Karcher SBV1Eco User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

SB V 1 Eco
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 16 Français 29 Italiano 42 Nederlands 55 Español 68 Português 81 Dansk 94 Norsk 107 Svenska 119 Suomi 131 Ελληνικά 143 Türkçe 156 Русский 169 Magyar 182 Čeština 195 Slovenščina 208 Polski 221 Româneşte 234 Slovenčina 247 Hrvatski 260 Srpski 273 Български 286 Eesti 299 Latviešu 312 Lietuviškai 325 Українська 338
59618870 01/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
Bei Transportschaden sofort Händler
zung Ihres Gerätes diese Origi-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sauger mobil betreiben . . . DE . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .8
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .9
Technische Daten . . . . . . . DE . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .11
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . .11
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . .11
Geräteinstallation . . . . . . . . DE . .12
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
– 1
3DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase, explosive Stäube so­wie Lösungsmittel und unverdünnte Säuren aufsaugen. Diese können durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden.
Gerät außerhalb von Gefahrenberei-
chen aufstellen.
Gefahrenbereiche sind beispielsweise:
Wirkbereiche von Zapfpistolen.Zone im Abstand von 1 Meter um zu be-
tankende Fahrzeuge.
Bereich um Tank-Entlüftungsmast.Bereich bis zu 2 Meter Abstand um
Schächte mit Verbindung zum Benzin­abscheider.
Bereich bis zu 2 Meter Abstand um
Domschächte.
Bereich um anliefernde Tankwagen.
Warnung
Das Gerät darf nicht für die Absaugung ge­sundheitsgefährdenter Stäube verwendet werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag!
Das Gerät darf nur an einer geerdeten
Stromquelle betrieben werden.
Das Netzanschlusskabel muss regel-
mäßig auf Verletzung und Alterung un­tersucht werden. Werden Beschädigungen festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Vorsicht
Verletzungsgefahr durch umstürzendes Gerät. Das Gerät muss auf einem festen, tragfähigen Untergrund festgeschraubt werden.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
Alle Personen, die mit Aufstellung, In-
betriebnahme, Wartung, Instandhal-
tung und Bedienung zu tun haben, müssen entsprechend qualifiziert sein, diese Betriebsanleitung und entspre­chende Vorschriften kennen und be­achten.
Allgemeine Hinweise
Der Sauger kann auf 2 Arten betrieben werden:
Stationärer Betrieb (siehe Bild A)Mobiler Betrieb (siehe Bild B)
Wird der Sauger mobil verwendet, Ab­schnitt „Sauger mobil betreiben“ beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Hinweis: Kärcher kann keinerlei Haftung
für Schäden am Gerät, für Schäden an zu reinigenden Kundenfahrzeugen sowie für sonstige Schäden übernehmen, die durch die Nichtbeachtung der Bestimmungen die­ser Betriebsanleitung verursacht wurden.
Das Gerät ist zur Absaugung von tro-
ckenen Verschmutzungen im Innen­raum von Kraftfahrzeugen bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäß und damit
verboten ist das Aufsaugen von brenn­baren Stoffen, gesundheitsgefährden­ten Stäuben und Flüssigkeiten.
Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
4 DE
– 2
Geräteelemente
1 Sauger ein-/ausschalten 2 Gehäuseöffnung für Saugschlauch 3 Sauger 4 Positionierhilfe Sauger 5 Zuluftkanal 6 Türbegrenzung 7 Bügel zur Saugkopfaufhängung 8 Saugkopf 9 Abluftabdeckung 10 Gerätetüre 11 Schlauchrückholung (Option) 12 Schlauch- und Saugdüsenhalter 13 Saugdüse 14 Gerätegehäuse 15 Münzprüfer 16 Münzbehälter 17 Schloss Münzbehälter 18 Steckdose für Netzkabel des Saugers 19 Halter für Saugkopf
20 Saugschlauch 21 Verriegelung Gerätetüre 22 Elektronik 23 Kontrolllampe Elektronik
– 3
5DE
Bedienfeld
1 Gerätehauptschalter (0 - I) 2 Münzeinwurf 3 Restwertanzeige (Option)
Inbetriebnahme
Vorsicht
Um eine Überhitzung des Gerätes zu ver­meiden, müssen die Abluftabdeckungen und der Zuluftkanal freigehalten werden.
Vor Inbetriebnahme
Betriebsbereitschaft herstellen
Î Saugschlauch am Sauger anschließen. Î Sauger in Gerätegehäuse fahren, posi-
tionieren und Saugschlauch seitlich in die Gehäuseöffnung hineindrehen.
Î Netzstecker des Saugers in die Steck-
dose am Gerätegehäuse einstecken.
Î Sauger einschalten.
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Î Gerät am Gerätehauptschalter ein-
schalten. Gerät ist betriebsbereit.
Bedienung
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige Fil­terabreinigung, besonders wirksam bei fei­nem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter durch einen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch).
Gerät einschalten
Hinweis: Bei betriebsbereitem Gerät ist ein
Lauflicht über alle 5 Segmente der Rest­wertanzeige (Option) sichtbar. Hinweis: Wird das Gerät am Gerätehaupt­schalter während des Saugbetriebs ausge­schaltet, verfällt das Restguthaben. Î Zum Starten der Saugeinrichtung, Münze
einwerfen.
Während des Ablaufs der Saugzeit ist der
Münzeinwurf offen. Münzen können auf­summiert werden, wobei sich die Saug­zeit entsprechend verlängert. Nach Einwurf von 4 Münzen schließt die Schlitzsperre automatisch.
Nach Ablauf der eingestellten Saugzeit
schaltet das Gerät ab.
6 DE
– 4
Restwertanzeige (Option)
Wird eine Münze eingeworfen, leuchten
alle 5 Segmente. Nach Ablauf von je­weils 20% der Saugzeit erlischt ein Segment.
Werden mehrere Münzen eingeworfen,
leuchten die 5 Segmente entsprechend der verlängerten Saugzeit.
Saugzeit einstellen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Gerät vor Einstellungsarbeiten ausschalten.
Î Gerät am Gerätehauptschalter aus-
schalten.
Î Gerätetüre öffnen.
Gerät hat abgeschaltet
Î Saugschlauch am Schlauchhalter auf-
wickeln.
Î Saugdüse in Saugdüsenhalter einhängen.
Gerät ausschalten
Î Gerät am Gerätehauptschalter aus-
schalten.
Î Bauseitigen elektrischen Anschluss ab-
schalten.
Nach jedem Betrieb
Î Behälter entleeren.
Î Drehknopf des Zeitreglers an der Elekt-
ronik auf gewünschten Wert (1...10 Mi­nuten) einstellen.
Hinweis: Eingestellten Wert mit einer Stoppuhr überprüfen und gegebenenfalls korrigieren.
Î Gerätetüre schließen. Î Gerät am Gerätehauptschalter ein-
schalten.
Münzbehälter entleeren
Hinweis: Münzbehälter täglich entleeren.
Î Gerätetüre öffnen. Î Münzbehälter öffnen und entleeren. Î Münzbehälter verschließen. Î Gerätetüre schließen.
Hinweis: Um die Behälterentleerung zu er­leichtern, kann der Saugkopf am entspre­chenden Halter eingehängt werden. Î Gerät innen und außen durch Abwischen
mit einem feuchten Tuch reinigen.
– 5
7DE
Sauger mobil betreiben
Wird der Sauger mobil betrieben, müs­sen folgende Dinge beachtet werden:
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sauger ist zur Trockenreinigung von
Boden- und Wandflächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
Inbetriebnahme
Hinweis: Saugschlauch, Krümmer, Saug-
rohr, Bodendüse und Fugendüse sind nicht im Lieferumfang enthalten, siehe Sonder­zubehör Sauger.
Betriebsbereitschaft herstellen
Clipverbindung
8 DE
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zube­hörteile können angeschlossen werden.
– 6
Einbau Papierfiltertüte
Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte oder ein Membranfilter (Sonderzubehör) ver­wendet werden.
Î Saugkopf entriegeln und abnehmen. Î Papierfiltertüte oder Membranfilter
(Sonderzubehör) aufstecken.
Î Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Bedienung
Hinweis: Der Sauger ist mit einem SCHU-
KO-Netzstecker ausgestattet. In einigen Ländern wird ein geeigneter Adapter zum Betrieb benötigt.
Sauger einschalten
Nach jedem Betrieb
Î Behälter entleeren. Î Sauger innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Sauger aufbewahren
Î Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Î Sauger in einem trockenen Raum ab-
stellen und vor unbefugter Benutzung sichern.
Sonderzubehör Sauger
Bezeichnung Bestell-Nr.
Membranfilter 6.904-212 Saugschlauch 6.906-208 Krümmer 5.031-718 Saugrohr 6.900-514 Bodendüse 6.903-284 Fugendüse 6.906-240
Î Netzstecker einstecken. Î Sauger einschalten.
Reinigungsbetrieb
Î Reinigung durchführen.
Sauger ausschalten
Î Sauger ausschalten. Î Netzstecker ziehen.
– 7
9DE
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs­und Reparaturarbeiten ist der Gerätehaupt­schalter auszuschalten und der bauseitige elektrische Anschluss abzuschalten.
Flachfaltenfilter wechseln
Î Filterabdeckung öffnen. Î Flachfaltenfilter wechseln. Î Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Münzprüfer reinigen
Äußere Einflüsse oder Verunreinigungen auf den Münzen führen mit der Zeit zur Ver­schmutzung des Münzprüfers. Hinweis: Funktionsstörung durch verboge­ne Abweisfeder. Abweisfeder in der Münz­laufbahn nicht verbiegen.
Î Gerätetüre öffnen. Î Spannfeder (1) abziehen. Î Platte (2) abnehmen. Î Münzeinwurf sorgfältig mit Pinsel und
Reinigungsflüssigkeit (z.B. Waschben­zin, Spiritus) reinigen.
Hinweis: Teile nicht ölen. Î Platte (2) anlegen, dabei Abweisfeder (3) in
der Münzlaufbahn nicht verbiegen.
Î Spannfeder (1) aufschieben.
Abluftabdeckungen reinigen
Î Abluftabdeckungen bei starker Ver-
schmutzung abklopfen bzw. mit Druck­luft reinigen.
Gehäuse reinigen und pflegen
Nach 80 Betriebsstunden oder zweiwö­chentlich
Î Gehäuse innen und außen mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen. Nach der Reinigung mit Edelstahlpflegemittel (Best.-Nr.: 6.290-911) konservieren.
10 DE
– 8
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs­und Reparaturarbeiten ist der Gerätehaupt­schalter auszuschalten und der bauseitige elektrische Anschluss abzuschalten.
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht Stromzufuhr unterbrochen
(Schlitzsperre geschlos­sen).
Münzprüfer verschmutzt. Münzprüfer reinigen. Betreiber Schlitzsperre im Münzprü-
fer öffnet nicht.
Schlitzsperre im Münzprü­fer verklemmt.
Saugkraft lässt nach
Staubaustritt beim Saugen
Automatische Fil­terabreinigung arbeitet nicht
Saugsystem verstopft. Verstopfungen aus Saug-
Papierfiltertüte (Option) voll.
Filterabdeckung nicht rich­tig eingerastet.
Membranfilter (Option) ver­stopft.
Flachfaltenfilter verstopft. Flachfaltenfilter wechseln. Betreiber Flachfaltenfilter nicht richtig
eingesetzt. Flachfaltenfilter verstopft. Flachfaltenfilter wechseln. Betreiber Saugschlauch nicht ange-
schlossen.
Kabel, Stecker, Sicherung und Steckdose überprüfen.
Gerätehauptschalter ein­schalten.
Netzkabel des Saugers ein­stecken.
Sauger einschalten. Betreiber
Es wurden bereits 4 Mün­zen eingeworfen.
Münze verklemmt Mikro­schalter, Münze entfernen.
Schlitzsperre reparieren. Betreiber
düse, Saugrohr (Option), Krümmer (Option), Saug­schlauch oder Flachfalten­filter entfernen.
Papierfiltertüte wechseln. Betreiber
Filterabdeckung richtig ein­rasten.
Membranfilter unter fließen­dem Wasser reinigen bzw. wechseln.
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfilters herstellen.
Saugschlauch anschließen. Betreiber
Elektro­Fachkraft
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
– 9
11DE
Kontrolllampe Elektronik
Kontrolllampe leuchtet grün betriebsbereit Kontrolllampe blinkt schnell Netzkabel des Saugers nicht eingesteckt.
Sauger ist ausgeschaltet. Kontrolllampe blinkt langsam Gerät ist aktiv. Kontrolllampe leuchtet nicht Keine Netzspannung vorhanden.
Münze verklemmt.
Elektronik defekt
Technische Daten
SB V 1 Eco
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 50/60 Max. Leistung W 1380 Nennleistung W 1200 Behälterinhalt l 43 Luftmenge (max.) l/s 61 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Schutzklasse -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 40 Länge x Breite x Höhe mm 780 x 780 x 1200 Gewicht kg 48 Umgebungstemperatur (max.) °C +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H05V2V2-F 2x1,0 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EUR 6.649-351.0 1,7 m
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
12 DE
– 10
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Sonderzubehör Gerät
Bezeichnung Bestell-Nr.
Schlauchrückholung 2.641-356 Staubabdeckung
Münzprüfer
4.040-489 (Blechab­deckung)
5.008-529 (Blech für Münzprüfer)
7.311-028 (Sechs­kantmutter, wird 4­mal benötigt)
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trockensauger Typ: 1.572-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-597
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2010/12/01
– 11
13DE
Geräteinstallation
!
Nur für autorisiertes Fachpersonal!
Elektrischer Anschluss
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer­den und IEC 60364-1 entsprechen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um das Gerät ordnungsgemäß aufzustel­len, bitte vorher folgendes berücksichtigen:
Ein waagerechter, ebener Platz mit ei-
ner Größe von mindestens 900 mm x 900 mm muss vorhanden sein.
Stromzuführung nach Maßblatt (X), sie-
he Anhang.
Vorsicht
Um eine Überhitzung des Gerätes zu ver­meiden, muss der Aufstellplatz so gewählt werden, dass die Abluftabdeckungen und der Zuluftkanal freigehalten werden.
Î 3 Befestigungslöcher d=12 mm, 43 mm
tief, nach Maßblatt bohren.
Gerät aufstellen und ausrichten
Î Gerätetüre öffnen. Î Transportsicherung entfernen. Î Sauger und Saugschlauch aus dem
Gerätegehäuse entnehmen.
Vorsicht
Verletzungsgefahr durch umstürzendes Gerät. Das Gerät muss auf einem festen, tragfähigen Untergrund festgeschraubt werden.
Gerät mit dem beiliegenden Befestigungs­material befestigen: Î Dübel (5) in die angefertigten Bohrun-
gen stecken.
Î Gerät auf den vorgesehenen Platz stel-
len. Dabei Kabel für den elektrischen Anschluss durch die Öffnung im Ge­räteboden führen.
Î Hülsen (1) in die Bodenplatte des Gerä-
tes (4) einsetzen.
Î Scheiben (2) anlegen, wie in der Zeich-
nung dargestellt.
Î Schrauben (3) ansetzen und mit einem
Drehmoment von 20 Nm festziehen.
14 DE
– 12
Schlauchrückholung montieren
(Option)
Î Schlauchrückholung gemäß beiliegen-
der Montageanleitung montieren.
Rückholkraft des Seilzugs einstellen
Î Schraube auf der Oberseite der Ab-
deckhaube des Seilzugs entfernen.
Î Abdeckhaube entfernen.
Î Rückholkraft einstellen.
Kraft erhöhen: Handrad im Uhrzeiger-
sinn (+) drehen.
Kraft verringern: Handrad gegen den
Uhrzeigersinn (-) drehen.
Î Abdeckhaube wieder anbringen und
festschrauben.
Inbetriebnahme
Î Elektrischen Anschluss herstellen. Î Funktion des Gerätes prüfen. Î Saugzeit nach Kundenwunsch einstel-
len.
Î Bereits durch die Bodenöffnung geführ-
tes Kabel nach beiliegendem Strom­laufplan mit dem Gerätehauptschalter verbinden.
– 13
15DE
Please read and comply with these

English

operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely nec-
The non-compliance of the operating
In case of transport damage inform ven-
original instructions prior to the initial
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
General information . . . . . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .3
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .4
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Mobile vacuum cleaning. . . EN . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . . .8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .9
Technical specifications . . . EN . .10
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . .11
Accessories and Spare Parts EN . .11
CE declaration . . . . . . . . . . EN . .11
Device installation . . . . . . . EN . .12
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
16 EN
– 1
Safety instructions General information
Danger
Risk of fire and explosion!
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases, explosive dusts as well as undiluted acids and solvents. These may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suc­tion air.
Install the device outside hazardous ar-
eas.
Hazardous areas include:
Areas within the range of tap guns.Zone within the range of 1 meter of the
vehicles to be tanked up.
Area around the tank ventilation mast.Area within the range of 2 meters
around the shafts with connection to the petrol separator.
Area within the range of 2 meters
around dome shaft.
Area around the delivering tankers.
Warning
The machine should not be used for vacu­uming dust which endangers health.
Danger
Risk of injury on account of electric shock!
The machine should only be operated with
a power source with proper earthing.
The mains connection cable must be
regularly checked for damage and wear. Do not use the machine if the ca­ble is damaged.
Caution
Risk of injury due to machine toppling over. The machine must be installed and fas­tened with screws on a firm, solid base.
Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
All persons involved with the installa-
tion, start-up, maintenance, repairs and operations must have the respective qualification and also know and follow the corresponding regulations.
The suction device can be operated in 2 different ways.
Stationary operation (see Figure A).Mobile operation (see Figure B).
Follow instructions give in section "Mo­bile suction device operations" if the suction device is used in a mobile way.
Proper use
Note: In the event of non-compliance with
the conditions outlined in this Operating In­structions manual, Kärcher cannot assume any liability for damages to the machine or the customer vehicles to be cleaned as well as for any other damages.
The machine is meant for sucking out
dry dirt from automobile interiors.
Sucking in inflammable substances,
health-hazardous dusts and liquids indi­cates improper use of the machine and is therefore prohibited.
This appliance is suitable for industrial
use.
– 2
17EN
Device elements
1 Turn on/off the suction device 2 Opening in the casing for suction hose 3 Suction device 4 Positioning aid for suction device 5 Air supply channel 6 Door stopper 7 Handle for hanging in the suction head 8 Suction head 9 Exhaust air cover 10 Device door 11 Hose recovery (optional) 12 Hose and suction nozzle holder 13 Suction nozzle 14 Machine casing 15 Coin acceptor 16 Coins container 17 Lock of coins container 18 Socket for mains cable of the suction
device
18 EN
19 Holder for suction head 20 Suction hose 21 Locking of machine doors 22 Electronics system 23 Indicator lamp of electronics system
– 3
Operating field
1 Main switch (0 - I) 2 Throwing in the coin 3 Remaining value indicator (optional)
Start up
Caution
Always keep the exhaust air cover and the air supply channel open to protect the ma­chine against over-heating.
Before Startup
Making the plant ready for
operations
Î Connect suction hose to the suction de-
vice.
Î Insert the suction device in the machine
casing, position it and turn in the suction hose from the side into the casing opening.
Î Insert the power cord of the suction device
into the socket at the machine casing.
Î Switch on the vacuum cleaner.
Caution
The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming.
Î Switch on the machine at the main
switch. The appliance is now ready for operation.
Operation
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative filter dedusting that is particularly effective with fine dust. The flat folded filter is automatically cleaned through an air jet (pulsating sound).
Turning on the Appliance
Note: When the machine is ready for use,
there is a running light display across all the five segments of the remaining value indi­cator (optional). Note: The remaining value is lost if the ma­chine is switched off at the main switch dur­ing vacuum cleaning. Î Throw in the coin to start the vacuum
cleaner.
The coin slot is open when the vacuum
cleaning is on. Coins can be thrown in and the value gets added up; the vacuum clean­ing time is increased correspondingly. The coin slot closes automatically after you have thrown in four coins.
The appliance switches off on expiry of
the set vacuum cleaning time.
– 4
19EN
Remaining value indicator (optional)
All the 5 segments light up when a coin
is thrown. The light of one segment goes of after expiry of 20% of the vacu­um cleaning time.
If you throw in many coins, all the 5 seg-
ments light up according to the extend­ed vacuum cleaning time.
Setting the vacuum cleaning time
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Switch off the appliance before carrying out any settings.
Î Switch off the machine at the main
switch.
Î Open device door.
Appliance has switched off
Î Wind up the suction hose at the suction
hose holder.
Î Hang in the suction nozzle into the suc-
tion nozzle holder.
Turn off the appliance
Î Switch off the machine at the main
switch.
Î Switch off the electrical supply at the
mains.
After each operation
Î Empty the container.
Î Adjust the rotating button of the time
regulator to the desired value (1...10 minutes) at the electronics system.
Note: Check the set value with a stop watch and correct it, if required.
Î Close device door. Î Switch on the machine at the main
switch.
Emptying the coins container
Note: Empty the coins container every day.
Î Open device door. Î Open the coins container and empty it. Î Close the coins container. Î Close device door.
20 EN
Note: You can also hang in the suction head in its respective holder to empty the container easily. Î Clean the appliance by wiping the in-
side and outside with a damp cloth.
– 5
Mobile vacuum cleaning
You need to take the following steps for mobile vacuum cleaning:
Proper use
The vacuum cleaner is meant for dry
cleaning of floors and walls.
This appliance is suitable for industrial
use.
Start up
Note: Suction hose, bender, suction pipe,
floor nozzle and crevice nozzle are not in­cluded in the scope of standard delivery; see section of special attachments.
Making the plant ready for operations
Clip connection
The suction hose is equipped with a clip system. All C-35/C-DN-35 accessories can be connected.
– 6
21EN
Inserting the paper filter bag
When vacuuming fine dust, you may
also use an additional paper filter bag or a membrane filter (special accessory).
Î Release and remove the suction head. Î Insert the paper filter bag or the mem-
brane filter (special attachment).
Î Insert and lock the suction head.
Operations
Note:The vacuum cleaner is fitted with a
safety plug. In some countries you may need a suitable adapter for operating the device.
Switch on the vacuum cleaner.
After each operation
Î Empty the container. Î Vacuum and wipe the vacuum cleaner
inside and outside with a damp cloth.
Storing the vacuum cleaner
Î Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Î Place the vacuum cleaner in a dry room
and secure it from unauthorized use.
Special attachments of vacuum
cleaner
Description Order No.
Membrane filter 6.904-212 Suction hose 6.906-208 Bender 5.031-718 Suction pipe 6.900-514 Floor nozzle 6.903-284 Crevice nozzle 6.906-240
Î Plug in the main plug. Î Switch on the vacuum cleaner.
Cleaning operations
Î Perform the cleaning operation.
Switch off vacuum cleaner
Î Switch off vacuum cleaner Î Pull out the mains plug.
22 EN
– 7
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch of the vacu­um cleaner as well as the site-supplied electrical connection is to be switched off while carrying out any repairs or mainte­nance jobs.
Exchanging the flat pleated filter
Î Open filter door. Î Replace the flat pleated filter. Î Close the filter door, it must lock into
place.
Clean coin acceptor
External influences or impurities on the coins can lead to the coin acceptor getting dirtied over a period of time. Note:Functional disruption due to bent re­jection spring. Do not bend the rejection spring in the coin movement path.
Î Open device door. Î Pull out the tension spring (1). Î Remove the plate (2). Î Clean the coin slot carefully with a
brush and cleaning liquid (for e.g. wash­ing petrol, spirit).
Note: Do not oil the parts. Î Insert the plate (2); in the process, en-
sure that you do not bend the rejection spring (3) in the coin movement path.
Î Push over the tension spring (1).
Cleaning the exhaust air covers
Î Clean the exhaust air covers if they are
too dirty or blow them out with com­pressed air.
Clean and maintain housing
After 80 operating hours or once every two weeks
Î Clean the casing by thoroughly wiping
the inside and outside with a damp cloth. After cleaning conserve it with high grade steel agent (ordering number: 6.290-911).
– 8
23EN
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch of the vacu­um cleaner as well as the site-supplied electrical connection is to be switched off while carrying out any repairs or mainte­nance jobs.
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running
Suction capacity decreases
Dust comes out during the vacu­uming
Automatic filter dedusting is not working
Interrupted power supply (slot lock closed).
Coin acceptor dirty Clean coin acceptor. Operator The slot lock in the coin ac-
ceptor does not open.
Coin lock in the coin accep­tor is jammed.
Suction system is blocked. Remove choking of suction
Paper filter bag (optional) is full.
Filter cover does not lock in properly.
Membrane filter blocked (optional).
Flat-fold filter blocked. Replace the flat pleated filter. Operator Flat-fold filter has not been
inserted properly. Flat-fold filter blocked. Replace the flat pleated filter. Operator Suction hose is not con-
nected.
Check cables, plugs, fuse, and socket.
Switch on the main appli­ance switch.
Insert the mains cable of the vacuum cleaner.
Switch on the vacuum cleaner.
4 coins have already been thrown in.
Coin has jammed the micro­switch; remove the coin.
Repair the coin lock. Operator
nozzle, suction tube (op­tion), bender (option), suc­tion hose or flat-fold filter.
Exchange the paper filter bag. Operator
Ensure the filter cover prop­erly locks into place.
Clean or replace the mem­brane filter under running water.
Re-establish the proper instal­lation of the flat folded filter.
Connect connection hose. Operator
Electricians
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
24 EN
– 9
Indicator lamp of electronics system
Indicator lamp glows green operations stand-by Indicator lamp glows fast Mains cable of the vacuum cleaner not inserted prop-
erly.
Vacuum cleaner has been switched off. Indicator lamp glows slowly Appliance is active. Indicator lamp does not glow There is no mains voltage.
Coin is jammed.
Defective electronics
Technical specifications
SB V 1 Eco
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 50/60 Max. performance W 1380 Rated power W 1200 Container capacity l 43 Air volume (max.) l/s 61 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Protective class -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 40 Length x width x height mm 780 x 780 x 1200 Weight kg 48 Max. ambient temperature °C +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Power cord H05V2V2-F 2x1,0 mm
Part no.: Cable
length
EUR 6.649-351.0 1.7 m
2
– 10
25EN
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Special accessories for the
appliance
Description Order No.
Hose recovery 2.641-356 Dust cover of coin
acceptor
4.040-489 (tin cover)
5.008-529 (plate for coin acceptor)
7.311-028 (hexago­nal nut, is required 4 times)
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Dry vacuum cleaner Type: 1.572-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-597
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
26 EN
Winnenden, 2010/12/01
– 11
Device installation
!
Only for authorised technicians!
Electrical connection
For connection values, see technical
data and type plate.
The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC 60364-1.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
Preparing the installation place
For proper installation of the appliance, please take care of the following points
There must be a horizontal, even sur-
face with minimum dimensions of 900 mm x 900 mm.
Power supply according to measure-
ment chart (X), see Appendix.
Caution
Select the installation site in such a way that the exhaust air cover and the air supply channel are always kept open to protect the machine against over-heating.
Î Drill 3 fastening holes d=12 mm, 43 mm
depth according to measurements chart.
Install the device and align it
Î Open device door. Î Remove transport lock. Î Remove vacuum cleaner and suction
hose from the appliance casing.
Caution
Risk of injury due to machine toppling over. The machine must be installed and fas­tened with screws on a firm, solid base.
Fasten the appliance using the enclosed fasteners:
Î Insert the dowel (5) in the drilled holes. Î Place the appliance at the proposed
site. Guide the cable for the electrical connection through the opening in the base of the appliance.
Î Insert covers (1) in the base plate of the
appliance (4).
Î Insert the discs (2) as shown in the
drawing.
Î Insert the screws (3) and tighten it with
a tightening torque of 20 Nm.
– 12
27EN
Install hose recovery (optional)
Î Install the hose recovery according to
the enclosed assembling instructions.
Setting the recovery force of the cable
Î Remove the screw on the upper side of
the covering hood of the cable.
Î Remove covering hood.
Î Set the recovery force.
Increase the force: Turn the hand-
wheel in clockwise direction (+).
Reducing the force: Turn the hand-
wheel in an anticlockwise direction (-).
Î Replace the covering hood and tighten
the screws.
Start up
Î Establish the electrical connection. Î Check functioning of the appliance. Î Set the vacuum cleaning time accord-
ing to customer requirements.
Î Connect the cable that you have al-
ready guided through the base plate opening to the main appliance switch according to the enclosed circuit plan.
28 EN
– 13
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
En cas de non-respect des instructions
Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Consignes générales . . . . . FR . . .2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .3
Avant la mise en service . . FR . . .4
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Exploitation mobile de l'aspira-
teur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .8
Entretien et maintenance . . FR . . .8 Assistance en cas de panne FR . . .9 Caractéristiques techniques FR . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .11
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .11
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . .11
Installation de l'appareil . . . FR . .12
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
– 1
29FR
Consignes de sécurité
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
Ne jamais aspirer de liquides explosifs,
de gaz inflammables, de poussières ex­plosives, d'acides ou de solvants non dilués. Ces substances peuvent provo­quer la formation de vapeurs ou de mé­langes explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré.
Disposer l'appareil hors des zones dan-
gereuses.
Les zones dangereuses sont par exemple :
Domaine d'action des pistolets de distri-
bution.
1 m autour du véhicule dont le plein doit
être fait.
Zone autour du mât d'aération du réser-
voir.
2 m autour des puits ayant une liaison
avec le séparateur d'essence.
2 m autour des puits de dôme.Zone autour des camions-citernes de li-
vraison.
Avertissement
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour as­pirer des poussières nocives.
Danger
Risque d'électrocution par choque élec­trique!
L'appareil doit uniqumenet être exploité
sur une source électrique reliée à la terre.
Le câble de raccordement secteur doit
être régulièrement examiné pour dé­couvrir dommages et vieillissement. Si des endommagements sont determi­nés, l'appareil ne dot plus être utilisé.
Attention
Risque de blessure par le renversement de l'appareil. L'appareil doit être vissé en un support plan et dispossant d'une portance suffisante.
Respecter les règlements nationaux
correspondants.
Toutes les personnes chargées de l'ins-
tallation, de la mise en service, de l'en­tretien, de la remise en état et de la commande doivent disposer des com­pétences en conséquence et avoir lu et respecter ces instructions de service ainsi que les directives qui s'appliquent.
Consignes générales
L'apirateur peut être exploité de deux fa­çons :
Exploitation stationnaire (voir illustra-
tion A)
Exploitation mobile (voir illustration B)
Si l'aspirateur est utilisé en mobile, res­pecter la section "Exploitation mobile de l'aspirateur".
Utilisation conforme
Remarque : Kärcher ne peut endosser au-
cune responsabilité pour les dommages de l'appareil, les dommages des véhicules clients à nettoyer ainsi que pour tous les dommages qui ont pour origine un non res­pect des dispositions de ces instructions de service.
L'appariel est destiné à l'aspiration des
impuretés sèches dans l'habitacle de véhicules motorisés.
L'aspiration de matériaux combustibles,
de poussières nocives à la santé et de fluides n'est pas conforme à la destina­tion et de ce faite interdite.
Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
30 FR
– 2
Éléments de l'appareil
1 Activer/désactiver l'aspirateur 2 Orifice du logement pour le flexible
d'aspiration 3 Aspirateur 4 Aide au positionnement aspirateur 5 Canal d'air alimenté 6 Limitation de porte 7 Etrier pour la suspension de tête d'aspi-
ration 8 Tête d'aspiration 9 Cache d'air expulsé 10 Porte d'appareil 11 Rappel du flexible (en option) 12 Support pour le flexible et la buse d'as-
piration 13 Buse d'aspiration 14 Logement de l'appareil 15 Contrôleur de monnaie 16 Récipient pour pièces
17 Serrure du récipient pour pièces 18 Prise pour le câble d'alimentation de
l'aspirateur 19 Support pour la tête d'aspiration 20 Flexible d’aspiration 21 Verrouillage porte de l'appareil 22 Electronique 23 Lampe témoin électronique
– 3
31FR
Zone de commande
1 Sectionneur général de l'appareil (0 - I) 2 Introduction d'une pièce 3 Indicateur de valeur résiduelle (en option)
Avant la mise en service
Établir la disponibilité
opérationnelle
Î Raccorder le flexible d'aspiration à l'as-
pirateur.
Î Entrer l'aspirateur dans le logement, le
positionner et faire entrer latéralement en le tournant le flexible d'apiration dans l'ouverture du logement.
Î Brancher le connecteur secteur de l'as-
pirateur dans la prise électrique du lo­gement de l'appareil.
Î Mettre l'aspirateur en service.
Mise en service
Attention
Pour éviter une surchauffe de l'appareil, les caches d'air expulsés et le canal d'air ali­menté doivent rester libres.
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Î Mettre l'appareil en service au niveau
du sectionneur général. L'appareil est
opérationnel.
Utilisation
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de nettoyage de filtre particulièrement efficace pour les poussières fines. Avec ce procé­dé, le filtre à plis plats est automatiquement nettoyé par un souffle (bruit pulsant).
Mise sous tension de l’appareil
Remarque : Lorsque l'appareil est opération-
nel, un voyant de fonctionnement est visible au­dessus des 5 segments de l'affichage de valeur résiduelle (option). Remarque : Si l'appareil est mis hors service au niveau de l'interrupteur principal pendant l'aspiration, la valeur encore restante est sup­primée. Î Pour démarrer le dispositif d'aspiration,
insérer une pièce.
Pendant l'écoulement de la durée d'aspi-
ration, la fente d'insertion des pièces
reste ouverte. Il est possilbe d'ajouter des
pièces, la durée d'aspiration étant alors
prolongée d'autant. Après l'insertion de 4
pièces, le blocage de la fente se ferme
automatiquement.
Une fois la durée réglée écoulée, l'appa-
reil se met hors service.
32 FR
– 4
Indicateur de valeur résiduelle
(en option)
Si une pièce est insérée, les 5 seg-
ments s'allument. Un segment s'éteint à chaque fois que 20% de la durée d'as­piration se sont écoulés.
Si plusieurs pièces sont insérées, les 5
segments s'allument en fonction de la durée d'aspiration prolongée.
Réglage de la durée d'aspiration
Danger
Risque d'électrocution. Mettre l'appareil hors service avant de procéder aux travaux de réglage.
Î Mettre l'appareil hors service au niveau
du sectionneur général.
Î Ouvrir la porte d'appareil.
L'appareil s'est mis hors service
Î Enrouler le flexible d'aspiration sur le
support du tuyau. Î Accrocher la buse d'aspiration dans le
support prévu à cet effet.
Mise hors service de l'appareil
Î Mettre l'appareil hors service au niveau
du sectionneur général. Î Couper le raccordement électrique côté
installation fixe.
Après chaque mise en service
Î Vider le réservoir.
Î Régler le sélecteur rotatif du régulateur
de temps de l'électronique sur la valeur désirée (1 à 10 minutes).
Remarque : Contrôler la valeur réglée avec un chronomètre et le cas échéant la corriger.
Î Fermer la porte d'appareil. Î Mettre l'appareil en service au niveau
du sectionneur général.
Vider le récipient pour pièces
Remarque : Vider quotidiennement le col-
lecteur de pièces.
Î Ouvrir la porte d'appareil. Î Ouvrir et vider le récipient pour pièces. Î Fermer le récipient pour pièces. Î Fermer la porte d'appareil.
Remarque : Pour faciliter le vidage du ré­servoir, il est possible d'accrocher la tête d'aspiration sur le support correspondant. Î Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'essuyant avec
un chiffon humide.
– 5
33FR
Exploitation mobile de
l'aspirateur
Si l'aspirateur fait l'objet d'une exploita­tion mobile, les éléments suivants doi­vent être pris en compte :
Utilisation conforme
l'aspirateur est destiné au nettoyage
sec des sols et des cloisons.
Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
Mise en service
Remarque : Le flexible d'aspiration, le
coude, le tube d'aspiration et la buse de joints ne font pas partie de l'équipement livré, voir les accessoires spéciaux aspirateur.
Établir la disponibilité opérationnelle
Clip de fixation
34 FR
Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-35/C-DN-35.
– 6
Montage du sachet filtre en papier
Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac de filtrage en papier ou un filtre à mem­branes (accessoire spécial).
Î Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration. Î Mettre en place le sac de filtrage en pa-
pier ou le filtre à membranes (acces­soire spécial).
Î Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Utilisation
Remarque :L'aspirateur est équipé d'une
fiche à contact de protection. Celle-ci im­pose dans certains pays l'utilisation d'un adaptateur approprié pour l'exploitation.
Mettre l'aspirateur en service.
Mettre l'aspirateur hors service
Î Mettre l'aspirateur hors service. Î Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Î Vider le réservoir. Î Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'essuyant avec
un chiffon humide.
Ranger l'aspirateur.
Î Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re-
présentée. Î Entreposer l’aspirateur dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée.
Accessoire spécial aspirateur
Désignation N° de réf.
Filtre à membranes 6.904-212 Flexible d’aspiration 6.906-208 Coude 5.031-718 Tuyau d'aspiration 6.900-514 Buse pour sol 6.903-284 Suceur fente 6.906-240
Î Brancher la fiche secteur. Î Mettre l'aspirateur en service.
Fonctionnement de nettoyage
Î Procéder au nettoyage.
– 7
35FR
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer toute opération de maintenance et de répa­ration, couper l'interrupteur principal de l'appateil ainsi que le raccord électrique du bâtiment.
Remplacement du filtre à plis plats
Î Ouvrir le recouvrement du filtre. Î Remplacer le filtre à plis plats. Î Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Nettoyage du contrôleur de
monnaie
Les influences extérieures ou les impuretés sur les pièces entraînent avec le temps un encrassement du contrôleur de monnaie. Remarque : Défaut de fonctionnement du fait d'un ressort d'éjection tordu. Ne pas tordre le ressort d'éjection dans le circuit des pièces.
Î Ouvrir la porte d'appareil. Î Retirer le ressort de serrage (1). Î Retirer la plaque (2). Î Nettoyer l'introduction des pièces soi-
gneusement avec un pinceau et un
fluide de nettoyage (par ex. de l'éther
de pétrole, de l'alcool). Remarque : Ne pas huiler les pièces.
Î Mettre la plaque (2) en place sans
tordre le ressort d'éjection (3) dans le
circuit des pièces. Î Rentrer le ressort de serrage (1).
Nettoyer les caches d'air expulsé
Î Nettoyer les caches d'air expulsé s'ils
sont fortement encrassés, soit en les
frappant, soit en les passant à l'air com-
primé.
Nettoyer et entretenir le boîtier
Toutes les 80 heures de fonctionnement ou toutes les 2 semaines
Î Nettoyer soigneusement la partie inté-
rieure et extérieure du boîtier avec un
chiffon humide. Après le nettoyage, ap-
pliquer un couche de produit d'entretien
pour acier inoxydable (réf. : 6.290-911).
36 FR
– 8
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer toute opération de maintenance et de répa­ration, couper l'interrupteur principal de l'appateil ainsi que le raccord électrique du bâtiment.
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonctionne pas
La force d'aspira­tion diminue
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration
Le nettoyage au­tomatique de filtre ne fonc­tionne pas.
Interrompre l'alimentation électrique (verrouillage de fente fermé).
Contrôleur de monnaie en­crassé.
Le blocage de fente dans le contrôleur de monnaie ne s'ouvre pas.
Blocage de fente coincé dans le contrôleur de monnaie.
Système d'aspiration bouché. Retirer d'éventuels colma-
Sac de filtrage papier (op­tion) plein.
Recouvrement du filtre pas enclenché correctement.
Filtre à membranes (option) bouché.
Filtre à plis plats bouché. Remplacer le filtre à plis plats. Exploitant Le filtre à plis plats n'est pas
positionné correctement.
Filtre à plis plats bouché. Remplacer le filtre à plis plats. Exploitant Le flexible d'aspiration n'est
pas raccordé.
Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise.
Mettre le sectionneur géné­ral en service.
Enficher le câble d'alimen­tation de l'aspirateur.
Mettre l'aspirateur en service. Exploitant Nettoyage du contrôleur de
monnaie. 4 pièces ont déjà été insér-
rées. Une pièce bloque le micro-
commutateur, retirer la pièce. Réparer le blocage de fente. Exploitant
tages de la buse d'aspira­tion, du tuyau d'aspiration (option), du coude (option), du flexible d'aspiration ou du filtre à plis plats.
Remplacer le sachet filtre en papier.
Enclencher correctement le recouvrement de filtre.
Nettoyer le filtre à membrane à l'eau courante ou le remplacer.
Assurer la position de mon­tage correcte du filtre à plis plats.
Raccorder le flexible d'aspi­ration.
Electriciens spécialisés
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
– 9
37FR
Lampe témoin électronique
La lampe témoin est allumée en vert. opérationnel La lampe témoin clignote rapidement Le câble d'alimentation de l'aspirateur n'est pas enfiché.
L'aspirateur est hors service. La lampe témoin clignote lentement L'appareil est actif. La lampe témoin n'est pas allumée Pas de tension réseau.
Pièce bloquée.
Système électronique défectueux
Caractéristiques techniques
SB V 1 Eco
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 50/60 Puissance maxi W 1380 Puissance nominale W 1200 Capacité de la cuve l 43 Débit d'air (maxi) l/s 61 Dépression (maxi) kPa (mbar) 23,0 (230) Classe de protection -- I Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) mm 40 Longueur x largeur x hauteur mm 780 x 780 x 1200 Poids kg 48 Température ambiante (maxi) °C +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Câble d’ali­mentation
H05V2V2-F 2x1,0 mm Référence Longueur
2
de câble
EUR 6.649-351.0 1,7 m
38 FR
– 10
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
Accessoires spéciaux Appareil
Désignation N° de réf.
Rappel du flexible 2.641-356 Recouvrement
poussière contrôleur de monnaie
4.040-489 (tôle de re­couvrement)
5.008-529 (tôle pour contrôleur de mon­naie)
7.311-028 (écrou à six pans, nécessaire 4 fois)
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec Type: 1.572-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-597
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2010/12/01
– 11
39FR
Installation de l'appareil
!
Uniquement pour le personnel spécialisé et autorisée!
Branchement électrique
Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la CEI 60364-1.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Préparation du lieu d'installation
Pour installer correctement l'appareil, prendre tout d'abord ce qui suit en compte :
il faut disposer d'un endroit plan, hori-
zontal d'une taille minimale de 900 mm x 900 mm.
Arrivée du courant selon la fiche de di-
mensions (X), voir annexe.
Attention
Pour éviter une surchauffe de l'appareil, le site d'installation doit être sélectionné de telle sorte que les caches d'air expulsé et le canal d'air alimenté restent libres.
Î 3. Trous de fixation d=12 mm, profon-
deur=43mm, percer selon la fiche de di­mensions.
Installer et centrer l'appareil
Î Ouvrir la porte d'appareil. Î Retirer les sécurités de transport. Î Sortir l'aspirateur et le flexible d'aspira-
tion du logement de l'appareil.
Attention
Risque de blessure par le renversement de l'appareil. L'appareil doit être vissé en un support plan et dispossant d'une portance suffisante.
Fixer l'appareil avec un matériel de fixation au choix : Î Enfoncer des chevilles (5) dans les
trous préparés.
Î Positionner l'appareil à l'endroit prévu.
Faire ce faisant passer les câbles pour le raccordement électrique par l'ouver­ture dans le fond de l'appareil.
Î Insérer les douilles (1) dans l'embase
de l'appareil (4).
Î Mettre en place la rondelle de la ma-
nière représentée dans le schéma.
Î Mettre en place les vis (3) et les serrer
avec un couple de 20 Nm.
40 FR
– 12
Monter le rappel du flexible
(en option)
Î Monter le rappel du flexible selon les
instructions de montage jointes.
Régler la force de rappel du tirant à câble
Î Enlever la vis sur le dessus du carter de
recouvrement du tirant à câble.
Î Retirer le carter de recouvrement.
Î Régler la force de rappel.
Augmenter la force : tourner le volant
dans le sens horaire (+).
Réduire la force : tourner le volant dans
le sens antihoraire (-).
Î Remettre le carter de recouvrement en
place et le visser.
Mise en service
Î Etablir le raccordement électrique. Î Vérifier le fonctionnement de l'appareil. Î Régler la durée d'aspiration selon les
désirs du client.
Î Connecter le câble traversant l'ouver-
ture du fond avec le sectionneur géné­ral selon le plan électrique joint.
– 13
41FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
La mancata osservanza delle istruzioni
Eventuali danni da trasporto vanno co-
per la prima volta, leggere le
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .2
Uso conforme a destinazione IT . . . 2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .3
Prima della messa in funzione IT . . .4
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .4
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Funzionamento mobile
dell'aspiratore. . . . . . . . . . . IT . . .6
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .8
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . .11
Accessori e ricambi . . . . . . IT . .11
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT . .11
Installazione dell'apparecchio IT . .12
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
42 IT
– 1
Norme di sicurezza Avvertenze generali
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
Non aspirare mai liquidi esplosivi, gas
infiammabili, polveri esplosive così come solventi ed acidi non diluiti. Insie­me all’aria di aspirazione possono for­mare vapori e miscele esplosivi.
Collocare l'apparecchio fuori dalle zone
di pericolo.
Le zone di pericolo sono ad esempio:
aree d'azione delle pistole.Zona ad una distanza di 1 metro dai veicoli
da rifornire.
Area attorno alla colonna di sfiato del serba-
toio.
Area fino ad una distanza di 2 metri attorno
ai pozzi collegati al separatore di benzina.
Area fino a 2 metri attorno ai pozzi.Area attorno alle autocisterne fornitrici.
Attenzione
L'apparecchio non deve essere usato per l'aspirazione di polveri dannose alla salute.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche!
L'apparecchio può essere alimentato
solo per mezzo di una fonte di alimenta­zione collegata a massa.
Il cavo di allacciamento alla rete deve
essere sottoposto regolarmente a con­trollo per verificare l'eventuale presen­za di rotture ed usura. Nel caso in cui vengano rilevati dei danneggiamenti è necessario che l'apparecchio non ven­ga più utilizzato.
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dalla caduta dell'apparecchio. L'apparecchio deve esse­re avvitato saldamente su un fondo solido e resistente.
Rispettare le norme nazionali vigenti.Tutte le persone incaricate dell'installa-
zione, la messa in funzione, la manu­tenzione, la riparazione ed il funzionamento devono essere adegua­tamente qualificati, conoscere ed os­servare il presente manuale e le relative regolamentazioni.
L'aspiratore può essere azionato in due diversi modi:
Funzionamento stazionario (vedi Fi-
gura A)
Funzionamento mobile (vedi Figura B)
Quando l'aspiratore è usato in modo mobile è necessario osservare il para­grafo „Funzionamento mobile dell'aspi­ratore“.
Uso conforme a destinazione
Avviso: Kärcher non si assume alcuna re-
sponsabilità per danni all'apparecchio, per danni ai veicoli dei clienti da pulire e per qualsiasi altro danno causato dall'inosser­vanza delle disposizioni previste dal pre­sente manuale.
L'apparecchio è indicato per l'aspirazio-
ne di impurità asciutte all'interno dell'abitacolo di autoveicoli.
Non conforme e quindi vietata è l'aspi-
razione di sostanze infiammabili, poòveri dannose per la salute e liquidi.
Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
– 2
43IT
Parti dell'apparecchio
1 Attivazione/disattivazione aspiratore 2 Apertura dell'alloggiamento per tubo
flessibile di aspirazione 3 Aspiratore 4 Supporto di posizionamento per aspira-
tore 5 Canale dell'aria in entrata 6 Limitatore porta 7 Staffa per aggancio testa di aspirazione 8 Testa aspirante 9 Copertura dell'aria di scarico 10 Porte dell'impianto 11 Avvolgitubo (opzione) 12 Supporto per tubo flessibile ed ugello di
aspirazione 13 Ugello di aspirazione 14 Alloggiamento dell'apparecchio 15 Dispositivo di controllo monete 16 Contenitore monete
44 IT
17 Serratura contenitore monete 18 Presa per cavo di alimentazione
dell'aspiratore 19 Sostegno per testa di aspirazione 20 Tubo flessibile di aspirazione 21 Dispositivo di blocco delle porte dell'im-
pianto 22 Elettronica 23 Spia luminosa unità elettronica
– 3
Quadro di controllo
1 Interruttore principale apparecchio (0 - I) 2 Introduzione delle monete 3 Indicatore valore residuo (opzione)
Prima della messa in funzione
Messa in funzione
Attenzione
Per prevenire il surriscaldamento dell'appa­recchio è necessario che le coperture dell'aria di scarico ed il canale dell'aria in entrata siano mantenute libere.
Creare lo "stato di pronto"
Î Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne all'aspiratore.
Î Spostare l'aspiratore nell'alloggiamento
dell'apparecchio, posizionarlo ed avvi­tare il tubo flessibile di aspirazione late­ralmente nell'apertura dell'alloggiamento.
Î Inserire la spina dell'aspiratore nella presa
dell'alloggiamento dell'apparecchio.
Î Attivare l'aspiratore.
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Î Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale. L'apparecchio è pronto per
l'uso.
Uso
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo di­spositivo di pulizia del filtro, particolarmen­te efficace per la polvere fina. In questo modo il filtro plissettato piatto viene pulito automaticamente con un colpo d'aria (ru­more di pulsazione).
Accendere l’apparecchio
Avviso: Quando l'apparecchio è pronto al
funzionamento è visibile una luce di scorri­mento su tutti e 5 i segmenti dell'indicatore del valore residuo (opzione). Avviso: Quando si disattiva l'apparecchio tramite l'interruttore principale durante le operazioni di aspirazione, non sarà resistu­ito il resto. Î Per avviare il dispositivo di aspirazione
è necessario introdurre una moneta.
Durante lo scorriemnto del tempo di
aspirazione la fessura d’introduzione
– 4
45IT
delle monete è aperta. Le monete pos­sono essere cumulate consentendo in questo modo il prolungamento del tem­po di aspirazione. Dopo aver introdotto 4 monete, il dispositivo di blocco della fessura si chiude automaticamente.
Allo scadere del tempo di aspirazione
impostato, l'apparecchio di disattiva au­tomaticamente.
Indicatore valore residuo (opzione)
Quando si introduce una monete, si illu-
minano tutti e 5 i segmenti. Ogni volta che scade un 20% del tempo di aspira­zione, si spegne un segmento.
Quando si introducono più monete, i 5
segmenti si illuminano secondo il tempo di aspirazione prolungato.
Impostazione del tempo di
aspirazione
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di pro­cedere con gli interventi di impostazione è necessario disattivare l'apparecchio.
Î Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Î Aprire le porte dell'impianto.
Svuotare il contenitore delle monete
Avviso: Svuotare ogni giorno il contenitore
delle monete.
Î Aprire le porte dell'impianto. Î Aprire e svuotare il contenitore delle
monete.
Î Chiudere il contenitore delle monete. Î Chiudere le porte dell'impianto.
L'apparecchio si è disattivato
Î Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne sul portatubo. Î Agganciare l'ugello di aspirazione nel
supporto dell'ugello di aspirazione.
Spegnere l’apparecchio
Î Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale. Î Disattivare il collegamento elettrico in
loco.
A lavoro ultimato
Î Svuotare il serbatoio.
Î Impostare il pulsante girevole del timer
sull'unità elettronica al valore desidera­to (1...10 minuti).
Avviso: Verificare il valore impostato con un cronometro ed all'occorrenza correggerlo.
Î Chiudere le porte dell'impianto. Î Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
46 IT
Avviso: Per facilitare lo svuotamento del serbatoio, la testa di aspirazione può esse­re agganciata al relativo sostegno. Î Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno passando la superficie con
un panno umido.
– 5
Funzionamento mobile
dell'aspiratore
Quando l'aspiratore è usato in modo mobile è necessario rispettare quanto segue:
Uso conforme a destinazione
l'aspiratore è indicato per la pulizia a
secco di paviemnti e pareti.
Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
Messa in funzione
Avviso: Tubo flessibile di aspirazione, go-
mito, tubo rigido di aspirazione, bocchetta pavimenti e la bocchetta per fessure non sono compresi nella fornitura, vedi Acces­sori optional dell'aspiratore.
Creare lo "stato di pronto"
Collegamento a clip
Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35 possono essere collegati.
– 6
47IT
Inserimento del sacchetto filtro di carta
L'aspirazione di polveri fini provvede la
possibilità di usare un sacchetto filtro o un filtro a membrana (accessorio optio­nal) addizionale.
Î Sbloccare e staccare la testa aspirante. Î Inserire il sacchetto filtro o il filtro a
membrana (accessorio optional).
Î Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Uso
Avviso:L'aspiratore è dotato di una spina
di alimentazione SCHUKO. Per il suo fun­zionamento in alcuni paesi è necessario l'impiego di un adattatore.
Attivare l'aspiratore
A lavoro ultimato
Î Svuotare il serbatoio. Î Pulire l’aspiratore all’interno e all’ester-
no aspirando e passando la superficie
con un panno umido.
Conservare l’aspiratore
Î Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon-
do quanto illustrato nella figura. Î Depositare l’aspiratore in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Accessori optional dell'aspiratore
Denominazione Codice
Filtro a membrana 6.904-212 Tubo flessibile di
aspirazione Gomito 5.031-718 Tubo rigido di aspi-
razione Bocchetta pavimenti 6.903-284 Bocchetta fessure 6.906-240
6.906-208
6.900-514
Î Inserire la spina di alimentazione. Î Attivare l'aspiratore.
Modalità pulizia
Î Eseguire la pulizia.
Disattivare l'aspiratore
Î Disattivare l'aspiratore. Î Staccare la spina.
48 IT
– 7
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripara­zione spegnere l'interruttore principale dell'apparecchio e disattivare l'alimentazio­ne elettrica.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Î Aprire il coperchio del filtro. Î Sostituire il filtro plissettato piatto. Î Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Pulire il dispositivo di controllo
monete
Influssi esterni o impurità sulle monete comportano col tempo un aumento dell'im­purità presente nel dispositivo di controllo monete. Avviso:Malfunzionamento causa molla de­viatrice piegata. Non piegare la molla de­viatrice nel canale per le monete.
Î Aprire le porte dell'impianto. Î Estrarre la molla (1). Î Togliere la piastra (2). Î Pulire accuratamente la fessura d’intro-
duzione delle monete con un pennello
ed un liquido detergente (ad es. nafta
per pulitura a secco, alcool). Avviso: Non lubrificare i pezzi.
Î Posizionare la piastra (2) prestando at-
tenzione a non piegare la molla deviatri-
ce (3) nel canale per le monete. Î Introdurre la molla (1).
Pulire le coperture dell'aria di scarico
Î Pulire le coperture dell'aria di scarico in
presenza di forti impurità battendole o
usando aria compressa.
Pulizia e cura del carter
Dopo 80 ore di esercizio o a scadenza bi­settimanale
Î Pulire l’alloggiamento all’interno e
all’esterno passando accuratamente la
superficie con un panno umido. Dopo la
pulizia, applicare uno strato protettivo di
prodotto per la cura di acciaio inox (Co-
dice n°: 6.290-911).
– 8
49IT
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripara­zione spegnere l'interruttore principale dell'apparecchio e disattivare l'alimentazio­ne elettrica.
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
L'apparecchio non funziona
La forza aspirante diminuisce
Fuoriuscita di pol­vere durante l'aspi­razione
Il dispositivo di puli­zia automatico del filtro non funziona
Alimentazione di corrente inter­rotta (dispositivo di blocco della fessura chiuso).
Il dispositivo di controllo monete è sporco.
Il dispositivo di blocco della fes­sura nel dispositivo di controllo monete non si apre.
Il dispositivo di blocco della fes­sura nel dispositivo di controllo monete è bloccato.
Sistema di aspirazione otturato. Rimuovere eventuali otturazio-
Il filtro di carta (opzionale) è pieno. Sostituire il sacchetto filtro di carta. Operatore Coperchio del filtro non aggan-
ciato correttamente. Filtro a membrana (opzione) ot-
turato.
Filtro plissettato piatto otturato. Sostituire il filtro plissettato
Filtro plissettato piatto non posi­zionato correttamente.
Filtro plissettato piatto otturato. Sostituire il filtro plissettato
Tubo flessibile di aspirazione non collegato.
Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
Attivare l'interruttore principale dell'apparecchio.
Inserire il cavo di alimentazione dell'aspiratore.
Attivare l'aspiratore. Operatore Pulire il dispositivo di controllo
monete. Sono state già introdotte 4 mo-
nete. Una moneta blocca il microinter-
ruttore, rimuovere la moneta. Riparare il dispositivo di blocco
della fessura.
ni dalla bocchetta di aspirazio­ne, dal tubo rigido di aspirazione (opzione), dal go­mito (opzione), dal tubo flessi­bile di aspirazione e dal filtro plissettato piatto.
Far innestare correttamente il coperchio del filtro.
Pulire ed eventualmente sosti­tuire il filtro a membrana sotto acqua corrente.
piatto. Favorire il posizionamento cor-
retto del filtro plissettato piatto.
piatto. Collegare il tubo flessibile di
aspirazione.
Elettricisti spe­cializzati
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
50 IT
– 9
Spia luminosa unità elettronica
La spia verde di controllo è accesa. stato di pronto La spia di controllo lampeggia rapi-
damente La spia di controllo lampeggia len-
Il cavo di alimentazione dell'aspiratore non è inserito. L'aspiratore è disattivato. L'apparecchio è attivato.
tamente La spia di controllo non si accende Assenza di corrente.
Moneta bloccata. Elettronica difettosa
Dati tecnici
SB V 1 Eco
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 50/60 Potenza max. W 1380 Potenza nominale W 1200 Capacità serbatoio l 43 Quantità d'aria (max.) l/s 61 Sottopressione (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Grado di protezione -- I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 40 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 780 x 780 x 1200 Peso kg 48 Temperatura ambiente (max.) °C +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cavo di ali­mentazione
H05V2V2-F 2x1,0 mm Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
EUR 6.649-351.0 1.7 m
2
– 10
51IT
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Accessori optional dell'apparecchio
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore a secco Modelo: 1.572-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-597
Denominazione Codice
Avvolgitubo 2.641-356 Copertura antipolve-
re per dispositivo di controllo monete
52 IT
4.040-489 (copertu­ra in lamiera)
5.008-529 (lamiera per dispositivo di controllo monete)
7.311-028 (dado esagonale, neces­sario per 4 volte)
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 11
Head of Approbation
Installazione dell'apparecchio
!
Solo personale qualificato ed autorizzato!
Collegamento elettrico
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Predisposizione del luogo
d'installazione
Per poter collocare a regola d'arte l'apparecchio è necessario osservare quanto segue:
Deve essere presente uno spazio oriz-
zontale e piano minimo di 900 mm x 900 mm.
Alimentazione secondo disegno dimen-
sionale (X), vedi appendice.
Attenzione
Per prevenire il surriscaldamento dell'appa­recchio è necessario che il luogo di installa­zione sia scelto in modo tale che le coperture dell'aria di scarico ed il canale dell'aria in entrata siano mantenute libere.
Î 3 fori di fissaggio d=12 mm, profondità
43 mm, da effettuare secondo disegno dimensionale.
Posizionare ed allineare
l'apparecchio
Î Aprire le porte dell'impianto. Î Rimuovere la protezione per il trasporto. Î Rimuovere dall'alloggiamento dell'ap-
parecchio l'aspiratore ed il tubo flessibi-
le di aspirazione.
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dalla caduta dell'apparecchio. L'apparecchio deve esse­re avvitato saldamente su un fondo solido e resistente.
Fissare l'apparecchio con il materiale di fis­saggio compreso nella fornitura:
Î Introdurre il tassello (5) nei fori realizzati. Î Posizionare l'apparecchio nella posizio-
ne prevista. Far passare il cavo per il
collegamento elettrico attraverso l'aper-
tura nel fondo dell'apparecchio. Î Introdurre i manicotti (1) nella piastra di
fondo dell'apparecchio (4). Î Posizionare le rondelle (2) come illu-
strato nel disegno. Î Posizionare le viti (3) e stringere con un
momento tocente di 20 Nm.
– 12
53IT
Montare l'avvolgitubo (opzione)
Î Montare l'avvolgitubo secondo le istru-
zioni di montaggio allegate.
Regolare la forza di ritiro del comando a cavo
Î Rimuovere la vite sulla parte superiore
del cofano di copertura del comando a cavo.
Î Rimuovere il cofano di copertura.
Î Regolare la forza di ritiro.
Aumento della forza: girare il volantino
in senso orario (+).
Riduzione della forza: girare il volantino
in senso antiorario (-).
Î Rimontare ed avvitare il cofano di co-
pertura.
Messa in funzione
Î Creare il collegamento elettrico. Î Verificare il funzionamento dell'appa-
recchio.
Î Impostare il tempo di aspirazione se-
condo richiesta.
Î Collegare il cavo introdotto dall'apertura
di fondo all'interruttore principale dell'apparecchio secondo lo schema elettrico allegato.
54 IT
– 13
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
Bij transportschade onmiddellijk de
van uw apparaat deze originele
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Algemene instructies . . . . . NL . . .2
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .3
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .4
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Zuiger mobiel gebruiken. . . NL . . .6
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 8
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .9
Technische gegevens . . . . NL . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . .11
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .11
CE-verklaring . . . . . . . . . . . NL . .11
Installatie van het apparaat NL . .12
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
– 1
55NL
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen, explosieve stoffen, alsmede onverdunde zuren en oplosmiddelen opzuigen. Die stoffen kunnen explosie­ve nevels of mengsels vormen doordat ze door de aangezogen lucht worden opgewerveld.
Apparaat opstellen buiten gevaarlijke
zones.
Gevaarlijke zones zijn bijvoorbeeld:
Werkbereiken van brandstofvulslangen.Zone op 1 meter rond de tankende
voertuigen.
Bereik rond de tankontluchtingsplaats.Bereik tot 2 meter afstand rond schach-
ten die in verbinding staan met de ben­zineafscheider.
Bereik tot 2 meter afstand rond kroon-
schachten.
Bereik rond leverende tankwagens.
Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het opzui­gen van gezondheidsschadelijke stoffen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok!
Het apparaat mag alleen gebruikt wor-
den aan een geaarde stroombron.
De stroomkabel moet regelmatig ge-
controleerd worden op beschadigingen en ouderdom. Indien beschadigingen worden vastgesteld, mag het apparaat niet meer gebruikt worden.
Voorzichtig
Verwondingsgevaar door vallend apparaat. Het apparaat moet op een stabiele, vol­doende sterke ondergrond vastgeschroefd worden.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
Alle personen die te maken hebben met
de opstelling, de inbedrijfstelling, het onderhoud, de instandhouding en de
bediening moeten overeenkomstig ge-
kwalificeerd zijn, deze gebruiksaanwij-
zing en overeenkomstige voorschriften
kennen en in acht nemen.
Algemene instructies
De zuiger kan op 2 manieren gebruikt worden:
Stationaire werking (zie
afbeelding A)
Mobiele werking (zie afbeelding B)
Indien de zuiger mobiel gebruikt wordt, alinea „Zuiger mobiel gebruiken“ in acht nemen.
Reglementair gebruik
Instructie: Kärcher is niet aansprakelijk
voor schade aan het apparaat, schade aan te reinigen voertuigen van de klant en an­dere schade die veroorzaakt werd door de niet-naleving van de bepalingen in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat is bestemd voor het op-
zuigen voor droog vuil in de binnen-
ruimte van motorvoertuigen.
Het opzuigen van brandbare stoffen,
gezondheidsschadelijke stoffen en
vloeistoffen is onreglementair en dus
verboden.
Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
56 NL
– 2
Apparaat-elementen
1 Zuiger in-/uitschakelen 2 Opening in de behuizing voor de zuigslang 3 Zuiger 4 Positioneerhulp zuiger 5 Luchttoevoerkanaal 6 Deurbegrenzing 7 Beugel voor de zuigkopophanging 8 Zuigkop 9 Afdekking luchtafvoer 10 Toesteldeur 11 Slangoprolsysteem (optie) 12 Slang- en zuigmondhouder 13 Zuigmond 14 Apparaatbehuizing 15 Munttester 16 Muntreservoir 17 Slot muntreservoir 18 Stopcontact voor stroomkabel van de
zuiger
19 Houder voor zuigkop 20 Zuigslang 21 Vergrendeling apparaatdeuren 22 Elektronica 23 Controlelampje elektronica
– 3
57NL
Bedieningsveld
1 Hoofdschakelaar (0 - I) 2 Muntinworp 3 Restwaarde-indicatie (optie)
Voor de inbedrijfstelling
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Om oververhitting van het apparaat te ver­mijden, moeten de luchtafvoerafdekkingen en het luchttoevoerkanaal vrijgehouden worden.
Klaarmaken voor bedrijf
Î Zuigslang aansluiten aan de zuiger. Î Zuiger in de behuizing brengen, positio-
neren en zuigslang zijdelings in de ope­ning draaien.
Î Netstekker van de zuiger in het stop-
contact op de behuizing steken.
Î Zuiger inschakelen.
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Î Apparaat inschakelen met de hoofd-
schakelaar. Apparaat is bedrijfsklaar.
Bediening
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe fil­terreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof. Daarbij wordt de vlakvouwfilter automa­tisch gereinigd door een luchtstoot (pulse­rend geluid).
Apparaat inschakelen
Instructie: Bij een bedrijfsklaar apparaat is
over de vijf segmenten van de restwaarde­indicatie (optie) een looplicht zichtbaar. Instructie: Indien het apparaat tijdens de zuig-
werking met de hoofdschakelaar uitgeschakeld wordt, vervalt de restwaarde. Î Voor het starten van de zuiginrichting, mun-
ten inwerpen.
Gedurende de zuigtijd is de muntinworp
open. Munten kunnen opgeteld worden,
waardoor de zuigtijd overeenkomstig ver-
lengt. Na het inwerpen van 4 munten gaat
de opening automatisch dicht.
Na afloop van de ingestelde zuigtijd scha-
kelt het apparaat zichzelf uit.
58 NL
– 4
Restwaarde-indicatie (optie)
Indien een munt ingeworpen wordt,
branden alle 5 segmenten. Na afloop van 20% van de zuigtijd gaat telkens één segment uit.
Indien verschillende munten ingewor-
pen worden, branden de 5 segmenten in functie van de verlengde zuigtijd.
Zuigtijd instellen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Apparaat vóór instellen eerst uit­schakelen.
Î Apparaat uitschakelen met de hoofd-
schakelaar.
Î Toesteldeur openen.
Apparaat is uitgeschakeld
Î Zuigslang op de slanghouder wikkelen. Î Zuigkop in de zuigkophouder hangen.
Apparaat uitschakelen
Î Apparaat uitschakelen met de hoofd-
schakelaar. Î Elektrische aansluiting in het gebouw
uitschakelen.
Na elk bedrijf
Î Reservoir leegmaken.
Î Draaiknop voor de tijdregeling aan de
elektronica instellen op de gewenste waarde (1...10 minuten).
Instructie: Ingestelde waarde controleren met een stopwatch en indien nodig corrigeren.
Î Toesteldeur sluiten. Î Apparaat inschakelen met de hoofd-
schakelaar.
Muntreservoir leegmaken
Instructie: Muntreservoir dagelijks leeg-
maken.
Î Toesteldeur openen. Î Muntreservoir openen en leegmaken. Î Muntreservoir afsluiten. Î Toesteldeur sluiten.
Instructie: Om het leegmaken te verge­makkelijken, kan de zuigkop op de over­eenkomstige houder gehangen worden. Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door het met een vochtige
doek af te vegen.
– 5
59NL
Zuiger mobiel gebruiken
Indien de zuiger mobiel gebruikt wordt, moeten de volgende dingen in acht ge­nomen worden:
Doelmatig gebruik
De zuiger is bestemd voor de droge rei-
niging van vloeren en muren.
Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
Ingebruikneming
Instructie: Zuigslang, elleboog, zuigbuis,
vloerspuitkop en spleetmondstuk zijn niet in de levering inbegrepen, zie speciale toe­behoren zuiger.
Klaarmaken voor bedrijf
Clipverbinding
60 NL
De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun­nen worden aangesloten.
– 6
Inbouw papieren filterzak
Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een papieren filterzak of een mem­braanfilter (bijzondere toebehoren) ge­bruikt worden.
Î Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Î Papieren filterzak of membraanfilter
(bijzondere toebehoren) monteren.
Î Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Bediening
Instructie:De zuiger is uitgerust met een
SCHUKO-netstekker. In bepaalde landen is een geschikte adapter vereist.
Zuiger inschakelen
Na elk bedrijf
Î Reservoir leegmaken. Î Zuiger aan de binnen- en buitenkant
reinigen door hem schoon te zuigen en
met een vochtige doek af te vegen.
Zuiger opbergen
Î Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding. Î Zuiger in een droge ruimte plaatsen en
beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Speciale toebehoren zuiger
Benaming Bestelnr.
Membraanfilter 6.904-212 Zuigslang 6.906-208 Elleboog 5.031-718 Zuigbuis 6.900-514 Vloersproeier 6.903-284 Spleetmondstuk 6.906-240
Î Steek de netstekker in de contactdoos. Î Zuiger inschakelen.
Reinigingswerking
Î Reiniging uitvoeren.
Zuiger uitschakelen
Î Zuiger uitschakelen. Î Netstekker uittrekken.
– 7
61NL
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle onder­houds- en reparatiewerkzaamheden moe­ten de hoofdschakelaar van het apparaat en de elektrische aansluiting van het ge­bouw uitgeschakeld worden.
Vlakvouwfilter vervangen
Munttester reinigen
Externe invloeden of verontreinigingen van de munten leiden na een tijdje tot verontrei­niging van de munttester. Instructie:Functionele storing door gebo­gen afschuifveer. Afschuifveer in de munt­loopbaan niet buigen.
Î Toesteldeur openen. Î Spanveer (1) eraftrekken. Î Plaat (2) wegnemen. Î Muntinworp zorgvuldig reinigen met
penseel en reinigingsmiddel (bv. was-
benzine, spiritus). Instructie: Onderdelen niet oliën.
Î Plaat (2) aanbrengen, daarbij de af-
schuifveer (3) in de muntloopbaan niet
buigen. Î Spanveer (1) aanbrengen.
Afdekkingen luchtafvoer reinigen
Î Sterk verontreinigde afdekkingen lucht-
afvoer afkloppen c.q. met perslucht rei-
nigen.
Behuizing reinigen en onderhouden
Î Filterafdekking openen. Î Vlakvouwfilter vervangen. Î Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
62 NL
Na 80 bedrijfsuren of om de twee weken
Î Behuizing aan de binnen- en buitenkant
grondig reinigen met een vochtige
doek. Na de reiniging met onderhouds-
middel voor roestvrij staal (bestelnr.:
6.290-911) conserveren.
– 8
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle onder­houds- en reparatiewerkzaamheden moe­ten de hoofdschakelaar van het apparaat en de elektrische aansluiting van het ge­bouw uitgeschakeld worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Apparaat draait niet
Zuigkracht wordt minder
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Automatische fil­terreiniging werkt niet
Stroomtoevoer onderbro­ken (opening gesloten).
Munttester verontreinigd. Munttester reinigen. Exploitant Opening in de munttester
gaat niet open.
Opening in de munttester zit vast.
Zuigsysteem verstopt. Verstoppingen uit zuigkop,
Papieren filterzak (optie) vol.
Filterafdekking niet juist vergrendeld.
Membraanfilter (optie) ver­stopt.
Vlakvouwfilter verstopt. Vlakvouwfilter vervangen. Exploitant Vlakvouwfilter niet juist
aangebracht.
Vlakvouwfilter verstopt. Vlakvouwfilter vervangen. Exploitant Zuigslang niet aangesloten. Zuigslang aansluiten. Exploitant
Kabel, stekker, zekering en contactdoos controleren.
Hoofdschakelaar inschakelen. Exploitant Stroomkabel van de zuiger
aansluiten. Zuiger inschakelen. Exploitant
Er werden reeds 4 munten ingeworpen.
Munt klemt microschake­laar vast, munt verwijderen.
Opening herstellen. Exploitant
zuigbuis (optie), elleboog (optie), zuigslang of vlak­vouwfilter verwijderen.
Papieren filterzak vervangen. Exploitant
Filterafdekking goed vast­klikken.
Membraanfilter onder stro­mend water reinigen c.q. vervangen.
Correcte montagepositie van de vlakvouwfilter ga­randeren.
Vakkundige elektricien
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
– 9
63NL
Controlelampje elektronica
Controlelampje brandt groen bedrijfsklaar Controlelampje knippert snel Stroomkabel van de zuiger niet aangesloten.
Zuiger is uitgeschakeld. Controlelampje knippert langzaam Apparaat is actief. Controlelampje brandt niet Geen netspanning voorhanden.
Munt zit vast.
Elektronica defect
Technische gegevens
SB V 1 Eco
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 50/60 Max. vermogen W 1380 Nominaal vermogen W 1200 Inhoud reservoir l 43 Luchthoeveelheid (max.) l/s 61 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Beschermingsklasse -- I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 40 Lengte x breedte x hoogte mm 780 x 780 x 1200 Gewicht kg 48 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Stroomkabel H05V2V2-F 2x1,0 mm
2
Onderdeelnr. Lengte
snoer
EUR 6.649-351.0 1,7 m
64 NL
– 10
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Speciale toebehoren apparaat
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Stofzuiger voor droge be-
standdelen
Type: 1.572-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-597
Benaming Bestelnr.
Slangoprolsysteem 2.641-356 Stofafdekking munt-
tester
4.040-489 (metalen afdekking)
5.008-529 (plaat voor munttester)
7.311-028 (zeskant­moer, is vier keer nodig)
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 11
Head of Approbation
65NL
Installatie van het apparaat
!
Alleen voor bevoegd en des­kundig personeel!
Elektrische aansluiting
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Voorbereiding van de plaats van
installatie
Om het apparaat volgens de voorschriften op te stellen, moet met het volgende reke­ning gehouden worden:
Er moet een horizontale, effen plaats
van minimum 900 mm x 900 mm voor­handen zijn.
Stroomtoevoer volgens maatblad (X),
zie bijlage.
Voorzichtig
Om oververhitting van het apparaat te ver­mijden, moeten de opstelplaats zodanig gekozen worden dat de luchtafvoerafdek­kingen en het luchttoevoerkanaal vrijge­houden worden.
Î 3 bevestigingsgaten d=12 mm, 43 mm
diep, volgens maatblad boren.
Apparaat opstellen en uitrichten
Î Toesteldeur openen. Î Transportbeveiliging verwijderen. Î Zuiger en zuigslang uit de behuizing ne-
men.
Voorzichtig
Verwondingsgevaar door vallend apparaat. Het apparaat moet op een stabiele, vol­doende sterke ondergrond vastgeschroefd worden.
Apparaat bevestigen met het bijgevoegde bevestigingsmateriaal: Î plug (5) in de voorgeboorde gaten ste-
ken.
Î Apparaat op de voorziene plaats stel-
len. Daarbij de kabels voor de elektri­sche aansluiting door de opening in de bodem van het apparaat brengen.
Î Hulzen (1) in de grondplaat van het ap-
paraat (4) plaatsen.
Î Ringen (2) aanbrengen zoals weerge-
geven op de tekening.
Î Schroeven (3) aanbrengen en aan-
spannen met een aanhaalmoment van 20 Nm.
66 NL
– 12
Slangoprolsysteem monteren
(optie)
Î Slangoprolsysteem monteren volgens
de bijgevoegde montagehandleiding.
Oprolkracht van de kabelloop instellen
Î Schroef aan de bovenkant van de af-
dekking van de kabelloop verwijderen.
Î Afdekking verwijderen.
Î Oprolkracht instellen.
Kracht verhogen: handwieltje met de
wijzers van de klok (+) draaien.
Kracht verlagen: handwieltje tegen de
wijzers van de klok (-) draaien.
Î Afdekking opnieuw aanbrengen en
vastschroeven.
Ingebruikneming
Î Elektrische aansluiting tot stand brengen. Î Functionaliteit van het apparaat contro-
leren.
Î Zuigtijd instellen volgens de wens van
de klant.
Î Kabel dat reeds door de opening in de
bodem werd geleid, verbinden met de hoofdschakelaar volgens het bijge­voegde stroomschema.
– 13
67NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
El incumplimiento de las instrucciones
En caso de daños de transporte infor-
rato, lea este manual original,
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .2 Indicaciones generales . . . ES . . .2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Elementos del aparato . . . . ES . . .3
Antes de la puesta en marcha ES . . .4
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Operar la aspiradora de forma
móvil. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .8
Cuidados y mantenimiento. ES . . .8 Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .11
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .11
Declaración CE . . . . . . . . . ES . .11
Instalación de aparatos . . . ES . .12
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
68 ES
– 1
Indicaciones de seguridad
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
No aspire nunca líquidos explosivos,
gases inflamables, polvos explosivos ni ácidos o disolventes sin diluir. Debido a las turbulencias, dichas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a mezclas o vapores explo­sivos.
Montar el aparato alejado de áreas de
peligro.
Las áreas de peligro son por ejemplo:
Áreas de influencia de pistolas de surti-
dores.
Zona a una distancia de 1 metro de ve-
hículos que estén repostando.
Área cercana al poste de ventilación del
depósito.
Área hasta 2 metros de distancia de
huecos con conexión al separador de gasolina.
Área hasta 2 metros de distancia alre-
dedor de los domos de vapor.
Área cercana a los camiones-cisterna
que entreguen la gasolina.
Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
El aparato sólo se puede conectar a
una fuente de corriente con puesta a tierra.
El cable de conexión debe ser exami-
nado regularmente para comprobar si está dañado o gastado. Si se detectan daños, no se puede seguir utilizando el aparato.
Precaución
Peligro de lesiones por caída del aparato. El aparato se debe atornillar a una base fija y resistente.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
Todas las personas que tengan que ver
con el montaje, puesta en marcha, mantenimiento y operación, tienen que tener las cualificaciones correspon­dientes, conocer y respetar este ma­nual de instrucciones y las normativas correspondientes.
Indicaciones generales
El aspirador se puede operar de 2 mane­ras:
Modo estacionario (ver Figura A)Modo móvil (ver Figura B)
Si se utiliza el aspirador de forma móvil, observar el apartado "Operar el aspira­dor de forma móvil".
Uso previsto
Indicación: Kärcher no asume ning tipo
de responsabilidad por daños en el apara­to, ni daños causados a los vehículos de los clientes que se vayan a limpiar ni por ningún otro tipo de daños que hayan sido provocados por no respetar las disposicio­nes establecidas en este manual de ins­trucciones.
El aparato está diseñado para aspirar
suciedades secas en el interior de vehí­culos.
Aspirar materiales combustibles, pol-
vos y líquidos nocivos para la salud no es de acuerdo con su uso correcto y por lo tanto está prohibido.
Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
– 2
69ES
Elementos del aparato
1 Enceder/apagar la aspiradora 2 Orificio de la carcasa para el tubo de
absorción 3 Aspiradora 4 Ayuda de posicionamiento de la aspira-
dora 5 Canal de alimentación de aire 6 Limitación de puertas 7 Estribo para colgar el cabezal de aspi-
ración 8 Cabezal de aspiración 9 Cubierta del aire de escape 10 Puertas del aparato 11 Recogida de tubo (opcional) 12 Soporte para tubo y boquillas de aspira-
ción 13 Boquilla de aspiración 14 Carcasa del aparato 15 Comprobador de monedas
70 ES
16 Recipiente para monedas 17 Candado recipiente para monedas 18 Enchufe para el cable de la aspiradora 19 Soporte para el cabezal de aspiración 20 Manguera de aspiración 21 Bloqueo de las puertas del aparato 22 Sistema electrónico 23 Piloto de control del sistema electrónico
– 3
Panel de control
1 Interruptor principal del aparato (0 - I) 2 Introducción de monedas 3 Indicador de valor restante (opcional)
Puesta en marcha
Precaución
Para evitar un sobrecalentamiento del aparato, se debe mantener despejadas las cubiertas del aire de escape y el canal de alimentación de aire.
Antes de la puesta en marcha
Establecimiento de disposición de
servicio
Î Conectar el tubo a la aspiradora. Î Introducir la aspiradora en la carcasa
del aparato, posicionar e introducir el
tubo de aspiración en el lateral del orifi-
cio de la carcasa. Î Introducir la aspiradora en el enchufe
de la carcasa del aparato. Î Conectar la aspiradora.
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Î
Conectar el aparato con el interruptor prin­cipal. El aparato está listo para el servicio.
Manejo
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de una novedosa lim­pieza de filtro, especialmente efectiva con el polvo fino. El filtro plano de papel plega­do se limpia automáticamente con un soplo de aire (ruido vibrante).
Conexión del aparato
Indicación: Cuando el aparato esté listo
para su funcionamiento se verá una luz so­bre los cinco segmentos del indicador de valor restante (opcional). Indicación: Si se apaga el aparato en el in­terruptor principal durante la aspiración, se pierde el resto del saldo. Î Para arrancar el dispositivo de aspiración, in-
troducir una moneda.
Mientras trascurre el tiempo de aspiración el
orificio de inserción de monedas está abier­to. Se puede sumar monedas para prolon­gar el tiempo de aspiración. Tras introducir 4 monedas se cierra la ranura automática­mente.
Una vez finalizado el tiempo de aspiración
configurado se apaga el aparato.
– 4
71ES
Indicador de valor restante
(opcional)
Si se introduce una moneda se ilumina-
rán los 5 segmentos. Cada vez que
trascurra un 20% del tiempo de aspira-
ción se apaga un segmento.
Si se introducen varias monedas se ilu-
minarán los 5 segmentos el tiempo co-
rrespondiente adicional.
Configurar el tiempo de aspiración
Se ha apagado el aparato
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Apagar el aparato antes de realizar confi­guraciones.
Î Apagar el aparato con el interruptor
principal.
Î Abrir las puertas del aparato.
Î Ajustar la rosca del regulador de tiempo
del sistema electrónico al valor desea-
do (1...10 minutos). Indicación: Comprobar el valor ajustado
con un cronómetro y si es necesario corre­gir.
Î Cerrar las puertas del aparato. Î Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Vaciar el recipiente de monedas
Indicación: Vaciar el recipiente de mone-
das diariamente.
Î Abrir las puertas del aparato. Î Abrir y vaciar el recipiente de monedas. Î Cerrar el recipiente de monedas. Î Cerrar las puertas del aparato.
Î Enrollar el tubo de aspiración alrededor
del soporte del tubo.
Î Colgar la boquilla de aspiración del so-
porte correspondiente.
Desconexión del aparato
Î Apagar el aparato con el interruptor
principal.
Î Desconectar la toma de electricidad del
lugar de la instalación.
Después de cada puesta en marcha
Î Vacíe el recipiente.
Indicación: Para facilitar el vaciado del re­cipiente se puede colgar el cabezal de as­piración del soporte correspondiente. Î Limpie el aparato por dentro y por fuera
frotando con paño húmedo.
72 ES
– 5
Operar la aspiradora de forma
móvil
Si se opera la aspiradora de forma móvil se debe tener en cuenta lo siguiente:
Uso previsto
La aspiradora está diseñada para la
limpieza en seco de pisos y superficies
murales.
Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
Puesta en marcha
Indicación: La manguera de aspiración, el
codo, el tubo de absorción, la boquilla para suelos y la boquilla para juntas no vienen incluidos, véase accesorios especiales de la aspiradora.
Establecimiento de disposición de servi­cio
Enganche de clip
La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-35/C-DN-35.
– 6
73ES
Montaje de la bolsa filtrante de papel
Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante
de papel o un filtro de membrana (acce-
sorios especiales).
Î Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Î Insertar la bolsa filtrante de papel o el
filtro de membrana (accesorios espe-
ciales). Î Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Manejo
Indicación:La aspiración está equipada
con un enchufe macho con puesta a tierra tipo SCHUKO. En algunos países es nece­sario un adaptador para poder ponerlo en funcionamiento.
Conectar la aspiradora
Apagar la aspiradora
Î Apagar la aspiradora. Î Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Î Vacíe el recipiente. Î Limpie la aspiradora por dentro y por
fuera aspirándola y frotando con un paño húmedo.
Guardar bien la aspiradora
Î Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Î Coloque la aspiradora en un cuarto
seco y protéjalo frente a un uso no au­torizado.
Accesorios especiales de la
aspiradora
denominación Nº referencia
Filtro de membrana 6.904-212 Manguera de aspi-
ración Codo 5.031-718 Tubo de aspiración 6.900-514 Boquilla barredora
de suelos Boquilla para juntas 6.906-240
6.906-208
6.903-284
Î Enchufe la clavija de red. Î Conectar la aspiradora.
Servicio de limpieza
Î Llevar a cabo la limpieza.
74 ES
– 7
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar tra­bajos de mantenimiento o reparación,se debe desconectar el interruptor principal del aparato y la toma de electricidad del cliente.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Î Abrir la cubierta del filtro. Î Cambiar el filtro plano de papel plega-
do. Î Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Limpiar el comprobador de
monedas
Las influencias externas o suciedades de las monedas hacen que se ensucie el com­probador de monedas. Indicación:Avería en el funcionamiento porque el muelle desviador está torcido. No tuerza el muelle desviador del canal de mo­nedas.
Î Abrir las puertas del aparato. Î Quitar el muelle de sujeción (1). Î Retirar la placa (2). Î Limpiar el orificio de inserción de mone-
das con un pincel y detergente (como, gasolina de motores, alcohol de que­mar).
Indicación: No lubricar las piezas. Î Colocar la placa (2), al hacerlo no tuer-
za el muelle desviador (3) del canal de monedas.
Î Introducir el muelle de sujeción (1).
Limpiar las cubiertas de salida de
aire
Î Golpear las cubiertas de salida de aire
para eliminar la suciedad o limpiar con aire comprimido.
Limpiar y cuidar la carcasa
Tras 80 horas de servicio o dos veces a la semana
Î Limpiar bien la carcasa por dentro y por
fuera con un paño húmedo. Después de limpiarla conservarla con el producto de cuidados para acero (Nº de ref:
6.290-911).
– 8
75ES
Ayuda en caso de avería
Peligro
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar tra­bajos de mantenimiento o reparación,se debe desconectar el interruptor principal del aparato y la toma de electricidad del cliente.
Avería Posible causa Modo de subsanarla
El aparato no fun­ciona
La capacidad de aspiración dismi­nuye.
Pérdida de polvo durante la aspira­ción
La limpieza auto­mática de filtro no funciona
76 ES
Se interrumpe la alimenta­ción de corriente (cierre de ranura).
El comprobador de mone­das está sucio. La ranura del comprobador de monedas no se abre.
La ranura del comprobador de monedas está atascada. El sistema de aspiración está atascado.
Bolsa filtrante de papel lle­na (opcional). La cubierta del filtro no está encajada correctamente. Filtro de membrana (opcio­nal) atascado.
Filtro plano de papel plega­do atascado. El filtro de plano de papel plegado no está colocado correctamente. Filtro plano de papel plega­do atascado. La manguera de aspiración no está no conectada
Compruebe el cable, la cla­vija de enchufe, el fusible y la toma de corriente. Conectar el interruptor prin­cipal del aparato. Enchufar el cable de la as­piradora. Conectar la aspiradora. Propietario-
Limpiar el comprobador de monedas. Ya se han introducido 4 mo­nedas. La moneda está atascada en el microinterruptor, sa­car la moneda. Reparar la ranura. Propietario-
Eliminar las obstrucciones de la boquilla, tubo (opcio­nal), codo (opcional), man­guera de aspiración y filtro plano de papel filtrante. Cambiar la bolsa filtrante de papel. Encajar correctamente la cubierta del filtro. Limpiar o cambiar el filtro de la membrana con agua corriente. Cambiar el filtro plano de papel plegado. Colocar correctamente el filtro plano de papel plega­do. Cambiar el filtro plano de papel plegado. Conecte la manguera de aspiración.
– 9
a realizar por
Técnicos electricistas
Propietario­usuario Propietario­usuario
usuario Propietario­usuario Propietario­usuario Propietario­usuario
usuario Propietario­usuario
Propietario­usuario Propietario­usuario Propietario­usuario
Propietario­usuario Propietario­usuario
Propietario­usuario Propietario­usuario
Piloto de control del sistema electrónico
El piloto de control se ilumina en
listo para el funcionamiento
verde El piloto de control tiene una luz in-
termitente rápida El piloto de control tiene una luz in-
El cable de la aspiradora no está enchufado. La aspiradora está apagada. El aparato está activado.
termitente lenta El piloto de control no se enciende Tensión de red no disponible.
Moneda atascada. sistema electrónico defectuoso
Datos técnicos
SB V 1 Eco
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 50/60 Potencia Máx. W 1380 Potencial nominal W 1200 Capacidad del depósito l 43 Cantidad de aire (máx.) l/s 61 Depresión (máx.) kPa (mbar) 23,0 (230) Clase de protección -- I Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) mm 40 Longitud x anchura x altura mm 780 x 780 x 1200 Peso kg 48 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cable de co­nexión a la red
H05V2V2-F 2x1,0 mm No. de pieza Longitud
del cable
EUR 6.649-351.0 1,7 m
2
– 10
77ES
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Accesorios del aparato
denominación Nº referencia
Recogida de tubo 2.641-356 Cubierta anti polvo
del comprobador de monedas
4.040-489 (Cubier­ta de chapa)
5.008-529 (Chapa para el comproba­dor de monedas)
7.311-028 (Tuerca hexagonal, se nece­sita 4 veces)
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Aspirador en seco Modelo: 1.572-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-597
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
78 ES
Winnenden, 2010/12/01
– 11
Instalación de aparatos
!
¡Sólo para personal técnico autorizado!
Conexión eléctrica
Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
Preparación del lugar de instalación
Para montar correctamente el aparato, an­tes se debe tener en cuenta lo siguiente:
Se debe disponer de un lugar horizona-
tal, plano con un tamaño de al menos
900 mm x 900 mm.
Alimentación de corriente según la hoja
de dimensiones (X), véase adjunto.
Precaución
Para evitar un sobrecalentamiento del apa­rato, se debe elegir el lugar de montaje de modo que se mantengan despejadas las cubiertas del aire de escape y el canal de alimentación de aire.
Î Taladrar 3 orificios de sujeción
d=12 mm, 43 mm de fondo, de acuerdo
con la hoja de dimensiones.
Colocar y orientar el aparato
Î Abrir las puertas del aparato. Î Retirar el seguro de transporte. Î Retirar la aspiradora y el tubo de aspi-
ración de la caracasa del aparato.
Precaución
Peligro de lesiones por caída del aparato. El aparato se debe atornillar a una base fija y resistente.
Fijar el aparato con el material de fijación suministrado: Î Introducir la clavija (5) en los orificios
realizados.
Î Colocar el aparato en el lugar previsto
para ello. Al hacerlo introducir el cable para la conexión eléctrica por el orificio de la base del aparato.
Î Colocar los manguitos (1) en la base
del aparato (4).
Î Colocar las arandelas (2) como se indi-
ca en el dibujo.
Î Colocar los tornillos (3) y apretar con un
par de 20 Nm.
– 12
79ES
Montar la recogida de tubo
(opcional)
Î Montar la recogida del tubo de acuerdo
con las instrucciones de montaje sumi-
nistradas.
Ajustar la fuerza de recogida de la cuerda
Î Retirar el tornillo de la parte superior de
la tapa de la cuerda.
Î Retire la tapa.
Î Ajustar la fuerza de recogida.
Aumentar la fuerza: Gire la rosca en el
sentido de las agujas del reloj (+).
Reducir la fuerza: Gire la rosca en el
sentido opuesto a las agujas del reloj (-). Î Colocar de nuevo la tapa y apretar los
tornillos.
Puesta en marcha
Î Instalar conexión eléctrica. Î Compruebe el funcionamiento del apa-
rato. Î Ajustar el tiempo de aspiración según
deseos del cliente. Î Conectar el cable ya introducido por el
orificio de la base con el interruptor
principal de acuerdo con el esquema de
circuitos suministrado.
80 ES
– 13
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
A não-observância deste Manual de
No caso de danos provocados pelo
nal antes de utilizar o seu apare-
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.956-249!
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e pe-
rigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor. Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Índice
Protecção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Elementos do aparelho . . . PT . . .3 Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Colocação em funcionamento PT . . .4
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Funcionamento móvel do aspi-
rador. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .8
Conservação e manutenção PT . . .8 Ajuda em caso de avarias . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .11
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 11
Declaração CE . . . . . . . . . . PT . .11
Instalação do aparelho. . . . PT . .12
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
– 1
81PT
Avisos de segurança
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
Nunca aspire líquidos ou pós explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos não
diluídos ou diluentes. Os mesmos, jun-
tamente com o ar aspirado, podem for-
mar gases explosivos ou misturas por
meio de turbulências.
Posicionar o aparelho fora de quais-
quer zonas de perigo.
Zonas de perigo são, por exemplo:
Zonas de operação de pistola distribui-
dora.
Zona na distância de 1 metro dos veí-
culos a atestar.
Zona em redor do poste de ventilação
de abastecimento.
Zona a uma distância de até 2 metros
em torno de poços com ligação ao se-
parador de gasolina.
Zona a uma distância de até 2 metros
em torno dos poços de cúpula.
Zona em redor de camiões de forneci-
mento de combustível.
Advertência
O aparelho não pode ser utilizado para a as­piração de poeiras nocivas para a saúde.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico!
O aparelho só pode ser operado numa
fonte eléctrica ligada à terra.
O cabo de ligação à rede deve ser con-
trolado regularmente quanto ao enve-
lhecimento ou danos. O aparelho não
pode ser utilizado sempre que forem
detectados danos no cabo.
Atenção
Perigo de lesões devido ao aparelho em queda. O aparelho tem que ser aparafusa­do numa base resistente e rígida.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador.
Todas as pessoas encarregues de tra-
balhos de montagem, colocação em
funcionamento, manutenção, conser­vação e manuseamento devem dispor das respectivas qualificações necessá­rias e conhecer/respeitar este manual de instruções e as respectivas prescri­ções.
Instruções gerais
O aspirador pode ser operado de duas maneiras:
Funcionamento estacionário (ver
figura A)
Funcionamento móvel (ver figura B)
Consulte a secção "Funcionamento mó­vel do aspirador" se pretender utilizar o aspirador de modo móvel.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Aviso: A Kärcher não se responsabiliza
por quaisquer danos no aparelho, danos nos veículos de clientes ou por outros da­nos resultantes da inobservância das pres­crições deste manual de instruções.
O aparelho destina-se aos trabalhos de
aspiração de sujidade seca no habitá­culo de veículos motores.
A aspiração de substâncias inflamáveis
e de pós ou líquidos nocivos para a saúde é um funcionamento inadequado e não autorizado.
Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
82 PT
– 2
Elementos do aparelho
1 Ligar/desligar o aspirador 2 Abertura da carcaça para o tubo de as-
piração 3 Aspirador 4 Auxílio de posicionamento do aspirador 5 Canal do ar de alimentação 6 Delimitação da porta 7 Estribo para o penduramento da cabe-
ça de aspiração 8 Cabeçote de aspiração 9 Cobertura do ar evacuado 10 Porta do aparelho 11 Recolha do tubo (opção) 12 Suporte do tubo de aspiração e do bo-
cal de aspiração 13 Bocal de aspiração 14 Carcaça do aparelho 15 Dispositivo de comprovação de moedas 16 Recipiente das moedas
17 Fechadura do recipiente das moedas 18 Tomada para o cabo de rede do aspirador 19 Suporte para a cabeça de aspiração 20 Tubo flexível de aspiração 21 Bloqueio da porta do aparelho 22 Electrónica 23 Lâmpada de controlo electrónica
– 3
83PT
Painel de comando
1 Interruptor principal do aparelho (0 - I) 2 Entrada de moedas 3 Indicação do valor residual (opção)
Antes de colocar em
funcionamento
Estabelecer a operacionalidade
Î Ligar o tubo de aspiração ao aspirador. Î Deslocar o aspirador para dentro da
carcaça do mesmo, posicioná-lo e en-
roscar o tubo do aspirador lateralmente
na abertura da carcaça. Î Inserir a ficha de rede do aspirador na
tomada na carcaça do aparelho. Î Ligar o aspirador.
Colocação em funcionamento
Atenção
De modo a evitar o sobreaquecimento do aparelho, as coberturas do ar de evacua­ção e o canal do ar de alimentação têm que estar desobstruídos.
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Î Ligar o aparelho no interruptor princi-
pal. O aparelho está operacional.
Manuseamento
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inova­dor de limpeza do filtro, particularmente efi­caz para poeira fina. Neste processo o filtro de pregas plano é automaticamente limpo por um jacto de ar (ruído pulsante).
Ligar a máquina
Aviso: Se o aparelho estiver operacional é
visível uma luz corrente que percorre todos os 5 segmentos da indicação do valor resi­dual (opção). Aviso: O valor residual é perdido se o apa­relho for desligado durante a aspiração no interruptor principal. Î Insira uma moeda para colocar o aspi-
rador em funcionamento.
Durante a contagem decrescente do
tempo de aspiração, a entrada de moe­das está aberta. As moedas podem ser inseridas e o tempo de aspiração é con­sequentemente prolongado. Após a in-
84 PT
– 4
serção de 4 moedas o aparelho
bloqueia automaticamente a entrada de
moedas adicionais.
O aparelho desliga após a expiração do
tempo de aspiração ajustado.
Indicação do valor residual (opção)
Os 5 segmentos brilham assim que for
inserida uma moeda. Após a expiração
de cada 20% do tempo de aspiração
apaga-se um segmento.
Se forem inseridas mais moedas os 5
segmentos brilham de acordo com o
prolongamento do tempo de aspiração.
Ajustar o tempo de aspiração
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Desligar o aparelho antes de iniciar os tra­balhos de ajuste.
Î Desligar o aparelho no interruptor principal. Î Abrir a porta do aparelho.
O aparelho desligou
Î Enrolar o tubo de aspiração no suporte. Î Engatar o bocal de aspiração no suporte.
Desligar o aparelho
Î Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Î Desligar a ligação eléctrica no local
Sempre depois de utilizar a máquina
Î Esvaziar o recipiente.
Î Na electrónica ajuste o botão rotativo
do regulador de tempo no valor deseja-
do (1...10 minutos). Aviso: Controlar o valor ajustado com um
cronómetro e corrigir eventualmente.
Î Fechar a porta do aparelho. Î Ligar o aparelho no interruptor principal.
Esvaziar o recipiente das moedas
Aviso: Esvaziar diariamente o recipiente
das moedas.
Î Abrir a porta do aparelho. Î Abrir e esvaziar o recipiente das moedas. Î Fechar o recipiente das moedas. Î Fechar a porta do aparelho.
Aviso: De modo a facilitar o esvaziamento do recipiente é possível engatar (pendurar) a cabeça de aspiração no respectivo su­porte. Î Esfregar o aparelho por dentro e por
fora para limpá-lo (pano húmido).
– 5
85PT
Funcionamento móvel do
aspirador
Se operar o aspirador de modo móvel é necessário cumprir o seguinte:
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
O aspirador foi concebido para aspirar
superfícies de chão e de parede a seco.
Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
Colocação em funcionamento
Aviso: O tubo de aspiração flexível ou rígi-
do, o tubo curvado, o bocal de chão e o bo­cal para juntas não são parte integrante do volume de fornecimento; ver "Acessórios especiais para o aspirador".
Estabelecer a operacionalidade
Conexão clipe
86 PT
A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
– 6
Montagem do saco de filtro de papel
Durante a aspiração de poeira fina
pode ser utilizado adicionalmente um
saco de papel de filtro ou um filtro de
membrana (acessório especial).
Sempre depois de utilizar a máquina
Î Esvaziar o recipiente. Î Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e
por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar o aspirador
Î Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Î Colocar o saco de papel de filtro ou o fil-
tro de membrana (acessório especial). Î Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Manuseamento
Aviso: O aspirador está equipado com
uma ficha de rede SCHUKO. Em alguns países é necessário um adaptador espe­cial para o funcionamento.
Ligar o aspirador
Î Ligar a ficha de rede. Î Ligar o aspirador.
Operação de limpeza
Î Efectuar a limpeza.
Desligar o aspirador
Î Desligar o aspirador Î Desligue a ficha da tomada.
Î Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra­ção.
Î Colocar o aspirador num local seco e
tomar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pes­soas não autorizadas.
Acessórios especiais para o aspirador
Denominação N.º de encomenda
Filtro de membrana 6.904-212 Tubo flexível de as-
piração Tubo curvado 5.031-718 Tubo de aspiração 6.900-514 Bico para o chão 6.903-284 Bocal para juntas 6.906-240
6.906-208
– 7
87PT
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos! Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção e re­paração deve-se desligar o interruptor prin­cipal do aparelho e a alimentação eléctrica.
Mudar o filtro de pregas plano
Î Abrir a cobertura do filtro. Î Mudar o filtro de pregas plano. Î Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Limpar o dispositivo de comprovação
de moedas
Influências externas ou sujidade nas moe­das provocam que o dispositivo de compro­vação de moedas com o passar do tempo fique sujo. Aviso: Falha de funcionamento devido a mola entortada. Não entortar a mola na pis­ta/ranhura das moedas.
Î Abrir a porta do aparelho. Î Retirar a mola de tensão (1). Î Retirar a placa (2). Î Limpar a entrada de moedas com um
pincel e líquido de limpeza (p. ex. ben­zina de lavagem, etc.).
Aviso: Não lubrificar as peças (óleo). Î Encostar a placa (2) sem entortar a
mola (3) na ranhura/pista das moedas.
Î Abrir a mola de tensão (1).
Limpar a cobertura do ar de evacuação
Î Sacudir e limpar as coberturas do ar de
exaustão com ar comprimido, se estas estiverem muito sujas.
Limpar e conservar a carcaça
Após 80 horas de serviço ou bissema­nalmente
Î Limpar minuciosamente o interior e ex-
terior do aparelho com um pano húmi­do. Aplicar após a limpeza um produto conservante para aço inoxidável (Nº de encomenda: 6.290-911).
88 PT
– 8
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos! Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção e re­paração deve-se desligar o interruptor prin­cipal do aparelho e a alimentação eléctrica.
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
O aparelho não funciona
A força de aspira­ção diminui.
Durante a aspira­ção sai pó
A limpeza automá­tica do filtro não funciona
Alimentação eléctrica inter­rompida (bloqueio da ranhu­ra fechado).
O dispositivo de comprovação de moedas está sujo.
O bloqueio da ranhura de entra­da de moedas no dispositivo de comprovação de moedas não abre.
Bloqueio da ranhura de en­trada de moedas no dispositi­vo de controlo de moedas.
Sistema de aspiração entupi­do.
Saco filtro de papel (opção) cheio.
Cobertura do filtro mal encai­xada.
Filtro de membrana entupido (opção).
Filtro de pregas plano entupi­do.
Filtro de pregas plano mal encaixado.
Filtro de pregas plano entupi­do.
Tubo flexível de aspiração não está conectado.
Verificar o cabo, a ficha, o fu­sível e a tomada.
Ligar o interruptor principal do aparelho.
Conectar o cabo de rede do aspirador.
Ligar o aspirador. Explorador Limpar o dispositivo de com-
provação de moedas. Já foram inseridas 4 moedas. Explorador A moeda bloqueia o micro-inter-
ruptor, remover a moeda.
Reparar a ranhura de entra­da de moedas.
Retirar entupimentos do bo­cal de aspiração, tubo de as­piração (opção), tubo curvado (opção), tubo flexí­vel de aspiração ou filtro de pregas plano.
Mudar o saco filtro de papel. Explorador
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Limpar ou substituir o filtro de membrana sob água corren­te.
Mudar o filtro de pregas plano. Explorador
Proceder ao posicionamento correcto do filtro de pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano. Explorador
Conectar o tubo flexível de aspiração.
Electricista autorizado
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
– 9
89PT
Lâmpada de controlo electrónica
Lâmpada de controlo brilha verde operacional Lâmpada de controlo pisca de-
pressa Lâmpada de controlo pisca lenta-
Cabo de rede do aspirador não está conectado. O aspirador está desligado. O aparelho está activo.
mente Lâmpada de controlo não brilha Falta tensão de rede.
Moeda bloqueada. Avaria electrónica
Dados técnicos
SB V 1 Eco
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 50/60 Potência máx. W 1380 Potência nominal W 1200 Conteúdo do recipiente l 43 Volume de ar (máx.) l/s 61 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 23,0 (230) Classe de protecção -- I Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) mm 40 Comprimento x Largura x Altura mm 780 x 780 x 1200 Peso kg 48 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cabo de rede H05V2V2-F 2x1,0 mm
2
Refª Compri-
mento do cabo
EUR 6.649-351.0 1,7 m
90 PT
– 10
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka-
ercher.com o ponto dos serviços.
Acessórios especiais do aparelho
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador a seco Tipo: 1.572-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-597
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Denominação N.º de encomenda
Recolha do tubo fle­xível
Cobertura contra pó do dispositivo de comprovação de moedas
2.641-356
4.040-489 (cobertu­ra de chapa)
5.008-529 (chapa para dispositivo de comprovação de moedas)
7.311-028 (porca sextavada, é neces­sária 4 vezes)
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 11
Head of Approbation
91PT
Instalação do aparelho
!
Apenas para técnicos autorizados!
Ligação eléctrica
Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Preparação do local de instalação
Tenha em consideração os seguintes pon­tos para instalar o aparelho correctamente:
Um local horizontal, plano com a di-
mensão mínima de, pelo menos,
900 mm x 900.
Alimentação eléctrica conforme a folha
de dimensões (X), ver anexo.
Atenção
De modo a evitar o sobreaquecimento do aparelho, o local de instalação deve ser se­leccionado de modo que as coberturas do ar de evacuação e o canal do ar de alimen­tação estejam desobstruídos.
Î 3 furos de fixação d=12 mm, 43 mm de
profundidade; furo segundo folha de di-
mensões.
Posicionar e alinhar o aparelho
Î Abrir a porta do aparelho. Î Remover as seguranças de transporte. Î Remover o aspirador e o tubo flexível
de aspiração da carcaça do aparelho.
Atenção
Perigo de lesões devido ao aparelho em queda. O aparelho tem que ser aparafusa­do numa base resistente e rígida.
Fixar o aparelho com o material de fixação incluído no volume de fornecimento:
Î Inserir buchas (5) nos furos. Î Posicionar o aparelho no local previsto.
Conduzir o cabo para a ligação eléctri­ca através da abertura na base do apa­relho.
Î Posicionar buchas (1) na placa base do
aparelho (4).
Î Colocar anilhas (2) conforme indicado
na ilustração.
Î Aparafusar os parafusos (3) com um bi-
nário de 20 Nm.
92 PT
– 12
Montar a recolha do tubo (opção)
Î Montar a recolha do tubo de acordo
com as instruções de montagem.
Ajustar a força de recolha do dispositivo.
Î Remover o parafuso na parte superior
da cobertura do dispositivo de tracção.
Î Remover a cobertura de protecção.
Î Ajustar a força de recolha.
Aumentar a força: girar a roda manual
no sentido dos ponteiros do relógio (+).
Reduzir a força: girar a roda manual
contra o sentido dos ponteiros do reló-
gio (-). Î Instalar de novo a cobertura e aparafusar.
Colocação em funcionamento
Î Estabelecer a ligação eléctrica. Î Controlar o funcionamento do aparelho. Î Ajustar o tempo de aspiração de acordo
com o pedido do cliente. Î Ligar o cabo, anteriormente conduzido
pela abertura da base, com o interrup-
tor principal do aparelho conforme indi-
cado no esquema eléctrico.
– 13
93PT
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
Ved transportskader skal forhandleren
den første brug, følg anvisnin-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.956-249 læses!
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Generelle henvisninger . . . DA . . .2 Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .3
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . .4
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Bruge sugeren mobilt . . . . . DA . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .8
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .9
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . .10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .11
Tilbehør og reservedele . . . DA . .11 Overensstemmelseserklæring DA . .11
Maskininstallering. . . . . . . . DA . .12
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
94 DA
– 1
Sikkerhedsanvisninger Generelle henvisninger
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
Opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser, eksplosivt støv eller
ufortyndede syrer og opløsningsmidler.
De kan danne eksplosive dampe eller
blandinger gennem ophvirvling med su-
geluften.
Opstil maskinen udenfor fareområder.
Fareområder er f.eks.:
Aktionsområder af påfyldningspistoler.Zone i en afstand på 1 meter omkring
køretøjer som skal påfyldes.
Området omkring tank-ventilationsmast.Området op til en afstand på 2 meter
omkring skakter med forbindelse til
benzinafskilleren.
Området op til en afstand på 2 meter
omkring nedgangsdæksler.
Området omkring tankvogne som leve-
rer benzin.
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød!
Maskinen må kun bruges på en veleg-
net jordet strømkilde.
Netkablet skal regelmæssigt kontrolle-
res for skader og slitage. Hvis der kon-
stateres skader, må maskinen ikke
længere bruges.
Forsigtig
Fare for personskader hvis maskinen væl­ter. Maskinen skal skrues fast på en fast og bærekraftig undergrund.
De pågældende nationale love skal
overholdes.
Alle personer som er involveret med op-
stilling, idriftsættelse, vedligeholdelse
og betjening skal være tilsvarende kva-
lificeret, kende og overholde denne
driftsvejledning og de tilsvarende for-
skrifter.
Sugeren kan betjenes på 2 måder:
Stationær drift (se fig. A)Mobil drift (se fig. B)
Hvis sugeren bruges mobilt, skal der lægges mærke til afsnit "bruge sugeren mobilt".
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Bemærk: Kärcher tager ikke ansvar for
skader på maskinen, skader på kundekøre­tøjer som skal rengøres som også for andre skader, som skyldes en tilsidesættelse af bestemmelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen er beregnet til at opsuge tør
tilsmudsning inden i køretøjer.
Det er ikke hensigtsmæssigt og dermed
forbudt at opsuge brændbare stoffer, sundhedsfarligt støv og sundhedsfarli­ge væsker.
Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
– 2
95DA
Maskinelementer
1 Tænde/slukke for sugeren 2 Åbning for sugeslangen 3 Suger 4 Positioneringshjælp sugeren 5 Indsugningsluftkanal 6 Dørbegrænsning 7 Bøjle til sugehovedets ophæng 8 Sugehoved 9 Ventilationsdæksel 10 Maskinens låg 11 Slange-tilbagehentning (option) 12 Slange- og sugedyseholder 13 Sugedyse 14 Maskinens hus 15 Møntafprøver 16 Møntbeholder 17 Lås møntbeholder 18 Stikdåse til sugerens netkabel 19 Holder til sugehovedet
96 DA
20 Sugeslange 21 Låseanordning til maskinens døre 22 Elektronik 23 Kontrollampe elektronik
– 3
Betjeningsfelt
1 Hovedafbryder (0 - I) 2 Møntsprække 3 Restværdivisning (option)
Ibrugtagning
Forsigtig
For at undgå en overophedning af maski­nen, skal ventilationsdækslerne og indsug­ningsluftkanalen holdes fri.
Inden ibrugtagning
Apparatet skal gøres i stand til at
køre
Î Tilslutte sugeslangen på sugeren. Î Kør sugeren ind i sugerens hus, positi-
oner den og drej sugeslangen på siden
ind i husets åbning. Î Sæt sugerens stik i maskinhusets stik-
dåse. Î Tænd sugeren.
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Î Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Maskinen er klar til drift.
Betjening
Automatisk filterrengøring
Sugeren er udstyret med et nyudviklet filter­rengøringssystem, særdeles effektivt til fint støv. Derved rengøres det flade foldefilter automatisk med et luftstød (pulserende lyd).
Tænd for maskinen
Bemærk: Hvis maskinen er klar til brug vi-
ses et løbelys over alle 5 segmenter af rest­værdivisningen (option). Bemærk: Hvis maskinen slukkes med ho­vedafbryderen under sugedriften, forfalder det resterende tilgodehavende. Î Indkast en mønt for at starte sugedrif-
ten.
Under sugetiden er møntsprækken
åben. Mønter kan adderes og sugeti­den forlænges tilsvarende. Efter indkast af 4 mønter låses sprækken automa­tisk.
Efter afløb af sugetiden afbrydes maski-
nen.
– 4
97DA
Restværdivisning (option)
Hvis en mønt kastes i lyser alle 5 seg-
menter. Efter afløb af 20% af sugetiden
slukkes et segment.
Hvis der kastes flere mønter i, lyser de
5 segmenter tilsvarende til den forlæn-
gede tid.
Indstille sugetiden
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Før indstil­lingsarbejder skal maskinen slukkes.
Î Sluk maskinen med hovedafbryderen. Î Åbne maskinens låg.
Î Indstil tidsregulatoren på elektronikken
på den ønskede værdi (1...10 minutter). Bemærk: Kontroller indstillet værdi med et
stopur, ret evt.
Î Lukke maskinens låg. Î Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Tøm møntbeholderen
Bemærk: Tøm møntbeholderen dagligt.
Î Åbne maskinens låg. Î Åbn og tøm møntbeholderen. Î Lås møntbeholderen. Î Lukke maskinens låg.
Maskinen er slukket
Î Sugeslangen skal opvikles på slange-
holderen.
Î Hæng sugedysen i dyseholderen.
Sluk for maskinen
Î Sluk maskinen med hovedafbryderen. Î Sluk el-tilslutningen.
Efter hver brug
Î Tøm beholderen
Bemærk: For at lette tømningen af behol­deren kan sugehovedet hænges i den til­svarende holder. Î Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at tørre den af med en fug­tet klud.
98 DA
– 5
Bruge sugeren mobilt
Hvis sugeren bruges mobilt, skal der holdes øje med følgende:
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Sugeren er beregnet til tørrengøring af
gulv- og vægområder.
Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
Ibrugtagning
Bemærk: Sugeslange, rørbøjning, suge-
rør, gulvdyse og fugedyse kommer ikke med i leveringsomfangen, se ekstratilbehør suger.
Apparatet skal gøres i stand til at køre
Klipforbindelse
Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan tilsluttes.
– 6
99DA
Montering af papirfilterposen
Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en papirfilterpose eller en
membranfilter (ekstratilbehør).
Î Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Î Sæt papirfilterpose eller membranfilte-
ret (ekstratilbehør) på. Î Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Betjening
Bemærk:Sugeren hat en sikkerhedsstik-
kontakt. I nogle lande er en egnet adapter nødvendig.
Tænd sugeren
Efter hver brug
Î Tøm beholderen Î Sugeren rengøres indvendigt og udven-
digt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Opbevar sugeren
Î Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Î Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
Ekstratilbehør suger
Navn Bestillingsnr.
Membranfilter 6.904-212 Sugeslange 6.906-208 Bøjet rørstykke 5.031-718 Sugerør 6.900-514 Gulvmundstykke 6.903-284 Fugemundstykke 6.906-240
Î Sæt netstikket i. Î Tænd sugeren.
Rengøringsdrift
Î Gennemfør rengøringen.
Sluk suger
Î Slukke sugeren. Î Træk netstikket ud.
100 DA
– 7
Loading...