerheten hos apparaten, kan föreligga.
Sug inte in giftiga substanser.
Sug inte upp brinnande eller glödande
objekt, cigarettfimpar, aska eller andra
brinnande, eller glödande, material.
Sug inte upp material som gips, cement
etc. då dessa kan härda vid kontakt
med vatten och riskera apparatens
funktion.
Vid drift är det nödvändigt att placera
apparaten vågrätt.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt så
länge som den är i drift.
De rekommenderade rengöringsmed-
len får inte spädas för mycket. Produkterna är driftsäkra då de inte innehåller
några miljöskadliga ämnen. Kommer
rengöringsmedel i kontakt med ögonen
spola genast grundligt vatten och vid
sväljning kontakta genast läkare.
Använda endast av tillverkaren rekom-
menderade rengöringsmedel samt beakta rengöringsmedels-tillverkarens
anvisningar avseende användning, avfallshantering och varningsanvisningar.
82SV
– 6
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt
alkaliska och sura rengöringsmedel
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
몇 Skötsel
Stäng av apparaten och dra ut nätkon-
taken innan vård och skötselarbeten
ska utföras.
För att undvika risker får reparationer
och byte av reservdelar på apparaten
endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Använd endast originalreservdelar och
tillbehör som godkänts av tillverkaren för
att inte påverka apparatens säkerhet.
Idrifttagande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen, att alla delar
finns med.
Kontakta omedelbart återförsäljaren om
det skulle saknas delar eller om transportskador konstateras.
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Bild
1 Motorkåpa
2 Bärhandtag
3 Skumplastfilter
4 Filterlock
5 Nätkabel med kontakt
6 Förvaring, nätförsörjningskabel
7 Brytare för sugning (0 / I)
8 Brytare för sprutning (0 / I)
9 Upplåsning, färskvattentank
10 Färskvattentank
11 Behållare
12 Styrrullar
13 Anslutning för sugslang till våt/torrsug
14 Anslutning, sprutslang
15 Sugslang
16 Handtag
17 Luft-skjutreglage
18 Spruthantag
19 Sprutslang lös
20 Fästclips (10x)
21 Sugrör 2 x 0,5 m
22 Fäste för sugrör och tillbehör
23 Tvätt-golvmunstycke för rengöring av
heltäckningsmattor, med tillbehör för
hårda ytor.
Tillbehör våt-/torrsugning
24 Golvmunstycke med insats för hårda ytor
25 Fogmunstycke
26 Polstermunstycke
27 Filterbehållare
Före idrifttagandet
Bild
Ta bort färskvattentanken. Tryck på
upplåsningsspärren och ta bort tanken.
Hänvisning: Motorhöljet kan endast
avlägsnas om färskvattentanken först
har tagits bort.
Bild
Ta bort motorhöljet. Fäll först bär-
handtaget framåt, på så sätt lossas behållaren. Tag ur tillbehör och styrrullar
ur behållaren.
Bild
Vänd behållaren, tryck in styrrullar i
öppningarna på botten av behållaren,
till anslag.
Bild
Vänd på motorhöljet och sätt skum-
plastfiltret på filterkorgen.
Sätt på filterlocket och vrid det för att
låsa fast det.
Sätt på motorhöljet. Drag bärhandta-
get uppåt för att spärra fast motorhöljet.
– 7
83SV
Bild
Sätt in färskvattentanken. Sätt först in
den undre delen, tryck sedan den övre
delen mot motorhöljet, kontrollera att
tanken hakat fast.
Bild
Skjut spruthandtaget på handgreppet,
det hakar fast.
Fäst sprutslangen från spruthandtaget
på sugslangen med 8 fästclips.
Koppla fast sugslangen och sprutslang-
en till anslutningarna på maskinen.
Anvisning: Tryck in sugslangen hårt i
anslutningen så att den hakar fast.
Bild
Koppla samman sugledningarna och
sätt fäst dem på handgreppet.
Stick in den lösa sugslangen i sprut-
handtaget och sätt fast den på sugledningarna med två av de bifogade
fästclipsen.
Trä på golvmunstycket på sugledning-
en och stick in sprutslangen i golmunstycket. Vrid på den yttre
säkringsspaken och lås på så sätt fast
sprutslangen.
Maskinen är klar att använda för våtrengöring.
Handhavande
몇 Arbeta alltid med isatt skumplastfil-
ter, vid såväl våtrengöring som våt-/
torrsugning!
Våtrengöring heltäckningsmattor /
hårda ytor
몇 Hälsorisk, skaderisk!
Välj en mindre synlig yta och testa att det
föremål som skall rengöras är färgäkta och
tål vatten innan aggregatet används.
Rengör inga vattenkänsliga underlag som
t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Observera
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan.
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM
519 från KÄRCHER.
Våtrengöring av hårda ytor
Skjut på tillsatsen för hårda ytor på si-
dan av Sprut-Ex-munstycket. Borstarna
ska vara riktade bakåt.
Fyll på färskvattentanken
Anvisning: Färskvattentanken kan anting-
en tas loss för att fyllas eller fyllas på direkt
på maskinen.
Bild
Fäll upp tankens lock.
Häll 100 - 200 ml (variera mängden
beoende av hur smutsig ytan är) RM
519 i färskvattentanken, fyll på med vattenmledningsvatten, fyll ej över.
Förslut tankens lock igen.
Påbörja arbetet
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Tryck på knappen för sugning (Läge I),
sugturbinen är igång.
Bild
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet
helt.
Bild
Tryck på knappen för sprutning
(Läge I), rengöringsmedelspumpen är
klar att användas.
Hänvisning: Om behållaren är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugturbinen
går med högre varvtal.
Stäng av maskinen, tryck på knappen
för sugning och sprutning (Läge 0).
Ta bort tillbehör och färskvattentank
och lås upp motorhöljet.
Ta av motorkåpan och töm behållaren.
84SV
– 8
Rengöringstips/Arbetssätt
– Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dörren).
– Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
– Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten används vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras.
– Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan
dessa är våta (t.ex. med matt- eller
skurborste).
– En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb
nedsmutsning av textilytan igen.
– Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta
för att förhindra att tryckställen eller
rostfläckar uppkommer.
Rengöringsmetoder
Lätt / normal nedsmutsnining
Starta sugning och sprutning (Läge I).
Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för spray-
ning och sug upp resten av rengöringsmedlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera
om så önkas.
Kraftig nedsmutsning eller fläckar
Starta sprutning (Läge I).
Spraya på rengöringslösningen och låt
den verka 10 till 15 minuter (sugning är
avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt
/ normal nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera
om så önkas.
Avsluta våtrengöring
Spola igenom apparatens sprayled-
ningar:
Fyll rengöringsmedelsbehållaren med
ca 1 liter rent vatten.
Håll munstycket över avloppet och
koppla på spraypumpen tills det rena
vattnet har förbrukats.
Torrsugning
몇 Observera
Arbeta alltid med isatt filterpåse förutom vid användning av ett patronfilter (specialtillbehör).
Behållare och tillbehör måste vara torra så
att ingent kletar ihop.
Hänvisning: Används maskinen huvudsakligen till torrsugning rekommenderas att
spruthandtaget och sprutslangen tas bort.
Bild
Ta bort sprutslangar och fästclips från
sugslang och sugledningar.
Tryck båda spärrarna som finns på si-
dorna och dra bort spruthandtaget från
handgreppet.
Bild
Sätta i filterpåse.
Välj önskat tillbehör och sätt det på sug-
ledningen eller direkt på handgreppet.
Starta sugning (Läge I).
Sugning på hårda ytor
Tryck in insatsen för hårda ytor i golv-
munstycket. Borstarna ska visa framåt.
Sugning på heltäckningsmattor
Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Bild
Sugkraften ställs in med luft-skjutregla-
get.
Hänvisning: Stäng igen luft-skjutreglaget efter användning!
– 9
85SV
Våtsugning
몇 Observera
Använd ingen filterpåse!
Stäng omedelbart av maskinen och dra ur
el-kontakten om skum bildas eller vätska
tränger ut!
Observera: Om behållaren är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugturbinen
går med högre varvtal. Stäng genast av apparaten och töm behållaren.
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sugledningen eller direkt på handgreppet
Starta sugning (Läge I).
Bild
Öppna luft-skjutreglaget när vatten
sugs in från en behållare. Stäng igen efter användning.
Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Ta ur drift
Stäng av aggregatet.
Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Tvätta ur behållaren grundligt med klart
vatten.
Ta efter varje anvädning bort tillbehör
från maskinen, skilj även slang, munstycke och förlängningsrör från varandra.
Anvisning: Ev. kan restvatten som
finns i maskinen droppa ut, lägg den
därför i duschen eller badkaret.
Spola ur de enskilda tillbehören med
rinnande vatten och låt torka.
Rengör skumplastfiltret under rinnande
vatten, låt det torka ordentligt innan det
sätts in.
Låt maskinen stå öppen för att torka.
Förvara apparaten Placera tillbehören
på maskinen och förvara denna i ett
torrt utrymme.
Skötsel, underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
Rengöra apparaten
Ojämn sprutstråle.
Bild
Lossa och drag ut munstyckesfästet,
rengör sprutmunstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
1 gång per år eller vid behov.
Bild
Vrid locket och lossa. Ta ur silen uppåt
och rengör under klart vatten.
Störningar
Det kommer inget vatten i
munstycket
Fyll på färskvattentanken.
Kontrollera att färskvattentanken sitter
korrekt.
Rengöringsmedelspump defekt, kon-
takta kundservice.
Ojämn sprutstråle
Rengör spraymunstycket på Sprut-Ex-
golvmunstycket
Otillräcklig sugeffekt
Stäng luft-skjutreglaget på handgrep-
pet.
Se även bild 11
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta
bort smutsen.
Filterbehållaren är full, montera ny filter-
behållare Beställnings-nr se reserv-delslista i slutet av denna anvisning.
Rengöra skumplastfilter
Rengöringsmedelspump låter
mycket
Fyll på färskvattentanken.
86SV
– 10
Apparaten arbetar inte
Stick i nätkontakten.
Överhettningsskydd har löst ut, låt ma-
skinen kylas av.
Tekniska data
Spänning
1~ 50/60 Hz
Nätsäkring (trög)10 A
Behållarvolym18 l
Vattenvolym, max.4 l
Effekt P
Effekt P
NätkabelH05-VV-
Ljudtrycksnivå (EN
60704-2-1)
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
220 - 240V
1200 W
1400 W
F2x0,75
74 dB(A)
Specialtillbehör
Beställ-
ningsnr.
Filterpåse (5 st)6.959-130.0
Patronfilter6.414-552.0
Sprut Ex-Handmunstycke för
polsterrengöring
Mattrengöringsmedel RM
519 (1 l flaska)
Tyskland6.295-271.0
Internationell6.295-370.0
Internationell from 20136.295-771.0
TextiIimpregnering Care Tex
RM 762 (0,5 l flaska)
Tyskland6.290-003.0
Internationell6.295-374.0
Internationell from 20136.295-769.0
2.885-018.0
– 11
87SV
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .5
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI. . .7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .8
Käytön lopettaminen . . . . . FI. .10
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI. .10
Häiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . FI. .10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. . 11
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI. . 11
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
– Ostamalla tämän laitteen olet saanut
käyttöösi kokolattiamattojen puhtaanapitoon ja peruspuhdistukseen tarkoitetun, syväpuhdistusvaikutuksen
omaavan painehuuhtelukoneen.
– Pesusuulakkeen kovapintalisäkkeen
(kuuluu toimitukseen) avulla voidaan
puhdistaa myös kovia pintoja
– Laitetta voidaan käyttää myös märkä-/
kuivaimurina toimitukseen kuuluvaa lisävarustetta käyttäen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Paristot ja
akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää
ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat
laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa
häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Turvaohjeet
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Jos konetta ei käytetä oheisten ohjeiden
mukaan, takuu raukeaa.
몇 Sähköliitäntä
Laitteen liittäminen on sallittu vain asi-
anmukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin pistorasian jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneis-
sa, laite on liitettävä pistorasiaan, jossa
on esikytketty FI-suojakytkin. Kysy epäselvissä tapauksissa sähköalan ammattilaisen neuvoa.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
88FI
– 5
Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua
jatkokaapelia, jonka vähimmäishalkaisija on 3x1 mm².
Älä koskaan käytä viallista verkko- älä-
kä jatkokaapelia! Jos verkkokaapeli
vaurioituu, se on korvattava erikoisella
verkkokaapelilla, joka on saatavissa
valmistajalta tai valmistajan asiakaspalvelusta.
Kiinnitä huomiota siihen, että et vahin-
goita verkko- tai jatkokaapeleita ajamalla niiden yli tai litistämällä ja kiskomalla
niitä. Suojaa verkkokaapeli kuumudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan
toimivuuden ja mekaanisen lujuuden
pysyä samanlaatuisina.
Ennen sähköverkosta irrottamista laite
on aina ensin sammutettava pääkytkimestä.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
몇 Käyttö
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille
laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa
tai ovat saaneet häneltä opastuksen
laitteen käyttämiseen.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteella kiinnitettävä huomiota muihin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asian-
mukainen kunto ennen käyttöä. Jos
kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta
veteen tai muihin nesteisiin.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty. Käytettäessä laitetta vaara-alueella on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudel-
ta ja lämmönlähteiltä.
Lapset, nuoret tai laitteeseen perehty-
mättömät henkilöt eivät saa käyttää sitä.
Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
Mikäli laite putoaa maahan, se on toimi-
tettava valtuutettuun huoltopisteeseen
tarkastettavaksi, sillä laitteessa saattaa
olla sisäistä vikaa, mikä vaikuttaa sen
turvallisuuteen.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.
Älä imuroi mitään palavaa tai hehkuvaa,
kuten tupakantumppeja, tuhkaa tai muuta palavaa tai hehkuvaa materiaalia.
Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaa-
via aineita, jotka voivat kovettua veteen
sekoittuessaan ja siten vaarantaa laitteen toimintaa.
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-
asennossa.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan, kun se on käytössä.
Suositeltuja puhdistusaineita ei saa käyt-
tää laimentamattomina. Puhdistusaineet
ovat käyttöturvallisia, koska niissä ei ole
ympäristöä vahingoittavia aineita. Jos
puhdistusainetta pääsee silmiin, silmät
on heti huuhdeltava perusteellisesti vedellä, tai olet nielaissut puhdistusainetta,
ota heti yhteys lääkäriin.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
puhdistusaineita ja noudata puhdistusaineiden valmistajien käyttö-, hävitys ja
varoitusohjeita.
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– 6
89FI
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
몇 Huolto
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite
on kytkettävä pois päältä ja vedettävä
virtapistoke irti.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa
koneen korjata ja sen varaosat vaihtaa
vain valtuutetussa huoltopisteessä.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä al-
kuperäisvaraosia ja -lisävarusteita ettei
koneen turvallisuutta vaaranneta.
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Tarkista pakkausta purkaessasi, ovatko
kaikki osat toimituksen mukana.
Ota yhteys myyjään välittömästi, mikäli
osia puuttuu tai jos laite on vaurioitunut kuljetuksen yhteydessä.
on aina työskenneltäessä paikoillaan, tämä koskee märkäpuhdistusta
sekä märkä- ja kuivaimurointia!
Kokolattiamattojen ja kovien
pintojen märkäpuhdistus
몇 Terveysvaara, vahingoittumisvaara!
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja
vedenkestävyys huomaamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä.
Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten
esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua
sisään ja vahingoittaa lattiaa).
Ohje
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaikutusta.
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa.
Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER matonpuhdistusainetta RM 519.
Kovien pintojen märkäpuhdistus
Työnnä kovapinta-lisäke sivulta päin
Suihku-Ex -lattiasuuttimeen. Harjasten
tulee osoittaa taaksepäin.
Tuorevesisäiliön täyttö
Vihje: Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttä-
mistä varten, myös laitteessa kiinniolevan
säiliön voi täyttää.
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä
työnnä).
Säiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla.
Sammuta laite painamalla imurointi- ja
suihkutuskytkimiä (asentoon 0).
Poista lisävarusteet ja tuorevesisäiliö,
irrota moottorikotelo lukituksesta.
Ota moottorikotelo pois ja tyhjennä säi-
liö.
– 8
91FI
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
– Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
– Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
– Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää
puhdistusta.
– Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan
suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hankausharjalla).
– Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM
762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean
likaantumisen uudelleen.
– Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton kuivumisen
jälkeen.
Puhdistusmenetelmät
Kevyt / normaali likaantuminen
Kytke imurointi ja suihkutus päälle
(asento I).
Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä
samalla pois yhdessä työvaiheessa.
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja
imuroi puhdistusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat
Kytke suihkutus päälle (asento I).
Levitä puhdistusliuosta ja anna sen vai-
kuttaa 10 - 15 minuuttia (imurointi poiskytkettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä /
normaalissa likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee
se seuraavasti:
Täytä puhdistusainesäiliä n. 1 litralla
puhdasta vettä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja
kytke suihkutuspumppu päälle, kunnes
puhdas vesi on käytetty loppuun.
Kuivaimu
몇 Huomio
Suodatinpussin on aina töitä tehtäessä oltava
asetettuna paikalleen, paitsi silloin, kun käytät suodatinpatruunaa (erityisvaruste).
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, jotta
ne eivät liimaantuisi toisiinsa.
Ohje: Jos laitetta käytetään etupäässä kuivaimurointiin, on suositeltavaa, että suihkutuskahva ja suihkutusletku poistetaan.
Kuva
Poista suihkutusletku ja kiinnitysklem-
marit imuletkusta ja imuputkesta.
Paina molempia sivulla olevia lukitus-
nappeja ja vedä suihkutuskahva pois
käsikahvasta.
Kuva
Aseta suodatinpussi paikalleen.
Valitse haluamasi varuste ja pistä se
imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
Kytke imurointi päälle (asento I).
Kovien pintojen imurointi
Paina lattiasuuttimen kovapintaharja
esiin. Harjasten kuuluu olla suunnattu-
na eteenpäin.
Kokolattiamattojen imurointi
Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa.
Kuva
Säädä imun voimakkuus sopivaksi il-
manpäästöläpän avulla.
Ohje: Sulje ilmanpäästöläppä käytön
jälkeen!
92FI
– 9
Märkä imurointi
몇 Huomio
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä pääsee valumaan ulos, kytke laite heti pois
päältä tai vedä sähköpistoke irti pistorasiasta!
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se
imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
Kytke imurointi päälle (asento I).
Kuva
Avaa ilmanpäästöläppä kun imuroit vet-
tä säiliöstä. Sulje jälleen käytön jälkeen.
Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa
"Säiliön tyhjennys").
Käytön lopettaminen
Kytke laite pois päältä.
Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa
"Säiliön tyhjennys").
Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla
vedellä.
Jokaisen käytön jälkeen, irrota varus-
teet laitteesta sekä letku, suutin ja pidennysputket toisistaan.
Neuvo: Osista voi vielä tippua jäännösvettä, aseta ne siksi suihkualtaaseen tai
kylpyammeeseen.
Huuhtele varusteet/osat yksitellen juok-
sevassa vedessä ja anna niiden sitten
kuivua.
Puhdista vaahtomuovisuodatin juokse-
vassa vedessä, anna kuivua ennen uudelleenkäyttöä.
Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä
avoimena.
Laitteen säilytys. Pinoa varusteet lait-
teeseen ja säilytä kuivissa tiloissa.
Hoito, huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
sze a szállítási terjedelemnek) kemény
felületeket is lehet tisztítani.
– A megfelelő tartozékkal (a szállítási ter-
jedelem része) nedves-/száraz porszívóként is használható.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartalmaz-
nak, amelyeket újrahasznosító
helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkuk olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készülékeket, elemeket és akkukat megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé-
nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
– 5
95HU
Biztonsági utasítások
A jelen üzemeltetési utasításban található
utasítások mellett figyelembe kell venni a
törvényes, általános, biztonsági és balesetmegelőzési előírásokat.
A fenti utasításokkal meg nem egyező használat a garancia megszűnéséhez vezet.
몇 Áramellátás
A készülék csak előírásszerűen földelt
hálózati aljzathoz csatlakoztatható.
Az adattáblán feltüntetett feszültségnek
meg kell egyeznie a hálózati aljzat feszültségével.
Nedves helyiségben - pl. fürdőszobá-
ban - a készüléket előkapcsolt FI védő-
kapcsolóval ellátott aljzatról szabad
üzemeltetni. Kétség esetén kérjen tanácsot elektromos szakembertől.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és az aljzatot.
Csak freccsenő víz ellen védett,
3x1 mm
kábelt szabad alkalmazni.
Tilos sérült hálózati vagy hosszabbító
kábelt alkalmazni! Ha a hálózati kábel
megsérül, akkor ki kell cserélni különleges hálózati kábelre, amely a gyártónál
vagy a gyártó ügyfélszolgálatánál kapható.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati és a hos-
szabbító kábel ne sérülhessen meg
vagy károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik.
A hálózati kábelt védeni kell a hőtől,
olajtól és kiálló élektől.
A hálózati vagy hosszabbító kábel csat-
lakozóinak cseréjekor szavatolni kell a
freccsenő víz elleni védelmet és a mechanikai szilárdságot.
Mielőtt a készüléket leválasztja az
áramról, először mindig kapcsolja ki a
főkapcsolóval.
A készülék hálózatról történő leválasz-
tásához ne a csatlakozókábelnél fogva
húzza, hanem a dugót megfogva.
2
keresztmetszetű hosszabbító
몇 Alkalmazás
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára.
Gyermekek a készüléket csak akkor
használhatják, ha 8 év felettiek, és ha
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára.
A felhasználónak rendeltetésszerűen
kell használnia a készüléket. Figyelembe kell vennie a helyi viszonyokat, és a
készülékkel történő munkavégzés során ügyelnie kell másokra, főként a
gyermekekre.
A készülék és a tartozék előírásszerű
állapotát használat előtt ellenőrizni kell.
Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni.
Soha ne merítse a készüléket, annak
kábelét vagy a csatlakozóit vízbe vagy
más folyadékba.
Tilos a készülék robbanásveszélyes
térben történő üzemeltetése. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kell venni a
megfelelő biztonsági előírásokat.
A készüléket védeni kell a szélsőséges
időjárástól, a nedvességtől és a hőforrásoktól.
A készüléket gyermekek, fiatalok és be
nem tanított személyek nem használhatják.
A készüléket csak szilárd talajon sza-
bad felállítani.
Ha a készülék leesne, akkor bejegyzett
ügyfélszolgálati helyen át kell vizsgáltatni, mivel belső meghibásodások léphettek efel, amelyek a termék
biztonságát korlátozhatják.
Ne szívjon fel mérgező anyagokat.
96HU
– 6
Ne szívjon fel égő vagy izzó tárgyakat,
mint cigarettacsikk, hamu vagy más hasonló égő vagy izzó anyagok.
Ne szívjon fel gipszet, cementet és más
hasonló anyagokat, mivel ezek vízzel
érintkezve kikeményedhetnek és veszélyaztethetik a készülék működését.
Üzemelés alatt kívánatos a készüléket
vízszintesen felállítani.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
Az ajánlott tisztítószereket nem szabad
hígítatlanul alkalmazni. A termékek
üzembiztosak, mivel nem tartalmaznak
a környezetre káros anyagokat. A véletlenül a szembe került tisztítószert azonnal ki kell mosni bő vízzel, lenyelés
esetén pedig orvoshoz kell fordulni.
Csak a gyártó által ajánlott tisztítósze-
reket használjon, valamint vegye figyelembe a tisztítószer gyártójának
felhasználási-, ártalmatlanítási- és figyelmeztetési előírásait.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok, fo-
lyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium, magné-
zium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl. benzin, hí-
gító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben
használt anyagokat is megtámadhatják.
몇 Karbantartás
Ápolás és karbantartási munkák meg-
kezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Veszélyek elkerülése érdekében a ké-
szülék pótalkatrészeinek javítását és
cseréjét csak a jóváhagyott Ügyfélszolgálatokon szabad elvégeztetni.
Csak eredeti pótalkatrészeket és tarto-
zékokat használjon, melyeket a gyártó
jóváhagyott, hogy ne veszélyeztesse a
készülék biztonságát.
Üzembevétel
A készülék ismertetése
Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy minden
alkatrész megvan-e.
Ha hiányt, vagy - a szállítás során bekövetkezett - kárt észlel, azonnal értesítse kereskedőjét!
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalon!
Ábra
1 Készülékház
2 Fogantyú
3 Habszivacs szűrő
4Szűrő zárja
5 Hálózati kábel csatlakozóval
6 A hálózati kábel tárolóhelye
7 Kapcsoló a szíváshoz (0 / I)
8 Kapcsoló a szóráshoz (0 / I)
9 Kioldás, friss víz tartály
10 Friss víz tartály
11 Tartály
12 Beálló görgők
13 Csatlakozó a nedves-/száraz porszívó
szívótömlőjéhez
14 Csatlakozás, szórótömlő
15 Szívótömlő
16 Markolat
17 Légtolattyú
18 Szóró markolat szórókarral
19 Szabadon álló szórótömlő
20 Rögzítő kapcsok (10x)
21 Szívócsövek 2 x 0,5 m
22 Szívócsövek és tartozékok helye
23 Mosó-padlófej szőnyegpadlók tisztítá-
Megjegyzés: A motorházat csak akkor
lehet levenni, ha előtte a friss víz tartályt
már kivették.
Ábra
Motorházat levenni. Ehhez a hordozó-
fület előre hajtani, ezzel kioldja a tartályt. Vegye ki a tartozékokat és a
kormánygörgőket a tartályból.
Ábra
Fordítsa meg a tartályt, ütközésig
nyomja be a kormánygörgőket a tartály
aljába.
Ábra
A motorházat fordítsa meg és a szivacs
szűrőt helyezze fel a szűrőkosárra.
A szűrő zárját felhelyezni és elzáráshoz
elfordítani.
Motorházat felhelyezni. Záráshoz a
hordozófület felfelé húzni.
Ábra
Helyezze be a tisztavíz-tartályt. Elő-
ször az alsórészt helyezze be, azután
fent nyomja meg a motorházat, ellenőrizze, hogy bepattant-e.
Ábra
A szóró markolatot tolja a fogantyúra,
bepattan.
A szórótömlőt a szóró markolattól 8 rög-
zítő kapoccsal rögzítse a szívótömlőre.
Helyezze a szívótömlőt és a szórótöm-
lőt a készülék csatlakozásaira.
Megjegyzés: A szívótömlőt erősen
nyomja a csatlakozásra, úgy hogy bepattanjon.
Ábra
A szívócsöveket rakja össze és helyez-
ze a fogantyúra.
A szabadon álló szórótömlőt helyezze a
szóró markolatra és a mellékelt 2 rögzítő kapoccsal rögzítse a szívócsövekre.
98HU
A padlófejet helyezze fel a szívócső
és a szórótömlőt csatlakoztassa a pad-
lófejhez. Fordítsa el a külső biztosító-
kart és ezzel zárja el a szórótömlőt.
A készülék most elő van készítve a nedves tisztításhoz.
Használat
몇 Mindig behelyezett szivacs szűrővel
dolgozzon, csakúgy a nedves tisztí-
tásnál, mint a nedves/száraz porszí-
vózásnál!
Szőnyegpadlók/kemény felületek
nedves tisztítása
몇 Egészségi ártalom, rongálódásve-
szély!
A készülék üzemeltetése előtt ellenőrizze a
tisztítandó tárgy színtartóságát és vízállóságát egy feltünésmentes helyen.
Ne tisztítson vízre érzékeny burkolatot, mint
pl. parkett padlózatot (a nedvesség behatolhat és megrongálhatja a padlózatot).
Tudnivaló
A meleg víz (maximum 50 °C) fokozza a
tisztítóhatást.
Padlószőnyegek nedves tisztítása
A kemény felületek tisztítására szolgáló
rátét nélkül dolgozzon.
Tisztításhoz kérem, csak a KÄRCHER RM
519 szőnyegtisztítószert használja.
Keményburkolatok nedves tisztítása
A kemény felülethez rendszeresített
szóró-ex padlófejet oldalt tolja fel. A
sörtéknek hátra kell mutatni.
A friss víz tartály feltöltése
Megjegyzés: A friss víz tartályt feltöltéshez
le lehet venni vagy közvetlenül a készüléken lehet feltölteni.
Ábra
Hajtsa fel a tank fedelét.
Töltsön 100 - 200 ml-t (a mennyiség a
szennyeződés mértéke szerint változhat)
az RM 519 tisztítószerből a friss víz tartály-
ba, töltse fel csapvízzel, ne töltse túl.
Zárja be ismét a tank fedelét.
– 8
re,
A munka megkezdése
Ábra
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Nyomja meg a szívás kapcsolóját (I. ál-
lás), a szívóturbina jár.
Ábra
Zárja be egészen a légtolattyút a kézi
fogantyún.
Ábra
Nyomja meg a szórás kapcsolóját (I. ál-
lás), a tisztítószer szivattyú készen áll.
A tisztítószer szórásához működtesse a
kart a szóró markolatnál.
A tisztítandó felületen a készüléket sá-
vokban húzással, átlapolással kell végig vinni. Közben a szívófejet hátrafelé
húzza (ne tolja).
A tartály kiürítése munka közben
Megjegyzés: Ha a tartály megtelik, akkor
az úszó lezárja a szívónyílást és a készülék
megnövelt fordulatszámmal dolgozik.
Készülék kikapcsolása, ehhez nyomja
meg a szívó és szóró kapcsolót (0. állás).
Tartozékot és a friss víz tartályt levenni,
a motorházat kioldani.
Vegye le a motorházat, és ürítse ki a
tartályt.
Tisztítási tippek/Munkamenet
– A tisztítást mindig a fénytől az árnyék
irányába (az ablaktól az ajtó felé) kell
végezni.
– Mindig a tisztított felülettől a nem tisztí-
tott felület felé kell haladni.
– A jutahátoldalas szőnyegpadlók a ned-
ves kezelés során roncsolódhatnak/
zsugorodhatnak, és színüket veszíthetik.
– Hosszú szálú szőnyegeket a tisztítás
után nedvesen a száliránynak megfelelően kefélje ki (pl. szálkefével vagy nyeles kefével).
– Impregnálás Care Tex RM 762-vel a
nedves tisztítás után megakadályozza
a szövet burkolat gyors újraszennyező-
dését.
– A tisztított felületekre nyomás helyek
vagy rozsdafoltok elkerülése érdeké-
ben csak megszáradás után lépjen rá
vagy helyezzen bútort.
Tisztítási módszerek
Enyhe / normál szennyeződés
Szívás és szórás bekapcsolása (I. ál-
lás).
A tisztítószert egy munkamenetben
permetezni és felszívni.
Ezután kapcsolja ki a szórás kapcsolót
és szívja fel a tisztítószer maradékot.
A tisztítás után a szőnyeget még egy-
ni hagyni (a szívás ki van kapcsolva).
A felületet ugyanúgy tisztítani, mint eny-
he / normál szennyezettség esetén.
A tisztítás után a szőnyeget még egy-
szer tiszta, meleg vízzel tisztítsa meg
és igény szerint impregnálja.
Nedves porszívózás befejezése
A készülékben található folyadékveze-
tékeket átöblíteni, ehhez:
A tisztítószer tartályt kb. 1 liter tiszta
vízzel megtölteni.
A fúvókát a lefolyó fölé tartani, a szóró-
pumpát bekapcsolni és addig üzemel-
tetni, amíg el nem fogy a tiszta víz.
Száraz porszívózás
몇 Figyelem
Mindig behelyezett porzsákkal dolgozzon,
kivéve ha szűrőpatront használ (különleges
tartozék).
Tartálynak és a tartozékoknak száraznak
kell lenni, hogy ne ragadjanak be.
Megjegyzés: Ha a készüléket elsősorban
száraz porszívózásra használják, akkor
ajánlott a szóró markolatot és a szórótömlőt
levenni.
– 9
99HU
Ábra
Vegye le a szórótömlőket és a rögzítő
kapcsokat a szívótömlőről és a szívócsőről.
Nyomja össze mindkét rögzítőpecket
és húzza le a szóró markolatot a kézi fogantyúról.
Ábra
Helyezze be a porzsákot.
Válassza ki a kívánt tartozékot és he-
lyezze fel a szívócsőre ill. közvetlenül a
kézi fogantyúra.
Szívás bekapcsolása (I. állás).
Keményburkolatok porszívózása:
Nyomja be a keményburkolat-betétet a
padlófejbe. A sörtéknek előre kell mutatni.
Padlószőnyegek porszívózása:
A kemény felületek tisztítására szolgáló
rátét nélkül dolgozzon.
Ábra
A szíváserősség beállításához moz-
gassa a légtolattyút.
Megjegyzés: Használat után ismét zárja be a légtolattyút!
Nedves szívás
몇 Figyelem
Ne használjon porzsákot!
A készüléket hab képződése vagy folyadék
kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni
vagy ki kell húzni a hálózati dugót!
Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az
úszó lezárja a szívónyílást és a készülék
megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A készüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tartályt ki kell üríteni.
Nedvesség felszívásához helyezze fel
a kívánt tartozékot a szívócsőre ill. közvetlenül a kézi fogantyúra.
Szívás bekapcsolása (I. állás).
Ábra
Nyissa ki a légtolattyút, ha vizet szív fel
egy tartályból. Használat után ismét
zárja be.
Ürítse ki a megtelt tartályt (lásd a "Tar-
tály ürítése" fejezetet).
Üzemen kívül helyezés
A készüléket ki kell kapcsolni.
Ürítse ki a megtelt tartályt (lásd a "Tar-
tály ürítése" fejezetet).
A tartályt alaposan öblítse ki tiszta vízzel.
Minden használat után távolítsa el a ké-
szülékről a tartozékokat, valamint vá-
lassza szét a tömlőt, fúvókát és a
hosszabbító csöveket.
Megjegyzés: Az esetlegesen még bent
lévő maradék vizet kicsöpöghet, ezért
legjobb, ha zuhanytálcára ill. fürdőkád-
ba helyezi.
A tartozékokat egyesével folyóvíz alatt
öblítse ki, és ezután hagyja megszáradni.
Tisztítsa meg a szivacs szűrőt folyó víz
alatt, és a beszerelés előtt szárítsa meg.
A készüléket száradáshoz hagyja nyitva.
A készüléket tárolni. A tartozékokat a
készüléken elhelyezni és száraz helyi-
ségben tárolni.
Ápolás, karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék tisztítása
Nem egyenletes permetezősugár esetén.
Ábra
Oldja ki a szívófej rögzítést és húzza ki, tisz-
títsa meg vagy cserélje ki a szórófejet.
Szűrő tisztítása a víz tartályban
1x évente, vagy szükség szerint.
Ábra
Fordítsa el és oldja ki a reteszt. Felfelé
vegye ki a szűrőt és tisztítsa meg tiszta
víz alatt.
100HU
– 10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.