Karcher SC 1.050 User Manual

SC 1.050

wwwRegister

 

.

 

karcher

 

and

.

win!

com

Deutsch

5

English

12

Français

19

Italiano

26

Nederlands

33

Español

40

Português

48

Dansk

55

Norsk

62

Svenska

69

Suomi

76

Ελληνικά

83

Türkçe

90

Русский

97

Magyar

104

Čeština

111

Slovenščina

118

Polski

125

Româneşte

132

Slovenčina

139

Hrvatski

146

Srpski

153

Български

160

Eesti

167

Latviešu

174

Lietuviškai

181

Українська

188

ΔϳΒήόϠ

204

59643960 09/12

DE Kurzanleitung

SV

Snabbguide

RO Instruc iuni pe scurt

EN Quick reference

FI

Pikaohje

SK Krátky návod

FR Instructions abrégées

EL

Уэнфпмет пдзгЯе

HR Krakte upute

IT In sintesi

TR

SR Kratko uputstvo

NL Korte handleiding

RU Краткое руководство

BG

ES Descripción breve

HU Rövid bevezetés

ET Lühijuhend

PT Instruções resumidas

CS Stručný návod

LV Îsa lietošanas instrukcija

DA Kort brugsanvisning

SL Kratko navodilo

LT Trumpa instrukcija

NO Kortveiledning

PL Skrócona instrukcja obsługi

UK Стислий посібник

2

Karcher SC 1.050 User Manual

3

4

Inhalt

 

Allgemeine Hinweise

DE

Gerätebeschreibung

DE

Kurzanleitung

DE

Sicherheitshinweise

DE

Betrieb

DE

Anwendung des Zubehörs

DE

Pflege und Wartung

DE

Hilfe bei Störungen

DE

Technische Daten

DE

Allgemeine Hinweise

 

Umweltschutz

5

Die Verpackungsmaterialien sind recycle-

7

bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen

7

nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese

einer Wiederverwertung zu.

6

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-

7

hige Materialien, die einer Verwertung zu-

9 geführt werden sollten. Bitte entsorgen

10Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel-

11systeme.

11Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:

www.kaercher.de/REACH

Sehr geehrter Kunde,

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbe-

triebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.

Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

Warnung

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.

Vorsicht

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Dampf

ACHTUNG – Verbrühungsgefahr

Lieferumfang

Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.

Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

(Adresse siehe Rückseite)

DE – 5

5

Sicherheitshinweise

Gefahr

Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.

Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.

Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.

Das Gerät darf nicht verwendet werden zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.

Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.

Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.

Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.

Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.

Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.

Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).

Warnung

Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.

In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.

Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.

Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.

Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschlussoder Verlängerungsleitung müssen

der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.

Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.

Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit Steckdosen.

Vorsicht

Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.

Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.

Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben.

Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!

Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen.

Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern.

Sicherheitseinrichtungen

Vorsicht

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.

Druckregler

Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.

6

DE – 6

Sicherheitsthermostat

Fällt der Druckregler im Fehlerfall aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Sicherheitsverschluss

Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss nach außen aus.

Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.

Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Abbildungen siehe Ausklapp-

 

seite!

 

A1

Kontrolllampe (grün) – Netzspannung vor-

 

handen

 

A2

Kontrolllampe - Heizung (ORANGE)

A3

Sicherheitsverschluss

A4

Halter für Zubehör

A5

Parkhalterung für Bodendüse

A6

Netzanschlussleitung mit Netzstecker

A7

Laufräder (2 Stück)

A8

Lenkrolle

 

B1

Dampfpistole

 

B2

Entriegelungstaste

B3

Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersi-

 

cherung)

 

B4

Dampfhebel

 

B5

Dampfschlauch

 

C1

Punktstrahldüse

 

C2 Dampf-Turbobürste

C3 Rundbürste

(5x)

D1 Handdüse

 

D2

Frotteeüberzug

 

D3

Mikrofaser Abrasivtuch

E1

Verlängerungsrohre (2 Stück)

E2

Entriegelungstaste

F1

Bodendüse

 

F2

Halteklammer

 

F3

Bodentuch

(2x)

Kurzanleitung

Abbildungen siehe Seite 2

1Sicherheitsverschluss abschrauben und Dampfreiniger mit maximal 1 Liter Wasser füllen.

2Sicherheitsverschluss einschrauben.

3Netzstecker einstecken.

Grüne und orange Kontrolllampen leuchten.

4Warten bis orange Kontrolllampe erlischt.

5Zubehör an Dampfpistole anschließen. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

Betrieb

Zubehör montieren

Abbildung

Lenkrolle und Transporträder einstecken und einrasten.

Abbildung

Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.

Abbildung

Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.

Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.

Zubehör trennen

Gefahr

Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!

Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen (Dampfhebel gesperrt).

Abbildung

Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinander ziehen.

DE – 7

7

Wasser einfüllen

Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.

Vorsicht

Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!

Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!

Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.

Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).

Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in den Kessel füllen.

Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.

Sicherheitsverschluss wieder fest auf das Gerät schrauben.

Gerät einschalten

Das Gerät auf festen Untergrund stellen.

Vorsicht

Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden.

Netzstecker in eine Steckdose stecken. Beide Kontrolllampen müssen leuchten.

Vorsicht

Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im Kessel befindet. Das Gerät kann sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störungen).

Warten bis die orange Kontrolllampe - Heizung erlischt.

Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

Dampfmenge regeln

Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:

Maximale Dampfmenge

Reduzierte Dampfmenge

Kein Dampf - Kindersicherung

Hinweis: In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden.

Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.

Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten, bis der

Dampf gleichmäßig ausströmt.

Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck im Kessel auf-

rechtzuerhalten. Dabei leuchtet die Kontrolllampe (orange) - Heizung.

Wasser nachfüllen

Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt.

Hinweis: Der Sicherheitsverschluss lässt sich nicht öffnen, solange noch ein geringer Druck im Kessel vorhanden ist.

Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr

ausströmt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos.

Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.

Gefahr

Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses kann noch eine Restmenge Dampf entweichen. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es besteht Verbrühungsgefahr.

Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in den Kessel füllen.

Gefahr

Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr, da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!

Sicherheitsverschluss wieder fest auf das Gerät schrauben.

Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Warten bis die orange Kontrolllampe - Heizung erlischt.

Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

Gerät ausschalten

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Gerät aufbewahren

Abbildung

Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zubehör stecken.

Handdüse und Punktstrahldüse je auf ein Verlängerungsrohr stecken.

Rundbürste in den mittleren Halter für Zubehör stecken.

Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.

Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.

8

DE – 8

Anwendung des Zubehörs

Wichtige Anwendungshinweise

Bodenflächen reinigen

Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen Partikeln befreit.

Auffrischen von Textilien

Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farboder Formveränderung prüfen.

Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen

Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchenund Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.

Vorsicht

Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holzoder Parkettböden verwenden.

Glasreinigung

Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.

Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen trocken.

Vorsicht

Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.

Dampfpistole

Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel:

zum Beseitigen von Gerüchen und Falten aus hängenden Kleidungsstücken, indem

Sie diese aus einer Entfernung von 1020 cm bedampfen.

zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Abstand von 20-40 cm halten.

zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.

Punktstrahldüse

Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.

Rundbürste

Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.

Vorsicht

Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.

Abbildung

Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.

Dampfturbo-Bürste

Die Dampfturbo-Bürste wird durch ausströmenden Dampf in Schwingung versetzt und ist ideal für die mühelose Reinigung von extremer Verschmutzung selbst an schwer zugänglichen Stellen in Küche und Bad.

Achtung

Längere Benutzungsdauer der DampfturboBürste kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen (Fingerkribbeln, kalte Finger). Tritt dies ein, bitte Arbeitspausen einlegen.

Eine allgemeingültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflußfaktoren abhängt:

Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).

Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.

Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als

durch Pausen unterbrochener Betrieb.

Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung der Dampfturbo Bürste und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fin-

DE – 9

9

gerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.

Handdüse

Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.

Mikrofaser Abrasivtuch

Ziehen Sie das Mikrofaser Abrasivtuch über die Handdüse.

Anwendung:

Entfernen von Kalkund Seifenrückständen im Badezimmer (z.B. Duschkabinen, Fliesenwände).

Bei der Reinigung von z.B. Spiegeln empfehlen wir das nachpolieren mit einem Mikrofasertuch (Mikrofaser-Tuchset „Bad“, Bestell-Nr. 2.863-171).

Bei 60 °C waschbar, bitte keinen Weichspüler verwenden. Nicht Trockner geeignet.

Bodendüse

Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVCBöden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.

Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.

Abbildung

Bodentuch an Bodendüse befestigen.

1Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen.

2Halteklammern öffnen.

3Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen.

4Halteklammern schließen.

Vorsicht

Finger nicht zwischen die Klammern bringen.

Bodendüse parken

Abbildung

Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.

Pflege und Wartung

Gefahr

Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.

Ausspülen des Kessels

Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 10. Kesselfüllung aus.

Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.

Wasser ausgießen.

Entkalken des Kessels

Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.

Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abständen zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):

Härtbereich

° dH

mmol/l

KF

I

weich

0- 7

0-1,3

55

II

mittel

7-14

1,3-2,5

45

III

hart

14-21 2,5-3,8 35

IV

sehr hart

>21

>3,8

25

Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.

Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gerät abkühlen lassen.

Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.

Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).

Warnung

Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.

Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung.

Vorsicht

Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.

Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.

10

DE – 10

Warnung

Während des Entkalkens, den Sicherheitsverschluss nicht auf das Gerät schrauben.

Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.

Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.

Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).

Pflege des Zubehörs

Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden.

Waschen Sie verschmutzte Bodentücher und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Waschmaschine. Verwenden Sie keinen Weichspüler, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher sind für den Trockner geeignet.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

Gefahr

Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.

Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.

Lange Aufheizzeit

Dampfkessel ist verkalkt.

Dampfkessel entkalken.

Kein Dampf

Kein Wasser im Dampfkessel.

Gerät ausschalten.

Siehe „Wasser nachfüllen“ Seite 8.

Dampfhebel lässt sich nicht drücken.

Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.

Wahlschalter für Dampfmenge nach vorne stellen.

Hoher Wasseraustrag

Dampfkessel zu voll.

Dampfpistole so lange drücken bis weniger Wasser kommt.

Dampfkessel ist verkalkt.

Dampfkessel entkalken.

Technische Daten

Stromanschluss

Spannung

220-240

V

 

1~50/60 Hz

Schutzklasse

I

 

Schutzgrad

IPX4

 

Leistungsdaten

 

 

Heizleistung

1500

W

Betriebsdruck max.

0,32

MPa

Aufheizzeit

8

Minuten

Dampfmenge

 

 

Dauerdampfen

40 g/min

Dampfstoß max.

100 g/min

Maße

 

 

Dampfkessel

1,0 l

Gewicht (ohne Zubehör)

3,1 kg

Breite

254 mm

Länge

380 mm

Höhe

260 mm

Technische Änderungen vorbehalten!

DE – 11

11

Contents

General information

EN

Description of the Appliance

EN

Quick Reference

EN

Safety instructions

EN

Operation

EN

How to Use the Accessories

EN

Maintenance and care

EN

Troubleshooting

EN

Technical specifications

EN

General information

 

Environmental protection

5

The packaging material can be recycled.

7

Please do not place the packaging into the

7

ordinary refuse for disposal, but arrange for the

proper recycling.

6

Old appliances contain valuable materials

7

that can be recycled. Please arrange for

9 the proper recycling of old appliances.

10Please dispose your old appliances using appro-

11priate collection systems.

11Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the ingredients at:

www.kaercher.com/REACH

Dear Customer,

Please read and comply with these original instructions prior to the initial

operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.

Proper use

Use the steam cleaner only for private households.

The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety instructions.

Symbols in the operating instructions

Danger

Immediate danger that can cause severe injury or even death.

Warning

Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.

Caution

Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Symbols on the machine

Steam

CAUTION - Danger of scalding

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking.

In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

(See address on the reverse)

12

EN – 5

Safety instructions

Danger

The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.

If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed.

Never use the appliance in pools containing water.

The device should not be used to clean electrical appliances such as oven, exhaust, mi- cro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc.

Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.

If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.

Please arrange for the immediate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number).

Never touch the mains plug and the socket with wet hands.

Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos).

Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).

Warning

The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.

The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.

In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.

Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of 3x1 mm².

The connection between power cord and extension cable must not lie in water.

If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.

The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.

This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.

Never leave the appliance unattended when it is in operation.

Be very careful while cleaning tiled walls with sockets.

Caution

Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.

Never fill solvents, solvent-containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance.

The appliance must provide of a stable ground.

Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/ or figure.

The steam switch must not be locked during the operation.

Protect the appliance from rain. Do not store outside.

EN – 6

13

Safety Devices

Caution

Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.

Pressure controller

The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.

Safety thermostat

The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat and the pressure controller fails and the appliance overheats in case of a malfunction. Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat.

Safety lock

The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, a pressure control valve in the safety lock opens, and steam is emitted through the lock to the outside.

Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance into operation again.

Description of the Appliance

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking.

In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Illustrations on fold-out page!

A1 Indicator lamp (green) – line voltage is on

A2 Indicator lamp - heater (ORANGE)

A3 Safety cap

A4 Holder for accessories

A5 Storage holder for floor nozzle

A6 Mains cable with mains plug

A7 Running wheels (2 ea.)

A8 Steering roller

B1 Steam gun

B2 Unlocking button

B3 Selector switch for the steam volume (with child protection)

B4 Steam lever

B5 Steam hose

 

C1

Detail nozzle

 

C2

Steam turbo brush

 

C3

Round brush

(5x)

D1

Hand nozzle

 

D2

Terry cloth cover

 

D3

Microfibre abrasive cover

E1

Extension tubes (two tubes)

E2

Unlocking button

 

F1

Floor nozzle

 

F2

Retaining clip

 

F3

Terry floor cloth

(2x)

Quick Reference

Illustrations on Page 2

1Unscrew the safety lock and fill the steam cleaner with a max. of 1 litre of water.

2Screw in safety cap.

3Plug in the main plug.

The green and orange indicator lamps light up.

4Wait until the orange indicator lamp goes out.

5Connect the accessories to the steam gun. The steam cleaner is ready to use.

Operation

Attaching the Accessories

Illustration

Insert steering roller and transport wheels and lock them.

Illustration

Connect the required accessories (see Chapter "How to use the accessories“) to the steam gun. Insert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlocking button of the steam gun locks into place.

Illustration

Use the extension tubes if necessary. To do so, connect one or both extension tubes to the steam gun. Insert the required accessories on the free end of the extension tube.

Removing the Accessories

Danger

Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of scalding!

14

EN – 7

Move the selector switch for the steam volume back (steam lever locked).

Illustration

To detach the accessory parts, press the unlocking button and pull the items apart.

Fill up with water

Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.

Caution

Do not use condensation water from the drier! Do not fill in detergents or other additives!

Remove the safety cap from the device.

Completely empty the steam boiler to remove existing water (see fig. ).

Fill the boiler with a maximum of 1 liters of fresh tap water.

Note: You can cut down the heating-up time by using warm water.

Screw the safety cap back onto the device.

Turning on the Appliance

Place the unit securely on a firm surface.

Caution

The appliance must not be carried during cleaning.

Insert the mains plug into a socket. Both indicator lamps must illuminate.

Caution

Do not turn the appliance on without water in the boiler. Otherwise, the appliance may overheat (see Help with faults).

The orange indicator lamp goes out after approximately 8 minutes.

The steam cleaner is ready to use.

Adjusting the Steam Quantity

Use the selector switch for the steam volume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions:

Maximum steam volume

Reduced steam volume

No steam - child protection

Note: In this lever position, the steam lever cannot be used.

Set selector switch to the required steam volume.

While operating the steam switch, always direct the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.

Note: The heating of the steam cleaner is turned on in regular intervals during the operation of the appliance in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level. When the heating is turned on, the orange indicator lamp (heater) lights up.

Refilling Water

Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end.

Note: The safety lock cannot be opened as long as slight pressure remains in the boiler.

Disconnect the mains plug from the socket. Push the steam switch until steam discharge stops. Now, the boiler of the appliance is un-

pressurized.

Remove the safety cap from the device.

Danger

A residual amount of steam may be emitted when you open the safety lock. Be careful when opening the safety lock, there is a risk of scalding.

Fill the boiler with a maximum of 1 liters of fresh tap water.

Danger

If the boiler is hot, there is the risk of scalding as the water may splash back during the filling process! Do not fill any detergents or other additives into the boiler!

Screw the safety cap back onto the device.

Insert the mains plug into a socket.

The orange indicator lamp goes out after approximately 8 minutes.

The steam cleaner is ready to use.

Turning Off the Appliance

Disconnect the mains plug from the socket.

Storing the Appliance

Illustration

Put the extension pipes into the large accessory compartments.

Insert the manual nozzle and detail nozzle onto each extension pipe.

Put the round brush into the medium acessory compartments.

Hook the floor nozzle into the parking position.

Wrap the steam hose around the extension pipes and insert the steam pistol into the floor nozzle.

EN – 8

15

How to Use the Accessories

Important application instructions

Cleaning floor surfaces

It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.

Refreshing textiles

Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes.

Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces

When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it.

Caution

Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.

Cleaning of Glass

In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage.

Then clean the window surface with the hand nozzle and attachment. Use a squeegee to remove the water or wipe the surfaces dry.

Caution

Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.

Steam gun

You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:

to remove odours and wrinkles from hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm.

to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm.

for moist dusting, by briefly steaming the cloth and wiping the furniture with it.

Detail nozzle

The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult ac-

cess locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime scale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.

Round brush

The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling.

Caution

Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.

Illustration

Attach the round brush to the detail nozzle.

Steam turbo brush

The steam turbo brush is set swinging by the emitted steam and is suited ideally for the easy cleaning of extreme dirt at places in the kitchen and the bathroom that are difficult to access.

Caution

Using the turbo steam brush for longer periods can lead to circulation problems in the hand caused by hands (finger cramps, cold fingers). Please take a break if that happens.

It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on several factors:

Proneness to blood circulation deficiencies (cold, numb fingers).

A firm grip impedes blood circulation.

Continuous operation is worse than an operation interrupted by pauses.

In case of regular, long-term operation of the turbo steam brush and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.

Hand nozzle

Pull the terry cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.

Microfibre abrasive cover

Pull up the microfibre abrasive cover over the hand nozzle.

Especially well-suited for removing calcium and soap residues in the bath-room (for e.g shower cabins, tiled walls).

Can be washed at 60 °C; please do not use any fabric softener. Not suitable for drier.

16

EN – 9

Floor nozzle

Suited for all washable walls and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.

Note: Detergent residue or care emulsions that are still present on the surfaces to be cleaned, can lead to smears when steam cleaned. However, these will disappear with repeated cleaning procedures.

Illustration

Attach the floor cloth to the floor nozzle.

1Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it.

2Open holding clamps.

3Place the cloth ends into the openings.

4Close the holding clamps.

Caution

Do not insert fingers between the clamps.

Parking the floor nozzle

Illustration

During work breaks, hook the floor nozzle into the parking holder.

Maintenance and care

Danger

Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.

Rinsing the boiler

Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 10 boiler fillings.

Fill the boiler with water and shake it strongly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.

Empty water out.

Descaling the boiler

Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.

As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings):

Degree of hardness

° dH

mmol/l

RF

I

soft

0- 7

0-1,3

55

II

medium

7-14

1,3-2,5

45

III

hard

14-21

2,5-3,8

35

IV

very hard

>21

>3,8

25

Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.

Disconnect the mains plug from the socket. Allow device to cool down.

Remove the safety cap from the device. Completely empty the steam boiler to re-

move existing water (see fig. ).

Warning

Only use products approved by KÄRCHER to exclude any damages of the appliance.

User the KÄRCHER decalcifier sticks (order no. 6.295-047) to decalcify the water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the decalcifying solution.

Caution

Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate surfaces.

Pour the descaling solution into the boiler and allow it to react for approximately 8 hours.

Warning

Do not screw the safety lock on the appliance during the decalcifying.

Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler.

Completely empty the descaling solution after 8 hours. A small amount of the solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler.

Completely empty the steam boiler to remove existing water (see fig. ).

Care of the Accessories

Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner.

You can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths.

EN – 10

17

Troubleshooting

Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.

Danger

Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.

Repair works may only be performed by the authorized customer service.

Long heating-up time

Steam boiler is decalcified

Descale the steam boiler.

No steam

No water in the steam boiler.

Turn off the appliance.

See „Refilling Water“ Page 8.

Steam lever cannot be pressed anymore

Steam switch is secured with the lock / childproof lock.

Move the selector switch for the steam volume to the front.

High water output

Steam chamber too full

Press the steam gun until less water is emitted.

Steam boiler is decalcified

Descale the steam boiler.

Technical specifications

Power connection

Voltage

220-240

V

 

1~50/60 Hz

Protective class

I

 

Protection class

IPX4

 

Performance data

 

 

Heating output

1500

W

Operating pressure max.

0,32

MPa

Heating time

8

Minutes

Steam volume

 

 

Continuous steaming

40 g/min

Steam push max.

100 g/min

Dimensions

 

 

Boiler capacity

1,0

l

Weight (without accessories)

3,1

kg

Width

254 mm

Length

380 mm

Height

260 mm

Subject to technical modifications!

18

EN – 11

Contenu

Consignes générales

FR

5

Description de l’appareil

FR

7

Instructions abrégées

FR

7

Consignes de sécurité

FR

5

Fonctionnement

FR

7

Utilisation des accessoires

FR

9

Entretien et maintenance

FR

10

Assistance en cas de panne

FR

11

Caractéristiques techniques

FR

11

Consignes générales

Cher client,

Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la

conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.

Utilisation conforme

N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé.

L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de service. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en particulier pour cela les consignes de sécurité.

Symboles utilisés dans le mode d'emploi

Danger

Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.

Avertissement

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.

Attention

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil

Vapeur

ATTENTION - Risque de brûlures

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage

sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doi-

vent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH

Contenu de livraison

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel.

S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.

Pièces de rechange

Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

(Adresse au dos)

Consignes de sécurité

Danger

Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion.

Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.

Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau.

FR – 5

19

L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex. fours, hottes d'aspiration, fours à microondes, téléviseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages électriques, etc.

Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d'alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.

Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.

Un flexible de vapeur endommagé doit immédiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro de commande dans la liste des pièces de rechange).

Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides.

Ne jamais pulvériser de vapeur sur des objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).

Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).

Avertissement

L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.

L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.

Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.

Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une protection antiéclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.

Le raccord entre la fiche électrique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.

En cas de remplacement des raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection anti-éclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.

L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.

Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.

Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques.

Attention

Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.

Ne jamais remplir le réservoir d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'appareil.

L'appareil doit reposer sur un sol stable.

N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformément à la description ou à l'illustration !

Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonctionnement.

Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur.

Dispositifs de sécurité

Attention

Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.

Manostat

Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désac-

20

FR – 6

tivé. Il se remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.

Thermostat de sécurité

Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régulateur de pression, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension. S'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.

Fermeture de sécurité

La fermeture de sécurité empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le manostat est défectueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière est excessive, une soupape de sûreté située dans la fermeture de sécurité s’ouvre permettant ainsi à la vapeur de s’échapper.

Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au service après-vente Kärcher ® responsable.

Description de l’appareil

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel.

S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.

Illustrations, cf. côté escamotable !

A1 Témoin de contrôle (vert) – courant disponible

A2 Témoin de contrôle – chauffage (orange)

A3 Fermeture de sécurité

A4 Support pour accessoires

A5 Support de rangement pour buse pour sol

A6 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur

A7 Roues (2 pièces)

A8 Galet de direction

B1 Pistolet à vapeur

B2 Touche de déverrouillage

B3 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité enfants)

B4 Levier vapeur

B5 Flexible vapeur

C1

Buse à jet crayon

 

C2

Brosse turbo à vapeur

C3

Brosse ronde

(5x)

D1

Buse manuelle

 

D2

Housse en tissu éponge

D3

Chiffon abrasif à microfibres

E1

Tubes de rallonge (2 pièces)

E2

Touche de déverrouillage

F1

Buse pour sol

 

F2

Agrafes de retenue

 

F3

Chiffon de sol

(2x)

Instructions abrégées

Illustrations voir page 2

1Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1 litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à vapeur.

2Visser la fermeture de sécurité.

3Brancher la fiche secteur.

Les témoins de contrôle vert et orange s'allument.

4Attendre jusqu'à ce que le témoin de contrôle orange s'éteigne.

5Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.

Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.

Fonctionnement

Montage des accessoires

Illustration

Emboîtez et encliquetez les roulettes pivotantes et les roues de transport.

Illustration

Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet s'enclenche.

Illustration

Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge. Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire requis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.

Démontage des accessoires

Danger

De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure !

Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'arrière (blocage du levier de vapeur).

Illustration

Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces.

FR – 7

21

Remplissage de l’eau

Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.

Attention

Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge !

Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !

Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.

Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ).

Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet dans le réservoir.

Remarque : Vous pouvez raccourcir la durée de chauffage en remplissant de l’eau chaude.

Revisser correctement la fermeture de sécurité sur l'appareil.

Mise sous tension de l’appareil

Poser l'appareil sur un support stable.

Attention

L'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage.

Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Les deux lampes témoin doivent être allumées.

Attention

Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a de l’eau dans la chaudière. Dans le cas contraire, l’appareil risque de surchauffer (voir Aide en cas de défaut).

Attendre environ 8 minutes que le témoin de contrôle orange - chaudière s'éteigne.

Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.

Réglage du débit de vapeur

Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions :

débit de vapeur maxi

débit de vapeur réduit

pas de vapeur - sécurité enfants

Remarque : dans cette position, il est impossible d'actionner le levier de vapeur.

Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur nécessaire.

Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pistolet à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement.

Remarque : Le chauffage du nettoyeur à vapeur est régulièrement réactivé durant l’utilisation afin de maintenir un niveau de pression adéquat dans la chaudière. Lorsque tel est le cas, le témoin de contrôle orange - Chaudière s’allume.

Appoint en eau

Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la chaudière lorsque la quantité de vapeur diminue pendant le travail et qu'il finit par ne plus sortir de vapeur.

Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fermeture de sécurité tant que subsiste encore un minimum de pression dans la chaudière.

Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la vapeur soit intégralement évacuée. La chaudière de l’appareil est maintenant hors pression.

Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.

Danger

Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe encore lors de l'ouverture de la fermeture de sécurité. Ouvrir dès lors la fermeture de sécurité avec précaution. Risque de brûlure.

Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet dans le réservoir.

Danger

Lorsque la chaudière est chaude, des projections d'eau peuvent survenir lors du remplissage. Risque de brûlure ! Ne pas verser de détergent ni d’autres additifs dans l’appareil !

Revisser correctement la fermeture de sécurité sur l'appareil.

Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Attendre environ 8 minutes que le témoin de contrôle orange - chaudière s'éteigne.

Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.

Mise hors tension de l’appareil

Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

22

FR – 8

Ranger l’appareil

Illustration

Enficher les tubes de rallonge dans le grand support pour les accessoires.

Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon chacune sur un tube de rallonge.

Enficher la brosse ronde dans le support central pour les accessoires.

Accrocher la buse de sol dans le support de rangement.

Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol.

Utilisation des accessoires

Conseils d'utilisation importants

Nettoyage de sols

Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide.

Rafraîchissement des textiles

Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.

Nettoyage de surfaces enduites ou vernies

Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.

Attention

Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.

Nettoyage de surfaces vitrées

Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées.

Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.

Attention

Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.

Pistolet à vapeur

Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple :

pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm.

pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.

pour le dépoussiérage humide en imbibant un chiffon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.

Buse à jet crayon

Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.

Brosse ronde

La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces.

Attention

Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.

Illustration

Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.

Brosse à vapeur turbo

Application :

coins, joints

endroits difficilement accessibles

La brosse à vapeur turbo vibre sous l'effet du débit de vapeur et est idéale pour nettoyer sans effort des zones très sales ou difficilement accessibles, dans la cuisine ou la salle de bain.

Attention

Une utilisation prolongée de la brosse à vapeur turbo peut entraîner des affections de la circula-

FR – 9

23

tion sanguine dans les mains provoquées par les vibrations (fourmillements dans les doigts, doigts glacés). Si cela se produit, veuillez effectuer une pause dans votre travail.

Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :

Mauvaise circulation sanguine de l'utilisateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).

Une préhension ferme peut entraver la circulation sanguine.

Il est conseiller de ponctuer le travail de pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.

En cas d'utilisation régulière et de longue durée de la brosse à vapeur turbo et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.

Buse manuelle

Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs.

Chiffon abrasif microfibres

Passer le chiffon abrasif microfibres sur la buse à main.

Application :

Retirer les résidus de savon dans la salle de bains (par ex. cabines de douche, faïences).

Lors du nettoyage de miroirs par exemple, nous recommandons de raviver avec un chiffon à microfobres (kit de chiffons micrifibres "Bain", Réf. 2.863-171).

Lavage à 60° C, ne pas utiliser d'adoucisseur. Ne pas passer au sèche-linge.

Buse de base

Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.

Remarque : les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples.

Illustration

Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.

1Plier le chiffon de sol dans le sens longitudinal et mettre la buse de sol dessus.

2Ouvrir les pinces de serrage.

3Introduire les extrémités du chiffon dans les ouvertures.

4Fermer les pinces de serrage.

Attention

Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage.

Ranger la buse de sol

Illustration

En cas d'interruption de travail, accrocher la buse de sol dans la support de rangement.

Entretien et maintenance

Danger

Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.

Rinçage de la chaudière

Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au minimum après 10 remplissages.

Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter énergiquement. Ceci permet de décoller les résidus de tartre qui se sont déposés au fond de la chaudière.

Vider l'eau.

Détartrage de la chaudière

Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.

Etant donné que les dépôts calcaires se forment également sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière selon la périodicité suivante (RC=remplissage de chaudière)

Dureté

 

° dH

mmol/l

RC

I

doux

0- 7

0-1,3

55

II

moyen

7-14

1,3-2,5

45

III

dur

14-21

2,5-3,8

35

IV

très dur

>21

>3,8

25

Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations municipales.

Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

Laisser refroidir l'appareil.

24

FR – 10

Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.

Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ).

Avertissement

Utiliser uniquement des produits agréés par la société Kärcher ® afin d'éviter tout endommagement de l’appareil.

Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-047). Respecter lors du chargement de la solution de détartrage les instructions de dosage sur l'emballage.

Attention

Prendre des précautions appropriées pour le remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates.

Remplissez la chaudière de solution de détartrant et laissez agir la solution durant env. 8 heures.

Avertissement

Pendant le détartrage, ne pas revisser la fermeture de sécurité sur l'appareil.

Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que la chaudière contient encore du détartrant.

Au bout de 8 heures, vider complètement la solution de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éliminer tous les restes de détartrant.

Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ).

Entretien des accessoires

Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur.

Laver les chiffons pour sol et les housses en tissu éponge sales à 60°C en machine. Ne pas utiliser d’assouplissant de manière à ce que les chiffons puissent absorber convenablement la saleté. Les chiffons supportent le séchoir.

Assistance en cas de panne

Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service aprèsvente agréé.

Danger

Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.

Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.

Temps de chauffage long

La chaudière est entartrée

Détartrer la chaudière à vapeur.

Pas de vapeur

Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur

Mettre l’appareil hors tension.

Voir “Appoint en eau“ page 8.

Le levier vapeur ne peut plus être actionné

Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants.

Pousser le sélecteur de quantité de vapeur vers l'avant.

Forte sortie d'eau

Réservoir de vapeur trop plein

Appuyer sur le pistolet à vapeur jusqu'à ce qu'il sorte moins d'eau.

La chaudière est entartrée

Détartrer la chaudière à vapeur.

Caractéristiques techniques

Alimentation électrique

Tension

220-240

V

 

1~50/60 Hz

Classe de protection

I

 

Degré de protection

IPX4

 

Performances

 

 

Puissance de chauffage

1500

W

Pression de service max.

0,32

MPa

Temps de chauffage

8

Minutes

Débit de vapeur

 

 

Vapeur en continu

40 g/min

Sortie de vapeur maxi

100 g/min

Dimensions

 

 

Capacité de la chaudière

1,0 l

Poids (sans accessoire)

3,1 kg

Largeur

254 mm

Longueur

380 mm

Hauteur

260 mm

Sous réserve de modifications techniques !

FR – 11

25

 

 

 

 

 

Indice

 

 

Protezione dell’ambiente

Avvertenze generali

IT

5

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-

Descrizione dell’apparecchio

IT

7

ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-

stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.

Istruzioni brevi

IT

7

Gli apparecchi dimessi contengono mate-

Norme di sicurezza

IT

5

riali riciclabili preziosi e vanno perciò con-

Funzionamento

IT

7

segnati ai relativi centri di raccolta. Si

Uso degli accessori

IT

9

prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi

Cura e manutenzione

IT

10

mediante i sistemi di raccolta differenziata.

Guida alla risoluzione dei guasti

IT

11

Avvertenze sui contenuti (REACH)

Dati tecnici

IT

11

Informazioni aggiornate sui contenuti sono di-

 

 

 

 

 

 

 

 

sponibili all'indirizzo:

 

 

 

 

 

 

 

 

www.kaercher.com/REACH

 

 

 

 

 

Avvertenze generali

 

 

 

 

 

 

 

Fornitura

Gentile cliente,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prima di utilizzare l'apparecchio per

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la prima volta, leggere le presenti

 

confezione. Controllare che il contenuto dell'im-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

istruzioni originali, seguirle e conservarle per un

ballaggio sia completo.

uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

In caso di accessori assenti o danni dovuti al tra-

 

 

 

 

 

 

 

 

sporto si prega di contattare il rivenditore.

 

Uso conforme a destinazione

 

 

 

Ricambi

Usare il pulitore a vapore esclusivamente per

 

 

 

l'uso domestico.

 

 

Impiegare solamente ricambi originali KÄR-

L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapo-

CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata

re e può essere utilizzato con gli accessori adatti

alla fine del presente manuale d'uso.

come indicato nel presente manuale d'uso. Non

Garanzia

è necessario alcun detergente.Attenersi in parti-

 

colare alle norme di sicurezza.

 

 

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo

 

 

 

 

 

 

 

 

paese di pubblicazione da parte della nostra so-

Simboli riportati nel manuale d'uso

 

 

cietà di vendita competente. Entro il termine di

Pericolo

 

 

 

 

garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali

Per un rischio imminente che determina lesioni

guasti all’apparecchio, se causati da difetto di

gravi o la morte.

 

 

materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla

Attenzione

 

 

garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi-

Per una situazione di rischio possibile che po-

tore, oppure al più vicino centro di assistenza au-

trebbe determinare lesioni gravi o la morte.

 

torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Attenzione

 

 

(Indirizzo vedi retro)

Per una situazione di rischio possibile che po-

Norme di sicurezza

trebbe determinare danni leggeri a persone o co-

Pericolo

se.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di

Simboli riportati sull’apparecchio

 

 

esplosione.

 

Vapore

 

 

 

 

 

Se l'apparecchio viene usato in zone di peri-

 

ATTENZIONE – Pericolo di scottatura

 

colo è necessario osservare le disposizioni

 

 

 

 

 

 

 

 

di sicurezza vigenti.

 

 

 

 

 

 

 

 

Non utilizzare l'apparecchio in piscine conte-

nenti acqua.

L'apparecchio non deve essere utilizzato per la pulizia di apparecchi elettrici come ad es. forni, cappe di aspirazione, forni a microonde, televisori, lampade, fon, caloriferi elettrici, ecc.

26

IT – 5

Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo. Si prega di controllare in particolare il cavo di alimentazione, il tappo di chiusura di sicurezza ed il tubo vapore.

Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.

Sostituire immediatamente il tubo vapore danneggiato. Usare esclusivamente un tubo vapore raccomandato dal produttore (codice d'ordinazione: vedi elenco ricambi).

Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate.

Non usare il vapore per pulire oggetti che contengono sostanze dannose per la salute (p.es. amianto).

Non toccare mai il getto di vapore a distanza ravvicinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottature).

Attenzione

Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.

Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.

Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p. es. bagni, collegare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita).

Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. Usare esclusivamente cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi d'acqua.

Sezione minima: 3x1 mm².

Il collegamento tra il cavo di alimentazione ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l'acqua.

La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga.

L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.

Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limita-

te o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è acceso.

Fare attenzione durante la pulizia di pareti piastrellate in presenza di prese.

Attenzione

Prestare attenzione che il cavo di allacciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.

Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio.

Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile.

Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo la descrizione o la figura!

Non bloccare la leva vapore durante l'uso.

Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.

Dispositivi di sicurezza

Attenzione

I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.

Regolatore di pressione

Il regolatore di pressione mantiene costante la pressione della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spegne al raggiungimento della massima pressione di esercizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di vapore.

Termostato di sicurezza

Se per errore il regolatore di pressione si guastano l’apparecchio si surriscalda, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.

Tappo di sicurezza

Il tappo di sicurezza protegge la caldaia contro il vapore presente in pressione. In casi di guasto

IT – 6

27

del regolatore di pressione e sovrapressione nella caldaia, la valvola di sovrapressione posta nel tappo di sicurezza si apre e permette al vapore di uscire.

Prima di rimettere in funzione l’apparecchio rivolgersi al servizio assistenza clienti KÄRCHER di competenza.

Descrizione dell’apparecchio

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.

In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Figure riportate sulla pagina

 

pieghevole!

A1

Spia luminosa (verde) – corrente collegata

A2

Spia di controllo - riscaldamento (ARANCIO-

 

NE)

A3

Tappo di sicurezza

A4

Sostegno per accessori

A5

Supporto di parcheggio della bocchetta per

 

pavimenti

A6

Cavo di allacciamento alla rete con connetto-

 

re

A7

Giranti (2 pz.)

A8

Ruota pivottante

B1

Pistola vapore

B2

Pulsante di sblocco

B3

Selettore per quantità di vapore (con sicurez-

 

za bambini)

B4

Leva vapore

B5

Tubo flessibile vapore

C1

Ugello a getto concentrato

C2 Turbo spazzola a vapore

C3

Spazzola rotonda (5x)

D1 Bocchetta manuale

D2

Foderina di spugna

D3

Panno abrasivo in microfibra

E1

Tubi di prolunga (2 pz.)

E2

Pulsante di sblocco

F1

Bocchetta pavimenti

F2

Fermaglio

F3

Panno per pavimenti (2x)

Istruzioni brevi

Figure vedi pag. 2

1Svitare la chiusura di sicurezza e riempire il pulitore a vapore con massimo 1 litro di acqua.

2Avvitare il tappo di sicurezza.

3Inserire la spina di alimentazione.

Le spie luminose (verde e arancione) sono accese.

4Attendere lo spegnimento della spia arancione.

5Collegare gli accessori alla pistola vapore. Il pulitore a vapore è pronto all'uso.

Funzionamento

Montaggio degli accessori

Figura

Introdurre ed agganciare le ruote di guida e da trasporto.

Figura

Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo „Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola vapore fino al corretto incastramento del pulsante di sblocco presente sulla pistola vapore.

Figura

Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga. Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estremità del tubo prolunga.

Smontaggio degli accessori

Pericolo

Quando si staccano gli accessori, possono uscire gocce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori durante l'erogazione di vapore - Pericolo di scottature!

Spingere indietro il selettore della quantità di vapore (leva vapore chiusa).

Figura

Per smontare gli accessori premere il pulsante di sblocco e staccare le parti.

Riempimento del serbatoio

Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distillata reperibile in commercio, rende superflua la decalcificazione dalla caldaia.

Attenzione

Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabiancherie!

Non aggiungere detergenti o altri additivi!

28

IT – 7

Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparecchio.

Svuotare completamente la caldaia dall'acqua (vedi figura ).

Versare una quantità massima di 1 litri d'acqua del rubinetto nella caldaia.

Nota: Se viene impiegata acqua calda si riduce il tempo di riscaldamento.

Avvitare fino in fondo il tappo di sicurezza sull'apparecchio.

Accendere l’apparecchio

Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.

Attenzione

L'apparecchio non deve essere trasportato durante gli interventi di pulizia.

Inserire la spina in una presa elettrica.

Le due spie di controllo devono essere accese.

Attenzione

Accendere l’apparecchio solo se nella caldaia è presente dell'acqua. L'apparecchio potrebbe surriscaldarsi (vedi: Guida alla risoluzione dei guasti).

Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancione - riscaldamento si spegne.

Il pulitore a vapore è pronto all'uso.

Regolazione del vapore

Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni:

Massima quantità di vapore

Quantità di vapore ridotta

Assenza di vapore - Sicurezza bambini

Nota: In questa posizione la leva del vapore non può essere azionata.

Posizionare il selettore per quantità di vapore alla quantità necessaria.

Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme.

Nota: Durante l’impiego il dispositivo di riscaldamento del pulitore a vapore si accende ripetutamente per mantenere costante la pressione nella caldaia. La spia luminosa arancione - riscaldamento è accesa.

Aggiungere acqua

Il versamento dell'acqua nella caldaia è necessario quando durante il lavoro la quantità di vapore si riduce e non si ottiene alcun vapore.

Nota: La presenza di pressione, anche minima, nella caldaia impedisce lo sblocco del tappo di sicurezza.

Togliere la spina di alimentazione dalla presa.

Premere la leva vapore fino a completa erogazione del vapore. La caldaia dell’apparecchio è a questo punto priva di pressione.

Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparecchio.

Pericolo

La fuoriuscita di una quantità minima di vapore al momento dell'apertura del tappo di sicurezza è normale. Il tappo di sicurezza va pertanto aperto con prudenza. Pericolo di scottature!

Versare una quantità massima di 1 litri d'acqua del rubinetto nella caldaia.

Pericolo

Se la caldaia è molto calda esiste il pericolo di scottature, poichè l'aggiunta di acqua può provocare schizzi bollenti. Non aggiungere detergenti o altri additivi!

Avvitare fino in fondo il tappo di sicurezza sull'apparecchio.

Inserire la spina in una presa elettrica.

Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancione - riscaldamento si spegne.

Il pulitore a vapore è pronto all'uso.

Spegnere l’apparecchio

Togliere la spina di alimentazione dalla presa.

Deposito dell’apparecchio

Figura

Introdurre il tubo prolunga nel sostegno grande per gli accessori.

Inserire la bocchetta manuale e l'ugello a getto concentrato sul tubo prolunga.

Introdurre la spazzola rotonda nel sostegno centrale per gli accessori.

Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.

Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti.

IT – 8

29

Uso degli accessori

Avvisi importanti per l'uso

Pulizia di pavimenti

Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da particelle di sporco o sciolte.

Rinfresco di tessuti

Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.

Pulizia di superfici rivestite o verniciate

Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici.

Attenzione

Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.

Pulizia di vetri

Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzando l'intera superficie di vetro. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro. Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manuale e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un accessorio lavavetri oppure asciugare le superfici.

Attenzione

Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio della finestra per non danneggiarli.

Pistola vapore

La pistola vapore può essere usata anche senza accessori, ad esempio:

per l'eliminazione di odori e pieghe provenienti da indumenti appesi applicando il vapore da una distanza di 10-20 cm.

per spolverere le piante. Mantenere in questo caso una distanza di 20-40 cm.

per spolverare in umido vaporizzando leggermente un panno per poterlo passare sui mobili.

Ugello a getto concentrato

Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficilmente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.

Spazzola rotonda

La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.

Attenzione

Non adatto per la pulizia di superfici sensibili.

Figura

Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto concentrato.

Turbospazzola a vapore

Impiego:

angoli, fughe

punti difficilmente accessibili

Il vapore erogato causa la vibrazione della turbospazzola e fa sì che questo accessorio si presti in modo ottimale alla pulizia efficace di sporco più ostinato anche nei punti difficilmente accessibili in cucina ed in bagno.

Attenzione

Un uso prolungato della turbospazzola a vapore può causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni (formicolio, dita fredde). In questo caso, fare una pausa di lavoro.

Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori:

Predisposizione alla circolazione sanguigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).

Se un oggetto viene afferrato saldamente, la circolazione sanguigna può essere ostacolata.

Un funzionamento interrotto da pause è meglio di un funzionamento continuo.

Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo della turbo-

30

IT – 9

Loading...
+ 176 hidden pages