Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt zur Reinigung von ebenen Hartböden (z. B.
Steinböden, Fliesen und PVC-Böden zudem versiegelte Holzböden wie Parkett und Laminat), die der hohen
Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Geräts standhalten. Reinigen Sie keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden
(Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Mit dem aufgesetzten Teppichgleiter kann das Gerät
auch zum Auffrischen von kurzflorigen Teppichen, Läufern usw. eingesetzt werden.
Reinigungsmittel werden nicht benötigt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
Lieferumfang
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
Sicherheitsventil
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entstehen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die
Umgebung.
Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des
Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsicherung das Gerät vom Netz.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts
an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Tasten-/Schalterbereich
2 Schalter - Aus
3 Schalter - Ein
4 Kontrolllampe (rot)
- Austausch Entkalkungskartusche.
5 RESET-Taste
- Wasserhärte einstellen
- Bestätigung nach Kartuschenwechsel
Deutsch5
6 LED-Betriebsanzeige
Pulsiert rot - Netzspannung vorhanden und Gerät
heizt auf
Grün - Gerät ist betriebsbereit
7 Displayanzeige für Dampfstufen
8 Taster zur Dampfstufeneinstellung
9 Dampfstufe 1 - Holz
10 Dampfstufe 2 - Teppich
11 Dampfstufe 3 -Fliesen / Stein
12 Handgriff
13 Wandrutschsicherung Handgriff
14 Dampfhebel
15 Kabelhaken mit Kabelfixierung
16 Entkalkungskartusche
17 Einfüllöffnung für Wasser
18 Wassertank mit Tankdeckel und Tragegriff
19 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
20 Entriegelungstaste für Bodendüse
21 Bodendüse
22 Klettverbindung
23 Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
24 ** Mikrofaserbodentuch ( 2 Stück)
25 ** Abrasivbodentuch (1 Stück)
26 Teppichgleiter
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Erstinbetriebnahme
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn Sie das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche
Wasserhärte anpassen.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor dem Einsatz in einem Gebiet mit einer anderen Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle
Wasserhärte einstellen
1. Die Entkalkungskartusche in den Wassertank einsetzen und drücken bis sie fest sitzt.
2. Handgriffleiste bis zum Anschlag in das Grundgerät
1. Gerät am Handgriff festhalten.
2. Das untere Teil des Grundgeräts mit der Bodendüse
Handgriffleiste montieren
einsetzen, bis sie hörbar einrastet. Handgriffleiste
muss fest im Gerät sitzen.
Abbildung B
Bodendüse montieren
verbinden, bis sie hörbar einrastet.
Abbildung C
Betrieb
몇 WARNUNG
Stromschlaggefahr
Bei nicht komplett abgewickeltem Netzkabel besteht die
Gefahr, dass die Reichweite überschätzt und dadurch
das Stromkabel strapaziert und beschädigt wird.
Wickeln Sie das Stromkabel stets komplett ab.
Hinweis
Der untere Kabelhalter lässt sich zur Kabelentnah
m 360° drehen. Der obere Kabelhaken ist nicht dreh-
u
bar.
1. Unteren Kabelhalter nach oben drehen.
2. Netzkabel komplett vom Kabelhaken abnehmen.
3. Das Kabel in der Fixierung des oberen oder unteren
Kabelhakens befestigen, damit es bei Reinigungsarbeiten nicht überfahren wird.
Abbildung J
Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG
Sachschaden durch nicht verschlossenem Tankdeckel oder nicht festsitzendem Wassertank
Wenn der Tankdeckel nicht richtig verschlossen wird
oder der Wassertank nicht richtig im Gerät eingesetzt
wird, kann Flüssigkeit austreten und dabei den Bodenbelag schädigen.
Achten Sie darauf, dass bei gefülltem Wassertank der
Tankdeckel richtig verschlossen ist und der Wassertank
fest im Gerät sitzt.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
Hinweis
Beim Befüllen des Wassertanks muss sich die Entkalkungskartusche im Wassertank befinden.
1. Gerät festhalten.
2. Tankdeckel öffnen und Wassertank direkt am Gerät
mit max. 0,5 L Leitungswasser befüllen.
Abbildung G
3. Tankdeckel schließen.
1. Gerät festhalten.
2. Unteren Kabelhaken nach oben drehen.
3. Wassertank am Handgriff senkrecht nach oben ziehen.
4. Tankdeckel öffnen und mit max. 0,5 L Leitungswasser befüllen.
Abbildung H
5. Tankdeckel schliessen.
6. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Netzkabel abwickeln
me
Wasser einfüllen
Wassertank direkt am Gerät füllen
Wassertank zum Füllen abnehmen
6Deutsch
ACHTUNG
Geräte- und Sachschaden durch umkippen
Durch unzureichende Sicherung kann bei Arbeitsunterbrechung bzw. Lagerung das Gerät umfallen und beschädigt werden. Ebenfalls kann dabei Flüssigkeit
austreten und dabei den Bodenbelag schädigen.
Stellen Sie das Gerät mit der Bodendüse auf einen festen Untergrund bzw. den Handgriff mit der Wandrutschsicherung in senkrechter Position an eine feste Wand.
ACHTUNG
Geräteschaden durch falsch eingestellte Wasserhärte
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn das Gerät an die örtliche Wasserhärte angepasst
ist. Bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät
verkalken.
Das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasserhärte anpassen, siehe Kapitel Einstellung der Wasserhärte.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Abbildung I
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung K
3. Schalter -Ein drücken.
Abbildung L
4. Die LED-Betriebsanzeige pulsiert rot.
Abbildung M
5. Nach ca. 30 Sekunden leuchtet die LED-Betriebsanzeige konstant grün.
Abbildung N
Das Gerät ist einsatzbereit.
Dampfmenge regeln
Die Einstellung der Dampfmenge richtet sich nach der
zu reinigenden Oberfläche.
Taster mit den abgebildeten Richtungspfeilen am
Handgriff so oft drücken, bis die gewünschte Dampfstufe ausgewählt ist.
Abbildung P
Es stehen 3 verschiedene Dampfstufen zur Verfügung:
Fliesen / Stein - höchste Dampfstufe
Teppich - mittlere Dampfstufe
Holz - niedrigste Dampfstufe
Hinweis
Nach dem Einschalten des Geräts ist immer die höchste
Dampfstufe (Fliesen / Stein) ausgewählt.
Nach Einstellung der Dampfmenge den Dampfhe-
bel drücken.
Abbildung O
Gerät einschalten
Hinweis
Das Wasserniveau kann durch den teiltransparenten
Frischwassertank eingesehen werden.
Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkalkungskartusche im Gerät fixiert.
Tankdeckel öffnen und Wassertank direkt am Gerät
mit max. 0,5 L Leitungswasser befüllen.
Abbildung G
oder
Wassertank entnehmen, Tankdeckel öffnen und mit
max. 0,5 L Leitungswasser befüllen, siehe Kapitel
Wasser einfüllen.
Abbildung H
Betrieb unterbrechen
Wasser nachfüllen
ACHTUNG
Sachschaden durch Kondensat/Feuchtigkeit
Damit bei längeren Arbeitsunterbrechungen kein Sachschaden entsteht, siehe Kapitel Gerät aufbewahren.
Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Betriebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung S
Gerät ausschalten
1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung S
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung T
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb genommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor längeren Betriebspausen leeren.
3. Wassertank leeren.
Abbildung U
Gerät aufbewahren
ACHTUNG
Sachschaden durch Kondensat / Feuchtigkeit
Nach der Reinigung kann Feuchtigkeit, die sich auf dem
Bodentuch bzw. Bodendüse / Gerät befindet, den Bodenbelag schädigen.
Entfernen Sie nach den Reinigunsarbeiten das Bodentuch / den Teppichgleiter und trocknen Sie die Bodendüse / das Gerät ab.
Stellen oder lagern Sie das Gerät nicht auf empfindlichen Böden.
1. Bodentuch bzw. Bodentuch und Teppichgleiter entfernen, siehe Kapitel Bodendüse und Teppichgleiter.
Abbildung D
Abbildung E
2. Feuchtigkeit von der Bodendüse / Gerät entfernen.
3. Stromkabel um den unteren und oberen Kabelhaken wickeln.
Abbildung V
4. Gerät in senkrechter Positon auf festem Untergrund
bzw. Wand aufbewahren.
Abbildung I
5. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.
Deutsch7
Wichtige Anwendungshinweise
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
Bodenflächen reinigen
reinigen
Anwendung des Zubehörs
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesenund PVC-Böden zudem versiegelte Holzböden wie Parkett und Laminat.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Dampfeinwirkung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendug die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Bedampfen Sie versiegelte Holzböden mit der voreingestellten Holzstufe und verharren Sie nie zu lang auf
ein und derselben Stelle
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
몇 VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Die Bodendüse / das Bodentuch erhitzt sich beim Bedampfen.
Beim Abziehen des Bodentuchs kann heißes Wasser
abtropfen.
Die Bodendüse / das Bodentuch nur mit geeignetem
Schuhwerk betreiben und abnehmen.
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung D
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Das Mikrofaserbodentuch eignet sich für die Reinigung
von Steinböden, Fliesen und PVC-Böden sowie versiegelten Holzböden wie Parkett und Laminat. Ebenfalls
eignet sich das Mikrofaserbodentuch für die Auffrischung von Teppichen in Verbindung mit dem Teppichgleiter.
Bodendüse
Mikrofaserbodentuch
Das Abrasivbodentuch eignet sich für die Reinigung
von unempfindlichen Böden wie Fliesen oder Stein.
ACHTUNG
Beschädigung von Bodenbelägen
Das Abrasivbodentuch kann empfindliche Bodenbläge
bzw. Oberflächen beschädigen.
Das Abrasivbodentuch nicht für die Reinigung von Holzoberflächen verwenden.
Das Abrasivtuch nicht mit dem Teppichgleiter verwenden.
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung D
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch
sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und
nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der Bodendüse entfernen und hat die
optimale Haftung erreicht.
ACHTUNG
Sachschaden durch Geräteinstabilität
Durch die Abnahme der Bodendüse wird das Gerät instabil, kann umkippen und dabei Gerät und Bodenbelag
beschädigen.
Nehmen Sie die Bodendüse nach der Montage nicht
mehr vom Grundgerät ab.
Nehmen Sie die Bodendüse nur ab, wenn das Gerät zu
Servicezwecken versendet wird.
1. Schalter-Aus drücken
Abbildung S
2. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung T
3. Wassertank entleeren.
Abbildung U
4. Gerät am Griff festhalten.
5. Entriegelungstaste der Bodendüse betätigen.
6. Die Bodendüse löst sich vom Gerät und kann entnommen werden.
Abbildung W
7. Gerät im liegenden Zustand sicher lagern.
Bodentuch abnehmen
Bodendüse vom Grundgerät abnehmen
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich führen.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit dem Mikrofaserbodentuch an der Bodendüse.
Reinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters
nur mit der zugehörigen Dampfstufe (siehe Displayanzeige am Handgriff, Bodenbelagssymbol Teppich -mittlere Dampfstufe).
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichherstellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wurden.
Abrasivbodentuch
8Deutsch
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebspausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransammlungen (Kondensat) im Gerät.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuchtung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflorigen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung D
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung E
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
몇 VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen Sandalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung E
Pflege und Wartung
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb genommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Schalter-Aus drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Tankdeckel entnehmen.
4. Den Wassertank leeren.
Die Kartusche kann dabei im Wassertank bleiben.
Abbildung U
Entkalkungskartusche austauschen
ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige
Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Geräteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des
Geräts.
Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Austauschintervalle hängen von der örtlichen Wasserhärte ab. Gebiete mit hartem Wasser (z. B. III/IV) haben ein höheres Austauschintervall, als Gebiete mit
weichem Wasser (z. B. I/II).
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Der erforderliche Austausch der Entkalkungskartusche
wird folgendermaßen über die “Kontrolllampe Entkalkungskartusche” angezeigt:
2 Stunden vor Ablauf der Laufzeit blinkt die
Kontrolllampe.
Abbildung R
Wassertank leeren
1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die
Kontrolllampe deutlich schneller.
Ist die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft,
leuchtet die Kontrolllampe genauso wie das LEDBand am Gerät konstant rot. Die Bodenbelagssymbole am Handgriff leuchten nicht. Die Pumpe schaltet sich selbsttätig ab (kein Wasserdampf) um ein
Geräteschaden zu vermeiden.
Entkalkungskartusche einsetzen
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkalkungskartusche kann das Gerät beschädigt werden.
Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen
zu vermeiden.
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Durch die Entnahme des Wassertanks kann die Entkalkungskartusche besser entnommen und wieder eingesetzt werden.
1. Den Schalter-Aus drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Tankdeckel entnehmen.
3. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
4. Neue Entkalkungskartusche einsetzen und andrücken bis sie fest sitzt.
5. Den Schalter-Ein drücken.
Das Gerät ist eingeschaltet.
6. Die RESET-Taste 4 Sekunden gedrückt halten.
Die Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartusche” erlischt und die Laufzeit der Entkalkungskartusche beginnt neu.
Abbildung Q
7. Das Gerät aufheizen lassen.
8. Den Dampfhebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten,
um die Entkalkungskartusche zu entlüften.
Wasserhärte einstellen
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Ohne eingesetzte Entkalkungskartusche und bei falsch
eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken.
Immer mit Entkalkungskartusche arbeiten.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor Einsatz in einem Gebiet mit anderer Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte
einstellen.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Die Wasserhärte wird über die RESET-Taste eingestellt.
Die Wasserhärteeinstellung bleibt so lange gespeichert,
bis eine neue Einstellung (z. B. nach einem Umzug)
vorgenommen wird. Das Gerät ist werkseitig auf die
höchste Wasserhärte (Stufe IV) eingestellt. Das Gerät
zeigt die eingestellte Wasserhärte mit Blinkimpulsen an.
Deutsch9
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Härtebereich
Iweich0-70-1,31x4 Sekunde
II mittel7-141,3-2,52x
III hart14-21 2,5-3,83x
IV sehr
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert
sich, sobald der Tank mit Wasser gefüllt und das Gerät
in Betrieb genommen wird. Kalk im Wasser wird durch
das Granulat in der Entkalkungskartusche aufgenommen. Eine zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasserkontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineralstoffgehalt im Wasser zusammen. diese Verfärbung ist
unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das
Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der
Entkalkungskartusche.
Hinweis
Während der Einstellung nicht länger als 15 Sekunden
pausieren, da das Gerät sich sonst automatisch auf die
zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetriebnahme auf die höchste Wasserhärte einstellt.
1. Den Netzstecker einstecken.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
3. RESET-Taste gedrückt halten und das Gerät ein-
4. RESET-Taste loslassen.
5. Durch mehrmaliges Drücken der RESET-Taste
6. Ist die gewünschte Wasserhärte-Stufe erreicht, RE-
°dHmmol/lAnzahl
>21>3,84x
hart
schalten.
Abbildung Q
Nach ca. 2 Sekunden blinkt die Kontrolllampe und
signalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle
Einstellung der Wasserhärte.
Das Gerät befindet sich laut Werkseinstellung in der
Wasserhärtestufe IV, daher blinkt die Kontrollampe
4 mal hintereinander.
wechselt man durch die verschiedenen Wasserhärte-Stufen bis die gewünschte Wasserhärtestufe erreicht ist.
SET-Taste 3 Sek. dauerhaft gedrückt halten um d
ausgewäh
Als Bestätigung der Speicherung leuchtet die Kontrolllampe für die Wasserhärte auf.
lte Wasserhärtestufen zu speichern.
Blinkimpulse
Abstand
Blinkimpulse
n
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Waschetikett beachten. Keinen Weichspüler verwenden,
damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen.
Abnahme des Handgriffs
ACHTUNG
Geräteschaden
Die Bauteile des Handgriffs können durch eine ständige
Abnahme beschädigt werden.
Handgriff nach dem Zusammenbau nicht mehr vom
Grundgerät abnehmen.
Die Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät darf nur
erfolgen, wenn das Gerät zu Servicezwecken versendet
wird.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
몇 WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im
Tan k
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch eingesetzt.
Entkalkungskartusch einsetzen und / oder überprü-
fen, ob die Entkalkungskartusche fest im Tank sitzt
ggf. nochmals andrücken.
Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbefüllung entnommen und / oder eine neue Entkalkungskartusche wurde eingesetzt
Entkalkungskartusche während der Befüllung im-
mer im Wassertank lassen.
Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 30 Sekunden erfolgt die volle Dampfleis-
tung.
Rote Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartusche” blinkt ansonsten funktioniert das Gerät einwandfrei
Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald.
Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche austauschen.
Kein Dampf trotz ausreichend Wasser im Tank, zudem leuchtet die Kontrolllampe wie auch die LED-
ie
Betriebsanzeige am Gerät konstant rot, die Bodenbelagssymbole am Handgriff leuchten nicht
Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende
Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche austauschen.
Falls bereits eine neue Entkalkungskartusche ein-
gesetzt wurde und der Fehler dennoch auftritt, wur-
Technical data ......................................................17
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Use the device only in private households for cleaning
level hard floors (e.g stone floors, tiles, PVC floors and
sealed wooden floors such as parquet and laminate)
that can withstand the high temperature, pressure and
moisture of the device. Do not clean water-sensitive
floor coverings such as untreated cork floors (the moisture could penetrate and damage the floor).
With the carpet glider fitted, the device can be used for
freshening short-pile carpets, runners etc.
Detergents are not required.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Risk of burns, surface of appliance becomes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
In the case of excessively high pressure in the event of
a fault, a safety valve relieves the pressure into the atmosphere.
Safety valve
English11
The fuse prevents the device from overheating. If the
device overheats, the fuse disconnects the device from
the power supply.
Before re-commissioning the device, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page.
Illustration A
1 Button/switch area
2 Switch - Off
3 Switch - On
4 Indicator light (red)
- replace decalcification cartridge.
5 RESET button
- set water hardness
- confirmation after cartridge replacement
6 LED operating indicator
Flashing red - mains voltage present and device is
heating up
Green - device is ready for operation
7 Display for steam stage setting
8 Button for steam stage setting
9 Steam stage 1 - Wood
10 Steam stage 2 - Carpet
11 Steam stage 3 - Tiles/Stone
12 Handle
13 Wall anti-slip handle
14 Steam lever
15 Cable hook with cable fastener
16 Decalcification cartridge
17 Filling hole for water
18 Water reservoir with reservoir cover and carrying
The decalcification cartridge only works properly if you
adjust the device to the local water hardness before operating it for the first time.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before using it in an area with a different water hardness (e.g. after a move)
1. Insert the decalcification cartridge into the water reservoir and press it firmly into place.
Illustration F
2. Set the water hardness, see chapter Setting the water hardness.
Installation
Initial start-up
1. Hold the basic device.
2. Fit the handle bar all the way to the end stop into the
1. Hold the device by the handle.
2. Connect the lower section of the basic unit to the
Installing the handle bar
basic device until it audibly latches into place. The
handle bar must sit tightly in the device.
Illustration B
Installing the floor nozzle
floor nozzle until it audibly latches into place.
Illustration C
Operation
몇 WARNING
Risk of electric shock
If the power cable is not completely unwound, the danger exists of you straining and damaging the mains cable by overestimating the range of the cable.
Always completely unwind the power cable.
Note
The lower cable holder can be rotated by 360° for removing the cable. The upper cable hook cannot be rotated.
1. Turn the lower cable holder upwards.
2. Completely remove the power cable from the cable
3. Fasten the cable in the fastener of the upper or low-
The water reservoir can be filled at any time.
ATT EN TIO N
Material damage through open reservoir cover or
incorrectly seated or loose water reservoir
Liquid can escape and damage the floor covering if the
water reservoir is not correctly closed or the water reservoir is not correctly fitted in the device.
Take care to ensure that the water reservoir cover is
closed and the reservoir is seated tightly in the device
when the water reservoir is full.
ATT EN TIO N
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Unwinding the power cord
hook.
er cable hook to prevent it from being run over during cleaning work.
Illustration J
Filling water
12English
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
Note
The decalcification cartridge must be installed in the water reservoir when filling the water reservoir.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Hold the device.
2. Open the water reservoir cover and fill the water reservoir with max. 0.5 L tap water, directly at the device.
Illustration G
3. Close the reservoir cover.
Removing the water reservoir for filling
1. Hold the device.
2. Turn the lower cable hook upwards.
3. Pull the water reservoir vertically upwards by the
handle.
4. Open the water reservoir cover and fill the water reservoir with max. 0.5 L tap water.
Illustration H
5. Close the water reservoir cover.
6. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
Switching on the device
ATTENTION
Damage to the device and material damage through
tipping over
The device can fall over and be damaged if inadequately secured during work breaks or storage. Liquid can also escape and damage the floor covering.
Position the device with the floor nozzle on a solid base
or the handle with the wall anti-slip handle in a vertical
position on a solid wall.
ATTENTION
Device damage due to incorrectly set water hardness
The decalcification cartridge only works properly if the
device is adjusted to the local water hardness. The device may calcify if the water hardness is set incorrectly.
Adjust the device to the local water hardness before first
operation, see chapter Setting the water hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 30 seconds.
1. Place the device on a firm surface.
Illustration I
2. Insert the mains plug into a socket.
Illustration K
3. Press the On switch.
Illustration L
4. The LED operating indicator flashes red.
Illustration M
5. The LED operating indicator lights up constantly
green after approx. 30 seconds.
Illustration N
The device is ready for use.
Regulating the steam volume
The steam volume setting depends on the surface to be
cleaned.
Press the button with the direction arrows on the
handle repeatedly until the desired steam stage is
selected.
Illustration P
3 different steam stages are available:
Tiles/stone - maximum steam stage
Carpet - medium steam stage
Wood - minimum steam stage
Note
The maximum steam stage (Tiles/stone) is always selected when the device is switched on.
Press the steam lever after setting the steam vol-
ume.
Illustration O
Refilling water
Note
The water level can be seen through the transparent
fresh water tank.
When topping up the water, the decalcification cartridge
remains secured in the device.
Open the water reservoir cover and fill the water res-
ervoir with max. 0.5 L tap water, directly at the device.
Illustration G
or
Remove the water reservoir, open the water reser-
voir cover and fill the water reservoir with max. 0.5 L
tap water, see chapter Filling water.
Illustration H
Interrupting operation
ATT EN TIO N
Material damage due to condensate/moisture
See the chapter Storing the device to prevent material
damage during longer work breaks.
In order to save energy, we recommend that you switch
off the device for breaks in operation of longer than 20
minutes.
1. Press the OFF switch.
Illustration S
Switching off the device
1. Press the OFF switch.
Illustration S
The device is switched off.
2. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration T
ATT EN TIO N
Device damage due to water putrefaction
The water in the reservoir may putrefy if the device is
not put into operation for more than 2 months.
Drain the water reservoir before longer breaks in operation.
3. Drain the water reservoir.
Illustration U
English13
ATTENTION
Material damage due to condensate/moisture
The floor covering can be damaged by moisture remaining on the floor cleaning cloth or floor nozzle/device after cleaning.
Remove the floor cleaning cloth/carpet glider and dry
the floor nozzle/the device after finishing the floor cleaning work.
Do not place or store the device on heat-sensitive surfaces.
1. Remove the floor cleaning cloth or floor cleaning
cloth and carpet glider, see the chapter Floor nozzle
and carpet glider.
Illustration D
Illustration E
2. Remove moisture from the floor nozzle/device.
3. Wind the power cable around the upper and lower
cable hooks.
Illustration V
4. Store the device in vertical position on a solid base
or on the wall.
Illustration I
5. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
Storing the device
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the device for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the device for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
Cleaning the floor areas
Cleaning coated or painted surfaces
How to use the Accessories
The floor nozzle is suitable for cleaning washable floor
coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors, and also sealed wooden floors such as parquet and laminate.
ATTENTION
Damage due to steam effects
Heat and the effects of steam can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal steam volume prior
to use.
Steam clean sealed wooden floors using the correct,
preset steam level and do not remain in the same position on the floor for too long
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks during steam cleaning,
which will disappear however once these have been
used several times.
Floor nozzle
몇 CAUTION
Beware of burns to your feet
The floor nozzle/floor cleaning cloth heats up during
steaming.
Hot water may drip out when pulling off the floor cloth.
Only operate or remove the floor nozzle/floor clea
clot
h with suitable footwear.
1. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the Velcro
strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration D
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the Velcro strips.
ning
Micro fibre cloth
The microfibre floor cloth is suitable for cleaning stone
floors and PVC floors, and also sealed wooden floors
such as parquet and laminate. The microfibre floor cloth
is also suitable for freshening carpets when used in conjunction with the carpet glider.
Abrasive floor cloth
The abrasive floor cloth is suitable for cleaning insensitive surfaces such as tiles or stone.
ATT EN TIO N
Damage to floor coverings
The abrasive floor cloth can damage sensitive floor coverings and surfaces.
Do not use the abrasive floor cloth for cleaning wooden
surfaces.
Do not use the abrasive cloth with the carpet glider.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration D
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed
from the floor nozzle easily. After the floor cleaning
cloth has been used several times and washed, it is
easier to remove from the floor nozzle and it has
reached the optimum adhesion.
Removing the floor nozzle from the basic device
ATT EN TIO N
Material damage due to an unstable device
Removing the floor nozzle makes the device unstable
and it can tip over and damage the device and floor covering.
Do not remove the floor nozzle from the basic device after installation.
Remove the floor nozzle only when sending the device
for servicing.
1. Press the OFF switch
Illustration S
2. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration T
3. Empty the water reservoir.
Illustration U
4. Hold the device by the handle.
5. Actuate the unlocking button on the floor nozzle.
6. The floor nozzle releases from the device and can
be removed.
Illustration W
7. Store the device safely in a horizontal position.
14English
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Use the carpet glider only with a microfibre floor cloth on
the floor nozzle.
Steam clean using only the correct steam stage when
using the carpet glider (see the display indicator on the
handle, carpet floor covering symbol - medium steam
stage).
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using the smallest steam volume.
Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the carpet has been vacuumed and that stains have been removed.
Prior to use and following operating pauses, remove
any possible water accumulation (condensate) in the
device by evaporating the condensate into a drain (without floor cleaning cloth / with accessories).
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not direct the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration D
2. Using light pressure, allow the floor nozzle to slide
into the carpet glider and engage there.
Illustration E
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
몇 CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming process.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards using your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration E
Care and service
Carpet glider
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Press the OFF switch.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the reservoir cover.
4. Drain the water reservoir.
Draining the water reservoir
The device is switched off.
The cartridge can remain the water reservoir.
Illustration U
Replacing the decalcification cartridge
ATT EN TIO N
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the decalcification cartridge are not observed, there is a risk of
device damage and the service life of the device may be
shortened.
Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The replacement intervals depends on the local water
hardness. Areas with hard water (e.g. III/IV) have a
higher replacement interval than areas with soft water
(e.g. I/II).
Indicator lamp at end of the run time
The "decalcification cartridge indicator light" indicates
when the decalcification cartridge has to be replaced:
The indicator light flashes 2 hours before the run
time expires.
Illustration R
The indicator light flashes more quickly 1 hour be-
fore the run time expires.
The indicator light and the LED strip on the device
light up when the run time of the decalcification cartridge has expired. The floor covering symbols on
the handle do not light up. The pump switches off
automatically (no water steam) to prevent damage
to the device.
Inserting the decalcification cartridge
ATT EN TIO N
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used decalcification cartridge is re-used.
Work carefully in order to prevent mixing up the cartridges.
Installation information
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 30 seconds.
Note
Removing the water reservoir makes it easier to remove
and install the decalcification cartridge.
1. Press the OFF switch.
The device is switched off.
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the decalcification cartridge.
4. Insert the new decalcification cartridge and press it
firmly into place.
5. Press the On switch.
The device is switched on.
6. Press and hold the RESET button for 4 seconds.
The "replace decalcification cartridge" indicator light
goes out and the run time for the decalcification cartridge starts again.
Illustration Q
7. Allow the device to heat up.
8. Press and hold the steam lever for approximately 30
seconds to vent the decalcification cartridge.
English15
ATTENTION
Setting the water hardness
Device damage due to calcification
Without a decalcification cartridge, the device may calcify if the water hardness is set incorrectly.
Always work with a decalcification cartridge.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before using it in an area with a different water hardness (e.g. after a move).
Note
Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water.
The water hardness is set using the RESET button. The
water hardness setting is stored until a new setting (e.g.
after a move) is made. The device is set to the highest
water hardness (level IV) in the factory. The device indicates the set water hardness with flash pulses.
Water hardness levels and flash pulses
Hardness
range
ISoft0-70-1.31x4 seconds
II Medium 7-141.3-2.52x
III Hard14-21 2.5-3.83x
IV Very
Note
The anti-calcification effect of the decalcification cartridge is activated as soon as the reservoir is filled with
water and the device is put into operation. Lime in the
water is absorbed by the granulate in the decalcification
cartridge. Additional descaling is not required.
Note
The granulate in the cartridge can discolour on contact
with water due to the mineral content in the water, which
is no cause for concern and has no negative effects on
the device, cleaning work or the functionality of the cartridge.
Note
Do not pause for longer than 15 seconds when setting
as the device will otherwise be set automatically to the
last selected water hardness or the highest water hardness set during initial start-up.
1. Connect the mains plug.
2. Make sure that the device is switched off.
3. Hold the RESET button pressed and switch on the
4. Release the RESET key.
5.
6. Once the desired water hardness level has been
°dHmmol/lNumber
>21>3.84x
hard
device.
Illustration Q
After approximately 2 seconds, the indicator light
flashes and signals the current water hardness setting with the number of pulses.
The device is set to water hardness level IV at the
factory and the indicator light therefore flashes 4
times in successio
You can cycle between the different water hardness
levels by pressing the RESET button repeatedly until the desired water hardness level is reached.
reached, press and hold the RESET button for 3
seconds to store the selected water hardness level.
The indicator light for the water hardness lights up to
confirm saving.
n.
of flash
pulses
Interval
between
flash
pulses
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
Observe the instructions on the washing tag when
washing the cloths. Do not use any liquid softeners as
this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths in a washing machine
at a max. temperature of 60 °C.
ATT EN TIO N
Device damage
The handle components can be damaged by repeated
removal.
Do not remove the handle from the basic unit once it has
been assembled.
The handle may only be removed from the basic device
if the device is sent out for service purposes.
Removing the handle
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
몇 WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
No steam / little steam although there is water in the
reservoir
The decalcification cartridge has not been inserted or
has been inserted incorrectly.
Fit the decalcification cartridge and/or check that
the decalcification cartridge sits tightly in the reservoir and press in again if necessary.
The decalcification cartridge has been removed when
filling with water and/or a new decalcification cartridge
has been fitted
Always leave the decalcification cartridge in the wa-
ter reservoir when filling with water.
Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately
30 seconds.
The red "Replace decalcification cartridge" indicator light flashes but the device still functions correctly
Run time of the decalcification cartridge ends soon.
Fit a new decalcification cartridge, see chapter Re-
placing the decalcification cartridge.
No steam despite sufficient water in the reservoir,
the indicator light and LED operating indicator on
the device light up continuously red, the floor covering symbols on the handle do not light up
Run time for the decalcification cartridge has expired
Fit a new decalcification cartridge, see chapter Re-
placing the decalcification cartridge.
If a new decalcification cartridge has already been
fitted and this fault still occurs, the RESET button
has probably not been pressed after replacing the
decalcification cartridge. Press and hold the RESET
button for 4 seconds after inserting the decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
16English
Technical data
Electrical connection
Voltage V220-240
Phase~1
FrequencyHz50-60
Degree of protectionIPX4
Protection classI
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Agissez en conséquence.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil exclusivement pour un usage domestique pour le nettoyage de sols durs plats (par ex. sols
en pierre, carrelages et sols PVC ainsi que des sols en
bois scellés comme des parquets et revêtements de sol
stratifié), qui résistent à la température élevée, à la
pression et à l'humidité de l'appareil. Ne pas nettoyer de
revêtements sensibles à l'eau tels que, p.ex., les sols en
liège (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol).
L'appareil peut être utilisé avec le patin à moquette pour rafraîchir les moquettes et tapis de couloir à poils courts etc.
Les détergents ne sont pas nécessaires.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays.
Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur
votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure
où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre
distributeur ou au point de service après-vente autorisé le
plus proche avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Risque de brûlures, la surface de l'appareil devient très chaude pendant l'exploitation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d'utilisation
Français17
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de
défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation
à l'air libre.
Fusible
Soupape de sécurité
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de surchauffe.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Illustration A
- Confirmation suite au remplacement de la cartouche
6 Indication d'opération de la DEL
Signal impulsionnel rouge - tension du secteur disponible et l'appareil chauffe
Vert - l'appareil est prêt à fonctionner
7 Affichage de l'écran pour des modes vapeur
8 Touche de réglage du mode vapeur
9 Mode vapeur 1 - bois
10 Mode vapeur 2 - tapis
11 Mode vapeur 3 - carrelages / pierre
12 Poignée
13 Poignée de sécurité anti-dérapage
14 Manette vapeur
15 Crochet pour câble avec fixation du câble
16 Cartouche de détartrage
17 Orifice de remplissage de l'eau
18 Réservoir d'eau avec couvercle du réservoir et poi-
gnée de transport
19 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
20 Touche de déverrouillage pour buse de sol
21 Buse pour sol
22 Bande agrippante
23 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
24 **Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
25 **Chiffon de sol abrasif (1 pièce)
26 Patin à moquette
** SC 3 Easy Fix Premium
Première mise en service
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil a été adapté à la dureté de
l'eau locale avant la 1re mise en service.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une zone présentant
une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la dureté de l'eau locale.
1. Placer la cartouche de détartrage dans le réservoir
d'eau et l'y presser fermement.
Illustration F
2. Régler la dureté de l'eau, voir le chapitre Réglage
de la dureté de l'eau.
Montage
1. Maintenir l'appareil de base.
2. Introduire la poignée jusqu'en butée dans l'appareil
de base jusqu'à ce qu'elle s'enclenche audiblement.
La poignée doit être bien positionnée dans l'appareil.
Illustration B
1. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.
2. Connecter la partie inférieure de l'appareil de base
avec la buse pour sol jusqu'á ce qu'elle s'enclenche
audiblement.
Illustration C
Monter la poignée
Monter la buse pour sol
Utilisation
Dérouler le câble secteur H07RN-F
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution
Lorsque le câble n'est pas complètement déroulé, la
portée risque d'être surestimée et le câble électrique
risque d'être mis à rude épreuve et endommagé.
Déroulez entièrement le câble électrique.
Remarque
Le porte-câble inférieur tourne à 360° vers la sortie du
câble. Le crochet pour câble supérieur ne tourne pas.
1. Tourner le porte-câble inférieur vers le haut.
2. Retirer le câble secteur entièrement du porte-câble.
3. Fixer le câble dans la fixation du crochet pour câble
inférieur, pour ne pas passer par dessus lors des
travaux de nettoyage.
Illustration J
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATT EN TIO N
Dommages matériels dus au couvercle du réservoir
non fermé ou au réservoir d'eau pas correctement
en place.
Si le couvercle du réservoir ne ferme pas correctement
ou si le réservoir d'eau n'est pas correctement placé
dans l'appareil, le liquide risque de fuire et d'endommager le revêtement de sol.
Veillez à ce que le couvercle du réservoir soit correctement fermé lorsque le réservoir d'eau est plein et que ce
dernier soit correctement positionné dans l'appareil.
ATT EN TIO N
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée risque de boucher les buses.
Remplissage d'eau
18Français
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
Remarque
La cartouche de détartrage doit se trouver dans le réservoir d'eau lors du remplissage du réservoir d'eau.
Remplissage du réservoir d'eau directement sur
1. Maintenir l'appareil.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réservoir d'eau directement sur l'appareil de 0,5 l d'eau
potable.
Illustration G
3. Fermer le couvercle du réservoir.
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Maintenir l'appareil.
2. Tourner le crochet pour câble inférieur vers le haut.
3. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale au
niveau de la poignée.
4. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir de 0,5 l
d'eau potable maximum.
Illustration H
5. Fermer le couvercle du réservoir.
6. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
l'appareil
Démarrer l'appareil
ATTENTION
Dommages sur l'appareil et matériels dus au renversement
L'appareil peut être renversé et endommagé lors de l'interruption du travail ou du stockage de l'appareil, suite à
une sécurisation insuffisante. Du liquide risque également de fuir et d'endommager le revêtement de sol.
Placez l'appareil avec la buse pour sol sur un support
stable ou placez la poignée avec la poignée de sécurité
anti-dérapage en position verticale sur un mur.
ATTENTION
Détérioration de l'appareil due à une dureté de l'eau
mal réglée
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil est adapté à la dureté de l'eau
locale. L'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est
mal réglée.
Adapter l'appareil à la dureté de l'eau locale avant la 1re
mise en service, voir le chapitre Réglage de la dureté de
l'eau.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, la vapeur peut être faible ou
irrégulière, quelques gouttes sont susceptibles de
s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage
se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal
soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
Illustration I
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration K
3. Appuyer sur l'interrupteur Marche.
Illustration L
4. L'indication d'opération DEL est allumée en rouge.
Illustration M
Français19
5. Au bout de 30 secondes l'indication d'opération LED
s'allume en vert en permanence.
Illustration N
L'appareil est prêt à l'emploi.
Régulation du débit de vapeur
Le réglage du débit de vapeur s'oriente à la surface à
nettoyer.
Appuyer sur la touche avec les flèches de direction
sur la poignée jusqu'à ce que le mode vapeur souhaité soit sélectionné.
Illustration P
3 modes vapeur différents sont disponibles :
Carrelage / pierre - mode vapeur le
plus élevé
Tapis - mode vapeur moyen
Bois - mode vapeur le plus bas
Remarque
Une fois l'appareil allumé, le mode vapeur le plus élevé
(carrelages / pierre) doit toujours être choisi.
Une fois le réglage du débit de vapeur effectué, ap-
puyer sur la manette vapeur.
Illustration O
Faire l'appoint en eau
Remarque
Le niveau d'eau est visible sur le réservoir d'eau propre
en partie transparent.
La cartouche de détartrage reste fixée sur l'appareil
lorsque de l'eau est ajoutée.
Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réser-
voir d'eau directement sur l'appareil de 0,5 l d'eau
potable.
Illustration G
ou
Retirer le réservoir d'eau, ouvrir le couvercle du ré-
servoir et remplir de 0,5 l d'eau potable maximum,
voir le chapitre Remplissage d'eau.
Illustration H
Interrompre le fonctionnement
ATT EN TIO N
Dommages matériels dus au condensat / à l'humidité.
Pour qu'aucun dommage matériel ne survienne durant
les interruptions de travail plus longues, voir le
chapitre Rangement de l'appareil.
Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre
l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures
à 20 minutes.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration S
Mise hors tension de l'appareil
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration S
L'appareil est hors tension.
2. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration T
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionnement plus longues.
3. Vider le réservoir d'eau.
Illustration U
Rangement de l'appareil
ATTENTION
Dommages matériels dus au condensat / à l'humidité
Après le nettoyage, l'humidité qui se trouve sur la serpillière ou la buse pour sol / l'appareil risque d'endommager le revêtement de sol.
Après les travaux de nettoyage, retirer la serpillière / le
patin à moquette et sécher la buse pour sol / l'appareil.
Ne pas poser ou stocker l'appareil sur des surfaces fragiles.
1. Retirer la serpillière ou la serpillière et le patin à moquette, voir chapitre Buse pour sol et patin à moquette.
Illustration D
Illustration E
2. Éliminer l'humidité de la buse pour sol / de l'appareil.
3. Enrouler le câble électrique autour du crochet pour
câble inférieur et supérieur.
Illustration V
4. Conserver l'appareil en position verticale sur un sol
ou mur stable.
Illustration I
5. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la baguette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
Nettoyer les surfaces au sol
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications.
몇 PRÉCAUTION
Brûlures au pied
La buse pour sol / serpillière chauffe lors de la vaporisation.
De l'eau très chaude peut goutter lors du retrait de la
serpillière.
Utiliser et retirer la buse pour sol / le patin à moquette
uniquement avec des chaussures adaptées.
1. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
La serpillière microfibre convient pour nettoyer les sols
en pierre, carrelages et sols en PVC, ainsi que des sols
en bois scellés comme des parquets et revêtements de
sol stratifié. La serpillière microfibre convient également
au rafraîchissement de tapis avec le patin à moquette.
La serpillière abrasive convient au nettoyage de sols
ainsi que de carrelages ou pierres qui ne sont pas fragiles.
ATT EN TIO N
Détérioration de revêtements de sol
La serpillière abrasive risque d'endommager des revêtements de sol ou surfaces.
Ne pas utiliser la serpillière abrasive pour le nettoyage
de surfaces en bois.
Ne pas utiliser la serpillière abrasive avec le patin à tapis.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-
Utilisation des accessoires
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carrelages et
sols en PVC, ainsi que des sols en bois scellés comme
des parquets et revêtements de sol stratifié.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'imprégnation de vapeur peuvent causer
des dégâts.
Vérifier, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et à
l'imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l'aide
du plus petit débit de vapeur.
Vaporisez les sols en bois scellés avec le mode bois
préréglé et ne restez jamais trop longtemps au même
endroit.
Remarque
20Français
Buse pour sol
ATT EN TIO N
Dommages matériels dus au manque de stabilité de
l'appareil
Le retrait de la buse pour sol rend l'appareil instable, il
risque de se renverser et d'endommager le revêtement
de sol.
Ne retirez plus la buse pour sol de l'appareil de base
une fois montée.
Ne retirez la buse pour sol que lorsque l'appareil est expédié à des fins de maintenance.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
2. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
3. Vider le réservoir d'eau.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration D
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Serpillière microfibre
Serpillière abrasive
Retirer la serpillière
ver la buse pour sol vers le haut.
Illustration D
Remarque
Au début, la bande Velcro de la serpillière est très
raide et il est possible qu'elle se laisse difficilement
retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence
optimale.
Retirer la buse pour sol de l'appareil de base
Illustration S
Illustration T
Illustration U
4. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.
5. Actionner la touche de déverrouillage de la buse
pour sol.
6. La buse pour sol se détache de l'appareil et peut
être retirée.
Illustration W
7. Stocker l'appareil à l'horizontale.
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à moquette.
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l'accumulation d'humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une serpillière microfibre sur la buse pour sol.
Lors de l'utilisation du patin à moquette, nettoyer uniquement avec le mode vapeur correspondant (voir l'affichage de l'écran sur la poignée, symbole de
revêtement de sol tapis - mode vapeur moyen).
Vérifier, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et
l'imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé, à l'aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S'assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l'utilisation du patin à moquette.
Retirer les éventuelles accumulations d'eau (condensat) dans l'appareil, avant l'utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même endroit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte imprégnation et le risque de dommages dus à l'effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration D
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration E
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
몇 PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vaporisation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration E
Entretien et maintenance
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vidange du réservoir d'eau
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionnement.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
L'appareil est hors tension.
2. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
3. Retirer le couvercle du réservoir.
4. Vider le réservoir d'eau.
La cartouche peut rester dans le réservoir d'eau
pendant ce temps.
Illustration U
Remplacement de la cartouche de détartrage
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil et durée de vie raccourcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indicateur par témoin lumineux) de la cartouche de détartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et
réduire sa durée de vie.
Respecter les intervalles de remplacement (indicateur
par témoin lumineux).
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la dureté de l'eau locale. L'intervalle est plus fréquent dans les
zones présentant une eau dure (p. ex. III/IV) que dans
celles présentant une eau douce (p. ex. I/II).
Affichage par témoin lumineux à la fin de la durée
La nécessité de remplacer la cartouche de détartrage
est indiquée de la manière suivante via le « Témoin lumineux de la cartouche de détartrage » :
le témoin lumineux clignote 2 heures avant la fin de
la durée de marche.
Illustration R
le témoin lumineux clignote nettement plus rapide-
ment 1 heure avant la fin de la durée de marche.
Une fois la durée de marche de la cartouche de dé-
tartrage épuisée, le témoin lumineux s'allume durablement en rouge tout comme la bande LED de
l'appareil. Les symboles de revêtement de sol sur la
poignée ne s'allument pas. La pompe s'éteint automatiquement (pas de vapeur d'eau) pour éviter que
l'appareil ne soit endommagé.
Mise en place de la cartouche de détartrage
ATT EN TIO N
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de détartrage usée est remise en place.
Travailler soigneusement pour éviter de confondre les
cartouches.
Remarque relative au montage
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, la vapeur peut être faible ou
irrégulière, quelques gouttes sont susceptibles de
s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage
se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal
soit atteint, après env. 30 secondes.
Remarque
Le retrait du réservoir d'eau permet d'enlever et de remettre en place plus facilement la cartouche de détartrage.
1. Actionner l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
L'appareil est hors tension.
2. Retirer le couvercle du réservoir.
3. Retirer la cartouche de détartrage.
de marche
Français21
4. Placer la nouvelle cartouche de détartrage dans le
réservoir d'eau et l'y presser fermement.
5. Actionner l'interrupteur « Ein » (Marche).
L'appareil est sous tension.
6. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 4 secondes.
Le témoin lumineux « Remplacement cartouche de
détartrage » s'éteint et la durée de marche de la cartouche de détartrage repart dès le début.
Illustration Q
7. Laisser chauffer l'appareil.
8. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant 30
secondes pour purger la cartouche de détartrage.
Réglage de la dureté de l'eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
Sans cartouche de détartrage, l'appareil peut s'entartrer
si la dureté de l'eau est mal réglée.
Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en
place.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé avec une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la
dureté de l'eau locale.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics municipaux donnent des renseignements sur la dureté de
l'eau potable.
La dureté de l'eau est réglée via la touche RESET. Le
réglage de la dureté de l'eau reste mémorisé jusqu'à ce
qu'un nouveau réglage soit effectué (p. ex., après un
déménagement). L'appareil est réglé en usine sur la dureté d'eau maximale (niveau IV). L'appareil indique la
dureté de l'eau réglée par des impulsions clignotantes.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions clignotantes
Plage de
dureté
Idouce 0-70-1,31x4 seII moyenne7-141,3-2,52x
III dure14-21 2,5-3,83x
IV très
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est
activé dès que le réservoir est rempli d'eau et que l'appareil est mis en service. Le calcaire contenu dans l'eau
est absorbé par les granulés de la cartouche de détartrage. Un détartrage supplémentaire n'est pas nécessaire.
Remarque
Les granulés dans la cartouche peuvent changer de
couleur après contact avec l'eau, cela dépend de la teneur en minéraux dans l'eau. Cette coloration n'a aucun
effet négatif sur l'appareil, sur les tâches de nettoyage
ou le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Remarque
Pendant le réglage, ne pas faire de pause supérieure à
15 secondes, car l'appareil reprend sinon automatique-
°dHmmol/lNombre
>21>3,84x
dure
d'impulsions clignotantes
Espacement des
impulsions clignotantes
condes
ment la dernière dureté de l'eau réglée ou la plus élevée
définie pour la première mise en service.
1. Brancher la fiche secteur.
2. S'assurer que l'appareil est hors tension.
3. Maintenir la touche RESET appuyée pour allumer
l'appareil.
Illustration Q
Le témoin lumineux clignote au bout de 2 secondes
et signale, par le nombre d'impulsions, le réglage
actuel de la dureté de l'eau.
4. Relâcher la touche RESET.
Conformément au réglage d'usine, l'appareil se
trouve en mode de dureté de l'eau IV, de ce fait le
témoin lumineux clignote 4 fois de suite.
5. Appuyer plusieurs fois sur la touche RESET permet
de passer entre les différents modes de dureté
l'
eau jusqu'à ce que le niveau de dureté de l'eau
souhaité soit atteint.
6. Une fois le mode de dureté de l'eau souhaité atteint,
maintenir la touche RESET appuyée pendant 3 secondes pour enregistrer les modes de dureté de
l'eau sélectionnés.
Le témoin lumineux de dureté de l'eau s'allume pour
confirmer l'enregistrement.
de
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
l'étiquette de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures.
1. Laver les serpillières à 60 ° max. en machine à laver.
ATT EN TIO N
Dommages de l'appareil
Les sous-ensembles de la poignée peuvent être endommagés par un retrait permanent.
Ne plus retirer la poignée de l'appareil de base après
assemblage.
Le retrait de la poignée de l'appareil de base ne peut
être effectué que lorsque l'appareil est expédié à des
fins de maintenance.
Retrait de la poignée
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Pas/peu de vapeur malgré un remplissage suffisant
du réservoir
La cartouche de détartrage n'a pas été correctement
mise en place ou ne l'est pas.
Mettre la cartouche de détartrage en place et / ou
contrôler si elle est bien positionnée dans le réservoir, le cas échéant la pousser à nouveau en position.
22Français
La cartouche de détartrage doit être retirée durant le
remplissage d'eau et / ou une nouvelle cartouche doit
être mise en place.
Laisser toujours la cartouche de détartrage dans le
réservoir à eau pendant le remplissage de l'eau.
Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence.
La puissance de vaporisation maximale est obtenue
au bout de 30 secondes.
Le témoin lumineux rouge « Remplacement de la
cartouche de détartrage » clignote, sinon l'appareil
fonctionne à la perfection.
La durée de marche de la cartouche de détartrage arrive à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir chapitre Remplacement de la cartouche
de détartrage.
Pas de vapeur malgré suffisamment d'eau dans le
réservoir, de plus le témoin lumineux est allumé en
rouge tout comme l'indication d'opération LED sur
l'appareil, les symboles de revêtement de sol sur la
poignée ne s'allument pas.
La durée de marche de la cartouche de détartrage est
arrivée à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir chapitre Remplacement de la cartouche
de détartrage.
Si une nouvelle cartouche de détartrage a déjà été
mise en place, et si l'erreur survient quand même, la
touche RESET n'a probablement pas été appuyé
après
l'échange. Actionner la touche RESET pendant 4 secondes après la mise en place de la cartouche de détartrage, voir le chapitre
Remplacement de la cartouche de détartrage.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
Tension V220-240
Phase~1
FréquenceHz50-60
Type de protectionIPX4
Classe de protectionI
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Puissance de chauffeW1600
Durée de chauffageSe-
condes
Vaporisation permanenteg/min40
Volume de remplissage
Réservoir d'eaul0,5
Dimensions et poids
Longueur de câblem5,0
Poids (sans accessoires)kg3,1
Longueurmm314
Largeurmm207
Hauteurmm1185
Sous réserve de modifications techniques.
Messa in funzione ................................................25
Istruzioni d’uso importanti ....................................26
Uso degli accessori ..............................................26
Cura e manutenzione ...........................................27
Aiuto in caso di guasti ..........................................29
Dati tecnici............................................................29
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alle disposizioni
e
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per uso privato,
per la pulizia di pavimenti duri piani (ad es. pavimenti in
pietra, piastrelle e in PVC, oltre a pavimenti in legno laccati come parquet e laminato) resistenti a temperatura,
pressione e umidità elevata dell’apparecchio. Non usare su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es. pavimenti in sughero non trattati (l’umidità può penetrare
danneggiando il pavimento).
Con la piastra applicata, l’apparecchio può essere utilizzato anche per ravvivare tappeti rasati, passatoie ecc.
Non sono necessari detergenti.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Italiano23
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Volume di fornitura
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’apparecchio si riscalda molto durante l’utilizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
Valvola di sicurezza
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressione eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che
provvede a scaricarla nell'ambiente.
Valvola fusibile
La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surriscaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fusibile lo stacca dalla rete elettrica,
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Area tasti/pulsanti
2 Interruttore - Off
3 Interruttore - On
4 Spia di controllo (rosso)
- Sostituzione cartuccia di decalcificazione.
5 Tasto RESET
- Regolazione della durezza dell’acqua
- Conferma dopo la sostituzione della cartuccia
6 Segnale di funzionamento a LED
Lampeggia in rosso - Tensione di rete presente e
l'apparecchio si riscalda
Verde - L'apparecchio è pronto all'uso
7 Indicazione a display dei livelli di vapore
8 Tasti per l’impostazione dei livelli di vapore
9 Livello vapore 1 - Legno
10 Livello vapore 2 - Moquette
11 Livello vapore 3 - Piastrelle / Pietra
12 Impugnatura
13 Impugnatura antiscivolo
14 Leva vapore
15 Gancio per cavo con fissacavo
16 Cartuccia di decalcificazione
17 Apertura di riempimento per acqua
18 Serbatoio dell’acqua con coperchio e maniglia di
trasporto
19 Cavo di collegamento alla rete con spina
20 Tasto di sblocco per bocchetta per pavimenti
21 Bocchetta per pavimenti
22 Attacco a strappo
23 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
24 ** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
25 ** Panno abrasivo per pavimenti (1 pezzi)
26 Piastra
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Prima messa in funzione
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ottimale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza locale dell’acqua prima del primo funzionamento.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diversa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occorre impostare l’attuale valore di quest’ultima
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nel serbatoio
dell’acqua e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura F
2. Impostazione della durezza dell’acqua, vedi capitolo Regolazione della durezza dell’acqua. .
Montaggio
1. Tenere fermo l’apparecchio base.
2. Inserire l’impugnatura nell’apparecchio base fino al-
Montaggio dell’impugnatura
la battuta e fino a sentirne l’aggancio. L’impugnatura
deve essere fissata saldamente nell’apparecchio.
Figura B
24Italiano
Montaggio della bocchetta per pavimenti
1. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
2. Collegare la parte inferiore dell’apparecchio base
con la bocchetta per pavimento fino a sentirne l’aggancio.
Figura C
Messa in funzione
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di scosse elettriche
Se il cavo di rete non è completamente svolto, sussiste
il pericolo di sopravvalutare la portata, logorando e danneggiando il cavo elettrico.
Svolgere sempre completamente il cavo elettrico.
Nota
Il portacavo inferiore può essere ruotato di 360° per il
prelievo del cavo. Il gancio inferiore per il cavo non può
essere ruotato.
1. Ruotare verso l’alto il portacavo inferiore.
2. Togliere completamente il cavo di rete dal rispettivo
3. Fissare il cavo nell’apposita sede del gancio supe-
È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi
momento.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti alla mancata chiusura del coperchio del serbatoio o al fissaggio non saldo del
serbatoio dell’acqua
Se il coperchio del serbatoio non è chiuso bene o il serbatoio non è inserito bene nell’apparecchio, può fuoriuscire del liquido che danneggia il rivestimento del
pavimento.
Quando il serbatoio è pieno, assicurarsi che il coperchio
sia chiuso bene e che sia posizionato saldamente
nell’apparecchio.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
Nota
Quando si riempie il serbatoio dell’acqua, la cartuccia di
decalcificazione deve essere nel serbatoio stesso.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serba-
3. Chiudere il coperchio del serbatoio.
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Ruotare verso l’alto il gancio del cavo inferiore.
3. Tirare verticalmente il serbatoio dell’acqua prenden-
Svolgere il cavo di rete
gancio.
riore o inferiore, in modo tale che non venga calpestato durante le operazioni di pulizia.
Figura J
Introduzione dell’acqua
nell’apparecchio
toio direttamente sull’apparecchio con max. 0,5 l di
acqua di rubinetto.
Figura G
dolo dall’impugnatura.
4. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire con max.
0,5 l di acqua di rubinetto.
Figura H
5. Chiudere il coperchio del serbatoio.
6. Inserire il serbatoio dell’acqua e spingerlo verso il
basso fino allo scatto.
Accensione dell’apparecchio
ATT EN ZIO NE
Danni materiali e all’apparecchio in caso di ribaltamento
Durante le interruzioni delle operazioni o lo stoccaggio,
l’apparecchio può cadere e danneggiarsi se non è fissato sufficientemente. Può anche verificarsi la fuoriuscita
di liquido, con conseguente danneggiamento del rivestimento del pavimento.
Posizionare l’apparecchio con la bocchetta per pavimento su una base stabile o mettere l’impugnatura con
il dispositivo antiscivolo in posizione verticale contro
una parete stabile.
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio a causa di un’errata impostazione della durezza dell’acqua
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ottimale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza locale dell’acqua. In caso di errata impostazione della
durezza dell'acqua, può formarsi del calcare nell’apparecchio.
Adattare l’apparecchio alla durezza locale dell’acqua
prima del primo funzionamento, vedi capitolo Impostazione della durezza dell'acqua.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
1. Mettere l’apparecchio su una base stabile.
Figura I
2. Inserire la spina nella presa.
Figura K
3. Premere l’interruttore On.
Figura L
4. L’indicazione di funzionamento a LED lampeggia in
rosso.
Figura M
5. Dopo circa 30 secondi l’indicazione di funzionamento a LED passa al verde fisso.
Figura N
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Regolazione della quantità di vapore
L’impostazione della quantità di vapore dipende dalla
superficie da pulire.
Premere il tasto con la freccia di direzione, sull’im-
pugnatura, tante volte fino a selezionare il livello di
vapore desiderato.
Figura P
Italiano25
Sono disponibili 3 livelli di vapore:
Piastrelle / Pietra - livello di vapore
massimo
Tappeti - livello di vapore medio
Legno - livello di vapore minimo
Nota
All’accensione dell’apparecchio è selezionato sempre il
livello di vapore massimo (piastrelle / pietra).
Dopo l’impostazione della quantità di vapore, pre-
mere la leva del vapore.
Figura O
Aggiunta acqua
Nota
Il livello dell’acqua può essere controllato dalla sezione
trasparente del serbatoio dell’acqua pulita.
Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di decalcificazione rimane nell’apparecchio.
Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serba-
toio direttamente sull’apparecchio con max. 0,5 l di
acqua di rubinetto.
Figura G
oppure
Rimuovere il serbatoio dell’acqua, aprire il coper-
ch io del ser bato io e riemp ire co n ma x. 0,5 l di ac qua
di rubinetto, vedere il capitolo Introduzione dell’acqua.
Figura H
Interruzione del funzionamento
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti a condensa/umidità
In caso di interruzioni di funzionamento prolungate, per
evitare danni materiali consultare il capitolo Conservazione dell’apparecchio.
Per risparmiare energia consigliamo di spegnere l’apparecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Premere l’interruttore Off.
Figura S
Spegnimento dell’apparecchio
1. Premere l’interruttore Off.
Figura S
L’apparecchio è spento.
2. Staccare la spina dalla presa.
Figura T
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento per un periodo prolungato.
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura U
Conservazione dell’apparecchio
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti a condensa/umidità
Dopo la pulizia, l’umidità che si trova sul panno o sulla
bocchetta per pavimenti / sull’apparecchio può danneggiare il rivestimento del pavimento.
Dopo le operazioni di pulizia, rimuovere il panno per pavimenti / la piastra e asciugare la bocchetta per pavimenti / l’apparecchio.
Non posizionare o conservare l’apparecchio su pavimenti sensibili.
1. Rimuovere il panno o la bocchetta per pavimenti e
la piastra, consultare il capitolo Bocchetta per pavimenti e piastra.
Figura D
Figura E
2. Rimuovere l’umidità dalla bocchetta per pavimenti /
dall’apparecchio.
3. Avvolgere il cavo elettrico intorno all’apposito gancio inferiore e superiore.
Figura V
4. Conservare l’apparecchio in posizione verticale su
una base o contro una parete stabile.
Figura I
5. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATT EN ZIO NE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
Pulire il pavimento
Uso degli accessori
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivestimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC, oltre a pavimenti
in legno laccati come parquet e laminato.
ATT EN ZIO NE
Danni provocati dal vapore
Calore e vapore possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità.
Vaporizzare i pavimenti in legno laccati con il livello per
legno preimpostato e non rimanere troppo a lungo su
uno stesso punto
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute.
몇 PRUDENZA
Ustioni al piede
La bocchetta per pavimenti / panno per pavimenti si riscalda durante la vaporizzazione.
Quando si toglie il panno per pavimenti, possono fuoriuscire gocce d’acqua bollente.
Bocchetta per pavimenti
26Italiano
Utilizzare e rimuovere la bocchetta per pavimenti / il
panno per pavimenti solo con scarpe adeguate.
1. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura D
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Panno pavimenti in microfibra
Il panno pavimenti in microfibra è adatto alla pulizia pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC, oltre a
pavimenti in legno laccati come parquet e laminato. Il
panno pavimenti in microfibra è inoltre indicato per ravviare tappeti con la piastra.
Panno pavimenti abrasivo
Il panno pavimenti abrasivo è adatto alla pulizia di pavimenti non sensibili, come piastrelle o pietra.
ATTENZIONE
Danneggiamento di rivestimenti di pavimenti
Il panno pavimenti abrasivo può danneggiare i rivestimenti o le superfici sensibili.
Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo per la pulizia
di superfici in legno.
Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo con la piastra.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura D
Nota
Inizialmente la striscia di velcro del panno per pavimenti è molto dura e si riesce a eliminare dalla bocchetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi
e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla
bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo
l’aderenza ottimale.
Togliendo la bocchetta per pavimenti l’apparecchio diventa instabile e può ribaltarsi, danneggiando l’apparecchio stesso e il rivestimento del pavimento.
Dopo il montaggio non togliere più la bocchetta per pavimenti dall’apparecchio base.
Rimuovere la bocchetta per pavimenti solo quando l'apparecchio viene inviato al servizio assistenza.
1. Premere l’interruttore Off
Figura S
2. Staccare la spina dalla presa.
Figura T
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura U
4. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
5. Premere il tasto di sblocco della bocchetta per pavimenti.
6. La bocchetta per pavimenti si stacca dall’apparecchio e può essere rimossa.
Figura W
dall’apparecchio base
7. Conservare in modo sicuro l’apparecchio, in posizione orizzontale.
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATT EN ZIO NE
Danni alla piastra e al tappeto
Eventuale sporco sulla piastra, così come calore e umidità possono danneggiare il tappeto.
Impiegare la piastra solo con il panno pavimenti in microfibra sull’apposita bocchetta.
Quando si utilizza la piastra, effettuare la pulizia solo
con il relativo livello di vapore (vedere indicazione sul display dell’impugnatura, simbolo del rivestimento del pavimento tappeto - livello di vapore intermedio).
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
dell’effetto del vapore sul tappeto.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tappeto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
sia pulito e senza macchie.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile accumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
con accessori).
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle temperature.
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti..
Figura D
2. Con una leggera pressione far scivolare la bocchetta per pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura E
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
몇 PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
sandali.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe adeguate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura E
pavimenti
Cura e manutenzione
Svuotare il serbatoio dell’acqua
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
1. Premere l’interruttore Off.
L’apparecchio è spento.
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Togliere il coperchio del serbatoio.
Italiano27
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
La cartuccia può rimanere nel serbatoio dell’acqua.
Figura U
Sostituire la cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segnalati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcificazione possono comportare danni all’apparecchio e
ridurne la durata.
Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla
spia di controllo).
Nota
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durezza
dell’acqua del luogo di utilizzo. Territori con acqua dura
(ad es. III/IV) hanno intervalli di sostituzione più frequenti rispetto ai territori con acqua dolce (ad es. I/II).
Segnalazione spia di controllo al termine della
La sostituzione necessaria della cartuccia viene segnalata dalla spia di controllo “Cartuccia di decalcificazione”
nel seguente modo:
2 ore prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia.
Figura R
1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia molto più rapidamente.
Se la cartuccia di decalcificazione è esausta, la spia
di controllo e la striscia LED sull’apparecchio si accendono in rosso fisso. I simboli del rivestimento del
pavimento sull’impugnatura non si accendono. La
pompa si spegne automaticamente (nessun vapore)
per evitare danni all’apparecchio.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può
provocare danni all’apparecchio.
Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le
cartucce.
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
Nota
Togliendo il serbatoio dell’acqua, è più facile rimuovere
e reinserire la cartuccia di decalcificazione.
1. Premere l’interruttore Off.
L’apparecchio è spento.
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
5. Premere l’interruttore On.
L’apparecchio è acceso.
6. Tenere premuto per 4 secondi il tasto RESET.
La spia di controllo “Sostituzione cartuccia di decalcificazione” si spegne e inizia il nuovo periodo di durata della cartuccia.
Figura Q
durata
7. Far riscaldare l’apparecchio.
8. Tenere premuta per ca. 30 secondi la leva vapore
per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.
Regolazione della durezza dell’acqua
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Se la cartuccia non è inserita o è impostata una durezza
dell'acqua errata, può formarsi del calcare nell’apparecchio.
Lavorare sempre con la cartuccia di decalcificazione inserita.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diversa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occorre impostare l’attuale valore di quest’ultima.
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipalizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
rubinetto.
La durezza dell’acqua viene impostata tramite il tasto
RESET. L’impostazione della durezza dell’acqua rimane memorizzata fino a quando non viene inserita una
nuova impostazione (ad es. dopo un trasloco). L’impostazione di fabbrica dell’apparecchio per la durezza
dell’acqua è al livello massimo (livello IV). L’apparecchio visualizza la durezza dell’acqua impostata con impulsi lampeggianti.
Livelli della durezza dell’acqua e impulso lampeggiante
Campo di
durezza
I dolce0-70-1,31x4 secondi
II media 7-141,3-2,52x
III dura14-21 2,5-3,83x
IV molto
Nota
L’effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non
appena il serbatoio viene riempito di acqua e l’apparecchio viene fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'acqua, viene assorbito nella cartuccia per mezzo del
granulato. Una decalcificazione addizionale dell'apparecchio non è quindi necessaria.
Nota
Il granulato contenuto nella cartuccia potrebbe variare
di colore dopo il contatto con l’acqua, risultato che dipende del contenuto di sostanze minerali nell'acqua.
Questa colorazione non ha effetto pericoloso e non influisce negativamente sull'apparecchio, sui lavori di pulizia o sul funzionamento della cartuccia.
Nota
Durante la procedura di impostazione non deve esserci
nessuna pausa che duri più di 15 secondi, altrimenti
l'apparecchio viene automaticamente reimpostato
sull’ultima durezza dell'acqua selezionata ovvero alla
durezza massima dell'acqua della prima messa in funzione.
1. Inserire la spina.
2. Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
°dHmmol/lNumero
>21>3,84x
dura
impulsi
lampeggianti
Distanza
impulsi
lampeggianti
28Italiano
3. Tenere premuto il tasto RESET e accendere l’apparecchio.
Figura Q
Dopo circa 2 secondi la spia di controllo lampeggia
e segnala, con il numero di impulsi, l'attuale impostazione della durezza dell'acqua.
4. Lasciare il tasto RESET.
In base alle impostazioni di fabbrica, l’apparecchio
si trova sul livello di durezza dell’acqua IV, pertanto
la spia di controllo lampeggia 4 volte di seguito.
5. Premendo più volte il tasto RESET, si passa da un
livello di durezza dell’acqua all’altro, fino a raggiungere quello desiderato.
6. Una volta raggiunto il livello di durezza dell’acqua
desiderato, tenere premuto il tasto RESET per 3
sec. per salvare l’impostazione.
A conferma del salvataggio, la spia di controllo della
durezza dell’acqua si accende.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sull’apposita etichetta. Affinché i panni possano assorbire bene lo sporco, non utilizzare ammorbidenti.
1. Lavare i panni per pavimenti a max. 60 °C in lavatrice.
Rimozione dell’impugnatura
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
I componenti dell’impugnatura possono danneggiarsi
se rimossi sempre.
Dopo l’assemblaggio non rimuovere più l’impugnatura
dall’apparecchio base.
La rimozione dell’impugnatura dall'apparecchio base
deve avvenire solo quando l'apparecchio viene inviato
al servizio assistenza.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante acqua
sufficiente nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inserita non correttamente.
Inserire la cartuccia di decalcificazione e / o control-
lare che la cartuccia di decalcificazione sia inserita
saldamente nel serbatoio, eventualmente spingerla
meglio.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante
il riempimento dell’acqua e / o è stata inserita una nuova
cartuccia
Lasciare sempre la cartuccia nel serbatoio dell’ac-
qua durante il riempimento.
Tenere premuta in modo continuativo la leva vapo-
re.
Dopo circa 30 secondi avviene l'erogazione piena di
vapore.
La spia di controllo rossa “Sostituzione cartuccia di
decalcificazione” lampeggia, per il resto l’apparecchio funziona correttamente
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi
terminata.
Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Nessun vapore nonostante quantità di acqua sufficiente nel serbatoio, inoltre la spia di controllo e
l’indicazione di stato a LED sull’apparecchio sono
accese in rosso fisso, i simboli del rivestimento del
pavimento sull’impugnatura non si accendono
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è terminata
Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Se è già stata inserita una nuova cartuccia di decal-
cificazione e l’errore si ripresenta, è probabile che,
dopo la sostituzione, non sia stato premuto il tasto
RESET. Dopo l’inserimento della cartuccia di decalcificazione, tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi, vedere capitolo Sostituire la cartuccia di
decalcificazione.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione V220-240
Fase~1
FrequenzaHz50-60
Grado di protezioneIPX4
Classe di protezioneI
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Potenza calorificaW1600
Tempo di riscaldamentoSecondi 30
Vapore continuog/min40
Quantità di riempimento
Serbatoio dell’acqual0,5
Dimensioni e pesi
Lunghezza cavom5,0
Peso (senza accessori)kg3,1
Lunghezzamm314
Larghezzamm207
Altezzamm1185
Con riserva di modifiche tecniche.
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend privé voor de reiniging
van effen, harde vloeren (bijvoorbeeld van stenen, tegels en PVC-vloeren en laminaat) die bestendig zijn tegen de hoge temperatuur, de druk en het vocht van het
apparaat. Reinig geen oppervlakken die gevoelig zijn
voor water zoals onbehandelde kurkvloeren (vocht kan
binnendringen en de vloer beschadigen).
Als de tapijtglijder is aangebracht kan het apparaat ook
voor het opfrissen van laagpolige tapijten, lopers etc.
worden gebruikt.
Reinigingsmiddelen zijn niet nodig.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsventiel
Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat,
zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de
druk in de omgeving.
Smeltveiligheid
De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het apparaat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de
smeltveiligheid het apparaat van het net los.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
1 Toetsen-schakelaarbereik
2 Schakelaar - uit
3 Schakelaar - aan
4 Controlelampje (rood)
- Vervanging ontkalkingspatroon.
5 RESET-toets
- Waterhardheid instellen
- Bevestiging na patroonvervanging
6 Led-bedrijfsweergave
Knippert rood - netspanning aanwezig en apparaat
wordt opgewarmd
Groen - apparaat is gebruiksklaar
7 Displayweergave voor stoomtrappen
30Nederlands
8 Toets voor het instellen van de stoomtrap
9 Stoomtrap 1 - Hout
10 Stoomtrap 2 - Tapijt
11 Stoomtrap 3 - Tegels/steen
12 Handgreep
13 Handgreep beveiliging tegen schuren tegen de
wand
14 Stoomhendel
15 Kalbelhaak met kabelfixatie
16 Ontkalkingspatroon
17 Vulopening voor water
18 Watertank met tankdeksel en draaggreep
19 Stroomleiding met netstekker
20 Ontgrendelingtoets voor bodemmondstuk
21 Vloersproeier
22 Klittenband
23 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
24 ** Microvezeldoek ( 2 stuk)
25 ** Schuurbodemdoek (1 stuk)
26 Tapijtglijder
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Eerste inbedrijfstelling
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
De ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal, als u het
apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke
waterhardheid aanpast.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor het gebruik in een gebied met een andere waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op
de actuele waterhardheid
1. De ontkalkingspatroon in de watertank plaatsen en
erin drukken tot deze vastzit.
2. Handgreepijst helemaal in het basisapparaat plaat-
1. Apparaat aan de handgreep vasthouden.
2. Het onderste dele van het basisapparaat met het
Handgreeplijst monteren
sen tot deze hoorbaar vergrendelt. Handgreeplijst
moet in het apparaat vastzitten.
Afbeelding B
Bodemmondstuk monteren
bodemmondstuk verbinden tot deze hoorbaar vergrendelt.
Afbeelding C
Werking
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Bij niet-compleet afgewikkelde netkabel bestaat het gevaar dat de reikwijdte wordt overschat en hierdoor de
stroomkabel wordt beschadigd.
Wikkel de stroomkabel steeds compleet af.
Instructie
De onderste kabelhouder kan ten opzichte van de kabeluitname met 360° worden gedraaid. De bovenste kabelhaak is niet draaibaar.
1. Onderste kabelhouder omhoog draaien.
2. Netkabel compleet van de kabelhaak nemen.
3. De kabel in de bevestiging van de bovenste of onderste kabelhaak bevestigen zodat deze tijdens reinigingswerkzaamheden niet wordt overrreden.
Afbeelding J
Het waterreservoir kan op elk moment worden bijgevuld.
LET OP
Materiële schade door niet-afgesloten tankdeksel of
niet-vastzittende watertank.
Als de tankdeksel niet correct wordt afgesloten of de
watertank niet correct in het apparaat wordt geplaatst,
kan vloeistof uittreden en hierbij de vloerbedekking beschadigen.
Zorg ervoor dat bij een gevulde watertank de tankdeksel
correct afgesloten en de watertank vast in het apparaat
zit.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt raken.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
Instructie
Bij het vullen van de watertank moet de ontkalkingspatroon zich in de watertank bevinden.
1. Apparaat vasthouden.
2. Tankdeksel openen en watertank direct op het apparaat met max. 0,5 l leidingwater vullen.
Afbeelding G
3. Tankdeksel sluiten.
1. Apparaat vasthouden.
2. Onderste kabelhaak omhoog draaien.
3. Watertank aan de handgreep verticaal omhoog trekken.
4. Tankdeksel openen en met max. 0,5 l leidingwater
vullen.
Afbeelding H
5. Tankdeksel sluiten.
6. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze
vastklikt.
Netkabel afwikkelen
Water bijvullen
Watertank direct op het apparaat vullen
Watertank eraf halen om te vullen
Nederlands31
LET OP
Materiële schade door kantelen.
Door onvoldoende beveiliging kan het apparaat na onderbreking van het werk resp. bij opslag vallen en beschadigd raken. Eveneens kan hierbij vloeistof uittreden
en de vloer beschadigen.
Plaats het apparaat met het bodemmondstuk op een
vaste ondergrond resp. de handgreep met de wandglijbeveiliging in verticale positie op een vaste wand.
LET OP
Schade aan het apparaat door onjuist ingestelde
waterhardheid
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer
het apparaat aan de plaatselijke waterhardheid is aangepast. Bij een onjuist ingestelde waterhardheid kan het
apparaat verkalken.
Het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke
waterhardheid aanpassen, zie hoofdstuk Instelling van
de waterhardheid.
Instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terugplaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoombeeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele
waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte
inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid
neemt geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale stoomhoeveelheid bereikt is.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
Afbeelding I
2. Netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding K
3. Schakelaar -Aan indrukken.
Afbeelding L
4. De led-bedrijfsweergave knippert rood.
Afbeelding M
5. Na ca. 30 seconden brandt de led-bedrijfsweergave
constant groen.
Afbeelding N
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Stoomhoeveelheid regelen
De instelling van de stoomhoeveelheid is afhankelijk
van het te reinigen oppervlak.
Toets met de afgebeelde richtingspijlen aan de
handgreep indrukken tot de gewenste stoomtrap is
geselecteerd.
Afbeelding P
Er zijn 3 verschillende stoomtrappen beschikbaar:
Tegels / steen - hoogste stoomtrap
Tapijt - gemiddelde stoomtrap
Hout - laagste stoomtrap
Instructie
Na het inschakelen van het apparaat is altijd de hoogste
stoomtrap (tegels / steen) geselecteerd.
Na instelling van de stoomhoeveelheid de stoom-
hendel indrukken.
Afbeelding O
Apparaat inschakelen
Instructie
Het waterniveau kan door de deels transparante verswatertank worden bekeken.
Bij het bijvullen van het water blijft de ontkalkingspatroon in het apparaat.
Tankdeksel openen en watertank direct op het ap-
paraat met max. 0,5 l leidingwater vullen.
Afbeelding G
of
Watertank verwijderen, tankdeksel openen en met
max. 0,5 l leidingwater vullen, zie hoofdstuk Water
bijvullen.
Afbeelding H
Werking onderbreken
Water bijvullen
LET OP
Materiële schade door condensaat/vocht
Om materiële schade bij langere werkonderbrekingen
te voorkomen, zie hoofdstuk Apparaat opbergen.
Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat
uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer
dan 20 minuten.
1. Schakelaar Uit indrukken.
Afbeelding S
Apparaat uitschakelen
1. Schakelaar Uit indrukken.
Afbeelding S
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding T
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt gebruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd raken.
Waterreservoir voor langdurige gebruiksonderbrekingen legen.
3. Watertank legen.
Afbeelding U
Apparaat opbergen
LET OP
Materiële schade door condensaat/vocht
Na de reiniging kan vocht dat zich op de bodemdoek
resp. op het bodemmondstuk / apparaat bevindt de
vloer beschadigen.
Verwijder na reinigingswerkzaamheden de bodemdoek
/ de tapijtglijder, en droog het bodemmondstuk / apparaat.
Plaats of bewaar het apparaat niet op gevoelige ondergronden.
1. Bodemdoek resp. bodemdoek en tapijtglijder verwijderen, zie hoofdstuk Bodemmondstuk en tapijtglijder.
Afbeelding D
Afbeelding E
2. Vocht van het bodemmondstuk / apparaat verwijderen.
3. Stroomkabel rond de onderste en bovenste kabelhaak wikkelen.
Afbeelding V
4. Apparaat in verticale positie op vaste ondergrond
resp. aan een wand bewaren.
Afbeelding I
5. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen.
32Nederlands
Belangrijke gebruiksinstructies
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van oppervlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keuken- en woonmeubilair, deuren en parket.
Grondoppervlakken reinigen
Oppervlakken met bekleding of laklaag
reinigen
Toepassing van accessoires
Het bodemmondstuk is geschikt voor de reiniging van
afwasbare vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, tegels, pvc-vloeren, en verzegelde houten vloeren zoals
parket en laminaat.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en stoom kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór gebruik de hittebestendigheid en het effect van stoom op een onopvallend plekje met een zo
klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Bestoom verzegelde houten vloeren met de vooringestelde houttrap en blijf nooit te lang op dezelfde plek
hangen.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging strepen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
몇 VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
Het bodemmondstuk / de bodemdoek wordt warm tijdens het stomen.
Bij het lostrekken van de bodemdoek kan heet wate
ijkomen.
vr
Het bodemmondstuk / de bodemdoek alleen met geschikt schoeisel gebruiken en verwijderen.
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding D
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten.
De microvezelbodemdoek is geschikt voor de reiniging
van stenen vloeren, tegels, pvc-vloeren, en verzegelde
houten vloeren zoals parket en laminaat. Ook is de microvezelbodemdoek geschikt voor het opfrissen van tapijten in combinatie met de glijder.
Vloersproeier
r
Microvezeldoek voor vloer
De schurende bodemdoek is geschikt voor de reiniging
van ongevoelige vloeren zoals tegels of steen.
LET OP
Beschadiging van vloerbedekkingen
De schurende bodemdoek kan gevoelige vloeren resp.
oppervlakken beschadigen.
De schurende bodemdoek niet voor de reiniging van
houten oppervlakken gebruiken.
De schurende doek niet met de tapijtglijder gebruiken.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding D
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil
nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de
vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en na het wassen van de vloerdweil kan het
gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd
en is een optimale hechting bereikt.
LET OP
Materiële schade door apparaatinstabiliteit
Door het verwijderen van het bodemmondstuk wordt het
apparaat niet-stabiel, kan kantelen en hierbij apparaat
en vloer beschadigen.
Verwijder het bodemmondstuk na de montage niet
meer van het basisapparaat.
De handgreep mag alleen van het basisapparaat worden verwijderd, als het apparaat voor servicedoeleinden wordt verzonden.
1. Schakelaar Uit indrukken
Afbeelding S
2. Netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding T
3. Watertank legen.
Afbeelding U
4. Apparaat aan de greep vasthouden.
5. Ontgrendelingsknop van het bodemmondstuk bedienen.
6. Het bodemmondstuk komt los van het apparaat en
kan worden verwijderd.
Afbeelding W
7. Apparaat in liggende toestand veilig opslaan.
Vloerdweil verwijderen
Bodemmondstuk van het basisapparaat
verwijderen
Tapijtglijder
Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvochtiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
Gebruik de tapijtglijder alleen met de microvezelbodemdoek aan het bodemmondstuk.
Reinig bij gebruik van de tapijtglijder alleen met de bijbehorende stoomtrap (zie displayweergave op het
handgreep, vloerbedekkingsymbool tapijt - gemiddelde
stoomtrap).
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebestendigheid en het effect van stoom op het tapijt op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke
stoomhoeveelheid.
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het
reinigen in acht.
Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het
tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
Schurende bodemdoek
Nederlands33
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventuele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
middel van verdamping via een afvoer (zonder vloerdweil/met toebehoren).
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal
5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op beschadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofdstuk Vloersproeier.
Afbeelding D
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en
vastklikken.
Afbeelding E
3. Met de tapijtreiniging beginnen.
Tapijtglijder van de vloersproeier losmaken
몇 VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw
schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding E
Onderhoud
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt gebruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd raken.
Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. Schakelaar Uit indrukken.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. De netstekker uit het stopcontact trekken.
3. Tankdeksel verwijderen.
4. De watertank legen.
De patroon kan hierbij in de watertank blijven.
Afbeelding U
LET OP
Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave controlelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aangehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden
en de levensduur van het apparaat verkorten.
Vervangingsintervallen (weergave controlelampje) aanhouden.
Instructie
De vervangingsintervallen hangen af van de plaatselijke
waterhardheid. Gebieden met hard water (bijv. III/IV)
hebben een hoger vervangingsinterval dan gebieden
met zacht water (bijv. I/II).
Weergave controlelampje bij einde van de looptijd
De noodzakelijke vervanging van de ontkalkingspatroon wordt op de volgende manier via het "controlelampje ontkalkingspatroon" weergegeven:
2 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro-
lelampje.
Afbeelding R
Waterreservoir legen
Ontkalkingspatroon vervangen
1 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro-
lelampje duidelijk sneller.
Als de gebruiksduur van de ontkalkingspatroon is
afgelopen, brandt het controlelampje net als de ledband op het apparaat constant rood. De vloerbedekkingssymbolen op de handgreep branden niet. De
pomp wordt zelfstandig uitgeschakeld (geen stoom)
om beschadiging van het apparaat te voorkomen.
Ontkalkingspatroon plaatsen
LET OP
Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspatroon kan het apparaat beschadigd raken.
Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te
voorkomen.
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terugplaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoombeeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele
waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte
inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid
neemt geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Door het verwijderen van de watertank kan de ontkalkingspatroon beter worden verwijderd en weer worden
aangebracht.
1. De schakelaar Uit indrukken.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Tankdeksel verwijderen.
3. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
4. Nieuwe ontkalkingspatroon aanbrengen en erin
drukken tot deze vastzit.
5. De schakelaar Aan indrukken.
Het apparaat is ingeschakeld.
6. De RESET-toets 4 seconden lang ingedrukt houden.
Het controlelampje "Vervanging ontkalkingspatroon" gaat uit en de looptijd van de ontkalkingspatroon begint opnieuw.
Afbeelding Q
7. Het apparaat laten opwarmen.
8. De stoomhendel ca. 30 seconden ingedrukt houden
om de ontkalkingspatroon te ontluchten.
Waterhardheid instellen
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Zonder geplaatst ontkalkingspatroon en bij een onjuist
ingestelde waterhardheid kan het apparaat verkalken.
Altijd met ontkalkingspatroon werken.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor gebruik in een gebied met andere waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actuele waterhardheid.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven geven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
De waterhardheid wordt via de RESET-toets ingesteld.
De waterhardheidsinstelling blijft net zolang opgeslagen
tot een nieuwe instelling (bijv. na een verhuizing) wordt
ingevoerd. Het apparaat is af fabriek op de hoogste waterhardheid (niveau IV) ingesteld. Het apparaat geeft de
ingestelde waterhardheid met knipperimpulsen weer.
34Nederlands
Waterhardheidsniveaus en knipperimpulsen
Waterhardheid
I zacht0-70-1,31x4 seconde
II medium 7-141,3-2,52x
III hard14-21 2,5-3,83x
IV zeer
Instructie
De antikalkwerking van de ontkalkingspatroon wordt geactiveerd, zodra de tank met water wordt gevuld en het
apparaat in gebruik wordt genomen. Kalk in het water
wordt door het granulaat in de ontkalkingspatroon opgenomen. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in het patroon kan na contact met water
verkleuren. Dit heeft te maken met het gehalte minerale
stoffen in het water. Deze verkleuring is niet schadelijk
en heeft geen negatieve invloed op het apparaat, de reinigingswerkzaamheden of de werking van het ontkalkingspatroon.
Instructie
Tijdens de instelling niet langer dan 15 seconden wachten, omdat het apparaat anders automatisch op de
laatst geselecteerde waterhardheid of bij de eerste inbedrijfstelling op de hoogste waterhardheid wordt ingesteld.
1. De netstekker insteken.
2. Ervoor zorgen dat het apparaat is uitgeschakeld.
3. RESET-toets ingedrukt houden en het apparaat in-
4. RESET-toets loslaten.
5. Door meerdere keren indrukken van de RESET-
6. Als de gewenste hardheid is bereikt, de RESET-
°dHmmol/lAantal
>21>3,84x
hard
schakelen.
Afbeelding Q
Na ca. 2 seconden knippert het controlelampje en
geeft met het aantal impulsen de actuele instelling
van de waterhardheid aan.
Het apparaat bevindt zich volgens fabrieksinstelling
in het waterhardheidsniveau IV, daarom knippert het
controlelampje 4 keer achtereenvolgens.
knop kan door de verschillende waterhardheidsniveaus worden genavigeerd tot de gewenste hardheid is bereikt.
knop 3 sec. lang ingedrukt houden om de geselecteerde waterhardheidsniveaus op te slaan.
Ter bevestiging van de opslag brandt het controlelampje voor de waterhardheid.
knipperimpulsen
Interval
knipperimpulsen
n
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instructies op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kunnen absorberen.
1. Bodemdoeken bij maximaal 60 °C in de wasmachine wassen.
Verwijderen van de handgreep.
LET OP
Schade aan het apparaat
De bouwdelen van de handgreep kunnen worden beschadigd, als deze te lang zijn verwijderd.
Verwijder de handgreep na de montage niet meer van
het basisapparaat.
De handgreep mag alleen van het basisapparaat worden verwijderd wanneer het apparaat voor servicedoeleinden wordt verzonden.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Geen/weinig stoom ondanks voldoende water in reservoir
Ontkalkingspatroon is niet of verkeerd geplaatst.
Ontkalkingspatroon plaatsen en / of controleren of
de ontkalkingspatroon vast in de tank zit - eventueel
opnieuw aandrukken.
Ontkalkingspatroon werd tijdens de watervulling verwijderd en / of een nieuwe ontkalkingspatroon werd aangebracht
Ontkalkingspatroon tijdens het bijvullen in de water-
tank laten.
Stoomhendel lang ingedrukt houden.
Na ca. 30 seconden werkt de stoom op vol vermo-
gen.
Rood controlelampje "Vervanging ontkalkingspatroon" knippert, verder werkt het apparaat correct
Looptijd van de ontkalkingspatroon is bijna afgelopen.
Nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.
Geen stoom ondanks voldoende water in de tank,
bovendien brandt het controlelampje alsmede de
led-bedrijfsweergave op het apparaat constant
rood, de vloerbedekkingssymbolen op de handgreep branden niet
Looptijd van de ontkalkingspatroon is afgelopen
Nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.
Als al een nieuwe ontkalkingspatroon werd ge-
plaatst en de fout toch optreedt, werd waarschijnlijk
de RESET-knop na de vervanging van de ontkal-
kingspatroon niet ingedrukt. RESET-toets na plaat-
Información importante para el usuario................39
Empleo de los accesorios ....................................39
Cuidado y mantenimiento.....................................40
Ayuda en caso de avería......................................41
Datos técnicos......................................................42
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
ciones original y las indicaciones de se-
Uso previsto
Únicamente use el equipo en el hogar para la limpieza
de suelos resistentes nivelados (p. ej. suelos de piedra,
baldosas, suelos de PVC, así como suelos sellados de
madera como el parqué y la tarima flotante) que resistan las elevadas temperaturas, la presión y la humedad
del equipo. No limpie pavimentos sensibles al agua, como por ejemplo, suelos de corcho sin tratar (la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el
pavimento).
Mediante el deslizador para alfombras, el equipo también se puede usar para limpiar alfombras de fibras cortas, felpudos, etc.
No se necesitan detergentes.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funcionamiento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Leer el manual de instrucciones
36Español
Si en caso de fallo se genera una presión excesiva, una
válvula de seguridad se encarga de liberar la presión
excesiva al entorno.
Fusible de protección
Válvula de seguridad
El fusible de protección impide que el equipo se sobrecaliente. Si el equipo se sobrecalienta, el fusible de protección desconecta el equipo de la red.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos.
Figura A
1 Zona de teclas e interruptores
2 Interruptor: OFF
3 Interruptor: ON
4 Lámpara de control (roja)
- Sustitución de cartucho descalcificador.
5 Tecla RESET
- Ajuste de la dureza del agua
- Confirmación tras cambio de cartucho
6 Indicador del estado de funcionamiento led
Rojo por impulsos: tensión de red disponible y equipo calentándose
Verde: el equipo está listo para el funcionamiento
7 Indicación en pantalla de las etapas de vapor
8 Pulsador para ajustar las etapas de vapor
9 Etapa de vapor 1: madera
10 Etapa de vapor 2: alfombras
11 Etapa de vapor 3: baldosas/piedra
12 Asa
13 Asa con protección antideslizante
14 Palanca de vapor
15 Gancho de cable con fijación para cables
16 Cartucho descalcificador
17 Boca de llenado para agua
18 Depósito de agua con tapa del depósito y asa de
transporte
19 Cable de conexión de red con conector de red
20 Tecla de desbloqueo para boquilla para suelos
21 Boquilla para suelos
22 Unión adhesiva
23 Paño de microfibras para suelos (1 unidad)
24 ** Paño de microfibras para suelos (2 unidades)
25 ** Paño para suelos abrasivo (1 unidad)
26 Deslizador para alfombras
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Primera puesta en marcha
CUIDADO
Daños en el equipo por calcificación
El cartucho descalcificador solo alcanzará su máximo
rendimiento si antes de la 1.ª puesta en funcionamiento
adapta el equipo a la dureza del agua local.
Ajuste el equipo a la dureza del agua local.
Antes de usar el equipo en una zona con un nivel de dureza del agua diferente (p. ej. en caso de mudanza),
ajuste el equipo a la dureza actual del agua.
1. Inserte el cartucho descalcificador en el depósito de
agua y ejerza presión hasta que quede bien fijada.
Figura F
2. Ajuste de la dureza del agua, ver el capítulo Ajuste
de la dureza del agua.
Montaje
1. Sujete el equipo básico.
2. Inserte el listón del asa en el equipo básico hasta el
1. Sujete el equipo por el asa.
2. Conecte la parte inferior del equipo básico con la
Montaje del listón del asa
tope y hasta que escuche que encaja. El listón del
asa debe quedar bien fijado en el equipo.
Figura B
Montaje de la boquilla para suelos
boquilla para suelos hasta que escuche que encaja.
Figura C
Servicio
Desenrollado del cable de red
몇 ADVERTENCIA
Peligro de choques eléctricos
Si no desenrolla todo el cable de red, existe el riesgo de
que mida mal el alcance del cable y lo someta a cargas
excesivas o lo dañe.
Siempre debe desenrollar el cable de corriente del todo.
Nota
El portacables inferior puede girarse 360° para retirar el
cable. El gancho de cables superior no se puede girar.
1. Gire el portacables inferior hacia arriba.
2. Retire el cable de red completamente del gancho de
cable.
3. Sujete el cable en la fijación del gancho de cable superior e inferior para evitar que se le pase por encima durante las tareas de limpieza.
Figura J
El depósito de agua se puede rellenar en cualquier momento.
CUIDADO
Daños materiales por una tapa de depósito sin cerrar o un depósito de agua mal sujetado
Si la tapa del depósito no se cierra correctamente o si el
depósito de agua no se inserta correctamente en el
equipo, puede haber pérdidas de líquido que dañen el
recubrimiento del suelo.
Asegúrese de que con el depósito de agua lleno la tapa
del depósito esté bien cerrada y que el depósito de
agua esté bien fijado en el equipo.
CUIDADO
Daños en el equipo
Si se usa agua no adecuada se pueden obstruir las boquillas.
No use agua de condensación de la secadora.
No use agua de lluvia recogida.
Llenado de agua
Español37
No use detergentes ni otros aditivos (p. ej. aromas).
Nota
Al llenar el depósito de agua, el cartucho descalcificador debe encontrarse en el depósito de agua.
llenado del depósito de agua directamente en el
1. Sujete el equipo.
2. Abra la tapa del depósito y llene el depósito de agua
directamente en el equipo con un máx. de 0,5 l de
agua del grifo.
Figura G
3. Cierre la tapa del depósito.
Retirar el depósito de agua para llenarlo
1. Sujete el equipo.
2. Gire el gancho de cable inferior hacia arriba.
3. Tire del depósito de agua verticalmente hacia arriba
por el asa.
4. Abra la tapa del depósito y rellene un máx. de 0,5 l
de agua del grifo.
Figura H
5. Cierre la tapa del depósito.
6. Coloque el depósito de agua y presione hacia abajo
hasta que quede encajado.
equipo
Conexión del equipo
CUIDADO
Daños materiales y en el equipo por vuelco
Si no se asegura correctamente, el equipo podría volcar
y sufrir daños en cualquier interrupción de trabajo o durante el almacenamiento. En este caso, puede haber
fugas de líquido que dañen el recubrimiento del suelo.
Coloque el equipo con la boquilla para suelos sobre un
suelo firme o el asa con la protección deslizante en posición vertical contra una pared firme.
CUIDADO
Daños en el equipo debido a un ajuste erróneo de la
dureza del agua
El cartucho descalcificador solo funciona de manera
óptima si el equipo está ajustado a la dureza del agua
local. El equipo puede sufrir calcificación si la dureza
del agua está ajustada erróneamente.
Ajustar el equipo antes del 1.º servicio a la dureza del
agua local. Véase para ello el capítulo Ajuste de la dureza del agua.
Nota
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y
reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede
salir de forma débil o irregular y es posible que se expulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un
breve tiempo de calentamiento para que el cartucho
descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de
vapor saliente aumenta de forma constante hasta que
tras aprox. 30 segundos se alcanza el volumen máximo.
1. Coloque el equipo sobre una base firme.
Figura I
2. Enchufe el conector de red en una caja de enchufe.
Figura K
3. Accione el interruptor ON.
Figura L
4. El led se ilumina en rojo por impulsos.
Figura M
5. Tras aprox. 30 segundos, el indicador del estado de
funcionamiento led se ilumina de forma fija y de color verde.
Figura N
El equipo está listo para el funcionamiento.
Regulación del volumen de vapor
El ajuste del volumen de vapor depende de la superficie
que se vaya a limpiar.
Accione el pulsador con las flechas de dirección del
asa tantas veces como sea necesario para seleccionar su etapa de vapor deseada.
Figura P
Hay disponibles 3 etapa de vapor distintas:
Baldosas/piedra: etapa de vapor máxima
Alfombras: etapa de vapor media
Madera: etapa de vapor mínima
Nota
Al conectar el equipo siempre está seleccionada la etapa de vapor máxima (baldosas/piedra).
Una vez ajustado el volumen de vapor, accione la
palanca de vapor.
Figura O
Rellenado de agua
Nota
El nivel de agua se puede consultar en el depósito de
agua fresca semitransparente.
Al rellenar el depósito con agua, el cartucho descalcificador permanece fijado en el equipo.
Abra la tapa del depósito y llene el depósito de agua
directamente en el equipo con un máx. de 0,5 l de
agua del grifo.
Figura G
o
Retire el depósito de agua, abra la tapa del depósito
y rellene un máx. de 0,5 l de agua del grifo, véase el
capítulo Llenado de agua.
Figura H
Interrupción del servicio
CUIDADO
Daños materiales por condensados/humedad
Para que en caso de interrupciones prolongadas del
trabajo no surjan daños materiales, véase el capítulo
Conservación del equipo.
Para ahorrar energía, recomendamos apagar el equipo
en caso de interrupciones de servicio superiores a 20
minutos.
1. Accione el interruptor OFF.
Figura S
Desconexión del equipo
1. Accione el interruptor OFF.
Figura S
El equipo está desconectado.
2. Retire el conector de red de la caja de enchufe.
Figura T
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se usa durante más de 2 meses, el agua
en el depósito puede pudrir.
Vacíe el depósito de agua antes de cualquier interrupción de servicio prolongada.
3. Vacíe el depósito de agua.
Figura U
38Español
CUIDADO
Daños materiales por condensados/humedad
Tras la limpieza, la humedad del paño para suelos o la
boquilla para suelos/el equipo puede dañar el recubrimiento del suelo.
Tras finalizar los trabajos de limpieza, retire el paño para suelos/el deslizador para alfombras y seque la boquilla para suelos/el equipo.
No coloque o almacene el equipo en superficies sensibles.
1. Retire el paño para suelos o el paño para suelos y
el deslizador para alfombras, véase el capítulo Boquilla para suelos y deslizador para alfombras.
Figura D
Figura E
2. Elimine la humedad de la boquilla para suelos/el
equipo.
3. Enrolle el cable de corriente en los ganchos superior e inferior de cable.
Figura V
4. Guarde el equipo en posición vertical sobre un suelo firme o en una pared firme.
Figura I
5. Almacene el equipo en un lugar fresco y protegido
de heladas.
Información importante para el
Almacenamiento del equipo
uario
us
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Limpieza de superficies con revestimiento o
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los colores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parqué sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parqué.
barnizado
Empleo de los accesorios
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recubrimientos de suelo lavables, como suelos de piedra,
baldosas o PVC, así como suelos de madera sellados
como el parqué o la tarima flotante.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y el vapor pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor en una zona poco visible con un pequeño volumen de vapor.
Vaporice los suelos de madera sellados con la etapa
preajustada para madera y no permanezca demasiado
tiempo sobre el mismo punto.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre superficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
Boquilla para suelos
Español39
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repetidas aplicaciones.
몇 PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
La boquilla para suelos/el paño para suelos se calienta
durante el vaporizado.
Al calentar el paño para suelos pueden caer gotas de
agua caliente.
Únicamente use y retire la boquilla para suelos/el paño
para suelos con el calzado adecuado.
1. Fije el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Coloque el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Coloque la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura D
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la boquilla para suelos mediante la fijación por velcro.
Paño de microfibras para suelos
El paño de microfibras para suelos sirve para la limpieza de recubrimientos de suelo lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC, así como suelos de madera
sellados como el parqué o la tarima flotante. El paño de
microfibras para suelos también es adecuado para limpiar alfombras en combinación con el deslizador de alfombras.
Paño para suelo abrasivo
El paño para suelo abrasivo es adecuado para limpiar
suelos resistentes como baldosas o suelos de piedra.
CUIDADO
Daños en el recubrimiento del suelo
El paño para suelo abrasivo puede dañar recubrimientos del suelo o superficies sensibles.
No use el paño para suelos abrasivo para limpiar superficies de madera.
No use el paño con efecto abrasivo con el deslizador
para alfombras.
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-
Retirada de la boquilla para suelos del equipo
CUIDADO
Daños materiales debido a inestabilidad del equipo
Al retirar la boquilla para suelos el equipo se vuelve
inestable y podría volcar y sufrir daños o dañar el recubrimiento del suelo.
Una vez montada, no retire la boquilla para suelos del
equipo básico.
Únicamente retire la boquilla para suelos si va a enviar
el equipo por motivos de servicio técnico.
1. Accione el interruptor OFF.
2. Retire el conector de red de la caja de enchufe.
3. Vacíe el depósito de agua.
4. Sujete el equipo por la empuñadura.
Retirar el paño para suelos
los y elevar la boquilla para suelos.
Figura D
Nota
Al inicio, el velcro del paño para suelos agarra con
fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla
para suelos. Tras un uso continuado y después de
lavar el paño para suelos, este se retira con facilidad
de la boquilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia ideal.
básico
Figura S
Figura T
Figura U
5. Accione la tecla de desbloqueo de la boquilla para
suelos.
6. La boquilla para suelos se suelta del equipo y se
puede retirar.
Figura W
7. Almacene el equipo en posición horizontal de forma
segura.
Deslizador para alfombras
Con el deslizador para alfombras se limpian las alfombras.
CUIDADO
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la
alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el
calor y la humedad pueden causar desperfectos en la
alfombra.
Utilice el deslizador para alfombras únicamente con paño de microfibras para suelos en la boquilla para suelos.
Al utilizar el deslizador de alfombras, únicamente realice tareas de limpieza con la etapa de vapor correspondiente (véase la indicación de pantalla del asa, el
símbolo de recubrimiento de suelo de alfombra: etapa
de vapor media).
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor de forma discreta en
una parte de la alfombra con un pequeño volumen de
vapor.
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabricante de la alfombra.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese
de que la alfombra se ha aspirado y de que las manchas se han quitado.
Antes de la aplicación y después de las pausas de funcionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
para suelos / con accesorios), retire la posible agua
acumulada (condensado) en el equipo.
No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo
lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una humedad elevada, así como el riesgo de causar daños por
la temperatura.
No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras
de pelo largo.
Fijación del deslizador para alfombras a la boquilla
1. Fije el paño para suelos a la boquilla para suelos,
véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura D
2. Deslice la boquilla para suelos con una ligera presión hasta que encaje en el deslizador para alfombras.
Figura E
3. Inicie la limpieza de alfombras.
Retirada del deslizador para alfombras de la
몇 PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vaporizar.
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
calzado adecuado.
1. Presione la brida del deslizador para alfombras hacia abajo con la punta del zapato.
para suelos
boquilla para suelos
2. Eleve la boquilla para suelos.
Figura E
Cuidado y mantenimiento
Vaciado del depósito de agua
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el
agua del depósito puede pudrirse.
Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de servicio.
1. Accione el interruptor OFF.
El equipo está desconectado.
2. Desenchufe el conector de red del enchufe.
3. Retire la tapa del depósito.
4. Vacíe el depósito de agua.
El cartucho puede permanecer en el depósito de
agua.
Figura U
Sustitución del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo y vida útil reducida
El incumplimiento de los intervalos de sustitución (indicación de la lámpara de control) del cartucho descalcificador puede provocar daños en el equipo y reducir su
vida útil.
Cumplir los intervalos de sustitución (indicación de la
lámpara de control).
Nota
Los intervalos de sustitución varían en función de la dureza del agua local. Las zonas con aguas duras (p. ej.
III/IV) requieren de un intervalo de sustitución más frecuente que las zonas con aguas blandas (p. ej. I/II).
Luz indicadora de control al final del tiempo de
Cuando haga falta sustituir el cartucho descalcificador,
se indica de la siguiente manera a través de la «Lámpara de control del cartucho descalcificador»:
2 horas antes de que se agote el tiempo de marcha,
la lámpara de control parpadea.
Figura R
1 hora antes de que se agote el tiempo de marcha,
la lámpara de control parpadea notablemente más
rápido.
Si el tiempo de marcha del cartucho descalcificador
se ha agotado, tanto la lámpara de control como la
cinta led del equipo se iluminan de forma fija de color rojo. Los símbolos de recubrimiento de suelo del
asa no se iluminan. La bomba se desconecta automáticamente (sin vapor de agua) para evitar daños
en el equipo.
Inserción del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso continuado de un cartucho descalcificador gastado puede provocar daños en el equipo.
Proceder con cuidado para evitar confundir los cartuchos.
Instrucción de montaje
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y
reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede
salir de forma débil o irregular y es posible que se expulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un
breve tiempo de calentamiento para que el cartucho
descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de
vapor saliente aumenta de forma constante hasta que
marcha
40Español
tras aprox. 30 segundos se alcanza el volumen máximo.
Nota
Si se retira el depósito de agua es más fácil retirar y volver a introducir el cartucho descalcificador.
1. Accione el interruptor OFF.
El equipo está desconectado.
2. Retire la tapa del depósito.
3. Retire el cartucho descalcificador.
4. Inserte el nuevo cartucho descalcificador y ejerza
presión hasta que quede bien fijada.
5. Accione el interruptor ON.
El equipo está conectado.
6. Mantenga la tecla RESET accionada durante
4 segundos.
La lámpara de control «Sustitución de cartucho descalcificador» se apaga y el tiempo de marcha del
cartucho descalcificador comienza a contar de nuevo.
Figura Q
7. Deje que el equipo se caliente.
8. Mantenga accionada la palanca de vapor
aprox. 30 segundos para purgar el cartucho descalcificador.
Ajuste de la dureza del agua
CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El equipo puede sufrir calcificación si el cartucho descalcificador no está colocado o si la dureza del agua está ajustada erróneamente.
Trabajar siempre con el cartucho descalcificador colocado.
Ajustar equipo a la dureza del agua local.
Antes de su uso en una zona con un agua de dureza
distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la
dureza del agua actual.
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
La dureza del agua se ajusta a través de la tecla RESET. El ajuste de la regulación de la dureza del agua se
mantiene guardado hasta que se fije un nuevo ajuste (p.
ej. después de una mudanza). El equipo está ajustado
de fábrica al nivel máximo de dureza del agua (nivel IV).
El equipo muestra la dureza del agua ajustada mediante impulsos de parpadeo.
Niveles de dureza de agua e impulsos de parpadeo
Rango de
resistencia
I débil0-70-1,31x4 segundo
II medio 7-141,3-2,52x
III duro14-21 2,5-3,83x
IV muy du-ro>21>3,84x
Nota
El efecto descalcificador del cartucho descalcificador se
activa en cuanto el depósito se llene con agua y el equipo se ponga en funcionamiento. La cal del agua es absorbida por el granulado del cartucho descalcificador.
No se requiere ninguna descalcificación adicional.
°dHmmol/lCantidad
de impulsos de
parpadeo
Intervalo
entre los
impulsos
de parpadeo
s
Nota
El granulado del cartucho puede cambiar de color tras
entrar en contacto con el agua, esto pasa debido al contenido de minerales del agua. Este cambio de color es
irrelevante y no tiene ninguna influencia sobre el equipo, los trabajos de limpieza o el funcionamiento del cartucho descalcificador.
Nota
Durante el ajuste, no haga una pausa superior a
15 segundos, ya que en caso contrario, el equipo se
ajusta automáticamente a la última dureza del agua
ajustada o, en caso de que sea la primera puesta en
marcha, a la dureza del agua máxima.
1. Enchufar el conector de red.
2. Asegúrese de que el equipo está desconectado.
3. Mantenga pulsada la tecla RESET y conecte el
equipo.
Figura Q
Tras aprox. 2 segundos parpadea la lámpara de
control y mediante el número de impulsos señaliza
el ajuste actual de la dureza del agua.
4. Suelte la tecla RESET.
De conformidad con los ajustes de fábrica, el equipo
se encuentra en el nivel de dureza del agua IV, por
ello, la lámpara de control parpadea 4 veces de forma sucesiva.
5. Si acciona la tecla RESET de forma reiterada irá pasando por los distintos niveles de dureza del agua
hasta que alcance el nivel deseado.
6. Si alcanza el nivel de dureza deseado, mantenga la
tecla RESET accionada durante 3 segundos para
guardar los niveles de dureza del agua seleccionados.
Para confirmar el proceso, la lámpara de control del
nivel de dureza del agua se ilumina.
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secadora.
Nota
Para limpiar los paños, tenga en cuenta las indicaciones de lavado. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no debe emplear
suavizante.
1. Lavar los paños para suelos a 60 °C como máximo
en la lavadora.
Retirada del asa
CUIDADO
Daños en el equipo
Los componentes del asa pueden sufrir daños si se
montan y desmontan continuamente.
No retire el asa del equipo básico una vez montada.
Solo debe retirar el asa del equipo básico si va a enviar
el equipo por motivos de servicio técnico.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de resolver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
Español41
No hay vapor/vapor insuficiente a pesar de haber
suficiente agua en el depósito
El cartucho descalcificador no se ha introducido o está
mal colocado.
Inserte el cartucho descalcificador y/o compruebe
si el cartucho está bien fijo en el depósito, vuelva a
presionar si es necesario.
El cartucho descalcificador se ha retirado durante el llenado de agua y/o se ha insertado un nuevo cartucho
descalcificador
Deje el cartucho descalcificador en el depósito de
agua durante el llenado.
Mantenga la palanca de vapor accionada de forma
continua.
Tras aprox. 30 segundos se alcanza la potencia de
vaporización íntegra.
La lámpara de control roja «Sustitución de cartucho
descalcificador» parpadea, por lo demás, el equipo
funciona perfectamente.
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador está
cerca de agotarse.
Inserte un nuevo cartucho descalcificador, véase el
capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
No hay vapor a pesar de haber agua suficiente en el
depósito, además, la lámpara de control y el indicador del estado de funcionamiento led del equipo se
iluminan de rojo de forma fija, los símbolos de recubrimiento de suelo del asa no se iluminan.
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador se ha
agotado
Inserte un nuevo cartucho descalcificador, véase el
capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
Si ya ha insertado un nuevo cartucho descalcifica-
dor y el fallo aparece igual, es posible que no haya
accionado la tecla RESET tras la sustitución del car-
tucho descalcificador. Accione la tecla RESET tras
insertar el cartucho descalcificador durante 4 se-
gundos, véase el capítulo Sustitución del cartucho
descalcificador.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión V220-240
Fase~1
FrecuenciaHz50-60
Tipo de protecciónIPX4
Clase de protecciónI
Datos de potencia del equipo
Potencia caloríficaW1600
Tiempo de calentamientoSegun-
Vaporización continuag/min40
Volumen de llenado
Depósito de agual0,5
Peso y dimensiones
Longitud del cablem5,0
Peso (sin accesorios)kg3,1
Longitudmm314
Anchuramm207
Alturamm1185
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Instruções de utilização importantes....................45
Aplicação dos acessórios.....................................45
Conservação e manutenção ................................46
Ajuda com avarias................................................48
Dados técnicos.....................................................48
nham. Proceda de acordo com o mesmo.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilize o aparelho apenas para habitação privada, para
a limpeza de pavimentos rígidos planos (por exemplo,
pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos de PVC,
bem como pavimentos em madeira selados, como parquet e chão flutuante), que resistem à temperatura elevada, à pressão e à humidade do aparelho. Não limpe
revestimentos sensíveis à água, como pavimentos de
cortiça sem tratamento (a humidade pode penetrar e
danificar o pavimento).
Com o deslizador para tapetes colocado, o aparelho
também pode ser utilizado para renovar tapetes de pêlo
curto, passadeiras, etc.
Não são necessários produtos de limpeza.
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
42Português
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
Utilização adequada
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Símbolos no aparelho
(segundo tipo de modelo)
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente durante a operação
Perigo de combustão por acção do vapor
Ler o manual de instruções
Válvula de segurança
Se, em caso de erro, ocorrer uma pressão excessivamente elevada, existe uma válvula de segurança que
garante a despressurização no ambiente.
Fusível
O fusível evita o sobreaquecimento do aparelho. Se o
aparelho sobreaquecer, o fusível separa o aparelho da
rede.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
1 Área de teclas/interruptores
2 Interruptor - Deslig.
3 Interruptor - Lig.
4 Lâmpada avisadora (vermelho)
- Substituição do cartucho de descalcificação.
5 Tecla RESET
- Ajustar a dureza da água
- Confirmação após a troca do cartucho
Português43
6 Indicação de operação de LED
Vermelho intermitente - existe tensão da rede e o
aparelho aquece
Verde - o aparelho está pronto a funcionar
7 Indicação no display para níveis de vapor
8 Botão para ajuste do nível de vapor
9 Nível de vapor 1 - madeira
10 Nível de vapor 2 - tapete
11 Nível de vapor 3 - ladrilhos/pedra
12 Punho
13 Punho de segurança antideslizante de parede
14 Alavanca de vapor
15 Gancho de cabo com fixação do cabo
16 Cartucho de descalcificação
17 Abertura de enchimento para água
18 Depósito de água com tampa do depósito e pega
de transporte
19 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
20 Tecla de desbloqueio para bocal para pavimentos
21 Bocal para pavimentos
22 Fita de velcro
23 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
24 ** Pano de microfibras para o chão ( 2 unidades)
25 ** Pano abrasivo para o chão (1 unidade)
26 Deslizador para tapetes
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Primeiro arranque
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido à calcificação
O cartucho de descalcificação só funciona perfeitamente se ajustar o aparelho para a dureza da água local antes da 1.ª operação.
Ajustar o aparelho para a dureza da água local.
Antes da utilização numa área com outra dureza da
água (por exemplo, após uma mudança), ajustar o aparelho para a dureza da água actual
1. Colocar o cartucho de descalcificação no depósito
de água e pressionar até que fique bem encaixado.
Figura F
2. Ajustar a dureza da água, consultar o capítulo Ajustar a dureza da água.
Montagem
1. Segurar o aparelho base.
2. Colocar a barra de punho até ao encosto, no apare-
1. Segurar o aparelho no punho.
2. Unir a parte inferior do aparelho base com o bocal
Montar a barra de punho
lho base, até encaixar audivelmente. A barra de punho deve assentar bem no aparelho.
Figura B
Montar o bocal para pavimentos
para pavimentos, até encaixar audivelmente.
Figura C
Operação
몇 ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico
Se o cabo de rede não estiver completamente desenrolado, existe o perigo de sobrestimar o alcance e o cabo
eléctrico pode ser esticado e danificado.
Desenrole sempre completamente o cabo eléctrico.
Aviso
A braçadeira para cabo inferior pode ser rodada a 360°
para a remoção do cabo. O gancho de cabo superior
não pode ser rodado.
1. Rodar a braçadeira para cabo inferior para cima.
2. Retirar completamente o cabo de rede do gancho
3. Fixar o cabo na fixação do gancho de cabo superior
O depósito de água pode ser enchido com água a qualquer momento.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a tampa do depósito não fechada ou a depósito de água não fixado devidamente
Se a tampa do depósito não for fechada correctamente
ou se o depósito de água não for colocado correctamente no aparelho, pode sair líquido e danificar o pavimento.
Garanta que, sempre que o depósito de água estiver
cheio, a tampa do depósito está fechada correctamente
e o depósito de água está fixado devidamente no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer que os bocais fiquem entupidos.
Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
Aviso
Ao encher o depósito de água, o cartucho de descalcificação deve encontrar-se no depósito de água.
1. Segurar o aparelho.
2. Abrir a tampa do depósito e encher o depósito de
3. Fechar a tampa do depósito.
1. Segurar o aparelho.
2. Rodar o gancho de cabo inferior para cima.
3. Puxar o depósito de água no punho para cima, na
4. Abrir a tampa do depósito e encher com, no máx.,
5. Fechar a tampa do depósito.
6. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
Desenrolar o cabo de rede
de cabo.
ou inferior, para que não seja atropelado durante os
trabalhos de limpeza.
Figura J
Encher com água
Encher o depósito de água directamente no
água directamente no aparelho com, no máx., 0,5 l
de água da rede.
Figura G
Remover o depósito de água para encher
vertical.
0,5 l de água da rede.
Figura H
até engatar.
aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e danos materiais devido a queda
A segurança insuficiente pode provocar a queda e a danificação do aparelho durante a interrupção do trabalho
ou o armazenamento. Além disso, pode sair líquido e
danificar o pavimento.
Instale o aparelho com o bocal para pavimentos numa
base fixa ou com o punho com segurança antideslizante de parede na posição vertical, numa parede segura.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho em caso de ajuste incorrecto da
dureza da água
O cartucho de descalcificação só funciona em condições ideais se o aparelho estiver ajustado à dureza da
água local. No caso de um ajuste incorrecto da dureza
da água, o aparelho pode calcificar.
Antes da 1.ª operação, ajustar o aparelho à dureza da
água local, ver capítulo Ajuste da dureza da água.
Aviso
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do
cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode
ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, no qual o cartucho de descalcificação se
enche com água. A quantidade de vapor expelida aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
Figura I
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Figura K
3. Pressionar o interruptor - Lig.
Figura L
4. A indicação de operação de LED acende intermitentemente a vermelho.
Figura M
5. Após cerca de 30 segundos, a indicação de operação de LED acende permanentemente a verde.
Figura N
O aparelho está operacional.
Regular a quantidade de vapor
O ajuste da quantidade de vapor depende da superfície
a limpar.
Premir o botão com as setas de direcção ilustradas
no punho, até ficar seleccionado o nível de vapor
pretendido.
Figura P
Podem seleccionar-se 3 níveis de vapor distintos:
Ladrilhos / pedra - nível de vapor máximo
Tapete - nível de vapor médio
Madeira - nível de vapor mínimo
Aviso
Após a ligação do aparelho, está sempre seleccionado
o nível de vapor máximo (ladrilhos / pedra).
Após o ajuste da quantidade de vapor, pressionar a
alavanca de vapor.
Figura O
Ligar o aparelho
44Português
Aviso
O nível da água pode ser visto através do depósito de
água limpa parcialmente transparente.
Durante o reabastecimento da água, o cartucho de descalcificação mantém-se fixado no aparelho.
Abrir a tampa do depósito e encher o depósito de
água directamente no aparelho com, no máx., 0,5 l
de água da rede.
Figura G
ou
Retirar o depósito de água, abrir a tampa do depó-
sito e encher com, no máx., 0,5 l de água da rede,
ver o capítulo Água.
Figura H
Interromper a operação
Reabastecer com água
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a condensado/humidade
Para não ocorrerem danos materiais durante as interrupções de trabalho mais prolongadas, ver o capítulo
Armazenar o aparelho.
Para poupar energia, recomendamos que desligue o
aparelho durante as pausas de funcionamento superiores a 20 minutos.
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
Figura S
Desligar o aparelho
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
Figura S
O aparelho está desligado.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura T
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a podridão da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento durante mais de 2 meses, a água pode apodrecer no depósito.
Antes de pausas de funcionamento mais prolongadas,
esvaziar o depósito de água.
3. Esvaziar o depósito de água.
Figura U
Armazenar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a condensado/humidade
Após a limpeza, a humidade que se encontra no pano
de chão ou no bocal para pavimentos/aparelho pode
danificar o pavimento.
Após os trabalhos de limpeza, retire o pano de chão/
deslizador para tapetes e seque o bocal para pavimentos/aparelho.
Não coloque ou armazene o aparelho em pavimentos
sensíveis.
1. Retirar o pano de chão ou o pano de chão e o deslizador para tapetes, ver o capítulo Bocal para pavimentos e deslizador para tapetes.
Figura D
Figura E
2. Remover a humidade do bocal para pavimentos/
aparelho.
3. Enrolar o cabo eléctrico aos ganchos de cabo inferior e superior.
Figura V
4. Armazenar o aparelho na vertical, numa base ou
parede fixa.
Figura I
5. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
Aplicação dos acessórios
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de revestimentos de pavimentos, por ex., pavimentos em
pedra, ladrilhos e pavimentos PVC, bem como pavimentos em madeira selados, como parquet e chão flutuante.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor e a actuação de vapor podem causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor numa zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Vaporize os pavimentos em madeira selados com o nível de madeira pré-ajustado e nunca se mantenha muito tempo num e no mesmo sítio
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emulsões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
몇 CUIDADO
Queimaduras no pé
O bocal para pavimentos/pano de chão aquece durante
a vaporização.
Ao retirar o pano de chão, pode gotejar água quente.
Operar e remover o bocal para pavimentos/pano de
chão apenas utilizando calçado adequado.
1. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
O pano de microfibras destina-se à limpeza de revestimentos de pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos de PVC, bem como pavimentos em madeira
selados, como parquet e chão flutuante. Além disso, o
Bocal para pavimentos
aderentes viradas para cima.
chão com ligeira pressão.
Figura D
Pano de microfibras
Português45
pano de microfibras é adequado para a renovação de
tapetes, em conjunto com o deslizador para tapetes.
Pano abrasivo para o chão
O pano abrasivo para o chão é adequado para a limpeza de pavimentos insensíveis, como ladrilhos ou pedra.
ADVERTÊNCIA
Danos nos pavimentos
O pano abrasivo para o chão pode danificar pavimentos
ou superfícies sensíveis.
Não utilizar o pano abrasivo para o chão para a limpeza
de superfícies de madeira.
Não utilizar o pano abrasivo com o deslizador para tapetes.
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
levantar o bocal para pavimentos.
Figura D
Aviso
Inicialmente, o velcro do pano de chão encontra-se
ainda muito forte e pode ser difícil de retirar do bocal
para pavimentos. Após várias utilizações e a lavagem do pano de chão, o velcro é fácil de remover do
bocal para pavimentos e apresenta a aderência
ideal.
Retirar o bocal para pavimentos do aparelho base
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido à instabilidade do aparelho
A remoção do bocal para pavimentos torna o aparelho
instável, podendo tombar e danificando o aparelho e o
pavimento.
Após a montagem, não retire o bocal para pavimentos
do aparelho base.
Retire apenas o bocal para pavimentos se o aparelho
for enviado para assistência técnica.
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
Figura S
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura T
3. Esvaziar o depósito de água.
Figura U
4. Segurar o aparelho na pega.
5. Accionar a tecla de desbloqueio do bocal para pavimentos.
6. O bocal para pavimentos solta-se do aparelho e pode ser removido.
Figura W
7. Armazenar o aparelho na horizontal.
Remover o pano de chão
Deslizador para tapetes
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser
renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no deslizador para tapetes pode causar danos no tapete.
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de
microfibras no bocal para pavimentos.
Em caso de utilização do deslizador para tapetes, limpe
apenas com o respectivo nível de vapor (ver a indicação no display no punho, símbolo de pavimento de tapete - nível de vapor médio).
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no
tapete numa zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor.
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabricante do tapete.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que foram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador
para tapetes.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento,
remova a acumulação de água (condensado) que possa existir no aparelho através da evaporação para um
ralo (sem pano de chão/com acessórios).
Não direccione o vapor para um local de forma contínua
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação
demasiado forte e riscos de danos resultantes da temperatura.
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
1. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos, ver
capítulo Bocal para pavimentos.
Figura D
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
que o mesmo engate.
Figura E
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
몇 CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
aquecer.
Não operar ou remover o deslizador para tapetes descalço ou com sandálias abertas.
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas utilizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura E
pavimentos
pavimentos
Conservação e manutenção
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por
um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer
no depósito.
Esvaziar o depósito de água antes das pausas de operação.
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
3. Retirar a tampa do depósito.
4. Esvaziar o depósito de água.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e redução da vida útil
A inobservância dos intervalos de substituição (indicação da lâmpada avisadora) do cartucho de descalcificação pode originar danos no aparelho, para além de
reduzir a vida útil do mesmo.
Respeitar os intervalos de substituição (indicação da
lâmpada avisadora).
Aviso
Os intervalos de substituição dependem da dureza da
água local. As regiões com água dura (p. ex. III/IV) têm
Esvaziar o depósito de água
O aparelho está desligado.
O cartucho pode ficar no depósito de água.
Figura U
Substituir o cartucho de descalcificação
46Português
uma maior frequência de substituição que as regiões
com água macia (p. ex. I/II).
Indicação da lâmpada avisadora decorrido o tempo
A substituição necessária do cartucho de descalcificação é exibida em seguida, através da “Lâmpada avisadora do cartucho de descalcificação”:
2 horas antes de terminar o tempo de funcionamen-
to, a lâmpada avisadora pisca.
Figura R
1 hora antes de terminar o tempo de funcionamen-
to, a lâmpada avisadora pisca claramente mais depressa.
Quanto tiver terminado o tempo de funcionamento
do cartucho de descalcificação, a lâmpada avisadora acende tal como a cinta de LED no aparelho: permanentemente a vermelho. Os símbolos de
pavimento no punho não acendem. A bomba desliga-se automaticamente (sem vapor de água), para
evitar danos no aparelho.
Inserir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A reutilização do cartucho de descalcificação usado pode causar danos no aparelho.
Trabalhar cuidadosamente para evitar confundir os cartuchos.
Aviso de montagem
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do
cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode
ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, no qual o cartucho de descalcificação se
enche com água. A quantidade de vapor expelida aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
Aviso
Com a remoção do depósito de água, o cartucho de
descalcificação pode ser removido e voltar a ser colocado mais facilmente.
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
O aparelho está desligado.
2. Retirar a tampa do depósito.
3. Retirar o cartucho de descalcificação.
4. Colocar o novo cartucho de descalcificação e pressionar até que fique bem encaixado.
5. Pressionar o interruptor - Lig.
O aparelho está ligado.
6. Manter a tecla RESET premida durante
4 segundos.
A lâmpada avisadora “Substituição do cartucho de
descalcificação” apaga-se e o tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação começa novamente.
Figura Q
7. Deixar aquecer o aparelho.
8. Manter a alavanca de vapor pressionada durante
aprox. 30 segundos, para purgar o cartucho de descalcificação.
de funcionamento
Ajustar a dureza da água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
Sem o cartucho de descalcificação inserido e com uma
dureza da água ajustada incorrectamente, o aparelho
pode calcificar.
Trabalhar sempre com o cartucho de descalcificação.
Ajustar o aparelho à dureza da água local.
Antes da utilização numa região com uma dureza de
água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o
aparelho à dureza da água actual.
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão fornecer informações quanto à dureza da água da rede.
A dureza da água é ajustada através da tecla RESET.
O ajuste da dureza da água mantém-se guardado até
que seja realizado um novo ajuste (por exemplo, após
uma mudança). De fábrica, o aparelho está ajustado
para a dureza da água máxima (nível IV). O aparelho
indica a dureza da água ajustada com impulsos intermitentes.
Níveis de dureza da água e impulsos intermitentes
Intervalo
de dureza
I mole0-70-1,31x4 segundo
II média 7-141,3-2.52x
III dura14-21 2,5-3.83x
IV muito
Aviso
O efeito anti-calcário do cartucho de descalcificação activa-se assim que o depósito é enchido com água e o
aparelho é colocado em funcionamento. O calcário na
água é absorvido pelo granulado no cartucho de descalcificação. Não é necessária uma descalcificação adicional.
Aviso
O granulado no cartucho pode mudar de cor após o
contacto com a água, o que está relacionado com o teor
de substâncias minerais na água. Esta descoloração é
inofensiva e não afecta negativamente o aparelho, os
trabalhos de limpeza ou o modo de funcionamento do
cartucho de descalcificação.
Aviso
Se interromper o ajuste durante um tempo superior
a 15 segundos, o aparelho ajusta-se automaticamente
para a dureza da água seleccionada pela última vez ou
para a dureza da água máxima, aquando do primeiro
arranque.
1. Ligar a ficha de rede.
2. Assegurar que o aparelho está desligado.
3. Manter premida a tecla RESET e ligar o aparelho.
Figura Q
Após cerca de 2 segundos, a lâmpada avisadora
pisca e sinaliza o ajuste actual da dureza da água,
através do número de impulsos.
4. Soltar a tecla RESET.
Conforme o ajuste de fábrica, o aparelho encontrase no nível de dureza da água IV, por isso a lâmpada avisadora pisca 4 vezes seguidas.
5. Premindo várias vezes a tecla RESET, é possível
passar pelos diversos níveis de dureza da água, até
chegar ao nível de dureza da água pretendido.
6. Quando se chega ao nível de dureza da água pretendido, manter premida a tecla RESET durante 3
segundos, para guardar o nível de dureza da água
seleccionado.
Para confirmar a memorização, a lâmpada avisadora para a dureza da água acende.
°dHmmol/lNúmero
>21>3,84x
dura
de impulsos intermitentes
Distância
de impulsos intermitentes
s
Português47
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar as indicações da etiqueta de lavagem para lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para que
os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão na máquina de lavar roupa
a 60 ºC, no máximo.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Os componentes do punho podem ser danificados devido a uma remoção constante.
Não voltar a remover o punho do aparelho base após a
montagem.
O punho deve apenas ser removido do aparelho base
se o aparelho for enviado para assistência técnica.
Remoção do punho
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
몇 ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
Sem/pouco vapor, apesar de haver água suficiente
no depósito
O cartucho de descalcificação não foi colocado ou foi
colocado incorrectamente.
Colocar o cartucho de descalcificação e/ou verificar
se o cartucho de descalcificação está devidamente
instalado no depósito e, se necessário, pressionar
novamente.
Durante o enchimento com água, o cartucho de descalcificação foi removido e/ou foi colocado um novo cartucho de descalcificação
Durante o enchimento, deixar sempre o cartucho de
descalcificação no depósito de água.
Manter pressionada a alavanca de vapor perma-
nentemente.
Após cerca de 30 segundos, atinge-se a máxima
potência de vapor.
A lâmpada avisadora vermelha "Substituição do
cartucho de descalcificação" pisca, caso contrário
o aparelho funciona em perfeitas condições
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação está prestes a terminar.
Colocar o novo cartucho de descalcificação, ver o
capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
Sem vapor, apesar de haver água suficiente no depósito, além disso, a lâmpada avisadora acende tal
como a indicação de operação de LED no aparelho:
permanentemente a vermelho. Os símbolos de pavimento no punho não acendem
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação está no fim
Colocar o novo cartucho de descalcificação, ver o
capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
Se já tiver sido colocado um novo cartucho de des-
calcificação e o erro persistir, talvez a tecla RESET
48Dansk
não tenha sido premida após a substituição do cartucho de descalcificação. Após a colocação do cartucho de descalcificação, premir a tecla RESET
durante 4 segundos, ver o capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão V220-240
Fase~1
FrequênciaHz50-60
Tipo de protecçãoIPX4
Classe de protecçãoI
Características do aparelho
Potência de aquecimentoW1600
Tempo de aquecimentoSegun-
Vapor contínuog/min40
Quantidade de enchimento
Depósito de águal0,5
Medidas e pesos
Comprimento do cabom5,0
Peso (sem acessórios)kg3,1
Comprimentomm314
Larguramm207
Alturamm1185
Brug af tilbehør.....................................................51
Pleje og vedligeholdelse ......................................52
Hjælp ved fejl .......................................................54
Tekniske data .......................................................54
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen apparatet i henhold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
apparatet tages i brug første gang. Bet-
Korrekt anvendelse
Anvend kun maskinen i private husholdninger til rengøring af plane, hårde gulve (f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve samt forseglede trægulve såsom parket og
laminat), der tåler maskinens høje temperatur, tryk og
fugtighed. Rengør ikke vandfølsomme belægninger såsom ubehandlede korkgulve (der kan trænge fugt ind,
så gulvet beskadiges).
Når tæppeglideren er monteret, kan maskinen også
bruges til at friske tæpper med kort luv, løbere etc. op.
Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Symboler på apparatet
(alt efter apparattype)
Fare for forbrænding, apparatets overflade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledning
Smeltesikringen forhindrer en overophedning af apparatet. Hvis apparatet overopheder, frakobler smeltesikringen apparatet fra nettet.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Beskrivelse af maskinen
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsomfanget (se emballage).
12 Håndtag
13 Vægskridningssikring håndtag
14 Damparm
15 Kabelkrog med kabelfiksering
16 Afkalkningspatron
17 Påfyldningsåbning til vand
18 Vandtank med tankdæksel og bæregreb
19 Nettilslutningsledning med netstik
20 Oplåsningstast til gulvmundstykke
21 Gulvmundstykke
22 Burrebåndsforbindelse
23 Mikrofiberklud (1 stk.)
24 ** Mikrofibergulvklud (2 stk.)
25 ** Slibende gulvklud (1 stk.)
26 Tæppeglider
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Smeltesikring
Hvis der i fejltilfælde skulle opstå et umådeligt højt tryk,
Sikkerhedsventil
sørger en sikkerhedsventil for, at det ledes ud i omgivelserne.
Dansk49
BEMÆRK
Maskinskade på grund af tilkalkning
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis du inden 1. drift tilpasser maskinen til den lokale vandhårdhed.
Indstil maskinen til den lokale vandhårdhed.
Indstil maskinen til den aktuelle vandhårdhed inden anvendelse i et område med en anden vandhårdhed
(f.eks. efter flytning)
1. Sæt afkalkningspatronen i vandtanken, og tryk, indtil
den sidder fast.
Figur F
2. Indstilling af vandhårdheden, se kapitlet Indstilling
af vandhårdheden.
Montering
Første ibrugtagning
1. Hold grundmaskinen fast.
2. Sæt håndtagslisten i grundmaskinen til anslag, til
1. Hold apparatet fast i håndtaget.
2. Forbind den nederste del af grundmaskinen med
Montering af håndtagsliste
den går hørbart i indgreb. Håndtagslisten skal sidde
fast i maskinen.
Figur B
Montering af gulvmundstykke
gulvmundstykket, til det går hørbart i indgreb.
Figur C
Drift
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Hvis netkablet ikke vikles helt af, er der risiko for, at rækkevidden overvurderes, så strømkablet overbelastes og
beskadiges.
Vikl altid strømkablet helt af.
Obs
Den nederste kabelholder kan drejes 360° med henblik
på aftagning af kablet. Den øverste kabelkrog kan ikke
drejes.
1. Drej den nederste kabelholder opad.
2. Tag netkablet helt af kabelkrogen.
3. Fastgør kablet i øverste eller nederste kabelkrogs
fiksering, så du ikke kører over den under rengøringsarbejdet.
Figur J
Vandtanken kan fyldes til enhver tid.
BEMÆRK
Materielle skader pga. åbent tankdæksel eller ikke
fastsiddende vandtank
Hvis tankdækslet ikke lukkes korrekt, eller vandtanken
ikke er sat korrekt i maskinen, kan der løbe væske ud,
som kan beskadige gulvbelægningen.
Vær opmærksom på, at den fyldte vandtank lukkes korrekt med tankdækslet, og at vandtanken sidder fast i
maskinen.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan stoppe til på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
Obs
Afvikling af netkabel
Påfyldning af vand
Afkalkningspatronen skal befinde sig i vandtanken, når
vandtanken fyldes.
Fyldning af vandtanken direkte på maskinen
1. Hold maskinen fast.
2. Åbn tankdækslet, og fyld vandtanken direkte på maskinen med maks. 0,5 l vand fra vandhanen.
Figur G
3. Luk tankdækslet.
Aftagning af vandtank for påfyldning
1. Hold maskinen fast.
2. Drej den nederste kabelkrog opad.
3. Træk vandtanken lodret opad.
4. Åbn tankdækslet, og påfyld maks. 0,5 l vand fra
vandhanen.
Figur H
5. Luk tankdækslet.
6. Sæt vandtanken i, og tryk den nedad, indtil den går
i indgreb.
Start af maskinen
BEMÆRK
Skader på maskinen og materielle skader, hvis maskinen vælter
Hvis maskinen ikke er tilstrækkeligt støttet, kan den
vælte ved arbejdsafbrydelser eller opbevaring og blive
beskadiget. Der kan endvidere løbe væske ud, som kan
beskadige gulvbelægningen.
Stil maskinen med gulvmundstykket på et fast underlag,
eller læn håndgrebet med vægskridningssikringen i lodret position mod en fast væg.
BEMÆRK
Apparatskader på grund af forkert indstillet vandhårdhed
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis apparatet er tilpasset til den lokale vandhårdhed. Ved forkert
indstillet vandhårdhed kan apparatet kalke til.
Inden 1. drift skal apparatet tilpasses til den lokale vandhårdhed, se kapitlet Indstilling af vandhårdheden.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor afkalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmende dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekunder.
1. Stil maskinen på en fast undergrund.
Figur I
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Figur K
3. Tryk på tænd-kontakten.
Figur L
4. LED-driftsindikatoren blinker rødt.
Figur M
5. Efter ca. 30 sekunder lyser LED-driftsindikatoren
konstant grønt.
Figur N
Maskinen er klar til brug.
Indstilling af dampmængden
Indstillingen af dampmængden afhænger af den overflade, der skal rengøres.
Tryk på tasten med retningspilene på håndtaget, til
det ønskede damptrin er valgt.
Figur P
50Dansk
Der er 3 forskellig damptrin:
Fliser/sten - højeste damptrin
Tæppe - midterste damptrin
Træ - laveste damptrin
Obs
Når maskinen startes, er det højeste damptrin (fliser/
sten) altid valgt.
Tryk på damparmen efter indstilling af dampmæng-
den.
Figur O
Påfyldning af vand
Obs
Du kan se vandniveauet i den delvist gennemsigtige
vandtank.
Ved påfyldning af vandet forbliver afkalkningspatronen
fikseret i maskinen.
Åbn tankdækslet, og fyld vandtanken direkte på ma-
skinen med maks. 0,5 l vand fra vandhanen.
Figur G
eller
Tag vandtanken af, åbn tankdækslet, og påfyld
maks. 0,5 l vand fra vandhanen, se kapitlet Påfyldning af vand.
Figur H
Afbrydelse af driften
BEMÆRK
Materielle skader pga. kondens/fugt
Se kapitlet Opbevaring af maskinen for at undgå materielle skader ved længere afbrydelser af arbejdet.
For at spare energi anbefaler vi, at maskinen slukkes
ved driftspauser over 20 minutter.
1. Tryk på sluk-kontakten.
Figur S
Slukning af maskinen
1. Tryk på sluk-kontakten.
Figur S
Maskinen er slukket.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur T
BEMÆRK
Maskinskade på grund af råddent vand
Hvis maskinen ikke bruges i mere end 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden længere driftspauser.
3. Tøm vandtanken.
Figur U
Opbevaring af maskinen
BEMÆRK
Materielle skader pga. kondens/fugt
Efter rengøring kan fugt på gulvkluden eller gulvmundstykket/maskinen beskadige gulvbelægningen.
Fjern gulvkluden/tæppeglideren efter rengøringsarbejdet, og tør gulvmundstykket/maskinen af.
Stil og opbevar ikke maskinen på sarte overflader.
1. Fjern hhv. gulvklud eller gulvklud og tæppeglider, se
kapitlet Gulvmundstykke og tæppeglider.
Figur D
Figur E
2. Tør fugt af gulvmundstykket/maskinen.
3. Vikl strømkablet op omkring nederste og øverste kabelkrog.
Figur V
4. Opbevar maskinen i lodret stilling på et fast underlag eller væg.
Figur I
5. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af apparatet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Rengøring af belagte eller lakerede
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægninger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke maskinen til rengøring af ubehandlede
træ- eller parketgulve.
Anvend ikke maskinen til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
Rengør gulvflader
overflader
Brug af tilbehør
Gulvmundstykket egner sig til rengøring af vaskbare
gulvbelægninger, f.eks. stengulve, flise- og PVC-gulve
samt forseglede trægulve såsom parket og laminat.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og damppåvirkning kan medføre skader.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damppåvirkningen på et diskret sted med den mindste dampmængde.
Damp forseglede trægulve med det forudindstillede
damptrin til træ, og bliv ikke stående for længe på samme sted.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendelser.
몇 FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Gulvmundstykket/gulvkluden bliver varm under dampning.
Når gulvkluden trækkes af, kan der dryppe varmt vand.
Brug og afmonter kun gulvmundstykket/guldkluden med
egnet fodtøj.
1. Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulvmundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur D
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulvmundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
Mikrofibergulvkluden egner sig til rengøring af stengulve, flise- og PVC-gulve samt forseglede trægulve så-
Gulvmundstykke
Mikrofibergulvklud
Dansk51
som parket og laminat. Mikrofibergulvkluden egner sig
endvidere til opfriskning af tæpper sammen med tæppeglideren.
Slibende gulvklud
Den slibende gulvklud egner sig til rengøring af robuste
gulv såsom fliser eller sten.
BEMÆRK
Beskadigelse af gulvbelægninger
Den slibende gulvklud kan beskadige sarte gulvbelægninger eller overflader.
Den slibende gulvklud må ikke anvendes til rengøring af
træoverflader.
Anvend ikke den slibende gulvklud sammen med tæppeglideren.
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulvmundstykket opad.
Figur D
Obs
I starten er gulvkludens velcrobånd stadig meget
stærkt og er eventuelt svært at fjerne fra gulvmundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask
af gulvkluden er det lettere at fjerne den fra gulvmundstykket, og den har opnået den optimale vedhæftning.
Afmontering af gulvmundstykke fra grundmaskinen
BEMÆRK
Materielle skader pga. ustabilitet af maskinen
Når gulvmundstykket afmonteres, bliver maskinen ustabil; den kan vælte, så maskine og gulvbelægning beskadiges.
Tag ikke gulvmundstykket af igen, når først det er monteret.
Tag kun gulvmundstykket af maskinen, hvis den skal
sendes ind til service.
1. Tryk på sluk-kontakten.
Figur S
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur T
3. Tøm vandtanken.
Figur U
4. Hold maskinen fast i håndtaget.
5. Tryk på oplåsningstasten til gulvmundstykket.
6. Gulvmundstykket løsnes fra maskinen og kan tages
af.
Figur W
7. Opbevar maskinen sikkert i liggende tilstand.
Tæppeglider
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppeglideren, samt varme og gennemvædning kan medføre skader på tæppet.
Anvend kun tæppeglideren med mikrofibergulvkluden
på gulvmundstykket.
Når du anvender tæppeglideren, må du kun rengøre
med det tilhørende damptrin (se displayet på håndtaget,
gulvbelægningssymbol tæppe - midterste damptrin).
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damppåvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
mindste dampmængde.
Vær opmærksom på tæppeproducentens rengøringsanvisninger.
Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden anvendelse af tæppeglideren.
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i maskinen, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdampning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør).
For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for
beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen
ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
Fastgør tæppeglideren på gulvmundstykket
1. Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket,
se kapitlet Gulvmundstykke.
Figur D
2. Lad gulvmundstykket glide ind i tæppeglideren med
et let tryk og klik på plads.
Figur E
3. Start tæpperensningen.
Afmontering af tæppeglider fra gulvmundstykket
몇 FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådampning.
Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder eller åbne sandaler.
Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet
fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
2. Løft gulvmundstykket opad.
Figur E
Pleje og vedligeholdelse
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden driftspauser.
1. Tryk på sluk-kontakten.
Maskinen er slukket.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Tag tankdækslet af.
4. Tøm vandtanken.
Patronen kan forblive i vandtanken.
Figur U
Udskiftning af afkalkningspatron
BEMÆRK
Apparatskader og reduceret levetid
Hvis udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe) for
afkalkningspatronen ikke overholdes, kan det medføre
apparatskader og reducere apparatets levetid.
Overhold udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe).
Obs
Udskiftningsintervallerne afhænger af den lokale vandhårdhed. Områder med hårdt vand (f.eks. III/IV) har et
højere udskiftningsinterval, end områder med blødt
vand (f.eks. I/II).
Kontrollampevisning ved udløbet af løbetiden
Den nødvendige udskiftning af afkalkningspatronen vises på følgende måde via "Kontrollampe afkalkningspatron":
2 timer inden udløb af løbetiden blinker kontrollam-
pen.
Figur R
1 time inden udløb af løbetiden blinker kontrollam-
pen tydeligt hurtigere.
Hvis afkalkningspatronen er brugt op, lyser både
kontrollampen og LED-båndet på maskinen kon-
Tøm vandtanken
52Dansk
stant rødt. Gulvbelægningssymbolet på håndtaget
lyser ikke. Pumpen slås automatisk fra (ingen vanddamp) for at undgå beskadigelse af apparatet.
Udskiftning af afkalkningspatronen
BEMÆRK
Apparatskade
Apparatet kan blive beskadiget, hvis man isætter den
opbrugte afkalkningspatron igen.
Arbejd omhyggeligt, så der undgås en forveksling af patronerne.
Monteringsanvisning
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor afkalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmende dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekunder.
Obs
Det er nemmere at tage afkalkningspatronen ud og sætte den i igen, hvis vandtanken afmonteres.
1. Tryk på kontakt-Fra.
Maskinen er slukket.
2. Tag tankdækslet af.
3. Tag afkalkningspatronen ud.
4. Sæt en nye afkalkningspatron i, og tryk, indtil den
sidder fast.
5. Tryk på tænd-kontakten.
Maskinen er tændt.
6. Hold RESET-tasten nede i 4 sekunder.
Kontrollampen "Udskiftning af afkalkningspatron"
slukker, og afkalkningspatronens løbetid starter på
ny.
Figur Q
7. Lad maskinen varme op.
8. Tryk på damparmen i ca. 30 sekunder for at udlufte
afkalkningspatronen.
Indstilling af vandhårdheden
BEMÆRK
Apparatskade på grund af forkalkning
Uden isat afkalkningspatron og ved forkert indstillet
vandhårdhed kan apparatet kalke til.
Arbejd altid med afkalkningspatron.
Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden anvendelse i et område med anden vandhårdhed (f.eks.
efter flytning).
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
Vandhårdheden indstilles via RESET-tasten. Vandhårdhedens indstilling forbliver lagret, indtil der foretages en
ny indstilling (f.eks. efter en flytning). Maskinen er fra fabrikkens side indstillet til den højeste vandhårdhed
(trin IV). Maskinen viser den indstillede vandhårdhed
med blinkimpulser.
Vandhårdhedsgrader og blinkimpulser
Hårdhedsområde
I blødt0-70-1,31x4 sekunII mellem 7-141,3-2,52x
III hårdt14-21 2,5-3,83x
IV meget
Obs
Afkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveres, så snart
tanken fyldes med vand, og maskinen tages i brug. Kalk
i vandet optages af granulat i afkalkningspatronen. En
ekstra afkalkning er ikke nødvendig.
Obs
Granulatet i patronen kan ændre farve efter kontakt
med vand, det hænger sammen med mineralstofindholdet i vandet. Denne misfarvning er ufarlig og har ingen
negativ påvirkning på maskinen, rengøringsarbejdet eller afkalkningspatronens funktion.
Obs
Hold ikke mere end 15 sekunders pause under indstillingen, da maskinen ellers automatisk indstilles til den
senest valgte vandhårdhed, og ved første ibrugtagning
til den højeste vandhårdhed.
1. Isæt netstikket.
2. Sørg for, at maskinen er slukket.
3. Hold RESET-tasten nede, og tænd apparatet.
Figur Q
Efter ca. 2 sekunder blinke kontrollampen og signalerer den aktuelle indstilling for vandhårdheden via
antallet af impulser.
4. Slip RESET-tasten.
Apparatet befinder sig i vandhårdhedstrin IV som
indstillet fra fabrikken, og derfor blinker kontrollampen 4 gange efter hinanden
. Tryk på RESET-tasten flere gange for at skifte mel-
5
lem de forskellige vandhårdhedstrin, til det ønskede
trin er nået.
6. Når det ønskede vandhårdhedstrin er nået, skal du
holde RESET-tasten nede i 3 sek. for at gemme de
valg
Kontrollampen for vandhårdheden lyser som bekræftelse på lagringen.
°dHmmol/lAntal blin-
>21>3,84x
hårdt
te vandhårdhedstrin.
kimpulser
.
Interval
blinkimpulser
der
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Følg anvisningerne på vaskeetiketten ved vask af kludene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke anvendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude ved højst 60°C i vaskemaskinen.
BEMÆRK
Skader på maskinen
Håndtagets komponenter kan tage skade ved gentaget
afmontering.
Afmonter ikke længere håndtaget fra grundenheden efter samling.
Håndtaget på grundenheden må kun afmonteres, hvis
maskinen sendes til service.
Afmontering af håndtaget
t
Dansk53
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
Ingen/lidt damp trods tilstrækkeligt vand i tanken
Afkalkningspatronen er ikke blevet sat i eller er blevet
sat forkert i.
Sæt afkalkningspatronen i, og/eller kontrollér, om
afkalkningspatronen sidder fast i tanken eller skal
trykkes på igen.
Afkalkningspatronen blev taget ud under påfyldning af
vand, og/eller en ny afkalkningspatron blev sat i.
Lad altid afkalkningspatronen blive i vandtanken un-
der påfyldningen.
Tryk konstant på damparmen.
Efter ca. 30 sekunder kommer den fulde dampydelse.
Rød kontrollampe "Udskiftning af afkalkningspatron" blinker, derudover fungerer maskinen fejlfrit
Afkalkningspatronens løbetid slutter snart.
Sæt en ny afkalkningspatron i, se kapitlet Udskift-
ning af afkalkningspatron.
Ingen damp trods tilstrækkeligt vand i tanken, samtidig lyser kontrollampen og LED-driftsindikatoren
på maskinen rødt, gulvbelægningssymbolet på
håndtaget lyser ikke
Afkalkningspatronens løbetid er slut
Sæt en ny afkalkningspatron i, se kapitlet Udskift-
ning af afkalkningspatron.
Hvis der er sat en ny afkalkningspatron i, og fejlen
stadig foreligger, er der formentlig ikke blevet trykket
på RESET-tasten efter udskiftning af afkalkningspa-
tronen. Tryk på RESET-tasten i 4 sekunder efter
isætning af afkalkningspatronen, se kapitlet Udskift-
Viktig bruksinformasjon ........................................57
Bruk af tilbehør.....................................................57
Stell og vedlikehold ..............................................58
Utbedring av feil ...................................................59
Tekniske data .......................................................60
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene.
Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Apparatet skal kun brukes til privat formål, til rengjøring
av jevne, harde gulv (f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv
samt forseglede tregulv som parkett og laminat) som tåler den høye temperaturen, trykket og fuktigheten apparatet avgir. Ikke rengjør belegg som er ømtålige for
vann, som f.eks. korkgulv (fuktighet kan trenge inn og
skade gulvet).
Med teppeglideren kan apparatet brukes til å friske opp
kortluggede tepper, løpere osv.
Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
Garanti
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
Sikkerhetsventil
Skulle det oppstå et utilbørlig høyt trykk på grunn av en
feil, sørger en sikkerhetsventil for at dette trykket avlastes i omgivelsene.
Smeltesikring
Smeltesikringen forhindrer at apparatet overopphetes.
Dersom apparatet overopphetes, skiller smeltesikringen apparatet fra nettet.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Illustrasjoner, se grafikkside.
Figur A
1 Knappe-/bryterområde
2 Bryter – av
3 Bryter – på
4 Kontrollampe (rød)
– utskifting av avkalkingspatron
5 RESET-knapp
– innstilling av vannhardheten
– bekreftelse etter utskifting av avkalkingspatron
6 LED-indikator
Pulserer i rødt – nettspenning tilstede og apparatet
varmer opp
Grønn – apparatet er klart til bruk
7 Displayvisning for damptrinn
8 Knapp for innstilling av damptrinn
9 Damptrinn 1 – tre
10 Damptrinn 2 – teppe
11 Damptrinn 3 – fliser/stein
12 Håndtak
13 Sklisikring for vegg, håndtak
14 Damparm
15 Kabelkrok med kabelfeste
16 Avkalkingspatron
17 Påfyllingsåpning for vann
18 Vanntank med tanklokk og bærehåndtak
19 Strømledning med strømstøpsel
20 Opplåsingsknapp for gulvdyse
21 Gulvdyse
22 Borrelåsforbindelse
23 Gulvklut i mikrofiber (1 stk.)
24 ** Gulvklut i mikrofiber (2 stk.)
25 ** Abrasiv gulvklut (1 stk.)
26 Teppeglider
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Første gangs bruk
OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt du
tilpasser apparatet til den lokale vannhardheten før første igangsetting.
Still inn vannhardheten før første igangsetting.
Før apparatet tas i bruk i et område med en annen vannhardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den
aktuelle vannhardheten
1. Sett inn avkalkingspatronen i vanntanken og trykk
den til den sitter godt fast.
Figur F
2. Innstilling av vannhardhet, se kapittel Innstilling av
vannhardheten.
Montering
1. Hold fast basisapparatet.
2. Sett håndtakslisten inn i basisapparatet til den stop-
pes og smekker hørbart på plass. Håndtakslisten
må sitte godt fast i apparatet.
Figur B
1. Hold apparatet fast i håndtaket.
2. Koble den nederste delen av basisapparatet til gulv-
dysen til gulvdysen smekker hørbart på plass.
Figur C
Montere håndtakslist
Montere gulvdyse
Drift
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk støt
Dersom strømledningen ikke vikles fullstendig av, er det
fare for at den kan slites og skades fordi rekkevidden er
for kort.
Vikle strømledningen helt av.
Vikle av strømledningen
Norsk55
Merknad
Den nederste kabelholderen kan dreies 360° for å vikle
av ledningen. Den øverste kabelholderen kan ikke dreies.
1. Drei den nederste kabelholderen oppover.
2. Ta strømledningen helt av kabelkrokene.
3. Fest kabelen i festet på den øverste eller nederste
kabelkroken, slik at den ikke kjøres over under rengjøringsarbeidet.
Figur J
Fylle på vann
Vanntanken kan til enhver tid fylles på.
OBS
Materielle skader forårsaket av at tanklokket ikke er
lukket eller at vanntanken ikke sitter fast
Dersom tanklokket ikke lukkes tett eller vanntanken ikke
settes riktig i apparatet, kan det sive ut væske som dermed kan skade gulvbelegget.
Pass på at tanklokket er tett lukket når vanntanken er
full, og at vanntanken sitter godt fast i apparatet.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
Merknad
Ved fylling av vanntanken må avkalkingspatronen være
i vanntanken.
Fylle vanntanken direkte på apparatet
1. Hold fast apparatet.
2. Åpne tanklokket og fyll vanntanken mens den står i
apparatet, med maks. 0,5 l vann fra springen.
Figur G
3. Lukk tanklokket.
1. Hold fast apparatet.
2. Drei den nederste kabelkroken oppover.
3. Trekk vanntanken på håndtaket loddrett oppover.
4. Åpne tanklokket og fyll vanntanken med maks. 0,5 l
5. Lukk tanklokket.
6. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
Ta av vanntanken for påfylling
vann fra springen.
Figur H
på plass.
Slå på apparatet
OBS
Apparatskader og materielle skader på grunn av
velting
Apparatet kan velte og skades under arbeidspauser og
lagring dersom det ikke sikres godt nok. I tillegg kan det
sive ut væske som kan skade gulvet.
Sett apparatet med gulvdysen på et fast underlag eller
still håndtaket med sklisikringen i loddrett stilling mot en
fast vegg.
OBS
Apparatskader pga. feil innstilt vannhardhet
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt apparatet er innstilt på den lokale vannhardheten. Ved feil
innstilt vannhardhet kan apparatet forkalkes.
Tilpass apparatet til den lokale vannhardheten før første
igangsetting, se kapittel Innstilling av vannhardheten.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatron kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkalkingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd maksimal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
Figur I
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Figur K
3. Trykk på på-knappen.
Figur L
4. LED-indikatoren pulserer rødt.
Figur M
5. Etter ca. 30 sekunder lyser LED-indikatoren vedvarende grønt.
Figur N
Apparatet er klart til bruk.
Regulering av dampmengden
Innstillingen av dampmengden retter seg etter overflaten som skal rengjøres.
Trykk på knappen med retningspilene på håndtaket
helt til ønsket dampmengde er valgt.
Figur P
Du kan velge mellom 3 ulike damptrinn:
Fliser/stein – høyeste damptrinn
Teppe – middels damptrinn
Tre – laveste damptrinn
Merknad
Når apparatet slås på, står det alltid på høyeste damptrinn (fliser/stein).
Trykk på damparmen etter innstilling av dampmeng-
de.
Figur O
Etterfylle vann
Merknad
Du kan se vannivået gjennom den delvis gjennomsiktige vanntanken.
Ved etterfylling av vann forblir avkalkingspatronen fiksert i apparatet.
Åpne tanklokket og fyll vanntanken mens den står i
apparatet, med maks. 0,5 l vann fra springen.
Figur G
eller
Åpne tanklokket og fyll vanntanken med maks. 0,5 l
vann fra springen, se kapitlet “Fylle på vann”.
Figur H
Avbryte driften
OBS
Materielle skader på grunn av kondensat/fuktighet
Les kapitlet “Oppbevare apparatet” for informasjon om
hvordan du unngår materielle skader ved lengre arbeidspauser.
For å spare energi, anbefaler vi at apparatet slås av ved
driftspauser på over 20 minutter.
1. Trykk på av-knappen.
Figur S
56Norsk
1. Trykk på av-knappen.
Figur S
Apparatet er slått av.
2. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
Figur T
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før lengre driftspauser.
3. Tøm vanntanken.
Figur U
Oppbevare apparatet
Slå av apparatet
OBS
Materielle skader på grunn av kondensat/fuktighet
Etter rengjøringen kan fuktighet i gulvkluten eller gulvdysen/apparatet skade gulvbelegget.
Ta av gulvkluten/teppeglideren etter rengjøringsarbeidet og tørk av gulvdysen/apparatet.
Ikke plasser eller lagre apparatet på ømfintlige gulv.
1. Les kapitlet “Gulvdyse og teppeglider” for informasjon om hvordan du fjerner gulvkluten eller gulvkluten og teppeglideren.
Figur D
Figur E
2. Fjern fuktighet fra gulvdysen/apparatet.
3. Vikle strømledningen rundt den nederste og øverste
kabelkroken.
Figur V
4. Oppbevar apparatet i loddrett stilling på et fast underlag eller en fast vegg.
Figur I
5. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fje rnet smus s og l øse p artikl er fr a gulve t
før den fuktige rengjøringen.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løsne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- eller parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plastbelagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
Rengjøre gulvflater
lakkert
Bruk af tilbehør
Gulvdysen er egnet for rengjøring av vaskbare gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv, samt forseglede tregulv som parkett og laminat.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og dampinnvirkning kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Gulvdyse
Bruk det forhåndsinnstilte damptrinnet for tre når du
damper tregulv, og ikke hold på for lenge på ett og samme sted.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjoner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når damprengjøringen gjentas flere ganger.
몇 FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Gulvdysen/gulvkluten varmes opp under dampingen.
Når du tar av gulvkluten, kan det dryppe varmt vann.
Gulvdysen/gulvkluten skal kun brukes eller fjernes med
egnet skotøy.
1. Fest gulvkluten på gulvdysen.
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
b Sett gulvdysen på gulvkluten med et lett trykk.
Figur D
Gulvkluten setter seg fast i gulvdysen med borrelåsene.
Gulvklut i mikrofiber
Mikrofiberkluten er egnet til rengjøring av steingulv, fliser og PVC-gulv, samt forseglede tregulv som parkett
og laminat. Mikrofiberkluten kan dessuten brukes
sammen med teppeglideren til å friske opp tepper.
Abrasiv gulvklut
Den abrasive kluten egner seg til rengjøring av uømfintlige gulv som fliser eller stein.
OBS
Skader på gulvbelegg
Den abrasive kluten kan skade ømfintlige gulvbelegg og
overflater.
Ikke bruk den abrasive kluten til rengjøring av overflater
av tre.
Ikke bruk den abrasive kluten sammen med teppeglideren.
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunnstykket oppover.
Figur D
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvkluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig
f
jerne fra gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk
og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å
fjerne den fra gulvmunnstykket, og den har da nådd
optimal klebeevne.
OBS
Materielle skader på grunn av instabilt apparat
Når gulvdysen er fjernet, er apparatet ustabilt. Dersom
det velter, kan apparatet og gulvbelegget skades.
Etter montering må ikke gylvdysen lenger tas av fra basisapparatet.
Gulvdysen må bare tas av fra basisapparatet når apparatet sendes til service.
1. Trykk på av-knappen
Figur S
2. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
Figur T
3. Tøm vanntanken.
Figur U
4. Hold apparatet fast i håndtaket.
5. Trykk på opplåsingsknappen til gulvdysen.
6. Gulvdysen løses ut fra apparatet og kan tas av.
Figur W
7. Lagre apparatet sikkert ved å legge det ned.
Ta gulvdysen av apparatet
å
Norsk57
Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS
Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte
kan føre til skade på teppet.
Teppeglideren skal kun brukes med mikrofiberkluten på
gulvdysen.
Ved bruk av teppeglideren til rengjøring må du kun bruke det passende damptrinnet (se displayvisningen på
håndtaket, gulvbeleggssymbolet teppe – middels
damptrinn).
Før bruk må du dessuten teste at teppet er varmebestandig og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallende sted, med den laveste dampmengden.
Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger.
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før
bruk av teppeglideren.
Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell kondensat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten
gulvdeksel / med tilbehør).
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks.
5 sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår
skade pga. temperaturpåvirkning.
Ikke bruk teppeglideren på langluggede tepper.
Feste teppeglideren på gulvdysen
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulvmunnstykke.
Figur D
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk
til den klikker på plass.
Figur E
3. Begynn tepperengjøringen.
Ta teppeglideren av gulvdysen
몇 FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping.
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med
åpne sandaler,
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet
skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Figur E
Stell og vedlikehold
Teppeglider
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før driftspauser.
1. Trykk på av-knappen.
Apparatet er slått av.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Skru av tanklokket.
4. Tøm vanntanken.
Patronen kan bli værende i vanntanken.
Figur U
OBS
Skade på apparatet og forkortet brukstid
Manglende overholdelse av skifteintervallene (visning
kontrollampe) for avkalkingspatronen kan føre til skader
på apparatet og det kan forkorte apparatets brukstid.
Tømme vanntanken
Skifte avkalkingspatron
Skifteintervaller (visning kontrollampe) må overholdes.
Merknad
Skifteintervallene er avhengig av den lokale vannhardheten. Områder med hardt vann (f.eks. III/IV) har en
raskere skifteintervall enn områder med mykt vann
(f.eks. I/II).
Kontrollampeindikator på slutten av brukstiden
Det nødvendige skiftet av avkalingspatronen vises via
«kontrollampe avkalkingspatron» på følgende måte:
2 timer før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam-
pen.
Figur R
1 time før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam-
pen raskere.
Dersom avkalkingspatronens brukstid har utløpt, ly-
ser kontrollampen og LED-båndet på apparatet vedvarende rødt. Gulvbeleggssymbolet på håndtaket
lyser ikke. Pumpen slås automatisk av (ingen vanndamp) for å unngå at apparatet skades.
Sette inn avkalkingspatron
OBS
Skader på apparatet
Apparatet kan bli skadet dersom den gamle avkalkingspatronen settes inn igjen.
Arbeid omhyggelig, slik at du unngår å forveksle patronene.
Monteringstips
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatron kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkalkingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd maksimal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
Merknad
Det er lettere å ta ut og sette inn avkalkingspatronen
hvis du tar av vanntanken.
1. Trykk på av-knappen.
Apparatet er slått av.
2. Skru av tanklokket.
3. Ta ut avkalkingspatronen.
4. Sett inn ny avkalkingspatron og trykk til den sitter
godt fast.
5. Trykk på på-knappen.
Apparatet er slått på.
6. Hold RESET-knappen trykket i 4 sekunder.
Kontrollampen «Skifte avkalkingspatron» slukker,
og avkalkingspatronens brukstid begynner på nytt
igjen.
Figur Q
7. La apparatet få varme seg opp.
8. Hold damparmen trykket ca. 30 sekunder for å lufte
avkalkingspatronen.
Innstilling av vannhardheten
OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Uten innsatt avkalkingspatron og ved feil innstilt vannhardhet kan apparatet forkalkes.
Arbeid alltid med avkalkingspatron.
Still inn vannhardheten før første igangsetting.
Før apparatet tas i bruk i et område med annen vannhardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den
aktuelle vannhardheten.
Merknad
58Norsk
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen.
Vannhardheten stilles inn via RESET-knappen. Innstillingen av vannhardheten holder seg lagret helt til en ny
innstilling (f.eks. etter flytting) foretas. I fabrikken er apparatet innstilt på den høyeste vannhardheten (trinn IV).
Apparatet viser den innstilte vannhardheten med blinkimpulser.
Vannhardhetstrinn og blinkimpulser
Hardhetsområde
I mykt0–70–1,31x4 sekunde
II middels 7–141,3–2,5 2x
III hardt14–21 2,5–3,83x
IV svært
Merknad
Avkalkingspatronens avkalkingseffekt aktiveres så
snart tanken fylles med vann og settes i drift. Kalk i vannet tas opp av granulatet i avkalkingspatronen. Avkalking i tillegg er ikke nødvendig.
Merknad
Granulatet i patronen kan endre farge etter at det får
kontakt med vannet. Dette har sammenheng med mineralstoffinnholdet i vannet. Denne fargeendringen er helt
ufarlig og har ingen negativ innvirkning på apparatet,
rengjøringsarbeidene eller avkalkingspatronens funksjonsmåte.
Merknad
Ikke legg inn pauser på mer enn 15 sekunder under innstillingen, da apparatet ellers stiller seg inn på den vannhardheten som sist var valgt, eller ved første
idriftsettelse på den høyeste vannhardhetsverdien.
1. Sett inn nettpluggen.
2. Forviss deg om at apparatet er slått av.
3. Hold RESET-knappen trykket og slå på apparatet.
4. Slipp RESET-knappen.
5. Ved å trykke flere ganger på RESET-knappen kan
6. Når du har nådd ønsket vannhardhetstrinn, trykker
°dHmmol/lAntall
>21>3,84x
hardt
Figur Q
Etter ca. 2 sekunder blinker kontrollampen og signaliserer den aktuelle innstillingen av vannhardheten
ved hjelp av antall impulser.
Apparatet settes i vannhardhetstrinn IV på fabrikken, og dermed blinker kontrollampen 4 ganger etter hverandre.
man bla gjennom de ulike vannhardhetstrinnene til
man når ønsket vannhardhetstrinn.
du på RESET-knappen og holder den trykket i
3 sekunder for å lagre det valgte vannhardhetstrinnet.
Kontrollampen for vannhardheten lyser opp for å bekrefte lagringe
n.
blinkimpulser
Avstand
blinkimpulser
r
Stell av tilbehøret
(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeetiketten for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene må vaskes på maks. 60 °C i vaskemaskinen.
Ta av håndtaket
OBS
Skader på apparatet
Komponentene på håndtaket kan skades dersom det
stadig tas av.
Etter montering må ikke håndtaket lenger tas av fra basisapparatet.
Håndtaket må bare tas av fra basisapparatet når apparatet sendes til service.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremdeles ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
Ingen/lite damp til tross for tilstrekkelig vann i tanken
Avkalkingspatronen er ikke satt inn eller satt inn feil.
Sett inn avkalkingspatronen og/eller sjekk om den
sitter godt fast i tanken. Trykk den på plass om nød-
vendig.
Avkalkingspatronen ble fjernet under fylling av vann og/
eller en ny avkalkingspatron ble satt inn.
La alltid avkalkingspatronen bli værende i tanken
mens vannet fylles på.
Hold damparmen kontinuerlig trykket.
Etter ca. 30 sekunder følger den komplette dampef-
fekten.
Den røde kontrollampen “Utskifting av avkalkingspatron” blinker. Ellers virker apparatet som det skal.
Avkalkingspatronens brukstid er snart til ende.
Sett inn ny avkalkingspatron, se kapitlet Skifte av-
kalkingspatron.
Ingen damp til tross for nok vann i tanken, og i tillegg lyser kontrollampen og LED-indikatoren på apparatet vedvarende rødt. Gulvbeleggssymbolene på
håndtaket lyser ikke.
Avkalkingspatronens brukstid er til ende
Sett inn ny avkalkingspatron, se kapitlet Skifte av-
kalkingspatron.
Dersom det allerede er satt inn en ny avkalkingspa-
tron og feilen likevel oppstår, har du sannsynligvis
ikke trykket på RESET-knappen etter utskiftingen av
avkalkingspatronen. Trykk på RESET-knappen i 4
sekunder etter at avkalkingspatronen ble satt inn, se
Använding av tillbehör..........................................63
Skötsel och underhåll ...........................................64
Hjälp vid störningar...............................................65
Tekniska data .......................................................65
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Gå till väga enligt den.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare
ägare.
mation innan du använder din maskin
Avsedd användning
Apparaten är endast avsedd till att användas i privathushåll för att rengöra släta, hårda golv (t.ex. stengolv,
golvplattor och PVC-golv samt förseglade trägolv som
parkett och laminat) som tål den höga temperaturen,
trycket och fuktigheten som apparaten avger. Rengör
aldrig några vattenkänsliga golvbeläggningar som t.ex.
obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
När mattrengöraren monterats kan apparaten användas till att fräscha upp mattor, gångmattor med kort lugg
osv.
Inga rengöringsmedel behövs.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Symboler på maskinen
(beroende på maskintyp)
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
Om det uppstår ett onormalt högt tryck vid fel släpps det
ut i omgivningen av en säkerhetsventil.
Säkerhetsventil
60Svenska
Smältsäkringen förhindrar att maskinen överhettas. Om
maskinen överhettas kopplar smältsäkringen från maskinen från elnätet.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Apparatbeskrivning
Smältsäkring
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala utrustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidan.
Bild A
1 Område med knappar och brytare
2 Av-knapp
3 På-knapp
4 Kontrollampa (röd)
- Byte av avkalkningspatron.
5 RESET-knapp (återställning)
- Ställa in vattenhårdheten
- Bekräftelse efter patronbyte
6 LED-driftindikator
Pulserande rött ljus – nätspänning finns och apparaten värms upp
Grönt – apparaten är klar att använda
7 Display för ångsteg
8 Knapp för inställning av ångsteg
12 Handtag
13 Vägghalksäkring handtag
14 Ångspak
15 Kabelkrokar med kabelfixering
16 Avkalkningspatron
17 Påfyllningsöppning för vatten
18 Vattentank med tanklock och bärhandtag
19 Nätkabel med nätkontakt
20 Frigöringsknapp för golvmunstycke
21 Golvmunstycke
22 Kardborrskena
23 Mikrofibergolvduk (1 st.)
24 ** Mikrofibergolvduk (2 st.)
25 ** Slipande golvduk (1 st.)
26 Mattrengörare
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Första idrifttagningen
OBSERVERA
Skada på apparaten på grund av kalk
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om apparaten före den första idrifttagningen anpassas till den lokala vattenhårdheten.
Svenska61
Ställ in apparaten på den lokala vattenhårdheten.
Ställ in apparaten på den nya vattenhårdheten om apparaten används i ett nytt område (t.ex. efter flytt)
1. Sätt in avkalkningspatronen i vattentanken och tryck
till den tills den sitter fast.
Bild F
2. Ställ in vattenhårdheten, se kapitel Ställa in vattenhårdheten.
Montering
1. Håll fast basenheten.
2. För in handtagsskenan så långt det går i basenhe-
1. Håll apparaten i handtaget.
2. Anslut basenhetens nedre del till golvmunstycket,
Montera handtagsskenan
ten, tills det hörs att den hakar fast. Handtagsskenan måste sitta fast i apparaten.
Bild B
Montera golvmunstycket
tills det hörs att det hakar fast.
Bild C
Drift
Ta av nätkabeln från kabelkrokarna
몇 VARNING
Risk för elektriska stötar
Om inte hela nätkabeln tas av från kabelkrokarna, finns
det en risk att man överskattar kabelns räckvidd så att
strömkabeln belastas och skadas.
Ta därför alltid av hela strömkabeln från kabelkrokarna.
Hänvisning
Den nedre kabelkroken kan vridas 360° när man ska ta
av kabeln. Den övre kabelkroken kan inte vridas.
1. Vrid den nedre kabelkroken uppåt.
2. Ta bort hela kabeln från kabelkroken.
3. Fixera kabeln in den övre eller undre kabelkroken,
så att du inte kör över kabeln under rengöringsarbetet.
Bild J
Vattentanken kan när som helst fyllas på.
OBSERVERA
Om tanklocket inte är stängt eller om vattentanken
inte sitter fast, kan det leda till sakskador
Om tanklocket inte stängs riktigt eller om vattentanken
inte sätts i apparaten på rätt sätt, kan det leda till att
vätska läcker ut och skadar golvbeläggningen.
Se till att tanklocket är riktigt stängt och att vattentanken
sitter fast i apparaten när vattentanken är fylld.
OBSERVERA
Skador på apparaten
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll inte på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
Hänvisning
Avkalkningspatronen måste sitta i vattentanken när
man fyller på vattentanken.
Fylla på vattentanken när den sitter i apparaten
1. Håll i apparaten.
2. Öppna tanklocket och fyll på max 0,5 l kranvatten i
vattentanken medan den sitter i apparaten.
Bild G
3. Stäng tanklocket.
Fylla på vatten
Ta av vattentanken för påfyllning
1. Håll i apparaten.
2. Vrid den nedre kabelkroken uppåt.
3. Ta tag i vattentankens handtag och dra vattentanken
rakt uppåt.
4. Öppna tanklocket och fyll på max 0,5 l kranvatten.
Bild H
5. Stäng tanklocket.
6. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar i.
Koppla till apparaten
OBSERVERA
Sak- och apparatskador om apparaten tippar och
faller
Om apparaten inte säkras tillräckligt när man gör ett avbrott i arbetet eller ställer undan den för förvaring, kan
det hända att apparaten faller omkull och skadas. Det
kan också leda till att vätskor läcker ut och skadar golvbeläggningen.
Ställ apparaten med golvmunstycket på ett stabilt underlag och med handtagets vägghalksäkring i lodrät position, lutad mot en fast vägg.
OBSERVERA
Maskinskador på grund av felinställd vattenhårdhet
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den anpassas till den lokala vattenhårdheten. Om vattenhårdheten är felinställd kan maskinen kalka igen.
Anpassa maskinen till den lokala vattenhårdheten före
den första användningen, se kapitel Inställning av vattenhårdheten.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Apparaten behöver en kort inkörningsperiod, så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och
efter ca 30 sekunder är den maximala ångmängden
uppnådd.
1. Ställ apparaten på ett stadigt underlag.
Bild I
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Bild K
3. Tryck på På-knappen.
Bild L
4. LED-driftindikatorn pulserar rött.
Bild M
5. Efter ca 30 sekunder lyser LED-driftindikatorn konstant grön.
Bild N
Apparaten är nu färdig att använda.
Reglera ångmängd
Inställningen av ångmängden bestäms av den yta som
ska rengöras.
Tryck på knappen med riktningspilarna på handta-
get tills rätt ångsteg har valts.
Bild P
Det finns 3 olika ångsteg att välja mellan:
Golvplattor/stengolv - högsta ångsteget
Matta - mellersta ångsteget
Trä - lägsta ångsteget
Hänvisning
När apparaten startas är den alltid inställd på det högsta
ångsteget (golvplattor/stengolv).
Ställ förs in ångmängden och tryck sedan in ångspa-
ken.
Bild O
Efterfylla vatten
Hänvisning
Vattentanken är delvis genomskinlig så att man kan se
vattennivån i vattentanken.
Avkalkningspatronen ska sitta kvar i apparaten medan
man fyller på vatten.
Öppna tanklocket och fyll på max 0,5 l kranvatten i
vattentanken medan den sitter i apparaten.
Bild G
eller
Ta ur vattentanken, öppna tanklocket och fyll på max
0,5 l kranvatten (se avsnittet ”Fylla på vatten”).
Bild H
Avbryta driften
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. kondensvatten eller fukt
För att undvika att sakskador uppstår om arbetet avbryts under längre tid, se avsnittet ”Förvara apparaten”.
För att spara energi rekommenderar vi att enheten
stängs av vid driftpauser på över 20 minuter.
1. Tryck på Av-knappen.
Bild S
Stänga av apparaten
1. Tryck på Av-knappen.
Bild S
Apparaten är avstängd.
2. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Bild T
OBSERVERA
Skada på apparaten på grund av vattenröta
Om apparaten inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken bli dåligt.
Töm vattentanken före längre driftuppehåll.
3. Töm vattentanken.
Bild U
Förvara apparaten
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. kondensvatten eller fukt
Efter rengöringen kan fukt som sitter i golvduken, golvmunstycket eller apparaten skada golvbeläggningen.
Ta bort golvduken eller mattrengöraren efter rengörinsarbetet och torka av golvmunstycket och apparaten.
Ställ eller förvara inte enheten på ömtåliga golv.
1. För att ta bort golvduken eller golvduken och mattrengöraren, se avsnittet ”Golvmunstycke och mattrengörare”.
Bild D
Bild E
2. Avlägsna fukt från golvmunstycket och apparaten.
3. Linda strömkabeln runt den övre och nedre kabelkroken.
Bild V
4. Förvara apparaten i upprät position på fast underlag
och lutad mot en fast vägg.
Bild I
5. Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
62Svenska
Viktiga användningshänvisningar
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Ångan kan göra så att vax, möbelpolish, laminering,
färg eller limmade kantband lossnar.
Rikta inte ånga mot limmade kanter, eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat träeller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köksmöbler eller andra möbler, dörrar eller parkett.
Rengöring av golvytor
Använding av tillbehör
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
golvbeläggningar, t.ex. stengolv, golvplattor och PVCgolv samt förseglade trägolv som parkett och laminat.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och ånginverkan kan leda till skador.
Testa värmebeständigheten och ånginverkan på ett undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du använder apparaten.
Använd det förinställda trägolvsläget när du ångrengör
förseglade trägolv och stanna aldrig för länge på ett och
samma ställe.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
몇 FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Golvmunstycket och golvduken hettas upp under ångningen.
Hett vatten kan droppa ut när golvduken dras av.
Golvmunstycket och golvduken får endast användas eller tas av med lämpliga skor.
1. Fäst golvduken på golvmunstycket.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild D
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrskenan.
Mikrofibergolvduken lämpar sig för rengöring av stengolv, golvplattor och PVC-golv samt förseglade trägolv
som parkett och laminat. Mikrofibergolvduken lämpar
sig även för att användas tillsammans med mattrengöraren för att fräscha upp mattor.
Den slipande golvduken lämpar sig för att rengöra oömtåliga golv som golvplattor och stengolv.
OBSERVERA
Skador på golvbeläggningar
Den slipande golvduken kan skada ömtåliga golvbeläggningar och ytor.
Golvmunstycke
Mikrofibergolvduk
Slipande golvduk
Den slipande golvduken får inte användas till att rengöra träytor.
Använd inte den slipande golvduken i kombination med
mattrengöraren.
Ta av golvduken
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golvmunstycket uppåt.
Bild D
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka
och är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket.
När golvtrasan har använts några gånger och dessutom tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och har uppnått opt
äftningsförmåga.
vidh
Ta bort golvmunstycket från basenheten
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. att apparaten inte står stadigt
När man tar bort golvmunstycket blir apparaten instabil,
vilket gör att den kan falla omkull så att golvbeläggningen eller apparaten själv skadas.
Ta efter monteringen aldrig bort golvmunstycket från basenheten.
Ta endast bort golvmunstycket om apparaten ska skickas på service.
1. Tryck på Av-knappen.
Bild S
2. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Bild T
3. Töm vattentanken.
Bild U
4. Håll apparaten i handtaget.
5. Tryck på frigöringsknappen till golvmunstycket.
6. Golvmunstycket lossnar från apparaten och kan tas
bort.
Bild W
7. Förvara apparaten säkert i liggande position.
imal
Mattrengörare
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA
Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och genomfuktning kan medföra skador på mattan.
Använd mattrengöraren endast med mikrofibergolvduken på golvmunstycket.
När du använder mattrengöraren ska apparaten alltid
vara inställd på det tillhörande ångsteget (se displayen
på handtaget, golvbeläggningssymbolen matta - mellersta ångsteget).
Kontrollera före användning värmebeständigheten och
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta
ångmängd.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner.
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits
bort innan mattrengöraren används.
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensvatten) i apparaten före användning och efter driftpauser
genom avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör).
Rikta inte ångan kontinuerligt mot ett och samma ställe
(max. 5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och
risken för skador på grund av temperaturpåverkan.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
Svenska63
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golvmunstycke.
Bild D
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt
tryck tills det snäpper fast.
Bild E
3. Påbörja mattrengöringen.
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket
몇 FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med
ånga.
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota eller med öppna sandaler.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med
lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospetsen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild E
Skötsel och underhåll
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken ruttna.
Töm vattentanken före driftuppehåll.
1. Tryck på Av-knappen.
Apparaten är avstängd.
2. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
3. Ta av tanklocket.
4. Töm vattentanken.
Patronen kan sitta kvar i vattentanken hela tiden.
Bild U
OBSERVERA
Maskinskador och förkortad livslängd
Om avkalkningspatronen inte byts enligt bytesintervallen (indikeringens kontrollampa) kan maskinskador inträffa och maskinens livslängd förkortas.
Följ bytesintervallen (indikering kontrollampa).
Hänvisning
Bytesintervallen beror på den lokala vattenhårdheten.
Områden med hårt vatten (t.ex. III/IV) har ett högre bytesintervall än områden med mjukt vatten (t.ex. I/II).
Indikering med kontrollampa när körtiden löper ut
Det nödvändiga bytet av avkalkningspatronen indikeras
av kontrollampan för avkalkningspatron:
2 timmar innan körtiden upphör blinkar kontrollam-
pan.
Bild R
1 timme innan körtiden upphör blinkar kontrollam-
pan betydligt snabbare.
När avkalkningspatronens körtid har löpt ut lyser bå-
de kontrollampan och LED-bandet på apparaten
konstant röda. Golvbeläggningssymbolerna på
handtaget lyser inte. Pumpen stängs av automatiskt
(ingen vattenånga) för att undvika att apparaten
skadas.
Tömma vattentanken
Byta avkalkningspatron
Sätta in avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador
Om en förbrukad avkalkningspatron sätts in kan maskinen skadas.
Var försiktig så att du inte blandar ihop patronerna.
Monteringsanvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Apparaten behöver en kort inkörningsperiod, så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och
efter ca 30 sekunder är den maximala ångmängden
uppnådd.
Hänvisning
Om man tar bort vattentanken är det lättare att sätta i
och ta ut avkalkningspatronen.
1. Tryck på Av-knappen.
Apparaten är avstängd.
2. Ta av tanklocket.
3. Ta ut avkalkningspatronen.
4. Sätt in en ny avkalkningspatron och tryck tills den
sitter fast.
5. Tryck på På-knappen.
Apparaten är på.
6. Håll RESET-knappen (återställning) intryckt i fyra
sekunder.
Kontrollampan för byte av avkalkningspatron slocknar och avkalkningspatronens körtid börjar om.
Bild Q
7. Låt apparaten värmas upp.
8. Håll ångspaken intryckt i ca 30 sekunder för att avlufta avkalkningspatronen.
Ställa in vattenhårdheten
OBSERVERA
Maskinskada på grund av kalk
Om avkalkningspatronen saknas och vattenhårdheten
är felinställd kan maskinen kalka igen.
Arbeta alltid med avkalkningspatronen.
Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten.
Ställ in maskinen på en annan vattenhårdhet om maskinen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt).
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vattenverk eller hos kommunens tekniska avdelning.
Vattenhårdheten ställs in via RESET-knappen (återställning). Vattnets hårdhetsreglering förblir sparad tills en
ny inställning görs (t.ex. efter flytt). Apparaten är fabriksinställd på den högsta vattenhårdheten (nivå IV). Apparaten visar den inställda vattenhårdheten med
blinkande impulser.
Vattenhårdhetsnivå och blinkande impulser
Hårdhet°dHmmol/lAntal blin-
I mjukt0-70-1,31x4 sekunII medel 7-141,3-2.52x
III hårt14-21 2,5-3.83x
IV mycket
Hänvisning
>21>3,84x
hårt
kande impulser
Avstånd
blinkande impulser
der
64Svenska
Avkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveras så snart
tanken fylls med vatten och apparaten tas i drift. Kalk i
vattnet tas upp av granulatet i avkalkningspatronen. Det
behövs ingen ytterligare avkalkning.
Hänvisning
Granulatet i patronen kan få en annorlunda färg efter
kontakt med vattnet. Detta beror på vattnets mineralhalt. Denna missfärgning är ofarlig och har ingen negativ verkan på apparaten, rengöringsarbeten eller
avkalkningspatronens funktionssätt.
Hänvisning
Pausa inte mer än 15 sekunder under inställningen, eftersom apparaten annars ställer in sig på den senast
valda vattenhårdheten eller på den högsta vattenhårdheten vid första idrifttagningen.
1. Anslut nätkontakten.
2. Kontrollera att apparaten är frånkopplad.
3. Håll RESET-knappen (återställning) intryckt och
starta apparaten.
Bild Q
Efter ca två sekunder blinkar kontrollampan och signalerar den aktuellt inställda vattenhårdheten genom antalet impulser.
4. Släpp RESET-knappen (återställning).
Apparaten har ställts in på fabrik på vattenhårdhetsnivå IV, och därför blinkar kontrollampan 4 gånger i
följd.
5. Genom att trycka på RESET-knappen (återställning) går man genom de olika vattenhårdhetsnivåerna tills man nått den vattenhårdhetsnivå man vill
ha.
6. När man har nått den vattenhårdhetsnivå man vill
ha, håller man RESET-knappen (återställning) intryckt under ca 3 sek för att spara den utvalda vattenhårdhetsnivån.
Kontrollampan för vattenhårdheten tänds för att bekräfta att nivån sparats framgångsrikt.
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukarna. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar i max 60 °C i tvättmaskinen.
Borttagning av handtaget
OBSERVERA
Skador på apparaten
Handtagets komponenter kan skadas om de ständigt
tas av.
Ta inte bort handtaget från basenheten efter monteringen.
Handtaget får endast tas bort från basenheten om basenheten ska skickas på service.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
몇 VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
.
Ingen/begränsad ånga trots tillräckligt med vatten i
tanken
Avkalkningspatronen inte isatt eller felaktigt isatt.
Sätt i avkalkningspatronen och/eller kontrollera om
avkalkningspatronen sitter fast ordentligt i tanken,
och tryck fast den ordentligt om det behövs.
Avkalkningspatronen togs bort under vattenpåfyllningen
och/eller en ny avkalkningspatron har satts i
Låt alltid avkalkningspatronen sitta kvar i vattentan-
ken medan vattnet fylls på.
Håll ångspaken konstant intryckt.
Efter ca 30 sekunder ges full ångeffekt.
Den röda kontrollampan ”Byte av avkalkningspatron” blinkar, men i övrigt fungerar apparaten perfekt
Avkalkningspatronens körtid löper snart ut.
För att sätta in en ny avkalkningspatron, se avsnittet
”Byta avkalkningspatron”.
Ingen ånga trots tillräckligt med vatten i tanken,
dessutom lyser både kontrollampan och LEDdriftindikatorn på apparaten konstant röda, golvbeläggningssymbolerna på handtaget lyser inte
Avkalkningspatronens körtid har löpt ut
För att sätta in en ny avkalkningspatron, se avsnittet
”Byta avkalkningspatron”.
Om felet kvarstår trots att en ny avkalkningspatron
redan har satts i, beror det förmodligen på att RE-
SET-knappen (återställning) inte trycktes efter det
att den nya avkalkningspatronen hade satts i. Tryck
på RESET-knappen (återställning) i fyra sekunder
när avkalkningspatronen har satts in, se avsnittet
Tekniset tiedot ......................................................71
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi
Määräystenmukainen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa
sellaisten tasaisten kovien lattioiden (esim. kivilattiat,
laatat tai PVC-lattiat sekä lisäksi sinetöidyt puulattiat,
kuten parketti ja laminaatti) puhdistamiseen, jotka kestävät koneen korkean lämpötilan, paineen ja kosteuden.
Älä puhdista vettä kestämättömiä pinnoitteita, kuten
esim. käsittelemättömät korkkilattiat (kosteus voi tunkeutua sisään ja vaurioittaa lattiaa).
Kun mattoliukuri on asennettu, laitetta voidaan käyttää
myös matalanukkaisten mattojen, käytävämattojen jne.
raikastamiseen.
Puhdistusainetta ei tarvita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Toimituksen sisältö
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit
(laitetyypistä riippuen)
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuumenee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
Turvaventtiili
Jos vikatapauksessa syntyy liian korkea paine, turvaventtiili huolehtii sen purkautumisesta ympäristöilmaan.
Sulake
Sulake estää laitteen ylikuumenemisen. Jos laite ylikuumenee, sulake erottaa laitteen verkosta.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varustus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu.
Kuva A
1 Painike-/kytkinalue
2 Kytkin - pois
3 Kytkin - päälle
4 Merkkivalo (punainen)
- Kalkinpoistopatruunan vaihto.
5 RESET-painike
- Vesisäiliön säätö
- Vahvistus patruunan vaihdon jälkeen
6 LED-käyttönäyttö
Sykkii punaisena – verkkojännite saatavissa ja laite
lämpenee
Vihreä – laite on käyttövalmis
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin,
kun olet mukauttanut laitteen ennen 1. käyttöä paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus
on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden
kovuuteen.
1. Aseta kalkinpoistopatruuna vesisäiliöön ja paina sitä, kunnes se on tiukasti paikoillaan.
Kuva F
2. Säädä veden kovuus, katso luku Veden kovuuden
säätäminen.
Asennus
1. Pidä peruslaitteesta kiinni.
2. Työnnä kahvalista vasteeseen asti peruslaitteeseen, kunnes se lukittuu kuuluvasti. Kahvalistan on
oltava laitteessa tiukasti.
Kuva B
1. Pidä laitteesta kiinni kahvasta.
2. Yhdistä peruslaitteen alaosa lattiasuuttimeen, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Kuva C
Kahvalistan asennus
Lattiasuuttimen asennus
Käyttö
몇 VAROITUS
Sähköiskun vaara
Jos virtajohtoa ei ole kelattu kokonaan, on vaarana, että
ulottuvuus yliarvioidaan, virtajohtoa rasitetaan liikaa ja
se vaurioituu.
Virtajohdon kelaaminen
Kelaa virtajohto aina kokonaan.
Huomautus
Alempaa johtopidikettä voi kääntää johdon poistamista
varten 360°. Ylempi johtokoukku ei käänny.
1. Käännä alempi johtopidike ylös.
2. Irrota virtajohto kokonaan johtokoukusta.
3. Kiinnitä johto ylemmän ja alemman johtokoukun
kiinnityksiin, jotta sen yli ei ajeta puhdistustöiden aikana.
Kuva J
Veden täyttäminen
Vesisäiliön voi milloin tahansa täyttää.
HUOMIO
Sulkemattoman säiliön kannen tai löysästi paikallaan olevan vesisäiliön aiheuttama aineellisten vahinkojen vaara
Jos säiliön kantta ei suljeta oikein tai vesisäiliötä aseteta
oikein laitteeseen, nestettä voi tulla ulos ja lattiapinnoite
voi vaurioitua.
Varmista, että säiliön kansi on suljettu oikein ja että vesisäiliö on tiukasti kiinni laitteessa, kun vesisäiliö on täytetty.
HUOMIO
Laitteen vaurioituminen
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
Huomautus
Vettä täytettäessä vesisäiliössä on oltava kalkinpoistopatruuna.
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa
1. Pidä laitteesta kiinni.
2. Avaa säiliön kansi ja täytä vesisäiliöön suoraan laitteessa enint. 0,5 l vesijohtovettä.
Kuva G
3. Sulje säiliön kansi.
Vesisäiliön irrotus täyttöä varten
1. Pidä laitteesta kiinni.
2. Käännä alempi johtokoukku ylös.
3. Nosta vesisäiliö kahvasta pystysuoraan ylös.
4. Avaa säiliön kansi ja täytä enint. 0,5 l vesijohtovettä.
Kuva H
5. Sulje säiliön kansi.
6. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kunnes se lukittuu.
Laitteen käynnistäminen
HUOMIO
Kaatumisen aiheuttama laitteen vaurioituminen ja
aineelliset vahingot
Jos laitetta ei varmisteta riittävästi, se voi kaatua ja vaurioitua työtaukojen tai säilytyksen aikana. Tällöin voi
vuotaa nestettä, joka vaurioittaa lattiapinnoitetta.
Aseta laite lattiasuuttimen kanssa lujalle alustalle tai
kahva liukuesteen kanssa pystysuoraan asentoon lujalle seinälle.
HUOMIO
Laitevaurioita väärin säädetyn veden kovuuden johdosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin,
kun laite on mukautettu paikalliseen veden kovuuteen.
Jos veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua.
Suomi67
Mukauta laite ennen 1. käyttöä paikalliseen veden kovuuteen, katso luku Veden kovuuden säätö.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan poiston ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrynmuodostus olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua
yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n.
30 minuutin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutettu.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
Kuva I
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva K
3. Paina päälle-painiketta.
Kuva L
4. LED-käyttönäyttö sykkii punaisena.
Kuva M
5. N. 30 sekunnin kuluttua LED-käyttönäyttö palaa koko ajan vihreänä.
Kuva N
Laite on käyttövalmis.
Höyrymäärän säätö
Höyrymäärä säädetään puhdistettavan pinnan mukaan.
Paina kahvan painiketta, jossa on suuntanuolet, niin
monta kertaa, että haluttu höyrytaso on valittu.
Kuva P
Käytettävissä on kolme eri höyrytasoa:
Laatta/kivi - suurin höyrytaso
Matto - keskimmäinen höyrytaso
Puu - alhaisin höyrytaso
Huomautus
Laitteen käynnistämisen jälkeen on valittuna aina suurin
höyrytaso (laatta/kivi).
Paina höyrymäärän säädön jälkeen höyryvipua.
Kuva O
Veden lisääminen
Huomautus
Veden taso näkyy osittain läpinäkyvän puhtaan veden
säiliön läpi.
Vettä täytettäessä kalkinpoistopatruuna jää laitteeseen
kiinnitetyksi.
Avaa säiliön kansi ja täytä vesisäiliöön suoraan lait-
teessa enint. 0,5 l vesijohtovettä.
Kuva G
tai
Irrota vesisäiliö, avaa säiliön kansi ja täytä enint. 0,5
Puhdistamisen jälkeen lattialiinassa tai lattiasuuttimessa/laitteessa oleva kosteus voi vahingoittaa lattiapinnoitetta.
Poista lattialiina/mattoliukuri puhdistustöiden jälkeen ja
kuvaa lattiasuutin/laite.
Älä aseta laitetta herkille pinnoille.
1. Poista lattialiina tai lattialiina ja mattoliukuri, katso luku Lattiasuutin ja mattoliukuri.
Kuva D
Kuva E
2. Poista kosteus lattiasuuttimesta/laitteesta.
3. Kelaa virtajohto alemman ja ylemmän johtokoukun
ympäri.
Kuva V
4. Säilytä laite pystyasennossa lujalla alustalla tai seinällä.
Kuva I
5. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
HUOMIO
Vaurioituneita pintoja
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainetta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suojalistan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
Lattiapintojen puhdistus
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
puhdistus
Varusteiden käytto
Lattiasuutin soveltuu pestävien lattiapinnoitteiden puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lattiat sekä
sinetöidyt puulattiat, kuten parketti ja laminaatti.
Lattiasuutin
68Suomi
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja höyry voivat aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Höyrytä sinetöityjä puulattioita esisäädetyllä puutasolla
äläkä käytä laitetta liian pitkään yhdessä ja samassa
kohdassa.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuhdistuksessa aiheuttaa puhdistettavalla pinnalla juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
몇 VARO
Palovammat jaloissa
Lattiasuutin/lattialiina kuumenee höyrytettäessä.
Lattialiinaa irrotettaessa voi pudota kuumaa vettä.
Käytä lattiasuutinta/lattialiinaa ja irrota ne vain käyttäen
soveltuvia kenkiä.
1. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva D
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen.
Mikrokuituliina
Mikrokuituliina soveltuu kivilattioiden, laattojen ja PVClattioiden sekä sinetöityjen puulattioiden, kuten parketin
ja laminaatin, puhdistamiseen. Lisäksi mikrokuitulattialiina soveltuu mattojen raikastamiseen mattoliukurin
kanssa.
Lattiahankausliina
Lattiahankausliina soveltuu kestävien lattioiden, kuten
laatat tai kivi, puhdistamiseen.
HUOMIO
Lattiapinnoitteiden vaurioituminen
Lattiahankausliina voi vahingoittaa herkkiä lattiapinnoitteita tai pintoja.
Älä käytä lattiahankausliinaa puupintojen puhdistamiseen.
Älä käytä lattiahankausliinaa mattoliukurin kanssa.
Lattialiinan poistaminen
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lattiasuutinta ylöspäin.
Kuva D
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas,
eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin
poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
Lattiasuuttimen irrottaminen peruslaitteesta
HUOMIO
Laitteen epävakauden aiheuttamat aineelliset vahingot
Kun lattiasuutin irrotetaan, laitteesta tulee epävakaa ja
se voi kaatua, jolloin laite ja lattiapinnoite voivat vaurioitua.
Älä irrota lattiasuutinta asennuksen jälkeen enää peruslaitteesta.
Irrota lattiasuutin vain, jos laite lähetetään huoltoon.
1. Paina pois-painiketta.
Kuva S
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva T
3. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva U
4. Pidä laitteesta kiinni kahvasta.
5. Paina lattiasuuttimen vapautuspainiketta.
6. Lattiasuutin irtoaa laitteesta, ja se voidaan poistaa.
Kuva W
7. Varastoi laite makaavassa asennossa turvallisesti.
Mattoliukuri
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja raikastaa.
HUOMIO
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen
voivat aiheuttaa vaurioita mattoon.
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan mikrokuitulattialiinan kanssa.
Puhdista mattoliukuria käytettäessä vain asiaankuuluvalla höyrytasolla (katso kahvan näyttö, lattiapinnoitesymboli matto - keskimmäinen höyrytaso).
Tarkasta lisäksi ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja
höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita.
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä
imuroitu ja tahrat poistettu.
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttämällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)
mahdolliset vesikertymät (lauhdevesi) laitteesta.
Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enintään 5 sekuntia) liiallisen kostumisen ja lämpötilavaikutusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lattiasuutin.
Kuva D
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliukuriin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva E
3. Aloita maton puhdistus.
Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
몇 VARO
Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua.
Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai
avosandaaleissa.
Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia
kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva E
Hoito ja huolto
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaakaan, voi vesi säiliössä pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
1. Paina pois-painiketta.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3. Poista säiliön kansi.
4. Tyhjennä vesisäiliö.
Vesisäiliön tyhjentäminen
Laite on kytketty pois päältä.
Patruuna voi jäädä vesisäiliöön.
Kuva U
Suomi69
Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen
HUOMIO
Laitevaurioita ja lyhentynyt käyttöaika
Jos kalkinpoistopatruunan vaihtovälejä (merkkivalonäyttö) ei noudateta, seurauksena voi olla laitevaurioita
tai laitteen lyhentynyt käyttöaika.
Noudata vaihtovälejä (merkkivalonäyttö).
Huomautus
Vaihtovälit riippuvat paikallisesta veden kovuudesta.
Alueilla, joissa on kova vesi (esim. III/IV) vaihtoväli ovat
tiheämpiä kuin alueilla, joissa on pehmeä vesi (esim. I/
II).
Merkkivalonäyttö käyttöajan lopussa
Kalkinpoistopatruunan tarvittava vaihtaminen esitetään
seuraavasti "kalkinpoistopatruunan merkkivalon" avulla:
2 tuntia ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilk-
kuu.
Kuva R
1 tunti ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu
selvästi nopeammin.
Kun kalkinpoistopatruunan käyttöaika on kulunut,
merkkivalo sekä laitteen LED-nauha palavat kokoajan punaisena. Kahvan lattiapinnoitesymbolit eivät
pala. Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä
(ei vesihöyryä) laitevahinkojen välttämiseksi.
Kalkinpoistopatruunan asettaminen
HUOMIO
Laitevaurioita
Jos käytetty kalkinpoistopatruuna asetetaan uudelleen
paikoilleen, voi laite vaurioitua.
Toimi huolellisesti, jotta et sekoita patruunoita toisiinsa.
Asennusohje
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan poiston ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrynmuodostus olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua
yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n.
30 minuutin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutettu.
Huomautus
Kun vesisäiliö irrotetaan, voidaan kalkinpoistopatruuna
poistaa paremmin ja laittaa jälleen takaisin.
1. Paina pois-painiketta.
Laite on kytketty pois päältä.
2. Poista säiliön kansi.
3. Poista kalkinpoistopatruuna.
4. Aseta kalkinpoistopatruuna ja paina sitä, kunnes se
on tiukasti paikoillaan.
5. Paina päälle-painiketta.
Laite on kytketty päälle.
6. Pidä RESET-painiketta painettuna 4 sekuntia.
Merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihtaminen"
sammuu ja kalkinpoistopatruunan käyttöaika alkaa
alusta.
Kuva Q
7. Anna laitteen lämmitä.
8. Pidä höyryvipua painettuna n. 30 sekuntia kalkinpoistopatruunan ilmaamiseksi.
Veden kovuuden säätäminen
HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Jos kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu paikoilleen ja
veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua.
Työskentele aina kalkinpoistopatruunaa käyttäen.
Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus
on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden
kovuuteen.
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
vesijohtoveden kovuudesta.
Veden kovuus säädetään RESET-painikkeella. Veden
kovuus jää tallennetuksi niin kauan, kunnes uusi säätö
(esim. muuton jälkeen) suoritetaan. Laite on tehtaalla
säädetty suurimmalle veden kovuudelle (taso IV). Laite
esittää säädetyn veden kovuuden vilkkumisimpulsseilla.
Veden kovuusasteet ja vilkkumisimpulssit
Kovuusalue
I pehmeä 0-70-1,31x4 sekuntia
II keskiko-va7-141,3-2,52x
III kova14-21 2,5-3,83x
IV erittäin
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan kalkinpoistovaikutus aktivoituu
heti, kun säiliö täytetään vedellä ja laite otetaan käyttöön. Vedessä oleva kalkki suodattuu kalkinpoistopatruunan granulaatin läpi. Muuta kalkinpoistoa ei tarvita.
Huomautus
Patruunassa olevan granulaatin väri voi muuttua joutuessaan kosketuksiin veden kanssa, mikä johtuu veden mineraalipitoisuudesta. Tämä värjäytyminen ei ole
haitallista, eikä sillä ole mitään negatiivista vaikutusta
laitteeseen, puhdistustöihin tai kalkinpoistopatruunan
toimintatapaan.
Huomautus
Älä keskeytä säätöä yli 15 sekunniksi, sillä laite säätyy
muuten automaattisesti viimeksi valitulle veden kovuudelle tai ensimmäisessä käyttöönotossa säädetylle veden maksimikovuudelle.
1. Yhdistä verkkopistoke.
2. Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
3. Pidä RESET-painike painettuna ja kytke laite päälle.
Kuva Q
Merkkilamppu vilkkuu n. 2 sekunnin kuluttua ja ilmaisee impulssien määrällä senhetkisen veden kovuuden säädön.
4. Vapauta RESET-painike.
Laite on tehdasasetusten mukaan vedenkovuustasolla IV, minkä vuoksi merkkivalo vilkkuu 4 kertaa
peräkkäin.
5. Eri vedenkovuustasojen välillä voi vaihtaa painamalla RESET-painiketta useita kertoja, kunnes haluttu vedenkovuustaso on saavutettu.
6. Jos haluttu vedenkovuustaso on saavutettu, pidä
RESET-painike 3 sekuntia painettuna valitun vedenkovuustason tallentamiseksi.
Merkiksi tallennuksesta vedenkovuuden merkkivalo
palaa.
°dHmmol/lVilkkumi-
>21>3,84x
kova
simpulssien
määrä
Vilkkumisimpulssien väli
70Suomi
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin imemään lian.
1. Pese lattialiinat enintään lämpötilassa 60 °C pesukoneessa.
HUOMIO
Laitevaurioita
Kahvan rakenneosat voivat vaurioitua jatkuvasti irrotettaessa.
Älä irrota kahvaa enää peruslaitteesta sen kokoamisen
jälkeen.
Kahvan saa irrottaa peruslaitteesta vain, jos laite lähetetään huoltoon.
Kahvan irrottaminen
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
몇 VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaarallista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
Ei höyryä / vähän höyryä, vaikka säiliössä on riittävästi vettä
Kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu tai se on asetettu
väärin.
Aseta kalkinpoistopatruuna ja/tai tarkasta, onko kal-
kinpoistopatruuna tiukasti säiliössä, paina tarvittaessa se uudelleen kiinni.
Kalkinpoistopatruuna on poistettu vedentäytön aikana
ja/tai on asetettu uusi kalkinpoistopatruuna
Jätä kalkinpoistopatruuna aina veden täyttämisen
ajaksi vesisäiliöön.
Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna.
Täysi höyryteho saavutetaan n. 30 sekunnin kuluttua.
Punainen merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihtaminen” vilkkuu, muuten laite toimii moitteettomasti
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on pian lopussa.
Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen, katso
luku Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen.
Ei höyryä, vaikka säiliössä on riittävästi vettä, lisäksi merkkivalo ja laitteen LED-käyttönäyttö palavat
kokoajan punaisena, kahvan lattiapinnoitesymbolit
eivät pala
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on lopussa
Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen, katso
luku Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen.
Jos on jo asetettu uusi kalkinpoistopatruuna ja virhe
ei silti poistu, ei luultavasti ole painettu RESET-painiketta kalkinpoistopatruunan vaihdon jälkeen. Paina RESET-painiketta kalkinpoistopatruunan
vaihtamisen jälkeen 4 sekuntia, katso luku Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite V220-240
Vai he~1
TaajuusHz50-60
KotelointiluokkaIPX4
SuojaluokkaI
Laitteen tehotiedot
LämmitystehoW1600
LämmitysaikaSekunnit 30
Jatkuva höyrytysg/min40
Täyttömäärä
Vesisäiliöl0,5
Mitat ja painot
Kaapelin pituusm5,0
Paino (ilman varusteita)kg3,1
Pituusmm314
Leveysmm207
Korkeusmm1185
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
υποδείξεις ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη
χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης και τις συνοδευτικές
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για οικιακή
χρήση για τον καθαρισμό επίπεδων σκληρών δαπέδων
(π.χ. πέτρινα δάπεδα, πλακάκια και δάπεδα από PVC,
καθώς και ξύλινα δάπεδα όπως παρκέ και laminate)
που μπορούν να αντέχουν τη υψηλή θερμοκρασία, την
πίεση και την υγρασία της συσκευής. Μην καθαρίζετε
επιστρώσεις δαπέδου ευαίσθητες στο νερό, όπως για
παράδειγμα δάπεδα από ακατέργαστο φελλό (μπορεί
Ελληνικά71
να διεισδύσει υγρασία και να προκαλέσει ζημιά στο
δάπεδο).
Με το προσαρτημένο εξάρτημα χαλιών η συσκευή
μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για το φρεσκάρισμα
χαλιών, διαδρόμων κλπ.
Δεν χρειάζονται μέσα καθαρισμού.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Βαλβίδα ασφαλείας
Εάν σε περίπτωση σφάλματος δημιουργηθεί
υπερβολικά υψηλή πίεση, η βαλβίδα ασφαλείας θα
φροντίσει για την εκτόνωσή της στο περιβάλλον.
Ασφάλεια τήξης
Η ασφάλεια τήξης εμποδίζει την υπερθέρμανση της
συσκευής. Αν η συσκευή υπερθερμανθεί, η ασφάλεια
την αποσυνδέει από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Εικόνα A
1 Πεδίο πλήκτρων/ διακοπτών
2 Διακόπτης - OFF
3 Διακόπτης - ON
4 Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη)
- Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης
5 Πλήκτρο RESET (επαναφορά)
- Ρύθμιση σκληρότητας νερού
- Επιβεβαίωση μετά από αλλαγή φυσιγγίου
6 Λυχνία λειτουργίας LED
Παλλόμενο κόκκινο - υπάρχει ηλεκτρική τάση και η
συσκευή θερμαίνεται
Πράσινο - Η συσκευή είναι σε λειτουργική
ετοιμότητα
7 Ένδειξη βαθμίδας ατμού
8 Πλήκτρο για ρύθμιση βαθμίδας ατμού
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν
πριν την 1η χρήση η συσκευή ρυθμιστεί στη σκληρότητα
του χρησιμοποιούμενου νερού.
Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νερού.
Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με
διαφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από
μετακόμιση), ρυθμίστε την για τη νέα σκλ
1. Τοποθετήστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης στο δοχείο
νερού και πιέστε το μέχρι να εφαρμόσει γερά.
Εικόνα F
2. Ρυθμίστε τη σκληρότητα του νερού, βλ. κεφάλαιο
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού.
ηρότητα νερού.
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση ράβδου χειρολαβής
1. Κρατήστε σταθερό το βασικό μηχάνημα.
2. Τοποθετήστε τη ράβδο χειρολαβής μέχρι τέρμα στο
βασικό μηχάνημα, μέχρι να κουμπώσει. Η ράβδος
χειρολαβής πρέπει να είναι σταθερά συνδεδεμένη
στη συσκευή.
Εικόνα B
Συναρμολόγηση ακροφυσίου δαπέδου
1. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή από τη χειρολαβή.
2. Συνδέστε στο κάτω μέρος του βασικού μηχανήματος
το ακροφύσιο δαπέδου μέχρι να κουμπώσει.
Εικόνα C
Λειτουργία
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Αν το καλώδιο ρεύματος δεν ξετυλιχτεί εντελώς, υπάρχει
κίνδυνος να υπερεκτιμηθεί το μήκος του και να
προκληθεί φθορά και ζημιά στο καλώδιο.
Ξετυλίγετε πάντα τελείως το καλώδιο ρεύματος.
Υπόδειξη
Το κάτω στήριγμα καλωδίου μπορεί να περιστρέφεται
κατά 360 ° για την αφαίρεση του καλωδίου. Το άνω
άγκιστρο καλωδίου δεν περιστρέφεται.
1. Περιστρέψτε το κάτω στήριγμα καλωδίου προς τα
επάνω.
Αφαιρέστε πλήρως το καλώδιο ρεύματος από το
2.
άγκιστρο καλωδίου.
3. Στερεώστε το καλώδιο στο σημείο στερέωσης του
άνω ή κάτω στηρίγματος καλωδίου, έτσι ώστε να
μην το πατάτε κατά τη διάρκεια των εργασιών
καθαρισμού.
Εικόνα J
Το δοχείο νερού μπορείτε να το γεμίζετε οποιαδήποτε
στιγμή.
Καλώδιο ρεύματος
Πλήρωση με νερό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από μη σφραγισμένο καπάκι του δοχείου
νερού ή μη στερεωμένο δοχείο νερού
Αν το καπάκι του δοχείου νερού δεν είναι σωστά
κλεισμένο ή το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά
στη συσκευή, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και να
καταστρέψει το δάπεδο.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του δοχείου νερού είναι καλά
ο όταν το δοχείο είναι γεμάτο και ότι το δοχείο
κλεισμέν
νερού είναι σταθερά τοποθετημένο στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από
στεγνωτήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες
πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
Υπόδειξη
Κατά την προ
αφαλάτωσης θα πρέπει να βρίσκεται μέσα στο δοχείο
νερού.
Πλήρωση δοχείου νερού κατευθείαν στη συσκευή
1. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή.
2. Ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο απευθείας
επάνω στη συσκευή με νερό ύδρευσης μέχρι 0,5
λίτρα.
Εικόνα G
3. Κλείστε το καπάκι του δοχείου.
1. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή.
2. Περιστρέψτε το κάτω άγκιστρο καλωδίου προς τα
επάνω.
3. Βγάλτε το δοχείο νερού από τη χειρολαβή κάθετα
προς τα επάνω.
4. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου και γεμίστε με νερό
ύδρευσης, μέχρι 0,5 λίτρα.
Εικόνα H
5. Κλείστε το καπάκι.
6. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και
πιέστε το προς τα κάτω, μέχρι να κουμπώσει.
σθήκη νερού στο δοχείο το φυσίγγιο
Αφαίρεση δοχείου νερού για γέμισμα
Ενεργοποίηση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημ ιές και ζημιές στη συσκευή από
ανατροπή
Από κακή στερέωση μπορεί, σε διακοπή εργασίας ή
κατά την αποθήκευση, να προκληθεί πτώση και ζημιά
της συσκευής. Μπορεί επίσης να διαρρεύσει υγρό και να
προκληθεί ζημιά στο δάπεδο.
Τοπ ο θ ε τ ε ίτε τη συσκευή με το ακροφύσιο δαπέδου σε
σταθερή επιφάνεια ή την ακουμπάτε με τη
αντιολισθητική λαβή σε κατακόρυφη θέση σε τοίχο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από λάθος ρυθμισμένη
σκληρότητα νερού
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν η
συσκευή ρυθμιστεί σύμφωνα για την τοπική σκληρότητα
του νερού. Αν η σκληρότητα νερού ρυθμιστεί λάθος, η
συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα.
Πριν από την 1η λειτουργία ρυθμίστε τη συσκ
τοπική σκληρότητα νερού, βλ. Κεφάλαιο Ρύθμιση της
σκληρότητας νερού.
Υπόδειξη
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και
τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του
ν
ευή στην
Ελληνικά73
ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομοιόμορφη και
μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η
συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το
φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα
ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά
από 30 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο.
Εικόνα I
2. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα K
3. Πιέστε τον διακόπτη στο ΟΝ.
Εικόνα L
4. Η λυχνία λειτουργίας LED ανάβει με παλλόμενο
κόκκινο.
Εικόνα M
5. Μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα, η λυχνία
λειτουργίας LED ανάβει σταθερά πράσινη.
Εικόνα N
συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Η
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Η ρύθμιση της ποσότητας ατμού εξαρτάται από την
επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί.
Πατήστε μερικές φορές το πλήκτρο με τα βέλη
κατεύθυνσης στη λαβή μέχρι να επιλεγεί η
επιθυμητή βαθμίδα ατμού.
Εικόνα P
Υπάρχουν 3 διαφορετικές βαθμίδες ατμού:
Πλ ακά κια / πέτ ρα - υψηλ ότε ρη β αθμ ίδα
ατμού
Χαλί - μέση βαθμίδα ατμού
Ξύλο - χαμηλότερη βαθμίδα ατμού
Υπόδειξη
Μετά την ενεργοποίηση της συσκευής, πρέπει να
επιλέγεται πάντα η υψηλότερη βαθμίδα ατμού (πλακάκια
/ πέτρα).
Μετά τη ρύθμιση της ποσότητας ατμού πιέστε τον
μοχλό ατμού.
Εικόνα O
Συμπλήρωση νερού
Υπόδειξη
Η στάθμη του νερού είναι ορατή στο ημιδιαφανές δοχείο
καθαρού νερού.
Κατά την προσθήκη νερού το φυσίγγιο αφαλάτωσης
παραμένει εγκαταστημένο στη συσκευή.
Ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο απευθείας
επάνω στη συσκευή με νερό ύδρευσης μέχρι 0,5
λίτρα.
Εικόνα G
ή
Αφαιρέστε το δοχείο νερού, ανοίξτε το καπάκι του
δοχείου και γεμίστε με νερό ύδρευσης, μέχρι 0,5
λίτρα, βλ. Κεφάλαιο «Προσθήκη νερού».
Εικόνα H
Διακοπή λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημιές λόγω συμπυκνώματος/ υγρασίας
Για να αποφύγετε υλικές ζημιές κατά τη διάρκεια
μακρόχρονης διακοπής λειτουργίας, βλ. Κεφάλαιο
«Αποθήκευση συσκευής».
Για να εξοικονομείτε ενέργεια σας συνιστούμε να
απενεργοποιείτε τη συσκευή σε διαλείμματα
λειτουργίας πάνω από 20 λεπτά.
σήψη.
Σε μακρόχρονη διακοπή λειτουργίας αδειάστε το νερό
από το δοχείο.
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Εικόνα U
Αποθήκευση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημ ιές λόγω συμπυκνώματος / υγρασίας
Μετά τον καθαρισμό μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
δάπεδο από την υγρασία που υπάρχει στο πανί
δαπέδου ή στο ακροφύσιο δαπέδου / τη συσκευή.
Μετά τον καθαρισμό, αφαιρέστε το πανί δαπέδου / το
εξάρτημα χαλιών και στεγνώστε το ακροφύσιο δαπέδου
/ τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε και μην αποθηκεύετε τη συ
επάνω σε ευαίσθητα δάπεδα.
1. Αφαιρέστε το πανί δαπέδου ή το πανί και το
εξάρτημα χαλιών, βλ. Κεφάλαιο «Ακροφύσιο
δαπέδου και εξάρτημα χαλιών».
Εικόνα D
Εικόνα E
2. Στεγνώστε το ακροφύσιο δαπέδου / τη συσκευή.
3. Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από το κάτω και
το πάνω άγκιστρο καλωδίων.
Εικόνα V
4. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση σε
σταθερό έδαφος ή τοίχο.
Εικόνα I
5. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
σκευή
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων,
συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία
από ακμές.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκ
λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως
π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
Καθαρισμός δαπέδων
επιφανειών
ευή για τον καθαρισμό
74Ελληνικά
Χρήση των εξαρτημάτων
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
δαπέδων που πλένονται, π.χ. πέτρινα δάπεδα,
πλακίδια και PVC, καθώς και στεγανοποιημένα ξύλινα
δάπεδα όπως παρκέ και laminate.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η θερμότητα και η δράση του ατμού μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά.
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη
θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε κρυφό σημείο
με μικρή ποσότητα ατμού.
Καθαρίζετε με ατμό τα στεγανοποιημένα ξύλινα
πατώματα με την προβλεπόμενη ρύθμιση ξύλου κα
δεν επιμένετε πάρα πολύ στο ίδιο σημείο
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των
γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό
επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά
τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται
με την επανειλημμένη εφαρμογή.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το ακροφύσιο δαπέδου / το πανί δαπέδου ζεσταίνονται
με τον ατ
Κατά την αφαίρεση του πανιού δαπέδου μπορεί να
στάξει καυτό νερό.
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το ακροφύσιο δαπέδου / το
πανί δαπέδου μόνο φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
1. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο
δαπέδου.
a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο
ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
Το πανί δαπέδου από μικροΐνες ενδείκνυται για τον
καθαρισμό πέτρινων δαπέδων , πλακιδίων και
δαπέδων PVC, καθώς και στεγανοποιημένων ξύλινων
δαπέδων όπως παρκέ και laminate. Το πανί δαπέδου
από μικροΐνες είναι επίσης κατάλληλο για το
φρεσκάρισμα χαλιών σε συνδυασμό με το εξάρτημα
χαλιών.
Το λειαντικό πανί δαπέδου είναι κατάλληλο για
καθαρισμό ανθεκτικών δαπέδων όπως από πλακάκια ή
πέτρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά σε δάπεδα
Το λειαντικό πανί δαπέδου μπορεί να προκαλέσει ζημιά
σε ευαίσθητα δάπεδα ή επιφάνειες.
Μην χρησιμοποιείτε το λειαντικό πανί δαπέδου για τον
καθαρισμό ξύλινων επιφανειών.
Μην χρησιμοποιείτε το λειαντικό πανί δαπέδου με το
εξάρτημα χαλιών.
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανι
δ
απέδο υ και σ ηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς
τα πάνω.
Εικόνα D
Υπόδειξη
Ακροφύσιο δαπέδου
ι ποτέ
μό.
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα D
Πανί δαπέδου από μικροΐνες
Λειαντικό πανί δαπέδου
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
ού
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου
είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα
από το ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές
χρήσεις και μετά το πλύσιμο του πανιού δαπέδου
μπορεί αυτό να βγαίνει εύκολα από το ακροφύσιο
δαπέδου και έχει τη σωστή πρόσφυση.
Αφαίρεση ακροφυσίου δαπέδου από το βασικό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές λόγω αστάθειας της συσκευής
Αφαιρώντας το ακρ
ασταθής, μπορεί να ανατραπεί και να γίνει ζημιά στη
συσκευή και στο δάπεδο.
Μην αφαιρέσετε ξανά το ακροφύσιο δαπέδου από το
βασικό μηχάνημα μετά την εγκατάστασή του.
Αφαιρείτε το ακροφύσιο δαπέδου μόνο όταν η συσκευή
αποστέλλεται για σέρβις.
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Εικόνα S
2. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
Εικόνα T
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Εικόνα U
4. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή από τη λαβή.
5. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης στο ακροφύσιο
δαπέδου.
6. Το ακροφύσιο δαπέδου ελευθερώνεται και έτσι
μπορείτε να το αφαιρέσετε.
Εικόνα W
7. Αποθηκεύετε τη συσκευή ξαπλωμένη.
μηχάνημα
οφύσιο δαπέδου, η συσκευή γίνεται
Εξάρτημα χαλιών
Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά
και μοκέτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και η
θερμότητα και η υγρασία μπορούν να προκαλέσουν
ζημιά στο χαλί.
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με το πανί
δαπέδου από μικροΐνες στο ακροφύσιο δαπέδου.
Όταν χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών, καθαρίζετε
μόνο με την αντίστοιχη βαθμίδα ατμού (βλ. ένδειξη στη
βή, σύμβολο δαπέδου χαλί - μεσαία βαθμίδα ατμού).
λα
Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα
στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε
ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Τηρ είτε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών
των χαλιών.
Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος
λιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες.
χα
Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας
αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση)
με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με
πρόσθετο εξάρτημα).
Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το
πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη
η με κίνδυνο ζημιές από την επίδραση της
ύγρανσ
θερμοκρασίας.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με
παχύ πέλος.
Ελληνικά75
Στερέωση του εξαρτήματος χαλιού στο ακροφύσιο
1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ. κεφάλαιο Ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα D
2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα
στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε.
Εικόνα E
3. Αρχίστε τον καθαρισμό του χαλιού.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη
χρήση ατμού.
Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών
ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα.
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο
φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω
τη γλώσσα του εξαρτήματος χαλιών.
2. Σηκώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα E
δαπέδου
ακροφύσιο δαπέδου
Φροντίδα και συντήρηση
Εκκένωση του δοχείου νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο
από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει
σήψη.
Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό από
το δοχείο.
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
3. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου.
4. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Το φυσίγγιο μπορεί να παραμένει στο δοχείο νερού.
Εικόνα U
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή και μειωμένη διάρκεια ζω ή ς
Αν δεν τηρούνται τα διαστήματα αντικατάστασης του
φυσιγγίου αφαλάτωσης (ενδεικτική λυχνία) μπορεί να
προκληθούν ζημιές στη συσκευή και να μειωθεί η
διάρκεια ζωής της συσκευής.
Τηρείτ ε τα διαστήματα αντικατάστασης (ενδεικτική
λυχνία).
Υπόδειξη
Τα διαστήματα αντικατάστασης εξαρτώνται από την
τοπική σκληρότητα του νερού. Στις περιοχές με σκλ
νερό (π.χ. III/IV), τα διαστήματα αντικατάστασης είναι
πιο συχνά από ότι στις περιοχές που έχουν μαλακό νερό
(π.χ. I/II).
Ένδειξη ενδεικτικής λυχνίας στο τέλος του χρόνου
Η απαιτούμενη αντικατάσταση του φυσιγγίου
υποδηλώνεται από την "Ενδεικτική λυχνία
αντικατάστασης φυσιγγίου" ως εξής:
2 ώρες πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει.
Εικόνα R
1 ώρα πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει εμφανώς πι
γρήγορα.
λειτουργίας
ηρό
ο
Όταν έχει εξαντληθεί ο χρόνος λειτουργίας του
φυσιγγίου αφαλάτωσης, τόσο η ενδεικτική λυχνία
όσο και η λωρίδα LED στη συσκευή είναι συνεχώς
αναμμένες κόκκινες. Τα σύμβολα δαπέδου στη λαβή
δεν ανάβουν. Η αντλία σβήνει αυτόματα (δεν
υπάρχουν υδρατμοί) για να αποφευχθεί βλάβη της
συσκευής.
Τοποθέτηση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από τη χρήση ενός μεταχειρισμένου φυσιγγίου
αφαλάτωσης μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Εργαστείτε προσεκτικά για να αποφύγετε τυχόν
μπέρδεμα των φυσιγγίων.
Οδηγίες εγκατάστασης
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και
τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του
ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομο
μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η
συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το
φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα
ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά
από 30 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
Υπόδειξη
Αν βγει το δοχείο νερού, το φυσίγγιο αφαλάτωσης
μπορεί να αφαιρείται και να το
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου.
3. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης.
4. Τοποθετήστε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης και πιέστε
το μέχρι να εφαρμόσει καλά.
5. Πιέστε τον διακόπτη στο ΟΝ.
Η συσκευή ενεργοποιείται.
6. Κρατήστε πατημένο το κουμπί RESET για 4
δευτερόλεπτα.
Η ενδεικτική λυχνία "Αντικατάσταση φυσιγγίου
αφαλάτωσης" θα σβήσει και ο χρόνος λειτουργίας
του φυσιγγίου θα αρχίσει εκ νέου.
Εικόνα Q
7. Αφήστε τη συσκευή να προθερμανθεί.
8. Για να εξαερώσετε το φυσίγγιο αφαλάτωσης
κρατήστε πατημένο τον μοχλό ατμού για 30
δευτερόλεπτα.
ποθετείται ξανά καλύτερα.
ιόμορφη και
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από άλατα
Χωρίς φυσίγγιο αφαλάτωσης και με λάθος ρυθμισμένη
σκληρότητα νερού, η συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα.
Να εργάζεστε πάντα με φυσίγγιο αφαλάτωσης.
Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νερού.
Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με
διαφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από
μετακόμιση), ρυ
Υπόδειξη
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν
πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της
βρύσης.
Η σκληρότητα νερού ρυθμίζεται από το πλήκτρο
RESET. Η ρύθμιση της σκληρότητας νερού παραμένει
αποθηκευμένη, έως ότου πραγματοποιηθεί μια νέα
ρύθμιση (π.χ. έπειτα από μετακόμιση). Η συσκευή είναι
ρυθμισμένη από το εργοστάσιο στην υψηλότερη
σκληρότητα νερού (βαθμίδα IV). Η συσκευή δείχνει τη
ρυθμισμένη σκληρότητα νερού με αναλαμπές.
θμίστε στην τοπική σκληρότητα νερού.
76Ελληνικά
Βαθμοί σκληρότητας νερού και παλμοί αναλαμπής
Σκληρότητ
α νερού
I μαλακό 0-70-1,31x4
II μέτριο 7-141,3-2.52x
III σκληρό 14-21 2,5-3.83x
IV πολύ
Υπόδειξη
Η δράση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ενεργοποιείται
μόλις το δοχείο γεμίσει με νερό και η συσκευή τεθεί σε
λειτουργία. Τα άλατα του νερού δεσμεύονται από τους
κόκκους του φυσιγγίου αφαλάτωσης. Δεν χρειάζονται
πρόσθετα μέτρα αφαίρεσης αλάτων.
Υπόδειξη
Οι κόκκοι του φυσιγγίου μπορεί να αλλάξουν χρώμα
κατά την επαφή με το νερό. Αυτό εξ
περιεκτικότητα του νερού σε μέταλλα. Αυτός ο
αποχρωματισμός είναι ακίνδυνος και δεν επηρεάζει
αρνητικά τη συσκευή, τις εργασίες καθαρισμού ή τη
λειτουργία του φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Υπόδειξη
Κατά τη ρύθμιση μη διακόψετε για περισσότερο από 15
δευτερόλεπτα, επειδή η συσκευή θα ρυθμιστεί αυτόματα
στην τελευταία επιλεγμένη σκληρότητα νερού ή στην
ηλότερη εφικτή σκληρότητα νερού, η οποία ισχύει
υψ
κατά την πρώτη ενεργοποίηση.
1. Βάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
2. Βεβαιωθείτε πως η συσκευή είναι
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Reset και
4. Αφήστε το πλήκτρο Reset.
5. Πατώντας επανειλημμένα το πλήκτρο RESET,
6. Αφού επιτευχθεί ο επιθυμητός βαθμός
°dHmmol/lΑριθμός
>21>3,84x
σκληρό
απενεργοποιημένη.
ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εικόνα Q
Έπειτα από 2 δευτερόλεπτα αρχίζει να αναβοσβήνει
η ενδεικτική λυχνία και ανάλογα με τον αριθμό των
παλμών υποδηλώνει την τρέχουσα ρύθμιση
σκληρότητας νερού.
Η συσκευή έχει ως εργοστασιακή ρύθμιση τον
βαθμό σκληρότητας νερού IV, έτσι η ενδεικτική
λυχνία αναβοσβήνει 4 φορές διαδοχικά.
περνούν διαδοχικά οι διάφοροι βαθμοί σκληρότητας
μέχρι να επιτευχθεί ο επιθυμητός βαθμός.
σκληρότητας, πατήστε και κρατήστε πατημένο το
κουμπί RESET για 3 δευτερόλεπτα για να
αποθηκεύσετε την επιλεγμένη σκληρότητα νερού.
Η ενδεικτική λυχνία σκληρότητας νερού ανάβει ως
επιβεβαίωση της αποθήκευσης.
παλμών
αναλαμπ
ής
Απόστασ
η παλμών
αναλαμπ
ής
δευτερόλε
πτα
αρτάται από την
Φροντίδα των εξαρτημάτων
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο
ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στην ετικέτα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή
απορροφητικότητα των πανιών.
1. Τα πα νι ά δα πέ δου πλ ένον τα ι στ ο πλ υν τήρ ιο το π ολύ
στους 60 ?.
Αφαίρεση της χειρολαβής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Τα εξαρτήματα της χειρολαβής μπορεί να υποστούν
ζημιά από τη συχνή αφαίρεση της χειρολαβής.
Μετά τη συναρμολόγηση μην αφαιρείτε πλέον τη λαβή
από τη βασική συσκευή.
Η αφαίρεση της λαβής από τη βασική συσκευή
επιτρέπεται να γίνεται μόνο όταν η συσκευή
αποστέλλεται για σέρβις.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών
είναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Καθόλου / λίγος ατμός, αν και υπάρχει αρκετό νερό
στο δοχείο
Δεν υπάρχει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το φυσίγγιο
αφαλάτωσης.
Τοποθετήστε φυσίγγιο αφαλάτωσης και / ή ελέγξτε
αν είναι σωστά τοποθετημένο στο δοχείο, αν
χρειάζεται, πιέστε το ξανά.
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης αφαιρέθηκε κατά την
πλήρωση με νερό και / ή τοποθετήθηκε νέο φυσίγγιο
Κατά την πλήρωση να αφήνετε πάντα το φυσίγγιο
αφαλάτωσης στη συσκευή.
Κρατήστε συνεχώς πατημένο τον μοχλό ατμού.
Μετά από 30 δευτερόλεπτα είναι διαθέσιμος ατμός
με πλήρη ισχύ.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία «Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης» αναβοσβήνει, κατά τα
άλλα η συσκευή λειτουργεί σωστά
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης
τελειώνει σε λίγο.
Τοποθετήστε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης βλ.
Κεφάλαιο Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Δεν υπάρχει ατμός ενώ υπάρχει επαρκής ποσότητα
νερού στο δοχείο, επιπλέον η ενδεικτική λυχνία και
η λυχνία λειτουργίας LED στη συσκευή είναι
υνεχώς κόκκινες, τα σύμβολα δαπέδου στη
σ
χειρολαβή δεν ανάβουν
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης έχει
εξαντληθεί
Τοποθετήστε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης βλ.
Κεφάλαιο Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Αν έχει ήδη τοποθετηθεί νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης
και το σφάλμα εξακολουθεί να εμφανίζεται, δεν έχει
πιθανώς πατηθεί το πλήκτρο RESET μετά την
αντικατάσταση του φυσιγγίου. Μετά την τοποθέτηση
του φυσιγγίου πατήστε το πλήκτρο RESET για 4
δευτερόλεπτα, βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Ελληνικά77
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V220-240
Φάση~1
ΣυχνότηταHz50-60
Τύπ ος π ρο στα σί αςI PX 4
Κατηγορία προστασίαςI
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Θερμαντική ισχύςW1600
Χρόνος προθέρμανσηςΔευτερό
λεπτα
Ατμός διαρκείαςg/min40
Ποσότητα πλήρωσης
Δεξαμενή νερούl0,5
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος καλωδίουm5,0
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)kg3,1
Μήκοςmm314
Πλάτοςmm207
Ύψοςmm1185
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
30
İçindekiler
Genel uyarılar .......................................................78
Amaca uygun kullanım.........................................78
Çevre koruma .......................................................78
Aksesuarlar ve yedek parçalar.............................78
Önemli kullanım talimatları ...................................81
Aksesuarların kullanımı ........................................81
Bakım ve koruma .................................................82
Arızalarda yardım .................................................83
Teknik bilgiler........................................................83
Genel uyarılar
Cihazını ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
bilgilerini okuyun. Buna göre davranın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evde kullanım amaçlı olarak ve cihazın
yüksek ısısına, basıncına ve nemine dayanıklı olan düz
sert zeminleri (örneğin taş zemin, seramik ve PVC zemin kaplamaları, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş ahşap zeminler) temizlemek için kullanın. Örneğin
işlem görmemiş mantar zemin döşemeleri gibi suya karşı hassas kaplamaları temizlemeyin (zemin nem alabilir
ve dolayısıyla hasar görebilir).
Cihaza halı temizleme başlığı takılarak ayrıca kısa havlı
halılar, yolluklar vs. temizlenebilir.
Temizlik maddesi gerekli değildir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Çevre koruma
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
Cihazdaki semboller
(cihaz tipine bağlı olarak)
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekipman yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
İşletme kılavuzunu oku
Hata durumunda aşırı yüksek basınç oluşması halinde
bir emniyet valfi bu basıncın ortamda düşürülmesini
sağlar.
Sigorta cihazın aşırı ısınmasını önler. Cihaz aşırı ısınırsa sigorta cihazı şebekeden ayırır.
Cihazı tekrar işletime almadan önce lütfen yetkili KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.
Emniyet valfi
Koruyucu Sigorta
78Türkçe
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın.
Şekil A
1 Tuş/Şalter kısmı
2 Şalter - Kapalı
3 Şalter - Açık
4 Kontrol lambası (kırmızı)
ireç giderme kartuşu değişimi.
- K
5 RESET tuşu
- Su sertliğinin ayarlanması
- Kartuş değişiminden sonra onaylama
6 LED işletim göstergesi
Ritmik şekilde kırmızı yanıp sönme - şebeke gerilimi mevcut ve cihaz ısınıyor
Yeşil - cihaz çalışmaya hazır
7 Buhar kademeleri için gösterge
8 Buhar kademesi ayarı için tuş
9 Buhar kademesi 1 - Ahşap
10 Buhar kademesi 2 - Halı
11 Buhar kademesi 3 - Seramik / Taş
12 Tutamak
13 Tutamak duvar kayma emniyeti
14 Buhar kolu
15 Sabitlemeli kablo kancası
16 Kireç giderme kartuşu
17 Su doldurma ağzı
18 Depo kapaklı ve taşıma saplı su deposu
19 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
20 Yer süpürme başlığı için kilit açma tuşu
21 Yer süpürme başlığı
22 Cırt cırt bağlantısı
23 Mikrofiber yer bezi (1 adet)
24 **Mikrofiber yer bezi ( 2 adet)
25 ** Ovucu yer bezi (1 adet)
26 Halı temizleme başlığı
** SC 3 Upright EasyFix Premium
İlk çalıştırma
DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı 1. işletimden
önce yerel su sertliğine göre ayarladığınız takdirde optimum şekilde çalışır.
Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma
sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine
ayarlayın
Cihaz açıklaması
1. Kireç giderme kartuşunu su deposunun içine yerleştirin ve sıkı oturuncaya kadar bastırın.
Şekil F
2. Su sertliğini ayarlayın, bkz. Bölüm Su sertliğinin
ayarlanması.
Montaj
1. Ana cihazı sıkı tutun.
2. Tutamağı, duyulur şekilde yerine oturacak şekilde
1. Cihazı tutamaktan sıkı tutun.
2. Ana cihazın alt bölümünü, duyulur şekilde yerine
Tutamağın monte edilmesi
sonuna kadar ana cihaza yerleştirin. Tutamak sıkıca
cihazın içine oturmalıdır.
Şekil B
Yer temizleme başlığının monte edilmesi
oturuncaya kadar yer temizleme başlığına takın.
Şekil C
İşletme
Elektrik kablosunun açılması
몇 UYARI
Akım çarpma tehlikesi
Elektrik kablosu komple açılmadığı takdirde cihazın ula-
şabileceği mesafeyi yanlış hesaplama ve dolayısıyla
elektrik kablosunun aşırı esnemesi ve hasar görmesi
tehlikesi mevcuttur.
Elektrik kablosunu daima tam olarak açın.
Not
Kablonun çıkarılması için alt kablo tutucusu 360° çevrilebilir. Üst kablo kancasının çevrilmesi mümkün değildir.
1. Alt kablo tutucusunu yukarıya doğru çevirin.
2. Elektrik kablosunu kancadan komple çıkarın.
3. Temizlik yaparken kablonun üzerinden geçilmemesi
için kabloyu üst veya alt kablo kancasının sabitlemesine tutturun.
Şekil J
Su deposu her zaman doldurulabilir.
DIKKAT
Kapatılmamış depo kapağı veya tam sıkı şekilde
oturmayan su deposu nedeniyle maddi hasar oluşa-
bilir
Eğer depo kapağı tam olarak kapatılmazsa veya su deposu doğru şekilde cihazın içine yerleştirilmezse, dışa-
rıya sıvı akabilir ve zemin kaplamasına hasar verebilir.
Su deposu dolu vaziyetteyken depo kapağının doğru şekilde kapatılmış olmasına ve su deposunun sıkıca ci-
haz içinde oturmasına dikkat edin.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (örn. kokular)
doldurmayın.
Not
Su deposuna su doldurulurken, kireç giderme kartuşu
su deposunun içinde olmak zorundadır.
Su deposunun doğrudan cih
1. Cihazı sıkı tutun.
2. Depo kapağını açın ve su deposuna doğrudan cihazda takılıyken maks. 0,5 litre çeşme suyu doldurun.
Şekil G
Su doldurma
doldurulması
azda takılıyken
Türkçe79
3. Depo kapağını kapatın.
Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi
1. Cihazı sıkı tutun.
2. Alt kablo kancasını yukarıya doğru çevirin.
3. Su deposunu sapından tutarak dikey olarak yukarı
doğru çekin.
4. Depo kapağını açın ve maks. 0,5 litre çeşme suyu
doldurun.
Şekil H
5. Depo kapağını kapatın.
6. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturuncaya kadar
aşağı doğru bastırın.
Cihazın çalıştırılması
DIKKAT
Devrilme nedeniyle cihazda hasar ve maddi hasar
Çalışmaya ara verildiğinde veya depolama sırasında
yetersiz emniyetleme nedeniyle cihaz düşebilir ve hasar
görebilir. Ayrıca dışarıya sıvı akabilir ve yer kaplaması-
na hasar verebilir.
Cihazı yer süpürme başlığı üzerinde olmak üzere sağ-
lam bir zemin üzerine veya tutamaktaki duvar kayma
emniyeti duvara temas edecek şekilde dik konumda
sağlam bir duvara dayayın.
DIKKAT
Yanlı ş ayarlanmış su sertliği nedeniyle cihazda zararlar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı yerel su sertliğine
uyarladığınızda optimum işlev görür. Yanlış ayarlanan
su sertliğinde cihaz kireçlenebilir.
Cihazı 1. işletmeden önce yerel su sertliğine uyarlayın,
bakınız Bölüm Su sertliği ayarı.
Not
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerl
1. buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya dü-
zensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma
süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl.
30 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılınca-
ya kadar sürekli artar.
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
Şekil I
2. Şebeke fişini bir prize takın.
Şekil K
3. Açık şalterine basın.
Şekil L
4. LED işletim göstergesi ritmik şekilde kırmızı yanıp
söner.
Şekil M
5. LED işletim göstergesi yakl. 30 saniye sonra sabit
olarak yeşil yanar.
Şekil N
Cihaz kullanıma hazırdır.
eştirildikten sonra
Buhar miktarının ayarlanması
Buhar miktarının ayarı, temizlenecek yüzeye göre belirlenir.
Tutamakta bulunan yön oklu tuşa istenen buhar ka-
demesi seçilinceye kadar basılmalıdır.
Şekil P
3 farklı buhar kademesi seçeneği mevcuttur:
Seramik / Taş - en yüksek buhar kademesi
Halı - orta buhar kademesi
Ahşap - en düşük buhar kademesi
Not
Cihaz açıldıktan sonra daima en yüksek buhar kademesi (seramik / taş) seçilidir.
Buhar miktarını ayarladıktan sonra buhar koluna ba-
sın.
Şekil O
Su ilave etme
Not
Su seviyesi, kısmen şeffaf olan temiz su deposundan
görülebilir.
Su ilave ederken kireç giderme kartuşu cihazda sabitlenmiş olarak kalır.
Depo kapağını açın ve su deposuna doğrudan ci-
hazda takılıyken maks. 0,5 litre çeşme suyu doldurun.
Şekil G
ya da
Su deposunu çıkarın, depo kapağını açın ve maks.
0,5 litre çeşme suyu doldurun, su ilave etme bölümüne bakınız.
Şekil H
İşletmeyi iptal etme
DIKKAT
Yoğuşma suyu/nem nedeniyle maddi hasar
Çalışmaya uzun süre ara verildiğinde herhangi bir maddi hasar oluşmaması için cihazın muhafaza edilmesi
başlıklı bölüme bakınız.
Enerji tasarrufu için cihazın 20 dakikadan uzun işletme
aralarında kapatılmasını öneririz.
1. Kapalı şalterine basın.
Şekil S
Cihazın kapatılması
1. Kapalı şalterine basın.
Şekil S
Cihaz kapalıdır.
2. Şebeke fişini prizden çıkarın.
Şekil T
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletime uzun süre ara vermeden önce su deposunu bo-
şaltın.
3. Su deposunu boşaltın.
Şekil U
Cihazın muhafaza edilmesi
DIKKAT
Yoğuşma suyu/nem nedeniyle maddi hasar
Temizlik yapıldıktan sonra yer bezi veya yer temizleme
başlığı / cihaz içinde bulunan nem zemin kaplamasına
zarar verebilir.
Temizlik çalışmalarından sonra yer bezini / halı temizleme başlığını çıkarın ve yer süpürme başlığını / cihazı
kurutun.
Cihazı hassas zeminlerin üzerinde bırakmayın veya depolamayın.
1. Yer bezini veya yer bezi ve halı temizleme başlığını
çıkarın, yer süpürme başlığı ve halı temizleme başlığı bölümüne bakınız.
Şekil D
Şekil E
80Türkçe
2. Yer süpürme başlığında / cihazda bulunan nemi giderin.
3. Elektrik kablosunu alt ve üst kablo kancasına dolayın.
Şekil V
4. Cihazı dikey konumda sağlam bir zemin üzerinde
veya duvarda muhafaza edin.
Şekil I
5. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir konumda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya havalandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan
arındırılmıştır.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira kenarlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
temizleyin
Aksesuarların kullanımı
Yer süpürme başlığı, örneğin taş zemin, seramik ve
PVC zeminler gibi yıkanabilir zemin kaplamaların temizlenmesi, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş ahşap zeminlerin temizlenmesi için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve buhar etkisi hasarlara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Verniklenmiş ahşap zeminlere önceden ayarlanmış ahşap kademesi ile buhar uygulayın ve aynı yerde uzun
süre durmayın
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sırasında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
몇 TEDBIR
Ayakta yanıklar
Buhar uygulama işlemi sırasında yer süpürme başlığı /
yer bezi ısınır.
Yer bezi çektirilirken sıcak su damlayabilir.
Yer süpürme başlığını / yer bezini sadece uygun ayakkabılarla kullanı
Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin.
1.
a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
Yer süpürme başlığı
n ve çıkarın.
şekilde yere koyun.
bezi üzerine koyun.
Şekil D
Mikrofiber yer bezi, örneğin taş zemin, seramik ve PVC
zeminlerin, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş
ahşap zeminlerin temizlenmesi için uygundur. Mikrofiber yer bezi ayrıca, halı süpürme başlığı ile birlikte halıların temizlenmesi için de uygundur.
Ovucu yer bezi
Mikrofiber yer bezi
Ovucu yer bezi, seramik veya taş gibi hassas olmayan
zeminlerin temizlenmesi için uygundur.
DIKKAT
Zemin kaplamalarında hasar
Ovucu yer bezi hassas zemin kaplamalarına veya yüzeylere hasar verebilir.
Ovucu yer bezini ahşap yüzeyleri temizlemek için kullanmayın.
Ovucu yer bezi halı temizleme başlığı ile kullanılmama-
lıdır.
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil D
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür
ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldık-
tan ve yıkandıktan sonra yer süpürme başlığından
kolayca çıkarılır ve optimum yapışma seviyesine
ulaşmış olur.
Yer süpürme başlığının ana cihazdan çıkarılması
DIKKAT
Cihazın dengesizliğinden dolayı maddi hasar
Yer süpürme başlığının çıka
dengesi bozulabilir ve böylece cihazın düşmesi sonucunda cihaz ve zemin kaplaması zarar görebilir.
Yer süpürme başlığını monte ettikten sonra artık ana cihazdan çıkarmayın.
Yer süpürme başlığını sadece servis işlemleri için servis
göndermek amacıyla çıkarın.
1. Kapalı şalterine basın
Şekil S
2. Şebeke fişini prizden çıkarın.
Şekil T
3. Su deposunu boşaltın.
Şekil U
4. Cihazı tutamaktan sıkı tutun.
5. Yer süpürme başlığının kilit açma tuşuna basın.
6. Yer süpürme başlığı cihazdan ayrılır ve alınabilir.
Şekil W
7. Cihazı yatık pozisyonda güvenli şekilde depolayın.
Yer bezinin sökülmesi
rılması sayesinde cihazın
Halı temizleme başlığı
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
DIKKAT
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve
tam ıslatma halıda hasarlara yol açabilir.
Halı temizleme başlığını sadece yer süpürme başlığına
mikrofiber bez takarak kullanın.
Halı temizleme başlığını kullandığınızda sadece ilgili
buhar kademesi ile temizlik yapın (tutamaktaki gösterge, zemin kaplaması sembolü halı -orta buhar kademesi).
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının
üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar
miktarı ile test edin.
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın.
Türkçe81
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının süpürülmüş ve lekelerin çıkarılmış olmasına dikkat edin.
Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (yoğuşma suyu) buhar
vakumlama yoluyla bir su giderine (zemin bezi
olmadan / aksesuar ile) boşaltın.
Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini
önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum
5 saniye) tutmayın.
Halı temizleme başlığını yüksek havlı halılarda kullanmayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakınız Bölüm Yer süpürme başlığı.
Şekil D
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temizleme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil E
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığından
몇 TEDBIR
Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı b
lir.
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açı k terlikle
çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla
çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının
ucuyla aşağı doğru bastırın.
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil E
sabitleyin
çıkarılması
uharlaştırma sırasında ısınabi-
Bakım ve koruma
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
1. Kapalı şalterine basın.
2. Şebeke fişini prizden çekin.
3. Depo kapağını çıkarın.
4. Su deposunu boşaltın.
DIKKAT
Cihazda zararlar ve kısaltılmış kullanım ömrü
Kireç giderme kartuşunun değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyulmaması cihazda zararlara yol
açabilir ve cihazın kullanım ömrünü kısaltır.
Değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyun.
Not
Değiştirme aralıkları yerel su sertliğine bağlıdır. Sert su-
yu olan bölgeler (ör. III/IV) yumuşak suyu olan bölgelere
(ör. I/II) göre daha uzun değiştirme aralıklarına sahiptir.
Çalışma süresinin sonunda kontrol ışığı göstergesi
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi gerektiği "Kireç
giderme kartuşu kontrol ışığı" üzerinden aşağıdaki şekilde görüntülenir:
Çalışma süresinin dolmasından 2 saat önce kontrol
Su deposunun boşaltılması
Cihaz kapalıdır.
Bu işlem sırasında kartuş su deposunda bırakılabilir.
Şekil U
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi
ışığı yanıp söner.
Şekil R
Çalışma süresinin dolmasından 1 saat önce kontrol
ışığı daha hızlı yanıp söner.
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi dolmuşsa,
kontrol lambası da aynı cihazdaki LED şerit gibi sürekli kırmızı yanar. Tutamaktaki zemin kaplaması
sembolleri yanmaz. Pompa, cihazda herhangi bir
hasar oluşmaması için kendiliğinden kapanır (su buharı gelmez).
Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zarar
Tüketilmiş kireç giderme kartuşunun tekrar yerleştirilmesi halinde cihaz zarar görebilir.
Kartuşların karıştırılmasını önlemek için itinalı çalışın.
Takma uyarısı
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerleştirildikten sonra
1. buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya düzensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma
süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl.
30 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılınca-
ya kadar sürekli artar.
Not
Su deposunun çıkarılması sayesinde
tuşu çok daha rahat çıkarılabilir ve tekrar yerleştirilebilir.
1. Kapalı şalterine basın.
Cihaz kapalıdır.
2. Depo kapağını çıkarın.
3. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
4. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve sıkı oturuncaya kadar bastırın.
5. Açık şalterine basın.
Cihaz açıktır.
6. RESET tuşunu 4 saniye basılı tutun.
"Kireç giderme kartuşu değişimi" kontrol ışığı söner
ve kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yeniden
başlar.
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmediğinde ve yanlış
ayarlanan su sertliğinde cihaz kireçlenebilir.
Her zaman kireç giderme kartuşu ile çalışın.
Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma
sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine
ayarlayın.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
Su sertliği RESET tuşu üzerinden ayarlanır. Su sertlik
ayarı, yeni bir ayar (ör. taşınma sonrasında) yapılana
kadar kayıtlı kalır. Cihaz fabrikada en yüksek su sertliğine (kademe IV) ayarlanmıştır. Cihaz ayarlı su sertliğini
sinyal empülsleriyle gösterir.
82Türkçe
Su sertliği seviyeleri ve sinyal empülsleri
Sertlik ala-nı°dHmmol/lSinyal
I yumu-
II orta7-141,3-2,52x
III sert14-21 2,5-3,83x
IV çok sert >21>3,84x
Not
Kireç giderme kartuşunun kireç karşıtı etkisi depoya su
doldurulduktan ve cihaz işletmeye alındıktan sonra etkinleşir. Sudaki kireç, kireç giderme kartuşundaki granül
tarafından tutulur. Ek bir kireç giderme gerekli değildir.
Not
Kartuştaki granül suyla temastan sonra rengini değiştirebilir, bunun sebebi sudaki mineral madde oranıdır. Bu
renklenme sakıncasız olup cihazı, temizlik çalışmalarını
ve kireç giderme kartuşunun çalışma şeklini olumsuz et-
kilemez.
Not
Ayarlama işlemi sırasında 15 saniyeden fazla ara vermeyin, aksi halde cihaz otomatik olarak son seçilen su
sertliğine veya ilk çalıştırmada en yüksek su sertliğine
göre ayarlanır.
1. Şebeke fişini takın.
2. Cihazın kapalı olduğundan emin olun.
3. RESET tuşunu basılı tutun ve cihazı çalıştırın.
4. RESET tuşunu bırakın.
5. RESET tuşuna çok kez basarak çeşitli su sertliği se-
6. İstenen su sertliği seviyesine gelindiğinde RESET
0-70-1,31x4 saniye
şak
Şekil Q
Yakl. 2 saniye sonra kontrol ışığı yanıp söner ve empülslerin sayısı üzerinden güncel su sertliği ayarını
bildirir.
Cihaz, fabrika ayarı uyarınca IV. su sertliği seviyesindedir ve bu nedenle kontrol lambası 4 kez arka
arkaya yanıp söner.
viyesi arasından istenen su sertliği seçilebilir.
tuşu 3 saniye boyunca basılı tutulur ve böylece seçilen su seviye sertliği hafızaya kaydedilir.
Kaydetme işleminin onayı olarak su sertliği seviyesi
kontrol lambası yanar.
empülsü
sayısı
Sinyal
empülsü
aralığı
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uygun değildir.
Not
Bezlerin yıkanması ile ilgili olarak yıkama etiketi üzerindeki talimatlara dikkat edin. Bezlerin kirleri iyi alabilmesi
için yumuşatıcı kullanılmamalıdır.
1. Yer bezlerini çamaşır makinesinde maksimum
60 °C sıcaklıkla yıkayın.
DIKKAT
Cihazda zarar
Tut ama ğın parçaları sürekli olarak çıkarılmadan dolayı
hasar görebilir.
Cihaz monte edildikten sonra tutamak ana cihazdan sökülmemelidir.
Tutamak ana cihazdan sadece cihazı servise göndermek amacıyla sökülebilir.
Tutamağın çıkarılması
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
몇 UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok / az
buhar var
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmemiş veya yanlış yerleştirilmiş.
Kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve / veya kireç
giderme kartuşunun depo içinde sıkıca oturup oturmadığını kontrol edin gerekirse bir kez daha bastıra-
rak oturmasını sağlayın.
Kireç giderme kartuşu su doldurma işlemi sırasında çıkarılmıştır ve / veya yeni bir kireç giderme kartuşu yerleştirilmiştir
Doldurma işlemi sırasında kireç giderme kartuşunu
daima su deposu içinde bırakın.
Buhar kolunu sürekli basılı tutun.
Yakl. 30 saniye sonra tam buhar gücü elde edilir.
Kırmızı "Kireç giderme kartuşu değişimi" kontrol
lambası yanıp sönüyor, bunun dışında cihaz kusursuz çalışıyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yakında sona
erecek.
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin bakınız Bö-
lüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok, ayrıca kontrol lambası aynı cihazdaki LED işletim göstergesi gibi sürekli kırmızı yanıyor, tutamaktaki
zemin kaplaması sembolleri yanmıyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi sona erdi
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin bakınız Bö-
lüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Eğer zaten yeni bir kireç giderme kartuşu yerleştiril-
Важные указания по применению.....................87
Использование принадлежностей.....................87
Уход и техническое обслуживание....................88
Помощь при неисправностях.............................90
Технические характеристики .............................90
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по
Использование по назначению
Использовать устройство исключительно в
домашнем хозяйстве для очистки ровных, твердых
напольных покрытий (например, из камня,
керамической плитки, ПВХ, а также лакированных
деревянных половых покрытий, таких как паркет и
ламинат), которые могут выдержать высокую
температуру, давление и влажность устройства. Не
чистить чувствительные к воде покрытия как,
например, необработанные пробковые полы (может
проникнуть влага и повредить пол).
С установленной скользящей насадкой для ковров
устройство может также применяться для
освежения коротковорсных ковров, ковриков и т. д.
Моющие средства не требуются.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Предохранительные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
84Русский
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства)
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы
нагревается
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по
эксплуатации
Предохранительный клапан
Если в результате неисправности возникает
избыточное повышение давления, для его сброса в
окружающую среду служит предохранительный
клапан.
Плавкий предохранитель
Плавкий предохранитель предотвращает перегрев
устройства. В случае перегрева устройства плавкий
предохранитель отсоединяет устройство от сети.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели (см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками.
Рисунок A
1 Область кнопок и выключателей
2 Выключатель «Выкл.»
3 Выключатель «Вкл.»
4 Контрольная лампочка (красная)
- Замена картриджа для защиты от накипи.
5 Кнопка «RESET»
- Настройка жесткости воды
- Подтверждение замены картриджа
6 Светодиодный индикатор режима работы
Пульсирующий красный — сетевое напряжение
присутствует, устройство нагревается
Зеленый — устройство готово к использованию
7 Индикатор количества пара
8 Кнопка настройки количества пара
9 Количество пара 1 - дерево
10 Количество пара 2 - ковер
11 Количество пара 3 - плитка/камень
12 Рукоятка
13 Защита от проскальзывания рукоятки
14 Рычаг подачи пара
15 Кабельный крюк с фиксатором кабеля
16 Картридж для защиты от накипи
17 Отверстие для заливки воды
18 Емкость для воды с крышкой и ручкой для
переноски
19 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
20 Кнопка разблокировки насадки для пола
21 Насадка для пола
22 Соединение-липучка
23 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
24 ** Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
25 ** Абразивная салфетка для пола (1 шт.)
26 Скользящая насадка для ковров
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Первый ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за образования
накипи
Оптимальная работа картриджа для защиты от
накипи обеспечивается только в том случае, если
перед 1-м применением устройство настроено на
жесткость локальной воды.
Настроить устройство на жесткость местной
воды.
Перед использованием устройства в регионе с
другой жесткостью воды (например, после
переезда) настроить его на актуальную
жесткость воды
1. Установить картридж для защиты от накипи в
емкость для воды и прижать для фиксации.
исунок F
Р
2. Настроить жесткость воды, см. главу Настройка
жесткости воды.
Монтаж
1. Удерживать базовое устройство.
2. Вставить рукоятку до упора в базов
у
стройство до фиксации со слышимым щелчком.
Рукоятка должна прочно сидеть в устройстве.
Рисунок B
1. Держать устройство за рукоятку.
2. Соединить нижнюю часть устройства с насадкой
для пола до фиксации со слышимым щелчком.
Рисунок C
Установка рукоятки
ое
Установка насадки для пола
Эксплуатация
Разматывание сетевого кабеля
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения током
Если сетевой кабель размотан не полностью, то
при неправильной оценке дистанции существует
опасность натяжения и повреждения кабеля
питания.
Всегда разматывать кабель питания полностью
имечание
Пр
Для удобства снятия кабеля нижний держатель
поворачивается на 360°. Верхний кабельный крюк
не поворачивается.
1. Повернуть нижний держатель кабеля вверх.
2. Снять сетевой кабель полностью с кабельного
крюка.
.
Русский85
3. Закрепить кабель в фиксаторе верхнего или
нижнего крюка, чтобы он не мешал во время
уборки.
Рисунок J
Заливка воды
Емкость для воды можно наполнить в любой
момент.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за незакрытой
крышки или назакрепленной емкости для воды
Если крышка закрыта неплотно или емкость для
воды установлена неправильно, жидкость может
вытечь и повредить напольное покрытие.
Следить за тем, чтобы крышка при наполненной
емкости была закрыта плотно и емкость для
воды была надежно закреплена.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании во
качества может произойти засорение сопел.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
Примечание
При наполнении емкости для воды в ней должен
находиться картридж для защиты от накипи.
Непосредственное наполнение емкости для
1. Держать устройство.
2. Открыть крышку и налить в емкость, не снимая
ее с устройства, макс. 0,5 л водопроводной
воды.
Рисунок G
3. Закрыть емкость крышкой.
Снятие емкости для воды с целью наполнения
1. Держать устройство.
2. Повернуть нижний кабельный крюк вверх.
3. Потянуть емкость для воды вертикально вверх.
4. Открыть крышку и налить макс. 0,5 л
в
одопроводной вод
Рису
Закр
5.
6. Установить емкость для воды на устройство и
надавить на нее до фиксации.
воды на устройстве
нок H
ыть емкость крышкой.
соответствующего
ды не
ы.
Включение устройства
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства и материальный
ущерб в результате падения
Недостаточная фиксация устройства во время
перерыва в работе или хранения может привести
к его падению и повреждению. При этом также
возможно вытекание жидкости и повреждение
напольного покрытия.
Ставить прибор с насадкой для пола следует на
прочное основание или прислонять рукоятку с
защитой от про
положении к прочной стене.
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за неправильной
настройки жесткости воды
Оптимальная работа картриджа для защиты от
накипи обеспечивается только в случае настройки
устройства на жесткость местной воды. При
скальзывания в в
ертикальном
неправильной настройке жесткости воды в
устройстве может образоваться накипь.
Настроить устройство перед 1ым использованием на жесткость местной воды,
см. главу Настройка жесткости воды.
Примечание
При 1-й обработке паром после извлечения и
повторной установки картриджа для защиты от
накипи генерация пара может быть слабой или
неравномерной и могут выступать капли воды.
Устройству потребуется немного времени дл
з
аполнения картриджа водой. Количество
подаваемого пара постоянно увеличивается, и
приблизительно через 30 секунд подача
достигает максимума.
1. Установить устройство на прочное основание.
Рисунок I
2. Вставить штепсельную вилку в розетку.
Рисунок K
3. Нажать выключатель «Вкл.».
Рисунок L
4. Начинает мигать красный светодиодный
индикатор режима работы.
Рисунок M
5. Через 30 секунд загорается и горит постоянно
зеленый светодиодный индикатор режима
работы.
Рисунок N
Устройство готово к использованию.
я
Регулировка количества пара
Требуемое количество пара зависит от свойств
очищаемой поверхности.
Нажимать кнопку с изображением стрелок на
рукоятке до тех пор, пока не будет выбрано
желаемое количество пара.
Рисунок P
Доступны 3 разных уровня количества пара:
Плитка/камень - максимальное
количество пара
Ковер - среднее количество пара
Дерево - минимальное количество
пара
Примечание
После включения устройства автоматически
настраивается максимальное количество пара
(плитка/камень).
После настройки количества пара нажать рычаг
подачи пара.
Рисунок O
Добавление воды
Примечание
Уровень воды можно определить по
полупрозрачной емкости для воды.
При доливании воды картридж для защиты от
накипи остается закрепленным в устройстве.
Открыть крышку и налить в емкость, не снимая
ее с устройства, макс. 0,5 л водопроводной
воды.
Рисунок G
или
86Русский
Снять емкость для воды, открыть крышку и
налить макс. 0,5 л водопроводной воды, см.
главу «Заливка воды».
Рисунок H
Приостановка работы
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за конденсата/влаги
Чтобы длительный перерыв в работе не
обернулся материальным ущербом, см. главу
«Хранение устройства».
С целью экономии энергии рекомендуем отключать
устройство при перерывах в работе более 20 минут.
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Рисунок S
Выключение устройства
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Рисунок S
Устройство выключено.
2. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Рисунок T
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2-х
месяцев, вода в емкости может испортиться.
Перед длительным перерывом вылить воду из
емкости.
3. Опорожнить емкость для воды.
Рисунок U
Хранение устройства
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за конденсата и влаги
После уборки жидкость, находящаяся в салфетке
для пола, насадке для пола и устройстве, может
повредить напольное покрытие.
По окончании уборки необходимо снять салфетку
для пола/скользящую насадку для ковров и
высушить насадку для пола/устройство.
Не ставить и не хранить устройство на
неустойчивом основании.
Отсоединить салфетку для пола или салфетку
1.
для пола со скользящей насадкой для ковров,
см. главу «Насадка для пола и скользящая
насадка для ковров».
Рисунок D
Рисунок E
2. Удалить влагу из насадки для пола/устройства.
3. Намотать кабель питания вокруг верхнего и
нижнего крюков.
Рисунок V
4. Хранить устройство на прочном основании или у
стены.
Рисунок I
5. Хранить устройство в сухом и защищенном от
морозов месте.
Важные указания по применению
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора.
Очистка полов
Очистка имеющих покрытие или
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную
политуру, полимерные покрытия или краску и
оклейку на кромках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это
может привести к отсоединению оклейки.
Не использовать устройство для очистки
нелакированных деревянных и паркетных полов.
Не использовать устройство для очистки
окрашенных или имеющих пластиковое покрытие
поверхностей, на
дверей и паркета.
окрашенных поверхностей
пример кухонной и жилой мебели,
Использование принадлежностей
Насадка для пола предназначена для очистки
моющихся напольных покрытий, например
каменных полов, керамической плитки, напольных
покрытий из ПВХ, а также лакированных
деревянных напольных покрытий, например
паркета и ламината.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и пар могут вызвать
повреждения.
Перед применением необходимо проверить
термостойкость и стойкость к воздействию
паром в малозаметном месте с минимальным
количеством пара.
Для очистки паром лакированных деревянных
покрытий использовать только специально
предусмотренный режим генерации пара и не
задерживаться слишком долго на одном месте
имечание
Пр
Остатки чистящих средств и эмульсий на
очищаемой поверхности при обработке паром
могут стать причиной появления разводов,
которые исчезнут после нескольких применений.
몇 ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Во время обработки паром насадка и салфетка
для пола нагреваются.
При отсоединении салфетки для пола может
вытекать горячая вода.
Использовать и снимать насадку/салфетку для
пола только в подх
1. Прикрепить салфетку для пола на насадку.
a Уложить салфетку для пола на пол лентами-
b С незначительным усилием прижать насадку к
Благодаря креплениям-липучкам салфетка для
пола сама закрепится на насадке.
Салфетка для пола из микрофибры
Салфетка для пола из микрофибры подходит для
очистки напольных покрытий из камня,
керамической плитки, ПВХ, а также лакированных
деревянных покрытий для пола, например паркета и
ламината. Также салфетка для пола из микрофибры
в сочетании со скользящей насадкой для ковров
подходит для освежения ковров.
Насадка для пола
одящей обуви.
липучками вверх.
салфетке для пола.
Рисунок D
Русский87
Абразивная салфетка для пола
Абразивная салфетка для пола предназначена для
очистки твердых напольных покрытий из плитки и
камня.
ВНИМАНИЕ
Повреждение напольного покрытия
Абразивная салфетка для пола может повредить
легко повреждаемые напольные покрытия и
поверхности.
Не использовать абразивную салфетку для
очистки деревянных поверхностей.
Не использовать абразивную салфетку вместе со
скользящей насадкой для ковров.
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
Отсоединение насадки для пола от базового
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за неустойчивости
устройства
При снятой насадке для пола устройство
становится неустойчивым, может упасть и
повредиться или повредить напольное покрытие.
После установки больше не снимать насадку для
пола с базового устройства.
Сн
при отправке устройства в сервис.
1. Нажать выключатель «Выкл.»
2. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
3. Вылить воду из емкости.
4. Держать устройство за рукоятку.
5. Нажать кнопку разблокировки насадки для пола.
6. Насадка для пола отсоединена от устройства и
7. Положить устройство в горизонтальном
Снятие салфетки для пола
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок D
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола
еще очень крепкая и салфетку тяжело снять с
садки. После многократного использования и
на
стирки салфетки она легко снимается с
насадки и достигает оптимального усилия
скрепления.
устройства
имать насадку для пола разрешается только
Рисунок S
Рисунок T
Рисунок U
может быть удалена.
Рисунок W
положении в надежное место хранения.
Скользящая насадка для ковров
Ск ользя щая на садка п редн азн ачен а дл я освеже ния
ковров.
ВНИМАНИЕ
Повреждения ковра и скользящей насадки
Загрязнения скользящей насадки, а также высокая
температура и влажность могут привести к
повреждению ковра.
Использовать скользящую насадку только вместе
с салфеткой из микрофибры на насадке для пола.
При использовании скользящей насадки для ковров
выполнять уборку только с соответствующим
количеством пара (см. индикацию на рукоятке,
символ напольного покр
количество пара).
Перед применением необходимо проверить
стойкость ковра к высокой температуре и
ытия «ковер» — среднее
воздействию паром в малозаметном месте с
минимальным количеством пара.
Соблюдать указания по очистке от изготовителя
ковра.
Убедиться, что ковер перед применением
скользящей насадки для ковра очищен от пыли и
пятен.
Перед применением и после перерывов в работе
удалить выпариванием в канализацию (без
салфетки для пола/с принадлежностью)
скопившуюся воду (конденсат) из уст
Не направлять пар постоянно в одну точку (не
более 5 секунд) во избежание избыточного
воздействия влаги и риска повреждения из-за
высокой температуры.
Не использовать скользящую насадку для ковров
на коврах с высоким ворсом.
Закрепление скользящей насадки для ковров на
1. Закрепление салфетки для пола на насадке для
пола см. в главе Насадка для пола.
Рисунок D
2. Ввести насадку для пола с легким нажимом в
скользящую насадку для ковров до фиксации.
Рисунок E
3. Приступить к очистке ковра.
Снятие скользящей насадки для ковров с
몇 ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Скользящая насадка для ковра может нагреваться
при продувке паром
Не испо
насадку для ковра босиком или в открытой обуви.
Использовать и снимать скользящую насадку для
ковра только в подходящей обуви.
1. Прижать накладку на скользящей насадке для
ковра носком ботинка вниз.
2. Поднять насадку для пола вверх.
Рисунок E
насадке для пола
насадки для пола
.
льзовать и не снимать скользящую
ройства.
Уход и техническое
обслуживание
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2
месяцев, вода в баке может испортиться.
Перед перерывами в работе опорожнить бак для
воды.
1. Нажать выключатель «Выкл.».
2. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
3. Снять крышку.
4. Вылить воду из емкости.
Замена картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства и сокращение срока
службы
Несоблюдение интервалов замены (индикация
контрольной лампочки) картриджа для защиты
от накипи может привести к повреждению
устройства и сокращению срока службы
устройства.
Интервалы замены зависят от жесткости
местной воды. В регионах с жесткой водой
(например, III/IV) более продолжительные
интервалы замены, чем в регионах с мягкой водой
(например, I/II).
Контрольная лампочка завершения срока
Контрольная лампочка сообщает о необходимости
замены картриджа для защиты от накипи
следующим образом:
За 2 часа до истечения срока службы
контрольная лампочка начинает мигать.
Рисунок R
За 1 час до окончания срока службы
контрольная лампочка начинает мигать быстрее.
Если срок службы картриджа для защиты от
накипи исчерпан, контрольная лампочка и
светодиодная лента горят красным цветом.
Символы напольных покрытий на рукоятке н
орят. Насос автоматически выключается (пар
г
отсутствует) для предотвращения повреждения
устройства.
Установка картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
При повторной установке отработанного
картриджа для защиты от
возникнуть повреждение устройства.
Не допускать перепутывания картриджей.
Инструкция по монтажу
При 1-йобработке паром после извлечения и
повторной установки картриджа для защиты от
накипи генерация пара может быть слабой или
неравномерной и могут выступать капли воды.
Устройству потребуется немного времени для
заполнения картриджа водой. Количество
подаваемого пара постоянно увеличивается, и
приблизительно че
достигает максимума.
Примечание
Картридж для защиты от накипи удобнее
извлекать и устанавливать при снятой емкости
для воды.
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Устройство выключено.
2. Снять крышку.
3. Извлечь картридж для защиты от накипи.
4. Установить новый картридж для защиты от
накипи и прижать для фиксации.
5. Нажать выключатель «Вкл.».
Устройство включено.
6. Нажать кнопку «RESET» и удерживать
4 секунды.
Контрольная лампочка «Замена картриджа для
защиты от накипи» погаснет, и заново начнется
отсчет срока службы картриджа.
Рисунок Q
7. Дать устройству нагреться.
8. Для удаления воздуха из картриджа нажать
рычаг подачи пара и удерживать его в нажатом
положении прибл. 30 секунд.
службы
накипи мо
рез 30 секунд подача
жет
е
ВНИМАНИЕ
Настройка жесткости воды
Повреждение устройства из-за образования
накипи
Без использования картриджа для защиты от
накипи и при неправильной настройке жесткости
воды в устройстве может образоваться накипь.
Всегда работать с картриджем для защиты от
накипи.
Настроить устройство на жесткость местной
воды.
Перед использованием устройства в регионе с
другой жесткостью воды (например, после
переезда) настроить его на эт
Примечание
Водохозяйственное ведомство и городские
коммунальные службы предоставляют
информацию и жесткости водопроводной воды.
Жесткость воды настраивается с помощью кнопки
«RESET». Настройка жесткости воды остается в
памяти до тех пор, пока не понадобится новая
настройка (например, после переезда). На заводе
устройство настраивается на самую высокую
жесткость воды (степень IV). Устройство
отображает настроенную жесткость воды
мигающими импульсами.
Степени жесткости воды и мигающие импульсы
Диапазон
жесткости
I мягкая 0-70-1,31x4 секунды
II средняя 7-141,3-2,52x
III жесткая 14-21 2,5-3,83x
IV очень
Примечание
Действие картриджа для защиты от накипи
активируется после наполнения емкости водой и
включения устройства. Известь, содержащаяся в
воде, захватывается гранулятом, находящимся в
картридже. Дополнительных мер по удалению
накипи не требуется
имечание
Пр
Цвет гранулята в картридже после контакта с
водой может измениться. Это зависит от
концентрации минеральных веществ в воде. Такое
изменение цвета безопасно и не оказывает
отрицательного влияния на устройство,
качество очистки или принцип действия
картриджа.
Через 2 секунды начнет мигать контрольная
лампочка, показывая импульсами текущую
настройку жесткости воды.
4. Отпустить кнопку «RESET».
По умолчанию на устройстве настроена IV
степень жесткости воды, поэтому контрольная
лампочка мигает 4 раза подряд.
5. Переключение между разными степенями
жесткости воды осуществляется путем
многократного нажатия кнопки «RESET».
6. При выборе желаемой степени жесткости воды
на жать и удер живать к ноп ку «RE SET » 3 с, ч тобы
сохранить выбранную степень жесткости воды.
В качестве подтверждения сохранения
загорается контрольная лампочка жесткости
воды.
Уход за принадлежностями
(Принадлежности – в зависимости от комплекта поставки)
Примечание
Салфетки из микрофибры не подходят для сушки
в сушильной машине.
Примечание
Для стирки салфеток соблюдать указания на
ярлыке по уходу за изделиями. Чтобы салфетки
хорошо впитывали грязь, не использовать
ополаскиватель.
1. Салфетки для пола стирать в стиральной
машине при температуре не выше 60 °C.
Снятие рукоятки
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
Частое снятие рукоятки может привести к
повреждению ее элементов.
После сборки не снимать рукоятку с базового
устройства.
Снимать р
разрешено только в том случае, если устройство
отправляется в сервис.
укоятку с базового устройства
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к
электрической сети или разогретом устройстве
опасно.
Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Нет/мало пара, несмотря на достаточное
количество воды в емкости
Отсутствует или неправильно установлен картридж
для защиты от накипи.
Установить картридж для защиты от накипи и/
или проверить, надежно ли установлен картридж
для защиты от накипи в емкости, при
необходимости еще раз надавить на него.
Картридж для защиты от накипи был извлечен при
наполнении емкости водой, и/или был установлен
новый картридж для защиты от накипи
При наливании воды всегда оставлять картридж
в емкости.
Долго удерживать рычаг подачи пара в нажатом
положении.
Через 30 секунд будет достигнута максимальная
производительность пара.
Мигает красная контрольная лампочка «Замена
картриджа для защиты от накипи», в остальном
устройство работает безупречно
Подходит к концу срок службы картриджа для
защиты от накипи.
Вс тав ить нов ый к артр идж для защи ты о т на кип и,
см. главу «Замена картриджа для защиты от
накипи».
Отсутствует пар, несмотря на достаточное
количество воды в емкости, при этом
контрольная лампочка и светодиодный
индикатор режима работы на устройстве горят
кр ас ны м ц ве том , с им во лы на пол ьн ых по кр ыт ий
на рукоятке не горят
Истек срок службы картриджа для защиты от накипи
Вс тав ить нов ый к артр идж для защи ты о т на кип и,
см. главу «Замена картриджа для защиты от
накипи».
Если был установлен новый картридж для
защиты от накипи, но ошибка все равно
появляется, возможно, после замены картриджа
для защиты от накипи не была нажата кнопка
«RESET». После установки картриджа для
защиты от накипи нажать и в течение 4-х секунд
удерживать кнопку «RESET», см. главу «Замена
картриджа для защиты от накипи».
Технические характеристики
Электрическое подключение
Напряжение V220-240
Фаза~1
ЧастотаHz50-60
Степень защитыIPX4
Класс защитыI
Рабочие характеристики устройства
Мощность нагреваW1600
Время нагреваСекунды30
Длительная обработка паромg/min40
Заправочный объем
Бак для водыl0,5
Размеры и вес
Длина шнураm5,0
Вес (без принадлежностей)kg3,1
Длинаmm314
Ширинаmm207
Высотаmm1185
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
90Русский
Tartalom
Általános utasítások .............................................91
Műszaki adatok ....................................................96
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag magánháztartásban használható
egyenletes felületű, kemény padló (például kőpadló,
csempe- és PVC-padló, valamint szigetelt fa padló, például parketta és laminált padló) tisztítására, amely ellenáll a készülék magas hőmérsékletének,
nyomásának és páratartalmának. Ne tisztítson vízre érzékeny felületeket, például kezeletlen parafa padlót (a
nedvesség bejuthat, és károsíthatja a padlót).
A kiegészítő szőnyegsimítóval a készülék a rövid szálú
szőnyegek, futószőnyegek stb. felfrissítésére is használható.
Tisztítószer nem szükséges.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Garancia
Szállított tartozékok
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően)
Égési sérülés veszélye, a készülék felülete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
Biztonsági szelep
Ha meghibásodás során túlnyomás keletkezik, akkor
egy biztonsági szelep gondoskodik a nyomás környezetbe történő leadásáról.
Olvadóbiztosító
Az olvadóbiztosító megakadályozza a készülék túlmelegedését. Ha a készülék túlmelegszik, akkor az olvadóbiztosító leválasztja a készüléket a hálózatról.
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget ismertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Ábra A
1 Gombok/kapcsolók
2 KI-kapcsoló
3 BE-kapcsoló
4 Ellenőrzőlámpa (piros)
- Vízkőtelenítő patron cseréje.
5 RESET-gomb
- A vízkeménység beállítása
- A patron cseréje utáni megerősítés
Magyar91
6 LED-es üzemmód kijelző
Vörösen villog - Hálózati feszültség adott, a készülék felfűt
Zöld - A készülék üzemkész
7 Gőzfokozat kijelzése
8 A gőzszint beállítására szolgáló gomb
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan,
ha az első üzembe helyezés előtt a helyi víz keménységéhez állítja be a készüléket.
A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez.
A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő alkalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális
vízkeménységet
1. Helyezze a víztartályba a vízkőtelenítő patront,
majd nyomja be ütközésig.
Ábra F
2. Vízkeménység beállítása, lásd A vízkeménység beállítása.
Szerelés
1. Fogja meg az alapkészüléket.
2. Helyezze a fogantyút az alapegységbe kattanásig.
1. Fogja meg a készüléket a fogantyúnál.
2. Az alapkészülék alsó részét csatlakoztassa a padló-
A fogantyú felszerelése
A fogantyúnak szilárdan kell az eszközben lennie.
Ábra B
A padlókefe felszerelése
keféhez kattanásig.
Ábra C
Üzemeltetés
몇 FIGYELMEZTETÉS
Áramütésveszély
Ha a hálózati kábel nincs teljesen letekerve, fennáll annak a veszélye, hogy túlbecsülik a hosszát, és a tápkábel megsérül.
Mindig tekerje le teljesen a tápkábelt.
Megjegyzés
Alsó kábeltartó 360°-ban elforgatható a kábel levételéhez. A felső kábeltartó nem forgatható el.
1. Forgassa az alsó kábeltartót felfelé.
2. Távolítsa el a tápkábelt teljesen a kábeltartóról.
3. Rögzítse a kábelt a felső vagy alsó kábeltartó rögzí-
A víztartály bármikor feltölthető.
FIGYELEM
A nem lezárt tartályfedél vagy nem rögzített víztartály miatti károk
Ha a tartályfedél nincs rendesen lezárva, vagy a víztartály nincs megfelelően a készülékbe helyezve, a folyadék kifolyhat és a padlóburkolat károsodását okozhatja.
Győződjön meg róla, hogy teli víztartály esetén a tartály
fedele megfelelően zárva van és a víztartály szilárdan
van a készülékben.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illatosítót).
Megjegyzés
A víztartály megtöltésekor a vízkőtelenítő patronnak a
készülékben kell lennie.
1. Fogja meg a készüléket.
2. Nyissa ki a tartály fedelét, és közvetlenül a készülé-
3. Csukja le a tartályfedelet.
1. Fogja meg a készüléket.
2. A kábeltartót húzza függőlegesen felfelé.
3. A víztartályt a fogantyúnál húzza függőlegesen fel-
4. Nyissa ki a tartály fedelét, és töltse fel max. 0,5 liter-
5. Csukja le a tartályfedelet.
6. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
FIGYELEM
Felborulás miatti berendezés- és dologi károk
A nem megfelelő biztosítás miatt az egység leeshet és
károsodhat munkaleállás vagy tárolás során. Szivárgás
is felléphet, amely a padló károsodásával járhat.
Helyezze a készüléket a padlókefével egy szilárd felületre vagy a fali siklást akadályozó markolattal ellátott
fogantyúval függőleges helyzetben egy szilárd falra.
A hálózati kábel letekerése
tésével, hogy ne jöhessen le a tisztítási munkálatok
során.
Ábra J
Víz betöltése
A víztartály feltöltése a készüléken
ken töltse fel a víztartályt max. 0,5 liternyi vezetékes
vízzel.
Ábra G
A víztartály levétele feltöltéshez
felé.
nyi vezetékes vízzel.
Ábra H
nem kattan.
A készülék bekapcsolása
92Magyar
FIGYELEM
A készülék károsodása a rosszul beállított vízkeménység miatt
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan,
ha a helyi víz keménységéhez állítja be a készüléket.
Helytelenül beállított vízkeménység esetén a készülék
elvízkövesedhet.
A készüléket az 1. üzembe helyezés előtt állítsa be a
helyi vízkeménységhez, lásd A vízkeménység beállítása.
Megjegyzés
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és
visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy
rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhatnak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége,
amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló
gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb.
30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi-
séget.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
Ábra I
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Ábra K
3. Nyomja le a Be kapcsolót.
Ábra L
4. A LED-es üzemmód kijelző pirosan villog.
Ábra M
5. A LED-es üzemmód kijelző kb. 30 másodperc elteltével folyamatosan zölden kezd világítani.
Ábra N
A készülék használatra kész.
A gőzmennyiség szabályozása
A gőzmennyiség beállítása a tisztítandó felülettől függ.
Nyomja meg a gombot ismétlődően a fogantyún lát-
ható nyilakkal, amíg ki nem választja a kívánt gőzszintet.
Ábra P
A következő 3 gőzfokozat választható:
Csempe / kő - legmagasabb gőzszint
Szőnyeg - közepes gőzszint
Fa - legalacsonyabb gőzszint
Megjegyzés
A készülék bekapcsolása után mindig a legmagasabb
gőzszint (csempe / kő) kerül kiválasztásra.
A gőzmennyiség beállítása után nyomja meg a gőz-
kart.
Ábra O
Víz utántöltése
Megjegyzés
A vízszint a félig átlátszó frissvíztartályon keresztül látható.
A víz utántöltése során a vízkőtelenítő patron a készülékben rögzítve marad.
Nyissa ki a tartály fedelét, és közvetlenül a készülé-
ken töltse fel a víztartályt max. 0,5 liternyi vezetékes
vízzel.
Ábra G
vagy
Vegye le a tartályt, nyissa ki a tartály fedelét, és tölt-
se fel max. 0,5 liternyi vezetékes vízzel lásd a Víz
utántöltése részt.
Ábra H
Az üzem megszakítása
FIGYELEM
A kondenzátum/nedvesség okozta anyagi kár
Az anyagi károk megelőzése érdekében hosszabb leállások esetén, lásd: A készülék tárolása című részt.
Az energiatakarékosság érdekében javasoljuk, hogy a
készüléket 20 percnél hosszabb üzemszünetek esetén
kapcsolja ki.
1. Nyomja meg a KI-gombot.
Ábra S
A készülék kikapcsolása
1. Nyomja meg a KI-gombot.
Ábra S
A készülék ki van kapcsolva.
2. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
Ábra T
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem használja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat.
A víztartályt mindig ürítse ki hosszabb üzemszünetek
előtt.
3. Ürítse le a víztartályt.
Ábra U
A készülék tárolása
FIGYELEM
A kondenzátum/nedvesség okozta anyagi kár
A tisztítás után a felmosókendőn vagy a padlókefén /
készüléken lévő nedvesség károsíthatja a padlóburkolatot.
Tisztítás után vegye le a felmosókendőt / szőnyegsimí-
tót, és szárítsa meg a padlókefét / készüléket.
Ne helyezze és ne tárolja a készüléket érzékeny felületre.
1. Távolítsa el a felmosókendőt, illetve a felmosókendőt és szőnyegsimítót, lásd a Padlókefe és
szőnyegsimító fejezetet.
Ábra D
Ábra E
2. Törölje le a nedvességet a padlókeféről / készülékről.
3. Tekerje a tápkábelt az alsó és felső kábeltartóra.
Ábra V
4. A készüléket tárolja függőleges helyzetben szilárd
felületen vagy falon.
Ábra I
5. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
Fontos alkalmazási utasítások
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a nedves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevonatot vagy festéket és az élek ragasztását.
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
feloldódhat.
A padlófelületek tisztítása
Magyar93
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására.
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe-
vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bútorzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
A tartozékok használata
A padlótisztító fej lemosható padlóburkolatok, pl. kőpadlók, csempék és PVC-padlók, valamint szigetelt fapadlók, pl. parketta és laminált padló tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és gőzhatás károkat okozhatnak.
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel ellenőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
A szigetelt fa padlót az előre beállított fa fokozattal gő-
zölje, és soha ne hagyja sokáig ugyanazon a helyen
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok
vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat
okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn-
nek.
몇 VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A padlókefe / felmosókendő felmelegszik a gőzölés során.
A felmosókendő eltávolításakor forróvíz csepeghet le.
A padlókefét/felmosókendőt csak megfelelő lábbeliben
üzemeltesse és távolítsa el.
1. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen.
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra D
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fejhez.
A mikroszálas kendő kőpadlók, csempék és PVC-padlók, valamint szigetelt fapadlók, pl. parketta és laminált
padló tisztítására alkalmas. A mikroszálas kendő alkalmas szőnyegek felfrissítére is a szőnyegsimítóval
együtt alkalmazva.
Az abrazív padlókendő alkalmas nem érzékeny padlók,
például csempe vagy kő tisztítására.
FIGYELEM
A padlóburkolatok károsodása
Az abrazív padlókendő az érzékeny padlóburkolat, ill.
felületek károsodását okozhatja.
Az abrazív padlókendő nem alkalmazható fafelületek
tisztítására.
Az abrazív kendő nem használható a szőnyegsimítóval.
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és
emelje felfelé a padlókefét.
Ábra D
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon
erős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő
kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a
padlókeféről, és eléri az optimális tapadást.
Padlótisztító fej
Mikroszálas padlókendő
Abrazív padlókendő
A felmosókendő levétele
A padlókefe és alapkészülék eltávolítása
FIGYELEM
A készülék instabilitásából adódó anyagi károk
A készülék a padlókefe eltávolításakor instabillá válik,
felborulhat, és a készülék és padlóburkolat károsodását
okozhatja.
A beszerelés után ne távolítsa el a padlókefét az alapegységről.
Csak akkor távolítsa el a padlókefét, ha a készüléket
üzembe helyezték.
1. Nyomja meg a KI-gombot.
Ábra S
2. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
Ábra T
3. Ürítse le a víztartályt.
Ábra U
4. Fogja meg a készüléket a fogantyúnál.
5. Nyomja meg a padlókefe kioldógombját.
6. A padlókefe kilazul a készülékből és eltávolítható.
Ábra W
7. Tárolja a készüléket biztonságos fekvő helyzetben.
Szőnyegsimító
A szőnyegsimítóval felfrissítheti a szőnyegeket.
FIGYELEM
A szőnyegsimító és a szőnyeg sérülései
A szőnyegsimító szennyeződései, valamint hőség és
nedvesség károsíthatják a szőnyeget.
A szőnyegsimítót csak a padlókefére fejre helyezett
mikroszálas kendővel alkalmazza.
A szőnyegsimító használata esetén csak a megfelelő
gőzszinttel használja a készüléket (lásd a fogantyú kijelzőjét, szőnyeg padlóburkolat szimbólum - közepes gőzszint).
Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel ellenőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási utasításait.
Győződjön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazása előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig eltávolították.
A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (kondenzátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefolyóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy
nélkül /tartozékkal).
Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum
5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedvesedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata.
Ne alkalmazza a szőnyegsimít
szőnyegen.
A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen
1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a
fejezetet Padlótisztító fej.
Ábra D
2. A padlótisztító fejet enyhe nyomással csúsztassa be
a szőnyegsimítóba és pattintsa be.
Ábra E
3. Kezdje meg a szőnyegtisztítást.
A szőnyegsimító levétele a padlótisztító fejről
몇 VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A szőnyegsimító a gőzölés során felforrósodhat.
Ne üzemeltesse és ne vegye le a szőnyegsimítót mezítláb vagy nyitott szandálban.
A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltesse és távolítsa el.
ót hosszú szálú bolyhos
94Magyar
1. Cipője orrával nyomja lefelé a szőnyegsimító nyelvét.
2. Emelje fel a padlótisztító fejet.
Ábra E
Ápolás és karbantartás
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem használja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat.
A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
1. Nyomja meg a KI-gombot.
A készülék ki van kapcsolva.
2. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
3. Vegye le a tartályfedelet.
4. Ürítse le a víztartályt.
A patron a víztartályban maradhat.
Ábra U
FIGYELEM
A készülék károsodása és rövidített élettartam
A vízkőtelenítő patron cseréjére vonatkozó időközök
(ellenőrzőlámpa kijelzése) figyelmen kívül hagyása miatt károsodhat a készülék, illetve lerövidülhet az élettartama.
Vegye figyelembe a cserére vonatkozó időközöket (ellenőrzőlámpa kijelzése).
Megjegyzés
A cserére vonatkozó időközök hossza a helyi víz keménységétől függ. Kemény víz (pl. III/IV) esetén nagyobbak a cserére vonatkozó időközök, mint a lágy víz
esetén (pl. I/II).
A vízkőtelenítő patron cseréjének szükségességét a következőképpen jelzi a „vízkőtelenítő patron ellenőrzőlámpa”:
Az üzemidő lejárta előtt 2 órával villog az ellenőrző-
lámpa.
Ábra R
Az üzemidő lejárta előtt 1 órával sokkal gyorsabban
villog az ellenőrzőlámpa.
Ha a vízkőtelenítő patron üzemideje lejárt, az elle-
nőrzőlámpa és a készülék LED-sávja folyamatosan
pirosan világít. A fogantyún lévő padlóburkolat szimbólumok nem világítanak. A szivattyú automatikusan kikapcsol (vízgőz nélkül), hogy elkerülje a
készülék károsodását.
FIGYELEM
Készülékkárosodás
A készülék károsodhat, ha visszahelyezi az elhasznált
vízkőtelenítő patront.
A patronok összekeverésének elkerülése érdekében
körültekintően kell dolgozni.
Beszerelési utasítás
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és
visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy
rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhatnak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége,
amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló
gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb.
30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi-
séget.
Ürítse le a víztartályt
Cserélje ki a vízkőtelenítő patront
Ellenőrző kijelző az üzemidő végén
Helyezze be a vízkőtelenítő patront
Megjegyzés
A víztartály eltávolításával a vízkőtelenítő patron könnyebben kivehető és kicserélhető.
1. Nyomja meg a KI-kapcsolót.
A készülék ki van kapcsolva.
2. Vegye le a tartályfedelet.
3. Vegye ki a vízkőtelenítő patront.
4. Helyezze be az új vízkőtelenítő patront, majd nyomja be ütközésig.
5. Nyomja meg a BE-kapcsolót.
A készülék be van kapcsolva.
6. Tartsa nyomva 4 másodpercig a RESET gombot.
A „Vízkőtelenítő patron cseréje” ellenőrzőlámpa kialszik, és újrakezdődik a vízkőtelenítő patron üzemideje.
Ábra Q
7. Hagyja felfűteni a készüléket.
8. Tartsa lenyomva kb. 30 másodpercig a gőzkart a
vízkőtelenítő patron légtelenítéséhez.
A vízkeménység beállítása
FIGYELEM
A készülék károsodása vízkövesedés miatt
Vízkőtelenítő patron behelyezése nélkül és helytelenül
beállított vízkeménység esetén a készülék elvízkövesedhet.
Mindig vízkőtelenítő patronnal végezze a munkát.
A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez.
A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő alkalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális
vízkeménységet.
Megjegyzés
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgazdálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
A vízkeménység a RESET gomb segítségével állítható
be. A vízkeménység beállítás mindaddig tárolva marad,
amíg (pl. költözés miatt) új beállítást végez. A készülék
gyárilag a legmagasabb vízkeménységre van állítva (IV.
fokozat). A készülék villogással mutatja a beállított vízkeménységet.
Vízkeménységi fokozatok és villogás
Vízkeménységi
tartomány
I lágy0-70-1,31x4 másodII közepes 7-141,3-2,52x
III kemény 14-21 2,5-3,83x
IV nagyon
Megjegyzés
A vízkőtelenítő patron vízkőmentesítő hatása akkor aktiválódik, amint a tartályt feltölti vízzel és a készüléket
üzembe helyezi. A vízkőtelenítő patronban található
granulátum felveszi a vízben található mészkövet. Kiegészítő vízkőtelenítés nem szükséges.
Megjegyzés
A patronban lévő szemcsék színe vízzel érintkezve
megváltozhat, ezt a víz ásványianyag-tartalma okozza.
Ez az elszíneződés ártalmatlan, és nincs negatív hatással a készülékre, a tisztítási munkákra vagy a vízkőtele-
nítő patron működésére.
Megjegyzés
A beállítás közben ne tartson 15 másodpercnél hosszabb szünetet, mivel a készülék emiatt automatikusan
beállhat a legutóbb kiválasztott vízkeménységre illetve
°dHmmol/lA villaná-
>21>3,84x
kemény
sok száma
A villanások közötti
távolság
perc
Magyar95
az első üzembe helyezés során a legmagasabb vízkeménységre.
1. Dugja be a hálózati csatlakozót.
2. Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.
3. Tartsa lenyomva a RESET gombot, és kapcsolja be
a készüléket.
Ábra Q
Kb. 2 másodperc elteltével az ellenőrzőlámpa villogni kezd és a villanások számával jelzi az aktuális
vízkeménység-beállítást.
4. Engedje fel a RESET gombot.
A készülék alapbeállítás szerint a IV-es vízkeménységi fokozatra van állítva, ezért az ellenőrzőlámpa
egymás után négyszer villog.
5. A RESET gomb többszöri megnyomásával a különböző vízkeménységi fokozatok között váltogathat,
amíg el nem éri a kívánt vízkeménységi fokozatot.
6. Amint elérte a kívánt vízkeménységi fokozatot, tartsa lenyomva a RESET gombot 3 másodpercig,
hogy eltárolja a kiválasztott vízkeménységi fokozatot.
Az eltárolás igazolásaként a vízkeménység ellenőrzőlámpa felkapcsol.
A tartozékok ápolása
(Tartozék- a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási címkén lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket maximum 60 °C-on mossa ki a
mosógépben.
Fogantyú eltávolítása
FIGYELEM
Készülékkárosodás
A fogantyú alkatrészei a gyakori eltávolítás miatt károsodhatnak.
A fogantyút az összeszerelés után már nem szabad eltávolítani az alapkészülékről.
A fogantyút csak akkor szabad levenni az alapkészülékről, ha a készüléket szervizbe kell küldeni.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózatra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárítás.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Nincs / kevés gőz, pedig a tartályban elegendő víz
található
A vízkőtelenítő patron nincs vagy rosszul van behelyezve.
Helyezze be a vízkőtelenítő patront, és/vagy elle-
nőrizze, hogy a vízkőtelenítő patron stabilan van-e a
tartályban, és szükség esetén nyomja be újra.
A vízzel való feltöltés során a vízkőtelenítő patron el lett
távolítva és/vagy új vízkőtelenítő patron lett behelyezve
A vízkőtelenítő patront a készülék feltöltésének ide-
je alatt hagyja a víztartályban.
Folyamatosan tartsa lenyomva a gőzkart.
A készülék kb. 30 másodperc elteltével eléri a teljes
gőzteljesítményt.
A "Vízkőtelenítő patron cseréje" piros ellenőrzőlámpa villog, egyébként a készülék megfelelően működik
Nemsokára lejár a vízkőtelenítő patron üzemideje.
Helyezzen be új vízkőtelenítő patront, lásd: A vízkö-
telenítő patron cseréje.
A tartályban elegendő víz ellenére nincs gőz, továbbá a jelzőfény és a készülék LED-üzemmód kijelzője
folyamatosan piros, a fogantyún lévő padlóburkolat
szimbólumok nem világítanak.
Lejárt a vízkőtelenítő patron üzemideje
Helyezzen be új vízkőtelenítő patront, lásd: A vízkö-
telenítő patron cseréje.
Ha már behelyezett egy új vízkőtelenítő patront, és
a hiba még mindig fennáll, előfordulhat, hogy a vízkőtelenítő patron cseréje után nem lett megnyomva
a RESET gomb. A vízkőtelenítő patron cseréje után
4 másodpercig tartsa lenyomva a RESET gombot,
lásd A vízkötelenítő patron cseréje.
Provoz ..................................................................98
Důležité pokyny k použití přístroje........................99
Používání příslušenství ........................................ 100
Péče a údržba ...................................................... 101
Pomoc při poruchách ........................................... 102
Technické údaje.................................................... 102
Všeobecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento originální provozní návod
Postupujte podle nich.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
a přiložené bezpečnostní pokyny.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně pro soukromou domácnost
pro čištění rovinných tvrdých podlah (např. kamenné
podlahy, dlažba a PVC podlahy, a dále utěsněné
dřevěné podlahy, jako jsou parketové a laminátové
podlahy), které odolají vysoké teplotě, tlaku a vlhkosti
přístroje. Nečistěte povrchy choulostivé na vodu, jako
jsou neopracované korkové podlahy (vlhkost může
proniknout dovnitř a podlahu poškodit).
S nasazeným kobercovým nástavcem lze přístroj použít
také pro regeneraci koberců s krátkým vlasem,
běhounů apod.
Čisticí prostředky nejsou nutné.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
Rozsah dodávky
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Bezpečnostní mechanismy
몇 UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Symboly na přístroji
(v závislosti na typu přístroje)
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití
Pojistný ventil
Pokud by v případě poruchy vznikl nadměrně velký tlak,
zajistí bezpečnostní ventil jeho vypuštění do okolí.
Tavná pojistka
Tavná pojistka brání přehřátí přístroje. Když se přístroj
přehřeje, odpojí ho tavná pojistka od sítě.
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se
obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v rozsahu dodávky (viz obal).
Bliká červeně - síťové napětí je k dispozici a přístroj
se zahřívá
Zelená - přístroj je v pohotovostním stavu
Čeština97
7 Displej se zobrazením parních stupňů
8 Tlačítko pro nastavení parních stupňů
9 Parní stupeň 1 - dřevo
10 Parní stupeň 2 - koberec
11 Parní stupeň 3 - dlažba / kámen
12 Rukojeť
13 Protiskluzová pojistka rukojeti
14 Páčkový spínač páry
15 Háky kabelu s fixací
16 Odvápňovací kartuše
17 Plnicí otvor pro vodu
18 Vodní nádrž s víkem nádrže a držadlem
19 Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou
20 Tlačítko na odjištění (odblokování) podlahové
hubice
21 Podlahová hubice
22 Suchý zip
23 Pad z mikrovlákna na podlahu (1 ks)
24 ** Pad z mikrovlákna na podlahu (2 ks)
25 ** Abrazivní hadr na podlahu (1 ks)
26 Kobercový nástavec
** SC 3 Upright EasyFix Premium
První uvedení do provozu
POZOR
Poškození přístroje zavápněním
Odvápňovací kartuše funguje optimálně pouze tehdy,
pokud přístroj před 1. použitím přizpůsobíte místní
tvrdosti vody.
Nastavte přístroj podle místní tvrdosti vody.
Před použitím v místě s jinou tvrdostí vody (např. po
přestěhování) nastavte přístroj na aktuální tvrdost vody
1. Vložte odvápňovací kartuši do otvoru a zatlačte ji
vně dosedne.
až pe
Ilustrace F
2. Nastavte tvrdost vody, viz kapitola Nastavení
tvrdosti vody.
Montáž
1. Přidržte pevně základní zařízení.
2. Lištu rukojeti zasuňte do základního zařízení až na
doraz, dokud slyšitelně nezaklapne. Lišta rukojeti
musí být v přístroji pevně usazena.
Ilustrace B
1. Přidržte pevně přístroj za rukojeť.
2. Připojte spodní část základní jednotky k podlahové
trysce, až slyšitelně zaklapne.
Ilustrace C
Montáž lišty rukojeti
Montáž podlahové hubice
Provoz
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Pokud není napájecí kabel zcela odvinut, existuje riziko,
že dosah bude nadhodnocen a napájecí kabel bude
poškozen a poškozen.
Elektrický kabel vždy úplně odviňte.
Upozornění
Spodní držák kabelu lze otočit o 360° pro vyjmutí
kabelu. Horní kabelový hák není otočný.
1. Otočte spodní držák kabelu nahoru.
2. Napájecí kabel úplně sejměte z kabelového háčku.
3. Upevněte kabel ve fixaci horního nebo spodního
kabelového háčku, aby nedošlo k jeho přejetí
během čištění.
Ilustrace J
Nádrž na vodu je možné kdykoli doplnit.
POZOR
Poškození v důsledku neuzavřeného víka nádrže
nebo nedostatečně pevně usazené nádrže na vodu
Pokud není víko nádrže správně uzavřeno nebo nádrž
na vodu není správně vložena do přístroje, může dojít k
úniku kapaliny a přitom poškození podlahové krytiny.
Když je nádrž na vodu naplněná, dbejte na to, aby bylo
víko nádrže správně uzavřeno a nádrž na vodu byla
pevně usazena v přístroji.
POZOR
Poškození přístroje
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat.
Nedoplňujte kondenzační vodou ze sušičky prádla.
Nedoplňujte zachycenou dešťovou vodou.
Nedoplňujte do přístroje čisticí prostředky ani jiné
přísady (např. vůně).
Upozornění
Při doplňování vody do vodní nádrže musí být
odvápňovací kartuše ve vodní nádrži.
1. Přidržte pevně přístroj.
2. Otevřete víko nádrže a vodní nádrž doplňte přímo
,
na přístroji vodou z vodovodního řádu max. 0,5 l.
Ilustrace G
3. Zavřete víko nádrže.
1. Přidržte pevně přístroj.
2. Otočte spodní háček kabelu nahoru.
3. Nádrž na vodu vytáhněte za držadlo svisle nahoru.
4. Otevřete víko nádrže a doplňte přímo na přístroji
vodou z vodovodního řádu max. 0,5 l.
Ilu
5. Zavřete víko nádrže.
6. Vložte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, až zacvakne.
POZOR
Poškození přístroje a majetku převrácením
Při nedostatečném zajištění může při přerušení práce
nebo skladování přístroj spadnout a poškodit se. Přitom
rovněž může dojít k úniku kapaliny a tím poškození
podlahové krytiny.
Přístroj postavte podlahovou tryskou na pevný povrch
nebo jej opřete rukojetí s protiskluzovou pojistkou ve
svislé poloze o pevnou stěnu.
Odviňte síťový kabel
Plnění vodou
Plnění nádrže na vodu přímo na přístroji
Sejmutí nádrže na vodu pro doplnění
strace H
Zapnutí přístroje
98Čeština
POZOR
Poškození přístroje kvůli špatně nastavené tvrdosti
vody
Odvápňovací kartuše funguje optimálně jen tehdy, když
je přístroj přizpůsoben místní tvrdosti vody. V případě
špatně nastavené tvrdosti vody se může přístroj
zavápňovat.
Přístroj před 1. použitím přizpůsobíte místní tvrdosti
vody, viz kapitola Nastavení tvrdosti vody.
Upozornění
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení
odvápňovací kartuše může být vyvíjení páry slabé nebo
nepravidelné a mohou unikat jednotlivé kapky vody.
Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se
odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající
páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po
30 sekundách.
1. Postavte přístroj na pevný podklad.
Ilustrace I
2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Ilustrace K
3. Stiskněte spínač ZAP.
Ilustrace L
4. Ukazatel provozu LED bliká červeně.
Ilustrace M
5. Cca za 30 sekund se ukazatel provozu LED rozsvítí
trvale zeleně.
Ilustrace N
Přístroj je připraven k použití.
Regulace množství páry
Nastavení množství páry se řídí povrchem, který se má
vyčistit.
Stiskněte opakovaně tlačítko se šipkami na rukojeti,
dokud se nenavolí požadovaná úroveň páry.
Ilustrace P
Na výběr máte 3 různé parní stupně:
Dlažba / kámen - nejvyšší parní stupeň
Koberec - střední parní stupeň
Dřevo - nejnižší parní stupeň
Upozornění
Po zapnutí přístroje je vždy navolen maximální parní
stupeň (dlažba / kámen).
Po nastavení množství páry stiskněte spínač páry.
Ilustrace O
Doplnění vody
Upozornění
Hladinu vody je možno sledovat částečně transparentní
stěnou nádrže na čistou vodu.
Při doplňování vody zůstává odvápňovací kartuše
upevněná v přístroji.
Otevřete víko nádrže a vodní nádrž doplňte přímo
na přístroji vodou z vodovodního řádu max. 0,5 l.
Ilustrace G
nebo
odejměte nádrž na vodu, otevřete víko nádrže a
doplňte přímo na přístroji vodou z vodovodního řádu
max. 0,5 l.
Ilustrace H
POZOR
Poškození majetku vlivem kondenzátu / vlhkosti
Aby při delším přerušení práce nedošlo k poškození
majetku, viz kapitola Uskladnění přístroje.
Pro úsporu energie doporučujeme přístroj při
přestávkách v práci delších než 20 minut vypnout.
1. Stiskněte spínač VYP.
Ilustrace S
Vypnutí přístroje
Přerušení provozu
1. Stiskněte spínač VYP.
Ilustrace S
Přístroj je vypnutý.
2. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Ilustrace T
POZOR
Poškození přístroje zkaženou vodou
Pokud není přístroj déle než 2 měsíce používán, může
se voda v nádrži zkazit.
Před delšími přestávkami v provozu vyprázdněte nádrž
na vodu.
3. Vyprázdněte nádrž na vodu.
Ilustrace U
Uložení přístroje
POZOR
Poškození majetku vlivem kondenzátu / vlhkosti
Po čištění může vlhkost, která je na hadru na vytírání
nebo na podlahové hubici / přístroji poškodit
podlahovou krytinu.
Po čištění odstraňte hadr na vytírání / kobercový
nástavec a podlahovou hubici / přístroj vysušte.
Nestavte ani neuskladňujte přístroj na choulostivé
podlahy.
1. Odstraňte hadr na vytírání nebo hadr na vytírání i
kobercový nástavec, viz kapitola Podlahová hubice
a kobercový nástavec.
Ilustrace D
Ilustrace E
2. Odstraňte vlhkost z podlahové hubice / přístroje.
3. Elektrický kabel naviňte okolo spodního i horního
háčku kabelu.
Ilustrace V
4. Přístroj uschovejte ve svislé poloze na pevném
podkladu nebo u stěny.
Ilustrace I
5. Uložte přístroj na suchém místě zabezp
řed mrazem.
p
ečeném
Důležité pokyny k použití přístroje
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot.
POZOR
Poškozené povrchy
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek,
plastové povlaky nebo barvy a nákližky.
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se
nákližek mohl uvolnit.
Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a
parketových podlah.
Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani
povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např.
kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.
Čištění podlahových ploch
Čištění povrchů opatřených nátěry nebo
lakem
Čeština99
Používání příslušenství
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných
podlahových krytin, např. kamenných podlah, dlaždic a
podlah z PVC, a také utěsněných dřevěných podlah,
jako jsou parketové a laminátové podlahy.
POZOR
Poškození působením páry
Horko a působení páry mohou způsobit poškození.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím
malého množství páry.
Používejte páru na utěsněné dřevěné podlahy s
nastaveným stupněm na dřevo a nikdy dlouho
nesetrvávejte na tom stejném místě
Upozornění
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na
čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit šmouhy, které však při opakované aplikaci zmizí.
몇 UPOZORNĚNÍ
Popálení nohou
Podlahová hubice / hadr na vytírání se při napařování
zahřívá na vysokou teplotu.
Při odnímání hadru na vytírání může odkapávat ho
da.
vo
Podlahovou hubici / hadr na vytírání používejte a
snímejte pouze ve vhodné obuvi.
1. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici.
a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy
nahoru.
b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a
lehce přitlačte.
Ilustrace D
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na
podlahovou hubici.
Pad z mikrovlákna je vhodný pro čištění kamenných
podlah, dlažeb a podlah z PVC, a také utěsněných
dřevěných podlah, jako jsou parketové a laminátové
podlahy. Pad z mikrovlákna je rovněž vhodný pro
regeneraci koberců při použití kobercového nástavce.
Abrazivní hadr na podlahu je vhodný pro čištění
odolných podlah jako dlažba nebo kámen.
POZOR
Poškození podlahových krytin
Abrazivní hadr na podlahu může poškodit choulostivé
podlahové krytiny nebo povrchy.
Abrazivní hadr na podlahu nepoužívejte k čištění
dřevěných povrchů.
Abrazivní hadr nepoužívejte s kobercovým nástavcem.
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a
zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace D
Upozornění
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě
velice silný a případně jde těžko oddělit od
podlahové hubice. Po několika použitích a po
vyprání je možné hadr na vytírání dobře oddělit od
podlahové hubice a dosáhne optimální přilnavosti.
Podlahová hubice
rká
Podlahová utěrka z mikrovlákna
Abrazivní hadr na podlahu
Sejmutí hadru na vytírání
Sejmutí podlahové hubice ze základního zařízení
POZOR
Poškození majetku následkem nestability přístroje
Sejmutím podlahové hubice se přístroj stane
nestabilním, může se převrhnout a přitom může dojít k
poškození přístroje a podlahové krytiny.
Po montáži podlahovou hubici už ze základního
zařízení nesnímejte.
Podlahová hubice se může ze základního zařízení
snímat pouze při odeslání přístroje do servisu.
1. Stiskněte spínač VYP
Ilustrace S
2. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Ilustrace T
3. Vyprázdněte vodní nádrž.
Ilustrace U
4. Přidržte pevně přístroj za rukojeť.
5. Stiskněte tlačítko na odjištění (odblokování)
podlahové hubice.
6. Podlahová hubice se uvolní z přístroje a můžete ji
sejmout.
Ilustrace W
7. Přístroj bezpečně uložte položený ve vodorovné
poloze.
Kobercový nástavec
Kobercovým nástavcem lze regenerovat koberce.
POZOR
Poškození kobercového nástavce a koberce
Znečištění kobercového nástavce, žár a provlhnutí
mohou koberce poškodit.
Kobercový nástavec používejte pouze s hadrem z
mikrovlákna na podlahové hubici.
Při použití kobercového nástavce provádějte čištění
pouze na příslušný parní stupeň (viz zobrazení na
displeji na rukojeti, symbol podlahové krytiny koberec střední parní stupeň).
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na koberec na nenápadném místě koberce
s použitím malého množství páry.
Dodržte pokyny výrobce pro čištění koberce.
Ujistěte se, že byl koberec před použitím kobercového
nástavce vyluxován a vyčištěn od skvrn.
Případnou vodu (kondenzát) nahromaděnou v přístroji
odstraňte před použitím a po provozních přestávkách
odpařením do vhodného odtoku (bez hadru na vytírání /
spříslušenstvím).
Nikdy nesměřujte páru nepřetržitě na stejné místo
(maximálně 5 sekund), aby se zabránilo silnému
provlhnutí a poškození působením teploty.
Nepoužívejte kobercový nástavec na kobercích
s vysokým vlasem.
Upevnění kobercového nástavce na podlahovou
1. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici,
viz kapitola Podlahová hubice.
Ilustrace D
2. Lehkým tlakem zasouvejte podlahovou hubici do
kobercového nástavce, až zaskočí.
Ilustrace E
3. Začněte s čištěním koberce.
Sejmutí kobercového nástavce z podlahové hubice
몇 UPOZ
Popálení nohou
Kobercový nástavec se může při napařování zahřívat.
Nepoužívejte a nesnímejte kobercový nástavec, pokud
jste bosi nebo máte otevřené sandály.
ORNĚNÍ
hubici
100Čeština
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.