Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt zur Reinigung von ebenen Hartböden (z. B.
Steinböden, Fliesen und PVC-Böden, sowie versiegelten Holzböden wie Parkett und Laminat), die der hohen
Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Geräts standhalten. Reinigen Sie keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden
(Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Reinigungsmittel werden nicht benötigt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
Lieferumfang
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
Sicherheitsventil
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entstehen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die
Umgebung.
Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des
Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsicherung das Gerät vom Netz.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts
an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Displayanzeige für Dampfstufen
2 Taster zur Dampfstufeneinstellung
3 SC 2 Upright Kontrolllampe: Dampfstufe 1 - Holz
Blinkt abwechselnd rot - Netzspannung vorhanden
und Gerät heizt auf
Leuchtet dauerhaft grün - Gerät ist betriebsbereit
Blinkt schnell rot – Hinweis auf den erforderlichen
Austausch der Entkalkungskartusche. Die Entkalkungskartusche austauschen, siehe Kapitel Entkal-kungskartusche austauschen.
9 Kabelhaken mit Kabelfixierung
10 Entkalkungskartusche
11 Einfüllöffnung für Wasser
12 Wassertank mit Tankdeckel und Tragegriff
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
14 Entriegelungstaste für Bodendüse
15 Bodendüse
16 Klettverbindung
17 Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
18 * Abrasivbodentuch (1 Stück)
* optional
Montage
1. Das Gerät am Handgriff festhalten.
2. Das untere Teil des Grundgeräts mit der Bodendüse
verbinden, bis sie hörbar einrastet.
Abbildung B
1. Das Bodentuch an der Bodendüse befestigen.
a Das Bodentuch mit den Klettbändern nach oben
b Die Bodendüse mit leichtem Druck auf das Bo-
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodendüse montieren
Bodentuch montieren
auf den Boden legen.
dentuch stellen.
Abbildung C
Erstinbetriebnahme
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Immer mit einer Entkalkungskartusche arbeiten.
1. Die Entkalkungskartusche in den Wassertank einsetzen und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung D
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass hierbei die Dampfstufe 2 (Fliesen / Stein) eingestellt ist, da sich die
Einlaufzeit ansonsten verlängert.
Betrieb
Netzkabel abwickeln
몇 WARNUNG
Stromschlaggefahr
Bei nicht komplett abgewickeltem Netzkabel besteht die
Gefahr, dass die Reichweite überschätzt und dadurch
das Netzkabel strapaziert und beschädigt wird.
Wickeln Sie das Netzkabel stets komplett ab.
Hinweis
Der untere Kabelhalter lässt sich zur Kabelentnahme
um 360° drehen. Der obere Kabelhaken ist nicht drehbar.
1. Unteren Kabelhalter nach oben drehen.
2. Das Netzkabel komplett vom Kabelhaken abnehmen.
3. Das Kabel in der Fixierung des oberen oder unteren
Kabelhakens befestigen, damit es bei Reinigungsarbeiten nicht überfahren wird.
Abbildung E
Wasser einfüllen
Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG
Sachschaden durch nicht verschlossenen Tankdeckel oder nicht festsitzenden Wassertank
Wenn der Tankdeckel nicht richtig verschlossen oder
der Wassertank nicht richtig in das Gerät eingesetzt
wird, kann Flüssigkeit austreten und dabei den Bodenbelag schädigen.
Achten Sie darauf, dass bei gefülltem Wassertank der
Tankdeckel sicher verschlossen ist und der Wassertank
fest im Gerät sitzt.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
Hinweis
Beim Befüllen des Wassertanks muss sich die Entkalkungskartusche im Wassertank befinden.
Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Das Gerät festhalten.
2. Den Tankdeckel öffnen und den Wassertank direkt
am Gerät mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen.
Abbildung F
3. Der Tankdeckel schließen.
Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Das Gerät festhalten.
2. Der Wassertank am Handgriff senkrecht nach oben
ziehen.
3. Der Tankdeckel öffnen und mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen.
Abbildung G
4. Der Tankdeckel schließen.
5. Der Wassertank einsetzen und nach unten drücken
bis er einrastet.
6Deutsch
Gerät einschalten
ACHTUNG
Geräte- und Sachschaden durch Umkippen
Durch unzureichende Sicherung kann bei Arbeitsunterbrechung bzw. Lagerung das Gerät umfallen und beschädigt werden. Ebenfalls kann dabei Flüssigkeit
austreten und dabei den Bodenbelag schädigen.
Stellen Sie das Gerät mit der Bodendüse auf einen festen Untergrund bzw. den Handgriff mit der Wandrutschsicherung in senkrechter Position an eine feste Wand.
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass hierbei die Dampfstufe 2 (Fliesen / Stein) eingestellt ist, da sich die Einlaufzeit ansonsten verlängert.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Abbildung H
2. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung I
3. Die Kontrolllampe blinkt abwechselnd rot.
Abbildung J
4. Nach ca. 30 Sekunden leuchtet die Kontrolllampe
konstant grün.
Abbildung K
Das Gerät ist einsatzbereit.
Die Einstellung der Dampfmenge richtet sich nach der
zu reinigenden Oberfläche.
Hinweis
Dampfmenge regeln funktioniert nur für den SC 2
Upright EasyFix. Für den KST 2 Upright steht nur eine
Dampfstufe zur Verfügung.
Taster mit den abgebildeten Richtungspfeilen am
Handgriff so oft drücken, bis die gewünschte Dampfstufe ausgewählt ist.
Abbildung L
Es stehen 2 verschiedene Dampfstufen zur Verfügung:
Hinweis
Nach dem Einschalten des Geräts ist immer die höchste
Dampfstufe (Fliesen / Stein) ausgewählt.
● Nach Einstellung der Dampfmenge den Dampfhebel drücken.
Abbildung M
Dampfmenge regeln
Fliesen / Stein - höchste Dampfstufe
Holz - niedrigste Dampfstufe
Hinweis
Das Wasserniveau kann durch den teiltransparenten
Frischwassertank eingesehen werden.
Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkalkungskartusche im Gerät fixiert.
Der Tankdeckel öffnen und Wassertank direkt am
Gerät mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen.
Abbildung F
oder
Der Wassertank entnehmen, Tankdeckel öffnen und
mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen, siehe Kapitel Wasser einfüllen.
Abbildung G
Betrieb unterbrechen
Wasser nachfüllen
ACHTUNG
Sachschaden durch Kondensat / Feuchtigkeit
Nach der Reinigung kann Feuchtigkeit, die sich auf Bodentuch bzw. Bodendüse / Gerät befindet, den Bodenbelag schädigen.
Entfernen Sie nach Reinigungsarbeiten das Bodentuch
und trocknen Sie die Bodendüse / das Gerät ab.
Stellen oder lagern Sie das Gerät nicht auf empfindlichen Böden.
Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Betriebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
Gerät ausschalten
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb genommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor längeren Betriebspausen leeren.
1. Das Bodentuch entfernen, siehe Kapitel Bodendüse.
Abbildung C
2. Feuchtigkeit von der Bodendüse / dem Gerät entfernen.
3. Das Netzkabel um den unteren und oberen Kabelhaken wickeln.
Abbildung P
4. Das Gerät in senkrechter Positon auf festem Untergrund bzw. an einer Wand aufbewahren.
Abbildung H
5. Das Gerät an einem trockenen und frostsicheren
Ort lagern.
Wichtige Anwendungshinweise
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.
Bodenflächen reinigen
Deutsch7
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
reinigen
Anwendung des Zubehörs
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesenund PVC-Böden, sowie versiegelten Holzböden wie
Parkett und Laminat.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Dampfeinwirkung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Bedampfen Sie versiegelte Holzböden mit der voreingestellten Holzstufe und verharren Sie nie zu lang auf
ein und derselben Stelle.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
몇 VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Die Bodendüse / das Bodentuch erhitzt sich beim Bedampfen.
Beim Abziehen des Bodentuchs kann heißes Wasser
abtropfen.
Die Bodendüse / das Bodentuch nur mit geeignetem
Schuhwerk betreiben und abnehmen.
Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel Bodentuch montieren
Das Mikrofaserbodentuch eignet sich für die Reinigung
von Steinböden, Fliesen und PVC-Böden sowie versiegelten Holzböden wie Parkett und Laminat.
Das Abrasivbodentuch eignet sich für die Reinigung
von unempfindlichen Böden wie Fliesen oder Stein.
ACHTUNG
Beschädigung von Bodenbelägen
Das Abrasivbodentuch kann empfindliche Bodenbläge
bzw. Oberflächen beschädigen.
Das Abrasivbodentuch nicht für die Reinigung von Holzoberflächen verwenden.
Das Abrasivtuch nicht mit dem Teppichgleiter verwenden.
Bodendüse
Mikrofaserbodentuch
Abrasivbodentuch
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung C
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr
stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem
Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der
Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung erreicht.
Bodendüse vom Grundgerät abnehmen
ACHTUNG
Sachschaden durch Geräteinstabilität
Durch die Abnahme der Bodendüse wird das Gerät instabil, kann umkippen und dabei Gerät und Bodenbelag
beschädigen.
Nehmen Sie die Bodendüse nach der Montage nicht
mehr vom Grundgerät ab.
Nehmen Sie die Bodendüse nur ab, wenn das Gerät zu
Servicezwecken versendet wird.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
2. Den Wassertank entleeren.
Abbildung O
3. Das Gerät am Griff festhalten.
4. Die Entriegelungstaste der Bodendüse betätigen.
5. Die Bodendüse löst sich vom Gerät und kann entnommen werden.
Abbildung Q
6. Das Gerät im liegenden Zustand sicher lagern.
Pflege und Wartung
Wassertank leeren
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb genommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
2. Den Tankdeckel entnehmen.
3. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
4. Den Wassertank leeren.
Abbildung O
Entkalkungskartusche austauschen
ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige
Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Geräteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des
Geräts.
Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert
sich, sobald der Tank mit Wasser gefüllt und das Gerät
in Betrieb genommen wird. Kalk im Wasser wird durch
das Granulat in der Entkalkungskartusche aufgenommen. Eine zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
8Deutsch
Hinweis
Das Granulat in der Entkalkungskartusche kann sich
nach Wasserkontakt farblich verändern, das hängt mit
dem Mineralstoffgehalt im Wasser zusammen. Diese
Verfärbung ist unbedenklich und hat keinen negativen
Einfluss auf das Gerät, die Reinigungsarbeiten oder die
Funktionsweise der Entkalkungskartusche.
Kontrolllampe bei Ende der Laufzeit
Die Kontrolllampe zeigt an, wann die Entkalkungskartusche ausgetauscht werden muss.
● 1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontrolllampe rot.
Abbildung R
● Wenn die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft ist, blinkt die Kontrolllampe schnell. Die
Pumpe schaltet sich selbsttätig ab (kein Wasserdampf) um einen Geräteschaden zu vermeiden.
Entkalkungskartusche einsetzen
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkalkungskartusche kann das Gerät beschädigt werden.
Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen
zu vermeiden.
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Durch die Entnahme des Wassertanks kann die Entkalkungskartusche besser entnommen und wieder eingesetzt werden.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
2. Den Tankdeckel entnehmen.
3. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
4. Neue Entkalkungskartusche einsetzen und andrücken bis sie fest sitzt.
Abbildung S
5. Den Dampfhebel drücken und den Netzstecker in
eine Steckdose stecken.
6. Den Dampfhebel 7 Sekunden lang gedrückt halten.
Abbildung T
7. Nach dem erfolgreichen Zurücksetzen blinkt das
Gerät 2-mal grün und wechselt dann in den Aufheizmodus.
8. Den Dampfhebel ca. 50 Sekunden gedrückt halten,
um die Entkalkungskartusche zu entlüften.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem
Waschetikett beachten. Keinen Weichspüler verwenden, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen
können.
1. Bodentücher bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
몇 WARNUNG
Hilfe bei Störungen
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im
Tan k
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch eingesetzt.
Die Entkalkungskartusche einsetzen und / oder
überprüfen, ob die Entkalkungskartusche fest im
Tank sitzt ggf. nochmals andrücken.
Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbefüllung entnommen und / oder eine neue Entkalkungskartusche wurde eingesetzt
Die Entkalkungskartusche während der Befüllung
immer im Wassertank lassen.
Den Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 50 Sekunden erfolgt die volle Dampfleis-
tung.
Die Kontrolllampe blinkt in regelmäßigen Abständen rot
Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald.
Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche einsetzen.
Kein Dampf trotz ausreichend Wasser im Tank. Die
Kontrolllampe blinkt schnell rot.
Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende
Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche einsetzen.
Wenn bereits eine neue Entkalkungskartusche ein-
gesetzt wurde und dieser Fehler immer noch auftritt,
ist der Rückstellvorgang wahrscheinlich nicht kor-
rekt durchgeführt worden. Bitte befolgen Sie folgen-
de Schritte, um ihn wieder zurückzusetzen:
1 Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2 Den Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
3 Den Netzstecker einstecken und den Dampfhebel 7
Sekunden lang halten, bis die Kontrolllampen zwei-
mal grün blinken. Siehe Kapitel Entkalkungskartu-
sche austauschen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technical data .....................................................15
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Use the device only in private households for cleaning
level hard floors (e.g stone floors, tiles, PVC floors, as
well as sealed wooden floors such as parquet and laminate) that can withstand the high temperature, pressure
and moisture of the device. Do not clean any water-sen-
sitive coverings such as untreated cork floors (moisture
can penetrate and damage the floor).
Cleaning agents are not required.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
(according to type of appliance)
In the case of excessively high pressure in the event of
a fault, a safety valve relieves the pressure into the atmosphere.
The fuse prevents the device from overheating. If the
device overheats, the fuse disconnects the device from
the power supply.
Before re-commissioning the device, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.
Symbols on the device
Risk of burns, surface of appliance becomes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
Safety valve
Fuse
10English
Description of the device
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, see graphics page.
Illustration A
Flashes red alternately - mains voltage present and
device is heating up
Lights up green continuously - device is operable
Flashes red quickly - indicates that the decalcification cartridge needs to be replaced. To replace the
decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
stone
Flashes red alternately - mains voltage present and
device is heating up
Lights up green continuously - device is operable
Flashes red quickly - indicates that the decalcification cartridge needs to be replaced. To replace the
decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
2. Connect the lower section of the basic unit to the
1. Attach the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
Installing the floor nozzle
floor nozzle until it audibly latches into place.
Illustration B
Installing the floor cleaning cloth
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration C
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Initial Start-Up
ATTENTION
Device damage due to calcification
Always work with a decalcification cartridge.
1. Insert the decalcification cartridge into the water reservoir and press it firmly into place.
Illustration D
Installation information
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 50 seconds.
Note
Please note that here it is set to steam stage 2 (tiles/
stone), since the running-in period will otherwise be extended.
Operation
Unwinding the power cable
몇 WARNING
Risk of electric shock
If the power cable is not completely unwound, the danger exists of you straining and damaging the power cable by overestimating the range of the cable.
Always completely unwind the power cable.
Note
The lower cable holder can be rotated by 360° for removing the cable. The upper cable hook cannot be rotated.
1. Turn the lower cable holder upwards.
2. Remove the power cable completely from the cable
hook.
3. Fasten the cable in the fastener of the upper or lower cable hook to prevent it from being run over during cleaning work.
Illustration E
Filling water
The water reservoir can be filled at any time.
ATTENTION
Material damage through open reservoir cover or
incorrectly seated or loose water reservoir
Liquid can escape and damage the floor covering if the
reservoir cover is not correctly closed or the water reservoir is not correctly inserted into the device.
Take care to ensure that the reservoir cover is securely
closed and the water reservoir is seated tightly in the device when the water reservoir is full.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
English11
Note
The decalcification cartridge must be installed in the water reservoir when filling the water reservoir.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Hold the device firmly.
2. Open the reservoir cover, and fill the water reservoir
with max. 0.4 l tap water, directly at the device.
Illustration F
3. Close the reservoir cover.
Removing the water reservoir for filling
1. Hold the device firmly.
2. Pull the water reservoir vertically upwards by the
handle.
3. Open the reservoir cover, and fill with max. 0.4 l tap
water.
Illustration G
4. Close the reservoir cover.
5. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
Switching on the device
ATTENTION
Device and material damage due to tipping over
The device can fall over and be damaged if inadequately secured during work breaks or storage. Liquid can also leak out and damage the floor covering in the
process.
Position the device with the floor nozzle on a solid base,
or the handle with the wall anti-slip protection in a vertical position on a solid wall.
Installation information
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 50 seconds.
Note
Please note that here it is set to steam stage 2 (tiles/
stone), since the running-in period will otherwise be extended.
1. Place the device on a firm surface.
Illustration H
2. Plug the mains plug into a mains socket.
Illustration I
3. The indicator light flashes red alternately.
Illustration J
4. The indicator light lights up constantly green after
approx. 30 seconds.
Illustration K
The device is ready for use.
Regulating the steam volume
The steam volume setting depends on the surface to be
cleaned.
Note
Controlling the volume of steam only works for the SC 2
Upright EasyFix. Only one steam stage is available for
the KST 2 Upright.
Press the button with the direction arrows on the
handle repeatedly until the desired steam stage is
selected.
Illustration L
2 different steam stages are available:
Tiles/stone - maximum steam stage
Wood - minimum steam stage
Note
The maximum steam stage (Tiles/stone) is always selected when the device is switched on.
● Press the steam lever after setting the steam volume.
Illustration M
Refilling water
Note
The water level can be seen through the partially transparent fresh water reservoir.
When the water is refilled, the decalcification cartridge
remains fixed in the device.
Open the reservoir cover, and fill the water reservoir
with max. 0.4 l tap water, directly at the device.
Illustration F
or
Remove the water reservoir, open the reservoir cov-
er, and fill with max. 0.4 l tap water, see chapter Fill-ing water.
Illustration G
Interrupting operation
ATTENTION
Material damage due to condensate/moisture
The floor covering can be damaged by moisture remaining on the floor cleaning cloth or floor nozzle/device after cleaning.
Remove the floor cleaning cloth and dry the floor nozzle/
the device after finishing the cleaning work.
Do not place or store the device on heat-sensitive surfaces.
In order to save energy, we recommend that you switch
off the device for breaks in operation of longer than 20
minutes.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
Switching off the device
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
The water in the reservoir may putrefy if the device is
not put into operation for more than 2 months.
Drain the water reservoir before longer breaks in operation.
2. To drain the water reservoir, see chapter Draining
the water reservoir.
Illustration O
1. To remove the floor cleaning cloth, see chapter
Floor nozzle.
Illustration C
2. Remove the moisture from the floor nozzle/device.
3. Wind the power cable around the lower and upper
cable hooks.
Illustration P
Storing the device
12English
4. Store the device in vertical position on a solid base
or on a wall.
Illustration H
5. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the device for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the device for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
Cleaning the floor areas
Cleaning coated or painted surfaces
How to use the Accessories
The floor nozzle is suitable for cleaning washable floor
coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors, as well
as sealed wooden floors such as parquet and laminate.
Floor nozzle
ATTENTION
Damage due to steam effect
Heat and the effects of steam can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam prior to use.
Steam clean sealed wooden floors using the correct,
preset steam level, and do not remain in the same position on the floor for too long.
Note
Detergent residues or care emulsions on the surface to
be cleaned can cause streaks during steam cleaning,
but these disappear after repeated use.
몇 CAUTION
Beware of burns to your feet
The floor nozzle/floor cleaning cloth heats up during
steaming.
Hot water may drip out when pulling off the floor cloth.
Only operate or remove the floor nozzle/floor cleaning
cloth with suitable footwear.
For fastening the floor cleaning cloth to the floor nozzle,
please refer to chapter Installing the floor cleaning cloth
The microfibre floor cloth is suitable for cleaning stone
floors, tiles and PVC floors, and also sealed wooden
floors such as parquet and laminate.
The abrasive floor cloth is suitable for cleaning insensitive surfaces such as tiles or stone.
ATTENTION
Damage to floor coverings
The abrasive floor cloth can damage sensitive floor coverings and surfaces.
Microfibre floor cloth
Abrasive floor cloth
Do not use the abrasive floor cloth for cleaning wooden
surfaces.
Do not use the abrasive cloth with the carpet glider.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration C
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener
strip is very strong and cannot be removed from the
floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has
been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion.
Removing the floor nozzle from the basic unit
ATTENTION
Material damage due to an unstable device
Removing the floor nozzle makes the device unstable
and it can tip over and damage the device and floor covering.
Do not remove the floor nozzle from the basic unit after
installation.
Remove the floor nozzle only when sending the device
for servicing.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
2. Drain the water reservoir.
Illustration O
3. Hold the device tightly by the handle.
4. Actuate the unlocking button for the floor nozzle.
5. The floor nozzle releases from the device and can
be removed.
Illustration Q
6. Store the device safely in a horizontal position.
Care and service
Draining the water reservoir
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the decalcification cartridge.
4. Drain the water reservoir.
Illustration O
Replacing the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the decalcification cartridge are not observed, there is a risk of
device damage and the service life of the device may be
shortened.
Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The anti-calcification effect of the decalcification cartridge is activated as soon as the reservoir is filled with
water, and the device is put into operation. Lime in the
water is absorbed by the granulate in the decalcification
cartridge. Additional descaling is not required.
English13
Note
The granulate in the decalcification cartridge may
change colour after it comes into contact with water.
This depends on the mineral content in the water. This
discolouration is harmless and does not have a negative effect on the device, the cleaning work or the functionality of the decalcification cartridge.
Indicator light at end of the run time
The indicator light shows you when the decalcification
cartridge needs to be replaced.
● The indicator light flashes red 1 hour before the run
time expires.
Illustration R
● When the run time of the decalcification cartridge is
exhausted, the indicator light flashes quickly. The
pump switches off automatically (no water steam) to
prevent damage to the device.
Inserting the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used decalcification cartridge is re-used.
Work carefully in order to prevent mixing up the cartridges.
Installation information
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 50 seconds.
Note
Removing the water reservoir makes it easier to remove
and install the decalcification cartridge.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the decalcification cartridge.
4. Insert the new decalcification cartridge and press it
firmly into place.
Illustration S
5. Press the steam lever and insert the mains plug into
a socket.
6. Keep the steam lever pressed for 7 seconds.
Illustration T
7. After a successful reset, the device flashes green
twice and then switches to heating mode.
8. Press and hold the steam lever for approximately 50
seconds to vent the decalcification cartridge.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
Observe the instructions on the washing tag when
washing the cloths. Do not use any liquid softeners as
this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths in a washing machine
at a max. temperature of 60 °C.
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
몇 WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
No steam / little steam although there is sufficient
water in the reservoir
The decalcification cartridge has not been inserted or
has been inserted incorrectly.
Fit the decalcification cartridge and/or check that the
decalcification cartridge sits tightly in the reservoir
and press in again if necessary.
The decalcification cartridge has been removed when
filling with water and/or a new decalcification cartridge
has been fitted
Always leave the decalcification cartridge in the wa-
ter reservoir during filling.
Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately
50 seconds.
The indicator light flashes red at regular intervals
Run time of the decalcification cartridge ends soon.
Fit a new decalcification cartridge, see chapter In-
serting the decalcification cartridge.
No steam although there is sufficient water in the
reservoir. The indicator light flashes red quickly.
Run time for the decalcification cartridge has expired
Fit a new decalcification cartridge, see chapter In-
serting the decalcification cartridge.
If a new decalcification cartridge has already been
installed and this error still occurs, the reset process
has probably not been carried out correctly. Please
follow the steps below to reset it:
1 Pull the mains plug out of the socket.
2 Press and hold the steam lever constantly.
3 Plug in the mains plug and hold the steam lever for
7 seconds until the indicator lights flash green twice.
See chapter Replacing the decalcification cartridge.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Troubleshooting guide
14English
Technical data
SC 2 Upright
Electrical connection
Voltage V220-240 220-240
Phase~11
FrequencyHz50-6050-60
Degree of protectionIPX4IPX4
Protection classII
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil exclusivement pour un usage domestique pour le nettoyage de sols durs plats (p. ex. sols en
pierre, carrelages et sols PVC ainsi que des sols en bois
scellés comme des parquets et revêtements de sol stratifié), qui résistent à des températures élevées, à la
pression et à l'humidité de l'appareil. Ne nettoyez pas
de revêtements sensibles à l'eau tels que, p. ex., les
sols en liège (l'humidité peut pénétrer et endommager
le sol).
Les détergents ne sont pas nécessaires.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
(Selon le type de l'appareil)
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de
défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation
à l'air libre.
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlures, la surface de l'appareil devient très chaude pendant l'exploitation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d’utilisation
Soupape de sécurité
Français15
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de surchauffe.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Affichage de l'écran pour des modes vapeur
2 Touche de réglage du mode vapeur
3 Témoin lumineux SC 2 Upright : Mode vapeur 1 -
bois
Clignote alternativement en rouge - tension du secteur disponible et l'appareil chauffe
S'allume en vert en permanence - l'appareil est prêt
à fonctionner
Clignote rapidement en rouge - indique que la cartouche de détartrage doit être remplacée. Remplacer la cartouche de détartrage, voir le chapitre
Remplacer la cartouche de détartrage.
4 Témoin lumineux SC 2 Upright : Mode vapeur 2 -
carrelages / pierre
Clignote alternativement en rouge - tension du secteur disponible et l'appareil chauffe
S'allume en vert en permanence - l'appareil est prêt
à fonctionner
Clignote rapidement en rouge - indique que la cartouche de détartrage doit être remplacée. Remplacer la cartouche de détartrage, voir le chapitre
Remplacer la cartouche de détartrage.
9 Crochet pour câble avec fixation du câble
10 Cartouche de détartrage
11 Orifice de remplissage de l'eau
12 Réservoir d'eau avec couvercle du réservoir et poi-
gnée de transport
13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
14 Touche de déverrouillage pour buse pour sol
15 Buse pour sol
16 Liaison auto-agrippante
17 Serpillière microfibre (1 pièce)
18 * Serpillière abrasive (1 pièce)
* en option
Fusible
Montage
1. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.
2. Connecter la partie inférieure de l'appareil de base
1. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
Monter la buse pour sol
avec la buse pour sol jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
audiblement.
Illustration B
Monter la serpillière
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration C
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Première mise en service
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en
place.
1. Placer la cartouche de détartrage dans le réservoir
d'eau et l'y presser fermement.
Illustration D
Remarque relative au montage
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur
peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes d’eau
sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une
brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le
débit maximal soit atteint, après env. 50 secondes.
Remarque
Merci de noter que le mode vapeur 2 (carrelages/pierre)
est réglé ici, sinon la phase de démarrage est nettement
plus longue.
Utilisation
Dérouler le câble secteur
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution
Lorsque le câble n'est pas complètement déroulé, la
portée risque d'être surestimée et le câble secteur
risque d'être mis à rude épreuve et endommagé.
Déroulez toujours entièrement le câble secteur.
Remarque
Le porte-câble inférieur tourne à 360° vers la sortie du
câble. Le crochet pour câble supérieur ne tourne pas.
1. Tourner le porte-câble inférieur vers le haut.
2. Retirer le câble secteur entièrement du porte-câble.
3. Fixer le câble dans la fixation du crochet pour câble
inférieur, pour ne pas passer par-dessus lors des
travaux de nettoyage.
Illustration E
16Français
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Dommages matériels dus au couvercle du réservoir
non fermé ou au réservoir d'eau pas correctement
en place.
Si le couvercle du réservoir ne ferme pas correctement
ou si le réservoir d'eau n'est pas correctement placé
dans l'appareil, le liquide risque de fuir et d'endommager le revêtement de sol.
Veillez à ce que le couvercle du réservoir soit correctement fermé lorsque le réservoir d'eau est plein et que ce
dernier soit correctement positionné dans l'appareil.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée risque de boucher les buses.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
Remarque
La cartouche de détartrage doit se trouver dans le réservoir d'eau lors du remplissage du réservoir d'eau.
Remplir le réservoir d'eau directement sur l'appareil
1. Maintenir l'appareil.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réservoir d'eau directement sur l'appareil de 0,4 l d'eau
potable.
Illustration F
3. Fermer le couvercle du réservoir.
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Maintenir l'appareil.
2. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale au
niveau de la poignée.
3. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir de 0,4 l
d'eau potable maximum.
Illustration G
4. Fermer le couvercle du réservoir.
5. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Démarrer l'appareil
ATTENTION
Dommages sur l'appareil et matériels dus au renversement
L'appareil peut être renversé et endommagé lors de l'interruption du travail ou du stockage de l'appareil, suite à
une sécurisation insuffisante. Du liquide risque également de fuir et d'endommager le revêtement de sol.
Placez l'appareil avec la buse pour sol sur un support
stable ou placez la poignée avec la poignée de sécurité
anti-dérapage en position verticale sur un mur.
Remarque relative au montage
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur
peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes d’eau
sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une
brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le
débit maximal soit atteint, après env. 50 secondes.
Remplissage d'eau
Remarque
Merci de noter que le mode vapeur 2 (carrelages/pierre)
est réglé ici, sinon la phase de démarrage est nettement
plus longue.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
Illustration H
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration I
3. Le témoin lumineux clignote alternativement en
rouge.
Illustration J
4. Au bout de 30 secondes le témoin lumineux s'allume en vert en permanence.
Illustration K
L'appareil est prêt à l'emploi.
Réguler le débit de vapeur
Le réglage du débit de vapeur s'oriente à la surface à
nettoyer.
Remarque
Le réglage du débit de vapeur ne fonctionne que pour le
SC 2 Upright EasyFix. Un seul mode vapeur est disponible pour le KST 2 Upright.
Appuyer sur la touche avec les flèches de direction
sur la poignée jusqu'à ce que le mode vapeur souhaité soit sélectionné.
Illustration L
2 modes vapeur différents sont disponibles :
Carrelages / pierre - mode vapeur le
plus élevé
Bois - mode vapeur le plus bas
Remarque
Une fois l'appareil allumé, le mode vapeur le plus élevé
(carrelages / pierre) doit toujours être choisi.
● Une fois le réglage du débit de vapeur effectué, appuyer sur la manette vapeur.
Illustration M
Faire l'appoint en eau
Remarque
Le niveau d'eau est visible sur le réservoir d'eau propre
en partie transparent.
La cartouche de détartrage reste fixée sur l'appareil
lorsque de l'eau est ajoutée.
Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réser-
voir d'eau directement sur l'appareil de 0,4 l d'eau
potable.
Illustration F
ou
Retirer le réservoir d'eau, ouvrir le couvercle du ré-
servoir et remplir de 0,4 l d'eau potable maximum,
voir le chapitre Remplissage d'eau.
Illustration G
Interrompre le fonctionnement
ATTENTION
Dommages matériels dus au condensat / à l'humidité
Après le nettoyage, l'humidité qui se trouve sur la serpillière ou la buse pour sol / l'appareil risque d'endommager le revêtement de sol.
Après les travaux de nettoyage, retirez la serpillière et
séchez la buse pour sol / l'appareil.
Français17
Ne posez pas ou ne stockez pas l'appareil sur des surfaces fragiles.
Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre
l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures
à 20 minutes.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
Mettre l’appareil hors tension
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionnement plus longues.
2. Vider le réservoir d'eau, voir le chapitre Vidanger le
réservoir d'eau.
Illustration O
Ranger l'appareil
1. Retirer la serpillière, voir le chapitre Buse pour sol.
Illustration C
2. Éliminer l'humidité de la buse pour sol / de l'appareil.
3. Enrouler le câble secteur autour du crochet pour
câble inférieur et supérieur.
Illustration P
4. Conserver l'appareil en position verticale sur un sol
ou mur stable.
Illustration H
5. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
Nettoyer les surfaces au sol
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la baguette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
Utilisation des accessoires
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carrelages et
sols en PVC, ainsi que des sols en bois scellés comme
des parquets et revêtements de sol stratifié.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'imprégnation de vapeur peuvent causer
des dégâts.
Buse pour sol
Vérifiez, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et à
l'imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l'aide
du plus petit débit de vapeur.
Vaporisez les sols en bois scellés avec le mode bois
préréglé et ne restez jamais trop longtemps au même
endroit.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications.
몇 PRÉCAUTION
Brûlures au pied
La buse pour sol / serpillière chauffe lors de la vaporisation.
De l'eau très chaude peut goutter lors du retrait de la
serpillière.
Utiliser et retirer la buse pour sol / le patin à moquette
uniquement avec des chaussures adaptées.
Fixer la serpillière sur la buse pour sol, voir le chapitre
Monter la serpillière
La serpillière microfibre convient pour nettoyer les sols
en pierre, carrelages et sols en PVC, ainsi que des sols
en bois scellés comme des parquets et revêtements de
sol stratifié.
La serpillière abrasive convient au nettoyage de sols
ainsi que de carrelages ou pierres qui ne sont pas fragiles.
ATTENTION
Détérioration de revêtements de sol
La serpillière abrasive risque d'endommager des revêtements de sol ou surfaces.
Ne pas utiliser la serpillière abrasive pour le nettoyage
de surfaces en bois.
Ne pas utiliser la serpillière abrasive avec le patin à tapis.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration C
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très
raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et
lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de
la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
Retirer la buse pour sol de l'appareil de base
ATTENTION
Dommages matériels dus au manque de stabilité de
l'appareil
Le retrait de la buse pour sol rend l'appareil instable, il
risque de se renverser et d'endommager le revêtement
de sol.
Ne retirez plus la buse pour sol de l'appareil de base
une fois montée.
Ne retirez la buse pour sol que lorsque l'appareil est expédié à des fins de maintenance.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
2. Vider le réservoir d'eau.
Illustration O
3. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.
Serpillière microfibre
Serpillière abrasive
Retirer la serpillière
18Français
4. Actionner la touche de déverrouillage de la buse
pour sol.
5. La buse pour sol se détache de l'appareil et peut
être retirée.
Illustration Q
6. Stocker l'appareil à l'horizontale.
Entretien et maintenance
Vidanger le réservoir d'eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionnement.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
2. Retirer le couvercle du réservoir.
3. Retirer la cartouche de détartrage.
4. Vider le réservoir d'eau.
Illustration O
Remplacer la cartouche de détartrage
ATTENTION
Endommagement de l'appareil et durée de vie raccourcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indicateur par témoin lumineux) de la cartouche de détartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et
réduire sa durée de vie.
Respecter les intervalles de remplacement (indicateur
par témoin lumineux).
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est
activé dès que le réservoir est rempli d'eau et que l'appareil est mis en service. Le calcaire contenu dans l'eau
est absorbé par les granulés de la cartouche de détartrage. Un détartrage supplémentaire n'est pas nécessaire.
Remarque
Les granulés dans la cartouche de détartrage peuvent
changer de couleur après contact avec l'eau, cela dépend de la teneur en minéraux dans l'eau. Cette coloration n'a aucun effet négatif sur l'appareil, sur les tâches
de nettoyage ou le fonctionnement de la cartouche de
détartrage.
Témoin lumineux à la fin de la durée de marche
Le témoin lumineux indique quand il faut remplacer la
cartouche de détartrage.
● Le témoin lumineux clignote en rouge 1 heure avant
la fin de la durée de marche.
Illustration R
● Une fois la durée de marche de la cartouche de détartrage épuisée, le témoin lumineux clignote rapidement. La pompe s'éteint automatiquement (pas
de vapeur d'eau) pour éviter que l'appareil ne soit
endommagé.
Mettre en place la cartouche de détartrage
ATTENTION
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de détartrage usée est remise en place.
Travailler soigneusement pour éviter de confondre les
cartouches.
Remarque relative au montage
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur
peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes d’eau
sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une
brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le
débit maximal soit atteint, après env. 50 secondes.
Remarque
Le retrait du réservoir d'eau permet d'enlever et de remettre en place plus facilement la cartouche de détartrage.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
2. Retirer le couvercle du réservoir.
3. Retirer la cartouche de détartrage.
4. Placer la nouvelle cartouche de détartrage dans le
réservoir d'eau et l'y presser fermement.
Illustration S
5. Appuyer sur la manette vapeur et brancher la fiche
secteur dans une prise de courant.
6. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant
7 secondes.
Illustration T
7. Une fois la réinitialisation réussie, l'appareil clignote
2 fois en vert puis passe en mode chauffage.
8. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant
50 secondes pour purger la cartouche de détartrage.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
l'étiquette de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures.
1. Laver les serpillières à 60 ° max. en machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Pas/peu de vapeur malgré un remplissage suffisant
du réservoir
La cartouche de détartrage n'a pas été correctement
mise en place ou ne l'est pas.
Mettre la cartouche de détartrage en place et / ou
contrôler si elle est bien positionnée dans le réservoir, le cas échéant la pousser à nouveau en position.
La cartouche de détartrage doit être retirée durant le
remplissage d'eau et / ou une nouvelle cartouche doit
être mise en place.
Français19
Laisser toujours la cartouche de détartrage dans le
réservoir à eau pendant le remplissage de l'eau.
Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence.
La puissance de vaporisation maximale est obtenue
au bout de 50 secondes.
Le témoin lumineux clignote en rouge à intervalles
réguliers
La durée de marche de la cartouche de détartrage arrive à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir le chapitre Mettre en place la cartouche de détartrage.
Pas de vapeur malgré un remplissage suffisant du
réservoir. Le témoin lumineux clignote rapidement
en rouge.
La durée de marche de la cartouche de détartrage est
arrivée à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir le chapitre Mettre en place la cartouche de détartrage.
Si une nouvelle cartouche de détartrage a déjà été
mise en place et si cette erreur survient encore, le
processus de réinitialisation n'a probablement pas
été effectué correctement. Veuillez suivre les étapes
suivantes pour la réinitialiser :
1 Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
2 Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence.
3 Brancher la fiche secteur et maintenir la manette va-
peur appuyée pendant 7 secondes jusqu'à ce que
les témoins lumineux clignotent deux fois en vert.
Voir le chapitre Remplacer la cartouche de dé-
tartrage.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
SC 2
Upright
Raccordement électrique
Tension V220-240 220-240
Phase~11
FréquenceHz50-6050-60
Type de protectionIPX4IPX4
Classe de protectionII
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Puissance de chauffeW16001600
Durée de chauffageSe-
Dati tecnici...........................................................26
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per uso privato,
per la pulizia di pavimenti duri piani (ad es. pavimenti in
pietra, piastrelle e in PVC, nonché pavimenti in legno
laccati come parquet e laminato) resistenti a temperatura, pressione e umidità elevate dell’apparecchio. Non
usare su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es.
pavimenti in sughero non trattati (l’umidità può penetrare danneggiando il pavimento).
Non sono necessari detergenti.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Dispositivi di sicurezza
Volume di fornitura
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’apparecchio si riscalda molto durante l’utilizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
Valvola di sicurezza
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressione eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che
provvede a scaricarla nell'ambiente.
Valvola fusibile
La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surriscaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fusibile lo stacca dalla rete elettrica,
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Indicazione a display dei livelli di vapore
2 Tasti per l’impostazione dei livelli di vapore
3 Spia di controllo SC 2 Upright: Livello vapore 1 - Le-
gno
Lampeggia a intermittenza in rosso - Tensione di rete presente e l'apparecchio si riscalda
Si accende in modo permanente in verde - L’apparecchio è pronto per l’uso
Lampeggia rapidamente in rosso - Indica che la cartuccia di decalcificazione deve essere sostituita.
Sostituire la cartuccia di decalcificazione, vedere
capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
4 Spia di controllo SC 2 Upright: Livello vapore 2 -
Piastrelle/pietra
Lampeggia a intermittenza in rosso - Tensione di rete presente e l'apparecchio si riscalda
Si accende in modo permanente in verde - L’apparecchio è pronto per l’uso
Italiano21
Lampeggia rapidamente in rosso - Indica che la cartuccia di decalcificazione deve essere sostituita.
Sostituire la cartuccia di decalcificazione, vedere
capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
5 Spia di controllo KST 2 Upright
6 Impugnatura
7 Impugnatura antiscivolo
8 Leva vapore
9 Gancio per cavo con fissacavo
10 Cartuccia di decalcificazione
11 Apertura di riempimento per acqua
12 Serbatoio dell’acqua con coperchio e maniglia di
trasporto
13 Cavo di collegamento alla rete con spina
14 Tasto di sblocco per bocchetta per pavimenti
15 Bocchetta per pavimenti
16 Attacco a strappo
17 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
18 * Panno abrasivo per pavimenti (1 pezzo)
* opzionale
Montaggio
Montaggio della bocchetta per pavimenti
1. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
2. Collegare la parte inferiore dell’apparecchio base
con la bocchetta per pavimento fino a sentirne l’aggancio.
Figura B
Applicazione del panno per pavimenti
1. Fissare il panno per pavimenti alla bocchetta per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con i nastri a
strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura C
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Prima messa in funzione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Lavorare sempre con una cartuccia di decalcificazione
inserita.
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nel serbatoio
dell’acqua e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura D
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
50 secondi.
Nota
Si noti che è impostato il livello di vapore 2 (piastrelle/
pietra), altrimenti il tempo di avvio di allunga.
Messa in funzione
Svolgere il cavo di rete
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di scosse elettriche
Se il cavo di rete non è completamente svolto, sussiste
il pericolo di sopravvalutare la portata, logorando e danneggiando il cavo.
Svolgere sempre completamente il cavo di rete.
Nota
Il portacavo inferiore può essere ruotato di 360° per il
prelievo del cavo. Il gancio inferiore per il cavo non può
essere ruotato.
1. Ruotare verso l’alto il portacavo inferiore.
2. Togliere completamente il cavo di rete dal rispettivo
gancio.
3. Fissare il cavo nell’apposita sede del gancio superiore o inferiore, in modo tale che non venga calpestato durante le operazioni di pulizia.
Figura E
Introduzione dell’acqua
È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi
momento.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti alla mancata chiusura del coperchio del serbatoio o al fissaggio non saldo del
serbatoio dell’acqua
Se il coperchio del serbatoio non è chiuso bene o il serbatoio non è inserito bene nell’apparecchio, può fuoriuscire del liquido che danneggia il rivestimento del
pavimento.
Quando il serbatoio è pieno, assicurarsi che il coperchio
sia chiuso bene e che sia posizionato saldamente
nell’apparecchio.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
Nota
Quando si riempie il serbatoio dell’acqua, la cartuccia di
decalcificazione deve essere nel serbatoio stesso.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serbatoio direttamente sull’apparecchio con max. 0,4 l di
acqua di rubinetto.
Figura F
3. Chiudere il coperchio del serbatoio.
nell’apparecchio
22Italiano
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Sollevare in verticale il serbatoio dell’acqua prendendolo dall’impugnatura.
3. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire con max.
0,4 l di acqua di rubinetto.
Figura G
4. Chiudere il coperchio del serbatoio.
5. Inserire il serbatoio dell’acqua e spingerlo verso il
basso fino allo scatto.
Accensione dell’apparecchio
ATTENZIONE
Danni materiali e all’apparecchio in caso di ribaltamento
Durante le interruzioni delle operazioni o lo stoccaggio,
l’apparecchio può cadere e danneggiarsi se non è fissato sufficientemente. Può anche verificarsi la fuoriuscita
di liquido, con conseguente danneggiamento del rivestimento del pavimento.
Posizionare l’apparecchio con la bocchetta per pavimento su una base stabile o mettere l’impugnatura con
il dispositivo antiscivolo in posizione verticale contro
una parete stabile.
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
50 secondi.
Nota
Si noti che è impostato il livello di vapore 2 (piastrelle/
pietra), altrimenti il tempo di avvio di allunga.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
Figura H
2. Inserire la spina di rete in una presa.
Figura I
3. La spia di controllo lampeggia a intermittenza in rosso.
Figura J
4. Dopo circa 30 secondi la spia di controllo passa al
verde fisso.
Figura K
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Regolazione della quantità di vapore
L’impostazione della quantità di vapore dipende dalla
superficie da pulire.
Nota
La regolazione della quantità di vapore funziona solo
per SC 2 Upright EasyFix. Solo un livello vapore è disponibile per KST 2 Upright.
Premere il tasto con la freccia di direzione, sull’im-
pugnatura, tante volte fino a selezionare il livello di
vapore desiderato.
Figura L
Sono disponibili 2 livelli di vapore:
Piastrelle / Pietra - livello di vapore massimo
Legno - livello di vapore minimo
Nota
All’accensione dell’apparecchio è selezionato sempre il
livello di vapore massimo (piastrelle / pietra).
● Dopo l’impostazione della quantità di vapore, premere la leva del vapore.
Figura M
Aggiunta acqua
Nota
Il livello dell’acqua può essere controllato dalla sezione
trasparente del serbatoio dell’acqua pulita.
Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di decalcificazione rimane nell’apparecchio.
Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua e riempi-
re il serbatoio direttamente sull’apparecchio con
max. 0,4 l di acqua di rubinetto.
Figura F
oppure
Rimuovere il serbatoio dell’acqua, aprire il coper-
chio del serbatoio e riempire con max. 0,4 l di acqua
di rubinetto, vedere capitolo Introduzione dell’ac-qua.
Figura G
Interruzione del funzionamento
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti a condensa/umidità
Dopo la pulizia, l’umidità che si trova sul panno o sulla
bocchetta per pavimenti/sull’apparecchio può danneggiare il rivestimento del pavimento.
Dopo le operazioni di pulizia, rimuovere il panno per pavimenti e asciugare la bocchetta per pavimenti/l’apparecchio.
Non posizionare o conservare l’apparecchio su pavimenti sensibili.
Per risparmiare energia consigliamo di spegnere l’apparecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
Spegnimento dell’apparecchio
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento per un periodo prolungato.
2. Svuotare il serbatoio dell’acqua, vedere capitolo
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura O
Italiano23
Conservazione dell’apparecchio
1. Rimuovere il panno per pavimenti, vedere capitolo
Bocchetta per pavimenti.
Figura C
2. Rimuovere l’umidità dalla bocchetta per pavimenti/
dall’apparecchio.
3. Avvolgere il cavo di rete intorno all’apposito gancio
inferiore e superiore.
Figura P
4. Conservare l’apparecchio in posizione verticale su
una base stabile o contro una parete.
Figura H
5. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
Pulire il pavimento
Uso degli accessori
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivestimenti lavabili per pavimenti, ad es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC, nonché pavimenti in
legno laccati come parquet e laminato.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e vapore possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità.
Vaporizzare i pavimenti in legno laccati con il livello per
legno preimpostato e non rimanere troppo a lungo su
uno stesso punto.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute.
몇 PRUDENZA
Ustioni al piede
La bocchetta per pavimenti / panno per pavimenti si riscalda durante la vaporizzazione.
Quando si toglie il panno per pavimenti, possono fuoriuscire gocce d’acqua bollente.
Utilizzare e rimuovere la bocchetta per pavimenti / il
panno per pavimenti solo con scarpe adeguate.
Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavimenti, vedere capitolo Applicazione del panno per pavi-
menti
24Italiano
Bocchetta per pavimenti
Panno pavimenti in microfibra
Il panno pavimenti in microfibra è adatto alla pulizia pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC, oltre a
pavimenti in legno laccati come parquet e laminato.
Panno pavimenti abrasivo
Il panno pavimenti abrasivo è adatto alla pulizia di pavimenti non sensibili, come piastrelle o pietra.
ATTENZIONE
Danneggiamento di rivestimenti di pavimenti
Il panno pavimenti abrasivo può danneggiare i rivestimenti o le superfici sensibili.
Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo per la pulizia
di superfici in legno.
Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo con la piastra.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura C
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti
è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta
per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il
panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti
senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Togliendo la bocchetta per pavimenti l’apparecchio diventa instabile e può ribaltarsi, danneggiando l’apparecchio stesso e il rivestimento del pavimento.
Dopo il montaggio non togliere più la bocchetta per pavimenti dall’apparecchio base.
Rimuovere la bocchetta per pavimenti solo quando l'apparecchio viene inviato al servizio assistenza.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
2. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura O
3. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
4. Premere il tasto di sblocco della bocchetta per pavimenti.
5. La bocchetta per pavimenti si stacca dall’apparecchio e può essere rimossa.
Figura Q
6. Conservare in modo sicuro l’apparecchio, in posizione orizzontale.
dall’apparecchio base
Cura e manutenzione
Svuotare il serbatoio dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura O
Sostituire la cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segnalati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcificazione possono comportare danni all’apparecchio e
ridurne la durata.
Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla
spia di controllo).
Nota
L’effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non
appena il serbatoio viene riempito di acqua e l’apparecchio viene fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'acqua, viene assorbito nella cartuccia per mezzo del
granulato. Una decalcificazione addizionale dell'apparecchio non è quindi necessaria.
Nota
Il granulato nella cartuccia di decalcificazione può cambiare colore a contatto con l'acqua; ciò è correlato al
contenuto di minerali nell'acqua. Tale scolorimento è innocuo e non ha alcuna influenza negativa sull’apparecchio, sui lavori di pulizia o sul funzionamento della
cartuccia di decalcificazione.
Spia di controllo al termine della durata
La spia di controllo indica quando la cartuccia di decalcificazione deve essere sostituita.
● 1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di controllo lampeggia in rosso.
Figura R
● Quando la della cartuccia di decalcificazione è
esaurita, la spia di controllo lampeggia rapidamente.
La pompa si spegne automaticamente (nessun vapore) per evitare danni all’apparecchio.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può
provocare danni all’apparecchio.
Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le
cartucce.
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
50 secondi.
Nota
Togliendo il serbatoio dell’acqua, è più facile rimuovere
e reinserire la cartuccia di decalcificazione.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura S
5. Premere la leva vapore e inserire la spina di rete in
una presa.
6. Tenere premuta la leva vapore per 7 secondi.
Figura T
7. Dopo un ripristino riuscito, l’apparecchio lampeggia
due volte in verde e quindi passa alla modalità di riscaldamento.
8. Tenere premuta per ca. 50 secondi la leva vapore
per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sull’apposita etichetta. Affinché i panni possano assorbire bene lo sporco, non utilizzare ammorbidenti.
1. Lavare i panni per pavimenti a max. 60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante acqua
sufficiente nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inserita non correttamente.
Inserire la cartuccia di decalcificazione e/o control-
lare che la cartuccia di decalcificazione sia inserita
saldamente nel serbatoio, eventualmente inserirla
meglio.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante
il riempimento dell’acqua e / o è stata inserita una nuova
cartuccia
Lasciare sempre la cartuccia di decalcificazione nel
serbatoio dell’acqua durante il riempimento.
Tenere premuta la leva vapore in modo continuati-
vo.
Dopo circa 50 secondi avviene l'erogazione piena di
vapore.
La spia di controllo lampeggia in rosso a intervalli
regolari
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi
terminata.
Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Inserimento della cartuccia di decalcifica-zione.
Mancanza di vapore nonostante acqua sufficiente
nel serbatoio dell'acqua. La spia di controllo lampeggia rapidamente in rosso.
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è terminata
Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Inserimento della cartuccia di decalcifi-cazione.
Se è già stata installata una nuova cartuccia di de-
calcificazione e l'errore persiste, probabilmente il
processo di ripristino non è stato eseguito correttamente. Si prega di seguire i passaggi seguenti per
ripristinarlo:
Italiano25
1 Togliere la spina di rete dalla presa.
2 Tenere premuta la leva vapore in modo continuati-
vo.
3 Collegare la spina di rete e tenere premuta la leva
vapore per 7 secondi finché le spie di controllo non
lampeggiano due volte in verde. Vedi capitolo Sosti-tuire la cartuccia di decalcificazione.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
SC 2
Upright
Collegamento elettrico
Tensione V220-240 220-240
Fase~11
FrequenzaHz50-6050-60
Grado di protezioneIPX4IPX4
Classe di protezioneII
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Potenza calorificaW16001600
Tempo di riscaldamentoSe-
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend privé voor de reiniging
van effen, harde vloeren (bijvoorbeeld van stenen, tegels en PVC-vloeren en laminaat) die bestendig zijn tegen de hoge temperatuur, de druk en het vocht van het
apparaat. Reinig geen oppervlakken die gevoelig zijn
voor water zoals onbehandelde kurkvloeren (vocht kan
binnendringen en de vloer beschadigen).
Reinigingsmiddelen zijn niet nodig.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
26Nederlands
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
Leveringsomvang
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsventiel
Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat,
zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de
druk in de omgeving.
Smeltveiligheid
De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het apparaat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de
smeltveiligheid het apparaat van het net los.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
1 Displayweergave voor stoomtrappen
2 Toets voor het instellen van de stoomtrap
3 SC 2 Upright controlelampje: Stoomtrap 1 - Hout
Knippert afwisselend rood - Netspanning voorhanden en apparaat wordt opgewarmd
Brandt continu groen - Apparaat is klaar voor gebruik
Knippert snel rood - Geeft aan dat de ontkalkingspatroon moet worden vervangen. Nieuwe ontkalkingspatroon vervangen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.
steen
Knippert afwisselend rood - Netspanning voorhanden en apparaat wordt opgewarmd
Brandt continu groen - Apparaat is klaar voor gebruik
Knippert snel rood - Geeft aan dat de ontkalkingspatroon moet worden vervangen. Nieuwe ontkalkingspatroon vervangen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.
5 KST 2 Upright controlelamp
6 Handgreep
7 Handgreep beveiliging tegen schuren tegen de
wand
8 Stoomhendel
9 Kalbelhaak met kabelfixatie
10 Ontkalkingspatroon
11 Vulopening voor water
12 Watertank met tankdeksel en draaggreep
13 Stroomleiding met netstekker
14 Ontgrendelingtoets voor vloermondstuk
15 Vloermondstuk
16 Klittenband
17 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
18 ** Schuurvloerdoek (1 stuk)
* optioneel
Montage
1. Het apparaat aan de handgreep vasthouden.
2. Het onderste dele van het basisapparaat met het
1. Bevestig de vloerdoek aan het vloermondstuk.
Vloermondstuk monteren
vloermondstuk verbinden tot deze hoorbaar vergrendelt.
Afbeelding B
Monteer de vloerdoek
a De vloerdweil met het klittenband naar boven op
de vloer neerleggen.
b Het vloermondstuk met lichte druk op de vloer-
dweil plaatsen.
Afbeelding C
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
het vloermondstuk zitten.
Eerste inbedrijfstelling
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Altijd met ontkalkingspatroon werken.
1. De ontkalkingspatroon in de watertank plaatsen en
erin drukken tot deze vastzit.
Afbeelding D
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terugplaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoombeeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele
waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte
inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid
neemt geleidelijk toe tot na ca. 50 seconden de maximale stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Zorg ervoor dat hierbij stoomtrap 2 (tegels/steen) is ingesteld, omdat de inlooptijd anders wordt verlengd.
Nederlands27
Werking
Netkabel afwikkelen
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Bij een niet volledig afgewikkelde netkabel bestaat het
gevaar dat de reikwijdte wordt overschat en hierdoor de
stroomkabel wordt beschadigd.
Wikkel de stroomkabel steeds volledig af.
Instructie
De onderste kabelhouder kan 360° worden gedraaid
om de kabel eruit te trekken. De bovenste kabelhaak is
niet draaibaar.
1. Onderste kabelhouder omhoog draaien.
2. De netkabel compleet van de kabelhaak nemen.
3. De kabel in de bevestiging van de bovenste of onderste kabelhaak bevestigen zodat deze tijdens reinigingswerkzaamheden niet wordt overreden.
Afbeelding E
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
LET OP
Materiële schade door niet-afgesloten tankdeksel of
niet-vastzittende watertank
Als de tankdeksel niet correct wordt afgesloten of de
watertank niet correct in het apparaat wordt geplaatst,
kan vloeistof uittreden en hierbij de vloerbedekking beschadigen.
Zorg ervoor dat bij een gevulde watertank de tankdeksel
veilig afgesloten en de watertank vast in het apparaat
zit.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt raken.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
Instructie
Bij het vullen van de watertank moet de ontkalkingspatroon zich in de watertank bevinden.
Watertank direct op het apparaat vullen
1. Het apparaat vasthouden.
2. Tankdeksel openen en watertank direct op het apparaat met max. 0,4 l leidingwater vullen.
Afbeelding F
3. De tankdeksel sluiten.
1. Het apparaat vasthouden.
2. De watertank aan de handgreep verticaal omhoog
trekken.
3. Tankdeksel openen en met max. 0,4 l leidingwater
vullen.
Afbeelding G
4. De tankdeksel sluiten.
5. De watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot
deze vastklikt.
Water bijvullen
Watertank eraf halen om te vullen
Apparaat inschakelen
LET OP
Materiële schade door kantelen
Door onvoldoende beveiliging kan het apparaat na onderbreking van het werk resp. bij opslag vallen en beschadigd raken. Bovendien kan hierbij vloeistof
uittreden en de vloer beschadigen.
Plaats het apparaat met het vloermondstuk op een vaste ondergrond resp. de handgreep met de wandglijbeveiliging in verticale positie op een vaste wand.
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terugplaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoombeeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele
waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte
inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid
neemt geleidelijk toe tot na ca. 50 seconden de maximale stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Zorg ervoor dat hierbij stoomtrap 2 (tegels/steen) is ingesteld, omdat de inlooptijd anders wordt verlengd.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
Afbeelding H
2. De netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding I
3. Het controlelampje knippert afwisselend rood.
Afbeelding J
4. Na ca. 30 seconden brandt het controlelampje constant groen.
Afbeelding K
Het apparaat is klaar voor gebruik.
De instelling van de stoomhoeveelheid is afhankelijk
van het te reinigen oppervlak.
Instructie
Het regelen van de stoomhoeveelheid werkt alleen voor
de SC 2 Upright EasyFix. Er is slechts één stoomtrap
beschikbaar voor de KST 2 Upright.
Toets met de afgebeelde richtingspijlen aan de
Er zijn 2 verschillende stoomtrappen beschikbaar:
Instructie
Na het inschakelen van het apparaat is altijd de hoogste
stoomtrap (tegels / steen) geselecteerd.
● Na instelling van de stoomhoeveelheid de stoom-
Stoomhoeveelheid regelen
handgreep indrukken tot de gewenste stoomtrap is
geselecteerd.
Afbeelding L
Tegels/steen - hoogste stoomtrap
Hout - laagste stoomtrap
hendel indrukken.
Afbeelding M
28Nederlands
Instructie
Het waterniveau kan door de deels transparante verswatertank worden bekeken.
Bij het bijvullen van het water blijft de ontkalkingspatroon in het apparaat.
De tankdeksel openen en watertank direct op het
apparaat met max. 0,4 l leidingwater vullen.
Afbeelding F
of
Watertank verwijderen, tankdeksel openen en met
max. 0,4 l leidingwater vullen, zie hoofdstuk Water bijvullen.
Afbeelding G
Werking onderbreken
Water bijvullen
LET OP
Materiële schade door condensaat/vocht
Na de reiniging kan vocht dat zich op de vloerdweil resp.
op het vloermondstuk/apparaat bevindt de vloer beschadigen.
Verwijder na reinigingswerkzaamheden de vloerdoek/
het apparaat, en droog het apparaat.
Plaats of bewaar het apparaat niet op gevoelige ondergronden.
Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat
uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer
dan 20 minuten.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
Apparaat uitschakelen
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt gebruikt, kan het water in de tank verontreinigd raken.
Watertank voor langdurige gebruiksonderbrekingen legen.
1. De vloerdoek verwijderen, zie hoofdstuk Vloermondstuk.
Afbeelding C
2. Vocht van het vloermondstuk/apparaat verwijderen.
3. Stroomkabel rond de onderste en bovenste kabelhaak wikkelen.
Afbeelding P
4. Het apparaat in verticale positie op vaste ondergrond resp. aan een wand bewaren.
Afbeelding H
5. Het apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen.
Belangrijke gebruiksinstructies
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Grondoppervlakken reinigen
Oppervlakken met bekleding of laklaag
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van oppervlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keuken- en woonmeubilair, deuren en parket.
reinigen
Toepassing van accessoires
Het vloermondstuk is geschikt voor de reiniging van afwasbare vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, tegels, pvc-vloeren, en verzegelde houten vloeren zoals
parket en laminaat.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en stoom kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Bestoom verzegelde houten vloeren met de vooringestelde houttrap en blijf nooit te lang op dezelfde plek
hangen.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging strepen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
몇 VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
Het bodemmondstuk / de bodemdoek wordt warm tijdens het stomen.
Bij het lostrekken van de bodemdoek kan heet water
vrijkomen.
Het bodemmondstuk / de bodemdoek alleen met geschikt schoeisel gebruiken en verwijderen.
Vloerdweil aan vloermondstuk bevestigen, zie hoofdstuk Monteer de vloerdoek
De microvezelvloerdoek is geschikt voor de reiniging
van stenen vloeren, tegels, pvc-vloeren, en verzegelde
houten vloeren zoals parket en laminaat.
De schurende bodemdoek is geschikt voor de reiniging
van ongevoelige vloeren zoals tegels of steen.
LET OP
Beschadiging van vloerbedekkingen
De schurende bodemdoek kan gevoelige vloeren resp.
oppervlakken beschadigen.
De schurende bodemdoek niet voor de reiniging van
houten oppervlakken gebruiken.
De schurende doek niet met de tapijtglijder gebruiken.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding C
Vloermondstuk
Microvezeldoek voor vloer
Schurende bodemdoek
Vloerdweil verwijderen
Nederlands29
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog
zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en
na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk
van de vloersproeier worden verwijderd en is een optimale hechting bereikt.
Vloermondstuk van het basisapparaat verwijderen
LET OP
Materiële schade door apparaatinstabiliteit
Door het verwijderen van het vloermondstuk wordt het
apparaat instabiel, kan het kantelen en hierbij apparaat
en vloer beschadigen.
Verwijder het vloermondstuk na de montage niet meer
van het basisapparaat.
De handgreep mag alleen van het basisapparaat worden verwijderd, als het apparaat voor servicedoeleinden wordt verzonden.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
2. De watertank legen.
Afbeelding O
3. Het apparaat aan de greep vasthouden.
4. De ontgrendelingsknop van het vloermondstuk bedienen.
5. Het vloermondstuk komt los van het apparaat en
kan worden verwijderd.
Afbeelding Q
6. Het apparaat in liggende toestand veilig opslaan.
Onderhoud
Watertank legen
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt gebruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd raken.
Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
2. De tankdeksel verwijderen.
3. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
4. De watertank legen.
Afbeelding O
Ontkalkingspatroon vervangen
LET OP
Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave controlelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aangehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden
en de levensduur van het apparaat verkorten.
Vervangingsintervallen (weergave controlelampje) aanhouden.
Instructie
De antikalkwerking van de ontkalkingspatroon wordt geactiveerd, zodra de tank met water wordt gevuld en het
apparaat in gebruik wordt genomen. Kalk in het water
wordt door het granulaat in de ontkalkingspatroon opgenomen. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in de ontkalkingspatroon kan na contact
met water van kleur veranderen, afhankelijk van het mineraalgehalte in het water. Deze verkleuring is onschadelijk en heeft geen negatieve invloed op het apparaat,
de reinigingswerkzaamheden of de functionaliteit van
de ontkalkingspatroon.
Controlelampje aan het einde van de looptijd
Het controlelampje geeft aan wanneer de ontkalkingspatroon moet worden vervangen.
● 1 uur voor afloop van de looptijd knippert het controlelampje rood.
Afbeelding R
● Als de levensduur van de ontkalkingspatroon op is,
knippert het controlelampje snel. De pomp wordt
zelfstandig uitgeschakeld (geen waterstoom) om
beschadiging van het apparaat te voorkomen.
Ontkalkingspatroon plaatsen
LET OP
Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspatroon kan het apparaat beschadigd raken.
Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te
voorkomen.
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terugplaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoombeeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele
waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte
inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid
neemt geleidelijk toe tot na ca. 50 seconden de maximale stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Door het verwijderen van de watertank kan de ontkalkingspatroon beter worden verwijderd en weer worden
aangebracht.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
2. De tankdeksel verwijderen.
3. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
4. Nieuwe ontkalkingspatroon aanbrengen en erin
drukken tot deze vastzit.
Afbeelding S
5. Druk op de stoomhendel en steek de stekker in een
stopcontact.
6. Houd de stoomhendel 7 seconden ingedrukt.
Afbeelding T
7. Na een succesvolle reset knippert het apparaat
twee keer groen en schakelt vervolgens over naar
de verwarmingsmodus.
8. De stoomhendel ca. 50 seconden ingedrukt houden
om de ontkalkingspatroon te ontluchten.
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instructies op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kunnen absorberen.
1. Bodemdoeken bij maximaal 60 °C in de wasmachine wassen.
30Nederlands
Loading...
+ 130 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.