KARCHER SC 3 Deluxe Easyfix Premium EU 1.513-221.0 User guide

SC 3 Deluxe EasyFix SC 3 Deluxe EasyFix Premium
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 24 Nederlands 30 Español 36 Português 43 Dansk 49 Norsk 55 Svenska 61 Suomi 67 Ελληνικά 73 Türkçe 80 Русский 86 Magyar 93 Čeština 99 Slovenščina 105 Polski 111 Româneşte 118 Slovenčina 124 Hrvatski 130 Srpski 137 Български 143 Eesti 150 Latviešu 155 Lietuviškai 162
Українська 168 Қазақша 174
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
182
97696980
(12/21)
A
B C D
E F G
H I J
K L M
N O P
Q R S

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 5
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Garantie............................................................... 5
Sicherheitseinrichtungen..................................... 5
Gerätebeschreibung ............................................ 5
Erstinbetriebnahme ............................................. 6
Montage .............................................................. 6
Betrieb ................................................................. 6
Wichtige Anwendungshinweise........................... 7
Anwendung des Zubehörs .................................. 7
Pflege und Wartung............................................. 9
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
Technische Daten................................................ 11

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat­haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be­stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei­nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Sicherheitseinrichtungen

Garantie

VORSICHT Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.

Symbole auf dem Gerät

(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen

Druckregler

Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entste­hen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die Umgebung.

Schmelzsicherung

Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsi­cherung das Gerät vom Netz. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang, siehe Verpackung.
Abbildungen siehe Grafikseite. Abbildung A
1 Entkalkungskartusche 2 Ein- / Aus-Schalter 3 Reduzierte Dampfmenge 4 Kontrolllampe rot - Austausch Entkalkungskartu-
sche.
5 Maximale Dampfmenge 6 Zubehörfach 7 Parkhalterung für Bodendüse
Tragegriff
8
9 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 10 Dampfpistole 11 Dampfhebel 12 Entriegelungstaste
Deutsch 5
13 Kindersicherung 14 Dampfschlauch
15
Punktstrahldüse
16 Rundbürste 17 ** Rundbürste groß 18 ** Powerdüse 19 Fugenbürste
20
Handdüse
21 Mikrofaserüberzug für Handdüse 22 Verlängerungsrohre (2 Stück) 23 Entriegelungstaste 24 Bodendüse 25 Klettverbindung 26 Mikrofaserbodentuch (1 Stück) 27 ** Teppichgleiter
** Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
28
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Erstinbetriebnahme

ACHTUNG Geräteschaden durch Verkalkung
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal, wenn Sie das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasserhärte anpassen. Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen. Gerät vor dem Einsatz in einem Gebiet mit einer ande­ren Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte einstellen
1. Die Entkalkungskartusche in die Öffnung einsetzen und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung B
2. Wasserhärte einstellen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.

Montage

1. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis­tole einrastet.
Abbildung C
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl­düse schieben.
Abbildung D
3. Die Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole ver­binden. a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
Abbildung E
4. Das Zubehör und / oder die Bodendüse auf das freie Ende des Verlängerungsrohrs schieben.
Abbildung F
Das Zubehör ist verbunden.

Zubehör montieren

schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf­pistole einrastet. Das Verbindungsrohr ist verbunden.
1. Verlängerungsrohr schieben. Die Verbindungsrohre sind verbunden.
1. Die Kindersicherung zurückschieben. Der Dampfhebel ist gesperrt.
2. Die Entriegelungstaste drücken und die Teile ausei­nanderziehen.
Abbildung G

Betrieb

Zubehör trennen

Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver­stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer­den. Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock­ner ein. Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein. Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein.
1. Den Wassertank mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Abbildung H
ACHTUNG Geräteschaden durch falsch eingestellte Wasser­härte
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal, wenn das Gerät an die örtliche Wasserhärte angepasst ist. Bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken. Das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasser­härte anpassen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
3. Den Ein- / Aus-Schalter drücken.
Abbildung I
4. Die LED-Leiste leuchtet rot und geht langsam aus.
5. Nach ca. 30 Sekunden leuchtet die LED-Leiste kon­stant grün.Das Gerät ist einsatzbereit.
Abbildung J
Die ausströmende Dampfmenge wird über die Dampf­mengentaste geregelt. Es stehen 2 verschiedene Dampfmengentasten zur Verfügung:
Abbildung K

Wasser einfüllen

Gerät einschalten

Dampfmenge regeln

Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
6 Deutsch
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis
In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden.
Hinweis
Beim Einschalten des Geräts ist immer die maximale Dampfmenge eingestellt.
1. Nach Einstellung der Dampfmenge den Dampfhe­bel drücken.
2. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus­strömt.

Wasser nachfüllen

Bei Wassermangel blinkt die LED-Leiste schnell rot. Für eine konstante Dampfleistung muss das Wasser über den Deckel der Entkalkungskartusche eingefüllt werden. Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkal­kungskartusche im Gerät fixiert.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Trockenlaufschutz für die Pum­pe ausgestattet. Wenn die Pumpe längere Zeit trocken läuft, z. B. weil die Entkalkungskartusche nicht richtig eingesetzt ist, schaltet sich die Pumpe ab und die rote Kontrolllampe-Wassermangel blinkt. Um das Gerät wieder betreiben zu können, muss das Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden. Dabei muss sichergestellt werden, dass die Kartusche richtig eingesetzt ist und sich genügend Wasser im Wasser­tank befindet.
1. Den Wassertank über den Deckel der Entkalkungs­kartusche mit maximal 1 l Leitungswasser füllen. Die LED-Leiste leuchtet konstant grün.

Betrieb unterbrechen

Um Energie zu sparen, empfehlen wir, das Gerät bei Betriebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Den Ein- / Aus-Schalter drücken.

Gerät ausschalten

1. Den Ein- / Aus-Schalter drücken.
Abbildung L
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt.
Abbildung M
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Die Kindersicherung zurückschieben. Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge­nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen. Wassertank vor Betriebspausen leeren.
5. Die Entkalkungskartusche aus dem Gerät nehmen.
Abbildung N

Gerät aufbewahren

1. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung O
2. Die Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zu­behör stecken.
3. Eine Handdüse und eine Punktstrahldüse auf je 1 Verlängerungsrohr stecken.
4. Das Kabel aufwickeln und im Zubehörfach verstau­en.
5. Die kleine Rundbürste und die Powerdüse im Zube­hörfach verstauen.
6. Den Dampfschlauch im Zubehörfach verstauen.
Abbildung P
7. Das Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.

Wichtige Anwendungshinweise

Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti­keln befreit.
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg­lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich­tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö­sen. Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un­versiegelten Holz- oder Parkettböden. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la­ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein­dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben und dadurch zu Glasbruch führen. Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des Fensterrahmens. Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen­temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher verwenden oder die Flächen trockenwischen.

Bodenflächen reinigen

Auffrischen von Textilien

reinigen

Glasreinigung

Anwendung des Zubehörs

Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche oh­ne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10­20 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein­dampfen und damit über die Möbel wischen.
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab­flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-

Dampfpistole

Punktstrahldüse

Deutsch 7
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reini­gungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerun­gen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigne­ten Reinigungsmittel behandelt werden. Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung C

Rundbürste (klein)

Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon­tieren.
Abbildung D

Rundbürste (groß)

Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken, Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon­tieren.
Abbildung D

Powerdüse

Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von Ver­schmutzungen und zum Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
1. Die Powerdüse auf die für die Rundbürste geeigne­te Punktstrahldüse montieren.
Abbildung D
1. Die Fugenbürste wird zum Reinigen von engen Spalten, z. B. zwischen Fensternischen und Kurbeln in der Wand, verwendet.
Abbildung D

Fugenbürste

Handdüse

Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung C
2. Überzug über die Handdüse ziehen.

Bodendüse

Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab­waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö­den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen. Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini­gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen­dung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti­keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin­den.
Abbildung E
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung F
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen. a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung Q
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung selbsttätig an der Bodendüse.

Bodentuch abnehmen

1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel­len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung Q
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse ent­fernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung er­reicht.
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung O

Bodendüse parken

Teppichgleiter

Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt werden.
ACHTUNG Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh­ren. Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän­digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge. Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher­stellers. Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur­den. Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebs­pausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm­lungen (Kondensat) im Gerät. Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch an der Bodendüse. Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppich­gleiters mit schwacher Dampfstufe. Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch-
8 Deutsch
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe­ratureinwirkung zu vermeiden. Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori­gen Teppichen.

Teppichgleiter an Bodendüse befestigen

1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel Bodendüse.
Abbildung Q
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung R
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.

Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen

VORSICHT Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen. Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San­dalen betreiben und abnehmen. Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be­treiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung R

Pflege und Wartung

Wassertank leeren

ACHTUNG Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge­nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen. Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Den Ein- / Aus-Schalter drücken. Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
4. Die Entkalkungskartusche aus dem Gerät nehmen.
5. Den Wassertank leeren.
Abbildung S

Entkalkungskartusche austauschen

ACHTUNG Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Ge­räteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des Geräts. Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Austauschintervalle hängen von der örtlichen Was­serhärte ab. Gebiete mit hartem Wasser (z. B. III/IV) ha­ben ein höheres Austauschintervall, als Gebiete mit weichem Wasser (z. B. I/II).

Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit

Die Kontrolllampe der Entkalkungskartusche zeigt an, wann die Entkalkungskartusche ausgetauscht werden muss:
2 Stunden vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontroll­lampe.
1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontroll­lampe schneller.
Ist die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft, leuchten die Kontrolllampe und die LED-Leiste dau­erhaft rot und die Pumpe schaltet sich selbsttätig ab, um einen Geräteschaden zu vermeiden.

Entkalkungskartusche einsetzen

ACHTUNG Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkal­kungskartusche kann das Gerät beschädigt werden. Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen zu vermeiden.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
1. Den Aus-Schalter drücken. Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
3. Die neue Entkalkungskartusche einsetzen.
4. Den Ein-Schalter drücken. Das Gerät ist eingeschaltet.
5. Die Tasten „Maximale Dampfmenge“ und „Redu­zierte Dampfmenge“ gleichzeitig gedrückt halten, bis die Anzeige „Austausch Entkalkungskartusche“ erlischt. Dies bedeutet, dass die Rücksetzung abge­schlossen ist.
6. Das Gerät aufheizen lassen.
7. Den Dampfhebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten, um die Entkalkungskartusche zu entlüften.

Wasserhärte einstellen

ACHTUNG Geräteschaden durch Verkalkung
Ohne eingesetzte Entkalkungskartusche und bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken. Immer mit Entkalkungskartusche arbeiten. Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen. Gerät vor Einsatz in einem Gebiet mit anderer Wasser­härte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Die Wasserhärteeinstellung bleibt so lange gespeichert, bis eine neue Einstellung vorgenommen wird, beispiels­weise nach einem Umzug. Das Gerät ist werkseitig auf die höchste Wasserhärte (Stufe IV) eingestellt. Das Ge­rät zeigt die eingestellte Wasserhärte mit Blinkimpulsen an.
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Härtebe­reich
I weich 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 Sekunde II mittel 7 - 14 1,3 - 2,5 2x III hart 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV sehr
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert sich, sobald das Gerät mit Wasser gefüllt und in Betrieb genommen wird. Kalk im Wasser wird durch das Granu-
°dH mmol/l Anzahl
>21 >3,8 4x
hart
Blinkim­pulse
Abstand Blinkim­pulse
n
Deutsch 9
lat in der Entkalkungskartusche aufgenommen. Eine zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasser­kontakt farblich verändern. Das hängt mit dem Mineral­stoffgehalt im Wasser zusammen. Diese Verfärbung ist unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der Entkalkungskartusche.
Hinweis
Während der Einstellung nicht länger als 15 Sekunden pausieren, da das Gerät sich sonst automatisch auf die zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetrieb­nahme auf die höchste Wasserhärte einstellt.
1. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Den Ein- / Aus-Schalter 6 Sekunden gedrückt hal­ten.
Abbildung K
3. Die Kontrolllampe der Entkalkungskartusche blinkt und signalisiert über die Anzahl der Impulse die ak­tuelle Einstellung der Wasserhärte.
4. Die Taste „Reduzierte Dampfmenge“ wiederholt drücken, um die niedrigere Wasserhärtestufe einzu­stellen.
5. Die Taste „Maximale Dampfmenge“ wiederholt drü­cken, um die höhere Wasserhärtestufe einzustellen.
6. Die Taste „Reduzierte Dampfmenge“ bzw. „Maxima­le Dampfmenge“ loslassen. Der Blinkimpuls für die eingestellte Wasserhärte wird angezeigt.
7. Den Vorgang gegebenenfalls wiederholen, bis die gewünschte Wasserhärtestufe erreicht ist.
Hinweis
Bei gedrückter Dampfmengentaste wird der Blinkimpuls für die Wasserhärtestufe nicht angezeigt.
8. Den Ein- / Aus-Schalter 4 Sekunden gedrückt hal­ten, um die Einstellung der Wasserhärtestufe zu speichern. Die Kontrolllampe der Entkalkungskartu­sche leuchtet auf.

Pflege des Zubehörs

(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig­net.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwen­den, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
WARNUNG Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich. Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
LED-Leiste blinkt rot
Der Trockenlaufschutz der Pumpe ist aktiviert.
1. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
2. Sicherstellen, dass die Entkalkungskartusche rich­tig eingesetzt und ausreichend Wasser im Tank ist.
Kein Wasser im Wassertank.
1. Wassertank nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nach- füllen.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert. Die Kindersicherung vorschieben.
Der Dampfhebel ist entsperrt.
Kein oder wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im Tank
Die Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch ein­gesetzt. Die Entkalkungskartusche einsetzen bzw. richtig
einsetzen.
Die Entkalkungskartusche wurde während der Wasser­befüllung entnommen. Die Entkalkungskartusche während der Befüllung
im Gerät lassen.
Eine neue Entkalkungskartusche wurde eingesetzt. Den Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 30 Sekunden erfolgt die volle Dampfleis­tung.
Rote Kontrolllampe „Austausch Entkalkungskartu­sche“ leuchtet oder blinkt
Die Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald. Die neue Entkalkungskartusche einsetzen und die
Wartungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Ent- kalkungskartusche austauschen.
Die Wartungsanzeige wurde nach Austausch der Ent­kalkungskartusche nicht zurückgesetzt. Die Tasten „Maximale Dampfmenge“ und „Redu-
zierte Dampfmenge“ gleichzeitig gedrückt halten, bis die Kontrolllampe „Austausch Entkalkungskartu­sche“ erlischt, nachdem die Entkalkungskartusche eingesetzt wurde, siehe Kapitel Entkalkungskartu- sche austauschen.
LED-Leiste leuchtet konstant rot und kein Dampf trotz ausreichend Wasser im Tank
Die Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende. Die neue Entkalkungskartusche einsetzen und die
Wartungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Ent- kalkungskartusche austauschen.
Die Wartungsanzeige wurde nach Austausch der Ent­kalkungskartusche nicht zurückgesetzt. Die Tasten „Maximale Dampfmenge“ und „Redu-
zierte Dampfmenge“ gleichzeitig gedrückt halten, bis die Kontrolllampe „Austausch Entkalkungskartu­sche“ erlischt, nachdem die Entkalkungskartusche eingesetzt wurde, siehe Kapitel Entkalkungskartu- sche austauschen.
10 Deutsch

Technische Daten

SC 3 De­luxe Ea­syFix
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220 -
Phase ~ 1 1 Frequenz Hz 50 - 60 50 - 60 Schutzart IPX4 IPX4 Schutzklasse I I
Leistungsdaten
Heizleistung W 1900 1900 Maximaler Betriebsdruck MPa 0,35 0,35 Aufheizzeit Se-
Dauerdampfen g/min 40 40 Maximaler Dampfstoß g/min 100 100
Füllmenge
Wassertank l 1,0 1,0
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 3,3 3,3 Länge mm 361 361 Breite mm 250 250 Höhe mm 282 282
Technische Änderungen vorbehalten.
kun­den
240
30 30
SC 3 De­luxe Ea­syFix Premi­um
220 ­240

Contents

General notes...................................................... 11
Intended use........................................................ 11
Environmental protection ..................................... 11
Accessories and spare parts ............................... 11
Scope of delivery ................................................. 11
Warranty.............................................................. 11
Safety devices ..................................................... 11
Description of the unit.......................................... 12
Initial start-up ....................................................... 12
Installation ........................................................... 12
Operation............................................................. 12
Important application instructions........................ 13
How to use the Accessories ................................ 14
Care and service ................................................. 15
Troubleshooting guide......................................... 16
Technical data ..................................................... 17

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first
Only use the appliance in private households. The ap­pliance is intended for cleaning with steam and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Detergents are not re­quired. Observe the safety instructions.

Environmental protection

Intended use

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Safety devices

CAUTION Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
(according to type of appliance)

Symbols on the device

Risk of burns, surface of appliance be­comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
English 11
In case of inadmissibly high pressure in the event of a fault, a safety valve relieves the pressure into the at­mosphere.

Fuse

Pressure controller

The fuse prevents the device from overheating. If the device overheats, the fuse disconnects the device from the power supply. Before re-commissioning the device, contact the re­sponsible KÄRCHER Customer Service.

Description of the unit

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page. Illustration A
1 Decalcification cartridge 2 On/Off switch
Reduced steam volume
3 4 Indicator light (red) - replace decalcification car-
tridge.
5
Maximum steam volume
6 Accessory storage area 7 Park bracket for floor nozzle 8 Carrying handle 9 Mains connection cable with mains plug
10
Steam gun
11 Steam lever 12 Unlocking button 13 Child lock 14 Steam hose 15 Spotlight nozzle 16 Round brush 17 ** Round brush (large) 18 ** Power nozzle 19 Crevice brush
20
Manual nozzle
21 Microfibre cover for manual nozzle 22 Extension tubes (2 x)
23 Unlocking button 24 Floor nozzle 25 Hook and loop fastener 26 Microfibre floor cloth (1 x) 27 ** Carpet glider 28 ** Microfibre floor cloth (2 x)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Initial start-up

ATT EN TIO N Device damage due to calcification
The decalcification cartridge only works properly if you adjust the device to the local water hardness before op­erating it for the first time. Set the device to the local water hardness. Set the device to the current water hardness before us­ing it in an area with a different water hardness (e.g. af­ter a move)
1. Insert the decalcification cartridge into the opening
and push it so that it is firmly in place.
Illustration B
2. Set the water hardness, see chapter Setting the wa-
ter hardness.

Installation

1. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun engages.
Illustration C
2. Push the open end of the accessory onto the spot-
light nozzle.
Illustration D
3. Connect the extension tubes to the steam gun.
a Push the 1st extension tube onto the steam gun
b Push the 2nd extension tube onto the
Illustration E
4. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration F
The accessory is connected.
1. Move the child lock back.
The steam lever is locked.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration G

Installing accessories

so that the unlocking button on the steam gun en­gages. The connection pipe is connected.
1st extension tube. The connection pipes are connected.

Disconnecting accessories

Operation

The water reservoir can be filled at any time.
ATT EN TIO N Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator. Do not use condensation from the clothes dryer for fill­ing. Do not use collected rain water for filling. Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water.
Illustration H

Filling water

12 English

Switching on the device

ATTENTION Device damage due to incorrectly set water hard­ness
The decalcification cartridge only works properly if the device is adjusted to the local water hardness. The de­vice may calcify if the water hardness is set incorrectly. Adjust the device to the local water hardness before first operation, see chapter Setting the water hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 30 seconds.
1. Place the device on a firm surface.
2. Connect the mains plug into a socket.
3. Press the On/Off switch.
Illustration I
4. The LED strip is in fading red.
5. The LED strip lights up in a constant green after ap­prox.30 seconds.The device is ready for use.
Illustration J

Regulating the steam volume

The expelled steam volume is regulated by pressing the steam volume button. Two different steam volume but­tons are available:
Illustration K
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child lock
Note
In this position, the steam lever cannot be operated.
Note
The maximum steam volume is always selected when the device is switched on.
1. Press the steam lever after setting the steam vol­ume.
2. Before starting cleaning, point the steam gun at a cloth until steam is expelled evenly.

Topping up the water

If there is a water shortage, the LED strip rapidly flashes red. For constant steam output, the water has to be topped up through the cover of the decalcification cartridge. When topping up the water, the decalcification cartridge remains secured in the device.
Note
The device is equipped with dry-run protection for the pump. If the pump runs dry for a longer period, e.g. be­cause the decalcification cartridge is not correctly in­serted, the pump switches off and the red water shortage indicator light flashes. To be able to operate the device again, the device has to be switched off and back on again. In the process,
you must make sure that the cartridge has been insert­ed correctly and there is enough water in the water res­ervoir.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap water through the cover of the decalcification car­tridge. The LED strip lights up in a constant green.

Interrupting operation

In order to save energy, we recommend that you switch off the device for breaks in operation of longer than 20 minutes.
1. Press the On/Off switch.

Switching off the device

1. Press the On/Off switch.
Illustration L
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration M
The steam boiler is depressurised.
3. Move the child lock back. The steam lever is locked.
4. Remove the mains plug from the socket.
ATT EN TIO N Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2 months, the water in the reservoir may putrefy. Drain the water reservoir before breaks in operation.
5. Remove the decalcification cartridge from the de­vice.
Illustration N

Storing the device

1. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration O
2. Connect the extension tubes to the large mounts for accessories.
3. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to each extension tube.
4. Wrap the cable and place it in the accessory storage area.
5. Place the small round brush and power nozzle in the accessory storage area.
6. Put the steam hose in the accessory storage area.
Illustration P
7. Store the device in a dry location that is protected from frost.

Important application instructions

We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean­ing.
Prior to using the appliance, always check the compati­bility of the textiles at a concealed point: Steam down the textile, allow it to dry and then check it for any change in colour or shape.
ATT EN TIO N Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings or paint and edge band from edges.

Cleaning the floor areas

Freshening up textiles

Cleaning coated or painted surfaces

English 13
Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen. Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or parquet floors. Do not use the appliance for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture, doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and use it to wipe over the surfaces.

Glass cleaner

ATTENTION Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame and, at low outside temperatures, lead to tension on the surface of window panes and hence to glass breakages. Do not direct the steam at sealed points on the window frame. At low outside temperatures, heat up the window panes by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe the surfaces dry.

How to use the Accessories

The steam gun can be used for the following applica­tions without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth­ing items: Steam the clothing item from a distance of 10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use it to wipe over the furniture.
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins, fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to the soiled area, the greater the cleaning efficiency will be as the temperature and steam volume are at their highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can be treated before steam cleaning with a suitable deter­gent. Allow the detergent to soak in for approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration C
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt. Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
ATTENTION Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration D
The large round brush is suitable for cleaning large rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath tub, kitchen sink.
ATTENTION Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration D

Steam gun

Spotlight nozzle

Round brush (small)

Round brush (large)

Power nozzle

The power nozzle is used for cleaning dirt and for blow­ing down corners, on joints, etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle as suitable for the round brush.
Illustration D

Crevice brush

1. The crevice brush is used for cleaning narrow gaps e.g. window recess and cranks in the walls.
Illustration D

Manual nozzle

The manual nozzle is used for cleaning small areas that can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord­ing to the spotlight nozzle.
Illustration C
2. Pull the cover over the manual nozzle.

Floor nozzle

The floor nozzle is used for cleaning washable wall and floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATT EN TIO N Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage. Check the heat resistance and steam effect on an in­conspicuous area using a minimal volume of steam pri­or to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning, which will disappear however once these have been used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the device. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean­ing commences. Work slowly on surfaces that are heav­ily soiled so that the steam has longer to take effect.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration E
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration F
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle. a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration Q
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle of its own accord due to the hook and loop fastener.

Removing the floor cleaning cloth

1. Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration Q
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed from the floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has been used several times and washed, it is easier to re­move from the floor nozzle and it has reached the opti­mum adhesion.
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during breaks in work.
Illustration O

Parking the floor nozzle

14 English
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and moisture penetration, can result in the carpet being damaged. Prior to the application, also check the heat resistance and impact of steam on the carpet at an insignificant spot using as small an amount of steam as possible. Observe the cleaning instructions from the carpet man­ufacturer. Prior to using the carpet glider, make sure that the car­pet has been vacuumed and that stains have been re­moved. Prior to application and following operating pauses, re­move any possible water accumulation (condensate) in the appliance by means of evaporating the condensate into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso­ries). Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on the floor nozzle. Steam clean with a weak steam stage when using the carpet glider. In order to prevent too much moistening and to avoid the risk of damage due to temperature effects, do not di­rect the steam continuously onto one spot (maximum 5 seconds). Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.

Fastening the carpet glider to the floor nozzle

1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration Q
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into the carpet glider and engage there.
Illustration R
3. Start cleaning the carpet.

Removing the carpet glider from the floor nozzle

CAUTION Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming pro­cess. Do not operate or remove the carpet glider bare-footed or using open sandals. Only operate or remove the carpet glider using suitable footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards us­ing your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration R

Care and service

Draining the water reservoir

ATTENTION Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2 months, the water in the reservoir may putrefy. Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Press the On/Off switch. The device has been switched off.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the accessories from the accessory hold­ers.
4. Remove the decalcification cartridge from the de­vice.

Carpet glider

5. Drain the water reservoir.
Illustration S

Replacing the decalcification cartridge

ATT EN TIO N Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the de­calcification cartridge are not observed, there is a risk of device damage and the service life of the device may be shortened. Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The replacement intervals depends on the local water hardness. Areas with hard water (e.g. III/IV) have a higher replacement interval than areas with soft water (e.g. I/II).

Indicator lamp at end of the run time

The "decalcification cartridge indicator light " indicates when the decalcification cartridge has to be replaced:
The indicator light flashes 2 hours before the run time expires.
The indicator light flashes more quickly 1 hour be­fore the run time expires.
Once the run time for the decalcification cartridge has expired, the indicator light and the LED strip light lights up in continuously red and the pump switches off automatically in order to prevent device damage.

Inserting the decalcification cartridge

ATT EN TIO N Device damage
There is a risk of damage to the device if the used de­calcification cartridge is re-used. Work carefully in order to prevent mixing up the cartridg­es.
Note
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 30 seconds.
1. Press the Off switch. The device has been switched off.
2. Remove the decalcification cartridge.
3. Insert the new decalcification cartridge.
4. Press the On switch. The device is switched on.
5. Press and hold the Maximum steam volume and Reduced steam volume buttons at the same time until the "Replace decalcification cartridge" goes out. This means that the reset is complete.
6. Allow the device to heat up.
7. Press and hold the steam lever for approx. 30 sec­onds to vent the decalcification cartridge.

Setting the water hardness

ATT EN TIO N Device damage due to calcification
Without a decalcification cartridge, the device may cal­cify if the water hardness is set incorrectly. Always work with a decalcification cartridge. Set the device to the local water hardness.
English 15
Set the device to the current water hardness before us­ing it in an area with a different water hardness (e.g. af­ter a move).
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro­vide information on hardness of tap water.
The water hardness setting is stored until a new setting (e.g. after a move) is made. The device is set to the highest water hardness (level IV) in the factory. The de­vice indicates the set water hardness with flash pulses.
Water hardness levels and flash pulses
Hardness range
I Soft 0-7 0-1.3 1x 4 seconds II Medium 7-14 1.3-2.5 2x III Hard 14-21 2.5-3.8 3x IV Very
Note
The anti-calcification effect of the decalcification car­tridge is activated as soon as the device is filled with wa­ter and put into operation. Lime in the water is absorbed by the granulate in the decalcification cartridge. Addi­tional descaling is not required.
Note
The granulate in the cartridge can discolour on contact with water due to the mineral content in the water, which is no cause for concern and has no negative effects on the device, cleaning work or the functionality of the car­tridge.
Note
Do not pause for longer than 15 seconds when setting as the device will otherwise be set automatically to the last selected water hardness or the highest water hard­ness set during initial start-up.
1. Make sure that the device is switched off.
2. Press the ON/OFF button and hold it for 6 seconds.
3. The decalcification cartridge indicator light flashes
4. Press the Reduced steam volume button repeatedly
5. Press the Maximum steam volume button repeated-
6. Release the Reduced/Maximum steam volume but-
7. Repeat the process as necessary until the desired
Note
When the steam volume is pressed, the flash pulse for the water hardness level is not indicated.
8. Press and hold the ON/OFF button for 4 seconds to
°dH mmol/l Number
>21 >3.8 4x
hard
Illustration K
and signals the current water hardness setting with the number of pulses.
to set the lower water hardness level.
ly to set the higher water hardness level.
ton. The flash pulse for the set water hardness is indicat­ed.
water hardness level has been achieved.
save the setting for the water hardness level. The decalcification cartridge indicator light lights up.
of flash pulses
Interval between flash pulses

Care of accessories

(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on the washing tag. Do not use any liquid softeners as this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max. temperature of 60 °C in the washing machine.

Troubleshooting guide

Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect­ed to the mains or has not yet cooled down is always dangerous. Remove the mains plug. Allow the appliance to cool down.
The LED strip flashes red
The dry-run protection for the pump is activated.
1. Switch the device off and back on again.
2. Make sure that the decalcification cartridge has been inserted correctly and there is sufficient water in the reservoir.
No water in the water reservoir.
1. Top up the water reservoir, see chapter Topping up the water.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock. Move the child lock forward.
The steam lever is released.
No / little steam although there is water in the reser­voir
The decalcification cartridge has not been inserted or has been inserted incorrectly. Insert the decalcification cartridge or insert it cor-
rectly.
The decalcification cartridge has been removed while topping up the water. Leave the decalcification cartridge in the device
when topping up.
New decalcification cartridge has been inserted. Press and hold the steam lever continuously.
The full steam output is reached after approximately 30 seconds.
Red “Replace decalcification cartridge” indicator light lights up / flashes
The run time of the decalcification cartridge ends early. Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
The maintenance indicator was not reset after replace­ment of the decalcification cartridge. Press and hold the Maximum steam volume and
Reduced steam volume buttons at the same time until the “Replace decalcification cartridge” indicator light goes out after inserting the decalcification car­tridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
The LED strip is in constantly red and no steam al­though there is water in the reservoir
Run time for the decalcification cartridge has expired Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
16 English
The maintenance indicator is not reset after replace­ment of the decalcification cartridge. Press and hold the Maximum steam volume and
Reduced steam volume buttons at the same time until the indicator light of "Replace decalcification cartridge" goes out after inserting the decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.

Technical data

SC 3 De­luxe EasyFix
Electrical connection
Voltage V 220 -
Phase ~ 1 1 Frequency Hz 50 - 60 50 - 60 Protection class IPX4 IPX4 Protection category I I
Performance data
Heating capacity W 1900 1900 Maximum operating pres-
sure Heating-up time Sec-
Continuous steaming g/min 40 40 Maximum steam blast g/min 100 100
Filling quantity
Water reservoir l 1.0 1.0
Dimensions and weights
Weight (without accesso­ries)
Length mm 361 361 Width mm 250 250 Height mm 282 282
Subject to technical modifications.
240
MPa 0.35 0.35
30 30
onds
kg 3.3 3.3
SC 3 De­luxe EasyFix Premi­um
220 ­240

Contenu

Remarques générales......................................... 17
Utilisation conforme............................................. 17
Protection de l'environnement............................. 17
Accessoires et pièces de rechange..................... 17
Etendue de livraison............................................ 17
Garantie............................................................... 17
Dispositifs de sécurité ......................................... 18
Description de l'appareil ...................................... 18
Première mise en service .................................... 18
Montage .............................................................. 18
Utilisation............................................................. 18
Consignes d'utilisation importantes..................... 20
Utilisation des accessoires .................................. 20
Entretien et maintenance .................................... 21
Dépannage en cas de pannes ............................ 22
Caractéristiques techniques ................................ 23

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première

Utilisation conforme

Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage. L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les dé­tergents ne sont pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Français 17

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Symboles sur l'appareil

(Selon le type de l'appareil)
Risque de brûlures, la surface de l'appa­reil devient très chaude pendant l'exploi­tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d’utilisation

Régulateur de pression

Si une pression trop élevée devait se produire en cas de défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation à l'air libre.

Fusible

Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de sur­chauffe. Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de la livraison varie selon les modèles, voir l’emballage.
Pour les figures, voir la page des graphiques. Illustration A
1 Cartouche de détartrage 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Débit de vapeur réduit 4 Témoin lumineux rouge - Remplacement de la car-
touche de détartrage.
5 Débit de vapeur maximal 6 Compartiment accessoires 7 Emplacement de rangement pour buse pour sol 8 Poignée de transport 9 Câble d’alimentation électrique avec fiche secteur
Poignée vapeur
10 11 Manette vapeur 12 Touche de déverrouillage 13 Sécurité enfants 14 Flexible vapeur 15 Buse à jet crayon 16 Brosse ronde 17 ** Grande brosse ronde 18 ** Buse « Power » 19 Brosse à joints
20 Suceur à main 21 Revêtement microfibre pour suceur à main
22
Tubes de rallonge (2 pièces)
23 Touche de déverrouillage 24 Buse pour sol 25 Liaison auto-agrippante 26 Serpillière microfibre (1 pièce)
27
** Patin à moquette
28 ** Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Première mise en service

ATT EN TIO N Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de tartre
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière optimale que si l'appareil a été adapté à la dureté de l'eau locale avant la 1re mise en service. Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale. Lorsque l'appareil est utilisé dans une zone présentant une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménage­ment), le régler sur la dureté de l'eau locale.
1. Placer la cartouche de détartrage dans l'ouverture
et l'y presser fermement.
Illustration B
2. Régler la dureté de l'eau, voir le chapitre Réglage
de la dureté de l’eau.

Montage

1. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
3. Relier les tubes de rallonge à la poignée vapeur.
4. Faire glisser l’accessoire et/ou la buse pour sol sur
1. Pousser la sécurité enfants vers l’arrière.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer

Montage des accessoires

la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé­verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration C
la buse à jet crayon.
Illustration D
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil­lage de la poignée vapeur s'enclenche. Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge. Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration E
l’extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration F
L’accessoire est raccordé.

Démontage des accessoires

La manette vapeur est verrouillée.
les pièces.
Illustration G

Utilisation

Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.

Remplissage d’eau

18 Français
ATTENTION Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en­dommager l'indicateur de niveau d'eau. Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à linge. Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée. Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.).
1. Remplir le réservoir d’eau avec au maximum 1 l d’eau potable.
Illustration H

Démarrage de l’appareil

ATTENTION Détérioration de l'appareil due à une dureté de l'eau mal réglée
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière optimale que si l'appareil est adapté à la dureté de l'eau locale. L'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est mal réglée. Adapter l'appareil à la dureté de l'eau locale avant la 1re mise en service, voir le chapitre Réglage de la dureté de l’eau.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de dé­tartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le dé­bit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Placer l’appareil sur un support solide.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
3. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Illustration I
4. La barre LED s’allume en rouge et s’éteint lente­ment.
5. Au bout d’environ 30 secondes, la barre LED s’al­lume en vert en permanence.L’appareil est prêt à l’emploi.
Illustration J

Réglage du débit de vapeur

Le débit de vapeur qui se dégage est réglé par la touche de débit de vapeur. 2 touches de débit de vapeur diffé­rentes sont disponibles :
Illustration K
Débit de vapeur maximal
Débit de vapeur réduit
Aucune vapeur - sécurité enfants
Remarque
Dans cette position, il n'est pas possible d'actionner la manette vapeur.
Remarque
Lors du démarrage de l’appareil, le débit de vapeur maximal est toujours réglé.
1. Une fois le réglage du débit de vapeur effectué, ap­puyer sur la manette vapeur.
2. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée vapeur sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’écoule régulièrement.

Appoint d’eau

En cas de manque d’eau, la barre LED clignote rapide­ment en rouge. Pour que la puissance de vaporisation soit constante, remplir l’eau par le couvercle de la cartouche de dé­tartrage. La cartouche de détartrage reste fixée sur l’ap­pareil lorsque de l’eau est ajoutée.
Remarque
L'appareil est équipé d'une protection contre la marche à sec de la pompe. Si la pompe marche à sec pendant une longue durée, p. ex. parce que la cartouche de dé­tartrage n'est pas bien en place, elle s'arrête et le té­moin lumineux de manque d'eau rouge clignote. L'appareil doit être mis hors et sous tension pour pou­voir être utilisé. Lors de cette opération, s'assurer que la cartouche est bien en place et qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
1. Remplir au maximum 1 litre d’eau potable dans le réservoir d’eau par le couvercle de la cartouche de détartrage. La barre LED s’allume en vert en permanence.

Interruption d’utilisation

Pour économiser de l’énergie, nous recommandons d’éteindre l’appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures à 20 minutes.
1. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt.

Mise hors tension de l’appareil

1. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Illustration L
L’appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu’à ce qu’il ne s’échappe plus de vapeur.
Illustration M
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants vers l’arrière. La manette vapeur est verrouillée.
4. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
ATT EN TIO N Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa­reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois. Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne­ment.
5. Sortir la cartouche de détartrage de l’appareil.
Illustration N

Rangement de l’appareil

1. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration O
2. Placer les tubes de rallonge dans les grands sup­ports d’accessoires.
3. Enficher un suceur à main et une buse à jet crayon sur chaque tube de rallonge.
4. Enrouler le câble et le ranger dans le compartiment accessoires.
5. Ranger la petite brosse ronde et la buse « Power » dans le compartiment accessoires.
6. Ranger le flexible vapeur dans le compartiment ac­cessoires.
Illustration P
Français 19
7. Stocker l’appareil dans un endroit sec et protégé du gel.

Consignes d'utilisation importantes

Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la compatibilité des textiles sur un emplacement caché : Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri­fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la forme.

Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes

ATTENTION Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba­guette de lisière des bords. Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque de détacher la baguette de lisière. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou les parquets non vitrifiés. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
ATTENTION Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par conséquent un bris de verre. Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement scellés du cadre de fenêtre. À basse température extérieure, réchauffez les vitres de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main

Nettoyer les surfaces au sol

Rafraîchissement des textiles

de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.

Nettoyage du verre

et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra­clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.

Utilisation des accessoires

La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire pour les domaines d'application suivants :
Pour enlever les plis légers sur les vêtements suspendus : vaporiser le vêtement à une distance de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè­rement de vapeur un chiffon et le passer sur les meubles.
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em­placements difficilement accessibles, joints, robinette­rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'empla­cement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces

Poignée vapeur

Buse à jet crayon

peuvent être traités avec un détergent approprié avant le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env. 5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration C
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa­cilement les taches tenaces.
ATT EN TIO N Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Illustration D
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATT EN TIO N Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Illustration D
La buse « Power » convient pour le nettoyage d’encras­sements et pour le soufflage de coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon adaptée à la brosse ronde.
Illustration D
1. La brosse à joints est utilisée pour le nettoyage de fentes étroites, p. ex. entre des niches de fenêtre et des manivelles sur le mur.
Illustration D

Brosse ronde (petite)

Brosse ronde (grosse)

Buse « Power »

Brosse à joints

Suceur à main

Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur­faces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration C
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.

Buse pour sol

La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, car­reaux et sols en PVC.
ATT EN TIO N Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé­gâts. Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis­sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa­raissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
20 Français
salissures et des particules avant le nettoyage humide. Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration E
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration F
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol. a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration Q
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour sol grâce à la fixation agrippante.

Retirer la serpillière

1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le­ver la buse pour sol vers le haut.
Illustration Q
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment re­tirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration O

Garer la buse pour sol

Patin à moquette

Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo­quette.
ATTENTION Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner des dommages sur le tapis. Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi­mulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur. Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du tapis. S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à mo­quette. Retirer les éventuelles accumulations d’eau (conden­sat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un écoulement (sans serpillière / avec accessoires). Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser­pillière sur la buse pour sol. Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à mo­quette et le mode vapeur bas. Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en­droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im­prégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la température. Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.

Fixer le patin à moquette à la buse pour sol

1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre Buse pour sol.
Illustration Q
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le patin à moquette avec une légère pression.
Illustration R
3. Commencer le nettoyage de tapis.

Retirer le patin à moquette de la buse pour sol

PRÉCAUTION Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vapori­sation. Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus ou avec des sandalettes. Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration R

Entretien et maintenance

Vidange du réservoir d’eau

ATT EN TIO N Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa­reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois. Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne­ment.
1. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’appareil est hors tension.
2. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
3. Sortir l’accessoire du porte-accessoires.
4. Sortir la cartouche de détartrage de l'appareil.
5. Vider le réservoir d'eau.
Illustration S

Remplacement de la cartouche de détartrage

ATT EN TIO N Endommagement de l'appareil et durée de vie rac­courcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indi­cateur par témoin lumineux) de la cartouche de dé­tartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et réduire sa durée de vie. Respecter les intervalles de remplacement (indicateur par témoin lumineux).
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la dure­té de l'eau locale. L'intervalle est plus fréquent dans les zones présentant une eau dure (p. ex. III/IV) que dans celles présentant une eau douce (p. ex. I/II).
Affichage par témoin lumineux à la fin de la durée
Le témoin lumineux de la cartouche de détartrage in­dique quand il faut remplacer la cartouche de détartrage :
le témoin lumineux clignote 2 heures avant la fin de la durée de marche.
le témoin lumineux clignote plus rapidement 1 heure avant la fin de la durée de marche.
Lorsque la durée de marche de la cartouche de dé­tartrage est écoulée, le témoin lumineux et la barre LED sont allumés en permanence en rouge et la pompe s’arrête automatiquement pour éviter d’endommager l’appareil.

Mise en place de la cartouche de détartrage

ATT EN TIO N Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de dé­tartrage usée est remise en place.
de marche
Français 21
Travailler soigneusement pour éviter de confondre les cartouches.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de dé­tartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le dé­bit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Appuyer sur l’interrupteur Arrêt. L’appareil est hors tension.
2. Retirer la cartouche de détartrage.
3. Mettre en place la cartouche de détartrage neuve.
4. Appuyer sur l’interrupteur Marche. L’appareil est sous tension.
5. Appuyer simultanément sur les touches « Débit de vapeur maximal » et « Débit de vapeur réduit » et les maintenir enfoncées jusqu’à ce que l’affichage « Remplacement de la cartouche de détartrage » s’éteigne. Cela signifie que la réinitialisation est ter­minée.
6. Laisser chauffer l’appareil.
7. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant envi­ron 30 secondes pour purger la cartouche de dé­tartrage.

Réglage de la dureté de l’eau

ATTENTION Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de tartre
Sans cartouche de détartrage, l'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est mal réglée. Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en place. Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale. Lorsque l'appareil est utilisé avec une dureté d'eau dif­férente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la dureté de l'eau locale.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics muni­cipaux donnent des renseignements sur la dureté de l'eau potable.
Le réglage de la dureté de l’eau reste mémorisé jusqu’à ce qu’un nouveau réglage soit réalisé, par exemple après un déménagement. L’appareil est réglé en usine sur la dureté d’eau maximale (niveau IV). L'appareil in­dique la dureté de l'eau réglée par des impulsions cli­gnotantes.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions cligno­tantes
Plage de dureté
I douce 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 se­II moyenne7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III dure 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV très
°dH mmol/l Nombre
>21 >3,8 4x
dure
d'impul­sions cli­gnotantes
Espace­ment des impul­sions cli­gnotantes
condes
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est activé dès que l'appareil est rempli d'eau et mis en ser­vice. Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les granulés de la cartouche de détartrage. Un détartrage supplémentaire n'est pas nécessaire.
Remarque
La couleur des granulés présents dans la cartouche peut se modifier au contact de l’eau. Cela est dû à la te­neur en minéraux de l’eau. Cette coloration n’a aucun effet négatif sur l’appareil, les travaux de nettoyage ou le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Remarque
Pendant le réglage, ne pas faire de pause supérieure à 15 secondes, car l’appareil reprend sinon automatique­ment le dernière dureté de l’eau sélectionnée ou la plus élevée lors de la première mise en service.
1. S’assurer que l’appareil est hors tension.
2. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt et le main­tenir enfoncé pendant 6 secondes.
Illustration K
3. Le témoin lumineux de la cartouche de détartrage clignote et signale par le nombre d’impulsions le ré­glage actuel de la dureté de l’eau.
4. Appuyer de manière répétée sur la touche « Débit de vapeur réduit » pour régler le niveau de dureté de l’eau plus faible.
5. Appuyer de manière répétée sur la touche « Débit de vapeur maximal » pour régler le niveau de dureté de l’eau plus élevé.
6. Relâcher la touche « Débit de vapeur réduit » ou « Débit de vapeur maximal ». L’impulsion clignotante de la dureté de l’eau réglée est indiquée.
7. Répéter éventuellement le processus jusqu’à ce que le niveau de dureté de l’eau souhaité soit at­teint.
Remarque
Lorsque la touche de débit de vapeur est actionnée, l’impulsion clignotante du niveau de dureté de l’eau n’est pas indiquée.
8. Maintenir l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé pen­dant 4 secondes pour mémoriser le réglage du ni­veau de dureté de l’eau. Le témoin lumineux de la cartouche de détartrage s’allume.

Entretien des accessoires

(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé­choir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salis­sures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en machine à laver.

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client au­torisé.
22 Français
AVERTISSEMENT Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Débranchez la fiche secteur. Laissez l’appareil refroidir.
La barre LED clignote en rouge
La protection contre la marche à sec de la pompe est activée.
1. Éteindre, puis rallumer l’appareil.
2. S'assurer que la cartouche de détartrage est bien en place et que le réservoir contient suffisamment d'eau.
Le réservoir d’eau est vide.
1. Rajouter de l'eau dans le réservoir, voir le chapitre Appoint d’eau.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants. Pousser la sécurité enfants vers l’avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
Pas ou peu de vapeur malgré un remplissage suffi­sant du réservoir
La cartouche de détartrage n’a pas été correctement mise en place ou n’est pas insérée. Mettre en place la cartouche de détartrage ou l’in-
sérer correctement.
La cartouche de détartrage a été enlevée lors du rem­plissage de l’eau. Laisser la cartouche de détartrage dans l’appareil
lors du remplissage.
Une cartouche de détartrage neuve a été mise en place. Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence. La puissance de vaporisation maximale est obtenue au bout de 30 secondes.
Le témoin lumineux « Remplacement de la car­touche de détartrage » s’allume ou clignote en rouge
La durée de marche de la cartouche de détartrage ar­rive à terme. Mettre en place la cartouche de détartrage neuve et
réinitialiser l’indicateur de maintenance, voir cha­pitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
L’indicateur de maintenance n’a pas été réinitialisé après le remplacement de la cartouche de détartrage. Après la mise en place de la cartouche de dé-
tartrage, appuyer simultanément sur les touches « Débit de vapeur maximal » et « Débit de vapeur réduit » et les maintenir enfoncées jusqu’à ce que le témoin lumineux « Remplacement de la cartouche de détartrage » s’éteigne, voir chapitre Remplace- ment de la cartouche de détartrage.
La barre LED est allumée en rouge en permanence et il n’y a pas de vapeur malgré un remplissage suf­fisant du réservoir
La durée de marche de la cartouche de détartrage est arrivée à terme.. Mettre en place la cartouche de détartrage neuve et
réinitialiser l’indicateur de maintenance, voir cha­pitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
L’indicateur de maintenance n’a pas été réinitialisé après le remplacement de la cartouche de détartrage. Après la mise en place de la cartouche de dé-
tartrage, appuyer simultanément sur les touches « Débit de vapeur maximal » et « Débit de vapeur réduit » et les maintenir enfoncées jusqu’à ce que le témoin lumineux « Remplacement de la cartouche
de détartrage » s’éteigne, voir chapitre Remplace- ment de la cartouche de détartrage.

Caractéristiques techniques

SC 3 Deluxe EasyFix
Raccordement électrique
Tension V 220 -
Phase ~ 1 1 Fréquence Hz 50 - 60 50 - 60 Type de protection IPX4 IPX4 Classe de protection I I
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffe W 1900 1900 Pression de service maxi-
male Durée de chauffage Se-
Vaporisation permanente g/min 40 40 Pic de vapeur maximal g/min 100 100
Volume de remplissage
Réservoir d’eau l 1,0 1,0
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 3,3 3,3 Longueur mm 361 361 Largeur mm 250 250 Hauteur mm 282 282
Sous réserve de modifications techniques.
240
MPa 0,35 0,35
30 30 conde s
SC 3 Deluxe EasyFix Pre­mium
220 ­240
Français 23

Indice

Avvertenze generali............................................. 24
Impiego conforme alla destinazione.................... 24
Tutela dell’ambiente ............................................ 24
Accessori e ricambi ............................................. 24
Volume di fornitura .............................................. 24
Garanzia.............................................................. 24
Dispositivi di sicurezza ........................................ 24
Descrizione dell’apparecchio............................... 24
Prima messa in funzione ..................................... 25
Montaggio............................................................ 25
Messa in funzione ............................................... 25
Istruzioni d’uso importanti.................................... 26
Uso degli accessori ............................................. 27
Cura e manutenzione .......................................... 28
Aiuto in caso di guasti ......................................... 29
Dati tecnici........................................................... 30

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-

Impiego conforme alla destinazione

Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto nel presente manuale. Non sono necessari detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza.

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dispositivi di sicurezza

Garanzia

PRUDENZA Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.

Simboli riportati sull’apparecchio

(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap­parecchio si riscalda molto durante l’uti­lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso

Regolatore di pressione

Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressio­ne eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che provvede a scaricarla nell'ambiente.

Valvola fusibile

La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surri­scaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fu­sibile lo stacca dalla rete elettrica, Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol­gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione, vedi imballaggio.
Per le figure vedi pagina dei grafici. Figura A
1 Cartuccia di decalcificazione 2 Interruttore On/Off 3 Ridotta quantità di vapore 4 Spia di controllo rossa - Sostituzione cartuccia di
decalcificazione.
5 Massima quantità di vapore 6 Vano accessori 7 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
menti
8 Maniglia di trasporto 9 Cavo di collegamento alla rete con spina
10 Pistola a vapore
24 Italiano
11 Leva vapore 12 Tasto di sblocco
13
Sicura per bambini
14 Tubo flessibile vapore 15 Ugello a getto puntiforme 16 Spazzola rotonda 17 ** Spazzola rotonda grande
18
** Ugello Power
19 Spazzola per fughe 20 Ugello manuale 21 Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale 22 Tubi di prolunga (2 pezzi) 23 Tasto di sblocco 24 Bocchetta per pavimenti 25 Attacco a strappo
Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
26 27 ** Piastra 28 ** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Prima messa in funzione

ATTENZIONE Danni all’apparecchio causati dalla formazione di calcare
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot­timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo­cale dell’acqua prima del primo funzionamento. Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale dell'acqua. Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver­sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor­re impostare l’attuale valore di quest’ultima.
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nell’apertura
e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura B
2. Impostazione della durezza dell’acqua, vedi capitolo
Regolazione della durezza dell’acqua.

Montaggio

1. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi-
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel-
3. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.

Montaggio degli accessori

stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel­lo vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura C
lo a getto puntiforme.
Figura D
a Spingere il 1° Spingere il tubo di prolunga sulla pi-
stola a vapore, fino allo scatto del tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore. Il tubo di collegamento è collegato.
b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga.
I tubi di collegamento sono collegati.
Figura E
4. Spingere gli accessori e/o la bocchetta per pavimen­ti sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura F
L’accessorio è collegato.

Smontaggio degli accessori

1. Far scorrere indietro la sicura per bambini. La leva vapore è bloccata.
2. Premere il pulsante di rilascio e separare i pezzi.
Figura G

Messa in funzione

È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi momento.
ATT EN ZIO NE Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento degli ugelli o il danneggiamento della visualizzazione del livello dell'acqua. Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga­biancheria. Non usare l’acqua piovana raccolta. Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu­mi).
1. Versare una quantità massima di 1 litro d'acqua di
ATT EN ZIO NE Danni all’apparecchio a causa di un’errata imposta­zione della durezza dell’acqua
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot­timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo­cale dell’acqua. In caso di errata impostazione della durezza dell'acqua, può formarsi del calcare nell’appa­recchio. Adattare l’apparecchio alla durezza locale dell’acqua prima del primo funzionamento, vedi capitolo Regola­zione della durezza dell’acqua.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 30 secondi.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina di rete in una presa.
3. Premere l'interruttore On/Off.
4. La barra LED si illumina in rosso e si spegne lenta-
5. Dopo circa 30 secondi la barra LED passa al verde
La quantità di vapore che fuoriesce viene regolata tra­mite il pulsante della quantità di vapore. Sono disponibili 2 diversi pulsanti della quantità di vapore:
Figura K

Riempimento con acqua

rubinetto nel serbatoio dell’acqua.
Figura H

Accensione dell’apparecchio

Figura I
mente.
fisso.L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Figura J

Regolazione della quantità di vapore

Italiano 25
Massima quantità di vapore
Ridotta quantità di vapore
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota
In questa posizione la leva vapore non può essere azionata.
Nota
All'accensione dell'apparecchio, è sempre impostata la quantità massima di vapore.
1. Dopo l’impostazione della quantità di vapore, pre­mere la leva del vapore.
2. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola a vapo­re su un panno finché il getto di vapore non diventa uniforme.

Aggiunta acqua

In caso di mancanza d'acqua, la barra LED lampeggia velocemente in rosso. Per una produzione di vapore costante, l'acqua deve essere versata attraverso il coperchio della cartuccia di decalcificazione. Quando si aggiunge acqua, la cartuc­cia di decalcificazione rimane nell’apparecchio.
Nota
L'apparecchio è dotato di una protezione da funziona­mento a secco della pompa. Se la pompa dovesse fun­zionare a secco per lungo tempo, ad es. perché la cartuccia non è inserita correttamente, la pompa si spe­gne e la spia di controllo rossa che indica la mancanza di acqua lampeggia. Per fare funzionare di nuovo l'apparecchio, occorre spe­gnerlo e riaccenderlo. A tal proposito occorre assicurar­si che la cartuccia sia correttamente inserita e che nel serbatoio la quantità dell'acqua sia sufficiente.
1. Riempire il serbatoio versando al massimo 1 litro di acqua del rubinetto attraverso il coperchio della car­tuccia di decalcificazione. La barra LED si accende in verde fisso.

Interruzione del funzionamento

Per risparmiare energia, consigliamo di spegnere l’ap­parecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Premere l'interruttore On/Off.

Spegnimento dell’apparecchio

1. Premere l'interruttore On/Off.
Figura L
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione del vapore.
Figura M
La caldaia a vapore è priva di pressione.
3. Far scorrere indietro la sicura per bambini. La leva vapore è bloccata.
4. Togliere la spina di rete dalla presa.
ATTENZIONE Danni all’apparecchio causati dalla formazione di acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi, l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il funzionamento.
5. Togliere la cartuccia di decalcificazione dall’appa­recchio.
Figura N

Conservazione dell’apparecchio

1. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura O
2. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per gli accessori.
3. Collegare un ugello manuale e un ugello a getto puntiforme a 1 tubo prolunga ciascuno.
4. Avvolgere il cavo e riporlo nel vano accessori.
5. Riporre la spazzola rotonda piccola e l'ugello Power nel vano accessori.
6. Riporre il tubo del vapore nel vano accessori.
Figura P
7. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro­tetto dal gelo.

Istruzioni d’uso importanti

Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que­sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti­colato già prima della pulizia a umido.
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va­porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare che non si siano alterati colore e forma.

Pulire le superfici verniciate o laccate

ATT EN ZIO NE Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti­menti in plastica o colore e i frontali dai bordi. Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po­trebbe staccarsi il frontale. Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o parquet non sigillati. Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su un panno e passarvelo sopra.
ATT EN ZIO NE Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo­care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di conseguenza rompere il vetro. Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te­laio finestra. Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe­rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su­perficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti­lizzare un tergivetri o passare un panno sulle superfici.

Pulire il pavimento

Rinfrescare i tessuti

Pulizia del vetro

26 Italiano

Uso degli accessori

La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti campi di impiego senza accessori:
per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi: stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida­mente su un panno e passarlo sui mobili.
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere pulente, perché temperatura e quantità di vapore sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va­pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de­tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a vapore.
Figura C
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere lo sporco ostinato.
ATTENZIONE Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a getto puntiforme.
Figura D
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran­di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va­sca da bagno, lavandino da cucina.
ATTENZIONE Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a getto puntiforme.
Figura D
L'ugello Power è indicato per la pulizia dello sporco e per spolverare angoli, fughe, ecc.
1. Montare l'ugello Power sull'ugello a getto puntiforme adatto per la spazzola rotonda.
Figura D
1. La spazzola per fughe viene utilizzata per pulire spazi stretti, ad es. tra le nicchie delle finestre e le manovelle a parete.
Figura D
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura C
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.

Pistola a vapore

Ugello a getto puntiforme

Spazzola rotonda (piccola)

Spazzola rotonda (grande)

Ugello Power

Spazzola per fughe

Ugello manuale

La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive­stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATT EN ZIO NE Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef­fetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da pulire possono comportare strisce durante la pulizia a vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri­petute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In que­sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti­colato già prima della pulizia a umido. Lavorare lentamente sulle superfici molto sporche, perché il va­pore possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
Figura E
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di pro­lunga.
Figura F
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta per pavimenti. a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura Q
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente al­la bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a strappo.

Rimozione del panno per pavimenti

1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura Q
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.

Parcheggiare la bocchetta per pavimenti

1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc­chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura O

Piastra

I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATT EN ZIO NE Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità possono danneggiare il tappeto. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e dell’effetto del vapore sul tappeto. Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap­peto. Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto sia pulito e senza macchie.

Bocchetta per pavimenti

Italiano 27
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile ac­cumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti / con accessori). Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti sull’apposita bocchetta. Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore con livello di vapore minimo. Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem­perature. Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.

Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti

1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura Q
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura R
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
PRUDENZA Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione. Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con sandali. Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade­guate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura R
pavimenti

Cura e manutenzione

Svuotare il serbatoio dell’acqua

ATTENZIONE Danni all’apparecchio causati dalla formazione di acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi, l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il funzionamento.
1. Premere l'interruttore On/Off. L’apparecchio è spento.
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Togliere gli accessori dal supporto.
4. Togliere la cartuccia di decalcificazione dall’appa­recchio.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S

Sostituire la cartuccia di decalcificazione

ATTENZIONE Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segna­lati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcifica­zione possono comportare danni all’apparecchio e ridurne la durata. Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla spia di controllo).
Nota
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durezza dell’acqua del luogo di utilizzo. Territori con acqua dura
(ad es. III/IV) hanno intervalli di sostituzione più fre­quenti rispetto ai territori con acqua dolce (ad es. I/II).
Segnalazione spia di controllo al termine della
La spia di controllo sulla cartuccia di decalcificazione in­dica quando è necessario sostituire la cartuccia:
2 ore prima che scada il tempo utile, la spia di con­trollo lampeggia.
1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di con­trollo lampeggia più rapidamente.
Se il tempo utile della cartuccia è completamente scaduto, la spia di controllo e la barra LED si accen­dono in modo fisso e la pompa si spegne autonoma­mente per evitare un danno all'apparecchio stesso.

Inserimento della cartuccia di decalcificazione

ATT EN ZIO NE Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può provocare danni all’apparecchio. Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le cartucce.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 30 secondi.
1. Premere l'interruttore Off. L’apparecchio è spento.
2. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
3. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Premere l'interruttore On. L’apparecchio è acceso.
5. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti "Quantità massima di vapore" e "Quantità ridotta di vapore" finché la spia "Sostituire cartuccia di decal­cificazione" si spegne. Ciò significa che il ripristino è terminato.
6. Far riscaldare l’apparecchio.
7. Tenere premuta per ca. 30 secondi la leva vapore per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.
durata

Regolazione della durezza dell’acqua

ATT EN ZIO NE Danni all’apparecchio causati dalla formazione di calcare
Se la cartuccia non è inserita o è impostata una durezza dell'acqua errata, può formarsi del calcare nell’apparec­chio. Lavorare sempre con la cartuccia di decalcificazione in­serita. Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale dell'acqua. Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver­sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor­re impostare l’attuale valore di quest’ultima.
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa­lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di rubinetto.
L’impostazione della durezza dell’acqua rimane memo­rizzata fino a quando non viene inserita una nuova im-
28 Italiano
postazione, ad es. dopo un trasloco. L’impostazione di fabbrica dell’apparecchio per la durezza dell’acqua è al livello massimo (livello IV). L’apparecchio visualizza la durezza dell’acqua impostata con impulsi lampeggianti.
Livelli della durezza dell’acqua e impulso lampeg­giante
Campo di durezza
I dolce 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 secondi II media 7 - 14 1,3 - 2,5 2x III dura 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV molto
Nota
L'effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non appena l'apparecchio viene riempito di acqua e viene fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'acqua, viene assorbito nella cartuccia per mezzo del granulato. Una decalcificazione addizionale dell'apparecchio non è quindi necessaria.
Nota
Il colore del granulato nella cartuccia può cambiare do­po il contatto con l'acqua. Ciò dipende dal contenuto di minerali nell'acqua. Tale scolorimento è innocuo e non ha alcuna influenza negativa sull’apparecchio, sui lavori di pulizia o sul funzionamento della cartuccia di decalci­ficazione.
Nota
Durante la procedura di impostazione non deve esserci nessuna pausa che duri più di 15 secondi, altrimenti l'apparecchio viene automaticamente reimpostato sull’ultima durezza dell'acqua selezionata ovvero alla durezza massima dell'acqua della prima messa in fun­zione.
1. Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
2. Tenere premuto per 6 secondi l'interruttore ON/OFF.
3. La spia di controllo della cartuccia di decalcificazio-
4. Premere ripetutamente il pulsante "Quantità ridotta
5. Premere ripetutamente il pulsante "Quantità massi-
6. Rilasciare il pulsante "Quantità ridotta di vapore" o
7. Ripetere eventualmente la procedura fino a quando
Nota
Con il tasto quantità di vapore premuto, l’impulso lam­peggiante che indica il livello di durezza dell’acqua non viene visualizzato.
8. Tenere premuto l'interruttore di accensione/spegni-
°dH mmol/l Numero
>21 >3,8 4x
dura
Figura K
ne lampeggia e segnala l'impostazione attuale della durezza dell'acqua tramite il numero di impulsi.
di vapore" per impostare un livello di durezza dell'acqua più basso.
ma di vapore" per impostare un livello di durezza dell'acqua più alto.
"Quantità massima di vapore". L’impulso lampeggiante relativo alla durezza dell’acqua impostata viene visualizzato.
non si è impostato il livello di durezza dell'acqua de­siderato.
mento per 4 secondi per salvare l'impostazione del­la durezza dell'acqua. La spia di controllo della cartuccia di decalcificazione si accende.
impulsi lampeg­gianti
Distanza impulsi lampeg­gianti
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi­re bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max. 60 °C in lavatrice.

Aiuto in caso di guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti. Staccare la spina. Lasci raffreddare l’apparecchio.
La barra LED lampeggia in rosso
La protezione da funzionamento a secco della pompa è attivata.
1. Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
2. Assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inse­rita e che nel serbatoio d'acqua vi sia sufficiente ac­qua.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
1. Aggiungere acqua, vedi capitolo Aggiunta acqua.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini. Far scorrere in avanti la sicura per bambini.
La leva vapore è sbloccata.
Mancanza o troppo poco vapore nonostante acqua sufficiente nel serbatoio dell'acqua
La cartuccia di decalcificazione non è stata inserita o è stata inserita in modo errato. Inserire la cartuccia di decalcificazione o inserirla
correttamente.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante il riempimento dell'acqua. Lasciare la cartuccia nell'apparecchio durante il ri-
empimento.
È stata inserita una nuova cartuccia di decalcificazione. Tenere premuta la leva vapore in modo continuati-
vo. Dopo circa 30 secondi avviene l'erogazione piena di vapore.
La spia di controllo rossa "Sostituire cartuccia di decalcificazione" si accende o lampeggia
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi terminata. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e az-
zerare l'indicatore di manutenzione, vedere capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
L'indicatore di manutenzione non è stato reimpostato dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti
"Quantità massima di vapore" e "Quantità ridotta di vapore" finché la spia di controllo "Sostituire cartuc­cia di decalcificazione" si spegne, dopo aver inserito la cartuccia di decalcificazione, vedere capitolo So- stituire la cartuccia di decalcificazione.

Cura degli accessori

Italiano 29
La barra LED è accesa in rosso fisso e non c'è va­pore nonostante l'acqua nel serbatoio sia sufficien­te
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è ter­minata. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e az-
zerare l'indicatore di manutenzione, vedere capitolo
Sostituire la cartuccia di decalcificazione. L'indicatore di manutenzione non è stato reimpostato dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti
"Quantità massima di vapore" e "Quantità ridotta di
vapore" finché la spia di controllo "Sostituire cartuc-
cia di decalcificazione" si spegne, dopo aver inserito
la cartuccia di decalcificazione, vedere capitolo So-
stituire la cartuccia di decalcificazione.

Dati tecnici

SC 3 De­luxe EasyFix
Collegamento elettrico
Tensione V 220 -
Fase ~ 1 1 Frequenza Hz 50 - 60 50 - 60 Grado di protezione IPX4 IPX4 Classe di protezione I I
Dati sulle prestazioni
Potenza calorifica W 1900 1900 Massima pressione di
esercizio Tempo di riscaldamento Se-
Vapore continuo g/min 40 40 Getto di vapore massimo g/min 100 100
Quantità di riempimento
Serbatoio dell’acqua l 1,0 1,0
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 3,3 3,3 Lunghezza mm 361 361 Larghezza mm 250 250 Altezza mm 282 282
Con riserva di modifiche tecniche.
240
MPa 0,35 0,35
30 30
condi
SC 3 De­luxe EasyFix Pre­mium
220 ­240

Inhoud

Algemene instructies ........................................... 30
Reglementair gebruik .......................................... 30
Milieubescherming .............................................. 30
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 30
Leveringsomvang ................................................ 30
Garantie............................................................... 30
Veiligheidsinrichtingen......................................... 31
Beschrijving apparaat .......................................... 31
Eerste inbedrijfstelling ......................................... 31
Montage .............................................................. 31
Werking ............................................................... 31
Belangrijke gebruiksinstructies............................ 32
Toepassing van accessoires ............................... 33
Onderhoud .......................................................... 34
Hulp bij storingen ................................................ 35
Technische gegevens.......................................... 36

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

Reglementair gebruik

Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou­ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmid­delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
30 Nederlands

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Symbolen op het apparaat

(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen

Drukregelaar

Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat, zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de druk in de omgeving.

Smeltveiligheid

De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het ap­paraat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de smeltveiligheid het apparaat van het net los. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser­vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be­drijf stelt.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang, zie verpakking.
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Afbeelding A
1 Ontkalkingspatroon 2 Aan/Uit-knop 3 Verminderde stoomhoeveelheid 4 Controlelampje rood - Vervanging ontkalkingspa-
troon.
5 Maximale stoomhoeveelheid 6 Opbergvak voor toebehoren 7 Houder voor vloersproeier 8 Handgreep
Stroomleiding met netstekker
9
10 Stoompistool 11 Stoomhendel 12 Ontgrendelingsknop 13 Kinderbeveiliging 14 Stoomslang 15 Puntstraalsproeier 16 Ronde borstel 17 ** Ronde borstel groot 18 ** Powersproeier 19 Voegenborstel
20 Handsproeier 21 Microvezel overtrek voor handsproeier
22
Verlengpijp (2 stuks)
23 Ontgrendelingsknop 24 Vloersproeier 25 Klittenband 26 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
27
** Tapijtglijder
28 ** Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Eerste inbedrijfstelling

LET OP Schade aan het apparaat door verkalking
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer u het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatse­lijke waterhardheid aanpast. Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen. Apparaat voor het gebruik in een gebied met een ande­re waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actuele waterhardheid
1. Het ontkalkingspatroon in de opening plaatsen en
indrukken tot deze vastzit.
Afbeelding B
2. Waterhardheid instellen, zie hoofdstuk Waterhard-
heid instellen.

Montage

1. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt.
Afbeelding C
2. Het open einde van het toebehoren op de punt-
straalsproeier schuiven.
Afbeelding D
3. De verlengpijp met het stoompistool verbinden.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
Afbeelding E
4. Het toebehoren en/of de vloersproeier op het vrije
einde van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding F
Het toebehoren is verbonden.
1. De kinderbeveiliging terugschuiven.
De stoomhendel is geblokkeerd.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
Afbeelding G

Toebehoren monteren

ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom­pistool vastklikt. De verbindingsbuis is verbonden.
schuiven. De verbindingsbuizen zijn verbonden.

Toebehoren loshalen

Werking

De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.

Met water vullen

Nederlands 31
LET OP Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of de waterpeilindicatie beschadigd raken. Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe. Voeg geen opgevangen regenwater toe. Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (bijv. parfums) toe.
1. De watertank met maximaal 1 l leidingwater vullen.
Afbeelding H

Apparaat inschakelen

LET OP Schade aan het apparaat door onjuist ingestelde waterhardheid
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer het apparaat aan de plaatselijke waterhardheid is aan­gepast. Bij een onjuist ingestelde waterhardheid kan het apparaat verkalken. Het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke waterhardheid aanpassen, zie hoofdstuk Waterhard­heid instellen.
Instructie
Bij de eerste keer stomen na verwijdering en terugplaat­sing van het ontkalkingspatroon kan de stoomstoot zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele water­druppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inloop­tijd nodig, waarin het ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale stoomhoeveelheid bereikt is.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. De netstekker in een stopcontact steken.
3. Druk op de Aan/Uit-schakelaar.
Afbeelding I
4. De led-balk brandt rood en gaat langzaam uit.
5. Na ca. 30 seconden brandt de led-balk constant groen.Het apparaat is klaar voor gebruik.
Afbeelding J

Stoomhoeveelheid regelen

De hoeveelheid stoom die naar buiten stroomt, wordt geregeld met de stoomhoeveelheidstoets. Er zijn 2 ver­schillende stoomhoeveelheidstoetsen beschikbaar:
Afbeelding K
Maximale stoomhoeveelheid
Verminderde stoomhoeveelheid
Geen stoom - kinderbeveiliging
Instructie
In deze stand kan de stoomhendel niet worden gebruikt.
Instructie
Bij het inschakelen van het apparaat is de maximale stoomhoeveelheid altijd ingesteld.
1. Na instelling van de stoomhoeveelheid de stoom­hendel indrukken.
2. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Als er een tekort aan water is, knippert de led-balk snel rood. Voor een constant stoomvermogen moet het water via het deksel van het ontkalkingspatroon worden bijge­vuld. Bij het bijvullen van het water blijft de ontkalkings­patroon in het apparaat.
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een droogloopbeveiliging voor de pomp. Als de pomp langere tijd droog loopt, bijv. omdat het ontkalkingspatroon niet juist is geplaatst, wordt de pomp uitgeschakeld en knippert het rode con­trolelampje Watertekort. Om het apparaat weer te kunnen gebruiken, moet het apparaat uit- en weer ingeschakeld worden. Hierbij moet u ervoor zorgen dat het patroon juist is geplaatst en er voldoende water in het waterreservoir zit.
1. De watertank via het deksel van het ontkalkingspa­troon met maximaal 1 l leidingwater vullen. De led-balk licht constant groen op.

Werking onderbreken

Water bijvullen

Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer dan 20 minuten.
1. Druk op de Aan/Uit-schakelaar.

Apparaat uitschakelen

1. Druk op de Aan/Uit-schakelaar.
Afbeelding L
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. De stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uitstroomt.
Afbeelding M
Het stoomreservoir staat niet onder druk.
3. De kinderbeveiliging terugschuiven. De stoomhendel is geblokkeerd.
4. De netstekker uit het stopcontact trekken.
LET OP Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge­bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra­ken. Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
5. Het ontkalkingspatroon uit het apparaat halen.
Afbeelding N

Apparaat opbergen

1. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding O
2. De verlengpijpen in de grote houder voor toebeho­ren plaatsen.
3. Een handsproeier en een puntstraalsproeier elk op een verlengpijp plaatsen.
4. De kabel opwikkelen en opbergen in het opbergvak.
5. De kleine ronde borstel en de powersproeier opber­gen in het opbergvak.
6. De stoomslang opbergen in het opbergvak.
Afbeelding P
7. Het apparaat op een droge en vorstvrije plaats op­bergen.

Belangrijke gebruiksinstructies

Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor­dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en

Grondoppervlakken reinigen

32 Nederlands
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd.

Opknappen van textiel

Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een onopvallende plek controleren of het textiel bestand is hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten drogen en vervolgens controleren op veranderingen in kleur en vorm.
Oppervlakken met bekleding of laklaag
LET OP Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf of het lijstwerk losweken van randen. Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst­werk los zou kunnen laten. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten of parketvloeren die niet geseald zijn. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper­vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu­ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u hiermee over de oppervlakken.
reinigen

Reiniging van glas

LET OP Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen bescha­digen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin­gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk leiden. Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamko­zijn. Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met stoom te bestomen.
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker gebruiken of de oppervlakken droogvegen.

Toepassing van accessoires

Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijk­heden zonder toebehoren worden gebruikt:
Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen­de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm bestomen.
Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston­dig op een doek laten inwerken en hiermee over de meubels vegen.
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, af­voerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren. Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei­nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is, omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uit­treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnek­kige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei­nigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna verdampen.
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding C

Stoompistool

Puntstraalsproeier

Ronde borstel (klein)

De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden verwijderd.
LET OP Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper­vlakken. Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak­ken.
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier monteren.
Afbeelding D
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, dou­chebakken, badkuipen en gootstenen.
LET OP Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper­vlakken. Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak­ken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier monteren.
Afbeelding D
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van ver­ontreinigingen en het uitblazen van hoeken, voegen enz.
1. De powersproeier bevestigen op de puntstraal­sproeier die geschikt is voor de ronde borstel.
Afbeelding D
1. De voegenborstel wordt gebruikt voor het reinigen van nauwe spleten, bijv. tussen raamuitsparingen en krukken in de muur.
Afbeelding D

Ronde borstel (groot)

Powersproeier

Voegenborstel

Handsproeier

De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraal­sproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding C
2. Doek over de handsproeier trekken.

Vloersproeier

De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van was­bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, tegels en pvc-vloeren.
LET OP Schade door stoominwerking
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken. Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en het effect van stoom op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre­pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter verdwijnen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor­dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
Nederlands 33
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding E
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding F
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen. a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding Q
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan de vloersproeier zitten.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de vloersproeier optillen.
Afbeelding Q
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloer­sproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd en is een opti­male hechting bereikt.
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par­keerhouder hangen.
Afbeelding O

Vloerdweil verwijderen

Vloersproeier parkeren

Tapijtglijder

Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvoch­tiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken. Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebesten­digheid en het effect van stoom op het tapijt op een on­opvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid. Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het reinigen in acht. Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn. Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventu­ele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door middel van verdamping via een afvoer (zonder vloer­dweil/met toebehoren). Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de vloersproeier. Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit met een lage stoomtrap. Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal 5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op be­schadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen. Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.

Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen

1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofd­stuk Vloersproeier.
Afbeelding Q
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en vastklikken.
Afbeelding R
3. Met de tapijtreiniging beginnen.

Tapijtglijder van de vloersproeier losmaken

VOORZICHTIG Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden. De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen gebruiken en eraf halen. De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding R

Onderhoud

Watertank legen

LET OP Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge­bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra­ken. Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. Druk op de Aan/Uit-schakelaar. Het apparaat is uitgeschakeld.
2. De netstekker uit het stopcontact trekken.
3. Het toebehoren uit de houders voor het toebehoren halen.
4. Het ontkalkingspatroon uit het apparaat halen.
5. De watertank legen.
Afbeelding S

Ontkalkingspatroon vervangen

LET OP Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave contro­lelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aan­gehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden en de levensduur van het apparaat verkorten. Vervangingsintervallen (weergave controlelampje) aan­houden.
Instructie
De vervangingsintervallen hangen af van de plaatselijke waterhardheid. Gebieden met hard water (bijv. III/IV) hebben een hoger vervangingsinterval dan gebieden met zacht water (bijv. I/II).

Weergave controlelampje bij einde van de looptijd

Het controlelampje van de ontkalkingspatroon geeft aan wanneer de ontkalkingspatroon moet worden vervan­gen.
2 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro­lelampje.
1 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro­lelampje sneller.
Als de looptijd van het ontkalkingspatroon is afgelo­pen, branden het controlelampje en de led-balk con­tinu rood en wordt de pomp automatisch uitgeschakeld om schade aan het apparaat te voor­komen.

Ontkalkingspatroon plaatsen

LET OP Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspa­troon kan het apparaat beschadigd raken. Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te voorkomen.
34 Nederlands
Instructie
Bij de eerste keer stomen na verwijdering en terugplaat­sing van het ontkalkingspatroon kan de stoomstoot zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele water­druppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inloop­tijd nodig, waarin het ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale stoomhoeveelheid bereikt is.
1. De Uit-schakelaar indrukken. Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
3. De nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen.
4. De Aan-schakelaar indrukken. Het apparaat is ingeschakeld.
5. De toetsen "Maximaal stoomhoeveelheid" en "Ver­laagd stoomvolume" tegelijkertijd ingedrukt houden tot het display "Ontkalkingspatroon vervangen" dooft. Dit betekent dat de reset voltooid is.
6. Het apparaat laten opwarmen.
7. De stoomhendel ca. 30 seconden ingedrukt houden om de ontkalkingspatroon te ontluchten.

Waterhardheid instellen

LET OP Schade aan het apparaat door verkalking
Zonder geplaatst ontkalkingspatroon en bij een onjuist ingestelde waterhardheid kan het apparaat verkalken. Altijd met ontkalkingspatroon werken. Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen. Apparaat voor gebruik in een gebied met andere water­hardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actue­le waterhardheid.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge­ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
De waterhardheidsinstelling blijft net zolang opgeslagen tot een nieuwe instelling wordt ingevoerd, bijvoorbeeld na een verhuizing. Het apparaat is af fabriek op de hoogste waterhardheid (niveau IV) ingesteld. Het appa­raat geeft de ingestelde waterhardheid met knipperim­pulsen weer.
Waterhardheidsniveaus en knipperimpulsen
Waterhard­heid
I zacht 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 seconde II medium 7 - 14 1,3 - 2,5 2x III hard 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV zeer
Instructie
De antikalkwerking van het ontkalkingspatroon wordt geactiveerd, zodra het apparaat met water wordt gevuld en in gebruik wordt genomen. Kalk in het water wordt door het granulaat in de ontkalkingspatroon opgeno­men. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in de patroon kan van kleur veranderen na contact met water. Dit heeft te maken met het mine­raalgehalte in het water. Deze verkleuring is onschade­lijk en heeft geen negatieve invloed op het apparaat, de reinigingswerkzaamheden of de functionaliteit van de ontkalkingspatroon.
°dH mmol/l Aantal
>21 >3,8 4x
hard
knippe­rimpulsen
Interval knippe­rimpulsen
n
Instructie
Tijdens de instelling niet langer dan 15 seconden wach­ten, omdat het apparaat anders automatisch op de laatst geselecteerde waterhardheid of bij de eerste in­bedrijfstelling op de hoogste waterhardheid wordt inge­steld.
1. Ervoor zorgen dat het apparaat is uitgeschakeld.
2. De Aan/Uit-schakelaar ingedrukt houden.
Afbeelding K
3. Het controlelampje van de ontkalkingspatroon knip­pert en geeft met het aantal impulsen de actuele in­stelling van de waterhardheid aan.
4. Herhaaldelijk op de toets "Verminderde stoomhoe­veelheid" drukken om het lagere waterhardheidsni­veau in te stellen.
5. Herhaaldelijk op de toets "Maximale stoomhoeveel­heid" drukken om het hogere waterhardheidsniveau in te stellen.
6. De toets "Verminderde stoomhoeveelheid" of "Maxi­male stoomhoeveelheid” loslaten. De knipperimpuls voor de ingestelde waterhardheid wordt weergegeven.
7. Het proces eventueel herhalen tot het gewenste wa­terhardheidsniveau is bereikt.
Instructie
Als de damphoeveelheidstoets wordt ingedrukt, wordt de knipperimpuls voor het waterhardheidsniveau niet weergegeven.
8. De Aan/Uit-schakelaar 4 seconden lang ingedrukt houden om de instelling van het waterhardheidsni­veau op te slaan. Het controlelampje van de ontkal­kingspatroon licht op.

Onderhoud van het toebehoren

(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc­ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun­nen absorberen.
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de wasmachine wassen.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge­vaarlijk. Trek de netstekker eruit. Laat het apparaat afkoelen.
Led-balk knippert rood
De droogloopbeveiliging van de pomp is geactiveerd.
1. Het apparaat uit- en weer inschakelen.
2. Ervoor zorgen dat het ontkalkingspatroon juist is ge­plaatst en er voldoende water in het reservoir zit.
Geen water in de watertank.
1. Watertank bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvullen.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging. De kinderbeveiliging naar voren schuiven.
Nederlands 35
De stoomhendel is ontgrendeld.
Geen/weinig stoom ondanks voldoende water in tank
Ontkalkingspatroon is niet of verkeerd geplaatst. De ontkalkingspatroon plaatsen of correct plaatsen. De ontkalkingspatroon werd tijdens het bijvullen van water verwijderd. De ontkalkingspatroon tijdens het bijvullen in het ap-
paraat laten. Een nieuwe ontkalkingspatroon werd geplaatst. De stoomhendel lang ingedrukt houden.
Na ca. 30 seconden werkt de stoom op vol vermo-
gen.
Rood controlelampje "Vervanging ontkalkingspa­troon" brandt of knippert
De looptijd van de ontkalkingspatroon is bijna afgelo­pen. De nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen en de on-
derhoudsindicatie terugzetten, zie hoofdstuk Ont-
kalkingspatroon vervangen. De onderhoudsindicatie werd na vervanging van de ont­kalkingspatroon niet teruggezet. De toetsen "Maximaal stoomhoeveelheid" en "Ver-
laagde stoomhoeveelheid" tegelijkertijd ingedrukt
houden tot het display "Ontkalkingspatroon vervan-
gen" dooft. Zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon ver-
vangen.
Led-balk brandt constant rood en geen stoom on­danks voldoende water in de tank
De looptijd van de ontkalkingspatroon is afgelopen. De nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen en de on-
derhoudsindicatie terugzetten, zie hoofdstuk Ont-
kalkingspatroon vervangen. De onderhoudsindicatie werd na vervanging van de ont­kalkingspatroon niet teruggezet. De toetsen "Maximaal stoomhoeveelheid" en "Ver-
laagde stoomhoeveelheid" tegelijkertijd ingedrukt
houden tot het display "Ontkalkingspatroon vervan-
gen" dooft. Zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon ver-
vangen.

Technische gegevens

SC 3 De­luxe EasyFix
Elektrische aansluiting
Spanning V 220 -
Fase ~ 1 1 Frequentie Hz 50 - 60 50 - 60 Beschermingsgraad IPX4 IPX4 Beschermingsklasse I I
Gegevens capaciteit
Verwarmingscapaciteit W 1900 1900 Maximale bedrijfsdruk MPa 0,35 0,35 Opwarmtijd se-
Continu stomen g/min 40 40
con­den
240
30 30
SC 3 De­luxe EasyFix Premi­um
220 ­240
SC 3 De­luxe EasyFix
Maximale stoomstoot g/min 100 100
Inhoud
Watertank l 1,0 1,0
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebeho­ren)
Lengte mm 361 361 Breedte mm 250 250 Hoogte mm 282 282
Technische wijzigingen voorbehouden.
kg 3,3 3,3
SC 3 De­luxe EasyFix Premi­um

Índice de contenidos

Avisos generales................................................. 36
Uso previsto ........................................................ 36
Protección del medioambiente............................ 36
Accesorios y recambios ...................................... 37
Volumen de suministro........................................ 37
Garantía .............................................................. 37
Dispositivos de seguridad ................................... 37
Descripción del equipo........................................ 37
Primera puesta en marcha.................................. 37
Montaje ............................................................... 38
Servicio ............................................................... 38
Información importante para el usuario............... 39
Empleo de los accesorios ................................... 39
Cuidado y mantenimiento ................................... 41
Ayuda en caso de avería .................................... 42
Datos técnicos..................................................... 43

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-

Uso previsto

Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue­de utilizarse con los accesorios adecuados, como se describe en este manual de instrucciones. No se nece­sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri­dad.

Protección del medioambiente

Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua-
36 Español
do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Símbolos en el equipo

(En función del tipo de equipo)
Peligro de combustión, la superficie del equipo se calienta durante el funciona­miento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Lea el manual de instrucciones

Regulador de presión

Si, en caso de error, se produce una presión excesiva­mente alta, una válvula de seguridad garantiza su des­montaje en el entorno.

Fusible de protección

El fusible de protección impide que el equipo se sobre­caliente. Si el equipo se sobrecalienta, el fusible de pro­tección desconecta el equipo de la red. Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER.

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo, véase el embalaje.
Véanse las figuras en la página de gráficos. Figura A
1 Cartucho descalcificador 2 Interruptor On/Off
3
Volumen de vapor reducido
4 Lámpara de control roja: sustitución cartucho des-
calcificador.
5 Volumen de vapor máximo 6 Compartimento para accesorios 7 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
suelos
8 Asa de transporte 9 Cable de conexión de red con conector de red
10
Pistola de vapor
11 Palanca de vapor 12 Tecla de desbloqueo 13 Seguro para niños 14 Manguera de vapor
15 Boquilla de chorro 16 Cepillo redondo 17 ** Cepillo redondo grande
18
** Boquilla de alto rendimiento
19 Cepillo para ranuras 20 Boquilla manual 21 Cubierta de microfibras para boquilla manual 22 Tubo de prolongación (2 unidades)
23
Tecla de desbloqueo
24 Boquilla para suelos 25 Cierre de gancho y bucle 26 Paño de microfibras para suelos (1 unidad) 27 ** Deslizador para alfombras 28 ** Paño de microfibras para suelos (2 unidades)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Primera puesta en marcha

CUIDADO Daños en el equipo por la calcificación
El cartucho descalcificador solo funciona de manera óptima si ajusta el equipo antes del 1.º servicio a la du­reza del agua local. Ajustar equipo a la dureza del agua local. Antes de su uso en una zona con un agua de dureza distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la dureza del agua actual
1. Colocar el cartucho descalcificador en la apertura y
presionar hasta que se quede bien fijado.
Figura B
2. Para ajustar la dureza del agua, ver el capítulo
Ajuste de la dureza del agua.
Español 37

Montaje

1. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-
2. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
3. Conectar los tubos de prolongación a la pistola de
4. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en
1. Mover hacia atrás el seguro para niños.
2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-

Montaje de los accesorios

la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor encaje.
Figura C
quilla de chorro.
Figura D
vapor. a Colocar el primer tubo de prolongación en la pis-
tola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor encaje. El tubo de conexión está conectado.
b Colocar el segundo tubo de prolongación en el
primer tubo de prolongación. Los tubos de conexión están conectados.
Figura E
el extremo libre del tubo de prolongación.
Figura F
El accesorio está conectado.

Retirada de accesorios

La palanca de vapor está bloqueada.
zas.
Figura G

Servicio

El depósito de agua se puede rellenar en cualquier mo­mento.
CUIDADO Daños en el equipo
El uso de un agua inapropiada puede provocar la obs­trucción de las boquillas y daños en el indicador de nivel de agua. No llenar con agua de condensación de la secadora de ropa. No llenar con aguas pluviales. No llenar con detergente u otros aditivos (p. ej. perfu­mes).
1. Llenar el depósito de agua con máx. 1 litro de agua del grifo.
Figura H
CUIDADO Daños en el equipo debido a un ajuste erróneo de la dureza del agua
El cartucho descalcificador solo funciona de manera óptima si el equipo está ajustado a la dureza del agua local. El equipo puede sufrir calcificación si la dureza del agua está ajustada erróneamente. Ajustar el equipo antes del 1.º servicio a la dureza del agua local. Véase para ello el capítulo Ajuste de la du­reza del agua.
Nota
Durante la 1.ª vaporización tras la retirada y recoloca­ción del cartucho descalcificador, el impulso de vapor puede ser débil o irregular y puede producirse la salida de algunas gotas de agua. El equipo necesita un perío­do de adaptación mientras se llena el cartucho descal-

Llenado de agua

Conexión del equipo

cificador de agua. El volumen de vapor saliente aumenta de forma constante hasta que, tras aprox. 30 segundos, se alcanza el volumen máximo de vapor.
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
3. Presionar el interruptor On/Off.
Figura I
4. La barra led se ilumina en rojo y se apaga poco a poco.
5. Tras aprox. 30 segundos, la barra led se ilumina de forma fija y de color verde.El equipo está listo para el funcionamiento.
Figura J

Regulación del volumen de vapor

El volumen de vapor saliente se regula con la tecla para volumen de vapor. Hay 2 teclas diferentes para el volu­men de vapor:
Figura K
Volumen de vapor máximo
Volumen de vapor reducido
Sin vapor - Seguro para niños
Nota
En esta posición no se puede accionar la palanca de vapor.
Nota
Al arrancar el equipo siempre está ajustado el volumen de vapor máximo.
1. Una vez ajustado el volumen de vapor, accionar la palanca de vapor.
2. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor hacia un paño hasta que el vapor salga de manera uniforme.

Rellenado de agua

Si hay falta de agua la barra led parpadea rápidamente en rojo. Para conseguir una potencia de vaporización constan­te, el agua debe llenarse a través de la tapa del cartu­cho descalcificador. Al rellenar el depósito con agua, el cartucho descalcificador permanece fijado en el equipo.
Nota
El equipo cuenta con una protección contra marcha en seco para la bomba. Si la bomba marcha en seco mu­cho tiempo, p. ej., porque el cartucho descalcificador no está colocado correctamente, la bomba se desconecta y la lámpara de control indicadora de falta de agua par­padea. Para poder volver a utilizar el equipo, es necesario apa­garlo y volver a encenderlo. Al mismo tiempo debe ase­gurarse que el cartucho esté bien colocado y que el depósito de agua esté lo suficientemente lleno.
1. Llenar el depósito de agua vertiendo máximo 1 l de agua del grifo a través de la tapa del cartucho des­calcificador. La barra led se enciende de forma fija en verde.

Interrupción del servicio

Para ahorrar energía, recomendamos desconectar el equipo en caso de interrupciones de servicio superiores a 20 minutos.
1. Presionar el interruptor On/Off.
38 Español
1. Presionar el interruptor On/Off.
Figura L
El equipo está desconectado.
2. Presionar la palanca de vapor hasta que deje de sa­lir vapor.
Figura M
La caldera de vapor no tiene presión.
3. Mover hacia atrás el seguro para niños. La palanca de vapor está bloqueada.
4. Desenchufar el conector de red.
CUIDADO Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el agua del depósito puede pudrirse. Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de ser­vicio.
5. Sacar el cartucho descalcificador del equipo.
Figura N

Almacenaje del equipo

Desconexión del equipo

1. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de estacionamiento.
Figura O
2. Introducir los tubos de prolongación en los soportes grandes para accesorios.
3. Colocar una boquilla manual y una boquilla de cho­rro en 1 tubo de prolongación cada una.
4. Enrollar el cable y almacenarlo en el compartimento para accesorios.
5. Almacenar el cepillo redondo pequeño y la boquilla de alto rendimiento en el compartimento para acce­sorios.
6. Almacenar la manguera de vapor en el comparti­mento para accesorios.
Figura P
7. Almacenar el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
Información importante para el
usuario

Limpiar las superficies de suelo

Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili­zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de­jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co­lor o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o
CUIDADO Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co­lores y los listones de rebordes. No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que pueden desprenderse los listones. No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o parquet sin sellar. No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o de sala de estar, puertas o parquet.

Limpieza de tejidos

barnizado
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor breve­mente sobre un paño y friegue con él las superfi­cies.

Limpieza de cristales

CUIDADO Rotura de cristales y superficies dañadas
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provocar tensiones en la superficie del cristal y romper­lo. No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de la puerta. A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige­ramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas pa­ra retirar el agua o secar las superficies con un tra­po.

Empleo de los accesorios

La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en los siguientes campos de aplicación:
Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten­didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan­cia de 10-20 cm.
Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve­mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs, persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo­quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse con un detergente adecuado antes de la limpieza a va­por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 mi­nutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Coloque la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura C
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie­dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie­dad difícil puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de chorro.
Figura D
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su­perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de ducha, bañeras y fregaderos.
CUIDADO Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de chorro.
Figura D

Pistola de vapor

Boquilla de chorro

Cepillo redondo (pequeño)

Cepillo redondo (grande)

Español 39

Boquilla de alto rendimiento

La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su­ciedad y para limpiar mediante soplado esquinas, ranu­ras, etc.
1. Colocar la boquilla de alto rendimiento en la boquilla de chorro adecuada para el cepillo redondo.
Figura D
1. El cepillo para ranuras se usa para limpiar hendidu­ras estrechas, p. ej. entre los huecos de las venta­nas y las manivelas de la pared.
Figura D

Cepillo para ranuras

Boquilla manual

La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque­ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de la misma manera que la boquilla de chorro.
Figura C
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.

Boquilla para suelos

La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu­brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de piedra, baldosas o PVC.
CUIDADO Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar desperfectos. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca­lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta con un pequeño volumen de vapor.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su­perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe­tidas aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili­zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des­pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de vapor.
Figura E
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon­gación.
Figura F
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos. a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura Q
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo­quilla para suelos mediante la fijación adhesiva.

Retirar el paño para suelos

1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue­los y elevar la boquilla para suelos.
Figura Q
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar el paño para suelos, este se retira con facilidad de la bo­quilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia ideal.

Apoyo de la boquilla para suelos

1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui­lla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura O

Deslizador para alfombras

Con el deslizador para alfombras se refrescan las al­fombras.
CUIDADO Deterioros en el deslizador para alfombras y en la alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el calor y la humedad pueden causar desperfectos en la alfombra. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca­lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en una parte de la alfombra con un pequeño volumen de vapor. Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabri­cante de la alfombra. Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese de que la alfombra se ha aspirado y de que las man­chas se han quitado. Antes de la aplicación y después de las pausas de fun­cionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño para suelos / con accesorios), retire la posible agua acumulada (condensado) en el equipo. Utilice el deslizador para alfombras únicamente con pa­ño para suelos en la boquilla para suelos. Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para alfombras con una etapa de vapor suave. No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu­medad elevada, así como el riesgo de causar daños por la temperatura. No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras de pelo largo.
Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para
1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos, véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura Q
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera pre­sión hasta que encaje en el deslizador para alfom­bras.
Figura R
3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Retirada del deslizador para alfombras de la
PRECAUCIÓN Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vapo­rizar. No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con sandalias o calzado abierto. Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el calzado adecuado.
1. Presione la brida del deslizador para alfombras ha­cia abajo con la punta del zapato.
2. Eleve la boquilla para suelos.
Figura R
suelos
boquilla para suelos
40 Español

Cuidado y mantenimiento

Vaciado del depósito de agua

CUIDADO Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el agua del depósito puede pudrirse. Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de ser­vicio.
1. Presionar el interruptor On/Off. El equipo está desconectado.
2. Desenchufar el conector de red.
3. Extraer el accesorio de los soportes para acceso­rios.
4. Sacar el cartucho descalcificador del equipo.
5. Vaciar el depósito de agua.
Figura S

Sustitución del cartucho descalcificador

CUIDADO Daños en el equipo y vida útil reducida
El incumplimiento de los intervalos de sustitución (indi­cación de la lámpara de control) del cartucho descalci­ficador puede provocar daños en el equipo y reducir su vida útil. Cumplir los intervalos de sustitución (indicación de la lámpara de control).
Nota
Los intervalos de sustitución varían en función de la du­reza del agua local. Las zonas con aguas duras (p. ej. III/IV) requieren de un intervalo de sustitución más fre­cuente que las zonas con aguas blandas (p. ej. I/II).
Luz indicadora de control al final del tiempo de
La lámpara de control del cartucho descalcificador indi­ca cuándo hay que sustituirlo:
2 horas antes de que se agote el tiempo de marcha, la lámpara de control parpadea.
1 hora antes de que se agote el tiempo de marcha, la lámpara de control parpadea más rápido.
Si el tiempo de marcha del cartucho descalcificador se agota, la lámpara de control y la barra led se en­cienden de forma fija en rojo y la bomba se apaga automáticamente para evitar daños en el equipo.

Inserción del cartucho descalcificador

CUIDADO Daños en el equipo
El uso continuado de un cartucho descalcificador gas­tado puede provocar daños en el equipo. Proceder con cuidado para evitar confundir los cartu­chos.
Nota
Durante la 1.ª vaporización tras la retirada y recoloca­ción del cartucho descalcificador, el impulso de vapor puede ser débil o irregular y puede producirse la salida de algunas gotas de agua. El equipo necesita un perío­do de adaptación mientras se llena el cartucho descal­cificador de agua. El volumen de vapor saliente aumenta de forma constante hasta que, tras aprox. 30 segundos, se alcanza el volumen máximo de vapor.
1. Pulsar el interruptor Off. El equipo está desconectado.
2. Retirar el cartucho descalcificador.
3. Colocar el nuevo cartucho descalcificador.
4. Pulsar el interruptor On. El equipo está conectado.
marcha
5. Mantener pulsadas las dos teclas «Volumen de va­por máximo» y «Volumen de vapor reducido» simul­táneamente hasta que se apague el indicador «Sustitución de cartucho descalcificador». Esto sig­nificará que el restablecimiento ha finalizado.
6. Dejar que el equipo se caliente.
7. Mantener accionada la palanca de vapor aprox. 30 segundos para purgar el cartucho descal­cificador.

Ajuste de la dureza del agua

CUIDADO Daños en el equipo por la calcificación
El equipo puede sufrir calcificación si el cartucho des­calcificador no está colocado o si la dureza del agua es­tá ajustada erróneamente. Trabajar siempre con el cartucho descalcificador colo­cado. Ajustar equipo a la dureza del agua local. Antes de su uso en una zona con un agua de dureza distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la dureza del agua actual.
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los servicios municipales proporcionan información sobre la dureza del agua del grifo.
El ajuste de la dureza del agua se mantiene guardado hasta que se fije uno nuevo, por ejemplo después de una mudanza. El equipo está ajustado de fábrica al ni­vel máximo de dureza del agua (nivel IV). El equipo muestra la dureza del agua ajustada mediante impulsos de parpadeo.
Niveles de dureza del agua e impulsos de parpadeo
Rango de resistencia
I débil 0-7 0-1,3 1x 4 segundo II medio 7-14 1,3-2,5 2x III duro 14-21 2,5-3,8 3x IV muy du-ro>21 >3,8 4x
Nota
El efecto descalcificador del cartucho descalcificador se activará en cuanto el equipo se llene con agua y se pon­ga en funcionamiento. La cal del agua es absorbida por el granulado del cartucho descalcificador. No se requie­re ninguna descalcificación adicional.
Nota
El granulado del cartucho puede cambiar de color tras entrar en contacto con el agua. Esto se debe al conte­nido de minerales presente en el agua. Esta decolora­ción es inofensiva y no tiene ninguna influencia negativa sobre el equipo, los trabajos de limpieza o el modo de funcionamiento del cartucho descalcificador.
Nota
Durante el ajuste, no hacer pausas superiores a 15 segundos, ya que en caso contrario, el equipo se ajusta automáticamente a la última dureza del agua ajustada o, en caso de que sea la primera puesta en marcha, a la dureza del agua máxima.
1. Asegurarse de que el equipo está desconectado.
°dH mmol/l Cantidad
de impul­sos de parpadeo
Intervalo entre los impulsos de parpa­deo
s
Español 41
2. Presionar y mantener presionado el interruptor On/ Off durante 6 segundos.
Figura K
3. La lámpara de control del cartucho descalcificador parpadea y con el número de impulsos indica el ajuste actual de la dureza del agua.
4. Pulsar de nuevo la tecla «Volumen de vapor reduci­do» para ajustarlo al grado de dureza del agua mí­nimo.
5. Pulsar de nuevo la tecla «Volumen de vapor máxi­mo» para ajustarlo al grado de dureza del agua máximo.
6. Soltar la tecla «Volumen de vapor reducido» o «Vo­lumen de vapor máximo». Se muestra el impulso parpadeante para la dureza del agua ajustada.
7. Si es necesario, repetir el proceso hasta alcanzar el nivel de dureza del agua deseado.
Nota
Si se pulsa y se mantiene pulsada la tecla para el volu­men de vapor, no se muestra el impulso parpadeante para el nivel de dureza del agua.
8. Mantener presionado el interruptor On/Off durante 4 segundos para guardar el ajuste del nivel de dure­za del agua. La lámpara de control del cartucho des­calcificador se enciende.

Mantenimiento de los accesorios

(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secado­ra.
Nota
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio­nes de lavado. Para que los paños conserven la capa­cidad de absorción de la suciedad, no emplear suavizante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C como máximo en la lavadora.

Ayuda en caso de avería

A menudo, las causas de las averías son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o en el caso de averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
ADVERTENCIA Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re­solver averías. Desconecte el conector de red. Deje enfriar el equipo.
La barra led parpadea en rojo
La marcha en vacío de la bomba está activada.
1. Desconectar y volver a conectar el equipo.
2. Asegurarse de que el cartucho descalcificador está bien colocado y de que hay suficiente agua en el de­pósito.
No hay agua en el depósito de agua.
1. Rellenar el depósito de agua, véase el capítulo Re- llenado de agua.
No se puede presionar la palanca de vapor
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para niños. Mover hacia delante el seguro para niños.
La palanca de vapor está desbloqueada.
No hay vapor o vapor insuficiente a pesar de haber suficiente agua en el depósito
El cartucho descalcificador no se ha introducido o está mal colocado. Introducir el cartucho descalcificador o colocarlo
correctamente. El cartucho descalcificador se ha retirado durante el re­llenado de agua. Dejar el cartucho descalcificador en el equipo du-
rante el llenado. Se ha introducido un nuevo cartucho descalcificador. Mantener la palanca de vapor accionada todo el
tiempo.
Tras aprox. 30 segundos se alcanza la potencia de
vaporización íntegra.
La lámpara de control roja «Sustitución de cartucho descalcificador» se enciende o parpadea
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador está cerca de agotarse. Colocar el nuevo cartucho descalcificador y resta-
blecer el indicador de mantenimiento, véase el capí-
tulo Sustitución del cartucho descalcificador. El indicador de mantenimiento no se ha restablecido tras haber sustituido el cartucho descalcificador. Mantener pulsadas al mismo tiempo las teclas «Vo-
lumen de vapor reducido» y «Volumen de vapor
máximo» hasta que la lámpara de control «Sustitu-
ción de cartucho descalcificador» se apague tras
haber colocado el cartucho descalcificador, véase el
capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
La barra led se enciende de forma fija en rojo y no hay vapor a pesar de haber suficiente agua en el de­pósito
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador se ha agotado. Colocar el nuevo cartucho descalcificador y resta-
blecer el indicador de mantenimiento, véase el capí-
tulo Sustitución del cartucho descalcificador. El indicador de mantenimiento no se ha restablecido tras haber sustituido el cartucho descalcificador. Mantener pulsadas al mismo tiempo las teclas «Vo-
lumen de vapor reducido» y «Volumen de vapor
máximo» hasta que la lámpara de control «Sustitu-
ción de cartucho descalcificador» se apague tras
haber colocado el cartucho descalcificador, véase el
capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
42 Español

Datos técnicos

SC 3 Deluxe EasyFix
Conexión eléctrica
Tensión V 220 -
Fase ~ 1 1 Frecuencia Hz 50 - 60 50 - 60 Tipo de protección IPX4 IPX4 Clase de protección I I
Datos de potencia
Potencia calorífica W 1900 1900 Presión máxima de servi-
cio Tiempo de calentamiento Se-
Vaporización continua g/min 40 40 Impulso de vapor máximo g/min 100 100
Volumen de llenado
Depósito de agua l 1,0 1,0
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 3,3 3,3 Longitud mm 361 361 Anchura mm 250 250 Altura mm 282 282
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
240
MPa 0,35 0,35
30 30 gun­dos
SC 3 Deluxe EasyFix Pre­mium
220 ­240

Índice

Indicações gerais ................................................ 43
Utilização para os fins previstos.......................... 43
Protecção do meio ambiente............................... 43
Acessórios e peças sobressalentes.................... 43
Volume do fornecimento...................................... 43
Garantia............................................................... 43
Unidades de segurança ...................................... 43
Descrição do aparelho ........................................ 44
Primeiro arranque................................................ 44
Montagem ........................................................... 44
Operação............................................................. 44
Instruções de utilização importantes................... 45
Aplicação dos acessórios .................................... 46
Conservação e manutenção ............................... 47
Ajuda com avarias............................................... 48
Dados técnicos .................................................... 49

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-

Utilização para os fins previstos

Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utili­zado com o acessório adequado, conforme descrito neste manual de instruções. Não são necessários pro­dutos de limpeza. Observe os avisos de segurança.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Unidades de segurança

CUIDADO Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
(segundo tipo de aparelho)

Símbolos no aparelho

Perigo de combustão: a superfície do aparelho aquece significativamente du­rante a operação
Perigo de combustão por acção do va­por
Ler o manual de instruções
Português 43
Se, em caso de falha, se formar uma pressão excessi­vamente elevada, uma válvula de segurança assegura­rá a sua saída para o ambiente.

Fusível

Regulador de pressão

O fusível evita o sobreaquecimento do aparelho. Se o aparelho sobreaquecer, o fusível separa o aparelho da rede. Antes da recolocação em funcionamento do aparelho, entre em contacto com o serviço de assistência técnica KÄRCHER competente.

Descrição do aparelho

Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo, ver embalagem.
Figuras, ver página de gráficos. Figura A
1 Cartucho de descalcificação 2 Interruptor LIGAR/DESLIGAR
Quantidade de vapor reduzida
3 4 Lâmpada avisadora vermelha - Substituição do car-
tucho de descalcificação.
5
Quantidade de vapor máxima
6 Compartimento acessórios 7 Suporte de estacionamento para bocal para pavi-
mentos
8 Pega de transporte
9 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 10 Pistola de vapor 11 Alavanca de vapor 12 Tecla de desbloqueio 13 Segurança infantil 14 Mangueira de vapor 15 Bico de jacto pontual 16 Escova circular 17 ** Escova circular grande 18 ** Bico de alta potência 19 Escova para juntas
Bocal manual
20 21 Revestimento de microfibras para bocal manual 22 Tubos de extensão (2 unidades) 23 Tecla de desbloqueio 24 Bocal para pavimentos
Fita aderente
25 26 Pano de microfibras para o chão (1 unidade) 27 ** Deslizador para tapetes 28 ** Pano de microfibras para o chão (2 unidades)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Primeiro arranque

ADVERTÊNCIA Danos no aparelho devido a calcificação
O cartucho de descalcificação só funciona em condi­ções ideais se, antes da 1.ª operação, o aparelho for ajustado à dureza da água local. Ajustar o aparelho à dureza da água local. Antes da utilização numa região com uma dureza de água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o aparelho à dureza da água actual
1. Inserir o cartucho de descalcificação na abertura e pressionar até o mesmo encaixar firmemente.
Figura B
2. Ajustar a dureza da água, consultar o capítulo Ajus­tar a dureza da água.

Montagem

1. Deslocar a extremidade aberta do acessório no na pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pisto­la de vapor encaixar.
Figura C
2. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico de jacto pontual.
Figura D
3. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor. a Deslocar o primeiro tubo de extensão na pistola
b Deslocar o segundo tubo de extensão no
Figura E
4. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos na extremidade livre do tubo de extensão.
Figura F
O acessório está ligado.
1. Empurrar a segurança infantil. A alavanca de vapor está bloqueada.
2. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as pe­ças.
Figura G

Montar o acessório

de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de vapor encaixar. O tubo de união está ligado.
primeiro tubo de extensão. Os tubos de união estão ligados.

Separar acessórios

Operação

O depósito de água pode ser enchido com água a qual­quer momento.
ADVERTÊNCIA Danos no aparelho
A água inapropriada pode entupir os bocais ou danificar a indicação do nível da água. Não encha com água de condensação proveniente do secador de roupa. Não encha com água pluvial acumulada. Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex. perfumes).
1. Encha o depósito de água com, no máximo, 1 l de água da rede.
Figura H

Encher com água

44 Português

Ligar o aparelho

ADVERTÊNCIA Danos no aparelho em caso de ajuste incorrecto da dureza da água
O cartucho de descalcificação só funciona em condi­ções ideais se o aparelho estiver ajustado à dureza da água local. No caso de um ajuste incorrecto da dureza da água, o aparelho pode calcificar. Antes da 1.ª operação, ajustar o aparelho à dureza da água local, ver capítulo Ajustar a dureza da água.
Aviso
Na 1.ª vaporização após a remoção e reinserção do cartucho de descalcificação, a saída de vapor pode ser fraca ou irregular e poderão sair algumas gotas de água. O aparelho necessita de um breve período de preparação, durante o qual o cartucho de descalcifica­ção se enche de água. A quantidade de vapor expelida aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima após aprox. 30 segundos.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
3. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Figura I
4. A barra de LED acende a vermelho e apara lenta­mente.
5. Após cerca de 30 segundos, a barra de LED acende permanentemente a verde.O aparelho está opera­cional.
Figura J

Regular a quantidade de vapor

A quantidade de vapor que sai é controlada pela tecla de quantidade de vapor. Estão disponíveis 2 teclas de quantidade de vapor diferentes:
Figura K
Quantidade de vapor máxima
Quantidade de vapor reduzida
Sem vapor - Segurança infantil
Aviso
Nesta posição não é possível accionar a alavanca de vapor.
Aviso
Ao ligar o aparelho, a quantidade de vapor está sempre ajustada para o máximo.
1. Após o ajuste da quantidade de vapor, pressionar a alavanca de vapor.
2. Antes do início da limpeza direccionar a pistola de vapor para um pano, até que o vapor seja expelido uniformemente.

Reabastecer com água

Em caso de falta de água, a barra de LED acende rapi­damente a vermelho. Para uma potência de vapor constante, a água deve ser enchida através da tampa do cartucho de descalcifica­ção. Durante o reabastecimento da água, o cartucho de descalcificação mantém-se fixado no aparelho.
Aviso
O aparelho está equipado com protecção contra o fun­cionamento a seco para a bomba. Se a bomba funcio­nar a seco durante um período prolongado, p. ex. pelo
facto de o cartucho de descalcificação não estar correc­tamente inserido, a bomba desliga-se e a lâmpada avi­sadora de falta de água pisca. Para poder voltar a operar o aparelho, este tem de ser desligado e novamente ligado. Nesse processo, tem de se assegurar que o cartucho está correctamente inseri­do e existe água suficiente no depósito de água.
1. Encher o depósito de água com um 1 litro de água da rede, no máximo, através da tampa do cartucho de descalcificação. A barra de LED acende continuamente a verde.

Interromper a operação

Para poupar energia, recomendamos que desligue o aparelho durante as pausas de funcionamento superio­res a 20 minutos.
1. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR.

Desligar o aparelho

1. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Figura L
O aparelho está desligado.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
Figura M
A caldeira está sem pressão.
3. Empurrar a segurança infantil. A alavanca de vapor está bloqueada.
4. Retirar a ficha de rede da tomada.
ADVERTÊNCIA Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer no depósito. Esvaziar o depósito de água antes das pausas de ope­ração.
5. Remover o cartucho de descalcificação do apare­lho.
Figura N

Armazenar o aparelho

1. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura O
2. Inserir os tubos de extensão no suporte grande para acessórios.
3. Inserir um bocal manual e um bico de jacto pontual em cada 1 tubo de extensão.
4. Enrolar o cabo e armazenar no compartimento acessórios.
5. Armazenar a escova circular pequena e o bico de alta potência no compartimento acessórios.
6. Armazenar a mangueira de vapor no compartimen­to acessórios.
Figura P
7. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de congelamento.
Instruções de utilização
importantes

Limpar as superfícies pavimentadas

É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili­zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis­te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida.
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede-

Renovar tecidos

Português 45
cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu altera­ções na forma ou na cor.

Limpar superfícies revestidas ou pintadas

ADVERTÊNCIA Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos de cantos. Não direccione o vapor para cantos colados, já que o rebordo poderá soltar-se. Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou pavimentos em parquet. Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeira­mente um pano e passe-o nas superfícies.

Limpeza de vidros

ADVERTÊNCIA Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores, provocar tensões na superfície da janela e, consequen­temente, quebrar o vidro. Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho da janela. Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela, humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou se­car a área.

Aplicação dos acessórios

A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios nas seguintes áreas de utilização:
Para eliminar pequenos vincos em peças de ves­tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a uma distância de 10 a 20 cm.
Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um pano e passá-lo nos móveis.
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiado­res. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sig­nificativas de depósitos de calcário podem ser elimina­das com um produto de limpeza adequado antes da limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar du­rante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Figura C
A escova circular pequena é apropriada para limpar a sujidade persistente. As escovas permitem remover fa­cilmente a sujidade persistente.
ADVERTÊNCIA Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis. Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.

Pistola de vapor

Bico de jacto pontual

Escova circular (pequena)

1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto pontual.
Figura D
A escova circular grande é apropriada para a limpeza de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios, chuveiros, banheiras, lava-louça.
ADVERTÊNCIA Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis. Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular grande no bico de jacto pontual.
Figura D
O bico de alta potência permite limpar a sujidade e so­prar cantos, juntas, etc.
1. Montar o bico de alta potência no bico de jacto pon­tual adequado à escova circular.
Figura D
1. A escova para juntas é utilizada para limpar folgas estreitas, por exemplo, entre as reentrâncias das ja­nelas e as manivelas na parede.
Figura D

Escova circular (grande)

Bico de alta potência

Escova para juntas

Bocal manual

O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de acordo com o bico de jacto pontual.
Figura C
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.

Bocal para pavimentos

O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re­vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi­mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos. Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor nu­ma zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul­sões de conservação podem provocar estrias nas áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili­zar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujida­de, proceder de forma lenta para que o vapor possa ac­tuar durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura E
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de exten­são.
Figura F
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos. a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura Q
46 Português
O pano de chão adere automaticamente ao bocal para pavimentos através das tiras aderentes.
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e levantar o bocal para pavimentos.
Figura Q
Aviso
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removi­da do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade­rência ideal.
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bo­cal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura O

Remover o pano de chão

Estacionar o bocal para pavimentos

Deslizador para tapetes

Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser renovados.
ADVERTÊNCIA Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no desliza­dor para tapetes pode causar danos no tapete. Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti­dade de vapor. Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican­te do tapete. Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que fo­ram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador para tapetes. Antes da utilização e após pausas de funcionamento, remova a acumulação de água (condensado) que pos­sa existir no aparelho através da evaporação para um ralo (sem pano de chão/com acessórios). Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de chão no bocal para pavimentos. Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpe­za a vapor com um nível de vapor baixo. Não direccione o vapor para um local de forma contínua (no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem­peratura. Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver capítulo Bocal para pavimentos.
Figura Q
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar que o mesmo engate.
Figura R
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
CUIDADO Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode aquecer. Não operar ou remover o deslizador para tapetes des­calço ou com sandálias abertas.
pavimentos
pavimentos
Português 47
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti­lizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura R

Conservação e manutenção

Esvaziar o depósito de água

ADVERTÊNCIA Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer no depósito. Esvaziar o depósito de água antes das pausas de ope­ração.
1. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho está desligado.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
3. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
4. Remover o cartucho de descalcificação do apare­lho.
5. Esvaziar o depósito de água.
Figura S

Substituir o cartucho de descalcificação

ADVERTÊNCIA Danos no aparelho e redução da vida útil
A inobservância dos intervalos de substituição (indica­ção da lâmpada avisadora) do cartucho de descalcifica­ção pode originar danos no aparelho, para além de reduzir a vida útil do mesmo. Respeitar os intervalos de substituição (indicação da lâmpada avisadora).
Aviso
Os intervalos de substituição dependem da dureza da água local. As regiões com água dura (p. ex. III/IV) têm uma maior frequência de substituição que as regiões com água macia (p. ex. I/II).
Indicação da lâmpada avisadora decorrido o tempo
A lâmpada avisadora do cartucho de descalcificação in­dica quando é necessário substituir o cartucho de des­calcificação:
2 horas antes de terminar o tempo de funcionamen­to, a lâmpada avisadora pisca.
1 hora antes de terminar o tempo de funcionamen­to, a lâmpada avisadora pisca mais depressa.
Se o tempo de funcionamento do cartucho de des­calcificação se esgotar, a lâmpada avisadora e a barra de LED acendem continuamente a vermelho e a bomba desliga automaticamente para evitar da­nos no aparelho.

Inserir o cartucho de descalcificação

ADVERTÊNCIA Danos no aparelho
A reutilização do cartucho de descalcificação usado po­de causar danos no aparelho. Trabalhar cuidadosamente para evitar confundir os car­tuchos.
Aviso
Na 1.ª vaporização após a remoção e reinserção do cartucho de descalcificação, a saída de vapor pode ser fraca ou irregular e poderão sair algumas gotas de água. O aparelho necessita de um breve período de preparação, durante o qual o cartucho de descalcifica-
de funcionamento
ção se enche de água. A quantidade de vapor expelida aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima após aprox. 30 segundos.
1. Premir o interruptor DESLIGAR. O aparelho está desligado.
2. Retirar o cartucho de descalcificação.
3. Inserir o novo cartucho de descalcificação.
4. Premir o interruptor LIGAR. O aparelho está ligado.
5. Manter premidas as teclas “Quantidade de vapor máxima” e “Quantidade de vapor reduzida” simulta­neamente até a indicação “Substituir o cartucho de descalcificação” se apagar. Isto significa que a re­posição está concluída.
6. Deixar aquecer o aparelho.
7. Manter a alavanca de vapor pressionada durante aprox. 30 segundos, para purgar o cartucho de des­calcificação.

Ajustar a dureza da água

ADVERTÊNCIA Danos no aparelho devido a calcificação
Sem o cartucho de descalcificação inserido e com uma dureza da água ajustada incorrectamente, o aparelho pode calcificar. Trabalhar sempre com o cartucho de descalcificação. Ajustar o aparelho à dureza da água local. Antes da utilização numa região com uma dureza de água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o aparelho à dureza da água actual.
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for­necer informações quanto à dureza da água da rede.
O ajuste da dureza da água mantém-se guardado até que seja realizado um novo ajuste, por exemplo, após uma mudança. De fábrica, o aparelho está ajustado pa­ra a dureza da água máxima (nível IV). O aparelho indi­ca a dureza da água ajustada com impulsos intermitentes.
Níveis de dureza da água e impulsos intermitentes
Intervalo de dureza
I mole 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 segundo II média 7 - 14 1,3 - 2,5 2x III dura 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV muito
Aviso
O efeito anti-calcário do cartucho de descalcificação ac­tiva-se assim que o aparelho é enchido com água e é colocado em funcionamento. O calcário na água é ab­sorvido pelo granulado no cartucho de descalcificação. Não é necessária uma descalcificação adicional.
Aviso
O granulado no cartucho pode mudar de cor após con­tacto com a água. Isto tem que ver com o conteúdo mi­neral na água. Esta descoloração é inofensiva e não tem influência negativa no aparelho, nos trabalhos de limpeza ou na funcionalidade do cartucho de descalcifi­cação.
°dH mmol/l Número
>21 >3,8 4x
dura
de impul­sos inter­mitentes
Distância de impul­sos inter­mitentes
s
Aviso
Se interromper o ajuste durante um tempo superior a 15 segundos, o aparelho ajusta-se automaticamente para a dureza da água seleccionada pela última vez ou para a dureza da água máxima, aquando do primeiro arranque.
1. Assegurar que o aparelho está desligado.
2. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR e manter premido durante 6 segundos.
Figura K
3. A lâmpada avisadora do cartucho de descalcifica­ção pisca e sinaliza o ajuste actual da dureza da água, através do número de impulsos.
4. Premir repetidamente o botão "Quantidade de va­por reduzida" para ajustar o nível de dureza da água mais baixo.
5. Premir repetidamente o botão "Quantidade de va­por máxima" para ajustar o nível de dureza da água mais alto.
6. Soltar a tecla "Quantidade de vapor reduzida" ou "Quantidade de vapor máxima". É exibido o impulso intermitente para a dureza da água definida.
7. Se necessário, repetir o processo até atingir o nível de dureza da água desejado.
Aviso
Com a tecla Quantidade de vapor premida, o impulso intermitente do nível de dureza da água não é exibido.
8. Manter o interruptor LIGAR/DESLIGAR premido du­rante 4 segundos para gravar o ajuste da dureza da água. A lâmpada avisadora do cartucho de descal­cificação acende.

Conservação do acessório

(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina de lavar roupa a 60 °C, no máximo.

Ajuda com avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
ATENÇÃO Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido. Retire a ficha de rede. Deixe o aparelho arrefecer.
A barra de LED pisca a vermelho
A protecção contra funcionamento a seco da bomba es­tá ativada.
1. Desligar o aparelho e voltar a ligar.
2. Assegurar que o cartucho de descalcificação está correctamente inserido e de que há água suficiente no depósito.
Sem água no depósito de água.
1. Reabastecer o depósito de água, consultar o capí­tulo Reabastecer com água.
É impossível premir a alavanca de vapor
48 Português
A alavanca de vapor está protegida com a segurança infantil. Deslizar a segurança infantil.
A alavanca de vapor está desbloqueada.
Sem/com pouco vapor, apesar de haver água sufi­ciente no depósito
O cartucho de descalcificação não foi colocado ou foi colocado incorrectamente. Inserir o cartucho de descalcificação ou inserir cor-
rectamente. O cartucho de descalcificação foi retirado durante o en­chimento com água. Durante o enchimento, deixar sempre o cartucho de
descalcificação no aparelho. Foi inserido o novo cartucho de descalcificação. Manter pressionada a alavanca de vapor perma-
nentemente.
Após cerca de 30 segundos, atinge-se a máxima
potência de vapor.
A lâmpada avisadora vermelha “Substituição do cartucho de descalcificação” acende ou pisca
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcifica­ção está prestes a terminar. Inserir o novo cartucho de descalcificação e repor o
indicador de manutenção, consultar o capítulo
Substituir o cartucho de descalcificação. O indicador de manutenção não foi reposto após a substituição do cartucho de descalcificação. Manter premidas as teclas “Quantidade de vapor
máxima” e “Quantidade de vapor reduzida” simulta-
neamente até a lâmpada avisadora “Substituir o
cartucho de descalcificação” se apagar, após a
substituição do cartucho de descalcificação, consul-
tar o capítulo Substituir o cartucho de descalcifica-
ção.
A barra de LED acende continuamente a vermelho e sem vapor, apesar de haver água suficiente no de­pósito.
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcifica­ção está no fim. Inserir o novo cartucho de descalcificação e repor o
indicador de manutenção, consultar o capítulo
Substituir o cartucho de descalcificação. O indicador de manutenção não foi reposto após a substituição do cartucho de descalcificação. Manter premidas as teclas “Quantidade de vapor
máxima” e “Quantidade de vapor reduzida” simulta-
neamente até a lâmpada avisadora “Substituir o
cartucho de descalcificação” se apagar, após a
substituição do cartucho de descalcificação, consul-
tar o capítulo Substituir o cartucho de descalcifica-
ção.

Dados técnicos

SC 3 De­luxe EasyFix
Ligação eléctrica
Tensão V 220 -
Fase ~ 1 1 Frequência Hz 50 - 60 50 - 60
240
SC 3 De­luxe EasyFix Pre­mium
220 ­240
SC 3 De­luxe EasyFix
Tipo de protecção IPX4 IPX4 Classe de protecção I I
Características
Potência de aquecimento W 1900 1900 Pressão de trabalho máxi-maMPa 0,35 0,35
Tempo de aquecimento Se-
Vapor contínuo g/min 40 40 Saída de vapor máxima g/min 100 100
Quantidade de enchimento
Depósito de água l 1,0 1,0
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios) kg 3,3 3,3 Comprimento mm 361 361 Largura mm 250 250 Altura mm 282 282
Reservados os direitos a alterações técnicas.
gun­dos
30 30
SC 3 De­luxe EasyFix Pre­mium

Indhold

Generelle henvisninger ....................................... 49
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 49
Miljøbeskyttelse................................................... 50
Tilbehør og reservedele ...................................... 50
Leveringsomfang................................................. 50
Garanti ................................................................ 50
Sikkerhedsanordninger ....................................... 50
Maskinbeskrivelse............................................... 50
Første ibrugtagning............................................. 50
Montering ............................................................ 51
Drift...................................................................... 51
Vigtige anvendelseshenvisninger........................ 52
Brug af tilbehør.................................................... 52
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 53
Hjælp ved fejl ...................................................... 54
Tekniske data ...................................................... 55

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara­tet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift­svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt. Overhold sikkerhedshenvisningerne.
Dansk 49

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.
(alt efter maskintype)
Hvis der i fejltilfælde skulle opstå et umådeligt højt tryk, sørger en sikkerhedsventil for, at det ledes ud i omgivel­sen.
Smeltesikringen forhindrer en overophedning af appa­ratet. Hvis apparatet overopheder, frakobler smeltesik­ringen apparatet fra nettet.

Symboler på maskinen

Fare for forbrænding, maskinens over­flade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledningen

Trykregulator

Smeltesikring

Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før genstart af apparatet.

Maskinbeskrivelse

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leverancens omfang, se emballage.
Figurer, se grafikside. Figur A
1 Afkalkningspatron 2 Tænd-/sluk-kontakt 3 Reduceret dampmængde 4 Kontrollampe rød - udskift afkalkningspatron. 5 Maksimal dampmængde
Tilbehørsrum
6 7 Parkeringsholder til gulv-mundstykke 8 Bæregreb 9 Nettilslutningsledning med netstik
10 Damppistol
Damphåndtag
11 12 Oplåsningstast 13 Børnesikring 14 Dampslange 15 Punktstråledyse
Rundbørste
16 17 ** Rundbørste stor 18 ** Powerdyse 19 Fugebørste 20 Hånddyse 21 Mikrofiberbeklædning til hånddyse 22 Forlængerrør (2 stk.) 23 Oplåsningstast 24 Gulvmundstykke
25 Burrebåndsforbindelse 26 Mikrofiberklud (1 stk.) 27 ** Tæppeglider 28 ** Mikrofiberklud (2 stk.)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Første ibrugtagning

BEMÆRK Apparatskade på grund af forkalkning
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis du in­den 1. drift tilpasser apparatet til den lokale vandhård­hed. Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed. Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden an­vendelse i et område med en anden vandhårdhed (f.eks. efter flytning)
50 Dansk
1. Isæt afkalkningspatronen i åbningen og tryk, indtil
den sidder fast.
Figur B
2. Indstilling af vandhårdheden, se kapitlet Indstilling
af vandhårdheden.

Montering

1. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur C
2. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
Figur D
3. Forbind forlængerrørene med damppistolen.
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Figur E
4. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på for-
længerrørets frie ende.
Figur F
Tilbehøret er forbundet.
1. Skub børnesikringen tilbage.
Damparmen er spærret.
2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinan-
den.
Figur G

Montering af tilbehør

sikkerhedstasten på damppistolen går i hak. Forbindelsesrøret er forbundet.
Forbindelsesrørene er forbundet.

Adskillelse af tilbehør

Drift

Vandtanken kan fyldes til enhver tid.
BEMÆRK Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan blive beskadiget på grund af uegnet vand. Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren. Påfyld ikke opsamlet regnvand. Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger (f.eks. dufte).
1. Fyld vandtanken med maksimalt 1 l postevand.
Figur H
BEMÆRK Apparatskader på grund af forkert indstillet vand­hårdhed
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis appa­ratet er tilpasset til den lokale vandhårdhed. Ved forkert indstillet vandhårdhed kan apparatet kalke til. Inden 1. drift skal apparatet tilpasses til den lokale vand­hårdhed, se kapitlet Indstilling af vandhårdheden.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af afkalkningspatronen kan dampstødet være svagt eller uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud. Apparatet skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af­kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen­de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekun­der.
1. Stil maskinen på en fast undergrund.
2. Sæt netstikket i en stikkontakt.

Påfyldning af vand

Tilkobling af maskinen

3. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten.
Figur I
4. LED-bjælken lyser rødt, og slukkes langsomt.
5. Efter ca. 30 sekunder lyser LED-bjælken konstant grønt.Maskinen er klar til brug.
Figur J

Indstilling af dampmængden

Mængden af udstrømmende damp reguleres med dampmængdeknappen. Der findes 2 forskellige damp­mængdeknapper:
Figur K
Maksimal dampmængde
Reduceret dampmængde
Ingen damp - børnesikring
Obs
I denne position kan damparmen ikke aktiveres.
Obs
Den maksimale dampmængde er altid indstillet, når ma­skinen tændes.
1. Tryk på damphåndtaget efter indstilling af damp­mængden.
2. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.

Efterfyldning af vand

Hvis maskinen mangler vand, blinker LED-bjælken hur­tigt rødt. Vandet skal påfyldes via afkalkningspatronens dæksel, så dampydelsen holdes konstant. Ved påfyldning af vandet forbliver afkalkningspatronen fikseret i maski­nen.
Obs
Apparatet er udstyret med en tørløbsbeskyttelse for pumpen. Hvis pumpen kører uden vand i længere tid, f.eks. fordi afkalkningspatronen ikke er isat korrekt, slukker pumpen og den røde kontrollampe-vandmangel blinker. Apparatet skal slukkes og tændes igen for at kunne bru­ge det igen. Sørg i den forbindelse for, at patronen er isat korrekt, og at der er tilstrækkelig vand i vandtanken.
1. Fyld maksimalt 1 l postevand på vandtanken via af­kalkningspatronens dæksel. LED-bjælken lyser konstant grønt.

Afbrydelse af driften

For at spare energi anbefaler vi, at maskinen slukkes ved driftspauser over 20 minutter.
1. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten.

Slukning af maskinen

1. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten.
Figur L
Maskinen er slukket.
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strøm­mer damp ud.
Figur M
Dampkedlen er trykløs.
3. Skub børnesikringen tilbage. Damparmen er spærret.
4. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Dansk 51
BEMÆRK Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan vandet i tanken blive råddent. Tøm vandtanken inden driftspauser.
5. Tag afkalkningspatronen ud af maskinen.
Figur N

Opbevaring af maskinen

1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
Figur O
2. Sæt forlængerrørene i de store holdere til tilbehør.
3. Sæt en hånddyse og en punktstråledyse på hvert af forlængerrørene.
4. Rul kablet op, og anbring det i tilbehørsrummet.
5. Anbring den lille rundbørste og powerdysen i tilbe­hørsrummet.
6. Anbring dampslangen i tilbehørsrummet.
Figur P
7. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.

Vigtige anvendelseshenvisninger

Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap­paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler allerede før damprengøringen.
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlin­gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti­let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for ændringer af farve eller form.

Rengør belagte eller lakerede overflader

BEMÆRK Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin­ger eller farve og lister på kanter. Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne sig. Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træ­eller parketgulve. Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en klud og tørre overfladerne af hermed.
BEMÆRK Glasbrud og beskadigede overflader
Damp kan beskadige forseglede områder på vindues­rammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin­ger på overfladen af vinduesruder og derved til glasbrud. Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues­rammen. Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at dampe let på hele glasoverfladen.
Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet eller tør ruderne af.

Rengør gulvflader

Opfriskning af tekstiler

Glasrengøring

Brug af tilbehør

Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ­der uden tilbehør:

Damppistol

Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler: Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.
Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på en klud og tør møblerne af hermed.

Punktstråledyse

Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn­gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, to­iletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto højere er rengøringsvirkningen, da temperatur og dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengø­ringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmid­let virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp.
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
Figur C

Rundbørste (lille)

Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lette­re.
BEMÆRK Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader. Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
Figur D

Rundbørste (stor)

Den store rundbørste egner sig til rengøring af store af­rundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, ba­dekar, køkkenvaske.
BEMÆRK Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader. Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Figur D
Powerdysen egner sig til rengøring af snavs og udblæs­ning af hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen på punktstråledysen, som er egnet til rundbørsten.
Figur D
1. Fugebørsten anvendes til rengøring af smalle spal­ter, f.eks. mellem vindueskarme og håndtag i væg­gen.
Figur D

Powerdyse

Fugebørste

Hånddyse

Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige overflader, brusekabiner og spejle.
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi­stolen.
Figur C
2. Træk beklædningen over hånddysen.

Gulv-mundstykke

Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og PVC-gulve.
BEMÆRK Skader på grund af damppåvirkning
Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
52 Dansk
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp­påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp­mængde.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendel­ser.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ma­skinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur E
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
Figur F
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket. a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur Q
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket ved hjælp af burrebåndet.

Aftagning af gulvklud

1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv­mundstykket opad.
Figur Q
Obs
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Ef­ter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har opnået den optimale vedhæftning.
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved

Parkering af gulv-mundstykke

en arbejdspause.
Figur O

Tæppeglider

Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvæd­ning kan medføre skader på tæppet. Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp­påvirkningen på tæppet på et diskret sted med den mindste dampmængde. Vær opmærksom på tæppeproducentens rengørings­anvisninger. Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden an­vendelse af tæppeglideren. Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i appa­ratet, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdamp­ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør). Anvend kun tæppeglideren med gulvklud på gulv­mundstykke. Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse af tæppeglideren. For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder). Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.

Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket

1. Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel Gulv-mundstykke.
Figur Q
2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med et let tryk og klik på plads.
Figur R
3. Start tæpperensningen.

Afmontering af tæppeglider fra gulvmundstykket

FORSIGTIG Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp­ning. Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder el­ler åbne sandaler. Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
2. Løft gulvmundstykket opad.
Figur R

Pleje og vedligeholdelse

Tøm vandtanken

BEMÆRK Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan vandet i tanken blive råddent. Tøm vandtanken inden driftspauser.
1. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten. Maskinen er slukket.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
4. Tag afkalkningspatronen ud af maskinen.
5. Tøm vandtanken.
Figur S

Udskiftning af afkalkningspatronen

BEMÆRK Apparatskader og reduceret levetid
Hvis udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe) for afkalkningspatronen ikke overholdes, kan det medføre apparatskader og reducere apparatets levetid. Overhold udskiftningsintervallerne (visning kontrollam­pe).
Obs
Udskiftningsintervallerne afhænger af den lokale vand­hårdhed. Områder med hårdt vand (f.eks. III/IV) har et højere udskiftningsinterval, end områder med blødt vand (f.eks. I/II).

Visning af kontrollampe ved funktionstidens udløb

Kontrollampen for afkalkningspatronen viser, hvornår afkalkningspatronen skal udskiftes:
2 timer inden funktionstidens udløb blinker kontrol­lampen.
1 time inden funktionstidens udløb blinker kontrol­lampen hurtigere.
Når afkalkningspatronens funktionstid er opbrugt, lyser kontrollampen og LED-bjælken rødt konstant, og pumpen slukker automatisk for at undgå skader på maskinen.

Isætning af afkalkningspatronen

BEMÆRK Apparatskade
Apparatet kan blive beskadiget, hvis man isætter den opbrugte afkalkningspatron igen.
Dansk 53
Arbejd omhyggeligt, så der undgås en forveksling af pa­tronerne.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af afkalkningspatronen kan dampstødet være svagt eller uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud. Apparatet skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af­kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen­de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekun­der.
1. Tryk på Sluk-kontakten. Maskinen er slukket.
2. Tag afkalkningspatronen ud.
3. Sæt den nye afkalkningspatron i.
4. Tryk på Tænd-kontakten. Maskinen er tændt.
5. Tryk samtidigt på knapperne "Maksimal damp­mængde" og "Reduceret dampmængde", indtil vis­ningen "Udskift afkalkningspatron" slukker. Dette betyder, at nulstillingen er afsluttet.
6. Lad maskinen varme op.
7. Tryk på damphåndtaget i ca. 30 sekunder for at ud­lufte afkalkningspatronen.

Indstilling af vandhårdheden

BEMÆRK Apparatskade på grund af forkalkning
Uden isat afkalkningspatron og ved forkert indstillet vandhårdhed kan apparatet kalke til. Arbejd altid med afkalkningspatron. Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed. Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden an­vendelse i et område med anden vandhårdhed (f.eks. efter flytning).
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
Indstillingen for vandets hårdhed gemmes, indtil der foretages en ny indstilling, f.eks. efter en flytning. Maski­nen er fra fabrikkens side indstillet til den højeste vand­hårdhed (trin IV). Maskinen viser den indstillede vandhårdhed med blinkimpulser.
Vandhårdhedsgrader og blinkimpulser
Hårdheds­område
I blødt 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 sekun­II mellem 7 - 14 1,3 - 2,5 2x III hårdt 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV meget
Obs
Afkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveres, så snart maskinen fyldes med vand og tages i drift. Kalk i vandet optages af granulat i afkalkningspatronen. En ekstra af­kalkning er ikke nødvendig.
Obs
Granulatet i patronen kan ændre farve, hvis det kommer i kontakt med vand. Det hænger sammen med vandets indhold af mineralstoffer. Denne misfarvning er ufarlig og har ingen negativ indflydelse på maskinen, rengø­ringsarbejdet eller afkalkningspatronens funktion.
°dH mmol/l Antal blin-
>21 >3,8 4x
hårdt
kimpulser
Interval blinkim­pulser
der
Obs
Hold ikke mere end 15 sekunders pause under indstil­lingen, da maskinen ellers automatisk indstilles til den senest valgte vandhårdhed, og ved første ibrugtagning til den højeste vandhårdhed.
1. Sørg for, at maskinen er slukket.
2. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten i 6 sekunder.
Figur K
3. Kontrollampen for afkalkningspatronen blinker og signalerer den aktuelle indstilling for vandets hård­hed ved hjælp af antallet af impulser.
4. Tryk flere gange på knappen "Reduceret damp­mængde" for at indstille et lavere trin for vandets hårdhed.
5. Tryk flere gange på knappen "Maksimal damp­mængde" for at indstille et højere trin for vandets hårdhed.
6. Slip hhv. knappen "Reduceret dampmængde" eller "Maksimal dampmængde". Blinkimpulsen for den indstillede vandhårdhed vi­ses.
7. Gentag om nødvendigt processen, indtil det ønske­de trin for vandets hårdhed er nået.
Obs
Når dampmængdeknappen er trykket ned, vises blin­kimpulsen for vandets hårdhedsgrad ikke.
8. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten i 4 sekunder for at gemme indstillingen for vandets hårdhedsgrad. Kontrollampen for afkalkningspatronen lyser.

Pleje af tilbehøret

(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af klu­dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an­vendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i vaskemaskinen.

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
ADVARSEL Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet strømnettet eller ikke er afkølet. Træk netstikket ud. Lad apparatet køle af.
LED-bjælken blinker rødt
Pumpens tørløbsbeskyttelse er aktiveret.
1. Sluk maskinen, og tænd den igen.
2. Kontrollér, at afkalkningspatronen er isat korrekt, og at der er tilstrækkelig vand i tanken.
Ingen vand i vandtanken.
1. Påfyldning af vandtanken, se kapitlet Efterfyldning af vand.
Damparmen kan ikke trykkes ind
Damparmen er sikret med børnesikringen. Skub børnesikringen frem.
Damparmen er låst op.
Ingen eller lidt damp trods tilstrækkeligt vand i tan­ken
54 Dansk
Afkalkningspatronen er ikke blevet sat i eller er blevet sat forkert i. Sæt afkalkningspatronen i, eller anbring den kor-
rekt. Afkalkningspatronen blev taget ud, mens der blev på­fyldt vand. Lad afkalkningspatronen blive i maskinen under på-
fyldningen. Der blev monteret en ny afkalkningspatron. Tryk konstant på damphåndtaget.
Efter ca. 30 sekunder kommer den fulde dampydel-
se.
Den røde kontrollampe "Udskift afkalkningspatron" lyser eller blinker
Afkalkningspatronens funktionstid er næsten udløbet. Isæt den nye afkalkningspatron og nulstil servicein-
dikatoren, se kapitlet Udskiftning af afkalkningspa-
tronen. Serviceindikatoren blev ikke nulstillet efter udskiftning af afkalkningspatronen. Tryk samtidigt på knapperne "Maksimal damp-
mængde" og "Reduceret dampmængde", indtil kon-
trollampen "Udskift afkalkningspatron" slukker efter
udskiftning af afkalkningspatronen, se kapitlet Ud-
skiftning af afkalkningspatronen.
LED-bjælken lyser konstant rødt og ingen damp trods tilstrækkeligt vand i tanken
Afkalkningspatronens levetid er udløbet. Isæt den nye afkalkningspatron og nulstil servicein-
dikatoren, se kapitlet Udskiftning af afkalkningspa-
tronen. Serviceindikatoren blev ikke nulstillet efter udskiftning af afkalkningspatronen. Tryk samtidigt på knapperne "Maksimal damp-
mængde" og "Reduceret dampmængde", indtil kon-
trollampen "Udskift afkalkningspatron" slukker efter
udskiftning af afkalkningspatronen, se kapitlet Ud-
skiftning af afkalkningspatronen.

Tekniske data

SC 3 De­luxe EasyFix
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220 -
Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50 - 60 50 - 60 Kapslingsklasse IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse I I
Ydelsesdata
Varmeeffekt W 1900 1900 Maksimalt driftstryk MPa 0,35 0,35 Opvarmningstid Se-
Kontinuerlig dampning g/min 40 40 Maksimalt dampstød g/min 100 100
Påfyldningsmængde
kun­der
240
30 30
SC 3 De­luxe EasyFix Premi­um
220 ­240
SC 3 De­luxe EasyFix
Vandtank l 1,0 1,0
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 3,3 3,3 Længde mm 361 361 Bredde mm 250 250 Højde mm 282 282
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
SC 3 De­luxe EasyFix Premi­um

Indhold

Generelle merknader .......................................... 55
Forskriftsmessig bruk .......................................... 55
Miljøvern.............................................................. 55
Tilbehør og reservedeler ..................................... 56
Leveringsomfang................................................. 56
Garanti ................................................................ 56
Sikkerhetsinnretninger ........................................ 56
Beskrivelse av apparatet..................................... 56
Første gangs bruk ............................................... 56
Montering ............................................................ 56
Drift...................................................................... 57
Viktig bruksinformasjon ....................................... 58
Bruk af tilbehør.................................................... 58
Stell og vedlikehold ............................................. 59
Utbedring av feil .................................................. 60
Tekniske data ...................................................... 61

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte

Forskriftsmessig bruk

Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Appa­ratet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis­ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sik­kerhetsanvisningene.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Norsk 55

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.

Symboler på apparatet

(avhengig av apparattype)
Fare for forbrenning, apparatoverflaten blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen

Trykkregulator

Skulle det oppstå et utilbørlig høyt trykk på grunn av en feil, sørger en sikkerhetsventil for at dette trykket avlas­tes i omgivelsene.

Smeltesikring

Smeltesikringen forhindrer at apparatet overopphetes. Dersom apparatet overopphetes, skiller smeltesikrin­gen apparatet fra nettet. Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser­vice før apparatet tas i bruk igjen.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang, se emballasjen.
Bilder, se grafikkside. Figur A
1 Avkalkingspatron 2 Av/på-bryter 3 Redusert dampmengde 4 Kontrollampe rød – skifte avkalkingspatron. 5 Maksimal dampmengde 6 Tilbehørsrom
7 Parkeringsholder for gulvmunnstykke 8 Bærehåndtak
9
Strømledning med strømstøpsel
10 Damppistol 11 Dampspak 12 Låseknapp 13 Barnesikring
14
Dampslange
15 Nåledyse 16 Rundbørste 17 ** Stor rundbørste 18 ** Powerdyse 19 Fugebørste 20 Håndmunnstykke 21 Mikrofibertrekk for håndmunnstykke
Forlengelsesrør (2 stk.)
22 23 Låseknapp 24 Gulvmunnstykke 25 Borrelås 26 Mikrofibergulvklut (1 stk.)
** Teppeglider
27 28 ** Gulvklut av mikrofiber (2 stk.)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Første gangs bruk

OBS Apparatskader fra kalkavleiring
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt du tilpasser apparatet til den lokale vannhardheten før før­ste igangsetting. Still inn vannhardheten før første igangsetting. Før apparatet tas i bruk i et område med en annen vann­hardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den aktuelle vannhardheten
1. Sett inn avkalkingspatronen i åpningen og trykk den
til den sitter godt fast.
Figur B
2. Innstilling av vannhardhet, se kapittel Innstilling av
vannhardheten.

Montering

1. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppisto-
len til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
Figur C
2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur D
3. Sett forlengelsesrørene på damppistolen.
a Skyv det 1. forlengelsesrøret inn på damppisto-
len til låseknappen for damppistolen går i inn­grep. Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret.

Montere tilbehør

56 Norsk
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur E
4. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den le­dige enden av forlenggelsesrøret.
Figur F
Tilbehøret er koblet til.

Koble fra tilbehøret

1. Skyv barnesikringen bakover. Damparmen er sperret.
2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver­andre.
Figur G

Drift

Vanntanken kan til enhver tid fylles opp.
OBS Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene tilstoppes eller van­nivåindikatoren blir skadet. Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen. Ikke fyll på oppsamlet regnvann. Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger (f.eks. dufter).
1. Fyll vanntanken med maksimum 1 l vann fra sprin­gen.
Figur H
OBS Apparatskader pga. feil innstilt vannhardhet
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt ap­paratet er innstilt på den lokale vannhardheten. Ved feil innstilt vannhardhet kan apparatet forkalkes. Tilpass apparatet til den lokale vannhardheten før første igangsetting, se kapittel Innstilling av vannhardheten.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting av avkalkingspatronen kan dampstøtet være svakt eller uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper. Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal­kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak­simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett støpselet inn i en stikkontakt.
3. Trykk på av/på-bryteren.
Figur I
4. LED-listen lyser rødt og slukkes langsomt.
5. Etter ca. 30 sekunder lyser LED-listen vedvarende grønt.Apparatet er klart til bruk.
Figur J
Mengden damp som strømmer ut, reguleres med valg­bryteren for dampmengden. Det finnes to ulike damp­mengdeknapper:
Figur K

Fylle på vann

Slå på apparatet

Regulering av dampmengden

Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring
Merknad
I denne stillingen kan damparmen ikke betjenes.
Merknad
Apparatet er alltid stilt inn på den maksimale damp­mengden når apparatet slås på.
1. Trykk på dampspaken etter innstilling av damp­mengde.
2. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damp­pistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut regelmessig.

Etterfylle vann

Ved vannmangel blinker LED-listen raskt i rødt. For en konstant dampeffekt må vannet fylles på via lok­ket på avkalkingspatronen. Ved etterfylling av vann for­blir avkalkingspatronen fiksert i apparatet.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en tørrløpsbeskyttelse for pum­pen. Dersom pumpen løper tørt over lengre tid, f.eks. fordi avkalkingspatronen ikke er satt riktig inn, slår pum­pen seg av, og den røde kontrollampen for vannmangel blinker. For å kunne drive apparatet igjen, må det nå slås av og deretter på igjen. Det må da sikres at patronen er satt riktig inn og det befinner seg tilstrekkelig vann i vanntan­ken.
1. Fyll på vann via lokket på avkalkingspatronen, mak­simalt 1 l vann fra springen. LED-listen lyser konstant grønt.

Avbryte driften

For å spare energi, anbefaler vi at apparatet slås av ved driftspauser på over 20 minutter.
1. Trykk på av/på-bryteren.

Slå av apparatet

1. Trykk på av/på-bryteren.
Figur L
Apparatet er slått av.
2. Trykk på damparmen til det ikke lenger kommer ut damp.
Figur M
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Skyv barnesikringen bakover. Damparmen er sperret.
4. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
OBS Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder, kan vannet i tanken råtne. Tøm vanntanken før driftspauser.
5. Ta avkalkingspatronen ut av apparatet.
Figur N

Oppbevare apparatet

1. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
Figur O
2. Stikk forlengelsesrørene i den store holderen for til­behør.
3. Stikk håndmunnstykket og nåledysen på hvert sitt forlengelsesrør.
4. Vikle opp kabelen og legg den i tilbehørsskuffen.
5. Legg den lille rundbørsten og powerdysen i tilbe­hørsskuffen.
Norsk 57
6. Legg dampslangen i tilbehørsskuffen.
Figur P
7. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.

Viktig bruksinformasjon

Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru­kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet før den fuktige rengjøringen.
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol­ler ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
OBS Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller maling og liming av hjørner. Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løs­ne. Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el­ler parkettgulv. Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast­belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dam­pes og overflatene tørkes med denne.
OBS Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset sprekker. Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusram­men. Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved å dampe hele glassflaten lett.
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindus­nal eller tørk flatene tørre.

Rengjøre gulvflater

Friske opp tekstiler

lakkert

Glassrengjøring

Bruk af tilbehør

Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder uten tilbehør:
Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over møblene med den.
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker, toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir ren­gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan behandles med et egnet rengjøringsmiddel før dam­prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 mi­nutter og damprengjør deretter.

Damppistol

Nåledyse

1. Skyv nåledysen på damppistolen.
Figur C
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanske­lig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjer­nes.
OBS Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater. Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Figur D
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar, badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
OBS Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater. Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
Figur D
Powerdysen er egnet for rengjøring av smuss, og utblå­sing av hjørner, fuger osv.
1. Sett powerdysen på nåledysen som egner seg for rundbørsten.
Figur D
1. Fugebørsten brukes til rengjøring av trange åpnin­ger, f.eks. mellom vindusnisjer og håndtak på veg­gen.
Figur D

Rundbørste (liten)

Rundbørste (stor)

Powerdyse

Fugebørste

Håndmunnstykke

Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vask­bare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar med nåledysen.
Figur C
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.

Gulvmunnstykke

Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare vegg- og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVC­gulv.
OBS Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og gjennomfukting kan føre til skader. Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo­ner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam­prengjøringen gjentas flere ganger.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru­kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur E
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Figur F
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
58 Norsk
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet. b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
trykk.
Figur Q
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med borrelåsene.
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn­stykket oppover.
Figur Q
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvklu­ten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeev­ne.
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes fast i parkeringsholderen.
Figur O

Ta av gulvkluten

Parkere gulvmunnstykket

Teppeglider

Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte kan føre til skade på teppet. Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene sted med lavest dampmengde. Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger. Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før bruk av teppeglideren. Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell konden­sat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten gulvdeksel / med tilbehør). Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulv­dysen. Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt damptrinn. Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5 sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår skade pga. temperaturpåvirkning. Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.

Feste teppeglideren på gulvdysen

1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulv­munnstykke.
Figur Q
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk til den klikker på plass.
Figur R
3. Begynn tepperengjøringen.

Ta teppeglideren av gulvdysen

FORSIKTIG Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping. Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med åpne sandaler, Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Figur R

Stell og vedlikehold

Tømme vanntanken

OBS Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder, kan vannet i tanken råtne. Tøm vanntanken før driftspauser.
1. Trykk på av/på-bryteren. Apparatet er slått av.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
4. Ta avkalkingspatronen ut av apparatet.
5. Tøm vanntanken.
Figur S

Skifte avkalkingspatron

OBS Skade på apparatet og forkortet brukstid
Manglende overholdelse av skifteintervallene (visning kontrollampe) for avkalkingspatronen kan føre til skader på apparatet og det kan forkorte apparatets brukstid. Skifteintervaller (visning kontrollampe) må overholdes.
Merknad
Skifteintervallene er avhengig av den lokale vannhard­heten. Områder med hardt vann (f.eks. III/IV) har en raskere skifteintervall enn områder med mykt vann (f.eks. I/II).

Kontrollampeindikator på slutten av brukstiden

Kontrollampen på avkalkingspatronen viser når avkal­kingspatronen må byttes ut:
2 timer før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam­pen.
1 time før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam­pen raskere.
Når avkalkingspatronens brukstid er til ende, lyser kontrollampen og LED-listen kontinuerlig, og pum­pen slår seg av av seg selv for å forhindre at det oppstår skade på apparatet.

Sette inn avkalkingspatron

OBS Skader på apparatet
Apparatet kan bli skadet dersom den gamle avkalkings­patronen settes inn igjen. Arbeid omhyggelig, slik at du unngår å forveksle patro­nene.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting av avkalkingspatronen kan dampstøtet være svakt eller uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper. Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal­kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak­simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Trykk på av-bryteren. Apparatet er slått av.
2. Ta ut avkalkingspatronen.
3. Sett inn en ny avkalkingspatron.
4. Trykk på på-bryteren. Apparatet er slått på.
5. Hold knappene «maksimal dampmengde» og «re­dusert dampmengde» trykket til visningen «skift ut avkalkingspatronen» slukker. Det betyr at tilbakestil­lingen er fullført.
6. La apparatet få varme seg opp.
Norsk 59
7. Hold dampspaken trykket ca. 30 sekunder for å lufte avkalkingspatronen.

Innstilling av vannhardheten

OBS Apparatskader fra kalkavleiring
Uten innsatt avkalkingspatron og ved feil innstilt vann­hardhet kan apparatet forkalkes. Arbeid alltid med avkalkingspatron. Still inn vannhardheten før første igangsetting. Før apparatet tas i bruk i et område med annen vann­hardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den aktuelle vannhardheten.
Merknad
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om hardheten til vannet i springen.
Innstillingen av vannhardheten holder seg lagret helt til du foretar en ny innstilling, f.eks. etter flytting. I fabrikken er apparatet innstilt på den høyeste vannhardheten (trinn IV). Apparatet viser den innstilte vannhardheten med blinkimpulser.
Vannhardhetstrinn og blinkimpulser
Hardhets­område
I mykt 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 sekunde II middels 7 - 14 1,3 - 2,5 2x III hardt 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV svært
Merknad
Avkalkingspatronens avkalkingseffekt aktiveres så snart apparatet fylles med vann og settes i drift. Kalk i vannet tas opp av granulatet i avkalkingspatronen. Ek­stra avkalking er ikke nødvendig.
Merknad
Granulatet i patronen kan endre farge ved kontakt med vann. Det henger sammen med mineralinnholdet i van­net. Denne misfargingen er ufarlig og har ingen negativ innflytelse på apparatet, rengjøringsarbeidet eller funk­sjonen til avkalkingspatronen.
Merknad
Ikke legg inn pauser på mer enn 15 sekunder under inn­stillingen, da apparatet ellers stiller seg inn på den vann­hardheten som sist var valgt, eller ved første idriftsettelse på den høyeste vannhardhetsverdien.
1. Forviss deg om at apparatet er slått av.
2. Hold av/på-knappen trykket i seks sekunder.
3. Kontrollampen på avkalkingspatronen blinker og
4. Trykk flere ganger på knappen «redusert damp-
5. Trykk flere ganger på knappen «redusert damp-
6. Slipp knappen «redusert dampmengde» eller «mak-
7. Eventuelt må prosessen gjentas inntil det ønskede
°dH mmol/l Antall
>21 >3,8 4x
hardt
Figur K
signaliserer den aktuelle innstillingen av vannhard­heten ved hjelp av antall impulser.
mengde» for å justere ned vannhardheten.
mengde» for å justere opp vannhardheten.
simal dampmengde». Blinkeimpulsen for den innstilte vannhardheten vi­ses.
vannhardhetstrinnet er nådd.
blinkim­pulser
Avstand blinkim­pulser
r
Merknad
Mens knappen for dampmengde holdes trykket, vises ikke blinkeimpulsen for vannhardhetstrinnet.
8. Hold av/på-knappen trykket i fire sekunder for å la­gre innstillingen av vannhardhetstrinnet. Kontrol­lampen på avkalkingspatronen lyser opp.

Stell av tilbehøret

(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks. 60 °C i vaskemaskinen.

Utbedring av feil

Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
ADVARSEL Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde­les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil. Trekk ut strømstøpselet. La apparatet avkjøles.
LED-listen blinker rødt
Pumpens tørrløpbeskyttelse er aktivert.
1. Slå av apparatet av og slå det på igjen.
2. Forviss deg om at avkalingspatronen er satt riktig inn og det befinner seg tilstrekkelig med vann i tan­ken.
Ikke noe vann i vanntanken.
1. Etterfyll vann i vanntanken, se kapittel Etterfylle vann.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Damparmen er sikret med barnesikringen. Skyv fram barnesikringen.
Damparmen er låst opp.
Ingen eller lite damp til tross for tilstrekkelig vann i tanken
Avkalkingspatronen er ikke satt inn eller den er satt inn feil. Sett inn avkalkingspatronen eller sett den riktig inn. Avkalkingspatronen ble tatt ut mens vannet ble fylt på. La avkalkingspatronen bli værende i apparatet
mens vannet fylles på.
Det ble satt inn en ny avkalkingspatron. Hold dampspaken kontinuerlig trykket.
Etter ca. 30 sekunder følger komplett dampeffekt.
Rød kontrollampe «Skift avkalkingspatron» lyser el­ler blinker
Avkalkingspatronens brukstid er snart slutt. Sett inn en ny avkalkingspatron og tilbakestill vedli-
keholdsindikatoren, se kapittel Skifte avkalkingspa- tron.
Vedlikeholdsindikatoren ble ikke tilbakestilt etter at av­kalkingspatronen ble skiftet ut. Hold knappene «maksimal dampmengde» og «re-
dusert dampmengde» samtidig trykket til kontrol­lampen «skift ut avkalkingspatronen» slukker, etter at avkalkingspatronen er satt i, se kapittel Skifte av- kalkingspatron.
LED-listen lyser konstant rødt og det kommer ikke ut noe damp til tross for tilstrekkelig vann i tanken
60 Norsk
Avkalkingspatronens brukstid er over. Sett inn en ny avkalkingspatron og tilbakestill vedli-
keholdsindikatoren, se kapittel Skifte avkalkingspa-
tron. Vedlikeholdsindikatoren ble ikke tilbakestilt etter at av­kalkingspatronen ble skiftet ut. Hold knappene «maksimal dampmengde» og «re-
dusert dampmengde» samtidig trykket til kontrol-
lampen «skift ut avkalkingspatronen» slukker, etter
at avkalkingspatronen er satt i, se kapittel Skifte av-
kalkingspatron.

Tekniske data

SC 3 Deluxe EasyFix
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220 -
Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50 - 60 50 - 60 Kapslingsgrad IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse I I
Effektdata
Varmeeffekt W 1900 1900 Maksimalt driftstrykk MPa 0,35 0,35 Oppvarmingstid Seku
Permanent damping g/min 40 40 Maksimalt dampstøt g/min 100 100
Påfyllingsmengde
Vanntank l 1,0 1,0
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 3,3 3,3 Lengde mm 361 361 Bredde mm 250 250 Høyde mm 282 282
Med forbehold om tekniske endringer.
nder
240
30 30
SC 3 Deluxe EasyFix Premi­um
220 ­240

Innehåll

Allmän information............................................... 61
Ändamålsenlig användning ................................. 61
Miljöskydd............................................................ 61
Tillbehör och reservdelar..................................... 61
Leveransens omfattning ...................................... 61
Garanti................................................................. 61
Säkerhetsanordningar......................................... 61
Beskrivning av maskinen..................................... 62
Första användningen........................................... 62
Montering ............................................................ 62
Drift...................................................................... 62
Viktiga användningshänvisningar........................ 63
Använding av tillbehör ......................................... 64
Skötsel och underhåll .......................................... 65
Hjälp vid störningar ............................................. 66
Tekniska data ...................................................... 67

Allmän information

Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
mation innan du använder din apparat

Ändamålsenlig användning

Denna maskin får endast användas i privata hushåll. Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan­visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säker­hetsinformationen.

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
(beroende på maskintyp)

Symboler på maskinen

Svenska 61
Risk för brännskador, maskinytan värms upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen

Tryckregulator

Om det uppstår ett onormalt högt tryck vid fel släpps det ut i omgivningen av en säkerhetsventil.

Smältsäkring

Smältsäkringen förhindrar att maskinen överhettas. Om maskinen överhettas kopplar smältsäkringen från ma­skinen från elnätet. Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER innan du tar maskinen i drift igen.

Beskrivning av maskinen

I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell, se förpackning.
Bilder se grafiksida. Bild A
Avkalkningspatron
1 2 På-/Av-knapp 3 Minskad ångmängd 4 Kontrollampa röd - byte av avkalkningspatron. 5 Maximal ångmängd 6 Tillbehörsfack 7 Parkeringshållare för golvmunstycke 8 Bärhandtag 9 Nätkabel med nätkontakt
10 Ångpistol 11 Ångspak 12 Upplåsningsknapp 13 Barnspärr
Ångslang
14 15 Punktstrålmunstycke 16 Rundborste 17 **Stor rundborste 18 **Powermunstycke
Fogborste
19 20 Handmunstycke 21 Mikrofiberöverdrag för handmunstycke 22 Förlängningsrör (2 st.) 23 Upplåsningsknapp 24 Golvmunstycke 25 Kardborrskena 26 Mikrofibergolvduk (1 st.)
27 ** Mattrengörare 28 ** Mikrofibergolvduk (2 st.)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Första användningen

OBSERVERA Maskinskada på grund av kalk
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den an­passas till den lokala vattenhårdheten före den första användningen. Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten. Ställ in maskinen på den nya vattenhårdheten om ma­skinen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt)
1. Sätt in avkalkningspatronen i öppningen och tryck
till den tills den sitter fast.
Bild B
2. Ställ in vattenhårdheten, se kapitel Ställa in vatten-
hårdheten.

Montering

1. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper fast.
Bild C
2. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
punktstrålmunstycket.
Bild D
3. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäp­per fast. Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret. Förbindningsrören är anslutna.
Bild E
4. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
längningsrörets fria ände.
Bild F
Tillbehöret är anslutet.
1. Skjut tillbaka barnspärren.
Ångspaken är spärrad.
2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Bild G

Montera tillbehör

Ta av tillbehör

Drift

Vattentanken kan när som helst fyllas på.
OBSERVERA Skador på enheten
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada vattennivåindikatorn. Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren. Fyll på uppsamlat regnvatten. Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex. dofter).
1. Fyll på vattentanken med max. 1 l kranvatten.
Bild H

Fylla på vatten

62 Svenska

Slå på maskinen

OBSERVERA Maskinskador på grund av felinställd vattenhårdhet
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den an­passas till den lokala vattenhårdheten. Om vattenhård­heten är felinställd kan maskinen kalka igen. Anpassa maskinen till den lokala vattenhårdheten före den första användningen, se kapitel Ställa in vatten­hårdheten.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningspe­riod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter ca 30 Sekunder är den maximala ångmängden upp­nådd.
1. Ställ apparaten på ett stabilt underlag.
2. Anslut nätkontakten till eluttaget.
3. Tryck på På-/Av-knappen.
Bild I
4. Lysdiodslisten lyser röd och slocknar långsamt.
5. Efter ca 30 sekunder lyser lysdiodslisten konstant grön.Maskinen är nu driftklar.
Bild J

Reglera ångmängd

Med valkontakten för ångmängd regleras den utström­mande ångmängden. Valkontakten för ångmängd har 3 lägen:
Bild K
Maximal ångmängd
Minskad ångmängd
Ingen ånga – barnspärr
Hänvisning
I detta läge kan ångspaken inte manöv­reras.
Hänvisning
När maskinen sätts på är alltid maximal ångmängd in­ställd.
1. Ställ först in ångmängden och tryck sedan in ångs­paken.
2. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut.

Fylla på vatten

Vid vattenbrist blinkar lysdiodslisten rött i snabb följd. För en konstant ångeffekt måste vattnet vara fyllt över locket på avkalkningspatronen. Avkalkningspatronen ska sitta kvar i maskinen medan man fyller på vatten.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med ett torrkörningsskydd för pumpen. Om pumpen torrkörs under en längre tid, t.ex. för att avkalkningspatronen inte är korrekt isatt, stängs pumpen av och den röda kontrollampan för vattenbrist blinkar. För att kunna fortsätta använda maskinen måste maski­nen stängas av och sättas på igen. Det är viktigt att pa­tronen sätts i korrekt och att det finns tillräckligt med vatten i vattentanken.
1. Fyll vattentanken över locket till avkalkningspatro­nen med högst 1 liter kranvatten. Lysdiodslisten lyser konstant grön.

Avbryta drift

För att spara energi rekommenderar vi att maskinen stängs av vid driftpauser på över 20 minuter.
1. Tryck på På-/Av-knappen.

Stänga av maskinen

1. Tryck på På-/Av-knappen.
Bild L
Maskinen är avstängd.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon ånga mer.
Bild M
Nu är ångbehållaren trycklös.
3. Skjut tillbaka barnspärren. Ångspaken är spärrad.
4. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
OBSERVERA Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan vattnet i tanken ruttna. Töm vattentanken före driftuppehåll.
5. Ta ut avkalkningspatronen ur maskinen.
Bild N

Förvara maskinen

1. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren.
Bild O
2. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för tillbehör.
3. Anslut handmunstycket och punktstrålmunstycket till ett förlängningsrör vardera.
4. Linda upp kabeln och lägg den i tillbehörsfacket.
5. Förvara den lilla rundborsten och powermunstycket i tillbehörsfacket.
6. Förvara ångslangen i tillbehörsfacket.
Bild P
7. Förvara maskinen på en torr och frostsäker plats.

Viktiga användningshänvisningar

Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn­an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan­skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se­dan om färg eller form har förändrats.

Rengöring av laminat- eller lackerade ytor

OBSERVERA Skadade ytor
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller lim lossna från kanter, på grund av ångan. Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet kan lossna. Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä­eller parkettgolv. Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dör­rar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka av ytan.

Rengöring av golvytor

Uppfräschning av textiler

Svenska 63

Glasrengöring

OBSERVERA Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i föns­terrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker. Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar­men. Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge­nom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt­net eller torka ytan torr.

Använding av tillbehör

Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande an­vändningsområden:
Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg­stycke och torka av möblerna med det.
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvätt­ställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närma­re den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraf­tiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämp­ligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild C
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sit­tande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts av­lägsnas lättare.
OBSERVERA Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor. Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild D
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
OBSERVERA Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor. Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstyck­et.
Bild D
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av smuts samt urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Montera powermunstycket på det punktstrålmun­stycke som passar till rundborsten.
Bild D

Ångpistol

Punktstrålmunstycke

Rundborste (liten)

Rundborste (stor)

Powermunstycke

Fogborste

1. Fogborsten används för rengöring av trånga spring­or, t.ex. mellan fönsternischer och fönsteröppnare i väggen.
Bild D

Handmunstycke

Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild C
2. Dra överdraget över handmunstycket.

Golvmunstycke

Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och PVC-golv.
OBSERVERA Skador på grund av ånginverkan
Värme och genomfuktning kan leda till skador. Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an­vänder apparaten.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid upprepad användning.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn­an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe­ta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har en längre verkningstid.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Bild E
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
Bild F
3. Fäst golvduken på golvmunstycket. a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild Q
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare kardborrskenan.

Ta av golvduken

1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golv­munstycket uppåt.
Bild Q
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När golvtrasan har använts några gånger och dessutom tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid ar­betsuppehåll.
Bild O

Parkera golvmunstycke

Mattrengörare

Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och ge­nomfuktning kan medföra skador på mattan.
64 Svenska
Kontrollera före användning värmebeständigheten och ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta ångmängd. Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner. Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits bort innan mattrengöraren används. Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i maskinen före användning och efter driftpauser genom avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör). Använd mattrengöraren endast med golvduk på golv­munstycket. Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengö­raren. Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max. 5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken för skador på grund av temperaturinverkan. Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.

Fästa mattrengöraren på golvmunstycket

1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golv­munstycke.
Bild Q
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt tryck tills det snäpper fast.
Bild R
3. Påbörja mattrengöringen.

Ta av mattrengöraren från golvmunstycket

FÖRSIKTIGHET Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med ånga. Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota el­ler med öppna sandaler. Mattrengöraren får endast användas eller tas av med lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospet­sen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild R

Skötsel och underhåll

Tömma vattentanken

OBSERVERA Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan vattnet i tanken ruttna. Töm vattentanken före driftuppehåll.
1. Tryck på På-/Av-knappen. Maskinen är avstängd.
2. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
3. Ta av tillbehöret från sina hållare.
4. Ta ut avkalkningspatronen ur maskinen.
5. Töm vattentanken.
Bild S

Byta avkalkningspatron

OBSERVERA Maskinskador och förkortad livslängd
Om avkalkningspatronen inte byts enligt bytesinterval­len (indikeringens kontrollampa) kan maskinskador in­träffa och maskinens livslängd förkortas. Följ bytesintervallen (indikering kontrollampa).
Hänvisning
Bytesintervallen beror på den lokala vattenhårdheten. Områden med hårt vatten (t.ex. III/IV) har ett högre by­tesintervall än områden med mjukt vatten (t.ex. I/II).

Indikering med kontrollampa när körtiden löper ut

Avkalkningspatronens kontrollampa indikerar när patro­nen måste bytas:
2 timmar innan körtiden upphör blinkar kontrollam­pan.
1 timme innan körtiden upphör blinkar kontrollam­pan snabbare.
Om avkalkningspatronens gångtid har upphört lyser kontrollampan och lysdiodslisten konstant rött och pumpen stänger av sig själv för att undvika skador på maskinen.

Sätta in avkalkningspatron

OBSERVERA Maskinskador
Om en förbrukad avkalkningspatron sätts in kan maski­nen skadas. Var försiktig så att du inte blandar ihop patronerna.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningspe­riod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter ca 30 Sekunder är den maximala ångmängden upp­nådd.
1. Tryck på Av-knappen. Maskinen är avstängd.
2. Ta ut avkalkningspatronen.
3. Sätt in en ny avkalkningspatron.
4. Tryck på På-knappen. Maskinen är på.
5. Tryck samtidigt på knapparna ”Maximal ångmängd” och ”Reducerad ångmängd” och håll in dem tills in­dikeringen ”Byte av avkalkningspatron” slocknar. Detta innebär att återställningen är avslutad.
6. Låt maskinen värmas upp.
7. Håll ångspaken intryckt i ca 30 sekunder för att av­lufta avkalkningspatronen.

Ställa in vattenhårdheten

OBSERVERA Maskinskada på grund av kalk
Om avkalkningspatronen saknas och vattenhårdheten är felinställd kan maskinen kalka igen. Arbeta alltid med avkalkningspatronen. Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten. Ställ in maskinen på en annan vattenhårdhet om maski­nen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt).
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten­verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
Vattnets hårdhetsreglering förblir sparad tills en ny in­ställning görs, t.ex. efter flytt. Apparaten är fabriksin­ställd på den högsta vattenhårdheten (nivå IV). Apparaten visar den inställda vattenhårdheten med blinkande impulser.
Svenska 65
Vattenhårdhetsnivå och blinkande impulser
Hårdhet °dH mmol/l Antal blin-
I mjukt 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 sekun­II medel 7 - 14 1,3 - 2,5 2x III hårt 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV mycket
Hänvisning
Avkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveras så snart maskinen fylls med vatten och tas i drift. Kalk i vattnet tas upp av granulatet i avkalkningspatronen. Det be­hövs ingen ytterligare avkalkning.
Hänvisning
Granulatet i patronen kan få en annorlunda färg efter kontakt med vattnet. Detta beror på vattnets mineral­halt. Missfärgningen är ofarlig och har ingen negativ in­verkan på apparaten, rengöringsarbetet eller avkalkningspatronens funktionssätt.
Hänvisning
Pausa inte mer än 15 sekunder under inställningen, ef­tersom apparaten annars ställer in sig på den senast valda vattenhårdheten eller på den högsta vattenhård­heten vid första idrifttagningen.
1. Kontrollera att apparaten är frånkopplad.
2. Håll På-/Av-knappen intryckt i 6 sekunder.
3. Avkalkningspatronens kontrollampa blinkar och sig-
4. För att ställa in en lägre vattenhårdhetsnivå: Tryck
5. För att ställa in en högre vattenhårdhetsnivå: Tryck
6. Släpp knappen ”Reducerad ångmängd” resp. ”Max-
7. Upprepa proceduren tills den önskade vattenhård-
Hänvisning
När valkontakten för ångmängd är intryckt visas inte den blinkande impulsen för vattenhårdhetsnivån.
8. Gör så här för att spara den inställda vattenhård-
>21 >3,8 4x
hårt
Bild K
nalerar den inställda vattenhårdheten genom anta­let impulser.
upprepade gånger på knappen ”Reducerad ång­mängd”.
upprepade gånger på knappen ”Maximal ång­mängd”.
imal ångmängd”. Den blinkande impulsen för den inställda vatten­hårdheten visas.
hetsnivån har uppnåtts.
hetsnivån: Håll På-/Av-knappen intryckt i 4 sekunder. Avkalkningspatronens kontrollampa tänds.
kande im­pulser
Avstånd blinkan­de impul­ser
der

Skötsel av tillbehöret

(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar­na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i tvättmaskinen.
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda

Hjälp vid störningar

på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
VARNING Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar. Dra ut nätkontakten. Låt apparaten svalna.
Lysdiodslisten blinkar rött
Pumpens torrkörningsskydd är aktiverat.
1. Stäng av och sätt på maskinen.
2. Kontrollera att avkalkningspatronen är korrekt isatt och att det finns tillräckligt med vatten i tanken.
Inget vatten i vattentanken.
1. Fyll på vattentanken, se kapitel Fylla på vatten.
Ångspaken går inte att trycka in
Ångspaken är säkrad med barnspärren. Skjut fram barnspärren.
Ångspaken är upplåst.
Ingen eller begränsad ånga trots tillräckligt med vat­ten i tanken
Avkalkningspatronen inte isatt eller felaktigt isatt. Sätt i avkalkningspatronen eller justera dess läge. Avkalkningspatronen togs ut medan vatten fylldes på. Låt avkalkningspatronen sitta i medan maskinen
fylls på.
En ny avkalkningspatron har satts i. Håll ångspaken konstant intryckt.
Efter ca 30 sekunder ges full ångeffekt.
Röd kontrollampa ”Byte av avkalkningspatron” ly­ser eller blinkar
Avkalkningspatronens körtid löper snart ut. Sätt i den nya avkalkningspatronen och återställs
underhållsindikatorn, se kapitel Byta avkalknings- patron.
Underhållsindikatorn återställdes inte efter att avkalk­ningspatronen bytts ut. Tryck samtidigt på knapparna ”Maximal ångmängd”
och ”Reducerad ångmängd” och håll in dem tills kontrollampan ”Byte av avkalkningspatron” slocknar efter att avkalkningspatronen satts i, se kapitel Byta avkalkningspatron.
Lysdiodslisten lyser konstant röd och ingen ånga trots tillräckligt med vatten i tanken.
Avkalkningspatronens körtid har löpt ut. Sätt i den nya avkalkningspatronen och återställs
underhållsindikatorn, se kapitel Byta avkalkningspa- tron.
Underhållsindikatorn återställdes inte efter att avkalk­ningspatronen bytts ut. Tryck samtidigt på knapparna ”Maximal ångmängd”
och ”Reducerad ångmängd” och håll in dem tills kontrollampan ”Byte av avkalkningspatron” slocknar efter att avkalkningspatronen satts i, se kapitel Byta avkalkningspatron.
66 Svenska

Tekniska data

SC 3 Deluxe EasyFix
Elanslutning
Spänning V 220 -
Fas ~ 1 1 Frekvens Hz 50 - 60 50 - 60 Kapslingsklass IPX4 IPX4 Skyddsklass I I
Effektdata
Värmeeffekt W 1900 1900 Max. driftstryck MPa 0,35 0,35 Uppvärmningstid Sek-
Kontinuerlig ånga g/min 40 40 Max. ångstöt g/min 100 100
Påfyllningsmängd
Vattentank l 1,0 1,0
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 3,3 3,3 Längd mm 361 361 Bredd mm 250 250 Höjd mm 282 282 Med förbehåll för tekniska ändringar.
under
240
30 30
SC 3 Deluxe EasyFix Premi­um
220 ­240

Sisältö

Yleisiä ohjeita ...................................................... 67
Määräystenmukainen käyttö ............................... 67
Ympäristönsuojelu ............................................... 67
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 67
Toimituksen sisältö .............................................. 67
Takuu ................................................................... 67
Turvalaitteet......................................................... 67
Laitekuvaus ......................................................... 68
Ensimmäinen käyttöönotto .................................. 68
Asennus .............................................................. 68
Käyttö .................................................................. 68
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita ........................ 69
Varusteiden käytto ............................................... 70
Hoito ja huolto ..................................................... 71
Ohjeita häiriöissä ................................................. 72
Tekniset tiedot ..................................................... 73

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-

Määräystenmukainen käyttö

Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Lai­te on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen ku­vauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda­ta turvallisuusohjeita.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta l aitetta pakkauksesta purkaessasi pa kkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)

Turvalaitteet

VARO Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
(laitetyypistä riippuen)
Jos vikatapauksessa syntyy liian korkea paine, turva­venttiili huolehtii sen purkautumisesta ympäristöilmaan.

Laitteessa olevat symbolit

Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu­menee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje

Paineensäädin

Suomi 67
Sulake estää laitteen ylikuumenemisen. Jos laite ylikuu­menee, sulake erottaa laitteen verkosta. Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa­van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.

Laitekuvaus

Sulake

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimitussisällössä on eroja, katso pakkaus.
Kuvat, katso kuvasivu. Kuva A
1 Kalkinpoistopatruuna 2 Päälle/pois-kytkin 3 Vähennetty höyrymäärä 4 Merkkivalo punainen - kalkinpoistopatruunan vaih-
to.
5 Maksimihöyrymäärä 6 Varustelokero 7 Lattiasuuttimen pidike 8 Kantokahva
9 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke 10 Höyrypistooli 11 Höyryvipu 12 Lukituksen avauspainike 13 Lapsilukko 14 Höyryletku 15 Pistesuihkusuutin 16 Pyöreä harja 17 **Pyöreä harja suuri 18 ** Tehosuutin 19 Rakoharja
20
Käsisuutin
21 Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste 22 Jatkoputket (2 kpl) 23 Lukituksen avauspainike 24 Lattiasuutin
25 Tarranauhaliitos 26 Mikrokuitulattialiina (1 kpl) 27 ** Mattoliukuri 28 ** Lattiamikrokuituliina (2 kpl)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Ensimmäinen käyttöönotto

HUOMIO Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin, kun olet mukauttanut laitteen ennen 1. käyttöä paikalli­seen veden kovuuteen. Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
68 Suomi
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden kovuuteen.
1. Aseta kalkinpoistopatruuna aukkoon ja paina sitä, kunnes se on tiukasti paikoillaan.
Kuva B
2. Säädä veden kovuus, katso luku Veden kovuuden säätäminen.

Asennus

1. Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin,
2. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuutti-
3. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
4. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa-
1. Työnnä lapsilukko taakse.
2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril-

Lisävarusteiden asennus

kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukit­tuu.
Kuva C
meen.
Kuva D
a Työnnä 1. jatkoputkea höyrypistooliin, kunnes
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu. Liitosputki on yhdistetty.
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
Liitosputket on yhdistetty.
Kuva E
seen päähän.
Kuva F
Varuste on yhdistetty.

Varusteiden irrotus

Höyryvipu on lukittu.
leen toisistaan.
Kuva G

Käyttö

Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
HUOMIO Vaurioita laitteelle
Soveltuvmaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä. Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta. Älä täytä talteenotettua sadevettä. Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim. tuoksuja).
1. Täytä vesisäiliöön enintään 1 l vesijohtovettä.
Kuva H
HUOMIO Laitevaurioita väärin säädetyn veden kovuuden joh­dosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin, kun laite on mukautettu paikalliseen veden kovuuteen. Jos veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiin­tua. Mukauta laite ennen 1. käyttöä paikalliseen veden ko­vuuteen, katso luku Veden kovuuden säätäminen.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois­ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrypurkaus olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksit­täisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva

Veden täyttäminen

Laitteen kytkeminen päälle

höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin jälkeen maksimhöyrymäärä on saavutettu.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
3. Paina päälle/pois-kytkintä.
Kuva I
4. LED-rivi palaa punaisena ja sammuu hitaasti.
5. N. 30 sekunnin kuluttua LED-rivi palaa jatkuvasti vihreänä.Laite on käyttövalmis.
Kuva J

Höyrymäärän säätö

Ulosvirtaavaa höyrymäärää säädellään höyrymääräpai­nikkeella. Käytettävissä on kaksi erilaista höyrymäärä­painiketta:
Kuva K
Maksimihöyrymäärä
Vähennetty höyrymäärä
Ei höyryä - lapsilukko
Huomautus
Tässä asennossa höyryvipua ei voi käyttää.
Huomautus
Laitetta päällekytkettäessä säädettynä on aina maksi­mihöyrymäärä.
1. Paina höyrymäärän säädön jälkeen höyryvipua.
2. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.

Veden lisääminen

Vedenpuutteen aikana LED-rivi vilkkuu nopeasti punai­sena. Jatkuvaa höyrytehoa varten täytyy vettä täyttää kalkin­poistopatruunan kannen kautta lisää. Vettä täytettäessä kalkinpoistopatruuna jää laitteeseen kiinnitetyksi.
Huomautus
Laite on varustettu kuivakäyntisuojalla pumppua varten. Jos pumppu käy pitemmän ajan kuivana, kun esim. kal­kinpoistopatruunaa ei ole oikein asetettu paikoilleen, niin pumppu kytkeytyy pois päältä ja punainen veden­puutteen merkkivalo vilkkuu. Jotta laitetta voi taas käyttää, se on kytkettävä kerran pois ja takaisin päälle. Tässä on varmistettava se, että patruuna on oikein asetettu paikoilleen ja vesisäiliössä on riittävästi vettä.
1. Täytä vesisäiliöön kalkinpoistopatruunan kannen kautta enintään 1 l vesijohtovettä. LED-rivi palaa jatkuvasti vihreänä.

Käytön keskeyttäminen

Energian säästämiseksi on suositeltavaa kytkeä laite pois päältä yli 20 minuutin käyttötaukojen ajaksi.
1. Paina päälle/pois-kytkintä.

Laitteen kytkeminen pois päältä

1. Paina päälle/pois-kytkintä.
Kuva L
Laite on kytketty pois päältä.
2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
Kuva M
Höyrykattila on paineeton.
3. Työnnä lapsilukko taakse.
Höyryvipu on lukittu.
4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
HUOMIO Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaa­kaan, voi vesi säiliössä pilaantua. Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
5. Poista kalkinpoistopatruuna laitteesta.
Kuva N

Laitteen säilytys

1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen.
Kuva O
2. Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin suuriin pidikkeisiin.
3. Työnnä käsisuutin ja pistesuihkusuutin kukin yhteen jatkoputkeen.
4. Kelaa johto ja sijoita se varustelokeroon.
5. Aseta pieni pyöreä harja ja tehosuutin varusteloke­roon.
6. Kelaa höyryletku ja sijoita se varustelokeroon.
Kuva P
7. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa.

Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita

Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en­nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir­rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta: Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen ovatko värit tai muodot muuttuneet.
HUOMIO Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet­ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja­listan reunoista. Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu suojalista voi irrota. Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat­tioiden puhdistukseen. Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly-
HUOMIO Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikku­nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen. Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin koh­tiin. Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höy­ryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-

Lattiapintojen puhdistus

Tekstiilien elvyttäminen

Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
hyesti ja pyyhi pinnat sillä.
puhdistus

Lasien puhdistus

lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy­hi pinnat kuiviksi.
Suomi 69

Varusteiden käytto

Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla il­man varusteita:
Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate­kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm etäisyydeltä.
Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly­hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien, saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden, WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistami­seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista koh­taa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska lämpötila ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan en­nen höyrypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusai­neella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia ja höyrytä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Kuva C
Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistuk­seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel­pommin.
HUOMIO Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja. Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva D
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kyl­pyamme, keittiön astianpesualtaat.
HUOMIO Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja. Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva D
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen, nurkkien, rakojen tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Asenna tehosuutin pyöreälle harjalle soveltuvaan pistesuihkusuuttimeen.
Kuva D
1. Rakoharjaa käytetään ahtaiden välien puhdistuk­seen, kuten esim. ikkunanurkat ja seinäkolot.
Kuva D
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku­kaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan höyrypistooliin.
Kuva C
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.

Höyrypistooli

Pistesuihkusuutin

Pyöreä harja (pieni)

Pyöreä harja (suuri)

Tehosuutin

Rakoharja

Käsisuutin

Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoittei­den puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat­tiat.
HUOMIO Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita. Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä­vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa paikassa pienellä höyrymäärällä.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet­tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia, jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en­nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir­rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höy­ry voi vaikuttaa kauemmin.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva E
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva F
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen. a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle. b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva Q
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään lattiasuuttimeen.

Lattialiinan poistaminen

1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat­tiasuutinta ylöspäin.
Kuva Q
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lat­tiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät työn.
Kuva O

Lattiasuuttimen säilytys

Mattoliukuri

Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa.
HUOMIO Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita mattoon. Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä­vyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamatto­massa paikassa pienellä höyrymäärällä. Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita. Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä imuroitu ja tahrat poistettu. Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttä­mällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa) mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta. Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lat­tialiinan kanssa. Suorita höyrypuhdistus mattoliukuria käyttämällä vain heikolla höyryteholla. Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enin­tään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaiku­tusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi. Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.

Lattiasuutin

70 Suomi

Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen

1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat­tiasuutin.
Kuva Q
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliuku­riin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva R
3. Aloita maton puhdistus.

Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta

VARO Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua. Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai avosandaaleissa. Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva R

Hoito ja huolto

Vesisäiliön tyhjentäminen

HUOMIO Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaa­kaan, voi vesi säiliössä pilaantua. Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
1. Paina päälle/pois-kytkintä. Laite on kytketty pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
4. Poista kalkinpoistopatruuna laitteesta.
5. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva S

Kalkinpoistopatruunan vaihto

HUOMIO Laitevaurioita ja lyhentynyt käyttöaika
Jos kalkinpoistopatruunan vaihtovälejä (merkkivalo­näyttö) ei noudateta, seurauksena voi olla laitevaurioita tai laitteen lyhentynyt käyttöaika. Noudata vaihtovälejä (merkkivalonäyttö).
Huomautus
Vaihtovälit riippuvat paikallisesta veden kovuudesta. Alueilla, joissa on kova vesi (esim. III/IV) vaihtoväli ovat tiheämpiä kuin alueilla, joissa on pehmeä vesi (esim. I/ II).

Merkkivalonäyttö käyttöajan lopussa

Kalkinpoistopatruunan merkkivalo ilmoittaa, kun kalkin­poistopatruuna on vaihdettava:
2 tuntia ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilk­kuu.
1 tunti ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu nopeammin.
Kun kalkinpoistopatruunan käyttöaika on kulunut loppuun, merkkivalo ja LED-rivi palavat jatkuvasti punaisena ja pumppu kytkeytyy itsestään pois pääl­tä laitevaurioiden välttämiseksi.

Kalkinpoistopatruunan asettaminen

HUOMIO Laitevaurioita
Jos käytetty kalkinpoistopatruuna asetetaan uudelleen paikoilleen, voi laite vaurioitua. Toimi huolellisesti, jotta et sekoita patruunoita toisiinsa.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois­ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrypurkaus olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksit­täisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin jälkeen maksimhöyrymäärä on saavutettu.
1. Paina pois-kytkintä. Laite on kytketty pois päältä.
2. Poista kalkinpoistopatruuna.
3. Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen.
4. Paina päälle-kytkintä. Laite on kytketty päälle.
5. Pidä painikkeita "maksimihöyrymäärä" ja "vähen­netty höyrymäärä" samanaikaisesti painettuna, kun­nes näyttö "kalkinpoistopatruunan vaihto" sammuu. Tämä tarkoittaa, että palautus on suoritettu loppuun.
6. Anna laitteen lämmitä.
7. Pidä höyryvipua painettuna n. 30 sekuntia kalkin­poistopatruunan ilmaamiseksi.

Veden kovuuden säätäminen

HUOMIO Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Jos kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu paikoilleen ja veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua. Työskentele aina kalkinpoistopatruunaa käyttäen. Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen. Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden kovuuteen.
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja vesijohtoveden kovuudesta.
Veden kovuussäätö jää tallennetuksi niin kauan, kun­nes uusi säätö suoritetaan esim. muuton jälkeen. Laite on tehtaalla säädetty suurimmalle veden kovuudelle (taso IV). Laite esittää säädetyn veden kovuuden vilk­kumisimpulsseilla.
Veden kovuusasteet ja vilkkumisimpulssit
Kovuus­alue
I pehmeä 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 sekuntia II keskiko-va7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III kova 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV erittäin
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan kalkinpoistovaikutus aktivoituu heti, kun laite täytetään vedellä ja otetaan käyttöön. Ve­dessä oleva kalkki suodattuu kalkinpoistopatruunan granulaatin läpi. Muuta kalkinpoistoa ei tarvita.
Huomautus
Patruunan granulaatin väri voi muuttua veteen koske­tuksen jälkeen. Tämä johtuu veden mineraalipitoisuu­desta. Tämä värjäytyminen on vaaratonta, eikä sillä ole haitallista vaikutusta laitteeseen, puhdistustöihin tai kal­kinpoistopatruunan toimintatapaan.
°dH mmol/l Vilkkumi-
> 21 > 3,8 4x
kova
simpuls­sien määrä
Vilkkumi­simpuls­sien väli
Suomi 71
Huomautus
Älä keskeytä säätöä yli 15 sekunniksi, sillä laite säätyy muuten automaattisesti viimeksi valitulle veden kovuu­delle tai ensimmäisessä käyttöönotossa säädetylle ve­den maksimikovuudelle.
1. Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
2. Pidä päälle/pois-kytkintä painettuna 6 sekuntia.
Kuva K
3. Kalkinpoistopatruunan merkkivalo vilkkuu ja ilmai­see impulssien määrällä senhetkisen veden ko­vuussäädön.
4. Paina toistuvasti painiketta "vähennetty höyrymää­rä" säätääksesi alhaisemman veden kovuustason.
5. Paina toistuvasti painiketta "maksimihöyrymäärä" säätääksesi korkeamman veden kovuustason.
6. Vapauta painike "vähennetty höyrymäärä" tai "mak­simihöyrymäärä"­Vilkkumisimpulssi säädetylle veden kovuudelle nä­kyy.
7. Toista tätä tarvittaessa, kunnes haluamasi veden kovuus on saavutettu.
Huomautus
Kun höyrymääräpainiketta painetaan, ei vilkkumisim­pulssia veden kovuudelle näytetä.
8. Pidä päälle/pois-kytkintä painettuna 4 sekuntia ve­den kovuussäädön tallentamiseksi. Kalkinpoistopat­ruunan merkkivalo syttyy.

Varusteiden hoito

(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja. Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime­mään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa 60 °C pesukoneessa.

Ohjeita häiriöissä

Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAROITUS Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral­lista. Irrota verkkopistoke. Anna laitteen jäähtyä.
LED-rivi vilkkuu punaisena
Pumpun kuivakäyntisuoja on aktivoitu.
1. Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
2. Varmista, että kalkinpoistopatruuna on oikein ase­tettu paikoilleen ja säiliössä on tarpeeksi vettä.
Vesisäiliössä ei ole vettä.
1. Täytä vesisäiliö, katso luku Veden lisääminen.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla. Työnnä lapsilukko eteen.
Höyryvivun lukitus on avattu.
Ei höyryä tai vähän höyryä, vaikka säiliössä on riit­tävästi vettä
Kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu tai se on asetettu väärin.
Aseta kalkinpoistopatruuna paikoilleen tai aseta se
oikein. Kalkinpoistopatruuna on poistettu veden täyttämisen ai­kana. Jätä kalkinpoistopatruuna veden täyttämisen ajaksi
laitteeseen. Uusi kalkinpoistopatruuna on asetettu. Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna.
Täysi höyryteho saavutetaan n. 30 sekunnin kulut-
tua.
Punainen merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaih­to" palaa tai vilkkuu
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on pian lopussa. Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen ja nol-
laa huoltonäyttö, katso luku Kalkinpoistopatruunan
vaihto. Huoltonäyttöä ei nollattu kalkinpoistopatruunan vaihdon jälkeen. Pidä painikkeita "maksimihöyrymäärä" ja "vähen-
netty höyrymäärä" samanaikaisesti painettuna, kun-
nes merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihto"
sammuu, sen jälkeen kun kalkinpoistopatruuna on
asetettu paikoilleen, katso luku Kalkinpoistopatruu-
nan vaihto.
LED-rivi palaa jatkuvasti punaisena ja ei höyryä, vaikka säiliössä on riittävästi vettä
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on lopussa. Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen ja nol-
laa huoltonäyttö, katso luku Kalkinpoistopatruunan
vaihto. Huoltonäyttöä ei nollattu kalkinpoistopatruunan vaihdon jälkeen. Pidä painikkeita "maksimihöyrymäärä" ja "vähen-
netty höyrymäärä" samanaikaisesti painettuna, kun-
nes merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihto"
sammuu, sen jälkeen kun kalkinpoistopatruuna on
asetettu paikoilleen, katso luku Kalkinpoistopatruu-
nan vaihto.
72 Suomi

Tekniset tiedot

SC 3 De­luxe Ea­syFix
Sähköliitäntä
Jännite V 220 -
Vai he ~ 1 1 Taajuus Hz 50 - 60 50 - 60 Kotelointiluokka IPX4 IPX4 Suojaluokka I I
Tehotiedot
Lämmitysteho W 1900 1900 Maksimikäyttöpaine MPa 0,35 0,35 Lämmitysaika Se-
Jatkuva höyrytys g/min 40 40 Maksimihöyrypurkaus g/min 100 100
Täyttömäärä
Vesisäiliö l 1,0 1,0
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 3,3 3,3 Pituus mm 361 361 Leveys mm 250 250 Korkeus mm 282 282 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
kuntia
240
30 30
SC 3 De­luxe Ea­syFix Pre­mium
220 ­240

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις................................................ 73
Ενδεδειγμένη χρήση............................................ 73
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 73
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 73
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 73
Εγγύηση .............................................................. 73
Συστήματα ασφαλείας ......................................... 73
Περιγραφή συσκευής........................................... 74
Πρώτη έναρξη χρήσης......................................... 74
Συναρμολόγηση................................................... 74
Λειτουργία............................................................ 74
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση .................... 76
Χρήση των εξαρτημάτων..................................... 76
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 77
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 79
Τεχν ικ ά στοιχεία................................................... 80

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την ιδιωτική σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρισμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται μέσα καθαρισμού. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.

Προστασία του περιβάλλοντος

Ενδεδειγμένη χρήση

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
τα συστατικά είναι

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το

Συστήματα ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας. Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Ελληνικά 73
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της συσκευής θερμαίνεται κατά τη λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας

Ρυθμιστής πίεσης

Εάν σε περίπτωση σφάλματος δημιουργηθεί υπερβολικά υψηλή πίεση, η βαλβίδα ασφαλείας θα φροντίσει για την εκτόνωσή της στο περιβάλλον.

Ασφάλεια τήξης

Η ασφάλεια τήξης εμποδίζει την υπερθέρμανση της συσκευής. Αν η συσκευή υπερθερμανθεί, η ασφάλεια την αποσυνδέει από το ηλεκτρικό ρεύμα. Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER.

Περιγραφή συσκευής

Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Ο παραδοτέος εξοπλισμός μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο, ανατρέξτε στη συσκευασία.
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων. Εικόνα A
1 Φυσίγγιο αφαλάτωσης 2 Διακόπτης ON/OFF 3 Μειωμένη ποσότητα ατμού 4 Ενδεικτική λυχνία κόκκινη - Ανταλλαγή με φυσίγγιο
αφαλάτωσης.
5
Μέγιστη ποσότητα ατμού
6 Θήκη αξεσουάρ 7 Στήριγμα στάθμευσης για ακροφύσιο δαπέδου 8 Λαβή μεταφοράς
9 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις 10 Πιστολέτο ατμού 11 Μοχλός ατμού 12 Πλήκτρο απασφάλισης 13 Ασφάλεια παιδιών 14 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού 15 Ακροφύσιο σημειακής δέσμης 16 Στρογγυλή βούρτσα 17 ** Κυκλική βούρτσα, μεγάλη 18 ** Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος 19 Βούρτσα αρμών 20 Ακροφύσιο χειρός
21 Επένδυση μικροϊνών για ακροφύσιο χειρός 22 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια) 23 Πλήκτρο απασφάλισης
24 Ακροφύσιο δαπέδου 25 Σύνδεση βέλκρο
26
Πανί δαπέδου από μικροΐνες (1 τεμάχιο)
27 ** Πέλμα για χαλί 28 ** Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (2 τεμάχια)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Πρώτη έναρξη χρήσης

ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή από άλατα
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν πριν την 1η χρήση η συσκευή ρυθμιστεί σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νερού. Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με διαφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από μετακόμιση), ρυθμίστε
1. Τοπο θε τήσ τε το φυσίγγιο αφαλάτωσης στο άνοιγμα και πιέστε το μέχρι να εφαρμόσει γερά.
Εικόνα B
2. Ρυθμίστε τη σκληρότητα νερού, βλ. κεφάλαιο
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού.
την για τη νέα σκληρότητα νερού.

Συναρμολόγηση

Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων

1. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το αντίστοιχο πλήκτρο απασφάλισης.
Εικόνα C
2. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήματος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα D
3. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο ψεκασμού. a Σπρώξτε τον 1 ο συνδετικό σωλήνα στο πιστολέτο
ατμού μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του το πλήκτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού. Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε.
b Σπρώξτε τον 2ο συνδετικό σωλήνα στον
1ο συνδετικό σωλήνα. Οι συνδετικοί σωλήνες συνδέθηκαν.
Εικόνα E
4. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή και το ακροφύσιο δαπέδου στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτασης.
Εικόνα F
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε.

Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων

1. Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω. Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
2. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα G

Λειτουργία

Μπορείτε να γεμίζετε τη δεξαμενή νερού ανά πάσα στιγμή.

Πλήρωση με νερό

74 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης νερού. Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από στεγνωτήριο ρούχων. Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό. Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με 1 l νερό ύδρευσης το πολύ.
Εικόνα H

Ενεργοποίηση συσκευής

ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή από λάθος ρυθμισμένη σκληρότητα νερού
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν η συσκευή ρυθμιστεί σύμφωνα για την τοπική σκληρότητα του νερού. Αν η σκληρότητα νερού ρυθμιστεί λάθος, η συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα. Πριν από την 1η λειτουργία ρυθμίστε τη συσκευή στην τοπική σκληρότητα νερού, βλ. Κεφάλαιο Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού.
Υπόδειξη
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ο ατμός μπορεί να είναι αδύνατος ή ανομοιόμορφος και μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά από 30 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
1. Τοπ οθετή στε τη συσκευή σε σταθερό υπέδαφος.
2. Συνδέστε το φις σε μια πρίζα.
3. Πατήστε το διακόπτη ON/OFF.
Εικόνα I
4. Η λωρίδα LED ανάβει κόκκινη και σβήνει αργά.
5. Μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα, η λωρίδα LED
ανάβει σταθερά πράσινη.Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Εικόνα J

Ρύθμιση της ποσότητας ατμού

Η εξερχόμενη ποσότητα ατμού ελέγχεται από το πλήκτρο ποσότητας ατμού. Υπάρχουν 2 διαφορετικά πλήκτρα ποσότητας ατμού:
Εικόνα K
Μέγιστη ποσότητα ατμού
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά
Υπόδειξη
Σε αυτήν τη θέση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο μοχλός ατμού.
Υπόδειξη
Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής είναι πάντα ρυθμισμένη η μέγιστη ποσότητα ατμού.
1. Μετά τη ρύθμιση της ποσότητας ατμού πιέστε τον μοχλό ατμού.
2. Πριν από την έναρξη του καθαρισμού κατευθύνετε το πιστολέτο σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να αρχίσει να βγαίνει ομοιόμορφα.

Προσθήκη νερού

Σε περίπτωση έλλειψης νερού η λωρίδα LED αναβοσβήνει γρήγορα κόκκινη. Για να υπάρχει σταθερή παραγωγή ατμού πρέπει να γεμίσετε με νερό μέσα από το καπάκι του φυσιγγίου αφαλάτωσης. Κατά την προσθήκη νερού το φυσίγγιο αφαλάτωσης παραμένει εγκαταστημένο στη συσκευή.
Υπόδειξη
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη προστασίας της αντλίας από ξηρή λειτουργία. Εάν η αντλία λειτουργήσει για μεγάλο διάστημα εν ξηρώ, π.χ. επειδή το φυσίγγιο αφαλάτωσης δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, η αντλία απενεργοποιείται και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει. Για να μπορέσει να λειτουργήσει πάλι η συσκευή, θα πρέπει να την απενεργοποιήσετε και μετά να την ενεργοποιήσετε πάλι. Θα πρέπει επίσης να βεβαιωθείτε, ότι το φυσίγγιο είναι σωστά τοποθετημένο και ότι υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού.
1. Γεμίστε το δοχείο νερού από το καπάκι του φυσιγγίου αφαλάτωσης με νερό βρύσης μέχρι 1 l. Η λωρίδα LED ανάβει σταθερά πράσινη.

Διακοπή λειτουργίας

Για να εξοικονομείτε ενέργεια, σας συνιστούμε να απενεργοποιείτε τη συσκευή σε διαλείμματα λειτουργίας πάνω από 20 λεπτά.
1. Πατήστε το διακόπτη ON/OFF.

Απενεργοποίηση συσκευής

1. Πατήστε το διακόπτη ON/OFF.
Εικόνα L
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Πατήστε το μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να βγαίνει ατμός.
Εικόνα M
Ο ατμολέβητας είναι χωρίς πίεση.
3. Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω. Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
4. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει σήψη. Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό από το δοχείο.
5. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης από τη συσκευή.
Εικόνα N

Αποθήκευση συσκευής

1. Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα στάθμευσης.
Εικόνα O
2. Τοπο θε τήσ τε τους σωλήνες επέκτασης στο μεγάλο συγκρατητήρα για εξαρτήματα.
3. Σπρώξτε το ακροφύσιο χειρός και το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σε 1 σωλήνα επέκτασης το καθένα.
4. Τυλίξτε το καλώδιο και αποθηκεύστε το στη θήκη εξαρτημάτων.
5. Αποθηκεύστε τη μικρή κυκλική βούρτσα και το ακροφύσιο
μεγάλης ισχύος στη θήκη εξαρτημάτων.
Ελληνικά 75
6. Αποθηκεύστε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού στη θήκη εξαρτημάτων.
Εικόνα P
7. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστατεύεται από τον παγετό.

Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση

Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν είναι ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων, συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία από το πλάι. Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ. Μην χρησιμοποιείτε λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επιφάνεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια
Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε στεγανοποιημένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων. Ακόμη σε χαμηλές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να προκαλέσει μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των υαλοπινάκων με συνέπεια τη θραύση. Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία του πλαισίου του παραθύρου. Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια.
Καθαρίζετε τα τζάμια με το ακροφύσιο χειρός και την
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού, χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή σκουπίστε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.

Καθαρισμός δαπέδων

Φρεσκάρισμα υφασμάτων

επιφανειών
τη συσκευή για τον καθαρισμό

Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών

Χρήση των εξαρτημάτων

Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
●Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από κρεμασμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από απόσταση 10-20 cm.
●Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα.

Πιστολέτο ατμού

Ακροφύσιο σημειακής δέσμης

Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή σωμάτων καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα επίμονα άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο. Αφήστε το καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά και κατόπιν χρησιμοποιήστε ατμό.
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα C
Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθαρισμό μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαίσθητες επιφάνειες. Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοπο θε τήσ τε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθαρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ. νιπτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαίσθητες επιφάνειες. Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοπο θε τήσ τε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον καθαρισμό ρύπων και για το φύσημα γωνιών, αρμών κ.λπ.
1. Συναρμολογήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος στο
1. Η βούρτσα αρμών χρησιμοποιείται για τον

Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)

σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα D

Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)

ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα D

Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος

ακροφύσιο σημειακής δέσμης για την κυκλική βούρτσα.
Εικόνα D

Βούρτσα αρμών

καθαρισμό στενών διάκενων, π.χ. ανάμεσα σε εσοχές παραθύρων και στροφάλων στον τοίχο.
Εικόνα D
ισχυρότερα.

Ακροφύσιο χειρός

Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό μικρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα C
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο χειρός.
76 Ελληνικά
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά. Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ λερωμένες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά, ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη ώρα.
1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο ψεκασμού.
Εικόνα E
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα προέκτασης.
Εικόνα F
3. Στερεώστε το πανί δαπέδου. a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα Q
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του
Υπόδειξη
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή πρόσφυση.
1. Κατά τις διακοπές

Αφαίρεση πανιού δαπέδου

δαπέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς τα πάνω.
Εικόνα Q

Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου

ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Εικόνα O
δαπέδου στο ακροφύσιο
πανιού
από την εργασία, αναρτήστε το

Εξάρτημα χαλιών

Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά και μοκέτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί ή τη μοκέτα
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και ζέστη και υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα χαλιά και τις μοκέτες.

Ακροφύσιο δαπέδου

Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού. Τηρ είτε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών των χαλιών. Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες. Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση) με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με πρόσθετο εξάρτημα). Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέδου. Κατά τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών κάντε καθαρισμό με ατμό σε χαμηλή βαθμίδα. Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη ύγρανση με κίνδυνο ζημ ιές από την επίδραση της θερμοκρασίας. Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με παχύ πέλος.
Στερέωση του εξαρτήματος χαλιού στο ακροφύσιο
1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ. κεφάλαιο Ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα Q
2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε.
Εικόνα R
3. Αρχίστε τον καθαρισμό του χαλιού.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το
ΠΡΟΣΟΧΗ Εγκαύματα στα πόδια
Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη χρήση ατμού. Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα. Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω τη γλώσσα του εξαρτήματος
2. Σηκώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα R
δαπέδου
ακροφύσιο δαπέδου
χαλιών.

Φροντίδα και συντήρηση

Άδειασμα δεξαμενής νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει σήψη. Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό από το δοχείο.
1. Πατήστε το διακόπτη ON/OFF. Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
3. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα τους.
4. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης από τη συσκευή.
5. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Εικόνα S
από τις υποδοχές
Ελληνικά 77

Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης

ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή και μειωμένη διάρκεια ζω ής
Αν δεν τηρούνται τα διαστήματα αντικατάστασης του φυσιγγίου αφαλάτωσης (ενδεικτική λυχνία) μπορεί να προκληθούν ζημιές στη συσκευή και να μειωθεί η διάρκεια ζωής της συσκευής. Τηρείτε τα διαστήματα αντικατάστασης (ενδεικτική λυχνία).
Υπόδειξη
Τα διαστήματα αντικατάστασης εξαρτώνται από την τοπική σκληρότητα του νερού. Στις περιοχές με σκληρό νερό (π.χ. III/IV), τα διαστήματα αντικατάστασης είναι πιο συχνά από ότι στις περιοχές που έχουν μαλακό νερό (π.χ. I/II).
Ένδειξη ενδεικτικής λυχνίας στο τέλος του χρόνου
Η λυχνία ελέγχου του φυσιγγίου αφαλάτωσης δείχνει πότε πρέπει να αλλαχτεί το φυσίγγιο αφαλάτωσης.
● 2 ώρες πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει.
● 1 ώρα πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει πιο γρήγορα.
●Όταν ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης λήξει, η ενδεικτική λυχνία και η λωρίδα LED ανάβουν σταθερά κόκκινες και η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα, προκειμένου να αποφευχθούν τυχόν βλάβες στη συσκευή.

Τοποθέτηση φυσιγγίου αφαλάτωσης

ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή
Από τη χρήση ενός μεταχειρισμένου φυσιγγίου αφαλάτωσης μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Εργαστείτε προσεκτικά για να αποφύγετε τυχόν μπέρδεμα των φυσιγγίων.
Υπόδειξη
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ο ατμός μπορεί να είναι αδύνατος ή ανομοιόμορφος και μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά από 30 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
1. Πατήστε το διακόπτη απενεργοποίησης. Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης.
3. Τοπ οθετή στε το νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης.
4. Πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης. Η συσκευή ενεργοποιείται.
5. Πατήστε ταυτόχρονα τους διακόπτες "Μέγιστη
ποσότητα ατμού" και "Μειωμένη ποσότητα ατμού" μέχρι να σβήσει η ένδειξη " αφαλάτωσης". Αυτό σημαίνει ότι η επαναφορά ολοκληρώθηκε.
6. Αφήστε τη συσκευή να προθερμανθεί.
7. Για να εξαερώσετε το φυσίγγιο αφαλάτωσης
κρατήστε πατημένο τον μοχλό ατμού για 30 δευτερόλεπτα.
λειτουργίας
Αντικατάσταση φυσιγγίου

Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή από άλατα
Χωρίς φυσίγγιο αφαλάτωσης και με λάθος ρυθμισμένη σκληρότητα νερού, η συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα. Να εργάζεστε πάντα με φυσίγγιο αφαλάτωσης.
Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νερού. Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με διαφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από μετακόμιση
Υπόδειξη
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της βρύσης.
Η ρύθμιση της σκληρότητας νερού παραμένει αποθηκευμένη, έως ότου πραγματοποιηθεί μια νέα ρύθμιση, π.χ. έπειτα από μετακόμιση. Η συσκευή είναι ρυθμισμένη από το εργοστάσιο στην υψηλότερη σκληρότητα νερού (βαθμίδα IV). Η συσκευή δείχνει τη ρυθμισμένη σκληρότητα νερού με αναλαμπές.
Βαθμοί σκληρότητας νερού και παλμοί αναλαμπής
Σκληρότητ α νερού
I μαλακό 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 II μέτριο 7 - 14 1,3 - 2,5 2x III σκληρό 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV πολύ
Υπόδειξη
Η δράση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ενεργοποιείται μόλις η συσκευή γεμίσει με νερό και τεθεί σε λειτουργία. Τα άλατα του νερού δεσμεύονται από τους κόκκους του φυσιγγίου αφαλάτωσης. Δεν χρειάζονται πρόσθετα μέτρα αφαίρεσης αλάτων.
Υπόδειξη
Οι κόκκοι του φυσιγγίου μπορεί να αλλάξουν χρώμα κατά την επαφή με το νερό. Αυτό εξαρτάται από την περιεκτικότητα του νερού σε μέταλλα. Αυτός ο αποχρωματισμός είναι ακίνδυνος και δεν επηρεάζει αρνητικά τη συσκευή, τις εργασίες καθαρισμού ή τη λειτουργία του φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Υπόδειξη
Κατά τη ρύθμιση μη διακόψετε για περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα, επειδή η συσκευή θα ρυθμιστεί αυτόματα στην τελευταία επιλεγμένη σκληρότητα νερού ή στην υψηλότερη εφικτή σκληρότητα νερού, η οποία ισχύει κατά την πρώτη ενεργοποίηση.
1. Βεβαιωθείτε πως η συσκευή είναι
2. Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF για
3. Η ενδεικτική
4. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο "Μειωμένη
5. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο "Μέγιστη
6. Αφήστε το πλήκτρο "Μειωμένη ποσότητα ατμού" ή
), ρυθμίστε στην τοπική σκληρότητα νερού.
°dH mmol/l Αριθμός
>21 >3,8 4x
σκληρό
απενεργοποιημένη.
6 δευτερόλεπτα.
Εικόνα K
αναβοσβήνει και ανάλογα με τον αριθμό των παλμών υποδηλώνει την τρέχουσα ρύθμιση σκληρότητας νερού.
ποσότητα ατμού" για να ρυθμίσετε το χαμηλότερο επίπεδο σκληρότητας του νερού.
ποσότητα ατμού" για να ρυθμίσετε το υψηλότερο επίπεδο σκληρότητας του νερού
"Μέγιστη ποσότητα ατμού". Εμφανίζεται ο παλμός αναλαμπής για τη ρυθμισμένη σκληρότητα νερού.
λυχνία του φυσιγγίου αφαλάτωσης
παλμών αναλαμπ ής
.
Απόστασ η παλμών αναλαμπ ής
δευτερόλε πτα
78 Ελληνικά
7. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τη διαδικασία έως ότου επιτευχθεί το επιθυμητό επίπεδο σκληρότητας νερού.
Υπόδειξη
Όσο είναι πατημένο το πλήκτρο ποσότητας ατμού, δεν εμφανίζεται ο παλμός αναλαμπής για το επίπεδο σκληρότητας νερού.
8. Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF για 4 δευτερόλεπτα για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση
σκληρότητας νερού. Η ενδεικτική λυχνία του φυσιγγίου αφαλάτωσης ανάβει.

Φροντίδα των εξαρτημάτων

(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότητα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.

Αντιμετώπιση βλαβών

Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών είναι επικίνδυνη υπόθεση. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Η λωρίδα LED αναβοσβήνει κόκκινη
Ενεργοποιείται η διάταξη προστασίας από ξηρή λειτουργία της αντλίας.
1. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε πάλι τη συσκευή.
2. Βεβαιωθείτε ότι το φυσίγγιο αφαλάτωσης έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο νερού.
1. Προσθέστε νερό το δοχείο νερού, βλ. Κεφάλαιο
Προσθήκη νερού.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένο με την ασφάλεια για παιδιά. Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρός.
Ο μοχλός ατμού είναι ξεκλείδωτος.
Καθόλου ή λίγος ατμός, αν και υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
Δεν υπάρχει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το φυσίγγιο αφαλάτωσης. Το ποθ ετ ήστ ε φυσίγγιο αφαλάτωσης ή αντίστοιχα
βάλτε το σωστά.
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης αφαιρέθηκε κατά τη διάρκεια προσθήκης νερού. Κατά την πλήρωση αφήνετε το φυσίγγιο
αφαλάτωσης στη συσκευή.
Τοποθετήθηκε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης.  Κρατήστε συνεχώς πατημένο τον μοχλό ατμού.
Μετά από 30 δευτερόλεπτα είναι διαθέσιμος ατμός με πλήρη ισχύ.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία "Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης" ανάβει ή αναβοσβήνει
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης τελειώνει σε λίγο. Τοπ οθε τήσ τε
μηδενίστε την ένδειξη συντήρησης, βλ. Κεφάλαιο
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Μετά την αντικατάσταση του φυσιγγίου αφαλάτωσης δεν μηδενίστηκε η ένδειξη συντήρησης. Μετά την τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης
πατήστε ταυτόχρονα τους διακόπτες "Μέγιστη ποσότητα ατμού" και "Μειωμένη ποσότητα ατμού" μέχρι να σβήσει η ένδειξη "Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης", βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Η λωρίδα LED ανάβει σταθερά κόκκινη και δεν παράγεται ατμός, αν και υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης έχει εξαντληθεί. Τοπ οθε τήσ τε το νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης και
μηδενίστε την ένδειξη συντήρησης, βλ. Κεφάλαιο
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Μετά την αντικατάσταση του φυσιγγίου αφαλάτωσης δεν μηδενίστηκε η ένδειξη συντήρησης. Μετά την τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης
πατήστε ταυτόχρονα τους διακόπτες "Μέγιστη ποσότητα ατμού" και "Μειωμένη ποσότητα ατμού" μέχρι να σβήσει η ένδειξη "Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης", βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης.
το νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης και
Ελληνικά 79

Τεχνικά στοιχεία

SC 3 Deluxe EasyFix
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V220 -
Φάση ~1 1 Συχνότητα Hz 50 - 60 50 - 60 Βαθμός προστασίας IPX4 IPX4 Κατηγορία προστασίας II
Στοιχεία ισχύος
Θερμαντική ισχύς W 1900 1900 Μέγιστη πίεση λειτουργίας MPa 0,35 0,35 Χρόνος προθέρμανσης Δευτε
Ατμός διαρκείας g/min 40 40 Μέγιστη δέσμη ατμού g/min 100 100
Ποσότητα πλήρωσης
Δεξαμενή νερού l1,01,0
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)
Μήκος mm 361 361 Πλάτος mm 250 250 Ύψος mm 282 282 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
240
30 30
ρόλεπ τα
kg 3,3 3,3
SC 3 Deluxe EasyFix Premiu m
220 ­240

İçindekiler

Genel uyarılar...................................................... 80
Amaca uygun kullanım........................................ 80
Çevre koruma ...................................................... 80
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 80
Teslimat kapsamı................................................. 80
Garanti................................................................. 80
Güvenlik tertibatları ............................................. 80
Cihaz açıklaması ................................................. 81
İlk çalıştırma ........................................................ 81
Montaj.................................................................. 81
İşletme................................................................. 81
Önemli kullanım talimatları .................................. 82
Aksesuarların kullanımı ....................................... 83
Bakım ve koruma ................................................ 84
Arızalarda yardım ................................................ 85
Teknik bilgiler ....................................................... 86

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizle­me için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik mad­desi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.

Çevre koruma

Amaca uygun kullanım

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Güvenlik tertibatları

TEDBIR Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.
(Cihaz tipine bağlı olarak)
Hata durumunda aşırı yüksek basınç oluşması halinde bir emniyet valfi bu basıncın ortamda düşürülmesini sağlar.

Cihazdaki simgeler

Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip­man yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
Kullanım kılavuzunu oku

Basınç regülatörü

80 Türkçe
Sigorta cihazın aşırı ısınmasını önler. Cihaz aşırı ısınır- sa sigorta cihazı şebekeden ayırır. Cihazı tekrar işletime almadan önce lütfen yetkili KÄR­CHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.

Cihaz açıklaması

Koruyucu Sigorta

Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan­maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar olabilir, bunun için ambalaja bakın.
Resimler için grafik sayfasına bakın. Şekil A
1 Kireç giderme kartuşu 2 Açma/Kapatma şalteri 3 Azaltılmış buhar miktarı 4 Kontrol ışığı kırmızı: Kireç giderme kartuşunu de-
ğiştirin.
5 Maksimum buhar miktarı 6 Aksesuar gözü 7 Zemin başlığı için park tutucusu 8 Ta şıma kulpu
9 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı 10 Buhar tabancası 11 Buhar kolu 12 Kilit açma tuşu 13 Çocuk emniyeti 14 Buhar hortumu 15 Nokta huzme memesi 16 Yuvarlak fırça 17 ** Yuvarlak fırça, büyük 18 ** Güç memesi 19 Derz fırçası
20
El memesi
21 El memesi için mikrofiber kılıf 22 Uzatma boruları (2 adet) 23 Kilit açma tuşu 24 Zemin Başlığı
25 Cırt cırt bağlantısı 26 Mikrofiber yer bezi (1 adet) 27 ** Halı temizleme başlığı 28 ** Mikrofiber yer bezi (2 adet)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

İlk çalıştırma

DIKKAT Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı 1. işletmeden önce yerel su sertliğine uyarladığınızda optimum işlev görür. Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine ayarlayın
1. Kireç giderme kartuşunu açıklığa yerleştirin ve sıkı oturana kadar bastırın.
Şekil B
2. Su sertliğini ayarlayın, bkz. Bölüm Su sertliğinin ayarlanması.

Montaj

1. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit aç­ma tuşu yerine oturana kadar buhar tabancasına itin.
Şekil C
2. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
Şekil D
3. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın. a 1. Uzatma borusunu buhar tabancasının kilit aç-
b İkinci uzatma borusunu birinci uzatma borusu
Şekil E
4. Aksesuarı ve/veya zemin başlığını uzatma borusu­nun serbest ucuna doğru itin.
Şekil F
Aksesuar bağlanmıştır.
1. Çocuk emniyetini geri itin. Buhar kolu kilitlenmiştir.
2. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çe­kin.
Şekil G

Aksesuarların montajı

ma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına itin. Bağlantı borusu bağlanmıştır.
üzerine itin. Bağlantı boruları bağlanmıştır.

Aksesuarı ayır

İşletme

Su deposu her zaman doldurulabilir.
DIKKAT Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya su seviyesi göstergesi zarar görebilir. Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın. Toplanmış yağmur suyu doldurmayın. Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular) doldurmayın.
1. Su deposunu maksimum 1 litre musluk suyu ile dol­durun.
Şekil H
DIKKAT Yanlış ayarlanmış su sertliği nedeniyle cihazda za­rarlar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı yerel su sertliğine uyarladığınızda optimum işlev görür. Yanlış ayarlanan su sertliğinde cihaz kireçlenebilir. Cihazı 1. işletmeden önce yerel su sertliğine uyarlayın, bakınız Bölüm Su sertliğinin ayarlanması.
Not
1. buharlamada kireç giderme kartuşunun çıkarılması
ve tekrar takılmasından sonra buhar şoku zayıf veya dü­zensiz olabilir ve münferit su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştır-
Türkçe 81

Su ilave etme

Cihazın çalıştırılması

ma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya kadar sürekli artar.
1. Cihazı sabit bir zemine yerleştirin.
2. Şebeke fişini bir prize takın.
3. Açma/Kapatma şalterine basın.
Şekil I
4. LED şerit kırmızı yanar ve yavaşça söner.
5. LED şerit yakl. 30 saniye sonra sürekli yeşil ya­nar.Cihaz kullanıma hazırdır.
Şekil J

Buhar miktarının ayarlanması

Dışarı çıkan buhar miktarı, buhar miktarı tuşu kullanıla­rak ayarlanır. 2 farklı buhar miktarı tuşu mevcuttur:
Şekil K
Maksimum buhar miktarı
Azaltılmış buhar miktarı
Buhar yok - Çocuk emniyeti
Not
Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz.
Not
Cihaz açılırken her zaman maksimum buhar miktarı ayarlanmıştır.
1. Buhar miktarını ayarladıktan sonra buhar koluna ba­sın.
2. Temizliğe başlamadan önce buhar tabancasını bu­har eşit miktarda çıkana kadar bir bezin üzerine tu­tun.

Su ilave etme

Su yetersizliğinde LED şerit hızla kırmızı yanıp söner. Sabit bir buhar gücü için suyun kireç giderme kartuşu kapağının üzerine kadar doldurulması gerekir. Su ilave ederken kireç giderme kartuşu cihazda sabitlenmiş ola­rak kalır.
Not
Cihaz, pompa için bir kuru çalışma koruması ile donatıl­mıştır. Pompa ör. kireç giderme kartuşu doğru yerleşti­rilmediği için uzun süre kuru çalışırsa pompa kapanır ve kırmızı su yetersizliği kontrol ışığı yanıp söner. Cihazı tekrar işletmek için cihazın kapatılıp tekrar açıl­ması gerekir. Bu esnada kartuşun doğru yerleştirilmesi ve su deposunda yeterli su bulunması sağlanmalıdır.
1. Su deposunu kireç giderme kartuşu kapağının üze­rinden maksimum 1 litre musluk suyu ile doldurun. LED şerit sürekli yeşil yanar.

İşletimin duraklatılması

Enerji tasarrufu için cihazın 20 dakikadan uzun işletme aralarında kapatılmasını öneririz.
1. Açma/Kapatma şalterine basın.

Cihazın kapatılması

1. Açma/Kapatma şalterine basın.
Şekil L
Cihaz kapatılmıştır.
2. Daha fazla buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın.
Şekil M
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
3. Çocuk emniyetini geri itin.
Buhar kolu kilitlenmiştir.
4. Şebeke fişini prizden çekin.
DIKKAT Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında depodaki su bozulabilir. İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
5. Kireç giderme kartuşunu cihazdan çıkarın.
Şekil N

Cihazın muhafaza edilmesi

1. Zemin başlığını park tutucusuna asın.
Şekil O
2. Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna ta­kın.
3. Her uzatma borusuna bir el memesi ve nokta huzme memesi takın.
4. Kabloyu sarın ve aksesuar gözüne koyun.
5. Küçük yuvarlak fırçayı ve güç memesini aksesuar gözüne koyun.
6. Buhar hortumunu aksesuar gözüne koyun.
Şekil P
7. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko­numda saklayın.

Önemli kullanım talimatları

Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha­valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle­minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arındırılmıştır.
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kont­rol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ar­dından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını kontrol edin.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
DIKKAT Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar çözebilir. Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke­narlık gevşeyebilir. Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri temizlemek için kullanmayın. Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola-
DIKKAT Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar ve­rebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmeleri­nin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam kırılmasına neden olabilir. Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yönelt­meyin. Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, dü­şük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız.

Taban Yüzeyini Temizleyiniz

Kumaşların tazelenmesi

temizleyin
rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.

Cam Temizliği

82 Türkçe
Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın veya yüzeyi silerek kurulayın.

Aksesuarların kullanımı

Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım alanları için kullanılabilir:
Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için: Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun ve bununla mobilyaları silin.
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzle­rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabola­rının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli noktaya yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki bu­har miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği da­ha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı temizleme öncesi uygun bir temizleme maddesi ile el­den geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 daki­ka etki etmesini bekleyin ve ardından buharla temizleyin.
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine itin.
Şekil C
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uy­gundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö­zülmesi mümkündür.
DIKKAT Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır. Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine monte edin.
Şekil D
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti, banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzey­lerin temizliği için uygundur.
DIKKAT Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır. Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine monte edin.
Şekil D
Güç memesi zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püs­kürtülmesi, derz temizliği için uygundur.
1. Güç memesini yuvarlak fırçaya uygun nokta huzme memesine monte edin.
Şekil D
1. Derz fırçası duvardaki pencere nişleri ve kollarının arası gibi dar boşlukları temizlemek için kullanılır.
Şekil D
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin ve aynaların temizliği için uygundur.

Buhar tabancası

Nokta huzme memesi

Yuvarlak fırça (küçük)

Yuvarlak fırça (büyük)

Güç memesi

Derz fırçası

El memesi

1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde buhar tabancası üzerine itin.
Şekil C
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.

Yer süpürme başlığı

Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemele­rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi yerlerin temizliği için uygundur.
DIKKAT Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve nem hasara neden olabilir. Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın­tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra­sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya va­kumla temizlemenizi öneririz. Böylece zemin ıslak te­mizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arındırılır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça çalışın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
Şekil E
2. Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün.
Şekil F
3. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin. a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
şekilde yere koyun.
b Yer süpürme başlığını
bezi üzerine koyun.
Şekil Q
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme başlığına kendiliğinden yapışır.

Yer bezinin sökülmesi

1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil Q
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkan­dıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.

Yer süpürme başlığının park edilmesi

1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu­na asın.
Şekil O
hafif baskı uygulayarak yer

Halı temizleme başlığı

Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
DIKKAT Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve nemlenme halıda hasarlara yol açabilir. Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar miktarı ile test edin. Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın. Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının sü­pürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin. Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakum-
Türkçe 83
lama yoluyla bir deşarja (zemin bezi olmadan / aksesu­ar ile) boşaltın. Halı temizleme başlığını sadece yer süpürme başlığın­da zemin bezi ile kullanın. Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kade­mesi ile buharlı temizleme yapın. Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5 saniye) tutmayın. Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullan­mayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
1. Zemin bezini yer süpürme başlığı nız Bölüm Yer süpürme başlığı.
Şekil Q
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temiz­leme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil R
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığından
TEDBIR Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi- lir. Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açı k terlikle çalıştırmayın ve çıkarmayın. Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının ucuyla aşa
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil R
sabitleyin
na sabitleyin, bakı-
çıkarılması
ğı doğru bastırın.

Bakım ve koruma

Su deposunun boşaltılması

DIKKAT Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında depodaki su bozulabilir. İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
1. Açma/Kapatma şalterine basın. Cihaz kapatılmıştır.
2. Şebeke fişini prizden çekin.
3. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
4. Kireç giderme kartuşunu cihazdan çıkarın.
5. Su deposunu boşaltın.
Şekil S

Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi

DIKKAT Cihazda zararlar ve kısaltılmış kullanım ömrü
Kireç giderme kartuşunun değiştirme aralıklarına (kont­rol ışığı göstergesi) uyulmaması cihazda zararlara yol açabilir ve cihazın kullanım ömrünü kısaltır. Değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyun.
Not
Değiştirme aralıkları yerel su sertliğine bağlıdır. Sert su- yu olan bölgeler (ör. III/IV) yumuşak suyu olan bölgelere (ör. I/II) göre daha uzun değiştirme aralıklarına sahiptir.

Çalışma süresinin sonunda kontrol ışığı göstergesi

Kireç giderme kartuşunun kontrol ışığı, kireç giderme kartuşunun ne zaman değiştirilmesi gerektiğini gösterir:
Çalışma süresinin dolmasından 2 saat önce kontrol ışığı yanıp söner.
Çalışma süresinin dolmasından 1 saat önce kontrol ışığı daha hızlı yanıp söner.
Kireç giderme kartuşu bittiğinde kontrol ışığı yanar ve LED şerit sürekli kırmızı yanar; cihazda zararı ön­lemek adına pompa kendiliğinden kapanır.

Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi

DIKKAT Cihazda zarar
Tüketilmiş kireç giderme kartuşunun tekrar yerleştiril­mesi halinde cihaz zarar görebilir. Kartuşların karıştırılmasını önlemek için itinalı çalışın.
Not
1. buharlamada kireç giderme kartuşunun çıkarılması
ve tekrar takılmasından sonra buhar şoku zayıf veya dü­zensiz olabilir ve münferit su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştır­ma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya kadar sürekli artar.
1. Kapatma şalterine basın. Cihaz kapatılmıştır.
2. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
3. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin.
4. Açma şalterine basın. Cihaz açılmıştır.
5. "Kireç giderme kartuşunu değiştirin" göstergesi sö­nünceye kadar "Maksimum buhar miktarı" ve "Azal-
lmış buhar miktarı" tuşlarını aynı anda basılı tutun.
tı Bu, sıfırlamanın tamamlandığı anlamına gelir.
6. Cihazın ısınmasını bekleyin.
7. Kireç giderme kartuşunun havasını boşaltmak için buhar kolunu yakl. 30 saniye basılı tutun.

Su sertliğinin ayarlanması

DIKKAT Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmediğinde ve yanlış ayarlanan su sertliğinde cihaz kireçlenebilir. Her zaman kireç giderme kartuşu ile çalışın. Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın. Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine ayarlayın.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu- nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
Su sertlik ayarı, örneğin taşınma sonrasında yeni bir ayar yapılana kadar kayıtlı kalır. Cihaz fabrikada en yük­sek su sertliğine (kademe IV) ayarlanmıştır. Cihaz ayarlı su sertliğini sinyal empülsleriyle gösterir.
Su sertliği seviyeleri ve sinyal empülsleri
Sertlik ara­lığı
I yumu-
II orta 7 - 14 1,3 - 2,5 2x III sert 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV çok sert >21 >3,8 4x
Not
Kireç giderme kartuşunun kireç karşıtı etkisi cihaz suyla doldurulduktan ve işletmeye alındıktan sonra etkinleşir.
°dH mmol/l Sinyal
0 - 7 0 - 1,3 1x 4 saniye
şak
empülsü sayısı
Sinyal empülsü aralığı
84 Türkçe
Sudaki kireç, kireç giderme kartuşundaki granül tarafın­dan tutulur. Ek bir kireç giderme gerekli değildir.
Not
Kartuştaki granülün rengi suyla temas ettikten sonra de- ğişebilir. Bu, sudaki mineral içeriği ile ilgilidir. Bu renk
değişimi zararsızdır ve cihaz, temizlik çalışmaları veya kireç önleyici kartuşun işlevi üzerinde olumsuz bir etkisi yoktur.
Not
Ayarlama işlemi sırasında 15 saniyeden fazla ara ver­meyin, aksi halde cihaz otomatik olarak son seçilen su sertliğine veya ilk işletime alma sırasındaki en yüksek su sertliğine göre ayarlanır.
1. Cihazın kapalı olduğundan emin olun.
2. Açma/Kapatma şalterini 6 saniye basılı tutun.
Şekil K
3. Kireç giderme kartuşunun kontrol ışığı yanıp söner ve empülslerin sayısı üzerinden güncel su sertliği ayarını bildirir.
4. Su sertlik kademesini daha düşük bir seviyeye ayar­lamak için "Azaltılmış buhar miktarı" tuşuna art arda basın.
5. Su sertlik kademesini daha yüksek bir kademeye ayarlamak için "Maksimum buhar miktarı" tuşuna art arda basın.
6. "Azaltılmış buhar miktarı" veya "Maksimum buhar miktarı" tuşunu bırak Ayarlanan su sertliği için sinyal empülsü görüntüle­nir.
7. İstenen su sertlik kademesine ulaşılıncaya kadar gerekirse işlemi tekrarlayın.
Not
Buhar miktarı tuşu basılı tutulduğunda su sertlik kade­mesinin sinyal empülsü görüntülenmez.
8. Su sertlik kademesi ayarını kaydetmek için Açma/ Kapatma şalterini 4 saniye basılı tutun. Kireç gider­me kartuşunun kontrol ışığı yanıyor.
ın.

Aksesuarın Bakımı

(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy­gun değildir.
Not
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari 60°C'de yıkayınız.

Arızalarda yardım

Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
UYARI Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so- ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir. Elektrik şebekesi fişini çekin. Cihazı soğumaya bırakın.
LED şerit kırmızı yanıp sönüyor
Pompanın kuru çalışma koruması etkinleştirilmiştir.
1. Cihazı kapatın ve tekrar açın.
2. Kireç giderme kartuşunun doğru yerleştirildiğinden ve depoda yeterli su bulunduğundan emin olun.
Su deposunda su yok.
1. Su deposuna su ilave edin, bakınız Bölüm Su ilave etme.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır. Çocuk emniyetini öne itin.
Buhar kolunun kilidi aç
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok veya az buhar var
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmemiş veya yanlış yer­leştirilmiştir. Kireç giderme kartuşunu yerleştirin veya doğru yer-
leştirin.
Kireç giderme kartuşu su doldurma sırasında çıkarıl­mıştır. Kireç giderme kartuşunu doldurma sırasında cihaz-
da bırakın.
Yeni bir kireç giderme kartuşu yerleştirilmiştir. Buhar kolunu sürekli basılı tutun.
Yakl. 30 saniye sonra tam buhar gücü elde edilir.
"Kireç giderme kartuşunu değiştirin" anlamına ge­len kırmızı kontrol ışı
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yakında sona erecek. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve bakım
göstergesini sıfırlayın, bkz. Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Kireç giderme kartuşu değişiminden sonra bakım gös­tergesi sıfırlanmadı. Kireç giderme kartuşu yerleştirildikten sonra "Kireç
giderme kartuşunu değiştirin" göstergesi sönünceye kadar "Maksimum buhar miktarı" ve "Azaltılmış bu­har miktarı" tuşlarını aynı anda basılı tutun, bkz. Bö­lüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
LED şerit sürekli kırmızı yanıyor ve depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi sona ermiştir. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve bakım
göstergesini sıfırlayın, bkz. Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Kireç giderme kartuşu değişiminden sonra bakım gös­tergesi sıfırlanmadı. Kireç giderme kartuşu yerleştirildikten sonra "Kireç
giderme kartuşunu değiştirin" göstergesi sönünceye kadar "Maksimum buhar miktarı" ve "Azaltılmış bu­har miktarı" tuşlarını aynı anda basılı tutun, bkz. Bö-
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
lüm
ılmıştır.
ğı yanıyor veya yanıp sönüyor
Türkçe 85

Teknik bilgiler

SC 3 De­luxe EasyFix
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220 -
Faz ~ 1 1 Frekans Hz 50 - 60 50 - 60 Koruma türü IPX4 IPX4 Koruma sınıfı II
Performans verileri
Isıtma performansı W 1900 1900 Azami çalışma basıncı MPa 0,35 0,35 Isıtma süresi Sani-ye30 30
Sürekli buharlama g/min 40 40 Azami buhar yoğunluğu g/min 100 100
Dolum miktarı
Su deposu l 1,0 1,0
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 3,3 3,3 Uzunluk mm 361 361 Genişlik mm 250 250 Yükseklik mm 282 282 Teknik de ğişiklik hakkı saklıdır.
240
SC 3 De­luxe EasyFix Premi­um
220 ­240

Содержание

Общие указания................................................. 86
Использование по назначению......................... 86
Защита окружающей среды.............................. 86
Принадлежности и запасные части.................. 86
Комплект поставки............................................. 86
Гарантия............................................................. 86
Предохранительные устройства....................... 87
Описание устройства ........................................ 87
Первый ввод в эксплуатацию ........................... 87
Монтаж ............................................................... 87
Эксплуатация..................................................... 88
Важные указания по применению.................... 89
Использование принадлежностей .................... 89
Уход и техническое обслуживание ................... 91
Помощь при неисправностях............................ 92
Технические характеристики ............................ 93

Общие указания

Перед первым применением устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по

Использование по назначению

Устройство предназначено только для использования в домашнем хозяйстве. Устройство предназначено для очистки паром и может использоваться с подходящими принадлежностями в соответствии с описанием в данной инструкции по эксплуатации. Моющие средства не требуются. Необходимо соблюдать указания по технике безопасности.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.

Комплект поставки

Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.

Гарантия

В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
изделие или в
,
86 Русский

Предохранительные устройства

ОСТОРОЖНО Отсутствующие или измененные предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими.

Символы на устройстве

(В зависимости от типа устройства)
Опасность ожогов, поверхность устройства во время работы нагревается
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по эксплуатации

Регулятор давления

Если в результате неисправности возникает избыточное повышение давления, для его сброса в окружающую среду служит предохранительный клапан.

Плавкий предохранитель

Плавкий предохранитель предотвращает перегрев устройства. В случае перегрева устройства плавкий предохранитель отсоединяет устройство от сети. Перед возобновлением эксплуатации устройства следует обратиться в обслуживающую сервисную службу KÄRCHER.

Описание устройства

В данной инструкции по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели, см. упаковку.
Рисунки см. на страницах с рисунками. Рисунок A
1 Картридж для защиты от накипи 2 Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. 3 Ограниченное количество пара 4 Контрольная лампочка красная - Замена
картриджа для защиты от накипи.
5 Максимальное количество пара
6 Отсек для принадлежностей 7 Парковочный держатель насадки для пола
8
Ручка для переноски
9 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 10 Паровой пистолет 11 Рычаг подачи пара 12 Кнопка разблокировки
13
Защита от детей
14 Паровой шланг 15 Точечн ое струйное сопло 16 Круглая щетка 17 ** Круглая щетка, большая 18 ** Мощное сопло 19 Щетка для швов 20 Ручная насадка
Чехол из микрофибры для ручной насадки
21 22 Удлинительные трубки (2 шт.) 23 Кнопка разблокировки 24 Насадка для пола 25 Соединение-липучка
Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
26 27 ** Скользящая насадка для ковров 28 ** Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Первый ввод в эксплуатацию

ВНИМАНИЕ Повреждение устройства из-за образования накипи
Оптимальная работа картриджа для защиты от накипи обеспечивается только в том случае, если перед 1-ым использованием настроить устройство на жесткость местной воды. Настроить устройство на жесткость местной воды. Перед использованием устройства в регионе с другой жесткостью воды (например, после переезда) настроить его на эту жесткость
1. Уст ановить картридж для защиты от накипи в отверстие и прижать для прочной посадки.
Рисунок B
2. Настроить жесткость воды, см. главу Настройка жесткости воды.
воды.

Монтаж

Установка принадлежностей

1. Открытый конец принадлежности надвигать на паровой пистолет, пока кнопка разблокировки парового пистолета не зафиксируется.
Рисунок C
2. Открытый конец принадлежности надвинуть на точечное струйное сопло.
Рисунок D
Русский 87
3. Соединить удлинительные трубки с паровым пистолетом. a Надвинуть 1-ую удлинительную трубку до тех
пор, пока кнопка разблокировки парового пистолета не зафиксируется. Соединительная трубка присоединена.
b Надвинуть 2-ую удлинительную трубку на 1-
ую удлинительную трубку. Соединительные трубки присоединены.
Рисунок E
4. Принадлежность и/или насадку для пола надвинуть на свободный конец удлинительной трубки.
Рисунок F
Принадлежность
присоединена.

Отсоединение принадлежности

1. Сдвинуть блокировку от детей назад. Рычаг подачи пара заблокирован.
2. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить детали.
Рисунок G

Эксплуатация

Емкость для воды можно наполнить в любой момент.
ВНИМАНИЕ Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего качества может произойти засорение сопел и повреждение индикатора уровня воды. Не заливать конденсационную воду из сушильной машины. Не заливать собранную дождевую воду. Не заливать моющие средства или другие добавки (например, ароматизаторы).
1. Заполнять бак макс. 1 л водопроводной воды.
Рисунок H
ВНИМАНИЕ Повреждение устройства из-за неправильной настройки жесткости воды
Оптимальная работа картриджа для защиты от накипи обеспечивается только в случае настройки устройства на жесткость местной воды. При неправильной настройке жесткости воды в устройстве может образоваться накипь. Настроить устройство перед 1­ым использованием на жесткость местной воды, см. главу Настройка жесткости воды.
Примечание
При 1-ой обработке паром после съема и повторной установки картриджа для защиты от накипи выход пара может быть слабым или неравномерным и могут выступать капли воды. Устройству потребуется немного времени для заполнения картриджа водой. Количество подаваемого пара постоянно увеличивается, и приблизительно через 30 секунд подача достигает максимума.
1. Установить устройство на прочное
2. Вставить штепсельную вилку в розетку.
3. Нажать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
Рисунок I

Заливка воды

Включение устройства

основание.
4. Светодиодная полоса светится красным цветом и медленно гаснет.
5. Через прим. 30 секунд загорается и горит
постоянно зеленая светодиодная полоса.Устройство готово к использованию.
Рисунок J

Регулировка количества пара

Количество выходящего пара регулируется кнопкой количества пара. Доступны 2 разных кнопки количество пара:
Рисунок K
Максимальное количество пара
Ограниченное количество пара
Отсутствие пара (защита от детей)
Примечание
В этом положении рычаг подачи пара невозможно привести в действие.
Примечание
При включении устройства всегда устанавливается максимальное количество пара.
1. После настройки интенсивности парообразования нажать рычаг подачи пара.
2. Перед началом очистки направить паровой пистолет на салфетку, пока подача пара не станет равномерной.

Добавление воды

При недостатке воды быстро мигает красная светодиодная полоса. Для обеспечения постоянной мощности пара необходимо доливать воду через крышку картриджа для защиты от накипи. При доливании воды картридж для защиты от накипи остается закрепленным в устройстве.
Примечание
Устройство оборудовано защитой насоса от сухого хода. Если насос продолжительное время работает всухую, например, если картридж для защиты от накипи установлен неправильно, насос отключается и начинает мигать красная контрольная лампочка «Недостаток воды». Чтобы снова можно было эксплуатировать устройство, необходимо его отключить и снова включить. При этом следует убедиться, что картридж достаточное количество воды.
1. Через крышку картриджа для защиты от накипи
вставлен правильно, а в баке находится
залить в бак 1 л водопроводной воды. Светодиодная полоса постоянно светится зеленым цветом.

Приостановка работы

С целью экономии энергии рекомендуем отключать устройство при перерывах в работе более 20 минут.
1. Нажать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ.

Выключение устройства

1. Нажать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
Рисунок L
Устройство выключено.
88 Русский
2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не прекратится выход пара.
Рисунок M
Паровой резервуар находится в безнапорном состоянии.
3. Сдвинуть блокировку от детей назад. Рычаг подачи пара заблокирован.
4. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2 месяцев, вода в баке может испортиться. Перед перерывами в работе опорожнить бак для воды.
5. Извлечь картридж для защиты от накипи из устройства.
Рисунок N

Хранение устройства

1. Повесить насадку для пола в парковочное крепление.
Рисунок O
2. Вставить удлинительную трубку в держатель для принадлежностей большого размера.
3. Установить ручную насадку и точечное сопло на 1 удлинительную трубку.
4. Смотать кабель и хранить его в отсеке для принадлежностей.
5. Поместить маленькую круглую щетку и мощную щетку в отсек для принадлежностей.
6. Хранить
7. Хранить устройство в сухом и защищенном от
паровой шланг в отсеке для
принадлежностей.
Рисунок P
морозов месте.

Важные указания по применению

Перед применением устройства мы рекомендуем подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому пол уже до влажной очистки будет освобожден от загрязнений и мусора.
Перед обработкой устройством обязательно проверить текстиль на переносимость, выбрав скрытый участок: обработать текстиль паром, дать просохнуть, а затем проверить на предмет изменения цвета или формы.
Очистка имеющих покрытие или
ВНИМАНИЕ Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную политуру, полимерные покрытия или краску и оклейку на кромках. Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это может привести к отсоединению оклейки. Не использовать устройство для очистки не лакированных деревянных и паркетных полов. Не использовать устройство для очистки окрашенных или имеющих пластиковое покрытие поверхностей, например кухонной и жилой мебели, дверей и паркета.
1. Для очистки таких поверхностей следует коротко обработать паром тряпку и протереть ею поверхность.

Очистка полов

Освежение текстиля

окрашенных поверхностей
Русский 89

Очистка стекла

ВНИМАНИЕ Бой стекла и поврежденная поверхность
Пар может повредить лакированные участки оконной рамы, а при низких внешних температурах стать причиной возникновения напряжений на поверхности оконных стекол и их разрушения. Не направлять струю пара на лакированные участки оконной рамы. При низких внешних температурах следует нагреть оконные стекла, коротко обработав паром всю поверхность стекла.
 Очистить окно с помощью ручной насадки и
чехла. Для удаления воды воспользоваться водосгоном или вытереть поверхности насухо.

Использование принадлежностей

Паровой пистолет можно использовать без принадлежностей в следующих случаях:
● Устранение небольших складок на висящих предметах одежды: обрабатывать предмет одежды паром с расстояния 10–20 см.
●Влажная уборка пыли: коротко обработать паром салфетку и протереть ею мебель.
Точечн ое струйное сопло предназначено для очистки трудно доступных мест, стыков, смесителей, стоков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов. Чем ближе точечное струйное сопло к загрязненному месту, тем выше эффективность очистки. Это обусловлено тем, что температура и количество пара максимальны в месте выхода из сопла. Сильные известковые отложения перед очисткой паром можно обработать чистящим средством. Время воздействия чистящего средства — около 5 минут, после чего обработать паром.
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой пистолет.
Рисунок C
Малая круглая щетка подходит для удаления стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет легче очищать поверхности от стойких загрязнений.
ВНИМАНИЕ Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные поверхности. Она не подходит для очистки чувствительных поверхностей.
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном струйном сопле.
Рисунок D
Большая круглая щетка предназначена для очистки больших округлых поверхностей, например умывальников, душевых, ванн, кухонных моек.
ВНИМАНИЕ Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные поверхности. Она не подходит для очистки чувствительных поверхностей.

Паровой пистолет

Точечное сопло

подходящим

Круглая щетка (малая)

Круглая щетка (большая)

1. Смонтировать большую круглую щетку на точечном струйном сопле.
Рисунок D
Мощная щетка подходит для удаления загрязнений, продувки углов, стыков и т.д.
1. Установить мощную щетку на точечное сопло, подходящее для круглой щетки.
Рисунок D
1. Щетка для швов используется для очистки узких щелей, например между оконными нишами и кривошипными рукоятками в стене.
Рисунок D

Мощное сопло

Щетка для швов

1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще очень крепкая и салфетку тяжело снять с насадки. После многократного использования и стирки салфетки она легко снимается с насадки и достигает оптимального усилия скрепления.
1. Во время перерывов в работе устанавливать

Ручная насадка

Ручная насадка предназначена для очистки небольших моющихся поверхностей, душевых кабин и зеркал.
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с точечным струйным соплом на паровой пистолет.
Рисунок C
2. Надеть чехол на ручную насадку.

Насадка для пола

Насадка для пола предназначена для очистки моющихся покрытий стен и пола, например каменных полов, керамической плитки и покрытий из ПВХ.
ВНИМАНИЕ Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и влажность могут привести к повреждениям. Перед применением необходимо проверить термостойкость и воздействие пара в малозаметном месте с минимальным количеством пара.
Примечание
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода на очищаемой поверхности при обработке паром могут стать причиной появления разводов, которые однако исчезнут после нескольких применений.
Перед применением устройства мы рекомендуем подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому пол уже до влажной очистки будет освобожден от загрязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше воздействовать на сильно загрязненные поверхности, работать достаточно медленно.
1. Соединить удлинительные трубки с паровым пистолетом.
Рисунок E
2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную трубку.
Рисунок F
3. Закрепить салфетку для пола на насадке для пола. a Уложить салфетку для пола на пол лентами-
липучками вверх.
b С незначительным усилием прижать насадку
для пола к
Рисунок Q
Благодаря креплениям-липучкам ткань для мытья пола сама закрепится на насадке для пола.
салфетке для пола.
При помощи скользящей насадки для ковра можно чистить ковры.
ВНИМАНИЕ Повреждения ковра и скользящей насадки для ковра
Загрязнения скользящей насадки для ковра, а также высокая температура и влажность могут привести к повреждению ковра. Перед применением необходимо проверить термостойкость и воздействие пара на ковер в малозаметном месте с минимальным количеством пара. Соблюдать указания по очистке от изготовителя ковра. Убедиться, что ковер перед скользящей насадки для ковра очищен от пыли и пятен. Перед применением и после перерывов в работе удалить выпариванием в сток (без ткани для мытья пола/с принадлежностью) скопившуюся воду (конденсат) из устройства. Использовать скользящую насадку для ковра только с тканью для мытья пола на насадке для пола. Очистку паром при использовании скользящей насадки для ковра проводить на низкой ступени пара. Не направлять пар постоянно в одну точку (не более 5 секунд) во избежание избыточного воздействия влаги и риска повреждения из-за высокой температуры. Не использовать скользящую насадку для ковра на коврах с высоким ворсом.
1. Закрепление ткани для мытья пола на насадке
2. Ввести насадку для пола с легким нажатием в
3. Приступить к очистке ковра.
ОСТОРОЖНО Ожоги стопы
Скользящая насадка для ковра может нагреваться при продувке паром. Не использовать и не снимать скользящую насадку для ковра босиком или в открытой обуви.
90 Русский

Снятие салфетки для пола

пола и поднять насадку для пола.
Рисунок Q

Помещение насадки для пола на хранение

насадку для пола в парковочное крепление.
Рисунок O

Скользящая насадка для ковра

применением
Закрепление скользящей насадки для ковра на
для пола см. в главе Насадка для пола.
Рисунок Q
скользящую насадку для ковра до фиксации.
Рисунок R
Снятие скользящей насадки для ковров с
насадке для пола
насадки для пола
Использовать и снимать скользящую насадку для ковра только в подходящей обуви.
1. Прижать накладку на скользящей насадке для ковра носком ботинка вниз.
2. Поднять насадку для пола вверх.
Рисунок R
Уход и техническое
обслуживание

Опорожнение емкости для воды

ВНИМАНИЕ Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2 месяцев, вода в баке может испортиться. Перед перерывами в работе опорожнить бак для воды.
1. Нажать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ. Устройство выключено.
2. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
3. Вынуть принадлежности из держателей.
4. Извлечь картридж для защиты от накипи из
устройства. Опорожнить бак для воды.
5.
Рисунок S

Замена картриджа для защиты от накипи

ВНИМАНИЕ Повреждение устройства и сокращение срока службы
Несоблюдение интервалов замены (индикация контрольной лампочки) картриджа для защиты от накипи может привести к повреждению устройства и сокращению срока службы устройства. Соблюдать интервалы замены (индикация контрольной лампочки).
Примечание
Интервалы замены зависят от жесткости местной воды. В регионах с жесткой водой (например, III/IV) более продолжительные интервалы замены, чем в регионах с мягкой водой (например, I/II).
Контрольная лампочка завершения срока
Контрольная лампочка картриджа для защиты от накипи сигнализирует о наступлении срока замены картриджа для защиты от накипи.
●За 2 часа до истечения срока службы контрольная лампочка начинает мигать.
●За 1 час до окончания времени работы контрольная лампочка мигает быстрее.
● Если срок службы картриджа для защиты от накипи истек, контрольная лампочка и светодиодная полоса светятся постоянно красным цветом, и насос самостоятельно отключается для предотвращения повреждений.

Установка картриджа для защиты от накипи

ВНИМАНИЕ Повреждение устройства
При повторной установке отработанного картриджа для защиты от накипи может возникнуть повреждение устройства. Не допускать перепутывания картриджей.
службы
Примечание
При 1-ой обработке паром после съема и повторной установки картриджа для защиты от накипи выход пара может быть слабым или неравномерным и могут выступать капли воды. Устройству потребуется немного времени для заполнения картриджа водой. Количество подаваемого пара постоянно увеличивается, и приблизительно через 30 секунд подача достигает максимума.
1. Нажать выключатель ВЫКЛ. Устройство выключено.
2. Извлечь картридж для защиты от накипи.
3. Вставить новый картридж для защиты от накипи.
4. Нажать выключатель ВКЛ. Устройство включено.
5. Одновременно нажать и удерживать кнопки «Максимальное количество пара» и «Ограниченное количество пара», пока не
погаснет индикатор «Замена картриджа для защиты от накипи». Это означает, что сброс завершен.
устройству нагреться.
6. Дать
7. Для удаления воздуха из картриджа нажать
рычаг подачи пара и удерживать его в нажатом положении прибл. 30 секунд.

Настройка жесткости воды

ВНИМАНИЕ Повреждение устройства из-за образования накипи
Без использования картриджа для защиты от накипи и при неправильной настройке жесткости воды в устройстве может образоваться накипь. Всегда работать с картриджем для защиты от накипи. Настроить устройство на жесткость местной воды. Перед использованием устройства в регионе с другой жесткостью воды (например, после переезда) настроить
Примечание
Водохозяйственное ведомство и городские коммунальные службы предоставляют информацию и жесткости водопроводной воды.
Настройка жесткости воды остается в памяти до тех пор, пока не понадобится новая настройка, например, после переезда. На заводе устройство настраивается на самую высокую жесткость воды (степень IV). Устройство отображает настроенную жесткость воды мигающими импульсами.
Степени жесткости воды и
Диапазон жесткости
I мягкая 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 секунды II средняя 7 - 14 1,3 - 2,5 2x III жесткая 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV очень
°dH ммоль/л Количест
>21 >3,8 4x
жесткая
его на эту жесткость воды.
мигающие импульсы
во мигающи х импульс ов
Промежу ток между мигающи ми импульс ами
Русский 91
Примечание
Действие картриджа для защиты от накипи активируется после того, как устройство будет заполнено водой и введено в эксплуатацию. Известь, содержащаяся в воде, захватывается гранулятом, находящимся в картридже. Дополнительных мер по удалению накипи не требуется.
Примечание
Гранулят в картридже для защиты от накипи может изменить цвет после контакта с водой. Это связано с содержанием в воде минеральных веществ. Такое изменение цвета безвредно и не оказывает негативного влияния на устройство, качество уборки или работу картриджа для защиты от накипи.
Примечание
Во время настройки не делать паузы дольше 15 секунд, поскольку устройство может
автоматически переключиться на последнюю настройку жесткости воды или при первом применении — на максимальную жесткость.
1. Убедиться, что устройство выключено.
2. Нажать и удерживать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ. в течение 6 секунд.
Рисунок K
3. Контрольная лампочка картриджа для защиты от накипи мигает, показывая импульсами текущую настройку жесткости воды.
4. Повторно нажать «Ограниченное количество пара», чтобы установить более низкую степень жесткости воды.
5. Повторно нажать «Максимальное количество пара», чтобы установить более высокую степень жесткости воды.
6. Отпустить кнопку «Ограниченное количество пара» или «Максимальное количество пара». Отображается мигающий импульс настроенной жесткости воды.
7. При необходимости повторять процесс, пока будет установлена необходимая степень жесткости воды.
Примечание
При нажатой кнопке количество пара мигающий импульс степени жесткости воды не отображается.
8. Чтобы сохранить настройку степени жесткости воды, нажать и в течение 4 секунд удерживать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ. Загорается контрольная лампочка картриджа для защиты от накипи.
не

Уход за принадлежностями

(Принадлежностив зависимости от комплекта поставки)
Примечание
Салфетки из микрофибры не подходят для сушки в сушильной машине.
Примечание
При стирке ткани соблюдать указания на этикетке по уходу за изделиями. Чтобы ткань хорошо впитывала грязь, не использовать средства для полоскания.
1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине при температуре не выше 60 °C.

Помощь при неисправностях

Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновении не описанных здесь неисправностей следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к электрической сети или разогретом устройстве опасно. Вынуть сетевой штекер. Дать устройству остыть.
Светодиодная полоса мигает красным светом
Включена защита насоса от сухого хода.
1. Выключить и снова включить устройство.
2. Убедиться, что картридж для защиты от накипи
установлен правильно и в достаточное количество воды.
В баке для воды отсутствует вода.
1. Долить воду в бак, см. главу Добавление воды.
Невозможно нажать рычаг подачи пара
Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей. Сдвинуть блокировку от детей вперед.
Рычаг подачи пара разблокирован.
Нет или мало пара несмотря на достаточное количество воды
Отсутствует или неправильно установлен картридж для защиты от накипи. Установить или правильно установить картридж
для защиты от накипи. Картридж был извлечен во время заполнения бака водой. При заполнении не удалять картридж из
устройства. Устано вле н новый картридж для защиты от накипи. Долго удерживать рычаг подачи пара в нажатом
положении.
Прибл. через 30 секунд будет достигнута
максимальная интенсивность парообразования.
Красная контрольная лампочка «Замена картриджа для защиты от накипи» светится или мигает
Подходит к концу срок службы картриджа для защиты от накипи. Установит ь новый картридж и сбросить
индикатор техобслуживания, см. главу Замена
картриджа для защиты от накипи.
Индикатор техобслуживания не был замены картриджа для защиты от накипи.
Одновременно нажать и удерживать кнопки
«Максимальное количество пара» и
«Ограниченное количество пара», пока не
погаснет контрольная лампочка «Замена
картриджа для защиты от накипи», после
установки картриджа для защиты от накипи см.
главу Замена картриджа для защиты от
накипи.
Светодиодная полоса постоянно красным цветом и нет пара несмотря на достаточное количество воды в емкости
Истек срок службы картриджа для защиты от накипи. Установит ь новый картридж и сбросить
индикатор техобслуживания, см. главу Замена
картриджа для защиты от накипи.
в емкости
баке находится
сброшен после
светится
92 Русский
Индикатор техобслуживания не был сброшен после замены картриджа для защиты от накипи.
Одновременно нажать и удерживать кнопки
«Максимальное количество пара» и «Ограниченное количество пара», пока не
погаснет контрольная лампочка «Замена картриджа для защиты от накипи», после установки картриджа для защиты от накипи см. главу Замена картриджа для защиты от
накипи.

Технические характеристики

SC 3 Deluxe EasyFix
Электрическое подключение
Напряжение V220 -
Фаза ~1 1 Частота Hz 50 - 60 50 - 60 Степень защиты IPX4 IPX4 Класс защиты II
Рабочие характеристики
Мощность нагрева W 1900 1900 Максимальное рабочее
давление Время нагрева Секунды30 30
Длительная обработка паром
Максимальный паровой удар
Заправочный объем
Бак для воды l1,01,0
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей)
Длина mm 361 361 Ширина mm 250 250 ТЗ mm 282 282 Сохраняется право на внесение технических
изменений.
240
MPa 0,35 0,35
g/min 40 40
g/min 100 100
kg 3,3 3,3
SC 3 Deluxe EasyFix Premiu m
220 ­240

Tartalom

Általános utasítások ............................................ 93
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 93
Környezetvédelem............................................... 93
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 93
Szállított tartozékok ............................................. 93
Garancia.............................................................. 93
Biztonsági berendezések .................................... 94
A készülék leírása ............................................... 94
Első üzembe helyezés ........................................ 94
Szerelés .............................................................. 94
Üzemeltetés ........................................................ 94
Fontos alkalmazási utasítások ............................ 95
A tartozékok használata ...................................... 96
Ápolás és karbantartás ....................................... 97
Üzemzavarok elhárítása ..................................... 98
Műszaki adatok ................................................... 99

Általános utasítások

A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-

Rendeltetésszerű alkalmazás

Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készülé­ket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfele­lő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a biztonsági utasításokat.

Környezetvédelem

A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH

Tartozékok és pótalkatrészek

Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.

Szállított tartozékok

A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske­dőt.

Garancia

Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)
Magyar 93

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel­lőzze használatukat.

Szimbólumok a készüléken

(készüléktípustól függően)
Égési sérülés veszélye, a készülék felü­lete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást

Nyomásszabályozó

Ha meghibásodás során túlnyomás keletkezik, akkor egy biztonsági szelep gondoskodik a nyomás környe­zetbe történő leadásáról.

Olvadóbiztosító

Az olvadóbiztosító megakadályozza a készülék túlme­legedését. Ha a készülék túlmelegszik, akkor az olv­adóbiztosító leválasztja a készüléket a hálózatról. A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.

A készülék leírása

A használati utasításban a maximális felszereltséget is­mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál különbségek figyelhetők meg, lásd a csomagolást.
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon. Ábra A
1 Vízkőtelenítő patron 2 Be- / Kikapcsoló 3 Csökkentett gőzmennyiség 4 Az ellenőrzőlámpa piros - vízkőtelenítő patron cse-
réje.
5 Maximális gőzmennyiség 6 Tartozékfiók 7 Parkoló tartó a padlókefe számára 8 Fogó
Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal
9
10 Gőzpisztoly 11 Gőzkar 12 Reteszelés feloldó billentyű 13 Gyerekzár 14 Gőztömlő 15 Pontsugárzó fúvóka 16 Szélkefe 17 ** Szélkefe nagy 18 ** Powerfúvóka 19 Fúgakefe
20 Kézi fej 21 Mikroszálas huzat kézi fejhez
22
Hosszabbító csövek (2 darab)
23 Reteszelés feloldó billentyű 24 Padlótisztító fej 25 Tépőzár 26 Mikroszálas padlókendő (1 darab)
27
** Szőnyegsimító
28 ** Mikroszálas padlókendő (2 darab)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

Első üzembe helyezés

FIGYELEM A készülék károsodása vízkövesedés miatt
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan, ha az első üzembe helyezés előtt a helyi víz keménysé­géhez állítja be a készüléket. A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez. A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő al­kalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális vízkeménységet
1. Helyezze a nyílásba a vízkőtelenítő patront, majd
nyomja be ütközésig.
Ábra B
2. Vízkeménység beállítása, lásd A vízkeménység be-
állítása.

Szerelés

1. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a
2. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvóká-
3. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
4. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí-
1. Tolja vissza a gyerekzárat.
2. Nyomja meg reteszelés feloldó billentyűt és húzza

Tartozékok felszerelése

gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Ábra C
ra.
Ábra D
ra. a Tolja a 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra,
míg a gőzpisztoly reteszelés feloldó billentyűje bepattan. Az összekötő cső csatlakoztatva van.
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
csőre. A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.
Ábra E
tó cső szabad végére.
Ábra F
A tartozék csatlakoztatva van.

A tartozékok leszerelése

A gőzkar zárolva van.
szét az elemeket.
Ábra G

Üzemeltetés

A víztartály bármikor feltölthető.

Víz betöltése

94 Magyar
FIGYELEM A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, il­letve megrongálódhat a vízállás kijelző. Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből. Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet. Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illato­sítót).
1. A víztartályba legfeljebb 1 l vezetékes vizet töltsön.
Ábra H

A készülék bekapcsolása

FIGYELEM A készülék károsodása a rosszul beállított vízke­ménység miatt
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan, ha a helyi víz keménységéhez állítja be a készüléket. Helytelenül beállított vízkeménység esetén a készülék elvízkövesedhet. A készüléket az 1. üzembe helyezés előtt állítsa be a helyi vízkeménységhez, lásd A vízkeménység beállítá­sa.
Megjegyzés
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhat­nak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége, amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb. 30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi­séget.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy aljzathoz.
3. Nyomja meg a be- / kikapcsolót.
Ábra I
4. A LED-sor pirosan világít és lassan kialszik.
5. A LED-sor kb. 30 másodperc elteltével folyamato­san zölden kezd világítani.A készülék használatra kész.
Ábra J

A gőzmennyiség szabályozása

A kiáramló gőzmennyiség a gőzmennyiség-gombbal szabályozható. 2 különböző gőzmennyiség-gomb áll rendelkezésre:
Ábra K
Maximális gőzmennyiség
Csökkentett gőzmennyiség
Nincs gőz - gyerekzár
Megjegyzés
Ebben a helyzetben a gőzkar nem mű- ködtethető.
Megjegyzés
A készülék bekapcsolásakor mindig a maximális gőz­mennyiség van beállítva.
1. A gőzmennyiség beállítása után nyomja meg a gőz- kart.
2. A tisztítás megkezdése előtt irányítsa a gőzpisztolyt egy kendőre, amíg a gőz egyenletesen áramlik.
Vízhiány esetén a LED-sor gyorsan, pirosan villog. A folyamatos gőzteljesítmény érdekében a vizet a víz­kőtelenítő patron teteje feletti szintig kell betölteni. A víz utántöltése során a vízkőtelenítő patron a készülékben rögzítve marad.
Megjegyzés
A készüléken található egy szárazfutás-védelem a szi­vattyú számára. Ha a szivattyú hosszabb ideig szára­zon fut, pl. azért, mert a vízkőtelenítő patron nincs megfelelően behelyezve, akkor a szivattyú kikapcsol, és a vízhiányt jelző piros ellenőrzőlámpa villog. A készülék ismételt működtetéséhez be és ki kell kap­csolni a készüléket. Ehhez biztosítani kell, hogy a pat­ron megfelelően be legyen helyezve, és elegendő víz legyen a víztartályban.
1. A víztartályt a vízkőtelenítő patron fedele feletti szin­tig, legfeljebb 1 l vezetékes vízzel kell feltölteni. A LED-sor folyamatosan zölden világít.

Az üzem megszakítása

Víz utántöltése

Az energiatakarékosság érdekében , javasoljuk, hogy a készüléket 20 percnél hosszabb üzemszünetek esetén kapcsolja ki.
1. Nyomja meg a be- / kikapcsolót.

A készülék kikapcsolása

1. Nyomja meg a be- / kikapcsolót.
Ábra L
A készülék ki van kapcsolva.
2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már nem áramlik ki.
Ábra M
A gőzkazánban nincs nyomás.
3. Tolja vissza a gyerekzárat. A gőzkar zárolva van.
4. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
FIGYELEM A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem hasz­nálja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat. A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
5. Vegye ki a vízkőtelenítő patront a készülékből.
Ábra N

A készülék tárolása

1. A padlókefét akassza a parkoló tartóra.
Ábra O
2. A hosszabbító csöveket dugja a nagyméretű tarto­zék-tartókba.
3. Egy kézi fejet és egy pontsugárzó fúvókát helyez­zen fel minden egyes hosszabbító csőre.
4. Tekercselje fel a kábelt és helyezze el a tartozékfi­ókban.
5. A kis szélkefét és a powerfúvókát helyezze el a tar­tozékfiókban.
6. Helyezze el a gőztömlőt a tartozékfiókban.
Ábra P
7. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.

Fontos alkalmazási utasítások

Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned­ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és laza részecskéktől.

A padlófelületek tisztítása

Magyar 95
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gő- zölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőriz­ze a szín- vagy alak módosulását.

Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása

Textíliák felfrissítése

FIGYELEM Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo­natot vagy festéket és az élek ragasztását. Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás feloldódhat. Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy parketták tisztítására. Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe­vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú­torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken­dőt és ezzel törölje le a felületeket.

Üvegtisztítás

FIGYELEM Üvegtörés és sérült felületek
A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és alacsony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felü­letén feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezet­het. Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont­jaira. Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ab­laktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli.
Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott
kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehú­zót, vagy törölje szárazra a felületeket.

A tartozékok használata

A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken hasz­nálható tartozék nélkül:
Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabok­ból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje.
A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy kendőt és ezzel törölje le a bútorokat.
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák, armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtes­tek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsu­gárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves fe­lületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztító­szerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig, majd gőzzel távolítsa el.
1. Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra.
Ábra C
A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs szennyezések.
FIGYELEM Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket. Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.

Gőzpisztoly

Pontsugárzó fúvóka

Szélkefe (kicsi)

1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvóká­ra.
Ábra D
A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdó­kagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók tisztítására alkalmas.
FIGYELEM Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket. Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a nagy szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra D
A powerfúvóka szennyeződések tisztítására és sarkok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas.
1. A powerfúvókát szerelje fel a szélkeféhez alkalmas pontsugárzó fúvókára.
Ábra D
1. A fúgakefe pl. ablakkeretek és a falban lévő forgat­tyúk közötti szűk rések tisztítására használható.
Ábra D

Szélkefe (nagy)

Powerfúvóka

Fúgakefe

Kézi fej

A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és tükrök tisztítására alkalmas.
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően tolja a gőzpisztolyra.
Ábra C
2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre.

Padlótisztító fej

A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl. kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkal­mas.
FIGYELEM Károsodások gőz hatására
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak. Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle­nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet és a gőzhatást.
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn­nek.
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned­ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly­ra.
Ábra E
2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre.
Ábra F
3. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen. a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra Q
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej­hez.
96 Magyar

A felmosókendő levétele

1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és emelje felfelé a padlókefét.
Ábra Q
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Több­szöri használat, valamint a felmosókendő kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről, és eléri az optimális tapadást.

A padlókefe tárolása

1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akas­sza a parkoló tartóra.
Ábra O

Szőnyegsimító

A szőnyegsimítóval felfrissítheti a szőnyegeket.
FIGYELEM A szőnyegsimító és a szőnyeg sérülései
A szőnyegsimító szennyeződései, valamint hőség és nedvesség károsíthatják a szőnyeget. Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle­nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet és a gőzhatást. Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási uta­sításait. Győződjön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazá­sa előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig el­távolították. A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (konden­zátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefo­lyóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy nélkül /tartozékkal). A szőnyegsimítót csak a padlótisztító fejre helyezett padlóronggyal alkalmazza. A szőnyegsimító alkalmazása esetén csak gyenge gőz­fokozaton tisztítson. Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum 5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedve­sedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata. Ne alkalmazza a szőnyegsimítót hosszú szálú bolyhos szőnyegen.

A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen

1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a fejezetet Padlótisztító fej.
Ábra Q
2. A padlótisztító fejet enyhe nyomással csúsztassa be a szőnyegsimítóba és pattintsa be.
Ábra R
3. Kezdje meg a szőnyegtisztítást.

A szőnyegsimító levétele a padlótisztító fejről

VIGYÁZAT A láb égési sérülései
A szőnyegsimító a gőzölés során felforrósodhat. Ne üzemeltesse és ne vegye le a szőnyegsimítót mezít­láb vagy nyitott szandálban. A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltes­se és távolítsa el.
1. Cipője orrával nyomja lefelé a szőnyegsimító nyel­vét.
2. Emelje fel a padlótisztító fejet.
Ábra R

Ápolás és karbantartás

Ürítse le a víztartályt

FIGYELEM A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem hasz­nálja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat. A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
1. Nyomja meg a be- / kikapcsolót. A készülék ki van kapcsolva.
2. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
3. Vegye ki a tartozékot a tartóból.
4. Vegye ki a vízkőtelenítő patront a készülékből.
5. Ürítse le a víztartályt.
Ábra S

A vízkőtelenítő patron cseréje

FIGYELEM A készülék károsodása és rövidített élettartam
A vízkőtelenítő patron cseréjére vonatkozó időközök (ellenőrzőlámpa kijelzése) figyelmen kívül hagyása mi­att károsodhat a készülék, illetve lerövidülhet az élettar­tama. Vegye figyelembe a cserére vonatkozó időközöket (el­lenőrzőlámpa kijelzése).
Megjegyzés
A cserére vonatkozó időközök hossza a helyi víz ke­ménységétől függ. Kemény víz (pl. III/IV) esetén na­gyobbak a cserére vonatkozó időközök, mint a lágy víz esetén (pl. I/II).

Ellenőrző kijelző az üzemidő végén

A vízkőtelenítő patronban lévő ellenőrzőlámpa mutatja, hogy mikor kell kicserélni a vízkőtelenítő patront.
Az üzemidő lejárta előtt 2 órával villog az ellenőrző­lámpa.
Az üzemidő lejárta előtt 1 órával gyorsabban villog az ellenőrzőlámpa.
Ha lejárt a vízkőtelenítő patron üzemideje, akkor az ellenőrzőlámpa és a LED-sor folyamatosan pirosan világít, a szivattyú pedig a károsodás megelőzése érdekében magától kikapcsol.

A vízkőtelenítő patron behelyezése

FIGYELEM Készülékkárosodás
A készülék károsodhat, ha visszahelyezi az elhasznált vízkőtelenítő patront. A patronok összekeverésének elkerülése érdekében körültekintően kell dolgozni.
Megjegyzés
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhat­nak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége, amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb. 30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi­séget.
1. Nyomja meg a kikapcsoló gombot. A készülék ki van kapcsolva.
2. Vegye ki a vízkőtelenítő patront.
3. Helyezze be az új vízkőtelenítő patront.
4. Nyomja meg a bekapcsoló gombot. A készülék be van kapcsolva.
5. Tartsa egyszerre lenyomva a „Maximális gőzmen­nyiség” és a „Csökkentett gőzmennyiség” gombo­kat, amíg a „Vízkőtelenítő patron cseréje” kijelző ki
Magyar 97
nem alszik. Ez azt jelenti, hogy a visszaállítás befe­jeződött.
6. Hagyja felfűteni a készüléket.
7. Tartsa lenyomva kb. 30 másodpercig a gőzkart a vízkőtelenítő patron légtelenítéséhez.

A vízkeménység beállítása

FIGYELEM A készülék károsodása vízkövesedés miatt
Vízkőtelenítő patron behelyezése nélkül és helytelenül beállított vízkeménység esetén a készülék elvízköve­sedhet. Mindig vízkőtelenítő patronnal végezze a munkát. A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez. A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő al­kalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális vízkeménységet.
Megjegyzés
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz­dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
A beállított vízkeménységet a rendszer addig tárolja, amíg új beállítást nem végez, például költözés után. A készülék gyárilag a legmagasabb vízkeménységre van állítva (IV. fokozat). A készülék villogással mutatja a be­állított vízkeménységet.
Vízkeménységi fokozatok és villogás
Vízke­ménységi tartomány
I lágy 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 másod­II közepes 7 - 14 1,3 - 2,5 2x III kemény 14 - 21 2,5 - 3,8 3x IV nagyon
Megjegyzés
A vízkőtelenítő patron vízkőmentesítő hatása akkor ak­tiválódik, amint a készüléket feltölti vízzel és üzembe helyezi. A vízkőtelenítő patronban található granulátum felveszi a vízben található mészkövet. Kiegészítő vízkő- telenítés nem szükséges.
Megjegyzés
A patronban lévő granulátum vízzel érintkezve elszíne­ződhet. Ez a víz ásványianyag-tartalmával függ össze. Az elszíneződés ártalmatlan jelenség, és nem befolyá­solja hátrányosan a készüléket, a tisztítási munkálato­kat, vagy a vízkőtelenítő patron működésének módját.
Megjegyzés
A beállítás közben ne tartson 15 másodpercnél hos­szabb szünetet, mivel a készülék emiatt automatikusan beállhat a legutóbb kiválasztott vízkeménységre illetve az első üzembe helyezés során a legmagasabb vízke­ménységre.
1. Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kap-
2. Tartsa lenyomva 6 másodpercig a be-/kikapcsoló
3. A patronban lévő ellenőrzőlámpa villog és a villaná-
4. Az alacsonyabb vízkeménységi fokozat beállításá-
°dH mmol/l A villaná-
>21 >3,8 4x
kemény
csolva.
gombot.
Ábra K
sok számával jelzi a vízkeménység aktuális beállítá­sát.
hoz nyomja meg ismét a „Csökkentett gőzmennyi­ség” gombot.
sok szá­ma
A villaná­sok kö­zötti távolság
perc
5. A magasabb vízkeménységi fokozat beállításához nyomja meg ismét a „Maximális gőzmennyiség” gombot.
6. Engedje el a „Csökkentett gőzmennyiség”, ill. a „Ma­ximális gőzmennyiség” gombot. A beállított vízkeménységnek megfelelő villogás lát­ható.
7. Szükség esetén ismételje meg a folyamatot, amíg eléri a kívánt vízkeménységi fokozatot.
Megjegyzés
Megnyomott gőzmennyiség gomb esetén nem látható a vízkeménységi fokozatot jelző villogás.
8. A beállított vízkeménységi fokozat mentéséhez tart­sa lenyomva 4 másodpercig a be-/kikapcsoló gom­bot. Felvillan a vízkőtelenítő patron ellenőrzőlámpája.

A tartozékok ápolása

(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédu­lán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C­on mossa ki a mosógépben.

Üzemzavarok elhárítása

Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
FIGYELMEZTETÉS Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózat­ra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí­tás. Húzza ki a hálózati dugaszt. Hagyja lehűlni a készüléket.
A LED-sor pirosan villog
Aktiválódik a szivattyú szárazfutás elleni védelme.
1. Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja be ismét.
2. Győződjön meg arról, hogy a vízkőtelenítő patron megfelelően van-e behelyezve, és hogy elegendő víz van-e a tartályban.
Nincs víz a víztartályban.
1. Víztartály utántöltése, lásd Víz utántöltése.
A gőzkar nem nyomható be
A gőzkar gyerekzárral védett. Tolja e lőre a gyerekzárat.
A gőzkar zárolása megszűnt.
Nincs vagy kevés a gőz, pedig a tartályban elegen­dő víz van
A vízkőtelenítő patron nincs vagy rosszul van behelyez­ve. Helyezze be, illetve megfelelően helyezze be a víz-
kőtelenítő patront.
A vízkőtelenítő patront eltávolították a vízfeltöltés ideje alatt. A vízkőtelenítő patront a készülék feltöltésének ide-
je alatt hagyja a készülékben.
Új vízkőtelenítő patront helyeztek be. Folyamatosan tartsa lenyomva a gőzkart.
A készülék kb. 30 másodperc elteltével eléri a teljes gőzteljesítményt.
98 Magyar
Világít vagy villog a piros „Vízkőtelenítő patron cse­réje” ellenőrzőlámpa
Nemsokára lejár a vízkőtelenítő patron üzemideje. Helyezzen be új vízkőtelenítő patront és állítsa vis-
sza a karbantartási kijelzést, lásd az alábbi fejeze-
tet: A vízkőtelenítő patron cseréje. A vízkőtelenítő patron cseréje után nem állították vissza a karbantartási kijelzést. Tartsa egyszerre lenyomva a „Maximális gőzmen-
nyiség” és a „Csökkentett gőzmennyiség” gombo-
kat, amíg a „Vízkőtelenítő patron cseréje”
ellenőrzőlámpa el nem alszik a vízkőtelenítő patron
behelyezés után, lásd az alábbi fejezetet: A vízkő-
telenítő patron cseréje.
A LED-sor folyamatosan pirosan világít és nincs gőz, pedig a tartályban elegendő víz van
Lejárt a vízkőtelenítő patron üzemideje. Helyezzen be új vízkőtelenítő patront és állítsa vis-
sza a karbantartási kijelzést, lásd az alábbi fejeze-
tet: A vízkőtelenítő patron cseréje. A vízkőtelenítő patron cseréje után nem állították vissza a karbantartási kijelzést. Tartsa egyszerre lenyomva a „Maximális gőzmen-
nyiség” és a „Csökkentett g
kat, amíg a „Vízkőtelenítő patron cseréje”
ellenőrzőlámpa el nem alszik a vízkőtelenítő patron
behelyezés után, lásd az alábbi fejezetet: A vízkőte-
lenítő patron cseréje.
őzmennyiség” gombo-

Műszaki adatok

SC 3 Deluxe EasyFix
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220 -
Fázis ~ 1 1 Frekvencia Hz 50 - 60 50 - 60 Védettség IPX4 IPX4 Érintésvédelmi osztály I I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény W 1900 1900 Maximális üzemi nyomás MPa 0,35 0,35 Felfűtési idő Má-
Folyamatos gőzölés g/min 40 40 Maximális gőzlöket g/min 100 100
Töltési mennyiség
Víztartály l 1,0 1,0
Méretek és tömegek
Súly (tartozékok nélkül) kg 3,3 3,3 Hosszúság mm 361 361 Szélesség mm 250 250 Magasság mm 282 282
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
sod­perc
240
30 30
SC 3 Deluxe EasyFix Premi­um
220 ­240

Obsah

Obecné pokyny ................................................... 99
Použití v souladu s určením................................ 99
Ochrana životního prostředí................................ 99
Příslušenství a náhradní díly............................... 99
Rozsah dodávky.................................................. 99
Záruka ................................................................. 100
Bezpečnostní mechanismy ................................. 100
Popis přístroje ..................................................... 100
První uvedení do provozu ................................... 100
Montáž ................................................................ 100
Provoz ................................................................. 101
Důležité pokyny k použití přístroje ...................... 101
Používání příslušenství ....................................... 102
če a údržba ..................................................... 103
Pomoc při poruchách .......................................... 104
Technické údaje .................................................. 105

Obecné pokyny

Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento překlad originálního
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
návodu k použití a přiložené

Použití v souladu s určením

Přístroj používejte výhradně v soukromé domácnosti. Přístroj je určen k parnímu čištění a lze jej používat s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto návodu. Čisticí prostředky nejsou nutné. Dodržujte bezpečnostní pokyny.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem. Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.com/REACH

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.

Rozsah dodávky

Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Čeština 99
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)

Bezpečnostní mechanismy

Záruka

UPOZORNĚNÍ Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu. Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani nepřemosťujte.

Symboly na přístroji

(V závislosti na typu přístroje)
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití

Tlakový regulátor

Pokud by v případě chyby vznikl nadměrně velký tlak, zajistí bezpečnostní ventil jeho vypuštění do okolí.

Tavná pojistka

Tavná pojistka brání přehřátí přístroje. Když se přístroj přehřeje, odpojí ho tavná pojistka od sítě. Před opětovným uvedením přístroje do provozu se obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.

Popis přístroje

Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly v rozsahu dodávky, viz obal.
Ilustrace viz strana s obrázky. Ilustrace A
1 Odvápňovací kartuše 2 Spínač Zap/Vyp 3 snížené množství páry 4 Kontrolka (červená) – výměna odvápňovací
kartuše.
5 maximální množství páry 6 Přihrádka na příslušenství 7 Parkovací zarážka pro podlahovou hubici 8 Držadlo
9 ťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou 10 Parní pistole 11 čkový spínač páry 12 Tlačítko na odjiště 13 Dětská pojistka
14 Hadice na vedení páry 15 Tryska s bodovým paprskem
16
Kulatý kartáč
17 ** Kulatý kartáček, velký 18 ** Power tryska 19 Kartáček na spáry 20 Ruční hubice
21
Potah z mikrovlákna na ruční hubici
22 Prodlužovací trubka (2 ks) 23 Tlačítko na odjiště 24 Podlahová hubice 25 Suchý zip 26 Pad z mikrovlákna na podlahu (1 ks) 27 ** Kobercový nástavec 28 ** Podlahová utěrka z mikrovlákna (2 ks)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium

První uvedení do provozu

POZOR Poškození přístroje zavápněním
Odvápňovací kartuše funguje optimálně pouze tehdy, pokud přístroj před 1. použitím přizpůsobíte místní tvrdosti vody. Nastavení přístroje podle místní tvrdosti vody. Nastavení přístroje před použitím v místě s jinou tvrdostí vody (např. po přestěhování) na aktuální tvrdost vody
1. Vložte odvápňovací kartuši do otvoru a zatlačte ji, až pevně sedí.
Ilustrace B
2. Nastavení tvrdosti vody, viz kapitola Nastavení tvrdosti vody.

Montáž

1. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní pistoli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
Ilustrace C
2. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku s bodovým paprskem.
Ilustrace D
3. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí. aNasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli,
bNasuňte 2. prodlužovací trubku na
Ilustrace E
4. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte příslušenství a/nebo podlahovou hubici.
Ilustrace F
Příslušenství je připojeno.
1. Zasuňte zpět dětskou pojistku Spínač páry je blokován.

Montáž příslušenství

až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli. Spojovací trubka je připojena.
1. prodlužovací trubku. Spojovací trubky jsou spojeny.

Odpojení příslušenství

100 Čeština
Loading...