Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
– 1
3DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase, explosive Stäube sowie Lösungsmittel und unverdünnte
Säuren aufsaugen. Diese können durch
Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden.
– Gerät außerhalb von Gefahrenberei-
chen aufstellen.
Gefahrenbereiche sind beispielsweise:
– Wirkbereiche von Zapfpistolen.
– Zone im Abstand von 1 Meter um zu be-
tankende Fahrzeuge.
– Bereich um Tank-Entlüftungsmast.
– Bereich bis zu 2 Meter Abstand um
Schächte mit Verbindung zum Benzinabscheider.
– Bereich bis zu 2 Meter Abstand um
Domschächte.
– Bereich um anliefernde Tankwagen.
몇 Warnung
Das Gerät darf nicht für die Absaugung gesundheitsgefährdenter Stäube verwendet
werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag!
– Das Gerät darf nur an einer geerdeten
Stromquelle betrieben werden.
– Das Netzanschlusskabel muss regel-
mäßig auf Verletzung und Alterung untersucht werden. Werden
Beschädigungen festgestellt, darf das
Gerät nicht mehr benutzt werden.
Vorsicht
Verletzungsgefahr durch umstürzendes
Gerät. Das Gerät muss auf einem festen,
tragfähigen Untergrund festgeschraubt
werden.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Alle Personen, die mit Aufstellung, In-
betriebnahme, Wartung, Instandhal-
tung und Bedienung zu tun haben,
müssen entsprechend qualifiziert sein,
diese Betriebsanleitung und entsprechende Vorschriften kennen und beachten.
Allgemeine Hinweise
Der Sauger kann auf 2 Arten betrieben
werden:
– Stationärer Betrieb (siehe Bild A)
– Mobiler Betrieb (siehe Bild B)
Wird der Sauger mobil verwendet, Abschnitt „Sauger mobil betreiben“ beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Hinweis: Kärcher kann keinerlei Haftung
für Schäden am Gerät, für Schäden an zu
reinigenden Kundenfahrzeugen sowie für
sonstige Schäden übernehmen, die durch
die Nichtbeachtung der Bestimmungen dieser Betriebsanleitung verursacht wurden.
– Das Gerät ist zur Absaugung von tro-
ckenen Verschmutzungen im Innenraum von Kraftfahrzeugen bestimmt.
– Nicht bestimmungsgemäß und damit
verboten ist das Aufsaugen von brennbaren Stoffen, gesundheitsgefährdenten Stäuben und Flüssigkeiten.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
4DE
– 2
Geräteelemente
1 Sauger ein-/ausschalten
2 Gehäuseöffnung für Saugschlauch
3 Sauger
4 Positionierhilfe Sauger
5 Zuluftkanal
6 Türbegrenzung
7 Bügel zur Saugkopfaufhängung
8 Saugkopf
9 Abluftabdeckung
10 Gerätetüre
11 Schlauchrückholung (Option)
12 Schlauch- und Saugdüsenhalter
13 Saugdüse
14 Gerätegehäuse
15 Münzprüfer
16 Münzbehälter
17 Schloss Münzbehälter
18 Steckdose für Netzkabel des Saugers
19 Halter für Saugkopf
20 Saugschlauch
21 Verriegelung Gerätetüre
22 Elektronik
23 Kontrolllampe Elektronik
Um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, müssen die Abluftabdeckungen
und der Zuluftkanal freigehalten werden.
Vor Inbetriebnahme
Betriebsbereitschaft herstellen
Î Saugschlauch am Sauger anschließen.
Î Sauger in Gerätegehäuse fahren, posi-
tionieren und Saugschlauch seitlich in
die Gehäuseöffnung hineindrehen.
Î Netzstecker des Saugers in die Steck-
dose am Gerätegehäuse einstecken.
Î Sauger einschalten.
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
Î Gerät am Gerätehauptschalter ein-
schalten. Gerät ist betriebsbereit.
Bedienung
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter
durch einen Luftstoß automatisch gereinigt
(pulsierendes Geräusch).
Gerät einschalten
Hinweis: Bei betriebsbereitem Gerät ist ein
Lauflicht über alle 5 Segmente der Restwertanzeige (Option) sichtbar.
Hinweis: Wird das Gerät am Gerätehauptschalter während des Saugbetriebs ausgeschaltet, verfällt das Restguthaben.
Î Zum Starten der Saugeinrichtung, Münze
einwerfen.
– Während des Ablaufs der Saugzeit ist der
Münzeinwurf offen. Münzen können aufsummiert werden, wobei sich die Saugzeit entsprechend verlängert. Nach
Einwurf von 4 Münzen schließt die
Schlitzsperre automatisch.
– Nach Ablauf der eingestellten Saugzeit
schaltet das Gerät ab.
6DE
– 4
Restwertanzeige (Option)
– Wird eine Münze eingeworfen, leuchten
alle 5 Segmente. Nach Ablauf von jeweils 20% der Saugzeit erlischt ein
Segment.
– Werden mehrere Münzen eingeworfen,
leuchten die 5 Segmente entsprechend
der verlängerten Saugzeit.
Saugzeit einstellen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Gerät vor Einstellungsarbeiten
ausschalten.
Î Gerät am Gerätehauptschalter aus-
schalten.
Î Gerätetüre öffnen.
Gerät hat abgeschaltet
Î Saugschlauch am Schlauchhalter auf-
wickeln.
Î Saugdüse in Saugdüsenhalter einhängen.
Gerät ausschalten
Î Gerät am Gerätehauptschalter aus-
schalten.
Î Bauseitigen elektrischen Anschluss ab-
schalten.
Nach jedem Betrieb
Î Behälter entleeren.
Î Drehknopf des Zeitreglers an der Elekt-
ronik auf gewünschten Wert (1...10 Minuten) einstellen.
Hinweis: Eingestellten Wert mit einer
Stoppuhr überprüfen und gegebenenfalls
korrigieren.
Î Gerätetüre schließen.
Î Gerät am Gerätehauptschalter ein-
schalten.
Münzbehälter entleeren
Hinweis: Münzbehälter täglich entleeren.
Î Gerätetüre öffnen.
Î Münzbehälter öffnen und entleeren.
Î Münzbehälter verschließen.
Î Gerätetüre schließen.
Hinweis: Um die Behälterentleerung zu erleichtern, kann der Saugkopf am entsprechenden Halter eingehängt werden.
Î Gerät innen und außen durch Abwischen
mit einem feuchten Tuch reinigen.
– 5
7DE
Sauger mobil betreiben
Wird der Sauger mobil betrieben, müssen folgende Dinge beachtet werden:
Bestimmungsgemäße Verwendung
– Der Sauger ist zur Trockenreinigung von
Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
Inbetriebnahme
Hinweis: Saugschlauch, Krümmer, Saug-
rohr, Bodendüse und Fugendüse sind nicht
im Lieferumfang enthalten, siehe Sonderzubehör Sauger.
Betriebsbereitschaft herstellen
Clipverbindung
8DE
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zubehörteile können angeschlossen werden.
– 6
Einbau Papierfiltertüte
– Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte oder ein
Membranfilter (Sonderzubehör) verwendet werden.
Î Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Î Papierfiltertüte oder Membranfilter
(Sonderzubehör) aufstecken.
Î Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Bedienung
Hinweis: Der Sauger ist mit einem SCHU-
KO-Netzstecker ausgestattet. In einigen
Ländern wird ein geeigneter Adapter zum
Betrieb benötigt.
Sauger einschalten
Nach jedem Betrieb
Î Behälter entleeren.
Î Sauger innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungsund Reparaturarbeiten ist der Gerätehauptschalter auszuschalten und der bauseitige
elektrische Anschluss abzuschalten.
Flachfaltenfilter wechseln
Î Filterabdeckung öffnen.
Î Flachfaltenfilter wechseln.
Î Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Münzprüfer reinigen
Äußere Einflüsse oder Verunreinigungen
auf den Münzen führen mit der Zeit zur Verschmutzung des Münzprüfers.
Hinweis: Funktionsstörung durch verbogene Abweisfeder. Abweisfeder in der Münzlaufbahn nicht verbiegen.
Î Gerätetüre öffnen.
Î Spannfeder (1) abziehen.
Î Platte (2) abnehmen.
Î Münzeinwurf sorgfältig mit Pinsel und
Hinweis: Teile nicht ölen.
Î Platte (2) anlegen, dabei Abweisfeder (3) in
der Münzlaufbahn nicht verbiegen.
Î Spannfeder (1) aufschieben.
Abluftabdeckungen reinigen
Î Abluftabdeckungen bei starker Ver-
schmutzung abklopfen bzw. mit Druckluft reinigen.
Gehäuse reinigen und pflegen
Nach 80 Betriebsstunden oder zweiwöchentlich
Î Gehäuse innen und außen mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen. Nach
der Reinigung mit Edelstahlpflegemittel
(Best.-Nr.: 6.290-911) konservieren.
10DE
– 8
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungsund Reparaturarbeiten ist der Gerätehauptschalter auszuschalten und der bauseitige
elektrische Anschluss abzuschalten.
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Gerät läuft nicht Stromzufuhr unterbrochen
(Schlitzsperre geschlossen).
Münzprüfer verschmutzt.Münzprüfer reinigen.Betreiber
Schlitzsperre im Münzprü-
fer öffnet nicht.
Schlitzsperre im Münzprüfer verklemmt.
Saugkraft lässt
nach
Staubaustritt
beim Saugen
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugsystem verstopft.Verstopfungen aus Saug-
Papierfiltertüte (Option)
voll.
Filterabdeckung nicht richtig eingerastet.
Membranfilter (Option) verstopft.
Flachfaltenfilter verstopft.Flachfaltenfilter wechseln. Betreiber
Flachfaltenfilter nicht richtig
eingesetzt.
Flachfaltenfilter verstopft.Flachfaltenfilter wechseln. Betreiber
Saugschlauch nicht ange-
schlossen.
Kabel, Stecker, Sicherung
und Steckdose überprüfen.
Gerätehauptschalter einschalten.
Netzkabel des Saugers einstecken.
Sauger einschalten.Betreiber
Es wurden bereits 4 Münzen eingeworfen.
Münze verklemmt Mikroschalter, Münze entfernen.
Schlitzsperre reparieren.Betreiber
düse, Saugrohr (Option),
Krümmer (Option), Saugschlauch oder Flachfaltenfilter entfernen.
Papierfiltertüte wechseln.Betreiber
Filterabdeckung richtig einrasten.
Membranfilter unter fließendem Wasser reinigen bzw.
wechseln.
Korrekte Einbaulage des
Flachfaltenfilters herstellen.
Saugschlauch anschließen. Betreiber
ElektroFachkraft
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
– 9
11DE
Kontrolllampe Elektronik
Kontrolllampe leuchtet grünbetriebsbereit
Kontrolllampe blinkt schnellNetzkabel des Saugers nicht eingesteckt.
Sauger ist ausgeschaltet.
Kontrolllampe blinkt langsamGerät ist aktiv.
Kontrolllampe leuchtet nichtKeine Netzspannung vorhanden.
Münze verklemmt.
Elektronik defekt
Technische Daten
SB V 1 Eco
NetzspannungV220-240
FrequenzHz50/60
Max. LeistungW1380
NennleistungW1200
Behälterinhaltl43
Luftmenge (max.)l/s61
Unterdruck (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Schutzklasse--I
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID)mm40
Länge x Breite x Höhemm780 x 780 x 1200
Gewichtkg48
Umgebungstemperatur (max.)°C+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH05V2V2-F 2x1,0 mm
2
Teile-Nr.Kabellänge
EUR6.649-351.0 1,7 m
dB(A)67
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
12DE
– 10
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Sonderzubehör Gerät
BezeichnungBestell-Nr.
Schlauchrückholung 2.641-356
Staubabdeckung
Münzprüfer
4.040-489 (Blechabdeckung)
5.008-529 (Blech für
Münzprüfer)
7.311-028 (Sechskantmutter, wird 4mal benötigt)
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
nem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
– Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um das Gerät ordnungsgemäß aufzustellen, bitte vorher folgendes berücksichtigen:
– Ein waagerechter, ebener Platz mit ei-
ner Größe von mindestens 900 mm x
900 mm muss vorhanden sein.
– Stromzuführung nach Maßblatt (X), sie-
he Anhang.
Vorsicht
Um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, muss der Aufstellplatz so gewählt
werden, dass die Abluftabdeckungen und
der Zuluftkanal freigehalten werden.
Î 3 Befestigungslöcher d=12 mm, 43 mm
tief, nach Maßblatt bohren.
Gerät aufstellen und ausrichten
Î Gerätetüre öffnen.
Î Transportsicherung entfernen.
Î Sauger und Saugschlauch aus dem
Gerätegehäuse entnehmen.
Vorsicht
Verletzungsgefahr durch umstürzendes
Gerät. Das Gerät muss auf einem festen,
tragfähigen Untergrund festgeschraubt
werden.
Gerät mit dem beiliegenden Befestigungsmaterial befestigen:
Î Dübel (5) in die angefertigten Bohrun-
gen stecken.
Î Gerät auf den vorgesehenen Platz stel-
len. Dabei Kabel für den elektrischen
Anschluss durch die Öffnung im Geräteboden führen.
Î Hülsen (1) in die Bodenplatte des Gerä-
tes (4) einsetzen.
Î Scheiben (2) anlegen, wie in der Zeich-
nung dargestellt.
Î Schrauben (3) ansetzen und mit einem
Drehmoment von 20 Nm festziehen.
14DE
– 12
Schlauchrückholung montieren
(Option)
Î Schlauchrückholung gemäß beiliegen-
der Montageanleitung montieren.
Rückholkraft des Seilzugs einstellen
Î Schraube auf der Oberseite der Ab-
deckhaube des Seilzugs entfernen.
Î Abdeckhaube entfernen.
Î Rückholkraft einstellen.
– Kraft erhöhen: Handrad im Uhrzeiger-
sinn (+) drehen.
– Kraft verringern: Handrad gegen den
Uhrzeigersinn (-) drehen.
Î Abdeckhaube wieder anbringen und
festschrauben.
Inbetriebnahme
Î Elektrischen Anschluss herstellen.
Î Funktion des Gerätes prüfen.
Î Saugzeit nach Kundenwunsch einstel-
len.
Î Bereits durch die Bodenöffnung geführ-
tes Kabel nach beiliegendem Stromlaufplan mit dem Gerätehauptschalter
verbinden.
– 13
15DE
Please read and comply with these
English
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
– The non-compliance of the operating
– In case of transport damage inform ven-
original instructions prior to the initial
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
General information . . . . . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .3
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .4
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Mobile vacuum cleaning. . . EN . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . . .8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .9
Technical specifications . . . EN . .10
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . .11
Accessories and Spare PartsEN . .11
CE declaration . . . . . . . . . . EN . .11
Device installation . . . . . . . EN . .12
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
16EN
– 1
Safety instructionsGeneral information
Danger
Risk of fire and explosion!
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases, explosive dusts as
well as undiluted acids and solvents.
These may produce explosive vapours
or mixtures when agitated by the suction air.
– Install the device outside hazardous ar-
eas.
Hazardous areas include:
– Areas within the range of tap guns.
– Zone within the range of 1 meter of the
vehicles to be tanked up.
– Area around the tank ventilation mast.
– Area within the range of 2 meters
around the shafts with connection to the
petrol separator.
– Area within the range of 2 meters
around dome shaft.
– Area around the delivering tankers.
몇 Warning
The machine should not be used for vacuuming dust which endangers health.
Danger
Risk of injury on account of electric shock!
– The machine should only be operated with
a power source with proper earthing.
– The mains connection cable must be
regularly checked for damage and
wear. Do not use the machine if the cable is damaged.
Caution
Risk of injury due to machine toppling over.
The machine must be installed and fastened with screws on a firm, solid base.
– Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
– All persons involved with the installa-
tion, start-up, maintenance, repairs and
operations must have the respective
qualification and also know and follow
the corresponding regulations.
The suction device can be operated in 2
different ways.
– Stationary operation (see Figure A).
– Mobile operation (see Figure B).
Follow instructions give in section "Mobile suction device operations" if the
suction device is used in a mobile way.
Proper use
Note: In the event of non-compliance with
the conditions outlined in this Operating Instructions manual, Kärcher cannot assume
any liability for damages to the machine or
the customer vehicles to be cleaned as well
as for any other damages.
– The machine is meant for sucking out
dry dirt from automobile interiors.
– Sucking in inflammable substances,
health-hazardous dusts and liquids indicates improper use of the machine and
is therefore prohibited.
– This appliance is suitable for industrial
use.
– 2
17EN
Device elements
1 Turn on/off the suction device
2 Opening in the casing for suction hose
3 Suction device
4 Positioning aid for suction device
5 Air supply channel
6 Door stopper
7 Handle for hanging in the suction head
8 Suction head
9 Exhaust air cover
10 Device door
11 Hose recovery (optional)
12 Hose and suction nozzle holder
13 Suction nozzle
14 Machine casing
15 Coin acceptor
16 Coins container
17 Lock of coins container
18 Socket for mains cable of the suction
device
18EN
19 Holder for suction head
20 Suction hose
21 Locking of machine doors
22 Electronics system
23 Indicator lamp of electronics system
– 3
Operating field
1 Main switch (0 - I)
2 Throwing in the coin
3 Remaining value indicator (optional)
Start up
Caution
Always keep the exhaust air cover and the
air supply channel open to protect the machine against over-heating.
Before Startup
Making the plant ready for
operations
Î Connect suction hose to the suction de-
vice.
Î Insert the suction device in the machine
casing, position it and turn in the suction
hose from the side into the casing opening.
Î Insert the power cord of the suction device
into the socket at the machine casing.
Î Switch on the vacuum cleaner.
Caution
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
Î Switch on the machine at the main
switch. The appliance is now ready for
operation.
Operation
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative filter dedusting
that is particularly effective with fine dust. The
flat folded filter is automatically cleaned through
an air jet (pulsating sound).
Turning on the Appliance
Note: When the machine is ready for use,
there is a running light display across all the
five segments of the remaining value indicator (optional).
Note: The remaining value is lost if the machine is switched off at the main switch during vacuum cleaning.
Î Throw in the coin to start the vacuum
cleaner.
– The coin slot is open when the vacuum
cleaning is on. Coins can be thrown in and
the value gets added up; the vacuum cleaning time is increased correspondingly. The
coin slot closes automatically after you
have thrown in four coins.
– The appliance switches off on expiry of
the set vacuum cleaning time.
– 4
19EN
Remaining value indicator (optional)
– All the 5 segments light up when a coin
is thrown. The light of one segment
goes of after expiry of 20% of the vacuum cleaning time.
– If you throw in many coins, all the 5 seg-
ments light up according to the extended vacuum cleaning time.
Setting the vacuum cleaning time
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Switch off the appliance before carrying out
any settings.
Î Switch off the machine at the main
switch.
Î Open device door.
Appliance has switched off
Î Wind up the suction hose at the suction
hose holder.
Î Hang in the suction nozzle into the suc-
tion nozzle holder.
Turn off the appliance
Î Switch off the machine at the main
switch.
Î Switch off the electrical supply at the
mains.
After each operation
Î Empty the container.
Î Adjust the rotating button of the time
regulator to the desired value (1...10
minutes) at the electronics system.
Note: Check the set value with a stop
watch and correct it, if required.
Î Close device door.
Î Switch on the machine at the main
switch.
Emptying the coins container
Note: Empty the coins container every day.
Î Open device door.
Î Open the coins container and empty it.
Î Close the coins container.
Î Close device door.
20EN
Note: You can also hang in the suction
head in its respective holder to empty the
container easily.
Î Clean the appliance by wiping the in-
side and outside with a damp cloth.
– 5
Mobile vacuum cleaning
You need to take the following steps for
mobile vacuum cleaning:
Proper use
– The vacuum cleaner is meant for dry
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suitable for industrial
use.
Start up
Note: Suction hose, bender, suction pipe,
floor nozzle and crevice nozzle are not included in the scope of standard delivery;
see section of special attachments.
Making the plant ready for operations
Clip connection
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-35/C-DN-35 accessories can
be connected.
– 6
21EN
Inserting the paper filter bag
– When vacuuming fine dust, you may
also use an additional paper filter bag or
a membrane filter (special accessory).
Î Release and remove the suction head.
Î Insert the paper filter bag or the mem-
brane filter (special attachment).
Î Insert and lock the suction head.
Operations
Note:The vacuum cleaner is fitted with a
safety plug. In some countries you may
need a suitable adapter for operating the
device.
Switch on the vacuum cleaner.
After each operation
Î Empty the container.
Î Vacuum and wipe the vacuum cleaner
Î Plug in the main plug.
Î Switch on the vacuum cleaner.
Cleaning operations
Î Perform the cleaning operation.
Switch off vacuum cleaner
Î Switch off vacuum cleaner
Î Pull out the mains plug.
22EN
– 7
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch of the vacuum cleaner as well as the site-supplied
electrical connection is to be switched off
while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Exchanging the flat pleated filter
Î Open filter door.
Î Replace the flat pleated filter.
Î Close the filter door, it must lock into
place.
Clean coin acceptor
External influences or impurities on the
coins can lead to the coin acceptor getting
dirtied over a period of time.
Note:Functional disruption due to bent rejection spring. Do not bend the rejection
spring in the coin movement path.
Î Open device door.
Î Pull out the tension spring (1).
Î Remove the plate (2).
Î Clean the coin slot carefully with a
brush and cleaning liquid (for e.g. washing petrol, spirit).
Note: Do not oil the parts.
Î Insert the plate (2); in the process, en-
sure that you do not bend the rejection
spring (3) in the coin movement path.
Î Push over the tension spring (1).
Cleaning the exhaust air covers
Î Clean the exhaust air covers if they are
too dirty or blow them out with compressed air.
Clean and maintain housing
After 80 operating hours or once every
two weeks
Î Clean the casing by thoroughly wiping
the inside and outside with a damp
cloth. After cleaning conserve it with
high grade steel agent (ordering
number: 6.290-911).
– 8
23EN
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch of the vacuum cleaner as well as the site-supplied
electrical connection is to be switched off
while carrying out any repairs or maintenance jobs.
FaultPossible causeRemedyof whom
Appliance is not
running
Suction capacity
decreases
Dust comes out
during the vacuuming
Automatic filter
dedusting is not
working
Interrupted power supply
(slot lock closed).
Coin acceptor dirtyClean coin acceptor.Operator
The slot lock in the coin ac-
ceptor does not open.
Coin lock in the coin acceptor is jammed.
Suction system is blocked. Remove choking of suction
Paper filter bag (optional) is
full.
Filter cover does not lock in
properly.
Membrane filter blocked
(optional).
Flat-fold filter blocked. Replace the flat pleated filter. Operator
Flat-fold filter has not been
inserted properly.
Flat-fold filter blocked. Replace the flat pleated filter. Operator
Suction hose is not con-
nected.
Check cables, plugs, fuse,
and socket.
Switch on the main appliance switch.
Insert the mains cable of
the vacuum cleaner.
Switch on the vacuum
cleaner.
4 coins have already been
thrown in.
Coin has jammed the microswitch; remove the coin.
Ensure the filter cover properly locks into place.
Clean or replace the membrane filter under running
water.
Re-establish the proper installation of the flat folded filter.
Connect connection hose. Operator
Electricians
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
24EN
– 9
Indicator lamp of electronics system
Indicator lamp glows greenoperations stand-by
Indicator lamp glows fastMains cable of the vacuum cleaner not inserted prop-
erly.
Vacuum cleaner has been switched off.
Indicator lamp glows slowlyAppliance is active.
Indicator lamp does not glowThere is no mains voltage.
Coin is jammed.
Defective electronics
Technical specifications
SB V 1 Eco
Mains voltageV220-240
FrequencyHz50/60
Max. performanceW1380
Rated powerW1200
Container capacityl43
Air volume (max.)l/s61
Negative pressure (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Protective class--I
Suction hose connection (C-DN/C-ID)mm40
Length x width x heightmm780 x 780 x 1200
Weightkg48
Max. ambient temperature°C+40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
dB(A)67
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Power cordH05V2V2-F 2x1,0 mm
Part no.:Cable
length
EUR6.649-351.0 1.7 m
2
– 10
25EN
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Special accessories for the
appliance
DescriptionOrder No.
Hose recovery2.641-356
Dust cover of coin
acceptor
4.040-489 (tin cover)
5.008-529 (plate for
coin acceptor)
7.311-028 (hexagonal nut, is required 4
times)
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Dry vacuum cleaner
Type:1.572-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-597
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
26EN
Winnenden, 2010/12/01
– 11
Device installation
!
Only for authorised technicians!
Electrical connection
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
Preparing the installation place
For proper installation of the appliance,
please take care of the following points
– There must be a horizontal, even sur-
face with minimum dimensions of
900 mm x 900 mm.
– Power supply according to measure-
ment chart (X), see Appendix.
Caution
Select the installation site in such a way
that the exhaust air cover and the air supply
channel are always kept open to protect the
machine against over-heating.
Î Drill 3 fastening holes d=12 mm, 43 mm
depth according to measurements
chart.
Install the device and align it
Î Open device door.
Î Remove transport lock.
Î Remove vacuum cleaner and suction
hose from the appliance casing.
Caution
Risk of injury due to machine toppling over.
The machine must be installed and fastened with screws on a firm, solid base.
Fasten the appliance using the enclosed
fasteners:
Î Insert the dowel (5) in the drilled holes.
Î Place the appliance at the proposed
site. Guide the cable for the electrical
connection through the opening in the
base of the appliance.
Î Insert covers (1) in the base plate of the
appliance (4).
Î Insert the discs (2) as shown in the
drawing.
Î Insert the screws (3) and tighten it with
a tightening torque of 20 Nm.
– 12
27EN
Install hose recovery (optional)
Î Install the hose recovery according to
the enclosed assembling instructions.
Setting the recovery force of the cable
Î Remove the screw on the upper side of
the covering hood of the cable.
Î Remove covering hood.
Î Set the recovery force.
– Increase the force: Turn the hand-
wheel in clockwise direction (+).
– Reducing the force: Turn the hand-
wheel in an anticlockwise direction (-).
Î Replace the covering hood and tighten
the screws.
Start up
Î Establish the electrical connection.
Î Check functioning of the appliance.
Î Set the vacuum cleaning time accord-
ing to customer requirements.
Î Connect the cable that you have al-
ready guided through the base plate
opening to the main appliance switch
according to the enclosed circuit plan.
28EN
– 13
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
– En cas de non-respect des instructions
– Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
Entretien et maintenance . . FR . . .8
Assistance en cas de panneFR . . .9
Caractéristiques techniquesFR . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .11
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .11
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . .11
Installation de l'appareil . . . FR . .12
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
– 1
29FR
Consignes de sécurité
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Ne jamais aspirer de liquides explosifs,
de gaz inflammables, de poussières explosives, d'acides ou de solvants non
dilués. Ces substances peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement
avec l’air aspiré.
– Disposer l'appareil hors des zones dan-
gereuses.
Les zones dangereuses sont par
exemple :
– Domaine d'action des pistolets de distri-
bution.
– 1 m autour du véhicule dont le plein doit
être fait.
– Zone autour du mât d'aération du réser-
voir.
– 2 m autour des puits ayant une liaison
avec le séparateur d'essence.
– 2 m autour des puits de dôme.
– Zone autour des camions-citernes de li-
vraison.
몇 Avertissement
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour aspirer des poussières nocives.
Danger
Risque d'électrocution par choque électrique!
– L'appareil doit uniqumenet être exploité
sur une source électrique reliée à la
terre.
– Le câble de raccordement secteur doit
être régulièrement examiné pour découvrir dommages et vieillissement. Si
des endommagements sont determinés, l'appareil ne dot plus être utilisé.
Attention
Risque de blessure par le renversement de
l'appareil. L'appareil doit être vissé en un
support plan et dispossant d'une portance
suffisante.
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Toutes les personnes chargées de l'ins-
tallation, de la mise en service, de l'entretien, de la remise en état et de la
commande doivent disposer des compétences en conséquence et avoir lu et
respecter ces instructions de service
ainsi que les directives qui s'appliquent.
Consignes générales
L'apirateur peut être exploité de deux façons :
– Exploitation stationnaire (voir illustra-
tion A)
– Exploitation mobile (voir illustration B)
Si l'aspirateur est utilisé en mobile, respecter la section "Exploitation mobile
de l'aspirateur".
Utilisation conforme
Remarque : Kärcher ne peut endosser au-
cune responsabilité pour les dommages de
l'appareil, les dommages des véhicules
clients à nettoyer ainsi que pour tous les
dommages qui ont pour origine un non respect des dispositions de ces instructions de
service.
– L'appariel est destiné à l'aspiration des
impuretés sèches dans l'habitacle de
véhicules motorisés.
– L'aspiration de matériaux combustibles,
de poussières nocives à la santé et de
fluides n'est pas conforme à la destination et de ce faite interdite.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
30FR
– 2
Loading...
+ 326 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.