Karcher SC 3 Upright EasyFix, SC 3 Upright EasyFix Premium Instruction manual

SC 3 Upright EasyFix SC 3 Upright EasyFix Premium
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
183
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
59684330
(02/19)
6
1
7
2
3
4
5
11
10
9
8
13
16
19
20
23
26
22
24
18
14
7
1
12
15
17
21
25
A2B C
1.
2.
D
1.
2.
2.
1.
MAX 0,5 l
MAX 0,5 l
1.
2.
3.
1.
2.
3.
E
H I
K
F
L M
G
J
ON
3
30 sec.
N O P
I
II
III
IV
OFF
1.
2.
Q
R
S
2.
3.
3.
4.
1.
T
U V
1.
2.
W
4
Inhalt
Allgemeine Hinweise ............................................ 5
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 5
Umweltschutz ....................................................... 5
Zubehör und Ersatzteile ....................................... 5
Lieferumfang ........................................................ 5
Garantie................................................................ 5
Sicherheitseinrichtungen ...................................... 5
Gerätebeschreibung ............................................. 5
Erstinbetriebnahme ..............................................6
Montage ............................................................... 6
Betrieb .................................................................. 6
Wichtige Anwendungshinweise ............................ 8
Anwendung des Zubehörs ................................... 8
Pflege und Wartung..............................................9
Hilfe bei Störungen ............................................... 10
Technische Daten ................................................. 11
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat­haushalt zur Reinigung von ebenen Hartböden (z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden zudem versiegel­te Holzböden wie Parkett und Laminat), die der hohen Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Ge­räts standhalten. Reinigen Sie keine wasserempfindli­chen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschä­digen). Mit dem aufgesetzten Teppichgleiter kann das Gerät auch zum Auffrischen von kurzflorigen Teppichen, Läu­fern usw. eingesetzt werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
Lieferumfang
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
Sicherheitsventil
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entste­hen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die Umgebung.
Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsi­cherung das Gerät vom Netz. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite. Abbildung A
1 Tasten-/Schalterbereich 2 Schalter - Aus 3 Schalter - Ein 4 Kontrolllampe (rot)
- Austausch Entkalkungskartusche.
5 RESET-Taste
- Wasserhärte einstellen
- Bestätigung nach Kartuschenwechsel
Deutsch 5
6 LED-Betriebsanzeige
Pulsiert rot - Netzspannung vorhanden und Gerät heizt auf Grün - Gerät ist betriebsbereit
7 Displayanzeige für Dampfstufen 8 Taster zur Dampfstufeneinstellung
9 Dampfstufe 1 - Holz 10 Dampfstufe 2 - Teppich 11 Dampfstufe 3 -Fliesen / Stein 12 Handgriff 13 Wandrutschsicherung Handgriff 14 Dampfhebel 15 Kabelhaken mit Kabelfixierung 16 Entkalkungskartusche 17 Einfüllöffnung für Wasser 18 Wassertank mit Tankdeckel und Tragegriff 19 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 20 Entriegelungstaste für Bodendüse 21 Bodendüse 22 Klettverbindung 23 Mikrofaserbodentuch (1 Stück) 24 ** Mikrofaserbodentuch ( 2 Stück) 25 ** Abrasivbodentuch (1 Stück) 26 Teppichgleiter
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Erstinbetriebnahme
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal, wenn Sie das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasserhärte anpassen. Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen. Gerät vor dem Einsatz in einem Gebiet mit einer ande­ren Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte einstellen
1. Die Entkalkungskartusche in den Wassertank ein­setzen und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung F
2. Wasserhärte einstellen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.
Montage
1. Grundgerät festhalten.
2. Handgriffleiste bis zum Anschlag in das Grundgerät
1. Gerät am Handgriff festhalten.
2. Das untere Teil des Grundgeräts mit der Bodendüse
Handgriffleiste montieren
einsetzen, bis sie hörbar einrastet. Handgriffleiste muss fest im Gerät sitzen.
Abbildung B
Bodendüse montieren
verbinden, bis sie hörbar einrastet.
Abbildung C
Betrieb
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Bei nicht komplett abgewickeltem Netzkabel besteht die Gefahr, dass die Reichweite überschätzt und dadurch das Stromkabel strapaziert und beschädigt wird. Wickeln Sie das Stromkabel stets komplett ab.
Hinweis
Der untere Kabelhalter lässt sich zur Kabelentnah
m 360° drehen. Der obere Kabelhaken ist nicht dreh-
u bar.
1. Unteren Kabelhalter nach oben drehen.
2. Netzkabel komplett vom Kabelhaken abnehmen.
3. Das Kabel in der Fixierung des oberen oder unteren Kabelhakens befestigen, damit es bei Reinigungs­arbeiten nicht überfahren wird.
Abbildung J
Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG
Sachschaden durch nicht verschlossenem Tankde­ckel oder nicht festsitzendem Wassertank
Wenn der Tankdeckel nicht richtig verschlossen wird oder der Wassertank nicht richtig im Gerät eingesetzt wird, kann Flüssigkeit austreten und dabei den Boden­belag schädigen. Achten Sie darauf, dass bei gefülltem Wassertank der Tankdeckel richtig verschlossen ist und der Wassertank fest im Gerät sitzt.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver­stopfen. Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock­ner ein. Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein. Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein.
Hinweis
Beim Befüllen des Wassertanks muss sich die Entkal­kungskartusche im Wassertank befinden.
1. Gerät festhalten.
2. Tankdeckel öffnen und Wassertank direkt am Gerät mit max. 0,5 L Leitungswasser befüllen.
Abbildung G
3. Tankdeckel schließen.
1. Gerät festhalten.
2. Unteren Kabelhaken nach oben drehen.
3. Wassertank am Handgriff senkrecht nach oben zie­hen.
4. Tankdeckel öffnen und mit max. 0,5 L Leitungswas­ser befüllen.
Abbildung H
5. Tankdeckel schliessen.
6. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet.
Netzkabel abwickeln
me
Wasser einfüllen
Wassertank direkt am Gerät füllen
Wassertank zum Füllen abnehmen
6 Deutsch
ACHTUNG
Geräte- und Sachschaden durch umkippen
Durch unzureichende Sicherung kann bei Arbeitsunter­brechung bzw. Lagerung das Gerät umfallen und be­schädigt werden. Ebenfalls kann dabei Flüssigkeit austreten und dabei den Bodenbelag schädigen. Stellen Sie das Gerät mit der Bodendüse auf einen fes­ten Untergrund bzw. den Handgriff mit der Wandrutsch­sicherung in senkrechter Position an eine feste Wand.
ACHTUNG
Geräteschaden durch falsch eingestellte Wasser­härte
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal, wenn das Gerät an die örtliche Wasserhärte angepasst ist. Bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken. Das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasser­härte anpassen, siehe Kapitel Einstellung der Wasser­härte.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Abbildung I
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung K
3. Schalter -Ein drücken.
Abbildung L
4. Die LED-Betriebsanzeige pulsiert rot.
Abbildung M
5. Nach ca. 30 Sekunden leuchtet die LED-Betriebs­anzeige konstant grün.
Abbildung N
Das Gerät ist einsatzbereit.
Dampfmenge regeln
Die Einstellung der Dampfmenge richtet sich nach der zu reinigenden Oberfläche. Taster mit den abgebildeten Richtungspfeilen am
Handgriff so oft drücken, bis die gewünschte Dampf­stufe ausgewählt ist.
Abbildung P
Es stehen 3 verschiedene Dampfstufen zur Verfügung:
Fliesen / Stein - höchste Dampfstufe
Teppich - mittlere Dampfstufe
Holz - niedrigste Dampfstufe
Hinweis
Nach dem Einschalten des Geräts ist immer die höchste Dampfstufe (Fliesen / Stein) ausgewählt.
Nach Einstellung der Dampfmenge den Dampfhe-
bel drücken.
Abbildung O
Gerät einschalten
Hinweis
Das Wasserniveau kann durch den teiltransparenten Frischwassertank eingesehen werden. Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkalkungs­kartusche im Gerät fixiert.
Tankdeckel öffnen und Wassertank direkt am Gerät
mit max. 0,5 L Leitungswasser befüllen.
Abbildung G
oder
Wassertank entnehmen, Tankdeckel öffnen und mit
max. 0,5 L Leitungswasser befüllen, siehe Kapitel Wasser einfüllen.
Abbildung H
Betrieb unterbrechen
Wasser nachfüllen
ACHTUNG
Sachschaden durch Kondensat/Feuchtigkeit
Damit bei längeren Arbeitsunterbrechungen kein Sach­schaden entsteht, siehe Kapitel Gerät aufbewahren.
Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Be­triebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung S
Gerät ausschalten
1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung S
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung T
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge­nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen. Wassertank vor längeren Betriebspausen leeren.
3. Wassertank leeren.
Abbildung U
Gerät aufbewahren
ACHTUNG
Sachschaden durch Kondensat / Feuchtigkeit
Nach der Reinigung kann Feuchtigkeit, die sich auf dem Bodentuch bzw. Bodendüse / Gerät befindet, den Bo­denbelag schädigen. Entfernen Sie nach den Reinigunsarbeiten das Boden­tuch / den Teppichgleiter und trocknen Sie die Bodendü­se / das Gerät ab. Stellen oder lagern Sie das Gerät nicht auf empfindli­chen Böden.
1. Bodentuch bzw. Bodentuch und Teppichgleiter ent­fernen, siehe Kapitel Bodendüse und Teppichglei­ter.
Abbildung D Abbildung E
2. Feuchtigkeit von der Bodendüse / Gerät entfernen.
3. Stromkabel um den unteren und oberen Kabelha­ken wickeln.
Abbildung V
4. Gerät in senkrechter Positon auf festem Untergrund bzw. Wand aufbewahren.
Abbildung I
5. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la­gern.
Deutsch 7
Wichtige Anwendungshinweise
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti­keln befreit.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich­tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö­sen. Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un­versiegelten Holz- oder Parkettböden. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la­ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
Bodenflächen reinigen
reinigen
Anwendung des Zubehörs
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab­waschbaren Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen­und PVC-Böden zudem versiegelte Holzböden wie Par­kett und Laminat.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Dampfeinwirkung können zu Schäden führen. Prüfen Sie vor der Anwendug die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge. Bedampfen Sie versiegelte Holzböden mit der vorein­gestellten Holzstufe und verharren Sie nie zu lang auf ein und derselben Stelle
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini­gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen­dung aber verschwinden.
VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Die Bodendüse / das Bodentuch erhitzt sich beim Be­dampfen. Beim Abziehen des Bodentuchs kann heißes Wasser abtropfen. Die Bodendüse / das Bodentuch nur mit geeignetem Schuhwerk betreiben und abnehmen.
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen. a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung D
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung selbsttätig an der Bodendüse.
Das Mikrofaserbodentuch eignet sich für die Reinigung von Steinböden, Fliesen und PVC-Böden sowie versie­gelten Holzböden wie Parkett und Laminat. Ebenfalls eignet sich das Mikrofaserbodentuch für die Auffri­schung von Teppichen in Verbindung mit dem Teppich­gleiter.
Bodendüse
Mikrofaserbodentuch
Das Abrasivbodentuch eignet sich für die Reinigung von unempfindlichen Böden wie Fliesen oder Stein.
ACHTUNG
Beschädigung von Bodenbelägen
Das Abrasivbodentuch kann empfindliche Bodenbläge bzw. Oberflächen beschädigen. Das Abrasivbodentuch nicht für die Reinigung von Hol­zoberflächen verwenden. Das Abrasivtuch nicht mit dem Teppichgleiter verwen­den.
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel­len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung D
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Boden­düse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich die­ses gut von der Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung erreicht.
ACHTUNG
Sachschaden durch Geräteinstabilität
Durch die Abnahme der Bodendüse wird das Gerät in­stabil, kann umkippen und dabei Gerät und Bodenbelag beschädigen. Nehmen Sie die Bodendüse nach der Montage nicht mehr vom Grundgerät ab. Nehmen Sie die Bodendüse nur ab, wenn das Gerät zu Servicezwecken versendet wird.
1. Schalter-Aus drücken
Abbildung S
2. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung T
3. Wassertank entleeren.
Abbildung U
4. Gerät am Griff festhalten.
5. Entriegelungstaste der Bodendüse betätigen.
6. Die Bodendüse löst sich vom Gerät und kann ent­nommen werden.
Abbildung W
7. Gerät im liegenden Zustand sicher lagern.
Bodentuch abnehmen
Bodendüse vom Grundgerät abnehmen
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh­ren. Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit dem Mikrofa­serbodentuch an der Bodendüse. Reinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters nur mit der zugehörigen Dampfstufe (siehe Displayan­zeige am Handgriff, Bodenbelagssymbol Teppich -mitt­lere Dampfstufe). Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän­digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge. Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher­stellers. Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur­den.
Abrasivbodentuch
8 Deutsch
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betrieb­spausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm­lungen (Kondensat) im Gerät. Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch­tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe­ratureinwirkung zu vermeiden. Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori­gen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel Bodendüse.
Abbildung D
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung E
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen. Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San­dalen betreiben und abnehmen. Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be­treiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung E
Pflege und Wartung
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge­nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen. Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Schalter-Aus drücken. Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Tankdeckel entnehmen.
4. Den Wassertank leeren. Die Kartusche kann dabei im Wassertank bleiben.
Abbildung U
Entkalkungskartusche austauschen
ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Ge­räteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des Geräts. Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Austauschintervalle hängen von der örtlichen Was­serhärte ab. Gebiete mit hartem Wasser (z. B. III/IV) ha­ben ein höheres Austauschintervall, als Gebiete mit weichem Wasser (z. B. I/II).
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Der erforderliche Austausch der Entkalkungskartusche wird folgendermaßen über die “Kontrolllampe Entkal­kungskartusche” angezeigt: 2 Stunden vor Ablauf der Laufzeit blinkt die
Kontrolllampe.
Abbildung R
Wassertank leeren
1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die
Kontrolllampe deutlich schneller.
Ist die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft,
leuchtet die Kontrolllampe genauso wie das LED­Band am Gerät konstant rot. Die Bodenbelagssym­bole am Handgriff leuchten nicht. Die Pumpe schal­tet sich selbsttätig ab (kein Wasserdampf) um ein Geräteschaden zu vermeiden.
Entkalkungskartusche einsetzen
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkal­kungskartusche kann das Gerät beschädigt werden. Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen zu vermeiden.
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Durch die Entnahme des Wassertanks kann die Entkal­kungskartusche besser entnommen und wieder einge­setzt werden.
1. Den Schalter-Aus drücken. Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Tankdeckel entnehmen.
3. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
4. Neue Entkalkungskartusche einsetzen und andrü­cken bis sie fest sitzt.
5. Den Schalter-Ein drücken. Das Gerät ist eingeschaltet.
6. Die RESET-Taste 4 Sekunden gedrückt halten. Die Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartu­sche” erlischt und die Laufzeit der Entkalkungskar­tusche beginnt neu.
Abbildung Q
7. Das Gerät aufheizen lassen.
8. Den Dampfhebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten, um die Entkalkungskartusche zu entlüften.
Wasserhärte einstellen
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Ohne eingesetzte Entkalkungskartusche und bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken. Immer mit Entkalkungskartusche arbeiten. Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen. Gerät vor Einsatz in einem Gebiet mit anderer Wasser­härte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Die Wasserhärte wird über die RESET-Taste eingestellt. Die Wasserhärteeinstellung bleibt so lange gespeichert, bis eine neue Einstellung (z. B. nach einem Umzug) vorgenommen wird. Das Gerät ist werkseitig auf die höchste Wasserhärte (Stufe IV) eingestellt. Das Gerät zeigt die eingestellte Wasserhärte mit Blinkimpulsen an.
Deutsch 9
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Härtebe­reich
I weich 0-7 0-1,3 1x 4 Sekunde II mittel 7-14 1,3-2,5 2x III hart 14-21 2,5-3,8 3x IV sehr
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert sich, sobald der Tank mit Wasser gefüllt und das Gerät in Betrieb genommen wird. Kalk im Wasser wird durch das Granulat in der Entkalkungskartusche aufgenom­men. Eine zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasser­kontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineral­stoffgehalt im Wasser zusammen. diese Verfärbung ist unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der Entkalkungskartusche.
Hinweis
Während der Einstellung nicht länger als 15 Sekunden pausieren, da das Gerät sich sonst automatisch auf die zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetrieb­nahme auf die höchste Wasserhärte einstellt.
1. Den Netzstecker einstecken.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
3. RESET-Taste gedrückt halten und das Gerät ein-
4. RESET-Taste loslassen.
5. Durch mehrmaliges Drücken der RESET-Taste
6. Ist die gewünschte Wasserhärte-Stufe erreicht, RE-
°dH mmol/l Anzahl
>21 >3,8 4x
hart
schalten.
Abbildung Q
Nach ca. 2 Sekunden blinkt die Kontrolllampe und signalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle Einstellung der Wasserhärte.
Das Gerät befindet sich laut Werkseinstellung in der Wasserhärtestufe IV, daher blinkt die Kontrollampe 4 mal hintereinander.
wechselt man durch die verschiedenen Wasserhär­te-Stufen bis die gewünschte Wasserhärtestufe er­reicht ist.
SET-Taste 3 Sek. dauerhaft gedrückt halten um d ausgewäh Als Bestätigung der Speicherung leuchtet die Kont­rolllampe für die Wasserhärte auf.
lte Wasserhärtestufen zu speichern.
Blinkim­pulse
Abstand Blinkim­pulse
n
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig­net.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Wa­schetikett beachten. Keinen Weichspüler verwenden, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher bei maximal 60 °C in der Waschma­schine waschen.
Abnahme des Handgriffs
ACHTUNG
Geräteschaden
Die Bauteile des Handgriffs können durch eine ständige Abnahme beschädigt werden. Handgriff nach dem Zusammenbau nicht mehr vom Grundgerät abnehmen. Die Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät darf nur erfolgen, wenn das Gerät zu Servicezwecken versendet wird.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich. Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im Tan k
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch einge­setzt. Entkalkungskartusch einsetzen und / oder überprü-
fen, ob die Entkalkungskartusche fest im Tank sitzt
ggf. nochmals andrücken. Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbe­füllung entnommen und / oder eine neue Entkalkungs­kartusche wurde eingesetzt Entkalkungskartusche während der Befüllung im-
mer im Wassertank lassen. Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 30 Sekunden erfolgt die volle Dampfleis-
tung.
Rote Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartu­sche” blinkt ansonsten funktioniert das Gerät ein­wandfrei
Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald. Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche austauschen.
Kein Dampf trotz ausreichend Wasser im Tank, zu­dem leuchtet die Kontrolllampe wie auch die LED-
ie
Betriebsanzeige am Gerät konstant rot, die Boden­belagssymbole am Handgriff leuchten nicht
Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche austauschen. Falls bereits eine neue Entkalkungskartusche ein-
gesetzt wurde und der Fehler dennoch auftritt, wur-
de wahrscheinlich die RESET-Taste nach dem
Austausch der Entkalkungskartusche nicht ge-
drückt. RESET-Taste nach Einsetzen der Entkal-
kungskartusche 4 Sekunden drücken, siehe Kapitel
Entkalkungskartusche austauschen.
10 Deutsch
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240 Phase ~ 1 Frequenz Hz 50-60 Schutzart IPX4 Schutzklasse I
Leistungsdaten Gerät
Heizleistung W 1600 Aufheizzeit Sekun-
den
Dauerdampfen g/min 40
Füllmenge
Wassertank l 0,5
Maße und Gewichte
Kabellänge m 5,0 Gewicht (ohne Zubehör) kg 3,1 Länge mm 314 Breite mm 207 Höhe mm 1185
Technische Änderungen vorbehalten.
30
Contents
General notes....................................................... 11
Intended use......................................................... 11
Environmental protection...................................... 11
Accessories and spare parts................................ 11
Scope of delivery.................................................. 11
Warranty............................................................... 11
Safety devices ...................................................... 11
Device description ................................................ 12
Initial start-up ........................................................ 12
Installation ............................................................ 12
Operation.............................................................. 12
Important application instructions ......................... 14
How to use the Accessories ................................. 14
Care and service .................................................. 15
Troubleshooting guide.......................................... 16
Technical data ...................................................... 17
General notes
Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Use the device only in private households for cleaning level hard floors (e.g stone floors, tiles, PVC floors and sealed wooden floors such as parquet and laminate) that can withstand the high temperature, pressure and moisture of the device. Do not clean water-sensitive floor coverings such as untreated cork floors (the mois­ture could penetrate and damage the floor). With the carpet glider fitted, the device can be used for freshening short-pile carpets, runners etc. Detergents are not required.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Risk of burns, surface of appliance be­comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
In the case of excessively high pressure in the event of a fault, a safety valve relieves the pressure into the at­mosphere.
Safety valve
English 11
The fuse prevents the device from overheating. If the device overheats, the fuse disconnects the device from the power supply. Before re-commissioning the device, contact the re­sponsible KÄRCHER Customer Service.
Device description
The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page. Illustration A
1 Button/switch area 2 Switch - Off 3 Switch - On 4 Indicator light (red)
- replace decalcification cartridge.
5 RESET button
- set water hardness
- confirmation after cartridge replacement
6 LED operating indicator
Flashing red - mains voltage present and device is heating up Green - device is ready for operation
7 Display for steam stage setting 8 Button for steam stage setting
9 Steam stage 1 - Wood 10 Steam stage 2 - Carpet 11 Steam stage 3 - Tiles/Stone 12 Handle 13 Wall anti-slip handle 14 Steam lever 15 Cable hook with cable fastener 16 Decalcification cartridge 17 Filling hole for water 18 Water reservoir with reservoir cover and carrying
handle
19 Mains connection cable with mains plug 20 Unlocking button for floor nozzle 21 Floor nozzle 22 Hook and loop fastener 23 Microfibre floor cloth (1 x) 24 ** Microfibre floor cloth (2 x) 25 ** Abrasive floor cloth (1 x) 26 Carpet glider
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Fuse
ATT EN TIO N
Device damage due to calcification
The decalcification cartridge only works properly if you adjust the device to the local water hardness before op­erating it for the first time. Set the device to the local water hardness. Set the device to the current water hardness before us­ing it in an area with a different water hardness (e.g. af­ter a move)
1. Insert the decalcification cartridge into the water res­ervoir and press it firmly into place.
Illustration F
2. Set the water hardness, see chapter Setting the wa­ter hardness.
Installation
Initial start-up
1. Hold the basic device.
2. Fit the handle bar all the way to the end stop into the
1. Hold the device by the handle.
2. Connect the lower section of the basic unit to the
Installing the handle bar
basic device until it audibly latches into place. The handle bar must sit tightly in the device.
Illustration B
Installing the floor nozzle
floor nozzle until it audibly latches into place.
Illustration C
Operation
WARNING
Risk of electric shock
If the power cable is not completely unwound, the dan­ger exists of you straining and damaging the mains ca­ble by overestimating the range of the cable. Always completely unwind the power cable.
Note
The lower cable holder can be rotated by 360° for re­moving the cable. The upper cable hook cannot be ro­tated.
1. Turn the lower cable holder upwards.
2. Completely remove the power cable from the cable
3. Fasten the cable in the fastener of the upper or low-
The water reservoir can be filled at any time.
ATT EN TIO N
Material damage through open reservoir cover or incorrectly seated or loose water reservoir
Liquid can escape and damage the floor covering if the water reservoir is not correctly closed or the water res­ervoir is not correctly fitted in the device. Take care to ensure that the water reservoir cover is closed and the reservoir is seated tightly in the device when the water reservoir is full.
ATT EN TIO N
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles. Do not use condensation from the clothes dryer for fill­ing. Do not use collected rain water for filling.
Unwinding the power cord
hook.
er cable hook to prevent it from being run over dur­ing cleaning work.
Illustration J
Filling water
12 English
Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling.
Note
The decalcification cartridge must be installed in the wa­ter reservoir when filling the water reservoir.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Hold the device.
2. Open the water reservoir cover and fill the water res­ervoir with max. 0.5 L tap water, directly at the de­vice.
Illustration G
3. Close the reservoir cover.
Removing the water reservoir for filling
1. Hold the device.
2. Turn the lower cable hook upwards.
3. Pull the water reservoir vertically upwards by the handle.
4. Open the water reservoir cover and fill the water res­ervoir with max. 0.5 L tap water.
Illustration H
5. Close the water reservoir cover.
6. Insert the water reservoir and press downwards until it locks into place.
Switching on the device
ATTENTION
Damage to the device and material damage through tipping over
The device can fall over and be damaged if inadequate­ly secured during work breaks or storage. Liquid can al­so escape and damage the floor covering. Position the device with the floor nozzle on a solid base or the handle with the wall anti-slip handle in a vertical position on a solid wall.
ATTENTION
Device damage due to incorrectly set water hard­ness
The decalcification cartridge only works properly if the device is adjusted to the local water hardness. The de­vice may calcify if the water hardness is set incorrectly. Adjust the device to the local water hardness before first operation, see chapter Setting the water hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 30 seconds.
1. Place the device on a firm surface.
Illustration I
2. Insert the mains plug into a socket.
Illustration K
3. Press the On switch.
Illustration L
4. The LED operating indicator flashes red.
Illustration M
5. The LED operating indicator lights up constantly green after approx. 30 seconds.
Illustration N
The device is ready for use.
Regulating the steam volume
The steam volume setting depends on the surface to be cleaned. Press the button with the direction arrows on the
handle repeatedly until the desired steam stage is selected.
Illustration P
3 different steam stages are available:
Tiles/stone - maximum steam stage
Carpet - medium steam stage
Wood - minimum steam stage
Note
The maximum steam stage (Tiles/stone) is always se­lected when the device is switched on.
Press the steam lever after setting the steam vol-
ume.
Illustration O
Refilling water
Note
The water level can be seen through the transparent fresh water tank. When topping up the water, the decalcification cartridge remains secured in the device.
Open the water reservoir cover and fill the water res-
ervoir with max. 0.5 L tap water, directly at the de­vice.
Illustration G
or
Remove the water reservoir, open the water reser-
voir cover and fill the water reservoir with max. 0.5 L tap water, see chapter Filling water.
Illustration H
Interrupting operation
ATT EN TIO N
Material damage due to condensate/moisture
See the chapter Storing the device to prevent material damage during longer work breaks.
In order to save energy, we recommend that you switch off the device for breaks in operation of longer than 20 minutes.
1. Press the OFF switch.
Illustration S
Switching off the device
1. Press the OFF switch.
Illustration S
The device is switched off.
2. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration T
ATT EN TIO N
Device damage due to water putrefaction
The water in the reservoir may putrefy if the device is not put into operation for more than 2 months. Drain the water reservoir before longer breaks in oper­ation.
3. Drain the water reservoir.
Illustration U
English 13
ATTENTION
Material damage due to condensate/moisture
The floor covering can be damaged by moisture remain­ing on the floor cleaning cloth or floor nozzle/device af­ter cleaning. Remove the floor cleaning cloth/carpet glider and dry the floor nozzle/the device after finishing the floor clean­ing work. Do not place or store the device on heat-sensitive sur­faces.
1. Remove the floor cleaning cloth or floor cleaning cloth and carpet glider, see the chapter Floor nozzle and carpet glider.
Illustration D Illustration E
2. Remove moisture from the floor nozzle/device.
3. Wind the power cable around the upper and lower cable hooks.
Illustration V
4. Store the device in vertical position on a solid base or on the wall.
Illustration I
5. Store the device in a dry location that is protected from frost.
Important application instructions
Storing the device
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean­ing.
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings or paint and edge band from edges. Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen. Do not use the device for cleaning unsealed wood or parquet floors. Do not use the device for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture, doors or parquet.
Cleaning the floor areas
Cleaning coated or painted surfaces
How to use the Accessories
The floor nozzle is suitable for cleaning washable floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors, and al­so sealed wooden floors such as parquet and laminate.
ATTENTION
Damage due to steam effects
Heat and the effects of steam can lead to damage. Check the heat resistance and steam effect on an in­conspicuous area using a minimal steam volume prior to use. Steam clean sealed wooden floors using the correct, preset steam level and do not remain in the same posi­tion on the floor for too long
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning, which will disappear however once these have been used several times.
Floor nozzle
CAUTION
Beware of burns to your feet
The floor nozzle/floor cleaning cloth heats up during steaming. Hot water may drip out when pulling off the floor cloth. Only operate or remove the floor nozzle/floor clea clot
h with suitable footwear.
1. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle. a Place the floor cleaning cloth with the Velcro
strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration D
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle of its own accord due to the Velcro strips.
ning
Micro fibre cloth
The microfibre floor cloth is suitable for cleaning stone floors and PVC floors, and also sealed wooden floors such as parquet and laminate. The microfibre floor cloth is also suitable for freshening carpets when used in con­junction with the carpet glider.
Abrasive floor cloth
The abrasive floor cloth is suitable for cleaning insensi­tive surfaces such as tiles or stone.
ATT EN TIO N
Damage to floor coverings
The abrasive floor cloth can damage sensitive floor cov­erings and surfaces. Do not use the abrasive floor cloth for cleaning wooden surfaces. Do not use the abrasive cloth with the carpet glider.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration D
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fas­tener strip is very strong and cannot be removed from the floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion.
Removing the floor nozzle from the basic device
ATT EN TIO N
Material damage due to an unstable device
Removing the floor nozzle makes the device unstable and it can tip over and damage the device and floor cov­ering. Do not remove the floor nozzle from the basic device af­ter installation. Remove the floor nozzle only when sending the device for servicing.
1. Press the OFF switch
Illustration S
2. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration T
3. Empty the water reservoir.
Illustration U
4. Hold the device by the handle.
5. Actuate the unlocking button on the floor nozzle.
6. The floor nozzle releases from the device and can be removed.
Illustration W
7. Store the device safely in a horizontal position.
14 English
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and moisture penetration, can result in the carpet being damaged. Use the carpet glider only with a microfibre floor cloth on the floor nozzle. Steam clean using only the correct steam stage when using the carpet glider (see the display indicator on the handle, carpet floor covering symbol - medium steam stage). Prior to the application, also check the heat resistance and impact of steam on the carpet at an insignificant spot using the smallest steam volume. Observe the cleaning instructions from the carpet man­ufacturer. Prior to using the carpet glider, make sure that the car­pet has been vacuumed and that stains have been re­moved. Prior to use and following operating pauses, remove any possible water accumulation (condensate) in the device by evaporating the condensate into a drain (with­out floor cleaning cloth / with accessories). In order to prevent too much moistening and to avoid the risk of damage due to temperature effects, do not di­rect the steam continuously onto one spot (maximum 5 seconds). Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration D
2. Using light pressure, allow the floor nozzle to slide into the carpet glider and engage there.
Illustration E
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming pro­cess. Do not operate or remove the carpet glider bare-footed or using open sandals. Only operate or remove the carpet glider using suitable footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards us­ing your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration E
Care and service
Carpet glider
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2 months, the water in the reservoir may putrefy. Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Press the OFF switch.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the reservoir cover.
4. Drain the water reservoir.
Draining the water reservoir
The device is switched off.
The cartridge can remain the water reservoir.
Illustration U
Replacing the decalcification cartridge
ATT EN TIO N
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the de­calcification cartridge are not observed, there is a risk of device damage and the service life of the device may be shortened. Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The replacement intervals depends on the local water hardness. Areas with hard water (e.g. III/IV) have a higher replacement interval than areas with soft water (e.g. I/II).
Indicator lamp at end of the run time
The "decalcification cartridge indicator light" indicates when the decalcification cartridge has to be replaced: The indicator light flashes 2 hours before the run
time expires.
Illustration R
The indicator light flashes more quickly 1 hour be-
fore the run time expires.
The indicator light and the LED strip on the device
light up when the run time of the decalcification car­tridge has expired. The floor covering symbols on the handle do not light up. The pump switches off automatically (no water steam) to prevent damage to the device.
Inserting the decalcification cartridge
ATT EN TIO N
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used de­calcification cartridge is re-used. Work carefully in order to prevent mixing up the cartridg­es.
Installation information
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 30 seconds.
Note
Removing the water reservoir makes it easier to remove and install the decalcification cartridge.
1. Press the OFF switch. The device is switched off.
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the decalcification cartridge.
4. Insert the new decalcification cartridge and press it firmly into place.
5. Press the On switch. The device is switched on.
6. Press and hold the RESET button for 4 seconds. The "replace decalcification cartridge" indicator light goes out and the run time for the decalcification car­tridge starts again.
Illustration Q
7. Allow the device to heat up.
8. Press and hold the steam lever for approximately 30 seconds to vent the decalcification cartridge.
English 15
ATTENTION
Setting the water hardness
Device damage due to calcification
Without a decalcification cartridge, the device may cal­cify if the water hardness is set incorrectly. Always work with a decalcification cartridge. Set the device to the local water hardness. Set the device to the current water hardness before us­ing it in an area with a different water hardness (e.g. af­ter a move).
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro­vide information on hardness of tap water.
The water hardness is set using the RESET button. The water hardness setting is stored until a new setting (e.g. after a move) is made. The device is set to the highest water hardness (level IV) in the factory. The device indi­cates the set water hardness with flash pulses.
Water hardness levels and flash pulses
Hardness range
I Soft 0-7 0-1.3 1x 4 seconds II Medium 7-14 1.3-2.5 2x III Hard 14-21 2.5-3.8 3x IV Very
Note
The anti-calcification effect of the decalcification car­tridge is activated as soon as the reservoir is filled with water and the device is put into operation. Lime in the water is absorbed by the granulate in the decalcification cartridge. Additional descaling is not required.
Note
The granulate in the cartridge can discolour on contact with water due to the mineral content in the water, which is no cause for concern and has no negative effects on the device, cleaning work or the functionality of the car­tridge.
Note
Do not pause for longer than 15 seconds when setting as the device will otherwise be set automatically to the last selected water hardness or the highest water hard­ness set during initial start-up.
1. Connect the mains plug.
2. Make sure that the device is switched off.
3. Hold the RESET button pressed and switch on the
4. Release the RESET key.
5.
6. Once the desired water hardness level has been
°dH mmol/l Number
>21 >3.8 4x
hard
device.
Illustration Q
After approximately 2 seconds, the indicator light flashes and signals the current water hardness set­ting with the number of pulses.
The device is set to water hardness level IV at the factory and the indicator light therefore flashes 4 times in successio You can cycle between the different water hardness levels by pressing the RESET button repeatedly un­til the desired water hardness level is reached.
reached, press and hold the RESET button for 3 seconds to store the selected water hardness level. The indicator light for the water hardness lights up to confirm saving.
n.
of flash pulses
Interval between flash pulses
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
Observe the instructions on the washing tag when washing the cloths. Do not use any liquid softeners as this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths in a washing machine at a max. temperature of 60 °C.
ATT EN TIO N
Device damage
The handle components can be damaged by repeated removal. Do not remove the handle from the basic unit once it has been assembled. The handle may only be removed from the basic device if the device is sent out for service purposes.
Removing the handle
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect­ed to the mains or has not yet cooled down is always dangerous. Remove the mains plug. Allow the appliance to cool down.
No steam / little steam although there is water in the reservoir
The decalcification cartridge has not been inserted or has been inserted incorrectly. Fit the decalcification cartridge and/or check that
the decalcification cartridge sits tightly in the reser­voir and press in again if necessary.
The decalcification cartridge has been removed when filling with water and/or a new decalcification cartridge has been fitted Always leave the decalcification cartridge in the wa-
ter reservoir when filling with water.
Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately 30 seconds.
The red "Replace decalcification cartridge" indica­tor light flashes but the device still functions cor­rectly
Run time of the decalcification cartridge ends soon. Fit a new decalcification cartridge, see chapter Re-
placing the decalcification cartridge.
No steam despite sufficient water in the reservoir, the indicator light and LED operating indicator on the device light up continuously red, the floor cov­ering symbols on the handle do not light up
Run time for the decalcification cartridge has expired Fit a new decalcification cartridge, see chapter Re-
placing the decalcification cartridge.
If a new decalcification cartridge has already been
fitted and this fault still occurs, the RESET button has probably not been pressed after replacing the decalcification cartridge. Press and hold the RESET button for 4 seconds after inserting the decalcifica­tion cartridge, see chapter Replacing the decalcifi­cation cartridge.
16 English
Technical data
Electrical connection
Voltage V 220-240 Phase ~ 1 Frequency Hz 50-60 Degree of protection IPX4 Protection class I
Device performance data
Heating capacity W 1600 Heating-up time Seconds 30 Continuous steaming g/min 40
Filling quantity
Water reservoir l 0,5
Dimensions and weights
Cable length m 5,0 Weight (without accessories) kg 3,1 Length mm 314 Width mm 207 Height mm 1185 Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales .......................................... 17
Utilisation conforme.............................................. 17
Protection de l'environnement.............................. 17
Accessoires et pièces de rechange...................... 17
Etendue de livraison............................................. 17
Garantie................................................................ 17
Dispositifs de sécurité .......................................... 17
Description de l'appareil.......................................18
Première mise en service ..................................... 18
Montage ............................................................... 18
Utilisation.............................................................. 18
Consignes d'utilisation importantes...................... 20
Utilisation des accessoires ................................... 20
Entretien et maintenance ..................................... 21
Dépannage en cas de pannes ............................. 22
Caractéristiques techniques................................. 23
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil exclusivement pour un usage domes­tique pour le nettoyage de sols durs plats (par ex. sols en pierre, carrelages et sols PVC ainsi que des sols en bois scellés comme des parquets et revêtements de sol stratifié), qui résistent à la température élevée, à la pression et à l'humidité de l'appareil. Ne pas nettoyer de revêtements sensibles à l'eau tels que, p.ex., les sols en liège (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol). L'appareil peut être utilisé avec le patin à moquette pour ra­fraîchir les moquettes et tapis de couloir à poils courts etc. Les détergents ne sont pas nécessaires.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société com­merciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabri­cation. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Risque de brûlures, la surface de l'appa­reil devient très chaude pendant l'exploi­tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d'utilisation
Français 17
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation à l'air libre.
Fusible
Soupape de sécurité
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de sur­chauffe. Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques. Illustration A
1 Touches/interrupteurs 2 Interrupteur - Arrêt 3 Interrupteur - Marche 4 Témoin lumineux (rouge)
- Remplacement de la cartouche de détartrage
5 Touche RESET.
- Réglage de la dureté de l'eau
- Confirmation suite au remplacement de la car­touche
6 Indication d'opération de la DEL
Signal impulsionnel rouge - tension du secteur dis­ponible et l'appareil chauffe Vert - l'appareil est prêt à fonctionner
7 Affichage de l'écran pour des modes vapeur 8 Touche de réglage du mode vapeur
9 Mode vapeur 1 - bois 10 Mode vapeur 2 - tapis 11 Mode vapeur 3 - carrelages / pierre 12 Poignée 13 Poignée de sécurité anti-dérapage 14 Manette vapeur 15 Crochet pour câble avec fixation du câble 16 Cartouche de détartrage 17 Orifice de remplissage de l'eau 18 Réservoir d'eau avec couvercle du réservoir et poi-
gnée de transport
19 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur 20 Touche de déverrouillage pour buse de sol 21 Buse pour sol 22 Bande agrippante 23 Chiffon de sol microfibre (1 pièce) 24 **Chiffon de sol microfibre (2 pièces) 25 **Chiffon de sol abrasif (1 pièce) 26 Patin à moquette
** SC 3 Easy Fix Premium
Première mise en service
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de tartre
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière optimale que si l'appareil a été adapté à la dureté de l'eau locale avant la 1re mise en service. Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale. Lorsque l'appareil est utilisé dans une zone présentant une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménage­ment), le régler sur la dureté de l'eau locale.
1. Placer la cartouche de détartrage dans le réservoir d'eau et l'y presser fermement.
Illustration F
2. Régler la dureté de l'eau, voir le chapitre Réglage de la dureté de l'eau.
Montage
1. Maintenir l'appareil de base.
2. Introduire la poignée jusqu'en butée dans l'appareil de base jusqu'à ce qu'elle s'enclenche audiblement. La poignée doit être bien positionnée dans l'appa­reil.
Illustration B
1. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.
2. Connecter la partie inférieure de l'appareil de base avec la buse pour sol jusqu'á ce qu'elle s'enclenche audiblement.
Illustration C
Monter la poignée
Monter la buse pour sol
Utilisation
Dérouler le câble secteur H07RN-F
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution
Lorsque le câble n'est pas complètement déroulé, la portée risque d'être surestimée et le câble électrique risque d'être mis à rude épreuve et endommagé. Déroulez entièrement le câble électrique.
Remarque
Le porte-câble inférieur tourne à 360° vers la sortie du câble. Le crochet pour câble supérieur ne tourne pas.
1. Tourner le porte-câble inférieur vers le haut.
2. Retirer le câble secteur entièrement du porte-câble.
3. Fixer le câble dans la fixation du crochet pour câble inférieur, pour ne pas passer par dessus lors des travaux de nettoyage.
Illustration J
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATT EN TIO N
Dommages matériels dus au couvercle du réservoir non fermé ou au réservoir d'eau pas correctement en place.
Si le couvercle du réservoir ne ferme pas correctement ou si le réservoir d'eau n'est pas correctement placé dans l'appareil, le liquide risque de fuire et d'endomma­ger le revêtement de sol. Veillez à ce que le couvercle du réservoir soit correcte­ment fermé lorsque le réservoir d'eau est plein et que ce dernier soit correctement positionné dans l'appareil.
ATT EN TIO N
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée risque de boucher les buses.
Remplissage d'eau
18 Français
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à linge. Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée. Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.).
Remarque
La cartouche de détartrage doit se trouver dans le ré­servoir d'eau lors du remplissage du réservoir d'eau.
Remplissage du réservoir d'eau directement sur
1. Maintenir l'appareil.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réser­voir d'eau directement sur l'appareil de 0,5 l d'eau potable.
Illustration G
3. Fermer le couvercle du réservoir.
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Maintenir l'appareil.
2. Tourner le crochet pour câble inférieur vers le haut.
3. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale au niveau de la poignée.
4. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir de 0,5 l d'eau potable maximum.
Illustration H
5. Fermer le couvercle du réservoir.
6. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
l'appareil
Démarrer l'appareil
ATTENTION
Dommages sur l'appareil et matériels dus au ren­versement
L'appareil peut être renversé et endommagé lors de l'in­terruption du travail ou du stockage de l'appareil, suite à une sécurisation insuffisante. Du liquide risque égale­ment de fuir et d'endommager le revêtement de sol. Placez l'appareil avec la buse pour sol sur un support stable ou placez la poignée avec la poignée de sécurité anti-dérapage en position verticale sur un mur.
ATTENTION
Détérioration de l'appareil due à une dureté de l'eau mal réglée
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière optimale que si l'appareil est adapté à la dureté de l'eau locale. L'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est mal réglée. Adapter l'appareil à la dureté de l'eau locale avant la 1re mise en service, voir le chapitre Réglage de la dureté de l'eau.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de dé­marrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui s'écoule s'ac­croît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
Illustration I
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration K
3. Appuyer sur l'interrupteur Marche.
Illustration L
4. L'indication d'opération DEL est allumée en rouge.
Illustration M
Français 19
5. Au bout de 30 secondes l'indication d'opération LED s'allume en vert en permanence.
Illustration N
L'appareil est prêt à l'emploi.
Régulation du débit de vapeur
Le réglage du débit de vapeur s'oriente à la surface à nettoyer. Appuyer sur la touche avec les flèches de direction
sur la poignée jusqu'à ce que le mode vapeur sou­haité soit sélectionné.
Illustration P
3 modes vapeur différents sont disponibles :
Carrelage / pierre - mode vapeur le plus élevé
Tapis - mode vapeur moyen
Bois - mode vapeur le plus bas
Remarque
Une fois l'appareil allumé, le mode vapeur le plus élevé (carrelages / pierre) doit toujours être choisi.
Une fois le réglage du débit de vapeur effectué, ap-
puyer sur la manette vapeur.
Illustration O
Faire l'appoint en eau
Remarque
Le niveau d'eau est visible sur le réservoir d'eau propre en partie transparent. La cartouche de détartrage reste fixée sur l'appareil lorsque de l'eau est ajoutée.
Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réser-
voir d'eau directement sur l'appareil de 0,5 l d'eau potable.
Illustration G
ou
Retirer le réservoir d'eau, ouvrir le couvercle du ré-
servoir et remplir de 0,5 l d'eau potable maximum, voir le chapitre Remplissage d'eau.
Illustration H
Interrompre le fonctionnement
ATT EN TIO N
Dommages matériels dus au condensat / à l'humidi­té.
Pour qu'aucun dommage matériel ne survienne durant les interruptions de travail plus longues, voir le chapitre Rangement de l'appareil.
Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures à 20 minutes.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration S
Mise hors tension de l'appareil
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration S
L'appareil est hors tension.
2. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration T
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa­reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne­ment plus longues.
3. Vider le réservoir d'eau.
Illustration U
Rangement de l'appareil
ATTENTION
Dommages matériels dus au condensat / à l'humidi­té
Après le nettoyage, l'humidité qui se trouve sur la serpil­lière ou la buse pour sol / l'appareil risque d'endomma­ger le revêtement de sol. Après les travaux de nettoyage, retirer la serpillière / le patin à moquette et sécher la buse pour sol / l'appareil. Ne pas poser ou stocker l'appareil sur des surfaces fra­giles.
1. Retirer la serpillière ou la serpillière et le patin à mo­quette, voir chapitre Buse pour sol et patin à mo­quette.
Illustration D Illustration E
2. Éliminer l'humidité de la buse pour sol / de l'appareil.
3. Enrouler le câble électrique autour du crochet pour câble inférieur et supérieur.
Illustration V
4. Conserver l'appareil en position verticale sur un sol ou mur stable.
Illustration I
5. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba­guette de lisière des bords. Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque de détacher la baguette de lisière. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou les parquets non vitrifiés. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
Nettoyer les surfaces au sol
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis­sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa­raissent néanmoins après plusieurs applications.
PRÉCAUTION
Brûlures au pied
La buse pour sol / serpillière chauffe lors de la vaporisa­tion. De l'eau très chaude peut goutter lors du retrait de la serpillière. Utiliser et retirer la buse pour sol / le patin à moquette uniquement avec des chaussures adaptées.
1. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
La serpillière microfibre convient pour nettoyer les sols en pierre, carrelages et sols en PVC, ainsi que des sols en bois scellés comme des parquets et revêtements de sol stratifié. La serpillière microfibre convient également au rafraîchissement de tapis avec le patin à moquette.
La serpillière abrasive convient au nettoyage de sols ainsi que de carrelages ou pierres qui ne sont pas fra­giles.
ATT EN TIO N
Détérioration de revêtements de sol
La serpillière abrasive risque d'endommager des revê­tements de sol ou surfaces. Ne pas utiliser la serpillière abrasive pour le nettoyage de surfaces en bois. Ne pas utiliser la serpillière abrasive avec le patin à ta­pis.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-
Utilisation des accessoires
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carrelages et sols en PVC, ainsi que des sols en bois scellés comme des parquets et revêtements de sol stratifié.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'imprégnation de vapeur peuvent causer des dégâts. Vérifier, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et à l'imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l'aide du plus petit débit de vapeur. Vaporisez les sols en bois scellés avec le mode bois préréglé et ne restez jamais trop longtemps au même endroit.
Remarque
20 Français
Buse pour sol
ATT EN TIO N
Dommages matériels dus au manque de stabilité de l'appareil
Le retrait de la buse pour sol rend l'appareil instable, il risque de se renverser et d'endommager le revêtement de sol. Ne retirez plus la buse pour sol de l'appareil de base une fois montée. Ne retirez la buse pour sol que lorsque l'appareil est ex­pédié à des fins de maintenance.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
2. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
3. Vider le réservoir d'eau.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration D
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour sol grâce à la fixation agrippante.
Serpillière microfibre
Serpillière abrasive
Retirer la serpillière
ver la buse pour sol vers le haut.
Illustration D
Remarque
Au début, la bande Velcro de la serpillière est très raide et il est possible qu'elle se laisse difficilement retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisa­tions et lavages de la serpillière, celle-ci se retire ai­sément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
Retirer la buse pour sol de l'appareil de base
Illustration S
Illustration T
Illustration U
4. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.
5. Actionner la touche de déverrouillage de la buse pour sol.
6. La buse pour sol se détache de l'appareil et peut être retirée.
Illustration W
7. Stocker l'appareil à l'horizontale.
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo­quette.
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la chaleur et l'accumulation d'humidité peuvent entraîner des dommages sur le tapis. Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser­pillière microfibre sur la buse pour sol. Lors de l'utilisation du patin à moquette, nettoyer uni­quement avec le mode vapeur correspondant (voir l'af­fichage de l'écran sur la poignée, symbole de revêtement de sol tapis - mode vapeur moyen). Vérifier, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et l'imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi­mulé, à l'aide du plus petit débit de vapeur. Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du tapis. S'assurer que le tapis puisse être aspiré et que les tâches ont été enlevées avant l'utilisation du patin à mo­quette. Retirer les éventuelles accumulations d'eau (conden­sat) dans l'appareil, avant l'utilisation et après les pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un écoulement (sans serpillière / avec accessoires). Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en­droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im­prégnation et le risque de dommages dus à l'effet de la température. Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre Buse pour sol.
Illustration D
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le patin à moquette avec une légère pression.
Illustration E
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vapori­sation. Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus ou avec des sandalettes. Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration E
Entretien et maintenance
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa­reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vidange du réservoir d'eau
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne­ment.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt). L'appareil est hors tension.
2. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
3. Retirer le couvercle du réservoir.
4. Vider le réservoir d'eau. La cartouche peut rester dans le réservoir d'eau pendant ce temps.
Illustration U
Remplacement de la cartouche de détartrage
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil et durée de vie rac­courcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indi­cateur par témoin lumineux) de la cartouche de dé­tartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et réduire sa durée de vie. Respecter les intervalles de remplacement (indicateur par témoin lumineux).
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la dure­té de l'eau locale. L'intervalle est plus fréquent dans les zones présentant une eau dure (p. ex. III/IV) que dans celles présentant une eau douce (p. ex. I/II).
Affichage par témoin lumineux à la fin de la durée
La nécessité de remplacer la cartouche de détartrage est indiquée de la manière suivante via le « Témoin lu­mineux de la cartouche de détartrage » : le témoin lumineux clignote 2 heures avant la fin de
la durée de marche.
Illustration R
le témoin lumineux clignote nettement plus rapide-
ment 1 heure avant la fin de la durée de marche.
Une fois la durée de marche de la cartouche de dé-
tartrage épuisée, le témoin lumineux s'allume dura­blement en rouge tout comme la bande LED de l'appareil. Les symboles de revêtement de sol sur la poignée ne s'allument pas. La pompe s'éteint auto­matiquement (pas de vapeur d'eau) pour éviter que l'appareil ne soit endommagé.
Mise en place de la cartouche de détartrage
ATT EN TIO N
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de dé­tartrage usée est remise en place. Travailler soigneusement pour éviter de confondre les cartouches.
Remarque relative au montage
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de dé­marrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui s'écoule s'ac­croît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
Remarque
Le retrait du réservoir d'eau permet d'enlever et de re­mettre en place plus facilement la cartouche de dé­tartrage.
1. Actionner l'interrupteur « Aus » (Arrêt). L'appareil est hors tension.
2. Retirer le couvercle du réservoir.
3. Retirer la cartouche de détartrage.
de marche
Français 21
4. Placer la nouvelle cartouche de détartrage dans le réservoir d'eau et l'y presser fermement.
5. Actionner l'interrupteur « Ein » (Marche). L'appareil est sous tension.
6. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 4 se­condes. Le témoin lumineux « Remplacement cartouche de détartrage » s'éteint et la durée de marche de la car­touche de détartrage repart dès le début.
Illustration Q
7. Laisser chauffer l'appareil.
8. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant 30 secondes pour purger la cartouche de détartrage.
Réglage de la dureté de l'eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de tartre
Sans cartouche de détartrage, l'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est mal réglée. Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en place. Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale. Lorsque l'appareil est utilisé avec une dureté d'eau dif­férente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la dureté de l'eau locale.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics muni­cipaux donnent des renseignements sur la dureté de l'eau potable.
La dureté de l'eau est réglée via la touche RESET. Le réglage de la dureté de l'eau reste mémorisé jusqu'à ce qu'un nouveau réglage soit effectué (p. ex., après un déménagement). L'appareil est réglé en usine sur la du­reté d'eau maximale (niveau IV). L'appareil indique la dureté de l'eau réglée par des impulsions clignotantes.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions cligno­tantes
Plage de dureté
I douce 0-7 0-1,3 1x 4 se­II moyenne7-14 1,3-2,5 2x
III dure 14-21 2,5-3,8 3x IV très
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est activé dès que le réservoir est rempli d'eau et que l'ap­pareil est mis en service. Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les granulés de la cartouche de dé­tartrage. Un détartrage supplémentaire n'est pas néces­saire.
Remarque
Les granulés dans la cartouche peuvent changer de couleur après contact avec l'eau, cela dépend de la te­neur en minéraux dans l'eau. Cette coloration n'a aucun effet négatif sur l'appareil, sur les tâches de nettoyage ou le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Remarque
Pendant le réglage, ne pas faire de pause supérieure à 15 secondes, car l'appareil reprend sinon automatique-
°dH mmol/l Nombre
>21 >3,8 4x
dure
d'impul­sions cli­gnotantes
Espace­ment des impul­sions cli­gnotantes
condes
ment la dernière dureté de l'eau réglée ou la plus élevée définie pour la première mise en service.
1. Brancher la fiche secteur.
2. S'assurer que l'appareil est hors tension.
3. Maintenir la touche RESET appuyée pour allumer l'appareil.
Illustration Q
Le témoin lumineux clignote au bout de 2 secondes et signale, par le nombre d'impulsions, le réglage actuel de la dureté de l'eau.
4. Relâcher la touche RESET. Conformément au réglage d'usine, l'appareil se trouve en mode de dureté de l'eau IV, de ce fait le témoin lumineux clignote 4 fois de suite.
5. Appuyer plusieurs fois sur la touche RESET permet de passer entre les différents modes de dureté l'
eau jusqu'à ce que le niveau de dureté de l'eau
souhaité soit atteint.
6. Une fois le mode de dureté de l'eau souhaité atteint, maintenir la touche RESET appuyée pendant 3 se­condes pour enregistrer les modes de dureté de l'eau sélectionnés. Le témoin lumineux de dureté de l'eau s'allume pour confirmer l'enregistrement.
de
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé­choir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur l'étiquette de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant tex­tile afin que les chiffons puissent bien absorber les sa­lissures.
1. Laver les serpillières à 60 ° max. en machine à la­ver.
ATT EN TIO N
Dommages de l'appareil
Les sous-ensembles de la poignée peuvent être en­dommagés par un retrait permanent. Ne plus retirer la poignée de l'appareil de base après assemblage. Le retrait de la poignée de l'appareil de base ne peut être effectué que lorsque l'appareil est expédié à des fins de maintenance.
Retrait de la poignée
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client au­torisé.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Débranchez la fiche secteur. Laissez l’appareil refroidir.
Pas/peu de vapeur malgré un remplissage suffisant du réservoir
La cartouche de détartrage n'a pas été correctement mise en place ou ne l'est pas. Mettre la cartouche de détartrage en place et / ou
contrôler si elle est bien positionnée dans le réser­voir, le cas échéant la pousser à nouveau en posi­tion.
22 Français
La cartouche de détartrage doit être retirée durant le remplissage d'eau et / ou une nouvelle cartouche doit être mise en place. Laisser toujours la cartouche de détartrage dans le
réservoir à eau pendant le remplissage de l'eau.
Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence. La puissance de vaporisation maximale est obtenue au bout de 30 secondes.
Le témoin lumineux rouge « Remplacement de la cartouche de détartrage » clignote, sinon l'appareil fonctionne à la perfection.
La durée de marche de la cartouche de détartrage ar­rive à terme. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
Pas de vapeur malgré suffisamment d'eau dans le réservoir, de plus le témoin lumineux est allumé en rouge tout comme l'indication d'opération LED sur l'appareil, les symboles de revêtement de sol sur la poignée ne s'allument pas.
La durée de marche de la cartouche de détartrage est arrivée à terme. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
Si une nouvelle cartouche de détartrage a déjà été
mise en place, et si l'erreur survient quand même, la touche RESET n'a probablement pas été appuyé après
l'échange. Actionner la touche RESET pen­dant 4 secondes après la mise en place de la car­touche de détartrage, voir le chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
Tension V 220-240 Phase ~ 1 Fréquence Hz 50-60 Type de protection IPX4 Classe de protection I
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Puissance de chauffe W 1600 Durée de chauffage Se-
condes
Vaporisation permanente g/min 40
Volume de remplissage
Réservoir d'eau l 0,5
Dimensions et poids
Longueur de câble m 5,0 Poids (sans accessoires) kg 3,1 Longueur mm 314 Largeur mm 207 Hauteur mm 1185 Sous réserve de modifications techniques.
30
Indice
Avvertenze generali .............................................23
Impiego conforme alle disposizioni ...................... 23
Tutela dell’ambiente............................................. 23
Accessori e ricambi .............................................. 23
Volume di fornitura ............................................... 24
Garanzia............................................................... 24
Dispositivi di sicurezza ......................................... 24
Descrizione dell’apparecchio ............................... 24
Prima messa in funzione ...................................... 24
Montaggio ............................................................ 24
Messa in funzione ................................................ 25
Istruzioni d’uso importanti .................................... 26
Uso degli accessori .............................................. 26
Cura e manutenzione ........................................... 27
Aiuto in caso di guasti .......................................... 29
Dati tecnici............................................................ 29
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alle disposizioni
e
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per uso privato, per la pulizia di pavimenti duri piani (ad es. pavimenti in pietra, piastrelle e in PVC, oltre a pavimenti in legno lac­cati come parquet e laminato) resistenti a temperatura, pressione e umidità elevata dell’apparecchio. Non usa­re su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es. pavi­menti in sughero non trattati (l’umidità può penetrare danneggiando il pavimento). Con la piastra applicata, l’apparecchio può essere utiliz­zato anche per ravvivare tappeti rasati, passatoie ecc. Non sono necessari detergenti.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Italiano 23
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
Garanzia
Volume di fornitura
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap­parecchio si riscalda molto durante l’uti­lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
Valvola di sicurezza
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressio­ne eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che provvede a scaricarla nell'ambiente.
Valvola fusibile
La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surri­scaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fu­sibile lo stacca dalla rete elettrica, Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol­gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici. Figura A
1 Area tasti/pulsanti 2 Interruttore - Off 3 Interruttore - On 4 Spia di controllo (rosso)
- Sostituzione cartuccia di decalcificazione.
5 Tasto RESET
- Regolazione della durezza dell’acqua
- Conferma dopo la sostituzione della cartuccia
6 Segnale di funzionamento a LED
Lampeggia in rosso - Tensione di rete presente e l'apparecchio si riscalda Verde - L'apparecchio è pronto all'uso
7 Indicazione a display dei livelli di vapore 8 Tasti per l’impostazione dei livelli di vapore
9 Livello vapore 1 - Legno 10 Livello vapore 2 - Moquette 11 Livello vapore 3 - Piastrelle / Pietra 12 Impugnatura 13 Impugnatura antiscivolo 14 Leva vapore 15 Gancio per cavo con fissacavo 16 Cartuccia di decalcificazione 17 Apertura di riempimento per acqua 18 Serbatoio dell’acqua con coperchio e maniglia di
trasporto
19 Cavo di collegamento alla rete con spina 20 Tasto di sblocco per bocchetta per pavimenti 21 Bocchetta per pavimenti 22 Attacco a strappo 23 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo) 24 ** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi) 25 ** Panno abrasivo per pavimenti (1 pezzi) 26 Piastra
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Prima messa in funzione
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di calcare
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot­timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo­cale dell’acqua prima del primo funzionamento. Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale dell'acqua. Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver­sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor­re impostare l’attuale valore di quest’ultima
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nel serbatoio dell’acqua e premere fino a quando è fissa nell’al­loggiamento.
Figura F
2. Impostazione della durezza dell’acqua, vedi capito­lo Regolazione della durezza dell’acqua. .
Montaggio
1. Tenere fermo l’apparecchio base.
2. Inserire l’impugnatura nell’apparecchio base fino al-
Montaggio dell’impugnatura
la battuta e fino a sentirne l’aggancio. L’impugnatura deve essere fissata saldamente nell’apparecchio.
Figura B
24 Italiano
Montaggio della bocchetta per pavimenti
1. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
2. Collegare la parte inferiore dell’apparecchio base con la bocchetta per pavimento fino a sentirne l’ag­gancio.
Figura C
Messa in funzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di scosse elettriche
Se il cavo di rete non è completamente svolto, sussiste il pericolo di sopravvalutare la portata, logorando e dan­neggiando il cavo elettrico. Svolgere sempre completamente il cavo elettrico.
Nota
Il portacavo inferiore può essere ruotato di 360° per il prelievo del cavo. Il gancio inferiore per il cavo non può essere ruotato.
1. Ruotare verso l’alto il portacavo inferiore.
2. Togliere completamente il cavo di rete dal rispettivo
3. Fissare il cavo nell’apposita sede del gancio supe-
È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi momento.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti alla mancata chiusura del co­perchio del serbatoio o al fissaggio non saldo del serbatoio dell’acqua
Se il coperchio del serbatoio non è chiuso bene o il ser­batoio non è inserito bene nell’apparecchio, può fuoriu­scire del liquido che danneggia il rivestimento del pavimento. Quando il serbatoio è pieno, assicurarsi che il coperchio sia chiuso bene e che sia posizionato saldamente nell’apparecchio.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento degli ugelli. Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga­biancheria. Non usare l’acqua piovana raccolta. Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu­mi).
Nota
Quando si riempie il serbatoio dell’acqua, la cartuccia di decalcificazione deve essere nel serbatoio stesso.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serba-
3. Chiudere il coperchio del serbatoio.
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Ruotare verso l’alto il gancio del cavo inferiore.
3. Tirare verticalmente il serbatoio dell’acqua prenden-
Svolgere il cavo di rete
gancio.
riore o inferiore, in modo tale che non venga calpe­stato durante le operazioni di pulizia.
Figura J
Introduzione dell’acqua
nell’apparecchio
toio direttamente sull’apparecchio con max. 0,5 l di acqua di rubinetto.
Figura G
dolo dall’impugnatura.
4. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire con max. 0,5 l di acqua di rubinetto.
Figura H
5. Chiudere il coperchio del serbatoio.
6. Inserire il serbatoio dell’acqua e spingerlo verso il basso fino allo scatto.
Accensione dell’apparecchio
ATT EN ZIO NE
Danni materiali e all’apparecchio in caso di ribalta­mento
Durante le interruzioni delle operazioni o lo stoccaggio, l’apparecchio può cadere e danneggiarsi se non è fissa­to sufficientemente. Può anche verificarsi la fuoriuscita di liquido, con conseguente danneggiamento del rivesti­mento del pavimento. Posizionare l’apparecchio con la bocchetta per pavi­mento su una base stabile o mettere l’impugnatura con il dispositivo antiscivolo in posizione verticale contro una parete stabile.
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio a causa di un’errata imposta­zione della durezza dell’acqua
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot­timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo­cale dell’acqua. In caso di errata impostazione della durezza dell'acqua, può formarsi del calcare nell’appa­recchio. Adattare l’apparecchio alla durezza locale dell’acqua prima del primo funzionamento, vedi capitolo Imposta­zione della durezza dell'acqua.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 30 secondi.
1. Mettere l’apparecchio su una base stabile.
Figura I
2. Inserire la spina nella presa.
Figura K
3. Premere l’interruttore On.
Figura L
4. L’indicazione di funzionamento a LED lampeggia in rosso.
Figura M
5. Dopo circa 30 secondi l’indicazione di funzionamen­to a LED passa al verde fisso.
Figura N
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Regolazione della quantità di vapore
L’impostazione della quantità di vapore dipende dalla superficie da pulire. Premere il tasto con la freccia di direzione, sull’im-
pugnatura, tante volte fino a selezionare il livello di vapore desiderato.
Figura P
Italiano 25
Sono disponibili 3 livelli di vapore:
Piastrelle / Pietra - livello di vapore massimo
Tappeti - livello di vapore medio
Legno - livello di vapore minimo
Nota
All’accensione dell’apparecchio è selezionato sempre il livello di vapore massimo (piastrelle / pietra).
Dopo l’impostazione della quantità di vapore, pre-
mere la leva del vapore.
Figura O
Aggiunta acqua
Nota
Il livello dell’acqua può essere controllato dalla sezione trasparente del serbatoio dell’acqua pulita. Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di decalcifica­zione rimane nell’apparecchio.
Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serba-
toio direttamente sull’apparecchio con max. 0,5 l di acqua di rubinetto.
Figura G
oppure
Rimuovere il serbatoio dell’acqua, aprire il coper-
ch io del ser bato io e riemp ire co n ma x. 0,5 l di ac qua di rubinetto, vedere il capitolo Introduzione dell’ac­qua.
Figura H
Interruzione del funzionamento
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti a condensa/umidità
In caso di interruzioni di funzionamento prolungate, per evitare danni materiali consultare il capitolo Conserva­zione dell’apparecchio.
Per risparmiare energia consigliamo di spegnere l’ap­parecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Premere l’interruttore Off.
Figura S
Spegnimento dell’apparecchio
1. Premere l’interruttore Off.
Figura S
L’apparecchio è spento.
2. Staccare la spina dalla presa.
Figura T
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di acqua putrefatta
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi, l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il funzionamento per un periodo prolungato.
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura U
Conservazione dell’apparecchio
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti a condensa/umidità
Dopo la pulizia, l’umidità che si trova sul panno o sulla bocchetta per pavimenti / sull’apparecchio può danneg­giare il rivestimento del pavimento.
Dopo le operazioni di pulizia, rimuovere il panno per pa­vimenti / la piastra e asciugare la bocchetta per pavi­menti / l’apparecchio. Non posizionare o conservare l’apparecchio su pavi­menti sensibili.
1. Rimuovere il panno o la bocchetta per pavimenti e la piastra, consultare il capitolo Bocchetta per pavi­menti e piastra.
Figura D Figura E
2. Rimuovere l’umidità dalla bocchetta per pavimenti / dall’apparecchio.
3. Avvolgere il cavo elettrico intorno all’apposito gan­cio inferiore e superiore.
Figura V
4. Conservare l’apparecchio in posizione verticale su una base o contro una parete stabile.
Figura I
5. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro­tetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que­sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti­colato già prima della pulizia a umido.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATT EN ZIO NE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti­menti in plastica o colore e i frontali dai bordi. Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po­trebbe staccarsi il frontale. Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o parquet non sigillati. Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o per la casa, porte o parquet.
Pulire il pavimento
Uso degli accessori
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive­stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC, oltre a pavimenti in legno laccati come parquet e laminato.
ATT EN ZIO NE
Danni provocati dal vapore
Calore e vapore possono provocare danni. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef­fetto dell’umidità. Vaporizzare i pavimenti in legno laccati con il livello per legno preimpostato e non rimanere troppo a lungo su uno stesso punto
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da pulire possono comportare strisce durante la pulizia a vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri­petute.
PRUDENZA
Ustioni al piede
La bocchetta per pavimenti / panno per pavimenti si ri­scalda durante la vaporizzazione. Quando si toglie il panno per pavimenti, possono fuori­uscire gocce d’acqua bollente.
Bocchetta per pavimenti
26 Italiano
Utilizzare e rimuovere la bocchetta per pavimenti / il panno per pavimenti solo con scarpe adeguate.
1. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta per pavimenti. a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura D
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente al­la bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a strappo.
Panno pavimenti in microfibra
Il panno pavimenti in microfibra è adatto alla pulizia pa­vimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC, oltre a pavimenti in legno laccati come parquet e laminato. Il panno pavimenti in microfibra è inoltre indicato per rav­viare tappeti con la piastra.
Panno pavimenti abrasivo
Il panno pavimenti abrasivo è adatto alla pulizia di pavi­menti non sensibili, come piastrelle o pietra.
ATTENZIONE
Danneggiamento di rivestimenti di pavimenti
Il panno pavimenti abrasivo può danneggiare i rivesti­menti o le superfici sensibili. Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo per la pulizia di superfici in legno. Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo con la pia­stra.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura D
Nota
Inizialmente la striscia di velcro del panno per pavi­menti è molto dura e si riesce a eliminare dalla boc­chetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Rimozione della bocchetta per pavimenti
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti all’instabilità dell’apparec­chio
Togliendo la bocchetta per pavimenti l’apparecchio di­venta instabile e può ribaltarsi, danneggiando l’apparec­chio stesso e il rivestimento del pavimento. Dopo il montaggio non togliere più la bocchetta per pa­vimenti dall’apparecchio base. Rimuovere la bocchetta per pavimenti solo quando l'ap­parecchio viene inviato al servizio assistenza.
1. Premere l’interruttore Off
Figura S
2. Staccare la spina dalla presa.
Figura T
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura U
4. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
5. Premere il tasto di sblocco della bocchetta per pavi­menti.
6. La bocchetta per pavimenti si stacca dall’apparec­chio e può essere rimossa.
Figura W
dall’apparecchio base
7. Conservare in modo sicuro l’apparecchio, in posi­zione orizzontale.
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATT EN ZIO NE
Danni alla piastra e al tappeto
Eventuale sporco sulla piastra, così come calore e umi­dità possono danneggiare il tappeto. Impiegare la piastra solo con il panno pavimenti in mi­crofibra sull’apposita bocchetta. Quando si utilizza la piastra, effettuare la pulizia solo con il relativo livello di vapore (vedere indicazione sul di­splay dell’impugnatura, simbolo del rivestimento del pa­vimento tappeto - livello di vapore intermedio). Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e dell’effetto del vapore sul tappeto. Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap­peto. Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto sia pulito e senza macchie. Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile ac­cumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti / con accessori). Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem­perature. Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimen­ti..
Figura D
2. Con una leggera pressione far scivolare la bocchet­ta per pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura E
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione. Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con sandali. Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade­guate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura E
pavimenti
Cura e manutenzione
Svuotare il serbatoio dell’acqua
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi, l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il funzionamento.
1. Premere l’interruttore Off. L’apparecchio è spento.
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Togliere il coperchio del serbatoio.
Italiano 27
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua. La cartuccia può rimanere nel serbatoio dell’acqua.
Figura U
Sostituire la cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segna­lati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcifica­zione possono comportare danni all’apparecchio e ridurne la durata. Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla spia di controllo).
Nota
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durezza dell’acqua del luogo di utilizzo. Territori con acqua dura (ad es. III/IV) hanno intervalli di sostituzione più fre­quenti rispetto ai territori con acqua dolce (ad es. I/II).
Segnalazione spia di controllo al termine della
La sostituzione necessaria della cartuccia viene segna­lata dalla spia di controllo “Cartuccia di decalcificazione” nel seguente modo: 2 ore prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia.
Figura R
1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia molto più rapidamente.
Se la cartuccia di decalcificazione è esausta, la spia
di controllo e la striscia LED sull’apparecchio si ac­cendono in rosso fisso. I simboli del rivestimento del pavimento sull’impugnatura non si accendono. La pompa si spegne automaticamente (nessun vapore) per evitare danni all’apparecchio.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può provocare danni all’apparecchio. Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le cartucce.
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 30 secondi.
Nota
Togliendo il serbatoio dell’acqua, è più facile rimuovere e reinserire la cartuccia di decalcificazione.
1. Premere l’interruttore Off. L’apparecchio è spento.
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e pre­mere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
5. Premere l’interruttore On. L’apparecchio è acceso.
6. Tenere premuto per 4 secondi il tasto RESET. La spia di controllo “Sostituzione cartuccia di decal­cificazione” si spegne e inizia il nuovo periodo di du­rata della cartuccia.
Figura Q
durata
7. Far riscaldare l’apparecchio.
8. Tenere premuta per ca. 30 secondi la leva vapore per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.
Regolazione della durezza dell’acqua
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di calcare
Se la cartuccia non è inserita o è impostata una durezza dell'acqua errata, può formarsi del calcare nell’apparec­chio. Lavorare sempre con la cartuccia di decalcificazione in­serita. Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale dell'acqua. Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver­sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor­re impostare l’attuale valore di quest’ultima.
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa­lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di rubinetto.
La durezza dell’acqua viene impostata tramite il tasto RESET. L’impostazione della durezza dell’acqua rima­ne memorizzata fino a quando non viene inserita una nuova impostazione (ad es. dopo un trasloco). L’impo­stazione di fabbrica dell’apparecchio per la durezza dell’acqua è al livello massimo (livello IV). L’apparec­chio visualizza la durezza dell’acqua impostata con im­pulsi lampeggianti.
Livelli della durezza dell’acqua e impulso lampeg­giante
Campo di durezza
I dolce 0-7 0-1,3 1x 4 secondi II media 7-14 1,3-2,5 2x III dura 14-21 2,5-3,8 3x IV molto
Nota
L’effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non appena il serbatoio viene riempito di acqua e l’apparec­chio viene fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'ac­qua, viene assorbito nella cartuccia per mezzo del granulato. Una decalcificazione addizionale dell'appa­recchio non è quindi necessaria.
Nota
Il granulato contenuto nella cartuccia potrebbe variare di colore dopo il contatto con l’acqua, risultato che di­pende del contenuto di sostanze minerali nell'acqua. Questa colorazione non ha effetto pericoloso e non in­fluisce negativamente sull'apparecchio, sui lavori di pu­lizia o sul funzionamento della cartuccia.
Nota
Durante la procedura di impostazione non deve esserci nessuna pausa che duri più di 15 secondi, altrimenti l'apparecchio viene automaticamente reimpostato sull’ultima durezza dell'acqua selezionata ovvero alla durezza massima dell'acqua della prima messa in fun­zione.
1. Inserire la spina.
2. Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
°dH mmol/l Numero
>21 >3,8 4x
dura
impulsi lampeg­gianti
Distanza impulsi lampeg­gianti
28 Italiano
3. Tenere premuto il tasto RESET e accendere l’appa­recchio.
Figura Q
Dopo circa 2 secondi la spia di controllo lampeggia e segnala, con il numero di impulsi, l'attuale impo­stazione della durezza dell'acqua.
4. Lasciare il tasto RESET. In base alle impostazioni di fabbrica, l’apparecchio si trova sul livello di durezza dell’acqua IV, pertanto la spia di controllo lampeggia 4 volte di seguito.
5. Premendo più volte il tasto RESET, si passa da un livello di durezza dell’acqua all’altro, fino a raggiun­gere quello desiderato.
6. Una volta raggiunto il livello di durezza dell’acqua desiderato, tenere premuto il tasto RESET per 3 sec. per salvare l’impostazione. A conferma del salvataggio, la spia di controllo della durezza dell’acqua si accende.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sull’apposita eti­chetta. Affinché i panni possano assorbire bene lo spor­co, non utilizzare ammorbidenti.
1. Lavare i panni per pavimenti a max. 60 °C in lavatri­ce.
Rimozione dell’impugnatura
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
I componenti dell’impugnatura possono danneggiarsi se rimossi sempre. Dopo l’assemblaggio non rimuovere più l’impugnatura dall’apparecchio base. La rimozione dell’impugnatura dall'apparecchio base deve avvenire solo quando l'apparecchio viene inviato al servizio assistenza.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti. Staccare la spina. Lasci raffreddare l’apparecchio.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante acqua sufficiente nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inseri­ta non correttamente. Inserire la cartuccia di decalcificazione e / o control-
lare che la cartuccia di decalcificazione sia inserita saldamente nel serbatoio, eventualmente spingerla meglio.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante il riempimento dell’acqua e / o è stata inserita una nuova cartuccia Lasciare sempre la cartuccia nel serbatoio dell’ac-
qua durante il riempimento.
Tenere premuta in modo continuativo la leva vapo-
re. Dopo circa 30 secondi avviene l'erogazione piena di vapore.
La spia di controllo rossa “Sostituzione cartuccia di decalcificazione” lampeggia, per il resto l’apparec­chio funziona correttamente
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi terminata. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Nessun vapore nonostante quantità di acqua suffi­ciente nel serbatoio, inoltre la spia di controllo e l’indicazione di stato a LED sull’apparecchio sono accese in rosso fisso, i simboli del rivestimento del pavimento sull’impugnatura non si accendono
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è ter­minata Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Se è già stata inserita una nuova cartuccia di decal-
cificazione e l’errore si ripresenta, è probabile che, dopo la sostituzione, non sia stato premuto il tasto RESET. Dopo l’inserimento della cartuccia di decal­cificazione, tenere premuto il tasto RESET per 4 se­condi, vedere capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione V 220-240 Fase ~ 1 Frequenza Hz 50-60 Grado di protezione IPX4 Classe di protezione I
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Potenza calorifica W 1600 Tempo di riscaldamento Secondi 30 Vapore continuo g/min 40
Quantità di riempimento
Serbatoio dell’acqua l 0,5
Dimensioni e pesi
Lunghezza cavo m 5,0 Peso (senza accessori) kg 3,1 Lunghezza mm 314 Larghezza mm 207 Altezza mm 1185 Con riserva di modifiche tecniche.
Italiano 29
Inhoud
Algemene instructies ............................................30
Reglementair gebruik ........................................... 30
Milieubescherming ...............................................30
Toebehoren en reserveonderdelen ...................... 30
Leveringsomvang .................................................30
Garantie................................................................ 30
Veiligheidsinrichtingen.......................................... 30
Beschrijving apparaat...........................................30
Eerste inbedrijfstelling .......................................... 31
Montage ............................................................... 31
Werking ................................................................ 31
Belangrijke gebruiksinstructies ............................. 33
Toepassing van accessoires ................................ 33
Onderhoud ........................................................... 34
Hulp bij storingen.................................................. 35
Technische gegevens........................................... 36
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend privé voor de reiniging van effen, harde vloeren (bijvoorbeeld van stenen, te­gels en PVC-vloeren en laminaat) die bestendig zijn te­gen de hoge temperatuur, de druk en het vocht van het apparaat. Reinig geen oppervlakken die gevoelig zijn voor water zoals onbehandelde kurkvloeren (vocht kan binnendringen en de vloer beschadigen). Als de tapijtglijder is aangebracht kan het apparaat ook voor het opfrissen van laagpolige tapijten, lopers etc. worden gebruikt. Reinigingsmiddelen zijn niet nodig.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsventiel
Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat, zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de druk in de omgeving.
Smeltveiligheid
De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het ap­paraat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de smeltveiligheid het apparaat van het net los. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser­vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be­drijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Afbeelding A
1 Toetsen-schakelaarbereik 2 Schakelaar - uit 3 Schakelaar - aan
4 Controlelampje (rood)
- Vervanging ontkalkingspatroon.
5 RESET-toets
- Waterhardheid instellen
- Bevestiging na patroonvervanging
6 Led-bedrijfsweergave
Knippert rood - netspanning aanwezig en apparaat wordt opgewarmd Groen - apparaat is gebruiksklaar
7 Displayweergave voor stoomtrappen
30 Nederlands
8 Toets voor het instellen van de stoomtrap
9 Stoomtrap 1 - Hout 10 Stoomtrap 2 - Tapijt 11 Stoomtrap 3 - Tegels/steen 12 Handgreep 13 Handgreep beveiliging tegen schuren tegen de
wand
14 Stoomhendel 15 Kalbelhaak met kabelfixatie 16 Ontkalkingspatroon 17 Vulopening voor water 18 Watertank met tankdeksel en draaggreep 19 Stroomleiding met netstekker 20 Ontgrendelingtoets voor bodemmondstuk 21 Vloersproeier 22 Klittenband 23 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk) 24 ** Microvezeldoek ( 2 stuk) 25 ** Schuurbodemdoek (1 stuk) 26 Tapijtglijder
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Eerste inbedrijfstelling
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
De ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal, als u het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke waterhardheid aanpast. Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen. Apparaat voor het gebruik in een gebied met een ande­re waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actuele waterhardheid
1. De ontkalkingspatroon in de watertank plaatsen en erin drukken tot deze vastzit.
Afbeelding F
2. Waterhardheid instellen, zie hoofdstuk Waterhard­heid instellen.
Montage
1. Basisapparaat vasthouden.
2. Handgreepijst helemaal in het basisapparaat plaat-
1. Apparaat aan de handgreep vasthouden.
2. Het onderste dele van het basisapparaat met het
Handgreeplijst monteren
sen tot deze hoorbaar vergrendelt. Handgreeplijst moet in het apparaat vastzitten.
Afbeelding B
Bodemmondstuk monteren
bodemmondstuk verbinden tot deze hoorbaar ver­grendelt.
Afbeelding C
Werking
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Bij niet-compleet afgewikkelde netkabel bestaat het ge­vaar dat de reikwijdte wordt overschat en hierdoor de stroomkabel wordt beschadigd. Wikkel de stroomkabel steeds compleet af.
Instructie
De onderste kabelhouder kan ten opzichte van de kabe­luitname met 360° worden gedraaid. De bovenste ka­belhaak is niet draaibaar.
1. Onderste kabelhouder omhoog draaien.
2. Netkabel compleet van de kabelhaak nemen.
3. De kabel in de bevestiging van de bovenste of on­derste kabelhaak bevestigen zodat deze tijdens rei­nigingswerkzaamheden niet wordt overrreden.
Afbeelding J
Het waterreservoir kan op elk moment worden bijge­vuld.
LET OP
Materiële schade door niet-afgesloten tankdeksel of niet-vastzittende watertank.
Als de tankdeksel niet correct wordt afgesloten of de watertank niet correct in het apparaat wordt geplaatst, kan vloeistof uittreden en hierbij de vloerbedekking be­schadigen. Zorg ervoor dat bij een gevulde watertank de tankdeksel correct afgesloten en de watertank vast in het apparaat zit.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt ra­ken. Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe. Voeg geen opgevangen regenwater toe. Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (bijv. parfums) toe.
Instructie
Bij het vullen van de watertank moet de ontkalkingspa­troon zich in de watertank bevinden.
1. Apparaat vasthouden.
2. Tankdeksel openen en watertank direct op het ap­paraat met max. 0,5 l leidingwater vullen.
Afbeelding G
3. Tankdeksel sluiten.
1. Apparaat vasthouden.
2. Onderste kabelhaak omhoog draaien.
3. Watertank aan de handgreep verticaal omhoog trek­ken.
4. Tankdeksel openen en met max. 0,5 l leidingwater vullen.
Afbeelding H
5. Tankdeksel sluiten.
6. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze vastklikt.
Netkabel afwikkelen
Water bijvullen
Watertank direct op het apparaat vullen
Watertank eraf halen om te vullen
Nederlands 31
LET OP
Materiële schade door kantelen.
Door onvoldoende beveiliging kan het apparaat na on­derbreking van het werk resp. bij opslag vallen en be­schadigd raken. Eveneens kan hierbij vloeistof uittreden en de vloer beschadigen. Plaats het apparaat met het bodemmondstuk op een vaste ondergrond resp. de handgreep met de wandglij­beveiliging in verticale positie op een vaste wand.
LET OP
Schade aan het apparaat door onjuist ingestelde waterhardheid
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer het apparaat aan de plaatselijke waterhardheid is aan­gepast. Bij een onjuist ingestelde waterhardheid kan het apparaat verkalken. Het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke waterhardheid aanpassen, zie hoofdstuk Instelling van de waterhardheid.
Instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terug­plaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoom­beeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met wa­ter wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maxi­male stoomhoeveelheid bereikt is.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
Afbeelding I
2. Netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding K
3. Schakelaar -Aan indrukken.
Afbeelding L
4. De led-bedrijfsweergave knippert rood.
Afbeelding M
5. Na ca. 30 seconden brandt de led-bedrijfsweergave constant groen.
Afbeelding N
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Stoomhoeveelheid regelen
De instelling van de stoomhoeveelheid is afhankelijk van het te reinigen oppervlak. Toets met de afgebeelde richtingspijlen aan de
handgreep indrukken tot de gewenste stoomtrap is geselecteerd.
Afbeelding P
Er zijn 3 verschillende stoomtrappen beschikbaar:
Tegels / steen - hoogste stoomtrap
Tapijt - gemiddelde stoomtrap
Hout - laagste stoomtrap
Instructie
Na het inschakelen van het apparaat is altijd de hoogste stoomtrap (tegels / steen) geselecteerd.
Na instelling van de stoomhoeveelheid de stoom-
hendel indrukken.
Afbeelding O
Apparaat inschakelen
Instructie
Het waterniveau kan door de deels transparante vers­watertank worden bekeken. Bij het bijvullen van het water blijft de ontkalkingspa­troon in het apparaat.
Tankdeksel openen en watertank direct op het ap-
paraat met max. 0,5 l leidingwater vullen.
Afbeelding G
of
Watertank verwijderen, tankdeksel openen en met
max. 0,5 l leidingwater vullen, zie hoofdstuk Water bijvullen.
Afbeelding H
Werking onderbreken
Water bijvullen
LET OP
Materiële schade door condensaat/vocht
Om materiële schade bij langere werkonderbrekingen te voorkomen, zie hoofdstuk Apparaat opbergen.
Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer dan 20 minuten.
1. Schakelaar Uit indrukken.
Afbeelding S
Apparaat uitschakelen
1. Schakelaar Uit indrukken.
Afbeelding S
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding T
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge­bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra­ken. Waterreservoir voor langdurige gebruiksonderbrekin­gen legen.
3. Watertank legen.
Afbeelding U
Apparaat opbergen
LET OP
Materiële schade door condensaat/vocht
Na de reiniging kan vocht dat zich op de bodemdoek resp. op het bodemmondstuk / apparaat bevindt de vloer beschadigen. Verwijder na reinigingswerkzaamheden de bodemdoek / de tapijtglijder, en droog het bodemmondstuk / appa­raat. Plaats of bewaar het apparaat niet op gevoelige onder­gronden.
1. Bodemdoek resp. bodemdoek en tapijtglijder verwij­deren, zie hoofdstuk Bodemmondstuk en tapijtglij­der.
Afbeelding D Afbeelding E
2. Vocht van het bodemmondstuk / apparaat verwijde­ren.
3. Stroomkabel rond de onderste en bovenste kabel­haak wikkelen.
Afbeelding V
4. Apparaat in verticale positie op vaste ondergrond resp. aan een wand bewaren.
Afbeelding I
5. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opber­gen.
32 Nederlands
Belangrijke gebruiksinstructies
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor­dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf of het lijstwerk losweken van randen. Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst­werk los zou kunnen laten. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten of parketvloeren die niet geseald zijn. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper­vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu­ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
Grondoppervlakken reinigen
Oppervlakken met bekleding of laklaag
reinigen
Toepassing van accessoires
Het bodemmondstuk is geschikt voor de reiniging van afwasbare vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, te­gels, pvc-vloeren, en verzegelde houten vloeren zoals parket en laminaat.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en stoom kunnen schade veroorzaken. Controleer vóór gebruik de hittebestendigheid en het ef­fect van stoom op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid. Bestoom verzegelde houten vloeren met de vooringe­stelde houttrap en blijf nooit te lang op dezelfde plek hangen.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre­pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter verdwijnen.
VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
Het bodemmondstuk / de bodemdoek wordt warm tij­dens het stomen. Bij het lostrekken van de bodemdoek kan heet wate
ijkomen.
vr Het bodemmondstuk / de bodemdoek alleen met ge­schikt schoeisel gebruiken en verwijderen.
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen. a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding D
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan de vloersproeier zitten.
De microvezelbodemdoek is geschikt voor de reiniging van stenen vloeren, tegels, pvc-vloeren, en verzegelde houten vloeren zoals parket en laminaat. Ook is de mi­crovezelbodemdoek geschikt voor het opfrissen van ta­pijten in combinatie met de glijder.
Vloersproeier
r
Microvezeldoek voor vloer
De schurende bodemdoek is geschikt voor de reiniging van ongevoelige vloeren zoals tegels of steen.
LET OP
Beschadiging van vloerbedekkingen
De schurende bodemdoek kan gevoelige vloeren resp. oppervlakken beschadigen. De schurende bodemdoek niet voor de reiniging van houten oppervlakken gebruiken. De schurende doek niet met de tapijtglijder gebruiken.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de vloersproeier optillen.
Afbeelding D
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig ge­bruik en na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd en is een optimale hechting bereikt.
LET OP
Materiële schade door apparaatinstabiliteit
Door het verwijderen van het bodemmondstuk wordt het apparaat niet-stabiel, kan kantelen en hierbij apparaat en vloer beschadigen. Verwijder het bodemmondstuk na de montage niet meer van het basisapparaat. De handgreep mag alleen van het basisapparaat wor­den verwijderd, als het apparaat voor servicedoelein­den wordt verzonden.
1. Schakelaar Uit indrukken
Afbeelding S
2. Netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding T
3. Watertank legen.
Afbeelding U
4. Apparaat aan de greep vasthouden.
5. Ontgrendelingsknop van het bodemmondstuk be­dienen.
6. Het bodemmondstuk komt los van het apparaat en kan worden verwijderd.
Afbeelding W
7. Apparaat in liggende toestand veilig opslaan.
Vloerdweil verwijderen
Bodemmondstuk van het basisapparaat
verwijderen
Tapijtglijder
Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvoch­tiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken. Gebruik de tapijtglijder alleen met de microvezelbodem­doek aan het bodemmondstuk. Reinig bij gebruik van de tapijtglijder alleen met de bij­behorende stoomtrap (zie displayweergave op het handgreep, vloerbedekkingsymbool tapijt - gemiddelde stoomtrap). Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebesten­digheid en het effect van stoom op het tapijt op een on­opvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid. Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het reinigen in acht. Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
Schurende bodemdoek
Nederlands 33
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventu­ele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door middel van verdamping via een afvoer (zonder vloer­dweil/met toebehoren). Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal 5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op be­schadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen. Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofd­stuk Vloersproeier.
Afbeelding D
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en vastklikken.
Afbeelding E
3. Met de tapijtreiniging beginnen.
Tapijtglijder van de vloersproeier losmaken
VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden. De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen gebruiken en eraf halen. De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding E
Onderhoud
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge­bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra­ken. Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. Schakelaar Uit indrukken. Het apparaat is uitgeschakeld.
2. De netstekker uit het stopcontact trekken.
3. Tankdeksel verwijderen.
4. De watertank legen. De patroon kan hierbij in de watertank blijven.
Afbeelding U
LET OP
Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave contro­lelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aan­gehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden en de levensduur van het apparaat verkorten. Vervangingsintervallen (weergave controlelampje) aan­houden.
Instructie
De vervangingsintervallen hangen af van de plaatselijke waterhardheid. Gebieden met hard water (bijv. III/IV) hebben een hoger vervangingsinterval dan gebieden met zacht water (bijv. I/II).
Weergave controlelampje bij einde van de looptijd
De noodzakelijke vervanging van de ontkalkingspa­troon wordt op de volgende manier via het "controle­lampje ontkalkingspatroon" weergegeven: 2 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro-
lelampje.
Afbeelding R
Waterreservoir legen
Ontkalkingspatroon vervangen
1 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro-
lelampje duidelijk sneller.
Als de gebruiksduur van de ontkalkingspatroon is
afgelopen, brandt het controlelampje net als de led­band op het apparaat constant rood. De vloerbedek­kingssymbolen op de handgreep branden niet. De pomp wordt zelfstandig uitgeschakeld (geen stoom) om beschadiging van het apparaat te voorkomen.
Ontkalkingspatroon plaatsen
LET OP
Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspa­troon kan het apparaat beschadigd raken. Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te voorkomen.
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terug­plaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoom­beeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met wa­ter wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maxi­male stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Door het verwijderen van de watertank kan de ontkal­kingspatroon beter worden verwijderd en weer worden aangebracht.
1. De schakelaar Uit indrukken. Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Tankdeksel verwijderen.
3. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
4. Nieuwe ontkalkingspatroon aanbrengen en erin drukken tot deze vastzit.
5. De schakelaar Aan indrukken. Het apparaat is ingeschakeld.
6. De RESET-toets 4 seconden lang ingedrukt hou­den. Het controlelampje "Vervanging ontkalkingspa­troon" gaat uit en de looptijd van de ontkalkingspa­troon begint opnieuw.
Afbeelding Q
7. Het apparaat laten opwarmen.
8. De stoomhendel ca. 30 seconden ingedrukt houden om de ontkalkingspatroon te ontluchten.
Waterhardheid instellen
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Zonder geplaatst ontkalkingspatroon en bij een onjuist ingestelde waterhardheid kan het apparaat verkalken. Altijd met ontkalkingspatroon werken. Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen. Apparaat voor gebruik in een gebied met andere water­hardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actue­le waterhardheid.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge­ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
De waterhardheid wordt via de RESET-toets ingesteld. De waterhardheidsinstelling blijft net zolang opgeslagen tot een nieuwe instelling (bijv. na een verhuizing) wordt ingevoerd. Het apparaat is af fabriek op de hoogste wa­terhardheid (niveau IV) ingesteld. Het apparaat geeft de ingestelde waterhardheid met knipperimpulsen weer.
34 Nederlands
Waterhardheidsniveaus en knipperimpulsen
Waterhard­heid
I zacht 0-7 0-1,3 1x 4 seconde II medium 7-14 1,3-2,5 2x III hard 14-21 2,5-3,8 3x IV zeer
Instructie
De antikalkwerking van de ontkalkingspatroon wordt ge­activeerd, zodra de tank met water wordt gevuld en het apparaat in gebruik wordt genomen. Kalk in het water wordt door het granulaat in de ontkalkingspatroon opge­nomen. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in het patroon kan na contact met water verkleuren. Dit heeft te maken met het gehalte minerale stoffen in het water. Deze verkleuring is niet schadelijk en heeft geen negatieve invloed op het apparaat, de rei­nigingswerkzaamheden of de werking van het ontkal­kingspatroon.
Instructie
Tijdens de instelling niet langer dan 15 seconden wach­ten, omdat het apparaat anders automatisch op de laatst geselecteerde waterhardheid of bij de eerste in­bedrijfstelling op de hoogste waterhardheid wordt inge­steld.
1. De netstekker insteken.
2. Ervoor zorgen dat het apparaat is uitgeschakeld.
3. RESET-toets ingedrukt houden en het apparaat in-
4. RESET-toets loslaten.
5. Door meerdere keren indrukken van de RESET-
6. Als de gewenste hardheid is bereikt, de RESET-
°dH mmol/l Aantal
>21 >3,8 4x
hard
schakelen.
Afbeelding Q
Na ca. 2 seconden knippert het controlelampje en geeft met het aantal impulsen de actuele instelling van de waterhardheid aan.
Het apparaat bevindt zich volgens fabrieksinstelling in het waterhardheidsniveau IV, daarom knippert het controlelampje 4 keer achtereenvolgens.
knop kan door de verschillende waterhardheidsni­veaus worden genavigeerd tot de gewenste hard­heid is bereikt.
knop 3 sec. lang ingedrukt houden om de geselec­teerde waterhardheidsniveaus op te slaan. Ter bevestiging van de opslag brandt het controle­lampje voor de waterhardheid.
knippe­rimpulsen
Interval knippe­rimpulsen
n
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc­ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun­nen absorberen.
1. Bodemdoeken bij maximaal 60 °C in de wasmachi­ne wassen.
Verwijderen van de handgreep.
LET OP
Schade aan het apparaat
De bouwdelen van de handgreep kunnen worden be­schadigd, als deze te lang zijn verwijderd. Verwijder de handgreep na de montage niet meer van het basisapparaat. De handgreep mag alleen van het basisapparaat wor­den verwijderd wanneer het apparaat voor servicedoel­einden wordt verzonden.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge­vaarlijk. Trek de netstekker eruit. Laat het apparaat afkoelen.
Geen/weinig stoom ondanks voldoende water in re­servoir
Ontkalkingspatroon is niet of verkeerd geplaatst. Ontkalkingspatroon plaatsen en / of controleren of
de ontkalkingspatroon vast in de tank zit - eventueel
opnieuw aandrukken. Ontkalkingspatroon werd tijdens de watervulling verwij­derd en / of een nieuwe ontkalkingspatroon werd aan­gebracht Ontkalkingspatroon tijdens het bijvullen in de water-
tank laten. Stoomhendel lang ingedrukt houden.
Na ca. 30 seconden werkt de stoom op vol vermo-
gen.
Rood controlelampje "Vervanging ontkalkingspa­troon" knippert, verder werkt het apparaat correct
Looptijd van de ontkalkingspatroon is bijna afgelopen. Nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.
Geen stoom ondanks voldoende water in de tank, bovendien brandt het controlelampje alsmede de led-bedrijfsweergave op het apparaat constant rood, de vloerbedekkingssymbolen op de hand­greep branden niet
Looptijd van de ontkalkingspatroon is afgelopen Nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen. Als al een nieuwe ontkalkingspatroon werd ge-
plaatst en de fout toch optreedt, werd waarschijnlijk
de RESET-knop na de vervanging van de ontkal-
kingspatroon niet ingedrukt. RESET-toets na plaat-
sen van de ontkalkingspatroon 4 seconden lang
indrukken, zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon ver-
vangen.
Nederlands 35
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning V 220-240 Fase ~ 1 Frequentie Hz 50-60 Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse I
Gegevens capaciteit apparaat
Verwarmingscapaciteit W 1600 Opwarmtijd secon-
den
Continu stomen g/min 40
Inhoud
Watertank l 0,5
Afmetingen en gewichten
Kabellengte m 5,0 Gewicht (zonder toebehoren) kg 3,1 Lengte mm 314 Breedte mm 207 Hoogte mm 1185
Technische wijzigingen voorbehouden.
30
Índice de contenidos
Avisos generales .................................................. 36
Uso previsto ......................................................... 36
Protección del medioambiente ............................. 36
Accesorios y recambios ....................................... 36
Volumen de suministro ......................................... 36
Garantía ............................................................... 36
Dispositivos de seguridad .................................... 36
Descripción del equipo ......................................... 37
Primera puesta en marcha ................................... 37
Montaje................................................................. 37
Servicio................................................................. 37
Información importante para el usuario................ 39
Empleo de los accesorios .................................... 39
Cuidado y mantenimiento..................................... 40
Ayuda en caso de avería...................................... 41
Datos técnicos...................................................... 42
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
ciones original y las indicaciones de se-
Uso previsto
Únicamente use el equipo en el hogar para la limpieza de suelos resistentes nivelados (p. ej. suelos de piedra, baldosas, suelos de PVC, así como suelos sellados de madera como el parqué y la tarima flotante) que resis­tan las elevadas temperaturas, la presión y la humedad del equipo. No limpie pavimentos sensibles al agua, co­mo por ejemplo, suelos de corcho sin tratar (la hume­dad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento).
Mediante el deslizador para alfombras, el equipo tam­bién se puede usar para limpiar alfombras de fibras cor­tas, felpudos, etc. No se necesitan detergentes.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Peligro de combustión, la superficie del equipo se calienta durante el funciona­miento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Leer el manual de instrucciones
36 Español
Si en caso de fallo se genera una presión excesiva, una válvula de seguridad se encarga de liberar la presión excesiva al entorno.
Fusible de protección
Válvula de seguridad
El fusible de protección impide que el equipo se sobre­caliente. Si el equipo se sobrecalienta, el fusible de pro­tección desconecta el equipo de la red. Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos. Figura A
1 Zona de teclas e interruptores 2 Interruptor: OFF 3 Interruptor: ON 4 Lámpara de control (roja)
- Sustitución de cartucho descalcificador.
5 Tecla RESET
- Ajuste de la dureza del agua
- Confirmación tras cambio de cartucho
6 Indicador del estado de funcionamiento led
Rojo por impulsos: tensión de red disponible y equi­po calentándose Verde: el equipo está listo para el funcionamiento
7 Indicación en pantalla de las etapas de vapor 8 Pulsador para ajustar las etapas de vapor
9 Etapa de vapor 1: madera 10 Etapa de vapor 2: alfombras
11 Etapa de vapor 3: baldosas/piedra 12 Asa 13 Asa con protección antideslizante 14 Palanca de vapor 15 Gancho de cable con fijación para cables 16 Cartucho descalcificador 17 Boca de llenado para agua 18 Depósito de agua con tapa del depósito y asa de
transporte
19 Cable de conexión de red con conector de red 20 Tecla de desbloqueo para boquilla para suelos 21 Boquilla para suelos
22 Unión adhesiva 23 Paño de microfibras para suelos (1 unidad) 24 ** Paño de microfibras para suelos (2 unidades) 25 ** Paño para suelos abrasivo (1 unidad) 26 Deslizador para alfombras
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Primera puesta en marcha
CUIDADO
Daños en el equipo por calcificación
El cartucho descalcificador solo alcanzará su máximo rendimiento si antes de la 1.ª puesta en funcionamiento adapta el equipo a la dureza del agua local. Ajuste el equipo a la dureza del agua local. Antes de usar el equipo en una zona con un nivel de du­reza del agua diferente (p. ej. en caso de mudanza), ajuste el equipo a la dureza actual del agua.
1. Inserte el cartucho descalcificador en el depósito de agua y ejerza presión hasta que quede bien fijada.
Figura F
2. Ajuste de la dureza del agua, ver el capítulo Ajuste de la dureza del agua.
Montaje
1. Sujete el equipo básico.
2. Inserte el listón del asa en el equipo básico hasta el
1. Sujete el equipo por el asa.
2. Conecte la parte inferior del equipo básico con la
Montaje del listón del asa
tope y hasta que escuche que encaja. El listón del asa debe quedar bien fijado en el equipo.
Figura B
Montaje de la boquilla para suelos
boquilla para suelos hasta que escuche que encaja.
Figura C
Servicio
Desenrollado del cable de red
ADVERTENCIA
Peligro de choques eléctricos
Si no desenrolla todo el cable de red, existe el riesgo de que mida mal el alcance del cable y lo someta a cargas excesivas o lo dañe. Siempre debe desenrollar el cable de corriente del todo.
Nota
El portacables inferior puede girarse 360° para retirar el cable. El gancho de cables superior no se puede girar.
1. Gire el portacables inferior hacia arriba.
2. Retire el cable de red completamente del gancho de cable.
3. Sujete el cable en la fijación del gancho de cable su­perior e inferior para evitar que se le pase por enci­ma durante las tareas de limpieza.
Figura J
El depósito de agua se puede rellenar en cualquier mo­mento.
CUIDADO
Daños materiales por una tapa de depósito sin ce­rrar o un depósito de agua mal sujetado
Si la tapa del depósito no se cierra correctamente o si el depósito de agua no se inserta correctamente en el equipo, puede haber pérdidas de líquido que dañen el recubrimiento del suelo. Asegúrese de que con el depósito de agua lleno la tapa del depósito esté bien cerrada y que el depósito de agua esté bien fijado en el equipo.
CUIDADO
Daños en el equipo
Si se usa agua no adecuada se pueden obstruir las bo­quillas. No use agua de condensación de la secadora. No use agua de lluvia recogida.
Llenado de agua
Español 37
No use detergentes ni otros aditivos (p. ej. aromas).
Nota
Al llenar el depósito de agua, el cartucho descalcifica­dor debe encontrarse en el depósito de agua.
llenado del depósito de agua directamente en el
1. Sujete el equipo.
2. Abra la tapa del depósito y llene el depósito de agua directamente en el equipo con un máx. de 0,5 l de agua del grifo.
Figura G
3. Cierre la tapa del depósito.
Retirar el depósito de agua para llenarlo
1. Sujete el equipo.
2. Gire el gancho de cable inferior hacia arriba.
3. Tire del depósito de agua verticalmente hacia arriba por el asa.
4. Abra la tapa del depósito y rellene un máx. de 0,5 l de agua del grifo.
Figura H
5. Cierre la tapa del depósito.
6. Coloque el depósito de agua y presione hacia abajo hasta que quede encajado.
equipo
Conexión del equipo
CUIDADO
Daños materiales y en el equipo por vuelco
Si no se asegura correctamente, el equipo podría volcar y sufrir daños en cualquier interrupción de trabajo o du­rante el almacenamiento. En este caso, puede haber fugas de líquido que dañen el recubrimiento del suelo. Coloque el equipo con la boquilla para suelos sobre un suelo firme o el asa con la protección deslizante en po­sición vertical contra una pared firme.
CUIDADO
Daños en el equipo debido a un ajuste erróneo de la dureza del agua
El cartucho descalcificador solo funciona de manera óptima si el equipo está ajustado a la dureza del agua local. El equipo puede sufrir calcificación si la dureza del agua está ajustada erróneamente. Ajustar el equipo antes del 1.º servicio a la dureza del agua local. Véase para ello el capítulo Ajuste de la du­reza del agua.
Nota
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede salir de forma débil o irregular y es posible que se ex­pulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un breve tiempo de calentamiento para que el cartucho descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de vapor saliente aumenta de forma constante hasta que tras aprox. 30 segundos se alcanza el volumen máxi­mo.
1. Coloque el equipo sobre una base firme.
Figura I
2. Enchufe el conector de red en una caja de enchufe.
Figura K
3. Accione el interruptor ON.
Figura L
4. El led se ilumina en rojo por impulsos.
Figura M
5. Tras aprox. 30 segundos, el indicador del estado de funcionamiento led se ilumina de forma fija y de co­lor verde.
Figura N
El equipo está listo para el funcionamiento.
Regulación del volumen de vapor
El ajuste del volumen de vapor depende de la superficie que se vaya a limpiar. Accione el pulsador con las flechas de dirección del
asa tantas veces como sea necesario para seleccio­nar su etapa de vapor deseada.
Figura P
Hay disponibles 3 etapa de vapor distintas:
Baldosas/piedra: etapa de vapor máxi­ma
Alfombras: etapa de vapor media
Madera: etapa de vapor mínima
Nota
Al conectar el equipo siempre está seleccionada la eta­pa de vapor máxima (baldosas/piedra).
Una vez ajustado el volumen de vapor, accione la
palanca de vapor.
Figura O
Rellenado de agua
Nota
El nivel de agua se puede consultar en el depósito de agua fresca semitransparente. Al rellenar el depósito con agua, el cartucho descalcifi­cador permanece fijado en el equipo.
Abra la tapa del depósito y llene el depósito de agua
directamente en el equipo con un máx. de 0,5 l de agua del grifo.
Figura G
o
Retire el depósito de agua, abra la tapa del depósito
y rellene un máx. de 0,5 l de agua del grifo, véase el capítulo Llenado de agua.
Figura H
Interrupción del servicio
CUIDADO
Daños materiales por condensados/humedad
Para que en caso de interrupciones prolongadas del trabajo no surjan daños materiales, véase el capítulo Conservación del equipo.
Para ahorrar energía, recomendamos apagar el equipo en caso de interrupciones de servicio superiores a 20 minutos.
1. Accione el interruptor OFF.
Figura S
Desconexión del equipo
1. Accione el interruptor OFF.
Figura S
El equipo está desconectado.
2. Retire el conector de red de la caja de enchufe.
Figura T
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se usa durante más de 2 meses, el agua en el depósito puede pudrir. Vacíe el depósito de agua antes de cualquier interrup­ción de servicio prolongada.
3. Vacíe el depósito de agua.
Figura U
38 Español
CUIDADO
Daños materiales por condensados/humedad
Tras la limpieza, la humedad del paño para suelos o la boquilla para suelos/el equipo puede dañar el recubri­miento del suelo. Tras finalizar los trabajos de limpieza, retire el paño pa­ra suelos/el deslizador para alfombras y seque la boqui­lla para suelos/el equipo. No coloque o almacene el equipo en superficies sensi­bles.
1. Retire el paño para suelos o el paño para suelos y el deslizador para alfombras, véase el capítulo Bo­quilla para suelos y deslizador para alfombras.
Figura D Figura E
2. Elimine la humedad de la boquilla para suelos/el equipo.
3. Enrolle el cable de corriente en los ganchos supe­rior e inferior de cable.
Figura V
4. Guarde el equipo en posición vertical sobre un sue­lo firme o en una pared firme.
Figura I
5. Almacene el equipo en un lugar fresco y protegido de heladas.
Información importante para el
Almacenamiento del equipo
uario
us
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili­zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Limpieza de superficies con revestimiento o
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co­lores y los listones de rebordes. No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que pueden desprenderse los listones. No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o parqué sin sellar. No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o de sala de estar, puertas o parqué.
barnizado
Empleo de los accesorios
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu­brimientos de suelo lavables, como suelos de piedra, baldosas o PVC, así como suelos de madera sellados como el parqué o la tarima flotante.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y el vapor pueden causar desperfectos. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca­lor y las consecuencias del vapor en una zona poco vi­sible con un pequeño volumen de vapor. Vaporice los suelos de madera sellados con la etapa preajustada para madera y no permanezca demasiado tiempo sobre el mismo punto.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su­perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
Boquilla para suelos
Español 39
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe­tidas aplicaciones.
PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
La boquilla para suelos/el paño para suelos se calienta durante el vaporizado. Al calentar el paño para suelos pueden caer gotas de agua caliente. Únicamente use y retire la boquilla para suelos/el paño para suelos con el calzado adecuado.
1. Fije el paño para suelos a la boquilla para suelos. a Coloque el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Coloque la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura D
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo­quilla para suelos mediante la fijación por velcro.
Paño de microfibras para suelos
El paño de microfibras para suelos sirve para la limpie­za de recubrimientos de suelo lavables, como suelos de piedra, baldosas o PVC, así como suelos de madera sellados como el parqué o la tarima flotante. El paño de microfibras para suelos también es adecuado para lim­piar alfombras en combinación con el deslizador de al­fombras.
Paño para suelo abrasivo
El paño para suelo abrasivo es adecuado para limpiar suelos resistentes como baldosas o suelos de piedra.
CUIDADO
Daños en el recubrimiento del suelo
El paño para suelo abrasivo puede dañar recubrimien­tos del suelo o superficies sensibles. No use el paño para suelos abrasivo para limpiar super­ficies de madera. No use el paño con efecto abrasivo con el deslizador para alfombras.
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-
Retirada de la boquilla para suelos del equipo
CUIDADO
Daños materiales debido a inestabilidad del equipo
Al retirar la boquilla para suelos el equipo se vuelve inestable y podría volcar y sufrir daños o dañar el recu­brimiento del suelo. Una vez montada, no retire la boquilla para suelos del equipo básico. Únicamente retire la boquilla para suelos si va a enviar el equipo por motivos de servicio técnico.
1. Accione el interruptor OFF.
2. Retire el conector de red de la caja de enchufe.
3. Vacíe el depósito de agua.
4. Sujete el equipo por la empuñadura.
Retirar el paño para suelos
los y elevar la boquilla para suelos.
Figura D
Nota
Al inicio, el velcro del paño para suelos agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar el paño para suelos, este se retira con facilidad de la boquilla para suelos y habrá alcanzado la ad­herencia ideal.
básico
Figura S
Figura T
Figura U
5. Accione la tecla de desbloqueo de la boquilla para suelos.
6. La boquilla para suelos se suelta del equipo y se puede retirar.
Figura W
7. Almacene el equipo en posición horizontal de forma segura.
Deslizador para alfombras
Con el deslizador para alfombras se limpian las alfom­bras.
CUIDADO
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el calor y la humedad pueden causar desperfectos en la alfombra. Utilice el deslizador para alfombras únicamente con pa­ño de microfibras para suelos en la boquilla para sue­los. Al utilizar el deslizador de alfombras, únicamente reali­ce tareas de limpieza con la etapa de vapor correspon­diente (véase la indicación de pantalla del asa, el símbolo de recubrimiento de suelo de alfombra: etapa de vapor media). Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca­lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en una parte de la alfombra con un pequeño volumen de vapor. Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabri­cante de la alfombra. Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese de que la alfombra se ha aspirado y de que las man­chas se han quitado. Antes de la aplicación y después de las pausas de fun­cionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño para suelos / con accesorios), retire la posible agua acumulada (condensado) en el equipo. No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu­medad elevada, así como el riesgo de causar daños por la temperatura. No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras de pelo largo.
Fijación del deslizador para alfombras a la boquilla
1. Fije el paño para suelos a la boquilla para suelos, véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura D
2. Deslice la boquilla para suelos con una ligera pre­sión hasta que encaje en el deslizador para alfom­bras.
Figura E
3. Inicie la limpieza de alfombras.
Retirada del deslizador para alfombras de la
PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vapo­rizar. No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con sandalias o calzado abierto. Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el calzado adecuado.
1. Presione la brida del deslizador para alfombras ha­cia abajo con la punta del zapato.
para suelos
boquilla para suelos
2. Eleve la boquilla para suelos.
Figura E
Cuidado y mantenimiento
Vaciado del depósito de agua
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el agua del depósito puede pudrirse. Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de ser­vicio.
1. Accione el interruptor OFF. El equipo está desconectado.
2. Desenchufe el conector de red del enchufe.
3. Retire la tapa del depósito.
4. Vacíe el depósito de agua. El cartucho puede permanecer en el depósito de agua.
Figura U
Sustitución del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo y vida útil reducida
El incumplimiento de los intervalos de sustitución (indi­cación de la lámpara de control) del cartucho descalci­ficador puede provocar daños en el equipo y reducir su vida útil. Cumplir los intervalos de sustitución (indicación de la lámpara de control).
Nota
Los intervalos de sustitución varían en función de la du­reza del agua local. Las zonas con aguas duras (p. ej. III/IV) requieren de un intervalo de sustitución más fre­cuente que las zonas con aguas blandas (p. ej. I/II).
Luz indicadora de control al final del tiempo de
Cuando haga falta sustituir el cartucho descalcificador, se indica de la siguiente manera a través de la «Lámpa­ra de control del cartucho descalcificador»: 2 horas antes de que se agote el tiempo de marcha,
la lámpara de control parpadea.
Figura R
1 hora antes de que se agote el tiempo de marcha,
la lámpara de control parpadea notablemente más rápido.
Si el tiempo de marcha del cartucho descalcificador
se ha agotado, tanto la lámpara de control como la cinta led del equipo se iluminan de forma fija de co­lor rojo. Los símbolos de recubrimiento de suelo del asa no se iluminan. La bomba se desconecta auto­máticamente (sin vapor de agua) para evitar daños en el equipo.
Inserción del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso continuado de un cartucho descalcificador gas­tado puede provocar daños en el equipo. Proceder con cuidado para evitar confundir los cartu­chos.
Instrucción de montaje
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede salir de forma débil o irregular y es posible que se ex­pulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un breve tiempo de calentamiento para que el cartucho descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de vapor saliente aumenta de forma constante hasta que
marcha
40 Español
tras aprox. 30 segundos se alcanza el volumen máxi­mo.
Nota
Si se retira el depósito de agua es más fácil retirar y vol­ver a introducir el cartucho descalcificador.
1. Accione el interruptor OFF. El equipo está desconectado.
2. Retire la tapa del depósito.
3. Retire el cartucho descalcificador.
4. Inserte el nuevo cartucho descalcificador y ejerza presión hasta que quede bien fijada.
5. Accione el interruptor ON. El equipo está conectado.
6. Mantenga la tecla RESET accionada durante 4 segundos. La lámpara de control «Sustitución de cartucho des­calcificador» se apaga y el tiempo de marcha del cartucho descalcificador comienza a contar de nue­vo.
Figura Q
7. Deje que el equipo se caliente.
8. Mantenga accionada la palanca de vapor aprox. 30 segundos para purgar el cartucho descal­cificador.
Ajuste de la dureza del agua
CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El equipo puede sufrir calcificación si el cartucho des­calcificador no está colocado o si la dureza del agua es­tá ajustada erróneamente. Trabajar siempre con el cartucho descalcificador colo­cado. Ajustar equipo a la dureza del agua local. Antes de su uso en una zona con un agua de dureza distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la dureza del agua actual.
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los servicios municipales proporcionan información sobre la dureza del agua del grifo.
La dureza del agua se ajusta a través de la tecla RE­SET. El ajuste de la regulación de la dureza del agua se mantiene guardado hasta que se fije un nuevo ajuste (p. ej. después de una mudanza). El equipo está ajustado de fábrica al nivel máximo de dureza del agua (nivel IV). El equipo muestra la dureza del agua ajustada median­te impulsos de parpadeo.
Niveles de dureza de agua e impulsos de parpadeo
Rango de resistencia
I débil 0-7 0-1,3 1x 4 segundo II medio 7-14 1,3-2,5 2x III duro 14-21 2,5-3,8 3x IV muy du-ro>21 >3,8 4x
Nota
El efecto descalcificador del cartucho descalcificador se activa en cuanto el depósito se llene con agua y el equi­po se ponga en funcionamiento. La cal del agua es ab­sorbida por el granulado del cartucho descalcificador. No se requiere ninguna descalcificación adicional.
°dH mmol/l Cantidad
de impul­sos de parpadeo
Intervalo entre los impulsos de parpa­deo
s
Nota
El granulado del cartucho puede cambiar de color tras entrar en contacto con el agua, esto pasa debido al con­tenido de minerales del agua. Este cambio de color es irrelevante y no tiene ninguna influencia sobre el equi­po, los trabajos de limpieza o el funcionamiento del car­tucho descalcificador.
Nota
Durante el ajuste, no haga una pausa superior a 15 segundos, ya que en caso contrario, el equipo se ajusta automáticamente a la última dureza del agua ajustada o, en caso de que sea la primera puesta en marcha, a la dureza del agua máxima.
1. Enchufar el conector de red.
2. Asegúrese de que el equipo está desconectado.
3. Mantenga pulsada la tecla RESET y conecte el equipo.
Figura Q
Tras aprox. 2 segundos parpadea la lámpara de control y mediante el número de impulsos señaliza el ajuste actual de la dureza del agua.
4. Suelte la tecla RESET. De conformidad con los ajustes de fábrica, el equipo se encuentra en el nivel de dureza del agua IV, por ello, la lámpara de control parpadea 4 veces de for­ma sucesiva.
5. Si acciona la tecla RESET de forma reiterada irá pa­sando por los distintos niveles de dureza del agua hasta que alcance el nivel deseado.
6. Si alcanza el nivel de dureza deseado, mantenga la tecla RESET accionada durante 3 segundos para guardar los niveles de dureza del agua selecciona­dos. Para confirmar el proceso, la lámpara de control del nivel de dureza del agua se ilumina.
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secadora.
Nota
Para limpiar los paños, tenga en cuenta las indicacio­nes de lavado. Para que los paños conserven la capa­cidad de absorción de la suciedad, no debe emplear suavizante.
1. Lavar los paños para suelos a 60 °C como máximo en la lavadora.
Retirada del asa
CUIDADO
Daños en el equipo
Los componentes del asa pueden sufrir daños si se montan y desmontan continuamente. No retire el asa del equipo básico una vez montada. Solo debe retirar el asa del equipo básico si va a enviar el equipo por motivos de servicio técnico.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o en el caso de averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re­solver averías. Desconecte el conector de red. Deje enfriar el equipo.
Español 41
No hay vapor/vapor insuficiente a pesar de haber suficiente agua en el depósito
El cartucho descalcificador no se ha introducido o está mal colocado. Inserte el cartucho descalcificador y/o compruebe
si el cartucho está bien fijo en el depósito, vuelva a
presionar si es necesario. El cartucho descalcificador se ha retirado durante el lle­nado de agua y/o se ha insertado un nuevo cartucho descalcificador Deje el cartucho descalcificador en el depósito de
agua durante el llenado. Mantenga la palanca de vapor accionada de forma
continua.
Tras aprox. 30 segundos se alcanza la potencia de
vaporización íntegra.
La lámpara de control roja «Sustitución de cartucho descalcificador» parpadea, por lo demás, el equipo funciona perfectamente.
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador está cerca de agotarse. Inserte un nuevo cartucho descalcificador, véase el
capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
No hay vapor a pesar de haber agua suficiente en el depósito, además, la lámpara de control y el indica­dor del estado de funcionamiento led del equipo se iluminan de rojo de forma fija, los símbolos de recu­brimiento de suelo del asa no se iluminan.
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador se ha agotado Inserte un nuevo cartucho descalcificador, véase el
capítulo Sustitución del cartucho descalcificador. Si ya ha insertado un nuevo cartucho descalcifica-
dor y el fallo aparece igual, es posible que no haya
accionado la tecla RESET tras la sustitución del car-
tucho descalcificador. Accione la tecla RESET tras
insertar el cartucho descalcificador durante 4 se-
gundos, véase el capítulo Sustitución del cartucho
descalcificador.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión V 220-240 Fase ~ 1 Frecuencia Hz 50-60 Tipo de protección IPX4 Clase de protección I
Datos de potencia del equipo
Potencia calorífica W 1600 Tiempo de calentamiento Segun-
Vaporización continua g/min 40
Volumen de llenado
Depósito de agua l 0,5
Peso y dimensiones
Longitud del cable m 5,0 Peso (sin accesorios) kg 3,1 Longitud mm 314 Anchura mm 207 Altura mm 1185 Reservado el derecho a realizar modificaciones.
dos
30
Indicações gerais ................................................. 42
Utilização adequada.............................................42
Protecção do meio ambiente ............................... 42
Acessórios e peças sobressalentes..................... 42
Volume do fornecimento ...................................... 43
Garantia ............................................................... 43
Unidades de segurança....................................... 43
Descrição do aparelho ......................................... 43
Primeiro arranque ................................................ 43
Montagem ............................................................ 43
Operação ............................................................. 44
Instruções de utilização importantes.................... 45
Aplicação dos acessórios..................................... 45
Conservação e manutenção ................................ 46
Ajuda com avarias................................................ 48
Dados técnicos..................................................... 48
nham. Proceda de acordo com o mesmo. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
Utilize o aparelho apenas para habitação privada, para a limpeza de pavimentos rígidos planos (por exemplo, pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos de PVC, bem como pavimentos em madeira selados, como par­quet e chão flutuante), que resistem à temperatura ele­vada, à pressão e à humidade do aparelho. Não limpe revestimentos sensíveis à água, como pavimentos de cortiça sem tratamento (a humidade pode penetrar e danificar o pavimento). Com o deslizador para tapetes colocado, o aparelho também pode ser utilizado para renovar tapetes de pêlo curto, passadeiras, etc. Não são necessários produtos de limpeza.
rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
42 Português
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança que o acompa-
Utilização adequada
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Símbolos no aparelho
(segundo tipo de modelo)
Perigo de combustão: a superfície do aparelho aquece significativamente du­rante a operação
Perigo de combustão por acção do va­por
Ler o manual de instruções
Válvula de segurança
Se, em caso de erro, ocorrer uma pressão excessiva­mente elevada, existe uma válvula de segurança que garante a despressurização no ambiente.
Fusível
O fusível evita o sobreaquecimento do aparelho. Se o aparelho sobreaquecer, o fusível separa o aparelho da rede. Antes da recolocação em funcionamento do aparelho, entre em contacto com o serviço de assistência técnica KÄRCHER competente.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos. Figura A
1 Área de teclas/interruptores 2 Interruptor - Deslig. 3 Interruptor - Lig. 4 Lâmpada avisadora (vermelho)
- Substituição do cartucho de descalcificação.
5 Tecla RESET
- Ajustar a dureza da água
- Confirmação após a troca do cartucho
Português 43
6 Indicação de operação de LED
Vermelho intermitente - existe tensão da rede e o aparelho aquece Verde - o aparelho está pronto a funcionar
7 Indicação no display para níveis de vapor 8 Botão para ajuste do nível de vapor
9 Nível de vapor 1 - madeira 10 Nível de vapor 2 - tapete 11 Nível de vapor 3 - ladrilhos/pedra 12 Punho 13 Punho de segurança antideslizante de parede 14 Alavanca de vapor 15 Gancho de cabo com fixação do cabo 16 Cartucho de descalcificação 17 Abertura de enchimento para água 18 Depósito de água com tampa do depósito e pega
de transporte
19 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 20 Tecla de desbloqueio para bocal para pavimentos 21 Bocal para pavimentos 22 Fita de velcro 23 Pano de microfibras para o chão (1 unidade) 24 ** Pano de microfibras para o chão ( 2 unidades) 25 ** Pano abrasivo para o chão (1 unidade) 26 Deslizador para tapetes
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Primeiro arranque
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido à calcificação
O cartucho de descalcificação só funciona perfeitamen­te se ajustar o aparelho para a dureza da água local an­tes da 1.ª operação. Ajustar o aparelho para a dureza da água local. Antes da utilização numa área com outra dureza da água (por exemplo, após uma mudança), ajustar o apa­relho para a dureza da água actual
1. Colocar o cartucho de descalcificação no depósito de água e pressionar até que fique bem encaixado.
Figura F
2. Ajustar a dureza da água, consultar o capítulo Ajus­tar a dureza da água.
Montagem
1. Segurar o aparelho base.
2. Colocar a barra de punho até ao encosto, no apare-
1. Segurar o aparelho no punho.
2. Unir a parte inferior do aparelho base com o bocal
Montar a barra de punho
lho base, até encaixar audivelmente. A barra de pu­nho deve assentar bem no aparelho.
Figura B
Montar o bocal para pavimentos
para pavimentos, até encaixar audivelmente.
Figura C
Operação
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico
Se o cabo de rede não estiver completamente desenro­lado, existe o perigo de sobrestimar o alcance e o cabo eléctrico pode ser esticado e danificado. Desenrole sempre completamente o cabo eléctrico.
Aviso
A braçadeira para cabo inferior pode ser rodada a 360° para a remoção do cabo. O gancho de cabo superior não pode ser rodado.
1. Rodar a braçadeira para cabo inferior para cima.
2. Retirar completamente o cabo de rede do gancho
3. Fixar o cabo na fixação do gancho de cabo superior
O depósito de água pode ser enchido com água a qual­quer momento.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a tampa do depósito não fe­chada ou a depósito de água não fixado devidamen­te
Se a tampa do depósito não for fechada correctamente ou se o depósito de água não for colocado correcta­mente no aparelho, pode sair líquido e danificar o pavi­mento. Garanta que, sempre que o depósito de água estiver cheio, a tampa do depósito está fechada correctamente e o depósito de água está fixado devidamente no apa­relho.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer que os bocais fiquem en­tupidos. Não encha com a água de condensação da máquina de secar. Não encha com água pluvial acumulada. Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex., perfumes).
Aviso
Ao encher o depósito de água, o cartucho de descalci­ficação deve encontrar-se no depósito de água.
1. Segurar o aparelho.
2. Abrir a tampa do depósito e encher o depósito de
3. Fechar a tampa do depósito.
1. Segurar o aparelho.
2. Rodar o gancho de cabo inferior para cima.
3. Puxar o depósito de água no punho para cima, na
4. Abrir a tampa do depósito e encher com, no máx.,
5. Fechar a tampa do depósito.
6. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
Desenrolar o cabo de rede
de cabo.
ou inferior, para que não seja atropelado durante os trabalhos de limpeza.
Figura J
Encher com água
Encher o depósito de água directamente no
água directamente no aparelho com, no máx., 0,5 l de água da rede.
Figura G
Remover o depósito de água para encher
vertical.
0,5 l de água da rede.
Figura H
até engatar.
aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e danos materiais devido a que­da
A segurança insuficiente pode provocar a queda e a da­nificação do aparelho durante a interrupção do trabalho ou o armazenamento. Além disso, pode sair líquido e danificar o pavimento. Instale o aparelho com o bocal para pavimentos numa base fixa ou com o punho com segurança antideslizan­te de parede na posição vertical, numa parede segura.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho em caso de ajuste incorrecto da dureza da água
O cartucho de descalcificação só funciona em condi­ções ideais se o aparelho estiver ajustado à dureza da água local. No caso de um ajuste incorrecto da dureza da água, o aparelho pode calcificar. Antes da 1.ª operação, ajustar o aparelho à dureza da água local, ver capítulo Ajuste da dureza da água.
Aviso
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de água. O aparelho necessita de um breve período de preparação, no qual o cartucho de descalcificação se enche com água. A quantidade de vapor expelida au­menta continuamente e atinge a quantidade máxima após aprox. 30 segundos.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
Figura I
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Figura K
3. Pressionar o interruptor - Lig.
Figura L
4. A indicação de operação de LED acende intermiten­temente a vermelho.
Figura M
5. Após cerca de 30 segundos, a indicação de opera­ção de LED acende permanentemente a verde.
Figura N
O aparelho está operacional.
Regular a quantidade de vapor
O ajuste da quantidade de vapor depende da superfície a limpar. Premir o botão com as setas de direcção ilustradas
no punho, até ficar seleccionado o nível de vapor pretendido.
Figura P
Podem seleccionar-se 3 níveis de vapor distintos:
Ladrilhos / pedra - nível de vapor máxi­mo
Tapete - nível de vapor médio
Madeira - nível de vapor mínimo
Aviso
Após a ligação do aparelho, está sempre seleccionado o nível de vapor máximo (ladrilhos / pedra).
Após o ajuste da quantidade de vapor, pressionar a
alavanca de vapor.
Figura O
Ligar o aparelho
44 Português
Aviso
O nível da água pode ser visto através do depósito de água limpa parcialmente transparente. Durante o reabastecimento da água, o cartucho de des­calcificação mantém-se fixado no aparelho.
Abrir a tampa do depósito e encher o depósito de
água directamente no aparelho com, no máx., 0,5 l de água da rede.
Figura G
ou
Retirar o depósito de água, abrir a tampa do depó-
sito e encher com, no máx., 0,5 l de água da rede, ver o capítulo Água.
Figura H
Interromper a operação
Reabastecer com água
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a condensado/humidade
Para não ocorrerem danos materiais durante as inter­rupções de trabalho mais prolongadas, ver o capítulo Armazenar o aparelho.
Para poupar energia, recomendamos que desligue o aparelho durante as pausas de funcionamento superio­res a 20 minutos.
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
Figura S
Desligar o aparelho
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
Figura S
O aparelho está desligado.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura T
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a podridão da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento du­rante mais de 2 meses, a água pode apodrecer no de­pósito. Antes de pausas de funcionamento mais prolongadas, esvaziar o depósito de água.
3. Esvaziar o depósito de água.
Figura U
Armazenar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a condensado/humidade
Após a limpeza, a humidade que se encontra no pano de chão ou no bocal para pavimentos/aparelho pode danificar o pavimento. Após os trabalhos de limpeza, retire o pano de chão/ deslizador para tapetes e seque o bocal para pavimen­tos/aparelho. Não coloque ou armazene o aparelho em pavimentos sensíveis.
1. Retirar o pano de chão ou o pano de chão e o des­lizador para tapetes, ver o capítulo Bocal para pavi­mentos e deslizador para tapetes.
Figura D Figura E
2. Remover a humidade do bocal para pavimentos/ aparelho.
3. Enrolar o cabo eléctrico aos ganchos de cabo infe­rior e superior.
Figura V
4. Armazenar o aparelho na vertical, numa base ou parede fixa.
Figura I
5. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de congelamento.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili­zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis­te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos de cantos. Não direccione o vapor para cantos colados, já que o rebordo poderá soltar-se. Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou pavimentos em parquet. Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
Aplicação dos acessórios
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re­vestimentos de pavimentos, por ex., pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC, bem como pavi­mentos em madeira selados, como parquet e chão flu­tuante.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor e a actuação de vapor podem causar danos. Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor nu­ma zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor antes da aplicação. Vaporize os pavimentos em madeira selados com o ní­vel de madeira pré-ajustado e nunca se mantenha mui­to tempo num e no mesmo sítio
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul­sões de conservação podem provocar estrias nas áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias aplicações.
CUIDADO
Queimaduras no pé
O bocal para pavimentos/pano de chão aquece durante a vaporização. Ao retirar o pano de chão, pode gotejar água quente. Operar e remover o bocal para pavimentos/pano de chão apenas utilizando calçado adequado.
1. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos. a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
O pano de chão adere automaticamente ao bocal para pavimentos através das tiras aderentes.
O pano de microfibras destina-se à limpeza de revesti­mentos de pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimen­tos de PVC, bem como pavimentos em madeira selados, como parquet e chão flutuante. Além disso, o
Bocal para pavimentos
aderentes viradas para cima.
chão com ligeira pressão.
Figura D
Pano de microfibras
Português 45
pano de microfibras é adequado para a renovação de tapetes, em conjunto com o deslizador para tapetes.
Pano abrasivo para o chão
O pano abrasivo para o chão é adequado para a limpe­za de pavimentos insensíveis, como ladrilhos ou pedra.
ADVERTÊNCIA
Danos nos pavimentos
O pano abrasivo para o chão pode danificar pavimentos ou superfícies sensíveis. Não utilizar o pano abrasivo para o chão para a limpeza de superfícies de madeira. Não utilizar o pano abrasivo com o deslizador para ta­petes.
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e levantar o bocal para pavimentos.
Figura D
Aviso
Inicialmente, o velcro do pano de chão encontra-se ainda muito forte e pode ser difícil de retirar do bocal para pavimentos. Após várias utilizações e a lava­gem do pano de chão, o velcro é fácil de remover do bocal para pavimentos e apresenta a aderência ideal.
Retirar o bocal para pavimentos do aparelho base
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido à instabilidade do aparelho
A remoção do bocal para pavimentos torna o aparelho instável, podendo tombar e danificando o aparelho e o pavimento. Após a montagem, não retire o bocal para pavimentos do aparelho base. Retire apenas o bocal para pavimentos se o aparelho for enviado para assistência técnica.
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
Figura S
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura T
3. Esvaziar o depósito de água.
Figura U
4. Segurar o aparelho na pega.
5. Accionar a tecla de desbloqueio do bocal para pavi­mentos.
6. O bocal para pavimentos solta-se do aparelho e po­de ser removido.
Figura W
7. Armazenar o aparelho na horizontal.
Remover o pano de chão
Deslizador para tapetes
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no desliza­dor para tapetes pode causar danos no tapete. Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de microfibras no bocal para pavimentos. Em caso de utilização do deslizador para tapetes, limpe apenas com o respectivo nível de vapor (ver a indica­ção no display no punho, símbolo de pavimento de ta­pete - nível de vapor médio). Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti­dade de vapor. Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican­te do tapete.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que fo­ram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador para tapetes. Antes da utilização e após pausas de funcionamento, remova a acumulação de água (condensado) que pos­sa existir no aparelho através da evaporação para um ralo (sem pano de chão/com acessórios). Não direccione o vapor para um local de forma contínua (no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem­peratura. Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
1. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos, ver capítulo Bocal para pavimentos.
Figura D
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar que o mesmo engate.
Figura E
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode aquecer. Não operar ou remover o deslizador para tapetes des­calço ou com sandálias abertas. Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti­lizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura E
pavimentos
pavimentos
Conservação e manutenção
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer no depósito. Esvaziar o depósito de água antes das pausas de ope­ração.
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
3. Retirar a tampa do depósito.
4. Esvaziar o depósito de água.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e redução da vida útil
A inobservância dos intervalos de substituição (indica­ção da lâmpada avisadora) do cartucho de descalcifica­ção pode originar danos no aparelho, para além de reduzir a vida útil do mesmo. Respeitar os intervalos de substituição (indicação da lâmpada avisadora).
Aviso
Os intervalos de substituição dependem da dureza da água local. As regiões com água dura (p. ex. III/IV) têm
Esvaziar o depósito de água
O aparelho está desligado.
O cartucho pode ficar no depósito de água.
Figura U
Substituir o cartucho de descalcificação
46 Português
uma maior frequência de substituição que as regiões com água macia (p. ex. I/II).
Indicação da lâmpada avisadora decorrido o tempo
A substituição necessária do cartucho de descalcifica­ção é exibida em seguida, através da “Lâmpada avisa­dora do cartucho de descalcificação”: 2 horas antes de terminar o tempo de funcionamen-
to, a lâmpada avisadora pisca.
Figura R
1 hora antes de terminar o tempo de funcionamen-
to, a lâmpada avisadora pisca claramente mais de­pressa.
Quanto tiver terminado o tempo de funcionamento
do cartucho de descalcificação, a lâmpada avisado­ra acende tal como a cinta de LED no aparelho: per­manentemente a vermelho. Os símbolos de pavimento no punho não acendem. A bomba desli­ga-se automaticamente (sem vapor de água), para evitar danos no aparelho.
Inserir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A reutilização do cartucho de descalcificação usado po­de causar danos no aparelho. Trabalhar cuidadosamente para evitar confundir os car­tuchos.
Aviso de montagem
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de água. O aparelho necessita de um breve período de preparação, no qual o cartucho de descalcificação se enche com água. A quantidade de vapor expelida au­menta continuamente e atinge a quantidade máxima após aprox. 30 segundos.
Aviso
Com a remoção do depósito de água, o cartucho de descalcificação pode ser removido e voltar a ser colo­cado mais facilmente.
1. Pressionar o interruptor - Deslig. O aparelho está desligado.
2. Retirar a tampa do depósito.
3. Retirar o cartucho de descalcificação.
4. Colocar o novo cartucho de descalcificação e pres­sionar até que fique bem encaixado.
5. Pressionar o interruptor - Lig. O aparelho está ligado.
6. Manter a tecla RESET premida durante 4 segundos. A lâmpada avisadora “Substituição do cartucho de descalcificação” apaga-se e o tempo de funciona­mento do cartucho de descalcificação começa no­vamente.
Figura Q
7. Deixar aquecer o aparelho.
8. Manter a alavanca de vapor pressionada durante aprox. 30 segundos, para purgar o cartucho de des­calcificação.
de funcionamento
Ajustar a dureza da água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
Sem o cartucho de descalcificação inserido e com uma dureza da água ajustada incorrectamente, o aparelho pode calcificar. Trabalhar sempre com o cartucho de descalcificação.
Ajustar o aparelho à dureza da água local. Antes da utilização numa região com uma dureza de água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o aparelho à dureza da água actual.
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for­necer informações quanto à dureza da água da rede.
A dureza da água é ajustada através da tecla RESET. O ajuste da dureza da água mantém-se guardado até que seja realizado um novo ajuste (por exemplo, após uma mudança). De fábrica, o aparelho está ajustado para a dureza da água máxima (nível IV). O aparelho indica a dureza da água ajustada com impulsos intermi­tentes.
Níveis de dureza da água e impulsos intermitentes
Intervalo de dureza
I mole 0-7 0-1,3 1x 4 segundo II média 7-14 1,3-2.5 2x III dura 14-21 2,5-3.8 3x IV muito
Aviso
O efeito anti-calcário do cartucho de descalcificação ac­tiva-se assim que o depósito é enchido com água e o aparelho é colocado em funcionamento. O calcário na água é absorvido pelo granulado no cartucho de des­calcificação. Não é necessária uma descalcificação adi­cional.
Aviso
O granulado no cartucho pode mudar de cor após o contacto com a água, o que está relacionado com o teor de substâncias minerais na água. Esta descoloração é inofensiva e não afecta negativamente o aparelho, os trabalhos de limpeza ou o modo de funcionamento do cartucho de descalcificação.
Aviso
Se interromper o ajuste durante um tempo superior a 15 segundos, o aparelho ajusta-se automaticamente para a dureza da água seleccionada pela última vez ou para a dureza da água máxima, aquando do primeiro arranque.
1. Ligar a ficha de rede.
2. Assegurar que o aparelho está desligado.
3. Manter premida a tecla RESET e ligar o aparelho.
Figura Q
Após cerca de 2 segundos, a lâmpada avisadora pisca e sinaliza o ajuste actual da dureza da água, através do número de impulsos.
4. Soltar a tecla RESET. Conforme o ajuste de fábrica, o aparelho encontra­se no nível de dureza da água IV, por isso a lâmpa­da avisadora pisca 4 vezes seguidas.
5. Premindo várias vezes a tecla RESET, é possível passar pelos diversos níveis de dureza da água, até chegar ao nível de dureza da água pretendido.
6. Quando se chega ao nível de dureza da água pre­tendido, manter premida a tecla RESET durante 3 segundos, para guardar o nível de dureza da água seleccionado. Para confirmar a memorização, a lâmpada avisado­ra para a dureza da água acende.
°dH mmol/l Número
>21 >3,8 4x
dura
de impul­sos inter­mitentes
Distância de impul­sos inter­mitentes
s
Português 47
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar as indicações da etiqueta de lavagem para la­var os panos. Não utilizar amaciador da roupa para que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão na máquina de lavar roupa a 60 ºC, no máximo.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Os componentes do punho podem ser danificados de­vido a uma remoção constante. Não voltar a remover o punho do aparelho base após a montagem. O punho deve apenas ser removido do aparelho base se o aparelho for enviado para assistência técnica.
Remoção do punho
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido. Retire a ficha de rede. Deixe o aparelho arrefecer.
Sem/pouco vapor, apesar de haver água suficiente no depósito
O cartucho de descalcificação não foi colocado ou foi colocado incorrectamente. Colocar o cartucho de descalcificação e/ou verificar
se o cartucho de descalcificação está devidamente instalado no depósito e, se necessário, pressionar novamente.
Durante o enchimento com água, o cartucho de descal­cificação foi removido e/ou foi colocado um novo cartu­cho de descalcificação Durante o enchimento, deixar sempre o cartucho de
descalcificação no depósito de água.
Manter pressionada a alavanca de vapor perma-
nentemente. Após cerca de 30 segundos, atinge-se a máxima potência de vapor.
A lâmpada avisadora vermelha "Substituição do cartucho de descalcificação" pisca, caso contrário o aparelho funciona em perfeitas condições
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcifica­ção está prestes a terminar. Colocar o novo cartucho de descalcificação, ver o
capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
Sem vapor, apesar de haver água suficiente no de­pósito, além disso, a lâmpada avisadora acende tal como a indicação de operação de LED no aparelho: permanentemente a vermelho. Os símbolos de pa­vimento no punho não acendem
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcifica­ção está no fim Colocar o novo cartucho de descalcificação, ver o
capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
Se já tiver sido colocado um novo cartucho de des-
calcificação e o erro persistir, talvez a tecla RESET
48 Dansk
não tenha sido premida após a substituição do car­tucho de descalcificação. Após a colocação do car­tucho de descalcificação, premir a tecla RESET durante 4 segundos, ver o capítulo Substituir o car­tucho de descalcificação.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão V 220-240 Fase ~ 1 Frequência Hz 50-60 Tipo de protecção IPX4 Classe de protecção I
Características do aparelho
Potência de aquecimento W 1600 Tempo de aquecimento Segun-
Vapor contínuo g/min 40
Quantidade de enchimento
Depósito de água l 0,5
Medidas e pesos
Comprimento do cabo m 5,0 Peso (sem acessórios) kg 3,1 Comprimento mm 314 Largura mm 207 Altura mm 1185
Reservados os direitos a alterações técnicas.
dos
30
Indhold
Generelle henvisninger........................................ 48
Korrekt anvendelse ..............................................48
Miljøbeskyttelse.................................................... 49
Tilbehør og reservedele....................................... 49
Leveringsomfang.................................................. 49
Garanti ................................................................. 49
Sikkerhedsanordninger........................................ 49
Beskrivelse af maskinen ...................................... 49
Første ibrugtagning .............................................. 50
Montering ............................................................. 50
Drift....................................................................... 50
Vigtige anvendelseshenvisninger......................... 51
Brug af tilbehør..................................................... 51
Pleje og vedligeholdelse ...................................... 52
Hjælp ved fejl ....................................................... 54
Tekniske data ....................................................... 54
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen apparatet i henhold til disse. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
apparatet tages i brug første gang. Bet-
Korrekt anvendelse
Anvend kun maskinen i private husholdninger til rengø­ring af plane, hårde gulve (f.eks. stengulve, fliser og PVC-gulve samt forseglede trægulve såsom parket og laminat), der tåler maskinens høje temperatur, tryk og
fugtighed. Rengør ikke vandfølsomme belægninger så­som ubehandlede korkgulve (der kan trænge fugt ind, så gulvet beskadiges). Når tæppeglideren er monteret, kan maskinen også bruges til at friske tæpper med kort luv, løbere etc. op. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.
Symboler på apparatet
(alt efter apparattype)
Fare for forbrænding, apparatets overfla­de bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledning
Smeltesikringen forhindrer en overophedning af appa­ratet. Hvis apparatet overopheder, frakobler smeltesik­ringen apparatet fra nettet. Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før genstart af apparatet.
Beskrivelse af maskinen
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside. Figur A
1 Tast-/kontaktområde 2 Sluk-kontakt 3 Tænd-kontakt 4 Kontrollampe (rød)
- Udskiftning af afkalkningspatron.
5 RESET-tast
Indstilling af vandets hårdhed
- Bekræftelse efter udskiftning af patronskift
6 LED-driftsindikator
Blinker rødt - Der er netspænding, og maskinen var­mer op Grøn - Maskinen er klar til brug
7 Displayvisning for damptrin 8 Tast til indstilling af damptrin
9 Damptrin 1 - træ 10 Damptrin 2 - tæppe 11 Damptrin 3 - fliser/sten
12 Håndtag 13 Vægskridningssikring håndtag 14 Damparm 15 Kabelkrog med kabelfiksering 16 Afkalkningspatron 17 Påfyldningsåbning til vand 18 Vandtank med tankdæksel og bæregreb 19 Nettilslutningsledning med netstik 20 Oplåsningstast til gulvmundstykke 21 Gulvmundstykke 22 Burrebåndsforbindelse 23 Mikrofiberklud (1 stk.) 24 ** Mikrofibergulvklud (2 stk.) 25 ** Slibende gulvklud (1 stk.) 26 Tæppeglider
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Smeltesikring
Hvis der i fejltilfælde skulle opstå et umådeligt højt tryk,
Sikkerhedsventil
sørger en sikkerhedsventil for, at det ledes ud i omgivel­serne.
Dansk 49
BEMÆRK
Maskinskade på grund af tilkalkning
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis du in­den 1. drift tilpasser maskinen til den lokale vandhård­hed. Indstil maskinen til den lokale vandhårdhed. Indstil maskinen til den aktuelle vandhårdhed inden an­vendelse i et område med en anden vandhårdhed (f.eks. efter flytning)
1. Sæt afkalkningspatronen i vandtanken, og tryk, indtil den sidder fast.
Figur F
2. Indstilling af vandhårdheden, se kapitlet Indstilling af vandhårdheden.
Montering
Første ibrugtagning
1. Hold grundmaskinen fast.
2. Sæt håndtagslisten i grundmaskinen til anslag, til
1. Hold apparatet fast i håndtaget.
2. Forbind den nederste del af grundmaskinen med
Montering af håndtagsliste
den går hørbart i indgreb. Håndtagslisten skal sidde fast i maskinen.
Figur B
Montering af gulvmundstykke
gulvmundstykket, til det går hørbart i indgreb.
Figur C
Drift
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Hvis netkablet ikke vikles helt af, er der risiko for, at ræk­kevidden overvurderes, så strømkablet overbelastes og beskadiges. Vikl altid strømkablet helt af.
Obs
Den nederste kabelholder kan drejes 360° med henblik på aftagning af kablet. Den øverste kabelkrog kan ikke drejes.
1. Drej den nederste kabelholder opad.
2. Tag netkablet helt af kabelkrogen.
3. Fastgør kablet i øverste eller nederste kabelkrogs fiksering, så du ikke kører over den under rengø­ringsarbejdet.
Figur J
Vandtanken kan fyldes til enhver tid.
BEMÆRK
Materielle skader pga. åbent tankdæksel eller ikke fastsiddende vandtank
Hvis tankdækslet ikke lukkes korrekt, eller vandtanken ikke er sat korrekt i maskinen, kan der løbe væske ud, som kan beskadige gulvbelægningen. Vær opmærksom på, at den fyldte vandtank lukkes kor­rekt med tankdækslet, og at vandtanken sidder fast i maskinen.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan stoppe til på grund af uegnet vand. Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren. Påfyld ikke opsamlet regnvand. Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger (f.eks. dufte).
Obs
Afvikling af netkabel
Påfyldning af vand
Afkalkningspatronen skal befinde sig i vandtanken, når vandtanken fyldes.
Fyldning af vandtanken direkte på maskinen
1. Hold maskinen fast.
2. Åbn tankdækslet, og fyld vandtanken direkte på ma­skinen med maks. 0,5 l vand fra vandhanen.
Figur G
3. Luk tankdækslet.
Aftagning af vandtank for påfyldning
1. Hold maskinen fast.
2. Drej den nederste kabelkrog opad.
3. Træk vandtanken lodret opad.
4. Åbn tankdækslet, og påfyld maks. 0,5 l vand fra vandhanen.
Figur H
5. Luk tankdækslet.
6. Sæt vandtanken i, og tryk den nedad, indtil den går i indgreb.
Start af maskinen
BEMÆRK
Skader på maskinen og materielle skader, hvis ma­skinen vælter
Hvis maskinen ikke er tilstrækkeligt støttet, kan den vælte ved arbejdsafbrydelser eller opbevaring og blive beskadiget. Der kan endvidere løbe væske ud, som kan beskadige gulvbelægningen. Stil maskinen med gulvmundstykket på et fast underlag, eller læn håndgrebet med vægskridningssikringen i lod­ret position mod en fast væg.
BEMÆRK
Apparatskader på grund af forkert indstillet vand­hårdhed
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis appa­ratet er tilpasset til den lokale vandhårdhed. Ved forkert indstillet vandhårdhed kan apparatet kalke til. Inden 1. drift skal apparatet tilpasses til den lokale vand­hårdhed, se kapitlet Indstilling af vandhårdheden.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud. Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af­kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen­de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekun­der.
1. Stil maskinen på en fast undergrund.
Figur I
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Figur K
3. Tryk på tænd-kontakten.
Figur L
4. LED-driftsindikatoren blinker rødt.
Figur M
5. Efter ca. 30 sekunder lyser LED-driftsindikatoren konstant grønt.
Figur N
Maskinen er klar til brug.
Indstilling af dampmængden
Indstillingen af dampmængden afhænger af den over­flade, der skal rengøres. Tryk på tasten med retningspilene på håndtaget, til
det ønskede damptrin er valgt.
Figur P
50 Dansk
Der er 3 forskellig damptrin:
Fliser/sten - højeste damptrin
Tæppe - midterste damptrin
Træ - laveste damptrin
Obs
Når maskinen startes, er det højeste damptrin (fliser/ sten) altid valgt.
Tryk på damparmen efter indstilling af dampmæng-
den.
Figur O
Påfyldning af vand
Obs
Du kan se vandniveauet i den delvist gennemsigtige vandtank. Ved påfyldning af vandet forbliver afkalkningspatronen fikseret i maskinen.
Åbn tankdækslet, og fyld vandtanken direkte på ma-
skinen med maks. 0,5 l vand fra vandhanen.
Figur G
eller
Tag vandtanken af, åbn tankdækslet, og påfyld
maks. 0,5 l vand fra vandhanen, se kapitlet Påfyld­ning af vand.
Figur H
Afbrydelse af driften
BEMÆRK
Materielle skader pga. kondens/fugt
Se kapitlet Opbevaring af maskinen for at undgå mate­rielle skader ved længere afbrydelser af arbejdet.
For at spare energi anbefaler vi, at maskinen slukkes ved driftspauser over 20 minutter.
1. Tryk på sluk-kontakten.
Figur S
Slukning af maskinen
1. Tryk på sluk-kontakten.
Figur S
Maskinen er slukket.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur T
BEMÆRK
Maskinskade på grund af råddent vand
Hvis maskinen ikke bruges i mere end 2 måneder, kan vandet i tanken blive råddent. Tøm vandtanken inden længere driftspauser.
3. Tøm vandtanken.
Figur U
Opbevaring af maskinen
BEMÆRK
Materielle skader pga. kondens/fugt
Efter rengøring kan fugt på gulvkluden eller gulv­mundstykket/maskinen beskadige gulvbelægningen. Fjern gulvkluden/tæppeglideren efter rengøringsarbej­det, og tør gulvmundstykket/maskinen af. Stil og opbevar ikke maskinen på sarte overflader.
1. Fjern hhv. gulvklud eller gulvklud og tæppeglider, se kapitlet Gulvmundstykke og tæppeglider.
Figur D
Figur E
2. Tør fugt af gulvmundstykket/maskinen.
3. Vikl strømkablet op omkring nederste og øverste ka­belkrog.
Figur V
4. Opbevar maskinen i lodret stilling på et fast under­lag eller væg.
Figur I
5. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap­paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler allerede før damprengøringen.
Rengøring af belagte eller lakerede
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin­ger eller farve og lister på kanter. Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne sig. Anvend ikke maskinen til rengøring af ubehandlede træ- eller parketgulve. Anvend ikke maskinen til rengøring af lakerede eller kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller stuemøbler, døre eller parket.
Rengør gulvflader
overflader
Brug af tilbehør
Gulvmundstykket egner sig til rengøring af vaskbare gulvbelægninger, f.eks. stengulve, flise- og PVC-gulve samt forseglede trægulve såsom parket og laminat.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og damppåvirkning kan medføre skader. Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp­påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp­mængde. Damp forseglede trægulve med det forudindstillede damptrin til træ, og bliv ikke stående for længe på sam­me sted.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendel­ser.
FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Gulvmundstykket/gulvkluden bliver varm under damp­ning. Når gulvkluden trækkes af, kan der dryppe varmt vand. Brug og afmonter kun gulvmundstykket/guldkluden med egnet fodtøj.
1. Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket. a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulvmundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur D
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulvmundstykket ved hjælp af burrebåndet.
Mikrofibergulvkluden egner sig til rengøring af stengul­ve, flise- og PVC-gulve samt forseglede trægulve så-
Gulvmundstykke
Mikrofibergulvklud
Dansk 51
som parket og laminat. Mikrofibergulvkluden egner sig endvidere til opfriskning af tæpper sammen med tæp­peglideren.
Slibende gulvklud
Den slibende gulvklud egner sig til rengøring af robuste gulv såsom fliser eller sten.
BEMÆRK
Beskadigelse af gulvbelægninger
Den slibende gulvklud kan beskadige sarte gulvbelæg­ninger eller overflader. Den slibende gulvklud må ikke anvendes til rengøring af træoverflader. Anvend ikke den slibende gulvklud sammen med tæp­peglideren.
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv­mundstykket opad.
Figur D
Obs
I starten er gulvkludens velcrobånd stadig meget stærkt og er eventuelt svært at fjerne fra gulv­mundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det lettere at fjerne den fra gulv­mundstykket, og den har opnået den optimale ved­hæftning.
Afmontering af gulvmundstykke fra grundmaskinen BEMÆRK
Materielle skader pga. ustabilitet af maskinen
Når gulvmundstykket afmonteres, bliver maskinen usta­bil; den kan vælte, så maskine og gulvbelægning be­skadiges. Tag ikke gulvmundstykket af igen, når først det er mon­teret. Tag kun gulvmundstykket af maskinen, hvis den skal sendes ind til service.
1. Tryk på sluk-kontakten.
Figur S
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur T
3. Tøm vandtanken.
Figur U
4. Hold maskinen fast i håndtaget.
5. Tryk på oplåsningstasten til gulvmundstykket.
6. Gulvmundstykket løsnes fra maskinen og kan tages af.
Figur W
7. Opbevar maskinen sikkert i liggende tilstand.
Tæppeglider
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppeglideren, samt varme og gennemvæd­ning kan medføre skader på tæppet. Anvend kun tæppeglideren med mikrofibergulvkluden på gulvmundstykket. Når du anvender tæppeglideren, må du kun rengøre med det tilhørende damptrin (se displayet på håndtaget, gulvbelægningssymbol tæppe - midterste damptrin). Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp­påvirkningen på tæppet på et diskret sted med den mindste dampmængde. Vær opmærksom på tæppeproducentens rengørings­anvisninger. Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden an­vendelse af tæppeglideren.
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i maski­nen, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdamp­ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør). For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder). Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
Fastgør tæppeglideren på gulvmundstykket
1. Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket, se kapitlet Gulvmundstykke.
Figur D
2. Lad gulvmundstykket glide ind i tæppeglideren med et let tryk og klik på plads.
Figur E
3. Start tæpperensningen.
Afmontering af tæppeglider fra gulvmundstykket
FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp­ning. Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder el­ler åbne sandaler. Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
2. Løft gulvmundstykket opad.
Figur E
Pleje og vedligeholdelse
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan vandet i tanken blive råddent. Tøm vandtanken inden driftspauser.
1. Tryk på sluk-kontakten. Maskinen er slukket.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Tag tankdækslet af.
4. Tøm vandtanken. Patronen kan forblive i vandtanken.
Figur U
Udskiftning af afkalkningspatron
BEMÆRK
Apparatskader og reduceret levetid
Hvis udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe) for afkalkningspatronen ikke overholdes, kan det medføre apparatskader og reducere apparatets levetid. Overhold udskiftningsintervallerne (visning kontrollam­pe).
Obs
Udskiftningsintervallerne afhænger af den lokale vand­hårdhed. Områder med hårdt vand (f.eks. III/IV) har et højere udskiftningsinterval, end områder med blødt vand (f.eks. I/II).
Kontrollampevisning ved udløbet af løbetiden
Den nødvendige udskiftning af afkalkningspatronen vi­ses på følgende måde via "Kontrollampe afkalkningspa­tron": 2 timer inden udløb af løbetiden blinker kontrollam-
pen.
Figur R
1 time inden udløb af løbetiden blinker kontrollam-
pen tydeligt hurtigere.
Hvis afkalkningspatronen er brugt op, lyser både
kontrollampen og LED-båndet på maskinen kon-
Tøm vandtanken
52 Dansk
stant rødt. Gulvbelægningssymbolet på håndtaget lyser ikke. Pumpen slås automatisk fra (ingen vand­damp) for at undgå beskadigelse af apparatet.
Udskiftning af afkalkningspatronen
BEMÆRK
Apparatskade
Apparatet kan blive beskadiget, hvis man isætter den opbrugte afkalkningspatron igen. Arbejd omhyggeligt, så der undgås en forveksling af pa­tronerne.
Monteringsanvisning
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud. Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af­kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen­de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekun­der.
Obs
Det er nemmere at tage afkalkningspatronen ud og sæt­te den i igen, hvis vandtanken afmonteres.
1. Tryk på kontakt-Fra. Maskinen er slukket.
2. Tag tankdækslet af.
3. Tag afkalkningspatronen ud.
4. Sæt en nye afkalkningspatron i, og tryk, indtil den sidder fast.
5. Tryk på tænd-kontakten. Maskinen er tændt.
6. Hold RESET-tasten nede i 4 sekunder. Kontrollampen "Udskiftning af afkalkningspatron" slukker, og afkalkningspatronens løbetid starter på ny.
Figur Q
7. Lad maskinen varme op.
8. Tryk på damparmen i ca. 30 sekunder for at udlufte afkalkningspatronen.
Indstilling af vandhårdheden
BEMÆRK
Apparatskade på grund af forkalkning
Uden isat afkalkningspatron og ved forkert indstillet vandhårdhed kan apparatet kalke til. Arbejd altid med afkalkningspatron. Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed. Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden an­vendelse i et område med anden vandhårdhed (f.eks. efter flytning).
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
Vandhårdheden indstilles via RESET-tasten. Vandhård­hedens indstilling forbliver lagret, indtil der foretages en ny indstilling (f.eks. efter en flytning). Maskinen er fra fa­brikkens side indstillet til den højeste vandhårdhed (trin IV). Maskinen viser den indstillede vandhårdhed med blinkimpulser.
Vandhårdhedsgrader og blinkimpulser
Hårdheds­område
I blødt 0-7 0-1,3 1x 4 sekun­II mellem 7-14 1,3-2,5 2x III hårdt 14-21 2,5-3,8 3x IV meget
Obs
Afkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveres, så snart tanken fyldes med vand, og maskinen tages i brug. Kalk i vandet optages af granulat i afkalkningspatronen. En ekstra afkalkning er ikke nødvendig.
Obs
Granulatet i patronen kan ændre farve efter kontakt med vand, det hænger sammen med mineralstofindhol­det i vandet. Denne misfarvning er ufarlig og har ingen negativ påvirkning på maskinen, rengøringsarbejdet el­ler afkalkningspatronens funktion.
Obs
Hold ikke mere end 15 sekunders pause under indstil­lingen, da maskinen ellers automatisk indstilles til den senest valgte vandhårdhed, og ved første ibrugtagning til den højeste vandhårdhed.
1. Isæt netstikket.
2. Sørg for, at maskinen er slukket.
3. Hold RESET-tasten nede, og tænd apparatet.
Figur Q
Efter ca. 2 sekunder blinke kontrollampen og signa­lerer den aktuelle indstilling for vandhårdheden via antallet af impulser.
4. Slip RESET-tasten. Apparatet befinder sig i vandhårdhedstrin IV som indstillet fra fabrikken, og derfor blinker kontrollam­pen 4 gange efter hinanden
. Tryk på RESET-tasten flere gange for at skifte mel-
5
lem de forskellige vandhårdhedstrin, til det ønskede trin er nået.
6. Når det ønskede vandhårdhedstrin er nået, skal du holde RESET-tasten nede i 3 sek. for at gemme de valg Kontrollampen for vandhårdheden lyser som be­kræftelse på lagringen.
°dH mmol/l Antal blin-
>21 >3,8 4x
hårdt
te vandhårdhedstrin.
kimpulser
.
Interval blinkim­pulser
der
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Følg anvisningerne på vaskeetiketten ved vask af klu­dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an­vendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude ved højst 60°C i vaskemaskinen.
BEMÆRK
Skader på maskinen
Håndtagets komponenter kan tage skade ved gentaget afmontering. Afmonter ikke længere håndtaget fra grundenheden ef­ter samling. Håndtaget på grundenheden må kun afmonteres, hvis maskinen sendes til service.
Afmontering af håndtaget
t
Dansk 53
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet strømnettet eller ikke er afkølet. Træk netstikket ud. Lad apparatet køle af.
Ingen/lidt damp trods tilstrækkeligt vand i tanken
Afkalkningspatronen er ikke blevet sat i eller er blevet sat forkert i. Sæt afkalkningspatronen i, og/eller kontrollér, om
afkalkningspatronen sidder fast i tanken eller skal
trykkes på igen. Afkalkningspatronen blev taget ud under påfyldning af vand, og/eller en ny afkalkningspatron blev sat i. Lad altid afkalkningspatronen blive i vandtanken un-
der påfyldningen. Tryk konstant på damparmen.
Efter ca. 30 sekunder kommer den fulde dampydelse.
Rød kontrollampe "Udskiftning af afkalkningspa­tron" blinker, derudover fungerer maskinen fejlfrit
Afkalkningspatronens løbetid slutter snart. Sæt en ny afkalkningspatron i, se kapitlet Udskift-
ning af afkalkningspatron.
Ingen damp trods tilstrækkeligt vand i tanken, sam­tidig lyser kontrollampen og LED-driftsindikatoren på maskinen rødt, gulvbelægningssymbolet på håndtaget lyser ikke
Afkalkningspatronens løbetid er slut Sæt en ny afkalkningspatron i, se kapitlet Udskift-
ning af afkalkningspatron. Hvis der er sat en ny afkalkningspatron i, og fejlen
stadig foreligger, er der formentlig ikke blevet trykket
på RESET-tasten efter udskiftning af afkalkningspa-
tronen. Tryk på RESET-tasten i 4 sekunder efter
isætning af afkalkningspatronen, se kapitlet Udskift-
ning af afkalkningspatron.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220-240 Fase ~ 1 Frekvens Hz 50-60 Kapslingsklasse IPX4 Beskyttelsesklasse I
Effektdata maskine
Varmeeffekt W 1600
Hjælp ved fejl
Opvarmningstid Sekun-
der
Kontinuerlig dampning g/min 40
Påfyldningsmængde
Vandtank l 0,5
Mål og vægt
Kabellængde m 5,0 Vægt (uden tilbehør) kg 3,1 Længde mm 314 Bredde mm 207 Højde mm 1185
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
54 Norsk
30
Indhold
Generelle merknader ........................................... 54
Forskriftsmessig bruk ...........................................54
Miljøvern............................................................... 54
Tilbehør og reservedeler...................................... 54
Leveringsomfang.................................................. 54
Garanti ................................................................. 55
Sikkerhetsinnretninger ......................................... 55
Beskrivelse av apparatet ...................................... 55
Første gangs bruk................................................ 55
Montering ............................................................. 55
Drift....................................................................... 55
Viktig bruksinformasjon ........................................ 57
Bruk af tilbehør..................................................... 57
Stell og vedlikehold .............................................. 58
Utbedring av feil ................................................... 59
Tekniske data ....................................................... 60
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen ei­er.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Apparatet skal kun brukes til privat formål, til rengjøring av jevne, harde gulv (f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv samt forseglede tregulv som parkett og laminat) som tå­ler den høye temperaturen, trykket og fuktigheten appa­ratet avgir. Ikke rengjør belegg som er ømtålige for vann, som f.eks. korkgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet). Med teppeglideren kan apparatet brukes til å friske opp kortluggede tepper, løpere osv. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
Garanti
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Fare for forbrenning, apparatoverflaten blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
Sikkerhetsventil
Skulle det oppstå et utilbørlig høyt trykk på grunn av en feil, sørger en sikkerhetsventil for at dette trykket avlas­tes i omgivelsene.
Smeltesikring
Smeltesikringen forhindrer at apparatet overopphetes. Dersom apparatet overopphetes, skiller smeltesikrin­gen apparatet fra nettet. Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser­vice før apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner, se grafikkside. Figur A
1 Knappe-/bryterområde 2 Bryter – av 3 Bryter – på 4 Kontrollampe (rød)
– utskifting av avkalkingspatron
5 RESET-knapp
– innstilling av vannhardheten – bekreftelse etter utskifting av avkalkingspatron
6 LED-indikator
Pulserer i rødt – nettspenning tilstede og apparatet varmer opp Grønn – apparatet er klart til bruk
7 Displayvisning for damptrinn 8 Knapp for innstilling av damptrinn 9 Damptrinn 1 – tre
10 Damptrinn 2 – teppe
11 Damptrinn 3 – fliser/stein 12 Håndtak 13 Sklisikring for vegg, håndtak 14 Damparm 15 Kabelkrok med kabelfeste 16 Avkalkingspatron 17 Påfyllingsåpning for vann 18 Vanntank med tanklokk og bærehåndtak 19 Strømledning med strømstøpsel 20 Opplåsingsknapp for gulvdyse 21 Gulvdyse 22 Borrelåsforbindelse 23 Gulvklut i mikrofiber (1 stk.) 24 ** Gulvklut i mikrofiber (2 stk.) 25 ** Abrasiv gulvklut (1 stk.) 26 Teppeglider
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Første gangs bruk
OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt du tilpasser apparatet til den lokale vannhardheten før før­ste igangsetting. Still inn vannhardheten før første igangsetting. Før apparatet tas i bruk i et område med en annen vann­hardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den aktuelle vannhardheten
1. Sett inn avkalkingspatronen i vanntanken og trykk
den til den sitter godt fast.
Figur F
2. Innstilling av vannhardhet, se kapittel Innstilling av
vannhardheten.
Montering
1. Hold fast basisapparatet.
2. Sett håndtakslisten inn i basisapparatet til den stop-
pes og smekker hørbart på plass. Håndtakslisten må sitte godt fast i apparatet.
Figur B
1. Hold apparatet fast i håndtaket.
2. Koble den nederste delen av basisapparatet til gulv-
dysen til gulvdysen smekker hørbart på plass.
Figur C
Montere håndtakslist
Montere gulvdyse
Drift
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt
Dersom strømledningen ikke vikles fullstendig av, er det fare for at den kan slites og skades fordi rekkevidden er for kort. Vikle strømledningen helt av.
Vikle av strømledningen
Norsk 55
Merknad
Den nederste kabelholderen kan dreies 360° for å vikle av ledningen. Den øverste kabelholderen kan ikke drei­es.
1. Drei den nederste kabelholderen oppover.
2. Ta strømledningen helt av kabelkrokene.
3. Fest kabelen i festet på den øverste eller nederste kabelkroken, slik at den ikke kjøres over under ren­gjøringsarbeidet.
Figur J
Fylle på vann
Vanntanken kan til enhver tid fylles på.
OBS
Materielle skader forårsaket av at tanklokket ikke er lukket eller at vanntanken ikke sitter fast
Dersom tanklokket ikke lukkes tett eller vanntanken ikke settes riktig i apparatet, kan det sive ut væske som der­med kan skade gulvbelegget. Pass på at tanklokket er tett lukket når vanntanken er full, og at vanntanken sitter godt fast i apparatet.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet. Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen. Ikke fyll på oppsamlet regnvann. Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger (f.eks. dufter).
Merknad
Ved fylling av vanntanken må avkalkingspatronen være i vanntanken.
Fylle vanntanken direkte på apparatet
1. Hold fast apparatet.
2. Åpne tanklokket og fyll vanntanken mens den står i apparatet, med maks. 0,5 l vann fra springen.
Figur G
3. Lukk tanklokket.
1. Hold fast apparatet.
2. Drei den nederste kabelkroken oppover.
3. Trekk vanntanken på håndtaket loddrett oppover.
4. Åpne tanklokket og fyll vanntanken med maks. 0,5 l
5. Lukk tanklokket.
6. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
Ta av vanntanken for påfylling
vann fra springen.
Figur H
på plass.
Slå på apparatet
OBS
Apparatskader og materielle skader på grunn av velting
Apparatet kan velte og skades under arbeidspauser og lagring dersom det ikke sikres godt nok. I tillegg kan det sive ut væske som kan skade gulvet. Sett apparatet med gulvdysen på et fast underlag eller still håndtaket med sklisikringen i loddrett stilling mot en fast vegg.
OBS
Apparatskader pga. feil innstilt vannhardhet
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt ap­paratet er innstilt på den lokale vannhardheten. Ved feil innstilt vannhardhet kan apparatet forkalkes. Tilpass apparatet til den lokale vannhardheten før første igangsetting, se kapittel Innstilling av vannhardheten.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting av avkalkingspatron kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper. Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal­kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak­simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
Figur I
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Figur K
3. Trykk på på-knappen.
Figur L
4. LED-indikatoren pulserer rødt.
Figur M
5. Etter ca. 30 sekunder lyser LED-indikatoren vedva­rende grønt.
Figur N
Apparatet er klart til bruk.
Regulering av dampmengden
Innstillingen av dampmengden retter seg etter overfla­ten som skal rengjøres. Trykk på knappen med retningspilene på håndtaket
helt til ønsket dampmengde er valgt.
Figur P
Du kan velge mellom 3 ulike damptrinn:
Fliser/stein – høyeste damptrinn
Teppe – middels damptrinn
Tre – laveste damptrinn
Merknad
Når apparatet slås på, står det alltid på høyeste damp­trinn (fliser/stein).
Trykk på damparmen etter innstilling av dampmeng-
de.
Figur O
Etterfylle vann
Merknad
Du kan se vannivået gjennom den delvis gjennomsikti­ge vanntanken. Ved etterfylling av vann forblir avkalkingspatronen fik­sert i apparatet.
Åpne tanklokket og fyll vanntanken mens den står i
apparatet, med maks. 0,5 l vann fra springen.
Figur G
eller
Åpne tanklokket og fyll vanntanken med maks. 0,5 l
vann fra springen, se kapitlet “Fylle på vann”.
Figur H
Avbryte driften
OBS
Materielle skader på grunn av kondensat/fuktighet
Les kapitlet “Oppbevare apparatet” for informasjon om hvordan du unngår materielle skader ved lengre ar­beidspauser.
For å spare energi, anbefaler vi at apparatet slås av ved driftspauser på over 20 minutter.
1. Trykk på av-knappen.
Figur S
56 Norsk
1. Trykk på av-knappen.
Figur S
Apparatet er slått av.
2. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
Figur T
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder, kan vannet i tanken råtne. Tøm vanntanken før lengre driftspauser.
3. Tøm vanntanken.
Figur U
Oppbevare apparatet
Slå av apparatet
OBS
Materielle skader på grunn av kondensat/fuktighet
Etter rengjøringen kan fuktighet i gulvkluten eller gulv­dysen/apparatet skade gulvbelegget. Ta av gulvkluten/teppeglideren etter rengjøringsarbei­det og tørk av gulvdysen/apparatet. Ikke plasser eller lagre apparatet på ømfintlige gulv.
1. Les kapitlet “Gulvdyse og teppeglider” for informa­sjon om hvordan du fjerner gulvkluten eller gulvklu­ten og teppeglideren.
Figur D Figur E
2. Fjern fuktighet fra gulvdysen/apparatet.
3. Vikle strømledningen rundt den nederste og øverste kabelkroken.
Figur V
4. Oppbevar apparatet i loddrett stilling på et fast un­derlag eller en fast vegg.
Figur I
5. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru­kes. Da blir det fje rnet smus s og l øse p artikl er fr a gulve t før den fuktige rengjøringen.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller maling og liming av hjørner. Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løs­ne. Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el­ler parkettgulv. Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast­belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre møbler i huset, dører eller parkett.
Rengjøre gulvflater
lakkert
Bruk af tilbehør
Gulvdysen er egnet for rengjøring av vaskbare gulvbe­legg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv, samt forsegle­de tregulv som parkett og laminat.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og dampinnvirkning kan føre til skader. Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Gulvdyse
Bruk det forhåndsinnstilte damptrinnet for tre når du damper tregulv, og ikke hold på for lenge på ett og sam­me sted.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo­ner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam­prengjøringen gjentas flere ganger.
FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Gulvdysen/gulvkluten varmes opp under dampingen. Når du tar av gulvkluten, kan det dryppe varmt vann. Gulvdysen/gulvkluten skal kun brukes eller fjernes med egnet skotøy.
1. Fest gulvkluten på gulvdysen. a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet. b Sett gulvdysen på gulvkluten med et lett trykk.
Figur D
Gulvkluten setter seg fast i gulvdysen med borrelå­sene.
Gulvklut i mikrofiber
Mikrofiberkluten er egnet til rengjøring av steingulv, fli­ser og PVC-gulv, samt forseglede tregulv som parkett og laminat. Mikrofiberkluten kan dessuten brukes sammen med teppeglideren til å friske opp tepper.
Abrasiv gulvklut
Den abrasive kluten egner seg til rengjøring av uømfint­lige gulv som fliser eller stein.
OBS
Skader på gulvbelegg
Den abrasive kluten kan skade ømfintlige gulvbelegg og overflater. Ikke bruk den abrasive kluten til rengjøring av overflater av tre. Ikke bruk den abrasive kluten sammen med teppeglideren.
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn­stykket oppover.
Figur D
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulv­kluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig f
jerne fra gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeevne.
OBS
Materielle skader på grunn av instabilt apparat
Når gulvdysen er fjernet, er apparatet ustabilt. Dersom det velter, kan apparatet og gulvbelegget skades. Etter montering må ikke gylvdysen lenger tas av fra ba­sisapparatet. Gulvdysen må bare tas av fra basisapparatet når appa­ratet sendes til service.
1. Trykk på av-knappen
Figur S
2. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
Figur T
3. Tøm vanntanken.
Figur U
4. Hold apparatet fast i håndtaket.
5. Trykk på opplåsingsknappen til gulvdysen.
6. Gulvdysen løses ut fra apparatet og kan tas av.
Figur W
7. Lagre apparatet sikkert ved å legge det ned.
Ta gulvdysen av apparatet
å
Norsk 57
Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS
Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte kan føre til skade på teppet. Teppeglideren skal kun brukes med mikrofiberkluten på gulvdysen. Ved bruk av teppeglideren til rengjøring må du kun bru­ke det passende damptrinnet (se displayvisningen på håndtaket, gulvbeleggssymbolet teppe – middels damptrinn). Før bruk må du dessuten teste at teppet er varmebe­standig og hvordan dampen virker på teppet på et upå­fallende sted, med den laveste dampmengden. Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger. Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før bruk av teppeglideren. Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell konden­sat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten gulvdeksel / med tilbehør). Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5 sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår skade pga. temperaturpåvirkning. Ikke bruk teppeglideren på langluggede tepper.
Feste teppeglideren på gulvdysen
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulv­munnstykke.
Figur D
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk til den klikker på plass.
Figur E
3. Begynn tepperengjøringen.
Ta teppeglideren av gulvdysen
FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping. Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med åpne sandaler, Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Figur E
Stell og vedlikehold
Teppeglider
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder, kan vannet i tanken råtne. Tøm vanntanken før driftspauser.
1. Trykk på av-knappen. Apparatet er slått av.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Skru av tanklokket.
4. Tøm vanntanken. Patronen kan bli værende i vanntanken.
Figur U
OBS
Skade på apparatet og forkortet brukstid
Manglende overholdelse av skifteintervallene (visning kontrollampe) for avkalkingspatronen kan føre til skader på apparatet og det kan forkorte apparatets brukstid.
Tømme vanntanken
Skifte avkalkingspatron
Skifteintervaller (visning kontrollampe) må overholdes.
Merknad
Skifteintervallene er avhengig av den lokale vannhard­heten. Områder med hardt vann (f.eks. III/IV) har en raskere skifteintervall enn områder med mykt vann (f.eks. I/II).
Kontrollampeindikator på slutten av brukstiden
Det nødvendige skiftet av avkalingspatronen vises via «kontrollampe avkalkingspatron» på følgende måte: 2 timer før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam-
pen.
Figur R
1 time før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam-
pen raskere.
Dersom avkalkingspatronens brukstid har utløpt, ly-
ser kontrollampen og LED-båndet på apparatet ved­varende rødt. Gulvbeleggssymbolet på håndtaket lyser ikke. Pumpen slås automatisk av (ingen vann­damp) for å unngå at apparatet skades.
Sette inn avkalkingspatron
OBS
Skader på apparatet
Apparatet kan bli skadet dersom den gamle avkalkings­patronen settes inn igjen. Arbeid omhyggelig, slik at du unngår å forveksle patro­nene.
Monteringstips
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting av avkalkingspatron kan dampstøtet være svakt eller uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper. Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal­kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak­simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
Merknad
Det er lettere å ta ut og sette inn avkalkingspatronen hvis du tar av vanntanken.
1. Trykk på av-knappen. Apparatet er slått av.
2. Skru av tanklokket.
3. Ta ut avkalkingspatronen.
4. Sett inn ny avkalkingspatron og trykk til den sitter godt fast.
5. Trykk på på-knappen. Apparatet er slått på.
6. Hold RESET-knappen trykket i 4 sekunder. Kontrollampen «Skifte avkalkingspatron» slukker, og avkalkingspatronens brukstid begynner på nytt igjen.
Figur Q
7. La apparatet få varme seg opp.
8. Hold damparmen trykket ca. 30 sekunder for å lufte avkalkingspatronen.
Innstilling av vannhardheten
OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Uten innsatt avkalkingspatron og ved feil innstilt vann­hardhet kan apparatet forkalkes. Arbeid alltid med avkalkingspatron. Still inn vannhardheten før første igangsetting. Før apparatet tas i bruk i et område med annen vann­hardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den aktuelle vannhardheten.
Merknad
58 Norsk
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om hardheten til vannet i springen.
Vannhardheten stilles inn via RESET-knappen. Innstil­lingen av vannhardheten holder seg lagret helt til en ny innstilling (f.eks. etter flytting) foretas. I fabrikken er ap­paratet innstilt på den høyeste vannhardheten (trinn IV). Apparatet viser den innstilte vannhardheten med blin­kimpulser.
Vannhardhetstrinn og blinkimpulser
Hard­hetsområ­de
I mykt 0–7 0–1,3 1x 4 sekunde II middels 7–14 1,3–2,5 2x III hardt 14–21 2,5–3,8 3x IV svært
Merknad
Avkalkingspatronens avkalkingseffekt aktiveres så snart tanken fylles med vann og settes i drift. Kalk i van­net tas opp av granulatet i avkalkingspatronen. Avkal­king i tillegg er ikke nødvendig.
Merknad
Granulatet i patronen kan endre farge etter at det får kontakt med vannet. Dette har sammenheng med mine­ralstoffinnholdet i vannet. Denne fargeendringen er helt ufarlig og har ingen negativ innvirkning på apparatet, rengjøringsarbeidene eller avkalkingspatronens funk­sjonsmåte.
Merknad
Ikke legg inn pauser på mer enn 15 sekunder under inn­stillingen, da apparatet ellers stiller seg inn på den vann­hardheten som sist var valgt, eller ved første idriftsettelse på den høyeste vannhardhetsverdien.
1. Sett inn nettpluggen.
2. Forviss deg om at apparatet er slått av.
3. Hold RESET-knappen trykket og slå på apparatet.
4. Slipp RESET-knappen.
5. Ved å trykke flere ganger på RESET-knappen kan
6. Når du har nådd ønsket vannhardhetstrinn, trykker
°dH mmol/l Antall
>21 >3,8 4x
hardt
Figur Q
Etter ca. 2 sekunder blinker kontrollampen og signa­liserer den aktuelle innstillingen av vannhardheten ved hjelp av antall impulser.
Apparatet settes i vannhardhetstrinn IV på fabrik­ken, og dermed blinker kontrollampen 4 ganger et­ter hverandre.
man bla gjennom de ulike vannhardhetstrinnene til man når ønsket vannhardhetstrinn.
du på RESET-knappen og holder den trykket i 3 sekunder for å lagre det valgte vannhardhetstrin­net. Kontrollampen for vannhardheten lyser opp for å be­krefte lagringe
n.
blinkim­pulser
Avstand blinkim­pulser
r
Stell av tilbehøret
(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeetiketten for vasking av klutene. Ikke bruk skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene må vaskes på maks. 60 °C i vaskemas­kinen.
Ta av håndtaket
OBS
Skader på apparatet
Komponentene på håndtaket kan skades dersom det stadig tas av. Etter montering må ikke håndtaket lenger tas av fra ba­sisapparatet. Håndtaket må bare tas av fra basisapparatet når appa­ratet sendes til service.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde­les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil. Trekk ut strømstøpselet. La apparatet avkjøles.
Ingen/lite damp til tross for tilstrekkelig vann i tan­ken
Avkalkingspatronen er ikke satt inn eller satt inn feil. Sett inn avkalkingspatronen og/eller sjekk om den
sitter godt fast i tanken. Trykk den på plass om nød-
vendig. Avkalkingspatronen ble fjernet under fylling av vann og/ eller en ny avkalkingspatron ble satt inn. La alltid avkalkingspatronen bli værende i tanken
mens vannet fylles på. Hold damparmen kontinuerlig trykket.
Etter ca. 30 sekunder følger den komplette dampef-
fekten.
Den røde kontrollampen “Utskifting av avkalkings­patron” blinker. Ellers virker apparatet som det skal.
Avkalkingspatronens brukstid er snart til ende. Sett inn ny avkalkingspatron, se kapitlet Skifte av-
kalkingspatron.
Ingen damp til tross for nok vann i tanken, og i til­legg lyser kontrollampen og LED-indikatoren på ap­paratet vedvarende rødt. Gulvbeleggssymbolene på håndtaket lyser ikke.
Avkalkingspatronens brukstid er til ende Sett inn ny avkalkingspatron, se kapitlet Skifte av-
kalkingspatron. Dersom det allerede er satt inn en ny avkalkingspa-
tron og feilen likevel oppstår, har du sannsynligvis
ikke trykket på RESET-knappen etter utskiftingen av
avkalkingspatronen. Trykk på RESET-knappen i 4
sekunder etter at avkalkingspatronen ble satt inn, se
kapitlet Skifte avkalkingspatron.
Norsk 59
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220-240 Fase ~ 1 Frekvens Hz 50-60 Beskyttelsesgrad IPX4 Beskyttelsesklasse I
Effektspesifikasjoner apparat
Varmeeffekt W 1600 Oppvarmingstid Sekun-
der
Permanent damping g/min 40
Påfyllingsmengde
Vanntank l 0,5
Mål og vekt
Kabellengde m 5,0 Vekt (uten tilbehør) kg 3,1 Lengde mm 314 Bredde mm 207 Høyde mm 1185
Med forbehold om tekniske endringer.
30
Innehåll
Allmän information................................................ 60
Avsedd användning .............................................. 60
Miljöskydd............................................................. 60
Tillbehör och reservdelar...................................... 60
Leveransens omfattning ....................................... 60
Garanti.................................................................. 60
Säkerhetsanordningar.......................................... 60
Apparatbeskrivning............................................... 61
Första idrifttagningen............................................ 61
Montering ............................................................. 61
Drift....................................................................... 61
Viktiga användningshänvisningar......................... 63
Använding av tillbehör..........................................63
Skötsel och underhåll ...........................................64
Hjälp vid störningar............................................... 65
Tekniska data ....................................................... 65
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Gå till väga enligt den. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare ägare.
mation innan du använder din maskin
Avsedd användning
Apparaten är endast avsedd till att användas i privat­hushåll för att rengöra släta, hårda golv (t.ex. stengolv, golvplattor och PVC-golv samt förseglade trägolv som parkett och laminat) som tål den höga temperaturen, trycket och fuktigheten som apparaten avger. Rengör aldrig några vattenkänsliga golvbeläggningar som t.ex. obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och skada gol­vet).
När mattrengöraren monterats kan apparaten använ­das till att fräscha upp mattor, gångmattor med kort lugg osv. Inga rengöringsmedel behövs.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Symboler på maskinen
(beroende på maskintyp)
Risk för brännskador, maskinytan värms upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
Om det uppstår ett onormalt högt tryck vid fel släpps det ut i omgivningen av en säkerhetsventil.
Säkerhetsventil
60 Svenska
Smältsäkringen förhindrar att maskinen överhettas. Om maskinen överhettas kopplar smältsäkringen från ma­skinen från elnätet. Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER innan du tar maskinen i drift igen.
Apparatbeskrivning
Smältsäkring
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidan. Bild A
1 Område med knappar och brytare 2 Av-knapp 3 På-knapp 4 Kontrollampa (röd)
- Byte av avkalkningspatron.
5 RESET-knapp (återställning)
- Ställa in vattenhårdheten
- Bekräftelse efter patronbyte
6 LED-driftindikator
Pulserande rött ljus – nätspänning finns och appa­raten värms upp Grönt – apparaten är klar att använda
7 Display för ångsteg 8 Knapp för inställning av ångsteg
9 Ångsteg 1 - trä 10 Ångsteg 2 - matta 11 Ångsteg 3 - plattor/stengolv
12 Handtag 13 Vägghalksäkring handtag 14 Ångspak 15 Kabelkrokar med kabelfixering 16 Avkalkningspatron 17 Påfyllningsöppning för vatten 18 Vattentank med tanklock och bärhandtag 19 Nätkabel med nätkontakt 20 Frigöringsknapp för golvmunstycke 21 Golvmunstycke 22 Kardborrskena 23 Mikrofibergolvduk (1 st.) 24 ** Mikrofibergolvduk (2 st.) 25 ** Slipande golvduk (1 st.) 26 Mattrengörare
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Första idrifttagningen
OBSERVERA
Skada på apparaten på grund av kalk
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om appa­raten före den första idrifttagningen anpassas till den lo­kala vattenhårdheten.
Svenska 61
Ställ in apparaten på den lokala vattenhårdheten. Ställ in apparaten på den nya vattenhårdheten om ap­paraten används i ett nytt område (t.ex. efter flytt)
1. Sätt in avkalkningspatronen i vattentanken och tryck till den tills den sitter fast.
Bild F
2. Ställ in vattenhårdheten, se kapitel Ställa in vatten­hårdheten.
Montering
1. Håll fast basenheten.
2. För in handtagsskenan så långt det går i basenhe-
1. Håll apparaten i handtaget.
2. Anslut basenhetens nedre del till golvmunstycket,
Montera handtagsskenan
ten, tills det hörs att den hakar fast. Handtags­skenan måste sitta fast i apparaten.
Bild B
Montera golvmunstycket
tills det hörs att det hakar fast.
Bild C
Drift
Ta av nätkabeln från kabelkrokarna
VARNING
Risk för elektriska stötar
Om inte hela nätkabeln tas av från kabelkrokarna, finns det en risk att man överskattar kabelns räckvidd så att strömkabeln belastas och skadas. Ta därför alltid av hela strömkabeln från kabelkrokarna.
Hänvisning
Den nedre kabelkroken kan vridas 360° när man ska ta av kabeln. Den övre kabelkroken kan inte vridas.
1. Vrid den nedre kabelkroken uppåt.
2. Ta bort hela kabeln från kabelkroken.
3. Fixera kabeln in den övre eller undre kabelkroken, så att du inte kör över kabeln under rengöringsarbe­tet.
Bild J
Vattentanken kan när som helst fyllas på.
OBSERVERA
Om tanklocket inte är stängt eller om vattentanken inte sitter fast, kan det leda till sakskador
Om tanklocket inte stängs riktigt eller om vattentanken inte sätts i apparaten på rätt sätt, kan det leda till att vätska läcker ut och skadar golvbeläggningen. Se till att tanklocket är riktigt stängt och att vattentanken sitter fast i apparaten när vattentanken är fylld.
OBSERVERA
Skador på apparaten
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena. Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren. Fyll inte på uppsamlat regnvatten. Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex. dofter).
Hänvisning
Avkalkningspatronen måste sitta i vattentanken när man fyller på vattentanken.
Fylla på vattentanken när den sitter i apparaten
1. Håll i apparaten.
2. Öppna tanklocket och fyll på max 0,5 l kranvatten i vattentanken medan den sitter i apparaten.
Bild G
3. Stäng tanklocket.
Fylla på vatten
Ta av vattentanken för påfyllning
1. Håll i apparaten.
2. Vrid den nedre kabelkroken uppåt.
3. Ta tag i vattentankens handtag och dra vattentanken rakt uppåt.
4. Öppna tanklocket och fyll på max 0,5 l kranvatten.
Bild H
5. Stäng tanklocket.
6. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den ha­kar i.
Koppla till apparaten
OBSERVERA
Sak- och apparatskador om apparaten tippar och faller
Om apparaten inte säkras tillräckligt när man gör ett av­brott i arbetet eller ställer undan den för förvaring, kan det hända att apparaten faller omkull och skadas. Det kan också leda till att vätskor läcker ut och skadar golv­beläggningen. Ställ apparaten med golvmunstycket på ett stabilt un­derlag och med handtagets vägghalksäkring i lodrät po­sition, lutad mot en fast vägg.
OBSERVERA
Maskinskador på grund av felinställd vattenhårdhet
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den an­passas till den lokala vattenhårdheten. Om vattenhård­heten är felinställd kan maskinen kalka igen. Anpassa maskinen till den lokala vattenhårdheten före den första användningen, se kapitel Inställning av vat­tenhårdheten.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka vattendroppar. Apparaten behöver en kort inkörnings­period, så att avkalkningspatronen kan fyllas med vat­ten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter ca 30 sekunder är den maximala ångmängden uppnådd.
1. Ställ apparaten på ett stadigt underlag.
Bild I
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Bild K
3. Tryck på På-knappen.
Bild L
4. LED-driftindikatorn pulserar rött.
Bild M
5. Efter ca 30 sekunder lyser LED-driftindikatorn kon­stant grön.
Bild N
Apparaten är nu färdig att använda.
Reglera ångmängd
Inställningen av ångmängden bestäms av den yta som ska rengöras. Tryck på knappen med riktningspilarna på handta-
get tills rätt ångsteg har valts.
Bild P
Det finns 3 olika ångsteg att välja mellan:
Golvplattor/stengolv - högsta ångste­get
Matta - mellersta ångsteget
Trä - lägsta ångsteget
Hänvisning
När apparaten startas är den alltid inställd på det högsta ångsteget (golvplattor/stengolv).
Ställ förs in ångmängden och tryck sedan in ångspa-
ken.
Bild O
Efterfylla vatten
Hänvisning
Vattentanken är delvis genomskinlig så att man kan se vattennivån i vattentanken. Avkalkningspatronen ska sitta kvar i apparaten medan man fyller på vatten.
Öppna tanklocket och fyll på max 0,5 l kranvatten i
vattentanken medan den sitter i apparaten.
Bild G
eller
Ta ur vattentanken, öppna tanklocket och fyll på max
0,5 l kranvatten (se avsnittet ”Fylla på vatten”).
Bild H
Avbryta driften
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. kondensvatten eller fukt
För att undvika att sakskador uppstår om arbetet av­bryts under längre tid, se avsnittet ”Förvara apparaten”.
För att spara energi rekommenderar vi att enheten stängs av vid driftpauser på över 20 minuter.
1. Tryck på Av-knappen.
Bild S
Stänga av apparaten
1. Tryck på Av-knappen.
Bild S
Apparaten är avstängd.
2. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Bild T
OBSERVERA
Skada på apparaten på grund av vattenröta
Om apparaten inte tas i drift på mer än två månader kan vattnet i tanken bli dåligt. Töm vattentanken före längre driftuppehåll.
3. Töm vattentanken.
Bild U
Förvara apparaten
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. kondensvatten eller fukt
Efter rengöringen kan fukt som sitter i golvduken, golv­munstycket eller apparaten skada golvbeläggningen. Ta bort golvduken eller mattrengöraren efter rengö­rinsarbetet och torka av golvmunstycket och apparaten. Ställ eller förvara inte enheten på ömtåliga golv.
1. För att ta bort golvduken eller golvduken och matt­rengöraren, se avsnittet ”Golvmunstycke och matt­rengörare”.
Bild D Bild E
2. Avlägsna fukt från golvmunstycket och apparaten.
3. Linda strömkabeln runt den övre och nedre kabel­kroken.
Bild V
4. Förvara apparaten i upprät position på fast underlag och lutad mot en fast vägg.
Bild I
5. Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
62 Svenska
Viktiga användningshänvisningar
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn­an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Ångan kan göra så att vax, möbelpolish, laminering, färg eller limmade kantband lossnar. Rikta inte ånga mot limmade kanter, eftersom limmet kan lossna. Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä­eller parkettgolv. Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller laminerade ytor som t.ex. köksmöbler eller andra möb­ler, dörrar eller parkett.
Rengöring av golvytor
Använding av tillbehör
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara golvbeläggningar, t.ex. stengolv, golvplattor och PVC­golv samt förseglade trägolv som parkett och laminat.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och ånginverkan kan leda till skador. Testa värmebeständigheten och ånginverkan på ett un­danskymt ställe med minimal ångmängd innan du an­vänder apparaten. Använd det förinställda trägolvsläget när du ångrengör förseglade trägolv och stanna aldrig för länge på ett och samma ställe.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid upprepad användning.
FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Golvmunstycket och golvduken hettas upp under ång­ningen. Hett vatten kan droppa ut när golvduken dras av. Golvmunstycket och golvduken får endast användas el­ler tas av med lämpliga skor.
1. Fäst golvduken på golvmunstycket. a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild D
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare kardborrskenan.
Mikrofibergolvduken lämpar sig för rengöring av sten­golv, golvplattor och PVC-golv samt förseglade trägolv som parkett och laminat. Mikrofibergolvduken lämpar sig även för att användas tillsammans med mattrengö­raren för att fräscha upp mattor.
Den slipande golvduken lämpar sig för att rengöra oöm­tåliga golv som golvplattor och stengolv.
OBSERVERA
Skador på golvbeläggningar
Den slipande golvduken kan skada ömtåliga golvbe­läggningar och ytor.
Golvmunstycke
Mikrofibergolvduk
Slipande golvduk
Den slipande golvduken får inte användas till att rengö­ra träytor. Använd inte den slipande golvduken i kombination med mattrengöraren.
Ta av golvduken
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golv­munstycket uppåt.
Bild D
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När golvtrasan har använts några gånger och dess­utom tvättats är den lättare att ta av från golvmun­stycket och har uppnått opt
äftningsförmåga.
vidh
Ta bort golvmunstycket från basenheten
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. att apparaten inte står stadigt
När man tar bort golvmunstycket blir apparaten instabil, vilket gör att den kan falla omkull så att golvbeläggning­en eller apparaten själv skadas. Ta efter monteringen aldrig bort golvmunstycket från ba­senheten. Ta endast bort golvmunstycket om apparaten ska skick­as på service.
1. Tryck på Av-knappen.
Bild S
2. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Bild T
3. Töm vattentanken.
Bild U
4. Håll apparaten i handtaget.
5. Tryck på frigöringsknappen till golvmunstycket.
6. Golvmunstycket lossnar från apparaten och kan tas bort.
Bild W
7. Förvara apparaten säkert i liggande position.
imal
Mattrengörare
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA
Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och ge­nomfuktning kan medföra skador på mattan. Använd mattrengöraren endast med mikrofibergolvdu­ken på golvmunstycket. När du använder mattrengöraren ska apparaten alltid vara inställd på det tillhörande ångsteget (se displayen på handtaget, golvbeläggningssymbolen matta - meller­sta ångsteget). Kontrollera före användning värmebeständigheten och ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta ångmängd. Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner. Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits bort innan mattrengöraren används. Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensvat­ten) i apparaten före användning och efter driftpauser genom avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med till­behör). Rikta inte ångan kontinuerligt mot ett och samma ställe (max. 5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken för skador på grund av temperaturpåverkan. Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
Svenska 63
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golv­munstycke.
Bild D
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt tryck tills det snäpper fast.
Bild E
3. Påbörja mattrengöringen.
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket
FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med ånga. Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota el­ler med öppna sandaler. Mattrengöraren får endast användas eller tas av med lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospet­sen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild E
Skötsel och underhåll
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan vattnet i tanken ruttna. Töm vattentanken före driftuppehåll.
1. Tryck på Av-knappen. Apparaten är avstängd.
2. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
3. Ta av tanklocket.
4. Töm vattentanken. Patronen kan sitta kvar i vattentanken hela tiden.
Bild U
OBSERVERA
Maskinskador och förkortad livslängd
Om avkalkningspatronen inte byts enligt bytesinterval­len (indikeringens kontrollampa) kan maskinskador in­träffa och maskinens livslängd förkortas. Följ bytesintervallen (indikering kontrollampa).
Hänvisning
Bytesintervallen beror på den lokala vattenhårdheten. Områden med hårt vatten (t.ex. III/IV) har ett högre by­tesintervall än områden med mjukt vatten (t.ex. I/II).
Indikering med kontrollampa när körtiden löper ut
Det nödvändiga bytet av avkalkningspatronen indikeras av kontrollampan för avkalkningspatron: 2 timmar innan körtiden upphör blinkar kontrollam-
pan.
Bild R
1 timme innan körtiden upphör blinkar kontrollam-
pan betydligt snabbare.
När avkalkningspatronens körtid har löpt ut lyser bå-
de kontrollampan och LED-bandet på apparaten konstant röda. Golvbeläggningssymbolerna på handtaget lyser inte. Pumpen stängs av automatiskt (ingen vattenånga) för att undvika att apparaten skadas.
Tömma vattentanken
Byta avkalkningspatron
Sätta in avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador
Om en förbrukad avkalkningspatron sätts in kan maski­nen skadas. Var försiktig så att du inte blandar ihop patronerna.
Monteringsanvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka vattendroppar. Apparaten behöver en kort inkörnings­period, så att avkalkningspatronen kan fyllas med vat­ten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter ca 30 sekunder är den maximala ångmängden uppnådd.
Hänvisning
Om man tar bort vattentanken är det lättare att sätta i och ta ut avkalkningspatronen.
1. Tryck på Av-knappen. Apparaten är avstängd.
2. Ta av tanklocket.
3. Ta ut avkalkningspatronen.
4. Sätt in en ny avkalkningspatron och tryck tills den sitter fast.
5. Tryck på På-knappen. Apparaten är på.
6. Håll RESET-knappen (återställning) intryckt i fyra sekunder. Kontrollampan för byte av avkalkningspatron slock­nar och avkalkningspatronens körtid börjar om.
Bild Q
7. Låt apparaten värmas upp.
8. Håll ångspaken intryckt i ca 30 sekunder för att av­lufta avkalkningspatronen.
Ställa in vattenhårdheten
OBSERVERA
Maskinskada på grund av kalk
Om avkalkningspatronen saknas och vattenhårdheten är felinställd kan maskinen kalka igen. Arbeta alltid med avkalkningspatronen. Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten. Ställ in maskinen på en annan vattenhårdhet om maski­nen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt).
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten­verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
Vattenhårdheten ställs in via RESET-knappen (återställ­ning). Vattnets hårdhetsreglering förblir sparad tills en ny inställning görs (t.ex. efter flytt). Apparaten är fabrik­sinställd på den högsta vattenhårdheten (nivå IV). Ap­paraten visar den inställda vattenhårdheten med blinkande impulser.
Vattenhårdhetsnivå och blinkande impulser
Hårdhet °dH mmol/l Antal blin-
I mjukt 0-7 0-1,3 1x 4 sekun­II medel 7-14 1,3-2.5 2x III hårt 14-21 2,5-3.8 3x IV mycket
Hänvisning
>21 >3,8 4x
hårt
kande im­pulser
Avstånd blinkan­de impul­ser
der
64 Svenska
Avkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveras så snart tanken fylls med vatten och apparaten tas i drift. Kalk i vattnet tas upp av granulatet i avkalkningspatronen. Det behövs ingen ytterligare avkalkning.
Hänvisning
Granulatet i patronen kan få en annorlunda färg efter kontakt med vattnet. Detta beror på vattnets mineral­halt. Denna missfärgning är ofarlig och har ingen nega­tiv verkan på apparaten, rengöringsarbeten eller avkalkningspatronens funktionssätt.
Hänvisning
Pausa inte mer än 15 sekunder under inställningen, ef­tersom apparaten annars ställer in sig på den senast valda vattenhårdheten eller på den högsta vattenhård­heten vid första idrifttagningen.
1. Anslut nätkontakten.
2. Kontrollera att apparaten är frånkopplad.
3. Håll RESET-knappen (återställning) intryckt och starta apparaten.
Bild Q
Efter ca två sekunder blinkar kontrollampan och sig­nalerar den aktuellt inställda vattenhårdheten ge­nom antalet impulser.
4. Släpp RESET-knappen (återställning). Apparaten har ställts in på fabrik på vattenhårdhets­nivå IV, och därför blinkar kontrollampan 4 gånger i följd.
5. Genom att trycka på RESET-knappen (återställ­ning) går man genom de olika vattenhårdhetsnivå­erna tills man nått den vattenhårdhetsnivå man vill ha.
6. När man har nått den vattenhårdhetsnivå man vill ha, håller man RESET-knappen (återställning) in­tryckt under ca 3 sek för att spara den utvalda vat­tenhårdhetsnivån. Kontrollampan för vattenhårdheten tänds för att be­kräfta att nivån sparats framgångsrikt.
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar­na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar i max 60 °C i tvättmaskinen.
Borttagning av handtaget
OBSERVERA
Skador på apparaten
Handtagets komponenter kan skadas om de ständigt tas av. Ta inte bort handtaget från basenheten efter montering­en. Handtaget får endast tas bort från basenheten om ba­senheten ska skickas på service.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar Dra ut nätkontakten. Låt apparaten svalna.
.
Ingen/begränsad ånga trots tillräckligt med vatten i tanken
Avkalkningspatronen inte isatt eller felaktigt isatt. Sätt i avkalkningspatronen och/eller kontrollera om
avkalkningspatronen sitter fast ordentligt i tanken,
och tryck fast den ordentligt om det behövs. Avkalkningspatronen togs bort under vattenpåfyllningen och/eller en ny avkalkningspatron har satts i Låt alltid avkalkningspatronen sitta kvar i vattentan-
ken medan vattnet fylls på. Håll ångspaken konstant intryckt.
Efter ca 30 sekunder ges full ångeffekt.
Den röda kontrollampan ”Byte av avkalkningspa­tron” blinkar, men i övrigt fungerar apparaten per­fekt
Avkalkningspatronens körtid löper snart ut. För att sätta in en ny avkalkningspatron, se avsnittet
”Byta avkalkningspatron”.
Ingen ånga trots tillräckligt med vatten i tanken, dessutom lyser både kontrollampan och LED­driftindikatorn på apparaten konstant röda, golvbe­läggningssymbolerna på handtaget lyser inte
Avkalkningspatronens körtid har löpt ut För att sätta in en ny avkalkningspatron, se avsnittet
”Byta avkalkningspatron”. Om felet kvarstår trots att en ny avkalkningspatron
redan har satts i, beror det förmodligen på att RE-
SET-knappen (återställning) inte trycktes efter det
att den nya avkalkningspatronen hade satts i. Tryck
på RESET-knappen (återställning) i fyra sekunder
när avkalkningspatronen har satts in, se avsnittet
”Byta avkalkningspatron”.
Tekniska data
Elanslutning
Spänning V 220-240 Fas ~ 1 Frekvens Hz 50-60 Kapslingsklass IPX4 Skyddsklass I
Effektdata maskin
Värmeeffekt W 1600 Uppvärmningstid Sekun-
Kontinuerlig ånga g/min 40
Påfyllningsmängd
Vattentank l 0,5
Mått och vikter
Kabellängd m 5,0 Vikt (utan tillbehör) kg 3,1 Längd mm 314 Bredd mm 207 Höjd mm 1185
Med förbehåll för tekniska ändringar.
der
30
Svenska 65
Sisältö
Yleisiä ohjeita ....................................................... 66
Määräystenmukainen käyttö ................................ 66
Ympäristönsuojelu ................................................ 66
Lisävarusteet ja varaosat ..................................... 66
Toimituksen sisältö ............................................... 66
Takuu.................................................................... 66
Turvalaitteet.......................................................... 66
Laitekuvaus .......................................................... 66
Ensimmäinen käyttöönotto................................... 67
Asennus ............................................................... 67
Käyttö ................................................................... 67
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita ......................... 68
Varusteiden käytto................................................ 68
Hoito ja huolto ...................................................... 69
Ohjeita häiriöissä .................................................. 71
Tekniset tiedot ...................................................... 71
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi
Määräystenmukainen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa sellaisten tasaisten kovien lattioiden (esim. kivilattiat, laatat tai PVC-lattiat sekä lisäksi sinetöidyt puulattiat, kuten parketti ja laminaatti) puhdistamiseen, jotka kes­tävät koneen korkean lämpötilan, paineen ja kosteuden. Älä puhdista vettä kestämättömiä pinnoitteita, kuten esim. käsittelemättömät korkkilattiat (kosteus voi tun­keutua sisään ja vaurioittaa lattiaa). Kun mattoliukuri on asennettu, laitetta voidaan käyttää myös matalanukkaisten mattojen, käytävämattojen jne. raikastamiseen. Puhdistusainetta ei tarvita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Toimituksen sisältö
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit
(laitetyypistä riippuen)
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu­menee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
Turvaventtiili
Jos vikatapauksessa syntyy liian korkea paine, turva­venttiili huolehtii sen purkautumisesta ympäristöilmaan.
Sulake
Sulake estää laitteen ylikuumenemisen. Jos laite ylikuu­menee, sulake erottaa laitteen verkosta. Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa­van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu. Kuva A
1 Painike-/kytkinalue 2 Kytkin - pois 3 Kytkin - päälle 4 Merkkivalo (punainen)
- Kalkinpoistopatruunan vaihto.
5 RESET-painike
- Vesisäiliön säätö
- Vahvistus patruunan vaihdon jälkeen
6 LED-käyttönäyttö
Sykkii punaisena – verkkojännite saatavissa ja laite lämpenee Vihreä – laite on käyttövalmis
7 Höyrytasojen näyttö 8 Höyrytason säädön painike
66 Suomi
9 Höyrytaso 1 - puu 10 Höyrytaso 2 - matto 11 Höyrytaso 3 - laatta/kivi 12 Kahva 13 Liukueste, kahva 14 Höyryvipu 15 Johtokoukku ja johtokiinnitys 16 Kalkinpoistopatruuna 17 Täyttöaukko vedelle 18 Vesisäiliö, jossa säiliön kansi ja kantokahva 19 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke 20 Lattiasuuttimen vapautuspainike 21 Lattiasuutin 22 Tarrakiinnitys 23 Mikrokuitulattialiina (1 kpl) 24 ** Mikrokuitulattialiina (2 kpl) 25 ** Lattiahankausliina (1 kpl) 26 Mattoliukuri
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Ensimmäinen käyttöönotto
HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin, kun olet mukauttanut laitteen ennen 1. käyttöä paikalli­seen veden kovuuteen. Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen. Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden kovuuteen.
1. Aseta kalkinpoistopatruuna vesisäiliöön ja paina si­tä, kunnes se on tiukasti paikoillaan.
Kuva F
2. Säädä veden kovuus, katso luku Veden kovuuden säätäminen.
Asennus
1. Pidä peruslaitteesta kiinni.
2. Työnnä kahvalista vasteeseen asti peruslaittee­seen, kunnes se lukittuu kuuluvasti. Kahvalistan on oltava laitteessa tiukasti.
Kuva B
1. Pidä laitteesta kiinni kahvasta.
2. Yhdistä peruslaitteen alaosa lattiasuuttimeen, kun­nes se lukittuu kuuluvasti.
Kuva C
Kahvalistan asennus
Lattiasuuttimen asennus
Käyttö
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Jos virtajohtoa ei ole kelattu kokonaan, on vaarana, että ulottuvuus yliarvioidaan, virtajohtoa rasitetaan liikaa ja se vaurioituu.
Virtajohdon kelaaminen
Kelaa virtajohto aina kokonaan.
Huomautus
Alempaa johtopidikettä voi kääntää johdon poistamista varten 360°. Ylempi johtokoukku ei käänny.
1. Käännä alempi johtopidike ylös.
2. Irrota virtajohto kokonaan johtokoukusta.
3. Kiinnitä johto ylemmän ja alemman johtokoukun kiinnityksiin, jotta sen yli ei ajeta puhdistustöiden ai­kana.
Kuva J
Veden täyttäminen
Vesisäiliön voi milloin tahansa täyttää.
HUOMIO
Sulkemattoman säiliön kannen tai löysästi paikal­laan olevan vesisäiliön aiheuttama aineellisten va­hinkojen vaara
Jos säiliön kantta ei suljeta oikein tai vesisäiliötä aseteta oikein laitteeseen, nestettä voi tulla ulos ja lattiapinnoite voi vaurioitua. Varmista, että säiliön kansi on suljettu oikein ja että ve­sisäiliö on tiukasti kiinni laitteessa, kun vesisäiliö on täy­tetty.
HUOMIO
Laitteen vaurioituminen
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet. Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta. Älä täytä talteenotettua sadevettä. Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim. tuoksuja).
Huomautus
Vettä täytettäessä vesisäiliössä on oltava kalkinpoisto­patruuna.
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa
1. Pidä laitteesta kiinni.
2. Avaa säiliön kansi ja täytä vesisäiliöön suoraan lait­teessa enint. 0,5 l vesijohtovettä.
Kuva G
3. Sulje säiliön kansi.
Vesisäiliön irrotus täyttöä varten
1. Pidä laitteesta kiinni.
2. Käännä alempi johtokoukku ylös.
3. Nosta vesisäiliö kahvasta pystysuoraan ylös.
4. Avaa säiliön kansi ja täytä enint. 0,5 l vesijohtovettä.
Kuva H
5. Sulje säiliön kansi.
6. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun­nes se lukittuu.
Laitteen käynnistäminen
HUOMIO
Kaatumisen aiheuttama laitteen vaurioituminen ja aineelliset vahingot
Jos laitetta ei varmisteta riittävästi, se voi kaatua ja vau­rioitua työtaukojen tai säilytyksen aikana. Tällöin voi vuotaa nestettä, joka vaurioittaa lattiapinnoitetta. Aseta laite lattiasuuttimen kanssa lujalle alustalle tai kahva liukuesteen kanssa pystysuoraan asentoon lujal­le seinälle.
HUOMIO
Laitevaurioita väärin säädetyn veden kovuuden joh­dosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin, kun laite on mukautettu paikalliseen veden kovuuteen. Jos veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiin­tua.
Suomi 67
Mukauta laite ennen 1. käyttöä paikalliseen veden ko­vuuteen, katso luku Veden kovuuden säätö.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois­ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrynmuo­dostus olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäynti­ajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulos­tuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutettu.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
Kuva I
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva K
3. Paina päälle-painiketta.
Kuva L
4. LED-käyttönäyttö sykkii punaisena.
Kuva M
5. N. 30 sekunnin kuluttua LED-käyttönäyttö palaa ko­ko ajan vihreänä.
Kuva N
Laite on käyttövalmis.
Höyrymäärän säätö
Höyrymäärä säädetään puhdistettavan pinnan mukaan. Paina kahvan painiketta, jossa on suuntanuolet, niin
monta kertaa, että haluttu höyrytaso on valittu.
Kuva P
Käytettävissä on kolme eri höyrytasoa:
Laatta/kivi - suurin höyrytaso
Matto - keskimmäinen höyrytaso
Puu - alhaisin höyrytaso
Huomautus
Laitteen käynnistämisen jälkeen on valittuna aina suurin höyrytaso (laatta/kivi).
Paina höyrymäärän säädön jälkeen höyryvipua.
Kuva O
Veden lisääminen
Huomautus
Veden taso näkyy osittain läpinäkyvän puhtaan veden säiliön läpi. Vettä täytettäessä kalkinpoistopatruuna jää laitteeseen kiinnitetyksi.
Avaa säiliön kansi ja täytä vesisäiliöön suoraan lait-
teessa enint. 0,5 l vesijohtovettä.
Kuva G
tai
Irrota vesisäiliö, avaa säiliön kansi ja täytä enint. 0,5
l vesijohtovettä, katso luku Veden täyttäminen.
Kuva H
Käytön keskeyttäminen
HUOMIO
Lauhdeveden/kosteuden aiheuttamat aineelliset va­hingot
Jotta pitkien työtaukojen aikana ei synny aineellisia va­hinkoja, katso luku Laitteen säilyttäminen.
Energian säästämiseksi on suositeltavaa kytkeä laite pois päältä yli 20 minuutin käyttötaukojen ajaksi.
1. Paina pois-painiketta.
Kuva S
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Paina pois-painiketta.
Kuva S
Laite on kytketty pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva T
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauteen, voi vesi säiliössä pilaantua. Tyhjennä vesisäiliö ennen pitkiä käyttötaukoja.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva U
Laitteen säilyttäminen
HUOMIO
Lauhdeveden/kosteuden aiheuttamat aineelliset va­hingot
Puhdistamisen jälkeen lattialiinassa tai lattiasuuttimes­sa/laitteessa oleva kosteus voi vahingoittaa lattiapinnoi­tetta. Poista lattialiina/mattoliukuri puhdistustöiden jälkeen ja kuvaa lattiasuutin/laite. Älä aseta laitetta herkille pinnoille.
1. Poista lattialiina tai lattialiina ja mattoliukuri, katso lu­ku Lattiasuutin ja mattoliukuri.
Kuva D Kuva E
2. Poista kosteus lattiasuuttimesta/laitteesta.
3. Kelaa virtajohto alemman ja ylemmän johtokoukun ympäri.
Kuva V
4. Säilytä laite pystyasennossa lujalla alustalla tai sei­nällä.
Kuva I
5. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en­nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir­rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
HUOMIO
Vaurioituneita pintoja
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet­ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja­listan reunoista. Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu suojalista voi irrota. Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat­tioiden puhdistukseen. Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja huonekalut, ovet tai parketit.
Lattiapintojen puhdistus
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
puhdistus
Varusteiden käytto
Lattiasuutin soveltuu pestävien lattiapinnoitteiden puh­distukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lattiat sekä sinetöidyt puulattiat, kuten parketti ja laminaatti.
Lattiasuutin
68 Suomi
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja höyry voivat aiheuttaa vaurioita. Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä­vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa paikassa pienellä höyrymäärällä. Höyrytä sinetöityjä puulattioita esisäädetyllä puutasolla äläkä käytä laitetta liian pitkään yhdessä ja samassa kohdassa.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuh­distuksessa aiheuttaa puhdistettavalla pinnalla juovia, jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
VARO
Palovammat jaloissa
Lattiasuutin/lattialiina kuumenee höyrytettäessä. Lattialiinaa irrotettaessa voi pudota kuumaa vettä. Käytä lattiasuutinta/lattialiinaa ja irrota ne vain käyttäen soveltuvia kenkiä.
1. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen. a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle. b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva D
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään lattiasuuttimeen.
Mikrokuituliina
Mikrokuituliina soveltuu kivilattioiden, laattojen ja PVC­lattioiden sekä sinetöityjen puulattioiden, kuten parketin ja laminaatin, puhdistamiseen. Lisäksi mikrokuitulat­tialiina soveltuu mattojen raikastamiseen mattoliukurin kanssa.
Lattiahankausliina
Lattiahankausliina soveltuu kestävien lattioiden, kuten laatat tai kivi, puhdistamiseen.
HUOMIO
Lattiapinnoitteiden vaurioituminen
Lattiahankausliina voi vahingoittaa herkkiä lattiapinnoit­teita tai pintoja. Älä käytä lattiahankausliinaa puupintojen puhdistami­seen. Älä käytä lattiahankausliinaa mattoliukurin kanssa.
Lattialiinan poistaminen
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat­tiasuutinta ylöspäin.
Kuva D
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Use­an käytön ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut opti­maalisen pidon.
Lattiasuuttimen irrottaminen peruslaitteesta
HUOMIO
Laitteen epävakauden aiheuttamat aineelliset va­hingot
Kun lattiasuutin irrotetaan, laitteesta tulee epävakaa ja se voi kaatua, jolloin laite ja lattiapinnoite voivat vaurioi­tua. Älä irrota lattiasuutinta asennuksen jälkeen enää perus­laitteesta. Irrota lattiasuutin vain, jos laite lähetetään huoltoon.
1. Paina pois-painiketta.
Kuva S
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva T
3. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva U
4. Pidä laitteesta kiinni kahvasta.
5. Paina lattiasuuttimen vapautuspainiketta.
6. Lattiasuutin irtoaa laitteesta, ja se voidaan poistaa.
Kuva W
7. Varastoi laite makaavassa asennossa turvallisesti.
Mattoliukuri
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja raikastaa.
HUOMIO
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen voivat aiheuttaa vaurioita mattoon. Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan mikro­kuitulattialiinan kanssa. Puhdista mattoliukuria käytettäessä vain asiaankuulu­valla höyrytasolla (katso kahvan näyttö, lattiapinnoi­tesymboli matto - keskimmäinen höyrytaso). Tarkasta lisäksi ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamattomassa paikassa pienellä höyrymäärällä. Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita. Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä imuroitu ja tahrat poistettu. Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttä­mällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa) mahdolliset vesikertymät (lauhdevesi) laitteesta. Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enin­tään 5 sekuntia) liiallisen kostumisen ja lämpötilavaiku­tusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi. Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat­tiasuutin.
Kuva D
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliuku­riin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva E
3. Aloita maton puhdistus.
Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
VARO
Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua. Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai avosandaaleissa. Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva E
Hoito ja huolto
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaa­kaan, voi vesi säiliössä pilaantua. Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
1. Paina pois-painiketta.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3. Poista säiliön kansi.
4. Tyhjennä vesisäiliö.
Vesisäiliön tyhjentäminen
Laite on kytketty pois päältä.
Patruuna voi jäädä vesisäiliöön.
Kuva U
Suomi 69
Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen
HUOMIO
Laitevaurioita ja lyhentynyt käyttöaika
Jos kalkinpoistopatruunan vaihtovälejä (merkkivalo­näyttö) ei noudateta, seurauksena voi olla laitevaurioita tai laitteen lyhentynyt käyttöaika. Noudata vaihtovälejä (merkkivalonäyttö).
Huomautus
Vaihtovälit riippuvat paikallisesta veden kovuudesta. Alueilla, joissa on kova vesi (esim. III/IV) vaihtoväli ovat tiheämpiä kuin alueilla, joissa on pehmeä vesi (esim. I/ II).
Merkkivalonäyttö käyttöajan lopussa
Kalkinpoistopatruunan tarvittava vaihtaminen esitetään seuraavasti "kalkinpoistopatruunan merkkivalon" avul­la: 2 tuntia ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilk-
kuu.
Kuva R
1 tunti ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu
selvästi nopeammin.
Kun kalkinpoistopatruunan käyttöaika on kulunut,
merkkivalo sekä laitteen LED-nauha palavat koko­ajan punaisena. Kahvan lattiapinnoitesymbolit eivät pala. Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä (ei vesihöyryä) laitevahinkojen välttämiseksi.
Kalkinpoistopatruunan asettaminen
HUOMIO
Laitevaurioita
Jos käytetty kalkinpoistopatruuna asetetaan uudelleen paikoilleen, voi laite vaurioitua. Toimi huolellisesti, jotta et sekoita patruunoita toisiinsa.
Asennusohje
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois­ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrynmuo­dostus olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäynti­ajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulos­tuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutettu.
Huomautus
Kun vesisäiliö irrotetaan, voidaan kalkinpoistopatruuna poistaa paremmin ja laittaa jälleen takaisin.
1. Paina pois-painiketta. Laite on kytketty pois päältä.
2. Poista säiliön kansi.
3. Poista kalkinpoistopatruuna.
4. Aseta kalkinpoistopatruuna ja paina sitä, kunnes se on tiukasti paikoillaan.
5. Paina päälle-painiketta. Laite on kytketty päälle.
6. Pidä RESET-painiketta painettuna 4 sekuntia. Merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihtaminen" sammuu ja kalkinpoistopatruunan käyttöaika alkaa alusta.
Kuva Q
7. Anna laitteen lämmitä.
8. Pidä höyryvipua painettuna n. 30 sekuntia kalkin­poistopatruunan ilmaamiseksi.
Veden kovuuden säätäminen
HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Jos kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu paikoilleen ja veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua. Työskentele aina kalkinpoistopatruunaa käyttäen. Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden kovuuteen.
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja vesijohtoveden kovuudesta.
Veden kovuus säädetään RESET-painikkeella. Veden kovuus jää tallennetuksi niin kauan, kunnes uusi säätö (esim. muuton jälkeen) suoritetaan. Laite on tehtaalla säädetty suurimmalle veden kovuudelle (taso IV). Laite esittää säädetyn veden kovuuden vilkkumisimpulsseil­la.
Veden kovuusasteet ja vilkkumisimpulssit
Kovuus­alue
I pehmeä 0-7 0-1,3 1x 4 sekuntia II keskiko-va7-14 1,3-2,5 2x
III kova 14-21 2,5-3,8 3x IV erittäin
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan kalkinpoistovaikutus aktivoituu heti, kun säiliö täytetään vedellä ja laite otetaan käyt­töön. Vedessä oleva kalkki suodattuu kalkinpoistopat­ruunan granulaatin läpi. Muuta kalkinpoistoa ei tarvita.
Huomautus
Patruunassa olevan granulaatin väri voi muuttua jou­tuessaan kosketuksiin veden kanssa, mikä johtuu ve­den mineraalipitoisuudesta. Tämä värjäytyminen ei ole haitallista, eikä sillä ole mitään negatiivista vaikutusta laitteeseen, puhdistustöihin tai kalkinpoistopatruunan toimintatapaan.
Huomautus
Älä keskeytä säätöä yli 15 sekunniksi, sillä laite säätyy muuten automaattisesti viimeksi valitulle veden kovuu­delle tai ensimmäisessä käyttöönotossa säädetylle ve­den maksimikovuudelle.
1. Yhdistä verkkopistoke.
2. Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
3. Pidä RESET-painike painettuna ja kytke laite päälle.
Kuva Q
Merkkilamppu vilkkuu n. 2 sekunnin kuluttua ja il­maisee impulssien määrällä senhetkisen veden ko­vuuden säädön.
4. Vapauta RESET-painike. Laite on tehdasasetusten mukaan vedenkovuusta­solla IV, minkä vuoksi merkkivalo vilkkuu 4 kertaa peräkkäin.
5. Eri vedenkovuustasojen välillä voi vaihtaa paina­malla RESET-painiketta useita kertoja, kunnes ha­luttu vedenkovuustaso on saavutettu.
6. Jos haluttu vedenkovuustaso on saavutettu, pidä RESET-painike 3 sekuntia painettuna valitun veden­kovuustason tallentamiseksi. Merkiksi tallennuksesta vedenkovuuden merkkivalo palaa.
°dH mmol/l Vilkkumi-
>21 >3,8 4x
kova
simpuls­sien määrä
Vilkkumi­simpuls­sien väli
70 Suomi
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja. Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime­mään lian.
1. Pese lattialiinat enintään lämpötilassa 60 °C pesu­koneessa.
HUOMIO
Laitevaurioita
Kahvan rakenneosat voivat vaurioitua jatkuvasti irrotet­taessa. Älä irrota kahvaa enää peruslaitteesta sen kokoamisen jälkeen. Kahvan saa irrottaa peruslaitteesta vain, jos laite lähe­tetään huoltoon.
Kahvan irrottaminen
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral­lista. Irrota verkkopistoke. Anna laitteen jäähtyä.
Ei höyryä / vähän höyryä, vaikka säiliössä on riittä­västi vettä
Kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu tai se on asetettu väärin. Aseta kalkinpoistopatruuna ja/tai tarkasta, onko kal-
kinpoistopatruuna tiukasti säiliössä, paina tarvit­taessa se uudelleen kiinni.
Kalkinpoistopatruuna on poistettu vedentäytön aikana ja/tai on asetettu uusi kalkinpoistopatruuna Jätä kalkinpoistopatruuna aina veden täyttämisen
ajaksi vesisäiliöön.
Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna.
Täysi höyryteho saavutetaan n. 30 sekunnin kulut­tua.
Punainen merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaih­taminen” vilkkuu, muuten laite toimii moitteetto­masti
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on pian lopussa. Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen, katso
luku Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen.
Ei höyryä, vaikka säiliössä on riittävästi vettä, lisäk­si merkkivalo ja laitteen LED-käyttönäyttö palavat kokoajan punaisena, kahvan lattiapinnoitesymbolit eivät pala
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on lopussa Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen, katso
luku Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen.
Jos on jo asetettu uusi kalkinpoistopatruuna ja virhe
ei silti poistu, ei luultavasti ole painettu RESET-pai­niketta kalkinpoistopatruunan vaihdon jälkeen. Pai­na RESET-painiketta kalkinpoistopatruunan vaihtamisen jälkeen 4 sekuntia, katso luku Kalkin­poistopatruunan vaihtaminen.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite V 220-240 Vai he ~ 1 Taajuus Hz 50-60 Kotelointiluokka IPX4 Suojaluokka I
Laitteen tehotiedot
Lämmitysteho W 1600 Lämmitysaika Sekunnit 30 Jatkuva höyrytys g/min 40
Täyttömäärä
Vesisäiliö l 0,5
Mitat ja painot
Kaapelin pituus m 5,0 Paino (ilman varusteita) kg 3,1 Pituus mm 314 Leveys mm 207 Korkeus mm 1185 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις ................................................ 71
Προβλεπόμενη χρήση .......................................... 71
Προστασία του περιβάλλοντος............................. 72
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ............................ 72
Παραδοτέος εξοπλισμός ...................................... 72
Εγγύηση ............................................................... 72
Συστήματα ασφαλείας .......................................... 72
Περιγραφή συσκευής ........................................... 72
Πρώτη έναρξη χρήσης ......................................... 73
Συναρμολόγηση ...................................................73
Λειτουργία ............................................................ 73
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση..................... 74
Χρήση των εξαρτημάτων...................................... 75
Φροντίδα και συντήρηση ...................................... 76
Αντιμετώπιση βλαβών.......................................... 77
Τεχνικά στοιχεία.................................................... 78
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
υποδείξεις ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης και τις συνοδευτικές
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για οικιακή χρήση για τον καθαρισμό επίπεδων σκληρών δαπέδων (π.χ. πέτρινα δάπεδα, πλακάκια και δάπεδα από PVC, καθώς και ξύλινα δάπεδα όπως παρκέ και laminate) που μπορούν να αντέχουν τη υψηλή θερμοκρασία, την πίεση και την υγρασία της συσκευής. Μην καθαρίζετε επιστρώσεις δαπέδου ευαίσθητες στο νερό, όπως για παράδειγμα δάπεδα από ακατέργαστο φελλό (μπορεί
Ελληνικά 71
να διεισδύσει υγρασία και να προκαλέσει ζημιά στο δάπεδο). Με το προσαρτημένο εξάρτημα χαλιών η συσκευή μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για το φρεσκάρισμα χαλιών, διαδρόμων κλπ. Δεν χρειάζονται μέσα καθαρισμού.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας. Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της συσκευής θερμαίνεται κατά τη λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Βαλβίδα ασφαλείας
Εάν σε περίπτωση σφάλματος δημιουργηθεί υπερβολικά υψηλή πίεση, η βαλβίδα ασφαλείας θα φροντίσει για την εκτόνωσή της στο περιβάλλον.
Ασφάλεια τήξης
Η ασφάλεια τήξης εμποδίζει την υπερθέρμανση της συσκευής. Αν η συσκευή υπερθερμανθεί, η ασφάλεια την αποσυνδέει από το ηλεκτρικό ρεύμα. Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων. Εικόνα A
1 Πεδίο πλήκτρων/ διακοπτών 2 Διακόπτης - OFF 3 Διακόπτης - ON 4 Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη)
- Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης
5 Πλήκτρο RESET (επαναφορά)
- Ρύθμιση σκληρότητας νερού
- Επιβεβαίωση μετά από αλλαγή φυσιγγίου
6 Λυχνία λειτουργίας LED
Παλλόμενο κόκκινο - υπάρχει ηλεκτρική τάση και η συσκευή θερμαίνεται Πράσινο - Η συσκευή είναι σε λειτουργική ετοιμότητα
7 Ένδειξη βαθμίδας ατμού 8 Πλήκτρο για ρύθμιση βαθμίδας ατμού
9 Βαθμίδα ατμού 1 - Ξύλο 10 Βαθμίδα ατμού 2 - Χαλί 11 Βαθμίδα ατμού 3 - Πλακάκια/ πέτρα 12 Χειρολαβή 13 Αντιολισθητική χειρολαβή για απόθεση σε τοίχο 14 Μοχλός ατμού
15 Γάντζος με στήριγμα καλωδίου 16 Φυσίγγιο αφαλάτωσης 17 Στόμιο πλήρωσης για νερό 18 Δοχείο νερού με καπάκι και λαβή μεταφοράς 19 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις 20 Πλήκτρο απασφάλισης για ακροφύσιο δαπέδου 21 Ακροφύσιο δαπέδου 22 Σύνδεση βέλκρο
72 Ελληνικά
23 Πανί δαπέδου από μικροΐνες (1 τεμάχιο) 24 ** Πανί δαπέδου από μικροΐνες (2 τεμάχια) 25 ** Λειαντικό πανί δαπέδου (1 τεμάχια) 26 Εξάρτημα χαλιών
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Πρώτη έναρξη χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από άλατα
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν πριν την 1η χρήση η συσκευή ρυθμιστεί στη σκληρότητα του χρησιμοποιούμενου νερού. Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νερού. Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με διαφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από μετακόμιση), ρυθμίστε την για τη νέα σκλ
1. Τοποθετήστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης στο δοχείο νερού και πιέστε το μέχρι να εφαρμόσει γερά.
Εικόνα F
2. Ρυθμίστε τη σκληρότητα του νερού, βλ. κεφάλαιο Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού.
ηρότητα νερού.
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση ράβδου χειρολαβής
1. Κρατήστε σταθερό το βασικό μηχάνημα.
2. Τοποθετήστε τη ράβδο χειρολαβής μέχρι τέρμα στο βασικό μηχάνημα, μέχρι να κουμπώσει. Η ράβδος χειρολαβής πρέπει να είναι σταθερά συνδεδεμένη στη συσκευή.
Εικόνα B
Συναρμολόγηση ακροφυσίου δαπέδου
1. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή από τη χειρολαβή.
2. Συνδέστε στο κάτω μέρος του βασικού μηχανήματος το ακροφύσιο δαπέδου μέχρι να κουμπώσει.
Εικόνα C
Λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Αν το καλώδιο ρεύματος δεν ξετυλιχτεί εντελώς, υπάρχει κίνδυνος να υπερεκτιμηθεί το μήκος του και να προκληθεί φθορά και ζημιά στο καλώδιο. Ξετυλίγετε πάντα τελείως το καλώδιο ρεύματος.
Υπόδειξη
Το κάτω στήριγμα καλωδίου μπορεί να περιστρέφεται κατά 360 ° για την αφαίρεση του καλωδίου. Το άνω άγκιστρο καλωδίου δεν περιστρέφεται.
1. Περιστρέψτε το κάτω στήριγμα καλωδίου προς τα επάνω. Αφαιρέστε πλήρως το καλώδιο ρεύματος από το
2. άγκιστρο καλωδίου.
3. Στερεώστε το καλώδιο στο σημείο στερέωσης του άνω ή κάτω στηρίγματος καλωδίου, έτσι ώστε να μην το πατάτε κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού.
Εικόνα J
Το δοχείο νερού μπορείτε να το γεμίζετε οποιαδήποτε στιγμή.
Καλώδιο ρεύματος
Πλήρωση με νερό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από μη σφραγισμένο καπάκι του δοχείου νερού ή μη στερεωμένο δοχείο νερού
Αν το καπάκι του δοχείου νερού δεν είναι σωστά κλεισμένο ή το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και να καταστρέψει το δάπεδο. Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του δοχείου νερού είναι καλά
ο όταν το δοχείο είναι γεμάτο και ότι το δοχείο
κλεισμέν νερού είναι σταθερά τοποθετημένο στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα ακροφύσια. Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από στεγνωτήριο ρούχων. Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό. Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
Υπόδειξη
Κατά την προ αφαλάτωσης θα πρέπει να βρίσκεται μέσα στο δοχείο νερού.
Πλήρωση δοχείου νερού κατευθείαν στη συσκευή
1. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή.
2. Ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο απευθείας επάνω στη συσκευή με νερό ύδρευσης μέχρι 0,5 λίτρα.
Εικόνα G
3. Κλείστε το καπάκι του δοχείου.
1. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή.
2. Περιστρέψτε το κάτω άγκιστρο καλωδίου προς τα επάνω.
3. Βγάλτε το δοχείο νερού από τη χειρολαβή κάθετα προς τα επάνω.
4. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου και γεμίστε με νερό ύδρευσης, μέχρι 0,5 λίτρα.
Εικόνα H
5. Κλείστε το καπάκι.
6. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και πιέστε το προς τα κάτω, μέχρι να κουμπώσει.
σθήκη νερού στο δοχείο το φυσίγγιο
Αφαίρεση δοχείου νερού για γέμισμα
Ενεργοποίηση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημ ιές και ζημιές στη συσκευή από ανατροπή
Από κακή στερέωση μπορεί, σε διακοπή εργασίας ή κατά την αποθήκευση, να προκληθεί πτώση και ζημιά της συσκευής. Μπορεί επίσης να διαρρεύσει υγρό και να προκληθεί ζημιά στο δάπεδο. Τοπ ο θ ε τ ε ίτε τη συσκευή με το ακροφύσιο δαπέδου σε σταθερή επιφάνεια ή την ακουμπάτε με τη αντιολισθητική λαβή σε κατακόρυφη θέση σε τοίχο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από λάθος ρυθμισμένη σκληρότητα νερού
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν η συσκευή ρυθμιστεί σύμφωνα για την τοπική σκληρότητα του νερού. Αν η σκληρότητα νερού ρυθμιστεί λάθος, η συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα. Πριν από την 1η λειτουργία ρυθμίστε τη συσκ τοπική σκληρότητα νερού, βλ. Κεφάλαιο Ρύθμιση της σκληρότητας νερού.
Υπόδειξη
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του
ν
ευή στην
Ελληνικά 73
ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομοιόμορφη και μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά από 30 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο.
Εικόνα I
2. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα K
3. Πιέστε τον διακόπτη στο ΟΝ.
Εικόνα L
4. Η λυχνία λειτουργίας LED ανάβει με παλλόμενο κόκκινο.
Εικόνα M
5. Μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα, η λυχνία λειτουργίας LED ανάβει σταθερά πράσινη.
Εικόνα N
συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Η
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Η ρύθμιση της ποσότητας ατμού εξαρτάται από την επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί. Πατήστε μερικές φορές το πλήκτρο με τα βέλη
κατεύθυνσης στη λαβή μέχρι να επιλεγεί η επιθυμητή βαθμίδα ατμού.
Εικόνα P
Υπάρχουν 3 διαφορετικές βαθμίδες ατμού:
Πλ ακά κια / πέτ ρα - υψηλ ότε ρη β αθμ ίδα ατμού
Χαλί - μέση βαθμίδα ατμού
Ξύλο - χαμηλότερη βαθμίδα ατμού
Υπόδειξη
Μετά την ενεργοποίηση της συσκευής, πρέπει να επιλέγεται πάντα η υψηλότερη βαθμίδα ατμού (πλακάκια / πέτρα).
Μετά τη ρύθμιση της ποσότητας ατμού πιέστε τον
μοχλό ατμού.
Εικόνα O
Συμπλήρωση νερού
Υπόδειξη
Η στάθμη του νερού είναι ορατή στο ημιδιαφανές δοχείο καθαρού νερού. Κατά την προσθήκη νερού το φυσίγγιο αφαλάτωσης παραμένει εγκαταστημένο στη συσκευή.
Ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο απευθείας
επάνω στη συσκευή με νερό ύδρευσης μέχρι 0,5 λίτρα.
Εικόνα G
ή
Αφαιρέστε το δοχείο νερού, ανοίξτε το καπάκι του
δοχείου και γεμίστε με νερό ύδρευσης, μέχρι 0,5 λίτρα, βλ. Κεφάλαιο «Προσθήκη νερού».
Εικόνα H
Διακοπή λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημιές λόγω συμπυκνώματος/ υγρασίας
Για να αποφύγετε υλικές ζημιές κατά τη διάρκεια μακρόχρονης διακοπής λειτουργίας, βλ. Κεφάλαιο «Αποθήκευση συσκευής».
Για να εξοικονομείτε ενέργεια σας συνιστούμε να απενεργοποιείτε τη συσκευή σε διαλείμματα λειτουργίας πάνω από 20 λεπτά.
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Εικόνα S
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Εικόνα S
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
Εικόνα T
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει
σήψη. Σε μακρόχρονη διακοπή λειτουργίας αδειάστε το νερό από το δοχείο.
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Εικόνα U
Αποθήκευση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημ ιές λόγω συμπυκνώματος / υγρασίας
Μετά τον καθαρισμό μπορεί να προκληθεί ζημιά στο δάπεδο από την υγρασία που υπάρχει στο πανί δαπέδου ή στο ακροφύσιο δαπέδου / τη συσκευή. Μετά τον καθαρισμό, αφαιρέστε το πανί δαπέδου / το εξάρτημα χαλιών και στεγνώστε το ακροφύσιο δαπέδου / τη συσκευή. Μην τοποθετείτε και μην αποθηκεύετε τη συ επάνω σε ευαίσθητα δάπεδα.
1. Αφαιρέστε το πανί δαπέδου ή το πανί και το εξάρτημα χαλιών, βλ. Κεφάλαιο «Ακροφύσιο δαπέδου και εξάρτημα χαλιών».
Εικόνα D Εικόνα E
2. Στεγνώστε το ακροφύσιο δαπέδου / τη συσκευή.
3. Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από το κάτω και το πάνω άγκιστρο καλωδίων.
Εικόνα V
4. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση σε σταθερό έδαφος ή τοίχο.
Εικόνα I
5. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστατεύεται από τον παγετό.
σκευή
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων, συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία από ακμές. Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκ λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
Καθαρισμός δαπέδων
επιφανειών
ευή για τον καθαρισμό
74 Ελληνικά
Χρήση των εξαρτημάτων
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό δαπέδων που πλένονται, π.χ. πέτρινα δάπεδα, πλακίδια και PVC, καθώς και στεγανοποιημένα ξύλινα δάπεδα όπως παρκέ και laminate.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η θερμότητα και η δράση του ατμού μπορούν να προκαλέσουν ζημιά. Πριν τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού. Καθαρίζετε με ατμό τα στεγανοποιημένα ξύλινα πατώματα με την προβλεπόμενη ρύθμιση ξύλου κα δεν επιμένετε πάρα πολύ στο ίδιο σημείο
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την επανειλημμένη εφαρμογή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το ακροφύσιο δαπέδου / το πανί δαπέδου ζεσταίνονται με τον ατ Κατά την αφαίρεση του πανιού δαπέδου μπορεί να στάξει καυτό νερό. Λειτουργείτε και αφαιρείτε το ακροφύσιο δαπέδου / το πανί δαπέδου μόνο φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
1. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέδου. a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
Το πανί δαπέδου από μικροΐνες ενδείκνυται για τον καθαρισμό πέτρινων δαπέδων , πλακιδίων και δαπέδων PVC, καθώς και στεγανοποιημένων ξύλινων δαπέδων όπως παρκέ και laminate. Το πανί δαπέδου από μικροΐνες είναι επίσης κατάλληλο για το φρεσκάρισμα χαλιών σε συνδυασμό με το εξάρτημα χαλιών.
Το λειαντικό πανί δαπέδου είναι κατάλληλο για καθαρισμό ανθεκτικών δαπέδων όπως από πλακάκια ή πέτρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά σε δάπεδα
Το λειαντικό πανί δαπέδου μπορεί να προκαλέσει ζημιά σε ευαίσθητα δάπεδα ή επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε το λειαντικό πανί δαπέδου για τον καθαρισμό ξύλινων επιφανειών. Μην χρησιμοποιείτε το λειαντικό πανί δαπέδου με το εξάρτημα χαλιών.
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανι δ
απέδο υ και σ ηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς
τα πάνω.
Εικόνα D
Υπόδειξη
Ακροφύσιο δαπέδου
ι ποτέ
μό.
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα D
Πανί δαπέδου από μικροΐνες
Λειαντικό πανί δαπέδου
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
ού
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή πρόσφυση.
Αφαίρεση ακροφυσίου δαπέδου από το βασικό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές λόγω αστάθειας της συσκευής
Αφαιρώντας το ακρ ασταθής, μπορεί να ανατραπεί και να γίνει ζημιά στη συσκευή και στο δάπεδο. Μην αφαιρέσετε ξανά το ακροφύσιο δαπέδου από το βασικό μηχάνημα μετά την εγκατάστασή του. Αφαιρείτε το ακροφύσιο δαπέδου μόνο όταν η συσκευή αποστέλλεται για σέρβις.
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Εικόνα S
2. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
Εικόνα T
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Εικόνα U
4. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή από τη λαβή.
5. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης στο ακροφύσιο δαπέδου.
6. Το ακροφύσιο δαπέδου ελευθερώνεται και έτσι μπορείτε να το αφαιρέσετε.
Εικόνα W
7. Αποθηκεύετε τη συσκευή ξαπλωμένη.
μηχάνημα
οφύσιο δαπέδου, η συσκευή γίνεται
Εξάρτημα χαλιών
Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά και μοκέτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και η θερμότητα και η υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο χαλί. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με το πανί δαπέδου από μικροΐνες στο ακροφύσιο δαπέδου. Όταν χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών, καθαρίζετε μόνο με την αντίστοιχη βαθμίδα ατμού (βλ. ένδειξη στη
βή, σύμβολο δαπέδου χαλί - μεσαία βαθμίδα ατμού).
λα Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού. Τηρ είτε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών των χαλιών. Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος
λιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες.
χα Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση) με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με πρόσθετο εξάρτημα). Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη
η με κίνδυνο ζημιές από την επίδραση της
ύγρανσ θερμοκρασίας. Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με παχύ πέλος.
Ελληνικά 75
Στερέωση του εξαρτήματος χαλιού στο ακροφύσιο
1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ. κε­φάλαιο Ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα D
2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε.
Εικόνα E
3. Αρχίστε τον καθαρισμό του χαλιού.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη χρήση ατμού. Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα. Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω τη γλώσσα του εξαρτήματος χαλιών.
2. Σηκώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα E
δαπέδου
ακροφύσιο δαπέδου
Φροντίδα και συντήρηση
Εκκένωση του δοχείου νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει σήψη. Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό από το δοχείο.
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF. Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
3. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου.
4. Αδειάστε το δοχείο νερού. Το φυσίγγιο μπορεί να παραμένει στο δοχείο νερού.
Εικόνα U
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή και μειωμένη διάρκεια ζω ή ς
Αν δεν τηρούνται τα διαστήματα αντικατάστασης του φυσιγγίου αφαλάτωσης (ενδεικτική λυχνία) μπορεί να προκληθούν ζημιές στη συσκευή και να μειωθεί η διάρκεια ζωής της συσκευής. Τηρείτ ε τα διαστήματα αντικατάστασης (ενδεικτική λυχνία).
Υπόδειξη
Τα διαστήματα αντικατάστασης εξαρτώνται από την τοπική σκληρότητα του νερού. Στις περιοχές με σκλ νερό (π.χ. III/IV), τα διαστήματα αντικατάστασης είναι πιο συχνά από ότι στις περιοχές που έχουν μαλακό νερό (π.χ. I/II).
Ένδειξη ενδεικτικής λυχνίας στο τέλος του χρόνου
Η απαιτούμενη αντικατάσταση του φυσιγγίου υποδηλώνεται από την "Ενδεικτική λυχνία αντικατάστασης φυσιγγίου" ως εξής: 2 ώρες πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει.
Εικόνα R
1 ώρα πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει εμφανώς πι γρήγορα.
λειτουργίας
ηρό
ο
Όταν έχει εξαντληθεί ο χρόνος λειτουργίας του
φυσιγγίου αφαλάτωσης, τόσο η ενδεικτική λυχνία όσο και η λωρίδα LED στη συσκευή είναι συνεχώς αναμμένες κόκκινες. Τα σύμβολα δαπέδου στη λαβή δεν ανάβουν. Η αντλία σβήνει αυτόματα (δεν υπάρχουν υδρατμοί) για να αποφευχθεί βλάβη της συσκευής.
Τοποθέτηση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από τη χρήση ενός μεταχειρισμένου φυσιγγίου αφαλάτωσης μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Εργαστείτε προσεκτικά για να αποφύγετε τυχόν μπέρδεμα των φυσιγγίων.
Οδηγίες εγκατάστασης
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομο μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά από 30 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
Υπόδειξη
Αν βγει το δοχείο νερού, το φυσίγγιο αφαλάτωσης μπορεί να αφαιρείται και να το
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF. Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου.
3. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης.
4. Τοποθετήστε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης και πιέστε το μέχρι να εφαρμόσει καλά.
5. Πιέστε τον διακόπτη στο ΟΝ. Η συσκευή ενεργοποιείται.
6. Κρατήστε πατημένο το κουμπί RESET για 4 δευτερόλεπτα. Η ενδεικτική λυχνία "Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης" θα σβήσει και ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου θα αρχίσει εκ νέου.
Εικόνα Q
7. Αφήστε τη συσκευή να προθερμανθεί.
8. Για να εξαερώσετε το φυσίγγιο αφαλάτωσης κρατήστε πατημένο τον μοχλό ατμού για 30 δευτερόλεπτα.
ποθετείται ξανά καλύτερα.
ιόμορφη και
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από άλατα
Χωρίς φυσίγγιο αφαλάτωσης και με λάθος ρυθμισμένη σκληρότητα νερού, η συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα. Να εργάζεστε πάντα με φυσίγγιο αφαλάτωσης. Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νερού. Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με διαφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από μετακόμιση), ρυ
Υπόδειξη
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της βρύσης.
Η σκληρότητα νερού ρυθμίζεται από το πλήκτρο RESET. Η ρύθμιση της σκληρότητας νερού παραμένει αποθηκευμένη, έως ότου πραγματοποιηθεί μια νέα ρύθμιση (π.χ. έπειτα από μετακόμιση). Η συσκευή είναι ρυθμισμένη από το εργοστάσιο στην υψηλότερη σκληρότητα νερού (βαθμίδα IV). Η συσκευή δείχνει τη ρυθμισμένη σκληρότητα νερού με αναλαμπές.
θμίστε στην τοπική σκληρότητα νερού.
76 Ελληνικά
Βαθμοί σκληρότητας νερού και παλμοί αναλαμπής
Σκληρότητ α νερού
I μαλακό 0-7 0-1,3 1x 4 II μέτριο 7-14 1,3-2.5 2x III σκληρό 14-21 2,5-3.8 3x IV πολύ
Υπόδειξη
Η δράση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ενεργοποιείται μόλις το δοχείο γεμίσει με νερό και η συσκευή τεθεί σε λειτουργία. Τα άλατα του νερού δεσμεύονται από τους κόκκους του φυσιγγίου αφαλάτωσης. Δεν χρειάζονται πρόσθετα μέτρα αφαίρεσης αλάτων.
Υπόδειξη
Οι κόκκοι του φυσιγγίου μπορεί να αλλάξουν χρώμα κατά την επαφή με το νερό. Αυτό εξ περιεκτικότητα του νερού σε μέταλλα. Αυτός ο αποχρωματισμός είναι ακίνδυνος και δεν επηρεάζει αρνητικά τη συσκευή, τις εργασίες καθαρισμού ή τη λειτουργία του φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Υπόδειξη
Κατά τη ρύθμιση μη διακόψετε για περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα, επειδή η συσκευή θα ρυθμιστεί αυτόματα στην τελευταία επιλεγμένη σκληρότητα νερού ή στην
ηλότερη εφικτή σκληρότητα νερού, η οποία ισχύει
υψ κατά την πρώτη ενεργοποίηση.
1. Βάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
2. Βεβαιωθείτε πως η συσκευή είναι
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Reset και
4. Αφήστε το πλήκτρο Reset.
5. Πατώντας επανειλημμένα το πλήκτρο RESET,
6. Αφού επιτευχθεί ο επιθυμητός βαθμός
°dH mmol/l Αριθμός
>21 >3,8 4x
σκληρό
απενεργοποιημένη.
ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εικόνα Q
Έπειτα από 2 δευτερόλεπτα αρχίζει να αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία και ανάλογα με τον αριθμό των παλμών υποδηλώνει την τρέχουσα ρύθμιση σκληρότητας νερού.
Η συσκευή έχει ως εργοστασιακή ρύθμιση τον βαθμό σκληρότητας νερού IV, έτσι η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει 4 φορές διαδοχικά.
περνούν διαδοχικά οι διάφοροι βαθμοί σκληρότητας μέχρι να επιτευχθεί ο επιθυμητός βαθμός.
σκληρότητας, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί RESET για 3 δευτερόλεπτα για να αποθηκεύσετε την επιλεγμένη σκληρότητα νερού. Η ενδεικτική λυχνία σκληρότητας νερού ανάβει ως επιβεβαίωση της αποθήκευσης.
παλμών αναλαμπ ής
Απόστασ η παλμών αναλαμπ ής
δευτερόλε πτα
αρτάται από την
Φροντίδα των εξαρτημάτων
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που βρίσκονται στην ετικέτα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότητα των πανιών.
1. Τα πα νι ά δα πέ δου πλ ένον τα ι στ ο πλ υν τήρ ιο το π ολύ στους 60 ?.
Αφαίρεση της χειρολαβής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Τα εξαρτήματα της χειρολαβής μπορεί να υποστούν ζημιά από τη συχνή αφαίρεση της χειρολαβής. Μετά τη συναρμολόγηση μην αφαιρείτε πλέον τη λαβή από τη βασική συσκευή. Η αφαίρεση της λαβής από τη βασική συσκευή επιτρέπεται να γίνεται μόνο όταν η συσκευή αποστέλλεται για σέρβις.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών είναι επικίνδυνη υπόθεση. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Καθόλου / λίγος ατμός, αν και υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
Δεν υπάρχει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το φυσίγγιο αφαλάτωσης. Τοποθετήστε φυσίγγιο αφαλάτωσης και / ή ελέγξτε
αν είναι σωστά τοποθετημένο στο δοχείο, αν
χρειάζεται, πιέστε το ξανά. Το φυσίγγιο αφαλάτωσης αφαιρέθηκε κατά την πλήρωση με νερό και / ή τοποθετήθηκε νέο φυσίγγιο Κατά την πλήρωση να αφήνετε πάντα το φυσίγγιο
αφαλάτωσης στη συσκευή. Κρατήστε συνεχώς πατημένο τον μοχλό ατμού.
Μετά από 30 δευτερόλεπτα είναι διαθέσιμος ατμός
με πλήρη ισχύ.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία «Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης» αναβοσβήνει, κατά τα άλλα η συσκευή λειτουργεί σωστά
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης τελειώνει σε λίγο. Τοποθετήστε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης βλ.
Κεφάλαιο Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Δεν υπάρχει ατμός ενώ υπάρχει επαρκής ποσότητα νερού στο δοχείο, επιπλέον η ενδεικτική λυχνία και η λυχνία λειτουργίας LED στη συσκευή είναι
υνεχώς κόκκινες, τα σύμβολα δαπέδου στη
σ χειρολαβή δεν ανάβουν
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης έχει εξαντληθεί Τοποθετήστε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης βλ.
Κεφάλαιο Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης. Αν έχει ήδη τοποθετηθεί νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης
και το σφάλμα εξακολουθεί να εμφανίζεται, δεν έχει
πιθανώς πατηθεί το πλήκτρο RESET μετά την
αντικατάσταση του φυσιγγίου. Μετά την τοποθέτηση
του φυσιγγίου πατήστε το πλήκτρο RESET για 4
δευτερόλεπτα, βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Ελληνικά 77
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 220-240 Φάση ~ 1 Συχνότητα Hz 50-60 Τύπ ος π ρο στα σί ας I PX 4 Κατηγορία προστασίας I
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Θερμαντική ισχύς W 1600 Χρόνος προθέρμανσης Δευτερό
λεπτα
Ατμός διαρκείας g/min 40
Ποσότητα πλήρωσης
Δεξαμενή νερού l 0,5
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος καλωδίου m 5,0 Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 3,1 Μήκος mm 314 Πλάτος mm 207 Ύψος mm 1185 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
30
İçindekiler
Genel uyarılar ....................................................... 78
Amaca uygun kullanım......................................... 78
Çevre koruma ....................................................... 78
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................. 78
Teslimat kapsamı.................................................. 78
Garanti.................................................................. 78
Güvenlik tertibatları .............................................. 78
Cihaz açıklaması .................................................. 79
İlk çalıştırma ......................................................... 79
Montaj................................................................... 79
İşletme.................................................................. 79
Önemli kullanım talimatları ................................... 81
Aksesuarların kullanımı ........................................ 81
Bakım ve koruma .................................................82
Arızalarda yardım ................................................. 83
Teknik bilgiler........................................................ 83
Genel uyarılar
Cihazını ilk defa kullanmadan önce oriji­nal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
bilgilerini okuyun. Buna göre davranın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evde kullanım amaçlı olarak ve cihazın yüksek ısısına, basıncına ve nemine dayanıklı olan düz sert zeminleri (örneğin taş zemin, seramik ve PVC ze­min kaplamaları, ayrıca parke ve laminat gibi verniklen­miş ahşap zeminler) temizlemek için kullanın. Örneğin işlem görmemiş mantar zemin döşemeleri gibi suya kar­şı hassas kaplamaları temizlemeyin (zemin nem alabilir ve dolayısıyla hasar görebilir). Cihaza halı temizleme başlığı takılarak ayrıca kısa havlı halılar, yolluklar vs. temizlenebilir. Temizlik maddesi gerekli değildir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Çevre koruma
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış­masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.
Cihazdaki semboller
(cihaz tipine bağlı olarak)
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip­man yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
İşletme kılavuzunu oku
Hata durumunda aşırı yüksek basınç oluşması halinde bir emniyet valfi bu basıncın ortamda düşürülmesini sağlar.
Sigorta cihazın aşırı ısınmasını önler. Cihaz aşırı ısınır­sa sigorta cihazı şebekeden ayırır. Cihazı tekrar işletime almadan önce lütfen yetkili KÄR­CHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.
Emniyet valfi
Koruyucu Sigorta
78 Türkçe
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan­maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın. Şekil A
1 Tuş/Şalter kısmı
2 Şalter - Kapalı 3 Şalter - Açık 4 Kontrol lambası (kırmızı)
ireç giderme kartuşu değişimi.
- K
5 RESET tuşu
- Su sertliğinin ayarlanması
- Kartuş değişiminden sonra onaylama
6 LED işletim göstergesi
Ritmik şekilde kırmızı yanıp sönme - şebeke gerili­mi mevcut ve cihaz ısınıyor Yeşil - cihaz çalışmaya hazır
7 Buhar kademeleri için gösterge 8 Buhar kademesi ayarı için tuş
9 Buhar kademesi 1 - Ahşap 10 Buhar kademesi 2 - Halı 11 Buhar kademesi 3 - Seramik / Taş 12 Tutamak 13 Tutamak duvar kayma emniyeti 14 Buhar kolu 15 Sabitlemeli kablo kancası 16 Kireç giderme kartuşu 17 Su doldurma ağzı 18 Depo kapaklı ve taşıma saplı su deposu 19 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı 20 Yer süpürme başlığı için kilit açma tuşu 21 Yer süpürme başlığı 22 Cırt cırt bağlantısı 23 Mikrofiber yer bezi (1 adet) 24 **Mikrofiber yer bezi ( 2 adet) 25 ** Ovucu yer bezi (1 adet) 26 Halı temizleme başlığı
** SC 3 Upright EasyFix Premium
İlk çalıştırma
DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı 1. işletimden önce yerel su sertliğine göre ayarladığınız takdirde opti­mum şekilde çalışır. Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın. Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine ayarlayın
Cihaz açıklaması
1. Kireç giderme kartuşunu su deposunun içine yerleş­tirin ve sıkı oturuncaya kadar bastırın.
Şekil F
2. Su sertliğini ayarlayın, bkz. Bölüm Su sertliğinin ayarlanması.
Montaj
1. Ana cihazı sıkı tutun.
2. Tutamağı, duyulur şekilde yerine oturacak şekilde
1. Cihazı tutamaktan sıkı tutun.
2. Ana cihazın alt bölümünü, duyulur şekilde yerine
Tutamağın monte edilmesi
sonuna kadar ana cihaza yerleştirin. Tutamak sıkıca cihazın içine oturmalıdır.
Şekil B
Yer temizleme başlığının monte edilmesi
oturuncaya kadar yer temizleme başlığına takın.
Şekil C
İşletme
Elektrik kablosunun açılması
UYARI
Akım çarpma tehlikesi
Elektrik kablosu komple açılmadığı takdirde cihazın ula- şabileceği mesafeyi yanlış hesaplama ve dolayısıyla
elektrik kablosunun aşırı esnemesi ve hasar görmesi tehlikesi mevcuttur. Elektrik kablosunu daima tam olarak açın.
Not
Kablonun çıkarılması için alt kablo tutucusu 360° çevri­lebilir. Üst kablo kancasının çevrilmesi mümkün değildir.
1. Alt kablo tutucusunu yukarıya doğru çevirin.
2. Elektrik kablosunu kancadan komple çıkarın.
3. Temizlik yaparken kablonun üzerinden geçilmemesi için kabloyu üst veya alt kablo kancasının sabitle­mesine tutturun.
Şekil J
Su deposu her zaman doldurulabilir.
DIKKAT
Kapatılmamış depo kapağı veya tam sıkı şekilde oturmayan su deposu nedeniyle maddi hasar oluşa- bilir
Eğer depo kapağı tam olarak kapatılmazsa veya su de­posu doğru şekilde cihazın içine yerleştirilmezse, dışa- rıya sıvı akabilir ve zemin kaplamasına hasar verebilir. Su deposu dolu vaziyetteyken depo kapağının doğru şekilde kapatılmış olmasına ve su deposunun sıkıca ci- haz içinde oturmasına dikkat edin.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir. Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın. Toplanmış yağmur suyu doldurmayın. Temizleme maddesi veya başka ilaveler (örn. kokular) doldurmayın.
Not
Su deposuna su doldurulurken, kireç giderme kartuşu su deposunun içinde olmak zorundadır.
Su deposunun doğrudan cih
1. Cihazı sıkı tutun.
2. Depo kapağını açın ve su deposuna doğrudan ci­hazda takılıyken maks. 0,5 litre çeşme suyu doldu­run.
Şekil G
Su doldurma
doldurulması
azda takılıyken
Türkçe 79
3. Depo kapağını kapatın.
Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi
1. Cihazı sıkı tutun.
2. Alt kablo kancasını yukarıya doğru çevirin.
3. Su deposunu sapından tutarak dikey olarak yukarı doğru çekin.
4. Depo kapağını açın ve maks. 0,5 litre çeşme suyu doldurun.
Şekil H
5. Depo kapağını kapatın.
6. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturuncaya kadar aşağı doğru bastırın.
Cihazın çalıştırılması
DIKKAT
Devrilme nedeniyle cihazda hasar ve maddi hasar
Çalışmaya ara verildiğinde veya depolama sırasında yetersiz emniyetleme nedeniyle cihaz düşebilir ve hasar görebilir. Ayrıca dışarıya sıvı akabilir ve yer kaplaması- na hasar verebilir. Cihazı yer süpürme başlığı üzerinde olmak üzere sağ- lam bir zemin üzerine veya tutamaktaki duvar kayma emniyeti duvara temas edecek şekilde dik konumda sağlam bir duvara dayayın.
DIKKAT
Yanlı ş ayarlanmış su sertliği nedeniyle cihazda za­rarlar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı yerel su sertliğine uyarladığınızda optimum işlev görür. Yanlış ayarlanan su sertliğinde cihaz kireçlenebilir. Cihazı 1. işletmeden önce yerel su sertliğine uyarlayın, bakınız Bölüm Su sertliği ayarı.
Not
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerl
1. buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya dü-
zensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç gi­derme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılınca- ya kadar sürekli artar.
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
Şekil I
2. Şebeke fişini bir prize takın.
Şekil K
3. Açık şalterine basın.
Şekil L
4. LED işletim göstergesi ritmik şekilde kırmızı yanıp söner.
Şekil M
5. LED işletim göstergesi yakl. 30 saniye sonra sabit olarak yeşil yanar.
Şekil N
Cihaz kullanıma hazırdır.
eştirildikten sonra
Buhar miktarının ayarlanması
Buhar miktarının ayarı, temizlenecek yüzeye göre belir­lenir. Tutamakta bulunan yön oklu tuşa istenen buhar ka-
demesi seçilinceye kadar basılmalıdır.
Şekil P
3 farklı buhar kademesi seçeneği mevcuttur:
Seramik / Taş - en yüksek buhar kade­mesi
Halı - orta buhar kademesi
Ahşap - en düşük buhar kademesi
Not
Cihaz açıldıktan sonra daima en yüksek buhar kademe­si (seramik / taş) seçilidir.
Buhar miktarını ayarladıktan sonra buhar koluna ba-
sın.
Şekil O
Su ilave etme
Not
Su seviyesi, kısmen şeffaf olan temiz su deposundan görülebilir. Su ilave ederken kireç giderme kartuşu cihazda sabit­lenmiş olarak kalır.
Depo kapağını açın ve su deposuna doğrudan ci-
hazda takılıyken maks. 0,5 litre çeşme suyu doldu­run.
Şekil G
ya da
Su deposunu çıkarın, depo kapağını açın ve maks.
0,5 litre çeşme suyu doldurun, su ilave etme bölü­müne bakınız.
Şekil H
İşletmeyi iptal etme
DIKKAT
Yoğuşma suyu/nem nedeniyle maddi hasar
Çalışmaya uzun süre ara verildiğinde herhangi bir mad­di hasar oluşmaması için cihazın muhafaza edilmesi başlıklı bölüme bakınız.
Enerji tasarrufu için cihazın 20 dakikadan uzun işletme aralarında kapatılmasını öneririz.
1. Kapalı şalterine basın.
Şekil S
Cihazın kapatılması
1. Kapalı şalterine basın.
Şekil S
Cihaz kapalıdır.
2. Şebeke fişini prizden çıkarın.
Şekil T
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında depodaki su bozulabilir.
İşletime uzun süre ara vermeden önce su deposunu bo- şaltın.
3. Su deposunu boşaltın.
Şekil U
Cihazın muhafaza edilmesi
DIKKAT
Yoğuşma suyu/nem nedeniyle maddi hasar
Temizlik yapıldıktan sonra yer bezi veya yer temizleme başlığı / cihaz içinde bulunan nem zemin kaplamasına zarar verebilir. Temizlik çalışmalarından sonra yer bezini / halı temizle­me başlığını çıkarın ve yer süpürme başlığını / cihazı kurutun. Cihazı hassas zeminlerin üzerinde bırakmayın veya de­polamayın.
1. Yer bezini veya yer bezi ve halı temizleme başlığını çıkarın, yer süpürme başlığı ve halı temizleme baş­lığı bölümüne bakınız.
Şekil D Şekil E
80 Türkçe
2. Yer süpürme başlığında / cihazda bulunan nemi gi­derin.
3. Elektrik kablosunu alt ve üst kablo kancasına dola­yın.
Şekil V
4. Cihazı dikey konumda sağlam bir zemin üzerinde veya duvarda muhafaza edin.
Şekil I
5. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko­numda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha­valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle­minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arındırılmıştır.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar çözebilir. Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke­narlık gevşeyebilir. Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri temizlemek için kullanmayın. Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için kullanmayın.
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
temizleyin
Aksesuarların kullanımı
Yer süpürme başlığı, örneğin taş zemin, seramik ve PVC zeminler gibi yıkanabilir zemin kaplamaların temiz­lenmesi, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş ah­şap zeminlerin temizlenmesi için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve buhar etkisi hasarlara neden olabilir. Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin. Verniklenmiş ahşap zeminlere önceden ayarlanmış ah­şap kademesi ile buhar uygulayın ve aynı yerde uzun süre durmayın
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın- tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra­sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
TEDBIR
Ayakta yanıklar
Buhar uygulama işlemi sırasında yer süpürme başlığı / yer bezi ısınır. Yer bezi çektirilirken sıcak su damlayabilir. Yer süpürme başlığını / yer bezini sadece uygun ayak­kabılarla kullanı
Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin.
1. a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme başlığına kendiliğinden yapışır.
Yer süpürme başlığı
n ve çıkarın.
şekilde yere koyun.
bezi üzerine koyun.
Şekil D
Mikrofiber yer bezi, örneğin taş zemin, seramik ve PVC zeminlerin, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş ahşap zeminlerin temizlenmesi için uygundur. Mikrofi­ber yer bezi ayrıca, halı süpürme başlığı ile birlikte halı­ların temizlenmesi için de uygundur.
Ovucu yer bezi
Mikrofiber yer bezi
Ovucu yer bezi, seramik veya taş gibi hassas olmayan zeminlerin temizlenmesi için uygundur.
DIKKAT
Zemin kaplamalarında hasar
Ovucu yer bezi hassas zemin kaplamalarına veya yü­zeylere hasar verebilir. Ovucu yer bezini ahşap yüzeyleri temizlemek için kul­lanmayın. Ovucu yer bezi halı temizleme başlığı ile kullanılmama- lıdır.
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil D
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhteme­len zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldık- tan ve yıkandıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.
Yer süpürme başlığının ana cihazdan çıkarılması
DIKKAT
Cihazın dengesizliğinden dolayı maddi hasar
Yer süpürme başlığının çıka dengesi bozulabilir ve böylece cihazın düşmesi sonu­cunda cihaz ve zemin kaplaması zarar görebilir. Yer süpürme başlığını monte ettikten sonra artık ana ci­hazdan çıkarmayın. Yer süpürme başlığını sadece servis işlemleri için servis göndermek amacıyla çıkarın.
1. Kapalı şalterine basın
Şekil S
2. Şebeke fişini prizden çıkarın.
Şekil T
3. Su deposunu boşaltın.
Şekil U
4. Cihazı tutamaktan sıkı tutun.
5. Yer süpürme başlığının kilit açma tuşuna basın.
6. Yer süpürme başlığı cihazdan ayrılır ve alınabilir.
Şekil W
7. Cihazı yatık pozisyonda güvenli şekilde depolayın.
Yer bezinin sökülmesi
rılması sayesinde cihazın
Halı temizleme başlığı
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
DIKKAT
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve tam ıslatma halıda hasarlara yol açabilir. Halı temizleme başlığını sadece yer süpürme başlığına mikrofiber bez takarak kullanın. Halı temizleme başlığını kullandığınızda sadece ilgili buhar kademesi ile temizlik yapın (tutamaktaki göster­ge, zemin kaplaması sembolü halı -orta buhar kademe­si). Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar miktarı ile test edin. Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın.
Türkçe 81
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının sü­pürülmüş ve lekelerin çıkarılmış olmasına dikkat edin. Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında cihazdaki olası su birikmelerini (yoğuşma suyu) buhar vakumlama yoluyla bir su giderine (zemin bezi olmadan / aksesuar ile) boşaltın. Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5 saniye) tutmayın. Halı temizleme başlığını yüksek havlı halılarda kullan­mayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakı­nız Bölüm Yer süpürme başlığı.
Şekil D
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temiz­leme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil E
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığından
TEDBIR
Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı b lir. Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açı k terlikle çalıştırmayın ve çıkarmayın. Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının ucuyla aşağı doğru bastırın.
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil E
sabitleyin
çıkarılması
uharlaştırma sırasında ısınabi-
Bakım ve koruma
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında depodaki su bozulabilir. İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
1. Kapalı şalterine basın.
2. Şebeke fişini prizden çekin.
3. Depo kapağını çıkarın.
4. Su deposunu boşaltın.
DIKKAT
Cihazda zararlar ve kısaltılmış kullanım ömrü
Kireç giderme kartuşunun değiştirme aralıklarına (kont­rol ışığı göstergesi) uyulmaması cihazda zararlara yol açabilir ve cihazın kullanım ömrünü kısaltır. Değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyun.
Not
Değiştirme aralıkları yerel su sertliğine bağlıdır. Sert su- yu olan bölgeler (ör. III/IV) yumuşak suyu olan bölgelere (ör. I/II) göre daha uzun değiştirme aralıklarına sahiptir.
Çalışma süresinin sonunda kontrol ışığı göstergesi
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi gerektiği "Kireç giderme kartuşu kontrol ışığı" üzerinden aşağıdaki şe­kilde görüntülenir: Çalışma süresinin dolmasından 2 saat önce kontrol
Su deposunun boşaltılması
Cihaz kapalıdır.
Bu işlem sırasında kartuş su deposunda bırakılabilir.
Şekil U
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi
ışığı yanıp söner.
Şekil R
Çalışma süresinin dolmasından 1 saat önce kontrol
ışığı daha hızlı yanıp söner.
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi dolmuşsa,
kontrol lambası da aynı cihazdaki LED şerit gibi sü­rekli kırmızı yanar. Tutamaktaki zemin kaplaması sembolleri yanmaz. Pompa, cihazda herhangi bir hasar oluşmaması için kendiliğinden kapanır (su bu­harı gelmez).
Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zarar
Tüketilmiş kireç giderme kartuşunun tekrar yerleştiril­mesi halinde cihaz zarar görebilir. Kartuşların karıştırılmasını önlemek için itinalı çalışın.
Takma uyarısı
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerleştirildikten sonra
1. buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya dü­zensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç gi­derme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılınca- ya kadar sürekli artar.
Not
Su deposunun çıkarılması sayesinde tuşu çok daha rahat çıkarılabilir ve tekrar yerleştirilebilir.
1. Kapalı şalterine basın. Cihaz kapalıdır.
2. Depo kapağını çıkarın.
3. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
4. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve sıkı otu­runcaya kadar bastırın.
5. Açık şalterine basın. Cihaz açıktır.
6. RESET tuşunu 4 saniye basılı tutun. "Kireç giderme kartuşu değişimi" kontrol ışığı söner ve kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yeniden başlar.
Şekil Q
7. Cihazın ısınmasını bekleyin.
8. Kireç giderme kartuşunun havasını boşaltmak için buhar kolunu yakl. 30 saniye basılı tutun.
kireç giderme kar-
Su sertliğinin ayarlanması
DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmediğinde ve yanlış ayarlanan su sertliğinde cihaz kireçlenebilir. Her zaman kireç giderme kartuşu ile çalışın. Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın. Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine ayarlayın.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu- nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
Su sertliği RESET tuşu üzerinden ayarlanır. Su sertlik ayarı, yeni bir ayar (ör. taşınma sonrasında) yapılana kadar kayıtlı kalır. Cihaz fabrikada en yüksek su sertliği­ne (kademe IV) ayarlanmıştır. Cihaz ayarlı su sertliğini sinyal empülsleriyle gösterir.
82 Türkçe
Su sertliği seviyeleri ve sinyal empülsleri
Sertlik ala-nı°dH mmol/l Sinyal
I yumu-
II orta 7-14 1,3-2,5 2x III sert 14-21 2,5-3,8 3x IV çok sert >21 >3,8 4x
Not
Kireç giderme kartuşunun kireç karşıtı etkisi depoya su doldurulduktan ve cihaz işletmeye alındıktan sonra et­kinleşir. Sudaki kireç, kireç giderme kartuşundaki granül tarafından tutulur. Ek bir kireç giderme gerekli değildir.
Not
Kartuştaki granül suyla temastan sonra rengini değişti­rebilir, bunun sebebi sudaki mineral madde oranıdır. Bu renklenme sakıncasız olup cihazı, temizlik çalışmalarını ve kireç giderme kartuşunun çalışma şeklini olumsuz et- kilemez.
Not
Ayarlama işlemi sırasında 15 saniyeden fazla ara ver­meyin, aksi halde cihaz otomatik olarak son seçilen su sertliğine veya ilk çalıştırmada en yüksek su sertliğine göre ayarlanır.
1. Şebeke fişini takın.
2. Cihazın kapalı olduğundan emin olun.
3. RESET tuşunu basılı tutun ve cihazı çalıştırın.
4. RESET tuşunu bırakın.
5. RESET tuşuna çok kez basarak çeşitli su sertliği se-
6. İstenen su sertliği seviyesine gelindiğinde RESET
0-7 0-1,3 1x 4 saniye
şak
Şekil Q
Yakl. 2 saniye sonra kontrol ışığı yanıp söner ve em­pülslerin sayısı üzerinden güncel su sertliği ayarını bildirir.
Cihaz, fabrika ayarı uyarınca IV. su sertliği seviye­sindedir ve bu nedenle kontrol lambası 4 kez arka arkaya yanıp söner.
viyesi arasından istenen su sertliği seçilebilir.
tuşu 3 saniye boyunca basılı tutulur ve böylece se­çilen su seviye sertliği hafızaya kaydedilir. Kaydetme işleminin onayı olarak su sertliği seviyesi kontrol lambası yanar.
empülsü sayısı
Sinyal empülsü aralığı
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy­gun değildir.
Not
Bezlerin yıkanması ile ilgili olarak yıkama etiketi üzerin­deki talimatlara dikkat edin. Bezlerin kirleri iyi alabilmesi için yumuşatıcı kullanılmamalıdır.
1. Yer bezlerini çamaşır makinesinde maksimum 60 °C sıcaklıkla yıkayın.
DIKKAT
Cihazda zarar
Tut ama ğın parçaları sürekli olarak çıkarılmadan dolayı hasar görebilir. Cihaz monte edildikten sonra tutamak ana cihazdan sö­külmemelidir. Tutamak ana cihazdan sadece cihazı servise gönder­mek amacıyla sökülebilir.
Tutamağın çıkarılması
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so- ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir. Elektrik şebekesi fişini çekin. Cihazı soğumaya bırakın.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok / az buhar var
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmemiş veya yanlış yer­leştirilmiş. Kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve / veya kireç
giderme kartuşunun depo içinde sıkıca oturup otur­madığını kontrol edin gerekirse bir kez daha bastıra-
rak oturmasını sağlayın. Kireç giderme kartuşu su doldurma işlemi sırasında çı­karılmıştır ve / veya yeni bir kireç giderme kartuşu yer­leştirilmiştir Doldurma işlemi sırasında kireç giderme kartuşunu
daima su deposu içinde bırakın. Buhar kolunu sürekli basılı tutun.
Yakl. 30 saniye sonra tam buhar gücü elde edilir.
Kırmızı "Kireç giderme kartuşu değişimi" kontrol lambası yanıp sönüyor, bunun dışında cihaz kusur­suz çalışıyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yakında sona erecek. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin bakınız Bö-
lüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok, ayrı­ca kontrol lambası aynı cihazdaki LED işletim gös­tergesi gibi sürekli kırmızı yanıyor, tutamaktaki zemin kaplaması sembolleri yanmıyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi sona erdi Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin bakınız Bö-
lüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi. Eğer zaten yeni bir kireç giderme kartuşu yerleştiril-
mişse ve arıza halen devam ediyorsa muhtemelen
kireç giderme kartuşu değişiminden sonra RESET
tuşuna basılmamıştır. Kireç giderme kartuşunu yer-
leştirdikten sonra RESET tuşunu 4 saniye basılı tu-
tun, bakınız Bölüm Kireç giderme kartuşunun
değiştirilmesi.
Teknik bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220-240 Faz ~ 1 Frekans Hz 50-60 Koruma türü IPX4 Koruma sınıfı I
Cihaz performans verileri
Isıtma performansı W 1600 Isıtma süresi Saniye 30 Sürekli buharlama g/min 40
Dolum miktarı
Su deposu l 0,5
Arızalarda yardım
Türkçe 83
Boyutlar ve ağırlıklar
Kablo uzunluğu m 5,0 Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 3,1 Uzunluk mm 314 Genişlik mm 207 Yükseklik mm 1185
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Содержание
Общие указания..................................................84
Использование по назначению.......................... 84
Защита окружающей среды ............................... 84
Принадлежности и запасные части................... 84
Комплект поставки.............................................. 84
Гарантия.............................................................. 84
Предохранительные устройства........................ 84
Описание устройства ......................................... 85
Первый ввод в эксплуатацию ............................ 85
Монтаж ................................................................ 85
Эксплуатация ...................................................... 85
Важные указания по применению..................... 87
Использование принадлежностей..................... 87
Уход и техническое обслуживание.................... 88
Помощь при неисправностях............................. 90
Технические характеристики ............................. 90
Общие указания
Перед первым применением устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по
Использование по назначению
Использовать устройство исключительно в домашнем хозяйстве для очистки ровных, твердых напольных покрытий (например, из камня, керамической плитки, ПВХ, а также лакированных деревянных половых покрытий, таких как паркет и ламинат), которые могут выдержать высокую температуру, давление и влажность устройства. Не чистить чувствительные к воде покрытия как, например, необработанные пробковые полы (может проникнуть влага и повредить пол). С установленной скользящей насадкой для ковров устройство может также применяться для освежения коротковорсных ковров, ковриков и т. д. Моющие средства не требуются.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее, данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую изделие или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими.
84 Русский
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства)
Опасность ожогов, поверхность устройства во время работы нагревается
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по эксплуатации
Предохранительный клапан
Если в результате неисправности возникает избыточное повышение давления, для его сброса в окружающую среду служит предохранительный клапан.
Плавкий предохранитель
Плавкий предохранитель предотвращает перегрев устройства. В случае перегрева устройства плавкий предохранитель отсоединяет устройство от сети. Перед возобновлением эксплуатации устройства следует обратиться в обслуживающую сервисную службу KÄRCHER.
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками. Рисунок A
1 Область кнопок и выключателей 2 Выключатель «Выкл.» 3 Выключатель «Вкл.» 4 Контрольная лампочка (красная)
- Замена картриджа для защиты от накипи.
5 Кнопка «RESET»
- Настройка жесткости воды
- Подтверждение замены картриджа
6 Светодиодный индикатор режима работы
Пульсирующий красный — сетевое напряжение присутствует, устройство нагревается Зеленый — устройство готово к использованию
7 Индикатор количества пара 8 Кнопка настройки количества пара
9 Количество пара 1 - дерево 10 Количество пара 2 - ковер 11 Количество пара 3 - плитка/камень 12 Рукоятка 13 Защита от проскальзывания рукоятки
14 Рычаг подачи пара 15 Кабельный крюк с фиксатором кабеля 16 Картридж для защиты от накипи 17 Отверстие для заливки воды
18 Емкость для воды с крышкой и ручкой для
переноски
19 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
20 Кнопка разблокировки насадки для пола 21 Насадка для пола 22 Соединение-липучка 23 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.) 24 ** Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.) 25 ** Абразивная салфетка для пола (1 шт.) 26 Скользящая насадка для ковров
** SC 3 Upright EasyFix Premium
Первый ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за образования накипи
Оптимальная работа картриджа для защиты от накипи обеспечивается только в том случае, если перед 1-м применением устройство настроено на жесткость локальной воды. Настроить устройство на жесткость местной воды. Перед использованием устройства в регионе с другой жесткостью воды (например, после переезда) настроить его на актуальную жесткость воды
1. Установить картридж для защиты от накипи в емкость для воды и прижать для фиксации.
исунок F
Р
2. Настроить жесткость воды, см. главу Настройка жесткости воды.
Монтаж
1. Удерживать базовое устройство.
2. Вставить рукоятку до упора в базов у
стройство до фиксации со слышимым щелчком.
Рукоятка должна прочно сидеть в устройстве.
Рисунок B
1. Держать устройство за рукоятку.
2. Соединить нижнюю часть устройства с насадкой для пола до фиксации со слышимым щелчком.
Рисунок C
Установка рукоятки
ое
Установка насадки для пола
Эксплуатация
Разматывание сетевого кабеля
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения током
Если сетевой кабель размотан не полностью, то при неправильной оценке дистанции существует опасность натяжения и повреждения кабеля питания. Всегда разматывать кабель питания полностью
имечание
Пр
Для удобства снятия кабеля нижний держатель поворачивается на 360°. Верхний кабельный крюк не поворачивается.
1. Повернуть нижний держатель кабеля вверх.
2. Снять сетевой кабель полностью с кабельного крюка.
.
Русский 85
3. Закрепить кабель в фиксаторе верхнего или нижнего крюка, чтобы он не мешал во время уборки.
Рисунок J
Заливка воды
Емкость для воды можно наполнить в любой момент.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за незакрытой крышки или назакрепленной емкости для воды
Если крышка закрыта неплотно или емкость для воды установлена неправильно, жидкость может вытечь и повредить напольное покрытие. Следить за тем, чтобы крышка при наполненной емкости была закрыта плотно и емкость для воды была надежно закреплена.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании во качества может произойти засорение сопел. Не заливать конденсационную воду из сушильной машины. Не заливать собранную дождевую воду. Не заливать моющие средства или другие добавки (например, ароматизаторы).
Примечание
При наполнении емкости для воды в ней должен находиться картридж для защиты от накипи.
Непосредственное наполнение емкости для
1. Держать устройство.
2. Открыть крышку и налить в емкость, не снимая ее с устройства, макс. 0,5 л водопроводной воды.
Рисунок G
3. Закрыть емкость крышкой.
Снятие емкости для воды с целью наполнения
1. Держать устройство.
2. Повернуть нижний кабельный крюк вверх.
3. Потянуть емкость для воды вертикально вверх.
4. Открыть крышку и налить макс. 0,5 л в
одопроводной вод
Рису
Закр
5.
6. Установить емкость для воды на устройство и надавить на нее до фиксации.
воды на устройстве
нок H
ыть емкость крышкой.
соответствующего
ды не
ы.
Включение устройства
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства и материальный ущерб в результате падения
Недостаточная фиксация устройства во время перерыва в работе или хранения может привести к его падению и повреждению. При этом также возможно вытекание жидкости и повреждение напольного покрытия. Ставить прибор с насадкой для пола следует на прочное основание или прислонять рукоятку с защитой от про положении к прочной стене.
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за неправильной настройки жесткости воды
Оптимальная работа картриджа для защиты от накипи обеспечивается только в случае настройки устройства на жесткость местной воды. При
скальзывания в в
ертикальном
неправильной настройке жесткости воды в устройстве может образоваться накипь. Настроить устройство перед 1­ым использованием на жесткость местной воды, см. главу Настройка жесткости воды.
Примечание
При 1-й обработке паром после извлечения и повторной установки картриджа для защиты от накипи генерация пара может быть слабой или неравномерной и могут выступать капли воды. Устройству потребуется немного времени дл з
аполнения картриджа водой. Количество подаваемого пара постоянно увеличивается, и приблизительно через 30 секунд подача достигает максимума.
1. Установить устройство на прочное основание.
Рисунок I
2. Вставить штепсельную вилку в розетку.
Рисунок K
3. Нажать выключатель «Вкл.».
Рисунок L
4. Начинает мигать красный светодиодный
индикатор режима работы.
Рисунок M
5. Через 30 секунд загорается и горит постоянно
зеленый светодиодный индикатор режима работы.
Рисунок N
Устройство готово к использованию.
я
Регулировка количества пара
Требуемое количество пара зависит от свойств очищаемой поверхности. Нажимать кнопку с изображением стрелок на
рукоятке до тех пор, пока не будет выбрано желаемое количество пара.
Рисунок P
Доступны 3 разных уровня количества пара:
Плитка/камень - максимальное количество пара
Ковер - среднее количество пара
Дерево - минимальное количество пара
Примечание
После включения устройства автоматически настраивается максимальное количество пара (плитка/камень).
После настройки количества пара нажать рычаг
подачи пара.
Рисунок O
Добавление воды
Примечание
Уровень воды можно определить по полупрозрачной емкости для воды. При доливании воды картридж для защиты от накипи остается закрепленным в устройстве.
Открыть крышку и налить в емкость, не снимая
ее с устройства, макс. 0,5 л водопроводной воды.
Рисунок G
или
86 Русский
Снять емкость для воды, открыть крышку и
налить макс. 0,5 л водопроводной воды, см. главу «Заливка воды».
Рисунок H
Приостановка работы
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за конденсата/влаги
Чтобы длительный перерыв в работе не обернулся материальным ущербом, см. главу «Хранение устройства».
С целью экономии энергии рекомендуем отключать устройство при перерывах в работе более 20 минут.
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Рисунок S
Выключение устройства
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Рисунок S
Устройство выключено.
2. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Рисунок T
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2-х месяцев, вода в емкости может испортиться. Перед длительным перерывом вылить воду из емкости.
3. Опорожнить емкость для воды.
Рисунок U
Хранение устройства
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за конденсата и влаги
После уборки жидкость, находящаяся в салфетке для пола, насадке для пола и устройстве, может повредить напольное покрытие. По окончании уборки необходимо снять салфетку для пола/скользящую насадку для ковров и высушить насадку для пола/устройство. Не ставить и не хранить устройство на неустойчивом основании.
Отсоединить салфетку для пола или салфетку
1. для пола со скользящей насадкой для ковров, см. главу «Насадка для пола и скользящая насадка для ковров».
Рисунок D Рисунок E
2. Удалить влагу из насадки для пола/устройства.
3. Намотать кабель питания вокруг верхнего и нижнего крюков.
Рисунок V
4. Хранить устройство на прочном основании или у стены.
Рисунок I
5. Хранить устройство в сухом и защищенном от морозов месте.
Важные указания по применению
Перед применением устройства мы рекомендуем подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому пол уже до влажной очистки будет освобожден от загрязнений и мусора.
Очистка полов
Очистка имеющих покрытие или
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную политуру, полимерные покрытия или краску и оклейку на кромках. Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это может привести к отсоединению оклейки. Не использовать устройство для очистки нелакированных деревянных и паркетных полов. Не использовать устройство для очистки окрашенных или имеющих пластиковое покрытие поверхностей, на дверей и паркета.
окрашенных поверхностей
пример кухонной и жилой мебели,
Использование принадлежностей
Насадка для пола предназначена для очистки моющихся напольных покрытий, например каменных полов, керамической плитки, напольных покрытий из ПВХ, а также лакированных деревянных напольных покрытий, например паркета и ламината.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и пар могут вызвать повреждения. Перед применением необходимо проверить термостойкость и стойкость к воздействию паром в малозаметном месте с минимальным количеством пара. Для очистки паром лакированных деревянных покрытий использовать только специально предусмотренный режим генерации пара и не задерживаться слишком долго на одном месте
имечание
Пр
Остатки чистящих средств и эмульсий на очищаемой поверхности при обработке паром могут стать причиной появления разводов, которые исчезнут после нескольких применений.
ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Во время обработки паром насадка и салфетка для пола нагреваются. При отсоединении салфетки для пола может вытекать горячая вода. Использовать и снимать насадку/салфетку для пола только в подх
1. Прикрепить салфетку для пола на насадку. a Уложить салфетку для пола на пол лентами-
b С незначительным усилием прижать насадку к
Благодаря креплениям-липучкам салфетка для пола сама закрепится на насадке.
Салфетка для пола из микрофибры
Салфетка для пола из микрофибры подходит для очистки напольных покрытий из камня, керамической плитки, ПВХ, а также лакированных деревянных покрытий для пола, например паркета и ламината. Также салфетка для пола из микрофибры в сочетании со скользящей насадкой для ковров подходит для освежения ковров.
Насадка для пола
одящей обуви.
липучками вверх.
салфетке для пола.
Рисунок D
Русский 87
Абразивная салфетка для пола
Абразивная салфетка для пола предназначена для очистки твердых напольных покрытий из плитки и камня.
ВНИМАНИЕ
Повреждение напольного покрытия
Абразивная салфетка для пола может повредить легко повреждаемые напольные покрытия и поверхности. Не использовать абразивную салфетку для очистки деревянных поверхностей. Не использовать абразивную салфетку вместе со скользящей насадкой для ковров.
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
Отсоединение насадки для пола от базового
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за неустойчивости устройства
При снятой насадке для пола устройство становится неустойчивым, может упасть и повредиться или повредить напольное покрытие. После установки больше не снимать насадку для пола с базового устройства. Сн при отправке устройства в сервис.
1. Нажать выключатель «Выкл.»
2. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
3. Вылить воду из емкости.
4. Держать устройство за рукоятку.
5. Нажать кнопку разблокировки насадки для пола.
6. Насадка для пола отсоединена от устройства и
7. Положить устройство в горизонтальном
Снятие салфетки для пола
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок D
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще очень крепкая и салфетку тяжело снять с
садки. После многократного использования и
на стирки салфетки она легко снимается с насадки и достигает оптимального усилия скрепления.
устройства
имать насадку для пола разрешается только
Рисунок S
Рисунок T
Рисунок U
может быть удалена.
Рисунок W
положении в надежное место хранения.
Скользящая насадка для ковров
Ск ользя щая на садка п редн азн ачен а дл я освеже ния ковров.
ВНИМАНИЕ
Повреждения ковра и скользящей насадки
Загрязнения скользящей насадки, а также высокая температура и влажность могут привести к повреждению ковра. Использовать скользящую насадку только вместе с салфеткой из микрофибры на насадке для пола. При использовании скользящей насадки для ковров выполнять уборку только с соответствующим количеством пара (см. индикацию на рукоятке, символ напольного покр количество пара). Перед применением необходимо проверить стойкость ковра к высокой температуре и
ытия «ковер» — среднее
воздействию паром в малозаметном месте с минимальным количеством пара. Соблюдать указания по очистке от изготовителя ковра. Убедиться, что ковер перед применением скользящей насадки для ковра очищен от пыли и пятен. Перед применением и после перерывов в работе удалить выпариванием в канализацию (без салфетки для пола/с принадлежностью) скопившуюся воду (конденсат) из уст Не направлять пар постоянно в одну точку (не более 5 секунд) во избежание избыточного воздействия влаги и риска повреждения из-за высокой температуры. Не использовать скользящую насадку для ковров на коврах с высоким ворсом.
Закрепление скользящей насадки для ковров на
1. Закрепление салфетки для пола на насадке для пола см. в главе Насадка для пола.
Рисунок D
2. Ввести насадку для пола с легким нажимом в скользящую насадку для ковров до фиксации.
Рисунок E
3. Приступить к очистке ковра.
Снятие скользящей насадки для ковров с
ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Скользящая насадка для ковра может нагреваться при продувке паром Не испо насадку для ковра босиком или в открытой обуви. Использовать и снимать скользящую насадку для ковра только в подходящей обуви.
1. Прижать накладку на скользящей насадке для ковра носком ботинка вниз.
2. Поднять насадку для пола вверх.
Рисунок E
насадке для пола
насадки для пола
.
льзовать и не снимать скользящую
ройства.
Уход и техническое
обслуживание
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2 месяцев, вода в баке может испортиться. Перед перерывами в работе опорожнить бак для воды.
1. Нажать выключатель «Выкл.».
2. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
3. Снять крышку.
4. Вылить воду из емкости.
Замена картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства и сокращение срока службы
Несоблюдение интервалов замены (индикация контрольной лампочки) картриджа для защиты от накипи может привести к повреждению устройства и сокращению срока службы устройства.
Слив воды из емкости
Устройство выключено.
Картридж при этом может оставаться в емкости.
Рисунок U
88 Русский
Соблюдать интервалы замены (индикация контрольной лампочки).
Примечание
Интервалы замены зависят от жесткости местной воды. В регионах с жесткой водой (например, III/IV) более продолжительные интервалы замены, чем в регионах с мягкой водой (например, I/II).
Контрольная лампочка завершения срока
Контрольная лампочка сообщает о необходимости замены картриджа для защиты от накипи следующим образом: За 2 часа до истечения срока службы
контрольная лампочка начинает мигать.
Рисунок R
За 1 час до окончания срока службы
контрольная лампочка начинает мигать быстрее.
Если срок службы картриджа для защиты от
накипи исчерпан, контрольная лампочка и светодиодная лента горят красным цветом. Символы напольных покрытий на рукоятке н
орят. Насос автоматически выключается (пар
г отсутствует) для предотвращения повреждения устройства.
Установка картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
При повторной установке отработанного картриджа для защиты от возникнуть повреждение устройства. Не допускать перепутывания картриджей.
Инструкция по монтажу
При 1-йобработке паром после извлечения и повторной установки картриджа для защиты от накипи генерация пара может быть слабой или неравномерной и могут выступать капли воды. Устройству потребуется немного времени для заполнения картриджа водой. Количество подаваемого пара постоянно увеличивается, и приблизительно че достигает максимума.
Примечание
Картридж для защиты от накипи удобнее извлекать и устанавливать при снятой емкости для воды.
1. Нажать выключатель «Выкл.». Устройство выключено.
2. Снять крышку.
3. Извлечь картридж для защиты от накипи.
4. Установить новый картридж для защиты от накипи и прижать для фиксации.
5. Нажать выключатель «Вкл.». Устройство включено.
6. Нажать кнопку «RESET» и удерживать 4 секунды. Контрольная лампочка «Замена картриджа для защиты от накипи» погаснет, и заново начнется отсчет срока службы картриджа.
Рисунок Q
7. Дать устройству нагреться.
8. Для удаления воздуха из картриджа нажать рычаг подачи пара и удерживать его в нажатом положении прибл. 30 секунд.
службы
накипи мо
рез 30 секунд подача
жет
е
ВНИМАНИЕ
Настройка жесткости воды
Повреждение устройства из-за образования накипи
Без использования картриджа для защиты от накипи и при неправильной настройке жесткости воды в устройстве может образоваться накипь. Всегда работать с картриджем для защиты от накипи. Настроить устройство на жесткость местной воды. Перед использованием устройства в регионе с другой жесткостью воды (например, после переезда) настроить его на эт
Примечание
Водохозяйственное ведомство и городские коммунальные службы предоставляют информацию и жесткости водопроводной воды.
Жесткость воды настраивается с помощью кнопки «RESET». Настройка жесткости воды остается в памяти до тех пор, пока не понадобится новая настройка (например, после переезда). На заводе устройство настраивается на самую высокую жесткость воды (степень IV). Устройство отображает настроенную жесткость воды мигающими импульсами.
Степени жесткости воды и мигающие импульсы
Диапазон жесткости
I мягкая 0-7 0-1,3 1x 4 секунды II средняя 7-14 1,3-2,5 2x III жесткая 14-21 2,5-3,8 3x IV очень
Примечание
Действие картриджа для защиты от накипи активируется после наполнения емкости водой и включения устройства. Известь, содержащаяся в воде, захватывается гранулятом, находящимся в картридже. Дополнительных мер по удалению накипи не требуется
имечание
Пр
Цвет гранулята в картридже после контакта с водой может измениться. Это зависит от концентрации минеральных веществ в воде. Такое изменение цвета безопасно и не оказывает отрицательного влияния на устройство, качество очистки или принцип действия картриджа.
Примечание
Во время настройки не делать паузы дольше 15 секунд, поскольку устройство может
автоматически переключиться на наст применении — на максимальную жесткость.
1. Вставить штепсельную вилку в розетку.
2. Убедиться, что устройство выключено.
3. Удерживая нажатой кнопку «RESET», включить устройство.
Рисунок Q
°dH ммоль/л Количест
>21 >3,8 4x
жесткая
.
ройку жесткости воды или при первом
у жесткость воды.
во мигающи х импульс ов
Промежу ток между мигающи ми импульс ами
последнюю
Русский 89
Через 2 секунды начнет мигать контрольная лампочка, показывая импульсами текущую настройку жесткости воды.
4. Отпустить кнопку «RESET». По умолчанию на устройстве настроена IV степень жесткости воды, поэтому контрольная лампочка мигает 4 раза подряд.
5. Переключение между разными степенями жесткости воды осуществляется путем многократного нажатия кнопки «RESET».
6. При выборе желаемой степени жесткости воды на жать и удер живать к ноп ку «RE SET » 3 с, ч тобы сохранить выбранную степень жесткости воды. В качестве подтверждения сохранения загорается контрольная лампочка жесткости воды.
Уход за принадлежностями
(Принадлежности – в зависимости от комплекта поставки)
Примечание
Салфетки из микрофибры не подходят для сушки в сушильной машине.
Примечание
Для стирки салфеток соблюдать указания на ярлыке по уходу за изделиями. Чтобы салфетки хорошо впитывали грязь, не использовать ополаскиватель.
1. Салфетки для пола стирать в стиральной машине при температуре не выше 60 °C.
Снятие рукоятки
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
Частое снятие рукоятки может привести к повреждению ее элементов. После сборки не снимать рукоятку с базового устройства. Снимать р разрешено только в том случае, если устройство отправляется в сервис.
укоятку с базового устройства
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновении не описанных здесь неисправностей следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к электрической сети или разогретом устройстве опасно. Вынуть сетевой штекер. Дать устройству остыть.
Нет/мало пара, несмотря на достаточное количество воды в емкости
Отсутствует или неправильно установлен картридж для защиты от накипи. Установить картридж для защиты от накипи и/
или проверить, надежно ли установлен картридж для защиты от накипи в емкости, при необходимости еще раз надавить на него.
Картридж для защиты от накипи был извлечен при наполнении емкости водой, и/или был установлен новый картридж для защиты от накипи При наливании воды всегда оставлять картридж
в емкости.
Долго удерживать рычаг подачи пара в нажатом
положении. Через 30 секунд будет достигнута максимальная производительность пара.
Мигает красная контрольная лампочка «Замена картриджа для защиты от накипи», в остальном устройство работает безупречно
Подходит к концу срок службы картриджа для защиты от накипи. Вс тав ить нов ый к артр идж для защи ты о т на кип и,
см. главу «Замена картриджа для защиты от накипи».
Отсутствует пар, несмотря на достаточное количество воды в емкости, при этом контрольная лампочка и светодиодный индикатор режима работы на устройстве горят кр ас ны м ц ве том , с им во лы на пол ьн ых по кр ыт ий на рукоятке не горят
Истек срок службы картриджа для защиты от накипи Вс тав ить нов ый к артр идж для защи ты о т на кип и,
см. главу «Замена картриджа для защиты от накипи».
Если был установлен новый картридж для
защиты от накипи, но ошибка все равно появляется, возможно, после замены картриджа для защиты от накипи не была нажата кнопка «RESET». После установки картриджа для защиты от накипи нажать и в течение 4-х секунд удерживать кнопку «RESET», см. главу «Замена картриджа для защиты от накипи».
Технические характеристики
Электрическое подключение
Напряжение V 220-240 Фаза ~ 1 Частота Hz 50-60 Степень защиты IPX4 Класс защиты I
Рабочие характеристики устройства
Мощность нагрева W 1600 Время нагрева Секунды30
Длительная обработка паром g/min 40
Заправочный объем
Бак для воды l 0,5
Размеры и вес
Длина шнура m 5,0 Вес (без принадлежностей) kg 3,1 Длина mm 314 Ширина mm 207 Высота mm 1185
Сохраняется право на внесение технических изменений.
90 Русский
Tartalom
Általános utasítások ............................................. 91
Rendeltetésszerű használat................................. 91
Környezetvédelem................................................91
Tartozékok és pótalkatrészek ............................... 91
Szállított tartozékok .............................................. 91
Garancia............................................................... 91
Biztonsági berendezések ..................................... 91
A készülék leírása ................................................ 91
Első üzembe helyezés ......................................... 92
Szerelés ............................................................... 92
Üzemeltetés ......................................................... 92
Fontos alkalmazási utasítások ............................. 93
A tartozékok használata ....................................... 94
Ápolás és karbantartás......................................... 95
Üzemzavarok elhárítása....................................... 96
Műszaki adatok .................................................... 96
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag magánháztartásban használható egyenletes felületű, kemény padló (például kőpadló, csempe- és PVC-padló, valamint szigetelt fa padló, pél­dául parketta és laminált padló) tisztítására, amely el­lenáll a készülék magas hőmérsékletének, nyomásának és páratartalmának. Ne tisztítson vízre ér­zékeny felületeket, például kezeletlen parafa padlót (a nedvesség bejuthat, és károsíthatja a padlót). A kiegészítő szőnyegsimítóval a készülék a rövid szálú szőnyegek, futószőnyegek stb. felfrissítésére is hasz­nálható. Tisztítószer nem szükséges.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske­dőt.
Garancia
Szállított tartozékok
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel­lőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően)
Égési sérülés veszélye, a készülék felü­lete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
Biztonsági szelep
Ha meghibásodás során túlnyomás keletkezik, akkor egy biztonsági szelep gondoskodik a nyomás környe­zetbe történő leadásáról.
Olvadóbiztosító
Az olvadóbiztosító megakadályozza a készülék túlme­legedését. Ha a készülék túlmelegszik, akkor az olv­adóbiztosító leválasztja a készüléket a hálózatról. A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget is­mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon. Ábra A
1 Gombok/kapcsolók 2 KI-kapcsoló
3 BE-kapcsoló 4 Ellenőrzőlámpa (piros)
- Vízkőtelenítő patron cseréje.
5 RESET-gomb
- A vízkeménység beállítása
- A patron cseréje utáni megerősítés
Magyar 91
6 LED-es üzemmód kijelző
Vörösen villog - Hálózati feszültség adott, a készü­lék felfűt Zöld - A készülék üzemkész
7 Gőzfokozat kijelzése 8 A gőzszint beállítására szolgáló gomb
9 1. gőzfokozat - Fa 10 2. gőzfokozat - Szőnyeg 11 3. gőzfokozat - Csempe/kő 12 Kézi fogantyú 13 Fali siklást akadályozó markolat 14 Gőzkar 15 Kábeltartó kábelrögzítéssel 16 Vízkőtelenítő patron 17 A vízbetöltő nyílás 18 Víztartály tartályfedéllel és fogóval 19 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal 20 Reteszelés feloldó billentyű a padlókeféhez 21 Padlótisztító fej 22 Tépőzár 23 Mikroszálas padlókendő (1 darab) 24 ** Mikroszálas padlókendő (2 darab) 25 ** Abrazív padlókendő (1 darab) 26 Szőnyegsimító
**SC 3 Upright Easy Fix Premium
Első üzembe helyezés
FIGYELEM
A készülék károsodása vízkövesedés miatt
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan, ha az első üzembe helyezés előtt a helyi víz keménysé­géhez állítja be a készüléket. A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez. A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő al­kalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális vízkeménységet
1. Helyezze a víztartályba a vízkőtelenítő patront, majd nyomja be ütközésig.
Ábra F
2. Vízkeménység beállítása, lásd A vízkeménység be­állítása.
Szerelés
1. Fogja meg az alapkészüléket.
2. Helyezze a fogantyút az alapegységbe kattanásig.
1. Fogja meg a készüléket a fogantyúnál.
2. Az alapkészülék alsó részét csatlakoztassa a padló-
A fogantyú felszerelése
A fogantyúnak szilárdan kell az eszközben lennie.
Ábra B
A padlókefe felszerelése
keféhez kattanásig.
Ábra C
Üzemeltetés
FIGYELMEZTETÉS
Áramütésveszély
Ha a hálózati kábel nincs teljesen letekerve, fennáll an­nak a veszélye, hogy túlbecsülik a hosszát, és a tápká­bel megsérül. Mindig tekerje le teljesen a tápkábelt.
Megjegyzés
Alsó kábeltartó 360°-ban elforgatható a kábel levételé­hez. A felső kábeltartó nem forgatható el.
1. Forgassa az alsó kábeltartót felfelé.
2. Távolítsa el a tápkábelt teljesen a kábeltartóról.
3. Rögzítse a kábelt a felső vagy alsó kábeltartó rögzí-
A víztartály bármikor feltölthető.
FIGYELEM
A nem lezárt tartályfedél vagy nem rögzített víztar­tály miatti károk
Ha a tartályfedél nincs rendesen lezárva, vagy a víztar­tály nincs megfelelően a készülékbe helyezve, a folya­dék kifolyhat és a padlóburkolat károsodását okozhatja. Győződjön meg róla, hogy teli víztartály esetén a tartály fedele megfelelően zárva van és a víztartály szilárdan van a készülékben.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák. Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből. Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet. Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illato­sítót).
Megjegyzés
A víztartály megtöltésekor a vízkőtelenítő patronnak a készülékben kell lennie.
1. Fogja meg a készüléket.
2. Nyissa ki a tartály fedelét, és közvetlenül a készülé-
3. Csukja le a tartályfedelet.
1. Fogja meg a készüléket.
2. A kábeltartót húzza függőlegesen felfelé.
3. A víztartályt a fogantyúnál húzza függőlegesen fel-
4. Nyissa ki a tartály fedelét, és töltse fel max. 0,5 liter-
5. Csukja le a tartályfedelet.
6. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
FIGYELEM
Felborulás miatti berendezés- és dologi károk
A nem megfelelő biztosítás miatt az egység leeshet és károsodhat munkaleállás vagy tárolás során. Szivárgás is felléphet, amely a padló károsodásával járhat. Helyezze a készüléket a padlókefével egy szilárd felü­letre vagy a fali siklást akadályozó markolattal ellátott fogantyúval függőleges helyzetben egy szilárd falra.
A hálózati kábel letekerése
tésével, hogy ne jöhessen le a tisztítási munkálatok során.
Ábra J
Víz betöltése
A víztartály feltöltése a készüléken
ken töltse fel a víztartályt max. 0,5 liternyi vezetékes vízzel.
Ábra G
A víztartály levétele feltöltéshez
felé.
nyi vezetékes vízzel.
Ábra H
nem kattan.
A készülék bekapcsolása
92 Magyar
FIGYELEM
A készülék károsodása a rosszul beállított vízke­ménység miatt
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan, ha a helyi víz keménységéhez állítja be a készüléket. Helytelenül beállított vízkeménység esetén a készülék elvízkövesedhet. A készüléket az 1. üzembe helyezés előtt állítsa be a helyi vízkeménységhez, lásd A vízkeménység beállítá­sa.
Megjegyzés
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhat­nak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége, amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb. 30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi- séget.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
Ábra I
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Ábra K
3. Nyomja le a Be kapcsolót.
Ábra L
4. A LED-es üzemmód kijelző pirosan villog.
Ábra M
5. A LED-es üzemmód kijelző kb. 30 másodperc eltel­tével folyamatosan zölden kezd világítani.
Ábra N
A készülék használatra kész.
A gőzmennyiség szabályozása
A gőzmennyiség beállítása a tisztítandó felülettől függ. Nyomja meg a gombot ismétlődően a fogantyún lát-
ható nyilakkal, amíg ki nem választja a kívánt gőz­szintet.
Ábra P
A következő 3 gőzfokozat választható:
Csempe / kő - legmagasabb gőzszint
Szőnyeg - közepes gőzszint
Fa - legalacsonyabb gőzszint
Megjegyzés
A készülék bekapcsolása után mindig a legmagasabb gőzszint (csempe / kő) kerül kiválasztásra.
A gőzmennyiség beállítása után nyomja meg a gőz-
kart.
Ábra O
Víz utántöltése
Megjegyzés
A vízszint a félig átlátszó frissvíztartályon keresztül lát­ható. A víz utántöltése során a vízkőtelenítő patron a készü­lékben rögzítve marad.
Nyissa ki a tartály fedelét, és közvetlenül a készülé-
ken töltse fel a víztartályt max. 0,5 liternyi vezetékes vízzel.
Ábra G
vagy
Vegye le a tartályt, nyissa ki a tartály fedelét, és tölt-
se fel max. 0,5 liternyi vezetékes vízzel lásd a Víz utántöltése részt.
Ábra H
Az üzem megszakítása
FIGYELEM
A kondenzátum/nedvesség okozta anyagi kár
Az anyagi károk megelőzése érdekében hosszabb leál­lások esetén, lásd: A készülék tárolása című részt.
Az energiatakarékosság érdekében javasoljuk, hogy a készüléket 20 percnél hosszabb üzemszünetek esetén kapcsolja ki.
1. Nyomja meg a KI-gombot.
Ábra S
A készülék kikapcsolása
1. Nyomja meg a KI-gombot.
Ábra S
A készülék ki van kapcsolva.
2. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
Ábra T
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem hasz­nálja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat. A víztartályt mindig ürítse ki hosszabb üzemszünetek előtt.
3. Ürítse le a víztartályt.
Ábra U
A készülék tárolása
FIGYELEM
A kondenzátum/nedvesség okozta anyagi kár
A tisztítás után a felmosókendőn vagy a padlókefén / készüléken lévő nedvesség károsíthatja a padlóburko­latot. Tisztítás után vegye le a felmosókendőt / szőnyegsimí- tót, és szárítsa meg a padlókefét / készüléket. Ne helyezze és ne tárolja a készüléket érzékeny felület­re.
1. Távolítsa el a felmosókendőt, illetve a felmosóken­dőt és szőnyegsimítót, lásd a Padlókefe és szőnyegsimító fejezetet.
Ábra D Ábra E
2. Törölje le a nedvességet a padlókeféről / készülék­ről.
3. Tekerje a tápkábelt az alsó és felső kábeltartóra.
Ábra V
4. A készüléket tárolja függőleges helyzetben szilárd felületen vagy falon.
Ábra I
5. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
Fontos alkalmazási utasítások
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned­ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és laza részecskéktől.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo­natot vagy festéket és az élek ragasztását. Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás feloldódhat.
A padlófelületek tisztítása
Magyar 93
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy parketták tisztítására. Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe- vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú­torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
A tartozékok használata
A padlótisztító fej lemosható padlóburkolatok, pl. kőpad­lók, csempék és PVC-padlók, valamint szigetelt fapad­lók, pl. parketta és laminált padló tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és gőzhatás károkat okozhatnak. Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle­nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet és a gőzhatást. A szigetelt fa padlót az előre beállított fa fokozattal gő- zölje, és soha ne hagyja sokáig ugyanazon a helyen
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn- nek.
VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A padlókefe / felmosókendő felmelegszik a gőzölés so­rán. A felmosókendő eltávolításakor forróvíz csepeghet le. A padlókefét/felmosókendőt csak megfelelő lábbeliben üzemeltesse és távolítsa el.
1. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen. a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra D
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej­hez.
A mikroszálas kendő kőpadlók, csempék és PVC-pad­lók, valamint szigetelt fapadlók, pl. parketta és laminált padló tisztítására alkalmas. A mikroszálas kendő alkal­mas szőnyegek felfrissítére is a szőnyegsimítóval együtt alkalmazva.
Az abrazív padlókendő alkalmas nem érzékeny padlók, például csempe vagy kő tisztítására.
FIGYELEM
A padlóburkolatok károsodása
Az abrazív padlókendő az érzékeny padlóburkolat, ill. felületek károsodását okozhatja. Az abrazív padlókendő nem alkalmazható fafelületek tisztítására. Az abrazív kendő nem használható a szőnyegsimítóval.
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és emelje felfelé a padlókefét.
Ábra D
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókefé­ről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről, és eléri az optimális tapadást.
Padlótisztító fej
Mikroszálas padlókendő
Abrazív padlókendő
A felmosókendő levétele
A padlókefe és alapkészülék eltávolítása
FIGYELEM
A készülék instabilitásából adódó anyagi károk
A készülék a padlókefe eltávolításakor instabillá válik, felborulhat, és a készülék és padlóburkolat károsodását okozhatja. A beszerelés után ne távolítsa el a padlókefét az alap­egységről. Csak akkor távolítsa el a padlókefét, ha a készüléket üzembe helyezték.
1. Nyomja meg a KI-gombot.
Ábra S
2. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
Ábra T
3. Ürítse le a víztartályt.
Ábra U
4. Fogja meg a készüléket a fogantyúnál.
5. Nyomja meg a padlókefe kioldógombját.
6. A padlókefe kilazul a készülékből és eltávolítható.
Ábra W
7. Tárolja a készüléket biztonságos fekvő helyzetben.
Szőnyegsimító
A szőnyegsimítóval felfrissítheti a szőnyegeket.
FIGYELEM
A szőnyegsimító és a szőnyeg sérülései
A szőnyegsimító szennyeződései, valamint hőség és nedvesség károsíthatják a szőnyeget. A szőnyegsimítót csak a padlókefére fejre helyezett mikroszálas kendővel alkalmazza. A szőnyegsimító használata esetén csak a megfelelő gőzszinttel használja a készüléket (lásd a fogantyú kijel­zőjét, szőnyeg padlóburkolat szimbólum - közepes gőz­szint). Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle­nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet és a gőzhatást. Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási uta­sításait. Győződjön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazá­sa előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig el­távolították. A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (konden­zátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefo­lyóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy nélkül /tartozékkal). Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum 5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedve­sedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata. Ne alkalmazza a szőnyegsimít szőnyegen.
A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen
1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a fejezetet Padlótisztító fej.
Ábra D
2. A padlótisztító fejet enyhe nyomással csúsztassa be a szőnyegsimítóba és pattintsa be.
Ábra E
3. Kezdje meg a szőnyegtisztítást.
A szőnyegsimító levétele a padlótisztító fejről
VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A szőnyegsimító a gőzölés során felforrósodhat. Ne üzemeltesse és ne vegye le a szőnyegsimítót mezít­láb vagy nyitott szandálban. A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltes­se és távolítsa el.
ót hosszú szálú bolyhos
94 Magyar
1. Cipője orrával nyomja lefelé a szőnyegsimító nyel­vét.
2. Emelje fel a padlótisztító fejet.
Ábra E
Ápolás és karbantartás
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem hasz­nálja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat. A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
1. Nyomja meg a KI-gombot. A készülék ki van kapcsolva.
2. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
3. Vegye le a tartályfedelet.
4. Ürítse le a víztartályt. A patron a víztartályban maradhat.
Ábra U
FIGYELEM
A készülék károsodása és rövidített élettartam
A vízkőtelenítő patron cseréjére vonatkozó időközök (ellenőrzőlámpa kijelzése) figyelmen kívül hagyása mi­att károsodhat a készülék, illetve lerövidülhet az élettar­tama. Vegye figyelembe a cserére vonatkozó időközöket (el­lenőrzőlámpa kijelzése).
Megjegyzés
A cserére vonatkozó időközök hossza a helyi víz ke­ménységétől függ. Kemény víz (pl. III/IV) esetén na­gyobbak a cserére vonatkozó időközök, mint a lágy víz esetén (pl. I/II).
A vízkőtelenítő patron cseréjének szükségességét a kö­vetkezőképpen jelzi a „vízkőtelenítő patron ellenőrző­lámpa”: Az üzemidő lejárta előtt 2 órával villog az ellenőrző-
lámpa.
Ábra R
Az üzemidő lejárta előtt 1 órával sokkal gyorsabban
villog az ellenőrzőlámpa.
Ha a vízkőtelenítő patron üzemideje lejárt, az elle-
nőrzőlámpa és a készülék LED-sávja folyamatosan pirosan világít. A fogantyún lévő padlóburkolat szim­bólumok nem világítanak. A szivattyú automatiku­san kikapcsol (vízgőz nélkül), hogy elkerülje a készülék károsodását.
FIGYELEM
Készülékkárosodás
A készülék károsodhat, ha visszahelyezi az elhasznált vízkőtelenítő patront. A patronok összekeverésének elkerülése érdekében körültekintően kell dolgozni.
Beszerelési utasítás
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhat­nak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége, amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb. 30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi- séget.
Ürítse le a víztartályt
Cserélje ki a vízkőtelenítő patront
Ellenőrző kijelző az üzemidő végén
Helyezze be a vízkőtelenítő patront
Megjegyzés
A víztartály eltávolításával a vízkőtelenítő patron kön­nyebben kivehető és kicserélhető.
1. Nyomja meg a KI-kapcsolót. A készülék ki van kapcsolva.
2. Vegye le a tartályfedelet.
3. Vegye ki a vízkőtelenítő patront.
4. Helyezze be az új vízkőtelenítő patront, majd nyom­ja be ütközésig.
5. Nyomja meg a BE-kapcsolót. A készülék be van kapcsolva.
6. Tartsa nyomva 4 másodpercig a RESET gombot. A „Vízkőtelenítő patron cseréje” ellenőrzőlámpa ki­alszik, és újrakezdődik a vízkőtelenítő patron üzem­ideje.
Ábra Q
7. Hagyja felfűteni a készüléket.
8. Tartsa lenyomva kb. 30 másodpercig a gőzkart a vízkőtelenítő patron légtelenítéséhez.
A vízkeménység beállítása
FIGYELEM
A készülék károsodása vízkövesedés miatt
Vízkőtelenítő patron behelyezése nélkül és helytelenül beállított vízkeménység esetén a készülék elvízköve­sedhet. Mindig vízkőtelenítő patronnal végezze a munkát. A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez. A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő al­kalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális vízkeménységet.
Megjegyzés
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz­dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
A vízkeménység a RESET gomb segítségével állítható be. A vízkeménység beállítás mindaddig tárolva marad, amíg (pl. költözés miatt) új beállítást végez. A készülék gyárilag a legmagasabb vízkeménységre van állítva (IV. fokozat). A készülék villogással mutatja a beállított víz­keménységet.
Vízkeménységi fokozatok és villogás
Vízke­ménységi tartomány
I lágy 0-7 0-1,3 1x 4 másod­II közepes 7-14 1,3-2,5 2x III kemény 14-21 2,5-3,8 3x IV nagyon
Megjegyzés
A vízkőtelenítő patron vízkőmentesítő hatása akkor ak­tiválódik, amint a tartályt feltölti vízzel és a készüléket üzembe helyezi. A vízkőtelenítő patronban található granulátum felveszi a vízben található mészkövet. Kie­gészítő vízkőtelenítés nem szükséges.
Megjegyzés
A patronban lévő szemcsék színe vízzel érintkezve megváltozhat, ezt a víz ásványianyag-tartalma okozza. Ez az elszíneződés ártalmatlan, és nincs negatív hatás­sal a készülékre, a tisztítási munkákra vagy a vízkőtele- nítő patron működésére.
Megjegyzés
A beállítás közben ne tartson 15 másodpercnél hos­szabb szünetet, mivel a készülék emiatt automatikusan beállhat a legutóbb kiválasztott vízkeménységre illetve
°dH mmol/l A villaná-
>21 >3,8 4x
kemény
sok szá­ma
A villaná­sok kö­zötti távolság
perc
Magyar 95
az első üzembe helyezés során a legmagasabb vízke­ménységre.
1. Dugja be a hálózati csatlakozót.
2. Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kap­csolva.
3. Tartsa lenyomva a RESET gombot, és kapcsolja be a készüléket.
Ábra Q
Kb. 2 másodperc elteltével az ellenőrzőlámpa villog­ni kezd és a villanások számával jelzi az aktuális vízkeménység-beállítást.
4. Engedje fel a RESET gombot. A készülék alapbeállítás szerint a IV-es vízkemény­ségi fokozatra van állítva, ezért az ellenőrzőlámpa egymás után négyszer villog.
5. A RESET gomb többszöri megnyomásával a külön­böző vízkeménységi fokozatok között váltogathat, amíg el nem éri a kívánt vízkeménységi fokozatot.
6. Amint elérte a kívánt vízkeménységi fokozatot, tart­sa lenyomva a RESET gombot 3 másodpercig, hogy eltárolja a kiválasztott vízkeménységi fokoza­tot. Az eltárolás igazolásaként a vízkeménység ellenőr­zőlámpa felkapcsol.
A tartozékok ápolása
(Tartozék- a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cím­kén lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket maximum 60 °C-on mossa ki a mosógépben.
Fogantyú eltávolítása
FIGYELEM
Készülékkárosodás
A fogantyú alkatrészei a gyakori eltávolítás miatt káro­sodhatnak. A fogantyút az összeszerelés után már nem szabad el­távolítani az alapkészülékről. A fogantyút csak akkor szabad levenni az alapkészülék­ről, ha a készüléket szervizbe kell küldeni.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózat­ra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí­tás. Húzza ki a hálózati dugaszt. Hagyja lehűlni a készüléket.
Nincs / kevés gőz, pedig a tartályban elegendő víz található
A vízkőtelenítő patron nincs vagy rosszul van behelyez­ve. Helyezze be a vízkőtelenítő patront, és/vagy elle-
nőrizze, hogy a vízkőtelenítő patron stabilan van-e a tartályban, és szükség esetén nyomja be újra.
A vízzel való feltöltés során a vízkőtelenítő patron el lett távolítva és/vagy új vízkőtelenítő patron lett behelyezve
A vízkőtelenítő patront a készülék feltöltésének ide-
je alatt hagyja a víztartályban.
Folyamatosan tartsa lenyomva a gőzkart.
A készülék kb. 30 másodperc elteltével eléri a teljes gőzteljesítményt.
A "Vízkőtelenítő patron cseréje" piros ellenőrzőlám­pa villog, egyébként a készülék megfelelően műkö­dik
Nemsokára lejár a vízkőtelenítő patron üzemideje. Helyezzen be új vízkőtelenítő patront, lásd: A vízkö-
telenítő patron cseréje.
A tartályban elegendő víz ellenére nincs gőz, továb­bá a jelzőfény és a készülék LED-üzemmód kijelzője folyamatosan piros, a fogantyún lévő padlóburkolat szimbólumok nem világítanak.
Lejárt a vízkőtelenítő patron üzemideje Helyezzen be új vízkőtelenítő patront, lásd: A vízkö-
telenítő patron cseréje.
Ha már behelyezett egy új vízkőtelenítő patront, és
a hiba még mindig fennáll, előfordulhat, hogy a víz­kőtelenítő patron cseréje után nem lett megnyomva a RESET gomb. A vízkőtelenítő patron cseréje után 4 másodpercig tartsa lenyomva a RESET gombot, lásd A vízkötelenítő patron cseréje.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220-240 Fázis ~ 1 Frekvencia Hz 50-60 Védettség IPX4 Érintésvédelmi osztály I
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Fűtőteljesítmény W 1600 Felfűtési idő Másod-
Folyamatos gőzölés g/min 40
Töltési mennyiség
Víztartály l 0,5
Méretek és súlyok
Kábelhossz m 5,0 Súly (tartozékok nélkül) kg 3,1 Hosszúság mm 314 Szélesség mm 207 Magasság mm 1185
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
perc
30
96 Magyar
Obsah
Všeobecné pokyny............................................... 97
Použití v souladu s určením ................................. 97
Ochrana životního prostředí ................................. 97
Příslušenství a náhradní díly ................................ 97
Rozsah dodávky................................................... 97
Záruka .................................................................. 97
Bezpečnostní mechanismy .................................. 97
Popis přístroje ...................................................... 97
První uvedení do provozu .................................... 98
Montáž.................................................................. 98
Provoz .................................................................. 98
Důležité pokyny k použití přístroje........................ 99
Používání příslušenství ........................................ 100
Péče a údržba ...................................................... 101
Pomoc při poruchách ........................................... 102
Technické údaje.................................................... 102
Všeobecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento originální provozní návod
Postupujte podle nich. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
a přiložené bezpečnostní pokyny.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně pro soukromou domácnost pro čištění rovinných tvrdých podlah (např. kamenné podlahy, dlažba a PVC podlahy, a dále utěsněné dřevěné podlahy, jako jsou parketové a laminátové podlahy), které odolají vysoké teplotě, tlaku a vlhkosti přístroje. Nečistěte povrchy choulostivé na vodu, jako jsou neopracované korkové podlahy (vlhkost může proniknout dovnitř a podlahu poškodit). S nasazeným kobercovým nástavcem lze přístroj použít také pro regeneraci koberců s krátkým vlasem, běhounů apod. Čisticí prostředky nejsou nutné.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
Rozsah dodávky
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)
Bezpečnostní mechanismy
UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu. Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani nepřemosťujte.
Symboly na přístroji
(v závislosti na typu přístroje)
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití
Pojistný ventil
Pokud by v případě poruchy vznikl nadměrně velký tlak, zajistí bezpečnostní ventil jeho vypuštění do okolí.
Tavná pojistka
Tavná pojistka brání přehřátí přístroje. Když se přístroj přehřeje, odpojí ho tavná pojistka od sítě. Před opětovným uvedením přístroje do provozu se obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly v rozsahu dodávky (viz obal).
Ilustrace viz strana s obrázky. Ilustrace A
1 Pole tlačítek /spínačů 2 Spínač - VYP 3 Spínač - ZAP
4 Kontrolka (červená)
- výměna odvápňovací kartuše.
5 Tlačítko RESET
- nastavení tvrdosti vody
- potvrzení po výměně kartuše
6 Ukazatel provozu LED
Bliká červeně - síťové napětí je k dispozici a přístroj se zahřívá Zelená - přístroj je v pohotovostním stavu
Čeština 97
7 Displej se zobrazením parních stupňů 8 Tlačítko pro nastavení parních stupňů
9 Parní stupeň 1 - dřevo 10 Parní stupeň 2 - koberec 11 Parní stupeň 3 - dlažba / kámen 12 Rukojeť 13 Protiskluzová pojistka rukojeti 14 Páčkový spínač páry 15 Háky kabelu s fixací 16 Odvápňovací kartuše 17 Plnicí otvor pro vodu 18 Vodní nádrž s víkem nádrže a držadlem 19 Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou 20 Tlačítko na odjištění (odblokování) podlahové
hubice
21 Podlahová hubice 22 Suchý zip 23 Pad z mikrovlákna na podlahu (1 ks) 24 ** Pad z mikrovlákna na podlahu (2 ks) 25 ** Abrazivní hadr na podlahu (1 ks) 26 Kobercový nástavec
** SC 3 Upright EasyFix Premium
První uvedení do provozu
POZOR
Poškození přístroje zavápněním
Odvápňovací kartuše funguje optimálně pouze tehdy, pokud přístroj před 1. použitím přizpůsobíte místní tvrdosti vody. Nastavte přístroj podle místní tvrdosti vody. Před použitím v místě s jinou tvrdostí vody (např. po přestěhování) nastavte přístroj na aktuální tvrdost vody
1. Vložte odvápňovací kartuši do otvoru a zatlačte ji vně dosedne.
až pe
Ilustrace F
2. Nastavte tvrdost vody, viz kapitola Nastavení
tvrdosti vody.
Montáž
1. Přidržte pevně základní zařízení.
2. Lištu rukojeti zasuňte do základního zařízení až na
doraz, dokud slyšitelně nezaklapne. Lišta rukojeti musí být v přístroji pevně usazena.
Ilustrace B
1. Přidržte pevně přístroj za rukojeť.
2. Připojte spodní část základní jednotky k podlahové
trysce, až slyšitelně zaklapne.
Ilustrace C
Montáž lišty rukojeti
Montáž podlahové hubice
Provoz
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Pokud není napájecí kabel zcela odvinut, existuje riziko, že dosah bude nadhodnocen a napájecí kabel bude poškozen a poškozen. Elektrický kabel vždy úplně odviňte.
Upozorně
Spodní držák kabelu lze otočit o 360° pro vyjmutí kabelu. Horní kabelový hák není otočný.
1. Otočte spodní držák kabelu nahoru.
2. Napájecí kabel úplně sejměte z kabelového háčku.
3. Upevněte kabel ve fixaci horního nebo spodního kabelového háčku, aby nedošlo k jeho přejetí během čištění.
Ilustrace J
Nádrž na vodu je možné kdykoli doplnit.
POZOR
Poškození v důsledku neuzavřeného víka nádrže nebo nedostatečně pevně usazené nádrže na vodu
Pokud není víko nádrže správně uzavřeno nebo nádrž na vodu není správně vložena do přístroje, může dojít k úniku kapaliny a přitom poškození podlahové krytiny. Když je nádrž na vodu naplněná, dbejte na to, aby bylo víko nádrže správně uzavřeno a nádrž na vodu byla pevně usazena v přístroji.
POZOR
Poškození přístroje
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat. Nedoplňujte kondenzační vodou ze sušičky prádla. Nedoplňujte zachycenou dešťovou vodou. Nedoplňujte do přístroje čisticí prostředky ani jiné přísady (např. vůně).
Upozorně
Při doplňování vody do vodní nádrže musí být odvápňovací kartuše ve vodní nádrži.
1. Přidržte pevně přístroj.
2. Otevřete víko nádrže a vodní nádrž doplňte přímo
,
na přístroji vodou z vodovodního řádu max. 0,5 l.
Ilustrace G
3. Zavřete víko nádrže.
1. Přidržte pevně přístroj.
2. Otočte spodní háček kabelu nahoru.
3. Nádrž na vodu vytáhněte za držadlo svisle nahoru.
4. Otevřete víko nádrže a doplňte přímo na přístroji vodou z vodovodního řádu max. 0,5 l.
Ilu
5. Zavřete víko nádrže.
6. Vložte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, až zacvakne.
POZOR
Poškození přístroje a majetku převrácením
Při nedostatečném zajištění může při přerušení práce nebo skladování přístroj spadnout a poškodit se. Přitom rovněž může dojít k úniku kapaliny a tím poškození podlahové krytiny. Přístroj postavte podlahovou tryskou na pevný povrch nebo jej opřete rukojetí s protiskluzovou pojistkou ve svislé poloze o pevnou stěnu.
Odviňte síťový kabel
Plnění vodou
Plnění nádrže na vodu přímo na přístroji
Sejmutí nádrže na vodu pro doplnění
strace H
Zapnutí přístroje
98 Čeština
POZOR
Poškození přístroje kvůli špatně nastavené tvrdosti vody
Odvápňovací kartuše funguje optimálně jen tehdy, když je přístroj přizpůsoben místní tvrdosti vody. V případě špatně nastavené tvrdosti vody se může přístroj zavápňovat. Přístroj před 1. použitím přizpůsobíte místní tvrdosti vody, viz kapitola Nastavení tvrdosti vody.
Upozorně
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení odvápňovací kartuše může být vyvíjení páry slabé nebo nepravidelné a mohou unikat jednotlivé kapky vody. Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po 30 sekundách.
1. Postavte přístroj na pevný podklad.
Ilustrace I
2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Ilustrace K
3. Stiskněte spínač ZAP.
Ilustrace L
4. Ukazatel provozu LED bliká červeně.
Ilustrace M
5. Cca za 30 sekund se ukazatel provozu LED rozsvítí trvale zeleně.
Ilustrace N
Přístroj je připraven k použití.
Regulace množství páry
Nastavení množství páry se řídí povrchem, který se má vyčistit. Stiskněte opakovaně tlačítko se šipkami na rukojeti,
dokud se nenavolí požadovaná úroveň páry.
Ilustrace P
Na výběr máte 3 různé parní stupně:
Dlažba / kámen - nejvyšší parní stupeň
Koberec - střední parní stupeň
Dřevo - nejnižší parní stupeň
Upozorně
Po zapnutí přístroje je vždy navolen maximální parní stupeň (dlažba / kámen).
Po nastavení množství páry stiskněte spínač páry.
Ilustrace O
Doplnění vody
Upozorně
Hladinu vody je možno sledovat částečně transparentní stěnou nádrže na čistou vodu. Při doplňování vody zůstává odvápňovací kartuše upevněná v přístroji.
Otevřete víko nádrže a vodní nádrž doplňte přímo
na přístroji vodou z vodovodního řádu max. 0,5 l.
Ilustrace G
nebo
odejměte nádrž na vodu, otevřete víko nádrže a
doplňte přímo na přístroji vodou z vodovodního řádu max. 0,5 l.
Ilustrace H
POZOR
Poškození majetku vlivem kondenzátu / vlhkosti
Aby při delším přerušení práce nedošlo k poškození majetku, viz kapitola Uskladnění přístroje.
Pro úsporu energie doporučujeme přístroj při přestávkách v práci delších než 20 minut vypnout.
1. Stiskněte spínač VYP.
Ilustrace S
Vypnutí přístroje
Přerušení provozu
1. Stiskněte spínač VYP.
Ilustrace S
Přístroj je vypnutý.
2. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Ilustrace T
POZOR
Poškození přístroje zkaženou vodou
Pokud není přístroj déle než 2 měsíce používán, může se voda v nádrži zkazit. Před delšími přestávkami v provozu vyprázdněte nádrž na vodu.
3. Vyprázdněte nádrž na vodu.
Ilustrace U
Uložení přístroje
POZOR
Poškození majetku vlivem kondenzátu / vlhkosti
Po čištění může vlhkost, která je na hadru na vytírání nebo na podlahové hubici / přístroji poškodit podlahovou krytinu. Po čištění odstraňte hadr na vytírání / kobercový nástavec a podlahovou hubici / přístroj vysušte. Nestavte ani neuskladňujte přístroj na choulostivé podlahy.
1. Odstraňte hadr na vytírání nebo hadr na vytírání i kobercový nástavec, viz kapitola Podlahová hubice a kobercový nástavec.
Ilustrace D Ilustrace E
2. Odstraňte vlhkost z podlahové hubice / přístroje.
3. Elektrický kabel naviňte okolo spodního i horního háčku kabelu.
Ilustrace V
4. Přístroj uschovejte ve svislé poloze na pevném podkladu nebo u stěny.
Ilustrace I
5. Uložte přístroj na suchém místě zabezp
řed mrazem.
p
ečeném
Důležité pokyny k použití přístroje
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním zbaví volných částeček nečistot.
POZOR
Poškozené povrchy
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek, plastové povlaky nebo barvy a nákližky. Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se nákližek mohl uvolnit. Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a parketových podlah. Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např. kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.
Čištění podlahových ploch
Čištění povrchů opatřených nátěry nebo
lakem
Čeština 99
Používání příslušenství
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných podlahových krytin, např. kamenných podlah, dlaždic a podlah z PVC, a také utěsněných dřevěných podlah, jako jsou parketové a laminátové podlahy.
POZOR
Poškození působením páry
Horko a působení páry mohou způsobit poškození. Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím malého množství páry. Používejte páru na utěsněné dřevěné podlahy s nastaveným stupněm na dřevo a nikdy dlouho nesetrvávejte na tom stejném místě
Upozorně
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit šmouhy, které však při opakované aplikaci zmizí.
UPOZORNĚNÍ
Popálení nohou
Podlahová hubice / hadr na vytírání se při napařování zahřívá na vysokou teplotu. Při odnímání hadru na vytírání může odkapávat ho
da.
vo Podlahovou hubici / hadr na vytírání používejte a snímejte pouze ve vhodné obuvi.
1. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici. a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy
nahoru.
b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a
lehce přitlačte.
Ilustrace D
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na podlahovou hubici.
Pad z mikrovlákna je vhodný pro čištění kamenných podlah, dlažeb a podlah z PVC, a také utěsněných dřevěných podlah, jako jsou parketové a laminátové podlahy. Pad z mikrovlákna je rovněž vhodný pro regeneraci koberců při použití kobercového nástavce.
Abrazivní hadr na podlahu je vhodný pro čištění odolných podlah jako dlažba nebo kámen.
POZOR
Poškození podlahových krytin
Abrazivní hadr na podlahu může poškodit choulostivé podlahové krytiny nebo povrchy. Abrazivní hadr na podlahu nepoužívejte k čištění dřevěných povrchů. Abrazivní hadr nepoužívejte s kobercovým nástavcem.
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace D
Upozorně
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě velice silný a případně jde těžko oddělit od podlahové hubice. Po několika použitích a po vyprání je možné hadr na vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne optimální přilnavosti.
Podlahová hubice
rká
Podlahová utěrka z mikrovlákna
Abrazivní hadr na podlahu
Sejmutí hadru na vytírání
Sejmutí podlahové hubice ze základního zařízení
POZOR
Poškození majetku následkem nestability přístroje
Sejmutím podlahové hubice se přístroj stane nestabilním, může se převrhnout a přitom může dojít k poškození přístroje a podlahové krytiny. Po montáži podlahovou hubici už ze základního zařízení nesnímejte. Podlahová hubice se může ze základního zařízení snímat pouze při odeslání přístroje do servisu.
1. Stiskněte spínač VYP
Ilustrace S
2. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Ilustrace T
3. Vyprázdněte vodní nádrž.
Ilustrace U
4. Přidržte pevně přístroj za rukojeť.
5. Stiskněte tlačítko na odjištění (odblokování) podlahové hubice.
6. Podlahová hubice se uvolní z přístroje a můžete ji sejmout.
Ilustrace W
7. Přístroj bezpečně uložte položený ve vodorovné poloze.
Kobercový nástavec
Kobercovým nástavcem lze regenerovat koberce.
POZOR
Poškození kobercového nástavce a koberce
Znečištění kobercového nástavce, žár a provlhnutí mohou koberce poškodit. Kobercový nástavec používejte pouze s hadrem z mikrovlákna na podlahové hubici. Při použití kobercového nástavce provádějte čištění pouze na příslušný parní stupeň (viz zobrazení na displeji na rukojeti, symbol podlahové krytiny koberec ­střední parní stupeň). Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a účinky páry na koberec na nenápadném místě koberce s použitím malého množství páry. Dodržte pokyny výrobce pro čištění koberce. Ujistěte se, že byl koberec před použitím kobercového nástavce vyluxován a vyčištěn od skvrn. Případnou vodu (kondenzát) nahromaděnou v přístroji odstraňte před použitím a po provozních přestávkách odpařením do vhodného odtoku (bez hadru na vytírání / spříslušenstvím). Nikdy nesměřujte páru nepřetržitě na stejné místo (maximálně 5 sekund), aby se zabránilo silnému provlhnutí a poškození působením teploty. Nepoužívejte kobercový nástavec na kobercích s vysokým vlasem.
Upevnění kobercového nástavce na podlahovou
1. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici, viz kapitola Podlahová hubice.
Ilustrace D
2. Lehkým tlakem zasouvejte podlahovou hubici do kobercového nástavce, až zaskočí.
Ilustrace E
3. Začněte s čištěním koberce.
Sejmutí kobercového nástavce z podlahové hubice UPOZ
Popálení nohou
Kobercový nástavec se může při napařování zahřívat. Nepoužívejte a nesnímejte kobercový nástavec, pokud jste bosi nebo máte otevřené sandály.
ORNĚNÍ
hubici
100 Čeština
Loading...