Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
Garantie
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
Druckregler
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entstehen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die
Umgebung.
Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des
Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsicherung das Gerät vom Netz.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts
an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang, siehe Verpackung.
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn Sie das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche
Wasserhärte anpassen.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor dem Einsatz in einem Gebiet mit einer anderen Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle
Wasserhärte einstellen
1. Die Entkalkungskartusche in die Öffnung einsetzen
und drücken bis sie fest sitzt.
1. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Abbildung C
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahldüse schieben.
Abbildung D
3. Die Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
Abbildung E
4. Das Zubehör und / oder die Bodendüse auf das
freie Ende des Verlängerungsrohrs schieben.
Abbildung F
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör montieren
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
1. Die Kindersicherung zurückschieben.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
2. Die Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinanderziehen.
Abbildung G
Betrieb
Zubehör trennen
Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1. Den Wassertank mit maximal 1 l Leitungswasser
füllen.
Abbildung H
ACHTUNG
Geräteschaden durch falsch eingestellte Wasserhärte
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn das Gerät an die örtliche Wasserhärte angepasst
ist. Bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät
verkalken.
Das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasserhärte anpassen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
3. Den Ein- / Aus-Schalter drücken.
Abbildung I
4. Die LED-Leiste leuchtet rot und geht langsam aus.
5. Nach ca. 30 Sekunden leuchtet die LED-Leiste konstant grün.Das Gerät ist einsatzbereit.
Abbildung J
Die ausströmende Dampfmenge wird über die Dampfmengentaste geregelt. Es stehen 2 verschiedene
Dampfmengentasten zur Verfügung:
Abbildung K
Wasser einfüllen
Gerät einschalten
Dampfmenge regeln
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
6Deutsch
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis
In dieser Stellung kann der Dampfhebel
nicht betätigt werden.
Hinweis
Beim Einschalten des Geräts ist immer die maximale
Dampfmenge eingestellt.
1. Nach Einstellung der Dampfmenge den Dampfhebel drücken.
2. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel blinkt die LED-Leiste schnell rot.
Für eine konstante Dampfleistung muss das Wasser
über den Deckel der Entkalkungskartusche eingefüllt
werden. Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkalkungskartusche im Gerät fixiert.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Trockenlaufschutz für die Pumpe ausgestattet. Wenn die Pumpe längere Zeit trocken
läuft, z. B. weil die Entkalkungskartusche nicht richtig
eingesetzt ist, schaltet sich die Pumpe ab und die rote
Kontrolllampe-Wassermangel blinkt.
Um das Gerät wieder betreiben zu können, muss das
Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden. Dabei
muss sichergestellt werden, dass die Kartusche richtig
eingesetzt ist und sich genügend Wasser im Wassertank befindet.
1. Den Wassertank über den Deckel der Entkalkungskartusche mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Die LED-Leiste leuchtet konstant grün.
Betrieb unterbrechen
Um Energie zu sparen, empfehlen wir, das Gerät bei
Betriebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Den Ein- / Aus-Schalter drücken.
Gerät ausschalten
1. Den Ein- / Aus-Schalter drücken.
Abbildung L
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr
ausströmt.
Abbildung M
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Die Kindersicherung zurückschieben.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb genommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
5. Die Entkalkungskartusche aus dem Gerät nehmen.
Abbildung N
Gerät aufbewahren
1. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung O
2. Die Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zubehör stecken.
3. Eine Handdüse und eine Punktstrahldüse auf je
1 Verlängerungsrohr stecken.
4. Das Kabel aufwickeln und im Zubehörfach verstauen.
5. Die kleine Rundbürste und die Powerdüse im Zubehörfach verstauen.
6. Den Dampfschlauch im Zubehörfach verstauen.
Abbildung P
7. Das Gerät an einem trockenen und frostsicheren
Ort lagern.
Wichtige Anwendungshinweise
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außentemperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
reinigen
Glasreinigung
Anwendung des Zubehörs
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche ohne Zubehör verwendet werden:
● Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 1020 cm Entfernung bedampfen.
● Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Möbel wischen.
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-
Dampfpistole
Punktstrahldüse
Deutsch7
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der
verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am
Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungsmittel behandelt werden.
Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und
danach abdampfen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung C
Rundbürste (klein)
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung D
Rundbürste (groß)
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung D
Powerdüse
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von Verschmutzungen und zum Ausblasen von Ecken, Fugen
usw.
1. Die Powerdüse auf die für die Rundbürste geeignete Punktstrahldüse montieren.
Abbildung D
1. Die Fugenbürste wird zum Reinigen von engen
Spalten, z. B. zwischen Fensternischen und Kurbeln
in der Wand, verwendet.
Abbildung D
Fugenbürste
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung C
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
Abbildung E
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung F
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung Q
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung Q
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr
stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem
Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der
Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung erreicht.
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung O
Bodendüse parken
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich führen.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichherstellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wurden.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebspausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransammlungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch-
8Deutsch
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflorigen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung Q
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung R
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
몇 VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen Sandalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung R
Pflege und Wartung
Wassertank leeren
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb genommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Den Ein- / Aus-Schalter drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
4. Die Entkalkungskartusche aus dem Gerät nehmen.
5. Den Wassertank leeren.
Abbildung S
Entkalkungskartusche austauschen
ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige
Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Geräteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des
Geräts.
Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Austauschintervalle hängen von der örtlichen Wasserhärte ab. Gebiete mit hartem Wasser (z. B. III/IV) haben ein höheres Austauschintervall, als Gebiete mit
weichem Wasser (z. B. I/II).
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Die Kontrolllampe der Entkalkungskartusche zeigt an,
wann die Entkalkungskartusche ausgetauscht werden
muss:
● 2 Stunden vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontrolllampe.
● 1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontrolllampe schneller.
● Ist die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft,
leuchten die Kontrolllampe und die LED-Leiste dauerhaft rot und die Pumpe schaltet sich selbsttätig ab,
um einen Geräteschaden zu vermeiden.
Entkalkungskartusche einsetzen
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkalkungskartusche kann das Gerät beschädigt werden.
Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen
zu vermeiden.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Den Aus-Schalter drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
3. Die neue Entkalkungskartusche einsetzen.
4. Den Ein-Schalter drücken.
Das Gerät ist eingeschaltet.
5. Die Tasten „Maximale Dampfmenge“ und „Reduzierte Dampfmenge“ gleichzeitig gedrückt halten,
bis die Anzeige „Austausch Entkalkungskartusche“
erlischt. Dies bedeutet, dass die Rücksetzung abgeschlossen ist.
6. Das Gerät aufheizen lassen.
7. Den Dampfhebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten,
um die Entkalkungskartusche zu entlüften.
Wasserhärte einstellen
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Ohne eingesetzte Entkalkungskartusche und bei falsch
eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken.
Immer mit Entkalkungskartusche arbeiten.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor Einsatz in einem Gebiet mit anderer Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte
einstellen.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Die Wasserhärteeinstellung bleibt so lange gespeichert,
bis eine neue Einstellung vorgenommen wird, beispielsweise nach einem Umzug. Das Gerät ist werkseitig auf
die höchste Wasserhärte (Stufe IV) eingestellt. Das Gerät zeigt die eingestellte Wasserhärte mit Blinkimpulsen
an.
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Härtebereich
I weich0 - 70 - 1,31x4 Sekunde
II mittel7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III hart14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV sehr
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert
sich, sobald das Gerät mit Wasser gefüllt und in Betrieb
genommen wird. Kalk im Wasser wird durch das Granu-
°dHmmol/lAnzahl
>21>3,84x
hart
Blinkimpulse
Abstand
Blinkimpulse
n
Deutsch9
lat in der Entkalkungskartusche aufgenommen. Eine
zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasserkontakt farblich verändern. Das hängt mit dem Mineralstoffgehalt im Wasser zusammen. Diese Verfärbung ist
unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das
Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der
Entkalkungskartusche.
Hinweis
Während der Einstellung nicht länger als 15 Sekunden
pausieren, da das Gerät sich sonst automatisch auf die
zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetriebnahme auf die höchste Wasserhärte einstellt.
1. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Den Ein- / Aus-Schalter 6 Sekunden gedrückt halten.
Abbildung K
3. Die Kontrolllampe der Entkalkungskartusche blinkt
und signalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle Einstellung der Wasserhärte.
4. Die Taste „Reduzierte Dampfmenge“ wiederholt
drücken, um die niedrigere Wasserhärtestufe einzustellen.
5. Die Taste „Maximale Dampfmenge“ wiederholt drücken, um die höhere Wasserhärtestufe einzustellen.
6. Die Taste „Reduzierte Dampfmenge“ bzw. „Maximale Dampfmenge“ loslassen.
Der Blinkimpuls für die eingestellte Wasserhärte
wird angezeigt.
7. Den Vorgang gegebenenfalls wiederholen, bis die
gewünschte Wasserhärtestufe erreicht ist.
Hinweis
Bei gedrückter Dampfmengentaste wird der Blinkimpuls
für die Wasserhärtestufe nicht angezeigt.
8. Den Ein- / Aus-Schalter 4 Sekunden gedrückt halten, um die Einstellung der Wasserhärtestufe zu
speichern. Die Kontrolllampe der Entkalkungskartusche leuchtet auf.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem
Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen
können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
몇 WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
LED-Leiste blinkt rot
Der Trockenlaufschutz der Pumpe ist aktiviert.
1. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
2. Sicherstellen, dass die Entkalkungskartusche richtig eingesetzt und ausreichend Wasser im Tank ist.
Kein Wasser im Wassertank.
1. Wassertank nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nach-füllen.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
Die Kindersicherung vorschieben.
Der Dampfhebel ist entsperrt.
Kein oder wenig Dampf trotz ausreichend Wasser
im Tank
Die Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch eingesetzt.
Die Entkalkungskartusche einsetzen bzw. richtig
einsetzen.
Die Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbefüllung entnommen.
Die Entkalkungskartusche während der Befüllung
im Gerät lassen.
Eine neue Entkalkungskartusche wurde eingesetzt.
Den Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 30 Sekunden erfolgt die volle Dampfleistung.
Rote Kontrolllampe „Austausch Entkalkungskartusche“ leuchtet oder blinkt
Die Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald.
Die neue Entkalkungskartusche einsetzen und die
Die Wartungsanzeige wurde nach Austausch der Entkalkungskartusche nicht zurückgesetzt.
Die Tasten „Maximale Dampfmenge“ und „Redu-
zierte Dampfmenge“ gleichzeitig gedrückt halten,
bis die Kontrolllampe „Austausch Entkalkungskartusche“ erlischt, nachdem die Entkalkungskartusche
eingesetzt wurde, siehe Kapitel Entkalkungskartu-sche austauschen.
LED-Leiste leuchtet konstant rot und kein Dampf
trotz ausreichend Wasser im Tank
Die Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende.
Die neue Entkalkungskartusche einsetzen und die
Die Wartungsanzeige wurde nach Austausch der Entkalkungskartusche nicht zurückgesetzt.
Die Tasten „Maximale Dampfmenge“ und „Redu-
zierte Dampfmenge“ gleichzeitig gedrückt halten,
bis die Kontrolllampe „Austausch Entkalkungskartusche“ erlischt, nachdem die Entkalkungskartusche
eingesetzt wurde, siehe Kapitel Entkalkungskartu-sche austauschen.
Technical data .....................................................17
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Only use the appliance in private households. The appliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not required. Observe the safety instructions.
Environmental protection
Intended use
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
(according to type of appliance)
Symbols on the device
Risk of burns, surface of appliance becomes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
English11
In case of inadmissibly high pressure in the event of a
fault, a safety valve relieves the pressure into the atmosphere.
Fuse
Pressure controller
The fuse prevents the device from overheating. If the
device overheats, the fuse disconnects the device from
the power supply.
Before re-commissioning the device, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.
Description of the unit
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page.
Illustration A
The decalcification cartridge only works properly if you
adjust the device to the local water hardness before operating it for the first time.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before using it in an area with a different water hardness (e.g. after a move)
1. Insert the decalcification cartridge into the opening
and push it so that it is firmly in place.
Illustration B
2. Set the water hardness, see chapter Setting the wa-
ter hardness.
Installation
1. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages.
Illustration C
2. Push the open end of the accessory onto the spot-
light nozzle.
Illustration D
3. Connect the extension tubes to the steam gun.
a Push the 1st extension tube onto the steam gun
b Push the 2nd extension tube onto the
Illustration E
4. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration F
The accessory is connected.
1. Move the child lock back.
The steam lever is locked.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration G
Installing accessories
so that the unlocking button on the steam gun engages.
The connection pipe is connected.
1st extension tube.
The connection pipes are connected.
Disconnecting accessories
Operation
The water reservoir can be filled at any time.
ATT EN TIO N
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water.
Illustration H
Filling water
12English
Switching on the device
ATTENTION
Device damage due to incorrectly set water hardness
The decalcification cartridge only works properly if the
device is adjusted to the local water hardness. The device may calcify if the water hardness is set incorrectly.
Adjust the device to the local water hardness before first
operation, see chapter Setting the water hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 30 seconds.
1. Place the device on a firm surface.
2. Connect the mains plug into a socket.
3. Press the On/Off switch.
Illustration I
4. The LED strip is in fading red.
5. The LED strip lights up in a constant green after approx.30 seconds.The device is ready for use.
Illustration J
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated by pressing the
steam volume button. Two different steam volume buttons are available:
Illustration K
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child lock
Note
In this position, the steam lever cannot
be operated.
Note
The maximum steam volume is always selected when
the device is switched on.
1. Press the steam lever after setting the steam volume.
2. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.
Topping up the water
If there is a water shortage, the LED strip rapidly flashes
red.
For constant steam output, the water has to be topped
up through the cover of the decalcification cartridge.
When topping up the water, the decalcification cartridge
remains secured in the device.
Note
The device is equipped with dry-run protection for the
pump. If the pump runs dry for a longer period, e.g. because the decalcification cartridge is not correctly inserted, the pump switches off and the red water
shortage indicator light flashes.
To be able to operate the device again, the device has
to be switched off and back on again. In the process,
you must make sure that the cartridge has been inserted correctly and there is enough water in the water reservoir.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water through the cover of the decalcification cartridge.
The LED strip lights up in a constant green.
Interrupting operation
In order to save energy, we recommend that you switch
off the device for breaks in operation of longer than 20
minutes.
1. Press the On/Off switch.
Switching off the device
1. Press the On/Off switch.
Illustration L
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration M
The steam boiler is depressurised.
3. Move the child lock back.
The steam lever is locked.
4. Remove the mains plug from the socket.
ATT EN TIO N
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
5. Remove the decalcification cartridge from the device.
Illustration N
Storing the device
1. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration O
2. Connect the extension tubes to the large mounts for
accessories.
3. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to
each extension tube.
4. Wrap the cable and place it in the accessory storage
area.
5. Place the small round brush and power nozzle in the
accessory storage area.
6. Put the steam hose in the accessory storage area.
Illustration P
7. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.
Prior to using the appliance, always check the compatibility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
ATT EN TIO N
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Cleaning the floor areas
Freshening up textiles
Cleaning coated or painted surfaces
English13
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
ATTENTION
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
The steam gun can be used for the following applications without accessories:
● For removing slight creases from the hanging clothing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
● For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
be treated before steam cleaning with a suitable detergent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration C
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration D
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration D
Steam gun
Spotlight nozzle
Round brush (small)
Round brush (large)
Power nozzle
The power nozzle is used for cleaning dirt and for blowing down corners, on joints, etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle as
suitable for the round brush.
Illustration D
Crevice brush
1. The crevice brush is used for cleaning narrow gaps
e.g. window recess and cranks in the walls.
Illustration D
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun according to the spotlight nozzle.
Illustration C
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATT EN TIO N
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam prior to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks during steam cleaning,
which will disappear however once these have been
used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the device. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning commences. Work slowly on surfaces that are heavily soiled so that the steam has longer to take effect.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration E
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration F
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration Q
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration Q
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener
strip is very strong and cannot be removed from the
floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has
been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion.
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration O
Parking the floor nozzle
14English
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the carpet has been vacuumed and that stains have been removed.
Prior to application and following operating pauses, remove any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate
into a drain (without floor cleaning cloth / with accessories).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the
carpet glider.
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not direct the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration Q
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration R
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
몇 CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming process.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards using your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration R
Care and service
Draining the water reservoir
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Press the On/Off switch.
The device has been switched off.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the accessories from the accessory holders.
4. Remove the decalcification cartridge from the device.
Carpet glider
5. Drain the water reservoir.
Illustration S
Replacing the decalcification cartridge
ATT EN TIO N
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the decalcification cartridge are not observed, there is a risk of
device damage and the service life of the device may be
shortened.
Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The replacement intervals depends on the local water
hardness. Areas with hard water (e.g. III/IV) have a
higher replacement interval than areas with soft water
(e.g. I/II).
Indicator lamp at end of the run time
The "decalcification cartridge indicator light " indicates
when the decalcification cartridge has to be replaced:
● The indicator light flashes 2 hours before the run
time expires.
● The indicator light flashes more quickly 1 hour before the run time expires.
● Once the run time for the decalcification cartridge
has expired, the indicator light and the LED strip
light lights up in continuously red and the pump
switches off automatically in order to prevent device
damage.
Inserting the decalcification cartridge
ATT EN TIO N
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used decalcification cartridge is re-used.
Work carefully in order to prevent mixing up the cartridges.
Note
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 30 seconds.
1. Press the Off switch.
The device has been switched off.
2. Remove the decalcification cartridge.
3. Insert the new decalcification cartridge.
4. Press the On switch.
The device is switched on.
5. Press and hold the Maximum steam volume and
Reduced steam volume buttons at the same time
until the "Replace decalcification cartridge" goes
out. This means that the reset is complete.
6. Allow the device to heat up.
7. Press and hold the steam lever for approx. 30 seconds to vent the decalcification cartridge.
Setting the water hardness
ATT EN TIO N
Device damage due to calcification
Without a decalcification cartridge, the device may calcify if the water hardness is set incorrectly.
Always work with a decalcification cartridge.
Set the device to the local water hardness.
English15
Set the device to the current water hardness before using it in an area with a different water hardness (e.g. after a move).
Note
Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water.
The water hardness setting is stored until a new setting
(e.g. after a move) is made. The device is set to the
highest water hardness (level IV) in the factory. The device indicates the set water hardness with flash pulses.
Water hardness levels and flash pulses
Hardness
range
I Soft0-70-1.31x4 seconds
II Medium 7-141.3-2.52x
III Hard14-21 2.5-3.83x
IV Very
Note
The anti-calcification effect of the decalcification cartridge is activated as soon as the device is filled with water and put into operation. Lime in the water is absorbed
by the granulate in the decalcification cartridge. Additional descaling is not required.
Note
The granulate in the cartridge can discolour on contact
with water due to the mineral content in the water, which
is no cause for concern and has no negative effects on
the device, cleaning work or the functionality of the cartridge.
Note
Do not pause for longer than 15 seconds when setting
as the device will otherwise be set automatically to the
last selected water hardness or the highest water hardness set during initial start-up.
1. Make sure that the device is switched off.
2. Press the ON/OFF button and hold it for 6 seconds.
3. The decalcification cartridge indicator light flashes
4. Press the Reduced steam volume button repeatedly
5. Press the Maximum steam volume button repeated-
6. Release the Reduced/Maximum steam volume but-
7. Repeat the process as necessary until the desired
Note
When the steam volume is pressed, the flash pulse for
the water hardness level is not indicated.
8. Press and hold the ON/OFF button for 4 seconds to
°dHmmol/lNumber
>21>3.84x
hard
Illustration K
and signals the current water hardness setting with
the number of pulses.
to set the lower water hardness level.
ly to set the higher water hardness level.
ton.
The flash pulse for the set water hardness is indicated.
water hardness level has been achieved.
save the setting for the water hardness level. The
decalcification cartridge indicator light lights up.
of flash
pulses
Interval
between
flash
pulses
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
몇 WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
The LED strip flashes red
The dry-run protection for the pump is activated.
1. Switch the device off and back on again.
2. Make sure that the decalcification cartridge has
been inserted correctly and there is sufficient water
in the reservoir.
No water in the water reservoir.
1. Top up the water reservoir, see chapter Topping up the water.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Move the child lock forward.
The steam lever is released.
No / little steam although there is water in the reservoir
The decalcification cartridge has not been inserted or
has been inserted incorrectly.
Insert the decalcification cartridge or insert it cor-
rectly.
The decalcification cartridge has been removed while
topping up the water.
Leave the decalcification cartridge in the device
when topping up.
New decalcification cartridge has been inserted.
Press and hold the steam lever continuously.
The full steam output is reached after approximately
30 seconds.
Red “Replace decalcification cartridge” indicator
light lights up / flashes
The run time of the decalcification cartridge ends early.
Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
The maintenance indicator was not reset after replacement of the decalcification cartridge.
Press and hold the Maximum steam volume and
Reduced steam volume buttons at the same time
until the “Replace decalcification cartridge” indicator
light goes out after inserting the decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
The LED strip is in constantly red and no steam although there is water in the reservoir
Run time for the decalcification cartridge has expired
Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
16English
The maintenance indicator is not reset after replacement of the decalcification cartridge.
Press and hold the Maximum steam volume and
Reduced steam volume buttons at the same time
until the indicator light of "Replace decalcification
cartridge" goes out after inserting the decalcification
cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel
qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
consignes de sécurité.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Français17
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Risque de brûlures, la surface de l'appareil devient très chaude pendant l'exploitation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d’utilisation
Régulateur de pression
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de
défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation
à l'air libre.
Fusible
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de surchauffe.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L’étendue de la livraison varie selon les modèles,
voir l’emballage.
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Cartouche de détartrage
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Débit de vapeur réduit
4 Témoin lumineux rouge - Remplacement de la car-
touche de détartrage.
5 Débit de vapeur maximal
6 Compartiment accessoires
7 Emplacement de rangement pour buse pour sol
8 Poignée de transport
9 Câble d’alimentation électrique avec fiche secteur
Poignée vapeur
10
11 Manette vapeur
12 Touche de déverrouillage
13 Sécurité enfants
14 Flexible vapeur
15 Buse à jet crayon
16 Brosse ronde
17 ** Grande brosse ronde
18 ** Buse « Power »
19 Brosse à joints
20 Suceur à main
21 Revêtement microfibre pour suceur à main
22
Tubes de rallonge (2 pièces)
23 Touche de déverrouillage
24 Buse pour sol
25 Liaison auto-agrippante
26 Serpillière microfibre (1 pièce)
27
** Patin à moquette
28 ** Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Première mise en service
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil a été adapté à la dureté de
l'eau locale avant la 1re mise en service.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une zone présentant
une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la dureté de l'eau locale.
1. Placer la cartouche de détartrage dans l'ouverture
et l'y presser fermement.
Illustration B
2. Régler la dureté de l'eau, voir le chapitre Réglage
de la dureté de l’eau.
Montage
1. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
3. Relier les tubes de rallonge à la poignée vapeur.
4. Faire glisser l’accessoire et/ou la buse pour sol sur
1. Pousser la sécurité enfants vers l’arrière.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
Montage des accessoires
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration C
la buse à jet crayon.
Illustration D
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration E
l’extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration F
L’accessoire est raccordé.
Démontage des accessoires
La manette vapeur est verrouillée.
les pièces.
Illustration G
Utilisation
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
Remplissage d’eau
18Français
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
1. Remplir le réservoir d’eau avec au maximum 1 l
d’eau potable.
Illustration H
Démarrage de l’appareil
ATTENTION
Détérioration de l'appareil due à une dureté de l'eau
mal réglée
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil est adapté à la dureté de l'eau
locale. L'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est
mal réglée.
Adapter l'appareil à la dureté de l'eau locale avant la 1re
mise en service, voir le chapitre Réglage de la dureté
de l’eau.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être
faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles
de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de
démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui
s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Placer l’appareil sur un support solide.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
3. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Illustration I
4. La barre LED s’allume en rouge et s’éteint lentement.
5. Au bout d’environ 30 secondes, la barre LED s’allume en vert en permanence.L’appareil est prêt à
l’emploi.
Illustration J
Réglage du débit de vapeur
Le débit de vapeur qui se dégage est réglé par la touche
de débit de vapeur. 2 touches de débit de vapeur différentes sont disponibles :
Illustration K
Débit de vapeur maximal
Débit de vapeur réduit
Aucune vapeur - sécurité enfants
Remarque
Dans cette position, il n'est pas possible
d'actionner la manette vapeur.
Remarque
Lors du démarrage de l’appareil, le débit de vapeur
maximal est toujours réglé.
1. Une fois le réglage du débit de vapeur effectué, appuyer sur la manette vapeur.
2. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée
vapeur sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’écoule régulièrement.
Appoint d’eau
En cas de manque d’eau, la barre LED clignote rapidement en rouge.
Pour que la puissance de vaporisation soit constante,
remplir l’eau par le couvercle de la cartouche de détartrage. La cartouche de détartrage reste fixée sur l’appareil lorsque de l’eau est ajoutée.
Remarque
L'appareil est équipé d'une protection contre la marche
à sec de la pompe. Si la pompe marche à sec pendant
une longue durée, p. ex. parce que la cartouche de détartrage n'est pas bien en place, elle s'arrête et le témoin lumineux de manque d'eau rouge clignote.
L'appareil doit être mis hors et sous tension pour pouvoir être utilisé. Lors de cette opération, s'assurer que la
cartouche est bien en place et qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Remplir au maximum 1 litre d’eau potable dans le
réservoir d’eau par le couvercle de la cartouche de
détartrage.
La barre LED s’allume en vert en permanence.
Interruption d’utilisation
Pour économiser de l’énergie, nous recommandons
d’éteindre l’appareil lors de pauses de fonctionnement
supérieures à 20 minutes.
1. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Mise hors tension de l’appareil
1. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Illustration L
L’appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu’à ce qu’il ne
s’échappe plus de vapeur.
Illustration M
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants vers l’arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
4. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionnement.
5. Sortir la cartouche de détartrage de l’appareil.
Illustration N
Rangement de l’appareil
1. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration O
2. Placer les tubes de rallonge dans les grands supports d’accessoires.
3. Enficher un suceur à main et une buse à jet crayon
sur chaque tube de rallonge.
4. Enrouler le câble et le ranger dans le compartiment
accessoires.
5. Ranger la petite brosse ronde et la buse « Power »
dans le compartiment accessoires.
6. Ranger le flexible vapeur dans le compartiment accessoires.
Illustration P
Français19
7. Stocker l’appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et vérifier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la baguette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
Nettoyer les surfaces au sol
Rafraîchissement des textiles
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
pour les domaines d'application suivants :
● Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
● Pour essuyer la poussière humide : imprégner légèrement de vapeur un chiffon et le passer sur les
meubles.
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des emplacements difficilement accessibles, joints, robinetterie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou
radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplacement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage,
car la température et le débit de vapeur sur la sortie de
buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
Poignée vapeur
Buse à jet crayon
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration C
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus facilement les taches tenaces.
ATT EN TIO N
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration D
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATT EN TIO N
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration D
La buse « Power » convient pour le nettoyage d’encrassements et pour le soufflage de coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
adaptée à la brosse ronde.
Illustration D
1. La brosse à joints est utilisée pour le nettoyage de
fentes étroites, p. ex. entre des niches de fenêtre et
des manivelles sur le mur.
Illustration D
Brosse ronde (petite)
Brosse ronde (grosse)
Buse « Power »
Brosse à joints
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites surfaces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur.
Illustration C
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux et sols en PVC.
ATT EN TIO N
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dégâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
20Français
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration E
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration F
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration Q
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Retirer la serpillière
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration Q
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très
raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et
lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de
la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration O
Garer la buse pour sol
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à moquette.
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à moquette.
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (condensat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une serpillière sur la buse pour sol.
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à moquette et le mode vapeur bas.
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même endroit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte imprégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration Q
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration R
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
몇 PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vaporisation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration R
Entretien et maintenance
Vidange du réservoir d’eau
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionnement.
1. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
L’appareil est hors tension.
2. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
3. Sortir l’accessoire du porte-accessoires.
4. Sortir la cartouche de détartrage de l'appareil.
5. Vider le réservoir d'eau.
Illustration S
Remplacement de la cartouche de détartrage
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil et durée de vie raccourcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indicateur par témoin lumineux) de la cartouche de détartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et
réduire sa durée de vie.
Respecter les intervalles de remplacement (indicateur
par témoin lumineux).
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la dureté de l'eau locale. L'intervalle est plus fréquent dans les
zones présentant une eau dure (p. ex. III/IV) que dans
celles présentant une eau douce (p. ex. I/II).
Affichage par témoin lumineux à la fin de la durée
Le témoin lumineux de la cartouche de détartrage indique quand il faut remplacer la cartouche de
détartrage :
● le témoin lumineux clignote 2 heures avant la fin de
la durée de marche.
● le témoin lumineux clignote plus rapidement 1 heure
avant la fin de la durée de marche.
● Lorsque la durée de marche de la cartouche de détartrage est écoulée, le témoin lumineux et la
barre LED sont allumés en permanence en rouge et
la pompe s’arrête automatiquement pour éviter
d’endommager l’appareil.
Mise en place de la cartouche de détartrage
ATT EN TIO N
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de détartrage usée est remise en place.
de marche
Français21
Travailler soigneusement pour éviter de confondre les
cartouches.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être
faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles
de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de
démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui
s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Appuyer sur l’interrupteur Arrêt.
L’appareil est hors tension.
2. Retirer la cartouche de détartrage.
3. Mettre en place la cartouche de détartrage neuve.
4. Appuyer sur l’interrupteur Marche.
L’appareil est sous tension.
5. Appuyer simultanément sur les touches « Débit de
vapeur maximal » et « Débit de vapeur réduit » et
les maintenir enfoncées jusqu’à ce que l’affichage
« Remplacement de la cartouche de détartrage »
s’éteigne. Cela signifie que la réinitialisation est terminée.
6. Laisser chauffer l’appareil.
7. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant environ 30 secondes pour purger la cartouche de détartrage.
Réglage de la dureté de l’eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
Sans cartouche de détartrage, l'appareil peut s'entartrer
si la dureté de l'eau est mal réglée.
Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en
place.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé avec une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la
dureté de l'eau locale.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics municipaux donnent des renseignements sur la dureté de
l'eau potable.
Le réglage de la dureté de l’eau reste mémorisé jusqu’à
ce qu’un nouveau réglage soit réalisé, par exemple
après un déménagement. L’appareil est réglé en usine
sur la dureté d’eau maximale (niveau IV). L'appareil indique la dureté de l'eau réglée par des impulsions clignotantes.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions clignotantes
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est
activé dès que l'appareil est rempli d'eau et mis en service. Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les
granulés de la cartouche de détartrage. Un détartrage
supplémentaire n'est pas nécessaire.
Remarque
La couleur des granulés présents dans la cartouche
peut se modifier au contact de l’eau. Cela est dû à la teneur en minéraux de l’eau. Cette coloration n’a aucun
effet négatif sur l’appareil, les travaux de nettoyage ou
le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Remarque
Pendant le réglage, ne pas faire de pause supérieure à
15 secondes, car l’appareil reprend sinon automatiquement le dernière dureté de l’eau sélectionnée ou la plus
élevée lors de la première mise en service.
1. S’assurer que l’appareil est hors tension.
2. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt et le maintenir enfoncé pendant 6 secondes.
Illustration K
3. Le témoin lumineux de la cartouche de détartrage
clignote et signale par le nombre d’impulsions le réglage actuel de la dureté de l’eau.
4. Appuyer de manière répétée sur la touche « Débit
de vapeur réduit » pour régler le niveau de dureté
de l’eau plus faible.
5. Appuyer de manière répétée sur la touche « Débit
de vapeur maximal » pour régler le niveau de dureté
de l’eau plus élevé.
6. Relâcher la touche « Débit de vapeur réduit » ou
« Débit de vapeur maximal ».
L’impulsion clignotante de la dureté de l’eau réglée
est indiquée.
7. Répéter éventuellement le processus jusqu’à ce
que le niveau de dureté de l’eau souhaité soit atteint.
Remarque
Lorsque la touche de débit de vapeur est actionnée,
l’impulsion clignotante du niveau de dureté de l’eau
n’est pas indiquée.
8. Maintenir l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé pendant 4 secondes pour mémoriser le réglage du niveau de dureté de l’eau. Le témoin lumineux de la
cartouche de détartrage s’allume.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
22Français
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
La barre LED clignote en rouge
La protection contre la marche à sec de la pompe est
activée.
1. Éteindre, puis rallumer l’appareil.
2. S'assurer que la cartouche de détartrage est bien en
place et que le réservoir contient suffisamment
d'eau.
Le réservoir d’eau est vide.
1. Rajouter de l'eau dans le réservoir, voir le chapitre
Appoint d’eau.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Pousser la sécurité enfants vers l’avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
Pas ou peu de vapeur malgré un remplissage suffisant du réservoir
La cartouche de détartrage n’a pas été correctement
mise en place ou n’est pas insérée.
Mettre en place la cartouche de détartrage ou l’in-
sérer correctement.
La cartouche de détartrage a été enlevée lors du remplissage de l’eau.
Laisser la cartouche de détartrage dans l’appareil
lors du remplissage.
Une cartouche de détartrage neuve a été mise en place.
Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence.
La puissance de vaporisation maximale est obtenue
au bout de 30 secondes.
Le témoin lumineux « Remplacement de la cartouche de détartrage » s’allume ou clignote en
rouge
La durée de marche de la cartouche de détartrage arrive à terme.
Mettre en place la cartouche de détartrage neuve et
réinitialiser l’indicateur de maintenance, voir chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
L’indicateur de maintenance n’a pas été réinitialisé
après le remplacement de la cartouche de détartrage.
Après la mise en place de la cartouche de dé-
tartrage, appuyer simultanément sur les touches
« Débit de vapeur maximal » et « Débit de vapeur
réduit » et les maintenir enfoncées jusqu’à ce que le
témoin lumineux « Remplacement de la cartouche
de détartrage » s’éteigne, voir chapitre Remplace-ment de la cartouche de détartrage.
La barre LED est allumée en rouge en permanence
et il n’y a pas de vapeur malgré un remplissage suffisant du réservoir
La durée de marche de la cartouche de détartrage est
arrivée à terme..
Mettre en place la cartouche de détartrage neuve et
réinitialiser l’indicateur de maintenance, voir chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
L’indicateur de maintenance n’a pas été réinitialisé
après le remplacement de la cartouche de détartrage.
Après la mise en place de la cartouche de dé-
tartrage, appuyer simultanément sur les touches
« Débit de vapeur maximal » et « Débit de vapeur
réduit » et les maintenir enfoncées jusqu’à ce que le
témoin lumineux « Remplacement de la cartouche
de détartrage » s’éteigne, voir chapitre Remplace-ment de la cartouche de détartrage.
Caractéristiques techniques
SC 3
Deluxe
EasyFix
Raccordement électrique
TensionV220 -
Phase~11
FréquenceHz50 - 60 50 - 60
Type de protectionIPX4IPX4
Classe de protectionII
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffeW19001900
Pression de service maxi-
male
Durée de chauffageSe-
Vaporisation permanente g/min 4040
Pic de vapeur maximalg/min 100100
Uso degli accessori .............................................27
Cura e manutenzione ..........................................28
Aiuto in caso di guasti .........................................29
Dati tecnici...........................................................30
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
Garanzia
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’apparecchio si riscalda molto durante l’utilizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
Regolatore di pressione
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressione eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che
provvede a scaricarla nell'ambiente.
Valvola fusibile
La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surriscaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fusibile lo stacca dalla rete elettrica,
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione, vedi imballaggio.
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Cartuccia di decalcificazione
2 Interruttore On/Off
3 Ridotta quantità di vapore
4 Spia di controllo rossa - Sostituzione cartuccia di
decalcificazione.
5 Massima quantità di vapore
6 Vano accessori
7 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
menti
8 Maniglia di trasporto
9 Cavo di collegamento alla rete con spina
10 Pistola a vapore
24Italiano
11 Leva vapore
12 Tasto di sblocco
13
Sicura per bambini
14 Tubo flessibile vapore
15 Ugello a getto puntiforme
16 Spazzola rotonda
17 ** Spazzola rotonda grande
18
** Ugello Power
19 Spazzola per fughe
20 Ugello manuale
21 Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale
22 Tubi di prolunga (2 pezzi)
23 Tasto di sblocco
24 Bocchetta per pavimenti
25 Attacco a strappo
Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
26
27 ** Piastra
28 ** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Prima messa in funzione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ottimale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza locale dell’acqua prima del primo funzionamento.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diversa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occorre impostare l’attuale valore di quest’ultima.
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nell’apertura
e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura B
2. Impostazione della durezza dell’acqua, vedi capitolo
Regolazione della durezza dell’acqua.
Montaggio
1. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi-
3. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
Montaggio degli accessori
stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura C
lo a getto puntiforme.
Figura D
a Spingere il 1° Spingere il tubo di prolunga sulla pi-
stola a vapore, fino allo scatto del tasto di sblocco
dell’ugello vapore o della pistola a vapore.
Il tubo di collegamento è collegato.
b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga.
I tubi di collegamento sono collegati.
Figura E
4. Spingere gli accessori e/o la bocchetta per pavimenti sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura F
L’accessorio è collegato.
Smontaggio degli accessori
1. Far scorrere indietro la sicura per bambini.
La leva vapore è bloccata.
2. Premere il pulsante di rilascio e separare i pezzi.
Figura G
Messa in funzione
È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi
momento.
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento della visualizzazione
del livello dell'acqua.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
1. Versare una quantità massima di 1 litro d'acqua di
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio a causa di un’errata impostazione della durezza dell’acqua
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ottimale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza locale dell’acqua. In caso di errata impostazione della
durezza dell'acqua, può formarsi del calcare nell’apparecchio.
Adattare l’apparecchio alla durezza locale dell’acqua
prima del primo funzionamento, vedi capitolo Regolazione della durezza dell’acqua.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina di rete in una presa.
3. Premere l'interruttore On/Off.
4. La barra LED si illumina in rosso e si spegne lenta-
5. Dopo circa 30 secondi la barra LED passa al verde
La quantità di vapore che fuoriesce viene regolata tramite il pulsante della quantità di vapore. Sono disponibili
2 diversi pulsanti della quantità di vapore:
Figura K
Riempimento con acqua
rubinetto nel serbatoio dell’acqua.
Figura H
Accensione dell’apparecchio
Figura I
mente.
fisso.L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Figura J
Regolazione della quantità di vapore
Italiano25
Massima quantità di vapore
Ridotta quantità di vapore
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota
In questa posizione la leva vapore non
può essere azionata.
Nota
All'accensione dell'apparecchio, è sempre impostata la
quantità massima di vapore.
1. Dopo l’impostazione della quantità di vapore, premere la leva del vapore.
2. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola a vapore su un panno finché il getto di vapore non diventa
uniforme.
Aggiunta acqua
In caso di mancanza d'acqua, la barra LED lampeggia
velocemente in rosso.
Per una produzione di vapore costante, l'acqua deve
essere versata attraverso il coperchio della cartuccia di
decalcificazione. Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di decalcificazione rimane nell’apparecchio.
Nota
L'apparecchio è dotato di una protezione da funzionamento a secco della pompa. Se la pompa dovesse funzionare a secco per lungo tempo, ad es. perché la
cartuccia non è inserita correttamente, la pompa si spegne e la spia di controllo rossa che indica la mancanza
di acqua lampeggia.
Per fare funzionare di nuovo l'apparecchio, occorre spegnerlo e riaccenderlo. A tal proposito occorre assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inserita e che nel
serbatoio la quantità dell'acqua sia sufficiente.
1. Riempire il serbatoio versando al massimo 1 litro di
acqua del rubinetto attraverso il coperchio della cartuccia di decalcificazione.
La barra LED si accende in verde fisso.
Interruzione del funzionamento
Per risparmiare energia, consigliamo di spegnere l’apparecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Premere l'interruttore On/Off.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Premere l'interruttore On/Off.
Figura L
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore.
Figura M
La caldaia a vapore è priva di pressione.
3. Far scorrere indietro la sicura per bambini.
La leva vapore è bloccata.
4. Togliere la spina di rete dalla presa.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
5. Togliere la cartuccia di decalcificazione dall’apparecchio.
Figura N
Conservazione dell’apparecchio
1. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
di parcheggio.
Figura O
2. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per
gli accessori.
3. Collegare un ugello manuale e un ugello a getto
puntiforme a 1 tubo prolunga ciascuno.
4. Avvolgere il cavo e riporlo nel vano accessori.
5. Riporre la spazzola rotonda piccola e l'ugello Power
nel vano accessori.
6. Riporre il tubo del vapore nel vano accessori.
Figura P
7. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Vaporizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATT EN ZIO NE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
ATT EN ZIO NE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del telaio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vaporizzando leggermente l’intera superficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, utilizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Pulire il pavimento
Rinfrescare i tessuti
Pulizia del vetro
26Italiano
Uso degli accessori
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
campi di impiego senza accessori:
● per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
● per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapidamente su un panno e passarlo sui mobili.
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vapore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il detergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore.
Figura C
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura D
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di grandi superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavandino da cucina.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura D
L'ugello Power è indicato per la pulizia dello sporco e
per spolverare angoli, fughe, ecc.
1. Montare l'ugello Power sull'ugello a getto puntiforme
adatto per la spazzola rotonda.
Figura D
1. La spazzola per fughe viene utilizzata per pulire
spazi stretti, ad es. tra le nicchie delle finestre e le
manovelle a parete.
Figura D
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura C
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Pistola a vapore
Ugello a getto puntiforme
Spazzola rotonda (piccola)
Spazzola rotonda (grande)
Ugello Power
Spazzola per fughe
Ugello manuale
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivestimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATT EN ZIO NE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Lavorare
lentamente sulle superfici molto sporche, perché il vapore possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
Figura E
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di prolunga.
Figura F
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura Q
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura Q
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti
è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta
per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il
panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti
senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura O
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATT EN ZIO NE
Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità
possono danneggiare il tappeto.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
dell’effetto del vapore sul tappeto.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tappeto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
sia pulito e senza macchie.
Bocchetta per pavimenti
Italiano27
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile accumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
con accessori).
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
sull’apposita bocchetta.
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
con livello di vapore minimo.
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle temperature.
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura Q
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per
pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura R
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
몇 PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
sandali.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe adeguate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura R
pavimenti
Cura e manutenzione
Svuotare il serbatoio dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
1. Premere l'interruttore On/Off.
L’apparecchio è spento.
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Togliere gli accessori dal supporto.
4. Togliere la cartuccia di decalcificazione dall’apparecchio.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S
Sostituire la cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segnalati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcificazione possono comportare danni all’apparecchio e
ridurne la durata.
Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla
spia di controllo).
Nota
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durezza
dell’acqua del luogo di utilizzo. Territori con acqua dura
(ad es. III/IV) hanno intervalli di sostituzione più frequenti rispetto ai territori con acqua dolce (ad es. I/II).
Segnalazione spia di controllo al termine della
La spia di controllo sulla cartuccia di decalcificazione indica quando è necessario sostituire la cartuccia:
● 2 ore prima che scada il tempo utile, la spia di controllo lampeggia.
● 1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di controllo lampeggia più rapidamente.
● Se il tempo utile della cartuccia è completamente
scaduto, la spia di controllo e la barra LED si accendono in modo fisso e la pompa si spegne autonomamente per evitare un danno all'apparecchio stesso.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
ATT EN ZIO NE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può
provocare danni all’apparecchio.
Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le
cartucce.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
1. Premere l'interruttore Off.
L’apparecchio è spento.
2. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
3. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Premere l'interruttore On.
L’apparecchio è acceso.
5. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti
"Quantità massima di vapore" e "Quantità ridotta di
vapore" finché la spia "Sostituire cartuccia di decalcificazione" si spegne. Ciò significa che il ripristino è
terminato.
6. Far riscaldare l’apparecchio.
7. Tenere premuta per ca. 30 secondi la leva vapore
per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.
durata
Regolazione della durezza dell’acqua
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Se la cartuccia non è inserita o è impostata una durezza
dell'acqua errata, può formarsi del calcare nell’apparecchio.
Lavorare sempre con la cartuccia di decalcificazione inserita.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diversa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occorre impostare l’attuale valore di quest’ultima.
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipalizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
rubinetto.
L’impostazione della durezza dell’acqua rimane memorizzata fino a quando non viene inserita una nuova im-
28Italiano
postazione, ad es. dopo un trasloco. L’impostazione di
fabbrica dell’apparecchio per la durezza dell’acqua è al
livello massimo (livello IV). L’apparecchio visualizza la
durezza dell’acqua impostata con impulsi lampeggianti.
Livelli della durezza dell’acqua e impulso lampeggiante
Campo di
durezza
I dolce0 - 70 - 1,31x4 secondi
II media 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III dura14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV molto
Nota
L'effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non
appena l'apparecchio viene riempito di acqua e viene
fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'acqua, viene
assorbito nella cartuccia per mezzo del granulato. Una
decalcificazione addizionale dell'apparecchio non è
quindi necessaria.
Nota
Il colore del granulato nella cartuccia può cambiare dopo il contatto con l'acqua. Ciò dipende dal contenuto di
minerali nell'acqua. Tale scolorimento è innocuo e non
ha alcuna influenza negativa sull’apparecchio, sui lavori
di pulizia o sul funzionamento della cartuccia di decalcificazione.
Nota
Durante la procedura di impostazione non deve esserci
nessuna pausa che duri più di 15 secondi, altrimenti
l'apparecchio viene automaticamente reimpostato
sull’ultima durezza dell'acqua selezionata ovvero alla
durezza massima dell'acqua della prima messa in funzione.
1. Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
2. Tenere premuto per 6 secondi l'interruttore ON/OFF.
3. La spia di controllo della cartuccia di decalcificazio-
4. Premere ripetutamente il pulsante "Quantità ridotta
5. Premere ripetutamente il pulsante "Quantità massi-
6. Rilasciare il pulsante "Quantità ridotta di vapore" o
7. Ripetere eventualmente la procedura fino a quando
Nota
Con il tasto quantità di vapore premuto, l’impulso lampeggiante che indica il livello di durezza dell’acqua non
viene visualizzato.
8. Tenere premuto l'interruttore di accensione/spegni-
°dHmmol/lNumero
>21>3,84x
dura
Figura K
ne lampeggia e segnala l'impostazione attuale della
durezza dell'acqua tramite il numero di impulsi.
di vapore" per impostare un livello di durezza
dell'acqua più basso.
ma di vapore" per impostare un livello di durezza
dell'acqua più alto.
"Quantità massima di vapore".
L’impulso lampeggiante relativo alla durezza
dell’acqua impostata viene visualizzato.
non si è impostato il livello di durezza dell'acqua desiderato.
mento per 4 secondi per salvare l'impostazione della durezza dell'acqua. La spia di controllo della
cartuccia di decalcificazione si accende.
impulsi
lampeggianti
Distanza
impulsi
lampeggianti
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbire bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
La barra LED lampeggia in rosso
La protezione da funzionamento a secco della pompa è
attivata.
1. Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
2. Assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inserita e che nel serbatoio d'acqua vi sia sufficiente acqua.
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Far scorrere in avanti la sicura per bambini.
La leva vapore è sbloccata.
Mancanza o troppo poco vapore nonostante acqua
sufficiente nel serbatoio dell'acqua
La cartuccia di decalcificazione non è stata inserita o è
stata inserita in modo errato.
Inserire la cartuccia di decalcificazione o inserirla
correttamente.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante
il riempimento dell'acqua.
Lasciare la cartuccia nell'apparecchio durante il ri-
empimento.
È stata inserita una nuova cartuccia di decalcificazione.
Tenere premuta la leva vapore in modo continuati-
vo.
Dopo circa 30 secondi avviene l'erogazione piena di
vapore.
La spia di controllo rossa "Sostituire cartuccia di
decalcificazione" si accende o lampeggia
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi
terminata.
Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e az-
zerare l'indicatore di manutenzione, vedere capitolo
Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
L'indicatore di manutenzione non è stato reimpostato
dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione.
Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti
"Quantità massima di vapore" e "Quantità ridotta di
vapore" finché la spia di controllo "Sostituire cartuccia di decalcificazione" si spegne, dopo aver inserito
la cartuccia di decalcificazione, vedere capitolo So-stituire la cartuccia di decalcificazione.
Cura degli accessori
Italiano29
La barra LED è accesa in rosso fisso e non c'è vapore nonostante l'acqua nel serbatoio sia sufficiente
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è terminata.
Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e az-
zerare l'indicatore di manutenzione, vedere capitolo
Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
L'indicatore di manutenzione non è stato reimpostato
dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione.
Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti
"Quantità massima di vapore" e "Quantità ridotta di
vapore" finché la spia di controllo "Sostituire cartuc-
cia di decalcificazione" si spegne, dopo aver inserito
la cartuccia di decalcificazione, vedere capitolo So-
stituire la cartuccia di decalcificazione.
Dati tecnici
SC 3 Deluxe
EasyFix
Collegamento elettrico
TensioneV220 -
Fase~11
FrequenzaHz50 - 60 50 - 60
Grado di protezioneIPX4IPX4
Classe di protezioneII
Dati sulle prestazioni
Potenza calorificaW19001900
Massima pressione di
esercizio
Tempo di riscaldamentoSe-
Vapore continuog/min 4040
Getto di vapore massimo g/min 100100
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom
en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmiddelen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
acht.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
30Nederlands
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Drukregelaar
Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat,
zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de
druk in de omgeving.
Smeltveiligheid
De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het apparaat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de
smeltveiligheid het apparaat van het net los.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang, zie verpakking.
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer
u het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke waterhardheid aanpast.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor het gebruik in een gebied met een andere waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op
de actuele waterhardheid
1. Het ontkalkingspatroon in de opening plaatsen en
1. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het
stoompistool vastklikt.
Afbeelding C
2. Het open einde van het toebehoren op de punt-
straalsproeier schuiven.
Afbeelding D
3. De verlengpijp met het stoompistool verbinden.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
Afbeelding E
4. Het toebehoren en/of de vloersproeier op het vrije
einde van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding F
Het toebehoren is verbonden.
1. De kinderbeveiliging terugschuiven.
De stoomhendel is geblokkeerd.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
Afbeelding G
Toebehoren monteren
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt.
De verbindingsbuis is verbonden.
schuiven.
De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Toebehoren loshalen
Werking
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
Met water vullen
Nederlands31
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
1. De watertank met maximaal 1 l leidingwater vullen.
Afbeelding H
Apparaat inschakelen
LET OP
Schade aan het apparaat door onjuist ingestelde
waterhardheid
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer
het apparaat aan de plaatselijke waterhardheid is aangepast. Bij een onjuist ingestelde waterhardheid kan het
apparaat verkalken.
Het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke
waterhardheid aanpassen, zie hoofdstuk Waterhardheid instellen.
Instructie
Bij de eerste keer stomen na verwijdering en terugplaatsing van het ontkalkingspatroon kan de stoomstoot
zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin het ontkalkingspatroon met water
wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt
geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale
stoomhoeveelheid bereikt is.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. De netstekker in een stopcontact steken.
3. Druk op de Aan/Uit-schakelaar.
Afbeelding I
4. De led-balk brandt rood en gaat langzaam uit.
5. Na ca. 30 seconden brandt de led-balk constant
groen.Het apparaat is klaar voor gebruik.
Afbeelding J
Stoomhoeveelheid regelen
De hoeveelheid stoom die naar buiten stroomt, wordt
geregeld met de stoomhoeveelheidstoets. Er zijn 2 verschillende stoomhoeveelheidstoetsen beschikbaar:
Afbeelding K
Maximale stoomhoeveelheid
Verminderde stoomhoeveelheid
Geen stoom - kinderbeveiliging
Instructie
In deze stand kan de stoomhendel niet
worden gebruikt.
Instructie
Bij het inschakelen van het apparaat is de maximale
stoomhoeveelheid altijd ingesteld.
1. Na instelling van de stoomhoeveelheid de stoomhendel indrukken.
2. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op
een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Als er een tekort aan water is, knippert de led-balk snel
rood.
Voor een constant stoomvermogen moet het water via
het deksel van het ontkalkingspatroon worden bijgevuld. Bij het bijvullen van het water blijft de ontkalkingspatroon in het apparaat.
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een droogloopbeveiliging
voor de pomp. Als de pomp langere tijd droog loopt, bijv.
omdat het ontkalkingspatroon niet juist is geplaatst,
wordt de pomp uitgeschakeld en knippert het rode controlelampje Watertekort.
Om het apparaat weer te kunnen gebruiken, moet het
apparaat uit- en weer ingeschakeld worden. Hierbij
moet u ervoor zorgen dat het patroon juist is geplaatst
en er voldoende water in het waterreservoir zit.
1. De watertank via het deksel van het ontkalkingspatroon met maximaal 1 l leidingwater vullen.
De led-balk licht constant groen op.
Werking onderbreken
Water bijvullen
Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat
uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer
dan 20 minuten.
1. Druk op de Aan/Uit-schakelaar.
Apparaat uitschakelen
1. Druk op de Aan/Uit-schakelaar.
Afbeelding L
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. De stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer
uitstroomt.
Afbeelding M
Het stoomreservoir staat niet onder druk.
3. De kinderbeveiliging terugschuiven.
De stoomhendel is geblokkeerd.
4. De netstekker uit het stopcontact trekken.
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt gebruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd raken.
Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
5. Het ontkalkingspatroon uit het apparaat halen.
Afbeelding N
Apparaat opbergen
1. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding O
2. De verlengpijpen in de grote houder voor toebehoren plaatsen.
3. Een handsproeier en een puntstraalsproeier elk op
een verlengpijp plaatsen.
4. De kabel opwikkelen en opbergen in het opbergvak.
5. De kleine ronde borstel en de powersproeier opbergen in het opbergvak.
6. De stoomslang opbergen in het opbergvak.
Afbeelding P
7. Het apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen.
Belangrijke gebruiksinstructies
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
Grondoppervlakken reinigen
32Nederlands
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Opknappen van textiel
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
kleur en vorm.
Oppervlakken met bekleding of laklaag
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van oppervlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keuken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
hiermee over de oppervlakken.
reinigen
Reiniging van glas
LET OP
Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen beschadigen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spanningen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
leiden.
Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamkozijn.
Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
stoom te bestomen.
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Toepassing van accessoires
Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijkheden zonder toebehoren worden gebruikt:
● Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangende kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
bestomen.
● Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortstondig op een doek laten inwerken en hiermee over de
meubels vegen.
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, afvoerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontreinigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uittreeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnekkige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Reinigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
verdampen.
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding C
Stoompistool
Puntstraalsproeier
Ronde borstel (klein)
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen
hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden
verwijderd.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding D
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, douchebakken, badkuipen en gootstenen.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding D
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van verontreinigingen en het uitblazen van hoeken, voegen
enz.
1. De powersproeier bevestigen op de puntstraalsproeier die geschikt is voor de ronde borstel.
Afbeelding D
1. De voegenborstel wordt gebruikt voor het reinigen
van nauwe spleten, bijv. tussen raamuitsparingen
en krukken in de muur.
Afbeelding D
Ronde borstel (groot)
Powersproeier
Voegenborstel
Handsproeier
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding C
2. Doek over de handsproeier trekken.
Vloersproeier
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van wasbare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren,
tegels en pvc-vloeren.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging strepen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
Nederlands33
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding E
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding F
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding Q
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding Q
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog
zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en
na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk
van de vloersproeier worden verwijderd en is een optimale hechting bereikt.
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding O
Vloerdweil verwijderen
Vloersproeier parkeren
Tapijtglijder
Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvochtiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebestendigheid en het effect van stoom op het tapijt op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke
stoomhoeveelheid.
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het
reinigen in acht.
Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het
tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventuele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
middel van verdamping via een afvoer (zonder vloerdweil/met toebehoren).
Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de
vloersproeier.
Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit
met een lage stoomtrap.
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal
5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op beschadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofdstuk Vloersproeier.
Afbeelding Q
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en
vastklikken.
Afbeelding R
3. Met de tapijtreiniging beginnen.
Tapijtglijder van de vloersproeier losmaken
몇 VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw
schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding R
Onderhoud
Watertank legen
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt gebruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd raken.
Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. Druk op de Aan/Uit-schakelaar.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. De netstekker uit het stopcontact trekken.
3. Het toebehoren uit de houders voor het toebehoren
halen.
4. Het ontkalkingspatroon uit het apparaat halen.
5. De watertank legen.
Afbeelding S
Ontkalkingspatroon vervangen
LET OP
Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave controlelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aangehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden
en de levensduur van het apparaat verkorten.
Vervangingsintervallen (weergave controlelampje) aanhouden.
Instructie
De vervangingsintervallen hangen af van de plaatselijke
waterhardheid. Gebieden met hard water (bijv. III/IV)
hebben een hoger vervangingsinterval dan gebieden
met zacht water (bijv. I/II).
Weergave controlelampje bij einde van de looptijd
Het controlelampje van de ontkalkingspatroon geeft aan
wanneer de ontkalkingspatroon moet worden vervangen.
● 2 uur voor afloop van de looptijd knippert het controlelampje.
● 1 uur voor afloop van de looptijd knippert het controlelampje sneller.
● Als de looptijd van het ontkalkingspatroon is afgelopen, branden het controlelampje en de led-balk continu rood en wordt de pomp automatisch
uitgeschakeld om schade aan het apparaat te voorkomen.
Ontkalkingspatroon plaatsen
LET OP
Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspatroon kan het apparaat beschadigd raken.
Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te
voorkomen.
34Nederlands
Instructie
Bij de eerste keer stomen na verwijdering en terugplaatsing van het ontkalkingspatroon kan de stoomstoot
zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin het ontkalkingspatroon met water
wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt
geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale
stoomhoeveelheid bereikt is.
1. De Uit-schakelaar indrukken.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
3. De nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen.
4. De Aan-schakelaar indrukken.
Het apparaat is ingeschakeld.
5. De toetsen "Maximaal stoomhoeveelheid" en "Verlaagd stoomvolume" tegelijkertijd ingedrukt houden
tot het display "Ontkalkingspatroon vervangen"
dooft. Dit betekent dat de reset voltooid is.
6. Het apparaat laten opwarmen.
7. De stoomhendel ca. 30 seconden ingedrukt houden
om de ontkalkingspatroon te ontluchten.
Waterhardheid instellen
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Zonder geplaatst ontkalkingspatroon en bij een onjuist
ingestelde waterhardheid kan het apparaat verkalken.
Altijd met ontkalkingspatroon werken.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor gebruik in een gebied met andere waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actuele waterhardheid.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven geven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
De waterhardheidsinstelling blijft net zolang opgeslagen
tot een nieuwe instelling wordt ingevoerd, bijvoorbeeld
na een verhuizing. Het apparaat is af fabriek op de
hoogste waterhardheid (niveau IV) ingesteld. Het apparaat geeft de ingestelde waterhardheid met knipperimpulsen weer.
Waterhardheidsniveaus en knipperimpulsen
Waterhardheid
I zacht0 - 70 - 1,31x4 seconde
II medium 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III hard14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV zeer
Instructie
De antikalkwerking van het ontkalkingspatroon wordt
geactiveerd, zodra het apparaat met water wordt gevuld
en in gebruik wordt genomen. Kalk in het water wordt
door het granulaat in de ontkalkingspatroon opgenomen. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in de patroon kan van kleur veranderen
na contact met water. Dit heeft te maken met het mineraalgehalte in het water. Deze verkleuring is onschadelijk en heeft geen negatieve invloed op het apparaat, de
reinigingswerkzaamheden of de functionaliteit van de
ontkalkingspatroon.
°dHmmol/lAantal
>21>3,84x
hard
knipperimpulsen
Interval
knipperimpulsen
n
Instructie
Tijdens de instelling niet langer dan 15 seconden wachten, omdat het apparaat anders automatisch op de
laatst geselecteerde waterhardheid of bij de eerste inbedrijfstelling op de hoogste waterhardheid wordt ingesteld.
1. Ervoor zorgen dat het apparaat is uitgeschakeld.
2. De Aan/Uit-schakelaar ingedrukt houden.
Afbeelding K
3. Het controlelampje van de ontkalkingspatroon knippert en geeft met het aantal impulsen de actuele instelling van de waterhardheid aan.
4. Herhaaldelijk op de toets "Verminderde stoomhoeveelheid" drukken om het lagere waterhardheidsniveau in te stellen.
5. Herhaaldelijk op de toets "Maximale stoomhoeveelheid" drukken om het hogere waterhardheidsniveau
in te stellen.
6. De toets "Verminderde stoomhoeveelheid" of "Maximale stoomhoeveelheid” loslaten.
De knipperimpuls voor de ingestelde waterhardheid
wordt weergegeven.
7. Het proces eventueel herhalen tot het gewenste waterhardheidsniveau is bereikt.
Instructie
Als de damphoeveelheidstoets wordt ingedrukt, wordt
de knipperimpuls voor het waterhardheidsniveau niet
weergegeven.
8. De Aan/Uit-schakelaar 4 seconden lang ingedrukt
houden om de instelling van het waterhardheidsniveau op te slaan. Het controlelampje van de ontkalkingspatroon licht op.
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instructies op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kunnen absorberen.
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de
wasmachine wassen.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Led-balk knippert rood
De droogloopbeveiliging van de pomp is geactiveerd.
1. Het apparaat uit- en weer inschakelen.
2. Ervoor zorgen dat het ontkalkingspatroon juist is geplaatst en er voldoende water in het reservoir zit.
Geen water in de watertank.
1. Watertank bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvullen.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging.
De kinderbeveiliging naar voren schuiven.
Nederlands35
De stoomhendel is ontgrendeld.
Geen/weinig stoom ondanks voldoende water in
tank
Ontkalkingspatroon is niet of verkeerd geplaatst.
De ontkalkingspatroon plaatsen of correct plaatsen.
De ontkalkingspatroon werd tijdens het bijvullen van
water verwijderd.
De ontkalkingspatroon tijdens het bijvullen in het ap-
paraat laten.
Een nieuwe ontkalkingspatroon werd geplaatst.
De stoomhendel lang ingedrukt houden.
Na ca. 30 seconden werkt de stoom op vol vermo-
gen.
Rood controlelampje "Vervanging ontkalkingspatroon" brandt of knippert
De looptijd van de ontkalkingspatroon is bijna afgelopen.
De nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen en de on-
derhoudsindicatie terugzetten, zie hoofdstuk Ont-
kalkingspatroon vervangen.
De onderhoudsindicatie werd na vervanging van de ontkalkingspatroon niet teruggezet.
De toetsen "Maximaal stoomhoeveelheid" en "Ver-
laagde stoomhoeveelheid" tegelijkertijd ingedrukt
houden tot het display "Ontkalkingspatroon vervan-
gen" dooft. Zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon ver-
vangen.
Led-balk brandt constant rood en geen stoom ondanks voldoende water in de tank
De looptijd van de ontkalkingspatroon is afgelopen.
De nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen en de on-
derhoudsindicatie terugzetten, zie hoofdstuk Ont-
kalkingspatroon vervangen.
De onderhoudsindicatie werd na vervanging van de ontkalkingspatroon niet teruggezet.
De toetsen "Maximaal stoomhoeveelheid" en "Ver-
laagde stoomhoeveelheid" tegelijkertijd ingedrukt
houden tot het display "Ontkalkingspatroon vervan-
Información importante para el usuario...............39
Empleo de los accesorios ...................................39
Cuidado y mantenimiento ...................................41
Ayuda en caso de avería ....................................42
Datos técnicos.....................................................43
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y puede utilizarse con los accesorios adecuados, como se
describe en este manual de instrucciones. No se necesitan detergentes. Respete las instrucciones de seguridad.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
36Español
do del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funcionamiento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Lea el manual de instrucciones
Regulador de presión
Si, en caso de error, se produce una presión excesivamente alta, una válvula de seguridad garantiza su desmontaje en el entorno.
Fusible de protección
El fusible de protección impide que el equipo se sobrecaliente. Si el equipo se sobrecalienta, el fusible de protección desconecta el equipo de la red.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo, véase el embalaje.
Véanse las figuras en la página de gráficos.
Figura A
1 Cartucho descalcificador
2 Interruptor On/Off
3
Volumen de vapor reducido
4 Lámpara de control roja: sustitución cartucho des-
calcificador.
5 Volumen de vapor máximo
6 Compartimento para accesorios
7 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
suelos
8 Asa de transporte
9 Cable de conexión de red con conector de red
10
Pistola de vapor
11 Palanca de vapor
12 Tecla de desbloqueo
13 Seguro para niños
14 Manguera de vapor
15 Boquilla de chorro
16 Cepillo redondo
17 ** Cepillo redondo grande
18
** Boquilla de alto rendimiento
19 Cepillo para ranuras
20 Boquilla manual
21 Cubierta de microfibras para boquilla manual
22 Tubo de prolongación (2 unidades)
23
Tecla de desbloqueo
24 Boquilla para suelos
25 Cierre de gancho y bucle
26 Paño de microfibras para suelos (1 unidad)
27 ** Deslizador para alfombras
28 ** Paño de microfibras para suelos (2 unidades)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Primera puesta en marcha
CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El cartucho descalcificador solo funciona de manera
óptima si ajusta el equipo antes del 1.º servicio a la dureza del agua local.
Ajustar equipo a la dureza del agua local.
Antes de su uso en una zona con un agua de dureza
distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la
dureza del agua actual
1. Colocar el cartucho descalcificador en la apertura y
presionar hasta que se quede bien fijado.
Figura B
2. Para ajustar la dureza del agua, ver el capítulo
Ajuste de la dureza del agua.
Español37
Montaje
1. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-
2. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
3. Conectar los tubos de prolongación a la pistola de
4. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en
1. Mover hacia atrás el seguro para niños.
2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-
Montaje de los accesorios
la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor encaje.
Figura C
quilla de chorro.
Figura D
vapor.
a Colocar el primer tubo de prolongación en la pis-
tola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de
la pistola de vapor encaje.
El tubo de conexión está conectado.
b Colocar el segundo tubo de prolongación en el
primer tubo de prolongación.
Los tubos de conexión están conectados.
Figura E
el extremo libre del tubo de prolongación.
Figura F
El accesorio está conectado.
Retirada de accesorios
La palanca de vapor está bloqueada.
zas.
Figura G
Servicio
El depósito de agua se puede rellenar en cualquier momento.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inapropiada puede provocar la obstrucción de las boquillas y daños en el indicador de nivel
de agua.
No llenar con agua de condensación de la secadora de
ropa.
No llenar con aguas pluviales.
No llenar con detergente u otros aditivos (p. ej. perfumes).
1. Llenar el depósito de agua con máx. 1 litro de agua
del grifo.
Figura H
CUIDADO
Daños en el equipo debido a un ajuste erróneo de la
dureza del agua
El cartucho descalcificador solo funciona de manera
óptima si el equipo está ajustado a la dureza del agua
local. El equipo puede sufrir calcificación si la dureza
del agua está ajustada erróneamente.
Ajustar el equipo antes del 1.º servicio a la dureza del
agua local. Véase para ello el capítulo Ajuste de la dureza del agua.
Nota
Durante la 1.ª vaporización tras la retirada y recolocación del cartucho descalcificador, el impulso de vapor
puede ser débil o irregular y puede producirse la salida
de algunas gotas de agua. El equipo necesita un período de adaptación mientras se llena el cartucho descal-
Llenado de agua
Conexión del equipo
cificador de agua. El volumen de vapor saliente
aumenta de forma constante hasta que, tras aprox.
30 segundos, se alcanza el volumen máximo de vapor.
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
3. Presionar el interruptor On/Off.
Figura I
4. La barra led se ilumina en rojo y se apaga poco a
poco.
5. Tras aprox. 30 segundos, la barra led se ilumina de
forma fija y de color verde.El equipo está listo para
el funcionamiento.
Figura J
Regulación del volumen de vapor
El volumen de vapor saliente se regula con la tecla para
volumen de vapor. Hay 2 teclas diferentes para el volumen de vapor:
Figura K
Volumen de vapor máximo
Volumen de vapor reducido
Sin vapor - Seguro para niños
Nota
En esta posición no se puede accionar
la palanca de vapor.
Nota
Al arrancar el equipo siempre está ajustado el volumen
de vapor máximo.
1. Una vez ajustado el volumen de vapor, accionar la
palanca de vapor.
2. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor
hacia un paño hasta que el vapor salga de manera
uniforme.
Rellenado de agua
Si hay falta de agua la barra led parpadea rápidamente
en rojo.
Para conseguir una potencia de vaporización constante, el agua debe llenarse a través de la tapa del cartucho descalcificador. Al rellenar el depósito con agua, el
cartucho descalcificador permanece fijado en el equipo.
Nota
El equipo cuenta con una protección contra marcha en
seco para la bomba. Si la bomba marcha en seco mucho tiempo, p. ej., porque el cartucho descalcificador no
está colocado correctamente, la bomba se desconecta
y la lámpara de control indicadora de falta de agua parpadea.
Para poder volver a utilizar el equipo, es necesario apagarlo y volver a encenderlo. Al mismo tiempo debe asegurarse que el cartucho esté bien colocado y que el
depósito de agua esté lo suficientemente lleno.
1. Llenar el depósito de agua vertiendo máximo 1 l de
agua del grifo a través de la tapa del cartucho descalcificador.
La barra led se enciende de forma fija en verde.
Interrupción del servicio
Para ahorrar energía, recomendamos desconectar el
equipo en caso de interrupciones de servicio superiores
a 20 minutos.
1. Presionar el interruptor On/Off.
38Español
1. Presionar el interruptor On/Off.
Figura L
El equipo está desconectado.
2. Presionar la palanca de vapor hasta que deje de salir vapor.
Figura M
La caldera de vapor no tiene presión.
3. Mover hacia atrás el seguro para niños.
La palanca de vapor está bloqueada.
4. Desenchufar el conector de red.
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el
agua del depósito puede pudrirse.
Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de servicio.
5. Sacar el cartucho descalcificador del equipo.
Figura N
Almacenaje del equipo
Desconexión del equipo
1. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de
estacionamiento.
Figura O
2. Introducir los tubos de prolongación en los soportes
grandes para accesorios.
3. Colocar una boquilla manual y una boquilla de chorro en 1 tubo de prolongación cada una.
4. Enrollar el cable y almacenarlo en el compartimento
para accesorios.
5. Almacenar el cepillo redondo pequeño y la boquilla
de alto rendimiento en el compartimento para accesorios.
6. Almacenar la manguera de vapor en el compartimento para accesorios.
Figura P
7. Almacenar el equipo en un lugar seco y protegido
contra heladas.
Información importante para el
usuario
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, dejar secar y comprobar si se dan modificaciones en el color o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los colores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parquet sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parquet.
Limpieza de tejidos
barnizado
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor brevemente sobre un paño y friegue con él las superficies.
Limpieza de cristales
CUIDADO
Rotura de cristales y superficies dañadas
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de
las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede
provocar tensiones en la superficie del cristal y romperlo.
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
la puerta.
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie ligeramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para retirar el agua o secar las superficies con un trapo.
Empleo de los accesorios
La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en
los siguientes campos de aplicación:
● Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa tendidas: Aplicar vapor en la prenda desde una distancia de 10-20 cm.
● Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor brevemente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la boquilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
con un detergente adecuado antes de la limpieza a vapor. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Coloque la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura C
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la suciedad difícil puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
chorro.
Figura D
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes superficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de
ducha, bañeras y fregaderos.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
chorro.
Figura D
Pistola de vapor
Boquilla de chorro
Cepillo redondo (pequeño)
Cepillo redondo (grande)
Español39
Boquilla de alto rendimiento
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la suciedad y para limpiar mediante soplado esquinas, ranuras, etc.
1. Colocar la boquilla de alto rendimiento en la boquilla
de chorro adecuada para el cepillo redondo.
Figura D
1. El cepillo para ranuras se usa para limpiar hendiduras estrechas, p. ej. entre los huecos de las ventanas y las manivelas de la pared.
Figura D
Cepillo para ranuras
Boquilla manual
La boquilla manual sirve para limpiar superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
la misma manera que la boquilla de chorro.
Figura C
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
Boquilla para suelos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recubrimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
con un pequeño volumen de vapor.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre superficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repetidas aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar despacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
Figura E
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolongación.
Figura F
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura Q
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la boquilla para suelos mediante la fijación adhesiva.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para suelos y elevar la boquilla para suelos.
Figura Q
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra
con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla
para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar
el paño para suelos, este se retira con facilidad de la boquilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia
ideal.
Apoyo de la boquilla para suelos
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boquilla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura O
Deslizador para alfombras
Con el deslizador para alfombras se refrescan las alfombras.
CUIDADO
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la
alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el
calor y la humedad pueden causar desperfectos en la
alfombra.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor de forma discreta en
una parte de la alfombra con un pequeño volumen de
vapor.
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabricante de la alfombra.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese
de que la alfombra se ha aspirado y de que las manchas se han quitado.
Antes de la aplicación y después de las pausas de funcionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
para suelos / con accesorios), retire la posible agua
acumulada (condensado) en el equipo.
Utilice el deslizador para alfombras únicamente con paño para suelos en la boquilla para suelos.
Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para
alfombras con una etapa de vapor suave.
No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo
lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una humedad elevada, así como el riesgo de causar daños por
la temperatura.
No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras
de pelo largo.
Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para
1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos,
véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura Q
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera presión hasta que encaje en el deslizador para alfombras.
Figura R
3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Retirada del deslizador para alfombras de la
몇 PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vaporizar.
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
calzado adecuado.
1. Presione la brida del deslizador para alfombras hacia abajo con la punta del zapato.
2. Eleve la boquilla para suelos.
Figura R
suelos
boquilla para suelos
40Español
Cuidado y mantenimiento
Vaciado del depósito de agua
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el
agua del depósito puede pudrirse.
Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de servicio.
1. Presionar el interruptor On/Off.
El equipo está desconectado.
2. Desenchufar el conector de red.
3. Extraer el accesorio de los soportes para accesorios.
4. Sacar el cartucho descalcificador del equipo.
5. Vaciar el depósito de agua.
Figura S
Sustitución del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo y vida útil reducida
El incumplimiento de los intervalos de sustitución (indicación de la lámpara de control) del cartucho descalcificador puede provocar daños en el equipo y reducir su
vida útil.
Cumplir los intervalos de sustitución (indicación de la
lámpara de control).
Nota
Los intervalos de sustitución varían en función de la dureza del agua local. Las zonas con aguas duras (p. ej.
III/IV) requieren de un intervalo de sustitución más frecuente que las zonas con aguas blandas (p. ej. I/II).
Luz indicadora de control al final del tiempo de
La lámpara de control del cartucho descalcificador indica cuándo hay que sustituirlo:
● 2 horas antes de que se agote el tiempo de marcha,
la lámpara de control parpadea.
● 1 hora antes de que se agote el tiempo de marcha,
la lámpara de control parpadea más rápido.
● Si el tiempo de marcha del cartucho descalcificador
se agota, la lámpara de control y la barra led se encienden de forma fija en rojo y la bomba se apaga
automáticamente para evitar daños en el equipo.
Inserción del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso continuado de un cartucho descalcificador gastado puede provocar daños en el equipo.
Proceder con cuidado para evitar confundir los cartuchos.
Nota
Durante la 1.ª vaporización tras la retirada y recolocación del cartucho descalcificador, el impulso de vapor
puede ser débil o irregular y puede producirse la salida
de algunas gotas de agua. El equipo necesita un período de adaptación mientras se llena el cartucho descalcificador de agua. El volumen de vapor saliente
aumenta de forma constante hasta que, tras aprox.
30 segundos, se alcanza el volumen máximo de vapor.
1. Pulsar el interruptor Off.
El equipo está desconectado.
2. Retirar el cartucho descalcificador.
3. Colocar el nuevo cartucho descalcificador.
4. Pulsar el interruptor On.
El equipo está conectado.
marcha
5. Mantener pulsadas las dos teclas «Volumen de vapor máximo» y «Volumen de vapor reducido» simultáneamente hasta que se apague el indicador
«Sustitución de cartucho descalcificador». Esto significará que el restablecimiento ha finalizado.
6. Dejar que el equipo se caliente.
7. Mantener accionada la palanca de vapor
aprox. 30 segundos para purgar el cartucho descalcificador.
Ajuste de la dureza del agua
CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El equipo puede sufrir calcificación si el cartucho descalcificador no está colocado o si la dureza del agua está ajustada erróneamente.
Trabajar siempre con el cartucho descalcificador colocado.
Ajustar equipo a la dureza del agua local.
Antes de su uso en una zona con un agua de dureza
distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la
dureza del agua actual.
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
El ajuste de la dureza del agua se mantiene guardado
hasta que se fije uno nuevo, por ejemplo después de
una mudanza. El equipo está ajustado de fábrica al nivel máximo de dureza del agua (nivel IV). El equipo
muestra la dureza del agua ajustada mediante impulsos
de parpadeo.
Niveles de dureza del agua e impulsos de parpadeo
Rango de
resistencia
I débil0-70-1,31x4 segundo
II medio 7-141,3-2,52x
III duro14-21 2,5-3,83x
IV muy du-ro>21>3,84x
Nota
El efecto descalcificador del cartucho descalcificador se
activará en cuanto el equipo se llene con agua y se ponga en funcionamiento. La cal del agua es absorbida por
el granulado del cartucho descalcificador. No se requiere ninguna descalcificación adicional.
Nota
El granulado del cartucho puede cambiar de color tras
entrar en contacto con el agua. Esto se debe al contenido de minerales presente en el agua. Esta decoloración es inofensiva y no tiene ninguna influencia
negativa sobre el equipo, los trabajos de limpieza o el
modo de funcionamiento del cartucho descalcificador.
Nota
Durante el ajuste, no hacer pausas superiores a
15 segundos, ya que en caso contrario, el equipo se
ajusta automáticamente a la última dureza del agua
ajustada o, en caso de que sea la primera puesta en
marcha, a la dureza del agua máxima.
1. Asegurarse de que el equipo está desconectado.
°dHmmol/lCantidad
de impulsos de
parpadeo
Intervalo
entre los
impulsos
de parpadeo
s
Español41
2. Presionar y mantener presionado el interruptor On/
Off durante 6 segundos.
Figura K
3. La lámpara de control del cartucho descalcificador
parpadea y con el número de impulsos indica el
ajuste actual de la dureza del agua.
4. Pulsar de nuevo la tecla «Volumen de vapor reducido» para ajustarlo al grado de dureza del agua mínimo.
5. Pulsar de nuevo la tecla «Volumen de vapor máximo» para ajustarlo al grado de dureza del agua
máximo.
6. Soltar la tecla «Volumen de vapor reducido» o «Volumen de vapor máximo».
Se muestra el impulso parpadeante para la dureza
del agua ajustada.
7. Si es necesario, repetir el proceso hasta alcanzar el
nivel de dureza del agua deseado.
Nota
Si se pulsa y se mantiene pulsada la tecla para el volumen de vapor, no se muestra el impulso parpadeante
para el nivel de dureza del agua.
8. Mantener presionado el interruptor On/Off durante
4 segundos para guardar el ajuste del nivel de dureza del agua. La lámpara de control del cartucho descalcificador se enciende.
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secadora.
Nota
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicaciones de lavado. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no emplear
suavizante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
como máximo en la lavadora.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de resolver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
La barra led parpadea en rojo
La marcha en vacío de la bomba está activada.
1. Desconectar y volver a conectar el equipo.
2. Asegurarse de que el cartucho descalcificador está
bien colocado y de que hay suficiente agua en el depósito.
No hay agua en el depósito de agua.
1. Rellenar el depósito de agua, véase el capítulo Re-llenado de agua.
No se puede presionar la palanca de vapor
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
niños.
Mover hacia delante el seguro para niños.
La palanca de vapor está desbloqueada.
No hay vapor o vapor insuficiente a pesar de haber
suficiente agua en el depósito
El cartucho descalcificador no se ha introducido o está
mal colocado.
Introducir el cartucho descalcificador o colocarlo
correctamente.
El cartucho descalcificador se ha retirado durante el rellenado de agua.
Dejar el cartucho descalcificador en el equipo du-
rante el llenado.
Se ha introducido un nuevo cartucho descalcificador.
Mantener la palanca de vapor accionada todo el
tiempo.
Tras aprox. 30 segundos se alcanza la potencia de
vaporización íntegra.
La lámpara de control roja «Sustitución de cartucho
descalcificador» se enciende o parpadea
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador está
cerca de agotarse.
Colocar el nuevo cartucho descalcificador y resta-
blecer el indicador de mantenimiento, véase el capí-
tulo Sustitución del cartucho descalcificador.
El indicador de mantenimiento no se ha restablecido
tras haber sustituido el cartucho descalcificador.
Mantener pulsadas al mismo tiempo las teclas «Vo-
lumen de vapor reducido» y «Volumen de vapor
máximo» hasta que la lámpara de control «Sustitu-
ción de cartucho descalcificador» se apague tras
haber colocado el cartucho descalcificador, véase el
capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
La barra led se enciende de forma fija en rojo y no
hay vapor a pesar de haber suficiente agua en el depósito
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador se ha
agotado.
Colocar el nuevo cartucho descalcificador y resta-
blecer el indicador de mantenimiento, véase el capí-
tulo Sustitución del cartucho descalcificador.
El indicador de mantenimiento no se ha restablecido
tras haber sustituido el cartucho descalcificador.
Mantener pulsadas al mismo tiempo las teclas «Vo-
lumen de vapor reducido» y «Volumen de vapor
máximo» hasta que la lámpara de control «Sustitu-
ción de cartucho descalcificador» se apague tras
haber colocado el cartucho descalcificador, véase el
capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
42Español
Datos técnicos
SC 3
Deluxe
EasyFix
Conexión eléctrica
TensiónV220 -
Fase~11
FrecuenciaHz50 - 60 50 - 60
Tipo de protecciónIPX4IPX4
Clase de protecciónII
Datos de potencia
Potencia caloríficaW19001900
Presión máxima de servi-
cio
Tiempo de calentamiento Se-
Vaporización continuag/min 4040
Impulso de vapor máximo g/min 100100
Instruções de utilização importantes...................45
Aplicação dos acessórios ....................................46
Conservação e manutenção ...............................47
Ajuda com avarias...............................................48
Dados técnicos ....................................................49
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização para os fins previstos
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utilizado com o acessório adequado, conforme descrito
neste manual de instruções. Não são necessários produtos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
(segundo tipo de aparelho)
Símbolos no aparelho
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente durante a operação
Perigo de combustão por acção do vapor
Ler o manual de instruções
Português43
Se, em caso de falha, se formar uma pressão excessivamente elevada, uma válvula de segurança assegurará a sua saída para o ambiente.
Fusível
Regulador de pressão
O fusível evita o sobreaquecimento do aparelho. Se o
aparelho sobreaquecer, o fusível separa o aparelho da
rede.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo, ver embalagem.
Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
1 Cartucho de descalcificação
2 Interruptor LIGAR/DESLIGAR
Quantidade de vapor reduzida
3
4 Lâmpada avisadora vermelha - Substituição do car-
tucho de descalcificação.
5
Quantidade de vapor máxima
6 Compartimento acessórios
7 Suporte de estacionamento para bocal para pavi-
mentos
8 Pega de transporte
9 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
10 Pistola de vapor
11 Alavanca de vapor
12 Tecla de desbloqueio
13 Segurança infantil
14 Mangueira de vapor
15 Bico de jacto pontual
16 Escova circular
17 ** Escova circular grande
18 ** Bico de alta potência
19 Escova para juntas
Bocal manual
20
21 Revestimento de microfibras para bocal manual
22 Tubos de extensão (2 unidades)
23 Tecla de desbloqueio
24 Bocal para pavimentos
Fita aderente
25
26 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
27 ** Deslizador para tapetes
28 ** Pano de microfibras para o chão (2 unidades)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Primeiro arranque
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
O cartucho de descalcificação só funciona em condições ideais se, antes da 1.ª operação, o aparelho for
ajustado à dureza da água local.
Ajustar o aparelho à dureza da água local.
Antes da utilização numa região com uma dureza de
água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o
aparelho à dureza da água actual
1. Inserir o cartucho de descalcificação na abertura e
pressionar até o mesmo encaixar firmemente.
Figura B
2. Ajustar a dureza da água, consultar o capítulo Ajustar a dureza da água.
Montagem
1. Deslocar a extremidade aberta do acessório no na
pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de vapor encaixar.
Figura C
2. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
de jacto pontual.
Figura D
3. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
a Deslocar o primeiro tubo de extensão na pistola
b Deslocar o segundo tubo de extensão no
Figura E
4. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
na extremidade livre do tubo de extensão.
Figura F
O acessório está ligado.
1. Empurrar a segurança infantil.
A alavanca de vapor está bloqueada.
2. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as peças.
Figura G
Montar o acessório
de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de
vapor encaixar.
O tubo de união está ligado.
primeiro tubo de extensão.
Os tubos de união estão ligados.
Separar acessórios
Operação
O depósito de água pode ser enchido com água a qualquer momento.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A água inapropriada pode entupir os bocais ou danificar
a indicação do nível da água.
Não encha com água de condensação proveniente do
secador de roupa.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex. perfumes).
1. Encha o depósito de água com, no máximo, 1 l de
água da rede.
Figura H
Encher com água
44Português
Ligar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho em caso de ajuste incorrecto da
dureza da água
O cartucho de descalcificação só funciona em condições ideais se o aparelho estiver ajustado à dureza da
água local. No caso de um ajuste incorrecto da dureza
da água, o aparelho pode calcificar.
Antes da 1.ª operação, ajustar o aparelho à dureza da
água local, ver capítulo Ajustar a dureza da água.
Aviso
Na 1.ª vaporização após a remoção e reinserção do
cartucho de descalcificação, a saída de vapor pode ser
fraca ou irregular e poderão sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, durante o qual o cartucho de descalcificação se enche de água. A quantidade de vapor expelida
aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
3. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Figura I
4. A barra de LED acende a vermelho e apara lentamente.
5. Após cerca de 30 segundos, a barra de LED acende
permanentemente a verde.O aparelho está operacional.
Figura J
Regular a quantidade de vapor
A quantidade de vapor que sai é controlada pela tecla
de quantidade de vapor. Estão disponíveis 2 teclas de
quantidade de vapor diferentes:
Figura K
Quantidade de vapor máxima
Quantidade de vapor reduzida
Sem vapor - Segurança infantil
Aviso
Nesta posição não é possível accionar
a alavanca de vapor.
Aviso
Ao ligar o aparelho, a quantidade de vapor está sempre
ajustada para o máximo.
1. Após o ajuste da quantidade de vapor, pressionar a
alavanca de vapor.
2. Antes do início da limpeza direccionar a pistola de
vapor para um pano, até que o vapor seja expelido
uniformemente.
Reabastecer com água
Em caso de falta de água, a barra de LED acende rapidamente a vermelho.
Para uma potência de vapor constante, a água deve ser
enchida através da tampa do cartucho de descalcificação. Durante o reabastecimento da água, o cartucho de
descalcificação mantém-se fixado no aparelho.
Aviso
O aparelho está equipado com protecção contra o funcionamento a seco para a bomba. Se a bomba funcionar a seco durante um período prolongado, p. ex. pelo
facto de o cartucho de descalcificação não estar correctamente inserido, a bomba desliga-se e a lâmpada avisadora de falta de água pisca.
Para poder voltar a operar o aparelho, este tem de ser
desligado e novamente ligado. Nesse processo, tem de
se assegurar que o cartucho está correctamente inserido e existe água suficiente no depósito de água.
1. Encher o depósito de água com um 1 litro de água
da rede, no máximo, através da tampa do cartucho
de descalcificação.
A barra de LED acende continuamente a verde.
Interromper a operação
Para poupar energia, recomendamos que desligue o
aparelho durante as pausas de funcionamento superiores a 20 minutos.
1. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Desligar o aparelho
1. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Figura L
O aparelho está desligado.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
Figura M
A caldeira está sem pressão.
3. Empurrar a segurança infantil.
A alavanca de vapor está bloqueada.
4. Retirar a ficha de rede da tomada.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por
um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer
no depósito.
Esvaziar o depósito de água antes das pausas de operação.
5. Remover o cartucho de descalcificação do aparelho.
Figura N
Armazenar o aparelho
1. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de
estacionamento.
Figura O
2. Inserir os tubos de extensão no suporte grande para
acessórios.
3. Inserir um bocal manual e um bico de jacto pontual
em cada 1 tubo de extensão.
4. Enrolar o cabo e armazenar no compartimento
acessórios.
5. Armazenar a escova circular pequena e o bico de
alta potência no compartimento acessórios.
6. Armazenar a mangueira de vapor no compartimento acessórios.
Figura P
7. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida.
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede-
Renovar tecidos
Português45
cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu alterações na forma ou na cor.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeiramente um pano e passe-o nas superfícies.
Limpeza de vidros
ADVERTÊNCIA
Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da
janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
provocar tensões na superfície da janela e, consequentemente, quebrar o vidro.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
da janela.
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou secar a área.
Aplicação dos acessórios
A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios
nas seguintes áreas de utilização:
● Para eliminar pequenos vincos em peças de vestuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
uma distância de 10 a 20 cm.
● Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um
pano e passá-lo nos móveis.
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem
de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiadores. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver
do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o
seu valor máximo na saída do bico. As quantidades significativas de depósitos de calcário podem ser eliminadas com um produto de limpeza adequado antes da
limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar durante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Figura C
A escova circular pequena é apropriada para limpar a
sujidade persistente. As escovas permitem remover facilmente a sujidade persistente.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
Pistola de vapor
Bico de jacto pontual
Escova circular (pequena)
1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
pontual.
Figura D
A escova circular grande é apropriada para a limpeza
de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios,
chuveiros, banheiras, lava-louça.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular grande no bico de jacto
pontual.
Figura D
O bico de alta potência permite limpar a sujidade e soprar cantos, juntas, etc.
1. Montar o bico de alta potência no bico de jacto pontual adequado à escova circular.
Figura D
1. A escova para juntas é utilizada para limpar folgas
estreitas, por exemplo, entre as reentrâncias das janelas e as manivelas na parede.
Figura D
Escova circular (grande)
Bico de alta potência
Escova para juntas
Bocal manual
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de
acordo com o bico de jacto pontual.
Figura C
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.
Bocal para pavimentos
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de revestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor numa zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emulsões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não
existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujidade, proceder de forma lenta para que o vapor possa actuar durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura E
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de extensão.
Figura F
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura Q
46Português
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
levantar o bocal para pavimentos.
Figura Q
Aviso
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito
forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do
bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a
lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removida do bocal para pavimentos, tendo atingido uma aderência ideal.
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura O
Remover o pano de chão
Estacionar o bocal para pavimentos
Deslizador para tapetes
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser
renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no deslizador para tapetes pode causar danos no tapete.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no
tapete numa zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor.
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabricante do tapete.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que foram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador
para tapetes.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento,
remova a acumulação de água (condensado) que possa existir no aparelho através da evaporação para um
ralo (sem pano de chão/com acessórios).
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de
chão no bocal para pavimentos.
Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpeza a vapor com um nível de vapor baixo.
Não direccione o vapor para um local de forma contínua
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação
demasiado forte e riscos de danos resultantes da temperatura.
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver
capítulo Bocal para pavimentos.
Figura Q
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
que o mesmo engate.
Figura R
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
몇 CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
aquecer.
Não operar ou remover o deslizador para tapetes descalço ou com sandálias abertas.
pavimentos
pavimentos
Português47
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas utilizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura R
Conservação e manutenção
Esvaziar o depósito de água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por
um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer
no depósito.
Esvaziar o depósito de água antes das pausas de operação.
1. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
O aparelho está desligado.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
3. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
4. Remover o cartucho de descalcificação do aparelho.
5. Esvaziar o depósito de água.
Figura S
Substituir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e redução da vida útil
A inobservância dos intervalos de substituição (indicação da lâmpada avisadora) do cartucho de descalcificação pode originar danos no aparelho, para além de
reduzir a vida útil do mesmo.
Respeitar os intervalos de substituição (indicação da
lâmpada avisadora).
Aviso
Os intervalos de substituição dependem da dureza da
água local. As regiões com água dura (p. ex. III/IV) têm
uma maior frequência de substituição que as regiões
com água macia (p. ex. I/II).
Indicação da lâmpada avisadora decorrido o tempo
A lâmpada avisadora do cartucho de descalcificação indica quando é necessário substituir o cartucho de descalcificação:
● 2 horas antes de terminar o tempo de funcionamento, a lâmpada avisadora pisca.
● 1 hora antes de terminar o tempo de funcionamento, a lâmpada avisadora pisca mais depressa.
● Se o tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação se esgotar, a lâmpada avisadora e a
barra de LED acendem continuamente a vermelho
e a bomba desliga automaticamente para evitar danos no aparelho.
Inserir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A reutilização do cartucho de descalcificação usado pode causar danos no aparelho.
Trabalhar cuidadosamente para evitar confundir os cartuchos.
Aviso
Na 1.ª vaporização após a remoção e reinserção do
cartucho de descalcificação, a saída de vapor pode ser
fraca ou irregular e poderão sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, durante o qual o cartucho de descalcifica-
de funcionamento
ção se enche de água. A quantidade de vapor expelida
aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
1. Premir o interruptor DESLIGAR.
O aparelho está desligado.
2. Retirar o cartucho de descalcificação.
3. Inserir o novo cartucho de descalcificação.
4. Premir o interruptor LIGAR.
O aparelho está ligado.
5. Manter premidas as teclas “Quantidade de vapor
máxima” e “Quantidade de vapor reduzida” simultaneamente até a indicação “Substituir o cartucho de
descalcificação” se apagar. Isto significa que a reposição está concluída.
6. Deixar aquecer o aparelho.
7. Manter a alavanca de vapor pressionada durante
aprox. 30 segundos, para purgar o cartucho de descalcificação.
Ajustar a dureza da água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
Sem o cartucho de descalcificação inserido e com uma
dureza da água ajustada incorrectamente, o aparelho
pode calcificar.
Trabalhar sempre com o cartucho de descalcificação.
Ajustar o aparelho à dureza da água local.
Antes da utilização numa região com uma dureza de
água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o
aparelho à dureza da água actual.
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão fornecer informações quanto à dureza da água da rede.
O ajuste da dureza da água mantém-se guardado até
que seja realizado um novo ajuste, por exemplo, após
uma mudança. De fábrica, o aparelho está ajustado para a dureza da água máxima (nível IV). O aparelho indica a dureza da água ajustada com impulsos
intermitentes.
Níveis de dureza da água e impulsos intermitentes
Intervalo
de dureza
I mole0 - 70 - 1,31x4 segundo
II média 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III dura14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV muito
Aviso
O efeito anti-calcário do cartucho de descalcificação activa-se assim que o aparelho é enchido com água e é
colocado em funcionamento. O calcário na água é absorvido pelo granulado no cartucho de descalcificação.
Não é necessária uma descalcificação adicional.
Aviso
O granulado no cartucho pode mudar de cor após contacto com a água. Isto tem que ver com o conteúdo mineral na água. Esta descoloração é inofensiva e não
tem influência negativa no aparelho, nos trabalhos de
limpeza ou na funcionalidade do cartucho de descalcificação.
°dHmmol/lNúmero
>21>3,84x
dura
de impulsos intermitentes
Distância
de impulsos intermitentes
s
Aviso
Se interromper o ajuste durante um tempo superior
a 15 segundos, o aparelho ajusta-se automaticamente
para a dureza da água seleccionada pela última vez ou
para a dureza da água máxima, aquando do primeiro
arranque.
1. Assegurar que o aparelho está desligado.
2. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR e manter
premido durante 6 segundos.
Figura K
3. A lâmpada avisadora do cartucho de descalcificação pisca e sinaliza o ajuste actual da dureza da
água, através do número de impulsos.
4. Premir repetidamente o botão "Quantidade de vapor reduzida" para ajustar o nível de dureza da água
mais baixo.
5. Premir repetidamente o botão "Quantidade de vapor máxima" para ajustar o nível de dureza da água
mais alto.
6. Soltar a tecla "Quantidade de vapor reduzida" ou
"Quantidade de vapor máxima".
É exibido o impulso intermitente para a dureza da
água definida.
7. Se necessário, repetir o processo até atingir o nível
de dureza da água desejado.
Aviso
Com a tecla Quantidade de vapor premida, o impulso
intermitente do nível de dureza da água não é exibido.
8. Manter o interruptor LIGAR/DESLIGAR premido durante 4 segundos para gravar o ajuste da dureza da
água. A lâmpada avisadora do cartucho de descalcificação acende.
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para
que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
de lavar roupa a 60 °C, no máximo.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
몇 ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
A barra de LED pisca a vermelho
A protecção contra funcionamento a seco da bomba está ativada.
1. Desligar o aparelho e voltar a ligar.
2. Assegurar que o cartucho de descalcificação está
correctamente inserido e de que há água suficiente
no depósito.
Sem água no depósito de água.
1. Reabastecer o depósito de água, consultar o capítulo Reabastecer com água.
É impossível premir a alavanca de vapor
48Português
A alavanca de vapor está protegida com a segurança
infantil.
Deslizar a segurança infantil.
A alavanca de vapor está desbloqueada.
Sem/com pouco vapor, apesar de haver água suficiente no depósito
O cartucho de descalcificação não foi colocado ou foi
colocado incorrectamente.
Inserir o cartucho de descalcificação ou inserir cor-
rectamente.
O cartucho de descalcificação foi retirado durante o enchimento com água.
Durante o enchimento, deixar sempre o cartucho de
descalcificação no aparelho.
Foi inserido o novo cartucho de descalcificação.
Manter pressionada a alavanca de vapor perma-
nentemente.
Após cerca de 30 segundos, atinge-se a máxima
potência de vapor.
A lâmpada avisadora vermelha “Substituição do
cartucho de descalcificação” acende ou pisca
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação está prestes a terminar.
Inserir o novo cartucho de descalcificação e repor o
indicador de manutenção, consultar o capítulo
Substituir o cartucho de descalcificação.
O indicador de manutenção não foi reposto após a
substituição do cartucho de descalcificação.
Manter premidas as teclas “Quantidade de vapor
máxima” e “Quantidade de vapor reduzida” simulta-
neamente até a lâmpada avisadora “Substituir o
cartucho de descalcificação” se apagar, após a
substituição do cartucho de descalcificação, consul-
tar o capítulo Substituir o cartucho de descalcifica-
ção.
A barra de LED acende continuamente a vermelho e
sem vapor, apesar de haver água suficiente no depósito.
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação está no fim.
Inserir o novo cartucho de descalcificação e repor o
indicador de manutenção, consultar o capítulo
Substituir o cartucho de descalcificação.
O indicador de manutenção não foi reposto após a
substituição do cartucho de descalcificação.
Manter premidas as teclas “Quantidade de vapor
máxima” e “Quantidade de vapor reduzida” simulta-
neamente até a lâmpada avisadora “Substituir o
cartucho de descalcificação” se apagar, após a
substituição do cartucho de descalcificação, consul-
tar o capítulo Substituir o cartucho de descalcifica-
ção.
Dados técnicos
SC 3 Deluxe
EasyFix
Ligação eléctrica
TensãoV220 -
Fase~11
FrequênciaHz50 - 60 50 - 60
240
SC 3 Deluxe
EasyFix
Premium
220 240
SC 3 Deluxe
EasyFix
Tipo de protecçãoIPX4IPX4
Classe de protecçãoII
Características
Potência de aquecimento W19001900
Pressão de trabalho máxi-maMPa 0,350,35
Tempo de aquecimentoSe-
Vapor contínuog/min 4040
Saída de vapor máximag/min 100100
Quantidade de enchimento
Depósito de águal1,01,0
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios)kg3,33,3
Comprimentomm361361
Larguramm250250
Alturamm282282
Brug af tilbehør....................................................52
Pleje og vedligeholdelse .....................................53
Hjælp ved fejl ......................................................54
Tekniske data ......................................................55
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Apparatet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne driftsvejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Overhold sikkerhedshenvisningerne.
Dansk49
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
(alt efter maskintype)
Hvis der i fejltilfælde skulle opstå et umådeligt højt tryk,
sørger en sikkerhedsventil for, at det ledes ud i omgivelsen.
Smeltesikringen forhindrer en overophedning af apparatet. Hvis apparatet overopheder, frakobler smeltesikringen apparatet fra nettet.
Symboler på maskinen
Fare for forbrænding, maskinens overflade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledningen
Trykregulator
Smeltesikring
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leverancens
omfang, se emballage.
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis du inden 1. drift tilpasser apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden anvendelse i et område med en anden vandhårdhed
(f.eks. efter flytning)
50Dansk
1. Isæt afkalkningspatronen i åbningen og tryk, indtil
den sidder fast.
Figur B
2. Indstilling af vandhårdheden, se kapitlet Indstilling
af vandhårdheden.
Montering
1. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur C
2. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
Figur D
3. Forbind forlængerrørene med damppistolen.
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Figur E
4. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på for-
længerrørets frie ende.
Figur F
Tilbehøret er forbundet.
1. Skub børnesikringen tilbage.
Damparmen er spærret.
2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinan-
den.
Figur G
Montering af tilbehør
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Forbindelsesrøret er forbundet.
Forbindelsesrørene er forbundet.
Adskillelse af tilbehør
Drift
Vandtanken kan fyldes til enhver tid.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
1. Fyld vandtanken med maksimalt 1 l postevand.
Figur H
BEMÆRK
Apparatskader på grund af forkert indstillet vandhårdhed
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis apparatet er tilpasset til den lokale vandhårdhed. Ved forkert
indstillet vandhårdhed kan apparatet kalke til.
Inden 1. drift skal apparatet tilpasses til den lokale vandhårdhed, se kapitlet Indstilling af vandhårdheden.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampstødet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Apparatet skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor afkalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmende dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekunder.
1. Stil maskinen på en fast undergrund.
2. Sæt netstikket i en stikkontakt.
Påfyldning af vand
Tilkobling af maskinen
3. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten.
Figur I
4. LED-bjælken lyser rødt, og slukkes langsomt.
5. Efter ca. 30 sekunder lyser LED-bjælken konstant
grønt.Maskinen er klar til brug.
Figur J
Indstilling af dampmængden
Mængden af udstrømmende damp reguleres med
dampmængdeknappen. Der findes 2 forskellige dampmængdeknapper:
Figur K
Maksimal dampmængde
Reduceret dampmængde
Ingen damp - børnesikring
Obs
I denne position kan damparmen ikke
aktiveres.
Obs
Den maksimale dampmængde er altid indstillet, når maskinen tændes.
1. Tryk på damphåndtaget efter indstilling af dampmængden.
2. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen
på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
Efterfyldning af vand
Hvis maskinen mangler vand, blinker LED-bjælken hurtigt rødt.
Vandet skal påfyldes via afkalkningspatronens dæksel,
så dampydelsen holdes konstant. Ved påfyldning af
vandet forbliver afkalkningspatronen fikseret i maskinen.
Obs
Apparatet er udstyret med en tørløbsbeskyttelse for
pumpen. Hvis pumpen kører uden vand i længere tid,
f.eks. fordi afkalkningspatronen ikke er isat korrekt,
slukker pumpen og den røde kontrollampe-vandmangel
blinker.
Apparatet skal slukkes og tændes igen for at kunne bruge det igen. Sørg i den forbindelse for, at patronen er
isat korrekt, og at der er tilstrækkelig vand i vandtanken.
1. Fyld maksimalt 1 l postevand på vandtanken via afkalkningspatronens dæksel.
LED-bjælken lyser konstant grønt.
Afbrydelse af driften
For at spare energi anbefaler vi, at maskinen slukkes
ved driftspauser over 20 minutter.
1. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten.
Slukning af maskinen
1. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten.
Figur L
Maskinen er slukket.
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strømmer damp ud.
Figur M
Dampkedlen er trykløs.
3. Skub børnesikringen tilbage.
Damparmen er spærret.
4. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Dansk51
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden driftspauser.
5. Tag afkalkningspatronen ud af maskinen.
Figur N
Opbevaring af maskinen
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
Figur O
2. Sæt forlængerrørene i de store holdere til tilbehør.
3. Sæt en hånddyse og en punktstråledyse på hvert af
forlængerrørene.
4. Rul kablet op, og anbring det i tilbehørsrummet.
5. Anbring den lille rundbørste og powerdysen i tilbehørsrummet.
6. Anbring dampslangen i tilbehørsrummet.
Figur P
7. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af apparatet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlingen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på tekstilet, lad det tørre og kontroller efterfølgende for
ændringer af farve eller form.
Rengør belagte eller lakerede overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægninger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træeller parketgulve.
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en
klud og tørre overfladerne af hermed.
BEMÆRK
Glasbrud og beskadigede overflader
Damp kan beskadige forseglede områder på vinduesrammen og ved lave udetemperaturer føre til spændinger på overfladen af vinduesruder og derved til
glasbrud.
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vinduesrammen.
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
dampe let på hele glasoverfladen.
Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet
eller tør ruderne af.
Rengør gulvflader
Opfriskning af tekstiler
Glasrengøring
Brug af tilbehør
Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområder uden tilbehør:
Damppistol
● Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler:
Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.
● Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på
en klud og tør møblerne af hermed.
Punktstråledyse
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgængelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, toiletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere
punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto
højere er rengøringsvirkningen, da temperatur og
dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige
kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmidlet virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp.
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
Figur C
Rundbørste (lille)
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lettere.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
Figur D
Rundbørste (stor)
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store afrundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, badekar, køkkenvaske.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Figur D
Powerdysen egner sig til rengøring af snavs og udblæsning af hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen på punktstråledysen, som er
egnet til rundbørsten.
Figur D
1. Fugebørsten anvendes til rengøring af smalle spalter, f.eks. mellem vindueskarme og håndtag i væggen.
Figur D
Powerdyse
Fugebørste
Hånddyse
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige
overflader, brusekabiner og spejle.
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppistolen.
Figur C
2. Træk beklædningen over hånddysen.
Gulv-mundstykke
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
52Dansk
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damppåvirkningen på et diskret sted med den mindste dampmængde.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendelser.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af maskinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt
frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen
virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur E
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
Figur F
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur Q
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulvmundstykket opad.
Figur Q
Obs
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt
og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det
lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har
opnået den optimale vedhæftning.
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
Parkering af gulv-mundstykke
en arbejdspause.
Figur O
Tæppeglider
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvædning kan medføre skader på tæppet.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damppåvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
mindste dampmængde.
Vær opmærksom på tæppeproducentens rengøringsanvisninger.
Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden anvendelse af tæppeglideren.
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i apparatet, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdampning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør).
Anvend kun tæppeglideren med gulvklud på gulvmundstykke.
Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse
af tæppeglideren.
For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for
beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen
ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket
1. Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel
Gulv-mundstykke.
Figur Q
2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med
et let tryk og klik på plads.
Figur R
3. Start tæpperensningen.
Afmontering af tæppeglider fra gulvmundstykket
몇 FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådampning.
Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder eller åbne sandaler.
Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet
fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
2. Løft gulvmundstykket opad.
Figur R
Pleje og vedligeholdelse
Tøm vandtanken
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden driftspauser.
1. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten.
Maskinen er slukket.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
4. Tag afkalkningspatronen ud af maskinen.
5. Tøm vandtanken.
Figur S
Udskiftning af afkalkningspatronen
BEMÆRK
Apparatskader og reduceret levetid
Hvis udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe) for
afkalkningspatronen ikke overholdes, kan det medføre
apparatskader og reducere apparatets levetid.
Overhold udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe).
Obs
Udskiftningsintervallerne afhænger af den lokale vandhårdhed. Områder med hårdt vand (f.eks. III/IV) har et
højere udskiftningsinterval, end områder med blødt
vand (f.eks. I/II).
Visning af kontrollampe ved funktionstidens udløb
Kontrollampen for afkalkningspatronen viser, hvornår
afkalkningspatronen skal udskiftes:
● 2 timer inden funktionstidens udløb blinker kontrollampen.
● 1 time inden funktionstidens udløb blinker kontrollampen hurtigere.
● Når afkalkningspatronens funktionstid er opbrugt,
lyser kontrollampen og LED-bjælken rødt konstant,
og pumpen slukker automatisk for at undgå skader
på maskinen.
Isætning af afkalkningspatronen
BEMÆRK
Apparatskade
Apparatet kan blive beskadiget, hvis man isætter den
opbrugte afkalkningspatron igen.
Dansk53
Arbejd omhyggeligt, så der undgås en forveksling af patronerne.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampstødet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Apparatet skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor afkalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmende dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekunder.
1. Tryk på Sluk-kontakten.
Maskinen er slukket.
2. Tag afkalkningspatronen ud.
3. Sæt den nye afkalkningspatron i.
4. Tryk på Tænd-kontakten.
Maskinen er tændt.
5. Tryk samtidigt på knapperne "Maksimal dampmængde" og "Reduceret dampmængde", indtil visningen "Udskift afkalkningspatron" slukker. Dette
betyder, at nulstillingen er afsluttet.
6. Lad maskinen varme op.
7. Tryk på damphåndtaget i ca. 30 sekunder for at udlufte afkalkningspatronen.
Indstilling af vandhårdheden
BEMÆRK
Apparatskade på grund af forkalkning
Uden isat afkalkningspatron og ved forkert indstillet
vandhårdhed kan apparatet kalke til.
Arbejd altid med afkalkningspatron.
Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden anvendelse i et område med anden vandhårdhed (f.eks.
efter flytning).
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
Indstillingen for vandets hårdhed gemmes, indtil der
foretages en ny indstilling, f.eks. efter en flytning. Maskinen er fra fabrikkens side indstillet til den højeste vandhårdhed (trin IV). Maskinen viser den indstillede
vandhårdhed med blinkimpulser.
Vandhårdhedsgrader og blinkimpulser
Hårdhedsområde
I blødt0 - 70 - 1,31x4 sekunII mellem 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III hårdt14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV meget
Obs
Afkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveres, så snart
maskinen fyldes med vand og tages i drift. Kalk i vandet
optages af granulat i afkalkningspatronen. En ekstra afkalkning er ikke nødvendig.
Obs
Granulatet i patronen kan ændre farve, hvis det kommer
i kontakt med vand. Det hænger sammen med vandets
indhold af mineralstoffer. Denne misfarvning er ufarlig
og har ingen negativ indflydelse på maskinen, rengøringsarbejdet eller afkalkningspatronens funktion.
°dHmmol/lAntal blin-
>21>3,84x
hårdt
kimpulser
Interval
blinkimpulser
der
Obs
Hold ikke mere end 15 sekunders pause under indstillingen, da maskinen ellers automatisk indstilles til den
senest valgte vandhårdhed, og ved første ibrugtagning
til den højeste vandhårdhed.
1. Sørg for, at maskinen er slukket.
2. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten i 6 sekunder.
Figur K
3. Kontrollampen for afkalkningspatronen blinker og
signalerer den aktuelle indstilling for vandets hårdhed ved hjælp af antallet af impulser.
4. Tryk flere gange på knappen "Reduceret dampmængde" for at indstille et lavere trin for vandets
hårdhed.
5. Tryk flere gange på knappen "Maksimal dampmængde" for at indstille et højere trin for vandets
hårdhed.
6. Slip hhv. knappen "Reduceret dampmængde" eller
"Maksimal dampmængde".
Blinkimpulsen for den indstillede vandhårdhed vises.
7. Gentag om nødvendigt processen, indtil det ønskede trin for vandets hårdhed er nået.
Obs
Når dampmængdeknappen er trykket ned, vises blinkimpulsen for vandets hårdhedsgrad ikke.
8. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten i 4 sekunder for at
gemme indstillingen for vandets hårdhedsgrad.
Kontrollampen for afkalkningspatronen lyser.
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af kludene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke anvendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
vaskemaskinen.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
LED-bjælken blinker rødt
Pumpens tørløbsbeskyttelse er aktiveret.
1. Sluk maskinen, og tænd den igen.
2. Kontrollér, at afkalkningspatronen er isat korrekt, og
at der er tilstrækkelig vand i tanken.
Ingen vand i vandtanken.
1. Påfyldning af vandtanken, se kapitlet Efterfyldning af vand.
Damparmen kan ikke trykkes ind
Damparmen er sikret med børnesikringen.
Skub børnesikringen frem.
Damparmen er låst op.
Ingen eller lidt damp trods tilstrækkeligt vand i tanken
54Dansk
Afkalkningspatronen er ikke blevet sat i eller er blevet
sat forkert i.
Sæt afkalkningspatronen i, eller anbring den kor-
rekt.
Afkalkningspatronen blev taget ud, mens der blev påfyldt vand.
Lad afkalkningspatronen blive i maskinen under på-
fyldningen.
Der blev monteret en ny afkalkningspatron.
Tryk konstant på damphåndtaget.
Efter ca. 30 sekunder kommer den fulde dampydel-
se.
Den røde kontrollampe "Udskift afkalkningspatron"
lyser eller blinker
Afkalkningspatronens funktionstid er næsten udløbet.
Isæt den nye afkalkningspatron og nulstil servicein-
dikatoren, se kapitlet Udskiftning af afkalkningspa-
tronen.
Serviceindikatoren blev ikke nulstillet efter udskiftning af
afkalkningspatronen.
Tryk samtidigt på knapperne "Maksimal damp-
mængde" og "Reduceret dampmængde", indtil kon-
trollampen "Udskift afkalkningspatron" slukker efter
udskiftning af afkalkningspatronen, se kapitlet Ud-
skiftning af afkalkningspatronen.
LED-bjælken lyser konstant rødt og ingen damp
trods tilstrækkeligt vand i tanken
Afkalkningspatronens levetid er udløbet.
Isæt den nye afkalkningspatron og nulstil servicein-
dikatoren, se kapitlet Udskiftning af afkalkningspa-
tronen.
Serviceindikatoren blev ikke nulstillet efter udskiftning af
afkalkningspatronen.
Tryk samtidigt på knapperne "Maksimal damp-
mængde" og "Reduceret dampmængde", indtil kon-
trollampen "Udskift afkalkningspatron" slukker efter
udskiftning af afkalkningspatronen, se kapitlet Ud-
Viktig bruksinformasjon .......................................58
Bruk af tilbehør....................................................58
Stell og vedlikehold .............................................59
Utbedring av feil ..................................................60
Tekniske data ......................................................61
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvisningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sikkerhetsanvisningene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Norsk55
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
Trykkregulator
Skulle det oppstå et utilbørlig høyt trykk på grunn av en
feil, sørger en sikkerhetsventil for at dette trykket avlastes i omgivelsene.
Smeltesikring
Smeltesikringen forhindrer at apparatet overopphetes.
Dersom apparatet overopphetes, skiller smeltesikringen apparatet fra nettet.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang, se
emballasjen.
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt du
tilpasser apparatet til den lokale vannhardheten før første igangsetting.
Still inn vannhardheten før første igangsetting.
Før apparatet tas i bruk i et område med en annen vannhardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den
aktuelle vannhardheten
1. Sett inn avkalkingspatronen i åpningen og trykk den
til den sitter godt fast.
Figur B
2. Innstilling av vannhardhet, se kapittel Innstilling av
vannhardheten.
Montering
1. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppisto-
len til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
Figur C
2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur D
3. Sett forlengelsesrørene på damppistolen.
a Skyv det 1. forlengelsesrøret inn på damppisto-
len til låseknappen for damppistolen går i inngrep.
Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret.
Montere tilbehør
56Norsk
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur E
4. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den ledige enden av forlenggelsesrøret.
Figur F
Tilbehøret er koblet til.
Koble fra tilbehøret
1. Skyv barnesikringen bakover.
Damparmen er sperret.
2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hverandre.
Figur G
Drift
Vanntanken kan til enhver tid fylles opp.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene tilstoppes eller vannivåindikatoren blir skadet.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
1. Fyll vanntanken med maksimum 1 l vann fra springen.
Figur H
OBS
Apparatskader pga. feil innstilt vannhardhet
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt apparatet er innstilt på den lokale vannhardheten. Ved feil
innstilt vannhardhet kan apparatet forkalkes.
Tilpass apparatet til den lokale vannhardheten før første
igangsetting, se kapittel Innstilling av vannhardheten.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatronen kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkalkingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd maksimal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett støpselet inn i en stikkontakt.
3. Trykk på av/på-bryteren.
Figur I
4. LED-listen lyser rødt og slukkes langsomt.
5. Etter ca. 30 sekunder lyser LED-listen vedvarende
grønt.Apparatet er klart til bruk.
Figur J
Mengden damp som strømmer ut, reguleres med valgbryteren for dampmengden. Det finnes to ulike dampmengdeknapper:
Figur K
Fylle på vann
Slå på apparatet
Regulering av dampmengden
Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring
Merknad
I denne stillingen kan damparmen ikke
betjenes.
Merknad
Apparatet er alltid stilt inn på den maksimale dampmengden når apparatet slås på.
1. Trykk på dampspaken etter innstilling av dampmengde.
2. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damppistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut
regelmessig.
Etterfylle vann
Ved vannmangel blinker LED-listen raskt i rødt.
For en konstant dampeffekt må vannet fylles på via lokket på avkalkingspatronen. Ved etterfylling av vann forblir avkalkingspatronen fiksert i apparatet.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en tørrløpsbeskyttelse for pumpen. Dersom pumpen løper tørt over lengre tid, f.eks.
fordi avkalkingspatronen ikke er satt riktig inn, slår pumpen seg av, og den røde kontrollampen for vannmangel
blinker.
For å kunne drive apparatet igjen, må det nå slås av og
deretter på igjen. Det må da sikres at patronen er satt
riktig inn og det befinner seg tilstrekkelig vann i vanntanken.
1. Fyll på vann via lokket på avkalkingspatronen, maksimalt 1 l vann fra springen.
LED-listen lyser konstant grønt.
Avbryte driften
For å spare energi, anbefaler vi at apparatet slås av ved
driftspauser på over 20 minutter.
1. Trykk på av/på-bryteren.
Slå av apparatet
1. Trykk på av/på-bryteren.
Figur L
Apparatet er slått av.
2. Trykk på damparmen til det ikke lenger kommer ut
damp.
Figur M
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Skyv barnesikringen bakover.
Damparmen er sperret.
4. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før driftspauser.
5. Ta avkalkingspatronen ut av apparatet.
Figur N
Oppbevare apparatet
1. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
Figur O
2. Stikk forlengelsesrørene i den store holderen for tilbehør.
3. Stikk håndmunnstykket og nåledysen på hvert sitt
forlengelsesrør.
4. Vikle opp kabelen og legg den i tilbehørsskuffen.
5. Legg den lille rundbørsten og powerdysen i tilbehørsskuffen.
Norsk57
6. Legg dampslangen i tilbehørsskuffen.
Figur P
7. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen.
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres
at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontroller ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løsne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- eller parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plastbelagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dampes og overflatene tørkes med denne.
OBS
Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
sprekker.
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusrammen.
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved
å dampe hele glassflaten lett.
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindusnal eller tørk flatene tørre.
Rengjøre gulvflater
Friske opp tekstiler
lakkert
Glassrengjøring
Bruk af tilbehør
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder
uten tilbehør:
● Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
● For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over
møblene med den.
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker,
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir rengjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før damprengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 minutter og damprengjør deretter.
Damppistol
Nåledyse
1. Skyv nåledysen på damppistolen.
Figur C
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanskelig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjernes.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Figur D
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store
avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar,
badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
Figur D
Powerdysen er egnet for rengjøring av smuss, og utblåsing av hjørner, fuger osv.
1. Sett powerdysen på nåledysen som egner seg for
rundbørsten.
Figur D
1. Fugebørsten brukes til rengjøring av trange åpninger, f.eks. mellom vindusnisjer og håndtak på veggen.
Figur D
Rundbørste (liten)
Rundbørste (stor)
Powerdyse
Fugebørste
Håndmunnstykke
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vaskbare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar
med nåledysen.
Figur C
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
Gulvmunnstykke
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare
vegg- og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVCgulv.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjoner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når damprengjøringen gjentas flere ganger.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur E
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Figur F
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
58Norsk
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
trykk.
Figur Q
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
borrelåsene.
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunnstykket oppover.
Figur Q
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvkluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra
gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at
gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra
gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeevne.
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes
fast i parkeringsholderen.
Figur O
Ta av gulvkluten
Parkere gulvmunnstykket
Teppeglider
Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS
Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte
kan føre til skade på teppet.
Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig
og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene
sted med lavest dampmengde.
Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger.
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før
bruk av teppeglideren.
Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell kondensat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten
gulvdeksel / med tilbehør).
Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulvdysen.
Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt
damptrinn.
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5
sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår
skade pga. temperaturpåvirkning.
Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.
Feste teppeglideren på gulvdysen
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulvmunnstykke.
Figur Q
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk
til den klikker på plass.
Figur R
3. Begynn tepperengjøringen.
Ta teppeglideren av gulvdysen
몇 FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping.
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med
åpne sandaler,
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet
skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Figur R
Stell og vedlikehold
Tømme vanntanken
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før driftspauser.
1. Trykk på av/på-bryteren.
Apparatet er slått av.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
4. Ta avkalkingspatronen ut av apparatet.
5. Tøm vanntanken.
Figur S
Skifte avkalkingspatron
OBS
Skade på apparatet og forkortet brukstid
Manglende overholdelse av skifteintervallene (visning
kontrollampe) for avkalkingspatronen kan føre til skader
på apparatet og det kan forkorte apparatets brukstid.
Skifteintervaller (visning kontrollampe) må overholdes.
Merknad
Skifteintervallene er avhengig av den lokale vannhardheten. Områder med hardt vann (f.eks. III/IV) har en
raskere skifteintervall enn områder med mykt vann
(f.eks. I/II).
Kontrollampeindikator på slutten av brukstiden
Kontrollampen på avkalkingspatronen viser når avkalkingspatronen må byttes ut:
● 2 timer før brukstiden har utløpt, blinker kontrollampen.
● 1 time før brukstiden har utløpt, blinker kontrollampen raskere.
● Når avkalkingspatronens brukstid er til ende, lyser
kontrollampen og LED-listen kontinuerlig, og pumpen slår seg av av seg selv for å forhindre at det
oppstår skade på apparatet.
Sette inn avkalkingspatron
OBS
Skader på apparatet
Apparatet kan bli skadet dersom den gamle avkalkingspatronen settes inn igjen.
Arbeid omhyggelig, slik at du unngår å forveksle patronene.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatronen kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkalkingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd maksimal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Trykk på av-bryteren.
Apparatet er slått av.
2. Ta ut avkalkingspatronen.
3. Sett inn en ny avkalkingspatron.
4. Trykk på på-bryteren.
Apparatet er slått på.
5. Hold knappene «maksimal dampmengde» og «redusert dampmengde» trykket til visningen «skift ut
avkalkingspatronen» slukker. Det betyr at tilbakestillingen er fullført.
6. La apparatet få varme seg opp.
Norsk59
7. Hold dampspaken trykket ca. 30 sekunder for å lufte
avkalkingspatronen.
Innstilling av vannhardheten
OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Uten innsatt avkalkingspatron og ved feil innstilt vannhardhet kan apparatet forkalkes.
Arbeid alltid med avkalkingspatron.
Still inn vannhardheten før første igangsetting.
Før apparatet tas i bruk i et område med annen vannhardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den
aktuelle vannhardheten.
Merknad
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen.
Innstillingen av vannhardheten holder seg lagret helt til
du foretar en ny innstilling, f.eks. etter flytting. I fabrikken
er apparatet innstilt på den høyeste vannhardheten
(trinn IV). Apparatet viser den innstilte vannhardheten
med blinkimpulser.
Vannhardhetstrinn og blinkimpulser
Hardhetsområde
I mykt0 - 70 - 1,31x4 sekunde
II middels 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III hardt14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV svært
Merknad
Avkalkingspatronens avkalkingseffekt aktiveres så
snart apparatet fylles med vann og settes i drift. Kalk i
vannet tas opp av granulatet i avkalkingspatronen. Ekstra avkalking er ikke nødvendig.
Merknad
Granulatet i patronen kan endre farge ved kontakt med
vann. Det henger sammen med mineralinnholdet i vannet. Denne misfargingen er ufarlig og har ingen negativ
innflytelse på apparatet, rengjøringsarbeidet eller funksjonen til avkalkingspatronen.
Merknad
Ikke legg inn pauser på mer enn 15 sekunder under innstillingen, da apparatet ellers stiller seg inn på den vannhardheten som sist var valgt, eller ved første
idriftsettelse på den høyeste vannhardhetsverdien.
1. Forviss deg om at apparatet er slått av.
2. Hold av/på-knappen trykket i seks sekunder.
3. Kontrollampen på avkalkingspatronen blinker og
4. Trykk flere ganger på knappen «redusert damp-
5. Trykk flere ganger på knappen «redusert damp-
6. Slipp knappen «redusert dampmengde» eller «mak-
7. Eventuelt må prosessen gjentas inntil det ønskede
°dHmmol/lAntall
>21>3,84x
hardt
Figur K
signaliserer den aktuelle innstillingen av vannhardheten ved hjelp av antall impulser.
mengde» for å justere ned vannhardheten.
mengde» for å justere opp vannhardheten.
simal dampmengde».
Blinkeimpulsen for den innstilte vannhardheten vises.
vannhardhetstrinnet er nådd.
blinkimpulser
Avstand
blinkimpulser
r
Merknad
Mens knappen for dampmengde holdes trykket, vises
ikke blinkeimpulsen for vannhardhetstrinnet.
8. Hold av/på-knappen trykket i fire sekunder for å lagre innstillingen av vannhardhetstrinnet. Kontrollampen på avkalkingspatronen lyser opp.
Stell av tilbehøret
(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
60 °C i vaskemaskinen.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremdeles ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
LED-listen blinker rødt
Pumpens tørrløpbeskyttelse er aktivert.
1. Slå av apparatet av og slå det på igjen.
2. Forviss deg om at avkalingspatronen er satt riktig
inn og det befinner seg tilstrekkelig med vann i tanken.
Ikke noe vann i vanntanken.
1. Etterfyll vann i vanntanken, se kapittel Etterfylle vann.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Damparmen er sikret med barnesikringen.
Skyv fram barnesikringen.
Damparmen er låst opp.
Ingen eller lite damp til tross for tilstrekkelig vann i
tanken
Avkalkingspatronen er ikke satt inn eller den er satt inn
feil.
Sett inn avkalkingspatronen eller sett den riktig inn.
Avkalkingspatronen ble tatt ut mens vannet ble fylt på.
La avkalkingspatronen bli værende i apparatet
mens vannet fylles på.
Det ble satt inn en ny avkalkingspatron.
Hold dampspaken kontinuerlig trykket.
Avkalkingspatronens brukstid er snart slutt.
Sett inn en ny avkalkingspatron og tilbakestill vedli-
keholdsindikatoren, se kapittel Skifte avkalkingspa-tron.
Vedlikeholdsindikatoren ble ikke tilbakestilt etter at avkalkingspatronen ble skiftet ut.
Hold knappene «maksimal dampmengde» og «re-
dusert dampmengde» samtidig trykket til kontrollampen «skift ut avkalkingspatronen» slukker, etter
at avkalkingspatronen er satt i, se kapittel Skifte av-kalkingspatron.
LED-listen lyser konstant rødt og det kommer ikke
ut noe damp til tross for tilstrekkelig vann i tanken
60Norsk
Avkalkingspatronens brukstid er over.
Sett inn en ny avkalkingspatron og tilbakestill vedli-
keholdsindikatoren, se kapittel Skifte avkalkingspa-
tron.
Vedlikeholdsindikatoren ble ikke tilbakestilt etter at avkalkingspatronen ble skiftet ut.
Hold knappene «maksimal dampmengde» og «re-
dusert dampmengde» samtidig trykket til kontrol-
lampen «skift ut avkalkingspatronen» slukker, etter
at avkalkingspatronen er satt i, se kapittel Skifte av-
Använding av tillbehör .........................................64
Skötsel och underhåll ..........................................65
Hjälp vid störningar .............................................66
Tekniska data ......................................................67
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
mation innan du använder din apparat
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksanvisning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säkerhetsinformationen.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
(beroende på maskintyp)
Symboler på maskinen
Svenska61
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
Tryckregulator
Om det uppstår ett onormalt högt tryck vid fel släpps det
ut i omgivningen av en säkerhetsventil.
Smältsäkring
Smältsäkringen förhindrar att maskinen överhettas. Om
maskinen överhettas kopplar smältsäkringen från maskinen från elnätet.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala utrustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell, se förpackning.
Bilder se grafiksida.
Bild A
Avkalkningspatron
1
2 På-/Av-knapp
3 Minskad ångmängd
4 Kontrollampa röd - byte av avkalkningspatron.
5 Maximal ångmängd
6 Tillbehörsfack
7 Parkeringshållare för golvmunstycke
8 Bärhandtag
9 Nätkabel med nätkontakt
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den anpassas till den lokala vattenhårdheten före den första
användningen.
Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten.
Ställ in maskinen på den nya vattenhårdheten om maskinen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt)
1. Sätt in avkalkningspatronen i öppningen och tryck
till den tills den sitter fast.
Bild B
2. Ställ in vattenhårdheten, se kapitel Ställa in vatten-
hårdheten.
Montering
1. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
fast.
Bild C
2. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
punktstrålmunstycket.
Bild D
3. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper fast.
Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret.
Förbindningsrören är anslutna.
Bild E
4. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
längningsrörets fria ände.
Bild F
Tillbehöret är anslutet.
1. Skjut tillbaka barnspärren.
Ångspaken är spärrad.
2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Bild G
Montera tillbehör
Ta av tillbehör
Drift
Vattentanken kan när som helst fyllas på.
OBSERVERA
Skador på enheten
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
vattennivåindikatorn.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
1. Fyll på vattentanken med max. 1 l kranvatten.
Bild H
Fylla på vatten
62Svenska
Slå på maskinen
OBSERVERA
Maskinskador på grund av felinställd vattenhårdhet
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den anpassas till den lokala vattenhårdheten. Om vattenhårdheten är felinställd kan maskinen kalka igen.
Anpassa maskinen till den lokala vattenhårdheten före
den första användningen, se kapitel Ställa in vattenhårdheten.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningsperiod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten.
Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter
ca 30 Sekunder är den maximala ångmängden uppnådd.
1. Ställ apparaten på ett stabilt underlag.
2. Anslut nätkontakten till eluttaget.
3. Tryck på På-/Av-knappen.
Bild I
4. Lysdiodslisten lyser röd och slocknar långsamt.
5. Efter ca 30 sekunder lyser lysdiodslisten konstant
grön.Maskinen är nu driftklar.
Bild J
Reglera ångmängd
Med valkontakten för ångmängd regleras den utströmmande ångmängden. Valkontakten för ångmängd har 3
lägen:
Bild K
Maximal ångmängd
Minskad ångmängd
Ingen ånga – barnspärr
Hänvisning
I detta läge kan ångspaken inte manövreras.
Hänvisning
När maskinen sätts på är alltid maximal ångmängd inställd.
1. Ställ först in ångmängden och tryck sedan in ångspaken.
2. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot
en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut.
Fylla på vatten
Vid vattenbrist blinkar lysdiodslisten rött i snabb följd.
För en konstant ångeffekt måste vattnet vara fyllt över
locket på avkalkningspatronen. Avkalkningspatronen
ska sitta kvar i maskinen medan man fyller på vatten.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med ett torrkörningsskydd för
pumpen. Om pumpen torrkörs under en längre tid, t.ex.
för att avkalkningspatronen inte är korrekt isatt, stängs
pumpen av och den röda kontrollampan för vattenbrist
blinkar.
För att kunna fortsätta använda maskinen måste maskinen stängas av och sättas på igen. Det är viktigt att patronen sätts i korrekt och att det finns tillräckligt med
vatten i vattentanken.
1. Fyll vattentanken över locket till avkalkningspatronen med högst 1 liter kranvatten.
Lysdiodslisten lyser konstant grön.
Avbryta drift
För att spara energi rekommenderar vi att maskinen
stängs av vid driftpauser på över 20 minuter.
1. Tryck på På-/Av-knappen.
Stänga av maskinen
1. Tryck på På-/Av-knappen.
Bild L
Maskinen är avstängd.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon
ånga mer.
Bild M
Nu är ångbehållaren trycklös.
3. Skjut tillbaka barnspärren.
Ångspaken är spärrad.
4. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken ruttna.
Töm vattentanken före driftuppehåll.
5. Ta ut avkalkningspatronen ur maskinen.
Bild N
Förvara maskinen
1. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren.
Bild O
2. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för
tillbehör.
3. Anslut handmunstycket och punktstrålmunstycket
till ett förlängningsrör vardera.
4. Linda upp kabeln och lägg den i tillbehörsfacket.
5. Förvara den lilla rundborsten och powermunstycket
i tillbehörsfacket.
6. Förvara ångslangen i tillbehörsfacket.
Bild P
7. Förvara maskinen på en torr och frostsäker plats.
Viktiga användningshänvisningar
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undanskymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök sedan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller
lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat träeller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dörrar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka
av ytan.
Rengöring av golvytor
Uppfräschning av textiler
Svenska63
Glasrengöring
OBSERVERA
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i fönsterrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker.
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkarmen.
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer genom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka ytan torr.
Använding av tillbehör
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande användningsområden:
● Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta
ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
● Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tygstycke och torka av möblerna med det.
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur
och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämpligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt
verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild C
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lättare.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild D
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora
runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild D
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av smuts
samt urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Montera powermunstycket på det punktstrålmunstycke som passar till rundborsten.
Bild D
Ångpistol
Punktstrålmunstycke
Rundborste (liten)
Rundborste (stor)
Powermunstycke
Fogborste
1. Fogborsten används för rengöring av trånga springor, t.ex. mellan fönsternischer och fönsteröppnare i
väggen.
Bild D
Handmunstycke
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som
punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild C
2. Dra överdraget över handmunstycket.
Golvmunstycke
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
PVC-golv.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och genomfuktning kan leda till skador.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du använder apparaten.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbeta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har
en längre verkningstid.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Bild E
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
Bild F
3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild Q
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrskenan.
Ta av golvduken
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golvmunstycket uppåt.
Bild Q
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När
golvtrasan har använts några gånger och dessutom
tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och
har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid arbetsuppehåll.
Bild O
Parkera golvmunstycke
Mattrengörare
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA
Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och genomfuktning kan medföra skador på mattan.
64Svenska
Kontrollera före användning värmebeständigheten och
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta
ångmängd.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner.
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits
bort innan mattrengöraren används.
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i
maskinen före användning och efter driftpauser genom
avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör).
Använd mattrengöraren endast med golvduk på golvmunstycket.
Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengöraren.
Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max.
5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken
för skador på grund av temperaturinverkan.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golvmunstycke.
Bild Q
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt
tryck tills det snäpper fast.
Bild R
3. Påbörja mattrengöringen.
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket
몇 FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med
ånga.
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota eller med öppna sandaler.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med
lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospetsen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild R
Skötsel och underhåll
Tömma vattentanken
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken ruttna.
Töm vattentanken före driftuppehåll.
1. Tryck på På-/Av-knappen.
Maskinen är avstängd.
2. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
3. Ta av tillbehöret från sina hållare.
4. Ta ut avkalkningspatronen ur maskinen.
5. Töm vattentanken.
Bild S
Byta avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador och förkortad livslängd
Om avkalkningspatronen inte byts enligt bytesintervallen (indikeringens kontrollampa) kan maskinskador inträffa och maskinens livslängd förkortas.
Följ bytesintervallen (indikering kontrollampa).
Hänvisning
Bytesintervallen beror på den lokala vattenhårdheten.
Områden med hårt vatten (t.ex. III/IV) har ett högre bytesintervall än områden med mjukt vatten (t.ex. I/II).
Indikering med kontrollampa när körtiden löper ut
Avkalkningspatronens kontrollampa indikerar när patronen måste bytas:
● 2 timmar innan körtiden upphör blinkar kontrollampan.
● 1 timme innan körtiden upphör blinkar kontrollampan snabbare.
● Om avkalkningspatronens gångtid har upphört lyser
kontrollampan och lysdiodslisten konstant rött och
pumpen stänger av sig själv för att undvika skador
på maskinen.
Sätta in avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador
Om en förbrukad avkalkningspatron sätts in kan maskinen skadas.
Var försiktig så att du inte blandar ihop patronerna.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningsperiod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten.
Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter
ca 30 Sekunder är den maximala ångmängden uppnådd.
1. Tryck på Av-knappen.
Maskinen är avstängd.
2. Ta ut avkalkningspatronen.
3. Sätt in en ny avkalkningspatron.
4. Tryck på På-knappen.
Maskinen är på.
5. Tryck samtidigt på knapparna ”Maximal ångmängd”
och ”Reducerad ångmängd” och håll in dem tills indikeringen ”Byte av avkalkningspatron” slocknar.
Detta innebär att återställningen är avslutad.
6. Låt maskinen värmas upp.
7. Håll ångspaken intryckt i ca 30 sekunder för att avlufta avkalkningspatronen.
Ställa in vattenhårdheten
OBSERVERA
Maskinskada på grund av kalk
Om avkalkningspatronen saknas och vattenhårdheten
är felinställd kan maskinen kalka igen.
Arbeta alltid med avkalkningspatronen.
Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten.
Ställ in maskinen på en annan vattenhårdhet om maskinen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt).
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vattenverk eller hos kommunens tekniska avdelning.
Vattnets hårdhetsreglering förblir sparad tills en ny inställning görs, t.ex. efter flytt. Apparaten är fabriksinställd på den högsta vattenhårdheten (nivå IV).
Apparaten visar den inställda vattenhårdheten med
blinkande impulser.
Svenska65
Vattenhårdhetsnivå och blinkande impulser
Hårdhet°dHmmol/lAntal blin-
I mjukt0 - 70 - 1,31x4 sekunII medel 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III hårt14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV mycket
Hänvisning
Avkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveras så snart
maskinen fylls med vatten och tas i drift. Kalk i vattnet
tas upp av granulatet i avkalkningspatronen. Det behövs ingen ytterligare avkalkning.
Hänvisning
Granulatet i patronen kan få en annorlunda färg efter
kontakt med vattnet. Detta beror på vattnets mineralhalt. Missfärgningen är ofarlig och har ingen negativ inverkan på apparaten, rengöringsarbetet eller
avkalkningspatronens funktionssätt.
Hänvisning
Pausa inte mer än 15 sekunder under inställningen, eftersom apparaten annars ställer in sig på den senast
valda vattenhårdheten eller på den högsta vattenhårdheten vid första idrifttagningen.
1. Kontrollera att apparaten är frånkopplad.
2. Håll På-/Av-knappen intryckt i 6 sekunder.
3. Avkalkningspatronens kontrollampa blinkar och sig-
4. För att ställa in en lägre vattenhårdhetsnivå: Tryck
5. För att ställa in en högre vattenhårdhetsnivå: Tryck
6. Släpp knappen ”Reducerad ångmängd” resp. ”Max-
7. Upprepa proceduren tills den önskade vattenhård-
Hänvisning
När valkontakten för ångmängd är intryckt visas inte
den blinkande impulsen för vattenhårdhetsnivån.
8. Gör så här för att spara den inställda vattenhård-
>21>3,84x
hårt
Bild K
nalerar den inställda vattenhårdheten genom antalet impulser.
upprepade gånger på knappen ”Reducerad ångmängd”.
upprepade gånger på knappen ”Maximal ångmängd”.
imal ångmängd”.
Den blinkande impulsen för den inställda vattenhårdheten visas.
hetsnivån har uppnåtts.
hetsnivån: Håll På-/Av-knappen intryckt i
4 sekunder. Avkalkningspatronens kontrollampa
tänds.
kande impulser
Avstånd
blinkande impulser
der
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukarna. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
tvättmaskinen.
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
Hjälp vid störningar
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
몇 VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Lysdiodslisten blinkar rött
Pumpens torrkörningsskydd är aktiverat.
1. Stäng av och sätt på maskinen.
2. Kontrollera att avkalkningspatronen är korrekt isatt
och att det finns tillräckligt med vatten i tanken.
Inget vatten i vattentanken.
1. Fyll på vattentanken, se kapitel Fylla på vatten.
Ångspaken går inte att trycka in
Ångspaken är säkrad med barnspärren.
Skjut fram barnspärren.
Ångspaken är upplåst.
Ingen eller begränsad ånga trots tillräckligt med vatten i tanken
Avkalkningspatronen inte isatt eller felaktigt isatt.
Sätt i avkalkningspatronen eller justera dess läge.
Avkalkningspatronen togs ut medan vatten fylldes på.
Låt avkalkningspatronen sitta i medan maskinen
fylls på.
En ny avkalkningspatron har satts i.
Håll ångspaken konstant intryckt.
Efter ca 30 sekunder ges full ångeffekt.
Röd kontrollampa ”Byte av avkalkningspatron” lyser eller blinkar
Avkalkningspatronens körtid löper snart ut.
Sätt i den nya avkalkningspatronen och återställs
underhållsindikatorn, se kapitel Byta avkalknings-patron.
Underhållsindikatorn återställdes inte efter att avkalkningspatronen bytts ut.
Tryck samtidigt på knapparna ”Maximal ångmängd”
och ”Reducerad ångmängd” och håll in dem tills
kontrollampan ”Byte av avkalkningspatron” slocknar
efter att avkalkningspatronen satts i, se kapitel Byta avkalkningspatron.
Lysdiodslisten lyser konstant röd och ingen ånga
trots tillräckligt med vatten i tanken.
Avkalkningspatronens körtid har löpt ut.
Sätt i den nya avkalkningspatronen och återställs
underhållsindikatorn, se kapitel Byta avkalkningspa-tron.
Underhållsindikatorn återställdes inte efter att avkalkningspatronen bytts ut.
Tryck samtidigt på knapparna ”Maximal ångmängd”
och ”Reducerad ångmängd” och håll in dem tills
kontrollampan ”Byte av avkalkningspatron” slocknar
efter att avkalkningspatronen satts i, se kapitel Byta avkalkningspatron.
Tekniset tiedot .....................................................73
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Noudata turvallisuusohjeita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta l aitetta pakkauksesta purkaessasi pa kkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
(laitetyypistä riippuen)
Jos vikatapauksessa syntyy liian korkea paine, turvaventtiili huolehtii sen purkautumisesta ympäristöilmaan.
Laitteessa olevat symbolit
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuumenee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
Paineensäädin
Suomi67
Sulake estää laitteen ylikuumenemisen. Jos laite ylikuumenee, sulake erottaa laitteen verkosta.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Sulake
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varustus. Mallista riippuen toimitussisällössä on eroja, katso
pakkaus.
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin,
kun olet mukauttanut laitteen ennen 1. käyttöä paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
68Suomi
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus
on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden
kovuuteen.
1. Aseta kalkinpoistopatruuna aukkoon ja paina sitä,
kunnes se on tiukasti paikoillaan.
Kuva B
2. Säädä veden kovuus, katso luku Veden kovuuden
säätäminen.
4. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa-
1. Työnnä lapsilukko taakse.
2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril-
Lisävarusteiden asennus
kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Kuva C
meen.
Kuva D
a Työnnä 1. jatkoputkea höyrypistooliin, kunnes
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Liitosputki on yhdistetty.
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
Liitosputket on yhdistetty.
Kuva E
seen päähän.
Kuva F
Varuste on yhdistetty.
Varusteiden irrotus
Höyryvipu on lukittu.
leen toisistaan.
Kuva G
Käyttö
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltuvmaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa
vedenkorkeuden näyttöä.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
1. Täytä vesisäiliöön enintään 1 l vesijohtovettä.
Kuva H
HUOMIO
Laitevaurioita väärin säädetyn veden kovuuden johdosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin,
kun laite on mukautettu paikalliseen veden kovuuteen.
Jos veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua.
Mukauta laite ennen 1. käyttöä paikalliseen veden kovuuteen, katso luku Veden kovuuden säätäminen.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan poiston ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrypurkaus
olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan,
jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva
Veden täyttäminen
Laitteen kytkeminen päälle
höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin
jälkeen maksimhöyrymäärä on saavutettu.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
3. Paina päälle/pois-kytkintä.
Kuva I
4. LED-rivi palaa punaisena ja sammuu hitaasti.
5. N. 30 sekunnin kuluttua LED-rivi palaa jatkuvasti
vihreänä.Laite on käyttövalmis.
Kuva J
Höyrymäärän säätö
Ulosvirtaavaa höyrymäärää säädellään höyrymääräpainikkeella. Käytettävissä on kaksi erilaista höyrymääräpainiketta:
Kuva K
Maksimihöyrymäärä
Vähennetty höyrymäärä
Ei höyryä - lapsilukko
Huomautus
Tässä asennossa höyryvipua ei voi
käyttää.
Huomautus
Laitetta päällekytkettäessä säädettynä on aina maksimihöyrymäärä.
1. Paina höyrymäärän säädön jälkeen höyryvipua.
2. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin
liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Veden lisääminen
Vedenpuutteen aikana LED-rivi vilkkuu nopeasti punaisena.
Jatkuvaa höyrytehoa varten täytyy vettä täyttää kalkinpoistopatruunan kannen kautta lisää. Vettä täytettäessä
kalkinpoistopatruuna jää laitteeseen kiinnitetyksi.
Huomautus
Laite on varustettu kuivakäyntisuojalla pumppua varten.
Jos pumppu käy pitemmän ajan kuivana, kun esim. kalkinpoistopatruunaa ei ole oikein asetettu paikoilleen,
niin pumppu kytkeytyy pois päältä ja punainen vedenpuutteen merkkivalo vilkkuu.
Jotta laitetta voi taas käyttää, se on kytkettävä kerran
pois ja takaisin päälle. Tässä on varmistettava se, että
patruuna on oikein asetettu paikoilleen ja vesisäiliössä
on riittävästi vettä.
1. Täytä vesisäiliöön kalkinpoistopatruunan kannen
kautta enintään 1 l vesijohtovettä.
LED-rivi palaa jatkuvasti vihreänä.
Käytön keskeyttäminen
Energian säästämiseksi on suositeltavaa kytkeä laite
pois päältä yli 20 minuutin käyttötaukojen ajaksi.
1. Paina päälle/pois-kytkintä.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Paina päälle/pois-kytkintä.
Kuva L
Laite on kytketty pois päältä.
2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
Kuva M
Höyrykattila on paineeton.
3. Työnnä lapsilukko taakse.
Höyryvipu on lukittu.
4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaakaan, voi vesi säiliössä pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
5. Poista kalkinpoistopatruuna laitteesta.
Kuva N
Laitteen säilytys
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen.
Kuva O
2. Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin suuriin
pidikkeisiin.
3. Työnnä käsisuutin ja pistesuihkusuutin kukin yhteen
jatkoputkeen.
4. Kelaa johto ja sijoita se varustelokeroon.
5. Aseta pieni pyöreä harja ja tehosuutin varustelokeroon.
6. Kelaa höyryletku ja sijoita se varustelokeroon.
Kuva P
7. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta:
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen
ovatko värit tai muodot muuttuneet.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainetta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suojalistan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly-
HUOMIO
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikkunalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin kohtiin.
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höyryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
Lattiapintojen puhdistus
Tekstiilien elvyttäminen
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
hyesti ja pyyhi pinnat sillä.
puhdistus
Lasien puhdistus
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyyhi pinnat kuiviksi.
Suomi69
Varusteiden käytto
Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla ilman varusteita:
● Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa lyhyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistamiseen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista kohtaa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska
lämpötila ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen
ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan ennen höyrypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia
ja höyrytä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Kuva C
Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa helpommin.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva D
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen
puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kylpyamme, keittiön astianpesualtaat.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva D
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen,
nurkkien, rakojen tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Rakoharjaa käytetään ahtaiden välien puhdistukseen, kuten esim. ikkunanurkat ja seinäkolot.
Kuva D
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihkukaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
höyrypistooliin.
Kuva C
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
Höyrypistooli
Pistesuihkusuutin
Pyöreä harja (pieni)
Pyöreä harja (suuri)
Tehosuutin
Rakoharja
Käsisuutin
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoitteiden puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lattiat.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistettavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höyry voi vaikuttaa kauemmin.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva E
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva F
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva Q
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen.
Lattialiinan poistaminen
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lattiasuutinta ylöspäin.
Kuva Q
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä
sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön
ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät
työn.
Kuva O
Lattiasuuttimen säilytys
Mattoliukuri
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa.
HUOMIO
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen
voi aiheuttaa vaurioita mattoon.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamattomassa paikassa pienellä höyrymäärällä.
Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita.
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä
imuroitu ja tahrat poistettu.
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttämällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)
mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta.
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lattialiinan kanssa.
Suorita höyrypuhdistus mattoliukuria käyttämällä vain
heikolla höyryteholla.
Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enintään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaikutusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.
Lattiasuutin
70Suomi
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lattiasuutin.
Kuva Q
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliukuriin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva R
3. Aloita maton puhdistus.
Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
몇 VARO
Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua.
Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai
avosandaaleissa.
Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia
kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva R
Hoito ja huolto
Vesisäiliön tyhjentäminen
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaakaan, voi vesi säiliössä pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
1. Paina päälle/pois-kytkintä.
Laite on kytketty pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
4. Poista kalkinpoistopatruuna laitteesta.
5. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva S
Kalkinpoistopatruunan vaihto
HUOMIO
Laitevaurioita ja lyhentynyt käyttöaika
Jos kalkinpoistopatruunan vaihtovälejä (merkkivalonäyttö) ei noudateta, seurauksena voi olla laitevaurioita
tai laitteen lyhentynyt käyttöaika.
Noudata vaihtovälejä (merkkivalonäyttö).
Huomautus
Vaihtovälit riippuvat paikallisesta veden kovuudesta.
Alueilla, joissa on kova vesi (esim. III/IV) vaihtoväli ovat
tiheämpiä kuin alueilla, joissa on pehmeä vesi (esim. I/
II).
Merkkivalonäyttö käyttöajan lopussa
Kalkinpoistopatruunan merkkivalo ilmoittaa, kun kalkinpoistopatruuna on vaihdettava:
● 2 tuntia ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu.
● 1 tunti ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu
nopeammin.
● Kun kalkinpoistopatruunan käyttöaika on kulunut
loppuun, merkkivalo ja LED-rivi palavat jatkuvasti
punaisena ja pumppu kytkeytyy itsestään pois päältä laitevaurioiden välttämiseksi.
Kalkinpoistopatruunan asettaminen
HUOMIO
Laitevaurioita
Jos käytetty kalkinpoistopatruuna asetetaan uudelleen
paikoilleen, voi laite vaurioitua.
Toimi huolellisesti, jotta et sekoita patruunoita toisiinsa.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan poiston ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrypurkaus
olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan,
jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva
höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin
jälkeen maksimhöyrymäärä on saavutettu.
1. Paina pois-kytkintä.
Laite on kytketty pois päältä.
2. Poista kalkinpoistopatruuna.
3. Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen.
4. Paina päälle-kytkintä.
Laite on kytketty päälle.
5. Pidä painikkeita "maksimihöyrymäärä" ja "vähennetty höyrymäärä" samanaikaisesti painettuna, kunnes näyttö "kalkinpoistopatruunan vaihto" sammuu.
Tämä tarkoittaa, että palautus on suoritettu loppuun.
6. Anna laitteen lämmitä.
7. Pidä höyryvipua painettuna n. 30 sekuntia kalkinpoistopatruunan ilmaamiseksi.
Veden kovuuden säätäminen
HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Jos kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu paikoilleen ja
veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua.
Työskentele aina kalkinpoistopatruunaa käyttäen.
Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus
on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden
kovuuteen.
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
vesijohtoveden kovuudesta.
Veden kovuussäätö jää tallennetuksi niin kauan, kunnes uusi säätö suoritetaan esim. muuton jälkeen. Laite
on tehtaalla säädetty suurimmalle veden kovuudelle
(taso IV). Laite esittää säädetyn veden kovuuden vilkkumisimpulsseilla.
Veden kovuusasteet ja vilkkumisimpulssit
Kovuusalue
I pehmeä 0 - 70 - 1,31x4 sekuntia
II keskiko-va7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III kova14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV erittäin
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan kalkinpoistovaikutus aktivoituu
heti, kun laite täytetään vedellä ja otetaan käyttöön. Vedessä oleva kalkki suodattuu kalkinpoistopatruunan
granulaatin läpi. Muuta kalkinpoistoa ei tarvita.
Huomautus
Patruunan granulaatin väri voi muuttua veteen kosketuksen jälkeen. Tämä johtuu veden mineraalipitoisuudesta. Tämä värjäytyminen on vaaratonta, eikä sillä ole
haitallista vaikutusta laitteeseen, puhdistustöihin tai kalkinpoistopatruunan toimintatapaan.
°dHmmol/lVilkkumi-
> 21> 3,84x
kova
simpulssien
määrä
Vilkkumisimpulssien väli
Suomi71
Huomautus
Älä keskeytä säätöä yli 15 sekunniksi, sillä laite säätyy
muuten automaattisesti viimeksi valitulle veden kovuudelle tai ensimmäisessä käyttöönotossa säädetylle veden maksimikovuudelle.
1. Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
2. Pidä päälle/pois-kytkintä painettuna 6 sekuntia.
Kuva K
3. Kalkinpoistopatruunan merkkivalo vilkkuu ja ilmaisee impulssien määrällä senhetkisen veden kovuussäädön.
4. Paina toistuvasti painiketta "vähennetty höyrymäärä" säätääksesi alhaisemman veden kovuustason.
5. Paina toistuvasti painiketta "maksimihöyrymäärä"
säätääksesi korkeamman veden kovuustason.
6. Vapauta painike "vähennetty höyrymäärä" tai "maksimihöyrymäärä"Vilkkumisimpulssi säädetylle veden kovuudelle näkyy.
7. Toista tätä tarvittaessa, kunnes haluamasi veden
kovuus on saavutettu.
Huomautus
Kun höyrymääräpainiketta painetaan, ei vilkkumisimpulssia veden kovuudelle näytetä.
8. Pidä päälle/pois-kytkintä painettuna 4 sekuntia veden kovuussäädön tallentamiseksi. Kalkinpoistopatruunan merkkivalo syttyy.
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin imemään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
60 °C pesukoneessa.
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
몇 VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaarallista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
LED-rivi vilkkuu punaisena
Pumpun kuivakäyntisuoja on aktivoitu.
1. Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
2. Varmista, että kalkinpoistopatruuna on oikein asetettu paikoilleen ja säiliössä on tarpeeksi vettä.
Vesisäiliössä ei ole vettä.
1. Täytä vesisäiliö, katso luku Veden lisääminen.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla.
Työnnä lapsilukko eteen.
Höyryvivun lukitus on avattu.
Ei höyryä tai vähän höyryä, vaikka säiliössä on riittävästi vettä
Kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu tai se on asetettu
väärin.
Aseta kalkinpoistopatruuna paikoilleen tai aseta se
oikein.
Kalkinpoistopatruuna on poistettu veden täyttämisen aikana.
Jätä kalkinpoistopatruuna veden täyttämisen ajaksi
laitteeseen.
Uusi kalkinpoistopatruuna on asetettu.
Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna.
Täysi höyryteho saavutetaan n. 30 sekunnin kulut-
tua.
Punainen merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihto" palaa tai vilkkuu
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on pian lopussa.
Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen ja nol-
laa huoltonäyttö, katso luku Kalkinpoistopatruunan
vaihto.
Huoltonäyttöä ei nollattu kalkinpoistopatruunan vaihdon
jälkeen.
Pidä painikkeita "maksimihöyrymäärä" ja "vähen-
netty höyrymäärä" samanaikaisesti painettuna, kun-
nes merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihto"
sammuu, sen jälkeen kun kalkinpoistopatruuna on
asetettu paikoilleen, katso luku Kalkinpoistopatruu-
nan vaihto.
LED-rivi palaa jatkuvasti punaisena ja ei höyryä,
vaikka säiliössä on riittävästi vettä
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on lopussa.
Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen ja nol-
laa huoltonäyttö, katso luku Kalkinpoistopatruunan
vaihto.
Huoltonäyttöä ei nollattu kalkinpoistopatruunan vaihdon
jälkeen.
Pidä painikkeita "maksimihöyrymäärä" ja "vähen-
netty höyrymäärä" samanaikaisesti painettuna, kun-
nes merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihto"
sammuu, sen jälkeen kun kalkinpoistopatruuna on
asetettu paikoilleen, katso luku Kalkinpoistopatruu-
nan vaihto.
72Suomi
Tekniset tiedot
SC 3 Deluxe EasyFix
Sähköliitäntä
JänniteV220 -
Vai he~11
TaajuusHz50 - 60 50 - 60
KotelointiluokkaIPX4IPX4
SuojaluokkaII
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την
ιδιωτική σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για
εργασίες καθαρισμού με ατμό και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται
μέσα καθαρισμού. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ενδεδειγμένη χρήση
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
τασυστατικάείναι
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
παραστατικό της αγοράς.
(γιαδιευθύνσειςβλέπετηνπίσωσελίδα)
, προσκομίζοντας το
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογαμετοντύποσυσκευής)
Ελληνικά73
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη
λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Ρυθμιστής πίεσης
Εάν σε περίπτωση σφάλματος δημιουργηθεί
υπερβολικά υψηλή πίεση, η βαλβίδα ασφαλείας θα
φροντίσει για την εκτόνωσή της στο περιβάλλον.
Ασφάλεια τήξης
Η ασφάλεια τήξης εμποδίζει την υπερθέρμανση της
συσκευής. Αν η συσκευή υπερθερμανθεί, η ασφάλεια
την αποσυνδέει από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Ο παραδοτέος
εξοπλισμός μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο,
ανατρέξτε στη συσκευασία.
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Εικόνα A
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν
πριν την 1η χρήση η συσκευή ρυθμιστεί σύμφωνα με τη
σκληρότητα του νερού.
Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νερού.
Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με
διαφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από
μετακόμιση), ρυθμίστε
1. Τοπο θε τήσ τε το φυσίγγιο αφαλάτωσης στο άνοιγμα
και πιέστε το μέχρι να εφαρμόσει γερά.
Εικόνα B
2. Ρυθμίστετησκληρότητανερού, βλ. κεφάλαιο
Ρύθμισητηςσκληρότηταςτουνερού.
τηνγιατηνέασκληρότητα νερού.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου
εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να
κλειδώσει το αντίστοιχο πλήκτρο απασφάλισης.
Εικόνα C
2. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου
εξαρτήματος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής
δέσμης.
Εικόνα D
3. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
a Σπρώξτε τον 1 ο συνδετικό σωλήνα στο πιστολέτο
ατμού μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του το
πλήκτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού.
Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε.
b Σπρώξτετον 2οσυνδετικόσωλήναστον
1οσυνδετικόσωλήνα.
Οισυνδετικοίσωλήνεςσυνδέθηκαν.
Εικόνα E
4. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή και το ακροφύσιο
δαπέδου στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα
προέκτασης.
Εικόνα F
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε.
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
2. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα G
Λειτουργία
Μπορείτε να γεμίζετε τη δεξαμενή νερού ανά πάσα
στιγμή.
Πλήρωση με νερό
74Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης
νερού.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από
στεγνωτήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες
πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με 1 l νερό ύδρευσης το
πολύ.
Εικόνα H
Ενεργοποίηση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από λάθος ρυθμισμένη
σκληρότητα νερού
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν η
συσκευή ρυθμιστεί σύμφωνα για την τοπική σκληρότητα
του νερού. Αν η σκληρότητα νερού ρυθμιστεί λάθος, η
συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα.
Πριν από την 1η λειτουργία ρυθμίστε τη συσκευή στην
τοπική σκληρότητα νερού, βλ. Κεφάλαιο Ρύθμιση της
σκληρότητας του νερού.
Υπόδειξη
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και
τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ο ατμός μπορεί
να είναι αδύνατος ή ανομοιόμορφος και μπορεί να
εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή
χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο
αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα ατμού που
εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά από 30
δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
1. Τοπ οθετή στετησυσκευήσεσταθερόυπέδαφος.
2. Συνδέστετοφιςσεμιαπρίζα.
3. Πατήστετοδιακόπτη ON/OFF.
Εικόνα I
4. Η λωρίδα LED ανάβεικόκκινηκαισβήνειαργά.
5. Μετάαπόπερίπου 30 δευτερόλεπτα, η λωρίδα LED
ανάβει σταθερά πράσινη.Η συσκευή είναι έτοιμη για
χρήση.
Εικόνα J
Ρύθμιση της ποσότητας ατμού
Η εξερχόμενη ποσότητα ατμού ελέγχεται από το
πλήκτρο ποσότητας ατμού. Υπάρχουν 2 διαφορετικά
πλήκτρα ποσότητας ατμού:
Εικόνα K
Μέγιστη ποσότητα ατμού
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά
Υπόδειξη
Σε αυτήν τη θέση δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ο μοχλός ατμού.
Υπόδειξη
Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής είναι πάντα
ρυθμισμένη η μέγιστη ποσότητα ατμού.
1. Μετά τη ρύθμιση της ποσότητας ατμού πιέστε τον
μοχλό ατμού.
2. Πριν από την έναρξη του καθαρισμού κατευθύνετε
το πιστολέτο σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να
αρχίσει να βγαίνει ομοιόμορφα.
Προσθήκη νερού
Σε περίπτωση έλλειψης νερού η λωρίδα LED
αναβοσβήνει γρήγορα κόκκινη.
Για να υπάρχει σταθερή παραγωγή ατμού πρέπει να
γεμίσετε με νερό μέσα από το καπάκι του φυσιγγίου
αφαλάτωσης. Κατά την προσθήκη νερού το φυσίγγιο
αφαλάτωσης παραμένει εγκαταστημένο στη συσκευή.
Υπόδειξη
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη προστασίας
της αντλίας από ξηρή λειτουργία. Εάν η αντλία
λειτουργήσει για μεγάλο διάστημα εν ξηρώ, π.χ. επειδή
το φυσίγγιο αφαλάτωσης δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, η
αντλία απενεργοποιείται και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
έλλειψης νερού αναβοσβήνει.
Για να μπορέσει να λειτουργήσει πάλι η συσκευή, θα
πρέπει να την απενεργοποιήσετε και μετά να την
ενεργοποιήσετε πάλι. Θα πρέπει επίσης να βεβαιωθείτε,
ότι το φυσίγγιο είναι σωστά τοποθετημένο και ότι
υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού.
1. Γεμίστε το δοχείο νερού από το καπάκι του
φυσιγγίου αφαλάτωσης με νερό βρύσης μέχρι 1 l.
Η λωρίδα LED ανάβει σταθερά πράσινη.
Διακοπή λειτουργίας
Για να εξοικονομείτε ενέργεια, σας συνιστούμε να
απενεργοποιείτε τη συσκευή σε διαλείμματα
λειτουργίας πάνω από 20 λεπτά.
1. Πατήστε το διακόπτη ON/OFF.
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Πατήστετοδιακόπτη ON/OFF.
Εικόνα L
Ησυσκευήαπενεργοποιείται.
2. Πατήστετομοχλόατμού, μέχρινα πάψει να βγαίνει ατμός.
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο
από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει
σήψη.
Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό από
το δοχείο.
5. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης από τη
συσκευή.
Εικόνα N
Αποθήκευση συσκευής
1. Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
στάθμευσης.
Εικόνα O
2. Τοπο θε τήσ τε τους σωλήνες επέκτασης στο μεγάλο
συγκρατητήρα για εξαρτήματα.
3. Σπρώξτε το ακροφύσιο χειρός και το ακροφύσιο
σημειακής δέσμης σε 1 σωλήνα επέκτασης το
καθένα.
4. Τυλίξτε το καλώδιο και αποθηκεύστε το στη θήκη
εξαρτημάτων.
5. Αποθηκεύστε τη μικρή κυκλική βούρτσα και το
ακροφύσιο
μεγάλης ισχύος στη θήκη εξαρτημάτων.
Ελληνικά75
6. Αποθηκεύστε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού στη
θήκη εξαρτημάτων.
Εικόνα P
7. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε
πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν
είναι ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να
στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν
παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων,
συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία
από το πλάι.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Μην χρησιμοποιείτε
λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως
π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε
λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την
επιφάνεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια
Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε
στεγανοποιημένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων.
Ακόμη σε χαμηλές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να
προκαλέσει μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των
υαλοπινάκων με συνέπεια τη θραύση.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία
του πλαισίου του παραθύρου.
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας
θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας
ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια.
Καθαρίζετε τα τζάμιαμε το ακροφύσιοχειρόςκαιτην
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού,
χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή
σκουπίστε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
Καθαρισμός δαπέδων
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
επιφανειών
τησυσκευήγιατονκαθαρισμό
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
Χρήση των εξαρτημάτων
Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς
εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
●Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από
κρεμασμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από
απόσταση 10-20 cm.
●Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα.
Πιστολέτο ατμού
Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα
για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων,
αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή
σωμάτων καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο
κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο
ψεκασμού σημείου, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η
καθαριστική δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός
στο σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι
Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα
επίμονα άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο.
Αφήστε το καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά
και κατόπιν χρησιμοποιήστε ατμό.
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω
στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα C
Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον
καθαρισμό
μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους
ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοπο θε τήσ τε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον
καθαρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ.
νιπτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοπο θε τήσ τε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον
καθαρισμό ρύπων και για το φύσημα γωνιών, αρμών
κ.λπ.
1. Συναρμολογήστετοακροφύσιο μεγάλης ισχύος στο
1. Η βούρτσα αρμών χρησιμοποιείται για τον
Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα D
Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα D
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
ακροφύσιο σημειακής δέσμης για την κυκλική
βούρτσα.
Εικόνα D
Βούρτσα αρμών
καθαρισμό στενών διάκενων, π.χ. ανάμεσα σε
εσοχές παραθύρων και στροφάλων στον τοίχο.
Εικόνα D
ισχυρότερα.
Ακροφύσιο χειρός
Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό
μικρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα C
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο
χειρός.
76Ελληνικά
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ.
δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη
θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό
σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των
γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό
επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά
τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται
με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ
λερωμένες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά,
ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη
ώρα.
1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
Εικόνα E
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα
προέκτασης.
Εικόνα F
3. Στερεώστε το πανί
δαπέδου.
a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα Q
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο
ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του
Υπόδειξη
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου
είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το
ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά
το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει
εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή
πρόσφυση.
1. Κατάτιςδιακοπές
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
δαπέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς
τα πάνω.
Εικόνα Q
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Εικόνα O
δαπέδουστοακροφύσιο
πανιού
απότηνεργασία, αναρτήστετο
Εξάρτημα χαλιών
Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά
και μοκέτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί ή τη
μοκέτα
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και ζέστη και
υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα χαλιά και
τις μοκέτες.
Ακροφύσιο δαπέδου
Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα
στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε
ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Τηρ είτε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών
των χαλιών.
Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος
χαλιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες.
Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας
αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση)
με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με
πρόσθετο εξάρτημα).
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με πανί
δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέδου.
Κατά τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών κάντε
καθαρισμό με ατμό σε χαμηλή βαθμίδα.
Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το
πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη
ύγρανση με κίνδυνο ζημ ιές από την επίδραση της
θερμοκρασίας.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με
παχύ πέλος.
Στερέωση του εξαρτήματος χαλιού στο ακροφύσιο
1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ.
κεφάλαιο Ακροφύσιοδαπέδου.
Εικόνα Q
2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα
στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε.
Εικόνα R
3. Αρχίστετονκαθαρισμότουχαλιού.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη
χρήση ατμού.
Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών
ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα.
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο
φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω
τη γλώσσα του εξαρτήματος
2. Σηκώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα R
δαπέδου
ακροφύσιο δαπέδου
χαλιών.
Φροντίδα και συντήρηση
Άδειασμα δεξαμενής νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο
από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει
σήψη.
Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό από
το δοχείο.
1. Πατήστε το διακόπτη ON/OFF.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπρίζα.
3. Βγάλτεταπρόσθεταεξαρτήματατους.
4. Αφαιρέστετοφυσίγγιοαφαλάτωσηςαπότησυσκευή.
5. Αδειάστετοδοχείονερού.
Εικόνα S
από τις υποδοχές
Ελληνικά77
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή και μειωμένη διάρκεια ζω ής
Αν δεν τηρούνται τα διαστήματα αντικατάστασης του
φυσιγγίου αφαλάτωσης (ενδεικτική λυχνία) μπορεί να
προκληθούν ζημιές στη συσκευή και να μειωθεί η
διάρκεια ζωής της συσκευής.
Τηρείτε τα διαστήματα αντικατάστασης (ενδεικτική
λυχνία).
Υπόδειξη
Τα διαστήματα αντικατάστασης εξαρτώνται από την
τοπική σκληρότητα του νερού. Στις περιοχές με σκληρό
νερό (π.χ. III/IV), τα διαστήματα αντικατάστασης είναι
πιο συχνά από ότι στις περιοχές που έχουν μαλακό νερό
(π.χ. I/II).
Ένδειξη ενδεικτικής λυχνίας στο τέλος του χρόνου
Η λυχνία ελέγχου του φυσιγγίου αφαλάτωσης δείχνει
πότε πρέπει να αλλαχτεί το φυσίγγιο αφαλάτωσης.
● 2 ώρες πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει.
● 1 ώρα πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει πιο γρήγορα.
●Όταν ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου
αφαλάτωσης λήξει, η ενδεικτική λυχνία και η λωρίδα
LED ανάβουν σταθερά κόκκινες και η αντλία
απενεργοποιείται αυτόματα, προκειμένου να
αποφευχθούν τυχόν βλάβες στη συσκευή.
Τοποθέτηση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από τη χρήση ενός μεταχειρισμένου φυσιγγίου
αφαλάτωσης μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Εργαστείτε προσεκτικά για να αποφύγετε τυχόν
μπέρδεμα των φυσιγγίων.
Υπόδειξη
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και
τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ο ατμός μπορεί
να είναι αδύνατος ή ανομοιόμορφος και μπορεί να
εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή
χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο
αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα ατμού που
εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά από 30
δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
1. Πατήστε το διακόπτη απενεργοποίησης.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
ποσότητα ατμού" και "Μειωμένη ποσότητα ατμού"
μέχρι να σβήσει η ένδειξη "
αφαλάτωσης". Αυτό σημαίνει ότι η επαναφορά
ολοκληρώθηκε.
6. Αφήστετησυσκευήναπροθερμανθεί.
7. Γιαναεξαερώσετετοφυσίγγιοαφαλάτωσης
κρατήστε πατημένο τον μοχλό ατμού για 30
δευτερόλεπτα.
λειτουργίας
Αντικατάσταση φυσιγγίου
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από άλατα
Χωρίς φυσίγγιο αφαλάτωσης και με λάθος ρυθμισμένη
σκληρότητα νερού, η συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα.
Να εργάζεστε πάντα με φυσίγγιο αφαλάτωσης.
Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νερού.
Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με
διαφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από
μετακόμιση
Υπόδειξη
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν
πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της
βρύσης.
Η ρύθμιση της σκληρότητας νερού παραμένει
αποθηκευμένη, έως ότου πραγματοποιηθεί μια νέα
ρύθμιση, π.χ. έπειτα από μετακόμιση. Η συσκευή είναι
ρυθμισμένη από το εργοστάσιο στην υψηλότερη
σκληρότητα νερού (βαθμίδα IV). Η συσκευή δείχνει τη
ρυθμισμένη σκληρότητα νερού με αναλαμπές.
Βαθμοί σκληρότητας νερού και παλμοί αναλαμπής
Σκληρότητ
α νερού
I μαλακό 0 - 70 - 1,31x4
II μέτριο 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III σκληρό 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV πολύ
Υπόδειξη
Η δράση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ενεργοποιείται
μόλις η συσκευή γεμίσει με νερό και τεθεί σε λειτουργία.
Τα άλατα του νερού δεσμεύονται από τους κόκκους του
φυσιγγίου αφαλάτωσης. Δεν χρειάζονται πρόσθετα
μέτρα αφαίρεσης αλάτων.
Υπόδειξη
Οι κόκκοι του φυσιγγίου μπορεί να αλλάξουν χρώμα
κατά την επαφή με το νερό. Αυτό εξαρτάται από την
περιεκτικότητα του νερού σε μέταλλα. Αυτός ο
αποχρωματισμός είναι ακίνδυνος και δεν επηρεάζει
αρνητικά τη συσκευή, τις εργασίες καθαρισμού ή τη
λειτουργία του φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Υπόδειξη
Κατά τη ρύθμιση μη διακόψετε για περισσότερο από 15
δευτερόλεπτα, επειδή η συσκευή θα ρυθμιστεί αυτόματα
στην τελευταία επιλεγμένη σκληρότητα νερού ή στην
υψηλότερη εφικτή σκληρότητα νερού, η οποία ισχύει
κατά την πρώτη ενεργοποίηση.
1. Βεβαιωθείτεπωςησυσκευήείναι
2. Κρατήστεπατημένοτοδιακόπτη ON/OFF για
3. Η ενδεικτική
4. Πατήστεεπανειλημμένατοπλήκτρο "Μειωμένη
5. Πατήστεεπανειλημμένατοπλήκτρο "Μέγιστη
6. Αφήστετοπλήκτρο "Μειωμένηποσότηταατμού" ή
), ρυθμίστεστηντοπικήσκληρότητα νερού.
°dHmmol/lΑριθμός
>21>3,84x
σκληρό
απενεργοποιημένη.
6 δευτερόλεπτα.
Εικόνα K
αναβοσβήνει και ανάλογα με τον αριθμό των
παλμών υποδηλώνει την τρέχουσα ρύθμιση
σκληρότητας νερού.
ποσότητα ατμού" για να ρυθμίσετε το χαμηλότερο
επίπεδο σκληρότητας του νερού.
ποσότητα ατμού" για να ρυθμίσετε το υψηλότερο
επίπεδο σκληρότητας του νερού
"Μέγιστη ποσότητα ατμού".
Εμφανίζεται ο παλμός αναλαμπής για τη
ρυθμισμένη σκληρότητα νερού.
λυχνία του φυσιγγίου αφαλάτωσης
παλμών
αναλαμπ
ής
.
Απόστασ
η παλμών
αναλαμπ
ής
δευτερόλε
πτα
78Ελληνικά
7. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τη διαδικασία
έως ότου επιτευχθεί το επιθυμητό επίπεδο
σκληρότητας νερού.
Υπόδειξη
Όσο είναι πατημένο το πλήκτρο ποσότητας ατμού, δεν
εμφανίζεται ο παλμός αναλαμπής για το επίπεδο
σκληρότητας νερού.
8. Κρατήστεπατημένοτοδιακόπτη ON/OFF για
4 δευτερόλεπταγιανααποθηκεύσετετηρύθμιση
σκληρότητας νερού. Η ενδεικτική λυχνία του
φυσιγγίου αφαλάτωσης ανάβει.
Φροντίδα των εξαρτημάτων
(Πρόσθεταεξαρτήματα - ανάλογατηνπαραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο
ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή
απορροφητικότητα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών
είναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Η λωρίδα LED αναβοσβήνει κόκκινη
Ενεργοποιείται η διάταξη προστασίας από ξηρή
λειτουργία της αντλίας.
1. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε πάλι τη
συσκευή.
2. Βεβαιωθείτε ότι το φυσίγγιο αφαλάτωσης έχει
τοποθετηθεί σωστά και ότι υπάρχει αρκετό νερό στο
δοχείο.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο νερού.
1. Προσθέστε νερό το δοχείο νερού, βλ. Κεφάλαιο
Προσθήκη νερού.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένο με την ασφάλεια για
παιδιά.
Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρός.
Ο μοχλός ατμού είναι ξεκλείδωτος.
Καθόλου ή λίγος ατμός, αν και υπάρχει αρκετό νερό
στο δοχείο
Δεν υπάρχει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το φυσίγγιο
αφαλάτωσης.
Το ποθ ετ ήστ ε φυσίγγιο αφαλάτωσης ή αντίστοιχα
βάλτε το σωστά.
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης αφαιρέθηκε κατά τη διάρκεια
προσθήκης νερού.
Κατά την πλήρωση αφήνετε το φυσίγγιο
αφαλάτωσης στη συσκευή.
Τοποθετήθηκε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης.
Κρατήστε συνεχώς πατημένο τον μοχλό ατμού.
Μετά από 30 δευτερόλεπτα είναι διαθέσιμος ατμός
με πλήρη ισχύ.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία "Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης" ανάβει ή αναβοσβήνει
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης
τελειώνει σε λίγο.
Τοπ οθε τήσ τε
μηδενίστε την ένδειξη συντήρησης, βλ. Κεφάλαιο
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Μετά την αντικατάσταση του φυσιγγίου αφαλάτωσης
δεν μηδενίστηκε η ένδειξη συντήρησης.
Μετά την τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης
πατήστε ταυτόχρονα τους διακόπτες "Μέγιστη
ποσότητα ατμού" και "Μειωμένη ποσότητα ατμού"
μέχρι να σβήσει η ένδειξη "Αντικατάσταση φυσιγγίου
αφαλάτωσης", βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Η λωρίδα LED ανάβει σταθερά κόκκινη και δεν
παράγεται ατμός, αν και υπάρχει αρκετό νερό στο
δοχείο
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης έχει
εξαντληθεί.
Τοπ οθε τήσ τε το νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης και
μηδενίστε την ένδειξη συντήρησης, βλ. Κεφάλαιο
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Μετά την αντικατάσταση του φυσιγγίου αφαλάτωσης
δεν μηδενίστηκε η ένδειξη συντήρησης.
Μετά την τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης
πατήστε ταυτόχρονα τους διακόπτες "Μέγιστη
ποσότητα ατμού" και "Μειωμένη ποσότητα ατμού"
μέχρι να σβήσει η ένδειξη "Αντικατάσταση φυσιγγίου
αφαλάτωσης", βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
Önemli kullanım talimatları ..................................82
Aksesuarların kullanımı .......................................83
Bakım ve koruma ................................................84
Arızalarda yardım ................................................85
Teknik bilgiler .......................................................86
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizleme için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik maddesi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Çevre koruma
Amaca uygun kullanım
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
(Cihaz tipine bağlı olarak)
Hata durumunda aşırı yüksek basınç oluşması halinde
bir emniyet valfi bu basıncın ortamda düşürülmesini
sağlar.
Cihazdaki simgeler
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekipman yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
Kullanım kılavuzunu oku
Basınç regülatörü
80Türkçe
Sigorta cihazın aşırı ısınmasını önler. Cihaz aşırı ısınır-
sa sigorta cihazı şebekeden ayırır.
Cihazı tekrar işletime almadan önce lütfen yetkili KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.
Cihaz açıklaması
Koruyucu Sigorta
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar olabilir, bunun için ambalaja bakın.
Resimler için grafik sayfasına bakın.
Şekil A
1 Kireç giderme kartuşu
2 Açma/Kapatma şalteri
3 Azaltılmış buhar miktarı
4 Kontrol ışığı kırmızı: Kireç giderme kartuşunu de-
ğiştirin.
5 Maksimum buhar miktarı
6 Aksesuar gözü
7 Zemin başlığı için park tutucusu
8 Ta şıma kulpu
9 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
10 Buhar tabancası
11 Buhar kolu
12 Kilit açma tuşu
13 Çocuk emniyeti
14 Buhar hortumu
15 Nokta huzme memesi
16 Yuvarlak fırça
17 ** Yuvarlak fırça, büyük
18 ** Güç memesi
19 Derz fırçası
20
El memesi
21 El memesi için mikrofiber kılıf
22 Uzatma boruları (2 adet)
23 Kilit açma tuşu
24 Zemin Başlığı
25 Cırt cırt bağlantısı
26 Mikrofiber yer bezi (1 adet)
27 ** Halı temizleme başlığı
28 ** Mikrofiber yer bezi (2 adet)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
İlk çalıştırma
DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı 1. işletmeden önce
yerel su sertliğine uyarladığınızda optimum işlev görür.
Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma
sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine
ayarlayın
1. Kireç giderme kartuşunu açıklığa yerleştirin ve sıkı
oturana kadar bastırın.
Şekil B
2. Su sertliğini ayarlayın, bkz. Bölüm Su sertliğinin
ayarlanması.
Montaj
1. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit açma tuşu yerine oturana kadar buhar tabancasına
itin.
Şekil C
2. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
4. Aksesuarı ve/veya zemin başlığını uzatma borusunun serbest ucuna doğru itin.
Şekil F
Aksesuar bağlanmıştır.
1. Çocuk emniyetini geri itin.
Buhar kolu kilitlenmiştir.
2. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çekin.
Şekil G
Aksesuarların montajı
ma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına
itin.
Bağlantı borusu bağlanmıştır.
üzerine itin.
Bağlantı boruları bağlanmıştır.
Aksesuarı ayır
İşletme
Su deposu her zaman doldurulabilir.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.
1. Su deposunu maksimum 1 litre musluk suyu ile doldurun.
Şekil H
DIKKAT
Yanlış ayarlanmış su sertliği nedeniyle cihazda zararlar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı yerel su sertliğine
uyarladığınızda optimum işlev görür. Yanlış ayarlanan
su sertliğinde cihaz kireçlenebilir.
Cihazı 1. işletmeden önce yerel su sertliğine uyarlayın,
bakınız Bölüm Su sertliğinin ayarlanması.
ve tekrar takılmasından sonra buhar şoku zayıf veya düzensiz olabilir ve münferit su damlaları çıkabilir. Cihaz,
kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştır-
Türkçe81
Su ilave etme
Cihazın çalıştırılması
ma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30
saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya
kadar sürekli artar.
1. Cihazı sabit bir zemine yerleştirin.
2. Şebeke fişini bir prize takın.
3. Açma/Kapatma şalterine basın.
Şekil I
4. LED şerit kırmızı yanar ve yavaşça söner.
5. LED şerit yakl. 30 saniye sonra sürekli yeşil yanar.Cihaz kullanıma hazırdır.
Şekil J
Buhar miktarının ayarlanması
Dışarı çıkan buhar miktarı, buhar miktarı tuşu kullanılarak ayarlanır. 2 farklı buhar miktarı tuşu mevcuttur:
Şekil K
Maksimum buhar miktarı
Azaltılmış buhar miktarı
Buhar yok - Çocuk emniyeti
Not
Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz.
Not
Cihaz açılırken her zaman maksimum buhar miktarı
ayarlanmıştır.
1. Buhar miktarını ayarladıktan sonra buhar koluna basın.
2. Temizliğe başlamadan önce buhar tabancasını buhar eşit miktarda çıkana kadar bir bezin üzerine tutun.
Su ilave etme
Su yetersizliğinde LED şerit hızla kırmızı yanıp söner.
Sabit bir buhar gücü için suyun kireç giderme kartuşu
kapağının üzerine kadar doldurulması gerekir. Su ilave
ederken kireç giderme kartuşu cihazda sabitlenmiş olarak kalır.
Not
Cihaz, pompa için bir kuru çalışma koruması ile donatılmıştır. Pompa ör. kireç giderme kartuşu doğru yerleştirilmediği için uzun süre kuru çalışırsa pompa kapanır ve
kırmızı su yetersizliği kontrol ışığı yanıp söner.
Cihazı tekrar işletmek için cihazın kapatılıp tekrar açılması gerekir. Bu esnada kartuşun doğru yerleştirilmesi
ve su deposunda yeterli su bulunması sağlanmalıdır.
1. Su deposunu kireç giderme kartuşu kapağının üzerinden maksimum 1 litre musluk suyu ile doldurun.
LED şerit sürekli yeşil yanar.
İşletimin duraklatılması
Enerji tasarrufu için cihazın 20 dakikadan uzun işletme
aralarında kapatılmasını öneririz.
1. Açma/Kapatma şalterine basın.
Cihazın kapatılması
1. Açma/Kapatma şalterine basın.
Şekil L
Cihaz kapatılmıştır.
2. Daha fazla buhar çıkmayana kadar buhar koluna
basın.
Şekil M
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
3. Çocuk emniyetini geri itin.
Buhar kolu kilitlenmiştir.
4. Şebeke fişini prizden çekin.
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
5. Kireç giderme kartuşunu cihazdan çıkarın.
Şekil N
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Zemin başlığını park tutucusuna asın.
Şekil O
2. Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna takın.
3. Her uzatma borusuna bir el memesi ve nokta huzme
memesi takın.
4. Kabloyu sarın ve aksesuar gözüne koyun.
5. Küçük yuvarlak fırçayı ve güç memesini aksesuar
gözüne koyun.
6. Buhar hortumunu aksesuar gözüne koyun.
Şekil P
7. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir konumda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya havalandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan
arındırılmıştır.
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kontrol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ardından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
kontrol edin.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira kenarlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola-
DIKKAT
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar verebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmelerinin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam
kırılmasına neden olabilir.
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yöneltmeyin.
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, düşük dış sıcaklıklarda pencere camlarınıısıtınız.
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Kumaşların tazelenmesi
temizleyin
rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
Cam Temizliği
82Türkçe
Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
veya yüzeyi silerek kurulayın.
Aksesuarların kullanımı
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım
alanları için kullanılabilir:
● Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için:
Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
● Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
ve bununla mobilyaları silin.
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzlerin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabolarının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin
temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli
noktaya yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki buhar miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği daha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı
temizleme öncesi uygun bir temizleme maddesi ile elden geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki etmesini bekleyin ve ardından buharla
temizleyin.
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine
itin.
Şekil C
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uygundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çözülmesi mümkündür.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine
monte edin.
Şekil D
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti,
banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzeylerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine
monte edin.
Şekil D
Güç memesi zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtülmesi, derz temizliği için uygundur.
1. Güç memesini yuvarlak fırçaya uygun nokta huzme
memesine monte edin.
Şekil D
1. Derz fırçası duvardaki pencere nişleri ve kollarının
arası gibi dar boşlukları temizlemek için kullanılır.
Şekil D
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
ve aynaların temizliği için uygundur.
Buhar tabancası
Nokta huzme memesi
Yuvarlak fırça (küçük)
Yuvarlak fırça (büyük)
Güç memesi
Derz fırçası
El memesi
1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
buhar tabancası üzerine itin.
Şekil C
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
Yer süpürme başlığı
Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemelerinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi
yerlerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve nem hasara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalıntıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sırasında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya vakumla temizlemenizi öneririz. Böylece zemin ıslak temizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek
parçacıklardan arındırılır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça
çalışın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
Şekil E
2. Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün.
Şekil F
3. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin.
a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
şekilde yere koyun.
b Yer süpürme başlığını
bezi üzerine koyun.
Şekil Q
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
Yer bezinin sökülmesi
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil Q
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve
yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor
olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkandıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır
ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.
Yer süpürme başlığının park edilmesi
1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil O
hafif baskı uygulayarak yer
Halı temizleme başlığı
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
DIKKAT
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve
nemlenme halıda hasarlara yol açabilir.
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının
üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar
miktarı ile test edin.
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın.
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının süpürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin.
Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakum-
Türkçe83
lama yoluyla bir deşarja (zemin bezi olmadan / aksesuar ile) boşaltın.
Halı temizleme başlığını sadece yer süpürme başlığında zemin bezi ile kullanın.
Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kademesi ile buharlı temizleme yapın.
Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini
önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5
saniye) tutmayın.
Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullanmayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
1. Zemin bezini yer süpürme başlığı
nız Bölüm Yer süpürme başlığı.
Şekil Q
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temizleme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil R
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığından
몇 TEDBIR
Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi-
lir.
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açı k terlikle
çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla
çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının
ucuyla aşa
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil R
sabitleyin
na sabitleyin, bakı-
çıkarılması
ğı doğru bastırın.
Bakım ve koruma
Su deposunun boşaltılması
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
DIKKAT
Cihazda zararlar ve kısaltılmış kullanım ömrü
Kireç giderme kartuşunun değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyulmaması cihazda zararlara yol
açabilir ve cihazın kullanım ömrünü kısaltır.
Değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyun.
Not
Değiştirme aralıkları yerel su sertliğine bağlıdır. Sert su-
yu olan bölgeler (ör. III/IV) yumuşak suyu olan bölgelere
(ör. I/II) göre daha uzun değiştirme aralıklarına sahiptir.
Çalışma süresinin sonunda kontrol ışığı göstergesi
Kireç giderme kartuşunun kontrol ışığı, kireç giderme
kartuşunun ne zaman değiştirilmesi gerektiğini gösterir:
● Çalışma süresinin dolmasından 2 saat önce kontrol
ışığı yanıp söner.
● Çalışma süresinin dolmasından 1 saat önce kontrol
ışığı daha hızlı yanıp söner.
● Kireç giderme kartuşu bittiğinde kontrol ışığı yanar
ve LED şerit sürekli kırmızı yanar; cihazda zararı önlemek adına pompa kendiliğinden kapanır.
Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zarar
Tüketilmiş kireç giderme kartuşunun tekrar yerleştirilmesi halinde cihaz zarar görebilir.
Kartuşların karıştırılmasını önlemek için itinalı çalışın.
ve tekrar takılmasından sonra buhar şoku zayıf veya düzensiz olabilir ve münferit su damlaları çıkabilir. Cihaz,
kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30
saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya
kadar sürekli artar.
1. Kapatma şalterine basın.
Cihaz kapatılmıştır.
2. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
3. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin.
4. Açma şalterine basın.
Cihaz açılmıştır.
5. "Kireç giderme kartuşunu değiştirin" göstergesi sönünceye kadar "Maksimum buhar miktarı" ve "Azal-
lmış buhar miktarı" tuşlarını aynı anda basılı tutun.
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmediğinde ve yanlış
ayarlanan su sertliğinde cihaz kireçlenebilir.
Her zaman kireç giderme kartuşu ile çalışın.
Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma
sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine
ayarlayın.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
Su sertlik ayarı, örneğin taşınma sonrasında yeni bir
ayar yapılana kadar kayıtlı kalır. Cihaz fabrikada en yüksek su sertliğine (kademe IV) ayarlanmıştır. Cihaz ayarlı
su sertliğini sinyal empülsleriyle gösterir.
Su sertliği seviyeleri ve sinyal empülsleri
Sertlik aralığı
I yumu-
II orta7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III sert14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV çok sert >21>3,84x
Not
Kireç giderme kartuşunun kireç karşıtı etkisi cihaz suyla
doldurulduktan ve işletmeye alındıktan sonra etkinleşir.
°dHmmol/lSinyal
0 - 70 - 1,31x4 saniye
şak
empülsü
sayısı
Sinyal
empülsü
aralığı
84Türkçe
Sudaki kireç, kireç giderme kartuşundaki granül tarafından tutulur. Ek bir kireç giderme gerekli değildir.
Not
Kartuştaki granülün rengi suyla temas ettikten sonra de-
ğişebilir. Bu, sudaki mineral içeriği ile ilgilidir. Bu renk
değişimi zararsızdır ve cihaz, temizlik çalışmaları veya
kireç önleyici kartuşun işlevi üzerinde olumsuz bir etkisi
yoktur.
Not
Ayarlama işlemi sırasında 15 saniyeden fazla ara vermeyin, aksi halde cihaz otomatik olarak son seçilen su
sertliğine veya ilk işletime alma sırasındaki en yüksek
su sertliğine göre ayarlanır.
1. Cihazın kapalı olduğundan emin olun.
2. Açma/Kapatma şalterini 6 saniye basılı tutun.
Şekil K
3. Kireç giderme kartuşunun kontrol ışığı yanıp söner
ve empülslerin sayısı üzerinden güncel su sertliği
ayarını bildirir.
4. Su sertlik kademesini daha düşük bir seviyeye ayarlamak için "Azaltılmış buhar miktarı" tuşuna art arda
basın.
5. Su sertlik kademesini daha yüksek bir kademeye
ayarlamak için "Maksimum buhar miktarı" tuşuna art
arda basın.
6. "Azaltılmış buhar miktarı" veya "Maksimum buhar
miktarı" tuşunu bırak
Ayarlanan su sertliği için sinyal empülsü görüntülenir.
7. İstenen su sertlik kademesine ulaşılıncaya kadar
gerekirse işlemi tekrarlayın.
Not
Buhar miktarı tuşu basılı tutulduğunda su sertlik kademesinin sinyal empülsü görüntülenmez.
8. Su sertlik kademesi ayarını kaydetmek için Açma/
Kapatma şalterini 4 saniye basılı tutun. Kireç giderme kartuşunun kontrol ışığı yanıyor.
ın.
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uygun değildir.
Not
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
60°C'de yıkayınız.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
몇 UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
LED şerit kırmızı yanıp sönüyor
Pompanın kuru çalışma koruması etkinleştirilmiştir.
1. Cihazı kapatın ve tekrar açın.
2. Kireç giderme kartuşunun doğru yerleştirildiğinden
ve depoda yeterli su bulunduğundan emin olun.
Su deposunda su yok.
1. Su deposuna su ilave edin, bakınız Bölüm Su ilave etme.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
Çocuk emniyetini öne itin.
Buhar kolunun kilidi aç
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok veya
az buhar var
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmemiş veya yanlış yerleştirilmiştir.
Kireç giderme kartuşunu yerleştirin veya doğru yer-
leştirin.
Kireç giderme kartuşu su doldurma sırasında çıkarılmıştır.
Kireç giderme kartuşunu doldurma sırasında cihaz-
da bırakın.
Yeni bir kireç giderme kartuşu yerleştirilmiştir.
Buhar kolunu sürekli basılı tutun.
Yakl. 30 saniye sonra tam buhar gücü elde edilir.
"Kireç giderme kartuşunu değiştirin" anlamına gelen kırmızı kontrol ışı
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yakında sona
erecek.
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve bakım
göstergesini sıfırlayın, bkz. Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Kireç giderme kartuşu değişiminden sonra bakım göstergesi sıfırlanmadı.
Kireç giderme kartuşu yerleştirildikten sonra "Kireç
giderme kartuşunu değiştirin" göstergesi sönünceye
kadar "Maksimum buhar miktarı" ve "Azaltılmış buhar miktarı" tuşlarını aynı anda basılı tutun, bkz. Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
LED şerit sürekli kırmızı yanıyor ve depoda yeterli
su olmasına rağmen buhar yok
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi sona ermiştir.
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve bakım
göstergesini sıfırlayın, bkz. Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Kireç giderme kartuşu değişiminden sonra bakım göstergesi sıfırlanmadı.
Kireç giderme kartuşu yerleştirildikten sonra "Kireç
giderme kartuşunu değiştirin" göstergesi sönünceye
kadar "Maksimum buhar miktarı" ve "Azaltılmış buhar miktarı" tuşlarını aynı anda basılı tutun, bkz. Bö-
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
lüm
ılmıştır.
ğı yanıyor veya yanıp sönüyor
Türkçe85
Teknik bilgiler
SC 3 Deluxe
EasyFix
Elektrik bağlantısı
GerilimV220 -
Faz~11
FrekansHz50 - 60 50 - 60
Koruma türüIPX4IPX4
Koruma sınıfıII
Performans verileri
Isıtma performansıW19001900
Azami çalışma basıncıMPa 0,350,35
Isıtma süresiSani-ye3030
Sürekli buharlamag/min 4040
Azami buhar yoğunluğug/min 100100
Dolum miktarı
Su deposul1,01,0
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg3,33,3
Uzunlukmm361361
Genişlikmm250250
Yükseklikmm282282
Teknik de ğişiklik hakkı saklıdır.
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по
Использование по назначению
Устройство предназначено только для
использования в домашнем хозяйстве. Устройство
предназначено для очистки паром и может
использоваться с подходящими принадлежностями
в соответствии с описанием в данной инструкции по
эксплуатации. Моющие средства не требуются.
Необходимо соблюдать указания по технике
безопасности.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адресуказаннаобороте)
изделиеилив
,
86Русский
Предохранительные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства)
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы
нагревается
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по
эксплуатации
Регулятор давления
Если в результате неисправности возникает
избыточное повышение давления, для его сброса в
окружающую среду служит предохранительный
клапан.
Плавкий предохранитель
Плавкий предохранитель предотвращает перегрев
устройства. В случае перегрева устройства плавкий
предохранитель отсоединяет устройство от сети.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели, см. упаковку.
26
27 ** Скользящаянасадкадляковров
28 ** Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Первый ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за образования
накипи
Оптимальная работа картриджа для защиты от
накипи обеспечивается только в том случае, если
перед 1-ым использованием настроить
устройство на жесткость местной воды.
Настроить устройство на жесткость местной
воды.
Перед использованием устройства в регионе с
другой жесткостью воды (например, после
переезда) настроить его на эту жесткость
1. Уст ановить картридж для защиты от накипи в
отверстие и прижать для прочной посадки.
Рисунок B
2. Настроитьжесткостьводы, см. главу Настройка
жесткости воды.
воды.
Монтаж
Установка принадлежностей
1. Открытый конец принадлежности надвигать на
паровой пистолет, пока кнопка разблокировки
парового пистолета не зафиксируется.
Рисунок C
2. Открытый конец принадлежности надвинуть на
точечное струйное сопло.
Рисунок D
Русский87
3. Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
a Надвинуть 1-ую удлинительную трубку до тех
пор, пока кнопка разблокировки парового
пистолета не зафиксируется.
Соединительная трубка присоединена.
4. Принадлежность и/или насадку для пола
надвинуть на свободный конец удлинительной
трубки.
Рисунок F
Принадлежность
присоединена.
Отсоединение принадлежности
1. Сдвинуть блокировку от детей назад.
Рычаг подачи пара заблокирован.
2. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить
детали.
Рисунок G
Эксплуатация
Емкость для воды можно наполнить в любой
момент.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего
качества может произойти засорение сопел и
повреждение индикатора уровня воды.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
1. Заполнятьбакмакс. 1 лводопроводнойводы.
Рисунок H
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за неправильной
настройки жесткости воды
Оптимальная работа картриджа для защиты от
накипи обеспечивается только в случае настройки
устройства на жесткость местной воды. При
неправильной настройке жесткости воды в
устройстве может образоваться накипь.
Настроить устройство перед 1ым использованием на жесткость местной воды,
см. главу Настройка жесткости воды.
Примечание
При 1-ой обработке паром после съема и
повторной установки картриджа для защиты от
накипи выход пара может быть слабым или
неравномерным и могут выступать капли воды.
Устройству потребуется немного времени для
заполнения картриджа водой. Количество
подаваемого пара постоянно увеличивается, и
приблизительно через 30 секунд подача
достигает максимума.
постоянно зеленая светодиодная
полоса.Устройство готово к использованию.
Рисунок J
Регулировка количества пара
Количество выходящего пара регулируется кнопкой
количества пара. Доступны 2 разных кнопки
количество пара:
Рисунок K
Максимальное количество пара
Ограниченное количество пара
Отсутствие пара (защита от детей)
Примечание
В этом положении рычаг подачи
пара невозможно привести в
действие.
Примечание
При включении устройства всегда
устанавливается максимальное количество пара.
1. После настройки интенсивности
парообразования нажать рычаг подачи пара.
2. Перед началом очистки направить паровой
пистолет на салфетку, пока подача пара не
станет равномерной.
Добавление воды
При недостатке воды быстро мигает красная
светодиодная полоса.
Для обеспечения постоянной мощности пара
необходимо доливать воду через крышку картриджа
для защиты от накипи. При доливании воды
картридж для защиты от накипи остается
закрепленным в устройстве.
Примечание
Устройство оборудовано защитой насоса от
сухого хода. Если насос продолжительное время
работает всухую, например, если картридж для
защиты от накипи установлен неправильно, насос
отключается и начинает мигать красная
контрольная лампочка «Недостаток воды».
Чтобы снова можно было эксплуатировать
устройство, необходимо его отключить и снова
включить. При этом следует убедиться, что
картридж
достаточное количество воды.
1. Черезкрышкукартриджа для защиты от накипи
вставлен правильно, а в баке находится
залить в бак 1 л водопроводной воды.
Светодиодная полоса постоянно светится
зеленым цветом.
Приостановка работы
С целью экономии энергии рекомендуем отключать
устройство при перерывах в работе более 20 минут.
1. Нажать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
Выключение устройства
1. НажатьвыключательВКЛ./ВЫКЛ.
Рисунок L
Устройство выключено.
88Русский
2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не
прекратится выход пара.
Рисунок M
Паровой резервуар находится в безнапорном
состоянии.
3. Сдвинуть блокировку от детей назад.
Рычаг подачи пара заблокирован.
4. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2
месяцев, вода в баке может испортиться.
Перед перерывами в работе опорожнить бак для
воды.
5. Извлечь картридж для защиты от накипи из
устройства.
Рисунок N
Хранение устройства
1. Повесить насадку для пола в парковочное
крепление.
Рисунок O
2. Вставить удлинительную трубку в держатель для
принадлежностей большого размера.
3. Установитьручнуюнасадкуиточечное сопло на
1 удлинительнуютрубку.
4. Смотатькабель и хранить его в отсеке для принадлежностей.
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора.
Перед обработкой устройством обязательно
проверить текстиль на переносимость, выбрав
скрытый участок: обработать текстиль паром, дать
просохнуть, а затем проверить на предмет
изменения цвета или формы.
Очистка имеющих покрытие или
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную
политуру, полимерные покрытия или краску и
оклейку на кромках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это
может привести к отсоединению оклейки.
Не использовать устройство для очистки не
лакированных деревянных и паркетных полов.
Не использовать устройство для очистки
окрашенных или имеющих пластиковое покрытие
поверхностей, например кухонной и жилой мебели,
дверей и паркета.
1. Для очистки таких поверхностей следует коротко
обработать паром тряпку и протереть ею
поверхность.
Очистка полов
Освежение текстиля
окрашенных поверхностей
Русский89
Очистка стекла
ВНИМАНИЕ
Бой стекла и поврежденная поверхность
Пар может повредить лакированные участки
оконной рамы, а при низких внешних
температурах стать причиной возникновения
напряжений на поверхности оконных стекол и их
разрушения.
Не направлять струю пара на лакированные
участки оконной рамы.
При низких внешних температурах следует
нагреть оконные стекла, коротко обработав
паром всю поверхность стекла.
Очистить окно с помощью ручной насадки и
чехла. Для удаления воды воспользоваться
водосгоном или вытереть поверхности насухо.
Использование принадлежностей
Паровой пистолет можно использовать без
принадлежностей в следующих случаях:
● Устранение небольших складок на висящих
предметах одежды: обрабатывать предмет
одежды паром с расстояния 10–20 см.
●Влажная уборка пыли: коротко обработать
паром салфетку и протереть ею мебель.
Точечн ое струйное сопло предназначено для
очистки трудно доступных мест, стыков, смесителей,
стоков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов.
Чем ближе точечное струйное сопло к
загрязненному месту, тем выше эффективность
очистки. Это обусловлено тем, что температура и
количество пара максимальны в месте выхода из
сопла. Сильные известковые отложения перед
очисткой паром можно обработать
чистящим средством. Время воздействия чистящего
средства — около 5 минут, после чего обработать
паром.
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой
пистолет.
Рисунок C
Малая круглая щетка подходит для удаления
стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет
легче очищать поверхности от стойких загрязнений.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные
поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных
поверхностей.
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном
струйном сопле.
Рисунок D
Большая круглая щетка предназначена для очистки
больших округлых поверхностей, например
умывальников, душевых, ванн, кухонных моек.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные
поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных
поверхностей.
Паровой пистолет
Точечное сопло
подходящим
Круглая щетка (малая)
Круглая щетка (большая)
1. Смонтировать большую круглую щетку на
точечном струйном сопле.
Рисунок D
Мощная щетка подходит для удаления загрязнений,
продувки углов, стыков и т.д.
1. Установить мощную щетку на точечное сопло,
подходящее для круглой щетки.
Рисунок D
1. Щетка для швов используется для очистки узких
щелей, например между оконными нишами и
кривошипными рукоятками в стене.
Рисунок D
Мощное сопло
Щетка для швов
1. Поставитьоднуногунаязычоксалфетки для
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насадки.
После многократного использования и стирки
салфетки она легко снимается с насадки и
достигает оптимального усилия скрепления.
1. Вовремяперерывоввработеустанавливать
Ручная насадка
Ручная насадка предназначена для очистки
небольших моющихся поверхностей, душевых
кабин и зеркал.
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с
точечным струйным соплом на паровой
пистолет.
Рисунок C
2. Надетьчехол на ручную насадку.
Насадка для пола
Насадка для пола предназначена для очистки
моющихся покрытий стен и пола, например
каменных полов, керамической плитки и покрытий
из ПВХ.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и влажность могут
привести к повреждениям.
Перед применением необходимо проверить
термостойкость и воздействие пара в
малозаметном месте с минимальным
количеством пара.
Примечание
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода
на очищаемой поверхности при обработке паром
могут стать причиной появления разводов,
которые однако исчезнут после нескольких
применений.
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше
воздействовать на сильно загрязненные
поверхности, работать достаточно медленно.
1. Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
Рисунок E
2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
трубку.
Рисунок F
3. Закрепить салфетку для пола на насадке для
пола.
a Уложить салфетку для пола на пол лентами-
липучками вверх.
b С незначительным усилием прижать насадку
для пола к
Рисунок Q
Благодаря креплениям-липучкам ткань для
мытья пола сама закрепится на насадке для
пола.
салфетке для пола.
При помощи скользящей насадки для ковра можно
чистить ковры.
ВНИМАНИЕ
Повреждения ковра и скользящей насадки для
ковра
Загрязнения скользящей насадки для ковра, а
также высокая температура и влажность могут
привести к повреждению ковра.
Перед применением необходимо проверить
термостойкость и воздействие пара на ковер в
малозаметном месте с минимальным
количеством пара.
Соблюдать указания по очистке от изготовителя
ковра.
Убедиться, что ковер перед
скользящей насадки для ковра очищен от пыли и
пятен.
Перед применением и после перерывов в работе
удалить выпариванием в сток (без ткани для
мытья пола/с принадлежностью) скопившуюся
воду (конденсат) из устройства.
Использовать скользящую насадку для ковра
только с тканью для мытья пола на насадке для
пола.
Очистку паром при использовании скользящей
насадки для ковра проводить на низкой ступени
пара.
Не направлять пар постоянно в одну точку (не
более 5 секунд) во избежание избыточного
воздействия влаги и риска повреждения из-за
высокой температуры.
Не использовать скользящую насадку для ковра на
коврах с высоким ворсом.
1. Закреплениетканидлямытьяполананасадке
2. Ввестинасадкудляполаслегкимнажатиемв
3. Приступитькочисткековра.
몇 ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Скользящая насадка для ковра может нагреваться
при продувке паром.
Не использовать и не снимать скользящую
насадку для ковра босиком или в открытой обуви.
90Русский
Снятие салфетки для пола
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок Q
Помещение насадки для пола на хранение
насадку для пола в парковочное крепление.
Рисунок O
Скользящая насадка для ковра
применением
Закрепление скользящей насадки для ковра на
для пола см. в главе Насадкадляпола.
Рисунок Q
скользящую насадку для ковра до фиксации.
Рисунок R
Снятие скользящей насадки для ковров с
насадке для пола
насадки для пола
Использовать и снимать скользящую насадку для
ковра только в подходящей обуви.
1. Прижать накладку на скользящей насадке для
ковра носком ботинка вниз.
2. Поднять насадку для пола вверх.
Рисунок R
Уход и техническое
обслуживание
Опорожнение емкости для воды
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2
месяцев, вода в баке может испортиться.
Перед перерывами в работе опорожнить бак для
воды.
1. Нажать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
Устройство выключено.
2. Извлечьштепсельную вилку из розетки.
3. Вынутьпринадлежностииздержателей.
4. Извлечькартридж длязащитыотнакипииз
устройства.
Опорожнить бак для воды.
5.
Рисунок S
Замена картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства и сокращение срока
службы
Несоблюдение интервалов замены (индикация
контрольной лампочки) картриджа для защиты
от накипи может привести к повреждению
устройства и сокращению срока службы
устройства.
Соблюдать интервалы замены (индикация
контрольной лампочки).
Примечание
Интервалы замены зависят от жесткости
местной воды. В регионах с жесткой водой
(например, III/IV) более продолжительные
интервалы замены, чем в регионах с мягкой водой
(например, I/II).
Контрольная лампочка завершения срока
Контрольная лампочка картриджа для защиты от
накипи сигнализирует о наступлении срока замены
картриджа для защиты от накипи.
●За 2 часа до истечения срока службы
контрольная лампочка начинает мигать.
●За 1 час до окончания времени работы
контрольная лампочка мигает быстрее.
● Если срок службы картриджа для защиты от
накипи истек, контрольная лампочка и
светодиодная полоса светятся постоянно
красным цветом, и насос самостоятельно
отключается для предотвращения повреждений.
Установка картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
При повторной установке отработанного
картриджа для защиты от накипи может
возникнуть повреждение устройства.
Не допускать перепутывания картриджей.
службы
Примечание
При 1-ой обработке паром после съема и
повторной установки картриджа для защиты от
накипи выход пара может быть слабым или
неравномерным и могут выступать капли воды.
Устройству потребуется немного времени для
заполнения картриджа водой. Количество
подаваемого пара постоянно увеличивается, и
приблизительно через 30 секунд подача
достигает максимума.
1. Нажать выключатель ВЫКЛ.
Устройство выключено.
2. Извлечькартридж для защиты от накипи.
3. Вставитьновыйкартридж для защиты от накипи.
4. НажатьвыключательВКЛ.
Устройствовключено.
5. Одновременнонажатьиудерживать кнопки
«Максимальноеколичествопара» и
«Ограниченноеколичество пара», пока не
погаснет индикатор «Замена картриджа для
защиты от накипи». Это означает, что сброс
завершен.
устройствунагреться.
6. Дать
7. Дляудалениявоздухаизкартриджа нажать
рычаг подачи пара и удерживать его в нажатом
положении прибл. 30 секунд.
Настройка жесткости воды
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за образования
накипи
Без использования картриджа для защиты от
накипи и при неправильной настройке жесткости
воды в устройстве может образоваться накипь.
Всегда работать с картриджем для защиты от
накипи.
Настроить устройство на жесткость местной
воды.
Перед использованием устройства в регионе с
другой жесткостью воды (например, после
переезда) настроить
Примечание
Водохозяйственное ведомство и городские
коммунальные службы предоставляют
информацию и жесткости водопроводной воды.
Настройка жесткости воды остается в памяти до тех
пор, пока не понадобится новая настройка,
например, после переезда. На заводе устройство
настраивается на самую высокую жесткость воды
(степень IV). Устройство отображает настроенную
жесткость воды мигающими импульсами.
Степени жесткости воды и
Диапазон
жесткости
I мягкая 0 - 70 - 1,31x4 секунды
II средняя 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III жесткая 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV очень
°dHммоль/л Количест
>21>3,84x
жесткая
егонаэтужесткостьводы.
мигающие импульсы
во
мигающи
х
импульс
ов
Промежу
ток
между
мигающи
ми
импульс
ами
Русский91
Примечание
Действие картриджа для защиты от накипи
активируется после того, как устройство будет
заполнено водой и введено в эксплуатацию.
Известь, содержащаяся в воде, захватывается
гранулятом, находящимся в картридже.
Дополнительных мер по удалению накипи не
требуется.
Примечание
Гранулят в картридже для защиты от накипи
может изменить цвет после контакта с водой.
Это связано с содержанием в воде минеральных
веществ. Такое изменение цвета безвредно и не
оказывает негативного влияния на устройство,
качество уборки или работу картриджа для
защиты от накипи.
автоматически переключиться на последнюю
настройку жесткости воды или при первом
применении — на максимальную жесткость.
1. Убедиться, чтоустройство выключено.
2. Нажатьи удерживать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ. в течение 6 секунд.
Рисунок K
3. Контрольная лампочка картриджа для защиты от
накипи мигает, показывая импульсами текущую
настройку жесткости воды.
4. Повторно нажать «Ограниченное количество
пара», чтобы установить более низкую степень
жесткости воды.
5. Повторно нажать «Максимальное количество
пара», чтобы установить более высокую степень
жесткости воды.
6. Отпустить кнопку «Ограниченное количество
пара» или «Максимальное количество пара».
Отображается мигающий импульс настроенной
жесткости воды.
7. При необходимости повторять процесс, пока
будет установлена необходимая степень
жесткости воды.
Примечание
При нажатой кнопке количество пара мигающий
импульс степени жесткости воды не
отображается.
8. Чтобы сохранить настройку степени жесткости
воды, нажать и в течение 4 секунд удерживать
выключатель ВКЛ./ВЫКЛ. Загорается
контрольная лампочка картриджа для защиты от
накипи.
Салфетки из микрофибры не подходят для сушки
в сушильной машине.
Примечание
При стирке ткани соблюдать указания на
этикетке по уходу за изделиями. Чтобы ткань
хорошо впитывала грязь, не использовать
средства для полоскания.
1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине
при температуре не выше 60 °C.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к
электрической сети или разогретом устройстве
опасно.
Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Светодиодная полоса мигает красным светом
Включеназащитанасосаотсухогохода.
1. Выключитьисновавключитьустройство.
2. Убедиться, чтокартридж для защиты от накипи
установлен правильно и в
достаточное количество воды.
В баке для воды отсутствует вода.
1. Долить воду в бак, см. главу Добавлениеводы.
Невозможно нажать рычаг подачи пара
Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей.
Сдвинуть блокировку от детей вперед.
Рычаг подачи пара разблокирован.
Нет или мало пара несмотря на достаточное
количество воды
Отсутствует или неправильно установлен картридж
для защиты от накипи.
Установить или правильно установитькартридж
для защиты от накипи.
Картридж был извлечен во время заполнения бака
водой.
При заполнении не удалять картридж из
устройства.
Устано вле н новый картридж для защиты от накипи.
Долго удерживать рычаг подачи пара в нажатом
положении.
Прибл. через 30 секунд будет достигнута
максимальная интенсивность парообразования.
Красная контрольная лампочка «Замена
картриджа для защиты от накипи» светится или
мигает
Подходит к концу срок службы картриджа для
защиты от накипи.
Установит ь новый картридж и сбросить
индикатор техобслуживания, см. главу Замена
картриджа для защиты от накипи.
Индикатор техобслуживания не был
замены картриджа для защиты от накипи.
Одновременнонажатьиудерживать кнопки
«Максимальноеколичествопара» и
«Ограниченноеколичество пара», пока не
погаснет контрольная лампочка «Замена
картриджа для защиты от накипи», после
установки картриджа для защиты от накипи см.
главу Заменакартриджадлязащитыот
накипи.
Светодиодная полоса постоянно
красным цветом и нет пара несмотря на
достаточное количество воды в емкости
Истек срок службы картриджа для защиты от
накипи.
Установит ь новый картридж и сбросить
индикатор техобслуживания, см. главу Замена
картриджа для защиты от накипи.
в емкости
баке находится
сброшен после
светится
92Русский
Индикатор техобслуживания не был сброшен после
замены картриджа для защиты от накипи.
Одновременнонажатьиудерживатькнопки
«Максимальное количество пара» и
«Ограниченноеколичество пара», пока не
погаснет контрольная лампочка «Замена
картриджа для защиты от накипи», после
установки картриджа для защиты от накипи см.
главу Заменакартриджадлязащитыот
накипи.
Техническиехарактеристики
SC 3
Deluxe
EasyFix
Электрическоеподключение
НапряжениеV220 -
Фаза~1 1
ЧастотаHz50 - 60 50 - 60
Степень защитыIPX4IPX4
Класс защитыII
Рабочие характеристики
Мощность нагреваW19001900
Максимальное рабочее
давление
Время нагреваСекунды3030
Длительная обработка
паром
Максимальный паровой
удар
Заправочный объем
Бак для водыl1,01,0
Размеры и вес
Вес (без
принадлежностей)
Длинаmm361361
Ширинаmm250250
ТЗmm282282
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
240
MPa 0,350,35
g/min 4040
g/min 100100
kg3,33,3
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premiu
m
220 240
Tartalom
Általános utasítások ............................................93
Műszaki adatok ...................................................99
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Rendeltetésszerű alkalmazás
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készüléket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfelelő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint
alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a
biztonsági utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Magyar93
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően)
Égési sérülés veszélye, a készülék felülete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
Nyomásszabályozó
Ha meghibásodás során túlnyomás keletkezik, akkor
egy biztonsági szelep gondoskodik a nyomás környezetbe történő leadásáról.
Olvadóbiztosító
Az olvadóbiztosító megakadályozza a készülék túlmelegedését. Ha a készülék túlmelegszik, akkor az olvadóbiztosító leválasztja a készüléket a hálózatról.
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget ismertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg, lásd a csomagolást.
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Ábra A
1 Vízkőtelenítő patron
2 Be- / Kikapcsoló
3 Csökkentett gőzmennyiség
4 Az ellenőrzőlámpa piros - vízkőtelenítő patron cse-
réje.
5 Maximális gőzmennyiség
6 Tartozékfiók
7 Parkoló tartó a padlókefe számára
8 Fogó
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan,
ha az első üzembe helyezés előtt a helyi víz keménységéhez állítja be a készüléket.
A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez.
A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő alkalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális
vízkeménységet
1. Helyezze a nyílásba a vízkőtelenítő patront, majd
nyomja be ütközésig.
Ábra B
2. Vízkeménység beállítása, lásd A vízkeménység be-
állítása.
Szerelés
1. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a
2. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvóká-
3. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
4. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí-
1. Tolja vissza a gyerekzárat.
2. Nyomja meg reteszelés feloldó billentyűt és húzza
Tartozékok felszerelése
gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Ábra C
ra.
Ábra D
ra.
a Tolja a 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra,
míg a gőzpisztoly reteszelés feloldó billentyűje
bepattan.
Az összekötő cső csatlakoztatva van.
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
csőre.
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.
Ábra E
tó cső szabad végére.
Ábra F
A tartozék csatlakoztatva van.
A tartozékok leszerelése
A gőzkar zárolva van.
szét az elemeket.
Ábra G
Üzemeltetés
A víztartály bármikor feltölthető.
Víz betöltése
94Magyar
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, illetve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illatosítót).
1. A víztartályba legfeljebb 1 l vezetékes vizet töltsön.
Ábra H
A készülék bekapcsolása
FIGYELEM
A készülék károsodása a rosszul beállított vízkeménység miatt
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan,
ha a helyi víz keménységéhez állítja be a készüléket.
Helytelenül beállított vízkeménység esetén a készülék
elvízkövesedhet.
A készüléket az 1. üzembe helyezés előtt állítsa be a
helyi vízkeménységhez, lásd A vízkeménység beállítása.
Megjegyzés
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és
visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy
rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhatnak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége,
amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló
gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb.
30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyiséget.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy aljzathoz.
3. Nyomja meg a be- / kikapcsolót.
Ábra I
4. A LED-sor pirosan világít és lassan kialszik.
5. A LED-sor kb. 30 másodperc elteltével folyamatosan zölden kezd világítani.A készülék használatra
kész.
Ábra J
A gőzmennyiség szabályozása
A kiáramló gőzmennyiség a gőzmennyiség-gombbal
szabályozható. 2 különböző gőzmennyiség-gomb áll
rendelkezésre:
Ábra K
Maximális gőzmennyiség
Csökkentett gőzmennyiség
Nincs gőz - gyerekzár
Megjegyzés
Ebben a helyzetben a gőzkar nem mű-
ködtethető.
Megjegyzés
A készülék bekapcsolásakor mindig a maximális gőzmennyiség van beállítva.
1. A gőzmennyiség beállítása után nyomja meg a gőz-
kart.
2. A tisztítás megkezdése előtt irányítsa a gőzpisztolyt
egy kendőre, amíg a gőz egyenletesen áramlik.
Vízhiány esetén a LED-sor gyorsan, pirosan villog.
A folyamatos gőzteljesítmény érdekében a vizet a vízkőtelenítő patron teteje feletti szintig kell betölteni. A víz
utántöltése során a vízkőtelenítő patron a készülékben
rögzítve marad.
Megjegyzés
A készüléken található egy szárazfutás-védelem a szivattyú számára. Ha a szivattyú hosszabb ideig szárazon fut, pl. azért, mert a vízkőtelenítő patron nincs
megfelelően behelyezve, akkor a szivattyú kikapcsol,
és a vízhiányt jelző piros ellenőrzőlámpa villog.
A készülék ismételt működtetéséhez be és ki kell kapcsolni a készüléket. Ehhez biztosítani kell, hogy a patron megfelelően be legyen helyezve, és elegendő víz
legyen a víztartályban.
1. A víztartályt a vízkőtelenítő patron fedele feletti szintig, legfeljebb 1 l vezetékes vízzel kell feltölteni.
A LED-sor folyamatosan zölden világít.
Az üzem megszakítása
Víz utántöltése
Az energiatakarékosság érdekében , javasoljuk, hogy a
készüléket 20 percnél hosszabb üzemszünetek esetén
kapcsolja ki.
1. Nyomja meg a be- / kikapcsolót.
A készülék kikapcsolása
1. Nyomja meg a be- / kikapcsolót.
Ábra L
A készülék ki van kapcsolva.
2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már nem
áramlik ki.
Ábra M
A gőzkazánban nincs nyomás.
3. Tolja vissza a gyerekzárat.
A gőzkar zárolva van.
4. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem használja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat.
A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
5. Vegye ki a vízkőtelenítő patront a készülékből.
Ábra N
A készülék tárolása
1. A padlókefét akassza a parkoló tartóra.
Ábra O
2. A hosszabbító csöveket dugja a nagyméretű tartozék-tartókba.
3. Egy kézi fejet és egy pontsugárzó fúvókát helyezzen fel minden egyes hosszabbító csőre.
4. Tekercselje fel a kábelt és helyezze el a tartozékfiókban.
5. A kis szélkefét és a powerfúvókát helyezze el a tartozékfiókban.
6. Helyezze el a gőztömlőt a tartozékfiókban.
Ábra P
7. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
Fontos alkalmazási utasítások
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a nedves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől.
A padlófelületek tisztítása
Magyar95
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák
összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gő-
zölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőrizze a szín- vagy alak módosulását.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
Textíliák felfrissítése
FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevonatot vagy festéket és az élek ragasztását.
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
feloldódhat.
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására.
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbevonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bútorzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy kendőt és ezzel törölje le a felületeket.
Üvegtisztítás
FIGYELEM
Üvegtörés és sérült felületek
A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és
alacsony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felületén feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezethet.
Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pontjaira.
Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ablaktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli.
Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott
kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehúzót, vagy törölje szárazra a felületeket.
A tartozékok használata
A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken használható tartozék nélkül:
● Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabokból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje.
● A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy
kendőt és ezzel törölje le a bútorokat.
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák,
armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtestek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsugárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a
tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség
a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves felületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztítószerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig,
majd gőzzel távolítsa el.
1. Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra.
Ábra C
A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására
alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs
szennyezések.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
Gőzpisztoly
Pontsugárzó fúvóka
Szélkefe (kicsi)
1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra D
A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdókagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók
tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a nagy szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra D
A powerfúvóka szennyeződések tisztítására és sarkok,
fúgák kifúvására, stb. alkalmas.
1. A powerfúvókát szerelje fel a szélkeféhez alkalmas
pontsugárzó fúvókára.
Ábra D
1. A fúgakefe pl. ablakkeretek és a falban lévő forgattyúk közötti szűk rések tisztítására használható.
Ábra D
Szélkefe (nagy)
Powerfúvóka
Fúgakefe
Kézi fej
A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és
tükrök tisztítására alkalmas.
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően
tolja a gőzpisztolyra.
Ábra C
2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre.
Padlótisztító fej
A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl.
kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak.
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel ellenőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok
vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat
okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűnnek.
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a nedves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken
lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolyra.
Ábra E
2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre.
Ábra F
3. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen.
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra Q
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fejhez.
96Magyar
A felmosókendő levétele
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és
emelje felfelé a padlókefét.
Ábra Q
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős,
és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő kimosása
után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről,
és eléri az optimális tapadást.
A padlókefe tárolása
1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akassza a parkoló tartóra.
Ábra O
Szőnyegsimító
A szőnyegsimítóval felfrissítheti a szőnyegeket.
FIGYELEM
A szőnyegsimító és a szőnyeg sérülései
A szőnyegsimító szennyeződései, valamint hőség és
nedvesség károsíthatják a szőnyeget.
Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel ellenőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási utasításait.
Győződjön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazása előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig eltávolították.
A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (kondenzátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefolyóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy
nélkül /tartozékkal).
A szőnyegsimítót csak a padlótisztító fejre helyezett
padlóronggyal alkalmazza.
A szőnyegsimító alkalmazása esetén csak gyenge gőzfokozaton tisztítson.
Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum
5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedvesedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata.
Ne alkalmazza a szőnyegsimítót hosszú szálú bolyhos
szőnyegen.
A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen
1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a
fejezetet Padlótisztító fej.
Ábra Q
2. A padlótisztító fejet enyhe nyomással csúsztassa be
a szőnyegsimítóba és pattintsa be.
Ábra R
3. Kezdje meg a szőnyegtisztítást.
A szőnyegsimító levétele a padlótisztító fejről
몇 VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A szőnyegsimító a gőzölés során felforrósodhat.
Ne üzemeltesse és ne vegye le a szőnyegsimítót mezítláb vagy nyitott szandálban.
A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltesse és távolítsa el.
1. Cipője orrával nyomja lefelé a szőnyegsimító nyelvét.
2. Emelje fel a padlótisztító fejet.
Ábra R
Ápolás és karbantartás
Ürítse le a víztartályt
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem használja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat.
A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
1. Nyomja meg a be- / kikapcsolót.
A készülék ki van kapcsolva.
2. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
3. Vegye ki a tartozékot a tartóból.
4. Vegye ki a vízkőtelenítő patront a készülékből.
5. Ürítse le a víztartályt.
Ábra S
A vízkőtelenítő patron cseréje
FIGYELEM
A készülék károsodása és rövidített élettartam
A vízkőtelenítő patron cseréjére vonatkozó időközök
(ellenőrzőlámpa kijelzése) figyelmen kívül hagyása miatt károsodhat a készülék, illetve lerövidülhet az élettartama.
Vegye figyelembe a cserére vonatkozó időközöket (ellenőrzőlámpa kijelzése).
Megjegyzés
A cserére vonatkozó időközök hossza a helyi víz keménységétől függ. Kemény víz (pl. III/IV) esetén nagyobbak a cserére vonatkozó időközök, mint a lágy víz
esetén (pl. I/II).
Ellenőrző kijelző az üzemidő végén
A vízkőtelenítő patronban lévő ellenőrzőlámpa mutatja,
hogy mikor kell kicserélni a vízkőtelenítő patront.
● Az üzemidő lejárta előtt 2 órával villog az ellenőrzőlámpa.
● Az üzemidő lejárta előtt 1 órával gyorsabban villog
az ellenőrzőlámpa.
● Ha lejárt a vízkőtelenítő patron üzemideje, akkor az
ellenőrzőlámpa és a LED-sor folyamatosan pirosan
világít, a szivattyú pedig a károsodás megelőzése
érdekében magától kikapcsol.
A vízkőtelenítő patron behelyezése
FIGYELEM
Készülékkárosodás
A készülék károsodhat, ha visszahelyezi az elhasznált
vízkőtelenítő patront.
A patronok összekeverésének elkerülése érdekében
körültekintően kell dolgozni.
Megjegyzés
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és
visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy
rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhatnak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége,
amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló
gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb.
30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyiséget.
1. Nyomja meg a kikapcsoló gombot.
A készülék ki van kapcsolva.
2. Vegye ki a vízkőtelenítő patront.
3. Helyezze be az új vízkőtelenítő patront.
4. Nyomja meg a bekapcsoló gombot.
A készülék be van kapcsolva.
5. Tartsa egyszerre lenyomva a „Maximális gőzmennyiség” és a „Csökkentett gőzmennyiség” gombokat, amíg a „Vízkőtelenítő patron cseréje” kijelző ki
Magyar97
nem alszik. Ez azt jelenti, hogy a visszaállítás befejeződött.
6. Hagyja felfűteni a készüléket.
7. Tartsa lenyomva kb. 30 másodpercig a gőzkart a
vízkőtelenítő patron légtelenítéséhez.
A vízkeménység beállítása
FIGYELEM
A készülék károsodása vízkövesedés miatt
Vízkőtelenítő patron behelyezése nélkül és helytelenül
beállított vízkeménység esetén a készülék elvízkövesedhet.
Mindig vízkőtelenítő patronnal végezze a munkát.
A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez.
A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő alkalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális
vízkeménységet.
Megjegyzés
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgazdálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
A beállított vízkeménységet a rendszer addig tárolja,
amíg új beállítást nem végez, például költözés után. A
készülék gyárilag a legmagasabb vízkeménységre van
állítva (IV. fokozat). A készülék villogással mutatja a beállított vízkeménységet.
Vízkeménységi fokozatok és villogás
Vízkeménységi
tartomány
I lágy0 - 70 - 1,31x4 másodII közepes 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III kemény 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV nagyon
Megjegyzés
A vízkőtelenítő patron vízkőmentesítő hatása akkor aktiválódik, amint a készüléket feltölti vízzel és üzembe
helyezi. A vízkőtelenítő patronban található granulátum
felveszi a vízben található mészkövet. Kiegészítő vízkő-
telenítés nem szükséges.
Megjegyzés
A patronban lévő granulátum vízzel érintkezve elszíneződhet. Ez a víz ásványianyag-tartalmával függ össze.
Az elszíneződés ártalmatlan jelenség, és nem befolyásolja hátrányosan a készüléket, a tisztítási munkálatokat, vagy a vízkőtelenítő patron működésének módját.
Megjegyzés
A beállítás közben ne tartson 15 másodpercnél hosszabb szünetet, mivel a készülék emiatt automatikusan
beállhat a legutóbb kiválasztott vízkeménységre illetve
az első üzembe helyezés során a legmagasabb vízkeménységre.
1. Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kap-
2. Tartsa lenyomva 6 másodpercig a be-/kikapcsoló
3. A patronban lévő ellenőrzőlámpa villog és a villaná-
4. Az alacsonyabb vízkeménységi fokozat beállításá-
°dHmmol/lA villaná-
>21>3,84x
kemény
csolva.
gombot.
Ábra K
sok számával jelzi a vízkeménység aktuális beállítását.
hoz nyomja meg ismét a „Csökkentett gőzmennyiség” gombot.
sok száma
A villanások közötti
távolság
perc
5. A magasabb vízkeménységi fokozat beállításához
nyomja meg ismét a „Maximális gőzmennyiség”
gombot.
6. Engedje el a „Csökkentett gőzmennyiség”, ill. a „Maximális gőzmennyiség” gombot.
A beállított vízkeménységnek megfelelő villogás látható.
7. Szükség esetén ismételje meg a folyamatot, amíg
eléri a kívánt vízkeménységi fokozatot.
Megjegyzés
Megnyomott gőzmennyiség gomb esetén nem látható a
vízkeménységi fokozatot jelző villogás.
8. A beállított vízkeménységi fokozat mentéséhez tartsa lenyomva 4 másodpercig a be-/kikapcsoló gombot. Felvillan a vízkőtelenítő patron
ellenőrzőlámpája.
A tartozékok ápolása
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédulán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °Con mossa ki a mosógépben.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózatra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárítás.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket.
A LED-sor pirosan villog
Aktiválódik a szivattyú szárazfutás elleni védelme.
1. Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja be ismét.
2. Győződjön meg arról, hogy a vízkőtelenítő patron
megfelelően van-e behelyezve, és hogy elegendő
víz van-e a tartályban.
Nincs víz a víztartályban.
1. Víztartály utántöltése, lásd Víz utántöltése.
A gőzkar nem nyomható be
A gőzkar gyerekzárral védett.
Tolja e lőre a gyerekzárat.
A gőzkar zárolása megszűnt.
Nincs vagy kevés a gőz, pedig a tartályban elegendő víz van
A vízkőtelenítő patron nincs vagy rosszul van behelyezve.
Helyezze be, illetve megfelelően helyezze be a víz-
kőtelenítő patront.
A vízkőtelenítő patront eltávolították a vízfeltöltés ideje
alatt.
A vízkőtelenítő patront a készülék feltöltésének ide-
je alatt hagyja a készülékben.
Új vízkőtelenítő patront helyeztek be.
Folyamatosan tartsa lenyomva a gőzkart.
A készülék kb. 30 másodperc elteltével eléri a teljes
gőzteljesítményt.
98Magyar
Világít vagy villog a piros „Vízkőtelenítő patron cseréje” ellenőrzőlámpa
Nemsokára lejár a vízkőtelenítő patron üzemideje.
Helyezzen be új vízkőtelenítő patront és állítsa vis-
sza a karbantartási kijelzést, lásd az alábbi fejeze-
tet: A vízkőtelenítő patron cseréje.
A vízkőtelenítő patron cseréje után nem állították vissza
a karbantartási kijelzést.
Tartsa egyszerre lenyomva a „Maximális gőzmen-
nyiség” és a „Csökkentett gőzmennyiség” gombo-
kat, amíg a „Vízkőtelenítő patron cseréje”
ellenőrzőlámpa el nem alszik a vízkőtelenítő patron
behelyezés után, lásd az alábbi fejezetet: A vízkő-
telenítő patron cseréje.
A LED-sor folyamatosan pirosan világít és nincs
gőz, pedig a tartályban elegendő víz van
Lejárt a vízkőtelenítő patron üzemideje.
Helyezzen be új vízkőtelenítő patront és állítsa vis-
sza a karbantartási kijelzést, lásd az alábbi fejeze-
tet: A vízkőtelenítő patron cseréje.
A vízkőtelenítő patron cseréje után nem állították vissza
a karbantartási kijelzést.
Tartsa egyszerre lenyomva a „Maximális gőzmen-
nyiség” és a „Csökkentett g
kat, amíg a „Vízkőtelenítő patron cseréje”
ellenőrzőlámpa el nem alszik a vízkőtelenítő patron
behelyezés után, lásd az alábbi fejezetet: A vízkőte-
Provoz ................................................................. 101
Důležité pokyny k použití přístroje ...................... 101
Používání příslušenství ....................................... 102
Péče a údržba ..................................................... 103
Pomoc při poruchách .......................................... 104
Technické údaje .................................................. 105
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
návodu k použití a přiložené
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně v soukromé domácnosti.
Přístroj je určen k parnímu čištění a lze jej používat
s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto
návodu. Čisticí prostředky nejsou nutné. Dodržujte
bezpečnostní pokyny.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Čeština99
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Bezpečnostní mechanismy
Záruka
몇 UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Symboly na přístroji
(V závislosti na typu přístroje)
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití
Tlakový regulátor
Pokud by v případě chyby vznikl nadměrně velký tlak,
zajistí bezpečnostní ventil jeho vypuštění do okolí.
Tavná pojistka
Tavná pojistka brání přehřátí přístroje. Když se přístroj
přehřeje, odpojí ho tavná pojistka od sítě.
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se
obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v rozsahu dodávky, viz obal.
5 maximální množství páry
6 Přihrádka na příslušenství
7 Parkovací zarážka pro podlahovou hubici
8 Držadlo
9 Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou
10 Parní pistole
11 Páčkový spínač páry
12 Tlačítko na odjištění
13 Dětská pojistka
14 Hadice na vedení páry
15 Tryska s bodovým paprskem
16
Kulatý kartáč
17 ** Kulatý kartáček, velký
18 ** Power tryska
19 Kartáček na spáry
20 Ruční hubice
21
Potah z mikrovlákna na ruční hubici
22 Prodlužovací trubka (2 ks)
23 Tlačítko na odjištění
24 Podlahová hubice
25 Suchý zip
26 Pad z mikrovlákna na podlahu (1 ks)
27 ** Kobercový nástavec
28 ** Podlahová utěrka z mikrovlákna (2 ks)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
První uvedení do provozu
POZOR
Poškození přístroje zavápněním
Odvápňovací kartuše funguje optimálně pouze tehdy,
pokud přístroj před 1. použitím přizpůsobíte místní
tvrdosti vody.
Nastavení přístroje podle místní tvrdosti vody.
Nastavení přístroje před použitím v místě s jinou
tvrdostí vody (např. po přestěhování) na aktuální tvrdost
vody
1. Vložte odvápňovací kartuši do otvoru a zatlačte ji,
až pevně sedí.
Ilustrace B
2. Nastavení tvrdosti vody, viz kapitola Nastavení
tvrdosti vody.
Montáž
1. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní
pistoli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní
pistoli.
Ilustrace C
2. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace D
3. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
aNasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli,
bNasuňte 2. prodlužovací trubku na
Ilustrace E
4. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte
příslušenství a/nebo podlahovou hubici.
Ilustrace F
Příslušenství je připojeno.
1. Zasuňte zpět dětskou pojistku
Spínač páry je blokován.
Montáž příslušenství
až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
Spojovací trubka je připojena.
1. prodlužovací trubku.
Spojovací trubky jsou spojeny.
Odpojení příslušenství
100Čeština
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.