Kärcher SE 4001 User Manual [fi]

SE 4001
Register and win!
www.karcher.com
Deutsch 5 English 12 Français 20 Italiano 28 Nederlands 36 Español 43 Português 51 Ελληνικά 59 Dansk 67 Norsk 74 Svenska 81 Suomi 88 Magyar 95 Čeština 102 Slovenščina 109 Polski 116 Româneşte 123 Türkçe 130 Русский 137 Slovenčina 145 Hrvatski 152 Srpski 159 Български 166 Eesti 174 Lietuviškai 181 Latviešu 188 Українська 195
΍ΔϳΒήόϠ
59658370 03/13
234
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . .10
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . .11
Störungen. . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 11
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . 11
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie
ein Sprühextraktionsgerät (Waschsau­ger) erworben für die Unterhaltsreini­gung bzw. Grundreinigung von Teppichböden mit Tiefenreinigungswir­kung.
Mit einem Hartflächen-Einsatz für die
Waschdüse (im Lieferumfang) können auch Hartflächen gereinigt werden.
Mit dem entsprechenden Zubehör (im
Lieferumfang) kann es auch als Nass-/ Trockensauger verwendet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Ak­kus deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter. (Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötig­ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung. (Adresse siehe Rückseite)
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
– 5
5DE
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsan­leitung müssen die allgemeinen Sicher­heits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden. Jeder nicht mit den vorliegenden Anwei­sungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
Stromanschluss
Das Gerät nur an ordnungsgemäß ge-
erdeten Steckdosen anschließen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Steckdose übereinstimmen.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z.B.
Badezimmer, das Gerät an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter an. Im Zweifel lassen Sie sich von einer Elektrofachkraft beraten.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz­wassergeschützte Verlängerungslei­tung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Niemals defekte Netz- oder Verlänge-
rungskabel verwenden! Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss es durch ein spezielles Netzkabel ersetzt werden, das vom Hersteller oder sei­nem Kundendienst erhältlich ist.
Darauf achten, dass Netz- oder Verlän-
gerungskabel nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen beschädigt werden. Das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schüt­zen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit ge­währleistet bleiben.
Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Anwendung
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt sind oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er muss die örtlichen Gegebenheiten berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kin­der achten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwand­frei ist, darf es nicht benutzt werden.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssig­keiten eintauchen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist verboten. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschrif­ten zu beachten.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Das Gerät darf nicht von Kindern, Ju-
gendlichen oder nichtunterwiesenen Personen betrieben werden.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss
es von einer autorisierten Kunden-
6 DE
– 6
dienststelle überprüft werden, da inter­ne Störungen vorhanden sein könnten, die die Sicherheit des Produktes ein­schränken.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.Saugen Sie keine brennende oder glü-
hende Objekte auf, wie Zigarettenstum­mel, Asche oder andere brennende oder glühende Materialien.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-
saugen, da sie in Kontakt mit Wasser aushärten können und die Funktion des Gerätes gefährden können.
Während des Betriebs ist es erforder-
lich, das Gerät waagerecht abzustellen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Die empfohlenen Reinigungsmittel dür-
fen nicht unverdünnt eingesetzt wer­den. Die Produkte sind betriebssicher, da sie keine umweltschädigenden Stof­fe enthalten. Bei Berührung von Reini­gungsmittel mit den Augen diese sofort gründlich mit Wasser ausspülen und bei Verschlucken sofort einen Arzt kon­sultieren.
Nur die vom Hersteller empfohlenen
Reinigungsmittel verwenden, sowie An­wendungs, Entsorgungs- und Warnhin­weise der Reinigungsmittelhersteller beachten.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir­belung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reini­gungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und LaugenOrganische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Ge­rät verwendeten Materialien angreifen.
Wartung
Vor allen Pflege– und Wartungsarbei-
ten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Austausch von Ersatzteilen am Gerät nur vom au­torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile
und -zubehör, die vom Hersteller zuge­lassen sind, um die Sicherheit des Ge­räts nicht zu beeinträchtigen.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle Teile vorhanden sind. Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspa­cken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklapp­seite!
Abbildung
1 Motorgehäuse 2 Tragegriff 3 Schaumstofffilter 4 Filterverschluss 5 Netzanschlusskabel mit Stecker 6 Aufbewahrung, Netzanschlusskabel 7 Schalter für Saugen (0 / I) 8 Schalter für Sprühen (0 / I) 9 Entriegelung, Frischwassertank 10 Frischwassertank 11 Behälter 12 Lenkrollen 13 Anschluss für Saugschlauch des Nass-
/Trockensaugers 14 Sprühschlauchanschluss 15 Saugschlauch 16 Handgriff 17 Nebenluftschieber 18 Sprühgriff mit Sprühhebel 19 Sprühschlauch lose 20 Befestigungsclips (10x)
– 7
7DE
21 Saugrohre 2 x 0,5 m 22 Aufnahme für Saugrohre und Zubehör 23 Wasch-Bodendüse zur Teppichboden-
reinigung, mit Hartflächen-Aufsatz
Zubehör Nass-/Trockensaugen
24 Bodendüse mit Hartflächen-Einsatz 25 Fugendüse 26 Polsterdüse 27 Filterbeutel
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Frischwassertank abnehmen. Entrie-
gelung drücken und Tank abnehmen.
Hinweis: Das Motorgehäuse lässt sich nur abnehmen wenn vorher der Frisch­wassertank entnommen wurde.
Abbildung
Motorgehäuse abnehmen. Dazu Tra-
gegriff nach vorne klappen, damit wird der Behälter entriegelt. Zubehör und Lenkrollen aus dem Behälter nehmen.
Abbildung
Behälter umdrehen, Lenkrollen in die
Öffnungen am Behälterboden bis zum Anschlag eindrücken.
Abbildung
Motorgehäuse umdrehen und Schaum-
stofffilter auf Filterkorb aufsetzen.
Filterverschluss aufstecken und zum
Verriegeln drehen.
Motorgehäuse aufsetzen. Zum Ver-
riegeln Tragegriff nach oben ziehen.
Abbildung
Frischwassertank einsetzen. Zuerst
unteren Teil einsetzen, dann oben ge­gen Motorgehäuse drücken, prüfen ob er eingerastet ist.
Abbildung
Sprühgriff auf Handgriff schieben, er
rastet ein.
Sprühschlauch vom Sprühgriff mit 8 Be-
festigungsclips auf Saugschlauch be­festigen.
Saugschlauch und Sprühschlauch auf
die Anschlüsse am Gerät stecken.
Hinweis: Den Saugschlauch fest in den
Anschluss eindrücken damit er einras-
tet. Abbildung
Saugrohre zusammenstecken und auf
Handgriff stecken. Losen Sprühschlauch in Sprühgriff ein-
stecken und mit 2 beiliegenden Befesti-
gungsclips auf den Saugrohren
befestigen. Bodendüse auf Saugrohre aufstecken,
und Sprühschlauch in Bodendüse ein-
stecken. Äußeren Sicherungshebel
drehen und Sprühschlauch damit ver-
riegeln.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nass­reinigen.
Bedienung
Immer mit eingesetztem Schaum-
stofffilter arbeiten, sowohl beim
Nassreinigen als auch beim Nass-/
Trockensaugen!
Nassreinigen Teppichböden/Hart-
flächen
Gesundheitsgefahr, Beschädi-
gungsgefahr!
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Ein­satz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z.B Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweis
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung.
Nassreinigung von Teppichböden
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten. Zur Reinigung bitte nur das Teppichreini-
gungsmittel RM 519 von KÄRCHER ver­wenden.
8 DE
– 8
Nassreinigung von Hartflächen
Hartflächen-Aufsatz auf Sprüh-Ex-Bo-
dendüse seitlich aufschieben. Borsten sollen nach hinten zeigen.
Frischwassertank füllen
Hinweis: Frischwassertank kann zum Be-
füllen abgenommen werden oder auch di­rekt am Gerät gefüllt werden.
Abbildung
Tankdeckel nach oben klappen.100 - 200 ml (Menge je nach Ver-
schmutzungsgrad variieren) vom RM 519 in den Frischwassertank geben, mit Leitungswasser auffüllen, nicht überfül­len.
Tankdeckel wieder schließen.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.Schalter für Saugen drücken
(Stellung I), Saugturbine läuft.
Abbildung
Nebenluftschieber am Handgriff ganz
schließen.
Abbildung
Schalter für Sprühen drücken
(Stellung I), Reinigungsmittelpumpe ist bereit.
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Hebel am Sprühgriff betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei die Düse rückwärts ziehen (nicht schie­ben).
Behälter während der Arbeit entleeren
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Ge­rät läuft mit erhöhter Drehzahl.
Gerät ausschalten, dazu Schalter für
Saugen und Sprühen drücken (Stellung 0).
Zubehör und Frischwassertank abneh-
men und Motorgehäuse entriegeln.
Motorgehäuse abnehmen und Behälter
entleeren.
Reinigungstipps/Arbeitsweise
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb-
lich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert
eine schnelle Wiederverschmutzung
des Textilbelags.
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
Reinigungsmethoden
Leichte / Normale Verschmutzungen
Saugen und Sprühen einschalten
(Stellung I). Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und gleichzeitig auf-
saugen. Anschließend Schalter für Sprühen
ausschalten und Reste der Reinigungs-
lösung absaugen. Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Starke Verschmutzungen oder Flecken
Sprühen einschalten (Stellung I).Reinigungslösung auftragen und 10 bis
15 Minuten einwirken lassen (Saugen
ist ausgeschaltet). Dann Fläche wie bei leichter / normaler
Verschmutzung reinigen. Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
– 9
9DE
Nassreinigen beenden
Sprühleitungen im Gerät durchspülen,
dazu: Reinigungsmittelbehälter mit ca.1 Liter-
klarem Wasser füllen. Düse über Abfluss halten und Sprüh-
pumpe einschalten bis das klare Was­ser verbraucht ist.
Trockensaugen
Achtung
Immer mit eingesetztem Filterbeutel arbei­ten, außer bei Verwendung eines Patro­nenfilters (Sonderzubehör). Behälter und Zubehör müssen trocken sein, damit nichts verklebt. Hinweis: Wird das Gerät vorzugsweise zum Trockensaugen eingesetzt, empfiehlt es sich, Sprühgriff und Sprühschlauch ab­zunehmen. Abbildung
Sprühschläuche und Befestigungsclips
von Saugschlauch und Saugrohren ab­nehmen.
Beide seitlichen Rastnasen drücken
und Sprühgriff vom Handgriff abziehen.
Abbildung
Filterbeutel einsetzen.Gewünschtes Zubehör wählen und auf
Saugrohre bzw. direkt auf den Handgriff aufstecken.
Saugen einschalten (Stellung I).
Saugen von Hartflächen
Hartflächen-Einsatz in Bodendüse ein-
drücken. Borsten sollen nach vorne zei­gen.
Saugen von Teppichböden
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Abbildung
Zur Anpassung der Saugkraft Neben-
luftschieber betätigen.
Hinweis: Nach Gebrauch Nebenluft­schieber wieder schließen!
Nasssaugen
Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden! Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaus­tritt das Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker ziehen! Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Ge­rät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saug-
rohre bzw. direkt auf den Handgriff auf-
stecken. Saugen einschalten (Stellung I).
Abbildung
Nebenluftschieber öffnen wenn Wasser
aus einem Behälter eingesaugt wird.
Nach Gebrauch wieder schließen. Vollen Behälter entleeren (siehe Kapitel
„Behälter entleeren“).
Außerbetriebnahme
Gerät ausschalten. Vollen Behälter entleeren (siehe Kapitel
„Behälter entleeren“). Behälter mit klarem Wasser gründlich
auswaschen. Nach jedem Gebrauch, Zubehöre vom
Gerät trennen, sowie Schlauch, Düse
und Verlängerungsrohre voneinander
trennen.
Hinweis: Evtl. noch vorhandenes Rest-
wasser kann heraustropfen, deshalb
am besten in die Dusch- bzw. Bade-
wanne legen. Die Zubehörteile einzeln unter fließen-
dem Wasser ausspülen und anschlie-
ßend trocknen lassen. Schaumstofffilter unter fließendem
Wasser reinigen, vor dem Einbau trock-
nen lassen.
Gerät zum Trocknen offen stehen lassen.Gerät aufbewahren. Zubehör am Ge-
rät verstauen und in trockenen Räumen
aufbewahren.
10 DE
– 10
Pflege, Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
Düsenbefestigung lösen und heraus-
ziehen, Sprühdüse reinigen oder aus­tauschen.
Sieb im Frischwassertank reinigen
1 x jährlich, oder bei Bedarf.
Abbildung
Verriegelung drehen und lösen. Sieb
nach oben herausnehmen und unter klarem Wasser reinigen.
Störungen
Kein Wasseraustritt an der Düse
Frischwassertank auffüllen.Frischwassertank auf korrekten Sitz
prüfen.
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kun-
dendienst beauftragen.
Sprühstrahl ungleichmäßig
Sprühdüse von Sprüh-Ex Bodendüse
reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Nebenluftschieber am Handgriff schlie-
ßen.
Siehe auch Abbildung 11
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre
sind verstopft: Verstopfung entfernen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteil- liste am Ende dieser Anleitung).
Schaumstofffilter reinigen.
Reinigungsmittelpumpe laut
Frischwassertank nachfüllen.
Gerät läuft nicht
Netzstecker einstecken.Überhitzungsschutz hat ausgelöst, Ge-
rät abkühlen lassen.
Technische Daten
Spannung 1~ 50/60 Hz
Netzabsicherung (träge) 10 A Behältervolumen 18 l Wasseraufnahme, max. 4 l Leistung P Leistung P Netzkabel H05-VV-
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 - 240V
1200 W 1400 W
F2x0,75
74 dB(A)
Sonderzubehör
Bestell-Nr. Filterbeutel (5 St.) 6.959-130.0 Patronenfilter 6.414-552.0 Sprüh-Ex Handdüse zur
Polsterreinigung Teppichreiniger RM 519
(1 l Flasche) Deutschland 6.295-271.0 International 6.295-370.0 International ab 2013 6.295-771.0 Textilimprägnierer Care Tex
RM 762 (0,5 l Flasche) Deutschland 6.290-003.0 International 6.295-374.0 International ab 2013 6.295-769.0
2.885-018.0
– 11
11DE
Contents
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Operations . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Shutting down . . . . . . . . . . EN . .10
Maintenance and Care. . . . EN . .10
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .11
Specifications . . . . . . . . . . . EN . .12
Special accessories . . . . . . EN . .12
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Proper use
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use.
By purchasing this appliance you have
become the owner of a spray extraction appliance for maintenance or basic cleaning of carpeting with a deep clean­ing effect.
Hard surfaces can also be cleaned by
using the hard surface attachment for the wash nozzle (included).
With the respective attachments (in-
cluded) it can also be used as a wet/dry vacuum cleaner.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of your old appliances, batteries and accumulators us­ing appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCHER branch office. (See address on the reverse)
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will re­pair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evi­dence of purchase.
12 EN
– 5
Safety instructions
Apart from the notes contained herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed. Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warranty claims being rendered void.
Electrical connection
Only connect the appliance to properly
earthed sockets.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the socket.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series connected RCD adapter. If you are not sure, please contact an electrician.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Only use a splash proof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
Never use a damaged power cord or
extension cable! If the power cord is damaged it must be replaced with a special power cord available from the manufacturer or his customer service.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cord from heat, oil, and sharp edges.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash pro­tection and the mechanical tightness must be ensured.
Please switch off the machine first us-
ing the main switch before disconnect­ing the machine from the mains.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power cord.
Application
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sen­soric or mental capacities or lack of ex­perience and/or skills, unless such persons are accompanied and super­vised by a person in charge of their safety or if they received precise in­structions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are su­pervised by a person responsible for their safety or if they are instructed on the use of the appliance by such person.
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us­ing it. Otherwise, the appliance must not be used.
Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is used in hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be ob­served.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who have not been instructed accord­ingly.
The appliance must provide of a stable
ground.
If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer Service agent because there can be in­ternal damages that hamper the safety of the product.
Do not suck in toxic substances. Do not suck in burning or glowing ob-
jects such as cigarette buds, ash or oth­er burning or glowing materials.
– 6
13EN
Do not use the machine to vacuum
clean plaster of Paris, cement, etc. that can harden on coming into contact with water and can thus hamper the func­tioning of the machine.
Always place the machine in a horizon-
tal position during operation.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not use the recommended deter-
gents in an undiluted state. The prod­ucts are safe for operations as they do not contain any environment hazardous substances. If the detergent comes in contact with the eyes, please rinse the eyes thoroughly with water and consult a doctor immediately if the detergent has been swallowed.
Only use cleaners recommended by the
manufacturer and comply with their ap­plication, disposal and warning guide­lines.
Caution
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust parti­cles)
Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi­nation with highly alkaline or acidic de­tergents
Undiluted, strong acids and alkaliesOrganic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
Maintenance
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and main­tenance works.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts in the machine may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Always use original spare parts and ac-
cessories permitted by the manufactur­er so that the safety of the machine remains intact.
Start up
Description of the Appliance
When you unpack the system, check that everything is complete. If there are any missing parts or you detect any transport damage when unpacking, please inform your dealer immediately.
Illustrations on fold-out page!
Illustration
1 Motor casing 2 Carrying handle 3 Foam filter 4 Filter lock 5 Power cord with plug 6 Storage, power cord 7 Switch for suction (0 / I) 8 Switch for spraying (0 / I) 9 Release, fresh water reservoir 10 Fresh water tank 11 Container 12 Swivel casters 13 Connection for suction hose of the wet/
dry vacuum cleaner 14 Connection, spray hose 15 Suction hose 16 Handle 17 Surrounding air separator 18 Spray handle with spray lever 19 Spray hose, loose 20 Mounting clips (10x) 21 Suction tubes 2 x 0.5 m 22 Storage for suction tubes and accesso-
ries 23 Wash nozzle for carpet cleaning, with
hard surface attachment
Attachment for wet/dry vacuuming
24 Floor nozzle with hard surface insert 25 Crevice nozzle 26 Upholstery nozzle 27 Filter bag
14 EN
– 7
Before Startup
Illustration
Remove the fresh water reservoir.
Press the release and remove the tank.
Note: The motor casing can only be re­moved if the fresh water reservoir was removed first.
Illustration
Remove the motor casing. For this,
fold the carrying handle forward to un­latch the reservoir. Remove the acces­sories and swivel casters from the reservoir.
Illustration
Turn the container, press in the swivel
casters in the openings at the base of the container till the end-point.
Illustration
Turn the motor casing around and at-
tach the foam filter to the filter basket.
Insert the filter cover and turn to lock.Install the motor casing. Pull up on
the carrying handle to lock.
Illustration
Install the fresh water reservoir. In-
sert the bottom part first and then press toward the top on the motor compart­ment to check if it is locked in.
Illustration
Slide the spray handle onto the handle
until it locks into place.
Attach the spray hose of the spray han-
dle to the suction hose using 8 mount­ing clips.
Attach the suction hose and the spray
hose to the connectors on the appli­ance.
Note: Press the suction hose tightly into the connector to lock it into place.
Illustration
Connect the suction pipes and attach to
the handle.
Insert the loose spray hose in the spray
handle and attach to the suction pipes using the 2 included mounting clips.
Attach the floor nozzle to the suction
pipes and insert the spray hose into the
floor nozzle. Rotate the exterior safety
lever and lock the spray hose into
place.
The appliance is now prepared for wet cleaning.
Operations
Always work with an inserted foam
filter - during wet as well as dry vac-
uum cleaning!
Wet cleaning of carpets/hard
surfaces
Health risk, risk of damage!
Check the object to be cleaned prior to us­ing the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance. Do not clean water-sensitive floor cover­ings such as wood floors (the moisture could penetrate and damage the floor).
Note
Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect.
Wet cleaning of carpeted floors
Work without the hard surface insert. Please only use the carpet cleaner RM 519.
Wet cleaning of hard surfaces
Slide the attachment for hard surfaces
onto the spray ex floor nozzle from the
side. The bristles should point towards
the back.
Fill up fresh water reservoir
Note: You can remove the water reservoir
to fill it or you can fill it directly on the appli­ance.
Illustration
Flip the reservoir cover up.Add 100 - 200 ml (volume depends on
degree of contamination) of RM 519
into the fresh water reservoir, then add
tap water - do not overfill. Close the reservoir cover.
– 8
15EN
Start working
Illustration
Insert the mains plug into the socket. Press the switch for suction (position I),
suction turbine is running.
Illustration
Close fully the surrounding air separa-
tor at the handle.
Illustration
Press the switch for spraying (position
I), the detergent pump is ready.
Use the lever on the spray handle to
spray on detergent solution.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back­wards (do not push).
Emptying the reservoir during operation
Note: If the reservoir is full, a float closes the suction opening, and the appliance works at a higher speed.
Switch the appliance off by pressing the
switch for suction and spraying (position 0).
Remove the accessories and the fresh
water reservoir and unlatch the motor casing.
Remove the motor casing and empty
the reservoir.
Cleaning tips/mode of operation
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col­ours.
Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning pre­vents a quick resoiling of the textile sur­face.
Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni-
ture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
Cleaning methods
Light/normal contamination
Turn on suction and spraying
(position I). Spray and simultaneously suction off
detergent solution in one work cycle. Switch off the spray switch and suction
off the remaining cleaning solution. After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Heavy soiling or stains
Switch on sprayer (position I).Apply detergent solution and soak for
10 to 15 minutes (suction is switched
off). Clean the surface just like you would
with light/normal soiling. After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
End wet cleaning process
Rinse the spray tubes in the appliance
as follows:
Fill the detergent container with about 1
liter of clear water.
Hold the nozzle above the drain, and
switch on the spraying pump until the
clear water has been consumed.
Dry vacuum cleaning
Caution
Always work with the filter bag inserted, ex­cept when a cartridge filter is used (option). The reservoir and accessories must be dry to prevent parts from sticking together. Note: If the device is preferably used for dry vacuuming, we recommend removing the spray handle and the spray hose.
16 EN
– 9
Illustration
Remove the spray hoses and mounting
clips from the suction hose and suction pipes.
Press the two locking noses on the
sides and pull the spray handle off the handle.
Illustration
Insert a filter bag.Select the desired accessories and at-
tach to the suction pipes or directly to the handle.
Switch on suction (position I).
Vacuuming hard surfaces
Insert the hard surface inlay into the
floor nozzle. The bristles should point towards the front.
Vacuuming carpeted floors
Work without the hard surface insert.
Illustration
Use the surrounding air separator to
adapt the suction force.
Note: Close the surrounding air separa­tor again after use!
Wet vacuum cleaning
Caution
Do not use a filter bag! Immediately switch the appliance off or pull the power plug if foam forms or liquids es­cape! Note: If the container is full a float closes the suction opening and the appliance works at a higher speed. Switch off the ap­pliance immediately and empty the contain­er.
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or directly to the handle.
Switch on suction (position I).
Illustration
Open the surrounding air separator if
water is suctioned from a tank. Close it again after use.
Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir").
Shutting down
Turn off the appliance. Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir"). Rinse the reservoir thoroughly with
clear water. Remove the accessories from the appli-
ance after each use and disassemble
the hose, nozzle and extension pipes.
Note: Possibly remaining water can
drip out, therefore you should place
these into the shower or bathtub. Flush the accessories separately under
running water and let air dry. Clean the foam filter under running wa-
ter; let it dry before reinserting it.
Leave the appliance open to let it dry.Storing the appliance. Store the ac-
cessories on the appliance and store in
dry rooms.
Maintenance and Care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and mainte­nance work.
Cleaning the device
With an uneven spray jet.
Illustration
Loosen nozzle attachment and pull out,
clean or replace spray nozzle.
Clean the sieve in the fresh water
reservoir
1 x year or as needed.
Illustration
Turn the lock and loosen it. Take out
the sieve and rinse it with water.
– 10
17EN
Faults
No water exiting from nozzle
Fill up fresh water reservoir.Check the fresh water reservoir for cor-
rect fit.
Detergent pump defective, contact Cus-
tomer Service.
Spray stream uneven
Clean the spray nozzle of the spray ex
floor nozzle.
Insufficient vacuum performance
Close the surrounding air separator at
the handle.
See diagram 11
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the obstruction.
Filter bag is full, insert a new filter bag
(for the order no. please see the spare
parts list at the end of the present in­structions).
Cleaning the foam filter
Detergent pump noisy
Fill up fresh water reservoir.
Appliance is not running
Plug in the main plug.The overheat alarm has been triggered,
please allow appliance to cool down.
Helpline
Karcher (UK) Limited operate a helpline al­lowing customers to discuss any problems experienced with our products. The helpline operates during normal busi­ness hours, if you have difficulty getting through, please understand that there are peak periods during the day when our con­sultants are unable to take all calls coming in. In these circumstances we would ask that you try to contact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200, open from 8.30am to 5.00pm Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and data plate details to hand before mak­ing your call.
Alternatively you may write or E-mail to the address below:
Karcher (UK) Limited Karcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
E-mail: info@karcher.co.uk
18 EN
– 11
Specifications
Voltage
220 - 240V
1~ 50/60 Hz Mains fuse (slow-blow) 10 A Container capacity 18 l Water intake, max. 4 l Output P Output P
nom
max
1200 W 1400 W
Power cord H05VV-
F2x0,75 * Power cord H05-VV-F2x1 Sound pressure level (EN
74 dB(A) 60704-2-1)
* GB/UAE-appliances
Subject to technical modifications!
Special accessories
Order No. Filter bags (5 ea.) 6.959-130.0 Cartridge filter 6.414-552.0 Spray ex hand nozzle for up-
holstery cleaning Carpet cleaner RM 519
(1 l bottle) Germany 6.295-271.0 International 6.295-370.0 International starting 2013 6.295-771.0 Textile waterproofing-agent
Care Tex RM 762 (0.5 l bottle)
Germany 6.290-003.0 International 6.295-374.0 International starting 2013 6.295-769.0
2.885-018.0
– 12
19EN
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .7
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Mise hors service . . . . . . . . FR . .11
Entretien, maintenance . . . FR . .11
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Caractéristiques techniques FR . .12
Accessoires en option . . . . FR . .12
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
En achetant cet appareil, vous avez
acheté un appareil d'extraction par pul­vérisation pour le nettoyage d'entretien ou bien le nettoyage de base de mo­quettes avec un effet de nettoyage en profondeur.
Un insert pour sols durs, pour la buse
de lavage (faisant partie de la fourni­ture) permet de nettoyer également des sols durs.
Avec l'accessoire adapté (dans le ma-
tériel livré), il peut également être utilisé comme aspirateur humide ou à sec.
20 FR
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des subs­tances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumylatuers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Service après-vente
Notre succursale Kärcher entière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes. (Adresse au dos)
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher (Adresse au dos)
®
.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au re­vendeur respectif ou au prochain service après-vente.
– 5
Consignes de sécurité
Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il convient d'observer les pres­criptions générales en matière de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi. Toute utilisation non conforme aux pré­sentes consignes entraîne l'annulation de la garantie.
Raccordement électrique
Brancher uniquement l'appareil à une
prise de courant correctement reliée à la terre.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, raccorder l'appareil à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont. En cas de doute, de­mander conseil à un électricien.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu­mides.
Utiliser uniquement un câble de ral-
longe doté d'une protection anti-écla­boussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Ne jamais utiliser de câbles d'alimenta-
tion ou de rallonges endommagé(e)s ! Si le câble d’alimentation est défec­tueux, il doit être remplacé par un câble d’alimentation spécial, disponible chez le fabricant ou auprès du service après­vente de ce dernier.
Veiller à ne pas rouler ou tirer violemment
sur les câbles d'alimentation et les ral­longes et à ne pas les coincer ou les abî­mer de quelque autre manière que ce soit sous peine d'endommagement. Protéger le câble d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral­longe, s'assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance méca­nique ne sont pas compromises.
Avant de débrancher l'appareil du sec-
teur, toujours couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Application
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per­sonne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les réalités locales et, lors du maniement de l’appareil, doit prendre garde aux personnes présentes, en particulier aux enfants.
Contrôler l'état de l 'appareil et de l'ac-
cessoire avant de les utiliser. Si l'appa­reil n'est pas en bon état, il ne doit pas être utilisé.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble
d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex­plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes.
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de chaleur.
Ne jamais laisser des enfants, des ado-
lescents ou des personnes non for­mées utiliser l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
– 6
21FR
En cas de chute, l'appareil doit être
contrôlé par un service après-vente agréé. En effet, des dommages in­ternes sont susceptibles de nuire à la sécurité du produit.
Ne pas aspirer de substances toxiques.Ne pas aspirer d'objets en flamme ou
incandescents, tels que des mégots de cigarette ou analogues.
Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en contact avec l'eau, ceux-ci risquent de durcir et de nuire au bon fonctionne­ment de l'appareil.
En service, l'appareil doit impérative-
ment être positionné à l'horizontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Les produits de nettoyage recomman-
dés ne peuvent pas être utilisés non di­lué. Les produits sont fiables, puisque ils ne contiennent aucune matière nui­sible d'environnement. Rincer les yeux soigneusement avec l'eau en cas de contact avec le détergent et consulter immédiatement en médecin en cas de avaler.
N'utiliser que le produit de nettoyage
conseillé par le fabriquant, et respecter les consignes d'application, de sécurité et de mise à la poubelle du fabricant de produit de nettoyage.
Attention
Des substances déterminées peuvent pro­voquer la formation de vapeurs ou de mé­langes explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances sui­vantes:
Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou in­flammables
Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rap­port avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluées
Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agres­sives pour les matériaux utilisés sur l’appa­reil.
Maintenance
Avant tout travail d'entretien et de main-
tenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Afin d'éviter tout endommagement, seul
le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à rem­placer des pièces sur l'appareil.
Utilisez uniquement des pièces de re-
change et accessoires originaux agréés par le fabricant afin de garantir la sécu­rité de l'appareil.
Mise en service
Description de l’appareil
Lors du déballage, contrôler si toutes les pièces sont au complet. Si des pièces manquent ou qu’une avarie de transport est constatée lors du débal­lage, informer le revendeur dans les plus brefs délais.
Illustrations, cf. côté escamo­table !
Illustration
1 Châssis moteur 2 Poignée de transport 3 Filtre de matière plastique mousse 4 Fermeture du filtre 5 Câble d’alimentation avec fiche secteur 6 Rangement, câble d'alimentation 7 Interrupteur pour l'aspiration (0/l) 8 Interrupteur pour la pulvérisation (0/l) 9 Déverrouillage, réservoir d'eau fraîche 10 Réservoir d'eau propre 11 Réservoirs 12 Roulettes pivotantes 13 Raccord pour le tuyau d'aspiration de
l'aspirateur à eau / à poussières 14 Raccord, tuyau de pulvérisation 15 Flexible d’aspiration
22 FR
– 7
16 Poignée 17 Vanne d'air additionnel 18 Poignée de pulvérisation avec levier de
pulvérisation 19 Tuyau de pulvérisation détaché 20 Clips de fixation (10x) 21 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m 22 Logement pour tubes d'aspiration et ac-
cessoires 23 Buse de lavage pour sols, pour le net-
toyage de moquettes, avec une semelle
pour sols durs.
Accessoires pour l'aspiration à sec/
humide
24 Brosse pour sol avec semelle pour sols
durs 25 Suceur fente 26 Buse-brosse pour coussins 27 Sac filtrant
Avant la mise en service
Illustration
Retirer le réservoir d'eau fraîche. Ap-
puyer sur le déverrouillage et retirer le
réservoir.
Remarque : Le capot moteur ne peut
être retiré qu'une fois le réservoir d'eau
fraîche enlevé. Illustration
Retirer le capot moteur. Pour cela, ra-
battre la poignée de transport vers
l'avant, ceci déverrouille le récipient.
Enlever les accessoires et les roulettes
pivotantes de la cuve.
Illustration
Vider la cuve, presser les roulettes pi-
votants dans l'ouverture au fond de la
cuve jusqu'à la butée.
Illustration
Tourner le capot moteur et positionner
le filtre de matière plastique mousse sur
le panier de filtration. Positionner la fermeture du filtre et tour-
ner pour verrouiller. Positionner le capot moteur. Pour
verrouiller, tirer la poignée de transport
vers le haut.
Illustration
Positionner le réservoir d'eau
fraîche. Positionner d'abord la partie in-
férieure, puis appuyer en haut contre le capot moteur, vérifier s'il est bien encli­queté.
Illustration
Glisser la poignée de pulvérisation sur
la poignée, il s'enclequite.
Fixer le tuyau de pulvérisation de la poi-
gnée de pulvérisation au tuyau d'aspi­ration à l'aide de 8 clips de fixation.
Positionner le tuyau d'aspiration et le
tuyau de pulvérisation sur les raccords de l'appareil.
Remarque : Placer le tuyau d'aspira­tion à fond dans le raccord jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration
Brancher les tubes d'aspiration en-
semble et sur la poignée.
Brancher le tuyau de pulvérisation dans
la poignée et le fixer sur le tube d'aspi­ration à l'aide des 2 clips de fixation fournis.
Brancher la buse de sol sur le tube d'as-
piration, et brancher le tuyau de pulvéri­sation dans la buse de sol. Tourner le levier de sécurité extérieur et verrouiller ainsi le tuyau de pulvérisation.
L'appareil est maintenant prêt au net­toyage humide.
Utilisation
Travailler toujours avec filtre de ma-
tière plastique mousse posé, aussi bien durant le nettoyage mouillé que durant l'aspiration à sec/mouillée!
– 8
23FR
Nettoyage mouillé de moquettes/
surfaces dures
Risque pour la santé, risque d'en-
dommagement.
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau. Ne pas nettoyer de surface sensibles à l'eau comme par ex. les parquets (l'humidi­té peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage.
Nettoyage humide de moquettes
Travailler sans semelle pour sols durs. Pour le nettoyage, n'utiliser que le dé-
tergent pour moquettes RM 519 de KÄR­CHER.
Nettoyage mouillé de surfaces dures
Placer la semelle pour sols durs sur la
buse de sols à extraction par pulvérisa-
tion. Les brosses doivent être dirigées
vers l'arrière
Remettre le réservoir d'eau propre à niveau
Remarque : Le réservoir d'eau fraîche peut
être retiré pour être rempli d'eau ou bien peut être rempli directement sur l'appareil.
Illustration
Ouvrir le couvercle du réservoir vers le
haut. Remplir 100 - 200 ml (les quantités va-
rient selon le degré de saleté) dans le
réservoir d'eau fraîche, remplir avec de
l'eau du robinet, ne pas trop remplir. Refermer le couvercle du réservoir.
Commencer le travail
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant. Appuyer sur l'interrupteur pour l'aspira-
tion (Position 1), la turbine tourne.
Illustration
Fermer complètement les coulisseaux
d'air secondaire sur la poignée.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur pour l'aspira-
tion (Position 1), la pompe de nettoyage intermédiaire est prête.
Actionner le levier sur la poignée de
pulvérisation pour vaporiser la solution de nettoyage.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce faisant la buse vers l'arrière (ne pas pousser).
Vider la cuve durant le travail
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente.
Eteindre l'appareil, pour cela appuyer
sur l'interrupteur pour l'aspiration et la vaporisation (position 0).
Retirer les accessoires et le réservoir
d'eau fraîche et déverrouiller le capot moteur.
Ôter le capot moteur et vider la cuve.
Conseils de nettoyage/Méthode de
travail
Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide em­pêche une nouvelle salissure rapide du revêtement textile.
Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé­chage pour empêcher les points d'ap­pui ou les tâches de rouille.
24 FR
– 9
Méthodes de nettoyage
Salissures légère/normale
Allumer aspirer et vaporiser (Position 1).Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer en même temps dans une
étape de travail. Puis, éteindre l'interrupteur pour vapori-
ser et aspirer le reste de la solution de
nettoyage. Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et si néces-
saire imperméabiliser.
Fortes salissures ou tâches
Allumer vaporiser (Position 1).Appliquer la solution de nettoyage et
laisser agir 10 à 15 minutes (l'aspiration
est éteinte). Nettoyer la surface comme pour la sale-
té légère/normale. Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et claire, et si
nécessaire imperméabiliser.
Fin du nettoyage au mouillé
Rinçer les conduites de pulvérisation
dans l’appareil :
remplir pour cela le réservoir de dé-
tergent d'1 litre d'eau claire environ.
Tenir la buse au-dessus de l’écoule-
ment et mettre la pompe de pulvérisa-
tion en marche jusqu’à ce que l'eau
claire soit complètement vidée.
Aspiration de poussières
Attention
Travailler toujours avec un filtre positionné, sauf lorsque vous utilisez un filtre car­touche (accessoire spécial) Cuve et accessoires doivent être secs, afin que rien ne colle. Remarque : Si l'appareil est utilisé de pré­férence pour l'aspiration à sec, il est recom­mandé de retirer la poignée et le tuyau de vaporisation.
Illustration
Retirer les tuyaux de vaporisation et les
clips de fixation du tuyau d'aspiration.
Appuyer des deux côtés sur les crans
d'arrêt et retirer la poignée de vaporisa­tion de la poignée.
Illustration
Mise en place du sac filtreChoisir les accessoires souhaités et
brancher directement sur la poignée ou sur le tube d'aspiration.
Allumer vaporiser (Position 1).
Aspiration de surfaces dures
Presser l'élément pour les sols durs
dans la busette de sol. Les brosses doivent être dirigées vers l'avant.
Aspiration de moquettes
Travailler sans semelle pour sols durs.
Illustration
Activer la vanne d'air additionnel pour
ajuster la force d'aspiration.
Remarque : Refermer lla vanne d'air additionnel après usage.
Aspiration humide
Attention
Ne pas utiliser de papier filtre! En cas de formation de mousse ou de fuite, éteindre immédiatement l'appareil ou bien débrancher la prise secteur! Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente. Arrêter im­médiatement l'appareil et vider la cuve.
Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité sur le tube d'aspiration, ou bien directe­ment sur la poignée.
Allumer vaporiser (Position 1).
Illustration
Ouvrir le coulisseau d'air secondaire
quand l'eau est aspirée d'un réservoir. Refermer le régulateur après usage.
Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vi-
der la cuve").
– 10
25FR
Mise hors service
Mettre l’appareil hors tension. Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vi-
der la cuve").
Rincer la cuve à l'eau claire.Après chaque utilisation, séparer les
accessoires de l'appareil, ainsi que
tuyau, buse et rallonges.
Remarque : Le reste d'eau peut éven-
tuellement couler en dehors, le placer
donc dans la douche ou dans la bai-
gnoire. Rincer les pièces des accessoires à
l'eau courante et les laisser sécher. Nettoyer la cartouche filtrante sous
l'eau, et la laisser sécher avant de la re-
positionner. Laisser l'appareil debout et ouvert pour
le laisser sécher. Rangement de l’appareil Ranger les
accessoires sur l'appareil et le gader
dans des pièces sèches.
Entretien, maintenance
Risque de blessures
Couper l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
Nettoyage de l’appareil
En cas de vaporisation irrégulière
Illustration
Desserrer la fixation de la buse et la
sortir, nettoyer la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir
d'eau propre
1 an ou en cas de besoin
Illustration
Tourner et desserrer le verrouillage.
Retirer le tamis pas le haut et le net-
toyer à l'eau claire.
Pannes
Il ne sort pas d'eau à la buse
Remplir le réservoir d'eau propre.Contrôler la bonne position du réservoir
d'eau fraîche
Pompe à détergent défectueuse, faire
appel au service après-vente.
Jet de vaporisation irrégulier
Nettoyer la buse de vaporisation de la
buse de sol pour vaporisation par ex­traction
Puissance d'aspiration insuffisante
Fermer la vanne d'air additionnel sur la
poignée.
Cf. aussi l'illustration 11
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage.
Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque
le sachet filtre est plein (n° de com-
mande : voir liste des pièces de re­change à la fin de ces instructions).
Nettoyer le filtre de matière plastique
mousse
Pompe à détergent faisant du bruit
Remettre le réservoir d'eau propre à ni-
veau.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.La protection de surchauffe s'est dé-
clenchée, laisser refroidir l'appareil.
26 FR
– 11
Caractéristiques techniques
Tension
220 - 240V
1~ 50/60 Hz Protection du réseau (à
10 A
action retardée) Volume de la cuve 18 l Capacité de récupération
4 l
de l'eau max. Puissance P Puissance P
nom
max
1200 W 1400 W
Câble d’alimentation H05-VV-
F2x0,75
Niveau de pression
74 dB(A)
acoustique (EN 60704-2-
1)
Sous réserve de modifications techniques !
Accessoires en option
N° de réf. Filtre (5 p) 6.959-130.0 Filtre-cartouche 6.414-552.0 Buse manuelle d'extraction
par pulvérisation pour le net­toyage d'oreillers.
Détergent pour tapis RM 519 (bouteille d'1 l)
Allemagne 6.295-271.0 International 6.295-370.0 International à partir de 2013 6.295-771.0 Produit d'imprégnation des
tapis Care Tex RM 762 (bouteille de 0,5 l)
Allemagne 6.290-003.0 International 6.295-374.0 International à partir de 2013 6.295-769.0
2.885-018.0
– 12
27FR
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .5
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .6
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .7
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . 11
Cura e manutenzione. . . . . IT . . 11
Guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .12
Accessori optional . . . . . . . IT . .12
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
Con l'acquisto di questo apparecchio
avete acquistato un estrattore per ne­bulizzazione per la pulizia di manuten­zione o la pulizia accurata di tappeti con effetto detergente profondo.
Con un inserto per superfici dure per la
bocchetta di lavaggio (compresa nella fornitura) è possibile pulire anche su­perfici dure.
Con i relativi accessori (compresi nella
fornitura) è possibile utilizzarlo anche come aspiratore di liquidi/a secco.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Sia le batterie che gli accumulatori con­tengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER. (Indirizzo vedi retro)
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un di­fetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
28 IT
– 5
Norme di sicurezza
Osservare sempre sia le indicazioni riporta­te nelle presenti istruzioni, sia le norme vi­genti in materia di sicurezza/ antinfortunistica. Qualsiasi uso non conforme alle presenti indicazioni comporta l'immediato decadi­mento della Garanzia.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a prese
con corretta messa a terra.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere quella di rete.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi (p.
es. bagni), collegare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita). In caso di dubbio consultare un tecnico elettricista.
La spina e la presa non devono essere
toccate con mani bagnate.
Usare esclusivamente cavi di prolunga
protetti contro gli spruzzi d'acqua. Se­zione minima: 3x1 mm².
È vietato usare cavi di alimentazione o
di prolunga difettosi! Il cavo di alimenta­zione eventualmente danneggiato va sostituito con un particolare cavo di ali­mentazione disponibile presso il produt­tore o il servizio assistenza autorizzato.
Verificare che i cavi di alimentazione o
di prolunga non siano esposti a dan­neggiamenti meccanici (p.es. schiac­ciamenti o stiramenti). Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio e spigoli vivi.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sosti­tuzione di giunti del cavo di alimentazio­ne o del cavo di prolunga.
Prima di scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, spegnere lo stesso pre­mendo l' interruttore generale.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Impiego
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello stru­mento a meno che non vengano super­visionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni e vengono supervisionati per la loro si­curezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzio­ni su come usare.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme alla sua destinazione. Inoltre deve tenere conto delle condizioni presenti in loco e fare attenzione a perso­ne terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della mes­sa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo.
Non immergere mai l'apparecchio, il ri-
spettivo cavo e/o la presa in acqua o al­tri liquidi.
È vietato usare l'apparecchio in am-
bienti a rischio di esplosione. Se l'appa­recchio viene usato in zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Proteggere l'apparecchio da intempe-
rie, umidità e fonti di calore.
È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini, adolescenti o persone non informate sull'uso.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Se l'apparecchio dovesse cadere, è ne-
cessario portarlo presso un centro di assistenza autorizzato che verificherà, se vi sono guasti interni, i quali possono limitare la sicurezza del prodotto.
– 6
29IT
Non aspirare sostanze tossiche.Non aspirare oggetti ardenti o incande-
scenti come mozziconi di sigarette, ce­nere o altri materiali ardenti o incandescenti.
Non aspirare materiali come gesso o
cemento che possono indurirsi quando entrano in contatto con acqua. Possono danneggiare il buon funzionamento dell'apparecchio.
L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Non utilizzare i detergenti suggeriti sen-
za prima averli diluiti. I prodotti sono si­curi in quanto non contengono sostanze nocive per l'ambiente. In caso di contatto dei detergenti con gli occhi, sciacquarli immediatamente con ab­bondante acqua e in caso di deglutizio­ne consultare subito un medico.
Utilizzare solo detergenti consigliati dal
produttore e rispettare le avvertenze d'uso, di smaltimento e di avviso del produttore del detergente.
Attenzione
Determinate sostanze possono formare In­sieme all’aria di aspirazione vapori e misce­le esplosivi. Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter­genti fortemente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puroSoluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
Manutenzione
Prima di ogni intervento di cura e di ma-
nutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e la sostituzione di
30 IT
pezzi di ricambio dell'apparecchio van­no effettuati esclusivamente dal servi­zio assistenza autorizzato.
Usare solo pezzi di ricambio e accesso-
ri originali autorizzati dal produttore per non compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare se ci sono tutti i componenti. In caso di componenti mancanti o danni di trasporto riscontrati, informare immediata­mente il proprio rivenditore.
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
Figura
1 Corpo motore 2 Maniglia di trasporto 3 Filtro in materiale espanso 4 Chiusura filtro 5 Cavo di allacciamento alla rete con spina 6 Custodia, cavo di allacciamento alla rete 7 Interruttore per aspirazione (0 / I) 8 Interruttore per nebulizzazione (0 / I)
9 Sbloccaggio, serbatoio acqua pulita 10 Serbatoio acqua pulita 11 Contenitore 12 Ruote pivottanti 13 Attacco per tubo di aspirazione
dell'aspiratore di liquidi/a secco
14 Collegamento, tubo flessibile di nebuliz-
zazione
15 Tubo flessibile di aspirazione 16 Impugnatura 17 Cursore per aria secondaria 18 Maniglia di nebulizzazione con leva di
nebulizzazione 19 Tubo flessibile di nebulizzazione allentato 20 Clip di fissaggio (10x) 21 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m 22 Alloggiamento per tubi di aspirazione e
per accessori 23 Bocchetta pavimenti di lavaggio con in-
serto per tappeti, con supporto superfici
dure
– 7
Accessori per aspirazione di liquidi/a secco
24 Bocchetta pavimenti con inserto per su-
perfici dure 25 Bocchetta fessure 26 Bocchetta poltrone
27 Sacchetto filtro
Prima della messa in funzione
Figura
Rimuovere il serbatoio di acqua puli-
ta. Premere lo sbloccaggio e rimuovere
il serbatoio.
Nota: L'alloggiamento del motore può
essere rimosso solo se precedente-
mente è stato rimosso il serbatoio
dell'acqua pulita. Figura
Rimuovere l'alloggiamento del moto-
re. Spingere in avanti la maniglia affin-
ché il contenitore venga sbloccato.
Rimuovere gli accessori e le ruote pi-
vottanti dal contenitore.
Figura
Girare il serbatoio e spingere le ruote
pivottanti negli orifice sul fondo del ser-
batoio, fino alla battuta.
Figura
Girare l'alloggiamento del motore e po-
sizionare il filtro in materiale espanso
nel cesto del filtro. Posizionare la chiusura del filtro e ruo-
tare per la chiusura.
Posizionare l'alloggiamento del mo-
tore. Tirare verso l'alto la staffa di chiu-
sura.
Figura
Introdurre il serbatoio di acqua puli-
ta. Introdurre prima la parte inferiore,
quindi premere in alto contro l'alloggia-
mento del motore, accertarsi che si sia
agganciato.
Figura
Spingere la maniglia di nebulizzazione
sulla maniglia, e si aggancia. Fissare il tubo di nebulizzazione della ma-
niglia di nebulizzazione con 8 clip di fis-
saggio sul tubo flessibile di aspirazione.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione e
di nebulizzazione sugli attacchi dell'ap­parecchio.
Nota: Premere il tubo flessibile di aspi­razione nell'attacco affinché si agganci.
Figura
Collegare i tubi di aspirazione e inserirli
sulla maniglia.
Inserire il tubo flessibile di nebulizzazio-
ne nella maniglia e fissare con le 2 clip di fissaggio sui tubi di aspirazione.
Posizionare la bocchetta per pavimenti
sui tubi di aspirazione e introdurre il tubo di nebulizzazione nella bocchetta per pavimenti. Ruotare la leva di sicu­rezza esterna e chiudere con essa il tubo flessibile di aspirazione.
A questo punto l'apparecchio è pronto per la pulizia ad umido.
Uso
Lavorare sempre con il filtro in mate-
riale espanso inserito sia durante la pulizia ad umido che per l'aspirazio­ne di solidi/liquidi!
Pulizia ad umido di tappeti/superfici
dure
Rischio per la salute, rischio di dan-
neggiamento!
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua. Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltra­re e danneggiare il pavimento).
Avvertenza
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto detergente.
Pulizia ad umido di moquette
Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure.
Per la pulizia si prega di utilizzare solo il de­tergente per tappeti RM 519 della ditta KÄRCHER.
– 8
31IT
Pulizia ad umido di pavimenti duri
Spingere il supporto per superfici dure
sulla bocchetta pavimenti. Le spazzole
devono essere rivolte indietro.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
Nota: Il serbatoio dell'acqua pulita si può
estrarre per riempirlo oppure si può riempir­lo montato all'apparecchio.
Figura
Sollevare il coperchio del serbatoio.Versare 100 - 200 ml (variare la quanti-
tà in base al grado di impurità) di RM
519 nel serbatoio di acqua pulita e riem-
pire, non troppo, con acqua corrente. Chiudere il coperchio del serbatoio.
Iniziare a lavorare
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.Premere l'interruttore per aspirare (Po-
sizione I), la turbina di aspirazione si
mette in funzione.
Figura
Chiudere completamente il cursore
dell'aria secondaria sulla maniglia.
Figura
Premere l'interruttore per nebulizzare
(Posizione I), la pompa del detergente è
pronta. Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva sulla maniglia. Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio-
ne, tirare indietro la bocchetta (non
spingere).
Svuotare il contenitore durante il lavoro
Nota: Se il serbatoio è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparec­chio gira ad una maggiore velocità.
Spegnere l'apparecchio, a tal fine pre-
mere l'interruttore per aspirare e spruz­zare (Posizione 0).
Rimuovere accessori e serbatoio di ac-
qua pulita e sbloccare l'alloggiamento del motore.
Rimuovere il corpo motore e svuotare il
serbatoio.
Suggerimenti per la pulizia/Modalità
di lavoro
Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono contrarsi e scolorirsi.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati in direzione del pelo (ad es. con una spazzola per peli o uno strofinaccio).
Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene che il rivestimento tessile si possa spor­care subito.
Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si possano formare impronte o macchie di ruggine.
32 IT
– 9
Metodi di pulizia
Sporco leggero / normale
Attivare aspirazione e nebulizzazione
(Posizione I). Spruzzare ed aspirare contemporanea-
mente la soluzione detergente in un
solo passaggio. Successivamente spegnere l'interrutto-
re per spruzzare ed aspirare i resti della
soluzione detergente. Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Sporco intenso o macchie
Accendere la nebulizzazione
(Posizione I). Applicare la soluzione detergente e far
agire per 10 - 15 minuti (aspirazione di-
sattivata). Quindi pulire la superficie come nel
caso di sporco leggero / normale. Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Terminare la pulizia ad umido
Lavare i tubi di spruzzatura nell’appa-
recchio, a tal fine:
Riempire il serbatoio del detergente con
ca.1 litro di acqua pulita.
Tenere la bocchetta sopra lo scolo e ac-
cendere la pompa di spruzzatura finché
l’acqua è uscita tutta.
Aspirazione a secco
Attenzione
Lavorare sempre con il sacchetto filtro inse­rito, tranne quando si utilizza un filtro a car­tuccia (accessorio speciale). Il contenitore e gli accessori devono essere asciutti affinché nulla si incolli. Nota: Nel caso in cui l'apparecchio venga utilizzato prevalentemente per l'aspirazio­ne a secco, si consiglia di rimuovere la ma­niglia ed il tubo flessibile di nebulizzazione.
Figura
Togliere i tubi di nebulizzazione e le clip
di fissaggio dai tubi di aspirazione.
Premere i due nasi di aggancio laterali
e rimuovere la maniglia di nebulizzazio­ne dal manico.
Figura
Inserire il sacchetto filtro.Scegliere l'accessorio desiderato e in-
trodurlo sui tubi di aspirazione o diretta­mente sulla maniglia.
Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Aspirazione di pavimenti duri
inserire l'inserto per pavimenti duri nella
bocchetta per pavimenti. Le spazzole devono essere rivolte in avanti.
Aspirazione di moquette
Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure.
Figura
Per l'adattamento della forza di aspira-
zione azionare il cursore per l'aria se­condaria.
Nota: Richiudere il cursore dell'aria se­condaria dopo l'uso!
Aspirazione liquidi
Attenzione
Non utilizzare il sacchetto filtrante! In caso di formazione di schiuma o fuoriu­scita di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio o tirare la spina di rete! Avviso: se il vano raccolta è pieno, un gal-
leggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore veloci­tà. Spegnere immediatamente l'apparec­chio e vuotare il vano raccolta.
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o di­rettamente sulla maniglia.
Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Figura
Aprire il cursore per aria secondaria
quando si aspira dell'acqua da un con­tenitore. Richiudere l'interruttore dopo l'uso.
Svuotare il contenitore pieno (vedi capi-
tolo "Svuotare il contenitore“).
– 10
33IT
Messa fuori servizio
Spegnere l’apparecchio. Svuotare il contenitore pieno (vedi capi-
tolo "Svuotare il contenitore“). Sciacquare accuratamente il contenito-
re con acqua pulita. Dopo ogni uso scollegare gli accessori
dall'apparecchio, con tubo flessibile,
bocchetta e prolunghe.
Nota: potrebbe ancora fuoriuscire
dell'acqua residua, pertanto posiziona-
re nella doccia o la vasca da bagno. Sciacquare gli accessori sotto acqua
corrente e successivamente asciugare. Pulire il filtro in materiale espanso sotto
l'acqua corrente e lasciarlo asciugare a
fondo prima di inserirlo di nuovo. Lasciare aperto l'apparecchio per
asciugarlo. Conservare l’apparecchio. Conserva-
re gli accessori nell’apparecchio ed in
luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar­re la spina di alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio
In caso di getto irregolare.
Figura
Allentare il fissaggio della bocchetta ed
estrarla, quindi pulire o sostituila.
Pulire il filtro nel serbatoio
dell'acqua pulita
1 x anno, o secondo necessità.
Figura
Ruotare e sbloccare il dispositivo di
chiusura. Estrarre il filtro verso l'alto e
pulirlo con acqua pulita.
Guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.Accertarsi che il serbatoio dell'acqua
pulita sia posizionato correttamente.
Pompa del detergente difettosa, contat-
tare il servizio clienti.
Getto di spruzzo irregolare
Pulire la bocchetta della bocchetta di
spruzzo per pavimenti.
Potenza di aspirazione insufficiente
Chiudere il cursore dell'aria secondaria
sulla maniglia.
Vedere anche Figura 11
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si prega di eliminare le otturazioni.
Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla fine delle presenti istruzioni).
Pulire il filtro in materiale espanso.
Pompa del detergente rumorosa
Aggiungere acqua nel serbatoio dell'ac-
qua pulita.
L'apparecchio non funziona
Inserire la spina di alimentazione.E' scattata la protezione da surriscalda-
mento, far raffreddare l'apparecchio.
34 IT
– 11
Dati tecnici
Tensione
220 - 240V
1~ 50/60 Hz Protezione rete (fusibile ri-
10 A
tardato) Capacità vano raccolta 18 l Assorbimento di acqua,
4 l
max. Potenza P Potenza P
nom
max
1200 W 1400 W
Cavo di alimentazione H05-VV-
F2x0,75
Pressione acustica (EN
74 dB(A)
60704-2-1)
Con riserva di modifiche tecniche!
Accessori optional
Codice N° Sacchetto filtro (5 pz.) 6.959-130.0 Filtro a cartuccia 6.414-552.0 Bocchetta manuale per la
pulizia di imbottiture per esterni
Detergente per tappeti RM 519 (flacone da 1 l)
Germania 6.295-271.0 Internazionale 6.295-370.0 Internazionale dal 2013 6.295-771.0 Impregnante per tessuti
Care Tex RM 762 (flacone da 0,5 l)
Germania 6.290-003.0 Internazionale 6.295-374.0 Internazionale dal 2013 6.295-769.0
2.885-018.0
– 12
35IT
Inhoud
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .6
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .7
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . .10
Reiniging en onderhoud . . . NL . . 11
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . 11
Technische gegevens. . . . . NL . . 11
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . 11
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik­keld en is niet bedoeld voor industrieel ge­bruik.
Met de aankoop van dit apparaat heeft
u zich een sproeiextractieapparaat aan­geschaft voor de onderhoudsreiniging resp. basisreiniging van vloerbedekkin­gen met dieptereiniging.
Met een inzetstuk voor harde opper-
vlakken voor de wassproeier (meegele­verd) kunnen ook harde oppervlakken gereinigd worden.
Met de overeenkomstige accessoires
(meegeleverd) kan hij ook gebruikt wor­den als nat-/droogzuiger.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevolle
recycleerbare materialen die voor recy-
clage ingediend moeten worden. Batte­rijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR­CHER-filiaal u graag verder. (adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR­CHER-filiaal. (adres zie achterzijde)
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventu­ele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantieter­mijn als een materiaal of fabrieksfout hier­van de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klan­tenservicewerkplaats en neem de acces­soires en uw aankoopbewijs mee.
36 NL
– 5
Veiligheidsinstructies
Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing gegeven aanwijzingen moet men zich aan de wettelijke veiligheidsvoorschriften houden. Bij niet met deze instructies overeenkom­stig gebruik komt de garantie te vervallen.
Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat uitsluitend op correct
geaarde stopcontacten aan.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning uit het stopcontact overeenkomen.
Sluit het in vochtige ruimtes, zoals bad-
kamers, aan op een stopcontact met een voorgeschakelde aardlekbeveili­ging. Roep bij twijfel de hulp in van een elektrotechnisch vakman.
Netstekker en stopcontact nooit met
vochtige handen aanraken.
Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht
verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm².
Gebruik nooit een defect netkabel of
verlengsnoer! Als het netsnoer bescha­digd raakt, moet dit vervangen worden door een speciaal netsnoer dat verkrijg­baar si bij de fabrikant of diens klanten­dienst.
Let erop dat het netsnoer of de verleng-
kabel niet door overrijden, inklemmen, trekken en dergelijke beschadigd raakt. Het netsnoer dient voor hitte, olie en scherpe kanten te worden afge­schermd.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechani­sche sterkte behouden blijven.
Voordat het apparaat van het stroomnet
wordt gehaald, moet het altijd eerst met de hoofdschakelaar worden uitgescha­keld.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.
Toepassingen
Dit apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik door personen met beperkte fysi­sche, sensorische of geestelijke capaciteiten of voor gebruik door perso­nen met te weinig ervaring en / of ken­nis, tenzij ze worden bijgestaan door een veiligheidsverantwoordelijke of ten­zij deze instructies gegeven heeft over het gebruik van het product.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en wanneer ze onder toezicht staan van een veiligheidsverantwoor­delijke of van die persoon instructies hebben gekregen over de manier waar­op het apparaat wordt gebruikt.
De gebruiker moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet de plaatselij­ke omstandigheden in acht nemen en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op goede staat. In­dien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
Het apparaat, de kabel of de stekker
nooit in water of andere vloeistoffen on­derdompelen.
Niet gebruiken in ruimtes met ontplof-
fingsgevaar. Bij toepassing van het ap­paraat in gevaarlijk gebied moet u de overeenkomstige veiligheidsvoorschrif­ten in acht nemen.
Apparaat tegen externe weersinvloe-
den, vocht en warmtebronnen bescher­men.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen, jongeren of niet geïn­strueerde personen.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Mocht het apparaat komen te vallen,
dan dient het door een bevoegde klan­tendienst te worden nagekeken, omdat er interne storingen kunnen zijn opge­treden, waardoor het product minder veilig is.
– 6
37NL
Zuig geen giftige substanties op.Zuig geen brandende of gloeiende ob-
jecten op, zoals cigaretten peuken, as of andere brandende of gloeiende ma­terialen.
Stoffen als gips, cement etc. niet opzui-
gen, omdat ze in contact met water kun­nen uitharden en de werking van het apparaat in het geding kunnen brengen.
Tijdens het gebruik dient het apparaat
loodrecht te worden neergezet.
Het apparaat nooit onbeheerd laten
staan, zolang het nog in werking is.
De aanbevolen reinigingsmiddelen mo-
gen niet verdund gebruikt worden. De producten zijn veilig aangezien ze geen milieuonvriendelijke stoffen bevatten. Bij contact van reinigingsmiddelen met de ogen moeten deze grondig met wa­ter gespoeld worden en bij inslikken moet onmiddellijk een arts geraad­pleegd worden.
Alleen de door de fabrikant aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken, en de gebruiks-, afvoer- en waarschuwingsin­structies van de reinigingsmiddelfabri­kant in acht nemen.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaai­en met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmid­delen
Onverdunde sterke zuren en logenOrganische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Onderhoud
Bij reiniging en onderhoud altijd het ap-
paraat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
38 NL
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitge­voerd door een erkende klantendienst.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen
en toebehoren die door de fabrikant zijn goedgekeurd om geen afbreuk te doen aan de veiligheid van het apparaat.
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken, of alle delen aanwezig zijn. Mochten er delen ontbreken of mocht bij het uitpakken transportschade worden ge­constateerd, stel hiervan dan direct uw le­verancier in kennis.
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Afbeelding
1 Motorbehuizing 2 Handgreep 3 Schuimstoffilter 4 Filtersluiting 5 Netsnoer met stekker 6 Opbergen, netkabel 7 Schakelaar voor zuigen (0 / I) 8 Schakelaar voor sproeien (0 / I) 9 Ontgrendeling, schoonwaterreservoir 10 Schoonwaterreservoir 11 Container 12 Zwenkwielen 13 Aansluiting voor zuigslang van de nat-/
droogzuiger 14 Aansluiting, spuitslang 15 Zuigslang
16 Handgreep 17 Schuifopening 18 Sproeigreep met sproeihendel 19 Sproeislang los 20 Bevestigingsklemmen (10x)
21 Zuigbuis 2 x 0,5 m 22 Opname voor zuigbuizen en accessoires 23 Vloerwassproeier voor de reiniging van
tapijten, met inzet voor harde opper-
vlakken
– 7
Accessoires nat-/droogzuigen
24 Vloermondstuk met inzetstuk voor har-
de oppervlakken 25 Spleetmondstuk 26 Polstermondstuk 27 Filterzak
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Schoonwaterreservoir wegnemen.
Ontgrendeling indrukken en reservoir
wegnemen.
Instructie: De motorbehuizing kan al-
leen weggenomen worden indien voor-
af het schoonwaterreservoir verwijderd
werd. Afbeelding
Motorbehuizing wegnemen. Daartoe
de draaggreep naar voren klappen zo-
dat het reservoir ontgrendeld wordt. Ac-
cessoires en zwenkwielen uit het
reservoir halen.
Afbeelding
Reservoir omdraaien, zwenkwielen tot
de aanslag in de openingen op de bo-
dem van het reservoir duwen.
Afbeelding
Motorbehuizing omdraaien en schuim-
stoffilter op de filtermand plaatsen. Filtersluiting opsteken en draaien om te
vergrendelen. Motorbehuizing aanbrengen. Om te
vergrendelen de draaggreep naar bo-
ven trekken.
Afbeelding
Schoonwaterreservoir plaatsen.
Eerst het onderste deel plaatsen, ver-
volgens bovenaan tegen de motorbe-
huizing duwen en controleren of het
vastgeklikt is.
Afbeelding
Sproeigreep op handgreep schuiven,
hij klikt vast. Sproeislang van de sproeigreep met 8
bevestigingsklemmen op de zuigslang
bevestigen. Zuigslang en spuitslang op de aanslui-
tingen van het apparaat steken.
Instructie: De zuigslang vast in de aan­sluiting duwen zodat ze vastklikt.
Afbeelding
Zuigbuizen in elkaar steken en op de
handgreep steken.
Losse sproeislang in de sproeigreep
steken en met 2 bijgevoegde bevesti­gingsklemmen op de zuigbuizen beves­tigen.
Vloerspuitkop en zuigbuizen aanbren-
gen en sproeislang in de vloerspuitkop steken. Buitenste veiligheidshendel draaien en sproeislang ermee vergren­delen.
Het apparaat is nu voorbereid voor nat­reinigen.
Bediening
Altijd werken met een gemonteerde
schuimstoffilter, zowel bij nat als bij nat / droog zuigen!
Nat reinigen vloerbedekkingen /
harde ondergronden
Gevaar voor de gezondheid, bescha-
digingsgevaar!
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en wa­terbestendigheid. Geen watergevoelige ondergronden zoals bijvoorbeeld parketvloer reinigen (vochtig­heid kan indringen en de vloerbedekking beschadigen).
Waarschuwing
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de rei­nigende werking.
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken.
Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtrei­nigingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te gebruiken.
– 8
39NL
Natte reiniging van harde ondergronden
Inzet voor harde ondergronden op
sproei-extractievloerspuitkop zijdelings
opschuiven. Borstels moeten naar ach-
teren wijzen.
Schoonwaterreservoir vullen
Instructie: Schoonwaterreservoir kan voor
het vullen verwijderd worden of direct aan het apparaat gevuld worden.
Afbeelding
Deksel van het reservoir naar boven
klappen. 100 - 200 ml (hoeveelheid variëren in
functie van de mate van verontreini-
ging) RM 519 in het schoonwaterreser-
voir gieten, met leidingwater vullen, niet
laten overlopen. Deksel van het reservoir opnieuw sluiten.
Beginnen met het werk
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.Schakelaar voor het zuigen induwen
(stand I), zuigturbine loopt.
Afbeelding
Schuifopening aan de handgreep volle-
dig sluiten.
Afbeelding
Schakelaar voor het sproeien induwen
(stand I), reinigingsmiddelpomp is be-
drijfsklaar. Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan de
sproeigreep bedienen. Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit-
kop achteruit trekken (niet schuiven).
Reservoir tijdens het werk leegmaken
Instructie: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het apparaat met verhoogd toerental.
Apparaat uitschakelen, daartoe de
schakelaar voor het zuigen en sproeien
induwen (stand 0).
Accessoires en schoonwaterreservoir
wegnemen en motorbehuizing ontgren­delen.
Motorbehuizing afnemen en reservoir
leegmaken.
Reinigingstips / werkwijze
Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste­len (bv. met poolborstel of schrobber).
Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een snelle vervuiling van het textiel.
Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas betreden of de meubelen pas terug­plaatsen na de droging.
Reinigingsmethoden
Lichte / normale verontreiniging
Zuigen en sproeien inschakelen
(stand I).
Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en tegelijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproei-
en uitschakelen en resten van de reini­gingsoplossing opzuigen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Sterke verontreiniging of vlekken
Sproeien inschakelen (stand I).Reinigingsoplossing aanbrengen en 10
tot 15 minuten laten inwerken (zuigen is uitgeschakeld).
Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij
lichte / normale verontreiniging.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
40 NL
– 9
Nat reinigen beëindigen
Sproeileidingen in het apparaat spoe-
len, daartoe:
Reinigingsmiddelreservoir vullen met
ca. 1 liter zuiver water.
Sproeier boven de afvoer houden en
sproeipomp inschakelen tot het schone
water verbruikt is.
Droogzuigen
Let op
Altijd met een voorhanden filterzak werken, behalve bij het gebruik van een patronenfil­ter (speciale accessoires). Reservoir en accessoires moeten droog zijn zodat niets blijft kleven. Instructie: Wanneer het apparaat bij voor­keur gebruikt wordt voor droog zuigen, be­velen wij aan de sproeigreep en de sproeislang weg te nemen. Afbeelding
Sproeislangen en bevestigingsklem-
men van zuigslang en zuigbuizen ver-
wijderen. Beide zijdelingse grebdelpunten indu-
wen en sproeigreep van de handgreep
trekken.
Afbeelding
Filterzak aanbrengen.Gewenste accessoires kiezen en op
zuigbuizen resp. direct op de hand-
greep steken. Zuigen inschakelen (stand I).
Zuigen van harde oppervlakken
stuk voor harde oppervlakken in de
vloersproeier indrukken. Borsteld moe-
ten naar voren wijzen.
Zuigen van tapijten
Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken.
Afbeelding
Om de zuigkracht aan te passen de
schuifopening bedienen.
Instructie: Na gebruik de schuifope-
ning weer sluiten!
Natzuigen
Let op
Geen filterzak gebruiken! Bij schuimvorming of ontsnappende vloei­stof het apparaat onmiddellijk uitschakelen of de stekker uittrekken!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het apparaat met verhoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en ledig het re­servoir. Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp. direct op de handgreep aanbrengen.
Zuigen inschakelen (stand I).
Afbeelding
Schuifopening openen indien water uit
een reservoir gezogen wordt. Na ge­bruik weer sluiten.
Vol reservoir leegmaken (zie hoofdstuk
"Reservoir leegmaken")
Buitenwerkingstelling
Apparaat uitschakelen. Vol reservoir leegmaken (zie hoofdstuk
"Reservoir leegmaken")
Reservoir grondig uitwassen met zuiver
water.
Na elk gebruik de accessoires van het
apparaat scheiden en slang, sproeier en verlengpijpen van elkaar scheiden.
Instructie: Eventueel voorhanden rest­water kan naar buiten druppen, daarom best in de douchebak of badkuip leg­gen.
De accessoires afzonderlijk onder stro-
mend water uitspoelen en vervolgens laten drogen.
Schuimstoffilter onder stromend water
reinigen, voor de montage goed laten drogen.
Apparaat om te drogen laten open
staan.
Apparaat opslaan. Accessoires aan
het apparaat opbergen en in een droge ruimte bewaren.
– 10
41NL
Reiniging en onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Reiniging van het apparaat
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding
Bevestiging van de spuitkop lossen en
eruit trekken, spuitkop reinigen of ver-
vangen.
Zeef in het schoonwaterreservoir
reinigen
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding
Vergrendeling draaien en losmaken.
Zeef naar boven wegnemen en onder
zuiver water reinigen.
Storingen
Apparaat draait niet
Steek de netstekker in de contactdoos.Oververhittingsbeveiliging is in werking
getreden, apparaat laten afkoelen.
Technische gegevens
Spanning 1~ 50/60 Hz
Netzekering (traag) 10 A Reservoirvolume 18 l Wateropname, max. 4 l Vermogen Pnom. 1200 W Vermogen Pmax. 1400 W Netkabel H05-VV-
Geluidsdrukniveau (EN 60704-2-1)
Technische veranderingen voorbehou­den!
220 - 240V
F2x0,75 74 dB(A)
Er komt geen water uit de spuitkop
Schoonwaterreservoir vullen.Schoonwaterreservoir controleren op
correcte positie. Reinigingsmiddelpomp defect, klanten-
dienst raadplegen.
Spuitstraal ongelijkmatig
Sproeier van sproei-extractievloerspuit-
kop reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Schuifopening aan de handgreep sluiten.
Zie ook afbeelding 11
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping verwijderen. Filterzak is vol, zet er een nieuwe filter-
zak in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan
het einde van deze handleiding). Schuimstoffilter reinigen
Reinigingsmiddelpomp luid
Schoonwaterreservoir navullen.
42 NL
Bijzondere toebehoren
Bestel-nr. Filterzak (5 st.) 6.959-130.0 Patronenfilter 6.414-552.0 Sproei-extractievloerspuit-
kop voor de reiniging van stofbekleding
Tapijtreinigingsmiddel RM 519 (fles 1 l)
Duitsland 6.295-271.0 Internationaal 6.295-370.0 Internationaal vanaf 2013 6.295-771.0 Textielimpregneermiddel
Care Tex RM 762 (fles 0,5 l) Duitsland 6.290-003.0 Internationaal 6.295-374.0 Internationaal vanaf 2013 6.295-769.0
– 11
2.885-018.0
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .5 Instrucciones de seguridad ES . . .6
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .7
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Puesta fuera de servicio. . . ES . . 11 Cuidado y mantenimiento . ES . . 11
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .12
Accesorios especiales . . . . ES . .12
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial.
Con la compra de este aparato ha ad-
quirido un dispositivo de extracción por pulverización para la limpieza de man­tenimiento o a fondo de moquetas con un efecto de limpieza profundo.
Con un módulo para superficies duras
para la boquilla de lavado (incluido en el volumen de suministro) también se pueden limpiar superficies duras.
Con el accesorio correspondiente (in-
cluido) también se puede utilizar como aspirador para sólidos/líquidos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y
los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el me­dio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumula­dores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las pie­zas de repuesto usadas con más frecuen­cia al final de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de KÄR­CHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios. (La dirección figura al dorso)
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra socie­dad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domi­cilio.
– 5
43ES
Instrucciones de seguridad
Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben res­petarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes. Cualquier uso no previsto en las presentes instrucciones dará lugar a la pérdida de la garantía.
Conexión a la red eléctrica
Conecte el aparato sólo a corriente al-
terna.
La tensión de la toma de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de características.
En habitaciones húmedas, p. e. baños,
conecte el aparato sólo en enchufes con un interruptor de protección de corriente de defecto. En caso de duda consulte a un especialista en electricidad.
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
Utilizar sólo un prolongador de protec-
ción contra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm².
No utilizar nunca un cable de conexión
a red o prolongador defectuoso. En caso de que el cable de conexión éste defectuoso, éste ha de ser sustituido por un cable de conexión especial que se puede solicitar al fabricante o a su Servicio técnico.
Debe tener cuidado de que el cable de
conexión a la red y el cable prolongador no se dañen o deterioren al pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, etc. Proteja los cables de red del calor, aceite o can­tos afilados.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable pro­longador deben permanecer garantiza­das la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
Antes de desconectar el aparato de la
red eléctrica, apáguelo con el interrup­tor principal.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.
Empleo
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o fal­ta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre cómo manejar el aparato.
El usuario tiene que utilizar el aparato
conforme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato tiene que te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a ter­ceras personas, sobre todo a niños.
Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfec­to estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
No sumerja nunca el aparato, el cable o
el enchufe en agua u otro líquido.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli­gro deben cumplirse las normas de se­guridad correspondientes.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
Si el aparato sufre una caída, debe ser
revisado por un servicio al cliente auto­rizado, ya que puede haber averías in­ternas que reduzcan la seguridad del producto.
No aspire sustancias tóxicas.
44 ES
– 6
No aspire objetos ardientes o incandes-
centes, como colillas de cigarrillos, ce­nizas, etc.
No aspire sustancias como yeso, ce-
mento, etc., ya que al entrar en contac­to con el agua ellas pueden endurecerse y afectar el funcionamien­to del aparato.
Durante el funcionamiento, es necesa-
rio que el aparato se encuentre en posi­ción horizontal.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
No utilizar los detergentes recomenda-
dos sin diluir. Los productos son segu­ros, ya que no contienen sustancias nocivas para el medioambiente. En caso de que el detergente entre en con­tacto con los ojos, enjuáguelos inme­diatamente con agua, si ingiere el detergente consulte inmediatamente a un médico.
Utilizar sólo los detergentes recomen-
dados por el fabricante, y tener en cuenta las indicaciones de uso, elimina­ción y advertencia del fabricante del de­ternte.
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclar­se con el aire aspirado debido a las turbu­lencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluirDisolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Mantenimiento
Apague el aparto y desenchufe la clavi-
ja de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el cambio de piezas de repuesto sean realizados únicamen­te por el servicio técnico autorizado.
Utilice sólo piezas de repuesto y acce-
sorios originales, autorizados por el fa­bricante, para no afectar la seguridad del aparato.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Compruebe, al desembalar el aparato, que no falta ninguna pieza. En caso de que faltaran piezas o de que al­gunas de ellas presentaran daños atribui­bles al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al distribuidor del que ad­quirió el aparato.
Ilustraciones, véase la contra­portada.
Figura
1 Carcasa del motor 2 Asa de transporte 3 Filtro de celulosa 4 Cierre del filtro 5 Cable de conexión a red con enchufe 6 Zona de recogida del cable de alimen-
tación de red 7 Interruptor para absorber (0 / I) 8 Interruptor para pulverizar (0 / I) 9 Desbloqueo, depósito de agua fresca 10 Depósito de agua limpia 11 contenedor 12 Ruedas giratorias 13 Conexión para manguera de aspiración
del aspirador para sólidos/líquidos 14 Conexión, manguera de pulverizar 15 Manguera de aspiración 16 Mango 17 Pasador aire secundario
– 7
45ES
18 Asa de pulverizar con palanca pulveri-
zadora 19 Manguera pulverizadora suelta 20 Clips de fijación (10x) 21 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m 22 Alojamiento para tubos de aspiración y
los accesorios 23 Boquilla de lavado para la limpieza de
moquetas, con módulo para superficies
duras
Accesorio aspiración de sólidos/lí-
quidos
24 Boquilla barredora de suelos con suple-
mento para superficies duras 25 Boquilla para juntas 26 Boquilla para acolchados 27 Bolsa del filtro
Antes de la puesta en marcha
Figura
Extraer el depósito de agua fresca.
Pulsar el bloqueo y extraer el depósito.
Nota: La carcasa del motor sólo se
puede extraer si se ha extraído primero
el depósito de agua fresca. Figura
Extraer la carcasa del motor. Para
ello abatir el asa hacia delante para que
se desbloquee el depósito. Sacar el ac-
cesorio y las ruedas del recipiente.
Figura
Girar el recipiente, introducir hasta el
tope las ruedas giratorias en los orifi-
cios de la parte de abajo del recipiente.
Figura
Girar la carcasa del motor y colocar el
filtro de espuma en la cesta del filtro. Insertar el cierre del filtro y girar para
bloquear. Colocar la carcasa del motor. Tirar
del asa hacia arriba para bloquear.
Figura
Colocar el depósito de agua fresca.
Primero encajar la parte inferior, des-
pués presión arriba contra la carcasa
del motor, comprobar si ha encajado.
Figura
Desplazar el asa pulverizadora al asa,
se encaja.
Fijar la manguera pulverizadora del asa
pulverizadora con 8 clips de fijación a la manguera de absorción.
Insertar la manguera de absorción y
pulverización en las conexiones del aparato.
Indicación: Presionar la manguera de absorción bien en la conexión para que se encaje.
Figura
Conectar las tuberías de absorción e in-
sertar el asa.
Insertar la manguera de pulverización
suelta en el asa de pulverización y fijar con los 2 clips de fijación suministrados a las tuberías de absorción.
Insertar la boquilla de suelos en las tu-
berías de absorción y la manguera de pulverización en la boquilla para sue­los. Girar la palanca del seguro exterior y bloquear así la tubería de pulveriza­ción.
Así el aparato estará listo para limpiar lí­quidos.
Manejo
¡Trabajar siempre con filtro de espu-
ma, tanto para la aspiración en hú­medo como en seco/húmedo!
Limpieza de líquidos moquetas/
superficies duras
Peligro para la salud, peligro de daños.
Controlar el objeto a limpiar antes de utili­zar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua. No limpiar pavimentos sensibles al agua, como parqué ( la humedad puede introdu­cirse en el suelo y dañar el pavimento).
Nota
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza.
46 ES
– 8
Limpieza húmeda de moquetas
Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras. Por favor, para la limpieza de moquetas uti-
lizar sólo el detergente RM 519 de KÄR­CHER.
Limpieza húmeda de superficies duras
Módulo para superficies duras, deslizar
lateralmente sobre la boquilla para sue-
los de extracción por pulverización. Las
cerdas deben indicar hacia atrás.
Rellenar el depósito de agua limpia
Indicación: Se puede extraer el depósito
de agua fresca para llenarlo o también se puede llenar directamente en el aparato.
Figura
Abatir hacia arriba la tapa del depósito.Introducir 100 - 200 ml (Variar la canti-
dad dependiendo del grado de sucie-
dad) de RM 519 en el depósito de agua
fresca, llenar con agua del grifo sin que
rebose. Cerrar de nuevo la tapa del depósito.
Comenzar con el trabajo
Figura
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente. Pulsar el interruptor para absorber (po-
sición I), la turbina de absorción se
pone en funcionamiento.
Figura
Cerrar totalmente el pasador de aire se-
cundario del asa.
Figura
Pulsar el interruptor para pulverizar (po-
sición I), la bomba de detergente estará
lista. Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca del asa pulverizadora. Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar).
Vaciar el recipiente durante el trabajo
Nota: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira a un mayor número de revoluciones.
Apagar el aparato, para ello pulsar el in-
terruptor para absorber y pulverizar (posición 0).
Extraer el accesorio y el depósito de
agua fresca y desbloquear la carcasa del motor.
Quite la carcasa de motor y vacíe el de-
pósito.
Consejos de limpieza/modo de
trabajo
Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una escoba para pelo o un frotador).
Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se evita que se vuelva a ensuciar rápida­mente el tejido.
Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci­ma cuando esté seca para evitar pun­tos de presión o manchas de óxido.
Métodos de limpieza
Suciedades ligeras / normales
Conectar la absorción y pulverización
(posición I).
Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Después desconectar el interruptor
para pulverizar y absorber los restos de la solución de limpieza.
Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e impregnar si se desea.
– 9
47ES
Gran suciedad o manchas
Conectar la pulverización (posición I).Aplicar la solución de limpieza y dejar
actuar de 10 a 15 minutos (la absorción
estará desconectada). Después limpiar la superficie como si la
suciedad fuese ligera/normal. Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e
impregnar si se desea.
Finalizar la limpieza en húmedo
Aclarado a fondo de los conductos de
pulverización del aparato, para ello:
Llenar el depósito de detergente con
aprox. 1 litro de agua.
Sujete la boquilla sobre el desagüe y
ponga en marcha la bomba de pulveri-
zación hasta que se haya consumido el
agua limpia.
Aspiración en seco
Atención:
Trabajar siempre con la bolsa filtrante colo­cada, excepto cuando se utilice un filtro de cartucho (accesorio especial). El recipiente y los accesorios deben estar secos para que no se quede nada pegado. Nota: Si se utiliza el aparato preferente­mente para absorción de sólidos, se reco­mienda quitar el asa y la manguera pulverizadoras. Figura
Extraer las mangueras pulverizadoras y
los clips de fijación de la manguera y tu-
berías de absorción. Presionar ambas lengüetas laterales y
extraer el asa pulverizadora del asa.
Figura
Colocación de la bolsa filtrante.Seleccionar el accesorio deseado e in-
sertarlo en la tubería de absorción o di-
rectamente en el asa. Conectar la absorción (posición I).
Aspiración de superficies duras
Insertar el elemento para aspirar super-
ficies duras en la boquilla para suelos. Las cerdas deben indicar hacia delante.
Aspirar alfombras
Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras.
Figura
Para adaptar la potencia de absorción,
activar el pasador de aire secundario.
Nota: Volver a cerrar el pasador de aire secundario después de usar.
Aspiración de líquidos
Atención:
¡No utilizar una bolsa filtrante! ¡En caso de que se forme espuma o salga líquido, desconecte el aparato inmediata­mente o desenchufar! Indicación: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira con un mayor número de revo­luciones. Desconecte el aparato de inme­diato y vacíe el recipiente.
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio desea­do en las tuberías de absorción o directamente en el asa.
Conectar la absorción (posición I).
Figura
Abrir el pasador de aire secundario
cuando se absorba agua de un reci­piente. Volver a cerrar después de usar.
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente").
48 ES
– 10
Puesta fuera de servicio
Desconexión del aparato Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente").
Lavar bien el recipiente con agua.Después de cada uso, separar el acce-
sorio del aparato, y separar la mangue-
ra, boquilla y tubo alargador.
Indicación: Dejar gotear el agua resi-
dual que haya, colocar para ello en la
ducha o bañera. Enjugar las piezas de accesorio con
agua de una en una y después dejar se-
car. Limpiar el filtro de espuma con agua co-
rriente, secar bien antes de volver a co-
locarlo. Dejar abierto el aparato para que se se-
que. Guardar bien el aparato. Guardar el
accesorio en el aparato y en un lugar
seco.
Cuidado y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuida­do o mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza del aparato
En caso de chorro irregular.
Figura
Soltar y extraer la fijación de la boquilla,
limpiar o cambiar la boquilla pulveriza-
dora.
Limpie el tamiz del depósito de
agua limpia
Una vez al año o según necesidad
Figura
Girar y soltar el bloqueo. Extraer el ta-
miz hacia arriba y limpiar con agua.
Averías
No sale agua de la boquilla
Llenar el depósito de agua limpia.Comprobar si el depósito de agua fres-
ca está bien colocado.
Bomba de detergente defectuosa, lla-
mar al servicio técnico.
Chorro irregular
Limpiar la boquilla de la boquilla para
suelos de extracción por pulverización.
Potencia de aspiración insuficiente
Cerrar el pasador de aire secundario
del asa.
Véase también la fig.. 11
Los accesorios, manguera de aspira-
ción o el tubo de aspiración están obs­truidos. En este caso, elimine la obstrucción.
La bolsa del filtro está llena; coloque
una bolsa del filtro nueva (consulte el nº
referencia al final de este manual de instrucciones).
Limpiar el filtro de celulosa
Bomba de detergente muy ruidosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.Ha saltado la protección contra el so-
brecalentamiento, dejar que el aparato enfríe.
– 11
49ES
Datos técnicos
Tensión
220 - 240V
1~ 50/60 Hz Fusible de red (inerte) 10 A Capacidad del depósito 18 l Absorción de agua, máx. 4 l Potencia P Potencia P
nom
máx
1200 W 1400 W
Cable de conexión a la red H05-VV-
F2x0,75
Nivel de presión acústica
74 dB(A)
(EN 60704-2-1)
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
Accesorios especiales
Nº referen-
cia Bolsas filtrantes (5 uds.) 6.959-130.0 Filtro de cartuchos 6.414-552.0 Boquilla manual de extrac-
ción por pulverización para limpiar tapicerías
RM 519 Detergente para moquetas (Botella de 1 l)
Alemania 6.295-271.0 Internacional 6.295-370.0 Internacional a partir de
2013 Impregnación de textiles
Care Tex RM 762 (botella de 0,5l)
Alemania 6.290-003.0 Internacional 6.295-374.0 Internacional a partir de
2013
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
50 ES
– 12
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . PT . . .6
Colocação em funcionamento PT . . .7
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .8
Colocar fora de serviço . . . PT . . 11 Conservação, manutenção PT . . 11
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 11
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .12
Acessórios especiais . . . . . PT . .12
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
Com a compra deste aparelho adquiriu
um extractor de névoa para a limpeza de manutenção resp., limpeza profunda de alcatifas.
Com uma inserção para superfícies du-
ras para o bico de lavagem (no volume de fornecimento) também podem ser limpas superfícies duras.
Com os acessórios adequados (no vo-
lume de fornecimento) pode igualmente ser utilizado como aspirador húmido/ seco.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio-am­biente. Por isso, elimine os aparelhos ve­lhos, as pilhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sistemas de re­colha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição. (Endereços no verso)
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
No final das instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revende­dor ou em cada filial da KÄRCHER. (Endereços no verso)
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Even­tuias avarias no aparelho, durante o perío­do de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu re­vendedor ou ao Serviço Técnico mais pró­ximo, com o aparelho e documento de compra.
– 5
51PT
Avisos de segurança
Além das indicações do presente manual deve observar-se as regras gerais de segu­rança e de prevenção de acidentes em vi­gor. A garantia somente terá validade, se as instruções deste manual forem respeita­das.
Conexão eléctrica
Ligar o aparelho somente a tomadas
devidamente ligadas à terra.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da toma­da.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos
de banho, ligue o aparelho somente a tomadas equipadas com disjuntor dife­rencial. Em caso de dúvidas consulte um electricista.
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Só utilizar um cabo de extensão prote-
gido contra salpicos de água com uma secção mínima de 3x1 mm².
Nunca utilizar cabos de rede ou de ex-
tensão defeituosos! Se o cabo de rede for danificado só poderá ser substituído por um cabo de rede especial que pode comprar-se do fabricante ou do serviço técnico.
Tenha cuidado para que os cabos de
rede e de extensão não sejam danifica­dos por um peso que passe em cima deles, por esmagamento, por puxões ou similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilida­de mecânica não poderão ser prejudi­cadas.
Antes de tirar o aparelho da rede, desli-
gue-o primeiro no interruptor principal.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi­cha.
52 PT
Aplicação
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, ex­cepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela seguran­ça ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervi­sionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho.
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Tenha em considera­ção as condições locais assim como o comportamento de terceiros, especial­mente de crianças ao trabalhar com o aparelho.
Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Jamais submergir o aparelho, o cabo
eléctrico ou a ficha em água ou outros líquidos.
É proibido usar o aparelho em locais
onde há perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo deverão ser observadas as respectivas instru­ções de segurança.
Proteger o aparelho do tempo atmosfé-
rico, da humidade e de fontes de calor.
Este aparelho não pode ser utilizado
por crianças, jovens ou pessoas não instruídas.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Em caso que o aparelho caia abaixo,
este deve ser verificado por um centro de serviços devidamente autorizado, porque o tombo pode ter provocado avarias internas, que podem limitar a segurança do produto.
– 6
Não apsirar substâncias venenosas.Não apsire objectos em chamas ou em
brasa, como pontas de cigarros, cinzas ou outros matériais em chamas ou em brasa.
Não apsirar matériais como gesso, ci-
mento etc., porque podem, em contacto com água, endurecer e podem compro­meter as funções do aparelho.
Durante o funcionamento é nécessario
de colocar o aparelho em posição hori­zontal.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
Os detergentes de limpeza recomenda-
dos não podem ser utilizados em esta­do diluído. Os produtos cumprem os requisitos da segurança operacional, visto que não contêm quaisquer subs­tâncias nocivas para o meio-ambiente. Em caso de contacto com os olhos, deve limpá-los imediatamente com água e em caso de ingestão do líquido deve consultar imediatamente um mé­dico.
Utilizar apenas os detergentes reco-
mendados pelos fabricantes e respeitar os avisos de aplicação, eliminação e de advertência dos fabricantes dos deter­gentes.
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo com­bustível).
Além disso, estes materiais podem ter efei­tos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Manutenção
Antes de efectuar trabalhos de conser-
vação e de manutenção desligar o apa­relho e retirar a ficha de rede.
Para evitar riscos, as reparações e a
substituição de peças sobresselentes no aparelho pode somente ser executa­das pelo serviço pós-venda autorizado.
Use somente peças e acessórios origi-
nais, autorizados pelo fabricante, para não prejudicar a segurança do aparelho.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Verifique, ao desembalar, se todas as par­tes se encontram na embalagem. Caso o produto apresente falhas, procure immediatemente o seu comerciante.
Ver figuras na página desdo­brável!
Figura
1 Caixa do motor 2 Punho de transporte 3 Filtro em plástico expandido 4 Fecho do filtro 5 Cabo de ligação à rede com ficha 6 Depósito, cabo de ligação à rede 7 Botão para aspirar (0 / I) 8 Botão para pulverizar (0 / I) 9 Desbloqueio, depósito de água limpa 10 Tanque de água fresca 11 Recipientes 12 Rolos de guia 13 Ligação para mangueira de aspiração
do aspirador húmido/seco 14 Ligação, tubo de pulverização 15 Tubo flexível de aspiração 16 Punho 17 Corrediça de ar adicional 18 Pega de pulverização com manivela de
pulverização 19 Tubo de pulverização solto 20 Clips de fixação (10x) 21 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
– 7
53PT
22 Encaixe para tubos de aspiração e
acessórios
23 Bico de lavagem de pavimentos para a
limpeza de tapetes, com elemento para superfícies duras
Acessório aspirador húmido/seco
24 Bocal de solo com peça de inserção
para superfícies duras 25 Bocal para juntas 26 Bocal para estofos 27 Saco-filtro
Antes de colocar em
funcionamento
Figura
Retirar depósito de água fresca. Pre-
mir no desbloqueio e retirar o depósito.
Aviso: A carcaça do motor é de difícil
remoção se, previamente, o depósito
de água fresca tiver sido retirado. Figura
Retirar a carcaça do motor. Virar para
isso a pega de suporte para a frente,
para desbloquear o depósito. Retirar os
acessórios e os rolos de guia do reci-
piente.
Figura
Virar o recipiente e pressionar os rolos
de guia contra as aberturas no fundo do
recipiente até encaixarem.
Figura
Virar a carcaça do motor e posicionar o
filtro de plástico expandido na cesta do
filtro. Encaixar o fecho do filtro e rodar para
bloquear. Posicionar a carcaça do motor. Pu-
xar a pega de suporte para cima, para
bloquear.
Figura
Posicionar o depósito de água fres-
ca. Posicionar primeiro a parte inferior,
pressionar de seguida contra a carcaça
do motor e verificar o encaixe.
Figura
Deslocar a pega de pulverização para o
punho, esta encaixa.
Fixar o tubo de pulverização da pega
de pulverização com 8 clipes de fixação no tubo de aspiração.
Encaixar o tubo de aspiração e o tubo de
pulverização nas ligações do aparelho.
Aviso: Pressionar o tubo de aspiração fortemente contra a ligação até encaixar.
Figura
Unir os tubos de aspiração e encaixar
no punho.
Encaixar o tubo de pulverização solto
no punho de pulverização e fixar nos tu­bos de aspiração com dois clipes de fi­xação.
Encaixar o bocal de chão nos tubos de
aspiração e encaixar o tubo de pulveri­zação no bocal de chão. Rodar a ala­vanca de segurança exterior e bloquear o tubo de pulverização com a mesma.
O aparelho está agora preparado para a limpeza a húmido.
Manuseamento
Trabalhar sempre com o filtro de
plástico expandido no aparelho, tan­to durante a limpeza a húmido como na aspiração a húmido e seco!
Limpeza a húmido de alcatifas/
superfícies duras
Perigo de saúde, perigo de danos!
Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de reduzida exposição para verificar se é re­sistente à água e se perde a cor. Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por exemplo, soalhos de madeira (humidade pode penetrar e danificar o pa­vimento).
Aviso
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza.
54 PT
– 8
Limpeza a húmido de alcatifas
Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras. Para a limpeza utilizar apenas o produto de
limpeza de tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Limpeza a húmido de superfícies duras
Posicionar o encaixe para superfícies
duras lateralmente no bocal de elimina-
ção por pulverização. As cerdas devem
apontar para trás.
Encher o depósito de água limpa
Aviso: O depósito de água limpa pode ser
retirado para o abastecimento ou abasteci­do directamente no aparelho.
Figura
Virar a tampa do depósito para cima.Adicionar 100 - 200 ml (quantidade
pode variar consoante o grau de sujida-
de) de RM 519 no depósito de água lim-
pa, encher com água potável, não
adicionar água em demasia. Voltar a fechar a tampa do depósito.
Iniciar o trabalho
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente. Premir o botão de aspiração
(posição I), turbina de aspiração entra
em funcionamento.
Figura
Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Figura
Premir o botão de pulverização
(posição I), a bomba do detergente
está pronta. Accionar a alavanca no punho de pul-
verização para aplicar a solução de lim-
peza. Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Esvaziar o recipiente durante os trabalhos
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada.
Desligar o aparelho, premir para isso o
botão para aspirar e pulverizar (posição 0).
Retirar os acessórios e o depósito de
água limpa e desbloquear a carcaça do motor.
Remover a caixa do motor e esvaziar o
recipiente.
Dicas de limpeza/modo de trabalho
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes felpu-
dos em estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita que o material têxtil volte a ficar rapida­mente sujo.
De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies limpas só devem ser colocadas no local após estarem completamente secas.
– 9
55PT
Métodos de limpeza
Sujidade leve / normal
Ligar aspiração e pulverização
(posição I). Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar simultaneamente. Desligar de seguida o botão para a pul-
verização e aspirar os restos da solu-
ção de limpeza. Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
Forte sujidade ou manchas
Ligar pulverização (posição I).Aplicar a solução de limpeza e deixar
actuar durante cerca de 10 a 15 minu-
tos (aspiração desligada). Limpar de seguida a superfície como
para sujidade leve/normal. Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
Terminar a aspiração a húmido
Lavagem das condutas de pulverização
no interior do aparelho, para isso:
Encher o recipiente do produto de lim-
peza com aprox. 1 litro de água limpa.
Colocar o bocal sobre um escoamento
e ligar a bomba de pulverização até a
água limpa estar gasta.
Aspirar a seco
Atenção
Trabalhar sempre com saco de filtro, ex­cepto em caso de utilização de um filtro de cartucho (acessório especial). O depósito e os acessórios têm que estar secos, para que nada cole. Aviso: Se utilizar o aparelho preferencial­mente para a limepza seco, recomenda-se a remoção do manípulo de pulverização e do tubo de pulverização.
Figura
Retirar os tubos de pulverização e os cli-
pes de fixação dos tubos de aspiração.
Pressionar os dois pinos de encaixe e
retirar o punho de pulverização do ma­nípulo.
Figura
Colocar saco de filtro.Seleccionar os acessórios pretendidos
e encaixar nos tubos de aspiração ou directamente no punho.
Ligar aspiração (posição I).
Aspirar em superfícies duras
Encaixar a inserção para superfícies
duras no bocal de chão. As cerdas de­vem apontar para a frente.
Aspirar alcatifas
Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras.
Figura
Accionar a corrediça de ar adicional
para ajustar a força de aspiração.
Aviso: Volte a fechar a corrediça após a utilização!
Aspirar a húmido
Atenção
Não utilizar um saco de filtro! Desligar imediatamente o aparelho em caso de formação de espuma ou de saída de líquido ou tirar a ficha da tomada! Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada. Desligue imediatamente o apare­lho e esvazie o recipiente.
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tu­bos de aspiração ou directamente no punho.
Ligar aspiração (posição I).
Figura
Abrir a corrediça sempre que for aspira-
da água de um dos recipientes. Volte a fechar a mesma após a utilização.
Esvaziar o recipiente cheio (ver capítu-
lo "Esvaziar o recipiente“).
56 PT
– 10
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho. Esvaziar o recipiente cheio (ver capítu-
lo "Esvaziar o recipiente“).
Lavar de seguida com água limpa.Após cada utilização, separar os aces-
sórios do aparelho e separar o tubo, bo-
cal e tubos de prolongamento.
Aviso: Eventualmente pode ainda go-
tejar algum resto de água, por isso po-
sicionar de preferência na banheira ou
no duche. Lavar as peças dos acessórios indivi-
dualmente sob água corrente e deixar
secar. Limpar o filtro de plástico expandido
sob água corrente e deixar secar antes
de voltar a montar.
Deixar o aparelho aberto para secar.Guardar a máquina. Guardar os aces-
sórios no aparelho e guardar num local
seco.
Conservação, manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e manutenção, desligar o aparelho e ti­rar a ficha de rede.
Limpeza do aparelho
Em caso de um jacto de pulverização ir­regular.
Figura
Soltar a fixação do bocal e retirar. Lim-
par o bocal de pulverização ou substi-
tuir.
Limpar o filtro do depósito da água
limpa
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
Rodar e soltar o bloqueio. Retirar pe-
neira para cima e limpar com água lim-
pa.
Avarias
Nenhuma saída de água no bocal
Encher o depósito de água limpa.Controlar o posicionamento correcto do
depósito de água limpa.
Avaria da bomba do detergente, con-
tactar a assistência técnica.
Jacto de pulverização irregular
Limpar o bocal de pulverização do bo-
cal de eliminação por pulverização.
Potência de aspiração insuficiente
Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Ver também a figura 11
Os acessórios, os tubos de aspiração
estão entupidos, remova a obstrução.
O saco-filtro está cheio. Coloque um
novo saco-filtro (para o nº de encomen-
da, veja a lista de peças sobressalentes no fim deste manual).
Limpar o filtro de plástico expandido.
Bomba do detergente ruidosa
Reabastecer o depósito de água limpa.
A máquina não funciona
Ligar a ficha de rede.Disparo da protecção contra sobrea-
quecimento, permitir o arrefecimento do aparelho.
– 11
57PT
Dados técnicos
Tensão
220 - 240V
1~ 50/60 Hz Protecção de rede (de ac-
10 A
ção lenta) Volume do recipiente 18 l Consumo de água, máx. 4 l Potência P Potência P
nom
máx
1200 W 1400 W
Cabo de rede H05-VV-
F2x0,75
Nível de pressão acústica
74 dB(A)
(EN 60704-2-1)
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
Acessórios especiais
Nº de enco-
menda Saco de filtro (5 un.) 6.959-130.0 Filtro de cartucho 6.414-552.0 Bocal manual de eliminação
por pulverização para a lim­peza de estofos
Produto de limpeza de alca­tifas RM 519 (garrafa de 1 l)
Alemanha 6.295-271.0 Internacional 6.295-370.0 Internacional desde 2013 6.295-771.0 Impregnação têxtil Care Tex
RM 762 (garrafa de 0,5 l) Alemanha 6.290-003.0 Internacional 6.295-374.0 Internacional desde 2013 6.295-769.0
2.885-018.0
58 PT
– 12
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .6
Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . EL . . .8
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . . 11
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . EL . .11
Βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .12
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .12
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . 12
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
Με την αγορά αυτού του μηχανήματος
έχετε αποκτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνη­μα για το διεξοδικό και/ή γενικό καθαρι­σμό μοκετών με εντατική δράση.
Με το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών
επιφανειών για το ακροφύσιο πλύσης (περιλαμβάνεται στη συσκευασία) μπο-
ρείτε να καθαρίσετε ακόμη και σκληρές επιφάνειες.
– Με το αντίστοιχο εξάρτημα (περιλαμβά-
νεται στη συσκευασία) το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως σκού­πα αναρρόφησης υγρών/ξηρών ρύ­πων.
που συνε-
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
να μεταφέρονται σε σύστημα επανα­χρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες και οι συσ­σωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσω­ρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
πρέπει
τα συστα-
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί­τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο­κατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά­ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
χρήσης.
– 5
59EL
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα­ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
απόδει-
Υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας πρέπει να τηρούνται και οι γενικές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης. Η χρήση της στις παρούσες οδηγίες, μπορεί να έχει ως συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
Σύνδεση ρεύματος
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζες
που είναι γειωμένες σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πρίζας.
Συνδέετε τη συσκευή σε χώρους με
υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρί­ζες με προεγκατεστημένο προστατευτι­κό διακόπτη αμφιβολιών συμβουλευτείτε ειδικό ηλε­κτρολόγο.
Μην αγγίζετε ποτέ το ρευματολήπτη και
την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβρο-
χο καλώδιο προέκτασης ελάχιστης δια­τομής 3x1 mm².
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ελαττωματικά
καλώδια τροφοδοσίας ή προέκτασης! Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδι­κό καλώδιο τροφοδοσίας
συσκευής, η οποία αντίκειται
FI. Σε περίπτωση
που διατίθεται
από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του.
Προσέχετε ώστε το καλώδιο τροφοδο-
σίας ή το καλώδιο προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή ζημίες από τρο­χούς, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε το καλώδιο τροφο­δοσίας από θερμότητα, λάδια και αιχμη­ρές ακμές.
Σε περίπτωση
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τρο­φοδοσίας και του καλωδίου προέκτα­σης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή.
Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργο­ποιείτε την πάντα από τον κεντρικό δια­κόπτη.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής τον ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το καλώδιο σύνδεσης.
αντικατάστασης των
ρεύματος, τραβήξτε
Χρήση
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κι­νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτο­μο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά μπορούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγρα­φές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις το­πικές συνθήκες του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώ­πους και ιδιαίτερα παιδιά.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συ-
σκευή και τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που
να χρησιμοποιούν
και κατά την εργασία
60 EL
– 6
δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, το καλώ-
διο ή τον ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ­νους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχες προδιαγραφές
Προστατεύετε τη συσκευή από τις δυ-
σμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά, ανηλίκους ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρι­σμό της.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
σταθερή επιφάνεια.
Αν η συσκευή πέσει
έλεγχό της σε μία εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, κα­θώς μπορεί να παρουσιάσει εσωτερικές βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια του προιόντος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση καυτών ή πυρακτωμένων αντικειμένων, όπως είναι οι γόπες των τσιγάρων, οι στάχτες ή άλλα καυτά ή πυρακτωμένα υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., κα­θώς η επαφή με το νερό μπορεί να τα σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη λειτουργία της συσκευής.
Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε
πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουρ­γία.
Τα συνιστώμενα απορρυπαντικά δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αδιά­λυτα. Τα προϊόντα είναι ασφαλή, καθώς δεν περιέχουν υλικά που βλάπτουν το περιβάλλον. Εάν το απορρυπαντικό έρ­θει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε
κάτω, αναθέστε τον
ασφαλείας.
.
καλά με νερό και συμβουλευθείτε γιατρό σε περίπτωση κατάποσης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα συνι-
στώμενα από τον κατασκευαστή απορ­ρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και προειδοποίησης του κατασκευαστή του απορρυπαντικού.
ένα
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή­σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντί­δραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξι­να απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλι-
κά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ­λαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να δια­βρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Συντήρηση
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περι-
ποίησης και συντήρησης απενεργοποι­ήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την αντι­κατάσταση των εξαρτημάτων της συ­σκευής στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την
λεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε πά­ντα γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
– 7
ασφά-
61EL
Ενεργοποίηση
Περιγραφή της συσκευής
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε εάν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα. Εάν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας διαπιστώσετε ότι λείπουν εξαρτήματα ή δι­απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, ενημερώστε αμέσως τον προμηθευτή σας.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Εικόνα
1 Περίβλημα κινητήρα 2 Λαβή μεταφοράς 3 Φίλτρο αφρολέξ 4 Κλείδωμα φίλτρου 5 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με 6 Αποθήκευση, καλώδιο τροφοδοσίας 7 Διακόπτης αναρρόφησης (0 / I) 8 Διακόπτης ψεκασμού (0 / I) 9 Απασφάλιση, δεξαμενή φρέσκου νερού 10 Δοχείο καθαρού νερού 11 Κάδος 12 Τροχοί οδήγησης 13 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υγρής/ξη-
ρής αναρρόφησης
14 Σύνδεση, ελαστικός σωλήνας ψεκα-
σμού
15 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 16 Χειρολαβή 17 Βοηθητική θυρίδα αέρα 18 Λαβή ψεκασμού με μοχλό ψεκασμού 19 Ελεύθερος ελαστικός σωλήνας ψεκα-
σμού
20 Κλιπ συγκράτησης (10x) 21 Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m 22 Θήκη σωλήνων αναρρόφησης και εξαρ-
τημάτων
23 Ακροφύσιο πλύσης δαπέδου για τον
καθαρισμό μοκετών με πρόσθετο εξάρ­τημα για σκληρές επιφάνειες
φις
Εξάρτημα υγρής/ξηρής αναρρόφησης
24 Ακροφύσιο δαπέδου με εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών
25 Ακροφύσιο αρμών 26 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων 27 Σακούλα φίλτρου
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Αφαιρέστε το δοχείο φρέσκου νερού.
Πιέστε το στοιχείο απασφάλισης αφαιρέστε τη δεξαμενή.
Υπόδειξη: Το περίβλημα του κινητήρα μπορεί να αφαιρεθεί, μόνον εάν αφαιρε­θεί προηγουμένως η δεξαμενή φρέσκου νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητή-
ρα. Για το σκοπό αυτό ανοίξτε τη λαβή
μεταφοράς προς τα πάνω, ώστε να απασφαλίσετε το δοχείο. Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και τους τροχούς από το δοχείο.
Εικόνα
Γυρίστε ανάποδα τον κάδο, πιέστε τους
τροχούς στα ανοίγματα του κάδου έως το τέρμα.
Εικόνα
Αναποδογυρίστε το περίβλημα του κι-
νητήρα και τοποθετήστε το φίλτρο αφρού στο δοχείο φίλτρου.
Εισάγετε το κλείδωμα φίλτρου και περι-
στρέψτε το για να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το περίβλημα του
τήρα. Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς
προς τα επάνω για να κλειδώσει.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου
νερού. Κατ' αρχήν τοποθετήστε το
κάτω μέρος και στη συνέχεια πιέστε από πάνω το περίβλημα του κινητήρα και ελέγξτε εάν έχει κλειδώσει.
και
οδήγησης
κινη-
62 EL
– 8
Εικόνα
Εισάγετε τη λαβή ψεκασμού στη χειρο-
λαβή, ώσπου να κλειδώσει.
Στερεώστε τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού της λαβής ψεκασμού στον ελαστι­κό σωλήνα αναρρόφησης με 8 κλιπ συγκράτησης.
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης και τον ελαστικό σωλήνα ψεκα­σμού στις υποδοχές σύνδεσης του μηχανήματος.
Υπόδειξη: Ωθήστε σταθερά τον κό σωλήνα αναρρόφησης στην υποδο­χή σύνδεσης, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Συνδέστε μεταξύ τους τους σωλήνες
αναρρόφησης και εισάγετέ τους στη χει­ρολαβή.
Εισάγετε τον ελεύθερο ελαστικό σωλή-
να ψεκασμού στη λαβή ψεκασμού και στερεώστε τον με τα 2 συνοδευτικά κλιπ συγκράτησης στους σωλήνες αναρρό­φησης.
Εισάγετε το ακροφύσιο
σωλήνα αναρρόφησης και εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού στο ακρο­φύσιο δαπέδου. Περιστρέψτε τον εξω­τερικό μοχλό ασφαλείας και ασφαλίστε με αυτόν τον ελαστικό σωλήνα ψεκα­σμού.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό καθαρισμό.
δαπέδου στο
ελαστι-
Χειρισμός
Χρησιμοποιείτε πάντα το τοποθετη-
μένο φίλτρο αφρού τόσο για τον υγρό καθαρισμό όσο και για την υγρή/ξηρή αναρρόφηση!
Υγρός καθαρισμός μοκετών/
σκληρών επιφανειών
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος
βλάβης!
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο νερό. Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υπόδειξη
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την κα­θαριστική δράση.
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της
KARCHER.
Υγρός καθαρισμός σκληρών επιφανειών
Εισάγετε από το πλάι στο ακροφύσιο
ψεκασμού δαπέδου Ex το πρόσθετο εξάρτημα βούρτσες πρέπει να είναι στραμμένες προς τα πίσω.
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου νερού
Υπόδειξη: Η δεξαμενή φρέσκου νερού
μπορεί να αφαιρεθεί για να γεμίσει ή να γε­μίσει απευθείας στο μηχάνημα.
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της δεξαμενής
προς τα επάνω.
Προσθέστε 100 - 200 ml (η ποσότητα
ποικίλει αναλόγως του βαθμού ρύπαν­σης) RM 519 στη δεξαμενή φρέσκου νερού, γεμίστε με νερό από τη βρύση και μην προκαλείτε υπερπλήρωση.
Κλείστε ξανά το κάλυμμα της δεξαμε-
νής.
σκληρών επιφανειών. Οι
– 9
63EL
Έναρξη εργασίας
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης (θέ-
ση Ι). Ο στρόβιλος αναρρόφησης ενερ­γοποιείται.
Εικόνα
Κλείστε εντελώς τη βοηθητική θυρίδα
αέρα στη χειρολαβή.
Εικόνα
Πιέστε το διακόπτη ψεκασμού (θέση Ι).
Η αντλία απορρυπαντικού είναι έτοιμη.
Πιέστε το μοχλό της λαβής ψεκασμού
για να
ψεκάστε με διάλυμα απορρυπα-
ντικού.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια­δρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
Εκκένωση του δοχείου κατά τη διάρκεια της εργασίας
Υπόδειξη: Εάν το δοχείο είναι γεμάτο, ο πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και το μηχάνημα λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
πιέζο­ντας το διακόπτη αναρρόφησης και ψε­κασμού (θέση 0).
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και τη δεξα-
μενή φρέσκου νερού και απασφαλίστε το περίβλημα του κινητήρα.
Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητήρα
και αδειάστε το δοχείο.
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος
εργασίας
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα προς την πόρτα).
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι­σμένες επιφάνειες.
Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
64 EL
Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης επένδυσης.
Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουρι­άς.
Τρόποι καθαρισμού
Ελαφροί /κανονικοί ρύποι
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και
τον ψεκασμό (θέση Ι).
Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και ταυτόχρονα αναρ­ροφήστε.
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε το δια-
κόπτη ψεκασμού και υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμπο­τίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Επίμονοι ρύποι ή λεκέδες
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό (θέση Ι).Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού και
αφήστε το να ενεργήσει για 10 έως 15 λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργο­ποιημένη).
Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνεια
με ελαφρούς / κανονικούς ρύπους.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμπο­τίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη
συσκευή: Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με
περ. 1 λίτρο καθαρό νερό. Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέ-
τευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψε­κασμού μέχρι καθαρό νερό.
– 10
αναρροφήστε το
να καταναλωθεί το
Ξηρή αναρρόφηση
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε πάντα την τοποθετημένη σακούλα φίλτρου, εκτός από την περίπτω­ση χρήσης ενός φίλτρου κασέτας (ειδικό εξάρτημα). Το δοχείο και τα εξαρτήματα πρέπει να είναι στε­γνά, ώστε να μην κολλάνε. Υπόδειξη: Εάν το μηχάνημα χρησιμοποιείται κατά προτίμηση για ξηρή αναρρόφηση, συνι­στάται να αφαιρέσετε τη λαβή και τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού. Εικόνα
Αφαιρέστε τους σωλήνες ψεκασμού και
τα κλιπ συγκράτησης από τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και τους σωλή­νες αναρρόφησης.
Πιέστε τις δύο προεξοχές ασφάλισης
και τραβήξτε τη λαβή ψεκασμού από τη χειρολαβή.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη σακούλα φίλτρου.Επιλέξτε το επιθυμητό εξάρτημα και εισάγε-
τέ το στους σωλήνες απευθείας στη χειρολαβή.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση Ι).
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εισάγετε το εξάρτημα σκληρών επιφα-
νειών στο ακροφύσιο δαπέδου. Οι βούρτσες πρέπει να είναι στραμμένες προς τα έξω.
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών.
Εικόνα
Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική θυρίδα
αέρα για να ρυθμίσετε την αναρροφητι­κή
ισχύ.
Υπόδειξη: Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη βοηθητική θυρίδα αέρα!
Υγρή αναρρόφηση
αναρρόφησης και/ή
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει το δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συ­σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και στε το δοχείο.
Για την αναρρόφηση υγρασίας και/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα στο σωλήνα αναρρόφησης και/ή απευ­θείας στη χειρολαβή.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση Ι).
Εικόνα
Ανοίξτε τη βοηθητική θυρίδα αέρα όταν
το νερό αναρροφάται από ένα δοχείο. Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη θυρίδα.
Αδειάστε το γεμάτο δοχείο (βλ. κεφά-
λαιο "Άδειασμα δοχείου").
αδειά-
Απενεργοποίηση
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αδειάστε το γεμάτο δοχείο (βλ. κεφά-
λαιο "Άδειασμα δοχείου").
Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό νερό.Μετά τη χρήση, αφαιρέστε τα εξαρτήμα-
τα από το μηχάνημα και αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα, το ακροφύσιο και τους σωλήνες
Υπόδειξη: Το νερό που μπορεί να έχει απομείνει μπορεί να στάζει, γι' αυτό το­ποθετήστε τα κατά προτίμηση στο ντουζ ή στη μπανιέρα.
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα ένα ένα με
τρεχούμενο νερό και στη συνέχεια αφή­στε τα να στεγνώσουν.
Καθαρίστε το φίλτρο αφρού με τρεχού-
μενο νερό και αφήστε πριν το επανατοποθετήσετε.
Αφήστε το μηχάνημα ανοικτό για να
στεγνώσει.
Φύλαξη του μηχανήματος. Φυλάξτε
τα εξαρτήματα στο μηχάνημα και απο­θηκεύστε το σε ξηρό χώρο.
προέκτασης.
το να στεγνώσει
Φροντίδα, Συντήρηση
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου! Εάν εμφανιστεί αφρός ή εκρεύσει υγρό, απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα ή βγάλτε το φις από την πρίζα!
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
– 11
65EL
Καθαρισμός συσκευής
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης ψεκασμού.
Εικόνα
Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστή­στε το ακροφύσιο ψεκασμού.
Καθαρισμός της σίτας της
δεξαμενής φρέσκου νερού
1 x ετησίως ή κατά περίπτωση.
Εικόνα
Περιστρέψτε και χαλαρώστε την ασφά-
λιση. Αφαιρέστε τη σίτα προς τα πάνω και καθαρίστε την με καθαρό νερό.
Βλάβες
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.Ελέγξτε τη θέση της δεξαμενής φρέ-
σκου νερού.
Σε περίπτωση βλάβης στην αντλία
απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Καθαρίστε το ακροφύσιο ψεκασμού του
ακροφυσίου ψεκασμού δαπέδου Ex.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Κλείστε τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη
χειρολαβή.
Δείτε επίσης την εικόνα 11
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες σης είναι φραγμένα, παρακαλούμε αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη, τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (Κω-
δικός παραγγελίας βλέπε Κατάλογος ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
Καθαρίστε το φίλτρο αφρού.
Υψηλός θόρυβος της αντλίας
απορρυπαντικού
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
αναρρόφη-
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ενεργοποιήθηκε η διάταξη προστασίας
από υπερθέρμανση, αφήστε το μηχά­νημα να κρυώσει.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~ 50/60 Hz
Ασφάλεια δικτύου (βρα­δείας τήξης)
Χωρητικότητα κάδου 18 l Χωρητικότητα σε νερό, μέγ.4 l Ισχύς P Ισχύς P Καλώδιο τροφοδοσίας H05-VV-
Στάθμη ακουστικής πίε­σης (EN 60704-2-1)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
ονομ
μέγ
220 - 240V
10 A
1200 W 1400 W
F2x0,75 74 dB(A)
Πρόσθετα εξαρτήματα
Κωδ. πα-
ραγγελίας Σακούλα φίλτρου (5 τεμ.) 6.959-130.0 Φίλτρο φυσιγγίου 6.414-552.0 Ακροφύσιο χειρός ψεκασμού
Ex για τον καθαρισμό υφα­σμάτινων επενδύσεων
Απορρυπαντικό χαλιών RM 519 (φιάλη 1 l)
Γερμανία 6.295-271.0 Διεθνώς 6.295-370.0 Διεθνώς από το 2013 6.295-771.0 Προϊόν εμποτισμού υφασμά-
των Care Tex RM 762 (Φιάλη 0,5 l)
Γερμανία 6.290-003.0 Διεθνώς 6.295-374.0 Διεθνώς από το 2013 6.295-769.0
2.885-018.0
66 EL
– 12
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .5
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . .10
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . .10
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .10
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 11
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . 11
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Med købet af denne maskine har De
valgt en sprøjteekstraktionsmaskine til vedligeholdelsesrengøring, hhv. grun­drengøring af gulvtæpper med dyb­derengøringsvirkning.
Med indsatsen til hårde overflader til va-
skedysen (med i leveringsomfangen) kan man også rense hårde flader.
Med det tilsvarende tilbehør (i leve-
ringsomfangen) kan man også bruge maskinen som våd-/tørsuger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den KÄRCHER-afdeling. (Se adressen på bagsiden)
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er for­årsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhand­ler eller nærmeste autoriserede kundeser­vice medbringende kvittering.
Sikkerhedsanvisninger
Ud over henvisningerne i denne brugsanvis­ning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes. Hvert brug som ikke er overensstemmende med de forelagte anvisninger fører til et op­hør af garantien.
Strømtilslutning
Tilslut kun damprenseren til korrekt jor-
dede stikdåser.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med stikdåsens spænding.
– 5
67DA
Tilslut damprenseren til stikdåser med
tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i våd­rum, f.eks. badeværelser. Spørg aut. el­installator i tvivlstilfælde .
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Anvend kun stænkvandsbeskyttet for-
længerkabel med et mindstetværsnit på 3x1 mm².
Anvend aldrig et defekt net- eller for-
længerkabel! Hvis netkablet beskadi­ges, skal det udskiftes med et særligt netkabel, der kan får hos producenten eller kundeservice.
Kør ikke over, klem , træk, ryk osv. ikke
i net- eller forlængerledninger, der der­ved kan ødelægges eller beskadiges. Beskyt netkablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Ved udskiftning af tilkoblinger på net-
eller forlængerkabler skal stænkvands­beskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
Apparatet skal altid først afbrydes med
hovedafbryderen inden det fjernes fra strømforsyningen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Anvendelse
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i maskinens håndtering.
Børn må kun bruge maskinen, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i bru­gen af maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Bru­geren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med damprenseren være opmærksom på andre personer, især børn
Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Dyk apparatet, kablerne eller stikken al-
drig i vand eller andre væsker.
Det er forbudt at bruge maskinen i rum med
eksplosionsrisiko. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de rele­vante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
Damprenseren må ikke anvendes af
børn, unge eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
Hvis apparatet falder ned, skal det kon-
trolleres af en godkendt kundeservice fordi det er muligt at apparatet har inter­ne fejl som indskrænker produktets sik­kerhed.
Sug ingen giftige stoffer ind.Sug ingen brændende eller glødende
objekter op som f.eks. cigaretskod, aske eller andre brændende eller glø­dende materialer.
Stoffer som gips, cement etc.. må ikke
suges ind fordi de kan hærdne hvis de kommer i kontakt med vand og dermed sætte apparatets funktion på spil.
Under driften er det nødvendigt at ap-
paratet står vandret.
Lad aldrig damprenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
De anbefalede rengøringsmidler må
ikke bruges ufortyndet. Produkterne er brugssikkert siden de ikke indeholder miljøfarlige stoffer. Hvis rengøringsmid­ler kommer i kontakt med øjnene skal disse omgående skylles grundigt med vand og hvis midlerne sluges, opsøg omgående en læge.
Brug kun de rensemidler, som anbefales af
producenten og tag hensyn til anvendel­ses-, bortskaffelsesanvisninger og advars­ler fra rensemiddelproducenten.
68 DA
– 6
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler.
Ufortyndede syrer og baserOrganiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de ma­terialer, støvsugeren er fremstillet af.
Vedligeholdelse
Sluk for damprenseren og træk stikket
ud ved alle former for vedligeholdelses­arbejde.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på apparatet kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
For ikke at risikere apparatets sikker-
hed, brug kun original reservedele og tilbehør som blev godkendt af produ­centen.
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
Kontrollér ved udpakningen, at alle dele er med. Giv omgående besked til forhandleren, hvis der skulle mangle dele, eller hvis De finder en transportskade ved udpakningen.
Se hertil figurerne på siderne!
Figur
1 Motorrum 2 Bæregreb 3 Plastfilter 4 Filterlås 5 Nettilslutningskabel med stik 6 Opbevaring, nettilslutningskablet 7 Kontakt til sugning (0 / I) 8 Kontakt til sprøjtning (0 / I)
9 Låsemekanismen, ferskvandstank 10 Ferskvandtank 11 Beholder 12 Styrehjul 13 Tilslutning til våd-/tørsugerens suge-
slange 14 Tilslutning, sprøjteslange 15 Sugeslange 16 Håndtag 17 Sideluftskyder 18 Sprøjtegreb med sprøjtehåndtag 19 Sprøjteslange, løs 20 Fastspændingsclips (10x) 21 Sugerør 2 x 0,5 m 22 Opbevaringsrum til sugerør og tilbehør 23 Vaske-gulvdyse til rengøring af gulv-
tæpper, med tilbehør til hårde flader
Tilbehør våd-/tørsuger
24 Gulvmundstykke med hård-flade-indsats 25 Fugemundstykke 26 Polstermundstykke 27 Filterpose
Inden idrifttagning
Figur
Fjerne ferskvandstanken. Tryk på lå-
semekanismen og fjern tanken.
Bemærk: Motorhuset kan kun fjernes,
hvis man først fjerner ferskvandstan-
ken. Figur
Fjerne motorhuset. Klap hertil håndta-
get fremad, dermed løsnes beholderen.
Tag tilbehøret og styrehjulene ud af be-
holderen.
Figur
Vend beholderen, tryk styrehjulene i åb-
ningerne på beholderens bund indtil
stoppositionen.
Figur
Drej motorhuset og sæt plastfilteret på
filterkurven.
Sæt filterlåsen på og drej den for at låse.Sætte motorhuset på. Til låsning skal
håndtaget trækkes op.
– 7
69DA
Figur
Sætte ferskvandstanken på. Isæt før-
ste bunddelen, tryk så oppe imod mo­torhuset, kontroller om den gik i hak.
Figur
Skub sprøjtehåndtaget på grebet, det
går i hak.
Fastgør sprøjteslangen fra sprøjtegre-
bet med 8 fastspændingsclips på suge­slangen.
Stik sugeslangen og sprøjteslangen på
maskinens tilslutninger.
Bemærk: Tryk sugeslangen fast ind i tilslutningen til den går i hak.
Figur
Sæt sugerørene sammen og sæt dem
på håndgrebet.
Sæt den løse sprøjteslange ind i sprøj-
tegrebet og fastgør den med de to ved­lagte fastspændingsclips på sugerørene.
Sæt gulvdysen på sugerøret og sæt
sprøjteslangen ind i gulvdysen. Drej det ydre sikringshåndtag for at låse sprøjte­slangen.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
Betjening
Såvel ved vådrengøring, som også
ved våd- og tørsugning skal der altid arbejdes med isat plastfilter!
Vådrengøring af gulvtæpper/hårde
overflader
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse!
Kontroller om genstanden, som skal ren­ses, er bestandigt overfor vand og farve­ægte. Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. parket, der er følsomme overfor vand (fug­tighed kan trænge ind og beskadige gul­vet).
OBS
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseef­fekten.
Vådrengøring af gulvtæpper
Arbejd uden hård-flade-indsatsen. Anvend til rengøring kun tæpperensemid-
del RM 519 fra KÄRCHER.
Vådrengøring af hårde overflader
Skub tilbehøret til hårde overflader fra
siden på sprøjte-ex-gulvdyse. Børster-
ne skal vise tilbage.
Påfyld ferskvandstanken
Bemærk: Til påfyldning kan ferskvandstan-
ken tages af, men man kan også direkte påfylde tanken på maskinen.
Figur
Sving tankdækslet opad.Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer
afhængigt af tilsmudsningsgraden) af
RM 519 til ferskvandstanken, påfyld
med postevand men hold øje med at
tanken ikke overfyldes. Luk tankdækslet igen.
Starte med arbejdet
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.Tryk kontakten til sugning (position I),
sugeturbinen kører.
Figur
Sideluftskyderen på håndgrebet skal
være fuldstændig lukket.
Figur
Tryk kontakten til sprøjtning (position I),
rensemiddelpumpen er klar til brug. Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på sprøjtegrebet betjenes. Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
Tømme beholderen under arbejdet
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og ma­skinen kører med forhøjet omdrejningstal.
Sluk for maskinen, tryk hertil kontakten
til sugning og sprøjtning (position 0). Fjern tilbehøret og ferskvandstanken og
åbn motorhusets låseanordning. Tag motorhuset af og tøm beholderen.
70 DA
– 8
Rengøringstips/arbejdsmåde
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning (f.eks. med en luvbørste eller gulv­skrubbe).
Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig ny tilsmudsning af overfladen.
For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade eller stilles møbler på fladen, hvis fla­den er tør.
Rensemetoder
Lette / normale tilsmudsninger
Tænd sugning og sprøjtning (position I).Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og
opsug resterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter øn­ske imprægneres.
Stærk tilsmudsning uden pletter
Tænd sprøjtningen (position I).Påfør rensemiddelopløsningen og lad
den virke 10 til 15 minutter (sugningen er slukket).
Rens fladen som ved let / normal til-
smudsning.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter øn­ske imprægneres.
Afslut vådrengøringen
Gennemskylning af sprøjteledningerne
i apparatet, hertil: Fyld rensemiddelbeholderen med ca. 1
liter klart vand. Hold dysen over afløbet, og slå sprøjte­pumpen til, indtil det klare vand er brugt op.
Tørsugning
OBS
Arbejd altid med isat filterpose med mindre der anvendes et patronefilter (ekstratilbehør). Beholder og tilbehør skal være tørt, så intet klistres sammen. Bemærk: Hvis maskinen fortrinsvis bruges til tørsugning anbefaler vi, at sprøjtegrebet og sprøjteslangen fjernes. Figur
Fjern sprøjteslanger og fastspændings-
clips fra sugeslangen og sugerørene. Tryk på begge låsenæser i siden og
træk sprøjtegrebet fra håndtaget.
Figur
Isætning af filterpose.Vælg det ønskede tilbehør og sæt det
på sugerørene, hhv. direkte på hånd-
grebet. Tænd sugningen (position I).
Sugning af hårde flader
Tryk komponenten til hårde flader ind i
gulvmundstykket. Børsterne skal vise
fremad.
Suge væg til væg-tæpper
Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Figur
Betjen sideluftskyderen for at justere
sugekapaciteten.
Bemærk: Luk sideluftskyderen igen ef-
ter brug!
Vådsugning
OBS
Brug ingen filterpose! Ved skumdannelse eller hvis væske træder ud, skal maskinen omgående slukkes eller netstikket trækkes ud! Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og apparatet kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk straks for apparatet, og tøm beholderen.
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at
opsuge fugtighed eller væske. Tænd sugningen (position I).
– 9
71DA
Figur
Åbn sideluftskyderen hvis der indsuges
vand fra en beholder. Luk igen efter brug.
Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Ud-af-drifttagning
Sluk for renseren Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Skyl beholderen grundigt med klart
vand.
Efter hver brug skal tilbehøret adskilles
fra maskinen og slangerne, dysen og forlængerrør skal adskilles fra hinan­den.
Bemærk: Evt. forblivende vandrester kan dryppe ud, derfor er det bedst at lægge det i bruseren, hhv. badekaret.
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende
vand og lad det så tørre.
Rens plastfilteret under flydende vand,
lad det tørre godt inden du sætter det til­bage igen.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet
tilstand.
Opbevaring af maskinen. Anbring til-
behøret på maskinen og opbevar ma­skinen i et tørt rum.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net­stikket ud før pleje- og vedligeholdelsear­bejde.
Rengøring af apparatet
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift sprøjtedysen.
Rens ferskvandstankens siv
1 x om året eller efter behov.
Figur
Drej og løsn låseanordningen. Fjern si-
vet opad til og rens det under klart vand.
Fejl
Ingen vandudslip på dysen
Påfyld ferskvandstanken.Kontroller om ferskvandstanken sidder
korrekt. Rensemiddelpumpe defekt, bestil kun-
deservice.
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Rens sprøjtedysen fra sprøjte-ex-gulv-
dysen.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.
Se også figur 11
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen. Filterposen er fuld, isæt ny filterpose
(se bestillings-nr. i reservedelslisten i
slutningen af denne vejledning). Rens plastfilteret.
Rensemiddelpumpe for højt
Påfyld ferskvandstanken.
Maskinen kører ikke
Sæt netstikket i.Overhedningsbeskyttelsen blev udløst,
maskinen skal køles ned.
72 DA
– 10
Tekniske data
Spænding
220 - 240V
1~ 50/60 Hz Netsikring (træg) 10 A Beholdervolumen 18 l Vandoptagelse, max. 4 l Ydelse P Ydelse P
nom.
maks.
1200 W 1400 W
Netkabel H05-VV-
F2x0,75
Lydtryksniveau (EN
74 dB(A)
60704-2-1)
Forbehold for tekniske ændringer!
Ekstratilbehør
Bestil-
lingsnr. Filterpose (5 stk.) 6.959-130.0 Patronfilter 6.414-552.0 Sprøjte-ex-hånddyse til ren-
gøring af polstre Tæpperensemiddel RM 519
(1 l dunk) Tyskland 6.295-271.0 International 6.295-370.0 International fra 2013 6.295-771.0 Tekstilimprægnering
Care Tex RM 762 (0,5 l dunk)
Tyskland 6.290-003.0 International 6.295-374.0 International fra 2013 6.295-769.0
2.885-018.0
– 11
73DA
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . . 6
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Stans av driften . . . . . . . . . NO . .10
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . .10
Funksjonsfeil . . . . . . . . . . . NO . .11
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 11
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . 11
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Ved kjøp av dette apparatet har du
kjøpt et sprøyte ekstraksjonsapparat for vedlikeholdsrensing hhv. hovedrensing av vegg til vegg-tepper med sterk ren­gjøringseffekt.
Ved å bruke hardflate-innsatsen for
vaskedysen (del av leveransen) kan også harde flater rengjøres.
Med det tilsvarende tilbehøret (del av
leveransen) kan det brukes også som våt-/tørrsuger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle appara­ter, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin­ner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en KÄRCHER-avdeling. (Se adresse på baksiden)
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir repa­rert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
74 NO
– 5
Sikkerhetsanvisninger
I tillegg til anvisningene i denne bruksvei­ledningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker. All bruk som ikke er i overensstemmelse med denne anvisning fører til at garantien blir ugyldig.
Strømtilkobling
Apparatet må kun kobles til en for-
skriftsmessig jordet veggkontakt.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal ap-
paratet koples til stikkontakt med for­ankoplet vernebryter. I tvilstilfeller bør du konfere med en elektroinstallatør.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Det skal utelukkende benyttes en sprut-
sikker forlengerkabel med minimum tverrsnitt på 3x1 mm².
Bruk aldri defekte strøm- eller skjøte-
ledninger! Hvis strømledningen skades, må den erstattes av en spesiell strøm­ledning som fås fra produsenten eller fra kundeservice.
Påse at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller skades på annen måte. Beskytt strømlednin­gen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprut­sikkerhet og mekanisk styrke overhol­des.
Før maskinen kobles fra strømnettet
skal den først slås av ved hjelp av ho­vedbryteren.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Anvendelse
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso­riske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunn­skap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per­son, eller få instruksjoner av vedkom­mende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller får anvisninger av en person om hvordan apparatet fungerer.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksste­det, og være oppmerksom på andre personer, spesielt barn.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
Maskin, kabel eller støpsel må aldri
dyppes i vann eller annen væske.
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Apparatet må ikke brukes av barn eller
uinnvidde personer.
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
Dersom maskinen faller ned skal den
kontrolleres av autorisert kundeservice, da det kan ha oppstått indre feil som re­duserer produktets sikkerhet.
Ikke sug opp giftige substanser.Ikke sug opp brennende eller glødende
objekter, så som sigarettsneiper eller an­dre brennende eller glødende materialer.
Stoffer som gips, sement etc. skal ikke
suges opp, de kan herde ved kontakt med vann og sette funksjonen av mas­kinen i fare.
– 6
75NO
Ved bruk er det nødvendig at maskinen
står vannrett.
La aldri apparatet være ubevoktet når
det er i gang.
De anbefalte rengjøringsmidler skal
ikke brukes ufortynnet. Produktene er driftssikre da de ikke inneholder miljøs­kadelige stoffer. Dersom du får rengjø­ringsmiddel i øynene, skyll straks grundig med vann. Kontakt lege der­som stoffet svelges.
Bruk kun rengjøringsmidler som anbe-
falt av produsenten, og følg anvisninge­ne for bruk og deponering fra produsenten av rengjøringsmidlene, så vel som sikkerhetsanvisningene.
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med su­geluften. Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
Ufortynnede sterke syrer og lutOrganiske løsemidler (f.eks. bensin,
fargetynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materia­let som er brukt i støvsugeren.
Vedlikehold
Slå av apparatet og ta ut strømstøpse-
let innen service eller vedlikeholdsar­beider påbegynnes.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Bruk bare originale reservedeler og til-
behør for å unngå at maskinens sikker­het reduseres.
Igangsetting
Beskrivelse av apparatet
Kontrollér under utpakningen at alle deler er til stede. Dersom det mangler deler, eller du under utpakningen konstaterer transportskader, vennligst kontakt din forhandler omgående.
Illustrasjoner se utfoldingssi­dene!
Figur
1 Motorhus 2 Bærehåndtak 3 Skumstoffilter 4 Filterforrigling 5 Nettkabel med plugg 6 Oppbevaring, strømkabel 7 Suge-/bryter (0 / I) 8 Sprøyte-/bryter (0 / I) 9 Forrigling, rentvannstank 10 Rentvannstank 11 Beholder 12 Styrehjul 13 Tilkobling av sugeslange for våtsuger/
støvsuger 14 Tilkobling, sprøyteslange 15 Sugeslange 16 Håndtak 17 Tilleggsluftspjeld 18 Sprøytehåndtak med sprøytehendel 19 Sprøyteslange løs 20 Festeklemmer (10x) 21 Sugerør 2 x 0,5 m 22 Holder for sugerør og tilbehør 23 Vaske-gulvdyse for rengjøring av tep-
pegulv, med hardflate-innsats
Tilbehør for våt-/tørrsuging
24 Gulvmunnstykke med innsats for harde
flater 25 Fugemunnstykke 26 Møbelmunnstykke 27 Filterpose
76 NO
– 7
Før igangsetting
Figur
Ta av rentvannstank. Trykk forriglin-
gen og ta av tanken.
Merk: Motorhuset kan kun taes av, hvis renvannstanken ble tatt ut i forveien.
Figur
Ta av motorhus. For dette klappes
bæregrepet forover, slik at beholderen låses opp. Ta tilbehør og styrehjul ut av beholderen.
Figur
Snu beholderen, sett inn styrehjulene i
åpningene på bunnen av beholderen, trykk inn til de går i lås.
Figur
Drei motorhuset om og plasser skum-
stoffilteret på filterkurven.
Sett filterforriglingen på og drei for å
låse den fast.
Sett på motorhuset. Trekk bæregrepet
oppover for å låse den fast.
Figur
Sett på plass friskvannsbeholderen.
Sett først den nedre delen på, trykk der­på oppover mot motorhuset og kontrol­ler at den er i låst stilling.
Figur
Skyv sprøytehåndtaket på håndtaket,
det skal gå i lås.
Fest sprøyteslangen fra sprøytehåndta-
ket med 8 festeklemmer på sugeslangen.
Stikk sugeslangen og sprøyteslangen
på tilkoblingene på maskinen.
Merk: Trykk sugeslangen fast inn i til­koblingen slik at den går i lås.
Figur
Stikk sugerørene sammen og stikk på
håndtaket.
Stikk den løse sprøyteslangen inn i
sprøytehåndtaket og fest den på sugerø­rene med de 2 vedlagte festeklemmene.
Stikk gulvdysen på sugerørene, og stikk
sprøyteslangen inn i gulvdysen. Drei den ytre sikringshendelen og lås sprøy­teslangen med den.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
Betjening
Arbeid alltid med påsatt skumstoffil-
ter, både ved tørrensing og våt-/tørr-
suging!
Våtrensing av vegg til vegg-tepper/
harde gulvbelegg
Fare for helsen, fare for skader!
Prøv gjenstanden som skal renses på mot­standsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk. Ikke rengjør belegg som er ømfintlige oven­for vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet).
Bemerk
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseef­fekten.
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg. Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjø-
ringsmiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Våtrengjøring av harde flater
Skyv tilbehørsdelen for harde flater si-
delengs på sprøyte-/suge-gulvdysen.
Børstene skal peke bakover.
Fyll friskvannsbeholderen
Merk: Friskvannsbeholderen kan taes av
for oppfylling, eller den kan fylles direkte mens montert på apparatet.
Figur
Klapp tankdekselet opp.Fyll 100-200 ml (varier mengden alt et-
ter tilsmussingsgrad) av RM 519 i frisk-
vannsbeholderen og fyll opp med
ledningsvann, fyll ikke over. Lukk tankdekselet.
– 8
77NO
Arbeidsstart
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.Trykk suge-/bryteren (stilling I), sugevif-
ten går.
Figur
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket
helt.
Figur
Trykk sprøye-/bryteren (stilling I), ren-
gjøringsmiddelpumpen er klar.
Betjen spaken på sprøytehåndtaket for
å sprute på rengjøringsoppløsningen.
Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes dysen bakover (ikke skyve).
Tøm beholderen under arbeidet
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåp­ningen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall.
Koble av apparatet, til det må suge-/
bryteren og sprøye-/bryteren trykkes (stilling 0).
Ta av tilbehøret og friskvannsbeholde-
ren og lås opp motorhuset.
Ta av motordelen og tøm beholderen.
Rengjøringstips/arbeidsmåte
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek­ne fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret­ningen (f. eks. med florkost eller skrubb).
En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig gjenforurensning av tekstilbelaget.
For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
Vaskemetoder
Lett / normal tilsmussing
Slå på suging og sprøyting (stilling I).Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang. Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug
opp rester av rengjøringsoppløsningen. Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Sterk forurensning eller flekker
Slå på sprøyting (stilling I).Spred rengjøringsoppløsningen og la
den virke inn i 5 til 10 minutter (ved ut-
koplet sugeturbin). Rengjør flaten som ved lett / normal til-
smussing. Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Avslutte våtrengjøring
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med
ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøy-
tepumpen og la den gå til alt vannet er
pumpet ut.
Støvsuging
Forsiktig
Arbeid alltid med påsatt filterpose, utenom ved bruk av et patronfilter (ekstratilbehør). Beholder og tilbehør må være tørr, slik at ikke noe klebes sammen. Merk: Hvis apparatet fortrinnsvis blir brukt til tørrsuging, anbefales det å ta av sprøyte­håndtak og sprøyteslange. Figur
Ta sprøyteslanger og festeklemmer av
fra sugeslangen og sugerørene. Trykk begge låseklaffene som befinner
seg på siden, og trekk sprøytehåndta-
ket av håndtaket.
78 NO
– 9
Figur
Sett inn filterpose.Velg ut det ønskede tilbehøret og stikk
det på sugerøret hhv. direkte på hånd­taket.
Slå på suging (stilling I).
Støvsuging av harde gulvbelegg
Sett inn innsatsen for harde gulvbelegg
i gulvdysen. Børstene skal peke for­over.
Støvsuging av teppegulv
Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg.
Figur
For justering av sugestyrken, betjen til-
leggsluftskyveren.
Merk: Tilleggsluftskyveren stenges igjen etter bruk!
Våtsuging
Forsiktig
Ikke bruk filterpose! Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart eller trekk ut støpselet! Merk: Når beholderen er full, blir sugeåp­ningen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall. Slå av maskinen umiddel­bart og tøm beholderen.
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv. direkte på håndtaket.
Slå på suging (stilling I).
Figur
Åpne tilleggsluftskyveren hvis det blir
suget inn vann fra en beholder. Denne stenges igjen etter bruk.
Tøm full beholder (se kapittel "Tømme
beholder").
Stans av driften
Slå av maskinen. Tøm full beholder (se kapittel "Tømme
beholder").
Vask beholderen grundig med klart vann.Skru tilbehør fra apparatet etter hver
bruk, og skill slange, dyse og forlengel-
sesrør fra hverandre.
Merk: Evet. kan restvann som fremde-
les er forhånden dryppe ut, derfor er det
tilrådelig å legge redskapet i dusjen
hhv, badekaret. Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under
rennende vann og la tørke etterpå. Rengjør skumstoffilter under rennende
vann, tørkes godt før det settes på
igjen.
La apparatet stå åpent for å tørke.Oppbevaring av maskinen. Lagre til-
behør sammen med maskinen og opp-
bevar i tørre rom.
Pleie, vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støpselet før stell og vedlikehold av enhe­ten.
Rengjøring av apparatet
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
Løs dysefastgjøringen og trekk den ut,
rens sprøytedysen eller skift den ut.
Rens silen i ferskvannstanken
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
Drei forriglingen og løsne den. Ta silen
ut ved å trekke den oppover og rengjør
den under klart vann.
– 10
79NO
Funksjonsfeil
Tekniske data
Ikke noe vannutløp på dysen
Fyll opp ferskvannstanken.Kontroller at renvannstanken sitter kor-
rekt.
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, be-
ordre kundeservicen.
Sprøytestråle uregelmessig
Rengjør sprøytedysen av sprøyte-/
suge-gulvdysen.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.
Se også figur 11
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose
(Bestillingsnummer, se reservedelslis- ten i slutten av denne veiledningen).
Rengjør skumstoffilteret.
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
Fyll opp ferskvannstanken.
Apparatet går ikke
Sett i støpselet.Overopphetingsvern har løst ut, la ap-
paratet avkjøle seg.
Spenning 1~ 50/60 Hz
Strømsikring (trege) 10 A Beholder, volum 18 l Vannopptak, maks. 4 l Effekt P Effekt P Nettledning H05-VV-
Lydtrykksnivå (EN 60704­2-1)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
220 - 240V
1200 W 1400 W
F2x0,75 74 dB(A)
Tilleggsutstyr
Bestillings-
nr. Filterpose (5 stk.) 6.959-130.0 Patronfilter 6.414-552.0 Sprøyte-/suge-hånddyse for
rensing av polstre. Tepperens RM 519
(1 l flaske) Tyskland 6.295-271.0 Internasjonal 6.295-370.0 Internasjonal fra 2013 6.295-771.0 Tekstilimpregnering
Care Tex RM 762 (0,5 l flaske)
Tyskland 6.290-003.0 Internasjonal 6.295-374.0 Internasjonal fra 2013 6.295-769.0
2.885-018.0
80 NO
– 11
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .5
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .8
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . .10
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . .10
Störningar. . . . . . . . . . . . . . SV . .10
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 11
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . 11
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning.
Genom att köpa denna maskin har du
skaffat en textilvårdsmaskin för under­hålls- resp. grundrengöring av heltäck­ningsmattor med djuprengörande verkan.
Med ett tillbehör för hårda ytor till tvätt-
munstycket (ingår i leveransen) kan även hårda ytor rengöras.
Med det därför avsedda tillbehöret (in-
går i leveransen) kan maskinen även användas som våt/torrsug.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade apparater innehåller åter­vinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Överlämna där­för kasserade apparater och batterier till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till. (Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER­filial. (Se baksidan för adress)
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för­säljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst.
Säkerhetsanvisningar
Förutom hänvisningarna i denna bruksan­visning måste lagstiftarnas allmänna olycksfallsförebyggande och säkerhetsfö­reskrifter beaktas. All form av användning som ej översstäm­mer med föreliggande anvisningar leder till garantiförlust.
Nätanslutning
Apparaten får endast anslutas till före-
skriftsenligt jordade nätkontakter.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
I fuktiga utrymmen, exv. badrum, ska
apparaten anslutas till uttag med för­kopplad skyddsströmställare. Om du är osäker, ta kontakt med en elektriker.
Fatta aldrig tag i nätkontakten eller
vägguttaget med fuktiga händer.
– 5
81SV
Använd endast förlängningskablar med
sprutvattenskydd och med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
Använd aldrig defekta nät eller förläng-
ingskablar! Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut mot en särskild nät­kabel som du får av tillverkaren eller dess kundtjänst.
Se till att inga skador uppkommer på
nät eller förlängningskabar genom överkörning, klämning, dragning eller liknande. Skydda nätkabeln mot stark värme, olja och vassa kanter.
Vid utbyte av kopplingar på nät eller för-
längningskablar måste du se till att sprutvattenskydd och mekanisk fasthet garanteras.
Stäng alltid av apparaten med huvud-
strömbrytaren innan den skiljs från nätet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Användning
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer med begränsade psy­kiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfaren­het och/eller kunskap att hantera ma­skinen, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur maskinen ska användas.
Barn får endast använda dammsugaren
om de är över 8 år gamla och om de be­finner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur dammsugaren ska användas.
Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Han måste ta hän­syn till lokala förhållande och under ar­betet ge akt på tredje part, i synnerhet på barn.
Kontrollera före användningen att appa-
raten och dess tillbehör befinner sig i ett oklanderligt tillstånd. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Doppa aldrig apparaten, kabeln eller
kontakterna i vatten eller andra vätskor.
Drift i explosionsfarliga utrymmen är
förbjudet. Om apparaten ska användas i riskfyllda områden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Apparaten får inte användas av barn,
ungdomar eller av personer som inte erhållit undervisning.
Apparaten måste stå på ett stabilt un-
derlag.
Skulle apparaten falla ner måste den
kontolleras av auktoriserad kundtjänst då invändiga störningar, som begränsar säkerheten hos apparaten, kan förelig­ga.
Sug inte in giftiga substanser.Sug inte upp brinnande eller glödande
objekt, cigarettfimpar, aska eller andra brinnande, eller glödande, material.
Sug inte upp material som gips, cement
etc. då dessa kan härda vid kontakt med vatten och riskera apparatens funktion.
Vid drift är det nödvändigt att placera
apparaten vågrätt.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt så
länge som den är i drift.
De rekommenderade rengöringsmed-
len får inte spädas för mycket. Produk­terna är driftsäkra då de inte innehåller några miljöskadliga ämnen. Kommer rengöringsmedel i kontakt med ögonen spola genast grundligt vatten och vid sväljning kontakta genast läkare.
Använda endast av tillverkaren rekom-
menderade rengöringsmedel samt be­akta rengöringsmedels-tillverkarens anvisningar avseende användning, av­fallshantering och varningsanvisningar.
82 SV
– 6
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel
outspädda starka syror och lutorganiska lösningsmedel (ex. bensin, färg-
förtunning, aceton, uppvärmningsolja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa mate­rialet i aggregatet.
Skötsel
Stäng av apparaten och dra ut nätkon-
taken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
För att undvika risker får reparationer
och byte av reservdelar på apparaten endast utföras av auktoriserad kund­tjänst.
Använd endast originalreservdelar och
tillbehör som godkänts av tillverkaren för att inte påverka apparatens säkerhet.
Idrifttagande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen, att alla delar finns med. Kontakta omedelbart återförsäljaren om det skulle saknas delar eller om trans­portskador konstateras.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
Bild
1 Motorkåpa 2 Bärhandtag 3 Skumplastfilter 4 Filterlock 5 Nätkabel med kontakt 6 Förvaring, nätförsörjningskabel 7 Brytare för sugning (0 / I) 8 Brytare för sprutning (0 / I)
9 Upplåsning, färskvattentank 10 Färskvattentank 11 Behållare 12 Styrrullar 13 Anslutning för sugslang till våt/torrsug 14 Anslutning, sprutslang 15 Sugslang 16 Handtag 17 Luft-skjutreglage 18 Spruthantag 19 Sprutslang lös 20 Fästclips (10x) 21 Sugrör 2 x 0,5 m 22 Fäste för sugrör och tillbehör 23 Tvätt-golvmunstycke för rengöring av
heltäckningsmattor, med tillbehör för hårda ytor.
Tillbehör våt-/torrsugning
24 Golvmunstycke med insats för hårda ytor 25 Fogmunstycke 26 Polstermunstycke 27 Filterbehållare
Före idrifttagandet
Bild
Ta bort färskvattentanken. Tryck på
upplåsningsspärren och ta bort tanken.
Hänvisning: Motorhöljet kan endast avlägsnas om färskvattentanken först har tagits bort.
Bild
Ta bort motorhöljet. Fäll först bär-
handtaget framåt, på så sätt lossas be­hållaren. Tag ur tillbehör och styrrullar ur behållaren.
Bild
Vänd behållaren, tryck in styrrullar i
öppningarna på botten av behållaren, till anslag.
Bild
Vänd på motorhöljet och sätt skum-
plastfiltret på filterkorgen.
Sätt på filterlocket och vrid det för att
låsa fast det.
Sätt på motorhöljet. Drag bärhandta-
get uppåt för att spärra fast motorhöljet.
– 7
83SV
Bild
Sätt in färskvattentanken. Sätt först in
den undre delen, tryck sedan den övre delen mot motorhöljet, kontrollera att tanken hakat fast.
Bild
Skjut spruthandtaget på handgreppet,
det hakar fast.
Fäst sprutslangen från spruthandtaget
på sugslangen med 8 fästclips.
Koppla fast sugslangen och sprutslang-
en till anslutningarna på maskinen.
Anvisning: Tryck in sugslangen hårt i anslutningen så att den hakar fast.
Bild
Koppla samman sugledningarna och
sätt fäst dem på handgreppet.
Stick in den lösa sugslangen i sprut-
handtaget och sätt fast den på sugled­ningarna med två av de bifogade fästclipsen.
Trä på golvmunstycket på sugledning-
en och stick in sprutslangen i golmun­stycket. Vrid på den yttre säkringsspaken och lås på så sätt fast sprutslangen.
Maskinen är klar att använda för våtren­göring.
Handhavande
Arbeta alltid med isatt skumplastfil-
ter, vid såväl våtrengöring som våt-/ torrsugning!
Våtrengöring heltäckningsmattor /
hårda ytor
Hälsorisk, skaderisk!
Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används. Rengör inga vattenkänsliga underlag som t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och ska­da golvet).
Observera
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengörings­verkan.
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Arbeta utan hårdyteinsatsen. Använd bara mattrengöringsmedlet RM
519 från KÄRCHER.
Våtrengöring av hårda ytor
Skjut på tillsatsen för hårda ytor på si-
dan av Sprut-Ex-munstycket. Borstarna ska vara riktade bakåt.
Fyll på färskvattentanken
Anvisning: Färskvattentanken kan anting-
en tas loss för att fyllas eller fyllas på direkt på maskinen.
Bild
Fäll upp tankens lock.Häll 100 - 200 ml (variera mängden
beoende av hur smutsig ytan är) RM 519 i färskvattentanken, fyll på med vat­tenmledningsvatten, fyll ej över.
Förslut tankens lock igen.
Påbörja arbetet
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.Tryck på knappen för sugning (Läge I),
sugturbinen är igång.
Bild
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet
helt.
Bild
Tryck på knappen för sprutning
(Läge I), rengöringsmedelspumpen är klar att användas.
Tryck på spaken på spruthandtaget för
att spraya på rengöringsmedel.
Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras. Drag därvid munstycket bak­åt (skjut inte).
Tömma behållaren under arbetet
Hänvisning: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal.
Stäng av maskinen, tryck på knappen
för sugning och sprutning (Läge 0).
Ta bort tillbehör och färskvattentank
och lås upp motorhöljet.
Ta av motorkåpan och töm behållaren.
84 SV
– 8
Rengöringstips/Arbetssätt
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör­ren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an­vänds vid arbetet och färgnyanserna kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med matt- eller skurborste).
En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb nedsmutsning av textilytan igen.
Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta för att förhindra att tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Rengöringsmetoder
Lätt / normal nedsmutsnining
Starta sugning och sprutning (Läge I).Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för spray-
ning och sug upp resten av rengörings­medlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera om så önkas.
Kraftig nedsmutsning eller fläckar
Starta sprutning (Läge I).Spraya på rengöringslösningen och låt
den verka 10 till 15 minuter (sugning är avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt
/ normal nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera om så önkas.
Avsluta våtrengöring
Spola igenom apparatens sprayled-
ningar: Fyll rengöringsmedelsbehållaren med
ca 1 liter rent vatten. Håll munstycket över avloppet och
koppla på spraypumpen tills det rena vattnet har förbrukats.
Torrsugning
Observera
Arbeta alltid med isatt filterpåse förutom vid an­vändning av ett patronfilter (specialtillbehör). Behållare och tillbehör måste vara torra så att ingent kletar ihop. Hänvisning: Används maskinen huvud­sakligen till torrsugning rekommenderas att spruthandtaget och sprutslangen tas bort. Bild
Ta bort sprutslangar och fästclips från
sugslang och sugledningar.
Tryck båda spärrarna som finns på si-
dorna och dra bort spruthandtaget från handgreppet.
Bild
Sätta i filterpåse.Välj önskat tillbehör och sätt det på sug-
ledningen eller direkt på handgreppet.
Starta sugning (Läge I).
Sugning på hårda ytor
Tryck in insatsen för hårda ytor i golv-
munstycket. Borstarna ska visa framåt.
Sugning på heltäckningsmattor
Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Bild
Sugkraften ställs in med luft-skjutregla-
get.
Hänvisning: Stäng igen luft-skjutregla­get efter användning!
– 9
85SV
Våtsugning
Observera
Använd ingen filterpåse! Stäng omedelbart av maskinen och dra ur el-kontakten om skum bildas eller vätska tränger ut! Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Stäng genast av ap­paraten och töm behållaren.
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sug­ledningen eller direkt på handgreppet
Starta sugning (Läge I).
Bild
Öppna luft-skjutreglaget när vatten
sugs in från en behållare. Stäng igen ef­ter användning.
Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Ta ur drift
Stäng av aggregatet.Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Tvätta ur behållaren grundligt med klart
vatten.
Ta efter varje anvädning bort tillbehör
från maskinen, skilj även slang, mun­stycke och förlängningsrör från varan­dra.
Anvisning: Ev. kan restvatten som finns i maskinen droppa ut, lägg den därför i duschen eller badkaret.
Spola ur de enskilda tillbehören med
rinnande vatten och låt torka.
Rengör skumplastfiltret under rinnande
vatten, låt det torka ordentligt innan det sätts in.
Låt maskinen stå öppen för att torka.Förvara apparaten Placera tillbehören
på maskinen och förvara denna i ett torrt utrymme.
Skötsel, underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten före alla skötsel- och underhålls­arbeten.
Rengöra apparaten
Ojämn sprutstråle.
Bild
Lossa och drag ut munstyckesfästet,
rengör sprutmunstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
1 gång per år eller vid behov.
Bild
Vrid locket och lossa. Ta ur silen uppåt
och rengör under klart vatten.
Störningar
Det kommer inget vatten i
munstycket
Fyll på färskvattentanken.Kontrollera att färskvattentanken sitter
korrekt.
Rengöringsmedelspump defekt, kon-
takta kundservice.
Ojämn sprutstråle
Rengör spraymunstycket på Sprut-Ex-
golvmunstycket
Otillräcklig sugeffekt
Stäng luft-skjutreglaget på handgrep-
pet.
Se även bild 11
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta
bort smutsen.
Filterbehållaren är full, montera ny filter-
behållare Beställnings-nr se reserv- delslista i slutet av denna anvisning.
Rengöra skumplastfilter
Rengöringsmedelspump låter
mycket
Fyll på färskvattentanken.
86 SV
– 10
Apparaten arbetar inte
Stick i nätkontakten.Överhettningsskydd har löst ut, låt ma-
skinen kylas av.
Tekniska data
Spänning 1~ 50/60 Hz
Nätsäkring (trög) 10 A Behållarvolym 18 l Vattenvolym, max. 4 l Effekt P Effekt P Nätkabel H05-VV-
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
220 - 240V
1200 W 1400 W
F2x0,75 74 dB(A)
Specialtillbehör
Beställ-
ningsnr. Filterpåse (5 st) 6.959-130.0 Patronfilter 6.414-552.0 Sprut Ex-Handmunstycke för
polsterrengöring Mattrengöringsmedel RM
519 (1 l flaska) Tyskland 6.295-271.0 Internationell 6.295-370.0 Internationell from 2013 6.295-771.0 TextiIimpregnering Care Tex
RM 762 (0,5 l flaska) Tyskland 6.290-003.0 Internationell 6.295-374.0 Internationell from 2013 6.295-769.0
2.885-018.0
– 11
87SV
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Käytön lopettaminen . . . . . FI . .10
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI . .10
Häiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 11
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI . . 11
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Ostamalla tämän laitteen olet saanut
käyttöösi kokolattiamattojen puhtaa­napitoon ja peruspuhdistukseen tarkoi­tetun, syväpuhdistusvaikutuksen omaavan painehuuhtelukoneen.
Pesusuulakkeen kovapintalisäkkeen
(kuuluu toimitukseen) avulla voidaan puhdistaa myös kovia pintoja
Laitetta voidaan käyttää myös märkä-/
kuivaimurina toimitukseen kuuluvaa li­sävarustetta käyttäen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylai­toksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. (Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal­tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä. (Osoite, katso takasivua)
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun.
Turvaohjeet
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava lainmukaisia yleisiä turvalli­suus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä. Jos konetta ei käytetä oheisten ohjeiden mukaan, takuu raukeaa.
Sähköliitäntä
Laitteen liittäminen on sallittu vain asi-
anmukaisesti maadoitettuihin pistorasi­oihin.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin pistorasian jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneis-
sa, laite on liitettävä pistorasiaan, jossa on esikytketty FI-suojakytkin. Kysy epä­selvissä tapauksissa sähköalan am­mattilaisen neuvoa.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
88 FI
– 5
Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua
jatkokaapelia, jonka vähimmäishalkai­sija on 3x1 mm².
Älä koskaan käytä viallista verkko- älä-
kä jatkokaapelia! Jos verkkokaapeli vaurioituu, se on korvattava erikoisella verkkokaapelilla, joka on saatavissa valmistajalta tai valmistajan asiakaspal­velusta.
Kiinnitä huomiota siihen, että et vahin-
goita verkko- tai jatkokaapeleita ajamal­la niiden yli tai litistämällä ja kiskomalla niitä. Suojaa verkkokaapeli kuumudel­ta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuuden pysyä samanlaatuisina.
Ennen sähköverkosta irrottamista laite
on aina ensin sammutettava pääkytki­mestä.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Käyttö
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti­mukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvitta­vaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuu­desta vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opastuksen laitteen käyttämiseen.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi­oitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettä­vä huomiota muihin henkilöihin, erityi­sesti lapsiin.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asian-
mukainen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja va­rusteiden käyttö ei ole sallittua.
Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta
veteen tai muihin nesteisiin.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty. Käytettäessä laitetta vaara-alueel­la on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudel-
ta ja lämmönlähteiltä.
Lapset, nuoret tai laitteeseen perehty-
mättömät henkilöt eivät saa käyttää sitä.
Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.Mikäli laite putoaa maahan, se on toimi-
tettava valtuutettuun huoltopisteeseen tarkastettavaksi, sillä laitteessa saattaa olla sisäistä vikaa, mikä vaikuttaa sen turvallisuuteen.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.Älä imuroi mitään palavaa tai hehkuvaa,
kuten tupakantumppeja, tuhkaa tai muu­ta palavaa tai hehkuvaa materiaalia.
Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaa-
via aineita, jotka voivat kovettua veteen sekoittuessaan ja siten vaarantaa lait­teen toimintaa.
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-
asennossa.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan, kun se on käytössä.
Suositeltuja puhdistusaineita ei saa käyt-
tää laimentamattomina. Puhdistusaineet ovat käyttöturvallisia, koska niissä ei ole ympäristöä vahingoittavia aineita. Jos puhdistusainetta pääsee silmiin, silmät on heti huuhdeltava perusteellisesti ve­dellä, tai olet nielaissut puhdistusainetta, ota heti yhteys lääkäriin.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
puhdistusaineita ja noudata puhdistus­aineiden valmistajien käyttö-, hävitys ja varoitusohjeita.
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdys­herkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauk­sen seurauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– 6
89FI
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti al­kaalisten ja happamien puhdistusainei­den kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää lait­teessa käytettyjä materiaaleja.
Huolto
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite
on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa
koneen korjata ja sen varaosat vaihtaa vain valtuutetussa huoltopisteessä.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä al-
kuperäisvaraosia ja -lisävarusteita ettei koneen turvallisuutta vaaranneta.
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Tarkista pakkausta purkaessasi, ovatko kaikki osat toimituksen mukana. Ota yhteys myyjään välittömästi, mikäli osia puuttuu tai jos laite on vaurioitunut kul­jetuksen yhteydessä.
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
Kuva
1 Moottorikotelo 2 Kantokahva 3 Vaahtomuovisuodatin 4 Suodatinkansi 5 Verkkokaapeli ja pistoke 6 Sähköjohdon säilytyspaikka 7 Imurointikytkin (0 / I ) 8 Suihkutuskytkin (0 / I ) 9 Lukituksen vapautus, likavesisäiliö 10 Raikasvesisäiliö 11 Säiliö 12 Ohjausrullat 13 Liitin märkä-/kuivaimurin imuletkulle 14 Liitin, suihkutusletku
15 Imuletku 16 Käsikahva 17 Ilmanpäästöläppä 18 Suihkutuskahva suihkutusvivulla 19 Irrallinen suihkutusletku 20 Kiinnitysklemmarit (10x) 21 Imuputket 2 x 0,5 m 22 Imuputkien ja varusteiden säilytyspaikka 23 Pesu-lattiasuulake kokolattiamattojen
puhdistukseen, kovapintalisäkkeellä
Lisävaruste märkä-/kuivaimurointiin
24 Lattiasuutin, jossa on osa kovia pintoja
varten 25 Rakosuutin 26 Tyynysuutin 27 Suodatinpussi
Ennen käyttöönottoa
Kuva
Tuorevesisäiliön poisto. Paina luki-
tuksen irrotinta ja poista säiliö.
Ohje: Moottorikotelon voi poistaa vasta
kun ensin on poistettu tuorevesisäiliö. Kuva
Moottorikotelon poisto. Käännä kan-
tokahva eteenpäin, jotta säiliö irtoaa lu-
kituksesta. Poista varusteet ja
ohjausrullat säiliöstä.
Kuva
Käännä säiliö ylösalaisin ja paina sitten
ohjausrullat säiliön pohjassa oleviin rei-
kiin vasteeseen asti.
Kuva
Käännä moottorikotelo sivulle ja aseta
vaahtomuovisuodatin suodatinkoriin. Aseta suodatinkansi paikalleen ja kierrä
lukitukseen. Moottorikotelon asetus paikalleen.
Lukitse kotelo kääntämällä kantokahva
ylös.
Kuva
Tuorevesisäiliön asetus paikalleen.
Aseta ensin alaosa paikalleen ja paina
sitten yläosaa moottorikoteloa vasten,
tarkasta sitten lukituksen pitävyys.
90 FI
– 7
Kuva
Työnnä suihkutuskahva käsikahvan
päälle, kahva lukkiutuu paikalleen.
Kiinnitä suihkutuskahvasta lähtevä
suihkutusletku 8:lla kiinnitysklemmarilla imuletkuun.
Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen
liittimiin.
Neuvo: Paina imuletkua voimalla liittimen sisään, jotta se napsahtaa lukitukseen.
Kuva
Yhdistä imuputket toisiinsa ja liitä sitten
käsikahvaan.
Pistä irtonainen suihkutusletku suihku-
tuskahvaan ja kiinnitä 2:lla kiinnitys­klemmarilla imuputkiin.
Pistä lattiasuutin imuputkeen ja suihku-
tusletku lattiasuuttimeen. Lukitse suih­kutusletku paikalleen ulkoista varmistusvipua kiertämällä.
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdis­tukseen.
Käyttö
Tarkasta, että vaahtomuovisuodatin
on aina työskenneltäessä paikoil­laan, tämä koskee märkäpuhdistusta sekä märkä- ja kuivaimurointia!
Kokolattiamattojen ja kovien
pintojen märkäpuhdistus
Terveysvaara, vahingoittumisvaara!
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huomaamattomassa koh­dassa ennen laitteen käyttämistä. Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua sisään ja vahingoittaa lattiaa).
Ohje
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puh­distusvaikutusta.
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa.
Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER ma­tonpuhdistusainetta RM 519.
Kovien pintojen märkäpuhdistus
Työnnä kovapinta-lisäke sivulta päin
Suihku-Ex -lattiasuuttimeen. Harjasten
tulee osoittaa taaksepäin.
Tuorevesisäiliön täyttö
Vihje: Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttä-
mistä varten, myös laitteessa kiinniolevan säiliön voi täyttää.
Kuva
Käännä säiliön kansi ylös.Kaada 100 - 200 ml (likaisuusasteesta
riippuen) RM 519 -puhdistusainetta tuo-
revesisäiliöön ja täytä säiliö sitten vesi-
johtovedellä, älä täytä liian täyteen. Sulje säiliön kansi.
Puhdistustyön aloitus
Kuva
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Paina imurointikytkin (asentoon I), imu-
turbiini käynnistyy.
Kuva
Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpääs-
töläppä kokonaan kiinni.
Kuva
Paina suihkutuskytkin (asentoon I),
puhdistusainepumppu on valmiustilas-
sa. Käytä suihkutuskahvassa olevaa vipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen. Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä
työnnä).
Säiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierros­luvulla.
Sammuta laite painamalla imurointi- ja
suihkutuskytkimiä (asentoon 0). Poista lisävarusteet ja tuorevesisäiliö,
irrota moottorikotelo lukituksesta. Ota moottorikotelo pois ja tyhjennä säi-
liö.
– 8
91FI
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää puhdistusta.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka­usharjalla).
Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM 762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean likaantumisen uudelleen.
Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huoneka­lut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
Puhdistusmenetelmät
Kevyt / normaali likaantuminen
Kytke imurointi ja suihkutus päälle
(asento I).
Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä
samalla pois yhdessä työvaiheessa.
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja
imuroi puhdistusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä ve­dellä ja suorita halutessasi maton käsit­tely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat
Kytke suihkutus päälle (asento I).Levitä puhdistusliuosta ja anna sen vai-
kuttaa 10 - 15 minuuttia (imurointi pois­kytkettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä /
normaalissa likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä ve­dellä ja suorita halutessasi maton käsit­tely kyllästysaineella.
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee
se seuraavasti:
Täytä puhdistusainesäiliä n. 1 litralla
puhdasta vettä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja
kytke suihkutuspumppu päälle, kunnes
puhdas vesi on käytetty loppuun.
Kuivaimu
Huomio
Suodatinpussin on aina töitä tehtäessä oltava asetettuna paikalleen, paitsi silloin, kun käy­tät suodatinpatruunaa (erityisvaruste). Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, jotta ne eivät liimaantuisi toisiinsa. Ohje: Jos laitetta käytetään etupäässä kui­vaimurointiin, on suositeltavaa, että suihku­tuskahva ja suihkutusletku poistetaan. Kuva
Poista suihkutusletku ja kiinnitysklem-
marit imuletkusta ja imuputkesta. Paina molempia sivulla olevia lukitus-
nappeja ja vedä suihkutuskahva pois
käsikahvasta.
Kuva
Aseta suodatinpussi paikalleen.Valitse haluamasi varuste ja pistä se
imuputkeen tai suoraan käsikahvaan. Kytke imurointi päälle (asento I).
Kovien pintojen imurointi
Paina lattiasuuttimen kovapintaharja
esiin. Harjasten kuuluu olla suunnattu-
na eteenpäin.
Kokolattiamattojen imurointi
Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa.
Kuva
Säädä imun voimakkuus sopivaksi il-
manpäästöläpän avulla.
Ohje: Sulje ilmanpäästöläppä käytön
jälkeen!
92 FI
– 9
Märkä imurointi
Huomio
Älä käytä suodatinpussia! Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä pää­see valumaan ulos, kytke laite heti pois päältä tai vedä sähköpistoke irti pistorasi­asta! Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierros­luvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjen­nä säiliö.
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
Kytke imurointi päälle (asento I).
Kuva
Avaa ilmanpäästöläppä kun imuroit vet-
tä säiliöstä. Sulje jälleen käytön jälkeen.
Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa
"Säiliön tyhjennys").
Käytön lopettaminen
Kytke laite pois päältä. Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa
"Säiliön tyhjennys").
Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla
vedellä.
Jokaisen käytön jälkeen, irrota varus-
teet laitteesta sekä letku, suutin ja pi­dennysputket toisistaan.
Neuvo: Osista voi vielä tippua jäännös­vettä, aseta ne siksi suihkualtaaseen tai kylpyammeeseen.
Huuhtele varusteet/osat yksitellen juok-
sevassa vedessä ja anna niiden sitten kuivua.
Puhdista vaahtomuovisuodatin juokse-
vassa vedessä, anna kuivua ennen uu­delleenkäyttöä.
Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä
avoimena.
Laitteen säilytys. Pinoa varusteet lait-
teeseen ja säilytä kuivissa tiloissa.
Hoito, huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kyt­kettävä laite pois päältä ja vedettävä virta­pistoke irti.
Laitteen puhdistus
Kun nestesuihku on epätasainen.
Kuva
Irrota suuttimen kiinnitys ja vedä suutin
ulos, puhdista tai vaihda suihkutussuutin.
Tuorevesisäiliön sihdin puhdistus
1 x vuodessa tai tarvittaessa.
Kuva
Kierrä ja irrota lukitus. Vedä sihti ylös-
päin ulos ja puhdista juoksevassa ve-
dessä.
Häiriöt
Suuttimesta ei tule vettä
Täytä tuorevesisäiliö.Tarkasta tuorevesisäiliön korrekti istu-
vuus. Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Suihkutus epätasainen
Puhdista Suihku-Ex -lattiasuutin.
Riittämätön imuteho
Sulje käsikahvassa oleva ilmanpäästö-
läppä.
Katso myös kuvaa 11
Varuste, imuletku tai imuputket ovat
tukkeutuneet, poista tukos. Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi
suodatinpussi paikalleen (tilaus-nro
katso varaosaluettelo tämän ohjeen lo-
pussa).
Puhdista vaahtomuovisuodatin.
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Täytä tuorevesisäiliö.
– 10
93FI
Laite ei toimi
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Ylikuumenemissuoja on lauennut, anna
laiteen jäähtyä.
Tekniset tiedot
Jännite 1~ 50/60 Hz
Verkkosulake (hidas) 10 A Astian tilavuus 18 l Vedenottokyky, maks. 4 l Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkokaapeli H05-VV-
Äänen painetaso (stan­dardi EN 60704-2-1)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 - 240V
1200 W 1400 W
F2x0,75 74 dB(A)
Erikoisvarusteet
Tilausnro Suodatinpussi (5 kpl) 6.959-130.0 Patruunasuodatin 6.414-552.0 Suihku-Ex käsisuutin huone-
kalutoppausten puhdistuk­seen
Matonpuhdistusaine RM 519 (1 l pullo)
Saksa 6.295-271.0 Kansainvälisesti 6.295-370.0 Kansainvälisesti 2013 alkaen 6.295-771.0 Tekstiilinkyllästysaine
Care Tex RM 762 (0,5 l pul­lo)
Saksa 6.290-003.0 Kansainvälisesti 6.295-374.0 Kansainvälisesti 2013 alkaen 6.295-769.0
2.885-018.0
94 FI
– 11
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . HU . . .5
Biztonsági utasítások . . . . . HU . . .6
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .7
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8
Üzemen kívül helyezés . . . HU . .10
Ápolás, karbantartás . . . . . HU . .10
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . HU . . 11
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . 11
Különleges tartozékok . . . . HU . . 11
Általános megjegyzések
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket magán használatra fej­lesztettük ki, és nem ipari használat igény­bevételére terveztük.
Ezen készülék megvásárlásával por-
lasztós extrakciós készüléket vásárolt szőnyegpadlók karbantartó tisztításá­hoz ill. alaptisztításához mélytisztító ha­tással.
A mosófej kemény felület betétjével (ré-
sze a szállítási terjedelemnek) kemény felületeket is lehet tisztítani.
A megfelelő tartozékkal (a szállítási ter-
jedelem része) nedves-/száraz porszí­vóként is használható.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago­kat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartalmaz-
nak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az ak­kuk olyan anyagokat tartalmaznak, ame­lyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket, ele­meket és akkukat megfelelő gyűjtőrend­szeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄR­CHER-telephelyünk szívesen segít Önnek. (A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkat­részekről. Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé- nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat. (A címet lásd a hátoldalon)
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen meg­szüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálat­hoz.
– 5
95HU
Biztonsági utasítások
A jelen üzemeltetési utasításban található utasítások mellett figyelembe kell venni a törvényes, általános, biztonsági és baleset­megelőzési előírásokat. A fenti utasításokkal meg nem egyező hasz­nálat a garancia megszűnéséhez vezet.
Áramellátás
A készülék csak előírásszerűen földelt
hálózati aljzathoz csatlakoztatható.
Az adattáblán feltüntetett feszültségnek
meg kell egyeznie a hálózati aljzat fe­szültségével.
Nedves helyiségben - pl. fürdőszobá-
ban - a készüléket előkapcsolt FI védő- kapcsolóval ellátott aljzatról szabad üzemeltetni. Kétség esetén kérjen taná­csot elektromos szakembertől.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és az aljzatot.
Csak freccsenő víz ellen védett,
3x1 mm kábelt szabad alkalmazni.
Tilos sérült hálózati vagy hosszabbító
kábelt alkalmazni! Ha a hálózati kábel megsérül, akkor ki kell cserélni különle­ges hálózati kábelre, amely a gyártónál vagy a gyártó ügyfélszolgálatánál kap­ható.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati és a hos-
szabbító kábel ne sérülhessen meg vagy károsodhasson azáltal, hogy át­hajtanak rajta, becsípődik valahová, megrántják vagy hasonló hatások érik. A hálózati kábelt védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
A hálózati vagy hosszabbító kábel csat-
lakozóinak cseréjekor szavatolni kell a freccsenő víz elleni védelmet és a me­chanikai szilárdságot.
Mielőtt a készüléket leválasztja az
áramról, először mindig kapcsolja ki a főkapcsolóval.
A készülék hálózatról történő leválasz-
tásához ne a csatlakozókábelnél fogva húzza, hanem a dugót megfogva.
2
keresztmetszetű hosszabbító
Alkalmazás
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle­mi képességgel rendelkező vagy ta­pasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügye­li őket, vagy betanították őket a készü­lék használatára.
Gyermekek a készüléket csak akkor
használhatják, ha 8 év felettiek, és ha biztonságukért felelős személy felügye­li őket, vagy ha megtanították őket a ké­szülék használatára.
A felhasználónak rendeltetésszerűen
kell használnia a készüléket. Figyelem­be kell vennie a helyi viszonyokat, és a készülékkel történő munkavégzés so­rán ügyelnie kell másokra, főként a gyermekekre.
A készülék és a tartozék előírásszerű
állapotát használat előtt ellenőrizni kell. Ha a készülék állapota nem kifogásta­lan, akkor nem szabad használni.
Soha ne merítse a készüléket, annak
kábelét vagy a csatlakozóit vízbe vagy más folyadékba.
Tilos a készülék robbanásveszélyes
térben történő üzemeltetése. A készü­lék veszélyes területen történő alkalma­zása során figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat.
A készüléket védeni kell a szélsőséges
időjárástól, a nedvességtől és a hőfor­rásoktól.
A készüléket gyermekek, fiatalok és be
nem tanított személyek nem használ­hatják.
A készüléket csak szilárd talajon sza-
bad felállítani.
Ha a készülék leesne, akkor bejegyzett
ügyfélszolgálati helyen át kell vizsgál­tatni, mivel belső meghibásodások lép­hettek efel, amelyek a termék biztonságát korlátozhatják.
Ne szívjon fel mérgező anyagokat.
96 HU
– 6
Ne szívjon fel égő vagy izzó tárgyakat,
mint cigarettacsikk, hamu vagy más ha­sonló égő vagy izzó anyagok.
Ne szívjon fel gipszet, cementet és más
hasonló anyagokat, mivel ezek vízzel érintkezve kikeményedhetnek és ve­szélyaztethetik a készülék működését.
Üzemelés alatt kívánatos a készüléket
vízszintesen felállítani.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
Az ajánlott tisztítószereket nem szabad
hígítatlanul alkalmazni. A termékek üzembiztosak, mivel nem tartalmaznak a környezetre káros anyagokat. A vélet­lenül a szembe került tisztítószert azon­nal ki kell mosni bő vízzel, lenyelés esetén pedig orvoshoz kell fordulni.
Csak a gyártó által ajánlott tisztítósze-
reket használjon, valamint vegye figye­lembe a tisztítószer gyártójának felhasználási-, ártalmatlanítási- és fi­gyelmeztetési előírásait.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket al­kothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel:
Robbanékony vagy éghető gázok, fo-
lyadékok és por (reaktív por)
Reaktív fémport (pl. alumínium, magné-
zium, cink) erős lúgos és savas tisztító­szerekkel összekapcsolva.
Hígítatlan erős savakat és lúgokatOrganikus oldószereket (pl. benzin, hí-
gító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják.
Karbantartás
Ápolás és karbantartási munkák meg-
kezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Veszélyek elkerülése érdekében a ké-
szülék pótalkatrészeinek javítását és cseréjét csak a jóváhagyott Ügyfélszol­gálatokon szabad elvégeztetni.
Csak eredeti pótalkatrészeket és tarto-
zékokat használjon, melyeket a gyártó
jóváhagyott, hogy ne veszélyeztesse a készülék biztonságát.
Üzembevétel
A készülék ismertetése
Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e. Ha hiányt, vagy - a szállítás során bekövet­kezett - kárt észlel, azonnal értesítse keres­kedőjét!
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
Ábra
1 Készülékház 2 Fogantyú 3 Habszivacs szűrő 4Szűrő zárja 5 Hálózati kábel csatlakozóval 6 A hálózati kábel tárolóhelye 7 Kapcsoló a szíváshoz (0 / I) 8 Kapcsoló a szóráshoz (0 / I) 9 Kioldás, friss víz tartály 10 Friss víz tartály 11 Tartály 12 Beálló görgők 13 Csatlakozó a nedves-/száraz porszívó
szívótömlőjéhez 14 Csatlakozás, szórótömlő 15 Szívótömlő 16 Markolat 17 Légtolattyú 18 Szóró markolat szórókarral 19 Szabadon álló szórótömlő 20 Rögzítő kapcsok (10x) 21 Szívócsövek 2 x 0,5 m 22 Szívócsövek és tartozékok helye 23 Mosó-padlófej szőnyegpadlók tisztítá-
sához, kemény felületekhez rendszere-
sített betéttel
Nedves-/száraz porszívó tartozék
24 Padlófúvóka kemény felületekhez rend-
szeresített betéttel 25 Réstisztító fej 26 Szőnyegtisztító fej 27 Szűrőzsák
– 7
97HU
Üzembevétel előtt
Ábra
Friss víz tartályt levenni. Nyomja meg
a kioldást és vegye le a tankot.
Megjegyzés: A motorházat csak akkor lehet levenni, ha előtte a friss víz tartályt már kivették.
Ábra
Motorházat levenni. Ehhez a hordozó-
fület előre hajtani, ezzel kioldja a tar­tályt. Vegye ki a tartozékokat és a kormánygörgőket a tartályból.
Ábra
Fordítsa meg a tartályt, ütközésig
nyomja be a kormánygörgőket a tartály aljába.
Ábra
A motorházat fordítsa meg és a szivacs
szűrőt helyezze fel a szűrőkosárra.
A szűrő zárját felhelyezni és elzáráshoz
elfordítani.
Motorházat felhelyezni. Záráshoz a
hordozófület felfelé húzni.
Ábra
Helyezze be a tisztavíz-tartályt. Elő-
ször az alsórészt helyezze be, azután fent nyomja meg a motorházat, ellen­őrizze, hogy bepattant-e.
Ábra
A szóró markolatot tolja a fogantyúra,
bepattan.
A szórótömlőt a szóró markolattól 8 rög-
zítő kapoccsal rögzítse a szívótömlőre.
Helyezze a szívótömlőt és a szórótöm-
lőt a készülék csatlakozásaira.
Megjegyzés: A szívótömlőt erősen nyomja a csatlakozásra, úgy hogy be­pattanjon.
Ábra
A szívócsöveket rakja össze és helyez-
ze a fogantyúra.
A szabadon álló szórótömlőt helyezze a
szóró markolatra és a mellékelt 2 rögzí­tő kapoccsal rögzítse a szívócsövekre.
98 HU
A padlófejet helyezze fel a szívócső
és a szórótömlőt csatlakoztassa a pad-
lófejhez. Fordítsa el a külső biztosító-
kart és ezzel zárja el a szórótömlőt.
A készülék most elő van készítve a ned­ves tisztításhoz.
Használat
Mindig behelyezett szivacs szűrővel
dolgozzon, csakúgy a nedves tisztí-
tásnál, mint a nedves/száraz porszí-
vózásnál!
Szőnyegpadlók/kemény felületek
nedves tisztítása
Egészségi ártalom, rongálódásve-
szély!
A készülék üzemeltetése előtt ellenőrizze a tisztítandó tárgy színtartóságát és vízálló­ságát egy feltünésmentes helyen. Ne tisztítson vízre érzékeny burkolatot, mint pl. parkett padlózatot (a nedvesség behatol­hat és megrongálhatja a padlózatot).
Tudnivaló
A meleg víz (maximum 50 °C) fokozza a tisztítóhatást.
Padlószőnyegek nedves tisztítása
A kemény felületek tisztítására szolgáló
rátét nélkül dolgozzon. Tisztításhoz kérem, csak a KÄRCHER RM
519 szőnyegtisztítószert használja.
Keményburkolatok nedves tisztítása
A kemény felülethez rendszeresített
szóró-ex padlófejet oldalt tolja fel. A
sörtéknek hátra kell mutatni.
A friss víz tartály feltöltése
Megjegyzés: A friss víz tartályt feltöltéshez
le lehet venni vagy közvetlenül a készülé­ken lehet feltölteni.
Ábra
Hajtsa fel a tank fedelét. Töltsön 100 - 200 ml-t (a mennyiség a
szennyeződés mértéke szerint változhat)
az RM 519 tisztítószerből a friss víz tartály-
ba, töltse fel csapvízzel, ne töltse túl. Zárja be ismét a tank fedelét.
– 8
re,
A munka megkezdése
Ábra
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. Nyomja meg a szívás kapcsolóját (I. ál-
lás), a szívóturbina jár.
Ábra
Zárja be egészen a légtolattyút a kézi
fogantyún.
Ábra
Nyomja meg a szórás kapcsolóját (I. ál-
lás), a tisztítószer szivattyú készen áll.
A tisztítószer szórásához működtesse a
kart a szóró markolatnál.
A tisztítandó felületen a készüléket sá-
vokban húzással, átlapolással kell vé­gig vinni. Közben a szívófejet hátrafelé húzza (ne tolja).
A tartály kiürítése munka közben
Megjegyzés: Ha a tartály megtelik, akkor az úszó lezárja a szívónyílást és a készülék megnövelt fordulatszámmal dolgozik.
Készülék kikapcsolása, ehhez nyomja
meg a szívó és szóró kapcsolót (0. állás).
Tartozékot és a friss víz tartályt levenni,
a motorházat kioldani.
Vegye le a motorházat, és ürítse ki a
tartályt.
Tisztítási tippek/Munkamenet
A tisztítást mindig a fénytől az árnyék
irányába (az ablaktól az ajtó felé) kell végezni.
Mindig a tisztított felülettől a nem tisztí-
tott felület felé kell haladni.
A jutahátoldalas szőnyegpadlók a ned-
ves kezelés során roncsolódhatnak/ zsugorodhatnak, és színüket veszíthe­tik.
Hosszú szálú szőnyegeket a tisztítás
után nedvesen a száliránynak megfele­lően kefélje ki (pl. szálkefével vagy nye­les kefével).
Impregnálás Care Tex RM 762-vel a
nedves tisztítás után megakadályozza a szövet burkolat gyors újraszennyező- dését.
A tisztított felületekre nyomás helyek
vagy rozsdafoltok elkerülése érdeké-
ben csak megszáradás után lépjen rá
vagy helyezzen bútort.
Tisztítási módszerek
Enyhe / normál szennyeződés
Szívás és szórás bekapcsolása (I. ál-
lás). A tisztítószert egy munkamenetben
permetezni és felszívni. Ezután kapcsolja ki a szórás kapcsolót
és szívja fel a tisztítószer maradékot. A tisztítás után a szőnyeget még egy-
szer tiszta, meleg vízzel tisztítsa meg
és igény szerint impregnálja.
Erős szennyezettség vagy foltok
Szórás bekapcsolása (I. állás).Tisztítószert felvinni és 10 - 15 percig hat-
ni hagyni (a szívás ki van kapcsolva). A felületet ugyanúgy tisztítani, mint eny-
he / normál szennyezettség esetén. A tisztítás után a szőnyeget még egy-
szer tiszta, meleg vízzel tisztítsa meg
és igény szerint impregnálja.
Nedves porszívózás befejezése
A készülékben található folyadékveze-
tékeket átöblíteni, ehhez:
A tisztítószer tartályt kb. 1 liter tiszta
vízzel megtölteni.
A fúvókát a lefolyó fölé tartani, a szóró-
pumpát bekapcsolni és addig üzemel-
tetni, amíg el nem fogy a tiszta víz.
Száraz porszívózás
Figyelem
Mindig behelyezett porzsákkal dolgozzon, kivéve ha szűrőpatront használ (különleges tartozék). Tartálynak és a tartozékoknak száraznak kell lenni, hogy ne ragadjanak be. Megjegyzés: Ha a készüléket elsősorban száraz porszívózásra használják, akkor ajánlott a szóró markolatot és a szórótömlőt levenni.
– 9
99HU
Ábra
Vegye le a szórótömlőket és a rögzítő
kapcsokat a szívótömlőről és a szívó­csőről.
Nyomja össze mindkét rögzítőpecket
és húzza le a szóró markolatot a kézi fo­gantyúról.
Ábra
Helyezze be a porzsákot.Válassza ki a kívánt tartozékot és he-
lyezze fel a szívócsőre ill. közvetlenül a kézi fogantyúra.
Szívás bekapcsolása (I. állás).
Keményburkolatok porszívózása:
Nyomja be a keményburkolat-betétet a
padlófejbe. A sörtéknek előre kell mu­tatni.
Padlószőnyegek porszívózása:
A kemény felületek tisztítására szolgáló
rátét nélkül dolgozzon.
Ábra
A szíváserősség beállításához moz-
gassa a légtolattyút.
Megjegyzés: Használat után ismét zár­ja be a légtolattyút!
Nedves szívás
Figyelem
Ne használjon porzsákot! A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót! Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az úszó lezárja a szívónyílást és a készülék megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A ké­szüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tar­tályt ki kell üríteni.
Nedvesség felszívásához helyezze fel
a kívánt tartozékot a szívócsőre ill. köz­vetlenül a kézi fogantyúra.
Szívás bekapcsolása (I. állás).
Ábra
Nyissa ki a légtolattyút, ha vizet szív fel
egy tartályból. Használat után ismét zárja be.
Ürítse ki a megtelt tartályt (lásd a "Tar-
tály ürítése" fejezetet).
Üzemen kívül helyezés
A készüléket ki kell kapcsolni. Ürítse ki a megtelt tartályt (lásd a "Tar-
tály ürítése" fejezetet).
A tartályt alaposan öblítse ki tiszta vízzel.Minden használat után távolítsa el a ké-
szülékről a tartozékokat, valamint vá-
lassza szét a tömlőt, fúvókát és a
hosszabbító csöveket.
Megjegyzés: Az esetlegesen még bent
lévő maradék vizet kicsöpöghet, ezért
legjobb, ha zuhanytálcára ill. fürdőkád-
ba helyezi. A tartozékokat egyesével folyóvíz alatt
öblítse ki, és ezután hagyja megszáradni. Tisztítsa meg a szivacs szűrőt folyó víz
alatt, és a beszerelés előtt szárítsa meg.
A készüléket száradáshoz hagyja nyitva. A készüléket tárolni. A tartozékokat a
készüléken elhelyezni és száraz helyi-
ségben tárolni.
Ápolás, karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék tisztítása
Nem egyenletes permetezősugár esetén.
Ábra
Oldja ki a szívófej rögzítést és húzza ki, tisz-
títsa meg vagy cserélje ki a szórófejet.
Szűrő tisztítása a víz tartályban
1x évente, vagy szükség szerint.
Ábra
Fordítsa el és oldja ki a reteszt. Felfelé
vegye ki a szűrőt és tisztítsa meg tiszta
víz alatt.
100 HU
– 10
Loading...