Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
– 1
3DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase, explosive Stäube sowie Lösungsmittel und unverdünnte
Säuren aufsaugen. Diese können durch
Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden.
– Gerät außerhalb von Gefahrenberei-
chen aufstellen.
Gefahrenbereiche sind beispielsweise:
– Wirkbereiche von Zapfpistolen.
– Zone im Abstand von 1 Meter um zu be-
tankende Fahrzeuge.
– Bereich um Tank-Entlüftungsmast.
– Bereich bis zu 2 Meter Abstand um
Schächte mit Verbindung zum Benzinabscheider.
– Bereich bis zu 2 Meter Abstand um
Domschächte.
– Bereich um anliefernde Tankwagen.
몇 Warnung
Das Gerät darf nicht für die Absaugung gesundheitsgefährdenter Stäube verwendet
werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag!
– Das Gerät darf nur an einer geerdeten
Stromquelle betrieben werden.
– Das Netzanschlusskabel muss regel-
mäßig auf Verletzung und Alterung untersucht werden. Werden
Beschädigungen festgestellt, darf das
Gerät nicht mehr benutzt werden.
Vorsicht
Verletzungsgefahr durch umstürzendes
Gerät. Das Gerät muss auf einem festen,
tragfähigen Untergrund festgeschraubt
werden.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Alle Personen, die mit Aufstellung, In-
betriebnahme, Wartung, Instandhal-
tung und Bedienung zu tun haben,
müssen entsprechend qualifiziert sein,
diese Betriebsanleitung und entsprechende Vorschriften kennen und beachten.
Allgemeine Hinweise
Der Sauger kann auf 2 Arten betrieben
werden:
– Stationärer Betrieb (siehe Bild A)
– Mobiler Betrieb (siehe Bild B)
Wird der Sauger mobil verwendet, Abschnitt „Sauger mobil betreiben“ beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Hinweis: Kärcher kann keinerlei Haftung
für Schäden am Gerät, für Schäden an zu
reinigenden Kundenfahrzeugen sowie für
sonstige Schäden übernehmen, die durch
die Nichtbeachtung der Bestimmungen dieser Betriebsanleitung verursacht wurden.
– Das Gerät ist zur Absaugung von tro-
ckenen Verschmutzungen im Innenraum von Kraftfahrzeugen bestimmt.
– Nicht bestimmungsgemäß und damit
verboten ist das Aufsaugen von brennbaren Stoffen, gesundheitsgefährdenten Stäuben und Flüssigkeiten.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
4DE
– 2
Geräteelemente
1 Sauger ein-/ausschalten
2 Gehäuseöffnung für Saugschlauch
3 Sauger
4 Positionierhilfe Sauger
5 Zuluftkanal
6 Türbegrenzung
7 Bügel zur Saugkopfaufhängung
8 Saugkopf
9 Abluftabdeckung
10 Gerätetüre
11 Schlauchrückholung (Option)
12 Schlauch- und Saugdüsenhalter
13 Saugdüse
14 Gerätegehäuse
15 Münzprüfer
16 Münzbehälter
17 Schloss Münzbehälter
18 Steckdose für Netzkabel des Saugers
19 Halter für Saugkopf
20 Saugschlauch
21 Verriegelung Gerätetüre
22 Elektronik
23 Kontrolllampe Elektronik
Um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, müssen die Abluftabdeckungen
und der Zuluftkanal freigehalten werden.
Vor Inbetriebnahme
Betriebsbereitschaft herstellen
Î Saugschlauch am Sauger anschließen.
Î Sauger in Gerätegehäuse fahren, posi-
tionieren und Saugschlauch seitlich in
die Gehäuseöffnung hineindrehen.
Î Netzstecker des Saugers in die Steck-
dose am Gerätegehäuse einstecken.
Î Sauger einschalten.
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
Î Gerät am Gerätehauptschalter ein-
schalten. Gerät ist betriebsbereit.
Bedienung
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter
durch einen Luftstoß automatisch gereinigt
(pulsierendes Geräusch).
Gerät einschalten
Hinweis: Bei betriebsbereitem Gerät ist ein
Lauflicht über alle 5 Segmente der Restwertanzeige (Option) sichtbar.
Hinweis: Wird das Gerät am Gerätehauptschalter während des Saugbetriebs ausgeschaltet, verfällt das Restguthaben.
Î Zum Starten der Saugeinrichtung, Münze
einwerfen.
– Während des Ablaufs der Saugzeit ist der
Münzeinwurf offen. Münzen können aufsummiert werden, wobei sich die Saugzeit entsprechend verlängert. Nach
Einwurf von 4 Münzen schließt die
Schlitzsperre automatisch.
– Nach Ablauf der eingestellten Saugzeit
schaltet das Gerät ab.
6DE
– 4
Restwertanzeige (Option)
– Wird eine Münze eingeworfen, leuchten
alle 5 Segmente. Nach Ablauf von jeweils 20% der Saugzeit erlischt ein
Segment.
– Werden mehrere Münzen eingeworfen,
leuchten die 5 Segmente entsprechend
der verlängerten Saugzeit.
Saugzeit einstellen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Gerät vor Einstellungsarbeiten
ausschalten.
Î Gerät am Gerätehauptschalter aus-
schalten.
Î Gerätetüre öffnen.
Gerät hat abgeschaltet
Î Saugschlauch am Schlauchhalter auf-
wickeln.
Î Saugdüse in Saugdüsenhalter einhängen.
Gerät ausschalten
Î Gerät am Gerätehauptschalter aus-
schalten.
Î Bauseitigen elektrischen Anschluss ab-
schalten.
Nach jedem Betrieb
Î Behälter entleeren.
Î Drehknopf des Zeitreglers an der Elekt-
ronik auf gewünschten Wert (1...10 Minuten) einstellen.
Hinweis: Eingestellten Wert mit einer
Stoppuhr überprüfen und gegebenenfalls
korrigieren.
Î Gerätetüre schließen.
Î Gerät am Gerätehauptschalter ein-
schalten.
Münzbehälter entleeren
Hinweis: Münzbehälter täglich entleeren.
Î Gerätetüre öffnen.
Î Münzbehälter öffnen und entleeren.
Î Münzbehälter verschließen.
Î Gerätetüre schließen.
Hinweis: Um die Behälterentleerung zu erleichtern, kann der Saugkopf am entsprechenden Halter eingehängt werden.
Î Gerät innen und außen durch Abwischen
mit einem feuchten Tuch reinigen.
– 5
7DE
Sauger mobil betreiben
Wird der Sauger mobil betrieben, müssen folgende Dinge beachtet werden:
Bestimmungsgemäße Verwendung
– Der Sauger ist zur Trockenreinigung von
Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
Inbetriebnahme
Hinweis: Saugschlauch, Krümmer, Saug-
rohr, Bodendüse und Fugendüse sind nicht
im Lieferumfang enthalten, siehe Sonderzubehör Sauger.
Betriebsbereitschaft herstellen
Clipverbindung
8DE
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zubehörteile können angeschlossen werden.
– 6
Einbau Papierfiltertüte
– Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte oder ein
Membranfilter (Sonderzubehör) verwendet werden.
Î Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Î Papierfiltertüte oder Membranfilter
(Sonderzubehör) aufstecken.
Î Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Bedienung
Hinweis: Der Sauger ist mit einem SCHU-
KO-Netzstecker ausgestattet. In einigen
Ländern wird ein geeigneter Adapter zum
Betrieb benötigt.
Sauger einschalten
Nach jedem Betrieb
Î Behälter entleeren.
Î Sauger innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungsund Reparaturarbeiten ist der Gerätehauptschalter auszuschalten und der bauseitige
elektrische Anschluss abzuschalten.
Flachfaltenfilter wechseln
Î Filterabdeckung öffnen.
Î Flachfaltenfilter wechseln.
Î Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Münzprüfer reinigen
Äußere Einflüsse oder Verunreinigungen
auf den Münzen führen mit der Zeit zur Verschmutzung des Münzprüfers.
Hinweis: Funktionsstörung durch verbogene Abweisfeder. Abweisfeder in der Münzlaufbahn nicht verbiegen.
Î Gerätetüre öffnen.
Î Spannfeder (1) abziehen.
Î Platte (2) abnehmen.
Î Münzeinwurf sorgfältig mit Pinsel und
Hinweis: Teile nicht ölen.
Î Platte (2) anlegen, dabei Abweisfeder (3) in
der Münzlaufbahn nicht verbiegen.
Î Spannfeder (1) aufschieben.
Abluftabdeckungen reinigen
Î Abluftabdeckungen bei starker Ver-
schmutzung abklopfen bzw. mit Druckluft reinigen.
Gehäuse reinigen und pflegen
Nach 80 Betriebsstunden oder zweiwöchentlich
Î Gehäuse innen und außen mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen. Nach
der Reinigung mit Edelstahlpflegemittel
(Best.-Nr.: 6.290-911) konservieren.
10DE
– 8
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungsund Reparaturarbeiten ist der Gerätehauptschalter auszuschalten und der bauseitige
elektrische Anschluss abzuschalten.
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Gerät läuft nicht Stromzufuhr unterbrochen
(Schlitzsperre geschlossen).
Münzprüfer verschmutzt.Münzprüfer reinigen.Betreiber
Schlitzsperre im Münzprü-
fer öffnet nicht.
Schlitzsperre im Münzprüfer verklemmt.
Saugkraft lässt
nach
Staubaustritt
beim Saugen
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugsystem verstopft.Verstopfungen aus Saug-
Papierfiltertüte (Option)
voll.
Filterabdeckung nicht richtig eingerastet.
Membranfilter (Option) verstopft.
Flachfaltenfilter verstopft.Flachfaltenfilter wechseln. Betreiber
Flachfaltenfilter nicht richtig
eingesetzt.
Flachfaltenfilter verstopft.Flachfaltenfilter wechseln. Betreiber
Saugschlauch nicht ange-
schlossen.
Kabel, Stecker, Sicherung
und Steckdose überprüfen.
Gerätehauptschalter einschalten.
Netzkabel des Saugers einstecken.
Sauger einschalten.Betreiber
Es wurden bereits 4 Münzen eingeworfen.
Münze verklemmt Mikroschalter, Münze entfernen.
Schlitzsperre reparieren.Betreiber
düse, Saugrohr (Option),
Krümmer (Option), Saugschlauch oder Flachfaltenfilter entfernen.
Papierfiltertüte wechseln.Betreiber
Filterabdeckung richtig einrasten.
Membranfilter unter fließendem Wasser reinigen bzw.
wechseln.
Korrekte Einbaulage des
Flachfaltenfilters herstellen.
Saugschlauch anschließen. Betreiber
ElektroFachkraft
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
– 9
11DE
Kontrolllampe Elektronik
Kontrolllampe leuchtet grünbetriebsbereit
Kontrolllampe blinkt schnellNetzkabel des Saugers nicht eingesteckt.
Sauger ist ausgeschaltet.
Kontrolllampe blinkt langsamGerät ist aktiv.
Kontrolllampe leuchtet nichtKeine Netzspannung vorhanden.
Münze verklemmt.
Elektronik defekt
Technische Daten
SB V 1 Eco
NetzspannungV220-240
FrequenzHz50/60
Max. LeistungW1380
NennleistungW1200
Behälterinhaltl43
Luftmenge (max.)l/s61
Unterdruck (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Schutzklasse--I
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID)mm40
Länge x Breite x Höhemm780 x 780 x 1200
Gewichtkg48
Umgebungstemperatur (max.)°C+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH05V2V2-F 2x1,0 mm
2
Teile-Nr.Kabellänge
EUR6.649-351.0 1,7 m
dB(A)67
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
12DE
– 10
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Sonderzubehör Gerät
BezeichnungBestell-Nr.
Schlauchrückholung 2.641-356
Staubabdeckung
Münzprüfer
4.040-489 (Blechabdeckung)
5.008-529 (Blech für
Münzprüfer)
7.311-028 (Sechskantmutter, wird 4mal benötigt)
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
nem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
– Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um das Gerät ordnungsgemäß aufzustellen, bitte vorher folgendes berücksichtigen:
– Ein waagerechter, ebener Platz mit ei-
ner Größe von mindestens 900 mm x
900 mm muss vorhanden sein.
– Stromzuführung nach Maßblatt (X), sie-
he Anhang.
Vorsicht
Um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, muss der Aufstellplatz so gewählt
werden, dass die Abluftabdeckungen und
der Zuluftkanal freigehalten werden.
Î 3 Befestigungslöcher d=12 mm, 43 mm
tief, nach Maßblatt bohren.
Gerät aufstellen und ausrichten
Î Gerätetüre öffnen.
Î Transportsicherung entfernen.
Î Sauger und Saugschlauch aus dem
Gerätegehäuse entnehmen.
Vorsicht
Verletzungsgefahr durch umstürzendes
Gerät. Das Gerät muss auf einem festen,
tragfähigen Untergrund festgeschraubt
werden.
Gerät mit dem beiliegenden Befestigungsmaterial befestigen:
Î Dübel (5) in die angefertigten Bohrun-
gen stecken.
Î Gerät auf den vorgesehenen Platz stel-
len. Dabei Kabel für den elektrischen
Anschluss durch die Öffnung im Geräteboden führen.
Î Hülsen (1) in die Bodenplatte des Gerä-
tes (4) einsetzen.
Î Scheiben (2) anlegen, wie in der Zeich-
nung dargestellt.
Î Schrauben (3) ansetzen und mit einem
Drehmoment von 20 Nm festziehen.
14DE
– 12
Schlauchrückholung montieren
(Option)
Î Schlauchrückholung gemäß beiliegen-
der Montageanleitung montieren.
Rückholkraft des Seilzugs einstellen
Î Schraube auf der Oberseite der Ab-
deckhaube des Seilzugs entfernen.
Î Abdeckhaube entfernen.
Î Rückholkraft einstellen.
– Kraft erhöhen: Handrad im Uhrzeiger-
sinn (+) drehen.
– Kraft verringern: Handrad gegen den
Uhrzeigersinn (-) drehen.
Î Abdeckhaube wieder anbringen und
festschrauben.
Inbetriebnahme
Î Elektrischen Anschluss herstellen.
Î Funktion des Gerätes prüfen.
Î Saugzeit nach Kundenwunsch einstel-
len.
Î Bereits durch die Bodenöffnung geführ-
tes Kabel nach beiliegendem Stromlaufplan mit dem Gerätehauptschalter
verbinden.
– 13
15DE
Please read and comply with these
English
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
– The non-compliance of the operating
– In case of transport damage inform ven-
original instructions prior to the initial
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
General information . . . . . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .3
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .4
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Mobile vacuum cleaning. . . EN . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . . .8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .9
Technical specifications . . . EN . .10
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . .11
Accessories and Spare PartsEN . .11
CE declaration . . . . . . . . . . EN . .11
Device installation . . . . . . . EN . .12
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
16EN
– 1
Safety instructionsGeneral information
Danger
Risk of fire and explosion!
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases, explosive dusts as
well as undiluted acids and solvents.
These may produce explosive vapours
or mixtures when agitated by the suction air.
– Install the device outside hazardous ar-
eas.
Hazardous areas include:
– Areas within the range of tap guns.
– Zone within the range of 1 meter of the
vehicles to be tanked up.
– Area around the tank ventilation mast.
– Area within the range of 2 meters
around the shafts with connection to the
petrol separator.
– Area within the range of 2 meters
around dome shaft.
– Area around the delivering tankers.
몇 Warning
The machine should not be used for vacuuming dust which endangers health.
Danger
Risk of injury on account of electric shock!
– The machine should only be operated with
a power source with proper earthing.
– The mains connection cable must be
regularly checked for damage and
wear. Do not use the machine if the cable is damaged.
Caution
Risk of injury due to machine toppling over.
The machine must be installed and fastened with screws on a firm, solid base.
– Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
– All persons involved with the installa-
tion, start-up, maintenance, repairs and
operations must have the respective
qualification and also know and follow
the corresponding regulations.
The suction device can be operated in 2
different ways.
– Stationary operation (see Figure A).
– Mobile operation (see Figure B).
Follow instructions give in section "Mobile suction device operations" if the
suction device is used in a mobile way.
Proper use
Note: In the event of non-compliance with
the conditions outlined in this Operating Instructions manual, Kärcher cannot assume
any liability for damages to the machine or
the customer vehicles to be cleaned as well
as for any other damages.
– The machine is meant for sucking out
dry dirt from automobile interiors.
– Sucking in inflammable substances,
health-hazardous dusts and liquids indicates improper use of the machine and
is therefore prohibited.
– This appliance is suitable for industrial
use.
– 2
17EN
Device elements
1 Turn on/off the suction device
2 Opening in the casing for suction hose
3 Suction device
4 Positioning aid for suction device
5 Air supply channel
6 Door stopper
7 Handle for hanging in the suction head
8 Suction head
9 Exhaust air cover
10 Device door
11 Hose recovery (optional)
12 Hose and suction nozzle holder
13 Suction nozzle
14 Machine casing
15 Coin acceptor
16 Coins container
17 Lock of coins container
18 Socket for mains cable of the suction
device
18EN
19 Holder for suction head
20 Suction hose
21 Locking of machine doors
22 Electronics system
23 Indicator lamp of electronics system
– 3
Operating field
1 Main switch (0 - I)
2 Throwing in the coin
3 Remaining value indicator (optional)
Start up
Caution
Always keep the exhaust air cover and the
air supply channel open to protect the machine against over-heating.
Before Startup
Making the plant ready for
operations
Î Connect suction hose to the suction de-
vice.
Î Insert the suction device in the machine
casing, position it and turn in the suction
hose from the side into the casing opening.
Î Insert the power cord of the suction device
into the socket at the machine casing.
Î Switch on the vacuum cleaner.
Caution
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
Î Switch on the machine at the main
switch. The appliance is now ready for
operation.
Operation
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative filter dedusting
that is particularly effective with fine dust. The
flat folded filter is automatically cleaned through
an air jet (pulsating sound).
Turning on the Appliance
Note: When the machine is ready for use,
there is a running light display across all the
five segments of the remaining value indicator (optional).
Note: The remaining value is lost if the machine is switched off at the main switch during vacuum cleaning.
Î Throw in the coin to start the vacuum
cleaner.
– The coin slot is open when the vacuum
cleaning is on. Coins can be thrown in and
the value gets added up; the vacuum cleaning time is increased correspondingly. The
coin slot closes automatically after you
have thrown in four coins.
– The appliance switches off on expiry of
the set vacuum cleaning time.
– 4
19EN
Remaining value indicator (optional)
– All the 5 segments light up when a coin
is thrown. The light of one segment
goes of after expiry of 20% of the vacuum cleaning time.
– If you throw in many coins, all the 5 seg-
ments light up according to the extended vacuum cleaning time.
Setting the vacuum cleaning time
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Switch off the appliance before carrying out
any settings.
Î Switch off the machine at the main
switch.
Î Open device door.
Appliance has switched off
Î Wind up the suction hose at the suction
hose holder.
Î Hang in the suction nozzle into the suc-
tion nozzle holder.
Turn off the appliance
Î Switch off the machine at the main
switch.
Î Switch off the electrical supply at the
mains.
After each operation
Î Empty the container.
Î Adjust the rotating button of the time
regulator to the desired value (1...10
minutes) at the electronics system.
Note: Check the set value with a stop
watch and correct it, if required.
Î Close device door.
Î Switch on the machine at the main
switch.
Emptying the coins container
Note: Empty the coins container every day.
Î Open device door.
Î Open the coins container and empty it.
Î Close the coins container.
Î Close device door.
20EN
Note: You can also hang in the suction
head in its respective holder to empty the
container easily.
Î Clean the appliance by wiping the in-
side and outside with a damp cloth.
– 5
Mobile vacuum cleaning
You need to take the following steps for
mobile vacuum cleaning:
Proper use
– The vacuum cleaner is meant for dry
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suitable for industrial
use.
Start up
Note: Suction hose, bender, suction pipe,
floor nozzle and crevice nozzle are not included in the scope of standard delivery;
see section of special attachments.
Making the plant ready for operations
Clip connection
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-35/C-DN-35 accessories can
be connected.
– 6
21EN
Inserting the paper filter bag
– When vacuuming fine dust, you may
also use an additional paper filter bag or
a membrane filter (special accessory).
Î Release and remove the suction head.
Î Insert the paper filter bag or the mem-
brane filter (special attachment).
Î Insert and lock the suction head.
Operations
Note:The vacuum cleaner is fitted with a
safety plug. In some countries you may
need a suitable adapter for operating the
device.
Switch on the vacuum cleaner.
After each operation
Î Empty the container.
Î Vacuum and wipe the vacuum cleaner
Î Plug in the main plug.
Î Switch on the vacuum cleaner.
Cleaning operations
Î Perform the cleaning operation.
Switch off vacuum cleaner
Î Switch off vacuum cleaner
Î Pull out the mains plug.
22EN
– 7
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch of the vacuum cleaner as well as the site-supplied
electrical connection is to be switched off
while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Exchanging the flat pleated filter
Î Open filter door.
Î Replace the flat pleated filter.
Î Close the filter door, it must lock into
place.
Clean coin acceptor
External influences or impurities on the
coins can lead to the coin acceptor getting
dirtied over a period of time.
Note:Functional disruption due to bent rejection spring. Do not bend the rejection
spring in the coin movement path.
Î Open device door.
Î Pull out the tension spring (1).
Î Remove the plate (2).
Î Clean the coin slot carefully with a
brush and cleaning liquid (for e.g. washing petrol, spirit).
Note: Do not oil the parts.
Î Insert the plate (2); in the process, en-
sure that you do not bend the rejection
spring (3) in the coin movement path.
Î Push over the tension spring (1).
Cleaning the exhaust air covers
Î Clean the exhaust air covers if they are
too dirty or blow them out with compressed air.
Clean and maintain housing
After 80 operating hours or once every
two weeks
Î Clean the casing by thoroughly wiping
the inside and outside with a damp
cloth. After cleaning conserve it with
high grade steel agent (ordering
number: 6.290-911).
– 8
23EN
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch of the vacuum cleaner as well as the site-supplied
electrical connection is to be switched off
while carrying out any repairs or maintenance jobs.
FaultPossible causeRemedyof whom
Appliance is not
running
Suction capacity
decreases
Dust comes out
during the vacuuming
Automatic filter
dedusting is not
working
Interrupted power supply
(slot lock closed).
Coin acceptor dirtyClean coin acceptor.Operator
The slot lock in the coin ac-
ceptor does not open.
Coin lock in the coin acceptor is jammed.
Suction system is blocked. Remove choking of suction
Paper filter bag (optional) is
full.
Filter cover does not lock in
properly.
Membrane filter blocked
(optional).
Flat-fold filter blocked. Replace the flat pleated filter. Operator
Flat-fold filter has not been
inserted properly.
Flat-fold filter blocked. Replace the flat pleated filter. Operator
Suction hose is not con-
nected.
Check cables, plugs, fuse,
and socket.
Switch on the main appliance switch.
Insert the mains cable of
the vacuum cleaner.
Switch on the vacuum
cleaner.
4 coins have already been
thrown in.
Coin has jammed the microswitch; remove the coin.
Ensure the filter cover properly locks into place.
Clean or replace the membrane filter under running
water.
Re-establish the proper installation of the flat folded filter.
Connect connection hose. Operator
Electricians
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
24EN
– 9
Indicator lamp of electronics system
Indicator lamp glows greenoperations stand-by
Indicator lamp glows fastMains cable of the vacuum cleaner not inserted prop-
erly.
Vacuum cleaner has been switched off.
Indicator lamp glows slowlyAppliance is active.
Indicator lamp does not glowThere is no mains voltage.
Coin is jammed.
Defective electronics
Technical specifications
SB V 1 Eco
Mains voltageV220-240
FrequencyHz50/60
Max. performanceW1380
Rated powerW1200
Container capacityl43
Air volume (max.)l/s61
Negative pressure (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Protective class--I
Suction hose connection (C-DN/C-ID)mm40
Length x width x heightmm780 x 780 x 1200
Weightkg48
Max. ambient temperature°C+40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
dB(A)67
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Power cordH05V2V2-F 2x1,0 mm
Part no.:Cable
length
EUR6.649-351.0 1.7 m
2
– 10
25EN
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Special accessories for the
appliance
DescriptionOrder No.
Hose recovery2.641-356
Dust cover of coin
acceptor
4.040-489 (tin cover)
5.008-529 (plate for
coin acceptor)
7.311-028 (hexagonal nut, is required 4
times)
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Dry vacuum cleaner
Type:1.572-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-597
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
26EN
Winnenden, 2010/12/01
– 11
Device installation
!
Only for authorised technicians!
Electrical connection
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
Preparing the installation place
For proper installation of the appliance,
please take care of the following points
– There must be a horizontal, even sur-
face with minimum dimensions of
900 mm x 900 mm.
– Power supply according to measure-
ment chart (X), see Appendix.
Caution
Select the installation site in such a way
that the exhaust air cover and the air supply
channel are always kept open to protect the
machine against over-heating.
Î Drill 3 fastening holes d=12 mm, 43 mm
depth according to measurements
chart.
Install the device and align it
Î Open device door.
Î Remove transport lock.
Î Remove vacuum cleaner and suction
hose from the appliance casing.
Caution
Risk of injury due to machine toppling over.
The machine must be installed and fastened with screws on a firm, solid base.
Fasten the appliance using the enclosed
fasteners:
Î Insert the dowel (5) in the drilled holes.
Î Place the appliance at the proposed
site. Guide the cable for the electrical
connection through the opening in the
base of the appliance.
Î Insert covers (1) in the base plate of the
appliance (4).
Î Insert the discs (2) as shown in the
drawing.
Î Insert the screws (3) and tighten it with
a tightening torque of 20 Nm.
– 12
27EN
Install hose recovery (optional)
Î Install the hose recovery according to
the enclosed assembling instructions.
Setting the recovery force of the cable
Î Remove the screw on the upper side of
the covering hood of the cable.
Î Remove covering hood.
Î Set the recovery force.
– Increase the force: Turn the hand-
wheel in clockwise direction (+).
– Reducing the force: Turn the hand-
wheel in an anticlockwise direction (-).
Î Replace the covering hood and tighten
the screws.
Start up
Î Establish the electrical connection.
Î Check functioning of the appliance.
Î Set the vacuum cleaning time accord-
ing to customer requirements.
Î Connect the cable that you have al-
ready guided through the base plate
opening to the main appliance switch
according to the enclosed circuit plan.
28EN
– 13
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
– En cas de non-respect des instructions
– Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
Entretien et maintenance . . FR . . .8
Assistance en cas de panneFR . . .9
Caractéristiques techniquesFR . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .11
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .11
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . .11
Installation de l'appareil . . . FR . .12
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
– 1
29FR
Consignes de sécurité
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Ne jamais aspirer de liquides explosifs,
de gaz inflammables, de poussières explosives, d'acides ou de solvants non
dilués. Ces substances peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement
avec l’air aspiré.
– Disposer l'appareil hors des zones dan-
gereuses.
Les zones dangereuses sont par
exemple :
– Domaine d'action des pistolets de distri-
bution.
– 1 m autour du véhicule dont le plein doit
être fait.
– Zone autour du mât d'aération du réser-
voir.
– 2 m autour des puits ayant une liaison
avec le séparateur d'essence.
– 2 m autour des puits de dôme.
– Zone autour des camions-citernes de li-
vraison.
몇 Avertissement
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour aspirer des poussières nocives.
Danger
Risque d'électrocution par choque électrique!
– L'appareil doit uniqumenet être exploité
sur une source électrique reliée à la
terre.
– Le câble de raccordement secteur doit
être régulièrement examiné pour découvrir dommages et vieillissement. Si
des endommagements sont determinés, l'appareil ne dot plus être utilisé.
Attention
Risque de blessure par le renversement de
l'appareil. L'appareil doit être vissé en un
support plan et dispossant d'une portance
suffisante.
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Toutes les personnes chargées de l'ins-
tallation, de la mise en service, de l'entretien, de la remise en état et de la
commande doivent disposer des compétences en conséquence et avoir lu et
respecter ces instructions de service
ainsi que les directives qui s'appliquent.
Consignes générales
L'apirateur peut être exploité de deux façons :
– Exploitation stationnaire (voir illustra-
tion A)
– Exploitation mobile (voir illustration B)
Si l'aspirateur est utilisé en mobile, respecter la section "Exploitation mobile
de l'aspirateur".
Utilisation conforme
Remarque : Kärcher ne peut endosser au-
cune responsabilité pour les dommages de
l'appareil, les dommages des véhicules
clients à nettoyer ainsi que pour tous les
dommages qui ont pour origine un non respect des dispositions de ces instructions de
service.
– L'appariel est destiné à l'aspiration des
impuretés sèches dans l'habitacle de
véhicules motorisés.
– L'aspiration de matériaux combustibles,
de poussières nocives à la santé et de
fluides n'est pas conforme à la destination et de ce faite interdite.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
30FR
– 2
Éléments de l'appareil
1 Activer/désactiver l'aspirateur
2 Orifice du logement pour le flexible
d'aspiration
3 Aspirateur
4 Aide au positionnement aspirateur
5 Canal d'air alimenté
6 Limitation de porte
7 Etrier pour la suspension de tête d'aspi-
ration
8 Tête d'aspiration
9 Cache d'air expulsé
10 Porte d'appareil
11 Rappel du flexible (en option)
12 Support pour le flexible et la buse d'as-
piration
13 Buse d'aspiration
14 Logement de l'appareil
15 Contrôleur de monnaie
16 Récipient pour pièces
17 Serrure du récipient pour pièces
18 Prise pour le câble d'alimentation de
l'aspirateur
19 Support pour la tête d'aspiration
20 Flexible d’aspiration
21 Verrouillage porte de l'appareil
22 Electronique
23 Lampe témoin électronique
– 3
31FR
Zone de commande
1 Sectionneur général de l'appareil (0 - I)
2 Introduction d'une pièce
3 Indicateur de valeur résiduelle (en option)
Avant la mise en service
Établir la disponibilité
opérationnelle
Î Raccorder le flexible d'aspiration à l'as-
pirateur.
Î Entrer l'aspirateur dans le logement, le
positionner et faire entrer latéralement
en le tournant le flexible d'apiration
dans l'ouverture du logement.
Î Brancher le connecteur secteur de l'as-
pirateur dans la prise électrique du logement de l'appareil.
Î Mettre l'aspirateur en service.
Mise en service
Attention
Pour éviter une surchauffe de l'appareil, les
caches d'air expulsés et le canal d'air alimenté doivent rester libres.
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
Î Mettre l'appareil en service au niveau
du sectionneur général. L'appareil est
opérationnel.
Utilisation
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de
nettoyage de filtre particulièrement efficace
pour les poussières fines. Avec ce procédé, le filtre à plis plats est automatiquement
nettoyé par un souffle (bruit pulsant).
Mise sous tension de l’appareil
Remarque : Lorsque l'appareil est opération-
nel, un voyant de fonctionnement est visible audessus des 5 segments de l'affichage de valeur
résiduelle (option).
Remarque : Si l'appareil est mis hors service
au niveau de l'interrupteur principal pendant
l'aspiration, la valeur encore restante est supprimée.
Î Pour démarrer le dispositif d'aspiration,
insérer une pièce.
– Pendant l'écoulement de la durée d'aspi-
ration, la fente d'insertion des pièces
reste ouverte. Il est possilbe d'ajouter des
pièces, la durée d'aspiration étant alors
prolongée d'autant. Après l'insertion de 4
pièces, le blocage de la fente se ferme
automatiquement.
– Une fois la durée réglée écoulée, l'appa-
reil se met hors service.
32FR
– 4
Indicateur de valeur résiduelle
(en option)
– Si une pièce est insérée, les 5 seg-
ments s'allument. Un segment s'éteint à
chaque fois que 20% de la durée d'aspiration se sont écoulés.
– Si plusieurs pièces sont insérées, les 5
segments s'allument en fonction de la
durée d'aspiration prolongée.
Réglage de la durée d'aspiration
Danger
Risque d'électrocution. Mettre l'appareil
hors service avant de procéder aux travaux
de réglage.
Î Mettre l'appareil hors service au niveau
du sectionneur général.
Î Ouvrir la porte d'appareil.
L'appareil s'est mis hors service
Î Enrouler le flexible d'aspiration sur le
support du tuyau.
Î Accrocher la buse d'aspiration dans le
support prévu à cet effet.
Mise hors service de l'appareil
Î Mettre l'appareil hors service au niveau
du sectionneur général.
Î Couper le raccordement électrique côté
installation fixe.
Après chaque mise en service
Î Vider le réservoir.
Î Régler le sélecteur rotatif du régulateur
de temps de l'électronique sur la valeur
désirée (1 à 10 minutes).
Remarque : Contrôler la valeur réglée
avec un chronomètre et le cas échéant la
corriger.
Î Fermer la porte d'appareil.
Î Mettre l'appareil en service au niveau
du sectionneur général.
Vider le récipient pour pièces
Remarque : Vider quotidiennement le col-
lecteur de pièces.
Î Ouvrir la porte d'appareil.
Î Ouvrir et vider le récipient pour pièces.
Î Fermer le récipient pour pièces.
Î Fermer la porte d'appareil.
Remarque : Pour faciliter le vidage du réservoir, il est possible d'accrocher la tête
d'aspiration sur le support correspondant.
Î Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'essuyant avec
un chiffon humide.
– 5
33FR
Exploitation mobile de
l'aspirateur
Si l'aspirateur fait l'objet d'une exploitation mobile, les éléments suivants doivent être pris en compte :
Utilisation conforme
– l'aspirateur est destiné au nettoyage
sec des sols et des cloisons.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
Mise en service
Remarque : Le flexible d'aspiration, le
coude, le tube d'aspiration et la buse de joints
ne font pas partie de l'équipement livré, voir
les accessoires spéciaux aspirateur.
Établir la disponibilité opérationnelle
Clip de fixation
34FR
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder
tous les accessoires C-35/C-DN-35.
– 6
Montage du sachet filtre en papier
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac
de filtrage en papier ou un filtre à membranes (accessoire spécial).
Î Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Î Mettre en place le sac de filtrage en pa-
pier ou le filtre à membranes (accessoire spécial).
Î Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Utilisation
Remarque :L'aspirateur est équipé d'une
fiche à contact de protection. Celle-ci impose dans certains pays l'utilisation d'un
adaptateur approprié pour l'exploitation.
Mettre l'aspirateur en service.
Mettre l'aspirateur hors service
Î Mettre l'aspirateur hors service.
Î Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Î Vider le réservoir.
Î Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'essuyant avec
un chiffon humide.
Ranger l'aspirateur.
Î Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re-
présentée.
Î Entreposer l’aspirateur dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée.
Accessoire spécial aspirateur
DésignationN° de réf.
Filtre à membranes 6.904-212
Flexible d’aspiration 6.906-208
Coude5.031-718
Tuyau d'aspiration6.900-514
Buse pour sol6.903-284
Suceur fente6.906-240
Î Brancher la fiche secteur.
Î Mettre l'aspirateur en service.
Fonctionnement de nettoyage
Î Procéder au nettoyage.
– 7
35FR
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer
toute opération de maintenance et de réparation, couper l'interrupteur principal de
l'appateil ainsi que le raccord électrique du
bâtiment.
Remplacement du filtre à plis plats
Î Ouvrir le recouvrement du filtre.
Î Remplacer le filtre à plis plats.
Î Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Nettoyage du contrôleur de
monnaie
Les influences extérieures ou les impuretés
sur les pièces entraînent avec le temps un
encrassement du contrôleur de monnaie.
Remarque : Défaut de fonctionnement du
fait d'un ressort d'éjection tordu. Ne pas
tordre le ressort d'éjection dans le circuit
des pièces.
Î Ouvrir la porte d'appareil.
Î Retirer le ressort de serrage (1).
Î Retirer la plaque (2).
Î Nettoyer l'introduction des pièces soi-
gneusement avec un pinceau et un
fluide de nettoyage (par ex. de l'éther
de pétrole, de l'alcool).
Remarque : Ne pas huiler les pièces.
Î Mettre la plaque (2) en place sans
tordre le ressort d'éjection (3) dans le
circuit des pièces.
Î Rentrer le ressort de serrage (1).
Nettoyer les caches d'air expulsé
Î Nettoyer les caches d'air expulsé s'ils
sont fortement encrassés, soit en les
frappant, soit en les passant à l'air com-
primé.
Nettoyer et entretenir le boîtier
Toutes les 80 heures de fonctionnement
ou toutes les 2 semaines
Î Nettoyer soigneusement la partie inté-
rieure et extérieure du boîtier avec un
chiffon humide. Après le nettoyage, ap-
pliquer un couche de produit d'entretien
pour acier inoxydable (réf. : 6.290-911).
36FR
– 8
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer
toute opération de maintenance et de réparation, couper l'interrupteur principal de
l'appateil ainsi que le raccord électrique du
bâtiment.
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
L'appareil ne
fonctionne pas
La force d'aspiration diminue
De la poussière
s'échappe lors de
l'aspiration
Le nettoyage automatique de
filtre ne fonctionne pas.
Interrompre l'alimentation
électrique (verrouillage de
fente fermé).
Contrôleur de monnaie encrassé.
Le blocage de fente dans le
contrôleur de monnaie ne
s'ouvre pas.
Blocage de fente coincé dans
le contrôleur de monnaie.
Système d'aspiration bouché. Retirer d'éventuels colma-
Sac de filtrage papier (option) plein.
Recouvrement du filtre pas
enclenché correctement.
Filtre à membranes (option)
bouché.
Filtre à plis plats bouché.Remplacer le filtre à plis plats. Exploitant
Le filtre à plis plats n'est pas
positionné correctement.
Filtre à plis plats bouché.Remplacer le filtre à plis plats. Exploitant
Le flexible d'aspiration n'est
pas raccordé.
Vérifier le câble, la fiche, le
fusible et la prise.
Mettre le sectionneur général en service.
Enficher le câble d'alimentation de l'aspirateur.
Mettre l'aspirateur en service. Exploitant
Nettoyage du contrôleur de
monnaie.
4 pièces ont déjà été insér-
rées.
Une pièce bloque le micro-
commutateur, retirer la pièce.
Réparer le blocage de fente. Exploitant
tages de la buse d'aspiration, du tuyau d'aspiration
(option), du coude (option),
du flexible d'aspiration ou
du filtre à plis plats.
Remplacer le sachet filtre en
papier.
Enclencher correctement le
recouvrement de filtre.
Nettoyer le filtre à membrane à
l'eau courante ou le remplacer.
Assurer la position de montage correcte du filtre à plis
plats.
Raccorder le flexible d'aspiration.
Electriciens
spécialisés
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
– 9
37FR
Lampe témoin électronique
La lampe témoin est allumée en vert. opérationnel
La lampe témoin clignote rapidement Le câble d'alimentation de l'aspirateur n'est pas enfiché.
L'aspirateur est hors service.
La lampe témoin clignote lentementL'appareil est actif.
La lampe témoin n'est pas allumée Pas de tension réseau.
Pièce bloquée.
Système électronique défectueux
Caractéristiques techniques
SB V 1 Eco
Tension du secteurV220-240
FréquenceHz50/60
Puissance maxiW1380
Puissance nominaleW1200
Capacité de la cuvel43
Débit d'air (maxi)l/s61
Dépression (maxi)kPa (mbar)23,0 (230)
Classe de protection--I
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID)mm40
Longueur x largeur x hauteurmm780 x 780 x 1200
Poidskg48
Température ambiante (maxi)°C+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
dB(A)67
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Câble d’alimentation
H05V2V2-F 2x1,0 mm
RéférenceLongueur
2
de câble
EUR6.649-351.0 1,7 m
38FR
– 10
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Accessoires spéciaux Appareil
DésignationN° de réf.
Rappel du flexible2.641-356
Recouvrement
poussière contrôleur
de monnaie
4.040-489 (tôle de recouvrement)
5.008-529 (tôle pour
contrôleur de monnaie)
7.311-028 (écrou à six
pans, nécessaire 4
fois)
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec
Type:1.572-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-597
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Uniquement pour le personnel
spécialisé et autorisée!
Branchement électrique
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
– La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Préparation du lieu d'installation
Pour installer correctement l'appareil,
prendre tout d'abord ce qui suit en compte :
– il faut disposer d'un endroit plan, hori-
zontal d'une taille minimale de 900 mm
x 900 mm.
– Arrivée du courant selon la fiche de di-
mensions (X), voir annexe.
Attention
Pour éviter une surchauffe de l'appareil, le
site d'installation doit être sélectionné de
telle sorte que les caches d'air expulsé et le
canal d'air alimenté restent libres.
Î 3. Trous de fixation d=12 mm, profon-
deur=43mm, percer selon la fiche de dimensions.
Installer et centrer l'appareil
Î Ouvrir la porte d'appareil.
Î Retirer les sécurités de transport.
Î Sortir l'aspirateur et le flexible d'aspira-
tion du logement de l'appareil.
Attention
Risque de blessure par le renversement de
l'appareil. L'appareil doit être vissé en un
support plan et dispossant d'une portance
suffisante.
Fixer l'appareil avec un matériel de fixation
au choix :
Î Enfoncer des chevilles (5) dans les
trous préparés.
Î Positionner l'appareil à l'endroit prévu.
Faire ce faisant passer les câbles pour
le raccordement électrique par l'ouverture dans le fond de l'appareil.
Î Insérer les douilles (1) dans l'embase
de l'appareil (4).
Î Mettre en place la rondelle de la ma-
nière représentée dans le schéma.
Î Mettre en place les vis (3) et les serrer
avec un couple de 20 Nm.
40FR
– 12
Monter le rappel du flexible
(en option)
Î Monter le rappel du flexible selon les
instructions de montage jointes.
Régler la force de rappel du tirant à câble
Î Enlever la vis sur le dessus du carter de
recouvrement du tirant à câble.
Î Retirer le carter de recouvrement.
Î Régler la force de rappel.
– Augmenter la force : tourner le volant
dans le sens horaire (+).
– Réduire la force : tourner le volant dans
le sens antihoraire (-).
Î Remettre le carter de recouvrement en
place et le visser.
Mise en service
Î Etablir le raccordement électrique.
Î Vérifier le fonctionnement de l'appareil.
Î Régler la durée d'aspiration selon les
désirs du client.
Î Connecter le câble traversant l'ouver-
ture du fond avec le sectionneur général selon le plan électrique joint.
– 13
41FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
– La mancata osservanza delle istruzioni
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
per la prima volta, leggere le
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .2
Uso conforme a destinazioneIT. . . 2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .3
Prima della messa in funzione IT. . .4
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .4
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Funzionamento mobile
dell'aspiratore. . . . . . . . . . . IT. . .6
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .8
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. .10
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. .11
Accessori e ricambi . . . . . . IT. .11
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT. .11
Installazione dell'apparecchio IT. .12
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
42IT
– 1
Norme di sicurezzaAvvertenze generali
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
– Non aspirare mai liquidi esplosivi, gas
infiammabili, polveri esplosive così
come solventi ed acidi non diluiti. Insieme all’aria di aspirazione possono formare vapori e miscele esplosivi.
– Collocare l'apparecchio fuori dalle zone
di pericolo.
Le zone di pericolo sono ad esempio:
– aree d'azione delle pistole.
– Zona ad una distanza di 1 metro dai veicoli
da rifornire.
– Area attorno alla colonna di sfiato del serba-
toio.
– Area fino ad una distanza di 2 metri attorno
ai pozzi collegati al separatore di benzina.
– Area fino a 2 metri attorno ai pozzi.
– Area attorno alle autocisterne fornitrici.
몇 Attenzione
L'apparecchio non deve essere usato per
l'aspirazione di polveri dannose alla salute.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche!
– L'apparecchio può essere alimentato
solo per mezzo di una fonte di alimentazione collegata a massa.
– Il cavo di allacciamento alla rete deve
essere sottoposto regolarmente a controllo per verificare l'eventuale presenza di rotture ed usura. Nel caso in cui
vengano rilevati dei danneggiamenti è
necessario che l'apparecchio non venga più utilizzato.
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dalla caduta
dell'apparecchio. L'apparecchio deve essere avvitato saldamente su un fondo solido e
resistente.
– Rispettare le norme nazionali vigenti.
– Tutte le persone incaricate dell'installa-
zione, la messa in funzione, la manutenzione, la riparazione ed il
funzionamento devono essere adeguatamente qualificati, conoscere ed osservare il presente manuale e le relative
regolamentazioni.
L'aspiratore può essere azionato in due
diversi modi:
– Funzionamento stazionario (vedi Fi-
gura A)
– Funzionamento mobile (vedi Figura B)
Quando l'aspiratore è usato in modo
mobile è necessario osservare il paragrafo „Funzionamento mobile dell'aspiratore“.
Uso conforme a destinazione
Avviso: Kärcher non si assume alcuna re-
sponsabilità per danni all'apparecchio, per
danni ai veicoli dei clienti da pulire e per
qualsiasi altro danno causato dall'inosservanza delle disposizioni previste dal presente manuale.
– L'apparecchio è indicato per l'aspirazio-
ne di impurità asciutte all'interno
dell'abitacolo di autoveicoli.
– Non conforme e quindi vietata è l'aspi-
razione di sostanze infiammabili,
poòveri dannose per la salute e liquidi.
– Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
– 2
43IT
Parti dell'apparecchio
1 Attivazione/disattivazione aspiratore
2 Apertura dell'alloggiamento per tubo
flessibile di aspirazione
3 Aspiratore
4 Supporto di posizionamento per aspira-
tore
5 Canale dell'aria in entrata
6 Limitatore porta
7 Staffa per aggancio testa di aspirazione
8 Testa aspirante
9 Copertura dell'aria di scarico
10 Porte dell'impianto
11 Avvolgitubo (opzione)
12 Supporto per tubo flessibile ed ugello di
aspirazione
13 Ugello di aspirazione
14 Alloggiamento dell'apparecchio
15 Dispositivo di controllo monete
16 Contenitore monete
44IT
17 Serratura contenitore monete
18 Presa per cavo di alimentazione
dell'aspiratore
19 Sostegno per testa di aspirazione
20 Tubo flessibile di aspirazione
21 Dispositivo di blocco delle porte dell'im-
1 Interruttore principale apparecchio (0 - I)
2 Introduzione delle monete
3 Indicatore valore residuo (opzione)
Prima della messa in funzione
Messa in funzione
Attenzione
Per prevenire il surriscaldamento dell'apparecchio è necessario che le coperture
dell'aria di scarico ed il canale dell'aria in
entrata siano mantenute libere.
Creare lo "stato di pronto"
Î Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne all'aspiratore.
Î Spostare l'aspiratore nell'alloggiamento
dell'apparecchio, posizionarlo ed avvitare il tubo flessibile di aspirazione lateralmente nell'apertura
dell'alloggiamento.
Î Inserire la spina dell'aspiratore nella presa
dell'alloggiamento dell'apparecchio.
Î Attivare l'aspiratore.
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
Î Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale. L'apparecchio è pronto per
l'uso.
Uso
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo dispositivo di pulizia del filtro, particolarmente efficace per la polvere fina. In questo
modo il filtro plissettato piatto viene pulito
automaticamente con un colpo d'aria (rumore di pulsazione).
Accendere l’apparecchio
Avviso: Quando l'apparecchio è pronto al
funzionamento è visibile una luce di scorrimento su tutti e 5 i segmenti dell'indicatore
del valore residuo (opzione).
Avviso: Quando si disattiva l'apparecchio
tramite l'interruttore principale durante le
operazioni di aspirazione, non sarà resistuito il resto.
Î Per avviare il dispositivo di aspirazione
è necessario introdurre una moneta.
– Durante lo scorriemnto del tempo di
aspirazione la fessura d’introduzione
– 4
45IT
delle monete è aperta. Le monete possono essere cumulate consentendo in
questo modo il prolungamento del tempo di aspirazione. Dopo aver introdotto
4 monete, il dispositivo di blocco della
fessura si chiude automaticamente.
– Allo scadere del tempo di aspirazione
impostato, l'apparecchio di disattiva automaticamente.
Indicatore valore residuo (opzione)
– Quando si introduce una monete, si illu-
minano tutti e 5 i segmenti. Ogni volta
che scade un 20% del tempo di aspirazione, si spegne un segmento.
– Quando si introducono più monete, i 5
segmenti si illuminano secondo il tempo
di aspirazione prolungato.
Impostazione del tempo di
aspirazione
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di procedere con gli interventi di impostazione è
necessario disattivare l'apparecchio.
Î Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Î Aprire le porte dell'impianto.
Svuotare il contenitore delle monete
Avviso: Svuotare ogni giorno il contenitore
delle monete.
Î Aprire le porte dell'impianto.
Î Aprire e svuotare il contenitore delle
monete.
Î Chiudere il contenitore delle monete.
Î Chiudere le porte dell'impianto.
L'apparecchio si è disattivato
Î Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne sul portatubo.
Î Agganciare l'ugello di aspirazione nel
supporto dell'ugello di aspirazione.
Spegnere l’apparecchio
Î Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Î Disattivare il collegamento elettrico in
loco.
A lavoro ultimato
Î Svuotare il serbatoio.
Î Impostare il pulsante girevole del timer
sull'unità elettronica al valore desiderato (1...10 minuti).
Avviso: Verificare il valore impostato con un
cronometro ed all'occorrenza correggerlo.
Î Chiudere le porte dell'impianto.
Î Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
46IT
Avviso: Per facilitare lo svuotamento del
serbatoio, la testa di aspirazione può essere agganciata al relativo sostegno.
Î Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno passando la superficie con
un panno umido.
– 5
Funzionamento mobile
dell'aspiratore
Quando l'aspiratore è usato in modo
mobile è necessario rispettare quanto
segue:
Uso conforme a destinazione
– l'aspiratore è indicato per la pulizia a
secco di paviemnti e pareti.
– Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
Messa in funzione
Avviso: Tubo flessibile di aspirazione, go-
mito, tubo rigido di aspirazione, bocchetta
pavimenti e la bocchetta per fessure non
sono compresi nella fornitura, vedi Accessori optional dell'aspiratore.
Creare lo "stato di pronto"
Collegamento a clip
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35
possono essere collegati.
– 6
47IT
Inserimento del sacchetto filtro di carta
– L'aspirazione di polveri fini provvede la
possibilità di usare un sacchetto filtro o
un filtro a membrana (accessorio optional) addizionale.
Î Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Î Inserire il sacchetto filtro o il filtro a
membrana (accessorio optional).
Î Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Uso
Avviso:L'aspiratore è dotato di una spina
di alimentazione SCHUKO. Per il suo funzionamento in alcuni paesi è necessario
l'impiego di un adattatore.
Attivare l'aspiratore
A lavoro ultimato
Î Svuotare il serbatoio.
Î Pulire l’aspiratore all’interno e all’ester-
no aspirando e passando la superficie
con un panno umido.
Conservare l’aspiratore
Î Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon-
do quanto illustrato nella figura.
Î Depositare l’aspiratore in un luogo
Î Inserire la spina di alimentazione.
Î Attivare l'aspiratore.
Modalità pulizia
Î Eseguire la pulizia.
Disattivare l'aspiratore
Î Disattivare l'aspiratore.
Î Staccare la spina.
48IT
– 7
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale
dell'apparecchio e disattivare l'alimentazione elettrica.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Î Aprire il coperchio del filtro.
Î Sostituire il filtro plissettato piatto.
Î Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Pulire il dispositivo di controllo
monete
Influssi esterni o impurità sulle monete
comportano col tempo un aumento dell'impurità presente nel dispositivo di controllo
monete.
Avviso:Malfunzionamento causa molla deviatrice piegata. Non piegare la molla deviatrice nel canale per le monete.
Î Aprire le porte dell'impianto.
Î Estrarre la molla (1).
Î Togliere la piastra (2).
Î Pulire accuratamente la fessura d’intro-
duzione delle monete con un pennello
ed un liquido detergente (ad es. nafta
per pulitura a secco, alcool).
Avviso: Non lubrificare i pezzi.
Î Posizionare la piastra (2) prestando at-
tenzione a non piegare la molla deviatri-
ce (3) nel canale per le monete.
Î Introdurre la molla (1).
Pulire le coperture dell'aria di scarico
Î Pulire le coperture dell'aria di scarico in
presenza di forti impurità battendole o
usando aria compressa.
Pulizia e cura del carter
Dopo 80 ore di esercizio o a scadenza bisettimanale
Î Pulire l’alloggiamento all’interno e
all’esterno passando accuratamente la
superficie con un panno umido. Dopo la
pulizia, applicare uno strato protettivo di
prodotto per la cura di acciaio inox (Co-
dice n°: 6.290-911).
– 8
49IT
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale
dell'apparecchio e disattivare l'alimentazione elettrica.
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
L'apparecchio non
funziona
La forza aspirante
diminuisce
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione
Il dispositivo di pulizia automatico del
filtro non funziona
Alimentazione di corrente interrotta (dispositivo di blocco della
fessura chiuso).
Il dispositivo di controllo monete
è sporco.
Il dispositivo di blocco della fessura nel dispositivo di controllo
monete non si apre.
Il dispositivo di blocco della fessura nel dispositivo di controllo
monete è bloccato.
Sistema di aspirazione otturato. Rimuovere eventuali otturazio-
Il filtro di carta (opzionale) è pieno. Sostituire il sacchetto filtro di carta. Operatore
Coperchio del filtro non aggan-
ciato correttamente.
Filtro a membrana (opzione) ot-
turato.
Filtro plissettato piatto otturato. Sostituire il filtro plissettato
Filtro plissettato piatto non posizionato correttamente.
Filtro plissettato piatto otturato. Sostituire il filtro plissettato
Tubo flessibile di aspirazione
non collegato.
Controllare il cavo, la spina, il
fusibile e la presa.
Attivare l'interruttore principale
dell'apparecchio.
Inserire il cavo di alimentazione
dell'aspiratore.
Attivare l'aspiratore.Operatore
Pulire il dispositivo di controllo
monete.
Sono state già introdotte 4 mo-
nete.
Una moneta blocca il microinter-
ruttore, rimuovere la moneta.
Riparare il dispositivo di blocco
della fessura.
ni dalla bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di
aspirazione (opzione), dal gomito (opzione), dal tubo flessibile di aspirazione e dal filtro
plissettato piatto.
Far innestare correttamente il
coperchio del filtro.
Pulire ed eventualmente sostituire il filtro a membrana sotto
acqua corrente.
piatto.
Favorire il posizionamento cor-
retto del filtro plissettato piatto.
piatto.
Collegare il tubo flessibile di
aspirazione.
Elettricisti specializzati
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
50IT
– 9
Spia luminosa unità elettronica
La spia verde di controllo è accesa. stato di pronto
La spia di controllo lampeggia rapi-
damente
La spia di controllo lampeggia len-
Il cavo di alimentazione dell'aspiratore non è inserito.
L'aspiratore è disattivato.
L'apparecchio è attivato.
tamente
La spia di controllo non si accende Assenza di corrente.
Moneta bloccata.
Elettronica difettosa
Dati tecnici
SB V 1 Eco
Tensione di reteV220-240
FrequenzaHz50/60
Potenza max.W1380
Potenza nominaleW1200
Capacità serbatoiol43
Quantità d'aria (max.)l/s61
Sottopressione (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Grado di protezione--I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID)mm40
Lunghezza x larghezza x Altezzamm780 x 780 x 1200
Pesokg48
Temperatura ambiente (max.)°C+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
dB(A)67
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cavo di alimentazione
H05V2V2-F 2x1,0 mm
Codice com-
ponente
Lunghezza
cavo
EUR6.649-351.0 1.7 m
2
– 10
51IT
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Accessori optional dell'apparecchio
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore a secco
Modelo:1.572-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-597
Denominazione Codice N°
Avvolgitubo2.641-356
Copertura antipolve-
re per dispositivo di
controllo monete
52IT
4.040-489 (copertura in lamiera)
5.008-529 (lamiera
per dispositivo di
controllo monete)
7.311-028 (dado
esagonale, necessario per 4 volte)
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
– La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Predisposizione del luogo
d'installazione
Per poter collocare a regola d'arte l'apparecchio
è necessario osservare quanto segue:
– Deve essere presente uno spazio oriz-
zontale e piano minimo di 900 mm x
900 mm.
– Alimentazione secondo disegno dimen-
sionale (X), vedi appendice.
Attenzione
Per prevenire il surriscaldamento dell'apparecchio è necessario che il luogo di installazione sia scelto in modo tale che le
coperture dell'aria di scarico ed il canale
dell'aria in entrata siano mantenute libere.
Î 3 fori di fissaggio d=12 mm, profondità
43 mm, da effettuare secondo disegno
dimensionale.
Posizionare ed allineare
l'apparecchio
Î Aprire le porte dell'impianto.
Î Rimuovere la protezione per il trasporto.
Î Rimuovere dall'alloggiamento dell'ap-
parecchio l'aspiratore ed il tubo flessibi-
le di aspirazione.
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dalla caduta
dell'apparecchio. L'apparecchio deve essere avvitato saldamente su un fondo solido e
resistente.
Fissare l'apparecchio con il materiale di fissaggio compreso nella fornitura:
Î Introdurre il tassello (5) nei fori realizzati.
Î Posizionare l'apparecchio nella posizio-
ne prevista. Far passare il cavo per il
collegamento elettrico attraverso l'aper-
tura nel fondo dell'apparecchio.
Î Introdurre i manicotti (1) nella piastra di
fondo dell'apparecchio (4).
Î Posizionare le rondelle (2) come illu-
strato nel disegno.
Î Posizionare le viti (3) e stringere con un
momento tocente di 20 Nm.
– 12
53IT
Montare l'avvolgitubo (opzione)
Î Montare l'avvolgitubo secondo le istru-
zioni di montaggio allegate.
Regolare la forza di ritiro del comando a
cavo
Î Rimuovere la vite sulla parte superiore
del cofano di copertura del comando a
cavo.
Î Rimuovere il cofano di copertura.
Î Regolare la forza di ritiro.
– Aumento della forza: girare il volantino
in senso orario (+).
– Riduzione della forza: girare il volantino
in senso antiorario (-).
Î Rimontare ed avvitare il cofano di co-
pertura.
Messa in funzione
Î Creare il collegamento elettrico.
Î Verificare il funzionamento dell'appa-
recchio.
Î Impostare il tempo di aspirazione se-
condo richiesta.
Î Collegare il cavo introdotto dall'apertura
di fondo all'interruttore principale
dell'apparecchio secondo lo schema
elettrico allegato.
54IT
– 13
Lees vóór het eerste gebruik
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
– Bij transportschade onmiddellijk de
van uw apparaat deze originele
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
– 1
55NL
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen, explosieve stoffen, alsmede
onverdunde zuren en oplosmiddelen
opzuigen. Die stoffen kunnen explosieve nevels of mengsels vormen doordat
ze door de aangezogen lucht worden
opgewerveld.
– Apparaat opstellen buiten gevaarlijke
zones.
Gevaarlijke zones zijn bijvoorbeeld:
– Werkbereiken van brandstofvulslangen.
– Zone op 1 meter rond de tankende
voertuigen.
– Bereik rond de tankontluchtingsplaats.
– Bereik tot 2 meter afstand rond schach-
ten die in verbinding staan met de benzineafscheider.
– Bereik tot 2 meter afstand rond kroon-
schachten.
– Bereik rond leverende tankwagens.
몇 Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok!
– Het apparaat mag alleen gebruikt wor-
den aan een geaarde stroombron.
– De stroomkabel moet regelmatig ge-
controleerd worden op beschadigingen
en ouderdom. Indien beschadigingen
worden vastgesteld, mag het apparaat
niet meer gebruikt worden.
Voorzichtig
Verwondingsgevaar door vallend apparaat.
Het apparaat moet op een stabiele, voldoende sterke ondergrond vastgeschroefd
worden.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Alle personen die te maken hebben met
de opstelling, de inbedrijfstelling, het
onderhoud, de instandhouding en de
bediening moeten overeenkomstig ge-
kwalificeerd zijn, deze gebruiksaanwij-
zing en overeenkomstige voorschriften
kennen en in acht nemen.
Algemene instructies
De zuiger kan op 2 manieren gebruikt
worden:
– Stationaire werking (zie
afbeelding A)
– Mobiele werking (zie afbeelding B)
Indien de zuiger mobiel gebruikt wordt,
alinea „Zuiger mobiel gebruiken“ in acht
nemen.
Reglementair gebruik
Instructie: Kärcher is niet aansprakelijk
voor schade aan het apparaat, schade aan
te reinigen voertuigen van de klant en andere schade die veroorzaakt werd door de
niet-naleving van de bepalingen in deze
gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat is bestemd voor het op-
zuigen voor droog vuil in de binnen-
ruimte van motorvoertuigen.
– Het opzuigen van brandbare stoffen,
gezondheidsschadelijke stoffen en
vloeistoffen is onreglementair en dus
verboden.
– Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
56NL
– 2
Apparaat-elementen
1 Zuiger in-/uitschakelen
2 Opening in de behuizing voor de zuigslang
3 Zuiger
4 Positioneerhulp zuiger
5 Luchttoevoerkanaal
6 Deurbegrenzing
7 Beugel voor de zuigkopophanging
8 Zuigkop
9 Afdekking luchtafvoer
10 Toesteldeur
11 Slangoprolsysteem (optie)
12 Slang- en zuigmondhouder
13 Zuigmond
14 Apparaatbehuizing
15 Munttester
16 Muntreservoir
17 Slot muntreservoir
18 Stopcontact voor stroomkabel van de
Om oververhitting van het apparaat te vermijden, moeten de luchtafvoerafdekkingen
en het luchttoevoerkanaal vrijgehouden
worden.
Klaarmaken voor bedrijf
Î Zuigslang aansluiten aan de zuiger.
Î Zuiger in de behuizing brengen, positio-
neren en zuigslang zijdelings in de opening draaien.
Î Netstekker van de zuiger in het stop-
contact op de behuizing steken.
Î Zuiger inschakelen.
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
Î Apparaat inschakelen met de hoofd-
schakelaar. Apparaat is bedrijfsklaar.
Bediening
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe filterreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof.
Daarbij wordt de vlakvouwfilter automatisch gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid).
Apparaat inschakelen
Instructie: Bij een bedrijfsklaar apparaat is
over de vijf segmenten van de restwaardeindicatie (optie) een looplicht zichtbaar.
Instructie: Indien het apparaat tijdens de zuig-
werking met de hoofdschakelaar uitgeschakeld
wordt, vervalt de restwaarde.
Î Voor het starten van de zuiginrichting, mun-
ten inwerpen.
– Gedurende de zuigtijd is de muntinworp
open. Munten kunnen opgeteld worden,
waardoor de zuigtijd overeenkomstig ver-
lengt. Na het inwerpen van 4 munten gaat
de opening automatisch dicht.
– Na afloop van de ingestelde zuigtijd scha-
kelt het apparaat zichzelf uit.
58NL
– 4
Restwaarde-indicatie (optie)
– Indien een munt ingeworpen wordt,
branden alle 5 segmenten. Na afloop
van 20% van de zuigtijd gaat telkens
één segment uit.
– Indien verschillende munten ingewor-
pen worden, branden de 5 segmenten
in functie van de verlengde zuigtijd.
Zuigtijd instellen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Apparaat vóór instellen eerst uitschakelen.
Î Apparaat uitschakelen met de hoofd-
schakelaar.
Î Toesteldeur openen.
Apparaat is uitgeschakeld
Î Zuigslang op de slanghouder wikkelen.
Î Zuigkop in de zuigkophouder hangen.
Apparaat uitschakelen
Î Apparaat uitschakelen met de hoofd-
schakelaar.
Î Elektrische aansluiting in het gebouw
uitschakelen.
Na elk bedrijf
Î Reservoir leegmaken.
Î Draaiknop voor de tijdregeling aan de
elektronica instellen op de gewenste
waarde (1...10 minuten).
Instructie: Ingestelde waarde controleren met
een stopwatch en indien nodig corrigeren.
Î Toesteldeur sluiten.
Î Apparaat inschakelen met de hoofd-
schakelaar.
Muntreservoir leegmaken
Instructie: Muntreservoir dagelijks leeg-
maken.
Î Toesteldeur openen.
Î Muntreservoir openen en leegmaken.
Î Muntreservoir afsluiten.
Î Toesteldeur sluiten.
Instructie: Om het leegmaken te vergemakkelijken, kan de zuigkop op de overeenkomstige houder gehangen worden.
Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door het met een vochtige
doek af te vegen.
– 5
59NL
Zuiger mobiel gebruiken
Indien de zuiger mobiel gebruikt wordt,
moeten de volgende dingen in acht genomen worden:
Doelmatig gebruik
– De zuiger is bestemd voor de droge rei-
niging van vloeren en muren.
– Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
Ingebruikneming
Instructie: Zuigslang, elleboog, zuigbuis,
vloerspuitkop en spleetmondstuk zijn niet
in de levering inbegrepen, zie speciale toebehoren zuiger.
Klaarmaken voor bedrijf
Clipverbinding
60NL
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kunnen worden aangesloten.
– 6
Inbouw papieren filterzak
– Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een papieren filterzak of een membraanfilter (bijzondere toebehoren) gebruikt worden.
Î Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Î Papieren filterzak of membraanfilter
(bijzondere toebehoren) monteren.
Î Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Bediening
Instructie:De zuiger is uitgerust met een
SCHUKO-netstekker. In bepaalde landen
is een geschikte adapter vereist.
Zuiger inschakelen
Na elk bedrijf
Î Reservoir leegmaken.
Î Zuiger aan de binnen- en buitenkant
reinigen door hem schoon te zuigen en
met een vochtige doek af te vegen.
Zuiger opbergen
Î Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Î Zuiger in een droge ruimte plaatsen en
Î Steek de netstekker in de contactdoos.
Î Zuiger inschakelen.
Reinigingswerking
Î Reiniging uitvoeren.
Zuiger uitschakelen
Î Zuiger uitschakelen.
Î Netstekker uittrekken.
– 7
61NL
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten de hoofdschakelaar van het apparaat
en de elektrische aansluiting van het gebouw uitgeschakeld worden.
Vlakvouwfilter vervangen
Munttester reinigen
Externe invloeden of verontreinigingen van
de munten leiden na een tijdje tot verontreiniging van de munttester.
Instructie:Functionele storing door gebogen afschuifveer. Afschuifveer in de muntloopbaan niet buigen.
Î Toesteldeur openen.
Î Spanveer (1) eraftrekken.
Î Plaat (2) wegnemen.
Î Muntinworp zorgvuldig reinigen met
penseel en reinigingsmiddel (bv. was-
benzine, spiritus).
Instructie: Onderdelen niet oliën.
Î Plaat (2) aanbrengen, daarbij de af-
schuifveer (3) in de muntloopbaan niet
buigen.
Î Spanveer (1) aanbrengen.
Afdekkingen luchtafvoer reinigen
Î Sterk verontreinigde afdekkingen lucht-
afvoer afkloppen c.q. met perslucht rei-
nigen.
Behuizing reinigen en onderhouden
Î Filterafdekking openen.
Î Vlakvouwfilter vervangen.
Î Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
62NL
Na 80 bedrijfsuren of om de twee weken
Î Behuizing aan de binnen- en buitenkant
grondig reinigen met een vochtige
doek. Na de reiniging met onderhouds-
middel voor roestvrij staal (bestelnr.:
6.290-911) conserveren.
– 8
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten de hoofdschakelaar van het apparaat
en de elektrische aansluiting van het gebouw uitgeschakeld worden.
StoringMogelijke oorzaakOplossingdoor wie
Apparaat draait
niet
Zuigkracht wordt
minder
Er ontsnapt stof
bij het zuigen
Automatische filterreiniging werkt
niet
Stroomtoevoer onderbroken (opening gesloten).
Munttester verontreinigd.Munttester reinigen.Exploitant
Opening in de munttester
gaat niet open.
Opening in de munttester
zit vast.
Zuigsysteem verstopt.Verstoppingen uit zuigkop,
Papieren filterzak (optie)
vol.
Filterafdekking niet juist
vergrendeld.
Membraanfilter (optie) verstopt.
Vlakvouwfilter verstopt.Vlakvouwfilter vervangen.Exploitant
Vlakvouwfilter niet juist
aangebracht.
Vlakvouwfilter verstopt.Vlakvouwfilter vervangen.Exploitant
Zuigslang niet aangesloten. Zuigslang aansluiten.Exploitant
Kabel, stekker, zekering en
contactdoos controleren.
Hoofdschakelaar inschakelen. Exploitant
Stroomkabel van de zuiger
zuigbuis (optie), elleboog
(optie), zuigslang of vlakvouwfilter verwijderen.
Papieren filterzak vervangen. Exploitant
Filterafdekking goed vastklikken.
Membraanfilter onder stromend water reinigen c.q.
vervangen.
Correcte montagepositie
van de vlakvouwfilter garanderen.
Vakkundige
elektricien
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
– 9
63NL
Controlelampje elektronica
Controlelampje brandt groenbedrijfsklaar
Controlelampje knippert snelStroomkabel van de zuiger niet aangesloten.
Zuiger is uitgeschakeld.
Controlelampje knippert langzaam Apparaat is actief.
Controlelampje brandt nietGeen netspanning voorhanden.
Munt zit vast.
Elektronica defect
Technische gegevens
SB V 1 Eco
NetspanningV220-240
FrequentieHz50/60
Max. vermogenW1380
Nominaal vermogenW1200
Inhoud reservoirl43
Luchthoeveelheid (max.)l/s61
Onderdruk (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Beschermingsklasse--I
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID)mm40
Lengte x breedte x hoogtemm780 x 780 x 1200
Gewichtkg48
Omgevingstemperatuur (max.)°C+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
dB(A)67
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Stroomkabel H05V2V2-F 2x1,0 mm
2
Onderdeelnr. Lengte
snoer
EUR6.649-351.0 1,7 m
64NL
– 10
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Speciale toebehoren apparaat
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Stofzuiger voor droge be-
standdelen
Type:1.572-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-597
BenamingBestelnr.
Slangoprolsysteem 2.641-356
Stofafdekking munt-
tester
4.040-489 (metalen
afdekking)
5.008-529 (plaat
voor munttester)
7.311-028 (zeskantmoer, is vier keer
nodig)
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 11
Head of Approbation
65NL
Installatie van het apparaat
!
Alleen voor bevoegd en deskundig personeel!
Elektrische aansluiting
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
– De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Voorbereiding van de plaats van
installatie
Om het apparaat volgens de voorschriften
op te stellen, moet met het volgende rekening gehouden worden:
– Er moet een horizontale, effen plaats
van minimum 900 mm x 900 mm voorhanden zijn.
– Stroomtoevoer volgens maatblad (X),
zie bijlage.
Voorzichtig
Om oververhitting van het apparaat te vermijden, moeten de opstelplaats zodanig
gekozen worden dat de luchtafvoerafdekkingen en het luchttoevoerkanaal vrijgehouden worden.
Î 3 bevestigingsgaten d=12 mm, 43 mm
diep, volgens maatblad boren.
Apparaat opstellen en uitrichten
Î Toesteldeur openen.
Î Transportbeveiliging verwijderen.
Î Zuiger en zuigslang uit de behuizing ne-
men.
Voorzichtig
Verwondingsgevaar door vallend apparaat.
Het apparaat moet op een stabiele, voldoende sterke ondergrond vastgeschroefd
worden.
Apparaat bevestigen met het bijgevoegde
bevestigingsmateriaal:
Î plug (5) in de voorgeboorde gaten ste-
ken.
Î Apparaat op de voorziene plaats stel-
len. Daarbij de kabels voor de elektrische aansluiting door de opening in de
bodem van het apparaat brengen.
Î Hulzen (1) in de grondplaat van het ap-
paraat (4) plaatsen.
Î Ringen (2) aanbrengen zoals weerge-
geven op de tekening.
Î Schroeven (3) aanbrengen en aan-
spannen met een aanhaalmoment van
20 Nm.
66NL
– 12
Slangoprolsysteem monteren
(optie)
Î Slangoprolsysteem monteren volgens
de bijgevoegde montagehandleiding.
Oprolkracht van de kabelloop instellen
Î Schroef aan de bovenkant van de af-
dekking van de kabelloop verwijderen.
Î Afdekking verwijderen.
Î Oprolkracht instellen.
– Kracht verhogen: handwieltje met de
wijzers van de klok (+) draaien.
– Kracht verlagen: handwieltje tegen de
wijzers van de klok (-) draaien.
Î Afdekking opnieuw aanbrengen en
vastschroeven.
Ingebruikneming
Î Elektrische aansluiting tot stand brengen.
Î Functionaliteit van het apparaat contro-
leren.
Î Zuigtijd instellen volgens de wens van
de klant.
Î Kabel dat reeds door de opening in de
bodem werd geleid, verbinden met de
hoofdschakelaar volgens het bijgevoegde stroomschema.
– 13
67NL
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
– El incumplimiento de las instrucciones
– En caso de daños de transporte infor-
rato, lea este manual original,
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Indicaciones generales . . . ES . . .2
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
68ES
– 1
Indicaciones de seguridad
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
– No aspire nunca líquidos explosivos,
gases inflamables, polvos explosivos ni
ácidos o disolventes sin diluir. Debido a
las turbulencias, dichas sustancias
pueden mezclarse con el aire aspirado
dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
– Montar el aparato alejado de áreas de
peligro.
Las áreas de peligro son por ejemplo:
– Áreas de influencia de pistolas de surti-
dores.
– Zona a una distancia de 1 metro de ve-
hículos que estén repostando.
– Área cercana al poste de ventilación del
depósito.
– Área hasta 2 metros de distancia de
huecos con conexión al separador de
gasolina.
– Área hasta 2 metros de distancia alre-
dedor de los domos de vapor.
– Área cercana a los camiones-cisterna
que entreguen la gasolina.
몇 Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
– El aparato sólo se puede conectar a
una fuente de corriente con puesta a
tierra.
– El cable de conexión debe ser exami-
nado regularmente para comprobar si
está dañado o gastado. Si se detectan
daños, no se puede seguir utilizando el
aparato.
Precaución
Peligro de lesiones por caída del aparato.
El aparato se debe atornillar a una base fija
y resistente.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Todas las personas que tengan que ver
con el montaje, puesta en marcha,
mantenimiento y operación, tienen que
tener las cualificaciones correspondientes, conocer y respetar este manual de instrucciones y las normativas
correspondientes.
Indicaciones generales
El aspirador se puede operar de 2 maneras:
– Modo estacionario (ver Figura A)
– Modo móvil (ver Figura B)
Si se utiliza el aspirador de forma móvil,
observar el apartado "Operar el aspirador de forma móvil".
Uso previsto
Indicación: Kärcher no asume ning tipo
de responsabilidad por daños en el aparato, ni daños causados a los vehículos de
los clientes que se vayan a limpiar ni por
ningún otro tipo de daños que hayan sido
provocados por no respetar las disposiciones establecidas en este manual de instrucciones.
– El aparato está diseñado para aspirar
suciedades secas en el interior de vehículos.
– Aspirar materiales combustibles, pol-
vos y líquidos nocivos para la salud no
es de acuerdo con su uso correcto y por
lo tanto está prohibido.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
– 2
69ES
Elementos del aparato
1 Enceder/apagar la aspiradora
2 Orificio de la carcasa para el tubo de
absorción
3 Aspiradora
4 Ayuda de posicionamiento de la aspira-
dora
5 Canal de alimentación de aire
6 Limitación de puertas
7 Estribo para colgar el cabezal de aspi-
ración
8 Cabezal de aspiración
9 Cubierta del aire de escape
10 Puertas del aparato
11 Recogida de tubo (opcional)
12 Soporte para tubo y boquillas de aspira-
ción
13 Boquilla de aspiración
14 Carcasa del aparato
15 Comprobador de monedas
70ES
16 Recipiente para monedas
17 Candado recipiente para monedas
18 Enchufe para el cable de la aspiradora
19 Soporte para el cabezal de aspiración
20 Manguera de aspiración
21 Bloqueo de las puertas del aparato
22 Sistema electrónico
23 Piloto de control del sistema electrónico
– 3
Panel de control
1 Interruptor principal del aparato (0 - I)
2 Introducción de monedas
3 Indicador de valor restante (opcional)
Puesta en marcha
Precaución
Para evitar un sobrecalentamiento del aparato, se
debe mantener despejadas las cubiertas del aire
de escape y el canal de alimentación de aire.
Antes de la puesta en marcha
Establecimiento de disposición de
servicio
Î Conectar el tubo a la aspiradora.
Î Introducir la aspiradora en la carcasa
del aparato, posicionar e introducir el
tubo de aspiración en el lateral del orifi-
cio de la carcasa.
Î Introducir la aspiradora en el enchufe
de la carcasa del aparato.
Î Conectar la aspiradora.
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
Î
Conectar el aparato con el interruptor principal. El aparato está listo para el servicio.
Manejo
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de una novedosa limpieza de filtro, especialmente efectiva con
el polvo fino. El filtro plano de papel plegado se limpia automáticamente con un soplo
de aire (ruido vibrante).
Conexión del aparato
Indicación: Cuando el aparato esté listo
para su funcionamiento se verá una luz sobre los cinco segmentos del indicador de
valor restante (opcional).
Indicación: Si se apaga el aparato en el interruptor principal durante la aspiración, se
pierde el resto del saldo.
Î Para arrancar el dispositivo de aspiración, in-
troducir una moneda.
– Mientras trascurre el tiempo de aspiración el
orificio de inserción de monedas está abierto. Se puede sumar monedas para prolongar el tiempo de aspiración. Tras introducir 4
monedas se cierra la ranura automáticamente.
– Una vez finalizado el tiempo de aspiración
configurado se apaga el aparato.
– 4
71ES
Indicador de valor restante
(opcional)
– Si se introduce una moneda se ilumina-
rán los 5 segmentos. Cada vez que
trascurra un 20% del tiempo de aspira-
ción se apaga un segmento.
– Si se introducen varias monedas se ilu-
minarán los 5 segmentos el tiempo co-
rrespondiente adicional.
Configurar el tiempo de aspiración
Se ha apagado el aparato
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Apagar el aparato antes de realizar configuraciones.
Î Apagar el aparato con el interruptor
principal.
Î Abrir las puertas del aparato.
Î Ajustar la rosca del regulador de tiempo
del sistema electrónico al valor desea-
do (1...10 minutos).
Indicación: Comprobar el valor ajustado
con un cronómetro y si es necesario corregir.
Î Cerrar las puertas del aparato.
Î Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Vaciar el recipiente de monedas
Indicación: Vaciar el recipiente de mone-
das diariamente.
Î Abrir las puertas del aparato.
Î Abrir y vaciar el recipiente de monedas.
Î Cerrar el recipiente de monedas.
Î Cerrar las puertas del aparato.
Î Enrollar el tubo de aspiración alrededor
del soporte del tubo.
Î Colgar la boquilla de aspiración del so-
porte correspondiente.
Desconexión del aparato
Î Apagar el aparato con el interruptor
principal.
Î Desconectar la toma de electricidad del
lugar de la instalación.
Después de cada puesta en marcha
Î Vacíe el recipiente.
Indicación: Para facilitar el vaciado del recipiente se puede colgar el cabezal de aspiración del soporte correspondiente.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera
frotando con paño húmedo.
72ES
– 5
Operar la aspiradora de forma
móvil
Si se opera la aspiradora de forma móvil
se debe tener en cuenta lo siguiente:
Uso previsto
– La aspiradora está diseñada para la
limpieza en seco de pisos y superficies
murales.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
Puesta en marcha
Indicación: La manguera de aspiración, el
codo, el tubo de absorción, la boquilla para
suelos y la boquilla para juntas no vienen
incluidos, véase accesorios especiales de
la aspiradora.
Establecimiento de disposición de servicio
Enganche de clip
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-35/C-DN-35.
– 6
73ES
Montaje de la bolsa filtrante de papel
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante
de papel o un filtro de membrana (acce-
sorios especiales).
Î Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Î Insertar la bolsa filtrante de papel o el
filtro de membrana (accesorios espe-
ciales).
Î Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Manejo
Indicación:La aspiración está equipada
con un enchufe macho con puesta a tierra
tipo SCHUKO. En algunos países es necesario un adaptador para poder ponerlo en
funcionamiento.
Conectar la aspiradora
Apagar la aspiradora
Î Apagar la aspiradora.
Î Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Î Vacíe el recipiente.
Î Limpie la aspiradora por dentro y por
fuera aspirándola y frotando con un
paño húmedo.
Guardar bien la aspiradora
Î Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Î Coloque la aspiradora en un cuarto
seco y protéjalo frente a un uso no autorizado.
Accesorios especiales de la
aspiradora
denominaciónNº referencia
Filtro de membrana 6.904-212
Manguera de aspi-
ración
Codo5.031-718
Tubo de aspiración 6.900-514
Boquilla barredora
de suelos
Boquilla para juntas 6.906-240
6.906-208
6.903-284
Î Enchufe la clavija de red.
Î Conectar la aspiradora.
Servicio de limpieza
Î Llevar a cabo la limpieza.
74ES
– 7
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación,se
debe desconectar el interruptor principal
del aparato y la toma de electricidad del
cliente.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Î Abrir la cubierta del filtro.
Î Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Î Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Limpiar el comprobador de
monedas
Las influencias externas o suciedades de
las monedas hacen que se ensucie el comprobador de monedas.
Indicación:Avería en el funcionamiento
porque el muelle desviador está torcido. No
tuerza el muelle desviador del canal de monedas.
Î Abrir las puertas del aparato.
Î Quitar el muelle de sujeción (1).
Î Retirar la placa (2).
Î Limpiar el orificio de inserción de mone-
das con un pincel y detergente (como,
gasolina de motores, alcohol de quemar).
Indicación: No lubricar las piezas.
Î Colocar la placa (2), al hacerlo no tuer-
za el muelle desviador (3) del canal de
monedas.
Î Introducir el muelle de sujeción (1).
Limpiar las cubiertas de salida de
aire
Î Golpear las cubiertas de salida de aire
para eliminar la suciedad o limpiar con
aire comprimido.
Limpiar y cuidar la carcasa
Tras 80 horas de servicio o dos veces a
la semana
Î Limpiar bien la carcasa por dentro y por
fuera con un paño húmedo. Después
de limpiarla conservarla con el producto
de cuidados para acero (Nº de ref:
6.290-911).
– 8
75ES
Ayuda en caso de avería
Peligro
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación,se
debe desconectar el interruptor principal del
aparato y la toma de electricidad del cliente.
AveríaPosible causaModo de subsanarla
El aparato no funciona
La capacidad de
aspiración disminuye.
Pérdida de polvo
durante la aspiración
La limpieza automática de filtro no
funciona
76ES
Se interrumpe la alimentación de corriente (cierre de
ranura).
El comprobador de monedas está sucio.
La ranura del comprobador
de monedas no se abre.
La ranura del comprobador
de monedas está atascada.
El sistema de aspiración
está atascado.
Bolsa filtrante de papel llena (opcional).
La cubierta del filtro no está
encajada correctamente.
Filtro de membrana (opcional) atascado.
Filtro plano de papel plegado atascado.
El filtro de plano de papel
plegado no está colocado
correctamente.
Filtro plano de papel plegado atascado.
La manguera de aspiración
no está no conectada
Compruebe el cable, la clavija de enchufe, el fusible y
la toma de corriente.
Conectar el interruptor principal del aparato.
Enchufar el cable de la aspiradora.
Conectar la aspiradora.Propietario-
Limpiar el comprobador de
monedas.
Ya se han introducido 4 monedas.
La moneda está atascada
en el microinterruptor, sacar la moneda.
Reparar la ranura.Propietario-
Eliminar las obstrucciones
de la boquilla, tubo (opcional), codo (opcional), manguera de aspiración y filtro
plano de papel filtrante.
Cambiar la bolsa filtrante
de papel.
Encajar correctamente la
cubierta del filtro.
Limpiar o cambiar el filtro
de la membrana con agua
corriente.
Cambiar el filtro plano de
papel plegado.
Colocar correctamente el
filtro plano de papel plegado.
Cambiar el filtro plano de
papel plegado.
Conecte la manguera de
aspiración.
termitente rápida
El piloto de control tiene una luz in-
El cable de la aspiradora no está enchufado.
La aspiradora está apagada.
El aparato está activado.
termitente lenta
El piloto de control no se enciende Tensión de red no disponible.
Moneda atascada.
sistema electrónico defectuoso
Datos técnicos
SB V 1 Eco
Tensión de redV220-240
FrecuenciaHz50/60
Potencia Máx.W1380
Potencial nominalW1200
Capacidad del depósitol43
Cantidad de aire (máx.)l/s61
Depresión (máx.)kPa (mbar)23,0 (230)
Clase de protección--I
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID)mm40
Longitud x anchura x alturamm780 x 780 x 1200
Pesokg48
Temperatura ambiente (máx.)°C+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
dB(A)67
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cable de conexión a la
red
H05V2V2-F 2x1,0 mm
No. de pieza Longitud
del cable
EUR6.649-351.01,7 m
2
– 10
77ES
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Accesorios del aparato
denominaciónNº referencia
Recogida de tubo2.641-356
Cubierta anti polvo
del comprobador de
monedas
4.040-489 (Cubierta de chapa)
5.008-529 (Chapa
para el comprobador de monedas)
7.311-028 (Tuerca
hexagonal, se necesita 4 veces)
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Aspirador en seco
Modelo:1.572-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-597
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Para montar correctamente el aparato, antes se debe tener en cuenta lo siguiente:
– Se debe disponer de un lugar horizona-
tal, plano con un tamaño de al menos
900 mm x 900 mm.
– Alimentación de corriente según la hoja
de dimensiones (X), véase adjunto.
Precaución
Para evitar un sobrecalentamiento del aparato, se debe elegir el lugar de montaje de
modo que se mantengan despejadas las
cubiertas del aire de escape y el canal de
alimentación de aire.
Î Taladrar 3 orificios de sujeción
d=12 mm, 43 mm de fondo, de acuerdo
con la hoja de dimensiones.
Colocar y orientar el aparato
Î Abrir las puertas del aparato.
Î Retirar el seguro de transporte.
Î Retirar la aspiradora y el tubo de aspi-
ración de la caracasa del aparato.
Precaución
Peligro de lesiones por caída del aparato.
El aparato se debe atornillar a una base fija
y resistente.
Fijar el aparato con el material de fijación
suministrado:
Î Introducir la clavija (5) en los orificios
realizados.
Î Colocar el aparato en el lugar previsto
para ello. Al hacerlo introducir el cable
para la conexión eléctrica por el orificio
de la base del aparato.
Î Colocar los manguitos (1) en la base
del aparato (4).
Î Colocar las arandelas (2) como se indi-
ca en el dibujo.
Î Colocar los tornillos (3) y apretar con un
par de 20 Nm.
– 12
79ES
Montar la recogida de tubo
(opcional)
Î Montar la recogida del tubo de acuerdo
con las instrucciones de montaje sumi-
nistradas.
Ajustar la fuerza de recogida de la cuerda
Î Retirar el tornillo de la parte superior de
la tapa de la cuerda.
Î Retire la tapa.
Î Ajustar la fuerza de recogida.
– Aumentar la fuerza: Gire la rosca en el
sentido de las agujas del reloj (+).
–
Reducir la fuerza: Gire la rosca en el
sentido opuesto a las agujas del reloj (-).
Î Colocar de nuevo la tapa y apretar los
tornillos.
Puesta en marcha
Î Instalar conexión eléctrica.
Î Compruebe el funcionamiento del apa-
rato.
Î Ajustar el tiempo de aspiración según
deseos del cliente.
Î Conectar el cable ya introducido por el
orificio de la base con el interruptor
principal de acuerdo con el esquema de
circuitos suministrado.
80ES
– 13
Leia o manual de manual origi-
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
– A não-observância deste Manual de
– No caso de danos provocados pelo
nal antes de utilizar o seu apare-
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.956-249!
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e pe-
rigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Índice
Protecção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
– 1
81PT
Avisos de segurança
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
– Nunca aspire líquidos ou pós explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos não
diluídos ou diluentes. Os mesmos, jun-
tamente com o ar aspirado, podem for-
mar gases explosivos ou misturas por
meio de turbulências.
– Posicionar o aparelho fora de quais-
quer zonas de perigo.
Zonas de perigo são, por exemplo:
– Zonas de operação de pistola distribui-
dora.
– Zona na distância de 1 metro dos veí-
culos a atestar.
– Zona em redor do poste de ventilação
de abastecimento.
– Zona a uma distância de até 2 metros
em torno de poços com ligação ao se-
parador de gasolina.
– Zona a uma distância de até 2 metros
em torno dos poços de cúpula.
– Zona em redor de camiões de forneci-
mento de combustível.
몇 Advertência
O aparelho não pode ser utilizado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico!
– O aparelho só pode ser operado numa
fonte eléctrica ligada à terra.
– O cabo de ligação à rede deve ser con-
trolado regularmente quanto ao enve-
lhecimento ou danos. O aparelho não
pode ser utilizado sempre que forem
detectados danos no cabo.
Atenção
Perigo de lesões devido ao aparelho em
queda. O aparelho tem que ser aparafusado numa base resistente e rígida.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador.
– Todas as pessoas encarregues de tra-
balhos de montagem, colocação em
funcionamento, manutenção, conservação e manuseamento devem dispor
das respectivas qualificações necessárias e conhecer/respeitar este manual
de instruções e as respectivas prescrições.
Instruções gerais
O aspirador pode ser operado de duas
maneiras:
– Funcionamento estacionário (ver
figura A)
– Funcionamento móvel (ver figura B)
Consulte a secção "Funcionamento móvel do aspirador" se pretender utilizar o
aspirador de modo móvel.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Aviso: A Kärcher não se responsabiliza
por quaisquer danos no aparelho, danos
nos veículos de clientes ou por outros danos resultantes da inobservância das prescrições deste manual de instruções.
– O aparelho destina-se aos trabalhos de
aspiração de sujidade seca no habitáculo de veículos motores.
– A aspiração de substâncias inflamáveis
e de pós ou líquidos nocivos para a
saúde é um funcionamento inadequado
e não autorizado.
– Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
82PT
– 2
Elementos do aparelho
1 Ligar/desligar o aspirador
2 Abertura da carcaça para o tubo de as-
piração
3 Aspirador
4 Auxílio de posicionamento do aspirador
5 Canal do ar de alimentação
6 Delimitação da porta
7 Estribo para o penduramento da cabe-
ça de aspiração
8 Cabeçote de aspiração
9 Cobertura do ar evacuado
10 Porta do aparelho
11 Recolha do tubo (opção)
12 Suporte do tubo de aspiração e do bo-
cal de aspiração
13 Bocal de aspiração
14 Carcaça do aparelho
15 Dispositivo de comprovação de moedas
16 Recipiente das moedas
17 Fechadura do recipiente das moedas
18 Tomada para o cabo de rede do aspirador
19 Suporte para a cabeça de aspiração
20 Tubo flexível de aspiração
21 Bloqueio da porta do aparelho
22 Electrónica
23 Lâmpada de controlo electrónica
– 3
83PT
Painel de comando
1 Interruptor principal do aparelho (0 - I)
2 Entrada de moedas
3 Indicação do valor residual (opção)
Antes de colocar em
funcionamento
Estabelecer a operacionalidade
Î Ligar o tubo de aspiração ao aspirador.
Î Deslocar o aspirador para dentro da
carcaça do mesmo, posicioná-lo e en-
roscar o tubo do aspirador lateralmente
na abertura da carcaça.
Î Inserir a ficha de rede do aspirador na
tomada na carcaça do aparelho.
Î Ligar o aspirador.
Colocação em funcionamento
Atenção
De modo a evitar o sobreaquecimento do
aparelho, as coberturas do ar de evacuação e o canal do ar de alimentação têm que
estar desobstruídos.
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
Î Ligar o aparelho no interruptor princi-
pal. O aparelho está operacional.
Manuseamento
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inovador de limpeza do filtro, particularmente eficaz para poeira fina. Neste processo o filtro
de pregas plano é automaticamente limpo
por um jacto de ar (ruído pulsante).
Ligar a máquina
Aviso: Se o aparelho estiver operacional é
visível uma luz corrente que percorre todos
os 5 segmentos da indicação do valor residual (opção).
Aviso: O valor residual é perdido se o aparelho for desligado durante a aspiração no
interruptor principal.
Î Insira uma moeda para colocar o aspi-
rador em funcionamento.
– Durante a contagem decrescente do
tempo de aspiração, a entrada de moedas está aberta. As moedas podem ser
inseridas e o tempo de aspiração é consequentemente prolongado. Após a in-
84PT
– 4
serção de 4 moedas o aparelho
bloqueia automaticamente a entrada de
moedas adicionais.
– O aparelho desliga após a expiração do
tempo de aspiração ajustado.
Indicação do valor residual (opção)
– Os 5 segmentos brilham assim que for
inserida uma moeda. Após a expiração
de cada 20% do tempo de aspiração
apaga-se um segmento.
– Se forem inseridas mais moedas os 5
segmentos brilham de acordo com o
prolongamento do tempo de aspiração.
Ajustar o tempo de aspiração
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Desligar o aparelho antes de iniciar os trabalhos de ajuste.
Î Desligar o aparelho no interruptor principal.
Î Abrir a porta do aparelho.
O aparelho desligou
Î Enrolar o tubo de aspiração no suporte.
Î Engatar o bocal de aspiração no suporte.
Desligar o aparelho
Î Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Î Desligar a ligação eléctrica no local
Sempre depois de utilizar a máquina
Î Esvaziar o recipiente.
Î Na electrónica ajuste o botão rotativo
do regulador de tempo no valor deseja-
do (1...10 minutos).
Aviso: Controlar o valor ajustado com um
cronómetro e corrigir eventualmente.
Î Fechar a porta do aparelho.
Î Ligar o aparelho no interruptor principal.
Esvaziar o recipiente das moedas
Aviso: Esvaziar diariamente o recipiente
das moedas.
Î Abrir a porta do aparelho.
Î Abrir e esvaziar o recipiente das moedas.
Î Fechar o recipiente das moedas.
Î Fechar a porta do aparelho.
Aviso: De modo a facilitar o esvaziamento
do recipiente é possível engatar (pendurar)
a cabeça de aspiração no respectivo suporte.
Î Esfregar o aparelho por dentro e por
fora para limpá-lo (pano húmido).
– 5
85PT
Funcionamento móvel do
aspirador
Se operar o aspirador de modo móvel é
necessário cumprir o seguinte:
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
– O aspirador foi concebido para aspirar
superfícies de chão e de parede a seco.
– Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
Colocação em funcionamento
Aviso: O tubo de aspiração flexível ou rígi-
do, o tubo curvado, o bocal de chão e o bocal para juntas não são parte integrante do
volume de fornecimento; ver "Acessórios
especiais para o aspirador".
Estabelecer a operacionalidade
Conexão clipe
86PT
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
– 6
Montagem do saco de filtro de papel
– Durante a aspiração de poeira fina
pode ser utilizado adicionalmente um
saco de papel de filtro ou um filtro de
membrana (acessório especial).
Sempre depois de utilizar a máquina
Î Esvaziar o recipiente.
Î Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e
por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar o aspirador
Î Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Î Colocar o saco de papel de filtro ou o fil-
tro de membrana (acessório especial).
Î Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Manuseamento
Aviso: O aspirador está equipado com
uma ficha de rede SCHUKO. Em alguns
países é necessário um adaptador especial para o funcionamento.
Ligar o aspirador
Î Ligar a ficha de rede.
Î Ligar o aspirador.
Operação de limpeza
Î Efectuar a limpeza.
Desligar o aspirador
Î Desligar o aspirador
Î Desligue a ficha da tomada.
Î Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustração.
Î Colocar o aspirador num local seco e
tomar as medidas necessárias para
evitar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
Acessórios especiais para o aspirador
DenominaçãoN.º de encomenda
Filtro de membrana 6.904-212
Tubo flexível de as-
piração
Tubo curvado5.031-718
Tubo de aspiração6.900-514
Bico para o chão6.903-284
Bocal para juntas6.906-240
6.906-208
– 7
87PT
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos! Antes de iniciar
quaisquer trabalhos de manutenção e reparação deve-se desligar o interruptor principal do aparelho e a alimentação eléctrica.
Mudar o filtro de pregas plano
Î Abrir a cobertura do filtro.
Î Mudar o filtro de pregas plano.
Î Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Limpar o dispositivo de comprovação
de moedas
Influências externas ou sujidade nas moedas provocam que o dispositivo de comprovação de moedas com o passar do tempo
fique sujo.
Aviso: Falha de funcionamento devido a
mola entortada. Não entortar a mola na pista/ranhura das moedas.
Î Abrir a porta do aparelho.
Î Retirar a mola de tensão (1).
Î Retirar a placa (2).
Î Limpar a entrada de moedas com um
pincel e líquido de limpeza (p. ex. benzina de lavagem, etc.).
Aviso: Não lubrificar as peças (óleo).
Î Encostar a placa (2) sem entortar a
mola (3) na ranhura/pista das moedas.
Î Abrir a mola de tensão (1).
Limpar a cobertura do ar de evacuação
Î Sacudir e limpar as coberturas do ar de
exaustão com ar comprimido, se estas
estiverem muito sujas.
Limpar e conservar a carcaça
Após 80 horas de serviço ou bissemanalmente
Î Limpar minuciosamente o interior e ex-
terior do aparelho com um pano húmido. Aplicar após a limpeza um produto
conservante para aço inoxidável (Nº de
encomenda: 6.290-911).
88PT
– 8
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos! Antes de iniciar
quaisquer trabalhos de manutenção e reparação deve-se desligar o interruptor principal do aparelho e a alimentação eléctrica.
AvariaPossível causaEliminação da avariapor quem
O aparelho não
funciona
A força de aspiração diminui.
Durante a aspiração sai pó
A limpeza automática do filtro não
funciona
Alimentação eléctrica interrompida (bloqueio da ranhura fechado).
O dispositivo de comprovação
de moedas está sujo.
O bloqueio da ranhura de entrada de moedas no dispositivo de
comprovação de moedas não
abre.
Bloqueio da ranhura de entrada de moedas no dispositivo de controlo de moedas.
Sistema de aspiração entupido.
Saco filtro de papel (opção)
cheio.
Cobertura do filtro mal encaixada.
Filtro de membrana entupido
(opção).
Filtro de pregas plano entupido.
Filtro de pregas plano mal
encaixado.
Filtro de pregas plano entupido.
Tubo flexível de aspiração
não está conectado.
Verificar o cabo, a ficha, o fusível e a tomada.
Ligar o interruptor principal
do aparelho.
Conectar o cabo de rede do
aspirador.
Ligar o aspirador.Explorador
Limpar o dispositivo de com-
provação de moedas.
Já foram inseridas 4 moedas.Explorador
A moeda bloqueia o micro-inter-
ruptor, remover a moeda.
Reparar a ranhura de entrada de moedas.
Retirar entupimentos do bocal de aspiração, tubo de aspiração (opção), tubo
curvado (opção), tubo flexível de aspiração ou filtro de
pregas plano.
Mudar o saco filtro de papel.Explorador
Encaixar bem a cobertura do
filtro.
Limpar ou substituir o filtro de
membrana sob água corrente.
Mudar o filtro de pregas plano. Explorador
Proceder ao posicionamento
correcto do filtro de pregas
plano.
Mudar o filtro de pregas plano. Explorador
Conectar o tubo flexível de
aspiração.
Electricista
autorizado
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
– 9
89PT
Lâmpada de controlo electrónica
Lâmpada de controlo brilha verde operacional
Lâmpada de controlo pisca de-
pressa
Lâmpada de controlo pisca lenta-
Cabo de rede do aspirador não está conectado.
O aspirador está desligado.
O aparelho está activo.
mente
Lâmpada de controlo não brilhaFalta tensão de rede.
Moeda bloqueada.
Avaria electrónica
Dados técnicos
SB V 1 Eco
Tensão da rede V220-240
FrequênciaHz50/60
Potência máx.W1380
Potência nominalW1200
Conteúdo do recipientel43
Volume de ar (máx.)l/s61
Subpressão (máx.)kPa (mbar)23,0 (230)
Classe de protecção--I
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID)mm40
Comprimento x Largura x Alturamm780 x 780 x 1200
Pesokg48
Temperatura ambiente (máx.)°C+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
dB(A)67
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cabo de rede H05V2V2-F 2x1,0 mm
2
RefªCompri-
mento do
cabo
EUR6.649-351.0 1,7 m
90PT
– 10
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka-
ercher.com o ponto dos serviços.
Acessórios especiais do aparelho
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador a seco
Tipo:1.572-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-597
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
DenominaçãoN.º de encomenda
Recolha do tubo flexível
Cobertura contra pó
do dispositivo de
comprovação de
moedas
2.641-356
4.040-489 (cobertura de chapa)
5.008-529 (chapa
para dispositivo de
comprovação de
moedas)
7.311-028 (porca
sextavada, é necessária 4 vezes)
Tenha em consideração os seguintes pontos para instalar o aparelho correctamente:
– Um local horizontal, plano com a di-
mensão mínima de, pelo menos,
900 mm x 900.
– Alimentação eléctrica conforme a folha
de dimensões (X), ver anexo.
Atenção
De modo a evitar o sobreaquecimento do
aparelho, o local de instalação deve ser seleccionado de modo que as coberturas do
ar de evacuação e o canal do ar de alimentação estejam desobstruídos.
Î 3 furos de fixação d=12 mm, 43 mm de
profundidade; furo segundo folha de di-
mensões.
Posicionar e alinhar o aparelho
Î Abrir a porta do aparelho.
Î Remover as seguranças de transporte.
Î Remover o aspirador e o tubo flexível
de aspiração da carcaça do aparelho.
Atenção
Perigo de lesões devido ao aparelho em
queda. O aparelho tem que ser aparafusado numa base resistente e rígida.
Fixar o aparelho com o material de fixação
incluído no volume de fornecimento:
Î Inserir buchas (5) nos furos.
Î Posicionar o aparelho no local previsto.
Conduzir o cabo para a ligação eléctrica através da abertura na base do aparelho.
Î Posicionar buchas (1) na placa base do
aparelho (4).
Î Colocar anilhas (2) conforme indicado
na ilustração.
Î Aparafusar os parafusos (3) com um bi-
nário de 20 Nm.
92PT
– 12
Montar a recolha do tubo (opção)
Î Montar a recolha do tubo de acordo
com as instruções de montagem.
Ajustar a força de recolha do dispositivo.
Î Remover o parafuso na parte superior
da cobertura do dispositivo de tracção.
Î Remover a cobertura de protecção.
Î Ajustar a força de recolha.
– Aumentar a força: girar a roda manual
no sentido dos ponteiros do relógio (+).
– Reduzir a força: girar a roda manual
contra o sentido dos ponteiros do reló-
gio (-).
Î Instalar de novo a cobertura e aparafusar.
Colocação em funcionamento
Î Estabelecer a ligação eléctrica.
Î Controlar o funcionamento do aparelho.
Î Ajustar o tempo de aspiração de acordo
com o pedido do cliente.
Î Ligar o cabo, anteriormente conduzido
pela abertura da base, com o interrup-
tor principal do aparelho conforme indi-
cado no esquema eléctrico.
– 13
93PT
Læs original brugsanvisning in-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Tilbehør og reservedele . . . DA . .11
Overensstemmelseserklæring DA . .11
Maskininstallering. . . . . . . . DA . .12
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
94DA
– 1
SikkerhedsanvisningerGenerelle henvisninger
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
– Opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser, eksplosivt støv eller
ufortyndede syrer og opløsningsmidler.
De kan danne eksplosive dampe eller
blandinger gennem ophvirvling med su-
geluften.
– Opstil maskinen udenfor fareområder.
Fareområder er f.eks.:
– Aktionsområder af påfyldningspistoler.
– Zone i en afstand på 1 meter omkring
køretøjer som skal påfyldes.
– Området omkring tank-ventilationsmast.
– Området op til en afstand på 2 meter
omkring skakter med forbindelse til
benzinafskilleren.
– Området op til en afstand på 2 meter
omkring nedgangsdæksler.
– Området omkring tankvogne som leve-
rer benzin.
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød!
– Maskinen må kun bruges på en veleg-
net jordet strømkilde.
– Netkablet skal regelmæssigt kontrolle-
res for skader og slitage. Hvis der kon-
stateres skader, må maskinen ikke
længere bruges.
Forsigtig
Fare for personskader hvis maskinen vælter. Maskinen skal skrues fast på en fast og
bærekraftig undergrund.
– De pågældende nationale love skal
overholdes.
– Alle personer som er involveret med op-
stilling, idriftsættelse, vedligeholdelse
og betjening skal være tilsvarende kva-
lificeret, kende og overholde denne
driftsvejledning og de tilsvarende for-
skrifter.
Sugeren kan betjenes på 2 måder:
– Stationær drift (se fig. A)
– Mobil drift (se fig. B)
Hvis sugeren bruges mobilt, skal der
lægges mærke til afsnit "bruge sugeren
mobilt".
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Bemærk: Kärcher tager ikke ansvar for
skader på maskinen, skader på kundekøretøjer som skal rengøres som også for andre
skader, som skyldes en tilsidesættelse af
bestemmelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen er beregnet til at opsuge tør
tilsmudsning inden i køretøjer.
– Det er ikke hensigtsmæssigt og dermed
forbudt at opsuge brændbare stoffer,
sundhedsfarligt støv og sundhedsfarlige væsker.
– Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
– 2
95DA
Maskinelementer
1 Tænde/slukke for sugeren
2 Åbning for sugeslangen
3 Suger
4 Positioneringshjælp sugeren
5 Indsugningsluftkanal
6 Dørbegrænsning
7 Bøjle til sugehovedets ophæng
8 Sugehoved
9 Ventilationsdæksel
10 Maskinens låg
11 Slange-tilbagehentning (option)
12 Slange- og sugedyseholder
13 Sugedyse
14 Maskinens hus
15 Møntafprøver
16 Møntbeholder
17 Lås møntbeholder
18 Stikdåse til sugerens netkabel
19 Holder til sugehovedet
96DA
20 Sugeslange
21 Låseanordning til maskinens døre
22 Elektronik
23 Kontrollampe elektronik
For at undgå en overophedning af maskinen, skal ventilationsdækslerne og indsugningsluftkanalen holdes fri.
Inden ibrugtagning
Apparatet skal gøres i stand til at
køre
Î Tilslutte sugeslangen på sugeren.
Î Kør sugeren ind i sugerens hus, positi-
oner den og drej sugeslangen på siden
ind i husets åbning.
Î Sæt sugerens stik i maskinhusets stik-
dåse.
Î Tænd sugeren.
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
Î Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Maskinen er klar til drift.
Betjening
Automatisk filterrengøring
Sugeren er udstyret med et nyudviklet filterrengøringssystem, særdeles effektivt til fint
støv. Derved rengøres det flade foldefilter
automatisk med et luftstød (pulserende
lyd).
Tænd for maskinen
Bemærk: Hvis maskinen er klar til brug vi-
ses et løbelys over alle 5 segmenter af restværdivisningen (option).
Bemærk: Hvis maskinen slukkes med hovedafbryderen under sugedriften, forfalder
det resterende tilgodehavende.
Î Indkast en mønt for at starte sugedrif-
ten.
– Under sugetiden er møntsprækken
åben. Mønter kan adderes og sugetiden forlænges tilsvarende. Efter indkast
af 4 mønter låses sprækken automatisk.
– Efter afløb af sugetiden afbrydes maski-
nen.
– 4
97DA
Restværdivisning (option)
– Hvis en mønt kastes i lyser alle 5 seg-
menter. Efter afløb af 20% af sugetiden
slukkes et segment.
– Hvis der kastes flere mønter i, lyser de
5 segmenter tilsvarende til den forlæn-
gede tid.
Indstille sugetiden
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Før indstillingsarbejder skal maskinen slukkes.
Î Sluk maskinen med hovedafbryderen.
Î Åbne maskinens låg.
Î Indstil tidsregulatoren på elektronikken
på den ønskede værdi (1...10 minutter).
Bemærk: Kontroller indstillet værdi med et
stopur, ret evt.
Î Lukke maskinens låg.
Î Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Tøm møntbeholderen
Bemærk: Tøm møntbeholderen dagligt.
Î Åbne maskinens låg.
Î Åbn og tøm møntbeholderen.
Î Lås møntbeholderen.
Î Lukke maskinens låg.
Maskinen er slukket
Î Sugeslangen skal opvikles på slange-
holderen.
Î Hæng sugedysen i dyseholderen.
Sluk for maskinen
Î Sluk maskinen med hovedafbryderen.
Î Sluk el-tilslutningen.
Efter hver brug
Î Tøm beholderen
Bemærk: For at lette tømningen af beholderen kan sugehovedet hænges i den tilsvarende holder.
Î Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at tørre den af med en fugtet klud.
98DA
– 5
Bruge sugeren mobilt
Hvis sugeren bruges mobilt, skal der
holdes øje med følgende:
Bestemmelsesmæssig anvendelse
– Sugeren er beregnet til tørrengøring af
gulv- og vægområder.
– Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
Ibrugtagning
Bemærk: Sugeslange, rørbøjning, suge-
rør, gulvdyse og fugedyse kommer ikke
med i leveringsomfangen, se ekstratilbehør
suger.
Apparatet skal gøres i stand til at køre
Klipforbindelse
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan
tilsluttes.
– 6
99DA
Montering af papirfilterposen
– Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en papirfilterpose eller en
membranfilter (ekstratilbehør).
Î Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Î Sæt papirfilterpose eller membranfilte-
ret (ekstratilbehør) på.
Î Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Betjening
Bemærk:Sugeren hat en sikkerhedsstik-
kontakt. I nogle lande er en egnet adapter
nødvendig.
Tænd sugeren
Efter hver brug
Î Tøm beholderen
Î Sugeren rengøres indvendigt og udven-
digt ved at støvsuge den og tørre den af
med en fugtet klud.