Karcher SBV1Eco User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

SB V 1 Eco
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 16 Français 29 Italiano 42 Nederlands 55 Español 68 Português 81 Dansk 94 Norsk 107 Svenska 119 Suomi 131 Ελληνικά 143 Türkçe 156 Русский 169 Magyar 182 Čeština 195 Slovenščina 208 Polski 221 Româneşte 234 Slovenčina 247 Hrvatski 260 Srpski 273 Български 286 Eesti 299 Latviešu 312 Lietuviškai 325 Українська 338
59618870 01/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
Bei Transportschaden sofort Händler
zung Ihres Gerätes diese Origi-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sauger mobil betreiben . . . DE . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .8
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .9
Technische Daten . . . . . . . DE . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .11
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . .11
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . .11
Geräteinstallation . . . . . . . . DE . .12
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
– 1
3DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase, explosive Stäube so­wie Lösungsmittel und unverdünnte Säuren aufsaugen. Diese können durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden.
Gerät außerhalb von Gefahrenberei-
chen aufstellen.
Gefahrenbereiche sind beispielsweise:
Wirkbereiche von Zapfpistolen.Zone im Abstand von 1 Meter um zu be-
tankende Fahrzeuge.
Bereich um Tank-Entlüftungsmast.Bereich bis zu 2 Meter Abstand um
Schächte mit Verbindung zum Benzin­abscheider.
Bereich bis zu 2 Meter Abstand um
Domschächte.
Bereich um anliefernde Tankwagen.
Warnung
Das Gerät darf nicht für die Absaugung ge­sundheitsgefährdenter Stäube verwendet werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag!
Das Gerät darf nur an einer geerdeten
Stromquelle betrieben werden.
Das Netzanschlusskabel muss regel-
mäßig auf Verletzung und Alterung un­tersucht werden. Werden Beschädigungen festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Vorsicht
Verletzungsgefahr durch umstürzendes Gerät. Das Gerät muss auf einem festen, tragfähigen Untergrund festgeschraubt werden.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
Alle Personen, die mit Aufstellung, In-
betriebnahme, Wartung, Instandhal-
tung und Bedienung zu tun haben, müssen entsprechend qualifiziert sein, diese Betriebsanleitung und entspre­chende Vorschriften kennen und be­achten.
Allgemeine Hinweise
Der Sauger kann auf 2 Arten betrieben werden:
Stationärer Betrieb (siehe Bild A)Mobiler Betrieb (siehe Bild B)
Wird der Sauger mobil verwendet, Ab­schnitt „Sauger mobil betreiben“ beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Hinweis: Kärcher kann keinerlei Haftung
für Schäden am Gerät, für Schäden an zu reinigenden Kundenfahrzeugen sowie für sonstige Schäden übernehmen, die durch die Nichtbeachtung der Bestimmungen die­ser Betriebsanleitung verursacht wurden.
Das Gerät ist zur Absaugung von tro-
ckenen Verschmutzungen im Innen­raum von Kraftfahrzeugen bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäß und damit
verboten ist das Aufsaugen von brenn­baren Stoffen, gesundheitsgefährden­ten Stäuben und Flüssigkeiten.
Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
4 DE
– 2
Geräteelemente
1 Sauger ein-/ausschalten 2 Gehäuseöffnung für Saugschlauch 3 Sauger 4 Positionierhilfe Sauger 5 Zuluftkanal 6 Türbegrenzung 7 Bügel zur Saugkopfaufhängung 8 Saugkopf 9 Abluftabdeckung 10 Gerätetüre 11 Schlauchrückholung (Option) 12 Schlauch- und Saugdüsenhalter 13 Saugdüse 14 Gerätegehäuse 15 Münzprüfer 16 Münzbehälter 17 Schloss Münzbehälter 18 Steckdose für Netzkabel des Saugers 19 Halter für Saugkopf
20 Saugschlauch 21 Verriegelung Gerätetüre 22 Elektronik 23 Kontrolllampe Elektronik
– 3
5DE
Bedienfeld
1 Gerätehauptschalter (0 - I) 2 Münzeinwurf 3 Restwertanzeige (Option)
Inbetriebnahme
Vorsicht
Um eine Überhitzung des Gerätes zu ver­meiden, müssen die Abluftabdeckungen und der Zuluftkanal freigehalten werden.
Vor Inbetriebnahme
Betriebsbereitschaft herstellen
Î Saugschlauch am Sauger anschließen. Î Sauger in Gerätegehäuse fahren, posi-
tionieren und Saugschlauch seitlich in die Gehäuseöffnung hineindrehen.
Î Netzstecker des Saugers in die Steck-
dose am Gerätegehäuse einstecken.
Î Sauger einschalten.
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Î Gerät am Gerätehauptschalter ein-
schalten. Gerät ist betriebsbereit.
Bedienung
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige Fil­terabreinigung, besonders wirksam bei fei­nem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter durch einen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch).
Gerät einschalten
Hinweis: Bei betriebsbereitem Gerät ist ein
Lauflicht über alle 5 Segmente der Rest­wertanzeige (Option) sichtbar. Hinweis: Wird das Gerät am Gerätehaupt­schalter während des Saugbetriebs ausge­schaltet, verfällt das Restguthaben. Î Zum Starten der Saugeinrichtung, Münze
einwerfen.
Während des Ablaufs der Saugzeit ist der
Münzeinwurf offen. Münzen können auf­summiert werden, wobei sich die Saug­zeit entsprechend verlängert. Nach Einwurf von 4 Münzen schließt die Schlitzsperre automatisch.
Nach Ablauf der eingestellten Saugzeit
schaltet das Gerät ab.
6 DE
– 4
Restwertanzeige (Option)
Wird eine Münze eingeworfen, leuchten
alle 5 Segmente. Nach Ablauf von je­weils 20% der Saugzeit erlischt ein Segment.
Werden mehrere Münzen eingeworfen,
leuchten die 5 Segmente entsprechend der verlängerten Saugzeit.
Saugzeit einstellen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Gerät vor Einstellungsarbeiten ausschalten.
Î Gerät am Gerätehauptschalter aus-
schalten.
Î Gerätetüre öffnen.
Gerät hat abgeschaltet
Î Saugschlauch am Schlauchhalter auf-
wickeln.
Î Saugdüse in Saugdüsenhalter einhängen.
Gerät ausschalten
Î Gerät am Gerätehauptschalter aus-
schalten.
Î Bauseitigen elektrischen Anschluss ab-
schalten.
Nach jedem Betrieb
Î Behälter entleeren.
Î Drehknopf des Zeitreglers an der Elekt-
ronik auf gewünschten Wert (1...10 Mi­nuten) einstellen.
Hinweis: Eingestellten Wert mit einer Stoppuhr überprüfen und gegebenenfalls korrigieren.
Î Gerätetüre schließen. Î Gerät am Gerätehauptschalter ein-
schalten.
Münzbehälter entleeren
Hinweis: Münzbehälter täglich entleeren.
Î Gerätetüre öffnen. Î Münzbehälter öffnen und entleeren. Î Münzbehälter verschließen. Î Gerätetüre schließen.
Hinweis: Um die Behälterentleerung zu er­leichtern, kann der Saugkopf am entspre­chenden Halter eingehängt werden. Î Gerät innen und außen durch Abwischen
mit einem feuchten Tuch reinigen.
– 5
7DE
Sauger mobil betreiben
Wird der Sauger mobil betrieben, müs­sen folgende Dinge beachtet werden:
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sauger ist zur Trockenreinigung von
Boden- und Wandflächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
Inbetriebnahme
Hinweis: Saugschlauch, Krümmer, Saug-
rohr, Bodendüse und Fugendüse sind nicht im Lieferumfang enthalten, siehe Sonder­zubehör Sauger.
Betriebsbereitschaft herstellen
Clipverbindung
8 DE
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zube­hörteile können angeschlossen werden.
– 6
Einbau Papierfiltertüte
Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte oder ein Membranfilter (Sonderzubehör) ver­wendet werden.
Î Saugkopf entriegeln und abnehmen. Î Papierfiltertüte oder Membranfilter
(Sonderzubehör) aufstecken.
Î Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Bedienung
Hinweis: Der Sauger ist mit einem SCHU-
KO-Netzstecker ausgestattet. In einigen Ländern wird ein geeigneter Adapter zum Betrieb benötigt.
Sauger einschalten
Nach jedem Betrieb
Î Behälter entleeren. Î Sauger innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Sauger aufbewahren
Î Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Î Sauger in einem trockenen Raum ab-
stellen und vor unbefugter Benutzung sichern.
Sonderzubehör Sauger
Bezeichnung Bestell-Nr.
Membranfilter 6.904-212 Saugschlauch 6.906-208 Krümmer 5.031-718 Saugrohr 6.900-514 Bodendüse 6.903-284 Fugendüse 6.906-240
Î Netzstecker einstecken. Î Sauger einschalten.
Reinigungsbetrieb
Î Reinigung durchführen.
Sauger ausschalten
Î Sauger ausschalten. Î Netzstecker ziehen.
– 7
9DE
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs­und Reparaturarbeiten ist der Gerätehaupt­schalter auszuschalten und der bauseitige elektrische Anschluss abzuschalten.
Flachfaltenfilter wechseln
Î Filterabdeckung öffnen. Î Flachfaltenfilter wechseln. Î Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Münzprüfer reinigen
Äußere Einflüsse oder Verunreinigungen auf den Münzen führen mit der Zeit zur Ver­schmutzung des Münzprüfers. Hinweis: Funktionsstörung durch verboge­ne Abweisfeder. Abweisfeder in der Münz­laufbahn nicht verbiegen.
Î Gerätetüre öffnen. Î Spannfeder (1) abziehen. Î Platte (2) abnehmen. Î Münzeinwurf sorgfältig mit Pinsel und
Reinigungsflüssigkeit (z.B. Waschben­zin, Spiritus) reinigen.
Hinweis: Teile nicht ölen. Î Platte (2) anlegen, dabei Abweisfeder (3) in
der Münzlaufbahn nicht verbiegen.
Î Spannfeder (1) aufschieben.
Abluftabdeckungen reinigen
Î Abluftabdeckungen bei starker Ver-
schmutzung abklopfen bzw. mit Druck­luft reinigen.
Gehäuse reinigen und pflegen
Nach 80 Betriebsstunden oder zweiwö­chentlich
Î Gehäuse innen und außen mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen. Nach der Reinigung mit Edelstahlpflegemittel (Best.-Nr.: 6.290-911) konservieren.
10 DE
– 8
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs­und Reparaturarbeiten ist der Gerätehaupt­schalter auszuschalten und der bauseitige elektrische Anschluss abzuschalten.
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht Stromzufuhr unterbrochen
(Schlitzsperre geschlos­sen).
Münzprüfer verschmutzt. Münzprüfer reinigen. Betreiber Schlitzsperre im Münzprü-
fer öffnet nicht.
Schlitzsperre im Münzprü­fer verklemmt.
Saugkraft lässt nach
Staubaustritt beim Saugen
Automatische Fil­terabreinigung arbeitet nicht
Saugsystem verstopft. Verstopfungen aus Saug-
Papierfiltertüte (Option) voll.
Filterabdeckung nicht rich­tig eingerastet.
Membranfilter (Option) ver­stopft.
Flachfaltenfilter verstopft. Flachfaltenfilter wechseln. Betreiber Flachfaltenfilter nicht richtig
eingesetzt. Flachfaltenfilter verstopft. Flachfaltenfilter wechseln. Betreiber Saugschlauch nicht ange-
schlossen.
Kabel, Stecker, Sicherung und Steckdose überprüfen.
Gerätehauptschalter ein­schalten.
Netzkabel des Saugers ein­stecken.
Sauger einschalten. Betreiber
Es wurden bereits 4 Mün­zen eingeworfen.
Münze verklemmt Mikro­schalter, Münze entfernen.
Schlitzsperre reparieren. Betreiber
düse, Saugrohr (Option), Krümmer (Option), Saug­schlauch oder Flachfalten­filter entfernen.
Papierfiltertüte wechseln. Betreiber
Filterabdeckung richtig ein­rasten.
Membranfilter unter fließen­dem Wasser reinigen bzw. wechseln.
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfilters herstellen.
Saugschlauch anschließen. Betreiber
Elektro­Fachkraft
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
– 9
11DE
Kontrolllampe Elektronik
Kontrolllampe leuchtet grün betriebsbereit Kontrolllampe blinkt schnell Netzkabel des Saugers nicht eingesteckt.
Sauger ist ausgeschaltet. Kontrolllampe blinkt langsam Gerät ist aktiv. Kontrolllampe leuchtet nicht Keine Netzspannung vorhanden.
Münze verklemmt.
Elektronik defekt
Technische Daten
SB V 1 Eco
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 50/60 Max. Leistung W 1380 Nennleistung W 1200 Behälterinhalt l 43 Luftmenge (max.) l/s 61 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Schutzklasse -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 40 Länge x Breite x Höhe mm 780 x 780 x 1200 Gewicht kg 48 Umgebungstemperatur (max.) °C +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H05V2V2-F 2x1,0 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EUR 6.649-351.0 1,7 m
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
12 DE
– 10
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Sonderzubehör Gerät
Bezeichnung Bestell-Nr.
Schlauchrückholung 2.641-356 Staubabdeckung
Münzprüfer
4.040-489 (Blechab­deckung)
5.008-529 (Blech für Münzprüfer)
7.311-028 (Sechs­kantmutter, wird 4­mal benötigt)
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trockensauger Typ: 1.572-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-597
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2010/12/01
– 11
13DE
Geräteinstallation
!
Nur für autorisiertes Fachpersonal!
Elektrischer Anschluss
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer­den und IEC 60364-1 entsprechen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um das Gerät ordnungsgemäß aufzustel­len, bitte vorher folgendes berücksichtigen:
Ein waagerechter, ebener Platz mit ei-
ner Größe von mindestens 900 mm x 900 mm muss vorhanden sein.
Stromzuführung nach Maßblatt (X), sie-
he Anhang.
Vorsicht
Um eine Überhitzung des Gerätes zu ver­meiden, muss der Aufstellplatz so gewählt werden, dass die Abluftabdeckungen und der Zuluftkanal freigehalten werden.
Î 3 Befestigungslöcher d=12 mm, 43 mm
tief, nach Maßblatt bohren.
Gerät aufstellen und ausrichten
Î Gerätetüre öffnen. Î Transportsicherung entfernen. Î Sauger und Saugschlauch aus dem
Gerätegehäuse entnehmen.
Vorsicht
Verletzungsgefahr durch umstürzendes Gerät. Das Gerät muss auf einem festen, tragfähigen Untergrund festgeschraubt werden.
Gerät mit dem beiliegenden Befestigungs­material befestigen: Î Dübel (5) in die angefertigten Bohrun-
gen stecken.
Î Gerät auf den vorgesehenen Platz stel-
len. Dabei Kabel für den elektrischen Anschluss durch die Öffnung im Ge­räteboden führen.
Î Hülsen (1) in die Bodenplatte des Gerä-
tes (4) einsetzen.
Î Scheiben (2) anlegen, wie in der Zeich-
nung dargestellt.
Î Schrauben (3) ansetzen und mit einem
Drehmoment von 20 Nm festziehen.
14 DE
– 12
Schlauchrückholung montieren
(Option)
Î Schlauchrückholung gemäß beiliegen-
der Montageanleitung montieren.
Rückholkraft des Seilzugs einstellen
Î Schraube auf der Oberseite der Ab-
deckhaube des Seilzugs entfernen.
Î Abdeckhaube entfernen.
Î Rückholkraft einstellen.
Kraft erhöhen: Handrad im Uhrzeiger-
sinn (+) drehen.
Kraft verringern: Handrad gegen den
Uhrzeigersinn (-) drehen.
Î Abdeckhaube wieder anbringen und
festschrauben.
Inbetriebnahme
Î Elektrischen Anschluss herstellen. Î Funktion des Gerätes prüfen. Î Saugzeit nach Kundenwunsch einstel-
len.
Î Bereits durch die Bodenöffnung geführ-
tes Kabel nach beiliegendem Strom­laufplan mit dem Gerätehauptschalter verbinden.
– 13
15DE
Please read and comply with these

English

operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely nec-
The non-compliance of the operating
In case of transport damage inform ven-
original instructions prior to the initial
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
General information . . . . . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .3
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .4
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Mobile vacuum cleaning. . . EN . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . . .8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .9
Technical specifications . . . EN . .10
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . .11
Accessories and Spare Parts EN . .11
CE declaration . . . . . . . . . . EN . .11
Device installation . . . . . . . EN . .12
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
16 EN
– 1
Safety instructions General information
Danger
Risk of fire and explosion!
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases, explosive dusts as well as undiluted acids and solvents. These may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suc­tion air.
Install the device outside hazardous ar-
eas.
Hazardous areas include:
Areas within the range of tap guns.Zone within the range of 1 meter of the
vehicles to be tanked up.
Area around the tank ventilation mast.Area within the range of 2 meters
around the shafts with connection to the petrol separator.
Area within the range of 2 meters
around dome shaft.
Area around the delivering tankers.
Warning
The machine should not be used for vacu­uming dust which endangers health.
Danger
Risk of injury on account of electric shock!
The machine should only be operated with
a power source with proper earthing.
The mains connection cable must be
regularly checked for damage and wear. Do not use the machine if the ca­ble is damaged.
Caution
Risk of injury due to machine toppling over. The machine must be installed and fas­tened with screws on a firm, solid base.
Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
All persons involved with the installa-
tion, start-up, maintenance, repairs and operations must have the respective qualification and also know and follow the corresponding regulations.
The suction device can be operated in 2 different ways.
Stationary operation (see Figure A).Mobile operation (see Figure B).
Follow instructions give in section "Mo­bile suction device operations" if the suction device is used in a mobile way.
Proper use
Note: In the event of non-compliance with
the conditions outlined in this Operating In­structions manual, Kärcher cannot assume any liability for damages to the machine or the customer vehicles to be cleaned as well as for any other damages.
The machine is meant for sucking out
dry dirt from automobile interiors.
Sucking in inflammable substances,
health-hazardous dusts and liquids indi­cates improper use of the machine and is therefore prohibited.
This appliance is suitable for industrial
use.
– 2
17EN
Device elements
1 Turn on/off the suction device 2 Opening in the casing for suction hose 3 Suction device 4 Positioning aid for suction device 5 Air supply channel 6 Door stopper 7 Handle for hanging in the suction head 8 Suction head 9 Exhaust air cover 10 Device door 11 Hose recovery (optional) 12 Hose and suction nozzle holder 13 Suction nozzle 14 Machine casing 15 Coin acceptor 16 Coins container 17 Lock of coins container 18 Socket for mains cable of the suction
device
18 EN
19 Holder for suction head 20 Suction hose 21 Locking of machine doors 22 Electronics system 23 Indicator lamp of electronics system
– 3
Operating field
1 Main switch (0 - I) 2 Throwing in the coin 3 Remaining value indicator (optional)
Start up
Caution
Always keep the exhaust air cover and the air supply channel open to protect the ma­chine against over-heating.
Before Startup
Making the plant ready for
operations
Î Connect suction hose to the suction de-
vice.
Î Insert the suction device in the machine
casing, position it and turn in the suction hose from the side into the casing opening.
Î Insert the power cord of the suction device
into the socket at the machine casing.
Î Switch on the vacuum cleaner.
Caution
The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming.
Î Switch on the machine at the main
switch. The appliance is now ready for operation.
Operation
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative filter dedusting that is particularly effective with fine dust. The flat folded filter is automatically cleaned through an air jet (pulsating sound).
Turning on the Appliance
Note: When the machine is ready for use,
there is a running light display across all the five segments of the remaining value indi­cator (optional). Note: The remaining value is lost if the ma­chine is switched off at the main switch dur­ing vacuum cleaning. Î Throw in the coin to start the vacuum
cleaner.
The coin slot is open when the vacuum
cleaning is on. Coins can be thrown in and the value gets added up; the vacuum clean­ing time is increased correspondingly. The coin slot closes automatically after you have thrown in four coins.
The appliance switches off on expiry of
the set vacuum cleaning time.
– 4
19EN
Remaining value indicator (optional)
All the 5 segments light up when a coin
is thrown. The light of one segment goes of after expiry of 20% of the vacu­um cleaning time.
If you throw in many coins, all the 5 seg-
ments light up according to the extend­ed vacuum cleaning time.
Setting the vacuum cleaning time
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Switch off the appliance before carrying out any settings.
Î Switch off the machine at the main
switch.
Î Open device door.
Appliance has switched off
Î Wind up the suction hose at the suction
hose holder.
Î Hang in the suction nozzle into the suc-
tion nozzle holder.
Turn off the appliance
Î Switch off the machine at the main
switch.
Î Switch off the electrical supply at the
mains.
After each operation
Î Empty the container.
Î Adjust the rotating button of the time
regulator to the desired value (1...10 minutes) at the electronics system.
Note: Check the set value with a stop watch and correct it, if required.
Î Close device door. Î Switch on the machine at the main
switch.
Emptying the coins container
Note: Empty the coins container every day.
Î Open device door. Î Open the coins container and empty it. Î Close the coins container. Î Close device door.
20 EN
Note: You can also hang in the suction head in its respective holder to empty the container easily. Î Clean the appliance by wiping the in-
side and outside with a damp cloth.
– 5
Mobile vacuum cleaning
You need to take the following steps for mobile vacuum cleaning:
Proper use
The vacuum cleaner is meant for dry
cleaning of floors and walls.
This appliance is suitable for industrial
use.
Start up
Note: Suction hose, bender, suction pipe,
floor nozzle and crevice nozzle are not in­cluded in the scope of standard delivery; see section of special attachments.
Making the plant ready for operations
Clip connection
The suction hose is equipped with a clip system. All C-35/C-DN-35 accessories can be connected.
– 6
21EN
Inserting the paper filter bag
When vacuuming fine dust, you may
also use an additional paper filter bag or a membrane filter (special accessory).
Î Release and remove the suction head. Î Insert the paper filter bag or the mem-
brane filter (special attachment).
Î Insert and lock the suction head.
Operations
Note:The vacuum cleaner is fitted with a
safety plug. In some countries you may need a suitable adapter for operating the device.
Switch on the vacuum cleaner.
After each operation
Î Empty the container. Î Vacuum and wipe the vacuum cleaner
inside and outside with a damp cloth.
Storing the vacuum cleaner
Î Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Î Place the vacuum cleaner in a dry room
and secure it from unauthorized use.
Special attachments of vacuum
cleaner
Description Order No.
Membrane filter 6.904-212 Suction hose 6.906-208 Bender 5.031-718 Suction pipe 6.900-514 Floor nozzle 6.903-284 Crevice nozzle 6.906-240
Î Plug in the main plug. Î Switch on the vacuum cleaner.
Cleaning operations
Î Perform the cleaning operation.
Switch off vacuum cleaner
Î Switch off vacuum cleaner Î Pull out the mains plug.
22 EN
– 7
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch of the vacu­um cleaner as well as the site-supplied electrical connection is to be switched off while carrying out any repairs or mainte­nance jobs.
Exchanging the flat pleated filter
Î Open filter door. Î Replace the flat pleated filter. Î Close the filter door, it must lock into
place.
Clean coin acceptor
External influences or impurities on the coins can lead to the coin acceptor getting dirtied over a period of time. Note:Functional disruption due to bent re­jection spring. Do not bend the rejection spring in the coin movement path.
Î Open device door. Î Pull out the tension spring (1). Î Remove the plate (2). Î Clean the coin slot carefully with a
brush and cleaning liquid (for e.g. wash­ing petrol, spirit).
Note: Do not oil the parts. Î Insert the plate (2); in the process, en-
sure that you do not bend the rejection spring (3) in the coin movement path.
Î Push over the tension spring (1).
Cleaning the exhaust air covers
Î Clean the exhaust air covers if they are
too dirty or blow them out with com­pressed air.
Clean and maintain housing
After 80 operating hours or once every two weeks
Î Clean the casing by thoroughly wiping
the inside and outside with a damp cloth. After cleaning conserve it with high grade steel agent (ordering number: 6.290-911).
– 8
23EN
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch of the vacu­um cleaner as well as the site-supplied electrical connection is to be switched off while carrying out any repairs or mainte­nance jobs.
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running
Suction capacity decreases
Dust comes out during the vacu­uming
Automatic filter dedusting is not working
Interrupted power supply (slot lock closed).
Coin acceptor dirty Clean coin acceptor. Operator The slot lock in the coin ac-
ceptor does not open.
Coin lock in the coin accep­tor is jammed.
Suction system is blocked. Remove choking of suction
Paper filter bag (optional) is full.
Filter cover does not lock in properly.
Membrane filter blocked (optional).
Flat-fold filter blocked. Replace the flat pleated filter. Operator Flat-fold filter has not been
inserted properly. Flat-fold filter blocked. Replace the flat pleated filter. Operator Suction hose is not con-
nected.
Check cables, plugs, fuse, and socket.
Switch on the main appli­ance switch.
Insert the mains cable of the vacuum cleaner.
Switch on the vacuum cleaner.
4 coins have already been thrown in.
Coin has jammed the micro­switch; remove the coin.
Repair the coin lock. Operator
nozzle, suction tube (op­tion), bender (option), suc­tion hose or flat-fold filter.
Exchange the paper filter bag. Operator
Ensure the filter cover prop­erly locks into place.
Clean or replace the mem­brane filter under running water.
Re-establish the proper instal­lation of the flat folded filter.
Connect connection hose. Operator
Electricians
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
24 EN
– 9
Indicator lamp of electronics system
Indicator lamp glows green operations stand-by Indicator lamp glows fast Mains cable of the vacuum cleaner not inserted prop-
erly.
Vacuum cleaner has been switched off. Indicator lamp glows slowly Appliance is active. Indicator lamp does not glow There is no mains voltage.
Coin is jammed.
Defective electronics
Technical specifications
SB V 1 Eco
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 50/60 Max. performance W 1380 Rated power W 1200 Container capacity l 43 Air volume (max.) l/s 61 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Protective class -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 40 Length x width x height mm 780 x 780 x 1200 Weight kg 48 Max. ambient temperature °C +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
dB(A) 67 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Power cord H05V2V2-F 2x1,0 mm
Part no.: Cable
length
EUR 6.649-351.0 1.7 m
2
– 10
25EN
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Special accessories for the
appliance
Description Order No.
Hose recovery 2.641-356 Dust cover of coin
acceptor
4.040-489 (tin cover)
5.008-529 (plate for coin acceptor)
7.311-028 (hexago­nal nut, is required 4 times)
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Dry vacuum cleaner Type: 1.572-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-597
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
26 EN
Winnenden, 2010/12/01
– 11
Device installation
!
Only for authorised technicians!
Electrical connection
For connection values, see technical
data and type plate.
The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC 60364-1.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
Preparing the installation place
For proper installation of the appliance, please take care of the following points
There must be a horizontal, even sur-
face with minimum dimensions of 900 mm x 900 mm.
Power supply according to measure-
ment chart (X), see Appendix.
Caution
Select the installation site in such a way that the exhaust air cover and the air supply channel are always kept open to protect the machine against over-heating.
Î Drill 3 fastening holes d=12 mm, 43 mm
depth according to measurements chart.
Install the device and align it
Î Open device door. Î Remove transport lock. Î Remove vacuum cleaner and suction
hose from the appliance casing.
Caution
Risk of injury due to machine toppling over. The machine must be installed and fas­tened with screws on a firm, solid base.
Fasten the appliance using the enclosed fasteners:
Î Insert the dowel (5) in the drilled holes. Î Place the appliance at the proposed
site. Guide the cable for the electrical connection through the opening in the base of the appliance.
Î Insert covers (1) in the base plate of the
appliance (4).
Î Insert the discs (2) as shown in the
drawing.
Î Insert the screws (3) and tighten it with
a tightening torque of 20 Nm.
– 12
27EN
Install hose recovery (optional)
Î Install the hose recovery according to
the enclosed assembling instructions.
Setting the recovery force of the cable
Î Remove the screw on the upper side of
the covering hood of the cable.
Î Remove covering hood.
Î Set the recovery force.
Increase the force: Turn the hand-
wheel in clockwise direction (+).
Reducing the force: Turn the hand-
wheel in an anticlockwise direction (-).
Î Replace the covering hood and tighten
the screws.
Start up
Î Establish the electrical connection. Î Check functioning of the appliance. Î Set the vacuum cleaning time accord-
ing to customer requirements.
Î Connect the cable that you have al-
ready guided through the base plate opening to the main appliance switch according to the enclosed circuit plan.
28 EN
– 13
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
En cas de non-respect des instructions
Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Consignes générales . . . . . FR . . .2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .3
Avant la mise en service . . FR . . .4
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Exploitation mobile de l'aspira-
teur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .8
Entretien et maintenance . . FR . . .8 Assistance en cas de panne FR . . .9 Caractéristiques techniques FR . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .11
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .11
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . .11
Installation de l'appareil . . . FR . .12
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
– 1
29FR
Consignes de sécurité
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
Ne jamais aspirer de liquides explosifs,
de gaz inflammables, de poussières ex­plosives, d'acides ou de solvants non dilués. Ces substances peuvent provo­quer la formation de vapeurs ou de mé­langes explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré.
Disposer l'appareil hors des zones dan-
gereuses.
Les zones dangereuses sont par exemple :
Domaine d'action des pistolets de distri-
bution.
1 m autour du véhicule dont le plein doit
être fait.
Zone autour du mât d'aération du réser-
voir.
2 m autour des puits ayant une liaison
avec le séparateur d'essence.
2 m autour des puits de dôme.Zone autour des camions-citernes de li-
vraison.
Avertissement
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour as­pirer des poussières nocives.
Danger
Risque d'électrocution par choque élec­trique!
L'appareil doit uniqumenet être exploité
sur une source électrique reliée à la terre.
Le câble de raccordement secteur doit
être régulièrement examiné pour dé­couvrir dommages et vieillissement. Si des endommagements sont determi­nés, l'appareil ne dot plus être utilisé.
Attention
Risque de blessure par le renversement de l'appareil. L'appareil doit être vissé en un support plan et dispossant d'une portance suffisante.
Respecter les règlements nationaux
correspondants.
Toutes les personnes chargées de l'ins-
tallation, de la mise en service, de l'en­tretien, de la remise en état et de la commande doivent disposer des com­pétences en conséquence et avoir lu et respecter ces instructions de service ainsi que les directives qui s'appliquent.
Consignes générales
L'apirateur peut être exploité de deux fa­çons :
Exploitation stationnaire (voir illustra-
tion A)
Exploitation mobile (voir illustration B)
Si l'aspirateur est utilisé en mobile, res­pecter la section "Exploitation mobile de l'aspirateur".
Utilisation conforme
Remarque : Kärcher ne peut endosser au-
cune responsabilité pour les dommages de l'appareil, les dommages des véhicules clients à nettoyer ainsi que pour tous les dommages qui ont pour origine un non res­pect des dispositions de ces instructions de service.
L'appariel est destiné à l'aspiration des
impuretés sèches dans l'habitacle de véhicules motorisés.
L'aspiration de matériaux combustibles,
de poussières nocives à la santé et de fluides n'est pas conforme à la destina­tion et de ce faite interdite.
Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
30 FR
– 2
Loading...
+ 326 hidden pages