Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Stromgenerator ist im Auslieferungszustand zur
Verwendung in einer maximalen Höhe von 1500 m über
dem Meeresspiegel vorgesehen. Er kann durch den autorisierten Kundendienst für den Betrieb in größerer Höhe umgestellt werden.
Wird ein Stromgenerator, der für den Betrieb in größerer
Höhe angepasst wurde, unterhalb dieser Höhe betrieben, kann der Motor durch Überhitzung zerstört werden.
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden
benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
Zubehör und Ersatzteile
Lieferumfang
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
GEFAHR
●Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
●Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
●Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG
●Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
GEFAHR
●Verletzungsgefahr.
● Das Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden.
● Beaufsichtigen Sie Kinder, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
● Kinder und Jugendliche dür-
fen das Gerät nicht betreiben.
● Halten Sie Abstand vom Aus-
puff und fassen Sie nicht in
den Abgasstrahl.
●Explosionsgefahr.
● Betreiben Sie das Gerät nie in
explosionsgefährdeten Bereichen.
● Beachten Sie die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften, wenn Sie das Gerät in
Gefahrenbereichen (z.B.
Tankstellen) betreiben.
● Tanken Sie nur den in der Be-
triebsanleitung angegebenen
Kraftstoff.
● Tanken Sie nur bei abgestell-
tem Motor.
● Tanken Sie nicht in geschlos-
senen Räumen.
● Rauchen und offenes Feuer
ist verboten.
● Stellen Sie beim Tanken si-
cher, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
● Schließen Sie den Deckel des
Kraftstoffbehälters nach dem
Tanken.
● Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn Kraftstoff verschüttet
wurde. Bringen Sie das Gerät
an einen anderen Ort und vermeiden Sie Funkenbildung.
● Bewahren Sie Kraftstoff nur in
zugelassenen Behältern auf.
● Bewahren Sie Kraftstoff nicht
in der Nähe von offenem Feuer oder Geräten auf, die eine
Zündflamme haben oder Funken erzeugen ( z. B. Öfen,
Heizkessel oder Wassererhitzer).
● Sprühen Sie kein Starthilfe-
spray in den Luftfilter.
●Brandgefahr.
● Halten Sie zwischen leicht
entzündbaren Gegenständen
und dem Schalldämpfer einen
Mindestabstand von 2 m ein.
● Setzen Sie das Gerät nicht in
wald-, busch- oder grasbestandenem Gelände ein, außer der Auspuff wurde mit
einem Funkenfänger ausgerüstet.
● Halten Sie Gras und andere
Verschmutzungen von den
Kühlrippen fern.
● Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn das Kraftstoffsystem beschädigt oder undicht ist.
Überprüfen Sie das Kraftstoffsystem regelmäßig.
● Lassen Sie das Gerät vor dem
Lagern in geschlossenen
Räumen abkühlen.
Gefahr durch elektrischen
Schlag
● Berühren Sie die Zündkerze
oder das Zündkabel nicht,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
● Betreiben Sie das Gerät nicht
bei Regen, Schneefall oder in
der Nähe einer Beregnungs-
anlage. Halten Sie das Gerät
trocken.
● Fassen Sie Netzstecker und
Steckdose niemals mit feuch-
ten Händen an.
● Nehmen Sie ein Gerät, des-
sen elektrische Bauteile
Feuchtigkeit oder Eisbelag
aufweisen nicht in Betrieb.
● Schließen Sie das Gerät nicht
an die elektrische Anlage ei-
nes Gebäudes an.
● Verwenden Sie bevorzugt Ge-
räte und Verlängerungskabel
mit Gummikabel nach IEC
60245-4.
몇 WARNUNG
●Gesundheitsgefahr
● Abgase sind giftig. Atmen Sie
keine Abgase ein. Betreiben
Sie das Gerät nicht in ge-
schlossenen Räumen. Stellen
sie ausreichende Belüftung
und Abführung der Abgase si-
cher.
● Stellen Sie sicher, dass in der
Nähe von Lufteinlässen keine
Abgasemissionen auftreten.
● Vermeiden Sie wiederholten
oder längeren Kontakt zwi-
schen Kraftstoff oder Motoröl
Deutsch3
und Haut und atmen Sie keine
Kraftstoffdämpfe ein.
몇 VORSICHT
●Verbrennungsgefahr
● Berühren Sie keine heißen
Teile wie Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen.
Gefahr von Gehörschäden
● Betreiben Sie das Gerät nicht
ohne Schalldämpfer. Kontrollieren Sie den Schalldämpfer
regelmäßig und lassen Sie einen defekten Schalldämpfer
ersetzen.
ACHTUNG
●Beschädigungsgefahr
● Verwenden Sie nur Original-
teile des Herstellers.
● Alter Kraftstoff kann zu Abla-
gerungen im Vergaser führen
und die Motorleistung beeinträchtigen. Verwenden Sie nur
neuen Kraftstoff.
● Verstellen Sie keine Regelfe-
dern oder Gestänge, die eine
Erhöhung der Motordrehzahl
bewirken können.
● Betreiben Sie das Gerät nicht
mit abgenommenem Luftfilter.
● Ziehen Sie das Starterseil
nicht bei laufendem Gerät.
● Achten Sie auf ausreichende
Belüftung damit das Gerät
nicht überhitzt.
Symbole auf dem Gerät
몇 WARNUNG
Explosionsgefahr, Brandgefahr.
Benzin kann bei unsachgemäßer Handhabung Brände
oder Explosionen verursachen.
Setzen Sie vor dem Tanken den Motor außer Betrieb.
Benützen Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räumen oder teilweise umschlossenem Gelände.
Lesen Sie vor der Benützung des Gerätes diese Betriebsanleitung.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Keinen Dieselkraftstoff tanken.
Hinweis:
Kontrollieren sie den Ölstand vor Inbetriebnahme des
Geräts. Ist der Ölstand zu niedrig, stoppt der Motor und
die Kontrollleuchte leuchtet. Öl (Ölsorte siehe “Technische Daten” nachfüllen.
몇 WARNUNG
Explosionsgefahr, Brandgefahr.
Setzen Sie vor dem Tanken den Motor außer Betrieb.
Beseitigen Sie verschütteten Kraftstoff bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kraftstoffsystem undicht ist.
몇VORSICHT
Heiße Oberfläche
Der Auspuff des Gerätes wir im Betrieb
sehr heiß und kann Verbrennungen verursachen.
puff.
Meiden Sie den Kontakt mit dem Aus-
몇WARNUNG
Gefahr von Gehörschäden und Augenverletzungen.
Tragen Sie bei der Benutzung des Geräts eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Symbole Warnhinweise
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien folgende
Warnhinweise:
Hinweise in der Gebrauchsanweisung
der Batterie und auf der Batterie sowie in
dieser Betriebsanleitung beachten.
Augenschutz tragen.
Kinder von Säure und Batterie fernhalten.
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten.
Luftfilter alle 50 Stunden reinigen, in staubiger Umgebung alle 10 Stunden (siehe “Pflege und Wartung/Luftfilter reinigen”).
Hinweis zur Kontrolle des Ölstands.
Chokehebel
Montage
1. Den Schubbügel mit beiliegendem Montagematerial
am Geräterahmen anbringen.
Abbildung B
1 Schubbügel
2 Ständer
3 Rad
2. Die Räder mit beiliegendem Montagematerial am
Geräterahmen anbringen.
3. Den Ständer mit beiliegendem Montagematerial am
Geräterahmen anbringen.
Erstinbetriebnahme
1. Das Gerät waagrecht stellen.
2. Den Ölmessstab herausdrehen.
3. Das Motoröl einfüllen.
Hinweis: Das Motoröl ist nicht im Lieferumfang enthalten. Menge und Ölsorte sind im Kapitel “Technische Daten” angegeben.
4. Den Ölmessstab abwischen.
5. Den Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken aber
nicht einschrauben.
6. Den Ölmessstab herausziehen. Der Ölstand muss
sich im markierten Teil des Ölmessstabs befinden.
7. Bei niedrigeren Ölstand Motoröl nachfüllen.
8. Den Ölmessstab eindrehen und festziehen.
Öl einfüllen
Inbetriebnahme
1. Das Gerät waagrecht stellen.
2. Den Ölmessstab herausdrehen.
3. Den Ölmessstab abwischen.
4. Den Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken aber
nicht einschrauben.
5. Den Ölmessstab herausziehen. Der Ölstand muss
sich im markierten Teil des Ölmessstabs befinden.
6. Bei niedrigeren Ölstand Motoröl nachfüllen.
7. Den Ölmessstab eindrehen und festziehen.
1. Die Tankanzeige ablesen.
2. Den Kraftstofftank nachfüllen, wenn die Tankanzeige einen niedrigen Füllstand anzeigt.
3. Den Deckel des Kraftstofftanks abschrauben.
4. Den Kraftstoff bis maximal zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen.
5. Den Deckel des Kraftstofftanks aufsetzen und festdrehen.
Ölstand kontrollieren
Kraftstoff tanken
Betrieb
1. Den Kraftstoffhahn öffnen.
2. Bei kaltem Motor den Chokehebel nach links schieben.
Gerät starten
4Deutsch
3. Den Schlüsselschalter in Stellung START drehen
und festhalten bis der Motor startet. Den Schlüsselschalter maximal 5 Sekunden lang in Stellung
START festhalten. Den Nächsten Startversuch frühestens nach 10 Sekunden Pause durchführen.
4. Ist der Motor gestartet, Schlüsselschalter in Stellung
1/ON gehen lassen.
5. Ist der Motor gestartet, Chokehebel nach rechts
schieben.
Starten mit dem Seilzugstarter
1. Den Kraftstoffhahn öffnen.
2. Bei kaltem Motor den Chokehebel nach links schieben.
3. Den Seilzugstarter langsam ziehen, bis ein stärkerer Widerstand spürbar ist, dann kräftig ziehen.
4. Den Seilzugstarter langsam zurückführen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Der zurückschnellende Seilzugstarter verursacht Schäden am Gerät.
Den Seilzugstarter langsam zurückführen.
5. Ist der Motor gestartet, Chokehebel nach rechts
schieben.
Wechselstromgeräte anschließen
Im Dauerbetrieb darf die Leistungsaufnahme des Elektrogeräts die Dauerleistung des Generators nicht überschreiten. Die Maximalleistung darf nur kurzzeitig
abgenommen werden. Geräte mit Elektromotor benötigen zum Anlaufen ein mehrfaches der Nennleistung.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag
Bei Schäden am Elektrogerät oder Kabel kann Strom
durch den Bediener fließen und Tod oder Verletzungen
verursachen.
Wird mehr als ein Gerät am Generator eingesteckt,
muss zwischen den Generator und jedes zusätzliche
Elektrogerät eine ortsveränderliche FehlerstromSchutzeinrichtung (PRCD-Portable Residue Current
Device) geschaltet werden.
1. Den Generator starten.
2. Den Leistungsschalter auf 1/ON stellen.
3. Den Netzstecker des Elektrogeräts in die Steckdose
des Generators einstecken.
4. Wird mehr als ein Gerät am Generator eingesteckt,
muss zwischen den Generator und jedes zusätzliche Elektrogerät eine ortsveränderliche Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (PRCD-Portable Residue
Current Device) geschaltet werden.
5. Das Elektrogerät in Betrieb nehmen.
Funktioniert das Gerät nicht ordnungsgemäß, z.B.
unregelmäßiger Lauf oder Aussetzer, Elektrogerät
sofort ausschalten, ausstecken und Ursache bestimmen.
Kraftfahrzeugbatterien aufladen
Der 12 V Gleichstromanschluss ist nur zum Aufladen
von 12 V Bleiakkus aus dem Automobilbereich vorgesehen. Dieser Anschluss ist nicht als 12 V-Spannungsquelle für Elektrogeräte geeignet.
1. Das Minuskabel (schwarz) des Fahrzeugs von der
Batterie abklemmen.
2. Die Plusklemme (rot) des Ladekabels mit dem Pluspol der Batterie verbinden.
3. Den Pluspol (rot) am am anderen Ende des Ladekabels mit der roten Klemme (+) des Generators verbinden.
4. Die Minusklemme (schwarz) des Ladekabels mit
dem Minuspol der Batterie verbinden.
5. Den Minuspol (schwarz) am anderen Ende des Ladekabels mit der schwarzen Klemme (-) des Generators verbinden.
6. Den Generator starten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr.
Läuft der Fahrzeugmotor beim Laden einer Kraftfahrzeugbatterie während des Ladevorgangs können Schäden am Fahrzeug oder am Generator entstehen.
Starten Sie das Fahrzeug nicht, während die Batterie
aufgeladen wird.
Bei Überlast springt der Taster des Schutzschalters heraus und unterbricht den Ladevorgang.
1. Einige Minuten warten und anschließend Taster
wieder eindrücken.
Kraftfahrzeugbatterie abklemmen
1. Den Generator abstellen.
2. Den Minuspol (schwarz) am Generator abklemmen.
3. Die Minusklemme (schwarz) von der Batterie abklemmen.
4. Den Pluspol (rot) am Generator abklemmen.
5. Die Plusklemme (rot) von der Batterie abklemmen.
6. Das Minuskabel (schwarz) des Fahrzeugs an den
Minuspol der Batterie anklemmen.
Schutzschalter
1. Den Schlüsselschalter in Stellung 0/OFF drehen.
2. Den Kraftstoffhahn schließen.
Transport
Gerät ausschalten
● Vor dem Transport den Schlüsselschalter auf 0/OFF
drehen und den Kraftstoffhahn schließen.
● Den Schubbügel nach oben schwenken.
● Das Gerät am Schubbügel schieben oder ziehen.
● Den Motor vor dem Verladen mindestens
15 Minuten abkühlen lassen.
● Das Gerät beim Transport waagrecht halten damit
kein Kraftstoff verschüttet wird.
● Beim Transport in Fahrzeugen das Gerät nach den
jeweils gültigen Richtlinien gegen Wegrollen, Rutschen und Kippen sichern.
● Das Gewicht des Geräts bei Transport beachten.
Lagerung
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Gerät trocken und staubfrei lagern.
Lagerdauer 1...2 Monate
1. Benzin-Stabilisator in den Kraftstofftank geben.
2. Den Kraftstofftank auffüllen.
Lagerung 2...12 Monate
Zusätzlich:
1. Den Kraftstoffhahn schließen.
2. Einen Behälter unter den Vergaser stellen.
Abbildung C
1 Vergaser
2 Ablassschraube
3. Die Ablassschraube herausdrehen.
4. Den Kraftstoff im Behälter auffangen.
5. Die Ablassschraube eindrehen und festziehen.
6. Die Absetztasse entleeren (siehe “Pflege und Wartung/Absetztasse reinigen”).
Lagerung mehr als 12 Monate
Zusätzlich:
1. Die Zündkerze herausdrehen.
2. 5...10 cm
3. Den Seilzugstarter mehrmals langsam durchziehen,
4. Die Zündkerze wieder einschrauben.
5. Das Öl wechseln (siehe “Pflege und Wartung/Öl
6. Den Seilzugstarter langsam ziehen, bis ein stärke-
3
Motoröl in den Zylinder geben.
damit das Öl im Motor verteilt wird.
wechseln”).
rer Widerstand spürbar ist.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Sie können sich an bewegten Teilen verletzen. Die vom
Gerät erzeugte, elektrische Spannung kann Sie töten
oder verletzen.
Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker ab und trennen Sie die Verbindung zur Batterie.
몇 VORSICHT
Verbrennungsgefahr.
Heiße Geräteteile verursachen bei Berührung Verbrennungen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor sie Arbeiten daran vornehmen.
3. Den Luftfiltereinsatz auf Verschmutzung prüfen.
Den Luftfilter bei Bedarf reinigen oder bei Beschädigung austauschen (siehe “Luftfilter reinigen”).
4. Den Deckel aufsetzen.
5. Die Verriegelungen schließen oder die Schraube
eindrehen und festziehen.
Luftfilter reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Fehlt der Luftfiltereinsatz, kann eindringender Staub
den Motor zerstören.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Luftfiltereinsatz.
1. Den Luftfilter öffnen (siehe “Luftfilter prüfen”).
2. Den Luftfiltereinsatz herausnehmen.
3. Den Luftfiltereinsatz in warmem Wasser mit Haushaltsreiniger waschen und mit klarem Wasser spülen.
Hinweis: Entsorgen Sie die ölhaltige Waschlösung
umweltgerecht.
4. Den Luftfiltereinsatz trocknen lassen.
5. Den Luftfiltereinsatz mit sauberem Motoröl tränken
und überflüssiges Öl herausdrücken.
6. Den Luftfiltereinsatz wieder einsetzen.
7. Den Deckel aufsetzen.
8. Die Verriegelungen schließen.
Den Ölwechsel bei warmem Motor durchführen.
1. Den Ölmessstab herausdrehen.
Abbildung E
1 Ölmessstab
2 Ölablassschraube
2. Die Ölablassschraube mit Dichtung herausdrehen
und Öl auffangen.
3. Die Ölablassschraube mit Dichtung eindrehen und
festziehen.
4. Das Gerät waagrecht aufstellen.
5. Das Motoröl (Ölsorte siehe “Technische Daten”) abmessen und an der Öffnung für den Ölmessstab einfüllen.
6. Den Ölstand kontrollieren (siehe “Inbetriebnahme”).
7. Den Ölmessstab eindrehen und festziehen.
8. Das Altöl umweltgerecht entsorgen.
Die Absetztasse scheidet Wasser aus dem Benzin ab.
1. Den Kraftstoffhahn schließen.
2. Die Absetztasse abschrauben.
Abbildung F
1 Absetztasse
2 Schraube
3. Die Absetztasse mit O-Ring abnehmen.
4. Die Absetztasse und den O-Ring mit nicht brennbarem Lösungsmittel reinigen und trocknen lassen.
5. Die Absetztasse und den O-Ring anbringen und
festschrauben.
6. Den Kraftstoffhahn öffnen.
7. Abdichtung zwischen Absetztasse und Vergaser
prüfen.
8. Den Kraftstoffhahn schließen.
1. Den Zündkerzenstecker abziehen.
1 Zündkerzenstecker
2 Zündkerze
Zündkerze prüfen und reinigen
Abbildung G
Öl wechseln
Absetztasse reinigen
Deutsch5
2. Die Umgebung der Zündkerze reinigen, damit kein
Schmutz in den Motor gelangt, wenn die Zündkerze
entfernt wird.
3. Die Zündkerze herausschrauben.
4. Eine Zündkerze mit abgenützten Elektroden oder
gebrochenem Isolator ersetzen.
5. Den Elektrodenabstand der Zündkerze prüfen. Sollwert 0,7...0,8 mm.
6. Die Dichtung der Zündkerze auf Beschädigung prüfen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Eine lockere Zündkerze kann überhitzen und den Motor
beschädigen. Eine zu fest angezogene Zündkerze beschädigt das Gewinde im Motor.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen zum Festziehen der Zündkerze.
7. Die Zündkerze vorsichtig mit der Hand eindrehen.
Das Gewinde nicht verkanten.
8. Die Zündkerze mit dem Kerzenschlüssel bis zum
Anschlag eindrehen und wie folgt festziehen.
a Eine gebrauchte Zündkerze 1/8...1/4 Umdrehung
festziehen.
b Eine neue Zündkerze 1/2 Umdrehung festziehen.
9. Den Zündkerzenstecker aufstecken.
GEFAHR
Explosionsgefahr, Brandgefahr
Werden die beiden Pole der Batterie verbunden entsteht ein Kurzschluss, der zu einer Explosion oder einem Brand führen kann.
Legen Sie niemals einen Metallgegenstand (z. B. ein
Werkzeug) auf die Batterie.
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften beim Umgang
mit Batterien.
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Ladegerätes.
몇 VORSICHT
Gesundheitsgefahr
Blei ist schädlich für die Gesundheit.
Bringen Sie niemals Wunden mit Blei in Kontakt.
1. Den Säurestand der Batterie prüfen.
2. Bei zu niedrigem Säurestand:
a Den Zellenverschluss entfernen.
b Die Zelle bis zur Markierung mit destilliertem
c Den Zellenverschluss anbringen.
3. Die Batterie abklemmen.
4. Die Pluspol-Leitung des Ladegeräts mit dem Pluspol der Batterie verbinden.
5. Die Minuspol-Leitung des Ladegeräts mit dem Minuspol der Batterie verbinden.
6. Das Ladegerät einschalten.
Batterie des Geräts laden
Wasser nachfüllen.
Hilfe bei Störungen
Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen
Teilen vom Fachmann ausführen.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, einen autorisierten Kundendienst auf.
Der Motor startet nicht.
1. Den Kraftstoffhahn öffnen.
2. Kraftstoff in den Tank füllen.
3. Den Ölstand prüfen, bei Bedarf nachfüllen.
4. Die Zündkerze prüfen (siehe “Pflege und Wartung/
Zündkerze prüfen und reinigen”).
5. Die Absetztasse reinigen (siehe “Pflege und Wartung/Absetztasse reinigen”).
Das Gerät gibt keinen Strom ab
1. Den Leistungsschalter auf 1/ON stellen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Stromgenerator
Typ: 1.042-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
3
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
208208389439
tan
15 W-40
Benzin, min. 86 Oktan
10 W-30
15 W-40
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 8528-13: 2016
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Benzin, min. 86 Oktan
10 W-30
15 W-40
Benzin, min. 86 Oktan
10 W-30
15 W-40
6Deutsch
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
PGG 3/1
Gemessen:
Garantiert: 94
PGG 6/1
Gemessen:
Garantiert: : 95
PGG 8/3
Gemessen:
Garantiert: : 96
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
General notes .....................................................7
Intended use .......................................................7
Technical data .....................................................10
EU Declaration of Conformity .............................10
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
As delivered, this generator is intended for use at
heights of up to 1500 m above sea level. It can be adjusted by an authorised Customer Service department
for use at higher elevations.
If an electricity generator that has been adjusted for use
at higher elevations is used below this height then this
can result in destruction of the motor through overheating.
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
tions before using the device for the first
Intended use
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Contents
Scope of delivery
Check the contents for completeness when unpacking.
If any accessories are missing or in the event of any
shipping damage, please notify your dealer.
Safety instructions
Hazard levels
DANGER
●Indication of an imminent
threat of danger that will lead to
severe injuries or even death.
몇 WARNING
●Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to severe injuries or even
death.
몇 CAUTION
●Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to minor injuries.
ATTENTION
●Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to damage to property.
Safety instructions
DANGER
●Risk of injury.
● The device is not intended for
use by persons with restricted
physical, sensory or mental
abilities or those lacking in experience and / or lacking in
knowledge.
● Children must be supervised
to prevent them from playing
with the device.
● Children and minors must not
use the device.
● Keep a safe distance away
from the exhaust pipe and do
not reach into the exhaust gas
jet.
●Danger of explosion.
● Never operate the device in
potentially explosive environments.
● Observe the corresponding
safety instructions when operating the device in hazard
zones (e.g. a petrol station).
● Only fill the fuel specified in
the operating instructions.
● Only refuel with the engine
switched off.
● Do not refuel in confined spac-
es.
● Smoking and open flames are
prohibited.
● Ensure that no fuel gets on hot
surfaces during refuelling.
● Close the fuel tank cap after
refuelling.
● Do not operate the device if
fuel has been spilt. Move the
device to another location and
avoid generating sparks.
● Store fuel only in approved
containers.
● Do not store fuel in the vicinity
of open flames or devices
having an ignition flame or
that generate sparks (e.g. oven, heating boiler or water
heater).
● Do not spray start spray into
the air filter.
●Risk of fire.
● Maintain a minimum distance
of 2 m between inflammable
objects and the muffler.
● Do not operate the device in
forests, bushy or grassy areas
unless the exhaust pipe has
been equipped with a spark
catcher.
● Keep grass and other soiling
substances away from the
cooling fins.
● Do not operate the device if
the fuel system is damaged or
leaking. Check the fuel system regularly.
● Allow the device to cool down
before storing in closed
rooms.
Danger of electric shock
● Do not touch the spark plug or
ignition lead when the device
is in operation.
● Do not operate the device in
rain, snow or in the vicinity of
a sprinkler system. Keep the
device dry.
● Never touch the mains plug
and socket with wet hands.
● Do not start up a device that
has wet or icy electrical components.
● Do not connect the device only to the mains supply of a
building.
● Preferably use devices and
extension cables with rubber
cables as per IEC 60245-4.
몇 WARNING
●Health risk
● Exhaust gases are toxic. Never breathe in the exhaust gases. Never operate the device
in confined spaces. Ensure
sufficient ventilation and extraction of the exhaust gases.
● Make sure that no exhaust
gases are emitted close to air
vents.
● Avoid repeated or prolonged
contact with fuel or engine oil
English7
and do not inhale the fuel vapours.
몇 CAUTION
●Danger of burns
● Do not touch any hot parts
such as the muffler, cylinder or
cooling fins.
Danger of hearing damage
● Do not operate the device
without a muffler. Check the
muffler regularly and have a
damaged muffler replaced.
ATTENTION
●Risk of damage
● Use only spare parts from the
original manufacturer.
● Old fuel can lead to deposits
in the carburettor and impair
the engine performance. Use
only new fuel.
● Do not adjust any control
springs or linkages that might
increase the speed of the engine.
● Do not operate the device with
the air filter removed.
● Do not pull the starter cord
while the device is running.
● Ensure adequate ventilation
so that the device does not
overheat.
Symbols on the device
몇 WARNING
Danger of explosion, risk of fire.
Petrol can cause fires or explosions if handled incorrectly.
Shut the motor down prior to refuelling.
Do not operate the device in confined spaces or partially
enclosed areas.
Read these operating instructions before using the device.
ATT EN TIO N
Risk of damage
Do not refuel with diesel fuel.
Note:
Check the oil level before starting the device. The engine stops and the indicator lamp lights up if the oil level
is too low. Refill oil (for oil type see "Technical data").
몇 WARNING
Danger of explosion, risk of fire.
Shut the motor down prior to refuelling.
Clean up any spilt fuel before starting the device.
Do not start the device if the fuel system is leaky.
몇CAUTION
Hot surface
The exhaust pipe of the device becomes very hot during operation and
can cause burns.
Avoid touching the exhaust pipe.
몇WARNING
Risk of eye injuries and hearing damage.
Wear safety goggles and hearing protection when operating the device.
Warning symbols
Observe the following warnings when handling the batteries:
Observe notes in the instructions for the
battery, on the battery and in these operating instructions.
Wear eye protection.
Keep acids and batteries away from children.
Risk of explosion
Fire, sparks, open flames and smoking
are prohibited.
Risk of acid burns
First aid.
Warning
Disposal
Do not throw batteries in the bin.
Device description
See cover page for pictures
Illustration A
1 Air filter
2 Push handle
3 Starter cord
4 Choke lever
5 Fuel cock
6 Fuel tank
7 Control panel
8 Battery
9 Oil dipstick
10 Oil drain plug
11 Fuel tank filling level display
12 Fuel tank cap
13 Type plate
14 Indicator lamp
15 Engine key-operated switch
16 DC circuit breaker
17 DC terminals
18 AC voltmeter
19 Power circuit breaker
20 AC power socket
21 PGG 6/1: AC power socket
PGG 8/3: Three-phase socket
22 Earthing terminal
Symbols on the device
Clean the air filter every 50 operating hours or every 10
operating hours in the case of dusty environments(see
"Care and maintenance/Cleaning the air filter").
Note on checking the oil level.
Choke lever
Installation
1. Mount the push handle on the device frame using
the mounting materials provided.
Illustration B
1 Push handle
2 Stands
3 Wheel
2. Mount the wheels on the device frame using the
mounting materials provided.
3. Mount the stands on the device frame using the
mounting materials provided.
Initial start-up
1. Position the device on a level surface.
2. Unscrew the oil dipstick.
3. Fill with engine oil.
Note: The engine oil is not included in the scope of
delivery. The filling quantity and oil type are specified in the section "Technical data".
4. Wipe off the oil dipstick.
5. Insert the oil dipstick as far as it will go, but do not
screw in.
6. Pull out the oil dipstick. The oil level must lie in the
marked section of the oil dipstick.
7. Top up the engine oil if the level is too low.
8. Screw in and tighten the oil dipstick.
Fill with oil
Initial startup
1. Position the device on a level surface.
2. Unscrew the oil dipstick.
3. Wipe off the oil dipstick.
4. Insert the oil dipstick as far as it will go, but do not
screw in.
5. Pull out the oil dipstick. The oil level must lie in the
marked section of the oil dipstick.
6. Top up the engine oil if the level is too low.
7. Screw in and tighten the oil dipstick.
1. Read the fuel level indicator.
2. Refill the fuel tank with the tank indicator shows a
low filling level.
3. Unscrew the fuel tank cap.
4. Fill fuel up a maximum of the lower edge of the filling
nozzle.
5. Fit the fuel tank cap and screw tight.
Check the oil level
Refuelling
Operation
1. Open the fuel cock.
2. Push the choke lever to the left if the engine is cold.
3. Turn the key-operated switch to the START position
and hold in this position until the engine starts. Hold
the key-operated switch in the START position for
no longer than 5 seconds. Wait for at least
10 seconds before attempting to start again.
4. Allow the key-operated switch to return to the 1/ON
position when the engine has started.
5. Push the choke lever to the right once the engine
has started.
1. Open the fuel cock.
2. Push the choke lever to the left if the engine is cold.
Starting the device
Starting with the pull cord starter
8English
3. Pull the starter cord slowly until a strong resistance
is discernible then pull strongly.
4. Slowly return the starter cord.
ATT EN TIO N
Risk of damage
A rapidly returning starter cord damages the device.
Slowly return the starter cord.
5. Push the choke lever to the right once the engine
has started.
Connecting AC devices
The power consumption of the electrical device must
not exceed the continuous power rating of the generator. The maximum power may only be used for brief periods. Devices with electric motors require several times
the nominal power when starting up.
DANGER
Danger of electric shock
Electricity can flow through the operator and cause
death or injuries if the electrical equipment or cables are
damaged.
A fault current protection device (PRCD Portable Residual Current Device) must be connected between each
additional device and the generator if more than one device is plugged into the generator.
1. Start the generator.
2. Set the power switch to 1/ON.
3. Plug the mains plug of the electrical device into the
socket of the generator.
4. A fault current protection device (PRCD Portable
Residual Current Device) must be connected between each additional device and the generator if
more than one device is plugged into the generator.
5. Start the electrical device.
If the device does not function correctly, e.g. irregular running or misfires, immediately switch off and
unplug the connected appliances and investigate
the cause.
Charging vehicle batteries
The 12 V DC connection is only suitable for charging 12
V lead-acid automobile batteries. This connection is not
suitable for use as a 12 V power supply for electrical appliances.
1. Disconnect the vehicle minus cable (black) from the
battery.
2. Connect the plus terminal (red) of the charging cable to the plus terminal of the battery.
3. Connect the plus terminal (red) of the other end of
the charging cable to the red terminal (+) of the generator.
4. Connect the minus terminal (black) of the charging
cable to the minus terminal of the battery.
5. Connect the minus terminal (black) of the other end
of the charging cable to the black terminal (-) of the
generator.
6. Start the generator.
ATT EN TIO N
Risk of damage.
The vehicle or generator can be damaged during charging if the vehicle engine is running while charging the
vehicle battery.
Do not start the vehicle while charging the battery.
The circuit breaker button pops out and interrupts
charging if an overload occurs.
1. Wait a few minutes and then press the button in
again.
1. Shut down the generator.
2. Disconnect the minus pole (black) from the generator.
3. Disconnect the minus terminal (black) from the battery.
4. Disconnect the plus pole (red) from the generator.
5. Disconnect the plus terminal (red) from the battery.
6. Connect the vehicle minus cable (black) to the minus pole of the battery.
Circuit breaker
Disconnect the vehicle battery
Switching off the device
1. Turn the key-operated switch to "0/OFF".
2. Close the fuel cock.
Transport
● Turn the key-operated switch to 0/OFF and close
the fuel cock before transport.
● Push the push handle upwards.
● Push or pull the device using the push handle.
● Allow the engine to cool down for at least
15 minutes before loading.
● Keep the device horizontal during transport to prevent fuel from spilling out.
● When transporting in vehicles, secure the device
against rolling away, slipping and tipping according
to the respectively applicable guidelines.
● Be aware of the weight of the device during transport.
Storage
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
ATTENTION
Risk of damage
Do not place any heavy objects on the device.
Store the device in a dry and dust-free place.
Storage duration of 1...2 months
1. Add petrol stabiliser to the fuel tank.
2. Top up the fuel tank.
Storage duration of 2...12 months
Additionally:
1. Close the fuel cock.
2. Place a container under the carburettor.
Illustration C
1 Carburettor
2 Drain screw
3. Unscrew the drain screw.
4. Collect the fuel in the container.
5. Screw in and tighten the drain screw.
6. Empty the settling cup (see "Care and Maintenance/
Cleaning the settling cup").
Storage duration longer than 12 months
Additionally:
1. Unscrew the spark plug.
2. 5...10 cm
3. Slowly pull the starter cord several times to distrib-
4. Screw in the spark plug.
5. Change the oil (see "Care and Maintenance/Chang-
6. Pull the starter cord slowly until a strong resistance
3
Add engine oil to the cylinder.
ute the oil in the engine.
ing the oil").
is discernible.
Care and service
DANGER
Danger of injury from electric shock.
You can be injured by moving parts. The electrical voltage generated by the device can kill or injure you.
Remove the spark plug connector and disconnect the
battery before performing any maintenance work.
몇 CAUTION
Danger of burns.
Hot device components cause burns if touched.
Allow the device to cool down before working on it.
* See "Startup" for a description.
** See "Maintenance work" for a description.
Maintenance intervals
Each time before use
1. Check the device for correct condition and operational safety. Do not start up a damaged device.
2. Check the oil level. *
3. Check the air filter. **
Once after 1 month or 20 operating hours
1. Change the oil. **
Every 3 months or 50 operating hours
1. Clean the air filter. **
Perform cleaning more frequently in a dusty application environment.
Every 6 months or 100 operating hours
1. Change the oil. **
2. Clean the settling cup. **
3. Check and clean the spark plug. **
4. Clean the spark catcher (not included in the scope
of delivery). **
Annually by the authorised Customer Service
1. Check and adjust the valve play.
2. Clean the fuel tank and fuel filter.
Every 2 years by the authorised Customer Service
1. Check the fuel line and replace if necessary.
1. Pivot the lock away or unscrew the screw.
Illustration D
1 Screw
2 Cover
3 Air filter insert
department
department
Maintenance work
Check the air filter
4 Lock
2. Remove the cover.
3. Check the air filter insert for soiling. Clean the air filter if necessary or replace if damaged (see "Cleaning the air filter").
4. Fit the cover.
5. Close the lock or screw in and tighten the screw.
ATT EN TIO N
Risk of damage
Penetrating dust can destroy the engine if the air filter
insert is absent.
Do not operate the device without an air filter insert.
1. Open the air filter (see "Checking the air filter").
2. Remove the air filter insert.
3. Wash the air filter insert in warm water and household cleaner then rinse with clear water.
Note: Dispose of the oil contaminated washing solution in an environmentally friendly manner.
4. Allow the air filter insert to dry.
5. Saturate the air filter insert in clean engine oil and
press out the excess oil.
6. Fit the air filter insert back into place.
7. Fit the cover.
8. Close the latches.
Perform the oil change on a warm engine.
1. Unscrew the oil dipstick.
Illustration E
1 Oil dipstick
2 Oil drain plug
2. Unscrew the oil drain screw with seal and catch the
escaping oil.
3. Screw in and tighten the oil drain screw with seal.
4. Position the device on a level surface.
5. Measure the correct quantity of engine oil (for oil
type see "Technical data") and fill through the oil dipstick hole.
6. Check the oil level (see "Starting up").
7. Screw in and tighten the oil dipstick.
8. Dispose of the old oil in accordance with the environmental regulations.
The settling cup separates water from the petrol.
1. Close the fuel cock.
2. Unscrew the settling cup.
Illustration F
1 Settling cup
2 Screw
3. Remove the settling cup with O-ring.
4. Clean the settling cup and O-ring using a non-inflammable solvent and allow to dry.
5. Fit the settling cup and O-ring and screw tight.
6. Open the fuel cock.
7. Check the seal between the settling cup and carburettor.
8. Close the fuel cock.
1. Pull off the spark plug connector.
Illustration G
1 Spark plug connector
2 Spark plug
2. Clean the region around the spark plug to prevent
dirt from entering the engine when the spark plug is
removed.
3. Unscrew the spark plug.
4. Replace a spark plug that has worn electrodes or a
broken insulator.
5. Check the electrode gap of the spark plug. Target
value 0.7...0.8 mm.
6. Check the spark plug seal for damage.
ATT EN TIO N
Risk of damage
A loose spark plug can overheat and damage the engine. An overtightened spark plug can damage the
thread in the engine.
Observe the following instructions for tightening the
spark plug.
7. Carefully screw the spark plug in by hand. Do not
cross the thread.
8. Screw the spark plug all the way in using the plug
spanner and the tighten as follows.
a Tighten a used spark plug by an additional 1/
8...1/4 turn.
b Tighten a new spark plug by an additional 1/2
turn.
9. Plug on the spark plug connector.
Cleaning the air filter
Changing oil
Cleaning the settling cup
Checking and cleaning the spark plug
English9
Charging the device battery
DANGER
Danger of explosion, risk of fire
Connecting the two battery terminals causes a short-circuit that can result in an explosion or fire.
Never place a metal object (e.g. a tool) on the battery.
Danger of injury
Observe the safety instructions on the handling of batteries.
Observe the operating instructions for the charger.
몇 CAUTION
Health risk
Lead is harmful to your health.
Never allow lead to come into contact with open
wounds.
1. Check the battery acid level.
2. If the battery acid level is too low:
a Remove the cell cap.
b Top up the cell with distilled water up to the mark-
ing.
c Fit the cell cap.
3. Disconnect the battery.
4. Connect the plus cable of the charger to the plus terminal of the battery.
5. Connect the minus cable of the charger to the minus
terminal of the battery.
6. Switch on the charger.
Troubleshooting guide
Have all checks and work on electrical parts performed
by an expert.
In case of any malfunctions not mentioned in this chapter, contact the authorised Customer Service.
The engine does not start.
1. Open the fuel cock.
2. Fill the tank with fuel.
3. Check the oil level and top up if necessary.
4. Check the spark plug (see"Care and maintenance/
Checking and cleaning the spark plug").
5. Clean the settling cup (see "Care and Maintenance/
Cleaning the settling cup").
The device does not generate any electricity
1. Set the power switch to 1/ON.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Generator
Continuous outputkW2,82,85,07,0
Maximum short-term outputkW3,03,05,57,5
cos φ1111
Mains voltageV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Phase~1111 / 3
FrequencyHz50605050
Degree of protectionIP23MIP23MIP23MIP23M
Insulation classBBBB
Design classG1G1G1G1
Fuel tank capacity15152525
Working time with full tank, 100% performanceh6,56,56,55,5
Working time with full tank, 50% performanceh1212107
Engine oil volumel0,60,61,11,1
Oil type10 W-30
Lengthmm645645743743
Widthmm622622713713
Heightmm559559670670
Weight without fuelkg52528590
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
CO2Emissions according to the measurement procedure of EU regulation 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh790678678
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Power generator
Type: 1.042-xxx
Déclaration de conformité UE .............................15
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Ce générateur de courant est destiné, dans son état de
livraison, à une utilisation à une hauteur maximale de
1500 m au-dessus du niveau de la mer. Il peut être
converti pour une hauteur plus élevée par un service
après-vente autorisé.
Lorsqu’un générateur de courant converti pour une utilisation à une hauteur plus élevée est utilisé en-dessous
de cette hauteur, le moteur peut être endommagé suite
à une surchauffe.
Protection de l'environnement
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison
est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de
dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
Étendue de livraison
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
DANGER
●Indique un danger immédiat
qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la
mort.
몇 AVERTISSEMENT
●Indique une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut
entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
●Indique une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut
entraîner des blessures légères.
ATTENTION
●Indique une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut
entraîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité
DANGER
●Risque de blessures.
● Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas
de l'expérience et/ou des
connaissances nécessaires.
● Surveillez les enfants pour as-
surer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
● Les enfants et les adolescents
ne sont pas autorisés à utiliser
l'appareil.
● Tenez-vous à distance du pot
d'échappement et ne mettez
pas les mains dans le flux
d'échappement.
●Risque d'explosion.
● N'utilisez pas l'appareil dans
des zones à risque d'explosion.
● Respectez les consignes de
sécurité correspondantes si
vous utilisez l'appareil dans
des zones dangereuses
(p. ex. stations-service).
● Ne remplissez qu'avec le car-
burant indiqué dans le manuel
d'utilisation.
● Faites le plein de carburant
moteur à l'arrêt.
● Ne faites pas le plein dans des
locaux fermés.
● Fumer et les feux ouverts sont
interdits.
● Lors du plein, assurez-vous
que le carburant ne touche
pas les surfaces chaudes.
● Fermez le couvercle du réser-
voir de carburant après le
plein.
● N'utilisez pas l'appareil en cas
de renversement de carburant. Transportez l'appareil
dans un autre endroit et évitez
la formation d'étincelles.
● Conservez le carburant uni-
quement dans des réservoirs
autorisés.
● Ne conservez pas le carburant à proximité d'un feu ouvert ou d'appareils générant
une flamme ou des étincelles
(comme les poêles, chaudières ou bouilloires).
● Ne vaporisez pas de spray de
démarrage dans le filtre à air.
●Risque d'incendie.
● Respectez une distance minimale de 2 m entre des objets
facilement inflammables et le
silencieux.
● N'utilisez pas l'appareil dans
des terrains boisés, buissonneux ou herbeux si l'échappement n'est pas équipé d'un
pare-étincelles.
● Tenez l'herbe et les autres salissures éloignées des ailettes
de refroidissement.
● N'utilisez pas l'appareil si le
système de carburant est endommagé ou non étanche.
Vérifiez régulièrement le système de carburant.
● Laissez refroidir l'appareil
dans des locaux fermés avant
de le stocker.
Danger dû à un choc électrique
● Ne touchez pas la bougie ni le
câble d'allumage tant que l'appareil fonctionne.
● N'utilisez pas l'appareil en cas
de pluie, de chute de neige ni
à proximité d'une installation
d'irrigation. Maintenez l'appareil au sec.
● Ne touchez jamais aux fiches
secteur et prises de courant
avec les mains mouillées.
● Ne mettez pas en service un
appareil dont les composants
électriques présentent de l'humidité ou du givre.
● Ne raccordez pas l'appareil à
l'installation électrique d'un
bâtiment.
● Utilisez de préférence des appareils et câbles de rallonge
équipés de câbles en caoutchouc selon IEC 60245-4.
몇 AVERTISSEMENT
●Risque pour la santé
● Les gaz d'échappement sont
toxiques. N'inhalez pas les
gaz d'échappement. N'utilisez
pas l'appareil dans des locaux
fermés. Assurez une ventilation et une évacuation des gaz
d'échappement suffisantes.
● Assurez-vous de ne pas générer d'émissions de gaz
Français11
d'échappement à proximité
des entrées d'air.
● Évitez tout contact répété ou
prolongé entre le carburant ou
l'huile moteur et la peau et
n'inhalez pas les vapeurs de
carburant.
몇 PRÉCAUTION
●Risque de brûlures
● Ne touchez pas les pièces
très chaudes telles que les silencieux, cylindres ou ailettes
de refroidissement.
Risque de dommages auditifs
● N'utilisez pas l'appareil sans
silencieux. Contrôlez le silencieux régulièrement et faites
remplacer tout silencieux défectueux.
ATTENTION
●Risque d'endommagement
● Utilisez exclusivement les
pièces d'origine du fabricant.
● L'ancien carburant peut géné-
rer des dépôts dans le carburateur et réduire la puissance
du moteur. Utilisez exclusivement du carburant neuf.
● Ne déréglez pas de ressorts
de réglage ni de tringlerie pouvant augmenter le régime du
moteur.
● N'utilisez pas l'appareil sans
le filtre à air.
● Ne tirez pas sur le câble de
démarrage lorsque l'appareil
fonctionne.
● Assurez une ventilation suffi-
sante pour que l'appareil ne
surchauffe pas.
Symboles sur l'appareil
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'explosion, risque d'incendie.
Une mauvaise manipulation d'essence peut entraîner
des incendies ou des explosions.
Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein.
N'utilisez pas l'appareil dans des locaux fermés ou sur
un terrain partiellement enclos.
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire ce manuel d'utilisation.
ATT EN TIO N
Risque d'endommagement
Ne pas remplir de diesel.
Remarque :
contrôlez le niveau d'huile avant de mettre l'appareil en
service. Si le niveau d'huile est trop bas, le moteur s'arrête et le témoin de contrôle s'allume. Faire l’appoint en
huile (type d'huile, cf. « Caractéristiques techniques »).
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'explosion, risque d'incendie.
Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein.
Éliminez tout carburant renversé avant de mettre l'appareil en service.
Ne mettez pas l'appareil en service si le système de carburant n'est pas étanche.
몇PRÉCAUTION
Surface très chaude
Le pot d'échappement de l'appareil est
très chaud en fonctionnement et peut
occasionner des brûlures.
pement.
Respecter les avertissements suivants lors de la manipulation de batteries :
Évitez tout contact avec le pot d'échap-
몇AVERTISSEMENT
Risque de dommages auditifs et de
blessures oculaires.
Portez des lunettes de protection et une
protection auditive lors de l'utilisation de
l'appareil.
Symboles d'avertissements
Observer les remarques dans le manuel
d'utilisation de la batterie et sur la batterie
ainsi que dans ce manuel d'utilisation.
Porter une protection oculaire.
Tenir les enfants éloignés d'acides et de
batteries.
Risque d'explosion
Le feu, les étincelles, les flammes nues
et fumer sont interdits.
Risque de brûlure chimique
Premiers secours.
Avertissement
Élimination
Ne pas jeter la batterie à la poubelle.
Description de l'appareil
Illustrations, voir page de garde
Illustration A
1 Filtre à air
2 Guidon
3 Démarreur à câble
4 Levier de starter
5 Robinet de carburant
6 Réservoir de carburant
7 Tableau de commande
8 Batterie
9 Jauge d'huile
10 Vis de vidange d'huile
11 Indicateur de niveau de carburant
12 Couvercle du réservoir de carburant
13 Plaque signalétique
14 Témoin lumineux
15 Interrupteur à clé du moteur
16 Disjoncteur courant continu
17 Bornes courant continu
18 Voltmètre courant alternatif
19 Interrupteur de puissance
20 Prise courant alternatif
21 PGG 6/1 : prise courant alternatif
PGG 8/3 : prise courant triphasé
22 Borne de liaison à la terre
Symboles sur l'appareil
Nettoyer le filtre à air toutes les 50 heures, toutes les
10 heures dans les environnements poussiéreux (voir
« Entretien et maintenance/Nettoyage du filtre à air »).
Remarque pour le contrôle du niveau d'huile.
Levier de starter
Montage
1. Monter le guidon sur le bâti de l’appareil avec le matériel de montage fourni.
Illustration B
1 Guidon
2 Support
3 Roue
2. Monter les roues sur le bâti de l’appareil avec le matériel de montage fourni.
3. Monter le support sur le bâti de l’appareil avec le
matériel de montage fourni.
Première mise en service
1. Placer l'appareil horizontalement.
2. Dévisser la jauge d'huile.
3. Faire le plein d'huile moteur.
Remarque : l'huile moteur n’est pas comprise dans
l’étendue de la livraison. La quantité et le type
d’huile sont indiqués au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
4. Essuyer la jauge d'huile.
5. Insérer la jauge d'huile jusqu'à la butée sans la visser.
6. Sortir la jauge d'huile. Le niveau d'huile doit se trouver dans la partie repérée de la jauge d'huile.
7. Faire l'appoint d'huile moteur si le niveau est bas.
8. Visser et serrer la jauge d'huile.
Faire le plein d'huile
Mise en service
1. Placer l'appareil horizontalement.
2. Dévisser la jauge d’huile.
3. Essuyer la jauge d’huile.
4. Insérer la jauge d’huile jusqu’à la butée sans la visser.
5. Sortir la jauge d’huile. Le niveau d'huile doit se trouver
6. Faire l'appoint d'huile moteur, si le niveau est bas.
7. Visser et serrer la jauge d’huile.
1. Lire l’affichage du réservoir.
2. Remplir le réservoir de carburant si l’affichage du ré-
3. Dévisser le couvercle du réservoir de carburant.
4. Remplir en carburant jusqu’au bord inférieur de la tu-
5. Visser et serrer le couvercle du réservoir de carburant.
Contrôler le niveau d'huile
dans la partie repérée de la jauge d’huile.
Faire le plein en carburant
servoir affiche un niveau de remplissage bas.
bulure de remplissage au maximum.
12Français
Utilisation
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Lorsque le moteur est froid, pousser le levier de
starter vers la gauche.
3. Tourner l’interrupteur à clé en position START et le
maintenir jusqu’au démarrage du moteur. Maintenir
l’interrupteur à clé au plus 5 secondes en position
START. Réaliser l’essai de démarrage suivant au
plus tôt après une pause de 10 secondes.
4. Une fois le moteur démarré, laisser revenir l’interrupteur à clé en position 1/ON.
5. Une fois le moteur démarré, pousser le levier de
starter vers la droite.
Démarrage avec le démarreur à câble
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Lorsque le moteur est froid, pousser le levier de
starter vers la gauche.
3. Tirer lentement le démarreur à câble jusqu’à la sensation d’une résistance forte, puis le tirer plus fort.
4. Rentrer le démarreur à câble lentement.
ATT EN TIO N
Risque d'endommagement
Le retour rapide du démarreur à câble endommage l’appareil.
Rentrer le démarreur à câble lentement.
5. Une fois le moteur démarré, pousser le levier de
starter vers la droite.
Raccordement des appareils à courant
En mode continu, la puissance absorbée de l’appareil
électrique ne doit pas dépasser la puissance continue
du générateur. La puissance maximale ne doit être prélevée que pendant une courte durée. Les appareils
équipés d’un moteur électrique ont besoin d’un multiple
de la puissance nominale pour démarrer.
DANGER
Danger dû à un choc électrique
En cas de dommages sur l’appareil électrique ou le
câble, du courant peut traverser l’utilisateur et entraîner
sa mort ou des blessures.
Si vous branchez plus d’un générateur, placez entre le
générateur et tout appareil électrique supplémentaire,
un dispositif de protection mobile contre le courant de
défaut (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Démarrer le générateur.
2. Mettre l'interrupteur principal sur la position 1/ON.
3. Brancher la fiche secteur de l’appareil électrique
dans la prise de courant du générateur.
4. Si vous branchez plus d’un générateur, placez entre
le générateur et tout appareil électrique supplémentaire, un dispositif de protection mobile contre le
courant de défaut (PRCD-Portable Residue Current
Device).
5. Mettre l’appareil électrique en service.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, en cas
de marche irrégulière ou d’interruptions, p.ex., couper immédiatement l’appareil électrique, le débrancher et déterminer la cause.
Rechargement des batteries du véhicule
Le raccordement de courant continu de 12 V est prévu
exclusivement pour le chargement d’accus au plomb
automobiles de 12 V. Ce raccordement n’est pas une
source de tension 12 V adaptée aux appareils électriques.
1. Débrancher le câble moins (noir) de la batterie du
véhicule.
2. Raccorder la borne plus (rouge) du câble de charge
avec le pôle plus de la batterie.
3. Raccorder le pôle plus (rouge) à l’autre extrémité du
câble de charge à la borne rouge (+) du générateur.
4. Raccorder la borne moins (noir) du câble de charge
avec le pôle moins de la batterie.
5. Raccorder le pôle moins (noir) à l’autre extrémité du
câble de charge à la borne noire (-) du générateur.
6. Démarrer le générateur.
ATT EN TIO N
Risque d'endommagement.
Si le moteur du véhicule est en marche lors du chargement d’une batterie de véhicule, ceci peut endommager
le véhicule ou le générateur.
Ne démarrez pas le véhicule pendant la charge de la
batterie.
En cas de surcharge, le bouton du disjoncteur sort et interrompt le processus de charge.
1. Attendre quelques minutes, puis rentrer le bouton.
Débranchement de la batterie du véhicule
1. Couper le générateur.
2. Débrancher le pôle moins (noir) sur le générateur.
3. Débrancher la borne moins (noir) de la batterie.
Démarrer l’appareil
alternatif
Disjoncteur
4. Débrancher le pôle plus (rouge) sur le générateur.
5. Débrancher la borne plus (rouge) de la batterie.
6. Brancher le câble moins (noir) du véhicule au pôle
moins de la batterie.
Éteindre l’appareil
1. Mettre l’interrupteur principal sur 0/OFF.
2. Fermer le robinet de carburant.
Transport
● Avant le transport, tourner l’interrupteur à clé sur 0/
OFF et fermer le robinet de carburant.
● Rabattre le guidon vers le haut.
● Pousser ou tirer l'appareil par le guidon.
● Laisser refroidir le moteur au moins 15 minutes
avant le chargement.
● Tenir l’appareil à l’horizontale pendant le transport
pour ne pas renverser de carburant.
● Pendant le transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le roulement, le glissement
et le basculement suivant les normes en vigueur.
● Observer le poids de l’appareil pendant le transport.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Ne pas poser d’outils lourds sur l’appareil.
Stocker l'appareil au sec et sans poussière.
Durée de stockage 1...2 mois
1. Verser un stabilisateur d’essence dans le réservoir
de carburant.
2. Remplir le réservoir de carburant.
Durée de stockage 2...12 mois
En plus :
1. Fermer le robinet de carburant.
2. Placer un récipient sous le carburateur.
Illustration C
1 Carburateur
2 Vis de vidange
3. Dévisser la vis de vidange.
4. Collecter le carburant dans le récipient.
5. Visser et serrer la vis de vidange.
6. Vider la tasse de décantation (voir « Entretien et
maintenance/Nettoyage de la tasse de
décantation »).
Stockage de plus de 12 mois
En plus :
1. Dévisser la bougie.
2. 5...10 cm
3. Tirer lentement complètement plusieurs fois le dé-
4. Revisser la bougie.
5. Remplacer l’huile (voir « Entretien et maintenance/
6. Tirer lentement le démarreur à câble jusqu’à la sen-
3
lindres.
marreur à câble pour répartir l’huile dans le moteur.
Remplacement de l’huile »).
sation d’une résistance forte.
Mettre de l’huile moteur dans les cy-
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure, danger dû à un choc électrique.
Vous pouvez vous blesser sur les pièces mobiles. La
tension électrique générée par l’appareil peut tuer ou
blesser.
Avant les travaux de maintenance, débrancher la fiche
des bougies et débrancher la liaison avec la batterie.
몇 PRÉCAUTION
Risque de brûlures.
Le contact avec les pièces très chaudes de l’appareil
provoque des brûlures.
Laissez l’appareil refroidir avant d’y réaliser des travaux.
* Pour la description, voir « Mise en service ».
** Pour la description, voir « Travaux de maintenance ».
Intervalles de maintenance
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier le bon état et la sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Ne pas mettre d’appareil endommagé
en service.
2. Contrôler le niveau d'huile. *
3. Vérifier le filtre d'air. **
Une fois après 1 mois ou 20 heures de service
1. Remplacer l'huile. **
Tous les 3 mois ou 50 heures de service
1. Nettoyer le filtre d'air. **
En cas d’environnement poussiéreux, nettoyer plus
souvent.
Tous les 6 mois ou 100 heures de service
1. Remplacer l'huile. **
2. Nettoyer la tasse de décantation. **
3. Contrôler et nettoyer la bougie. **
4. Nettoyer le pare-étincelles (non fourni dans l’étendue de livraison). **
Tous les ans par le service après-vente autorisé
1. Vérifier et régler le jeu des soupapes.
2. Nettoyer le réservoir de carburant et le filtre à carburant.
Tous les 2 ans par le service après-vente autorisé
1. Vérifier la conduite de carburant, la remplacer si besoin.
Travaux de maintenance
Vérifier le filtre d'air
1. Sortir les verrouillages ou dévisser la vis.
Illustration D
1 Vis
2 Couvercle
3 Insert du filtre d'air
4 Verrouillage
2. Retirer le couvercle.
3. Vérifier l'état d'encrassement de l’insert du filtre
d'air. Nettoyer au besoin ou remplacer, en cas de
dommage, le filtre d'air (voir « Nettoyage du filtre
d'air »).
4. Poser le couvercle.
5. Fermer les verrouillages ou visser et serrer la vis.
Nettoyage du filtre d'air
ATT EN TIO N
Risque d'endommagement
Si l’insert du filtre d'air manque, de la poussière peut pénétrer et détruire le moteur.
N'utilisez pas l'appareil sans insert de filtre d'air.
1. Ouvrir le filtre d'air (voir « Contrôle du filtre d'air »).
2. Sortir l’insert du filtre d'air.
3. Laver l’insert du filtre d'air avec de l’eau chaude et
du détergent et le rincer à l’eau fraîche.
Remarque : Éliminez la solution de lavage huileuse
dans le respect de l’environnement.
4. Laisser sécher l’insert du filtre d'air.
5. Imbiber l’insert du filtre d'air d’huile moteur propre et
évacuer l’huile en excédent.
6. Remettre l’insert du filtre d'air en place.
7. Poser le couvercle.
8. Fermer les verrouillages.
Remplacement de l'huile
Réaliser le remplacement de l’huile lorsque le moteur
est chaud.
1. Dévisser la jauge d'huile.
Illustration E
1 Jauge d'huile
2 Vis de vidange d'huile
2. Dévisser la vis de vidange d’huile avec le joint et collecter l’huile.
3. Visser et serrer la vis de vidange d’huile avec le
joint.
4. Placer l'appareil horizontalement.
5. Mesurer le niveau d’huile moteur (type d'huile, cf.
« Caractéristiques techniques ») et remplir au niveau de l’ouverture pour la jauge à huile.
6. Contrôler le niveau d’huile (voir « Mise en
service »).
7. Visser et serrer la jauge d'huile.
8. Eliminer l'huile usée dans le respect de l'environnement.
Nettoyage de la tasse de décantation
La tasse de décantation sépare l’eau de l’essence.
1. Fermer le robinet de carburant.
2. Dévisser la tasse de décantation.
Illustration F
1 Tasse de décantation
2 Vis
3. Retirer la tasse de décantation avec le joint torique.
4. Nettoyer la tasse de décantation et le joint torique
avec une solution de nettoyage non inflammable et
les laisser sécher.
5. Poser et visser la tasse de décantation et le joint torique.
6. Ouvrir le robinet de carburant.
7. Vérifier le joint entre la tasse de décantation et le
carburateur.
8. Fermer le robinet de carburant.
Français13
Contrôle et nettoyage de la bougie
1. Retirer la fiche de la bougie.
Illustration G
1 Fiche de la bougie
2 Bougie
2. Nettoyer l’environnement de la bougie pour empêcher les salissures de pénétrer dans le moteur
lorsque la bougie est retirée.
3. Dévisser la bougie.
4. Remplacer les bougies dont les électrodes sont
usées ou l’isolant cassé.
5. Vérifier l’écart entre les électrodes de la bougie.
Consigne 0,7...0,8 mm.
6. Vérifier l’absence de dommage sur le joint de la
bougie.
ATT EN TIO N
Risque d'endommagement
Les bougies trop lâches peuvent surchauffer et endommager le moteur. Les bougies trop serrées endommagent le filetage dans le moteur.
Respectez les instructions suivantes pour le serrage de
la bougie.
7. Visser la bougie à la main avec précaution. Ne pas
forcer sur le filetage.
8. Visser la bougie à l’aide de la clé à bougie jusqu’à la
butée et serrer comme suit.
a Serrer les bougies usées de 1/8...1/4 tour.
b Serrer les bougies neuves de 1/2 tour.
9. Brancher la fiche de la bougie.
Charge de la batterie de l’appareil
DANGER
Risque d’explosion, risque d'incendie
La liaison entre les deux pôles de la batterie entraîne un
court-circuit qui peut entraîner une explosion ou un incendie.
Ne posez jamais d’objet métallique (outil, p.ex.) sur la
batterie.
Risque de blessures
Observez les consignes de sécurité en relation avec les
batteries.
Observez la notice d’utilisation du chargeur.
몇 PRÉCAUTION
Risque pour la santé
Le plomb est dangereux pour la santé.
Ne mettez jamais le plomb en contact avec des plaies.
1. Contrôler le niveau acide de la batterie.
2. Si le niveau acide est trop bas :
a Retirer le bouchon de la cellule.
b Remplir la cellule en eau distillée jusqu’au re-
père.
c Reposer le bouchon de la cellule.
3. Débrancher la batterie.
4. Raccorder le câble du pôle plus du chargeur avec le
pôle plus de la batterie.
5. Raccorder le câble du pôle moins du chargeur avec
le pôle moins de la batterie.
6. Démarrer le chargeur.
Dépannage en cas de défaut
Charger un spécialiste de tous les contrôles et travaux
sur les pièces électriques.
En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre,
consultez un service après-vente autorisé.
Le moteur ne démarre pas.
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Remplir du carburant dans le réservoir.
3. Vérifier le niveau d’huile, faire l’appoint si besoin.
4. Vérifier la bougie (voir « Entretien et maintenance/
Contrôle et nettoyage de la bougie »).
5. Nettoyer la tasse de décantation (voir « Entretien et
maintenance/Nettoyage de la tasse de
décantation »).
L’appareil ne produit pas de courant
1. Mettre l'interrupteur principal sur la position 1/ON.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Générateur
Puissance continuekW2,82,85,07,0
Puissance maximale, brièvementkW3,03,05,57,5
cos φ1111
Tension du secteurV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Phase~1111 / 3
FréquenceHz50605050
Type de protectionIP23MIP23MIP23MIP23M
Classe d’isolantBBBB
Classe de configurationG1G1G1G1
Sortie courant continu
Tension V12121212
CourantA6666
Moteur à combustion
Type de moteurMonocylindreMonocylindreMonocylindreMonocylindre
Type4 temps4 temps4 temps4 temps
Type de refroidissementrefroidi à l'airrefroidi à l'airrefroidi à l'airrefroidi à l'air
Cylindréecm
Puissance du moteurkW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Type de carburantEssence, min.
Contenu réservoir de carburant15152525
Durée d'utilisation avec le réservoir rempli, puissance à 100 %h6,56,56,55,5
Durée d'utilisation avec le réservoir rempli, puissance à 50 %h1212107
Quantité d'huile moteurl0,60,61,11,1
Type d’huile10 W-30
Type de bougies d'allumageF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJC
Batterie
Tension de la batterieV12121212
Dimensions et poids
Longueurmm645645743743
Largeurmm622622713713
Hauteurmm559559670670
Poids sans carburantkg52528590
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
Niveau de puissance acoustique L
CO2-Émissions selon la procédure de mesure du règlement UE 2016/1628 Euro V
Moteurg/kWh790678678
Sous réserve de modifications techniques.
pA
pA
+ incertitude K
WA
WA
3
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
208208389439
86 octanes
15 W-40
Essence, min.
86 octanes
10 W-30
15 W-40
Essence, min.
86 octanes
10 W-30
15 W-40
Essence, min.
86 octanes
10 W-30
15 W-40
14Français
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : générateur de courant
Type : 1.042-xxx
EN ISO 8528-13: 2016
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
PGG 3/1
Mesuré :
Garanti : 94
PGG 6/1
Mesuré :
Garanti : : 95
PGG 8/3
Mesuré :
Garanti : : 96
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la direction de l’entreprise.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/10/2018
Dati tecnici ..........................................................18
Dichiarazione di conformità UE...........................19
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alle disposizioni
Al momento della fornitura questo generatore di corrente è indicato per l'uso ad un'altezza massima di 1500 m
sul livello del mare. È possibile richiedere al servizio assistenza autorizzato un adattamento per il funzionamento ad altezze maggiori.
Se un generatore di corrente viene utilizzato ad un'altezza minore di quella per cui è stato adattato, il motore
potrebbe andare distrutto per surriscaldamento.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare che il contenuto
sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Avvertenze di sicurezza
Livelli di pericolo
PERICOLO
●Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
●Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
●Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
●Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
●Pericolo di lesioni.
● L’apparecchio non è destinato
all'utilizzo da parte di persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non
dispongano di esperienza e/o
conoscenze adeguate.
● Sorvegliare i bambini per assi-
curarsi che non giochino con
l'apparecchio.
● L'apparecchio non deve esse-
re utilizzato da bambini e ragazzi.
● Tenersi a distanza dal tubo di
scappamento e non inserire le
dita nel pennacchio di scarico.
●Pericolo di esplosione.
● Non utilizzare mai l'apparec-
chio in aree soggette a pericolo di esplosione.
● Osservare le relative norme di
sicurezza, se l'apparecchio
viene utilizzato in zone di pericolo (ad es. stazioni di servizio).
● Utilizzare solo il carburante in-
dicato nelle istruzioni per
l’uso.
● Effettuare il rifornimento solo
a motore spento.
● Non effettuare il rifornimento
di carburante in luoghi chiusi.
● Non è consentito fumare o te-
nere accese fiamme libere.
● Durante il rifornimento, accer-
tarsi che il carburante non
venga a contatto con superfici
calde.
● Dopo il rifornimento chiudere il
tappo del serbatoio del carburante.
● Non utilizzare l’apparecchio
se è stato sversato del carburante. Trasportare l’apparecchio in un altro luogo ed
evitare la formazione di scintille.
● Conservare il carburante solo
in serbatoi omologati.
● Non conservare il carburante
nelle vicinanze di fiamme libere o di apparecchi che utilizzano una fiamma pilota o che
producono scintille (ad es. forni, caldaie o scaldabagni).
● Non spruzzare spray per l’av-
viamento rapido nel filtro
dell’aria.
●Pericolo d’incendio.
● Tenere oggetti infiammabili a
una distanza minima di 2 m
dal silenziatore di scarico.
● Non utilizzare l’apparecchio in
aree boschive, con cespugli o
erba, a meno che il tubo di
scappamento sia stato equipaggiato con un parascintille.
● Evitare che l’erba o altri detriti
vengano a contatto con le
alette di raffreddamento.
● Non utilizzare l’apparecchio
se il sistema carburante è
danneggiato o non a tenuta.
Controllare regolarmente il sistema carburante.
● Prima di stoccarlo, lasciar raf-
freddare l’apparecchio in un
ambiente chiuso.
Pericolo di scossa elettrica
● Non toccare la candela o il ca-
vo di accensione quando l’apparecchio è in funzione.
● Non utilizzare l'apparecchio in
caso di pioggia, nevicata o in
prossimità di un impianto di irrigazione. Tenere l'apparecchio all'asciutto.
Italiano15
● Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con mani bagnate.
● Non mettere in funzione l'ap-
parecchio, se i suoi componenti elettrici presentano
umidità o ghiaccio.
● Non allacciare l'apparecchio
all'impianto elettrico di un edifico.
● Utilizzare preferibilmente ap-
parecchi e cavi di prolunga
dotati di cavo in gomma conforme allo standard IEC
60245-4.
몇 AVVERTIMENTO
●Pericolo per la salute
● I gas di scarico sono tossici.
Non respirare i gas di scarico.
Non utilizzare l’apparecchio in
ambienti chiusi. Garantire una
ventilazione adeguata e l’evacuazione dei gas di scarico.
● Accertarsi che vicino alle pre-
se d’aria non si verifichino
emissioni di gas di scarico.
● Evitare il contatto ripetuto o
prolungato tra il carburante o
l’olio motore e la pelle e non
inalare i vapori del carburante.
몇 PRUDENZA
●Pericolo di ustioni
● Non toccare le parti calde co-
me il silenziatore, il cilindro o
le alette di raffreddamento.
Pericolo di danni all’udito
● Non utilizzare l’apparecchio
senza silenziatore. Controllare regolarmente il silenziatore
e farlo sostituire in caso di difetti.
ATTENZIONE
●Pericolo di danneggiamento
● Utilizzare solo i componenti
originali del produttore.
● Il carburante vecchio può cau-
sare depositi nel carburatore e
influire negativamente sulla
potenza del motore. Utilizzare
solo carburante nuovo.
● Non regolare le molle di regi-
stro o la tiranteria che potrebbero incrementare il regime
del motore.
● Non utilizzare l’apparecchio
con il filtro dell’aria smontato.
● Non tirare la corda di avvia-
mento ad apparecchio acceso.
● Assicurarsi che vi sia un’ade-
guata ventilazione per evitare
il surriscaldamento dell’apparecchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di esplosione, pericolo d'incendio.
In caso di manipolazione impropria, la benzina può causare incendi o esplosioni.
Spegnere il motore prima del rifornimento.
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o in aree
parzialmente delimitate.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, leggere queste
istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Non effettuare il rifornimento con carburante diesel.
Nota:
Controllare il livello dell'olio prima della messa in funzione dell'apparecchio. Se il livello dell'olio è troppo basso,
il motore si ferma e la spia si illumina. Rabboccare con
olio (per il tipo di olio vedere "Dati tecnici").
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di esplosione, pericolo d'incendio.
Spegnere il motore prima del rifornimento.
Eliminare il carburante sversato prima di mettere in funzione l'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio, se il sistema carburante
non è a tenuta.
몇PRUDENZA
Superficie calda
Quando l'apparecchio è in funzione, il
tubo di scappamento diventa molto caldo e può causare ustioni.
mento.
Simboli degli indicatori di avvertimento
Durante la manipolazione di batterie osservare le seguenti indicazioni di pericolo:
Evitare il contatto con il tubo di scappa-
몇AVVERTIMENTO
Pericolo di danni all’udito e alla vista.
Durante l’uso dell’apparecchio indossare occhiali protettivi e una protezione
per l'udito adatti.
Rispettare le indicazioni riportate sulla
batteria, nelle istruzioni per l'uso e in questo manuale d'uso.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere gli acidi e la batteria fuori dalla
portata dei bambini.
Pericolo di esplosione
Divieto di accendere fuoco, scintille,
fiamma libera e di fumare.
Pericolo di corrosione
Pronto soccorso.
Indicazione di avvertimento
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici.
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi la pagina di copertina
Figura A
1 Filtro dell’aria
2 Archetto di spinta
3 Corda di avviamento
4 Leva dell’aria
5 Rubinetto del carburante
6 Serbatoio carburante
7 Campo di comando
8 Batteria
9 Astina di livello dell’olio
10 Vite di scarico dell’olio
11 Indicatore del livello carburante
12 Tappo del serbatoio carburante
13 Targhetta
14 Spia
15 Interruttore a chiave motore
16 Interruttore di circuito corrente continua
17 Morsetti corrente continua
18 Voltmetro tensione alternata
19 Interruttore di potenza
20 Presa corrente alternata
21 PGG 6/1: Presa corrente alternata
PGG 8/3: Presa corrente trifase
22 Morsetto di terra
Simboli riportati sull'apparecchio
Pulire il filtro aria ogni 50 ore, in ambienti polverosi pulirlo ogni 10 ore (vedi “Cura e manutenzione/Pulizia del
filtro aria”).
Nota per il controllo del livello
dell'olio.
Leva dell’aria
Montaggio
1. Fissare l’archetto di spinta sul telaio dell’apparecchio con il materiale di montaggio fornito.
Figura B
1 Archetto di spinta
2 Sostegno
3 Ruota
2. Fissare le ruote sul telaio dell’apparecchio con il materiale di montaggio fornito.
3. Fissare il sostegno sul telaio dell’apparecchio con il
materiale di montaggio fornito.
Prima messa in funzione
1. Posizionare l'apparecchio orizzontalmente.
2. Svitare l’astina di livello dell’olio.
Riempimento olio
16Italiano
3. Introdurre l’olio motore.
Nota: L’olio motore non è compreso nella fornitura.
La quantità e il tipo di olio sono indicati nel capitolo
“Dati tecnici”.
4. Pulire l’astina di livello dell’olio.
5. Inserire l’astina di livello dell'olio fino in fondo senza
avvitarla.
6. Estrarre l’astina di livello dell’olio. Il livello dell’olio
deve trovarsi nell’area contrassegnata dell’astina di
livello.
7. Rabboccare olio motore se il livello dell’olio è basso.
8. Inserire l’astina di livello dell’olio e serrarla.
Messa in funzione
1. Posizionare l'apparecchio orizzontalmente.
2. Svitare l’astina di livello.
3. Pulire l’astina di livello.
4. Inserire l’astina di livello fino in fondo senza avvitar-
5. Estrarre l’astina di livello. Il livello dell’olio deve tro-
6. Rabboccare olio motore se il livello dell’olio è inferio-
7. Inserire l’astina di livello e serrarla.
1. Verificare il livello del carburante sull’indicatore.
2. Rabboccare il serbatoio carburante, se l’indicatore
3. Svitare il tappo del serbatoio carburante.
4. Rifornire con carburante non oltre il bordo inferiore
5. Posizionare il tappo del serbatoio carburante e avvi-
Controllare il livello dell’olio
la.
varsi nell’area contrassegnata dell’astina di livello.
re.
Rifornimento del carburante
del carburante segnala un livello di riempimento
basso.
del bocchettone di riempimento.
tarlo.
Messa in funzione
1. Aprire il rubinetto del carburante.
2. Se il motore è freddo, spingere la leva dell’aria verso
sinistra.
3. Girare l’interruttore a chiave e mantenerlo nella posizione START, fino a quando il motore si avvia. Tenere l’interruttore a chiave al massimo 5 secondi
nella posizione START. Lasciar trascorrere almeno
10 secondi, prima di effettuare il tentativo di avviamento successivo.
4. Una volta che il motore si è avviato, lasciar andare
l’interruttore nella posizione 1/ON.
5. A motore avviato spingere la leva dell’aria verso destra.
Avviamento con la corda di avviamento
1. Aprire il rubinetto del carburante.
2. Se il motore è freddo, spingere la leva dell’aria verso
sinistra.
3. Tirare lentamente la corda di avviamento fino a percepire una resistenza maggiore, quindi tirare la corda con forza.
4. Riavvolgere lentamente la corda di avviamento.
ATT EN ZIO NE
Pericolo di danneggiamento
Se la corda di avviamento viene rilasciata bruscamente,
può causare danni all’apparecchio.
Riavvolgere lentamente la corda di avviamento.
5. A motore avviato spingere la leva dell’aria verso destra.
Collegamento di apparecchi a corrente
Durante l’esercizio continuo, l’assorbimento di potenza
dell’apparecchio elettrico non deve superare la potenza
continua del generatore. La potenza massima deve essere utilizzata solo per brevi periodi. Per l’avviamento,
gli apparecchi con motore elettrico necessitano di una
potenza varie volte superiore a quella nominale.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
In caso di danni all’apparecchio elettrico o al cavo, la
corrente può attraversare l’operatore causandone la
morte o lesioni.
Se si collega più di un apparecchio al generatore, occorre collegare un interruttore differenziale per la corrente
di guasto (PRCD-Portable Residual Current Device) tra
il generatore stesso e ogni singolo apparecchio elettrico
aggiuntivo.
1. Avviare il generatore.
2. Posizionare l’interruttore di potenza su 1/ON.
3. Inserire la spina dell’apparecchio elettrico nella presa del generatore.
4. Se si collega più di un apparecchio al generatore,
occorre collegare un interruttore differenziale per la
corrente di guasto (PRCD-Portable Residual Cur-
Avvio dell’apparecchio
alternata
rent Device) tra il generatore stesso e ogni singolo
apparecchio elettrico aggiuntivo.
5. Mettere in funzione l’apparecchio.
Se l’apparecchio non funziona correttamente, ad es.
in caso di funzionamento irregolare o interruzioni,
spegnere immediatamente l’apparecchio elettrico e
cercare la causa del problema.
Ricarica di batterie per autoveicoli
La connessione a corrente continua da 12 V è destinata
solo alla ricarica di batterie al piombo da 12 V per autoveicoli. Questa connessione non è adatta per l’alimentazione di tensione a 12 V di apparecchi elettrici.
1. Scollegare dalla batteria il cavo negativo (nero) del
veicolo.
2. Collegare il morsetto positivo (rosso) del cavo di ricarica con il polo positivo della batteria.
3. Collegare il polo positivo (rosso) sull’altra estremità
del cavo di ricarica con il morsetto rosso (+) del generatore.
4. Collegare il morsetto negativo (nero) del cavo di ricarica con il polo negativo della batteria.
5. Collegare il polo negativo (nero) sull’altra estremità
del cavo di ricarica con il morsetto nero (-) del generatore.
6. Avviare il generatore.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento.
Se il motore del veicolo è acceso durante la ricarica della batteria per autoveicoli, possono insorgere danni al
veicolo stesso o al generatore.
Non avviare il veicolo durante la ricarica della batteria.
Interruttore di circuito
In caso di sovraccarico, il tasto dell’interruttore di circuito fuoriesce, interrompendo la ricarica.
1. Attendere alcuni minuti e premere il tasto.
Scollegamento della batteria per veicoli
1. Spegnere il generatore.
2. Scollegare il polo negativo (nero) sul generatore.
3. Scollegare il morsetto negativo (nero) dalla batteria.
4. Scollegare il polo positivo (rosso) sul generatore.
5. Scollegare il morsetto positivo (rosso) dalla batteria.
6. Collegare il cavo negativo (nero) del veicolo con il
polo negativo della batteria.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Girare l’interruttore a chiave in posizione 0/OFF.
2. Chiudere il rubinetto del carburante.
Trasporto
● Prima del trasporto, girare l’interruttore a chiave su
0/OFF e chiudere il rubinetto del carburante.
● Ruotare l’archetto di spinta verso l’alto.
● Spingere o tirare l’apparecchio utilizzando l’archetto
di spinta.
● Prima di caricare l’apparecchio, lasciar raffreddare il
motore per almeno 15 minuti.
● Durante il trasporto mantenere l’apparecchio in posizione orizzontale, per evitare lo sversamento di
carburante.
● Durante il trasporto su veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa rotolare, scivolare e ribaltarsi.
● Tener conto del peso dell’apparecchio durante il trasporto.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Non appoggiare oggetti pesanti sull’apparecchio.
Stoccare l’apparecchio in un luogo asciutto e privo di
polvere.
Durata dello stoccaggio 1...2 mesi
1. Versare lo stabilizzatore per benzina nel serbatoio
carburante.
2. Riempire il serbatoio carburante.
Operazioni aggiuntive:
1. Chiudere il rubinetto del carburante.
2. Posizionare un recipiente sotto il carburatore.
Figura C
1 Carburatore
2 Tappo a vite di scarico
3. Svitare il tappo a vite di scarico.
4. Raccogliere il carburante nel recipiente.
5. Avvitare il tappo a vite di scarico e serrarlo.
Stoccaggio 2...12 mesi
6. Svuotare il filtro di sedimentazione (vedi “Cura e manutenzione/Pulizia del filtro di sedimentazione”).
Stoccaggio superiore a 12 mesi
Operazioni aggiuntive:
1. Svitare la candela di accensione.
2. 5...10 cm
3. Tirare lentamente la fune di avviamento per alcune
4. Riavvitare la candela di accensione.
5. Cambiare l’olio (vedi “Cura e manutenzione/Cambio
6. Tirare lentamente la corda di avviamento fino a per-
3
Versare olio motore nel cilindro.
volte, in modo da distribuire l’olio nel motore.
dell’olio”).
cepire una resistenza maggiore.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni, pericolo di scossa elettrica.
Le parti in movimento possono provocare lesioni. La
tensione elettrica prodotta dall’apparecchio può causare la morte o lesioni.
Prima di effettuare operazioni di manutenzione staccare
il cappuccio della candela e interrompere il collegamento con la batteria.
몇 PRUDENZA
Pericolo di ustioni.
In caso di contatto, le parti calde dell’apparecchio possono causare ustioni.
Lasciar raffreddare l’apparecchio, prima di effettuare
qualsiasi intervento.
* Per la descrizione vedi “Messa in funzione”.
** Per la descrizione vedi “Lavori di manutenzione”.
Intervalli di manutenzione
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono stato e che
sia garantita la sicurezza d’esercizio. Non mettere il
funzione l’apparecchio se è danneggiato.
2. Controllare il livello dell’olio. *
3. Controllare il filtro aria. **
Una volta dopo 1 mese o 20 ore di esercizio
1. Cambiare l’olio. **
1. Pulire il filtro aria. **
Aumentare la frequenza della pulizia, se il luogo
d'impiego è polveroso.
1. Cambiare l’olio. **
2. Pulire il filtro di sedimentazione. **
3. Controllare e pulire la candela. **
4. Pulire il parascintille (non in dotazione). **
Annualmente dal servizio assistenza autorizzato
1. Controllare e regolare il gioco delle valvole.
2. Pulire il serbatoio carburante e il filtro carburante.
Ogni 2 anni dal servizio assistenza autorizzato
1. Controllare la tubazione del carburante ed all’occorrenza sostituirla.
1. Aprire i bloccaggi o svitare la vite.
Figura D
1 Vite
2 Coperchio
3 Cartuccia del filtro aria
4 Bloccaggio
2. Togliere il coperchio.
3. Controllare il grado di pulizia della cartuccia del filtro
aria. All’occorrenza pulire il filtro aria, sostituirlo se
danneggiato (vedi “Pulizia del filtro aria”).
4. Applicare il coperchio.
5. Chiudere il bloccaggio o inserire e serrare la vite.
ATT EN ZIO NE
Pericolo di danneggiamento
Se la cartuccia del filtro aria non è presente, la polvere
aspirata potrebbe distruggere il motore.
Non utilizzare l'apparecchio senza la cartuccia del filtro
aria.
1. Aprire il filtro aria (vedi “Controllo del filtro aria”).
2. Estrarre la cartuccia del filtro aria.
3. Lavare la cartuccia del filtro aria con acqua calda e
detergente domestico e risciacquarlo con acqua pulita.
Nota: Smaltire in modo rispettoso dell’ambiente la
soluzione di lavaggio contenente olio.
4. Lasciar asciugare la cartuccia del filtro aria.
5. Impregnare la cartuccia del filtro aria di olio motore
pulito e spremere l’olio in eccesso.
Prima di ogni utilizzo
Ogni 3 mesi o 50 ore di esercizio
Ogni 6 mesi o 100 ore di esercizio
Lavori di manutenzione
Controllo del filtro aria
Pulizia del filtro aria
Italiano17
6. Reinserire la cartuccia del filtro aria.
7. Applicare il coperchio.
8. Chiudere il bloccaggio.
Effettuare il cambio dell'olio
Effettuare il cambio dell’olio a motore caldo.
1. Svitare l’astina di livello dell’olio.
Figura E
1 Astina di livello dell’olio
2 Vite di scarico dell’olio
2. Svitare il tappo a vite per lo scarico olio completo di
guarnizione e raccogliere l’olio.
3. Inserire il tappo a vite per lo scarico olio con la guarnizione e serrarlo.
4. Posizionare l’apparecchio in orizzontale.
5. Misurare la quantità dell’olio motore (per il tipo di
olio vedere "Dati tecnici") e versarlo nell’apertura
per l’astina di livello.
6. Controllare il livello dell’olio (vedi “Messa in funzione”).
7. Inserire l’astina di livello dell’olio e serrarla.
8. Smaltire l’olio esausto in modo rispettoso per l’ambiente.
Pulizia del filtro di sedimentazione
Il filtro di sedimentazione rimuove l’acqua dalla benzina.
1. Chiudere il rubinetto del carburante.
2. Svitare il filtro di sedimentazione.
Figura F
1 Filtro di sedimentazione
2 Vite
3. Togliere il filtro di sedimentazione con l’o-ring.
4. Pulire il filtro di sedimentazione e l’o-ring con un solvente non infiammabile e lasciarli asciugare.
5. Montare ed avvitare il filtro di sedimentazione e l’oring.
6. Aprire il rubinetto del carburante.
7. Controllare la tenuta tra il filtro di sedimentazione e
il carburatore.
8. Chiudere il rubinetto del carburante.
Controllo e pulizia della candela di accensione
1. Togliere il cappuccio della candela di accensione.
Figura G
1 Cappuccio della candela di accensione
2 Candela di accensione
2. Pulire la zona intorno alla candela di accensione,
per evitare l’ingresso di sporcizia nel motore durante
lo smontaggio della candela.
3. Svitare la candela di accensione.
4. Sostituire la candela di accensione, se gli elettrodi
sono usurati o se l’isolatore è danneggiato.
5. Controllare la distanza tra gli elettrodi della candela
di accensione. Valore nominale 0,7...0,8 mm.
6. Controllare che la guarnizione della candela di accensione non sia danneggiata.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Se è allentata, la candela di accensione potrebbe surriscaldarsi e danneggiare il motore. Se viene serrata eccessivamente, la candela di accensione danneggia il
filetto sul motore.
Osservare le seguenti istruzioni per il serraggio della
candela di accensione.
7. Prestando attenzione, avvitare a mano la candela di
accensione. La filettatura deve girare correttamente.
8. Con la chiave per candele avvitare la candela di accensione fino a battuta e serrarla come di seguito
descritto.
a Se la candela di accensione è usata, serrarla di
1/8...1/4 di giro.
b Se la candela di accensione è nuova, serrarla di
1/2 giro.
9. Inserire il cappuccio della candela di accensione.
Ricarica della batteria dell’apparecchio
PERICOLO
Pericolo di esplosione, pericolo d'incendio
Se i due poli della batteria vengono collegati si produce
un cortocircuito, che potrebbe causare esplosioni o incendi.
Evitare tassativamente di appoggiare oggetti metallici
(ad es. un attrezzo) sulla batteria.
Pericolo di lesioni
Osservare le disposizioni di sicurezza del legislatore riguardanti l'utilizzo di batterie.
Osservare le istruzioni per l’uso del caricabatterie.
몇 PRUDENZA
Pericolo per la salute
Il piombo nuoce alla salute.
Non mettere mai il piombo a contatto con una ferita.
1. Controllare il livello dell’acido della batteria.
2. In caso di livello dell’acido troppo basso:
a Rimuovere il coperchio della cella.
b Riempire la cella con acqua distillata fino alla
marcatura.
c Montare il coperchio della cella.
3. Scollegare la batteria.
4. Collegare la linea positiva del caricabatterie con il
polo positivo della batteria.
5. Collegare la linea negativa del caricabatterie con il
polo negativo della batteria.
6. Accendere il caricabatterie.
Guida alla risoluzione dei guasti
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti
elettrici da personale specializzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattare un servizio di assistenza clienti autorizzato.
Il motore non si avvia.
1. Aprire il rubinetto del carburante.
2. Rifornire di carburante il serbatoio.
3. Controllare il livello dell'olio, eventualmente rabboccare.
4. Controllare la candela di accensione (vedi “Cura e
manutenzione/Controllo e pulizia della candela di
accensione”).
5. Pulire il filtro di sedimentazione (vedi “Cura e manutenzione/Pulizia del filtro di sedimentazione”).
L’apparecchio non produce corrente.
1. Posizionare l’interruttore di potenza su 1/ON.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Generatore
Potenza continuakW2,82,85,07,0
Potenza massima di breve duratakW3,03,05,57,5
cos φ1111
Tensione di reteV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Fase~1111 / 3
FrequenzaHz50605050
Grado di protezioneIP23MIP23MIP23MIP23M
Classe di isolamentoBBBB
Classe di esecuzioneG1G1G1G1
Uscita DC
Tensione V12121212
CorrenteA6666
Motore a combustione interna
Tipologia motoreMonocilindroMonocilindroMonocilindroMonocilindro
Tipo di costruzione4 cicli4 cicli4 cicli4 cicli
Modalità di raffreddamentoraffreddato ad ariaraffreddato ad ariaraffreddato ad ariaraffreddato ad aria
Cilindratacm
Potenza del motorekW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Tipo di carburanteBenzina, minimo 86
Contenuto serbatoio carburante15152525
Durata d'impiego con serbatoio pieno, potenza al 100%h6,56,56,55,5
Durata d'impiego con serbatoio pieno, potenza al 50%h1212107
Quantità olio motorel0,60,61,11,1
Tipo di olio10 W-30
Tipo di candela di accensioneF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJC
Batteria
Tensione batteriaV12121212
Dimensioni e pesi
Lunghezzamm645645743743
Larghezzamm622622713713
3
208208389439
ottani
15 W-40
Benzina, minimo 86
ottani
10 W-30
15 W-40
Benzina, minimo 86
ottani
10 W-30
15 W-40
Benzina, minimo 86
ottani
10 W-30
15 W-40
18Italiano
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Altezzamm559559670670
Peso senza carburantekg52528590
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
CO2Emissioni secondo la procedura di misurazione del regolamento UE 2016/1628 Euro V
Motoreg/kWh790678678
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Generatore di corrente
Tipo: 1.042-xxx
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
pA
+ incertezza K
WA
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Inhoud
WA
Deze stroomgenerator is in leveringstoestand voor gebruik op een hoogte van maximaal 1500 m boven zeeniveau bedoeld. Hij kan door een geautoriseerde
klantenservice aan gebruik voor hogere niveaus worden aangepast.
Als een stroomgenerator die aan gebruik op hogere niveaus werd aangepast onder deze hoogte wordt gebruikt, kan de motor door oververhitting onbruikbaar
worden.
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid.
Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt
u contact op met uw distributeur.
GEVAAR
●Aanwijzing voor direct drei-
몇 WAARSCHUWING
●Aanwijzing voor een mogelijk
몇 VOORZICHTIG
●Aanwijzing voor een mogelijk
LET OP
●Aanwijzing voor een mogelijk
GEVAAR
●Gevaar voor letsel.
● Dit apparaat mag niet worden
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
Reglementair gebruik
een gebrek aan ervaring en/of
kennis.
● Houd toezicht op kinderen om
ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
● Kinderen en jongeren mogen
het apparaat niet gebruiken.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd weggooien een
● Houd afstand van de uitlaat en
kom niet in de uitlaatgasstraal.
●Explosiegevaar.
● Gebruik het apparaat nooit in
explosieve zones.
● Neem de desbetreffende veiligheidsvoorschriften in acht
als u het apparaat in gevarenzones (bijvoorbeeld tankstations) gebruikt.
● Tank alleen de in de gebruiks-
Toebehoren en reserveonderdelen
aanwijzing vermelde brandstof.
● Tank alleen als de motor is uitgeschakeld.
● Tank niet in afgesloten ruim-
Leveringsomvang
ten.
● Rook en open vuur is verboden.
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
● Zorg er bij het tanken voor dat
er geen brandstof op de hete
oppervlakken terechtkomt.
● Sluit het deksel van de brandstoftank na het tanken.
gend gevaar dat tot zware of
dodelijke verwondingen leidt.
● Gebruik het apparaat niet als
er brandstof is gemorst. Breng
het apparaat naar een andere
plek en voorkom vonkvor-
gevaarlijke situatie die tot zware of dodelijke verwondingen
kan leiden.
ming.
● Bewaar brandstof alleen in
hiervoor toegestane reservoirs.
● Bewaar brandstof niet in de
gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
buurt van open vuur of apparaten die een ontstekingsvlam
hebben of vonken vormen (bijvoorbeeld kachels, verwar-
gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
Veiligheidsinstructies
mingsketels of boilers).
● Sproei geen starthulpspray in
het luchtfilter.
●Brandgevaar.
● Houd tussen licht ontvlambare voorwerpen en de geluiddemper een minimumafstand
gebruikt door personen met
een lichamelijke, sensorische
of verstandelijke beperking of
van 2 m aan.
● Plaats het apparaat niet in een
bos-, struik- of graslandschap,
Nederlands19
tenzij de uitlaat met een vonkenvanger is uitgerust.
● Houd gras en andere veront-
reinigingen buiten het bereik
van de koelribben.
● Gebruik het apparaat niet als
het brandstofsysteem beschadigd of ondicht is. Controleer het brandstofsysteem
regelmatig.
● Laat het apparaat voor de op-
slag in gesloten ruimten afkoelen.
Gevaar voor elektrische schok
● Raak de bougie of de ontste-
kingskabel niet aan als het apparaat in werking is.
● Plaats het apparaat niet in de
regen, in de sneeuw of in de
buurt van een regeninstallatie.
Houd het apparaat droog.
● Raak de netstekker en het
stopcontact nooit met vochtige handen aan.
● Stel een apparaat waarvan de
elektrische onderdelen vochtig of met ijs bedekt zijn niet in
bedrijf.
● Sluit het apparaat niet aan op
de elektrische installatie van
een gebouw.
● Gebruik bij voorkeur appara-
ten en verlengsnoeren met
rubberkabels conform IEC
60245-4.
몇 WAARSCHUWING
●Gezondheidsrisico
● Uitlaatgassen zijn giftig. Adem
geen uitlaatgassen in. Gebruik het apparaat nooit in gesloten ruimten. Zorg voor
voldoende ventilatie en afvoer
van uitlaatgassen.
● Zorg ervoor dat in de buurt
van luchtinlaten geen uitlaatgasemissies optreden.
● Voorkom dat brandstof of mo-
torolie herhaaldelijk of langdurig in contact komt met de huid
en adem geen brandstofdampen in.
몇 VOORZICHTIG
●Gevaar voor verbranding
● Raak geen hete oppervlakken
zoals geluiddemper, cilinders
of koelribben aan.
Gevaar voor gehoorschade
● Gebruik het apparaat niet zon-
der geluiddemper. Controleer
de geluiddemper regelmatig
en laat een defecte geluiddemper vervangen.
LET OP
●Beschadigingsgevaar
● Gebruik alleen originele delen
van de fabrikant.
● Oude brandstof kan leiden tot
afzettingen in de carburateur
en kan zo het motorrendement negatief beïnvloeden.
Gebruik uitsluitend nieuwe
brandstof.
● Verstel geen regelveren of
stangen die kunnen leiden tot
een verhoging van het motortoerental.
● Gebruik het apparaat niet als
het luchtfilter is verwijderd.
● Trek niet aan het startkoord
als het apparaat in werking is.
● Let op voldoende ventilatie
om oververhitting van het apparaat te voorkomen.
Symbolen op het apparaat
몇 WAARSCHUWING
Explosiegevaar, brandgevaar.
Benzine kan door ondeskundige hantering leiden tot
brand of explosies.
Zet de motor vóór het tanken uit.
Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimten of gedeeltelijk omsloten terreinen.
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat het apparaat
wordt gebruikt.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Geen dieselbrandstof tanken.
Instructie:
Controleer het oliepeil voor de inbedrijfstelling van het
apparaat. Als het oliepeil te laag is, stopt de motor en
brandt het controlelampje. Olie bijvullen (voor oliesoort
zie “Technische gegevens”).
몇 WAARSCHUWING
Explosiegevaar, brandgevaar.
Zet de motor vóór het tanken uit.
Verwijder gemorste brandstof voordat het apparaat in
bedrijf wordt gesteld.
Stel het apparaat niet in bedrijf als het brandstofsysteem ondicht is.
몇VOORZICHTIG
Heet oppervlak
De uitlaat van het apparaat wordt tijdens bedrijf zeer heet en kan leiden tot
verbrandingen.
Vermijd contact met de uitlaat.
몇WAARSCHUWING
Gevaar voor gehoorschade en oogletsel.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming wanneer u het apparaat gebruikt.
Symbolen waarschuwingsinstructies
Neem bij de omgang met batterijen volgende waarschuwingsinstructies in acht:
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
van de batterij en op de batterij alsook in
deze gebruiksaanwijzing in acht nemen.
Oogbescherming dragen.
Kinderen uit de buurt van zuur en batterij
houden.
Luchtfilter om de 50 uur reinigen, in stoffige omgevingen
om de 10 uur (zie "Verzorging en onderhoud/luchtfilter
reinigen").
Instructie voor het controleren van
het oliepeil.
Chokehendel
Montage
1. De duwbeugel met bijgeleverd montagemateriaal
op het apparaatframe aanbrengen.
Afbeelding B
1 Duwbeugel
2 Standaard
3 Wiel
2. De wielen met bijgeleverd montagemateriaal op het
apparaatframe aanbrengen.
3. De standaard met bijgeleverd montagemateriaal op
het apparaatframe aanbrengen.
Eerste inbedrijfstelling
1. Het apparaat horizontaal plaatsen.
2. De oliepeilstok eruit draaien.
3. De motorolie bijvullen.
Instructie: De motorolie is niet bij de leveringsomvang inbegrepen. De hoeveelheid en oliesoorten
staan vermeld in het hoofdstuk "Technische gegevens".
4. De oliepeilstok schoonvegen.
5. De oliepeilstok er helemaal insteken, maar niet vastschroeven.
6. De oliepeilstok eruit trekken. Het oliepeil moet zich
in het gemarkeerde deel van de oliepeilstok bevinden.
7. Bij een laag oliepeil de motorolie bijvullen.
8. De oliepeilstok erin draaien en vastdraaien.
Olie bijvullen
Inbedrijfstelling
1. Het apparaat horizontaal plaatsen.
2. De oliepeilstok eruit draaien.
3. De oliepeilstok schoonvegen.
4. De oliepeilstok er helemaal insteken, maar niet inschroeven.
5. De oliepeilstok eruit draaien. Het oliepeil moet zich
in het gemarkeerde deel van de oliepeilstok bevinden.
6. Bij laag oliepeil de motorolie bijvullen.
7. De oliepeilstok erin draaien en vastdraaien.
1. De tankweergave aflezen.
2. De brandstoftank bijvullen, als de tankweergave
een lager vulpeil aangeeft.
3. Het deksel van de brandstoftank eraf schroeven.
4. De brandstof tot maximaal de onderrand van de vulopening vullen.
5. Het deksel van de brandstoftank erop zetten en
vastdraaien.
Oliepeil controleren
Brandstof tanken
Werking
1. De brandstofkraan openen.
2. Bij koude motor de chokehendel naar links schuiven.
3. De sleutelschakelaar in de stand START draaien en
vasthouden tot de motor start. De sleutelschakelaar
maximaal 5°seconden in stand START houden. De
volgende startpoging op zijn vroegst na
10 seconden pauze uitvoeren.
4. Als de motor is gestart, sleutelschakelaar in stand 1/
ON laten springen.
5. Als de motor is gestart de chokehendel naar rechts
schuiven.
1. De brandstofkraan openen.
2. Bij koude motor de chokehendel naar links schuiven.
3. Langzaam aan de trekdraadstarter trekken tot een
sterke weerstand merkbaar is, en dan stevig trekken.
4. De trekdraadstarter langzaam teruggeleiden.
LET OP
Beschadigingsgevaar
De terugschietende trekdraadstarter beschadigt het apparaat.
Apparaat starten
Starten met de trekdraadstarter
De trekdraadstarter langzaam teruggeleiden.
5. Als de motor is gestart de chokehendel naar rechts
schuiven.
Wisselstroomaggregaten aansluiten
In continubedrijf mag het opgenomen vermogen van het
elektrische apparaat het continuvermogen van de generator niet overschrijden. Het maximaalvermogen mag
alleen kort worden opgenomen. Apparaten met elektromotor hebben om te starten het veelvuldige van het nominale vermogen nodig.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schok
Bij beschadiging van het elektrische apparaat of van kabels kan stroom door de bediener vloeien en leiden tot
letsel of de dood.
Als meer dan een apparaat op de generator wordt aangesloten, moet tussen de generator en elk ander elektrisch apparaat een mobiele aardlekschakelaar (PRCDPortable Residue Current Device) worden aangebracht.
1. De generator starten.
2. De vermogensschakelaar op 1/ON zetten.
3. De netstekker van het elektrische apparaat in de
contactdoos van de generator steken.
4. Als meer dan een apparaat op de generator wordt
aangesloten, moet tussen de generator en elk ander
elektrisch apparaat een mobiele aardlekschakelaar
(PRCD-Portable Residue Current Device) worden
aangebracht.
5. Het elektrische apparaat in gebruik nemen.
Als het apparaat niet correct functioneert, bijvoorbeeld onregelmatige loop of uitval, het elektrische
apparaat onmiddellijk uitschakelen, loskoppelen en
de oorzaak vaststellen.
Voertuigaccu’s opladen
De 12V-gelijkstroomaansluiting is alleen bedoeld voor
het opladen van 12V-loodaccu’s voor voertuigen. Deze
aansluiting is niet geschikt als 12 V-spanningsbron voor
elektrische apparaten.
1. De minkabel (zwart) van het voertuig van de accu
losmaken.
2. De plusklem (rood) van de laadkabel met de pluspool van de accu verbinden.
3. De pluspool (rood) aan het andere einde van de
laadkabel met de rode klem (+) van de generator
verbinden.
4. De minklem (zwart) van de laadkabel met de minpool van de accu verbinden.
5. De minpool (zwart) aan het andere einde van de
laadkabel met de zwarte klem (-) van de generator
verbinden.
6. De generator starten.
LET OP
Beschadigingsgevaar.
Als de voertuigmotor tijdens het laden van een voertuigaccu draait, kan dit leiden tot beschadiging van het
voertuig of de generator.
Start het voertuig niet, terwijl de accu wordt opgeladen.
Bij overbelasting springt de toets van de contactonderbreker eruit en wordt de laadprocedure onderbroken.
1. Enkele minuten wachten en vervolgens de toets
weer indrukken.
1. De generator uitschakelen.
2. De minpool (zwart) van de generator losmaken.
3. De minklem (zwart) van de accu losmaken.
4. De pluspool (rood) van de generator losmaken.
5. De plusklem (rood) van de accu losmaken.
6. De minkabel (zwart) van het voertuig aan de minpool van de accu vastklemmen.
Contactonderbreker
Voertuigaccu loskoppelen
Apparaat uitschakelen
1. De sleutelschakelaar in stand 0/OFF draaien.
2. De brandstofkraan sluiten.
Vervoer
● Voor het transport de sleutelschakelaar op 0/OFF
draaien en de brandstofkraan sluiten.
● De duwbeugel omhoog zwenken.
● Het apparaat met de duwbeugel schuiven of trek-
ken.
● De motor voor het verladen minstens 15 minuten laten afkoelen.
● Het apparaat tijdens transport verticaal houden om
morsen van brandstof te voorkomen.
● Tijdens transport in voertuigen het apparaat conform de richtlijnen tegen wegrollen, wegglijden en
kantelen beveiligen.
● Het gewicht van het apparaat tijdens transport in
acht nemen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Leg geen zware voorwerpen op het apparaat.
Apparaat drogen en stofvrij opslaan.
Opslagduur 1...2 maanden
1. Benzinestabilisator in de brandstoftank vullen.
2. De brandstoftank bijvullen.
Opslagduur 2...12 maanden
Bovendien:
1. De brandstofkraan sluiten.
2. Een reservoir onder de carburateur plaatsen.
Afbeelding C
1 Carburateur
2 Aftapschroef
3. De aftapschroef eruit draaien.
4. De brandstof in het reservoir opvangen.
5. De aftapschroef erin draaien en vastdraaien.
6. De bezinkbeker reinigen (zie “Verzorging en onderhoud/bezinkbeker controleren en reinigen”).
Opslagduur meer dan 12 maanden
Bovendien:
1. De bougie eruit draaien.
2. 5...10 cm
3. De trekdraadstarter er meerdere keren langzaam
4. De bougie er weer inschroeven.
5. De olie verversen (zie “Verzorging en onderhoud/
6. Langzaam aan de trekdraadstarter trekken tot een
3
Motorolie in de cilinder vullen.
doortrekken, zodat de olie in de motor wordt verdeeld.
olie verversen”).
sterke weerstand merkbaar is.
Klein en groot onderhoud
GEVAAR
Letselgevaar, gevaar door elektrische stroomstoot.
Bewegende delen kunnen letsel veroorzaken. De door
het apparaat gegenereerde elektrische spanning kan
leiden tot letsel of de dood.
Trek voor onderhoudswerkzaamheden de bougiestekker los en scheidt de verbinding met de accu.
몇 VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar.
Aanraken van hete apparaatdelen kan leiden tot brandwonden.
Laat het voertuig afkoelen, alvorens er werkzaamheden
aan uit te voeren.
1. Het apparaat op correcte toestand en bedrijfsveiligheid controleren. Beschadigd apparaat niet in gebruik nemen.
2. Het oliepeil controleren. *
3. Het luchtfilter controleren. **
Een keer na 1 maand of 20 bedrijfsuren
1. De olie verversen. **
Elke 3 maanden of 50 bedrijfsuren
1. Het luchtfilter reinigen. **
In stoffige omgevingen de reiniging vaker uitvoeren.
Elke 6 maanden of 100 bedrijfsuren
1. De olie verversen. **
2. De bezinkbeker reinigen. **
3. De bougie controleren en reinigen. **
4. De vonkenvanger (niet bijgeleverd) reinigen. **
Jaarlijks door de geautoriseerde klantenservice
1. De klepspeling controleren en instellen.
2. De brandstoftank en het brandstoffilter reinigen.
Elke 2 jaar door de geautoriseerde klantenservice
1. De brandstofleiding controleren, indien nodig vervangen.
Onderhoudswerkzaamheden
1. De vergrendelingen wegzwenken of de schroef eruit
draaien.
Afbeelding D
1 Schroef
2 Deksel
Luchtfilter controleren
Nederlands21
3 Luchtfilterinzetstuk
4 Vergrendeling
2. De deksel verwijderen.
3. Het luchtfilterinzetstuk op vervuiling controleren. Het
luchtfilter indien nodig reinigen of bij beschadiging
vervangen (zie “Luchtfilter reinigen”).
4. Het deksel plaatsen.
5. De vergrendelingen sluiten of de schroef erin draaien en vastdraaien.
Luchtfilter reinigen
LET OP
Beschadigingsgevaar
Als het luchtfilterinzetstuk ontbreekt, kan binnendringend stof de motor onbruikbaar maken.
Gebruik het apparaat niet zonder luchtfilterinzetstuk.
3. Het luchtfilterinzetstuk in warm water met schoonmaakmiddel wassen en met helder water spoelen.
Instructie: Voer de oliehoudende wasoplossing milieuvriendelijk af.
4. Het luchtfilterinzetstuk laten drogen.
5. Het luchtfilterinzetstuk in schone motorolie dompelen en overtollige olie eruit drukken.
6. Het luchtfilterinzetstuk weer plaatsen.
7. Het deksel plaatsen.
8. De vergrendelingen sluiten.
De olieverversing uitvoeren, als de motor warm is.
1. De oliepeilstok eruit draaien.
Afbeelding E
1 Oliepeilstok
2 Olieaftapplug
2. De olieaftapschroef er met de afdichting uitdraaien
en de olie opvangen.
3. De olieaftapschroef met afdichting indraaien en
vastdraaien.
4. Het apparaat horizontaal neerzetten.
5. De motorolie (voor oliesoort zie “Technische gegevens”) afmeten en bij de opening voor de oliepeilstok bijvullen.
6. Het oliepeil controleren (zie “Inbedrijfstelling”).
7. De oliepeilstok erin draaien en vastdraaien.
8. De oude olie milieuvriendelijk afvoeren.
De bezinkbeker scheidt water van benzine.
1. De brandstofkraan sluiten.
Olie verversen
Bezinkbeker reinigen
2. De bezinkbeker losschroeven.
Afbeelding F
1 Bezinkbeker
2 Schroef
3. De bezinkbeker met O-ring verwijderen.
4. De bezinkbeker en de O-ring met niet-brandbaar
oplosmiddel reinigen en laten drogen.
5. De bezinkbeker en de O-ring aanbrengen en vastschroeven.
6. De brandstofkraan openen.
7. Afdichting tussen bezinkbeker en carburateur controleren.
8. De brandstofkraan sluiten.
Bougie controleren en reinigen
1. De bougiestekker lostrekken.
Afbeelding G
1 Bougiestekker
2 Bougie
2. De omgeving van de bougie reinigen zodat geen
vuil in de motor dringt als de bougie wordt verwijderd.
3. De bougie eruit schroeven.
4. Een bougie met versleten elektrode of gebroken isolator vervangen.
5. De elekrodestafstand van de bougie controleren. Instelwaarde 0,7...0,8 mm.
6. De afdichting van de bougie op beschadiging controleren.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Een losse bougie kan oververhitten en de motor beschadigen. Een te vast aangedraaide bougie beschadigt het schroefdraad in de motor.
Neem de volgende aanwijzingen voor het vastdraaien
van de bougie in acht.
7. De bougie er voorzichtig met de hand indraaien. Het
schroefdraad niet kantelen.
8. De bougie er met de bougiesleutel helemaal indraaien en als volgt vastdraaien.
a Een gebruikte bougie 1/8...1/4 omdraaiing vast-
draaien.
b Een nieuwe bougie 1/2 omdraaiing vastdraaien.
9. De bougiestekker erop steken.
GEVAAR
Explosiegevaar, brandgevaar
Als de twee polen van de accu worden verbonden, ontstaat een kortsluiting die tot een explosie of een brand
kan leiden.
Accu van het apparaat laden
Leg nooit een metalen voorwerp (bijvoorbeeld gereedschap) op de accu.
Gevaar voor letsel
Neem de veiligheidsvoorschriften bij de omgang met
accu's in acht.
Neem de handleiding van de lader in acht.
몇 VOORZICHTIG
Gezondheidsrisico
Lood is schadelijk voor de gezondheid.
Breng nooit wonden met lood in contact.
1. De zuurstand van de accu controleren.
2. Bij te lage zuurstand:
a De celafsluiting verwijderen.
b De cel tot de markering met gedestilleerd water
bijvullen.
c De celafsluiting aanbrengen.
3. De accu loskoppelen.
4. De pluspoolleiding van de lader met de pluspool van
de accu verbinden.
5. De minpoolleiding van de lader met de minpool van
de accu verbinden.
6. De lader inschakelen.
Hulp bij storingen
Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische
delen door een vakman uitvoeren.
Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden vermeld contact op met een bevoegde klantenservice.
De motor start niet.
1. De brandstofkraan openen.
2. Brandstof in de tank vullen.
3. Het oliepeil controleren, indien nodig bijvullen.
4. De bougie controleren (zie “Verzorging en onderhoud/bougie controleren en reinigen”).
5. De bezinkbeker reinigen (zie “Verzorging en onderhoud/bougie controleren en reinigen”).
Het apparaat geeft geen stroom af
1. De vermogensschakelaar op 1/ON zetten.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Stroomgenerator
Type: 1.042-xxx
EN ISO 8528-13: 2016
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
PGG 3/1
Gemeten:
Gegarandeerd: 94
PGG 6/1
Gemeten:
Gegarandeerd: : 95
PGG 8/3
Gemeten:
Gegarandeerd: : 96
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Este generador de corriente está diseñado en estado
de entrega para la utilización a una altura máxima de
1500 m sobre el nivel del mar. En caso necesario, puede modificarse por el servicio de posventa para el funcionamiento en alturas mayores.
Si un generador de corriente que ha sido adaptado para
la utilización a una altura mayor, se utiliza por debajo de
esta altura, existe la posibilidad de que el motor se destruya por sobrecalentamiento.
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Compruebe la integridad del alcance de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de
transporte.
Datos técnicos ....................................................26
Declaración de conformidad UE .........................27
PELIGRO
●Aviso de un peligro inminente
몇 ADVERTENCIA
●Aviso de una posible situación
몇 PRECAUCIÓN
●Aviso de una posible situación
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguri-
CUIDADO
●Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
daños materiales.
Instrucciones de seguridad
Uso previsto
PELIGRO
●Riesgo de lesiones.
● El uso del equipo no es apto
para personas con capacidades corporales, sensoriales o
psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia y/o co-
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
nocimiento suficiente.
● Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que
no jueguen con el equipo.
● El equipo no debe ser usado
por niños o jóvenes.
● Mantenga una distancia adecuada con respecto al escape
y no toque el chorro de gas de
escape.
●Peligro de explosión.
Accesorios y recambios
● No use el equipo en áreas con
peligro de explosión en ninguna circunstancia.
● Tenga en cuenta las regla-
Alcance de suministro
mentaciones de seguridad correspondientes si utiliza el
equipo en zonas de peligro (p.
ej. gasolineras).
Instrucciones de seguridad
Niveles de peligro
● Utilice únicamente el combustible indicado en el manual de
instrucciones.
● Reposte solo si el motor está
apagado.
que produce lesiones corporales graves o la muerte.
● No reposte combustible en
espacios cerrados.
● Prohibido fumar y encender
fuego.
peligrosa que puede producir
lesiones corporales graves o la
muerte.
● Al repostar combustible, asegúrese de que el combustible
no entre en contacto con ninguna superficie caliente.
● Cierre la tapa del depósito de
peligrosa que puede producir
lesiones corporales leves.
combustible después de repostar.
● No utilice el equipo si se ha
derramado combustible. Lle-
Español23
ve el equipo a otro lugar y evite la formación de chispas.
● Conserve el combustible solo
en los depósitos autorizados.
● No conserve el combustible
cerca de fuego abierto o de
equipos que tengan una llama
de encendido o generen chispas (p. ej. hornos, calderas o
calentadores de agua).
● No pulverice ningún aerosol
de arranque en el filtro de aire.
●Peligro de incendio.
● Mantenga una distancia míni-
ma de 2 m entre los objetos
fácilmente inflamables y el
amortiguador.
● No utilice el equipo en terre-
nos boscosos, con presencia
de arbustos o hierba, a menos
que el escape se haya equipado con un supresor de chispas.
● Mantenga la hierba y otros ti-
pos de suciedad alejados de
las aletas del radiador.
● No utilice el equipo si el siste-
ma de combustible está dañado o no es estanco.
Compruebe el sistema de
combustible de forma regular.
● Deje que el equipo se enfríe
antes de su almacenamiento
en espacios cerrados.
Peligro por descarga eléctrica
● No toque la bujía de encendi-
do o el cable de encendido si
el equipo está en funcionamiento.
● No utilice el equipo en caso de
lluvia, nieve o cerca de una
instalación de riego por aspersión. Mantenga el equipo seco.
● Nunca toque los conectores
de red y enchufes con las manos húmedas.
● No debe poner en funciona-
miento el equipo si sus componentes presentan humedad
o una capa de hielo.
● No conecte el equipo a la ins-
talación eléctrica de un edificio.
● Utilice preferentemente equi-
pos y cables de prolongación
con cables aislados con goma
conforme a IEC 60245-4.
몇 ADVERTENCIA
●Riesgos para la salud
● Los gases de escape son tóxi-
cos. No los inhale. No use el
equipo en espacios cerrados.
Asegure una ventilación y una
evacuación de gases de escape adecuadas.
● Asegúrese de mantener libres
de emisiones de gases de escape las entradas de aire.
● Evite el contacto repetido o
prolongado entre el combustible o el aceite de motor y la
piel y no inhale los vapores
del combustible.
몇 PRECAUCIÓN
●Peligro de quemaduras
● No toque las piezas calientes
como el amortiguador, los cilindros o las aletas del radiador.
Peligro de lesiones auditivas
● No utilice el equipo sin el
amortiguador. Controle el
amortiguador regularmente y
sustituya el amortiguador si
está defectuoso.
CUIDADO
●Peligro de daños
● Utilice solo componentes ori-
ginales del fabricante.
● El combustible antiguo puede
provocar la formación de residuos en el carburador y perjudicar a la potencia del motor.
Utilice solo combustible nuevo.
● No modifique los muelles de
regulación o las varillas de tal
manera que puedan provocar
el aumento del régimen de revoluciones del motor.
● No use el equipo con el filtro
de aire desmontado.
● No tire de la cuerda de arran-
que si el equipo está en marcha.
● Asegure una ventilación ade-
cuada para que el equipo no
se sobrecaliente.
Símbolos en el equipo
몇 ADVERTENCIA
Peligro de explosión, peligro de incendio.
La gasolina puede provocar incendios o explosiones en
caso de manipulación indebida.
Ponga el motor fuera de servicio antes de repostar.
No utilice el equipo en espacios cerrados o en terrenos
parcialmente cerrados.
Antes de utilizar el equipo, lea este manual de instrucciones.
CUIDADO
Peligro de daños
No reposte carburante diésel.
Aviso:
Controle el nivel de aceite antes de la puesta en funcionamiento del equipo. Si el nivel de aceite es demasiado
bajo, el motor se detendrá y se iluminará el piloto de
control. Rellene el aceite (para el tipo de aceite, consulte los «Datos técnicos»).
몇 ADVERTENCIA
Peligro de explosión, peligro de incendio.
Ponga el motor fuera de servicio antes de repostar.
Elimine el combustible derramado antes de poner en
funcionamiento el equipo.
No ponga el equipo en funcionamiento si el sistema de
combustible no es estanco.
몇PRECAUCIÓN
Superficie caliente
El escape del equipo se calienta mucho
durante el funcionamiento y puede provocar quemaduras.
Evite el contacto con el escape.
몇ADVERTENCIA
Peligro de lesiones auditivas y oculares.
Durante la utilización del equipo, lleve
gafas de protección y protección para
oídos.
A la hora de manipular baterías debe tener en cuenta
los siguientes avisos:
Para consultar las imágenes, véase la contraportada
Figura A
1 Filtro de aire
2 Asa de empuje
3 Sistema de arranque de tracción
Símbolos de los avisos
Tenga en cuenta los avisos de las instrucciones de uso de la batería, los avisos impresos sobre la propia batería y
los avisos de este manual de instrucciones.
Utilizar protección para los ojos.
Mantenga alejados a los niños de la batería y el ácido.
Peligro de explosión
Prohibido encender fuego, originar chispas, aplicar luz directa y fumar.
Peligro de quemadura por ácido
Primeros auxilios.
Aviso
Eliminación de residuos
No deseche la batería en el cubo de basura.
Descripción del equipo
24Español
4 Palanca del cebador
5 Válvula de combustible
6 Depósito de combustible
7 Campo de control
8 Batería
9 Varilla de nivel de aceite
10 Tornillo de vaciado de aceite
11 Indicador de nivel de llenado de combustible
12 Tapa del depósito de combustible
13 Placa de características
14 Piloto de control
15 Interruptor de llave del motor
16 Interruptor protector de corriente continua
17 Bornes de corriente continua
18 Voltímetro de tensión alterna
19 Interruptor de potencia
20 Caja de enchufe de corriente alterna
21 PGG 6/1: Caja de enchufe de corriente alterna
PGG 8/3: Caja de enchufe de corriente trifásica
22 Borne de puesta a tierra
Símbolos en el equipo
Limpie el filtro de aire cada 50 horas, en un entorno polvoriento cada 10 horas (véase "Conservación y mantenimiento/Limpieza del filtro de aire").
Aviso sobre la monitorización del
nivel de aceite.
Palanca del cebador
Montaje
1. Monte el asa de empuje con el material de montaje
suministrado en el bastidor del equipo.
Figura B
1 Asa de empuje
2 Soporte
3 Rueda
2. Monte las ruedas con el material de montaje suministrado en el bastidor del equipo.
3. Monte el soporte con el material de montaje suministrado en el bastidor del equipo.
Primera puesta en marcha
1. Coloque el equipo en posición horizontal.
2. Desenrosque la varilla de nivel de aceite.
3. Vierta el aceite de motor.
Aviso: El aceite de motor no se incluye en el alcance del suministro. La cantidad y el tipo de aceite se
indican en el capítulo «Datos técnicos».
4. Limpie la varilla de nivel de aceite.
5. Introduzca la varilla de nivel de aceite hasta el tope,
pero no la enrosque.
6. Extraiga la varilla de nivel de aceite. El nivel de aceite debe encontrarse en la zona marcada de la varilla
de nivel de aceite.
7. Si el nivel de aceite es bajo, rellene aceite de motor.
8. Enrosque y apriete la varilla de nivel de aceite.
Rellene el aceite
Puesta en funcionamiento
1. Coloque el equipo en posición horizontal.
2. Desenrosque la varilla de nivel de aceite.
3. Limpie la varilla de nivel de aceite.
4. Introduzca la varilla de nivel de aceite hasta el tope,
5. Extraiga la varilla de nivel de aceite. El nivel de acei-
6. Si el nivel de aceite es bajo, rellene aceite de motor.
7. Enrosque y apriete la varilla de nivel de aceite.
Controlar el nivel de aceite
pero no la enrosque.
te debe encontrarse en la zona marcada de la varilla
de nivel de aceite.
1. Lea el indicador del depósito.
2. Rellene el depósito de combustible si el indicador
del depósito indica un nivel de llenado bajo.
3. Desenrosque la tapa del depósito de combustible.
4. Llene el combustible como máximo hasta el borde
inferior de la tubuladura de llenado.
5. Coloque y apriete la tapa del depósito de combustible.
Servicio
Repostar combustible
1. Abra la válvula de combustible.
2. Desplace la palanca del cebador hacia la izquierda
con el motor en frío.
3. Gire el interruptor de llave a la posición START y sujételo hasta que el motor arranque. Mantenga el interruptor de llave como máximo durante 5 segundos
en la posición START. Ejecute el siguiente intento
de arranque como muy pronto después de una pausa de 10 segundos.
4. Si el motor ha arrancado, deje que el interruptor de
llave se desplace a la posición 1/ON.
5. Si el motor ha arrancado, desplace la palanca del
cebador hacia la derecha.
Arranque con el sistema de arranque de
1. Abra la válvula de combustible.
2. Desplace la palanca del cebador hacia la izquierda
con el motor en frío.
3. Tire lentamente del asa del sistema de arranque de
tracción hasta que perciba una resistencia más
fuerte y, a continuación, tire con fuerza.
4. Guíe sistema de arranque de tracción de vuelta lentamente.
CUIDADO
Peligro de daños
Si el cable del sistema de arranque de tracción retrocede rápidamente puede provocar daños en el equipo.
Guíe sistema de arranque de tracción de vuelta lentamente.
5. Si el motor ha arrancado, desplace la palanca del
cebador hacia la derecha.
Conectar los equipos de corriente alterna
En el funcionamiento continuo, el consumo de energía
del equipo eléctrico no debe superar la potencia constante del generador. La potencia máxima solo debe aplicarse brevemente. Los equipos con motor eléctrico
necesitan varias veces la potencia nominal para el
arranque.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica
Si se producen daños en el equipo eléctrico o en el cable, puede fluir corriente a través del operario y provocar la muerte o lesiones.
Si se enchufa más de un equipo al generador, se deberá conectar un dispositivo de protección de corriente residual (PRCD-Portable Residue Current Device) según
las normas locales en vigor entre el generador y cada
equipo eléctrico adicional.
1. Arranque el generador.
2. Coloque el interruptor de potencia en la posición 1/
ON.
3. Inserte el conector de red del equipo eléctrico en la
caja de enchufe del generador.
4. Si se enchufa más de un equipo al generador, se
deberá conectar un dispositivo de protección de corriente residual (PRCD-Portable Residue Current
Device) según las normas locales en vigor entre el
generador y cada equipo eléctrico adicional.
5. Ponga el equipo eléctrico en funcionamiento.
Si el equipo no funciona correctamente, p. ej. marcha irregular o fallos, apague el equipo eléctrico inmediatamente, desconéctelo y determine la causa.
La conexión de corriente continua de 12 V solo está diseñada para la carga de baterías de plomo de 12 V del
sector automovilístico. Esta conexión no es adecuada
como fuente de tensión de 12 V para equipos eléctricos.
1. Desconecte el cable negativo (negro) del vehículo
de la batería.
2. Conecte el borne positivo (rojo) del cable de carga
con el polo positivo de la batería.
3. Conecte el polo positivo (rojo) en el otro extremo del
cable de carga con el borne rojo (+) del generador.
4. Conecte el borne negativo (negro) del cable de carga con el polo negativo de la batería.
5. Conecte el polo negativo (negro) en el otro extremo
del cable de carga con el borne negro (-) del generador.
6. Arranque el generador.
Arrancar el equipo
tracción
Cargar baterías para automóviles
CUIDADO
Peligro de daños.
Si el motor del vehículo está en marcha durante la carga de una batería para automóviles, pueden producirse
daños en el vehículo o en el generador durante el proceso de carga.
No arranque el vehículo mientras se esté cargando la
batería.
En caso de sobrecarga, el pulsador del interruptor protector saltará hacia fuera e interrumpirá el proceso de
carga.
1. Espere unos minutos y, a continuación, vuelva a
presionar hacia dentro el pulsador.
Desconectar la batería para automóviles
1. Apague el generador.
2. Desconecte el polo negativo (negro) del generador.
3. Desconecte el borne negativo (negro) de la batería.
4. Desconecte el polo positivo (rojo) del generador.
5. Desconecte el borne positivo (rojo) de la batería.
6. Conecte el cable negativo (negro) del vehículo al
polo negativo de la batería.
Interruptor protector
Desconexión del equipo
1. Gire el interruptor de llave a la posición 0/OFF.
2. Cierre la válvula de combustible.
Transporte
● Antes del transporte, gire el interruptor de llave a la
posición 0/OFF y cierre la válvula de combustible.
● Gire el asa de empuje hacia arriba.
● Empuje o tire del equipo utilizando el asa de empu-
je.
● Deje que el mor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de la carga del mismo.
● Mantenga el equipo en posición horizontal durante
el transporte para que no se derrame combustible.
● Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo para evitar movimientos involuntarios, que resbale y
vuelque conforme a las correspondientes directivas
vigentes.
● Tenga en cuenta el peso del equipo para el transporte.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacenamiento.
CUIDADO
Peligro de daños
No coloque objetos pesados sobre el equipo.
Almacene el equipo en un lugar seco y sin polvo.
Duración del almacenamiento de 1...2 meses
1. Añada un estabilizante de gasolina al depósito de
combustible.
2. Llene el depósito de combustible.
Almacenamiento de 2...12 meses
Adicionalmente:
1. Cierre la válvula de combustible.
2. Coloque un recipiente debajo del carburador.
Figura C
1 Carburador
2 Tapón de drenaje
3. Desenrosque el tapón de drenaje.
4. Recoja el combustible en el recipiente.
5. Enrosque y apriete el tapón de drenaje.
6. Vacíe la taza de la base (véase "Conservación y
mantenimiento/Limpieza de la taza de la base").
Almacenamiento de 12 meses
Adicionalmente:
1. Desenrosque la bujía de encendido.
2. 5...10 cm
3. Extraiga varias veces completamente el sistema de
4. Vuelva a enroscar la bujía de encendido.
5. Cambie el aceite (véase "Conservación y manteni-
6. Tire lentamente del asa del sistema de arranque de
3
Añada aceite de motor en el cilindro.
arranque de tracción para que el aceite se distribuya en el motor.
miento/Cambiar el aceite").
tracción hasta que perciba una resistencia más
fuerte.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Puede sufrir lesiones en las piezas móviles. La tensión
eléctrica generada por el equipo puede provocarle lesiones e incluso la muerte.
Español25
Antes de la realización de trabajos de mantenimiento,
desconecte el conector de la bujía de encendido y desconecte la conexión con la batería.
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Las piezas calientes del equipo pueden provocar quemaduras en caso de contacto.
Deje enfriar el equipo antes de realizar trabajos en el
mismo.
* Para consultar una descripción, véase "Puesta en funcionamiento".
** Para consultar una descripción, véase "Trabajos de
mantenimiento".
Intervalos de mantenimiento
Antes de cualquier servicio
1. Compruebe el buen estado y la seguridad operacional del equipo. No ponga el equipo en funcionamiento si está dañado.
2. Controle el nivel de aceite. *
3. Compruebe el filtro de aire. **
Una vez después de un 1 mes o 20 horas de servicio
1. Cambie el aceite. **
Cada 3 meses o 50 horas de servicio
1. Limpie el filtro de aire. **
En caso de utilización en un entorno con presencia
de polvo, realice la limpieza con una frecuencia mayor.
Cada 6 meses o 100 horas de servicio
1. Cambie el aceite. **
2. Limpie la taza de la base. **
3. Compruebe y limpie la bujía de encendido. **
4. Limpie el supresor de chispas (no incluido en el alcance del suministro). **
Anualmente por el servicio de posventa autorizado
1. Compruebe y ajuste el juego de válvulas.
2. Limpie el depósito de combustible y el filtro de combustible.
Bianualmente por el servicio de posventa
1. Compruebe el conducto de combustible y, en caso
necesario, sustitúyalo.
autorizado
Trabajos de mantenimiento
Comprobar el filtro de aire
1. Desplace y retire los bloqueos o desenrosque el tornillo.
Figura D
1 Tornillo
2 Tap a
3 Elemento del filtro de aire
4 Bloqueo
2. Retirar la tapa.
3. Compruebe si el elemento del filtro de aire está sucio. En caso necesario, limpie el filtro de aire o sustitúyala si presenta daños (véase "Limpieza del filtro
de aire").
4. Coloque la tapa.
5. Cierre los bloqueos o enrosque y apriete el tornillo.
Limpieza del filtro de aire
CUIDADO
Peligro de daños
Si falta el elemento del filtro de aire, puede penetrar polvo y destruir el motor.
No utilice el equipo sin el elemento del filtro de aire.
1. Abra el filtro de aire (véase "Comprobar el filtro de
aire").
2. Extraiga el elemento del filtro de aire.
3. Limpie el elemento del filtro de aire en agua caliente
con producto de limpieza de uso doméstico y enjuáguelo con agua limpia.
Aviso: Deseche la solución de limpieza con contenido de aceite de manera respetuosa con el medio
ambiente.
4. Deje que el elemento del filtro de aire se seque.
5. Humedezca el elemento del filtro de aire con aceite
de motor limpio y expulse el aceite sobrante.
6. Vuelva a insertar el elemento del filtro de aire.
7. Coloque la tapa.
8. Cierre los bloqueos.
Realice el cambio de aceite con el motor caliente.
1. Desenrosque la varilla de nivel de aceite.
Figura E
1 Varilla de nivel de aceite
2 Tornillo de vaciado de aceite
2. Desenrosque el tornillo de vaciado de aceite con
junta y recoja el aceite.
3. Enrosque el tornillo de vaciado de aceite con junta
y apriételo.
4. Coloque el equipo en posición horizontal.
5. Mida el nivel de aceite de motor (para el tipo de
aceite, consulte los «Datos técnicos») y viértalo en
la abertura para la varilla de nivel de aceite.
6. Controlar el nivel de aceite (véase "Puesta en funcionamiento").
7. Enrosque y apriete la varilla de nivel de aceite.
8. Elimine el aceite usado de manera respetuosa con
el medioambiente.
La taza de la base separa el agua de la gasolina.
1. Cierre la válvula de combustible.
2. Desenrosque la taza de la base.
Figura F
1 Taza de la base
2 Tornillo
3. Retire la taza de la base con la junta tórica.
4. Limpie la taza de la base y la junta tórica con disolvente no inflamable y deje que se sequen.
5. Coloque y apriete la taza de la base y la junta tórica.
6. Abra la válvula de combustible.
7. Compruebe la junta entre la taza de la base y el carburador.
8. Cierre la válvula de combustible.
Comprobar y limpiar la bujía de encendido
1. Desconecte el conector de la bujía de encendido.
Figura G
1 Conector de la bujía de encendido
2 Bujía de encendido
2. Limpie el entorno de la bujía de encendido para que
no penetre suciedad en el motor cuando se retire la
bujía de encendido.
3. Desenrosque la bujía de encendido.
4. Sustituya la bujía de encendido si tiene los electrodos desgastados o el aislador roto.
5. Compruebe la distancia entre los electrodos de la
bujía de encendido. Valor nominal 0,7...0,8 mm.
6. Compruebe la presencia de daños en la junta de la
bujía de encendido.
CUIDADO
Peligro de daños
Si la bujía de encendido está suelta, puede sobrecalentarse y dañar el motor. Si la bujía de encendido está ex-
Cambio de aceite
Limpieza de la taza de la base
cesivamente apretada, puede dañar la rosca en el
motor.
Tenga en cuenta las siguientes instrucciones para apretar la bujía de encendido.
7. Enrosque la bujía de encendido con cuidado con la
mano. Procure no enroscar la bujía de encendido
ladeada en la rosca.
8. Enrosque la bujía de encendido hasta el tope con la
llave para bujías y apriétela del siguiente modo.
a Apriete una bujía de encendido usada 1/8...1/4
vueltas.
b Apriete una bujía de encendido nueva 1/2 vuelta.
9. Conecte el conector de la bujía de encendido.
PELIGRO
Peligro de explosión, peligro de incendio
Si se conectan los dos polos de la batería, se producirá
un cortocircuito que puede provocar una explosión o un
incendio.
Nunca coloque un objeto metálico (p. ej. herramienta)
sobre la batería.
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las reglamentaciones de seguridad a
la hora de manipular baterías.
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador.
몇 PRECAUCIÓN
Riesgos para la salud
El plomo es perjudicial para la salud.
Evite el contacto de las heridas con el plomo.
1. Compruebe el nivel de ácido de la batería.
2. Si el nivel de ácido es demasiado bajo:
3. Desconecte la batería.
4. Conecte el cable del polo positivo del cargador con
5. Conecte el cable del polo negativo del cargador con
6. Conecte el cargador.
Cargar la batería del equipo
a Retire el cierre del elemento de la batería.
b Rellene el elemento de la batería hasta la marca
con agua destilada.
c Coloque el cierre del elemento de la batería.
el polo positivo de la batería.
el polo negativo de la batería.
Ayuda en caso de avería
Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas
deben ser realizados por especialistas.
En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte a un servicio de posventa autorizado.
El motor no arranca.
1. Abra la válvula de combustible.
2. Llene combustible en el depósito.
3. Compruebe el nivel de aceite y rellénelo en caso necesario.
4. Compruebe la bujía de encendido (véase "Conservación y mantenimiento/Comprobar y limpiar la bujía de encendido").
5. Limpie la taza de la base (véase "Conservación y
mantenimiento/Limpieza de la taza de la base").
El equipo no emite corriente
1. Coloque el interruptor de potencia en la posición 1/
ON.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Generador
Potencia constantekW2,82,85,07,0
Potencia máxima brevementekW3,03,05,57,5
cos φ1111
Tensión de redV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Fase~1111 / 3
FrecuenciaHz50605050
Tipo de protecciónIP23MIP23MIP23MIP23M
Clase de aislamientoBBBB
Clase de ejecuciónG1G1G1G1
Salida de corriente continua
Tensión V12121212
CorrienteA6666
26Español
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Motor de combustión
Tipo de motorMonocilíndricoMonocilíndricoMonocilíndricoMonocilíndrico
Tipo4 tiempos4 tiempos4 tiempos4 tiempos
Método de refrigeraciónRefrigerado por aire Refrigerado por aire Refrigerado por aire Refrigerado por aire
Cilindradacm
Potencia del motorkW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Depósito de combustibleGasolina, mín. 86 oc-
Contenido del depósito de combustible15152525
Tiempo de aplicación con el depósito lleno, 100 % de rendimiento h6,56,56,55,5
Tiempo de aplicación con el depósito lleno, 50 % de rendimientoh1212107
Cantidad de aceite de motorl0,60,61,11,1
Tipo de aceite10 W-30
Tipo de bujíasF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJC
Batería
Tensión de funcionamiento de la bateríaV12121212
Peso y dimensiones
Longitudmm645645743743
Anchuramm622622713713
Alturamm559559670670
Peso sin combustiblekg52528590
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
Intensidad acústica L
Emisiones de
Motorg/kWh790678678
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
pA
CO2
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: generador de corriente
Tipo: 1.042-xxx
EN ISO 8528-13: 2016
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
PGG 3/1
Medida:
Garantizada: 94
PGG 6/1
Medida:
Garantizada: : 95
PGG 8/3
Medida:
Garantizada: : 96
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la dirección.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2018
pA
+ Inseguridad K
WA
conforme al procedimiento de medición del Reglamento de la UE 2016/1628 Euro V
Dados técnicos ...................................................31
Declaração de conformidade UE........................31
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Este gerador eléctrico está previsto para utilização no
estado de fornecimento a uma altura máxima de
1500 m acima do nível do mar. Pode ser ajustado para
operar a uma altura superior pelo Serviço de assistência técnica autorizado.
Se um gerador eléctrico for ajustado para a operação a
uma altura superior, o funcionamento abaixo desta altura pode danificar o motor devido a sobreaquecimento.
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
3
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
208208389439
tanos
15 W-40
Índice
Gasolina, mín. 86 octanos
10 W-30
15 W-40
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Gasolina, mín. 86 octanos
10 W-30
15 W-40
Gasolina, mín. 86 octanos
10 W-30
15 W-40
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de
transporte informe o seu fornecedor.
Avisos de segurança
Níveis de perigo
PERIGO
●Aviso de um perigo iminente,
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
que pode provocar ferimentos
graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
●Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provo-
Utilização adequada
car ferimentos graves ou
morte.
몇 CUIDADO
●Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
●Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provocar danos materiais.
Avisos de segurança
PERIGO
●Perigo de lesões.
● O aparelho não se destina a
ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, senso-
Português27
riais ou mentais limitadas ou
sem experiência e/ou conhecimentos.
● Supervisione as crianças para
garantir que não brincam com
o aparelho.
● O aparelho não pode ser ope-
rado por crianças e jovens.
● Mantenha a distância do es-
cape e não se mantenha no
caminho do jacto do gás de
escape.
●Perigo de explosão.
● Nunca guarde o aparelho em
zonas com perigo de explosão.
● Observe as respetivas pres-
crições de segurança, se operar o aparelho em áreas de
perigo (p.ex., estações de serviço.
● Encha apenas o depósito de
combustível indicado no manual de instruções.
● Abasteça apenas com o mo-
tor desligado.
● Não abasteça em espaços fe-
chados.
● É proibido fumar ou produzir
chamas abertas.
● Ao encher, certifique-se de
que os depósitos de combustível não ficam em contacto
com superfícies quentes.
● Feche a tampa do reservató-
rio de combustível após o
abastecimento.
● Não utilize o aparelho em ca-
so de derrame do combustível. Coloque o aparelho
noutro local e evite a formação de faíscas.
● Conserve o combustível ape-
nas nos depósitos previstos.
● Não conserve o combustível
perto de chamas abertas ou
de aparelhos com pavios ou
que produzam faísca (por ex.,
fornos, caldeiras ou aquecedores de água).
● Não pulverize pulverizadores
de auxílio ao arranque no filtro
de ar.
●Perigo de incêndio.
● Mantenha uma distância míni-
ma de 2 m entre objectos facilmente inflamáveis e o
silenciador.
● Não posicione o aparelho em
terrenos florestais, com arbustos ou erva; o aparelho foi
equipado com uma protecção
contra faíscas fora do escape.
● Mantenha erva e outro tipo de
sujidade longe das nervuras
de refrigeração.
● Não utilize o aparelho se esti-
ver danificado ou apresentar
fugas. Verifique regularmente
o sistema de combustível.
● Deixe arrefecer o aparelho
antes de o armazenar em es-
paços fechados.
Perigo devido a choque eléctrico
● Não toque nas velas de igni-
ção ou no cabo de ignição du-
rante a operação do aparelho.
● Não opere o aparelho com
chuva, queda de neve ou pró-
ximo de um equipamento de
rega. Mantenha o aparelho
seco.
● Nunca manuseie fichas de re-
de e tomadas com as mãos
húmidas.
● Não operar um aparelho cujos
componentes eléctricos apre-
sentem humidade ou uma ca-
mada de gelo.
● Não ligue o aparelho à instala-
ção eléctrica de um edifício.
● Utilize preferencialmente apa-
relhos e cabos de extensão
com tampa de borracha se-
gundo IEC 60245-4.
몇 ATENÇÃO
●Perigo para a saúde
● Os gases de escape são tóxi-
cos. Não inale os gases de
escape. Não guarde o apare-
lho em locais fechados. Certi-
fique-se de que a ventilação é
suficiente e de que os gases
de escape são evacuados.
● Certifique-se de que não ocor-
rem emissões de gás de es-
cape perto das entradas de ar.
● Evite o contacto repetido ou
prolongado entre o combustí-
vel ou o óleo do motor e a pele
e não inale vapores do com-
bustível.
몇 CUIDADO
●Perigo de queimadura
● Não toque em peças quentes,
como o silenciador, o cilindro
ou as nervuras de refrigera-
ção.
Perigo de lesões auditivas
● Não utilize o aparelho sem o
silenciador. Verifique regular-
mente o silenciador e provi-
dencie a substituição de um
silenciador com defeito.
ADVERTÊNCIA
●Perigo de danos
● Utilize apenas as peças origi-
nais do fabricante.
● O combustível antigo pode
provocar acumulações no
carburador e prejudicar a potência do motor. Utilize apenas combustível novo.
● Não ajuste quaisquer molas
de regulação ou armações
que possam provocar um aumento das rotações do motor.
● Não opere o aparelho com o
filtro de ar removido.
● Não puxe o cabo de arranque
com o aparelho em funcionamento.
● Certifique-se de que existe
ventilação suficiente para evitar o sobreaquecimento do
aparelho.
Símbolos no aparelho
몇 ATENÇÃO
Perigo de explosão, perigo de incêndio.
A gasolina pode provocar incêndios ou explosões em
caso de manuseamento inadequado.
Desligue o motor antes de abastecer.
Não utilize o aparelho em locais fechados ou em terremos parcialmente vedados.
Antes da utilização do aparelho, leia o presente manual
de instruções.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Não abastecer com gasóleo.
Aviso:
Controle o nível do óleo antes do arranque do aparelho.
Se o nível do óleo for baixo, o motor pára e a luz de controlo acende. Reabastecer com óleo (tipo de óleo, consultar "Dados técnicos".
몇 ATENÇÃO
Perigo de explosão, perigo de incêndio.
Desligue o motor antes de abastecer.
Elimine o combustível derramado antes de colocar o
aparelho em funcionamento.
Não coloque o aparelho em funcionamento, se o sistema de combustível apresentar fugas.
몇CUIDADO
Superfície quente
O escape do aparelho fica muito quente
durante o funcionamento e pode provocar queimaduras.
Evite o contacto com o escape.
몇ATENÇÃO
Perigo de lesões oculares e auditivas.
Utilize óculos de protecção e uma protecção auditiva durante o trabalho com
o aparelho.
Símbolos dos avisos de advertência
Respeite os seguintes avisos de advertência durante o
manuseamento de baterias:
28Português
Respeite os avisos constantes das instruções de utilização da bateria e na própria bateria, bem como do presente
manual de instruções.
Usar protecção ocular.
Manter as crianças afastadas do ácido e
da bateria.
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, chamas abertas
e fumar.
Perigo de queimaduras
Primeiros socorros.
Aviso de advertência
Eliminação
Não deitar a bateria no contentor de lixo.
Descrição do aparelho
Para imagens, consultar tampa frontal
Figura A
1 Filtro de ar
2 Alavanca de avanço
3 Motor de arranque com cabo de tracção
4 Alavanca do estrangulador
5 Torneira de combustível
6 Depósito de combustível
7 Painel de comando
8 Bateria
9 Vareta de medição do óleo
10 Parafuso de purga do óleo
11 Indicação do nível de enchimento do depósito do
combustível
12 Tampa do depósito de combustível
13 Placa de características
14 Luz de controlo
15 Interruptor de chave do motor
16 Disjuntor de corrente contínua
17 Bloquear corrente contínua
18 Voltímetro de corrente alterna
19 Disjuntor
20 Tomada de corrente alterna
21 PGG 6/1: Tomada de corrente alterna
PGG 8/3: Tomada de corrente trifásica
22 Terminal terra
Símbolos no aparelho
Limpar o filtro de ar a cada 50 horas, em ambiente com
pó a cada 10 horas (consultar “Conservação e manutenção/limpar o filtro de ar”).
Aviso de controlo do nível do óleo.
Alavanca do estrangulador
Montagem
1. Colocar a alavanca de avanço com o material de
montagem fornecido na moldura do aparelho.
Figura B
1 Alavanca de avanço
2 Suporte
3 Roda
2. Colocar as rodas com o material de montagem fornecido na moldura do aparelho.
3. Colocar o suporte com o material de montagem fornecido na moldura do aparelho.
Primeiro arranque
1. Colocar o aparelho na horizontal.
2. Extrair a vareta de medição do óleo.
3. Reabastecer óleo do motor.
Aviso: O óleo do motor não está incluído no volume
do fornecimento. O tipo de óleo e a quantidade estão indicados no capítulo “Dados técnicos”.
4. Limpar a vareta de medição do óleo.
5. Inserir a vareta de medição do óleo até ao batente
mas não enroscar.
6. Extrair a vareta de medição do óleo. O nível do óleo
tem de estar na parte marcada da vareta de medição do óleo.
7. Com nível do óleo baixo, reabastecer com óleo de
motor.
8. Inserir a vareta de medição do óleo e apertar.
Encher com óleo
Colocação em funcionamento
1. Colocar o aparelho na horizontal.
2. Desenroscar a vareta indicadora do nível de óleo.
3. Limpar a vareta indicadora do nível de óleo.
4. Introduzir a vareta indicadora do nível de óleo até ao
batente, mas sem enroscar.
5. Retirar a vareta indicadora do nível de óleo. O nível
do óleo deve encontrar-se na parte marcada da vareta indicadora do nível de óleo.
6. Bastecer com óleo de motor se o nível do óleo estiver baixo.
7. Inserir e apertar a vareta indicadora do nível de
óleo.
1. Ler o indicador de combustível.
2. Abastecer o depósito de combustível se o indicador
de combustível apresentar um nível de enchimento
baixo.
3. Desaparafusar a tampa do depósito de combustível.
4. Encher com combustível até ao nível máximo em
relação ao canto inferior do bocal de enchimento.
5. Posicionar e apertar a tampa do depósito de combustível.
Verificar nível do óleo
Abastecer com combustível
Operação
1. Abrir a torneira de combustível.
2. Se o motor estiver frio, empurrar a alavanca do dispositivo de arranque para a esquerda.
3. Rodar o comutador de chave para a posição START
e mantê-lo aí até o motor arrancar. Manter o comutador de chave na posição START durante , no máximo, durante 5 segundos. Realizar a próxima
tentativa de arranca, pelo menos, 10 segundos
após a pausa.
4. Se o motor arrancar, deixar que o comutador de
chave assuma a posição 1/ON.
5. Se o motor arrancar, empurrar a alavanca do dispositivo de arranque para a direita.
Iniciar o aparelho
Iniciar com o motor de arranque do cabo de
1. Abrir a torneira de combustível.
2. Se o motor estiver frio, empurrar a alavanca do dispositivo de arranque para a esquerda.
3. Puxar lentamente o motor de arranque do cabo de
tracção até se sentir uma forte resistência e começar, nessa altura, a puxar com força.
4. Repor lentamente o motor de arranque do cabo de
tracção.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Se o motor de arranque do cabo de tracção for rapidamente reposto, podem ocorrer danos no aparelho.
Repor lentamente o motor de arranque do cabo de tracção.
5. Se o motor arrancar, empurrar a alavanca do dispositivo de arranque para a direita.
tracção
Ligar os aparelhos de corrente alterna
Na operação continua, a potência de consumo do aparelho eléctrico não pode ultrapassar a potência contínua do gerador. A potência máxima só pode ser
desactivada temporariamente. Os aparelhos com motor
eléctrico requerem um aumento significativamente superior à potência nominal para arrancar.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico
Em caso de danos no aparelho eléctrico ou nos cabos,
a tensão pode atravessar o operador e causar ferimentos ou até a morte.
Se for ligado mais do que um aparelho ao gerador, deve
ser ligado um dispositivo de protecção de corrente parasita (PRCD ou “Portable Residue Current Device”).
1. Iniciar o gerador.
2. Colocar o interruptor de potência em "1/ON".
3. Inserir a ficha de rede do aparelho eléctrico na tomada do gerador.
4. Se for ligado mais do que um aparelho ao gerador,
deve ser ligado um dispositivo de protecção de corrente parasita (PRCD ou “Portable Residue Current
Device”).
5. Colocar o aparelho eléctrico em funcionamento.
Se o aparelho não funcionar correctamente, por ex.,
funcionamento irregular ou falha de ignição, desligar imediatamente o aparelho eléctrico, desconectá-lo e determinar a causa.
Carregar as baterias do veículo motorizado.
A ligação de corrente contínua de 12 V está prevista
apenas para carregar os acumuladores de chumbo de
12 V da indústria automóvel. Esta ligação não é adequada como fonte de tensão de 12 V para aparelhos
eléctricos.
1. Desconectar o cabo negativo (preto) do veículo da
bateria.
2. Ligar o borne positivo (vermelho) do cabo de carga
ao pólo positivo da bateria.
3. Ligar o pólo positivo (vermelho) na outra extremidade do cabo de carga ao borne vermelho (+) do gerador.
4. Ligar o borne negativo (preto) do cabo de carga ao
pólo negativo da bateria.
5. Ligar o pólo negativo (preto) na outra extremidade
do cabo de carga ao borne preto (-) do gerador.
6. Iniciar o gerador.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano.
Se, em caso de carregamento da bateria de um veículo
motorizado, o motor do veículo funcionar durante o processo de carga, podem ocorrer danos no veículo ou no
gerador.
Não inicie o veículo enquanto a bateria estiver a ser carregada.
Em caso de sobrecarga, a tecla do disjuntor salta para
fora e interrompe o processo de carga.
1. Aguardar alguns minutos e, em seguida, premir novamente a tecla.
Desligar a bateria do veículo motorizado
1. Desligar o gerador.
2. Desconectar o pólo negativo (preto) do gerador.
3. Desconectar o borne negativo (preto) da bateria.
4. Desconectar o pólo positivo (vermelho) do gerador.
5. Desconectar o borne positivo (vermelho) da bateria.
6. Desconectar o cabo negativo (preto) do veículo da
bateria.para fora do pólo negativo da bateria.
Disjuntor
Desligar o aparelho
1. Rodar o comutador de chave para a posição 0/OFF.
2. Fechar a torneira de combustível.
Português29
Transporte
● Antes do transporte, rodar o comutador de chave
para 0/OFF e fechar a torneira do combustível.
● Virar a alavanca de avanço para cima.
● Empurrar ou puxar o aparelho na alavanca de avan-
ço.
● Deixar o motor arrefecer, pelo menos, 15 minutos
antes do carregamento.
● Manter o aparelho na horizontal durante o transporte para evitar o derrame do combustível.
● Ao transportar o aparelho em veículos, proteger
contra deslizes e quedas, de acordo com as directivas aplicáveis.
● Observar o peso do aparelho para o transporte.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamento.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Não pouse objectos pesados sobre o aparelho.
Secar o aparelho e guardá-lo sem poeiras.
Duração do armazenamento 1 - 2 meses
1. Colocar estabilizador de gasolina no depósito de
combustível.
2. Encher o depósito de combustível.
Armazenamento 2 - 12 meses
Adicionalmente:
1. Fechar a torneira de combustível.
2. Colocar um depósito sob o carburador.
Figura C
1 Carburador
2 Parafuso de descarga
3. Desenroscar o parafuso de descarga.
4. Recolher o combustível no depósito.
5. Enroscar o parafuso de descarga e apertar.
6. Esvaziar o recipiente de decantação (consultar
“Conservação e manutenção/limpar recipiente de
decantação”).
Armazenamento superior a 12 meses
Adicionalmente:
1. Desenroscar a vela de ignição.
2. 5...10 cm
3. Puxar várias vezes o motor de arranque do cabo de
4. Enroscar novamente a vela de ignição.
5. Esvaziar o recipiente de decantação (consultar
6. Puxar lentamente o motor de arranque do cabo de
3
Colocar óleo do motor no cilindro.
tracção lentamente para que óleo se disperse pelo
motor.
“Conservação e manutenção/limpar recipiente de
decantação”).
tracção até se sentir uma forte resistência.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de lesões, perigo devido a choque eléctrico.
Pode ferir-se nas peças em movimento. A tensão eléctrica gerada pelo aparelho pode ferir ou provocar a morte.
Retire a ficha da vela de ignição antes de efectuar trabalhos de manutenção e separe a ligação da bateria.
몇 CUIDADO
Perigo de combustão.
As peças do aparelho quentes podem provocar queimaduras em caso de contacto.
Deixe o aparelho arrefecer antes de trabalhar nele.
*Para a descrição, consultar “Arranque”.
**Para a descrição, consultar “Trabalhos de manutenção”.
Intervalos de manutenção
Antes de cada operação
1. Verificar a sua segurança operacional do aparelho e
se este se encontra em bom estado. Não colocar o
aparelho danificado em funcionamento.
2. Verificar o nível do óleo. *
3. Verificar o filtro de ar. **
Uma vez após 1 mês ou a cada 20 horas de serviço
1. Mudar o óleo. **
A cada 3 meses ou 50 horas de serviço
1. Limpar o filtro de ar. **
Se a área de aplicação for empoeirada, realizar a
limpeza com maior regularidade.
A cada 6 meses ou 100 horas de serviço
1. Mudar o óleo. **
2. Limpar o recipiente de decantação. **
3. Verificar e limpar a vela de ignição. **
4. Limpar a protecção contra faíscas (não incluída no
volume do fornecimento). **
Anualmente, pelo serviço de assistência técnica
1. Verificar e ajustar a folga das válvulas.
2. Limpar o depósito de combustível e o filtro do combustível.
Bianualmente, pelo serviço de assistência técnica
1. Verificar a tubagem de alimentação de combustível
e, se necessário, substituí-la.
autorizado
autorizado
Trabalhos de manutenção
Verificar o filtro de ar
1. Girar os bloqueios para o lado ou desenroscar o parafuso.
Figura D
1 Parafuso
2 Tam p a
3 Aplicação do filtro de ar
4 Bloqueio
2. Remover a tampa.
3. Verificar a aplicação do filtro de ar quanto a sujidade. Limpar o filtro de ar em caso de necessidade ou
substituir se este apresentar danos (consultar “Limpar filtro de ar”).
4. Colocar a tampa.
5. Fechar os bloqueios ou enroscar e apertar o parafuso.
Limpar o filtro de ar
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
A aplicação do filtro de ar está em falta: a poeira infiltrada pode danificar o motor.
Não utilize o aparelho sem a aplicação do filtro de ar.
1. Abrir o filtro de ar (consultar “Verificar filtro de ar”).
2. Retirar a aplicação do filtro de ar.
3. Lavar a aplicação do filtro de ar em água quente
com um detergente doméstico de limpeza e enxaguar com água limpa.
Aviso: Elimine a solução de lavagem oleosa de forma ambientalmente correcta.
4. Deixar secar a aplicação de filtro de ar.
5. Embeber a aplicação de filtro de ar com óleo de motor limpo e retirar o excesso de óleo.
6. Colocar novamente a aplicação do filtro de ar.
7. Colocar a tampa.
8. Fechar os bloqueios.
Proceder à mudança do óleo com o motor quente.
1. Extrair a vareta de medição do óleo.
Figura E
1 Vareta de medição do óleo
2 Parafuso de purga do óleo
2. Desaparafusar o parafuso de purga do óleo e recolher o óleo.
3. Inserir e apertar o parafuso de purga do óleo com a
junta.
4. Colocar o aparelho na horizontal.
5. Medir o óleo do motor (consultar o tipo de óleo nos
“Dados técnicos”) e encher na abertura da vareta de
medição do óleo.
6. Verificar o nível do óleo (consultar “Arranque”).
7. Inserir a vareta de medição do óleo e apertar.
8. Elimine o óleo usado de acordo com os regulamentos ambientais.
Limpar o recipiente de decantação
O recipiente de decantação separa a água da gasolina.
1. Fechar a torneira de combustível.
2. Desaparafusar o recipiente de decantação.
Figura F
1 Recipiente de decantação
2 Parafuso
3. Retirar o recipiente de decantação com O-ring.
4. Limpar o recipiente de decantação e o O-ring não
um diluente não inflamável e deixar secar.
5. Colocar o recipiente de decantação e o O-ring e
aparafusar.
6. Abrir a torneira de combustível.
7. Verificar o vedante entre o recipiente de decantação
e o carburador.
8. Fechar a torneira de combustível.
Verificar e limpar a vela de ignição
1. Remover a ficha da vela de ignição.
Figura G
Substituir o óleo
1 Ficha da vela de ignição
2 Vela de ignição
2. Limpar o ambiente da vela de ignição para que não
entre sujidade no motor se a vela de ignição for removida.
3. Desenroscar a vela de ignição.
4. Substituir velas de ignição com eléctrodos gastos
ou isoladores partidos.
5. Verificar a distância dos eléctrodos da vela de ignição. Valor nominal 0,7...0,8 mm.
6. Verificar o vedante da vela de ignição quanto a danos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Uma vela de ignição mais solta pode sobreaquecer e
danificar o motor. Uma vela de ignição demasiado apertada danifica a rosca no motor.
Observe as seguintes instruções para apertar a vela de
ignição.
7. Enroscar cuidadosamente a vela de ignição à mão.
Não inclinar a rosca.
8. Enroscar a vela de ignição com a chave de vela até
ao batente e apertar da seguinte forma.
a Apertar uma vela de ignição usada com 1/8...1/4
de rotação.
b Apertar uma vela de ignição nova com 1/2 de ro-
tação.
9. Inserir a ficha da vela de ignição.
Carregar a bateria do aparelho
PERIGO
Perigo de explosão, perigo de incêndio
Ligar ambos os pólos das baterias resulta num curtocircuito, que pode provocar uma explosão ou incêndio.
Nunca coloque um objecto metálico (por ex., uma ferramenta) na bateria.
Perigo de ferimentos
Observe as disposições em matéria de segurança ao
manusear baterias.
Respeite o manual de instruções do carregador.
몇 CUIDADO
Perigo para a saúde
O chumbo é prejudicial para a saúde.
Nunca coloque feridas em contacto com chumbo.
1. Verificar o nível do ácido da bateria.
2. Se o nível do ácido estiver demasiado baixo:
a Remover o fecho das células.
b Encher as células com água destilada até à mar-
cação.
c Colocar o fecho das células.
3. Desligar a bateria.
4. Ligar a linha do pólo positivo do carregador ao pólo
positivo da bateria.
5. Ligar a linha do pólo negativo do carregador ao pólo
negativo da bateria.
6. Ligar o carregador.
Ajuda em caso de avarias
Todas as verificações e trabalhos em peças eléctricas
devem ser realizados por um técnico.
Procure um serviço de assistência técnica se ocorrerem avarias não mencionadas neste capítulo.
O motor não arranca.
1. Abrir a torneira de combustível.
2. Encher o depósito com combustível.
3. Verificar o nível do óleo e encher, em caso de necessidade.
4. Verificar a vela de ignição (consultar “Conservação
e manutenção/verificar e limpar a vela de ignição”).
5. Limpar o recipiente de decantação (consultar “Conservação e manutenção/limpar recipiente de decantação”).
O aparelho não tem corrente.
1. Colocar o interruptor de potência em "1/ON".
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
30Português
Dados técnicos
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Gerador
Potência contínuakW2,82,85,07,0
Potência máxima temporáriakW3,03,05,57,5
cos φ1111
Tensão da redeV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Fase~1111 / 3
FrequênciaHz50605050
Tipo de protecçãoIP23MIP23MIP23MIP23M
Classe de isolamentoBBBB
Classe da versãoG1G1G1G1
Saída de corrente contínua
Tensão V12121212
TensãoA6666
Motor de combustão
Tipo de motorMonocilindroMonocilindroMonocilindroMonocilindro
Tipo4 tempos4 tempos4 tempos4 tempos
Tipo de refrigeraçãoRefrigerado a arRefrigerado a arRefrigerado a arRefrigerado a ar
Cilindradacm
Potência do motorkW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Tipo de combustívelGasolina, mín. 86 oc-
Volume do depósito de combustível15152525
Tempo de utilização com depósito cheio, 100% de potênciah6,56,56,55,5
Tempo de utilização com depósito cheio, 50% de potênciah1212107
Quantidade de óleo de motorl0,60,61,11,1
Tipos de óleo10 W-30
Tipo de velas de igniçãoF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJC
Bateria
Tensão da bateriaV12121212
Medidas e pesos
Comprimentomm645645743743
Larguramm622622713713
Alturamm559559670670
Peso sem combustívelkg52528590
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Nível acústico L
Insegurança K
Nível de potência sonora L
Emissões de CO2de acordo com o procedimento de medição do regulamento (UE) n.º 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh790678678
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Gerador eléctrico
Tipo: 1.042-xxx
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Korrekt anvendelse
Denne strømgenerator er i udleveringstilstand beregnet
til anvendelse i en maksimal højde på 1500 m over havoverfladen. Den autoriserede kundeservice kan omstille
Indhold
den til drift i større højde.
Hvis en strømgenerator, der er blevet tilpasset til drift i
større højde, anvendes under denne højde, kan motoren blive ødelagt på grund af overophedning.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Dansk31
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Leveringsomfang
Sikkerhedshenvisninger
Faregrader
FARE
●Henviser til en umiddelbar fare,
der medfører alvorlige kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
●Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
●Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre lettere
kvæstelser.
BEMÆRK
●Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre materielle skader.
Sikkerhedshenvisninger
FARE
●Fare for kvæstelser.
● Denne maskine er ikke bereg-
net til at skulle anvendes af
personer med begrænsede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller mangel på
viden.
● Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger
med maskinen.
● Børn og unge må ikke anven-
de maskinen.
● Hold afstand til udstødningen
og sæt ikke hænderne ind i
udstødningsgasstrålen.
●Eksplosionsfare.
● Anvend aldrig maskinen i eks-
plosionsfarlige områder.
● Overhold de pågældende sik-
kerhedsforskrifter, når du anvender maskinen i
fareområder (f.eks. tankstationer).
● Tank kun det brændstof, der
er angivet i driftsvejledningen.
● Tank kun, når motoren er
standset.
● Tank ikke i lukkede rum.
● Rygning og brug af åben ild er
forbudt.
● Sørg for, at der ikke kommer
brændstof på varme overflader ved tankning.
● Skru dækslet på brændstof-
beholderen fast efter tankning.
● Anvend ikke maskinen, hvis
der er spildt brændstof. Anbring maskinen et andet sted,
og undgå gnistdannelse.
● Opbevar kun brændstof i god-
kendte beholdere.
● Opbevar ikke brændstof i
nærheden af åben ild eller udstyr, der har en tændflamme
eller danner gnister (f.eks. ovne, fyr eller vandvarmere).
● Sprøjt ikke starthjælpemiddel
ind i luftfilteret.
●Brandfare.
● Overhold en minimumsaf-
stand på 2 m mellem letantændelige genstande og
lyddæmperen.
● Anvend ikke maskinen i skov-
, busk- eller græsbevoksede
områder, medmindre udstødningen er udstyret med en
gnistfanger.
● Hold græs og andet snavs
væk fra køleribberne.
● Brug ikke maskinen, hvis
brændstofsystemet er beskadiget eller utæt. Kontrollér
brændstofsystemet regelmæssigt.
● Lad maskinen afkøle, inden
den opbevares i lukkede rum.
Fare på grund af elektrisk stød
● Rør ikke ved tændrøret eller
tændkablet, mens maskinen
er i drift.
● Anvend ikke maskinen ved
regn, sne eller i nærheden af
vandingsanlæg. Sørg for at
maskinen er tør.
● Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
● Tag ikke en maskine i brug,
hvis elektriske komponenter
er fugtige eller belagt med is.
● Tilslut ikke maskinen ved
elektriske anlæg i en bygning.
● Anvend helst maskiner og for-
længerkabler med gummikabel iht. IEC 60245-4.
몇 ADVARSEL
●Sundhedsfare
● Udstødningsgasser er giftige.
Indånd ikke udstødningsgasser. Anvend ikke maskinen i
lukkede rum. Sørg for tilstræk-
kelig udluftning og bortledning
af udstødningsgasserne.
● Sørg for, at der i nærheden af
luftindtag ikke optræder udstødningsgasemissioner.
● Undgå gentagen og længere-
varende hudkontakt med
brændstof eller motorolie, og
undgå at indånde brændstofdampe.
몇 FORSIGTIG
●Fare for forbrændinger
● Undgå at berøre varme dele,
såsom lyddæmpere, cylindere
eller køleribber.
Risiko for høreskader
● Anvend ikke maskinen uden
lyddæmper. Kontrollér lyddæmperen regelmæssigt, og
få en defekt lyddæmper udskiftet.
BEMÆRK
●Risiko for beskadigelse
● Anvend kun originale dele fra
producenten.
● Gammelt brændstof kan forår-
sage aflejringer i karburatoren, hvilket forringer
motorydelsen. Anvend kun
nyt brændstof.
● Undgå at justere regulerings-
fjedre eller styrestænger for at
øge motorens omdrejningstal.
● Anvend ikke maskinen med
afmonteret luftfilter.
● Træk ikke i startsnoren, når
maskinen kører.
● Sørg for tilstrækkelig udluft-
ning, så maskinen ikke overophedes.
Symboler på maskinen
몇 ADVARSEL
Eksplosionsfare, brandfare.
Benzin kan ved ukorrekt håndtering forårsage brande
eller eksplosioner.
Sluk motoren inden tankning.
Anvend ikke maskinen i lukkede rum eller i et delvist lukket område.
Læs denne driftsvejledning, inden maskinen tages i
brug.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Tank ikke dieselbrændstof.
Bemærk:
Kontrollér olieniveauet inden maskinen tages i brug.
Hvis olieniveauet er for lavt, stopper motoren og kontrollampen lyser. Påfyld olie (se olietype under "Tekniske
data".
32Dansk
몇 ADVARSEL
Eksplosionsfare, brandfare.
Sluk motoren inden tankning.
Fjern spildt brændstof, inden du tager maskinen i drift.
Tag ikke maskinen i drift, hvis brændstofsystemet er
utæt.
몇FORSIGTIG
Varm overflade
Maskinens udstødning bliver meget
varm under driften og kan forårsage forbrændinger.
Undgå kontakt med udstødningen.
몇ADVARSEL
Fare for høre- og øjenskader.
Brug egnede beskyttelsesbriller og et
høreværn ved anvendelse af maskinen.
Symboler advarsler
Overhold følgende advarsler ved omgang med batterier:
Følg anvisningerne i batteriets brugsanvisning og på batteriet samt i denne driftsvejledning.
Rengør luftfilteret for hver 50 timer, i støvede omgivelser
for hver 10 timer (se "Pleje og vedligeholdelse/Rengøring af luftfilteret").
Henvisning til kontrol af olieniveauet.
Chokerarm
Montering
1. Anbring skubbebøjlen med det vedlagte monteringsmateriale på maskinrammen.
Figur B
1 Skubbebøjle
2 Stativ
3 Hjul
2. Anbring hjulene med det vedlagte monteringsmateriale på maskinrammen.
3. Anbring stativet med det vedlagte monteringsmateriale på maskinrammen.
Første ibrugtagning
1. Stil maskinen vandret.
2. Drej oliemålepinden ud.
3. Påfyld motorolien.
Bemærk: Motorolien er ikke en del af leveringsomfanget. Mængde og olietype er angivet i kapitlet
"Tekniske data".
4. Tør oliemålepinden af.
5. Skub oliemålepinden helt ind uden at skrue den fast.
6. Træk oliemålepinden ud. Oliestanden skal befinde sig
inden for det markerede område på oliemålepinden.
7. Påfyld motorolie, hvis oliestanden er lav.
8. Skru oliemålepinden i, og spænd den fast.
Påfyldning af olie
Ibrugtagning
1. Stil maskinen vandret.
2. Skru oliemålepinden ud.
3. Tør oliemålepinden af.
4. Skub oliemålepinden helt ind uden at skrue den fast.
5. Træk oliemålepinden ud. Oliestanden skal befinde
sig inden for det markerede område på oliemålepinden.
6. Påfyld motorolie, hvis oliestanden er lav.
7. Skru oliemålepinden i, og spænd den fast.
1. Aflæs brændstofmåleren.
2. Fyld brændstoftanken, hvis brændstofmåleren viser
et lavt niveau.
3. Skru dækslet til brændstoftanken af.
4. Påfyld maksimalt brændstof op til underkanten af
påfyldningsstudsen.
5. Sæt dækslet på brændstoftanken, og skru det fast.
Kontrol af oliestanden
Påfyldning af brændstof
Drift
1. Åbn brændstofhanen.
2. Skub chokerarmen mod venstre ved kold motor.
Start af maskinen
3. Drej nøgleafbryderen til position START og hold den
der, indtil motoren starter. Hold nøgleafbryderen
maksimalt 5 sekunder på positionen START. Gennemfør tidligst det næste startforsøg efter 10 sekunders pause.
4. Hvis motoren er startet, skal du lade nøgleafbryderen gå til "1/ON".
5. Hvis motoren er startet, skubbes chokerarmen mod
højre.
Start med snoretræksstarteren
1. Åbn brændstofhanen.
2. Skub chokerarmen mod venstre ved kold motor.
3. Træk langsomt i snoretræksstarteren, indtil der kan
mærkes en kraftig modstand, træk derefter kraftigt.
4. Før snoretræksstarteren langsomt tilbage.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Den tilbagespringende snoretræksstarter forårsager
skader på maskinen.
Før snoretræksstarteren langsomt tilbage.
5. Hvis motoren er startet, skubbes chokerarmen mod
højre.
Tilslutning af vekselstrømsapparater
I kontinuerlig drift må effektoptagelsen af el-apparatet
ikke overskride generatorens kontinuerlige ydelse.
Maksimalydelsen må kun aftages kortvarigt. Apparater
med elmotor har til start brug for det flerdobbelte af den
nominelle effekt.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød
Ved skader på el-apparatet eller kablet kan der strømme strøm gennem operatøren og medføre død eller
kvæstelser.
Hvis der isættes mere end et apparat ved generatoren,
skal der mellem generatoren og hvert ekstra el-apparat
kobles en transportabel fejlstrømsbeskyttelsesanordning (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Start generatoren.
2. Sæt effektafbryderen på 1/ON.
3. Sæt netstikket til el-apparatet i generatorens stikkontakt.
4. Hvis der isættes mere end et apparat ved generatoren, skal der mellem generatoren og hvert ekstra elapparat kobles en transportabel fejlstrømsbeskyttelsesanordning (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Tag el-apparatet i drift.
Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, f.eks. uregelmæssig kørsel eller udfald, skal e-apparatet straks
slukkes, stikket skal tages ud og årsagen skal findes.
Opladning af køretøjsbatterier
12 V jævnstrømstilslutningen er kun beregnet til opladning af 12 V bly-syre-akkumulatorer fra automobilområdet. Denne tilslutning er ikke egnet som 12 Vspændingskilde til el-apparater.
1. Frakobl køretøjets minuskabel (sort) fra batteriet.
2. Forbind ladekablets plusklemme (rød) med batteriets pluspol.
3. Forbind pluspolen (rød) i den anden ende af ladekablet med generatorens røde klemme (+).
4. Forbind ladekablets minusklemme (sort) med batteriets minuspol.
5. Forbind minuspolen (sort) i den anden ende af ladekablet med generatorens sorte klemme (-).
6. Start generatoren.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse.
Hvis køretøjsmotoren kører ved opladning af et køretøjsbatteri kan der opstå skader på køretøjet eller generatoren.
Start ikke køretøjet, mens batteriet oplades.
Ved overbelastning springer beskyttelseskontaktens
knap ud og afbryder opladningen.
1. Vent nogle minutter og tryk derefter på knappen
igen.
1. Sluk generatoren.
2. Frakobl minuspolen (sort) ved generatoren.
3. Frakobl minusklemmen (sort) fra batteriet.
4. Frakobl pluspolen (rød) ved generatoren.
5. Frakobl plusklemmen (rød) fra batteriet.
6. Tilkobl køretøjets minuskabel (sort) ved batteriets
minuspol.
Beskyttelseskontakt
Frakobling af køretøjsbatteriet
Slukning af maskinen
1. Drej nøgleafbryderen hen på 0/OFF.
2. Luk brændstofhanen.
Dansk33
Transport
● Inden transport drejes nøgleafbryderen hen på 0/
OFF og brændstofhanen lukkes.
● Drej skubbebøjlen opad.
● Skub eller træk maskinen i skubbebøjlen.
● Lad motoren køle af i mindst 15 minutter, inden
transport.
● Hold maskinen vandret ved transport, så der ikke
spildes brændstof.
● Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at rulle væk, glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
● Vær opmærksom på maskinens vægt ved transport.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Læg ikke tunge genstande på maskinen.
Opbevar maskinen tørt og støvfrit.
Opbevaringstid 1...2 måneder
1. Hæld brændstof-stabilisator i brændstoftanken.
2. Fyld brændstoftanken.
Opbevaring 2...12 måneder
Derudover:
1. Luk brændstofhanen.
2. Stil en beholder under karburatoren.
Figur C
1 Karburator
2 Aftapningsskrue
3. Skru aftapningsskruen ud.
4. Opsaml brændstoffet i beholderen.
5. Skru aftapningsskruen i og spænd.
6. Tøm bundfældningsbeholderen (se "Pleje og vedligeholdelse/Rengøring af bundfældningsbeholderen").
Opbevaring mere end 12 måneder
Derudover:
1. Skru tændrøret ud.
2. 5...10 cm
3. Træk snoretræksstarteren langsomt helt igennem
4. Skru tændrøret i igen.
5. Udskift olien (se "Pleje og vedligeholdelse/Udskift-
6. Træk langsomt i snoretræksstarteren, indtil der kan
3
Fyld motorolie i cylinderen.
flere gange, så olien fordeles i motoren.
ning af olie").
mærkes en kraftig modstand.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for kvæstelse, fare på grund af elektrisk stød.
Du kan blive kvæstet af bevægelige dele. Den spænding, som maskinen genererer, kan slå dig ihjel eller
kvæste dig.
Tag tændrørsstikket af og afbryd forbindelsen til batteriet, inden vedligeholdelsesarbejdet udføres.
몇 FORSIGTIG
Fare for forbrændinger.
Kontakt med varme maskindele forårsager forbrændinger.
Lad maskinen køle af, inden du udfører arbejde på den.
* Beskrivelse, se "Ibrugtagning".
* Beskrivelse, se "Vedligeholdelsesarbejde".
Vedligeholdelsesintervaller
1. Kontrollér maskinen for korrekt tilstand og driftssikkerhed. Tag ikke en beskadiget maskine i brug.
2. Kontrollér oliestanden. *
3. Kontrollér luftfilteret. **
En gang efter 1 måned eller 20 driftstimer
1. Skift olie. **
For hver 3 måned eller 50 driftstimer
1. Rengør luftfilteret. **
Rengør hyppigere ved et støvet anvendelsesområde.
For hver 6 måned eller 100 driftstimer
1. Skift olie. **
2. Rengør bundfældningsbeholderen. **
3. Kontrollér og rengør tændrøret. **
4. Rengør gnistfangeren (ikke inkluderet i leverancen).
**
Hver år af den autoriserede kundeservice
1. Kontrollér og indstil ventilspillerummet.
2. Rengør brændstoftanken og brændstoffilteret.
Før arbejdet
Hver andet år af den autoriserede kundeservice
1. Kontrollér brændstofledningen, udskift om nødvendigt.
Vedligeholdelsesarbejde
Kontrol af luftfilteret
1. Sving låsen væk eller skru skruen ud.
Figur D
1 Skrue
2 Dæksel
3 Luftfilterindsats
4 Lås
2. Tag dækslet af.
3. Kontrollér luftfilterindsatsen for snavs. Rengør luftfilteret ved behov eller ved beskadigelse (se "Rengøring af luftfilteret").
4. Sæt dækslet på.
5. Luk låsen eller skru skruen ind og spænd.
Rengøring af luftfilteret
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Hvis luftfilterindsatsen mangler, kan indtrængende støv
ødelægge motoren.
Anvend ikke maskinen uden luftfilterindsats.
1. Åbn luftfilteret (se "Kontrol af luftfilteret").
2. Tag luftfilterindsatsen ud.
3. Vask luftfilterindsatsen i varmt vand med rengøringsmiddel og skyl med rent vand.
Bemærk: Bortskaf den olieholdige vaskeopløsning
miljørigtigt.
4. Lad luftfilterindsatsen tørre.
5. Fugt luftfilterindsatsen med ren motorolie og tryk
overskydende olie ud.
6. Sæt luftfilterindsatsen i igen.
7. Sæt dækslet på.
8. Lås låsene.
Udskiftning af olie
Gennemfør olieskift ved varm motor.
1. Drej oliemålepinden ud.
Figur E
1 Oliemålepind
2 Olieaftapningsskrue
2. Drej olieaftapningsskruen med pakning ud og opsaml olien.
3. Drej olieaftapningsskruen med pakning i og spænd.
4. Stil maskinen vandret.
5. Afmål motorolien (se olietype under "Tekniske data") og påfyld ved åbningen til oliemålepinden.
6. Kontrollér olieniveauet (se "Ibrugtagning").
7. Skru oliemålepinden i, og spænd den fast.
8. Sørg for at bortskaffe spildolien miljømæssigt korrekt.
Rengøring af bundfældningsbeholderen
Bundfældningsbeholderen udskiller vand fra benzinen.
1. Luk brændstofhanen.
2. Skru bundfældningsbeholderen af.
Figur F
1 Bundfældningsbeholder
2 Skrue
3. Tag bundfældningsbeholderen af sammen med Oringen.
4. Rengør bundfældningsbeholderen og O-ringen med
ikke brændbare opløsninger og lad dem tørre.
5. Anbring bundfældningsbeholderen og O-ringen og
skru fast.
6. Åbn brændstofhanen.
7. Kontrollér pakning mellem bundfældningsbeholder
og karburator.
8. Luk brændstofhanen.
Kontrol og rengøring af tændrøret
1. Træk tændrørsstikket af.
Figur G
1 Tændrørsstik
2 Tændrør
2. Rengør området omkring tændrøret, så der ikke
kommer snavs ind i motoren, når tændrøret er fjernet.
3. Skru tændrøret ud.
4. Udskift tændrør med slidte elektroder eller revnet
isoleringslegeme.
5. Kontrollér elektrodeafstanden på tændrøret. Nom.
værdi 0,7...0,8 mm.
6. Kontrollér pakningen på tændrøret for beskadigelse.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Et løstsiddende tændrør kan blive overophedet og beskadige motoren. Hvis tændrøret strammes for hårdt,
bliver gevindet i motoren beskadiget.
Overhold følgende anvisninger, når du spænder tændrøret fast.
7. Skru tændrøret forsigtigt i med hånden. Undgå at
skrue det skævt i.
8. Skru tændrøret helt i med tændrørsnøglen, og
spænd det fast på følgende måde.
a Spænd et brugt tændrør fast med 1/8...1/4 om-
drejning.
b Spænd et nyt tændrør fast med 1/2 omdrejning.
9. Sæt tændrørsstikket på.
Opladning af maskinens batteri
FARE
Eksplosionsfare, brandfare
Hvis begge batteriets poler forbindes opstår der en kortslutning, der kan medføre en eksplosion eller en brand.
Læg aldrig en metalgenstand (f.eks. et værktøj) på batteriet.
Risiko for tilskadekomst
Overhold sikkerhedsforskrifterne ved omgang med batterier.
Overhold opladerens driftsvejledning.
몇 FORSIGTIG
Sundhedsfare
Bly er skadeligt for sundheden.
Sår må aldrig komme i kontakt med bly.
1. Kontrollér batteriets syreniveau.
2. Ved for lavt syreniveau:
a Fjern cellelåsen.
b Fyld cellen med destilleret vand op til markerin-
gen.
c Anbring cellelåsen.
3. Frakobl batteriet.
4. Forbind ladeapparatets pluspol-ledning med batteriets pluspol.
5. Forbind ladeapparatets minuspol-ledning med batteriets minuspol.
6. Tænd for ladeapparatet.
Hjælp ved fejl
Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre
af en fagmand.
Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke
nævnes i dette kapitel.
Motoren starter ikke.
1. Åbn brændstofhanen.
2. Fyld brændstof i tanken.
3. Kontrollér oliestanden, påfyld olie ved behov.
4. Kontrollér tændrøret (se "Pleje og vedligeholdelse/
Kontrol og rengøring af tændrøret").
5. Rengør bundfældningsbeholderen (se "Pleje og
vedligeholdelse/Rengøring af bundfældningsbeholderen).
Maskinen afgiver ingen strøm
1. Sæt effektafbryderen på 1/ON.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Længdemm645645743743
Breddemm622622713713
Højdemm559559670670
Vægt uden brændstofkg52528590
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
CO2-emissioner i henhold til målemetoder i EU-forordning 2016/1628 (trin V)
Motorg/kWh790678678
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
WA
+ usikkerhed K
WA
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Strømgenerator
Type: 1.042-xxx
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Strømgeneratoren er, i den tilstanden den leveres til
kunden, ment for bruk i en høyde på maksimalt 1500 m
over havet. En autorisert kundeservice kan omstille den
Indhold
for bruk i større høyder.
Dersom en strømgenerator brukes ved et høydenivå
som er lavere enn det den er tilpasset til, kan motoren
bli ødelagt som følge av overoppheting.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Norsk35
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsanvisninger
Risikonivå
FARE
●Anvisning om en umiddelbar
truende fare som kan føre til
store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
●Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
●Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
●Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til materielle skader.
Sikkerhetsanvisninger
FARE
●Fare for personskader.
● Apparatet skal ikke brukes av
personer med innskrenkede
fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller personer
som mangler erfaring og/eller
kunnskap.
● Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
● Barn og ungdom skal ikke bru-
ke apparatet.
● Hold avstand til eksosrøret og
ikke før hånden inn i avgassen
som strømmer ut.
●Eksplosjonsfare.
● Apparatet skal aldri brukes i
eksplosjonsfarlige områder.
● Ta hensyn til de gjeldende sik-
kerhetsforskriftene når du bruker apparatet i fareområder
(f.eks. bensinstasjoner).
● Fyll kun på med det drivstoffet
som er oppgitt i brukerveiledningen.
● Fyll tanken kun når motoren er
slått av.
● Ikke fyll drivstofftanken i luk-
kede rom.
● Røyking og åpen ild er for-
budt.
● Sørg for at det ikke kommer
drivstoff på varme overflater
når du fyller tanken.
● Lukk tanklokket etter påfyllin-
gen.
● Ikke bruk apparatet dersom
det ble sølt drivstoff utenfor
tanken. Bring apparatet til et
annet sted og unngå at det
dannes gnister.
● Drivstoff skal kun oppbevares
i godkjente beholdere.
● Drivstoff skal ikke oppbevares
i nærheten av åpen ild eller
apparater som har en tennflamme eller danner gnister
(f.eks. ovn, fyrkjele eller
varmtvannsbereder).
● Ikke spray startspray i luftfilte-
ret.
●Brannfare.
● Hold en avstand på minst 2 m
mellom lett antennelige gjenstander og lydpotten.
● Ikke plasser apparatet i skog-
og buskområder eller på
gress, med mindre eksosrøret
er utstyrt med en gnistfanger.
● Hold gress og annet smuss
unna kjøleribbene.
● Ikke bruk apparatet dersom
drivstoffsystemet er skadet eller utett. Kontroller drivstoffsystemet regelmessig.
● La apparatet avkjøles før det
lagres i lukkede rom.
Fare på grunn av elektrisk støt
● Ikke ta i tennpluggen eller
tennkabelen så lenge apparatet er i drift.
● Ikke bruk apparatet når det
regner eller snør, eller i nærheten av et overrislingsanlegg. Hold apparatet tørt.
● Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
● Apparatet skal ikke tas i bruk
dersom de elektriske komponentene er fuktige eller isbelagte.
● Apparatet må ikke kobles til
det elektriske anlegget i en
bygning.
● Bruk fortrinnsvis apparater og
skjøteledninger med gummikabel i henhold til IEC 60245-
4.
몇 ADVARSEL
●Helsefare
● Avgasser er giftige. Ikke pust
inn avgasser. Apparatet skal
ikke brukes i lukkede rom.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon og bortføring av avgasser.
● Sørg for at det ikke oppstår
avgassemisjon i nærheten av
luftinntak.
● Unngå gjentatt eller langvarig
kontakt mellom drivstoff eller
motorolje og hud, og ikke pust
inn drivstoffdamper.
몇 FORSIKTIG
●Forbrenningsfare
● Ikke berør varme overflater
som lydpotte, sylinder eller
kjøleribber.
Fare for hørselsskader
● Apparatet skal ikke brukes
uten lydpotte. Kontroller lydpotten regelmessig og skift
den ut dersom den er defekt.
OBS
●Fare for materielle skader
● Bruk kun originale deler fra
produsenten.
● Gammelt drivstoff kan føre til
avleiringer i forgasseren og
forringe motorytelsen. Bruk
kun nytt drivstoff.
● Ikke juster reguleringsfjær el-
ler stenger som kan medføre
at motorturtallet stiger.
● Ikke ta apparatet i bruk der-
som luftfilteret er fjernet.
● Ikke dra i startsnoren når ap-
paratet går.
● Sørg for tilstrekkelig lufting,
slik at apparatet ikke overopphetes.
Symboler på apparatet
몇 ADVARSEL
Eksplosjonsfare, brannfare.
Bensin kan forårsake branner eller eksplosjoner hvis
den ikke håndteres riktig.
Slå av motoren før du fyller på tanken.
Ikke bruk apparatet i lukkede rom eller delvis innelukket
terreng.
Les denne bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
OBS
Fare for materielle skader
Ikke fyll dieselolje på tanken.
Merk:
Kontroller oljenivået før du tar apparatet i bruk. Hvis oljenivået er for lavt, stanser motoren og kontrollampen
lyser. Etterfyll olje (oljetype se "Tekniske data").
몇 ADVARSEL
Eksplosjonsfare, brannfare.
Slå av motoren før du fyller på tanken.
Tørk opp drivstoff som er sølt utenfor før du tar apparatet i bruk.
Ikke ta apparatet i bruk dersom drivstoffsystemet er
utett.
36Norsk
몇FORSIKTIG
Varm overflate
Apparatets eksosrør blir svært varmt
under drift og kan forårsake forbrenninger.
Unngå kontakt med eksosrøret.
몇ADVARSEL
Fare for hørsels- og synsskader.
Bruk vernebrille og hørselvern under
bruk av apparatet.
Varselsymboler
Legg merke til følgende advarsler ved omgang med batterier:
Følg anvisningene i bruksanvisningen for
batteriet, på batteriene og i denne bruksveiledningen.
Bruk vernebriller.
Hold barn unna syre og batterier.
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er
forbudt.
9 Oljepeilepinne
10 Oljeplugg
11 Nivåindikator drivstoff
12 Ta nk lo kk
13 Typeskilt
14 Kontrollampe
15 Nøkkelbryter motor
16 Nøkkelbryter likestrøm
17 Klemmer likestrøm
18 Voltmeter vekselspenning
19 Effektbryter
20 Stikkontakt for vekselstrøm
21 PGG 6/1: Stikkontakt for vekselstrøm
PGG 8/3: Stikkontakt for trefasevekselstrøm
22 Jordingsklemme
Symboler på apparatet
Rengjør luftfilteret hver 50. time, hver 10. time i støvete
omgivelser (se «Stell og vedlikehold/rengjøre luftfilter»).
Merknader om kontroll av oljenivået.
Chokespak
Montering
1. Sett skyvehåndtaket med medfølgende montasjemateriale på apparatrammen.
Figur B
1 Skyvehåndtak
2 Stativ
3 Hjul
2. Sett hjulene med medfølgende montasjemateriale
på apparatrammen.
3. Sett stativet med medfølgende montasjemateriale
på apparatrammen.
Første gangs bruk
1. Sett apparatet vannrett.
2. Skru ut oljepeilepinnen.
3. Fyll på motorolje.
Merk: Motorolje er ikke del av leveringsinnholdet.
Du finner oljetyper og nivåer i avsnittet «Tekniske
spesifikasjoner».
4. Tørk av oljepeilepinnen.
5. Stikk oljepeilepinnen helt inn, men ikke skru den fast.
6. Trekk ut oljepeilepinnen. Oljenivået må være innenfor den markerte delen på oljepeilepinnen.
7. Etterfyll motorolje hvis oljenivået er lavt.
8. Skru inn oljepeilepinnen og trekk den til.
Fylle på olje
Igangsetting
1. Sett apparatet vannrett.
2. Skru ut oljepeilepinnen.
3. Tørk av oljepeilepinnen.
4. Stikk oljepeilepinnen helt inn, men ikke skru den
fast.
5. Trekk ut oljepeilepinnen. Oljenivået må være innenfor den markerte delen på oljepeilepinnen.
6. Etterfyll motorolje hvis oljenivået er lavt.
7. Skru inn oljepeilepinnen og trekk den til.
1. Les av drivstoffmåleren.
2. Etterfyll drivstoff på tanken hvis drivstoffmåleren viser at fyllnivået er lavt.
3. Skru av tanklokket.
4. Fyll på drivstoff opp til maksimalt underkanten av
påfyllingsstussen.
5. Sett på tanklokket og skru det fast.
Kontrollere oljenivå
Fylle på drivstoff
Drift
1. Åpne drivstoffkranen.
2. Skyv chokespaken til venstre hvis motoren er kald.
3. Vri nøkkelbryteren til START-stillingen og hold den
der til motoren starter. Nøkkelbryteren skal ikke holdes lenger enn 5 sekunder i START-stillingen. Vent
i minst 10 sekunder før du utfører et nytt startforsøk.
4. Når motoren har startet, lar du nøkkelbryteren gå i
stillingen 1/ON.
5. Skyv chokespaken til høyre når motoren har startet.
Starte apparatet
1. Åpne drivstoffkranen.
2. Skyv chokespaken til venstre hvis motoren er kald.
3. Trekk startsnoren langsomt ut til du merker en tydelig motstand. Trekk så hardt i snoren.
4. Før startsnoren langsomt tilbake.
OBS
Fare for materielle skader
Apparatet skades dersom startsnoren slynges tilbake.
Før startsnoren langsomt tilbake.
5. Skyv chokespaken til høyre når motoren har startet.
Koble til vekselstrømsapparater
Starte med starsnor
Ved kontinuerlig drift må elektroapparatets effektbehov
ikke overskride generatorens langtidsytelse. Maksimalytelsen må bare settes inn i korte perioder. Apparater
med elektromotor krever flere ganger den nominelle effekten for å starte.
FARE
Fare på grunn av elektrisk støt
Ved skader på det elektriske apparatet eller kabelen
kan det gå strøm gjennom brukeren, noe som kan forårsake død eller personskade.
Blir mer enn ett apparat koblet til generatoren, må det
kobles en flyttbar jordfeilbryter (PRCD – Portable Residue Current Device) mellom generatoren og hvert ytterligere elektriske apparat.
1. Start generatoren.
2. Sett effektbryteren på 1/ON.
3. Sett støpselet til det elektriske apparatet i stikkontakten til generatoren.
4. Blir mer enn ett apparat koblet til generatoren, må
det kobles en flyttbar jordfeilbryter (PRCD – Portable Residue Current Device) mellom generatoren og
hvert ytterligere elektriske apparat.
5. Ta det elektriske apparatet i bruk.
Dersom apparatet ikke fungerer som det skal, f.eks.
at det går uregelmessig eller faller ut, må du straks
slå det av, trekke ut støpselet og finne årsaken.
Lade bilbatterier
Likestrømstilkoblingen på 12 V skal kun brukes til å lade
blyakkumulatorer på 12 V som brukes i biler. Denne
koblingen egner seg ikke som 12 V-spenningskilde for
elektriske apparater.
1. Klem av kjøretøyets minuskabel (svart) fra batteriet.
2. Forbind ladekabelens plussklemme (rød) med batteriets plusspol.
3. Forbind plusspolen (rød) på den andre enden av ladekabelen med den røde klemmen (+) til generatoren.
4. Forbind ladekabelens minusklemme (svart) med
batteriets minuspol.
5. Forbind minuspolen (svart) på den andre enden av
ladekabelen med den svarte klemmen (-) til generatoren.
6. Start generatoren.
OBS
Fare for skader.
Dersom kjøretøyets motor er i gang samtidig som bilbatteriet lades, kan det oppstå skader på kjøretøyet eller
generatoren.
Ikke start kjøretøyet mens batteriet lades.
Sikkerhetsbryter
Ved overbelastning springer bryteren til sikkerhetsbryteren ut og avbryter ladingen.
1. Vent i noen minutter og trykk så bryteren inn igjen.
Klemme av bilbatteri
1. Stans generatoren.
2. Klem av minuspolen (svart) på generatoren.
3. Klem av minusklemmen (svart) fra batteriet.
4. Klem av plusspolen (rød) på generatoren.
5. Klem av plussklemmen (rød) fra batteriet.
6. Klem kjøretøyets minuskabel (svart) på batteriets
minuspol.
Slå av apparatet
1. Vri nøkkelbryteren til 0/OFF-stillingen.
2. Steng drivstoffkranen.
Transport
● Vri nøkkelbryteren til 0/OFF og steng drivstoffkranen
før transporten.
● Sving skyvehåndtaket oppover.
● Trekk eller skyv apparatet ved å holde i skyvehånd-
taket.
● La motoren avkjøles i minst 15 minutter før lastingen.
● Hold apparatet vannrett under transporten, slik at
det ikke søles drivstoff.
● Sikre apparatet iht. gjeldende retningslinjer for
transport, slik at det ikke kan rulle vekk, skli eller velte.
● Ta hensyn til apparatets vekt ved transport.
Norsk37
Lagring
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
OBS
Fare for materielle skader
Ikke legg tunge gjenstander på apparatet.
Oppbevar apparatet tørt og støvfritt.
Lagringstid 1–2 måneder
1. Hell bensinstabilisator i drivstofftanken.
2. Fyll på drivstofftanken.
Lagringstid 2–12 måneder
I tillegg:
1. Steng drivstoffkranen.
2. Sett en beholder under forgasseren.
Figur C
1 Forgasser
2 Tappeskrue
3. Skru ut tappeskruen.
4. Fang opp drivstoffet i beholderen.
5. Skru inn tappeskruen og trekk den til.
6. Tøm vannutskilleren (se "Stell og vedlikehold / rengjøre vannutskiller").
Lagring over 12 måneder
I tillegg:
1. Skru ut tennpluggen.
2. 5–10 cm
3. Trekk startsnoren langsomt ut flere ganger, slik at ol-
4. Skru inn tennpluggen igjen.
5. Skift oljen (se "Stell og vedlikehold / skifte olje").
6. Trekk startsnoren langsomt ut til du merker en tyde-
3
Hell motorolje i sylinderen.
jen fordeles i motoren.
lig motstand.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for personskader, fare for elektrisk støt.
Bevegelige deler kan forårsake personskader. Elektrisk
spenning som oppstår på apparatet kan føre til død eller
personskader.
Trekk av tennpluggforbinderen og koble fra batteriet før
vedlikeholdsarbeid.
몇 FORSIKTIG
Forbrenningsfare.
Varme apparatdeler fører til forbrenninger ved berøring.
La apparatet avkjøles før du begynner med arbeidet.
* Se “Igangsetting” for beskrivelse.
** Se “Vedlikeholdsarbeid” for beskrivelse.
Vedlikeholdsintervaller
1. Kontroller at apparatet er i forskriftsmessig og driftssikker tilstand. Ikke ta apparatet i bruk hvis det er
skadet.
2. Kontroller oljenivået. *
3. Kontroller luftfilteret. **
En gang etter 1 måned eller 20 driftstimer
1. Skift olje. **
Hver 3. måned eller etter 50 driftstimer
1. Rengjør luftfilteret. **
Rengjøringen må gjennomføres oftere dersom omgivelsene er støvete.
Hver 6. måned eller etter 100 driftstimer
1. Skift olje. **
2. Rengjør vannutskilleren. **
3. Kontroller og rengjør tennpluggen. **
4. Rengjør gnistfangeren (ikke inkludert i leveringsomfanget). **
Hvert år, av autorisert kundeservice
1. Kontroller og still inn ventilklaringen.
2. Rengjør drivstofftanken og drivstoffilteret.
Før hver bruk
2 ganger i året, av autorisert kundeservice
1. Kontroller drivstoffledningen. Skift den ut om nødvendig.
Vedlikeholdsarbeid
Kontrollere luftfilteret
1. Sving av sperremekanismene eller skru ut skruen.
3. Vask luftfilterinnsatsen med varmt såpevann, og
skyll av med rent vann.
Merknad: Kvitt deg med oljeholdig vaskevann på en
miljøvennlig måte.
4. La luftfilterinnsatsen tørke.
5. Væt luftfilterinnsatsen med ren motorolje og skyv ut
overflødig olje.
6. Sett luftfilterinnsatsen inn igjen.
7. Sett på dekselet.
8. Lukk sperremekanismene.
Utfør oljeskiftet når motoren er varm.
1. Skru ut oljepeilepinnen.
Figur E
1 Oljepeilepinne
2 Oljeplugg
2. Skru ut oljetappeskruen, med tetning, og samle opp
oljen.
3. Skru inn oljetappeskruen, med tetning, og trekk den
til.
4. Sett apparatet vannrett.
5. Mål opp motorolje (oljetype se "Tekniske data") og
fyll den i åpningen for oljepeilepinnen.
6. Kontroller oljenivået (se “Igangsetting”).
7. Skru inn oljepeilepinnen og trekk den til.
8. Kvitt deg med den gamle oljen på en miljøvennlig
måte.
Vannutskilleren skiller vann fra bensinen.
1. Steng drivstoffkranen.
2. Skru av vannutskilleren.
Figur F
1 Vannutskiller
2 Skrue
3. Løft av vannutskilleren, med O-ringen.
4. Rengjør vannutskilleren og O-ringen med ikkebrennbart løsemiddel, og la dem tørke.
5. Sett vannutskilleren og O-ringen på plass, og skru
dem fast.
6. Åpne drivstoffkranen.
7. Kontroller tetningen mellom vannutskiller og forgasser.
8. Steng drivstoffkranen.
Kontrollere og rengjøre tennpluggen
1. Trekk av tennpluggforbinderen.
Figur G
Skifte olje
Rengjøre vannutskiller
1 Tennpluggforbinder
2 Tennplugg
2. Rengjør området rundt tennpluggen, slik at det ikke
kommer smuss inn i motoren når tennpluggen fjernes.
3. Skru ut tennpluggen.
4. Dersom tennpluggens elektroder er slitte eller dens
isolator er brukket skal den skiftes ut.
5. Kontroller elektrodeavstanden til tennpluggen. Nominell verdi 0,7–0,8 mm.
6. Kontroller tetningen til tennpluggen for skader.
OBS
Fare for materielle skader
En løs tennplugg kan overopphetes og skade motoren.
En tennplugg som sitter for stramt vil skade gjengen i
motoren.
Ta hensyn til de følgende anvisningene når du skal trekke til tennpluggen.
7. Skru tennpluggen forsiktig inn for hånd. Pass på at
du ikke setter den inn skjevt.
8. Bruk tennpluggnøkkelen til å skru tennpluggen inn til
den stopper, og trekk den til som følger.
a En brukt tennplugg trekkes til med 1/8–1/4 om-
dreining.
b En ny tennplugg trekkes til med 1/2 omdreining.
9. Stikk inn tennpluggforbinderen.
FARE
Eksplosjonsfare, brannfare
Dersom de to polene på batteriet kobles sammen vil det
oppstå kortslutning, noe som kan føre til eksplosjon eller
brann.
Legg aldri gjenstander av metall (f.eks. et verktøy) oppå
batteriet.
Fare for personskader
Følg sikkerhetsforskriftene for omgang med batterier.
Følg ladeapparatets bruksanvisning.
몇 FORSIKTIG
Helsefare
Bly er skadelig for helsen.
Bly må aldri komme i berøring med sår.
1. Kontroller batteriets syrenivå.
2. Ved for lavt syrenivå:
a Ta av lokket til cellen.
b Etterfyll destillert vann opp til markeringen i cel-
c Sett på lokket til cellen igjen.
3. Klem av batteriet.
4. Forbind ladeapparatets plusspol-ledning med batteriets plusspol.
5. Forbind ladeapparatets minuspol-ledning med batteriets minuspol.
6. Slå på ladeapparatet.
Lade apparatets batteri
len.
Bistand ved feil
La alle kontroller av og alt arbeid på elektriske deler utføres av en fagperson.
Oppsøk autorisert kundeservice ved feil som ikke er
oppført i dette kapitlet.
Motoren starter ikke.
1. Åpne drivstoffkranen.
2. Fyll drivstoff i tanken.
3. Kontroller oljenivået og etterfyll om nødvendig.
4. Kontroller tennpluggen (se “Stell og vedlikehold /
kontrollere og rengjøre tennpluggen”).
5. Rengjør vannutskilleren (se "Stell og vedlikehold /
rengjøre vannutskiller").
Apparatet avgir ingen strøm
1. Sett effektbryteren på 1/ON.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
MotortypeEnsylindretEnsylindretEnsylindretEnsylindret
TypeFiretakterFiretakterFiretakterFiretakter
KjøletypeLuftkjøltLuftkjøltLuftkjøltLuftkjølt
Slagvolumcm
MotoreffektkW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
DrivstofftypeBensin, min. 86 ok-
Innhold drivstofftank15152525
Driftstid ved full tank, 100 % ytelseh6,56,56,55,5
Driftstid ved full tank, 50% ytelseh1212107
Motoroljemengdel0,60,61,11,1
Oljetyper10 W-30
Lengdemm645645743743
Breddemm622622713713
Høydemm559559670670
Vekt uten drivstoffkg52528590
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Lydtrykknivå L
Usikkerhet K
Lydeffektnivå L
CO2- Utslipp i henhold til måleprosedyren i EU-direktivet 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh790678678
Med forbehold om tekniske endringer.
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Strømgenerator
Type: 1.042-xxx
Tekniska data ......................................................42
EU-försäkran om överensstämmelse..................43
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Denna elgenerator är i levererat skick avsedd att användas som högst upp till 1 500 meter över havet. Den kan
ställas om för drift på högre höjder av auktoriserad
kundtjänst.
Om en elgenerator som ställts om för drift på högre höjder sedan används på lägre höjder, kan motorn förstöras på grund av överhettning.
3
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
208208389439
tan
15 W-40
Innehåll
Bensin, min. 86 oktan
10 W-30
15 W-40
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Bensin, min. 86 oktan
10 W-30
15 W-40
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladdningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
Bensin, min. 86 oktan
10 W-30
15 W-40
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinformation innan du använder din apparat
FARA
Säkerhetsinformation
Risknivåer
●Varnar om en omedelbart
överhängande fara som kan le-
Ändamålsenlig användning
da till svåra personskador eller
dödsfall.
몇 VARNING
●Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till svåra
personskador eller dödsfall.
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Miljöskydd
Svenska39
몇 FÖRSIKTIGHET
●Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
●Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till materiella skador.
Säkerhetsanvisningar
FARA
●Risk för personskador.
● Apparaten får inte användas
av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad
kunskap och erfarenhet.
● Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker
med apparaten.
● Barn och ungdomar får inte
använda apparaten.
● Håll avstånd till avgasröret
och stick inte handen i avgasströmmen.
●Explosionsrisk!
● Använd aldrig apparaten i ut-
rymmen där det föreligger explosionsrisk.
● Följ de motsvarande säker-
hetsföreskrifterna när apparaten används inom
riskområden (t.ex. bensinstationer).
● Tanka endast det bränsle som
anges i bruksanvisningen.
● Tanka endast när motorn är
avstängd.
● Tanka inte i stängda utrym-
men.
● Rökning och öppen eld är för-
bjudet.
● Se vid tankningen till att
bränsle inte hamnar på heta
ytor.
● Stäng locket till bränsletanken
efter tankningen.
● Använd inte maskinen om
bränsle har spillts ut. Flytta
maskinen till en annan plats
och undvik gnistbildning.
● Förvara bränslet endast i god-
kända behållare.
● Förvara inte bränsle i närhe-
ten av öppen eld eller maskinen som har en låga eller
bildar gnistor (t.ex. ugnar, värmepannor eller varmvattenberedare).
● Spruta inte in startsprej i luftfil-
tret.
●Brandrisk.
● Håll ett säkerhetsavstånd på
minst 2 meter mellan ljuddämparen och lättantändliga föremål.
● Använd inte maskinen i sko-
gen, i buskage eller på gräsbevuxen mark, utan att
avgasröret först utrustats med
en gnistfångare.
● Se till att gräs och annan
smuts inte hamnar i kylflänsarna.
● Använd inte maskinen om
bränslesystemet är skadat eller läcker. Kontrollera bränslesystemet regelbundet.
● Låt maskinen svalna innan
den förvaras i ett stängt utrymme.
Risk för elektrisk stöt
● Rör inte vid tändstiftet eller
tändkabeln medan maskinen
är igång.
● Använd inte maskinen när det
snöar eller regnar, eller i närheten av bevattningssystem.
Håll apparaten torr.
● Ta aldrig tag i nätkontakten el-
ler eluttaget med fuktiga händer.
● Starta inte en apparat vars
elektriska komponenter är
fuktiga eller nedisade.
● Anslut inte apparaten till en
byggnads elsystem.
● Använd helst apparater och
förlängningskablar med gummikablar i enlighet med IEC
60245-4.
몇 VARNING
●Hälsorisk
● Avgaser är giftiga. Andas inte
in avgaser. Använd aldrig maskinen i stängda utrymmen.
Sörj för tillräcklig ventilation
och avledning av avgaser.
● Kontrollera att avgas inte
släpps ut i närheten av luftintag.
● Undvik upprepad eller långva-
rig kontakt mellan bränsle eller motorolja och huden och
andas inte in bränsleångor.
몇 FÖRSIKTIGHET
●Risk för brännskador
● Rör inte vid några varma delar
som ljuddämpare, cylinder eller kylflänsar.
Risk för hörselskador
● Använd inte maskinen utan
ljuddämpare. Kontrollera
ljuddämparen regelbundet
och byt ut den om den är defekt.
OBSERVERA
●Skaderisk
● Använd endast originaldelar
från tillverkaren.
● Gammalt bränsle kan leda till
avlagringar i förgasaren vilket
kan begränsa motorns effekt.
Använd endast nytt bränsle.
● Ställ inte om några styrfjädrar
eller stänger som kan göra att
motorns varvtal ökar.
● Använd inte maskinen om luftfiltret är borttaget.
● Dra inte i startsnöret medan
maskinen är igång.
● Se till så att ventilationen är
tillräcklig så att maskinen inte
överhettas.
Symboler på maskinen
몇 VARNING
Risk för explosioner och brand.
Bensin kan orsaka bränder eller explosioner om den
hanteras felaktigt.
Ta motorn ur drift innan du tankar.
Använd aldrig apparaten i slutna rum eller delvis inhägnade platser.
Läs igenom denna bruksanvisning innan du använder
apparaten.
OBSERVERA
Skaderisk
Tanka inte diesel.
Information:
Kontrollera oljenivån innan du tar apparaten i drift. Om
oljenivån är för låg stannar motorn och kontrollampan
lyser. Fyll på olja (oljetyp, se ”Tekniska data”).
몇 VARNING
Risk för explosioner och brand.
Ta motorn ur drift innan du tankar.
Avlägsna utspillt bränsle innan du tar apparaten i drift.
Ta inte apparaten i drift om bränslesystemet inte är tätt.
몇FÖRSIKTIGHET
Het yta
Apparatens avgasrör blir mycket hett
under drift och kan vålla brännskador.
Undvik kontakt med avgasröret.
몇VARNING
Risk för hörselskador och ögonskador.
Använd lämpliga skyddsglasögon och
hörselskydd vid användning av maskinen.
Symboler varningsinformation
Beakta följande varningsinformation vid hantering av
batterier:
Beakta informationen i bruksanvisningen
för batterier och på själva batteriet samt i
denna bruksanvisning.
Rengör luftfiltret efter 50 timmar, i dammiga miljöer efter
10 timmar (se ”Skötsel och underhåll/rengöra luftfiltret”).
Information om kontroll av oljenivån.
Choke
Montering
1. Fäst skjutbygeln vid apparatens ram med det medföljande monteringsmaterialet.
Bild B
1 Skjutbygel
2 Stöd
3 Hjul
2. Fäst hjulen vid apparatens ram med det medföljande monteringsmaterialet.
3. Fäst stödet vid apparatens ram med det medföljande monteringsmaterialet.
Första idrifttagningen
1. Placera maskinen vågrätt.
2. Skruva ut oljestickan.
3. Fyll på motoroljan.
Information: Motoroljan ingår inte i leveransomfattningen. Mängd och oljesort anges i kapitlet ”Tekniska data”.
4. Torka av oljestickan.
5. Stick i oljestickan till anslag, men skruva inte in den.
6. Dra ut oljestickan. Oljenivån måste ligga inom det
markerade området på oljestickan.
7. Fyll på motorolja om oljenivån är för låg.
8. Skruva i oljestickan och dra åt den.
Fyll på olja
Idrifttagning
1. Placera apparaten vågrätt.
2. Skruva ut oljestickan.
3. Torka av oljestickan.
4. Stick i oljestickan till anslag, men skruva inte in den.
5. Dra ut oljestickan. Oljenivån måste ligga inom det
markerade området på oljestickan.
6. Fyll på motorolja om oljenivån är för låg.
7. Skruva i oljestickan och dra åt den.
1. Läs av tankens bränslemätare.
2. Fyll på bränsletanken, om bränslemätaren visar en
låg bränslenivå.
3. Skruva av locket till bränsletanken.
4. Fyll på med bränsle men inte högre än till underkanten av påfyllningshålet.
5. Sätt dit locket till bränsletanken och dra fast det.
Kontrollera oljenivå
Tanka bränsle
Drift
1. Öppna bränslekranen.
2. Skjut choken åt vänster om motorn är kall.
3. Vrid tändningsnyckeln till läget START och håll den
där tills motorn startar. Håll tändningsnyckeln i högst
5 sekunder i läget START. Vänta minst 10 sekunder
innan nästa startförsök görs.
4. När motorn har startat, låter du tändningsnyckeln gå
till läget 1/ON.
5. När motorn har startat skjuter du choken åt höger.
1. Öppna bränslekranen.
2. Skjut choken åt vänster om motorn är kall.
3. Dra långsamt i startsnöret, tills du känner ett starkare motstånd, då drar du hårt.
4. För tillbaka snörstarten långsamt.
OBSERVERA
Skaderisk
Om snörstarten snärtas tillbaka mot apparaten kan denna skadas.
För tillbaka snörstarten långsamt.
5. När motorn har startat skjuter du choken åt höger.
Under kontinuerlig drift får elapparatens effektförbrukning inte vara större än generatorns kontinuerliga effekt.
Den maximala effekten får bara utnyttjas under en kort
tid. När apparater med elmotorer startar, behöver de
mycket mer effekt än märkeffekten.
FARA
Risk för elektrisk stöt
Om elapparaten eller kabeln är skadade kan ström flyta
genom användaren med dödsfall eller personskador
som följd.
Starta apparaten
Starta med snörstarten
Ansluta växelströmsapparater
Om mer än en apparat kopplas till generatorn, måste
man mellan generatorn och varje ytterligare elektrisk
apparat ansluta en flyttbar jordfelsbrytare (PRCD - Portable Residue Current Device).
1. Starta generatorn.
2. Ställ apparatens strömbrytare på 1/ON.
3. Stick in elapparatens stickkontakt i uttaget på generatorn.
4. Om mer än en apparat kopplas till generatorn, måste man mellan generatorn och varje ytterligare elektrisk apparat ansluta en flyttbar jordfelsbrytare
(PRCD - Portable Residue Current Device).
5. Ta elapparaten i drift.
Om apparaten inte fungerar normalt, t.ex. genom att
den går ojämnt eller hackar, ska elapparaten genast
stängas av, kontakten dras ur och orsaken hittas.
Ladda upp fordonsbatterier
12 V-likströmsuttaget är bara till för att ladda upp 12 Vblybatterier från bilindustrin. Detta uttag är inte lämpat
som 12 V-spänningskälla till elapparater.
1. Lossa fordonets minuskabel (svart) från batteriet.
2. Anslut laddningskabelns plusklämma (röd) till batteriets pluspol.
3. Pluspolen (röd) i andra änden av laddningskabeln
ansluts till generatorns röda uttag (+).
4. Laddningskabelns minustklämma (svart) ansluts till
batteriets minuspol.
5. Minuspolen (svart) i andra änden av laddningskabeln ansluts till generatorns svarta uttag (-).
6. Starta generatorn.
OBSERVERA
Skaderisk.
Om fordonets motor är igång medan fordonets batteri
laddas, kan det leda till skador på fordonet eller på generatorn.
Starta inte fordonet medan batteriet laddas upp.
Skyddsbrytare
Vid överlast trycks skyddsbrytarens knapp ut och avbryter laddningen.
1. Vänta några minuter och tryck sedan in knappen
igen.
Koppla från fordonsbatteri
1. Stäng av generatorn.
2. Koppla från minuspolen (svart) från generatorn.
3. Koppla från minusklämman (svart) från batteriet.
4. Koppla från pluspolen (röd) från generatorn.
5. Koppla från plusklämman (röd) från batteriet.
6. Koppla fordonets minuskabel (svart) till batteriets
minuspol.
Stänga av apparaten
1. Vrid tändningsnyckeln till 0/OFF.
2. Stäng bränslekranen.
Transport
● Vrid tändningsnyckeln till läget 0/OFF och stäng
bränslekranen.
● Sväng skjutbygeln uppåt.
● Använd skjutbygeln för att dra eller skjuta på appa-
raten.
● Låt motorn svalna under minst 15 minuter innan apparaten lastas.
● Apparaten ska stå vågrätt under transporten så inget bränsle spills ut.
● Vid transport i fordon ska apparaten säkras enligt
gällande riktlinjer, så att den inte kan rulla iväg, välta
eller glida iväg.
● Tänk på apparatens vikt när den transporteras.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
OBSERVERA
Skaderisk
Lägg inga tunga föremål på apparaten.
Förvara apparaten torrt och dammfritt.
1. Tillsätt bensinstabilisator i bränsletanken.
2. Fyll bränsletanken.
Dessutom:
1. Stäng bränslekranen.
2. Ställ en behållare under förgasaren.
1 Förgasare
2 Avtappningsskruv
3. Skruva loss avtappningsskruven.
4. Samla upp bränslet i behållaren.
Lagringstid 1–2 månader
Lagringstid 2–12 månader
Bild C
Svenska41
5. Skruva i avtappningsskruven och dra fast.
6. Töm vattenavskiljarkoppen (se ”Skötsel och underhåll/rengöra vattenavskiljarkoppen”).
Lagringstid längre än 12 månader
Dessutom:
1. Skruva ut tändstiftet.
2. 5–10 cm
3. Dra långsamt i startsnöret ett flertal gånger så att ol-
4. Skruva i tändstiftet igen.
5. Byt olja (se ”Skötsel och underhåll/byta olja”).
6. Dra långsamt i startsnöret tills du känner ett starkare
3
Tillsätt motorolja i cylindern.
jan fördelas inuti motorn.
motstånd.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för skador, risk för elektrisk stöt.
Du kan skada dig på rörliga delar. Den elektriska spänning som apparaten alstrar kan skada eller döda dig.
Ta bort tändstiftshatten och koppla från anslutningen till
batteriet innan du utför underhållsarbeten.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för brännskador.
Heta apparatdelar vållar brännskador om man rör vid
dem.
Låt apparaten svalna innan du börjar arbeta på den.
* För en beskrivning, se ”Idrifttagning”.
** För en beskrivning, se ”Underhållsarbeten”.
Underhållsintervaller
1. Kontrollera att apparaten är i bra skick och att den är
driftsäker. En skadad apparat får inte användas.
2. Kontrollera oljenivån. *
3. Kontrollera luftfiltret. **
En gång efter 1 månad eller 20 drifttimmar
1. Byt olja. **
1. Rengör luftfiltret. **
Om platsen där apparaten används är dammig ska
rengöringen utföras oftare.
1. Byt olja. **
2. Rengör vattenavskiljarkoppen. **
3. Kontrollera och rengör tändstiftet. **
4. Rengör gnistfångaren (ingår ej i leveransen). **
1. Kontrollera och ställ in ventilspelet.
2. Rengör bränsletanken och bränslefiltret.
1. Kontrollera bränsleledningen och byt ut den vid behov.
1. Sväng bort förreglingarna eller skruva ut skruven.
Bild D
1 Skruv
2 Lock
3 Luftfilterinsats
4 Förregling
2. Ta bort locket.
3. Kontrollera om luftfilterinsatsen är smutsig. Rengör
luftfiltret vid behov eller byt ut det om det är skadat
(se ”Rengöra luftfiltret”).
4. Sätt dit locket.
Före varje användning
Var 3:e månad eller var 50:e drifttimme
Var 6:e månad eller var 100:e drifttimme
Varje år av auktoriserad kundtjänst
Vartannat år av auktoriserad kundtjänst
Underhållsarbeten
Kontrollera luftfiltret
5. Stäng förreglingarna eller skruva i skruven och dra
åt den.
Rengöra luftfiltret
OBSERVERA
Skaderisk
Om luftfilterinsatsen fattas kan inträngande damm förstöra motorn.
Använd inte apparaten utan luftfilterinsats.
3. Tvätta luftfilterinsatsen i varmt vatten med hushållsrengöringsmedel och spola av den med rent vatten.
Information: Avfallshantera det oljehaltiga diskvattnet miljövänligt.
4. Låt luftfilterinsatsen torka.
5. Dränk in luftfilterinsatsen med ren motorolja och
tryck ut överflödig olja.
6. Sätt dit luftfilterinsatsen igen.
7. Sätt dit locket.
8. Stäng förreglingarna.
Byta olja
Utför oljebytet medan motorn är varm.
1. Skruva ut oljestickan.
Bild E
1 Oljesticka
2 Oljeavtappningsskruv
2. Skruva ur oljetappningsskruven med tätningen och
samla upp oljan.
3. Skruva i oljetappningsskruven med tätningen igen
och dra åt den.
4. Ställ maskinen vågrätt.
5. Mät motoroljan (oljetyp, se ”Tekniska data”) och fyll
på oljan genom hålet till oljestickan.
6. Kontrollera oljenivån (se ”Idrifttagning”).
7. Skruva i oljestickan och dra åt den.
8. Avfallshantera den gamla oljan miljövänligt.
Rengöra vattenavskiljarkoppen
Vattenavskiljarkoppen filtrerar bort vatten från bensinen.
1. Stäng bränslekranen.
2. Skruva loss vattenavskiljarkoppen.
Bild F
1 Vattenavskiljarkopp
2 Skruv
3. Ta bort vattenavskiljarkoppen med o-ring.
4. Rengör vattenavskiljarkoppen och o-ringen med ett
lösningsmedel som inte är brandfarligt och låt dem
torka.
5. Sätt dit vattenavskiljarkoppen och o-ringen och
skruva fast dem.
6. Öppna bränslekranen.
7. Kontrollera tätningen mellan vattenavskiljarkoppen
och förgasaren.
8. Stäng bränslekranen.
1. Ta bort tändstiftshatten.
2. Rengör området runt tändstiften, så att ingen smuts
3. Skruva ut tändstiften.
4. Ett tändstift med utslitna elektroder eller trasig isola-
Kontrollera och rengöra tändstift
Bild G
1 Tändstiftshatt
2 Tändstift
hamnar i motorn när tändstiften tas bort.
tor måste bytas ut.
5. Kontrollera tändstiftens gnistgap. Börvärde 0,7–
0,8 mm.
6. Kontrollera att tändstiftets tätning inte är skadad.
OBSERVERA
Skaderisk
Ett tändstift som sitter löst kan bli överhettat och skada
motorn. Ett tändstift som dras åt för hårt skadar gängan
i motorn.
Följ nedanstående anvisningar om hur man drar åt
tändstiften.
7. Skruva i tändstiftet försiktigt med handen. Skada inte gängan.
8. Skruva i tändstiftet med tändstiftsnyckeln till anslag
och dra sedan åt enligt följande.
a Ett begagnat tändstift dras fast med 1/8–1/4 varv.
b Ett nytt tändstift dras fast med 1/2 varv.
9. Sätt dit tändstiftshatten igen.
FARA
Risk för explosioner och brand
Om batteriets båda poler kopplas samman uppstår en
kortslutning, som kan leda till en explosion eller brand.
Lägg aldrig något metallföremål på batteriet (t.ex. ett
verktyg).
Risk för personskador
Följ tillverkarens föreskrifter vid hantering av batterier.
Följ laddarens bruksanvisning.
몇 FÖRSIKTIGHET
Hälsorisk
Bly är farligt för hälsan.
Se till att sår aldrig kommer i kontakt med bly.
1. Kontrollera batteriets syranivå.
2. Om syranivån är för låg:
a avlägsna locket till cellen.
b Fyll på cellen med destillerat vatten upp till mar-
c Sätt dit locket till cellen igen.
3. Lossa batteriet.
4. Anslut laddarens pluspolskabel till batteriets pluspol.
5. Anslut laddarens minuspolskabel till batteriets minuspol.
6. Slå på laddaren.
Ladda apparatens batteri
keringen.
Hjälp vid störningar
Låt alltid en specialist utföra kontroller och arbeten som
avser de elektriska delarna.
Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som
inte nämns i detta kapitel.
Motorn startar inte.
1. Öppna bränslekranen.
2. Fyll på bränsle i tanken.
3. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov.
4. Kontrollera tändstiftet (se ”Skötsel och underhåll/
kontrollera och rengöra tändstift”).
5. Rengör vattenavskiljarkoppen (se ”Skötsel och underhåll/rengöra vattenavskiljarkoppen”).
Apparaten matar ingen ström
1. Ställ apparatens strömbrytare på 1/ON.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
MotortypEncylindrigEncylindrigEncylindrigEncylindrig
KonstruktionstypFyrtaktFyrtaktFyrtaktFyrtakt
Kylsystemluftkyldluftkyldluftkyldluftkyld
Cylindervolymcm
MotoreffektkW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Typ av bränsleBensin, min. 86 ok-
Bränsletankens volym15152525
Drifttid med full tank, 100 % effekth6,56,56,55,5
Drifttid med full tank, 50 % effekth1212107
Mängd motoroljal0,60,61,11,1
Oljetyper10 W-30
Längdmm645645743743
Breddmm622622713713
Höjdmm559559670670
Vikt utan bränslekg52528590
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeffektsnivå L
CO2-utsläpp enligt mätmetoden i EU-direktivet 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh790678678
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Elgenerator
Typ: 1.042-xxx
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
Tämä sähkögeneraattori on toimitustilassa tarkoitettu
käytettäväksi enintään 1500 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Se voidaan valtuutetun huoltopalvelun toimesta muuttaa sitä korkeammalla
tapahtuvaan käyttöön.
Jos sähkögeneraattoria, joka mukautettiin korkeammalla tapahtuvaan käyttöön, käytetään tämän korkeuden
alapuolella, voi moottori rikkoutua ylikuumenemisen
vuoksi.
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Sisältö
Yleisiä ohjeita......................................................43
Lisävarusteet ja varaosat ....................................43
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
3
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
208208389439
tan
15 W-40
Bensin, min. 86 oktan
10 W-30
15 W-40
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Bensin, min. 86 oktan
10 W-30
15 W-40
Bensin, min. 86 oktan
10 W-30
15 W-40
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
VAARA
●Huomautus välittömästi uh-
kaavasta vaarasta, joka voi ai-
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja mukana toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
heuttaa vakavan
ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
●Huomautus mahdollisesta
Määräystenmukainen käyttö
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
●Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammo-
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
ja.
HUOMIO
●Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Turvaohjeet
VAARA
●Loukkaantumisvaara.
● Tätä laitetta eivät saa käyttää
Lisävarusteet ja varaosat
henkilöt, joiden ruumiilliset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt
ovat rajoittuneita tai joilta
Suomi43
puuttuu käyttöön tarvittavat
kokemukset ja/tai tiedot.
● Valvo lapsia sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
● Lapset ja nuoret eivät saa
käyttää tätä laitetta.
● Pysy etäällä pakoputkesta,
äläkä vie kättä pakokaasuvirtaan.
●Räjähdysvaara.
● Älä koskaan käytä tätä laitetta
räjähdysalttiissa tiloissa.
● Ota huomioon asiaankuuluvat
turvallisuusmääräykset, kun
käytät laitetta vaarallisilla alueilla (esim. huoltoasemat).
● Täytä vain käyttöohjeessa il-
moitettua polttoainetta.
● Täytä polttoainetta vain moot-
torin ollessa sammutettu.
● Älä täytä polttoainetta sulje-
tuissa tiloissa.
● Tupakointi ja avotuli on kiellet-
ty.
● Varmista polttoainetta täyt-
täessäsi, ettei sitä päädy kuumille pinnoille.
● Sulje polttoainesäiliön kansi
polttoaineen lisäyksen jälkeen.
● Älä käytä laitetta, jos polttoai-
netta on päässyt läikkymään.
Siirrä laite toiseen paikkaan ja
vältä kipinöiden muodostusta.
● Säilytä polttoainetta vain hy-
väksytyissä säiliöissä.
● Älä säilytä polttoainetta avotu-
len tai sellaisten laitteiden lähellä, joissa on sytytysliekki tai
jotka tuottavat kipinöitä (esim.
uunit, lämmityskattilat tai vedenkuumentimet).
● Älä suihkuta käynnistysspray-
ta ilmansuodattimeen.
●Tulipalovaara.
● Pidä helposti syttyvien esinei-
den ja äänenvaimentimen välillä 2 metrin
vähimmäisetäisyys.
● Älä käytä laitetta metsäisessä,
pusikkoisessa tai ruohikkoisessa maastossa, paitsi jos
pakoputkessa on kipinäsuoja.
● Pidä ruoho ja muu lika poissa
jäähdytysritilöistä.
● Älä käytä laitetta, jos polttoai-
nejärjestelmä on vaurioitunut
tai vuotaa. Tarkasta polttoainejärjestelmä säännöllisesti.
● Anna laitteen jäähtyä ennen
kuin laitat sen varastoon suljettuihin tiloihin.
Sähköiskun vaara
● Älä koske sytytystulppaan tai
sytytysjohtoon laitteen ollessa
käytössä.
● Älä käytä laitetta vesi- tai lu-
misateessa tai sadetuslaitteen lähellä. Pidä laite
kuivana.
● Älä koskaan tartu märin käsin
virtapistokkeeseen tai pistorasiaan.
● Älä ota laitetta käyttöön, jos
sen sähköosissa on kosteutta
tai jääpeitettä.
● Älä liitä laitetta rakennuksen
sähkölaitteistoon.
● Käytä laitteita ja jatkojohtoja
ensisijaisesti IEC 60245-4
mukaisten kumijohtojen kanssa.
ihokosketusta polttoaineeseen tai moottoriöljyyn, äläkä
hengitä polttoainehöyryä.
몇 VARO
●Palovammojen vaara
● Älä koske kuumiin osiin, kuten
äänenvaimentimeen, sylintereihin tai jäähdytysritilöihin.
Kuulovaurioiden vaara
● Älä käytä laitetta ilman äänen-
vaimenninta. Tarkasta äänenvaimennin säännöllisesti ja
vaihdatuta viallinen äänenvaimennin.
HUOMIO
●Vaurioitumisvaara
● Käytä vain valmistajan alku-
peräisosia.
● Vanha polttoaine voi johtaa
kerääntymiin kaasuttimessa
ja heikentää moottorin tehoa.
Käytä vain uutta polttoainetta.
● Älä säädä säätöjousia tai vi-
vustoja, jotka voivat aiheuttaa
moottorin kierrosluvun nousemisen.
● Älä käytä laitetta ilmansuodat-
timen ollessa poistettu.
● Älä vedä käynnistysnarusta
laitteen ollessa käynnissä.
● Varmista riittävä ilmanvaihto,
ettei laite ylikuumene.
Laitteessa olevat symbolit
몇 VAROITUS
Räjähdysvaara, tulipalovaara.
Bensiini voi epäasiallisesti käsiteltynä aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksiä.
Sammuta moottori ennen kuin alat lisätä polttoainetta.
Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa tai osittain umpinaisessa maastossa.
Lue tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Älä tankkaa dieselpolttoainetta.
Ohje:
Tarkasta öljyn määrä ennen laitteen käyttöönottoa. Jos
öljyä on liian vähän, moottori pysähtyy ja merkkivalo palaa. Lisää öljyä (öljytyyppi, katso ”Tekniset tiedot”).
몇 VAROITUS
Räjähdysvaara, tulipalovaara.
Sammuta moottori ennen kuin alat lisätä polttoainetta.
Poista läikkynyt polttoaine ennen kuin otat laitteen käyttöön.
Älä ota laitetta käyttöön, jos polttoainejärjestelmä vuotaa.
몇VARO
Kuuma pinta
Laitteen pakoputki tulee käytössä hyvin
kuumaksi ja voi aiheuttaa palovammoja.
Vältä kosketusta pakoputkeen.
몇VAROITUS
Kuulo- ja näkövaurioiden vaara.
Käytä laitteen käytön aikana silmä- ja
kuulosuojaimia.
Ota akkujen käsittelyssä huomioon seuraavat varoitukset:
Varoitusten symbolit
Ota huomioon akun käyttöohjeessa ja
akussa sekä tässä käyttöohjeessa olevat
ohjeet.
Puhdista ilmansuodatin 50 tunnin välein, pölyisessä
ympäristössä 10 tunnin välein (katso ”Hoito ja huolto / Ilmansuodattimen puhdistus”).
Öljymäärän tarkastusta koskeva
ohje.
Rikastinvipu
Asennus
1. Kiinnitä työntöaisa mukana tulleella asennusmateriaalilla laitteen kehykseen.
Kuva B
1 Työntöaisa
2 Jalusta
3 Pyörä
2. Kiinnitä pyörät mukana tulleella asennusmateriaalilla laitteen kehykseen.
3. Kiinnitä jalusta mukana tulleella asennusmateriaalilla laitteen kehykseen.
Ensimmäinen käyttöönotto
1. Aseta laite vaakasuoraan.
2. Kierrä öljyn mittatikku ulos.
3. Lisää moottoriöljyä.
Ohje: Moottoriöljy ei sisälly toimitukseen. Öljylaatua
ja täyttömäärää koskevat tiedot löytyvät luvusta
”Tekniset tiedot”.
4. Pyyhi öljyn mittatikku puhtaaksi.
5. Työnnä öljyn mittatikku sisään vasteeseen asti, mutta älä kierrä kiinni.
Öljyn lisääminen
6. Vedä öljyn mittatikku ulos. Öljyntason on oltava öljyn
mittatikun merkityssä osassa.
7. Lisää moottoriöljyä, jos määrä ei ole riittävä.
8. Kierrä öljyn mittatikku sisään ja kiristä kiinni.
Käyttöönotto
1. Aseta laite vaakasuoraan.
2. Kierrä öljyn mittatikku ulos.
3. Pyyhi öljyn mittatikku puhtaaksi.
4. Työnnä öljyn mittatikku sisään vasteeseen asti, mutta älä kierrä kiinni.
5. Vedä öljyn mittatikku ulos. Öljyntason on oltava öljyn
mittatikun merkityssä osassa.
6. Lisää moottoriöljyä, jos määrä ei ole riittävä.
7. Kierrä öljyn mittatikku sisään ja kiristä kiinni.
1. Katso määrä polttoainemittarista.
2. Lisää polttoainetta säiliöön, jos polttoainemittari
näyttää täyttötason olevan alhainen.
3. Kierrä polttoainesäiliön korkki auki.
4. Täytä polttoainetta enintään täyttöaukon alareunaan asti.
5. Aseta polttoainesäiliön korkki paikalleen ja kierrä
kiinni.
Öljymäärän tarkastus
Polttoaineen lisäys
Käyttö
1. Avaa polttoainehana.
2. Moottorin ollessa kylmä työnnä rikastinvipu vasemmalle.
3. Käännä avainkytkin asentoon START ja pidä siinä,
kunnes moottori käynnistyy. Pidä avainkytkintä
enintään 5 sekuntia asennossa START. Tee seuraava käynnistysyritys aikaisintaan 10 sekunnin tauon
jälkeen.
4. Kun moottori on käynnistynyt, anna avainkytkimen
mennä asentoon 1/ON.
5. Kun moottori on käynnistynyt, työnnä rikastinvipu oikealle.
1. Avaa polttoainehana.
2. Moottorin ollessa kylmä työnnä rikastinvipu vasemmalle.
3. Vedä käynnistysnarun käynnistinkahvasta hitaasti,
kunnes tunnet voimakkaampaa vastusta, kiskaise
silloin voimakkaasti.
4. Ohjaa käynnistinkahva hitaasti takaisin.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Takaisin singahtava käynnistinkahva aiheuttaa vaurioita
laitteeseen.
Ohjaa käynnistinkahva hitaasti takaisin.
5. Kun moottori on käynnistynyt, työnnä rikastinvipu oikealle.
Jatkuvassa käytössä sähkölaitteen tehonotto ei saa ylittää generaattorin jatkuvaa tehoa. Maksimitehon saa ottaa vain lyhytaikaisesti. Sähkömoottorilla toimivat
laitteet tarvitsevat käynnistymiseen nimellistehon moninkertaisesti.
VAARA
Sähköiskun vaara
Jos sähkölaite tai johto on vaurioitunut, sähkö voi virrata
käyttäjän läpi ja aiheuttaa kuoleman tai loukkaantumisen.
Kun generaattoriin yhdistetään enemmän kuin yksi laite, on generaattorin ja jokaisen lisänä olevan sähkölaitteen väliin kytkettävä kannettava vikavirtasuojakytkin
(PRCD-Portable Residue Current Device).
4. Kun generaattoriin yhdistetään enemmän kuin yksi
laite, on generaattorin ja jokaisen lisänä olevan sähkölaitteen väliin kytkettävä kannettava vikavirtasuojakytkin (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Ota sähkölaite käyttöön.
Jos laite ei toimi asianmukaisesti, esim. käy epätasaisesti tai katkonaisesti, kytke sähkölaite heti pois
päältä, irrota virtapistoke ja selvitä syy siihen.
Tasavirran 12 V -liitäntä on tarkoitettu vain autoalan 12
V -lyijyakkujen lataamiseen. Tämä liitäntä ei sovellu
sähkölaitteiden 12 V -jännitelähteeksi.
5. Yhdistä latauskaapelin toisessa päässä oleva miinusnapa (musta) generaattorin mustaan liittimeen ().
6. Käynnistä generaattori.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara.
Jos auton moottori on käynnissä auton akkua ladattaessa voi autoon tai generaattoriin syntyä vaurioita.
Älä käynnistä autoa niin kauan kuin akkua ladataan.
Ylikuormituksessa suojakytkimen painike hyppää ulos
ja keskeyttää latauksen.
1. Odota muutaman minuutin ajan ja paina sen jälkeen
painike jälleen sisään.
1. Sammuta generaattori.
2. Irrota miinusnapa (musta) generaattorista.
3. Irrota miinusliitin (musta) akusta.
4. Irrota plusnapa (punainen) generaattorista.
5. Irrota plusliitin (punainen) akusta.
6. Yhdistä auton miinuskaapeli (musta) akun miinus-
Kaapelien irrotus auton akusta
napaan.
Suojakytkin
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Käännä avainkytkin asentoon 0/OFF.
2. Sulje polttoainehana.
Kuljetus
● Ennen kuljetusta käännä avainkytkin asentoon 0/
OFF ja sulje polttoainehana.
● Käännä työntöaisa ylös.
● Työnnä tai vedä laitetta työntöaisasta.
● Anna moottorin jäähtyä ennen kuormaan nostamis-
ta vähintään 15 minuuttia.
● Pidä laite kuljetuksessa vaakasuorassa, jotta polttoainetta ei pääse valumaan ulos.
● Kun kuljetat laitetta autossa, kiinnitä tai tue se voimassa olevien sääntöjen mukaisesti niin, ettei se
pääse vierimään, luistamaan tai kaatumaan.
● Ota kuljetuksessa huomioon laitteen paino.
Varastointi
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Älä aseta mitään painavia esineitä laitteen päälle.
Säilytä laitetta kuivana ja pölyttömänä.
3. Tarkasta, onko ilmansuodattimen panos likainen.
Puhdista ilmansuodatin tarvittaessa tai vaihda, jos
se on vaurioitunut (katso ”Ilmansuodattimen puhdistus”).
4. Aseta kansi paikalleen.
5. Sulje lukitukset tai kierrä ruuvi paikalleen ja kiristä
se.
Ilmansuodattimen puhdistus
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Jos ilmansuodattimen panos puuttuu, sisään tunkeutuva pöly voi rikkoa moottorin.
Älä käytä laitetta ilman ilmansuodattimen panosta.
3. Pese ilmansuodattimen panos lämpimässä vedessä astianpesuaineen kanssa ja huuhtele puhtaalla
vedellä.
Ohje: Hävitä öljypitoinen pesuvesi ympäristön kannalta asianmukaisesti.
4. Anna ilmansuodattimen panoksen kuivua.
5. Kostuta ilmansuodattimen panos puhtaalla moottoriöljyllä ja puristele ylimääräinen öljy pois.
6. Aseta ilmansuodattimen panos jälleen paikalleen.
7. Aseta kansi paikalleen.
8. Sulje lukitukset.
Tee öljynvaihto moottorin ollessa lämmin.
1. Kierrä öljyn mittatikku ulos.
Kuva E
1 Öljyn mittatikku
2 Öljynpoistotulppa
2. Kierrä öljynpoistotulppa tiivisteen kanssa irti ja kerää öljy astiaan.
3. Kierrä öljynpoistotulppa tiivisteen kanssa paikalleen
ja kiristä se.
4. Sijoita laite vaakasuoraan.
5. Mittaa moottoriöljy (öljytyyppi, katso ”Tekniset tiedot”) ja lisää se öljyn mittatikun aukosta.
6. Tarkista öljyn määrä (katso ”Käyttöönotto”).
7. Kierrä öljyn mittatikku sisään ja kiristä kiinni.
8. Hävitä vanha öljy ympäristönsuojelu huomioon ottaen.
Laskeutuskuppi erottaa veden bensiinistä.
1. Sulje polttoainehana.
2. Irrota laskeutuskupin ruuviliitos.
Kuva F
1 Laskeutuskuppi
2 Ruuvi
3. Poista laskeutuskuppi O-renkaan kanssa.
4. Puhdista laskeutuskuppi ja O-rengas palamattomalla liuotinaineella ja anna kuivua.
5. Laita laskeutuskuppi ja O-rengas paikalleen ja kiinnitä ruuvilla.
6. Avaa polttoainehana.
7. Tarkasta tiiviste laskeutuskupin ja kaasuttimen välistä.
8. Sulje polttoainehana.
Sytytystulpan tarkastus ja puhdistus
1. Irrota sytytystulpan pistoke.
Kuva G
1 Sytytystulpan pistoke
2 Sytytystulppa
2. Puhdista sytytystulpan ympäristö, jotta moottoriin ei
pääse likaa sytytystulppaa poistettaessa.
3. Kierrä sytytystulppa irti.
4. Vaihda sytytystulppa, jos elektrodit ovat kuluneet tai
eristin murtunut.
5. Tarkasta sytytystulpan elektrodien etäisyys. Ohjearvo 0,7...0,8 mm.
6. Tarkasta, onko sytytystulpan tiiviste vaurioitunut.
Öljyn vaihtaminen
Laskeutuskupin puhdistus
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Löysä sytytystulppa voi ylikuumentua ja vioittaa moottoria. Liian tiukkaan kiristetty sytytystulppa vaurioittaa
kierrettä moottorissa.
Noudata seuraavia ohjeita sytytystulpan kiristyksessä.
7. Kierrä sytytystulppa varovasti käsin paikalleen. Älä
päästä kierrettä menemään vinoon.
8. Kierrä sytytystulppaa tulppa-avaimella vasteeseen
asti ja kiristä seuraavasti.
a Kiristä käytettyä sytytystulppaa 1/8...1/4 kierros-
ta.
b Kiristä uutta sytytystulppaa 1/2 kierrosta.
9. Laita sytytystulpan pistoke paikalleen.
VAARA
Räjähdysvaara, tulipalovaara
Jos akun molemmat navat yhdistetään, syntyy oikosulku, joka voi johtaa räjähdykseen tai palon syttymiseen.
Älä koskaan laita metallista esinettä (esim. työkalua)
akun päälle.
Loukkaantumisvaara
Ota akkujen käsittelyssä huomioon turvallisuusmääräykset.
Ota huomioon laturin käyttöohje.
몇 VARO
Terveydellinen vaara
Lyijy on haitallista terveydelle.
Älä koskaan päästä haavoja kosketuksiin lyijyn kanssa.
1. Tarkasta akun happomäärä.
2. Happomäärän ollessa liian vähäinen:
a Poista kennojen suljin.
b Lisää kennoon tislattua vettä merkkiin asti.
c Kiinnitä kennojen suljin.
Anna kaikki sähköosien tarkastukset ja niiden parissa
tehtävät työt ammattilaisen suoritettaviksi.
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten
häiriöiden osalta, joita ei ole mainittu tässä luvussa.
Moottori ei käynnisty.
1. Avaa polttoainehana.
2. Täytä polttoainetta tankkiin.
3. Tarkasta öljynmäärä, lisää tarvittaessa.
4. Tarkasta sytytystulppa (katso ”Hoito ja huolto / Sytytystulpan tarkastus ja puhdistus”).
5. Puhdista laskeutuskuppi (katso ”Hoito ja huolto /
Laskeutuskupin puhdistus”).
Laitteesta ei tule virtaa
1. Aseta tehokytkin asentoon 1/ON.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Generaattori
Jatkuva tehokW2,82,85,07,0
Suurin teho lyhytaikaisestikW3,03,05,57,5
cos φ1111
VerkkojänniteV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Vaihe~1111 / 3
TaajuusHz50605050
KotelointiluokkaIP23MIP23MIP23MIP23M
EristeluokkaBBBB
RakenneluokkaG1G1G1G1
Pituusmm645645743743
Leveysmm622622713713
Korkeusmm559559670670
Paino ilman polttoainettakg52528590
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänen tehotaso L
CO2-päästöt EU:n asetuksen 2016/1628 Euro V mittausmenettelyn mukaisesti
Moottorig/kWh790678678
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Generaattori
Tyyppi: 1.042-xxx
PGG 3/1
Mitattu:
Taattu: 94
PGG 6/1
Mitattu:
Taattu: : 95
PGG 8/3
Mitattu:
Taattu: : 96
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja
valtuuttamina.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αυτή η γεννήτρια ρεύματος στην κατάσταση που
παραδίδεται προορίζεται για χρήση σε μέγιστο
υψόμετρο 1500 m. Από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών μπορεί να ρυθμιστεί για λειτουργία σε
μεγαλύτερο υψόμετρο.
Αν μια γεννήτρια που ρυθμίστηκε για λειτουργία σε
μεγαλύτερο υψόμετρο χρησιμοποιηθεί πιο χαμηλά, το
μοτέρ μπορεί να καταστραφεί λόγω υπερθέρμανσης.
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την
πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
Γενικές υποδείξεις
Προβλεπόμενη χρήση
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Παραδοτέος εξοπλισμός
86 oktaania
15 W-40
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
τασυστατικάείναι
bensiini, vähintään
86 oktaania
10 W-30
15 W-40
λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη
μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
●Υπόδειξηάμεσουκινδύνου, ο
οποίος οδηγεί σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
●Υπόδειξηπιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
●Υπόδειξηπιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε ελαφρείς
τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
●Υπόδειξηπιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
●Κίνδυνοςτραυματισμού.
● Αυτή η συσκευή δεν
επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από άτομα με
περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες καθώς ούτε και από
άτομα χωρίς εμπειρία ή
γνώσεις.
● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να
είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
● Τα παιδιά και τα νεαρά άτομα
δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
bensiini, vähintään
86 oktaania
10 W-30
15 W-40
bensiini, vähintään
86 oktaania
10 W-30
15 W-40
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβαθμίσεις κινδύνων
Υποδείξεις ασφαλείας
Ελληνικά47
● Μένετε αρκετά μακριά από την
εξάτμιση και μην απλώνετε τα
χέρια σας στη ριπή
καυσαερίων.
●Κίνδυνος έκρηξης.
● Ποτέ μην λειτουργείτε το
μηχάνημα σε χώρους με
κίνδυνο εκρήξεων.
● Αν η συσκευή χρησιμοποιείται
σε επικίνδυνους χώρους (π.χ.
σε πρατήρια καυσίμων)
τηρείτε τους ανάλογους
κανονισμούς ασφαλείας.
● Χρησιμοποιείτε μόνο το
καύσιμο που αναγράφεται στις
οδηγίες χρήσης.
● Πραγματοποιείτε
ανεφοδιασμό, μόνο με τον
κινητήρα σβηστό.
● Μην πραγματοποιείτε
ανεφοδιασμό σε κλειστούς
χώρους.
● Απαγορεύεται το κάπνισμα και
οι ανοικτές εστίες.
● Κατά την προσθήκη καυσίμου,
φροντίστε να μην πέσει
καύσιμο πάνω σε καυτές
επιφάνειες.
● Μετά από τον ανεφοδιασμό,
κλείστε την τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου.
● Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, όταν έχει χυθεί
καύσιμο. Τοποθετήσ τε τη
συσκευή σε άλλο μέρος και
αποφύγετε τη δημιουργία
σπινθήρων.
● Να φυλάσσετε το καύσιμο
μόνο σε εγκεκριμένα δοχεία.
● Ποτέ μην φυλάσσετε τα
καύσιμα κοντά σε φωτιά ή σε
συσκευές που παράγουν
σπινθήρες ή έχουν φλόγιστρο
(π.χ. κλίβανος, λέβητας ή
θερμοσίφωνας).
● Μην ψεκάζετε βοηθητικό
σπρέι εκκίνησης στο φίλτρο
αέρα.
●Κίνδυνος πυρκαγιάς.
● Μεταξύ εύφλεκτων
αντικειμένων και του
σιγαστήρα να τηρείτε μια μέση
απόσταση 2 m.
● Μην τοποθετείτε τη συσκευή
σε επιφάνειες από ξύλο,
θάμνους ή χόρτα, εκτός αν η
εξάτμιση διαθέτει πλέγμα
προφύλαξης από σπινθήρες.
● Αφαιρέστε χόρτα και βρομιές
από τα πτερύγια ψύξης.
● Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, εάν το σύστημα
καυσίμου φέρει ζημιές ή
παρουσιάζει διαρροές. Να
ελέγχετε τακτικά το σύστημα
καυσίμου.
● Πριν από την αποθήκευση σε
κλειστούς χώρους αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει.
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία
● Μην αγγίζετε το μπουζί ούτε το
μπουζοκαλώδιο, όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
● Μην λειτουργείτε τη συσκευή
όταν βρέχει, χιονίζει, ούτε και
κοντά σε συστήματα τεχνητής
βροχής. Αποθηκεύετε τη
συσκευή σε στεγνό χώρο.
● Ποτέ μην πιάνετε με υγρά
χέρια το φις ή την πρίζα
ρεύματος.
● Μην θέτετε σε λειτουργία μια
συσκευή της οποίας τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα έχουν
υγρασία ή στρώμα πάγου.
● Μην συνδέετε τη συσκευή σε
ηλεκτρική εγκατάσταση
κτιρίου.
● Χρησιμοποιείτε κατά
προτίμηση συσκευές και
καλώδια προέκτασης με
λαστιχένιο καλώδιο σύμφωνα
με το πρότυπο IEC 60245-4.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
●Κίνδυνοςγιατηνυγεία
● Τα καυσαέρια είναι
δηλητηριώδη. Μην εισπνέετε
καυσαέρια. Ποτέ μην
λειτουργείτε το μηχάνημα σε
κλειστούς χώρους.
Διασφαλίστε τον επαρκή
αερισμό και την απομάκρυνση
των καυσαερίων.
● Βεβαιωθείτε πως δεν
εκπέμπονται καυσαέρια κοντά
στις εισόδους αέρα.
● Αποφεύγετε τις
επανειλημμένες ή
παρατεταμένες επαφές
καυσίμου ή λαδιού κινητήρα
με την επιδερμίδα και μην
εισπνέετε ατμούς καυσίμου.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
●Κίνδυνοςεγκαυμάτων
● Μην αγγίζετε καθόλου καυτά
εξαρτήματα, όπως
σιγαστήρες, κύλινδροι ή
πτερύγια ψύξης.
Κίνδυνος βλάβης στα όργανα
ακοής
● Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή χωρίς σιγαστήρα.
Ελέγχετε τακτικά τον
σιγαστήρα και αντικαταστήστε
τον, αν είναι ελαττωματικός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
●Κίνδυνοςπρόκλησηςζημιάς
● Να χρησιμοποιείτε μόνο
αυθεντικά ανταλλακτικά του
κατασκευαστή.
● Παλιά καύσιμα μπορούν να
δημιουργήσουν ιζήματα στο
καρμπιρατέρ και να
επηρεάσουν την απόδοση του
κινητήρα. Να χρησιμοποιείτε
μόνο νέο καύσιμο.
● Μην ρυθμίζετε ελατήρια ή
μοχλικά συστήματα, που
μπορούν να προκαλέσουν
αύξηση των στροφών
κινητήρα.
● Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή με βγαλμένο το
φίλτρο αέρα.
● Μην τραβάτε το σχοινί
εκκίνησης, όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
● Φροντίστε για επαρκή
αερισμό, ώστε να μην
υπερθερμαίνεται η συσκευή.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης η βενζίνη μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιές και εκρήξεις.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου να σβήνετε τον
κινητήρα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κλειστούς ή σε
ημίκλειστους χώρους.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Μην χρησιμοποιείτε πετρέλαιο ως καύσιμο.
Υπόδειξη:
Πριν από τη λειτουργία της συσκευής ελέγχετε τη
στάθμη λαδιού. Αν η στάθμη λαδιού είναι πολύ χαμηλή
ο κινητήρας σταματάει και ανάβει η ενδεικτική λυχνία.
Ξαναγεμίστε λάδι (τύπος λαδιού βλ. «Τεχ ν ικά
στοιχεία»).
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος πυρκαγιάς.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου να σβήνετε τον
κινητήρα.
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία σκουπίστε τα
χυμένα καύσιμα.
Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία αν το σύστημα
καυσίμου παρουσιάζει διαρρή.
몇ΠΡΟΣΟΧΗ
Καυτή επιφάνεια
Κατά τη λειτουργία η εξάτμιση της
συσκευής θερμαίνεται πολύ και μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα.
Αποφεύγετε την επαφή με την εξάτμιση.
몇ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης των οργάνων
ακοής και τραυματισμού των ματιών.
Κατά τη χρήση της συσκευής να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
48Ελληνικά
Κατά τη χρήση μπαταριών τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιητικές υποδείξεις:
Τηρεί τε τις υποδείξεις που υπάρχουν στο
εγχειρίδιο χρήσης της μπαταρίας, πάνω
στην μπαταρία καθώς και σε αυτό εδώ το
εγχειρίδιο.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από οξέα και
μπαταρίες.
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι
ακάλυπτο φως και το κάπνισμα.
Κάθε 50 ώρες καθαρίζετε το φίλτρο αέρα, ή κάθε 10
ώρες σε περιβάλλον με σκόνη (βλ. «Φροντίδα και
συντήρηση / Καθαρισμός φίλτρου αέρα»).
Υπόδειξη για έλεγχο της στάθμης
λαδιού.
Μοχλός τσοκ
Συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή οδήγησης στο πλαίσιο της
συσκευής με τα συνοδευτικά υλικά στερέωσης.
Εικόνα B
1 Λαβήώθησης
2 Στήριγμα
3 Τροχός
2. Τοποθετήστε τους τροχούς στο πλαίσιο της συσκευήςμετασυνοδευτικάυλικάστερέωσης.
3. Τοποθετήστε το στήριγμα στο πλαίσιο της συσκευής μετασυνοδευτικάυλικάστερέωσης.
Θέση σε λειτουργία για πρώτη
φορά
1. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια.
2. Ξεβιδώστετονδείκτηστάθμηςλαδιού.
3. Προσθέστετολάδικινητήρα.
Υπόδειξη: Το λάδι κινητήρα δεν συμπεριλαμβάνεται
στον εξοπλισμό που παραδίδεται μαζί με τη
συσκευή. Οι ποσότητες και οι ποιότητες λαδιού
αναγράφονται στο κεφάλαιο «Τεχ ν ι κά στοιχεία».
νιώσετε έντονη αντίσταση και στη συνέχεια
τραβήξτε με δύναμη.
4. Επαναφέρετε αργά το σχοινί εκκίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Αν το σχοινί επιστρέψει απότομα θα προκαλέσει ζημ ιά
στη συσκευή.
Επαναφέρετε αργά το σχοινί εκκίνησης.
5. Όταν ο κινητήρας ξεκινήσει σπρώξτε τον μοχλό τσοκ
προς τα δεξιά.
Σύνδεση μονοφασικών συσκευών
Σε διαρκή λειτουργία η κατανάλωση ισχύος της
ηλεκτρικής συσκευής δεν επιτρέπεται να ξεπεράσει την
ισχύ διαρκείας της γεννήτριας. Η μέγιστη ισχύς
επιτρέπεται να μειωθεί μόνο βραχυπρόθεσμα.
Συσκευές με ηλεκτροκινητήρα χρειάζονται για την
εκκίνηση πολλαπλάσια ισχύ της ονομαστικής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία
Σε περίπτωση ζημιάς στην ηλεκτρική συσκευή ή στο
καλώδιο το ρεύμα μπορεί να περάσει μέσα από τον
χειριστή και να προκαλέσει θάνατο ή τραυματισμό.
Αν στη γεννήτρια συνδεθούν περισσότερες συσκευές θα
πρέπει ανάμεσα στη γεννήτρια και σε κάθε πρόσθετη
ηλεκτρική συσκευή να παρεμβάλλεται ένας
προστατευτικός διακόπτης ρεύματος
συσκευές θα πρέπει ανάμεσα στη γεννήτρια και σε
κάθε πρόσθετη ηλεκτρική συσκευή να
παρεμβάλλεται ένας προστατευτικός διακόπτης
ρεύματος διαρροής (PRCD).
5. Θέστε σε λειτουργία την
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί όπως πρέπε, π.χ.
ανώμαλη λειτουργία ή διακοπές, απενεργοποιήστε
αμέσως την ηλεκτρική συσκευή, αποσυνδέστε την
και εντοπίστε την αιτία.
διαρροής (PRCD).
ηλεκτρική συσκευή.
Φόρτιση μπαταριών οχήματος
Η υποδοχή συνεχούς ρεύματος 12 V προορίζεται για τη
φόρτιση μπαταριών μολύβδου 12 V για αυτοκίνητα.
Αυτή η υποδοχή δεν ενδείκνυται ως πρίζα 12 V για
ηλεκτρικές συσκευές.
1. Αποσυνδέστε το αρνητικό καλώδιο (μαύρο) του
οχήματος από την μπαταρία.
2. Συνδέστε τον θετικό ακροδέκτη (κόκκινος) του
καλωδίου φόρτισης με τον θετικό πόλο της
μπαταρίας.
3. Συνδέστε τον θετικό
άκρη του καλωδίου φόρτισης με τον κόκκινο
ακροδέκτη (+) της γεννήτριας.
4. Συνδέστε τον αρνητικό ακροδέκτη (μαύρος) του
καλωδίου φόρτισης με τον αρνητικό πόλο της
μπαταρίας.
5. Συνδέστε τον αρνητικό πόλο (μαύρος) στην άλλη
άκρη του καλωδίου φόρτισης με τον μαύρο
ακροδέκτη (-) της γεννήτριας.
6. Εκκινήστε τη γεννήτρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς.
Αν κατά τη φόρτιση της μπαταρίας ενός οχήματος
λειτουργεί ο κινητήρας του οχήματος, μπορούν να
προκληθούν ζημιές στο όχημα ή στη γεννήτρια.
Μην ξεκινάτε το όχημα κατά τη διάρκεια φόρτισης της
μπαταρίας.
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης το πλήκτρο του
προστατευτικού διακόπτη πετάγεται έξω και διακόπτει
τη φόρτιση
1. Περιμένετεμερικάλεπτάκαικατόπινπιέστεπάλι
1. Απενεργοποιήστετηγεννήτρια.
2. Αποσυνδέστετοναρνητικόπόλο (μαύρος) απότη
3. Αποσυνδέστετοναρνητικόακροδέκτη (μαύρος)
4. Αποσυνδέστετονθετικόπόλο (κόκκινος) απότη
5. Αποσυνδέστετονθετικόακροδέκτη (κόκκινος) από
6. Συνδέστετοαρνητικόκαλώδιο (μαύρο) του
Προστατευτικός διακόπτης
.
μέσατοπλήκτρο.
Αποσύνδεση μπαταρίας οχήματος
γεννήτρια.
από την μπαταρία.
γεννήτρια.
την μπαταρία
οχήματος στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
πόλο (κόκκινος) στην άλλη
.
Ελληνικά49
1. Γυρίστετονκλειδοδιακόπτηστηθέση «0/OFF».
2. Κλείστετορουμπινέτοκαυσίμου.
Μεταφορά
Απενεργοποίηση συσκευής
●Πριν από τη μεταφορά στρέψτε τον κλειδοδιακόπτη
στη θέση «0/OFF» και κλείστε το ρουμπινέτο
καυσίμου.
● Στρέψτε τη λαβή οδήγησης προς τα επάνω.
●Σπρώξτε ή τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
οδήγησης.
●Πριν από τη μεταφόρτωση αφήστε τον κινητήρα να
κρυώσει τουλάχιστον 15 λεπτά.
●Κατά τη μεταφορά κρατάτε τη συσκευή οριζόντια,
ώστε να μην
●Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι
κύλισης, ολίσθησης και ανατροπής.
●Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
χυθεί καύσιμο.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στη συσκευή.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ξηρό χώρο χωρίς σκόνη.
Διάρκεια αποθήκευσης 1...2 μήνες
1. Προσθέστε σταθεροποιητή βενζίνης στο
ρεζερβουάρ καυσίμου.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου.
Διάρκεια αποθήκευσης 2...12 μήνες
Επιπλέον:
1. Κλείστετορουμπινέτοκαυσίμου.
2. Τοπο θ ε τ ή σ τεένακενόδοχείοκάτωαπότοκαρμπιρατέρ.
3. Τραβήξτεεπανειλημμένα, αργά το σχοινί εκκίνησης,
4. Βιδώστεπάλιτομπουζί.
5. Αλλάξτετολάδι (βλ. κεφάλαιο «Φροντίδακαι
6. Τραβήξτεαργάτοσχοινίεκκίνησηςέωςότουνα
3
Προσθέστελάδικινητήραστον κύλινδρο.
ώστε να απλωθεί το λάδι στον κινητήρα.
συντήρηση / Αλλαγή λαδιού»).
νιώσετε έντονη αντίσταση.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος από
ηλεκτροπληξία.
Μπορεί να τραυματιστείτε από κινητά μέρη. Η ηλεκτρική
τάση που παράγεται από τη συσκευή μπορεί να σας
σκοτώσει ή να σας τραυματίσει.
Πριν από τις εργασίες συντήρησης, τραβήξτε τη
σύνδεση βύσματος σπινθηριστή και διαχωρίστε τη
σύνδεση από την μπαταρία.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Τα θερμά αντικείμενα προκαλούν εγκαύματα, με το
άγγιγμα.
Πριν συνεχίσετε την εργασία, αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει.
1. Ελέγξτε το σωληνάκι καυσίμου και αντικαταστήστε
το, εάν είναι απαραίτητο.
εξουσιοδοτημένο σέρβις
Εργασίες συντήρησης
1. Στρέψτετιςασφάλειεςέξωήξεβιδώστετηβίδα.
Εικόνα D
1 Βίδα
2 Καπάκι
3 Στοιχείοφίλτρουαέρα
4 Ασφάλεια
2. Αφαιρέστετοκαπάκι.
3. Ελέγξτετοστέλεχοςτουφίλτρουαέραγιαρύπους.
Αν απαιτείται, καθαρίστε το φίλτρο αέρα ή
αντικαταστήστε το αν είναι φθαρμένο (βλ.
«Καθαρισμόςφίλτρουαέρα»).
4. Τοποθετήστε το καπάκι.
5. Κλείστετιςασφάλειεςήβιδώστεκαισφίξτετηβίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Αν λείπει το στοιχείο του φίλτρου αέρα μπορεί να
διεισδύσει σκόνη στον κινητήρα και να τον καταστρέψει.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το στοιχείο
του φίλτρου αέρα.
1. Ανοίξτε το φίλτρο αέρα (βλ. «Έλεγχος φίλτρου
αέρα»).
5. Ελέγξτετηναπόστασηηλεκτροδίωνστομπουζί.
Ονομαστικήτιμή 0,7...0,8 mm.
6. Ελέγξτετολαστιχάκιτουμπουζίγιαφθορές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Ένα χαλαρό μπουζί μπορεί να υπερθερμανθεί και να
προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα. Ένα πολύ σφιχτά
βιδωμένο μπουζί καταστρέφει το σπείρωμα στον
κινητήρα.
Για να σφίξετε το μπουζί ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
7. Βιδώστε μέσα προσεκτικά το μπουζί με το χέρι. Μην
στραβώνετε το σπείρωμα.
8. Με το μπουζόκλειδο βιδώστε
τέρμα και σφίξτε ως εξής.
a Σφίξτεέναπαλιόμπουζίμεπεριστροφή 1/8...1/4.
b Σφίξτεένακαινούργιομπουζί με περιστροφή 1/2.
9. Συνδέστετηνπίπαστομπουζί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος πυρκαγιάς
Αν συνδεθούν οι δύο πόλοι της μπαταρίας προκαλείται
βραχυκύκλωμα που μπορεί να προκαλέσει έκρηξη ή
πυρκαγιά.
Ποτέ μην τοποθετείτε πάνω στην μπαταρία μεταλλικά
αντικείμενα (π.χ. εργαλεία).
Κίνδυνος τραυματισμού
Κατά τις εργασίες στις μπαταρίες τηρείτε τους
κανονισμούς ασφαλείας.
Τηρ είτ ε τις οδηγίες χρήσης του φορτιστή.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος για την υγεία
Ο μόλυβδος είναι βλαβερός για την υγεία.
Ποτέ μην φέρνετε πληγές σε επαφή με μόλυβδο.
1. Ελέγξτετηστάθμητωνυγρώντηςμπαταρίας.
2. Γιαχαμηλήστάθμηυγρών:
3. Αποσυνδέστετηνμπαταρία.
4. Συνδέστετοκαλώδιο θετικού πόλου του φορτιστή με
5. Συνδέστετοκαλώδιο αρνητικού πόλου του φορτιστή
6. Ενεργοποιήστετονφορτιστή.
Φόρτιση μπαταρίας συσκευής
a Αφαιρέστετηντάπατωνστοιχείων.
b Συμπληρώνετεσταστοιχείααποσταγμένονερό
μέχριτοσημάδι.
c Το ποθε τ ή στετηντάπατωνστοιχείων
τον θετικό πόλο της μπαταρίας.
με τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
μέσατομπουζίμέχρι
.
Αντιμετώπιση βλαβών
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε
ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν
κεφάλαιο, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
παραστατικό της αγοράς.
Μήκοςmm645645743743
Πλάτοςmm622622713713
Ύψοςmm559559670670
Βάρος χωρίς καύσιμοkg52528590
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Αβεβαιότητα Κ
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
CO2-Εκπομπέςσύμφωναμετιςδιαδικασίεςμέτρησηςτουκανονισμού 2016/1628 τηςΕΕ, επίπεδο V
Κινητήραςg/kWh790678678
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς
Προϊόν: γεννήτρια ρεύματος
Τύπ ος: 1.042-xxx
Teknik bilgiler.......................................................54
AB Uygunluk Beyanı ...........................................55
Βενζίνη, τουλάχιστον
86 οκτάνια
10 W-30
15 W-40
Βενζίνη, τουλάχιστον
86 οκτάνια
10 W-30
15 W-40
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Amaca uygun kullanım
Bu elektrik jeneratörü, sevk edildiği durumda, deniz seviyesinden maksimum 1500 m yükseklikte kullanım için
öngörülmüştür. Jeneratör, daha yüksek rakımlarda işle-
İçindekiler
tim için yetkili müşteri servisi tarafından uyumlu hale getirilebilir.
Eğer yüksek rakımlarda işletim için uyumlu hale getirilen bir elektrik jeneratörü bu rakımın altındaki konumlarda çalıştırılırsa, motor aşırı ısınmadan dolayı tahrip
edilebilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
Türkçe51
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimatın içeriği
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması duru-
munda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Güvenlik bilgileri
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
●Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
●Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik
uyarı.
몇 TEDBIR
●Hafif yaralanmalara neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
●Maddi hasarlara neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
Güvenlik bilgileri
TEHLIKE
●Yaralanma tehlikesi.
● Bu cihaz, fiziksel, duyumsal
veya zihni sınırlamalara sahip
veya tecrübesiz ve/veya bilgilendirilmemiş kişiler tarafından kullanılamaz.
● Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
● Cihaz, çocuklar ve gençler ta-
rafından kullanılamaz.
● Egzozdan uzak durun ve elini-
zi egzozdan çıkan dumana
tutmayın.
●Patlama tehlikesi.
● Cihazı patlama riski bulunan
bölgelerde asla çalıştırmayın.
● Eğer cihazı tehlikeli bölgeler-
de (örneğin akaryakıt istasyonları) çalıştırırsanız, ilgili
güvenlik talimatlarını dikkate
alın.
● Yalnızca kullanım kılavuzun-
da belirtilen yakıtı doldurun.
● Sadece motor kapatılmış du-
rumda iken yakıt ikmali yapın.
● Kapalı alanlarda yakıt ikmali
yapmayın.
● Sigara içmek ve açık alev kul-
lanmak yasaktır.
● Yakıt doldururken sıcak yü-
zeylere yakıt gelmemesine
dikkat edin.
● Yakıt ikmalinden sonra yakıt
deposunun kapağını kapatın.
● Eğer yakıt dökülmüşse cihazı
çalıştırmayın. Cihazı başka bir
yere götürün ve kıvılcım oluş-
masından kaçının.
● Yakıtı sadece kullanımı onay-
lanmış haznelerde depolayın.
● Yakıtı, açık alev olan yerlerin
veya ateşleyici alev veya kıvıl-
cım üreten cihazların (örneğin
soba, kalorifer kazanı veya su
ısıtıcısı) yakınında depolamayın.
● Hava filtresinin içine marş
spreyi sıkmayın.
●Yangın tehlikesi.
● Kolay alev alabilir cisimler ile
susturucu arasında asgari
2 m mesafe bırakın.
● Eğer egzoza bir kıvılcı m tutu-
cu takılmadıysa cihazı, ormanlık, makilik veya otlak
arazide kullanmayın.
● Ot ve diğer kirleri soğutucu ka-
natlardan uzak tutun.
● Eğer yakıt sistemi hasar gör-
müşse veya sızdırıyorsa cihazı kullanmayın. Yakıt sistemini
düzenli aralıklarla kontrol
edin.
● Kapalı mekanlarda depolama-
dan önce cihazın soğumasını
bekleyin.
Elektrik çarpması nedeniyle
tehlike
● Cihaz çalışır durumda iken
bujiye veya buji kablosuna do-
kunmayın.
● Cihazı yağmur, kar yağışı sı-
rasında veya bir yağmurlama
sisteminin yakınında çalıştır-
mayın. Cihazı kuru tutun.
● Elleriniz ıslak veya nemliyken
fişi ve prizi kesinlikle tutmayın.
● Elektrikli parçaları ıslanmış
veya elektrikli parçalarının
üzerinde buz tabakası oluş-
muş bir cihazı çalıştırmayın.
● Cihazı bir binanın elektrik tesi-
satına bağlamayın.
● Tercihen IEC 60245-4 stan-
dardına uygun cihazları ve ka-
uçuk uzatma kabloları
kullanın.
몇 UYARI
●Sağlık tehlikesi
● Egzoz gazları zehirlidir. Egzoz
gazlarını solumayın. Cihazı
kapalı mekanlarda çalıştırma-
yın. Cihazın çalıştırıldığı yerde yeterli bir havalandırmanın
yapılmasını ve egzoz gazları-
nın dışarı çıkmasını sağlayın.
● Hava deliklerinin yakınında
egzoz emisyonu bulunmamasını sağlayın.
● Yakıtın veya motor yağının
tekrar tekrar veya uzun süre
cildinize temas etmesinden
kaçının ve yakıt buharlarını
solumayın.
몇 TEDBIR
●Yanık tehlikesi
● Susturucu, silindir veya soğut-
ma kanatları gibi sıcak parçalara dokunmayın.
İşitme kaybı tehlikesi
● Cihazı susturucu olmadan ça-
lıştırmayın. Susturucuyu düzenli aralıklarla kontrol edin ve
arızalı bir susturucunun değiş-
tirilmesini sağlayın.
DIKKAT
●Zarar görme tehlikesi
● Sadece üreticinin orijinal par-
çalarını kullanın.
● Eski yakıt karbüratörde tortu-
laşma yapabilir ve motorun
performansını olumsuz etkileyebilir. Sadece yeni yakıt kullanın.
● Motorun devir sayısının yük-
selmesine neden olabilecek
ayarlama yaylarının veya çubuklarının ayarını bozmayın.
● Cihazı hava filtresi çıkarılmış
durumda çalıştırmayın.
● Marş ipini cihaz çalışırken
çekmeyin.
● Cihazın aşırıısınmaması için
yeterli miktarda havalandırıl-
masını sağlayın.
Cihazdaki simgeler
몇 UYARI
Patlama tehlikesi, yangın tehlikesi.
Benzin, hatalı kullanılması durumunda yangına veya
patlamaya yol açabilir.
Yak ıt ikmali yapmadan önce motoru durdurun.
Cihazı kapalı mekanlarda veya etrafı kısmen çevrilmiş
alanda kullanmayın.
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Dizel yakıt doldurmayın.
Not:
Cihazı çalıştırmadan önce yağ düzeyini kontrol edin.
Eğer yağ düzeyi düşükse motor durur ve kontrol lambası yanar. Yağı (yağ tipi bkz. "Teknik veriler") doldurun.
52Türkçe
몇 UYARI
Patlama tehlikesi, yangın tehlikesi.
Yak ıt ikmali yapmadan önce motoru durdurun.
Dökülen yakıtı cihazı çalıştırmadan önce temizleyin.
Eğer yakıt sisteminde kaçak varsa cihazı çalıştırmayın.
몇TEDBIR
Sıcak yüzeyler
Cihazın egzozu işletim sırasında aşırı
ısınır ve yanıklara neden olabilir.Egzoz ile temastan kaçının.
몇UYARI
İşitme kaybı ve gözde yaralanma ris-
ki.
Cihazı kullanırken koruyucu gözlük ve
koruyucu kulaklık takın.
İkaz edici semboller
Akülerle çalışırken aşağıdaki ikaz sembollerini dikkate
alın:
Akü kullanım kılavuzunda ve akünün
üzerinde yer alan uyarıları ve bu kullanım
kılavuzundaki uyarıları dikkate alın.
Göz koruyucu ekipman kullanın.
Çocukları asitten ve aküden uzak tutun.
Patlama tehlikesi
Yangın, kıvılcım, açık ışık ve sigara içmek yasaktır.
Kimyasal yanık tehlikesi
İlk yardım.
Uyarı
Tasfiye
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
Cihaz açıklaması
Resimler için katlanır sayfaya bakın
Şekil A
1 Hava filtresi
2 İtme dirseği
3 İpli marş
4 Jikle kolu
5 Yakıt vanası
6 Yakıt deposu
7 Kumanda paneli
8 Akü
9 Yağ çubuğu
10 Yağ boşaltma cıvatası
11 Yak ıt dolum göstergesi
12 Yak ıt deposu kapağı
13 Tip etiketi
14 Kontrol lambası
15 Motor anahtarlı şalteri
16 Doğru akım koruma şalteri
17 Doğru akım terminalleri
18 Alternatif gerilim voltmetre
19 Güç şalteri
20 Alternatif akım prizi
21 PGG 6/1: Alternatif akım prizi
PGG 8/3: Trifaze akım prizi
22 Topraklama terminali
Cihazdaki simgeler
Hava filtresini her 50 saatte bir temizleyin, tozlu ortamda
her 10 saatte bir (“Bakım ve Koruma/Hava filtresinin temizlenmesi”).
Yağ düzeyinin kontrolü ile ilgili uyarılar.
Jikle kolu
Montaj
1. İtme dirseğini birlikte gönderilen montaj malzemesi
ile cihaz çerçevesine takın.
Şekil B
1 İtme dirseği
2 Ayak
3 Tek e rl e k
2. Tekerlekleri birlikte gönderilen montaj malzemesi ile
cihaz çerçevesine takın.
3. Ayağı birlikte gönderilen montaj malzemesi ile cihaz
çerçevesine takın.
İlk çalıştırma
1. Cihazı yatay konuma getirin.
2. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın.
3. Motor yağını doldurun.
Uyarı: Motor yağı teslimat kapsamına dahil değildir.
Dolum miktarı ve yağ çeşitleri “Teknik Veriler” bölümünde belirtilmiştir.
4. Yağ çubuğunu silin.
5. Yağ çubuğunu sonuna kadar yerine takın ancak vidalamayın.
6. Yağ çubuğunu çekerek çıkarın. Yağ düzeyi yağ çubuğunun işaretli bölümünde olmalıdır.
7. Yağ düzeyi düşükse motor yağı ekleyin.
8. Yağ çubuğunu takın ve sıkın.
Yağ doldurulması
İşletime alma
Yağ düzeyinin kontrol edilmesi
1. Cihazı yatay konuma getirin.
2. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın.
3. Yağ çubuğunu silin.
4. Yağ çubuğunu sonuna kadar yerine takın ancak vidalamayın.
5. Yağ çubuğunu çekerek çıkarın. Yağ düzeyi yağ çubuğunun işaretli bölümünde olmalıdır.
6. Yağ düzeyi düşükse motor yağı ekleyin.
7. Yağ çubuğunu takın ve sıkın.
1. Yakıt göstergesini okuyun.
2. Eğer yakıt göstergesindeki dolum seviyesi az ise yakıt deposuna yakıt doldurun.
3. Yakıt deposunun kapağını sökün.
4. Dolum ağzının maksimum alt kenarına kadar yakıt
doldurun.
5. Yakıt deposunun kapağını takın ve sıkın.
Yakıt ikmali
İşletme
1. Yakıt vanasını açın.
2. Soğuk motorda jikle kolunu sola itin.
3. Anahtarlı şalteri START konumuna çevirin ve motor
çalışmaya başlayıncaya kadar tutun. Anahtarlı şal-
teri START konumunda maksimum 5 saniye tutun.
Bir sonraki çalıştırma denemesini en erken
10 saniyelik bir aradan sonra gerçekleştirin.
4. Motor çalıştıktan sonra anahtarlı şalteri bırakarak 1/
ON konumuna dönmesini sağlayın.
5. Motor çalıştıktan sonra jikle kolunu sağa itin.
1. Yakıt vanasını açın.
2. Soğuk motorda jikle kolunu sola itin.
3. İpli marşı, daha fazla direnç hissedilinceye kadar yavaşça ve sonrasında kuvvetlice çekin.
4. İpli marşı yavaşça geriye bırakın.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Aniden geriye çekilen ipli marş cihazda hasara yol açar.
İpli marşı yavaşça geriye bırakın.
5. Motor çalıştıktan sonra jikle kolunu sağa itin.
Alternatif akımlı cihazların bağlanması
Sürekli işletimde elektrikli cihazın çektiği güç jeneratörün sürekli gücünü aşamaz. Maksimum güç sadece kı-
sa süreli olarak çekilebilir. Elektrik motorlu cihazlar, yol
almak için anma gücünün katları düzeyinde güce ihtiyaç
duyar.
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle tehlike
Elektrikli cihaz veya kablolarda hasar olması durumun-
da operatörün vücudundan elektrik akımı geçebilir ve
ölüme veya yaralanmaya neden olabilir.
Eğer jeneratöre birden fazla cihaz takılırsa, jeneratör ile
her bir ilave elektrikli cihaz arasına bir portatif kaçak
akım koruma sistemi (PRCD-Portable Residue Current
Device) düzenlenmelidir.
1. Jeneratörü çalıştırın.
2. Güç şalterini 1/ON konumuna getirin.
3. Elektrikli cihazın elektrik fişini jeneratörün prizine takın.
4. Eğer jeneratöre birden fazla cihaz takılırsa, jeneratör ile her bir ilave elektrikli cihaz arasına bir portatif
kaçak akım koruma sistemi (PRCD-Portable Residue Current Device) düzenlenmelidir.
5. Elektrikli cihazı çalıştırın.
Eğer cihaz gerektiği şekilde çalışmıyorsa örneğin
düzensiz çalışma veya tekleme, elektrikli cihazı derhal kapatın, fişini çekin ve arıza sebebini araştı
12 V doğru akım bağlantısı sadece otomotiv alanındaki
12 V kurşun akülerin şarj edilmesi için öngörülmüştür.
Bu bağlantı, elektrikli cihazlar için 12 V güç kaynağı olarak kullanılamaz.
3. Yağın motor içinde dağıtılması için ipli marşı çok kez
4. Bujiyi tekrar takın.
5. Yağı değiştirin (bkz. “Bakım ve Koruma/Yağın değiş-
6. İpli marşı, daha fazla direnç hissedinceye kadar ya-
3
Silindirin içine motor yağı damlatın.
yavaşça tam çekin.
tirilmesi”).
vaşça çekin.
Bakım ve Koruma
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpma tehlikesi.
Hareket eden parçalardan yaralanabilirsiniz. Cihaz tarafından üretilen elektrik gerilimi sizi öldürebilir veya yaralayabilir.
Bakım çalışmalarından önce buji fişini çekin ve akü bağ-
lantısını ayırın.
몇 TEDBIR
Yanma tehlikesi.
Cihazın sıcak parçalarına dokunulduğunda yanma olu-
şabilir.
Cihazda herhangi bir çalışma yapmadan önce cihazı
soğumaya bırakın.
* Açıklama için bkz. “İşletime alma”.
** Açıklama için bkz. “Bakım çalışmaları”.
Bakım zaman aralıkları
Her işletmeden önce
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup olmadığını ve
işletim güvenliğini kontrol edin. Hasarlı cihazı çalıştırmayın.
2. Yağ düzeyini kontrol edin. *
3. Hava filtresini kontrol edin. **
İlk kez 1 ay veya 20 saat çalıştıktan sonra
1. Yağı değiştirin. **
Her 3 ayda bir veya 50 saat çalıştıktan sonra
1. Hava filtresini temizleyin. **
Tozlu ortamlarda kullanıldığında daha sık temizlik
yapılmalıdır.
Her 6 ayda bir veya 100 saat çalıştıktan sonra
1. Yağı değiştirin. **
2. Ayrıştırma kabını temizleyin. **
3. Bujiyi kontrol edin ve temizleyin. **
4. Kıvılcım tutucuyu (teslimat kapsamında değildir) temizleyin. **
Her yıl yetkili müşteri servisi tarafından
1. Subap boşluğunu kontrol edin ve ayarlayın.
2. Yakıt deposunu ve yakıt filtresini temizleyin.
2 yılda bir yetkili müşteri servisi tarafından
1. Yakıt hattını kontrol edin, gerekirse değiştirin.
Bakım çalışmaları
Hava filtresinin kontrol edilmesi
1. Kilitlemeleri açtırın veya vidayı açın.
Şekil D
1 Vida
2 Kapak
3 Hava filtresi elemanı
4 Kilit
2. Kapağı çıkarın.
3. Hava filtresi elemanının kirli olup olmadığını kontrol
edin. Gerekiyorsa hava filtresini temizleyin veya hasarlı ise değiştirin (bkz. “Hava filtresinin temizlenmesi”).
4. Kapağı takın.
5. Kilitlemeleri kapatın veya vidayı takın ve sıkın.
Hava filtresinin temizlenmesi
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Eğer filtre elemanı yoksa, içeri giren toz motoru tahrip
edebilir.
Cihazı filtre elemanı olmadan çalıştırmayın.
1. Hava filtresini açın (bkz. “Hava filtresinin kontrol
edilmesi”).
2. Hava filtresi elemanını çıkarın.
3. Hava filtresi elemanını sıcak su içinde ev temizlik
ilacı ile yıkayın ve berrak su ile durulayın.
Uyarı: Yağ içeren yıkama sıvısını çevreye zarar ver-
meyecek şekilde bertaraf edin.
4. Hava filtresi elemanını kurumaya bırakın.
5. Hava filtresi elemanına temiz motor yağı emdirin ve
sıkarak fazla yağı çıkarın.
6. Hava filtresi elemanını tekrar yerleştirin.
ğı takın.
7. Kapa
8. Kilitleri kapatın.
Yağ değişimini motor sıcakken yapın.
1. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın.
Şekil E
1 Yağ çubuğu
2 Yağ boşaltma cıvatası
2. Yağ boşaltma cıvatasını contası ile birlikte çıkarın ve
yağı bir kabın içine alın.
3. Hava boşaltma cıvatasını contası ile birlikte takın ve
sıkın.
4. Cihazı yatay konuma getirin.
5. Motor yağı (yağ tipi bkz. "Teknik veriler") miktarını ölçün ve motor yağını, yağ çubuğu için olan delikten
doldurun.
6. Yağ düzeyini kontrol edin (bkz. “İşletime alma”).
7. Yağ çubuğunu takın ve sıkın.
8. Atık yağı çevreye zarar vermeden bertaraf edin.
Ayrıştırma kabı benzinden suyu ayrıştırır.
1. Yakıt vanasını kapatın.
2. Ayrıştırma kabını çıkarın.
Şekil F
1 Ayrıştırma kabı
2 Vida
3. Ayrıştırma kabını O-ring ile birlikte çıkarın.
4. Ayrıştırma kabını ve O-ringi yanmayan bir solvent ile
temizleyin ve kurumaya bırakın.
5. Ayrıştırma kabını ve O-ringi takın ve sıkın.
6. Yakıt vanasını açın.
7. Ayrıştırma kabı ile karbüratör arasındaki contayı
kontrol edin.
Yağın değiştirilmesi
ırma kabının temizlenmesi
Ayrışt
8. Yakıt vanasını kapatın.
Bujinin kontrol edilmesi ve temizlenmesi
1. Buji fişini çekerek çıkarın.
Şekil G
1 Buji fişi
2 Buji
2. Buji çıkarıldığında motorun içine kir girmemesi için
bujinin etrafındaki bölgeyi temizleyin.
3. Bujiyi sökün.
4. Elektrotları yıpranmış veya izolatörü kırılmış bir bujiyi değiştirin.
5. Bujinin elektrot aralığını kontrol edin. Nominal değer
0,7...0,8 mm.
6. Bujinin contasında hasar olup olmadığını kontrol
edin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Fazla gevşek olan bir buji aşırı ısınabilir ve motora zarar
verebilir. Çok fazla sıkılan bir buji motordaki vida dişine
zarar verir.
Bujinin sıkılmasına ilişkin aşağıdaki talimatları dikkate
alın.
7. Bujiyi dikkatlice elle vidalayarak takın. Diş kaptırma-
yın.
8. Bujiyi buji anahtarı ile sonuna kadar takın ve aşağı-
da açıklandığı şekilde sıkın.
a Kullanılmış bir buji 1/8...1/4 tur sıkılmalıdır.
b Yeni bir buji 1/2 tur sıkılmalıdır.
9. Buji fişini takın.
ın aküsünün şarj edilmesi
Cihaz
TEHLIKE
Patlama tehlikesi, yangın tehlikesi
Eğer akünün her iki kutbu birbirine bağlanırsa, patlamaya veya yangına yol açabilen bir kısa devre oluşur.
Akünün üzerine asla bir metal cisim (örneğin bir alet)
koymayın.
Yaralanma tehlikesi
Aküleri kullanırken güvenlik kurallarını dikkate alın.Şarj cihazının kullanım kılavuzunu dikkate alın.
몇 TEDBIR
Sağlık tehlikesi
Kurşun sağlığa zararlıdır.
Asla yaralara kurşun temas ettirmeyin.
1. Akünün asit seviyesini kontrol edin.
2. Asit seviyesi düşükse:
aHücre kapağını açın.
b Hücreye, işarete kadar saf su doldurun.
cHücre kapağını takın.
Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalışmaları bir uzmana yaptırın.
Bu bölümde yer almayan arızalarda yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Motor çalışmıyor.
1. Yakıt vanasını açın.
2. Depoya yakıt doldurun.
3. Yağ düzeyini kontrol edin, gerekirse yağ ekleyin.
4. Bujiyi kontrol edin (bkz. “Bakım ve Koruma/Bujinin
kontrol edilmesi ve temizlenmesi”).
5. Ayrıştırma kabını temizleyin (bkz. “Bakım ve Koruma/Ayrıştırma kabının temizlenmesi”).
Cihaz elektrik akımı üretmiyor
1. Güç şalterini 1/ON konumuna getirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Jeneratör
Sürekli güçkW2,82,85,07,0
Maksimum güç kısa sürelikW3,03,05,57,5
cos φ1111
Şebeke gerilimiV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
54Türkçe
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Faz~1111 / 3
FrekansHz50605050
Koruma türüIP23MIP23MIP23MIP23M
İzolasyon malzemesi sınıfıBBBB
SınıfG1G1G1G1
Doğru akım çıkışı
Gerilim V12121212
Elektrik akımıA6666
İçten yanmalı motor
Motor tipiTek silindirliTek silindirliTek silindirliTek silindirli
Model4 zamanlı4 zamanlı4 zamanlı4 zamanlı
Soğutma tipihava soğutmalıhava soğutmalıhava soğutmalıhava soğutmalı
Silindir hacmicm
Motor gücükW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Yak ıt türüBenzin, min. 86 ok-
Yak ıt deposu içeriği15152525
Dolu depo ile kullanım süresi,%100 performansh6,56,56,55,5
Dolu depo ile kullanım süresi,%50 performansh1212107
Motor yağı miktarıl0,60,61,11,1
Yağ cinsi10 W-30
Ses basınç seviyesi L
Belirsizlik K
Ses gücü seviyesi L
CO2-AB 2016/1628 Euro V yönetmeliğinin ölçüm prosedürüne göre emisyonlar
Motorg/kWh790678678
Tekni k d e ğişiklik hakkı saklıdır.
pA
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Jeneratör
Tip: 1.042-xxx
EN ISO 8528-13: 2016
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
PGG 3/1
Ölçülen:
Garanti edilen: 94
PGG 6/1
Ölçülen:
Garanti edilen: : 95
PGG 8/3
Ölçülen:
Garanti edilen: : 96
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный генератор тока в поставляемом состоянии
предназначен для эксплуатации на высоте не более
1500 м над уровнем моря. Уполномоченная служба
поддержки клиентов может преобразовать
устройство для работы на большей высоте.
3
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
208208389439
tan
15 W-40
Benzin, min. 86 oktan
10 W-30
15 W-40
При эксплуатации такого генератора тока на высоте
ниже той, для которой он переоборудован,
двигатель может быть необратимо поврежден в
результате перегрева.
Benzin, min. 86 oktan
10 W-30
15 W-40
Benzin, min. 86 oktan
10 W-30
15 W-40
Защита окружающей среды
Содержание
осоответствии стандартам ЕС ...60
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Тольк о они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
При распаковке устройства проверить
комплектацию. При обнаружении недостающих
принадлежностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую устройство.
,
Русский55
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
●Указаниеотносительно
непосредственно грозящей
опасности, которая
приводит к тяжелым
травмам или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
●Указаниеотносительно
возможной потенциально
опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым
травмам или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
●Указаниенапотенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
●Указаниеотносительно
возможной потенциально
опасной ситуации, которая
может повлечь за собой
материальный ущерб.
Указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
●Опасностьтравмирования.
● Устройство не
предназначено для
использования лицами с
ограниченными
физическими, сенсорными
или умственными
способностями или лицами
с недостатком опыта и/
или знаний.
● Следить за тем, чтобы
дети не играли с
устройством.
● Запрещается работать с
устройством детям и
подросткам.
● Необходимо соблюдать
достаточное расстояние
от выхлопной трубы и
избегать попадания в
струю выхлопных газов.
●Опасность взрыва.
● Запрещается
эксплуатировать
устройство во
взрывоопасных зонах.
● При эксплуатации
устройства в опасных
зонах (например, на
заправочных станциях)
соблюдать
соответствующие
предписания по технике
безопасности.
● Заливать только топливо,
указанное в инструкции по
эксплуатации.
● Заливать топливо только
при выключенном
двигателе.
● Запрещается заливать
топливо, находясь в
закрытых помещениях.
● Курение и открытый огонь
запрещены.
● Во время заправки не
допускать попадания
топлива на горячие
поверхности.
● После заправки закрыть
крышку топливного бака.
● Запрещается
эксплуатировать
устройство, если было
пролито топливо.
Перенести устройство в
другое место и исключить
образование искр.
● Хранить топливо только в
разрешенных емкостях.
● Запрещается хранить
топливо вблизи
открытого огня или
устройств, использующих
запальное пламя или
образующих искры
(например, печей,
отопительных котлов или
водонагревателей).
● Запрещается распылять
аэрозоль для быстрого
запуска в воздушный
фильтр.
●Опасность пожара.
● Расстояние между
легковоспламеняемыми
предметами и глушителем
должно составлять не
менее 2 м.
● Не использовать
устройство на
местности, засаженной
деревьями, кустами или
травой, если выхлопная
труба не оснащена
искрогасителем.
● Не допускать попадания
травы и прочих
загрязнений на
охлаждающие ребра.
● Не использовать
устройство, если
топливная система
повреждена или
негерметична. Необходимо
регулярно проверять
топливную систему.
● Перед укладкой на
хранение в закрытом
помещении дать
устройству остыть.
Опасность удара
электрическим током
● Не прикасаться к свече
зажигания или кабелю
зажигания во время
работы устройства.
● Запрещается
эксплуатировать
устройство во время
дождя, снегопада или
вблизи оросительной
установки. Устройство
всегда должно быть сухим.
● Запрещено прикасаться к
штепсельной вилке и
розетке мокрыми руками.
● Запрещается вводить в
эксплуатацию устройство,
если на его электрических
компонентах видна влага
или слой льда.
● Не подключать
устройство к
электросистеме здания.
● Для устройства и в
качестве удлинителя
рекомендуется
использовать кабель с
резиновой оплеткой
согласно стандарту IEC
60245-4.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
●Опасностьдляздоровья
● Выхлопные газы ядовиты.
Не вдыхать выхлопные
газы. Запрещается
эксплуатировать
устройство в закрытых
помещениях. Обеспечить
достаточную вентиляцию
и отвод выхлопных газов.
● Убедиться, что в области
точек впуска воздуха не
выходят выхлопные газы.
● Избегать многократного
или длительного контакта
кожи с топливом или
моторным маслом; не
вдыхать топливные пары.
몇 ОСТОРОЖНО
●Опасностьожога
● Не прикасаться с горячим
деталям: глушителю,
цилиндру или ребрам
охлаждения.
Опасность повреждения
органов слуха
56Русский
● Не эксплуатировать
устройство без
глушителя. Регулярно
проверять глушитель и
заменять его, если он
поврежден.
ВНИМАНИЕ
●Опасностьповреждения
● Использовать только
оригинальные детали от
производителя.
● Старое топливо может
спровоцировать
образование отложений в
карбюраторе и,
следовательно, снижение
мощности двигателя.
Использовать только
новое топливо.
● Запрещается изменять
положение пружин
регулятора или тяг,
чтобы не увеличить число
оборотов двигателя.
● Запрещается
эксплуатировать
устройство без
воздушного фильтра.
● Не тянуть за пусковой
трос во время работы
устройства.
● Обеспечить достаточную
вентиляцию во избежание
перегрева устройства.
Символы на устройстве
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва, опасность пожара.
При неправильном обращении бензин может
стать причиной пожара или взрыва.
Перед заправкой выключить двигатель.
Не использовать устройство в закрытых
помещениях или на частично огороженной
территории.
Перед использованием устройства прочитать
данную инструкцию по эксплуатации.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Не заправлять устройство дизельным топливом.
Примечание:
Перед вводом устройства в эксплуатацию
необходимо проверить уровень масла. Если
уровень масла слишком низок, двигатель
останавливается и загорается контрольный
индикатор. Долить масло (сорт масла см.
«Технические характеристики»).
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва, опасность пожара.
Перед заправкой выключить двигатель.
Перед вводом устройства в эксплуатацию
особрать разлитое топливо.
Запрещается вводить устройство в
эксплуатацию, если топливная система не
герметична.
몇ОСТОРОЖНО
Горячая поверхность
Выхлопная труба устройства во
время эксплуатации сильно
нагревается и может вызвать
Избегать контакта с выхлопной трубой.
ожоги.
몇ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность повреждения слуха
или зрения.
Во время работы с устройством
использовать защитные очки и
средства защиты органов слуха.
Символы предупредительных указаний
При обращении с аккумуляторами следует
соблюдать следующие предупредительные
указания:
Соблюдать указания, содержащиеся в
инструкции по эксплуатации
аккумулятора и на аккумуляторе, а
также в настоящей инструкции по
эксплуатации.
Очищать воздушный фильтр каждые 50 часов, при
работе в пыльной среде — каждые 10 часов (см.
«Уход и техническое обслуживание/очистка
воздушного фильтра»).
Указания по контролю уровня
масла.
Рычаг привода воздушной
заслонки
Сборка
1. Устан овить дугообразную ручку на раму
устройства, используя приложенный монтажный
материал.
ПУСК и удерживать его до запуска двигателя.
Удерживать ключ-выключатель в положении
ПУСК не дольше 5 секунд. Повторить попытку
запуска не раньше чем через 10 секунд.
4. После запуска двигателя отпустить ключвыключатель, чтобы он перешел
ощутимого сопротивления, затем потянуть за
трос сильно.
4. Медленно отвести тросовый стартер назад.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Быстрый возврат тросового стартера в
исходное положение может спровоцировать
повреждения устройства.
Медленно отвести тросовый стартер назад.
5. После запуска двигателя отвести рычаг
воздушной заслонки вправо.
Подключения устройств переменного тока
При продолжительной работе потребление мощности
электроприбора не должно превышать мощности
генератора при длительной работе. Отбор
максимальной мощности может осуществляться лишь
в короткий период времени. Устро йства м с
электродвигателем для запуска требуется мощность, в
несколько раз превышающая номинальную.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удара электрическим током
При повреждении электроприбора или кабеля ток
может пройти через тело оператора, что
приведет к смерти или получению травм.
Если к генератору подключается больше одного
устройства, между генератором и каждым
дополнительным электроприбором необходимо
установить устройство защитного отключения
(PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Запуститьгенератор.
2. Устан овитьвыключатель мощности вположение
«1/ON».
3. Вставитьрозеткугенератора.
4. Есликгенераторуподключаетсябольшеодного
устройства, между генератором и каждым
дополнительным электроприбором необходимо
установить устройство защитного отключения
(PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Ввестиэлектроприборвэксплуатацию.
Если устройство не работает надлежащим
образом, например, неравномерно или с
перебоями, его необходимо немедленно
выключить и отсоединить от источника питания,
а
затем определить причину сбоя.
Зарядка автомобильного аккумулятора
Подсоединение к источнику постоянного
напряжения 12 В предназначено исключительно для
зарядки свинцового автомобильного аккумулятора
12 В. Данный разъем не подходит в качестве
источника напряжения 12 В для электроприборов.
1. Отсоединить отрицательный кабель (черный)
автомобиля от аккумулятора.
Существует риск нанесения травм подвижными
деталями. Существует риск смертельного
исхода или получения травм от электрического
напряжения, вырабатываемого устройством.
Перед проведением технического обслуживания
необходимо отсоединить штепсель свечи
зажигания и разомкнуть соединение с
аккумулятором.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность ожога.
При прикосновении к горячим деталям
устройства можно получить ожоги.
Перед началом работ с устройством дать
устройству остыть.
воздушного фильтра. При необходимости
очистить элемент воздушного фильтра или
заменить его, если он поврежден (см. «Очистка
воздушного фильтра»).
4. Надетькрышку.
5. Закрытьфиксаторыиливвинтитьизатянутьвинт.
Очистка воздушного фильтра
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
В отсутствие элемента воздушного фильтра в
двигатель попадает пыль, которая может
вызвать его повреждения.
Не эксплуатировать устройство без элемента
воздушного фильтра.
1. Открыть воздушный фильтр (см. «Проверка
воздушного фильтра»).
2. Извлечьэлементвоздушногофильтра.
3. Промытьэлементвоздушного фильтра в теплой
воде с бытовым чистящим средством и
прополоскать в чистой
Примечание: Утилизировать маслосодержащий
моющий раствор экологически безопасным
способом.
Незакрепленная сеча зажигания может
перегреться и вызвать повреждение двигателя. В
результате чрезмерно плотной затяжки свечи
зажигания повреждается резьба.
Необходимо учитывать следующие инструкции по
затяжке сечи зажигания.
8. Ввинтить свечу до упора свечным ключом и
затянуть следующим образом.
a Затянутьбывшуюв
8–1/4 оборота.
b Затянутьновуюсвечу на 1/2 оборота.
9. Подсоединитьштепсель свечи зажигания.
Зарядка аккумулятора устройства
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва, опасность пожара
При соединении полюсов аккумулятора
происходит короткое замыкание, способное
спровоцировать взрыв или пожар.
Запрещается класть на аккумулятор
металлические предметы (например,
инструменты).
Опасность травмирования
Соблюдать правила техники безопасности по
обращению с аккумуляторами.
Соблюдать инструкцию по эксплуатации
зарядного устройства.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность для здоровья
Свинец вреден для здоровья.
Строго следить за тем, чтобы свинец не попадал
на раны.
1. Проверитьуровеньэлектролитаваккумуляторе.
2. Еслиуровеньэлектролитаслишкомнизок:
a Снятьпробкусэлементааккумулятора.
b Залитьвэлементдистиллированнуюводудо
отметки.
c Закрытьпробкуэлементааккумулятора.
3. Отсоединитьклеммыаккумулятора.
4. Соединить
устройства с положительным полюсом
аккумуляторной батареи.
положительный полюс зарядного
употреблении свечу на 1/
5. Соединить отрицательный полюс зарядного
устройства с отрицательным полюсом
аккумуляторной батареи.
6. Включить зарядное устройство.
Помощь при неисправностях
Все проверки и работы с электрическими частями
должны осуществляться специалистом.
В случае неисправностей, не упомянутых в этой
главе, обратиться в авторизованную сервисную
службу.
Двигатель не запускается.
1. Открытьтопливныйкран.
2. Залитьтопливовбак.
3. Проверитьуровеньмасла, принеобходимостидолить.
4. Проверитьсвечузажигания (см. «Уходи
техническое обслуживание/Проверка и
свечи зажигания»).
5. Очистить отстойник (см. «Уход и техническое
обслуживание/Очистка отстойника»).
Устройство не отдает ток
1. Устан овитьвыключатель мощности вположение
«1/ON».
очистка
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адресуказаннаобороте)
изделиеилив
Техническиехарактеристики
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Генератор
Мощность при длительной работеkW2,82,85,07,0
Максимальная мощность, кратковременнаяkW3,03,05,57,5
cos φ1111
Напряжение сетиV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Фаза~1111 / 3
ЧастотаHz50605050
Степень защитыIP23MIP23MIP23MIP23M
Класс изоляцииBBBB
Качество исполненияG1G1G1G1
Выход постоянного тока
Напряжение V12121212
ТокA6666
Двигатель внутреннего сгорания
Тип двигателяодноцилиндровый одноцилиндровый одноцилиндровый одноцилиндровый
Тип4-тактный4-тактный4-тактный4-тактный
Тип охлажденияс воздушным
Рабочий объемcm
Мощность двигателяkW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Тип топливабензин, мин.
Емкость топливного бака15152525
Время работы при полном баке, мощность 100%h6,56,56,55,5
Время работы при полном баке, мощность 50%h1212107
Количество моторного маслаl0,60,61,11,1
Сорт масла10 W-30
Длинаmm645645743743
Ширинаmm622622713713
Высотаmm559559670670
Вес без топливаkg52528590
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-79
Уровень звукового давления L
Погрешность K
Уровень звуковой мощности L
CO2-эмиссиявсоответствииспроцедуройизмерениясогласнорегламентуЕС 2016/1628 Евро V
Двигательg/kWh790678678
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
pA
pA
Погрешность K
WA
WA
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Электрогенератор
Тип: 1.042-xxx
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Ez az áramfejlesztő kiszállítási állapotában maximum
1500 méter tengerszint feletti magasságban történő
használatra szolgál. Ezt meghaladó magasságban történő üzemelésre a hivatalos szakszerviz állíthatja át.
Ha a nagyobb magasságban történő üzemeltetésre átállított áramfejlesztőt a beállított magasság alatt üzemelteti, akkor a motor túlmelegedés következtében
károsodhat.
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.com/REACH
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden
tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések
esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Tartalom
Általános utasítások ............................................60
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
FIGYELEM
●Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely anyagi
károkhoz vezethet.
Biztonsági tanácsok
Rendeltetésszerű használat
VESZÉLY
●Sérülésveszély!
● Ezt a készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű személyek, illetve
tapasztalattal és/vagy ismere-
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akkumulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
tekkel nem rendelkező személyek nem használhatják.
● Felügyelje a gyerekeket, és
biztosítsa, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
● Gyermekek és fiatalkorúak
nem üzemeltethetik a készüléket.
● Ne tartózkodjon a kipufogócső
közelében és ne nyúljon bele
a kijövő kipufogógázba.
●Robbanásveszély!
● Soha ne üzemeltesse a ké-
Tartozékok és pótalkatrészek
szüléket robbanásveszélyes
területen.
● Vegye figyelembe a vonatkozó biztonsági előírásokat, ha
Szállított tartozékok
veszélyes területen (pl. üzemanyagtöltő állomáson) használja a készüléket.
● Csak a kezelési útmutatóban
Biztonsági utasítások
Veszélyfokozat
megadott üzemanyagot tankolja.
● Csak úgy tankoljon, ha leállította a motort.
veszély jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
vezet.
● Ne tankoljon zárt térben.
● A dohányzás és a nyílt láng
használata tilos!
● Tankoláskor győződjön meg
róla, hogy nem kerül üzem-
helyzet jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
vezethet.
anyag forró felületre.
● Tankolás után zárja le az
üzemanyagtartály fedelét.
● Ne használja a készüléket, ha
kifolyt az üzemanyag. Vigye el
a készüléket máshová és ke-
helyzet jelzése, amely kön-
rülje a szikraképződést.
nyebb sérülésekhez vezethet.
60Magyar
● Csak arra kijelölt tartályban tá-
roljon üzemanyagot.
● Ne tartson üzemanyagot nyílt
láng, vagy olyan készülékek
közelében, amelyek gyújtólánggal működnek vagy szikrát gerjeszthetnek (pl. tűzhely,
kazán vagy vízmelegítő).
● Ne fújjon motorindító sprayt a
levegőszűrőbe.
●Tűzveszély!
● Tartson legalább 2 méter tá-
volságot az erősen gyúlékony
tárgyaktól és a hangtompítótól.
● Ne használja a készüléket er-
dős, bokros vagy füves területen kivéve, ha a kipufogó
szikraforgóval van felszerelve.
● Ne hagyja, hogy fű vagy
egyéb szennyeződés kerüljön
a hűtőbordákra.
● Ne használja a készüléket, ha
károsodott az üzemanyagrendszer vagy az valahol szivárog. Rendszeresen
ellenőrizze az üzemanyagrendszert.
● Mielőtt eltenné a készüléket,
hagyja zárt helyiségben lehűl-
ni.
Áramütés veszélye!
● A készülék működése közben
ne érintse meg a gyújtógyertyát és a gyújtókábelt.
● Ne használja a készüléket
esőben, hóesésben vagy öntözőberendezés közelében.
Tartsa szárazon a készüléket.
● Soha ne fogja meg a hálózati
csatlakozódugót vagy az aljzatot nedves kézzel.
● Ne helyezze üzembe a készü-
léket, ha elektromos alkatrészein nedvesség vagy
jegesedés látható.
● Ne csatlakoztassa a készülé-
ket épületek elektromos hálózatára.
● Lehetőség szerint az IEC
60245-4 szerinti gumikábellel
ellátott készüléket és hosszabbítót használjon.
몇 FIGYELMEZTETÉS
●Egészségkárosodás veszélye!
● A kipufogógázok mérgezőek.
Ne lélegezze be a kipufogógázokat. Soha ne üzemeltesse a
készüléket zárt helyiségben.
Gondoskodjon megfelelő
szellőzésről és a kipufogógá-
zok elvezetéséről.
● Győződjön meg róla, hogy a
levegőbemeneti nyílások közelében nincs kipufogógáz-kibocsátás.
● Kerülje az üzemanyag, illetve
motorolaj és a bőr többszöri
vagy hosszabb érintkezését
és ne lélegezze be a kipufogófüstöt.
몇 VIGYÁZAT
●Égésisérülés-veszély!
● Ne érintse meg a forró alkatré-
szeket, például a hangtompítót, a hengert vagy a
hűtőbordákat.
Halláskárosodás veszélye!
● Ne használja a készüléket
hangtompító nélkül. Rendszeresen ellenőrizze a hangtompítót és cserélje ki a sérült
hangtompítót.
FIGYELEM
●Károsodás veszélye!
● Csak a gyártó eredeti alkatré-
szeit használja.
● A régi üzemanyag lerakódá-
sokat okozhat a karburátorban és hatással lehet a
motorteljesítményre. Csak új
üzemanyagot használjon.
● Ne állítsa át a regulátorrugó-
kat vagy a szabályzó rudakat,
hogy így befolyásolhassa a
motorfordulatszámot.
● Ne üzemeltesse a készüléket,
ha nincs rajta levegőszűrő.
● A készülék működése közben
ne húzza meg az indítóbowdent.
● Ügyeljen a megfelelő szellő-
zésre, hogy ne melegedhesse
túl a készülék.
Szimbólumok a készüléken
몇 FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély, tűzveszély!
A benzin a szakszerűtlen kezelése következtében tüzet
vagy robbanást okozhat.
Tankolás előtt helyezze üzemen kívül a motort.
Ne használja a készüléket zárt helyiségben vagy részlegesen zárt területen.
A készülék használata előtt olvassa el ezt a használati
utasítást.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ne tankoljon dízel üzemanyagot.
Megjegyzés:
A készülék üzembe helyezése előtt ellenőrizze az olaj-
szintet. Ha túl alacsony az olajszint, a motor leáll év kigyullad az ellenőrző lámpa. Töltse fel az olajat (az olaj
típusát lásd: „Műszaki adatok”).
몇 FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély, tűzveszély!
Tankolás előtt helyezze üzemen kívül a motort.
Távolítsa el a kiömlött üzemanyagot, mielőtt üzembe
helyezi a készüléket.
Ne üzemelje be a készüléket, ha az üzemanyagrendszerben szivárgás van.
몇VIGYÁZAT
Forró felületek
A készülék kipufogója üzem közben nagyon felforrósodik és égési sérüléseket
okozhat.
Kerülje a kipufogóval való érintkezést.
몇FIGYELMEZTETÉS
Szem- és halláskárosodás veszélye!
A készülék használata közben viseljen
hallásvédőt és védőszemüveget.
Figyelmeztetések szimbólumai
Az akkumulátorok kezelésekor vegye figyelembe a következő figyelmeztető utasításokat:
Vegye figyelembe az akkumulátor használati utasításában, az akkumulátoron,
valamint a jelen használati utasításban
foglalt útmutatásokat.
Szemvédő viselése kötelező.
Tartsa távola a gyermekeket a savaktól
és az akkumulátortól.
Robbanásveszély
Tilos tüzet gyújtani, szikrát gerjeszteni,
nyílt lángot használni és dohányozni!
50 óránként, poros környezetben pedig 10 óránkén tisztítsa meg a levegőszűrőt (lásd az „Ápolás és karbantartás/Levegőszűrő tisztítása” szakaszt).
Útmutató az olajszint ellenőrzésé-
hez.
Hidegindító kar
Szerelés
1. Helyezze fel a tartókengyelt a készülék keretére a
melléklet szerelőanyaggal.
Ábra B
1 Tolókengyel
2 Tar tó
3 Kerék
2. Helyezze fel a kerekeket a készülék keretére a melléklet szerelőanyaggal.
3. Helyezze fel a tartót a készülék keretére a melléklet
szerelőanyaggal.
Első üzembe helyezés
1. Állítsa fel a készüléket vízszintesen.
2. Csavarja ki az olajszintmérő pálcát.
3. Töltse be a motorolajat.
Megjegyzés: A motorolaj nem része a szállítási terjedelemnek. Az olaj mennyisége és típusa a „Mű-
szaki adatok” című fejezetben található.
4. Törölje le az olajszintmérő pálcát.
5. Tolja be az olajszintmérő pálcát ütközésig, de ne
csavarja be.
6. Húzza ki az olajszintmérő pálcát. Az olajszintnek az
olajszintmérő pálcán lévő jelzésig kell lennie.
7. Alacsony olajszint esetén töltsön után motorolajat.
8. Csavarja be és húzza meg jól az olajszintmérő pálcát.
Olaj betöltése
Üzembe helyezés
1. Állítsa a készüléket vízszintesbe.
2. Csavarja ki a nívópálcát.
3. Törölje le a nívópálcát.
4. Tolja be a nívópálcát ütközésig, de ne csavarja be.
5. Húzza ki a nívópálcát. Az olajszintnek a nívópálca
jelölt részéne kell lennie.
6. Alacsony olajszint esetén töltsön utána motorolajat.
7. Tekerje be és szorítsa meg a nívópálcát.
1. Olvassa le az üzemanyag-szintjelzőt.
2. Töltse fel az üzemanyagtartályt, ha az üzemanyagszintjelző alacsony töltési szintet jelez.
3. Csavarja le az üzemanyagtartály fedelét.
Olajszint ellenőrzése
Üzemanyag tankolása
4. Töltsön be üzemanyagot max. a betöltőcsonk alsó
széléig.
5. Helyezze vissza az üzemanyagtartály fedelét és
csavarja fel jól.
Üzemeltetés
1. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
2. Hideg motor esetén tolja a hidegindító kart balra.
3. Fordítsa a kulcsos kapcsolót START állásba és tartsa úgy, amíg a motor be nem indul. Maximum 5 másodpercig tartsa a kulcsos kapcsolót START
állásban. A következő indítási kísérletig várjon legalább 10 másodpercet.
4. Ha beindult a motor, hagyja, hogy a kulcsos kapcsoló 1/ON állásra váltson.
5. Ha beindult a motor, tolja a hidegindító kart jobbra.
1. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
2. Hideg motor esetén tolja a hidegindító kart balra.
3. Húzza meg lassan a berántó indítót, és húzza erő-
sen, amíg erős ellenállást nem érez.
4. Lassan engedje vissza a berántó indítót.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
A gyorsan visszaugró berántó indító károkat okozhat a
készüléken.
Lassan engedje vissza a berántó indítót.
5. Ha beindult a motor, tolja a hidegindító kart jobbra.
Váltóáramú berendezések csatlakoztatása
Folyamatos működés esetén a villamos készülék teljesítményfelvétele nem haladhatja meg a generátor tartós
teljesítményét. Max. teljesítménnyel csak rövid ideig
használható. A villanymotorral ellátott készülékek beindításához a néveleges teljesítmény többszöröse szükséges.
VESZÉLY
Áramütés veszélye!
A villamos készülék vagy a kábel sérülése esetén a kezelő áramütést szenvedhet, amely sérülésekhez vagy
halálhoz vezethet.
Ha több készüléket csatlakoztat a generátorra, akkor a
generátor és minden egyes villamos készülék közé hordozható hibaáram-védelmi eszközt (PRCD-Portable
Residue Current Device) kell szerelni.
1. Indítsa be a generátort.
2. Állítsa a teljesítménykapcsolót „1/OFF” állásba.
3. Dugja be a villamos készülék hálózati csatlakozódugóját a generátor csatlakozóaljzatába.
4. Ha több készüléket csatlakoztat a generátorra, akkor a generátor és minden egyes villamos készülék
közé hordozható hibaáram-védelmi eszközt
(PRCD-Portable Residue Current Device) kell szerelni.
5. Helyezze üzembe a villamos készüléket.
Ha a készülék rendellenesen működik, pl. szabálytalanul működik vagy akadozik a működése, azonnal állítsa le a villamos készüléket, húzza ki az
aljzatból és keresse meg az okot.
A 12 V-os egyenáramú csatlakozó csak 12 V-os gépkocsi-ólomakkumulátor feltöltésére alkalmas. Ezt a csatlakozót nem lehet 12 V-os tápegységként villamos
készülékekhez használni.
1. Csatlakoztassa le a gépkocsi mínuszkábelét (fekete) az akkumulátorról.
2. Kösse össze a töltőkábel pozitív pólusát (piros kapocs) az akkumulátor pozitív pólusával.
3. Kösse össze a pozitív pólust (piros) a töltőkábel másik végénél a generátor piros kapcsával (+ pólus).
4. Kösse össze a töltőkábel negatív pólusát (fekete) az
akkumulátor negatív pólusával.
5. Kösse össze a negatív pólust (fekete) a töltőkábel
másik végénél a generátor fekete kapcsával (-).
6. Indítsa be a generátort.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ha a gépkocsi motorja gépkocsi-akkumulátor töltése
közben jár, az károkat okozhat a gépkocsiban vagy a
generátorban.
Ne indítsa be a gépkocsit, miközben töltődik az akkumulátor.
Túlterhelés esetén a védőkapcsoló gomb kiugrik és
megszakad a töltés.
1. Várjon néhány percet, majd nyomja vissza a gombot.
Gépjármű-akkumulátor póluscsipeszeinek
1. Állítsa le a generátort.
Készülék indítása
Indítás berántó indítóval
Gépjármű-akkumulátor feltöltése
Védőkapcsoló
leválasztása
2. Csatlakoztassa le a negatív pólust (fekete) a generátorról.
3. Válassza le a negatív pólus csipeszét (fekete) az
akkumulátorokról.
4. Csatlakoztassa le a pozitív pólust (piros) a generátorról.
5. Válassza le a pozitív pólus csipeszét (piros) az akkumulátorokról.
6. Csatlakoztassa le a gépkocsi negatív kábelét (fekete) az akkumulátor negatív pólusáról.
A készülék kikapcsolása
1. Fordítsa el a kulcsos kapcsolót „0/OFF” állásba.
2. Zárja el az üzemanyagcsapot.
Szállítás
● Szállítás előtt fordítsa el a kulcsos kapcsolót „0/
OFF” állásba és zárja el az üzemanyagcsapot.
● Fordítsa el felfelé a tolókengyelt.
● Tolja vagy húzza meg a tolókengyelt a készüléknél.
● Töltés előtt várjon legalább 15 percet, hogy a motor lehűljön.
● Szállításkor tartsa vízszintesen a készüléket, hogy
ne folyhasson ki az üzemanyag.
● Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
mindenkor hatályos iránymutatások szerint biztosítsa elgurulás, csúszás és felborulás ellen.
● Szállításkor vegye figyelembe a készülék súlyát.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülékre.
A készüléket száraz állapotban és portalanul tárolja.
Tárolási idő: 1–2 hónap
1. Adjon az üzemanyaghoz benzinstabilizátort.
2. Töltse fel az üzemanyagtartályt.
Tárolási idő: 2–12 hónap
Egyéb teendők:
1. Zárja el az üzemanyagcsapot.
2. Helyezzen egy tartályt a karburátor alá.
Ábra C
1 Karburátor
2 Leeresztőcsavar
3. Csavarja ki a leeresztőcsavart.
4. Vezesse bele az üzemanyagot a tartályba.
5. Csavarja be és húzza meg a leeresztőcsavart.
6. Ürítse ki az ülepítőtartályt (lásd az „Ápolás és karbantartás/Ülepítőtartály tisztítása” című szakaszt).
Tárolási idő: több mint 12 hónap
Egyéb teendők:
1. Csavarja ki a gyújtógyertyát.
2. 5...10 cm
3. Húzza meg többször lassan a berántó indítót, hogy
4. Csavarja vissza a gyújtógyertyát.
5. Cserélje le az olajat (lásd az „Ápolás és karbantar-
6. Húzza meg lassan a berántó indítót, amíg erős el-
3
Adjon motorolajat a hengerbe.
eloszlassa az olajat a motorban.
tás/Olajcsere” című szakaszt).
lenállást nem érez.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély, áramütés veszélye.
A mozgó alkatrészek sérülést okozhatnak. A készülék
által létrehozott elektromos feszültség halált vagy sérülést okozhat.
Karbantartási munkák előtt húzza ki a gyújtógyertyacsatlakozót és válassza le az akkumulátor csatlakozását.
몇 VIGYÁZAT
Égésisérülés-veszély.
A forró alkatrészek érintés esetén égési sérülést okoznak.
Várja meg, amíg a készülék lehűl, mielőtt bármilyen
munkát végezne rajta.
* A leírást lásd az „Üzembe helyezés” résznél.
** A leírást lásd a „Karbantartási munkák” résznél.
Karbantartási intervallum
1. Ellenőrizze, hogy a készülék rendeltetésszerű állapotban van-e és üzembiztos-e. Ha a készülék károsodott, ne helyezze üzembe.
2. Ellenőrizze az olajszintet. *
3. Ellenőrizze a levegőszűrőt. **
Minden használat előtt
62Magyar
Havonta egyszer vagy 20 üzemóránként
1. Cserélje le az olajat. **
Háromhavonta vagy 50 üzemóránként
1. Tisztítsa meg a levegőszűrőt. **
Ha poros helyen használja, tisztítsa meg gyakrabban.
Félévente vagy 100 üzemóránként
1. Cserélje le az olajat. **
2. Tisztítsa meg az ülepítőtartályt. **
3. Ellenőrizze a gyújtógyertyát és tisztítsa meg. **
4. Tisztítsa meg a szikrafogót (nem része a szállítási
terjedelemnek). **
Évente a hivatalos szakszerviz által
1. Ellenőrizze és állítsa be a szelep játékát.
2. Tisztítsa meg az üzemanyagtartályt és az üzemanyagszűrőt.
Kétévente a hivatalos szakszerviz által
1. Ellenőrizze az üzemanyag-vezetéket és szükség
esetén cserélje ki.
Karbantartási munkálatok
Levegőszűrő ellenőrzése
1. Fordítsa el a reteszeket vagy csavarja ki a csavart.
Ábra D
1 Csavar
2 Fedél
3 Levegőszűrő-betét
4 Reteszelés
2. Vegye le a fedelet.
3. Ellenőrizze a levegőszűrő-betétek szennyezettségét. Szükség esetén tisztítsa meg a levegőszűrőt, il-
letve károsodás esetén cserélje ki (lásd
„Levegőszűrő tisztítása”).
4. Helyezze fel a fedelet.
5. Zárja a reteszt vagy csavarja be és húzza meg a
csavart.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ha nincs levegőszűrő-betét, akkor a motorba bekerülő
por tönkreteheti a motort.
Ne használja a készüléket levegőszűrő-betét nélkül.
1. Nyissa ki a levegőszűrőt (lásd a „Levegőszűrő ellenőrzése” című szakaszt).
2. Vegye ki a levegőszűrő-betétet.
3. Mossa meg a levegőszűrő-betétet meleg vízben
háztartási tisztítószerrel és öblítse le hideg vízzel.
Megjegyzés: Környezetbarát módon ártalmatlanítsa az olajos mosóoldatot.
4. Hagyja megszáradni a levegőszűrő-betétet.
5. Itassa át a levegőszűrő-betétet tiszta motorolajjal és
nyomkodja ki a felesleges olajat.
6. Helyezze be ismét a levegőszűrő-betétet.
7. Helyezze fel a fedelet.
8. Zárja be a reteszeket.
Az olajcserét meleg motorral végezze el.
1. Csavarja ki az olajszintmérő pálcát.
Ábra E
Levegőszűrő tisztítása
Olajcsere
1 Olajszintmérő pálca
2 Olajleeresztő csavar
2. Csavarja ki az olajleeresztő csavart és a tömítést,
és fogja fel az olajat egy edénybe.
3. Csavarja be az olajleeresztő csavart és a tömítést,
és húzza meg jól.
4. Állítsa fel a készüléket vízszintesen.
5. Mérje ki a motorolajat (az olaj típusát lásd: „Műszaki
adatok”) és töltse be az olajszintmérő pálca nyílásán keresztül.
6. Ellenőrizze az olajszintet (lásd az „Üzembe helyezés” szakaszt).
7. Csavarja be és húzza meg jól az olajszintmérő pálcát.
8. Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a hulladék
olajat.
Az ülepítőtartály különválasztja a vizet és a benzint.
1. Zárja el az üzemanyagcsapot.
2. Csavarja le az ülepítőtartályt.
Ábra F
1 Ülepítőtartály
2 Csavar
3. Vegye le az ülepítőtartályt és az O-gyűrűt.
4. Tisztítsa meg az ülepítőtartályt és az O-gyűrűt nem
gyúlékony oldószerrel és hagyja megszáradni.
5. Helyezze fel az ülepítőtartályt és az O-gyűrűt és
húzza meg szorosan.
6. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
7. Ellenőrizze a tömítést az ülepítőtartály és a karburátor között.
8. Zárja el az üzemanyagcsapot.
1. Húzza le a gyújtógyertya-csatlakozófejet.
Ábra G
1 Gyújtógyertya csatlakozófeje
2 Gyújtógyertya
2. Tisztítsa meg a gyújtógyertya környékét, hogy ne
kerülhessen kosz a motorba, amikor eltávolítja a
gyújtógyertyát.
3. Csavarja ki a gyújtógyertyát.
4. Cseréje ki a gyújtógyertyát, ha elhasználódtak az
elektródák vagy törött a szigetelés.
5. Ellenőrizze a gyújtógyertya elektródáinak állapotát.
Előírt értéke 0,70–0,8 mm.
6. Ellenőrizze a gyújtógyertya tömítését, hogy nem sérült-e.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
A laza gyújtógyertya túlmelegedhet és károsodhat a
motor. A túl erősen meghúzott gyújtógyertya károsíthatja a motorban a menetet.
A gyújtógyertya meghúzásakor vegye figyelembe az
alábbi utasításokat.
7. Óvatosan csavarja be a gyújtógyertyát kézzel. Ne
sértse meg a menetet.
8. Csavarja be a gyújtógyertyát a gyertya-dugókulccsal ütközésig és az alábbiak szerint húzza meg.
Ülepítőtartály tisztítása
Gyújtógyertya ellenőrzése és tisztítása
a A használt gyújtógyertyát 1/8 – 1/4 fordulattal
húzza meg.
b Az új gyújtógyertyát 1/2 fordulattal húzza meg.
9. Helyezze fel a gyújtógyertya-csatlakozófejet.
Készülék akkumulátorának töltése
VESZÉLY
Robbanásveszély, tűzveszély!
Ha az akkumulátor mindkét pólusa csatlakoztatva van,
rövidzárlat keletkezik, amely robbanást vagy tüzet
okozhat.
Soha ne helyezzen fém tárgyat (pl. szerszámot) az akkumulátorra.
Sérülésveszély
Az akkumulátorok kezelésekor vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Tart sa be a töl tőkészülék kezelési útmutatójában foglaltakat.
몇 VIGYÁZAT
Egészségkárosodás veszélye!
Az ólom egészségkárosító hatású.
Ne hagyja, hogy a sebek ólommal érintkezzenek.
1. Ellenőrizze az akkumulátor savszintjét.
2. Túl alacsony savszint esetén:
a Távolítsa el az akkumulátorcella záródugóját.
b Töltse fel a cellát a jelzésig desztillált vízzel.
c Helyezze vissza az akkumulátorcella záródugó-
ját.
3. Csatlakoztassa le az akkumulátort.
4. Kösse össze a töltőkészülék pozitív pólusának vezetékét az akkumulátor pozitív pólusával.
5. Kösse össze a töltőkészülék negatív pólusának vezetékét az akkumulátor negatív pólusával.
6. Kapcsolja be a töltőkészüléket.
Segítség üzemzavarok esetén
Az elektromos alkatrészeken végzendő minden ellenőr-
zést és munkálatot szakemberrel végeztessen el.
A jelen fejezetben nem található üzemzavarok esetén
keresse fel a felhatalmazott ügyfélszolgálatot.
A motor nem indul.
1. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
2. Töltsön üzemanyagot a tartályba.
3. Ellenőrizze az olajszintet és szükség esetén töltsön
után olajat.
4. Ellenőrizze a gyújtógyertyát (lásd az „Ápolás és karbantartás/Gyújtógyertya ellenőrzése és tisztítása”
című szakaszt).
5. Tisztítsa meg az ülepítőtartályt (lásd az „Ápolás és
karbantartás/Ülepítőtartály tisztítása” című szakaszt).
A készülék nem ad le áramot
1. Állítsa a teljesítménykapcsolót „1/OFF” állásba.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Hosszúságmm645645743743
Szélességmm622622713713
Magasságmm559559670670
Tömeg üzemanyag nélkülkg52528590
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter K
L zajteljesítményszint
CO2-kibocsátás a 2016/1628 EU rendelet mérési eljárásának megfelelően (Euro V)
Motorg/kWh790678678
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és felépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EUirányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Áramfejlesztő
Típus: 1.042-xxx
Technické údaje ..................................................68
EU prohlášení o shodě .......................................68
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Tento generátor proudu je ve stavu při expedici určen
k použití v maximální nadmořské výšce 1500 m.
Autorizovaný zákaznický servis ho může přestavit pro
provoz ve větší nadmořské výšce.
Bude-li generátor proudu, jenž byl přizpůsoben pro
provoz ve větší nadmořské výšce provozován v nižší
výšce, může se motor zničit přehřátím.
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
NEBEZPEČÍ
●Upozornění na bezprostředně
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
Použití v souladu s určením
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
Příslušenství a náhradní díly
Rozsah dodávky
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečí
hrozící nebezpečí, které vede
oktánszámú
15 W-40
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
benzin, min. 86-os
oktánszámú
10 W-30
15 W-40
k těžkým úrazům nebo
usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
●Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
●Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
●Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných
škod.
NEBEZPEČÍ
●Nebezpečí úrazu.
● Přístroj není určen k tomu,
aby jej používaly osoby
s omezenými tělesnými,
smyslovými či duševními
schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/
nebo vědomostí.
● Dohlížejte na děti a zajistěte,
aby si s přístrojem nehrály.
● Přístroj nesmějí obsluhovat
děti ani mladiství.
● Udržujte odstup od výfuku a
nesahejte do proudu
výfukových plynů.
●Nebezpečí výbuchu.
● Neprovozujte přístroj
v oblastech s nebezpečím
výbuchu.
● Dodržujte příslušné
bezpečnostní předpisy, pokud
přístroj provozujete
benzin, min. 86-os
oktánszámú
10 W-30
15 W-40
benzin, min. 86-os
oktánszámú
10 W-30
15 W-40
Bezpečnostní pokyny
64Čeština
v nebezpečných oblastech
(např. čerpací stanice).
● Tankujte pouze palivo
uvedené v návodu k použití.
● Tankujte pouze při vypnutém
motoru.
● Netankujte v uzavřených
prostorách.
● Zákaz kouření a používání
otevřeného ohně.
● Při tankování zajistěte, aby se
palivo nedostalo na horké
povrchy.
● Po natankování uzavřete víko
palivové nádrže.
● Neprovozujte přístroj, pokud
bylo rozlito palivo. Dopravte
přístroj na jiné místo a
zamezte jiskření.
● Palivo skladujte pouze ve
schválených nádobách.
● Neskladujte palivo v blízkosti
otevřeného ohně nebo
zařízení, která mají
zapalovací plamínek nebo
vytvářejí jiskry (např. kamna,
topné kotle nebo ohřívače
vody).
● Nevstřikujte startovací sprej
do vzduchového filtru.
●Nebezpečí požáru.
● Mezi snadno hořlavými
předměty a tlumičem výfuku
udržujte minimální vzdálenost
2 m.
● Nepoužívejte přístroj
v lesnatém, křovinatém nebo
travnatém terénu, ledaže by
byl výfuk vybaven lapačem
jisker.
● Trávu a jiné nečistoty držte
z dosahu chladicích žeber.
● Neprovozujte přístroj, pokud
je palivová soustava
poškozena nebo je netěsná.
Palivovou soustavu
pravidelně kontrolujte.
● Přístroj nechte před
uskladněním v uzavřených
prostorách vychladnout.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
● Nedotýkejte se zapalovací
svíčky nebo zapalovacího
kabelu, když je přístroj
v provozu.
● Neprovozujte přístroj za
deště, sněžení nebo
v blízkosti zadešťovacího
zařízení. Přístroj udržujte
v suchu.
● Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky a zásuvky mokrýma
rukama.
● Neuvádějte do provozu
přístroj, na jehož elektrických
součástech je vlhkost nebo
námraza.
● Přístroj nepřipojujte
k elektrickému zařízení
budovy.
● Používejte přednostně
spotřebiče a prodlužovací
kabely s pryžovým kabelem
podle IEC 60245-4.
몇 VAROVÁNÍ
●Zdravotní riziko
● Výfukové plyny jsou toxické.
Nevdechujte výfukové plyny.
Neprovozujte přístroj
v uzavřených prostorách.
Zajistěte dostatečné větrání a
odvod výfukových plynů.
● Zajistěte, aby se do blízkosti
vzduchových vpustí nedostaly
žádné emise výfukových
plynů.
● Zamezte opakovanému nebo
delšímu kontaktu paliva nebo
motorového oleje s pokožkou
a nevdechujte výpary z paliva.
몇 UPOZORNĚNÍ
●Nebezpečí popálení
● Nedotýkejte se horkých částí
jako je tlumič výfuku, válce
nebo chladicí žebra.
Nebezpečí poškození sluchu
● Neprovozujte přístroj bez
tlumiče výfuku. Pravidelně
kontrolujte tlumič výfuku a
vadný tlumič výfuku nechte
vyměnit.
POZOR
●Nebezpečí poškození
● Používejte jen originální díly
od výrobce.
● Staré palivo může vést
k usazeninám v karburátoru a
negativně ovlivňovat výkon
motoru. Používejte jen nové
palivo.
● Nepřestavujte regulační
pružiny nebo táhla, které by
mohly způsobit zvýšení
otáček motoru.
● Neprovozujte přístroj
s odejmutým vzduchovým
filtrem.
● Netahejte za startovací lanko
při běžícím přístroji.
● Dbejte na dostatečné větrání,
aby se přístroj nepřehříval.
Symboly na přístroji
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu, nebezpečí požáru.
Nesprávné zacházení s benzinem může způsobit požár
nebo výbuch.
Před doplňováním paliva odstavte motor z provozu.
Nepoužívejte přístroj v uzavřených místnostech nebo
částečně uzavřených prostorách.
Před použitím přístroje si přečtěte tento Návod k
použití.
POZOR
Nebezpečí poškození
Nedoplňujte motorovou naftu.
Upozornění:
Před uvedením do provozu zkontrolujte v přístroji
hladinu oleje. Pokud je hladina oleje příliš nízká, motor
se zastaví a rozsvítí se kontrolka. Doplňte olej (typ oleje
viz „Technické údaje“).
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu, nebezpečí požáru.
Před doplňováním paliva odstavte motor z provozu.
Před uvedením přístroje do provozu odstraňte rozlité
palivo.
Nespouštějte přístroj, pokud je palivová nádrž netěsná.
몇UPOZORNĚNÍ
Horký povrch
Výfuk přístroje se během provozu velmi
zahřívá a může způsobit popálení.
Vyvarujte se kontaktu s výfukem.
몇VAROVÁNÍ
Nebezpečí poškození sluchu a
poranění očí.
Při používání přístroje noste ochranné
brýle a ochranu sluchu.
Symboly výstražných upozornění
Při manipulaci s bateriemi dbejte následujících
výstražných upozornění:
Dbejte na upozornění v návodu
k používání baterie a na baterii a rovněž
pokynů v tomto návodu k použití.
Používejte ochranu zraku.
Zabraňte dětem v přístupu k elektrolytu a
baterii.
Nebezpečí výbuchu
Zákaz rozdělávání ohně, tvoření jisker,
používání otevřeného ohně a kouření.
9 Olejová měrka
10 Šroub k vypouštění oleje
11 Ukazatel výšky hladiny v palivové nádrži
12 Víko palivové nádrže
13 Typový štítek
14 Kontrolka
15 Klíčový spínač motoru
16 Jistič stejnosměrného proudu
17 Svorky stejnosměrného proudu
18 Volt metr střídavého napětí
19 Výkonový vypínač
20 Jednofázová zásuvka
21 PGG 6/1: Jednofázová zásuvka
PGG 8/3: Třífázová zásuvka
22 Uzemňovací svorka
Symboly na přístroji
Vzduchový filtr čistěte každých 50 hodin, v prašném
prostředí pak každých 10 hodin (viz „Péče a údržba/
Čištění vzduchového filtru“).
Upozornění ke kontrole hladiny
oleje.
Páčka sytiče
Montáž
1. Namontujte posuvné madlo pomocí přiloženého
montážního rámu na rám přístroje.
Ilustrace B
1 Posuvné madlo
2 Opěra
3 Kolečko
2. Namontujte kolečka pomocí přiloženého
montážního materiálu na rám přístroje.
3. Namontujte opěru pomocí přiloženého montážního
materiálu na rám přístroje.
První uvedení do provozu
1. Přístroj postavte vodorovně.
2. Vyšroubujte olejovou měrku.
3. Naplňte motorový olej.
Upozornění: Motorový olej není součástí dodávky.
Množství a druh oleje jsou uvedeny v kapitole
„Technické údaje“.
4. Otřete olejovou měrku.
5. Olejovou měrku zasuňte až na doraz, ale
nezašroubovávejte ji.
Naplnění oleje
6. Vytáhněte olejovou měrku. Hladina oleje se musí
nacházet v označené části měrky oleje.
7. Při nižší hladině oleje motorový olej doplňte.
8. Měrku oleje zašroubujte zpět a utáhněte ji.
Uvedení do provozu
1. Přístroj postavte vodorovně.
2. Vyšroubujte olejovou měrku.
3. Otřete olejovou měrku.
4. Olejovou měrku zasuňte až na doraz, ale
nezašroubovávejte ji.
5. Vytáhněte olejovou měrku. Hladina oleje se musí
nacházet v označené části měrky oleje.
6. Při nižší hladině oleje motorový olej doplňte.
7. Měrku oleje zašroubujte zpět a utáhněte.
1. Odečtěte ukazatel palivové nádrže.
2. Doplňte palivo v palivové nádrži, pokud ukazatel
palivové nádrže ukazuje nízkou výšku hladiny.
3. Odšroubujte víko palivové nádrže.
4. Nalijte palivo maximálně po spodní hranu plnicího
hrdla.
5. Nasaďte víko palivové nádrže a pevně ho utáhněte.
Kontrola hladiny oleje
Tankování paliva
Provoz
1. Otevřete palivový kohout.
2. V případě studeného motoru posuňte páčku sytiče
doleva.
3. Klíčovým spínačem otočte do polohy START a
přidržte ho otočený, dokud motor nenastartuje.
Klíčový spínač přidržte v poloze START otočený
maximálně po dobu 5 sekund. Další pokus o
nastartování proveďte nejdříve po uplynutí pauzy
10 sekund.
4. Je-li motor nastartovaný, klíčový spínač nechte
vrátit do polohy 1/ON.
5. Je-li motor nastartovaný, posuňte páčku sytiče
doprava.
Startování pomocí lankového startéru
1. Otevřete palivový kohout.
2. V případě studeného motoru posuňte páčku sytiče
doleva.
3. Táhněte pomalu za lankový startér, dokud neucítíte
silný odpor, potom zatáhněte silou.
4. Lankový startér zaveďte zpět pomalu.
POZOR
Nebezpečí poškození
Rychle zpět namotaný lankový startér způsobí škody na
přístroji.
Lankový startér zaveďte zpět pomalu.
5. Je-li motor nastartovaný, posuňte páčku sytiče
doprava.
Připojení spotřebičů na střídavý proud
V trvalém provozu nesmí příkon elektrického spotřebiče
překročit trvalý výkon generátoru. Maximální výkon se
smí odebírat jen krátkodobě. Spotřebiče
s elektromotorem potřebují ke svému rozběhu
několikanásobek jmenovitého výkonu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Při poškození elektrického spotřebiče nebo kabelu
může uživatelem protékat elektrický proud a způsobit
mu smrt nebo úraz.
Bude-li do zásuvek generátoru připojeno více
spotřebičů než jeden, musí se mezi generátor a každý
dodatečný elektrický spotřebič zapojit mobilní proudový
chránič (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Nastartujte generátor.
2. Výkonový vypínač přepněte do polohy 1/ON.
3. Síťovou zástrčku od elektrického spotřebiče
zasuňte do zásuvky generátoru.
4. Bude-li do zásuvek generátoru připojeno více
spotřebičů než jeden, musí se mezi generátor a
každý dodatečný elektrický spotřebič zapojit mobilní
proudový chránič (PRCD-Portable Residue Current
Device).
5. Uveďte elektrický spotřebič do provozu.
Pokud přístroj nefunguje správně, např. běží
nepravidelně nebo přerušovaně, elektrický
spotř
určete příčinu závady.
Nabíjení baterií pro motorová vozidla
Stejnosměrný výstup 12 V je určen pouze k nabíjení
olověných akumulátorů 12 V v automobilech. Tato
přípojka není vhodná jako zdroj napájení 12 V pro
elektrické přístroje.
1. Odpojte záporný kabel (černý) vozidla od baterie.
5. Záporný pól (černý) na druhém konci nabíjecího
kabelu připojte k černé svorce (-) generátoru.
6. Nastartujte generátor.
POZOR
Nebezpečí poškození.
Poběží-li motor vozidla při nabíjení autobaterie během
nabíjení, mohou vzniknout škody na vozidle nebo na
generátoru.
Nestartujte vozidlo během nabíjení baterie.
Při přetížení vyskočí tlačítko jističe a přeruší nabíjení.
1. Počkejte několik minut a následně tlačítko zase
zamáčkněte.
Odpojení baterie pro motorová vozidla (autobaterie)
1. Vypněte generátor.
2. Odpojte záporný pól (černý) na generátoru.
3. Odpojte minusovou svorku (černou) od baterie.
4. Odpojte kladný pól (červený) na generátoru.
5. Odpojte plusovou svorku (červenou) od baterie.
6. Připojte záporný kabel (černý) vozidla k zápornému
pólu baterie.
Jistič
Vypnutí přístroje
1. Klíčovým spínačem otočte do polohy 0/OFF.
2. Uzavřete palivový kohout.
Přeprava
● Před přepravou otočte klíčovým spínačem do
polohy 0/OFF a uzavřete palivový kohout.
● Posuvné madlo vyklopte nahoru.
● Přístroj tlačte nebo tahejte za posuvné madlo.
● Před nakládkou nechte motor vychladnout po dobu minimálně 15 minut.
● Přístroj při přepravě udržujte ve vodorovné poloze,
aby se nerozlilo palivo.
● Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj podle
aktuálně platných směrnic proti rozjetí, sklouznutí a
převrácení.
● Ve změte v úvahu hmotnost přístroje při přepravě.
Skladování
몇 UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
POZOR
Nebezpečí poškození
Nepokládejte na přístroj těžké předměty.
Přístroj skladujte v suchém a bezprašném prostředí.
Doba skladování 1...2 měsíce
1. Dejte do palivové nádrže stabilizátor benzinu.
2. Naplňte palivovou nádrž.
Skladování 2...12 měsíců
Navíc:
1. Uzavřete palivový kohout.
2. Postavte pod karburátor nádobu.
Ilustrace C
1 Karburátor
2 Vypouštěcí šroub
3. Vyšroubujte vypouštěcí šroub.
4. Zachyťte palivo do nádoby.
5. Zašroubujte vypouštěcí šroub a utáhněte ho.
6. Vyprázdněte usazovací nádobku (viz „Péče a
údržba/Čištění usazovací nádobky“).
Skladování déle než 12 měsíců
Navíc:
1. Vyšroubujte zapalovací svíčku.
2. 5...10 cm
3. Vícekrát pomalu protáhněte lankový startér, aby se
4. Zapalovací svíčku zašroubujte zase zpět.
5. Vyměňte olej (viz „Péče a údržba/Výměna oleje“).
6. Táhněte pomalu za lankový startér, dokud neucítíte
3
Dejte do válce motorový olej.
olej rozdělil v motoru.
silný odpor.
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění, nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Můžete se zranit na pohyblivých částech. Elektrické
napětí vytvářené přístrojem vás může usmrtit nebo
zranit.
Před prováděním údržby vytáhněte konektor od
zapalovací svíčky a odpojte akumulátor.
66Čeština
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí popálení.
Horké části přístroje způsobí při dotyku popáleniny.
Nechte přístroj vychladnout, než na něm začnete
provádět práce.
* Popis viz „Uvedení do provozu“.
** Popis viz „Údržbářské práce“.
Intervaly údržby
Před každým provozem
1. Zkontrolujte přístroj z hlediska řádného stavu a
provozní bezpečnosti. Poškozený přístroj
neuvádějte do provozu.
2. Zkontrolujte hladinu oleje. *
3. Zkontrolujte vzduchový filtr. **
Jednorázově po 1 měsíci nebo 20 provozních
1. Vyměňte olej. **
Každé 3 měsíce nebo 50 provozních hodin
1. Vyčistěte vzduchový filtr. **
V prašném prostředí provádějte čištění častěji.
Každých 6 měsíců nebo 100 provozních hodin
1. Vyměňte olej. **
2. Vyčistěte usazovací nádobku. **
3. Zkontrolujte a očistěte zapalovací cívku. **
4. Vyčistěte lapač jisker (není součástí dodávky). **
3. Zkontrolujte znečištění vložky vzduchového filtru.
Vyčistěte vzduchový filtr v případě potřeby nebo ho
vyměňte v případě poškození (viz „Čištění
vzduchového filtru“).
4. Nasaďte víko.
5. Zavřete zajištění nebo zašroubujte šroub a utáhněte
ho.
Čištění vzduchového filtru
POZOR
Nebezpečí poškození
Chybí-li vložka vzduchového filtru, může vniklý prach
zničit motor.
Neprovozujte přístroj bez vložky vzduchového filtru.
1. Otevřete vzduchový filtr (viz „Kontrola vzduchového
filtru“).
2. Vyjměte vložku vzduchového filtru.
3. Vložku vzduchového filtru vyperte v teplé vodě
s čističem pro domácnost a vypláchněte čistou
vodou.
Upozornění: Prací roztok obsahující olej zlikvidujte
ekologickým způsobem.
2. Odšroubujte vypouštěcí zátku oleje s těsněním a
zachyťte olej.
3. Očistěte šroub k vypouštění oleje, zašroubujte ho
zase zpět a pevně utáhněte.
4. Přístroj postavte vodorovně.
5. Odměřte motorový olej (typ oleje viz část „Technické
údaje“) a naplňte jej do otvoru olejové měrky.
6. Zkontrolujte hladinu oleje (viz „Uvedení do
provozu“).
7. Měrku oleje zašroubujte zpět a utáhněte.
8. Použitý olej zlikvidujte ekologickým způsobem.
V usazovací nádobce se odlučuje voda z benzinu.
1. Uzavřete palivový kohout.
2. Odšroubujte usazovací nádobku.
1 Usazovací nádobka
2 Šroub
3. Odejměte usazovací nádobku s O-kroužkem.
4. Usazovací nádobku a O-kroužek očistěte
5. Našroubujte usazovací nádobku a O-kroužek zpět a
6. Otevřete palivový kohout.
7. Zkontrolujte těsnění mezi usazovací nádobkou a
8. Uzavřete palivový kohout.
1. Vytáhněte konektor od zapalovací svíčky.
1 Konektor od zapalovací svíčky
2 Zapalovací svíčka
2. Očistěte okolí zapalovací svíčky, aby se do motoru
3. Vyšroubujte zapalovací svíčku.
4. Zapalovací svíčku s opotřebovanými elektrodami
5. Zkontrolujte vzdálenost mezi elektrodami
6. Zkontrolujte těsnění zapalovací svíčky z hlediska
POZOR
Nebezpečí poškození
Uvolněná zapalovací svíčka se může přehřívat a
poškodit motor. Příliš utažená zapalovací svíčka
poškodí závit v motoru.
Řiďte se následujícími pokyny pro utahování zapalovací
svíčky.
Vyčištění usazovací nádobky
Ilustrace F
nehořlavým rozpouštědlem a nechte oschnout.
utáhněte ji.
karburátorem.
Kontrola a očištění zapalovací svíčky
Ilustrace G
nedostala žádná nečistota, když se zapalovací
svíčka odstraní.
nebo s prasklým izolátorem vyměňte.
zapalovací svíčky. Požadovaná hodnota
0,7...0,8 mm.
8. Zapalovací svíčku zašroubujte až na doraz pomocí
klíče na zapalovací svíčky a dotáhněte ji
následujícím způsobem.
a Použitou zapalovací svíčku dotáhněte o 1/8...1/
4 otáčky.
b Novou zapalovací svíčku dotáhněte o 1/2 otáčky.
9. Nasaďte konektor od zapalovací svíčky.
Nabíjení baterie přístroje
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu, nebezpečí požáru
Spojíte-li oba póly baterie, nastane zkrat, jenž může
vést k výbuchu nebo požáru.
Nikdy nepokládejte na baterii kovové předměty (např.
nářadí).
Nebezpečí úrazu
Dbejte bezpečnostních předpisů při zacházení
s akumulátory.
Řiďte se návodem k použití nabíječky.
몇 UPOZORNĚNÍ
Zdravotní riziko
Olovo škodí zdraví.
Vyhýbejte se kontaktu otevřených ran s olovem.
1. Zkontrolujte hladinu kyseliny v baterii.
2. V případě příliš nízké výšky hladiny kyseliny:
aOdstraňte zátku článku.
bDoplňte hladinu elektrolytu v článku až po značku
destilovanou vodou.
c Dejte zpět zátku článku.
3. Odpojte baterii.
4. Kabel od kladného pólu nabíječky připojte ke
kladnému pólu baterie.
5. Kabel od záporného pólu nabíječky připojte
k zápornému pólu baterie.
6. Zapněte nabíječku.
Pomoc při poruchách
Všechny kontroly a práce na elektrických dílech smí
provádět pouze odborník.
V případě poruch, které nejsou v této kapitole uvedeny,
vyhledejte autorizovaný zákaznický servis.
Motor nestartuje.
1. Otevřete palivový kohout.
2. Naplňte palivo do nádrže.
3. Zkontrolujte hladinu oleje, v případě potřeby
doplňte.
4. Zkontrolujte zapalovací svíčku (viz „Péče a údržba/
Kontrola a očištění zapalovací svíčky“).
5. Vyčistěte usazovací nádobku (viz „Péče a údržba/
Vyčištění usazovací nádobky“).
Přístroj nedodává elektrický proud
1. Výkonový vypínač přepněte do polohy 1/ON.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Generátor
Trvalý výkonkW2,82,85,07,0
Maximální výkon krátkodoběkW3,03,05,57,5
cos φ1111
Napětí sítěV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Fáze~1111 / 3
KmitočetHz50605050
KrytíIP23MIP23MIP23MIP23M
Třída izolaceBBBB
Třída provedeníG1G1G1G1
Stejnosměrný výstup
Napětí V12121212
ProudA6666
Spalovací motor
Typ motoruJednoválecJednoválecJednoválecJednoválec
Čeština67
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Konstrukcečtyřtaktčtyřtaktčtyřtaktčtyřtakt
Způsob chlazeníchlazený vzduchem chlazený vzduchem chlazený vzduchem chlazený vzduchem
Zdvihový objemcm
Výkon motorukW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Druh palivaBenzin, min. 86
Obsah palivové nádrže15152525
Doba použití s plnou nádrží, 100% výkonh6,56,56,55,5
Doba použití s plnou nádrží, 50% výkonh1212107
Množství motorového olejel0,60,61,11,1
Druh oleje10 W-30
Typ svíčekF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJC
Akumulátor
Napětí baterieV12121212
Rozměry a hmotnosti
Délkamm645645743743
Šířkamm622622713713
Výškamm559559670670
Hmotnost bez palivakg52528590
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
CO2-Emise podle postupu měření podle nařízení EU 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh790678678
Technické změny vyhrazeny.
pA
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Generátor proudu
Typ: 1.042-xxx
Izjava EU o skladnosti.........................................72
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za naslednjega uporabnika.
Ta elek tr ični generator je v dobavljeni izvedbi namenjen
za uporabo na nadmorski višini do največ 1500 m. Na
pooblaščenem servisu ga lahko preuredijo za obratovanje na večji nadmorski višini.
Če generator, ki je preurejen za obratovanje na večji
nadmorski višini, uporabljate na manjši višini, lahko pride do uničenja motorja zaradi pregrevanja.
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
3
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
208208389439
Oktan
15 W-40
Benzin, min. 86
Oktan
10 W-30
15 W-40
Benzin, min. 86
oktanů
10 W-30
15 W-40
Benzin, min. 86
oktanů
10 W-30
15 W-40
Obseg dobave
Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor ali če so med transportom nastale poškodbe, obvestite prodajalca.
Varnostna navodila
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
●Označuje neposredno nevar-
nost, ki lahko povzroči težke
telesne poškodbe ali smrt.
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in priložena varnostna navodila ter jih upošte-
몇 OPOZORILO
●Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 PREVIDNOST
Namenska uporaba
●Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
●Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči ma-
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dragocene materiale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
terialno škodo.
Varnostna navodila
NEVARNOST
●Nevarnost telesnih poškodb.
● Osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziroma s
pomanjkljivimi izkušnjami in/
ali znanjem ne smejo uporabljati naprave.
Pribor in nadomestni deli
● Otrokom preprečite igro z na-
pravo.
● Otroci in mladostniki ne smejo
uporabljati naprave.
● Ostanite na varni razdalji od
izpušne cevi in ne segajte v
tok izpušnih plinov.
68Slovenščina
●Nevarnost eksplozije.
● Naprave nikoli ne uporabljajte
v potencialno eksplozivnih območjih.
● Upoštevajte zadevne varno-
stne predpise, če napravo
uporabljate v nevarnih območjih (npr. na bencinskih črpalkah).
● To čite lahko le gorivo, ki je na-
vedeno v navodilih za uporabo.
● Gorivo smete točiti samo, ka-
dar je motor izklopljen.
● Nikoli ne točite goriva v zaprtih
prostorih.
● Kajenje in odprt plamen sta
prepovedana.
● Pri točenju goriva pazite, da
gorivo ne zaide na vroče površine.
● Po točenju zaprite pokrov po-
sode za gorivo.
● Ne uporabljajte naprave, če
se je razlilo gorivo. Napravo
prestavite na drugo mesto in
preprečite iskrenje.
● Gorivo hranite samo v odobre-
nih posodah.
● Goriva ne hranite v bližini od-
prtega plamena ali naprav, v
katerih gori plamen ali ki
povzročajo iskrenje (npr. pečice, grelni kotli ali bojlerji).
● Ne pršite pršila za lažji vžig v
zračni filter.
●Nevarnost požara.
● Lahko vnetljivi predmeti mora-
jo biti najmanj 2 m oddaljeni
od dušilca zvoka.
● Naprave ne uporabljajte na
gozdnih, grmičastih ali travnatih površinah, razen če je izpušna cev opremljena z lovilcem
isker.
● Trava in druga umazanija ne
smejo priti v stik s hladilnimi
rebri.
● Naprave ne uporabljajte, če je
sistem za gorivo poškodovan
ali ne tesni. Redno preverjajte
sistem za gorivo.
● Pred skladiščenjem naprave v
zaprtem prostoru počakajte,
da se naprava ohladi.
Nevarnost zaradi električnega
udara
● Med obratovanjem naprave
se ne dotikajte vžigalne sveč-
ke in vžigalnega kabla.
● Ne uporabljajte naprave v
dežju, sneženju ali v bližini na-
makalne naprave. Skrbite, da
naprava ostane suha.
● Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z vlažnimi
rokami.
● Ne zaženite naprave, katere
električni deli so vlažni ali zaledeneli.
● Ne priključite naprave na elek-
trični sistem zgradbe.
● Prednostno uporabljajte na-
prave in podaljševalne kable v
gumijasti izvedbi v skladu z
IEC 60245-4.
몇 OPOZORILO
●Nevarnost za zdravje
● Izpušni plini so strupeni. Ne
vdihujte izpušnih plinov. Ne
uporabljajte naprave v zaprtih
prostorih. Zagotovite ustrezno
prezračevanje in odvod izpušnih plinov.
● Prepričajte se, da v bližini do-
vodov zraka ni nobenih emisij
izpušnih plinov.
● Preprečite ponavljajoč ali dalj-
ši stik med gorivom ali motornim oljem in kožo ter ne
vdihavajte hlapov goriva.
몇 PREVIDNOST
●Nevarnost opeklin
● Ne dotikajte se vročih delov,
kot so dušilniki zvoka, valji ali
hladilna rebra.
Nevarnost poškodovanja sluha
● Ne uporabljajte naprave brez
dušilnika zvoka. Dušilnik zvoka redno preverjajte in ga zamenjajte, če je pokvarjen.
POZOR
●Nevarnost poškodovanja
● Uporabljajte samo originalne
dele od proizvajalca.
● Zaradi starega goriva lahko
nastanejo usedline v uplinjaču
in se zmanjša moč motorja.
Uporabite le sveže gorivo.
● Ne spreminjajte regulacijske
vzmeti ali drogovja, ker bi se
lahko povečalo število vrtljajev motorja.
● Ne uporabljajte naprave brez
zračnega filtra.
● Med delovanjem naprave ne
vlecite za vrvico zaganjača.
● Poskrbite za ustrezno prezra-
čevanje, da se naprava ne
pregreje.
Simboli na napravi
몇 OPOZORILO
Nevarnost eksplozije, požara.
Nepravilno ravnanje z bencinom lahko povzroči požare
ali eksplozije.
Pred dolivanjem goriva motor ugasnite.
Naprave ne uporabljajte v zaprtih prostorih ali na delno
zaprtem terenu.
Pred uporabo naprave preberite ta navodila za uporabo.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Ne dolivajte dizelskega goriva.
Napotek:
Pred zagonom naprave preverite nivo olja. Če je nivo
olja prenizek, se motor ustavi in zasveti kontrolna lučka.
Dolijte olje (za vrsto olja glejte “Tehnične podatke”.
몇 OPOZORILO
Nevarnost eksplozije, požara.
Pred dolivanjem goriva motor ugasnite.
Pred uporabo naprave odstranite razlito gorivo.
Naprave ne uporabljajte, če sistem za gorivo ne tesni.
몇PREVIDNOST
Vroča površina
Izpuh naprave se med delovanjem zelo
segreje in lahko povzroči opekline.
Preprečite stik z izpuhom.
몇OPOZORILO
Nevarnost poškodb sluha in oči.
Pri uporabi naprave nosite zaščitna
očala in varovala sluha.
Pri rokovanju z baterijami upoštevajte naslednja opozorila:
Simboli opozoril
Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo akumulatorja in na akumulatorju ter
v teh navodilih za uporabo.
Nosite zaščitna očala.
Kislino in baterijo hranite zunaj dosega
otrok.
Nevarnost eksplozije
Ogenj, iskre, odprt plamen in kajenje prepovedani.
Jedko
Prva pomoč.
Opozorilo
Odstranjevanje med odpadke
Slovenščina69
Baterije ne odvrzite v zaboj za smeti.
Opis naprave
Glejte slike na notranji strani platnic.
Slika A
1 Zračni filter
2 Potisni ročaj
3 Zagon z zagonsko vrvico
4 Ročica dušilnega ventila
5 Pipa za gorivo
6 Rezervoar za gorivo
7 Upravljalno polje
8 Akumulator
9 Merilna palica za olje
10 Izpustni vijak za olje
11 Prikaz nivoja goriva v rezervoarju
12 Pokrov rezervoarja za gorivo
13 Tipska ploščica
14 Kontrolna lučka
15 Stikalo na ključ za motor
16 Zaščitno stikalo enosmerni tok
17 Sponke za enosmerni tok
18 Voltmeter za izmenično napetost
19 Močnostno stikalo
20 Vtičnica za izmenični tok
21 PGG 6/1: Vtičnica za izmenični tok
PGG 8/3: Vtičnica za trifazni tok
22 Ozemljitvena sponka
Simboli na napravi
Vsakih 50 ur očistite zračni filter, v prašnem okolju vsakih 10 ur (glejte “Nega in vzdrževanje / Čiščenje zračne-
ga filtra”).
Napotek za kontrolo nivoja olja.
Ročica dušilnega ventila
Montaža
1. S priloženim montažnim materialom pritrdite potisni
ročaj na okvir naprave.
Slika B
1 Potisni ročaj
2 Stojalo
3 Kolo
2. S priloženim montažnim materialom namestite kolesa na okvir naprave.
3. S priloženim montažnim materialom pritrdite stojalo
na okvir naprave.
Prvi zagon
1. Postavite napravo v vodoraven položaj.
2. Izvijte merilno palico za olje.
3. Nalijte motorno olje.
Napotek: Motorno olje ni v obsegu dobave. Količina
in vrsta olja sta navedeni v poglavju “Tehnični podatki”.
4. Obrišite merilno palico za olje.
5. Vstavite in potisnite merilno palico za olje do omejitve, vendar je ne privijte.
6. Izvlecite merilno palico za olje. Nivo olja mora biti na
označenem delu merilne palice za olje.
7. Če je nivo motornega olja prenizek, po potrebi dolijte olje.
8. Privijte in pritegnite merilno palico za olje.
Nalivanje olja
Zagon
1. Napravo ravno odložite.
2. Izvijte merilno palico za olje.
3. Obrišite merilno palico za olje.
4. Merilno palico za olje vstavite in potisnite do omejevalnika, vendar je ne privijte.
5. Izvlecite merilno palico za olje. Nivo olja mora biti na
označenem delu merilne palice za olje.
6. Če je nivo motornega olja prenizek, ga po potrebi
dolijte.
7. Privijte in zategnite merilno palico za olje.
1. Odčitajte nivo v rezervoarju.
2. Napolnite rezervoar, če je nivo goriva v rezervoarju
nizek.
3. Odvijte pokrov rezervoarja za gorivo.
4. Nalijte bencin največ do spodnjega roba polnilnega
nastavka.
5. Namestite pokrov rezervoarja za gorivo in ga privijte.
Preverjanje nivoja olja
Točenje goriva
Obratovanje
1. Odprite pipo za gorivo.
2. Če je motor hladen, potisnite ročico dušilnega ventila v levo.
3. Zavrtite stikalo na ključ v položaj START in ga tu
držite, dokler motor ne steče. Stikalo na ključ držite
v položaju START največ 5 sekund. Naslednji poskus zagona motorja opravite šele po najmanj 10
sekundah premora.
4. Ko motor steče, spustite stikalo na ključ in pustite,
da se premakne v položaj 1/ON.
5. Ko motor steče, potisnite ročico dušilnega ventila v
desno.
1. Odprite pipo za gorivo.
2. Če je motor hladen, potisnite ročico dušilnega ventila v levo.
3. Počasi povlecite zagonsko vrvico za toliko, da začutite močan upor; nato krepko povlecite zagonsko
vrvico.
4. Pustite, da se zagonska vrvica počasi navije.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Če pustite, da se zagonska vrvica sunkovito navije, pride do poškodovanja naprave.
Pustite, da se zagonska vrvica počasi navije.
5. Ko motor steče, potisnite ročico dušilnega ventila v
desno.
Priključitev naprav za izmenični tok
V trajnem obratovanju poraba moči električnih naprav
ne sme presegati trajne zmogljivosti generatorja. Moč,
ki ustreza maksimalni zmogljivosti, je dovoljeno odvzemati le kratek čas. Naprave z elektromotorjem za zagon
potrebujejo večkratnik svoje nazivne moči.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi električnega udara
Pri poškodbi električne naprave ali kabla električni tok
lahko steče skozi upravljavca in povzroči smrt ali telesne poškodbe.
Če na generator priključite več kot eno napravo, je treba
med generator in vsako dodatno električno napravo priključiti prenosno zaščitno pripravo na okvarni tok
(PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Zaženite generator.
2. Preklopite močnostno stikalo na 1/ON.
3. Priključite omrežni vtič električne naprave v vtičnico
generatorja.
4. Če na generator priključite več kot eno napravo, je
treba med generator in vsako dodatno električno napravo priključiti prenosno zaščitno pripravo na
okvarni tok (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Vzpostavite obratovanje električne naprave.
Če naprava ne deluje pravilno, npr. neenakomerno
teče ali ima izpad, takoj izklopite električno napravo,
izvlecite vtič in ugotovite vzrok.
Polnjenje akumulatorjev za vozila
Priključek za enosmerno napetost 12 V je namenjen samo za polnjenje svinčenih akumulatorjev 12 V za avtomobile. Ta priključek ni primeren kot napajalni vir 12 V
za električne naprave.
1. Odklopite negativni (črni) kabel na vozilu z akumulatorja.
2. Pozitivno (rdečo) sponko polnilnega kabla priključite
na pozitivni pol akumulatorja.
3. Pozitivni (rdeči) pol na drugem koncu polnilnega kabla povežite z rdečo sponko (+) generatorja.
Zagon naprave
Zagon z zagonsko vrvico
4. Negativno (črno) sponko polnilnega kabla priključite
na negativni pol akumulatorja.
5. Negativni (črni) pol na drugem koncu polnilnega kabla povežite s črno sponko (–) generatorja.
6. Zaženite generator.
POZOR
Nevarnost poškodovanja.
Če med polnjenjem akumulatorja v vozilu teče motor
vozila, lahko pride do poškodb vozila in generatorja.
Ne zaženite vozila med polnjenjem akumulatorja.
Zaščitno stikalo
Pri preobremenitvi tipka zaščitnega stikala izskoči in postopek polnjenja se prekine.
1. Počakajte nekaj minut in nato pritisnite tipko.
Odklop akumulatorja vozila
1. Ustavite generator.
2. Odklopite negativni (črni) pol z generatorja.
3. Odklopite negativno (črno) sponko z akumulatorja.
4. Odklopite pozitivni (rdeči) pol z generatorja.
5. Odklopite pozitivno (rdečo) sponko z akumulatorja.
6. Priklopite negativni (črni) kabel na vozilu na negativni pol akumulatorja.
Izklop naprave
1. Obrnite stikalo na ključ v položaj 0/OFF.
2. Zaprite pipo za gorivo.
Transport
● Pred transportom obrnite stikalo na ključ na 0/OFF
in zaprite pipo za gorivo.
● Povlecite potisni ročaj navzgor.
● Potiskajte ali vlecite napravo s potisnim ročajem.
● Pred nakladanjem pustite, da se motor hladi naj-
manj 15 minut.
● Med transportom mora biti naprava v vodoravnem
položaju, da se ne razlije gorivo.
● Pri transportu v vozilu zavarujte napravo pred premikanjem, zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smernicami.
● Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Ne odlagajte težkih predmetov na napravo.
Napravo shranite na suhem in pred prahom zaščitenem
mestu.
Trajanje skladiščenja 1...2 meseca
1. Nalijte stabilizator za bencin v rezervoar za gorivo.
3. Počasi večkrat povlecite zagonsko vrvico, da se olje
4. Privijte vžigalno svečko.
5. Zamenjajte olje (glejte “Nega in vzdrževanje / Me-
6. Počasi povlecite zagonsko vrvico za toliko, da začu-
3
Kanite nekoliko olja v valj.
razporedi v motorju.
njava olja”).
tite močan upor.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevernost poškodb, nevarnost zaradi električnega
udara.
Na premikajočih delih se lahko poškodujete. Električna
napetost, ki jo ustvari naprava, vas lahko poškoduje ali
ubije.
Pred vzdrževalnimi deli odstranite vžigalne svečke in
prekinite povezavo z baterijo.
70Slovenščina
몇 PREVIDNOST
Nevarnost opeklin.
Če se dotaknete vročih delov naprave, se lahko opečete.
Pred delom na napravi jo pustite, da se ohladi.
* Za opis glejte “Zagon”.
** Za opis glejte “Vzdrževalna dela”.
Vzdrževalni intervali
Pred vsakim obratovanjem
1. Preverite, ali je stanje naprave ustrezno in naprava
omogoča varno obratovanje. Ne zaženite naprave,
če je poškodovana.
4. Očistite lovilec isker (ni v obsegu dobave). **
Vsako leto na pooblaščenem servisu
1. Preverjanje in nastavitev zračnost ventilov.
2. Čiščenje rezervoarja za gorivo in filtra za gorivo.
Vsaki 2 leti na pooblaščenem servisu
1. Pregled cevi za gorivo, po potrebi zamenjava.
Vzdrževalna dela
Pregled zračnega filtra
1. Odmaknite zapahe ali odvijte vijak.
Slika D
1 Vijak
2 Pokrov
3 Vložek zračnega filtra
4 Zapah
2. Odstranite pokrov.
3. Preverite, ali je vložek zračnega filtra umazan. Po
potrebi očistite zračni filter ali ga v primeru poškodovanja zamenjajte (glejte “Čiščenje zračnega filtra”).
4. Namestite pokrov.
5. Zaprite zapahe ali vstavite in pritegnite vijak.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Če vložek zračnega filtra ni na mestu, vstopajoči prah
uniči motor.
Ne uporabljajte naprave brez vložka zračnega filtra.
3. Operite vložek zračnega filtra s toplo vodo in gospodinjskim čistilom ter ga izperite s čisto vodo.
Napotek: Poskrbite za okolju prijazno odstranitev
vode, ki vsebuje olje.
4. Pustite, da se vložek zračnega filtra posuši.
Čiščenje zračnega filtra
5. Prepojite vložek zračnega filtra s čistim motornim
oljem in iztisnite presežek olja.
6. Ponovno vstavite vložek zračnega filtra.
7. Namestite pokrov.
8. Zaprite zapahe.
Olje menjajte, ko je motor topel.
1. Izvijte merilno palico za olje.
Slika E
1 Merilna palica za olje
2 Izpustni vijak za olje
2. Odvijte izpustni vijak za olje s tesnilom in prestrezite
olje.
3. Privijte in zategnite izpustni vijak za olje.
4. Napravo postavite ravno.
5. Izmerite količino motornega olja (za vrsto olja glejte
“Tehnične podatke”) in ga dolijte skozi odprtino za
merilno palico za olje.
6. Preverite nivo olja (glejte “Zagon”).
7. Privijte in zategnite merilno palico za olje.
8. Staro olje odstranite na okolju varen način.
Ločevalna posodica izloča vodo iz bencina.
1. Zaprite pipo za gorivo.
2. Odvijte ločevalno posodico.
Slika F
1 Ločevalna posodica
2 Vijak
3. Odstranite ločevalno posodico skupaj z O-obročem.
4. Očistite ločevalno posodico in O-obroč z nevnetljivim čistilnim sredstvom in počakajte, da se posušita.
5. Namestite in pritegnite ločevalno posodico in Oobroč.
6. Odprite pipo za gorivo.
7. Preverite tesnjenje med ločevalno posodico in uplinjačem.
8. Zaprite pipo za gorivo.
Pregled in čiščenje vžigalne svečke
1. Snemite vtič z vžigalne svečke.
Slika G
1 Vtič vžigalne svečke
2 Vžigalna svečka
2. Očistite okolico vžigalne svečke, da v motor ne zaide umazanija, ko odstranite vžigalno svečko.
3. Odvijte vžigalno svečko.
4. Zamenjajte vžigalno svečko, če ima obrabljene elektrode ali poškodovan izolator.
5. Preverite razdaljo med elektrodami vžigalne sveč-
ke. Zahtevana vrednost je 0,7...0,8 mm.
6. Preverite, ali je tesnilo vžigalne svečke poškodovano.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Premalo pritegnjena vžigalna svečka se lahko pregreje
in poškoduje motor. Preveč pritegnjena vžigalna svečka
poškoduje navoj v motorju.
Pri privijanju vžigalne svečke upoštevajte naslednja navodila.
Menjava olja
Čiščenje ločevalne posodice
7. Vžigalno svečko previdno privijte z rokami. Navoj se
ne sme zatakniti.
8. S ključem za svečke privijte vžigalno svečko do
omejitve in pritegnite, kot sledi.
a Rabljeno vžigalno svečko pritegnite z 1/8...1/4
Pri morebitni spojitvi obeh polov akumulatorja nastane
kratek stik, ki lahko povzroči eksplozijo ali požar.
Nikoli ne odložite kovinskega predmeta (npr. orodja) na
akumulator.
Nevarnost telesnih poškodb
Pri rokovanju z akumulatorjem upoštevajte varnostne
predpise.
Upoštevajte navodila za obratovanje, ki jih je sestavil
proizvajalec polnilnika.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost za zdravje
Svinec škoduje zdravju.
Pazite, da svinec ne pride v stik z rano.
1. Preverite nivo kisline v akumulatorju.
2. Če je nivo kisline prenizek:
a Odstranite pokrov celic.
b Nalijte destilirano vodo v celice do oznake.
c Namestite pokrov celic.
3. Odklopite akumulator.
4. Vod pozitivnega pola polnilnika povežite s pozitivnim polom akumulatorja.
5. Vod negativnega pola polnilnika povežite z negativnim polom akumulatorja.
6. Vklopite polnilnik.
Pomoč pri motnjah
Vse preizkuse in dela na električnih delih naj izvede
strokovnjak.
Glede motenj, ki niso navedene v tem poglavju, poiščite
pomoč pri servisni službi.
Motor se ne zažene.
1. Odprite pipo za gorivo.
2. Napolnite rezervoar z gorivom.
3. Preverite nivo olja in po potrebi dolijte olje.
4. Preglejte vžigalno svečko (glejte “Nega in vzdrževanje / Pregled in čiščenje vžigalne svečke”).
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravljene brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Tehnični podatki
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Generator
Trajna zmogljivostkW2,82,85,07,0
Kratkotrajna maksimalna zmogljivostkW3,03,05,57,5
cos φ1111
Napetost omrežjaV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Število faz~1111 / 3
FrekvencaHz50605050
Stopnja zaščiteIP23MIP23MIP23MIP23M
Izolacijski razredBBBB
Razred izvedbeG1G1G1G1
Izhod za enosmerni tok
Napetost V12121212
TokA6666
Motor z notranjim zgorevanjem
Tip motorjaEnojni valjEnojni valjEnojni valjEnojni valj
Izvedba4-taktni4-taktni4-taktni4-taktni
Vrsta hlajenjazračno hlajenizračno hlajenizračno hlajenizračno hlajeni
Delovna prostorninacm
Moč motorjakW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
3
208208389439
Slovenščina71
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Vrsta gorivaBencin, min. 86-ok-
Prostornina rezervoarja za gorivo15152525
Trajanje uporabe pri polnem rezervoarju, 100-odstotna zmogljivost h6,56,56,55,5
Trajanje uporabe pri polnem rezervoarju, 50-odstotna zmogljivost h1212107
Količina motornega oljal0,60,61,11,1
Vrsta olja10 W-30
Dolžinamm645645743743
Širinamm622622713713
Višinamm559559670670
Masa brez gorivakg52528590
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-79
Raven tlaka hrupa L
Negotovost K
Raven moči hrupa L
CO2emisije po merilnem postopku Uredbe EU 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh790678678
Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podat-
kov.
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zaradi svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: generator električnega toka
Tip: 1.042-xxx
EN ISO 8528-13: 2016
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Veljaven postopek ocene skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
PGG 3/1
Izmerjeno:
Zajamčeno: 94
PGG 6/1
Izmerjeno:
Zajamčeno: : 95
PGG 8/3
Izmerjeno:
Zajamčeno: : 96
Podpisniki delujejo v imenu in po pooblastilu uprave.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.10.2018
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Niniejszy generator prądu w stanie fabrycznym może
być stosowany na wysokości maksymalnie 1500 m nad
poziomem morza. Autoryzowany serwis może przestawić generator na pracę na większej wysokości.
Jeśli generator prądu, który został dopasowany do pracy na większej wysokości, będzie eksploatowany na
mniejszej wysokości, może dojść do uszkodzenia silnika na skutek przegrzania.
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do
dystrybutora.
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
Wskazówki ogólne
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
Akcesoria i części zamienne
tanski
15 W-40
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi oraz załączone
Zakres dostawy
Bencin, min. 86-oktanski
10 W-30
15 W-40
NIEBEZPIECZEŃSTWO
●Wskazówka dot. bezpośred-
niego zagrożenia, prowadzą-
cego do ciężkich obrażeń ciała
lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
●Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
●Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
●Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
●Niebezpieczeństwo zranienia.
● Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania
przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia lub wiedzy
na temat jego używania.
● Należy pilnować dzieci, aby
upewnić się, iż nie bawią się
one urządzeniem.
● Dzieci i młodzież nie mogą ob-
sługiwać urządzenia.
Bencin, min. 86-oktanski
10 W-30
15 W-40
Bencin, min. 86-oktanski
10 W-30
15 W-40
Zasady bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
72Polski
● Zachować odpowiedni odstęp
od układu wydechowego i nie
dotykać strumienia spalin.
●Niebezpieczeństwo wybuchu.
● Nigdy nie użytkować urządze-
nia w obszarach zagrożonych
wybuchem.
● W przypadku eksploatacji
urządzenia w obszarach niebezpiecznych (np. stacje benzynowe) należy przestrzegać
odpowiednich przepisów bezpieczeństwa.
● Tankować wyłącznie paliwo
określone w instrukcji obsługi.
● Tankowanie może się odby-
wać tylko przy wyłączonym
silniku.
● Nie tankować w zamkniętych
pomieszczeniach.
● Palenie tytoniu i używanie
otwartego ognia jest zabronione.
● Podczas tankowania nie do-
puścić, aby paliwo rozlało się
na rozgrzane powierzchnie.
● Zamknąć pokrywę zbiornika
paliwa po zatankowaniu.
● Nie używać urządzenia w
przypadku rozlania paliwa.
Ustawić urządzenie w innym
miejscu i unikać iskrzenia.
● Paliwo przechowywać tylko w
specjalnych pojemnikach.
● Nie przechowywać paliwa w
pobliżu otwartego ognia lub
urządzeń, które mogą wytwarzać iskry lub płomień zapalający (np. piece, kotły
grzewcze lub podgrzewacze
wody).
● Nie spryskiwać filtra powietrza
środkiem ułatwiającym roz-
ruch w sprayu.
●Niebezpieczeństwo pożaru.
● Pomiędzy łatwopalnymi
przedmiotami a tłumikiem należy zachować minimalny odstęp 2 m.
● Nie używać urządzenia na ob-
szarach leśnych, w pobliżu
zarośli i traw, jeżeli układ wydechowy nie został wyposażony w iskrochron.
● Utrzymywać trawę i inne za-
nieczyszczenia z dala od że-
ber chłodzących.
● Nie eksploatować urządzenia,
jeśli układ paliwowy jest
uszkodzony lub nieszczelny.
Regularnie sprawdzać układ
paliwowy.
do powstawania osadów w
gaźniku i negatywnie wpływać
na moc silnika. Stosować tylko nowe paliwo.
● Nie przestawiać żadnych
sprężyn regulacyjnych ani
drążków, które mogą spowodować zwiększenie prędkości
obrotowej silnika.
● Nie eksploatować urządzenia
ze zdemontowanym filtrem
powietrza.
● Nie ciągnąć za linkę rozrusz-
nika, gdy urządzenie pracuje.
● Zapewnić odpowiednią wenty-
lację, aby urządzenie się nie
przegrzewało.
Symbole na urządzeniu
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wybuchu, niebezpieczeństwo
pożaru.
Nieprawidłowe obchodzenie się z benzyną może spowodować wybuch pożaru lub eksplozję.
Przed przystąpieniem do tankowania należy wyłączyć
silnik.
Nie eksploatować urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach ani na częściowo ogrodzonym terenie.
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie tankować oleju napędowego.
Wskazówka:
Skontrolować poziom oleju przed uruchomieniem urzą-
dzenia. Jeśli poziom oleju będzie za niski, silnik zatrzyma się i zapali się kontrolka. Uzupełnić olej (rodzaj
oleju, patrz „Dane techniczne”).
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wybuchu, niebezpieczeństwo
pożaru.
Przed przystąpieniem do tankowania należy wyłączyć
silnik.
Usunąć rozlane paliwo przed uruchomieniem urządzenia.
Nie uruchamiać urządzenia, jeśli układ paliwowy jest
nieszczelny.
몇OSTROŻNIE
Gorąca powierzchnia
Układ wydechowy urządzenia mocno
rozgrzewa się podczas pracy i może
spowodować poparzenia.
Nie dotykać układu wydechowego.
몇OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
wzroku i słuchu.
Podczas korzystania z urządzenia nale-
ży stosować okulary ochronne i środki ochrony słuchu.
Podczas obchodzenia się z akumulatorem uwzględnić
poniższe ostrzeżenia:
Symbole ostrzeżeń
Przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi akumulatora i na akumulatorze, a także w niniejszej instrukcji
obsługi.
Polski73
Nosić okulary ochronne.
Dopilnować, aby dzieci nie miały kontaktu z elektrolitem i akumulatorem.
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zabronione jest stosowanie ognia, iskier,
otwartego światła i palenie.
Filtr powietrza należy czyścić co 50 godzin, a w otoczeniu zapylonym co 10 godzin (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja/Czyszczenie filtra powietrza”).
Wskazówka dotycząca kontroli poziomu oleju
Dźwignia ssania
Montaż
1. Zamontować pałąk przesuwny na ramie urządzenia
przy pomocy dołączonych materiałów montażo-
wych.
Rysunek B
1 Pałąk przesuwny
2 Stojak
3 Koło
2. Zamontować koła na ramie urządzenia przy pomocy
dołączonych materiałów montażowych.
3. Zamontować stojak na ramie urządzenia przy pomocy dołączonych materiałów montażowych.
Pierwsze uruchomienie
1. Ustawić urządzenie poziomo.
2. Wykręcić bagnet pomiarowy.
3. Wlać olej silnikowy.
Wskazówka: Olej silnikowy nie należy do zakresu
dostawy. Rodzaj oleju i jego ilość podane są
w rozdziale „Dane techniczne”.
4. Wytrzeć bagnet pomiarowy.
5. Włożyć bagnet pomiarowy do oporu, ale go nie
wkręcać.
6. Wyjąć bagnet pomiarowy. Poziom oleju musi znajdować się w zaznaczonym obszarze na bagnecie
pomiarowym.
7. Jeśli poziom oleju jest niższy, należy uzupełnić olej
silnikowy.
8. Wkręcić i dokręcić bagnet pomiarowy.
Napełnianie olejem
Uruchamianie
1. Ustawić urządzenie poziomo.
2. Wykręcić bagnet pomiarowy.
3. Wytrzeć bagnet pomiarowy.
4. Włożyć bagnet pomiarowy do oporu, ale go nie
5. Wyjąć bagnet pomiarowy. Poziom oleju musi znaj-
6. Jeśli poziom oleju jest niższy, należy uzupełnić olej
7. Wkręcić i dokręcić bagnet pomiarowy.
1. Odczytać poziom paliwa na wskaźniku.
2. Uzupełnić paliwo, jeśli wskaźnik poziomu paliwa po-
3. Odkręcić korek zbiornika paliwa.
4. Wlać paliwo maksymalnie do dolnej krawędzi króć-
5. Założyć i przykręcić korek zbiornika paliwa.
Kontrola poziomu oleju
wkręcać.
dować się w zaznaczonym obszarze na bagnecie
pomiarowym.
silnikowy.
Tankowanie paliwa
kazuje niski poziom napełnienia.
ca wlewowego.
Działanie
1. Otworzyć zawór paliwa.
2. Jeśli silnik jest zimny, przesunąć dźwignię ssania w
3. Przekręcić kluczyk w stacyjce w położenie START i
4. Jeśli silnik jest uruchomiony, przekręcić kluczyk w
5. Jeśli silnik jest uruchomiony, przesunąć dźwignię
1. Otworzyć zawór paliwa.
2. Jeśli silnik jest zimny, przesunąć dźwignię ssania w
3. Powoli ciągnąć za rozrusznik linkowy, aż do wyczu-
4. Powoli umieścić rozrusznik linkowy z powrotem w
Uruchamianie urządzenia
lewo.
przytrzymać aż do uruchomienia silnika. Przytrzymać kluczyk w stacyjce maksymalnie 5 sekund w
położeniu START. Kolejną próbę uruchomienia podjąć najwcześniej po upływie 10 sekund.
stacyjce w położenie 1/ON.
ssania w prawo.
Uruchamianie z pomocą rozrusznika
lewo.
cia silnego oporu, a następnie mocno go pociągnąć.
pozycji wyjściowej.
linkowego
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Zbyt szybkie cofanie rozrusznika linkowego może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Powoli umieścić rozrusznik linkowy z powrotem w pozycji wyjściowej.
5. Jeśli silnik jest uruchomiony, przesunąć dźwignię
ssania w prawo.
Podłączanie urządzeń prądu zmiennego
Podczas pracy ciągłej pobór mocy przez urządzenie
elektryczne nie może przekraczać mocy ciągłej generatora. Maksymalna moc może obniżyć się tylko krótkotrwale. Urządzenia z silnikiem elektrycznym potrzebują
do uruchomienia kilkakrotnie wyższej mocy znamionowej.
W przypadku uszkodzenia urządzenia elektrycznego
lub przewodu prąd może przepłynąć przez użytkownika
i doprowadzić do jego śmierci lub odniesienia obrażeń.
Jeśli do generatora jest podłączone więcej niż jedno
urządzenie, między generatorem a każdym dodatkowym urządzeniem elektrycznym musi być podłączony
przenośny wyłącznik ochronny prądu uszkodzeniowego (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Uruchomić generator.
2. Ustawić wyłącznik mocy w położeniu 1/ON.
3. Podłączyć wtyczkę sieciową urządzenia elektrycznego do gniazdka generatora.
4. Jeśli do generatora jest podłączone więcej niż jedno
dzenie, między generatorem a każdym dodat-
urzą
kowym urządzeniem elektrycznym musi być podłą-
czony przenośny wyłącznik ochronny prądu
uszkodzeniowego (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Uruchomić urządzenie elektryczne.
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, np. nierównomierna praca lub nieregularne zapłony, należy
natychmiast wyłączyć i odłączyć urządzenie elek-
tryczne oraz ustalić przyczynę nieprawidłowości.
Ładowanie akumulatorów pojazdu
Przyłącze prądu stałego 12 V służy tylko do ładowania
ołowiowych akumulatorów samochodowych 12 V. To
przyłącze nie może być używane jako źródło napięcia
12 V dla urządzeń elektrycznych.
1. Odłączyć przewód ujemny (czarny) pojazdu od akumulatora.
2. Podłączyć zacisk dodatni (czerwony) kabla do ładowania do bieguna dodatniego akumulatora.
3. Podłączyć biegun dodatni (czerwony) przy drugim
końcu kabla do ładowania do czerwonego zacisku
(+) generatora.
4. Podłączyć zacisk ujemny (czarny) kabla do ładowania do bieguna ujemnego akumulatora.
5. Podłączyć biegun ujemny (czarny) przy drugim końcu kabla do ładowania do czarnego zacisku (-) generatora.
6. Uruchomić generator.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Jeśli silnik pojazdu jest włączony podczas ładowania
akumulatora może dojść do uszkodzenia pojazdu lub
generatora.
Nie uruchamiać pojazdu podczas ładowania akumulatora.
W razie przeciążenia przycisk wyłącznika ochronnego
wyskoczy i przerwie proces ładowania.
1. Należy poczekać kilka minut, a następnie ponownie
nacisnąć przycisk.
Odłączanie akumulatora pojazdu mechanicznego
1. Wyłączyć generator.
2. Odłączyć biegun ujemny (czarny) od generatora.
3. Odłączyć zacisk ujemny (czarny) od akumulatora.
4. Odłączyć biegun dodatni (czerwony) od generatora.
5. Odłączyć zacisk dodatni (czerwony) od akumulatora.
6. Odłączyć przewód ujemny (czarny) pojazdu od bieguna ujemnego akumulatora.
mechanicznego
Wyłącznik ochronny
Wyłączanie urządzenia
1. Przekręcić kluczyk w stacyjce w położenie 0/OFF.
2. Zamknąć zawór paliwa.
Transport
● Przed przystąpieniem do transportu należy przekręcić kluczyk w stacyjce w położenie 0/OFF i zamknąć
zawór paliwa.
● Odchylić pałąk przesuwny w górę.
● Przesunąć lub przeciągnąć urządzenie za pałąk
przesuwny.
74Polski
● Przed przeładunkiem pozwolić przynajmniej na 15minutowe wychłodzenie silnika.
● W czasie transportu urządzenie utrzymywać w pozycji poziomej, aby uniknąć wylania paliwa.
● Podczas transportu na pojazdach urządzenie nale-
ży zabezpieczyć przed stoczeniem, przewróceniem
i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
● Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
Składowanie
몇 OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie kłaść ciężkich przedmiotów na urządzeniu.
Przechowywać urządzenie w suchym, pozbawionym
kurzu miejscu.
Okres składowania 1...2 miesięcy
1. Wlać stabilizator benzyny do zbiornika paliwa.
2. Napełnić zbiornik paliwa.
Okres składowania 2...12 miesięcy
Dodatkowo:
1. Zamknąć zawór paliwa.
2. Ustawić pojemnik pod gaźnikiem.
Rysunek C
1 Gaźnik
2 Korek spustowy
3. Wykręcić korek spustowy.
4. Zebrać paliwo do pojemnika.
5. Wkręcić korek spustowy i dokręcić go.
6. Opróżnić wanienkę (patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja/Czyszczenie wanienki”).
Okres składowania powyżej 12 miesięcy
Dodatkowo:
1. Wykręcić świecę zapłonową.
2. Wlać 5...10 cm
3. Kilka razy powoli pociągnąć za rozrusznik linkowy,
aby rozprowadzić olej w silniku.
4. Z powrotem wkręcić świecę zapłonową.
5. Wymienić olej (patrz „Czyszczenie i konserwacja/
Wymiana oleju”).
6. Powoli ciągnąć za rozrusznik linkowy, aż do wyczucia silnego oporu.
Może dojść do zranienia o ruchome części. Wytwarzane przez urządzenie napięcie elektryczne może doprowadzić do śmierci lub odniesienia poważnych obrażeń.
Przed wykonaniem prac konserwacyjnych należy odłą-
czyć wtyczkęświecy zapłonowej i rozłączyć połączenie
z akumulatorem.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poparzenia.
Dotknięcie gorących części urządzenia może skutkować poparzeniem.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu poczekać aż
jego temperatura spadnie.
* Opis patrz „Uruchamianie”.
** Opis patrz „Prace konserwacyjne”.
Okresy konserwacji
1. Sprawdzić stan i bezpieczeństwo eksploatacji urzą-
dzenia. Nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
2. Skontrolować poziom oleju. *
3. Sprawdzić filtr powietrza. **
1. Wymienić olej. **
1. Wyczyścić filtr powietrza. **
W zakurzonym otoczeniu czyszczenie należy przeprowadzać częściej.
1. Wymienić olej. **
2. Wyczyścić wanienkę. **
3. Sprawdzić i wyczyścić świecę zapłonową. **
4. Wyczyścić iskrochron (nie należy do zakresu dostawy). **
1. Skontrolować i ustawić luz zaworowy.
2. Wyczyścić zbiornik i filtr paliwa.
Przed każdą eksploatacją
Jeden raz po 1 miesiącu lub po 20
roboczogodzinach
Co 3 miesiące lub co 50 roboczogodzin
Co 6 miesięcy lub co 100 roboczogodzin
Raz w roku przez autoryzowany serwis
Co 2 lata przez autoryzowany serwis
1. Sprawdzić przewód paliwowy i w razie potrzeby wymienić go.
Prace konserwacyjne
Kontrola filtra powietrza
1. Odchylić blokady na bok lub wykręcić śrubę.
Rysunek D
1 Śruba
2 Pokrywa
3 Wkład filtra powietrza
4 Blokada
2. Zdjąć pokrywę.
3. Sprawdzić, czy wkład filtra powietrza nie jest zanieczyszczony. W razie potrzeby wyczyścić filtr powietrza, a w razie uszkodzenia wymienić go (patrz
„Czyszczenie filtra powietrza”).
4. Założyć pokrywę.
5. Zamknąć blokady lub wkręcić i dokręcić śrubę.
Czyszczenie filtra powietrza
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
W przypadku braku wkładu filtra powietrza wnikający
pył może doprowadzić do uszkodzenia silnika.
Nie eksploatować urządzenia bez wkładu filtra powietrza.
1. Otworzyć filtr powietrza (patrz „Kontrola filtra powietrza”).
2. Wyjąć wkład filtra powietrza.
3. Umyć wkład filtra powietrza w ciepłej wodzie zmieszanej z detergentem stosowanym w gospodarstwach domowych, a następnie przepłukać zimną
wodą.Wskazówka: Zawierający olej roztwór czyszczący
należy poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska
naturalnego.
4. Pozostawić wkład filtra powietrza do wyschnięcia.
5. Zwilżyć wkład filtra powietrza czystym olejem silnikowym i usunąć nadmierną ilość oleju.
6. Z powrotem założyć wkład filtra powietrza.
7. Założy
8. Zamknąć blokady.
Wymianę oleju należy przeprowadzać w ciepłym silniku.
1. Wykręcić bagnet pomiarowy.
2. Wykręcić korek spustowy oleju wraz z uszczelką i
3. Wkręcić korek spustowy oleju wraz z uszczelką i
4. Ustawić urządzenie poziomo.
5. Sprawdzić poziom oleju silnikowego (rodzaj oleju,
6. Skontrolować poziom oleju (patrz „Uruchamianie”).
7. Wkręcić i dokręcić bagnet pomiarowy.
8. Zutylizować stary olej zgodnie z przepisami o ochro-
Wanienka usuwa wodę z benzyny.
1. Zamknąć zawór paliwa.
2. Odkręcić wanienkę.
3. Zdjąć wanienkę razem z o-ringiem.
4. Wyczyścić wanienkę i o-ring za pomocą niepalnego
5. Zamontować i dokręcić wanienkę oraz o-ring.
6. Otworzyć zawór paliwa.
7. Sprawdzić uszczelnienie między wanienką a gaźni-
8. Zamknąć zawór paliwa.
1. Odłączyć wtyczkęświecy zapłonowej.
2. Wyczyścić obszar w pobliżu świecy zapłonowej, aby
3. Wykręcić świecę zapłonową.
ć pokrywę.
Wymiana oleju
Rysunek E
1 Bagnet pomiarowy
2 Korek spustowy oleju
zebrać olej.
dokręcić go.
patrz „Dane techniczne”) i uzupełnić olej przez
otwór na bagnet pomiarowy.
nie środowiska.
Czyszczenie wanienki
Rysunek F
1 Wanienka
2 Śruba
rozpuszczalnika i pozostawić do wyschnięcia.
kiem.
Sprawdzanie i czyszczenie świecy zapłonowej
Rysunek G
1 Wtyczka świecy zapłonowej
2 Świeca zapłonowa
do silnika nie dostały się żadne zanieczyszczenia
po zdemontowaniu świecy zapłonowej.
4. Wymienić świecę zapłonową ze zużytymi elektrodami lub ze złamanym izolatorem.
5. Sprawdzić odstęp między elektrodami świecy zapłonowej. Wartość zadana 0,7...0,8 mm.
6. Sprawdzić uszczelkę świecy zapłonowej pod kątem
uszkodzeń.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Luźna świeca zapłonowa można się przegrzać i uszkodzić silnik. Zbyt mocno dokręcona świeca zapłonowa
możesz uszkodzić gwint w silniku.
Przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących
dokręcania świecy zapłonowej.
7. Ostrożnie wkręcić r ęką świecę zapłonową. Nie prze-
kręcać gwintu.
8. Wkręcić do oporu świecę zapłonową przy pomocy
klucza do świec i dokręcić w następujący sposób.
aDokręcić zużytą
Jeśli oba bieguny akumulatora są podłączone, dochodzi do zwarcia, które mo że doprowadzić do eksplozji lub
wybuchu pożaru.
Nigdy nie umieszczać metalowych przedmiotów (np.
narzędzi) na akumulatorze.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa dotyczących obsługi akumulatorów.
Przestrzegać instrukcji obsługi ładowarki.
몇 OSTROŻNIE
Zagrożenie dla zdrowia
Ołów jest szkodliwy dla zdrowia.
Nigdy nie dopuścić do dostania się ołowiu do rany.
1. Sprawdzić poziom elektrolitu w akumulatorze.
2. W przypadku zbyt niskiego poziomu elektrolitu:
a Zdemontować korek ogniwa.
bNapełnić ogniwo wodą destylowaną aż do ozna-
czenia.
c Zamontować korek ogniwa.
3. Odłączyć akumulator.
4. Podłączyć przewód bieguna dodatniego ładowarki
do bieguna dodatniego akumulatora.
5. Podłączyć przewód bieguna ujemnego ładowarki do
bieguna ujemnego akumulatora.
6. Włączyć ładowarkę.
świecę zapłonową o 1/8...1/4 ob-
Usuwanie usterek
Kontrole i prace przy podzespołach elektrycznych powinny być wykonywane przez osoby wykwalifikowane.
W razie usterek, które nie zostały opisane w tym rozdziale, należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Silnik nie uruchamia się.
1. Otworzyć zawór paliwa.
2. Wlać paliwo do zbiornika.
3. Sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby uzupełnić
olej.
4. Sprawdzić świecę zapłonową (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja/Sprawdzanie i czyszczenie świecy zapłonowej”).
5. Wyczyścić wanienkę (patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja/Czyszczenie wanienki”).
Urządzenie nie wytwarza prądu
1. Ustawić wyłącznik mocy w położeniu 1/ON.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Polski75
Dane techniczne
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Generator
Moc ciągłakW2,82,85,07,0
Maksymalna moc krótkotrwałakW3,03,05,57,5
cos φ1111
Napięcie siecioweV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Faza~1111 / 3
CzęstotliwośćHz50605050
Stopień ochronyIP23MIP23MIP23MIP23M
Klasa izolatoraBBBB
Klasa wykonaniaG1G1G1G1
Wyjście prądu stałego
Napięcie V12121212
PrądA6666
Silnik spalinowy
Typ silnikaJednocylindrowyJednocylindrowyJednocylindrowyJednocylindrowy
Konstrukcja4-suwowy4-suwowy4-suwowy4-suwowy
Rodzaj chłodzeniachłodzony powie-
Pojemność skokowacm
Moc silnikakW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Rodzaj paliwabenzyna, min. liczba
Pojemność zbiornika paliwa15152525
Czas pracy na pełnym zbiorniku, 100% mocyh6,56,56,55,5
Czas pracy na pełnym zbiorniku, 50% mocyh1212107
Ilość oleju silnikowegol0,60,61,11,1
Gatunek oleju10 W-30
Długośćmm645645743743
Szerokośćmm622622713713
Wysokośćmm559559670670
Masa bez paliwakg52528590
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Poziom ciśnienie akustycznego L
Niepewność pomiaru K
Poziom mocy akustycznej L
CO2-Emisja zgodnie z procedurą pomiaru określoną w rozporządzeniu UE 2016/1628 Euro V
Silnikg/kWh790678678
Zmiany techniczne zastrzeżone.
pA
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Generator prądu
Typ: 1.042-xxx
Date tehnice ........................................................80
Declaraţie de conformitate UE ............................80
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea conform destinaţiei
La momentul livrării, acest generator de curent este
destinat utilizării la o înălțime de maximum 1500 m deasupra nivelului mării. Generatorul poate fi comutat la o
înălțime mai mare pentru utilizare, de către serviciul autorizat de relații cu clienți.
Dacă generatorul de curent, care a fost reglat pentru utilizarea la o înălțime mai mare, se utilizează sub această
înălțime, motorul se poate defecta din cauza supraîncălzirii.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă rugăm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente precum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
chłodzony powietrzem
benzyna, min. liczba
oktanowa 86
10 W-30
15 W-40
chłodzony powietrzem
benzyna, min. liczba
oktanowa 86
10 W-30
15 W-40
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare originale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Protecţia mediului
76Româneşte
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb originale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Pachet de livrare
La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului
este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Indicaţii privind siguranţa
Trepte de pericol
PERICOL
●Indicaţie referitoare la un peri-
col iminent, care duce la vătă-
mări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
●Indicaţie referitoare la o posibi-
lă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
●Indică o posibilă situaţie peri-
culoasă, care ar putea duce la
vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
●Indicaţie referitoare la o posibi-
lă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la pagube materiale.
Indicaţii privind siguranţa
PERICOL
●Pericol de accidentare.
● Aparatul nu este destinat pen-
tru utilizarea de către persoane cu abilităţi fizice, senzoriale
ori mentale reduse, sau care
nu dețin experienţă și / sau cu-
noştinţe.
● Nu lăsaţi copiii nesuprave-
gheaţi, pentru a vă asigura că
nu se joacă cu aparatul.
● Este interzisă utilizarea apara-
tului de către copii sau adolescenţi.
● Mențineți distanța față de in-
stalația de eșapament și nu
atingeți jetul de gaze de ardere.
●Pericol de explozie.
● Nu utilizaţi niciodată aparatul
în zone cu pericol de explozie.
● Respectaţi prescripţiile de se-
curitate corespunzătoare, dacă utilizați aparatul în zone
periculoase (de exemplu,
benzinării).
● Alimentaţi doar cu combustibi-
lul specificat în Instrucţiunile
de funcţionare.
● Alimentați doar dacă motorul
este oprit.
● Nu alimentaţi în spaţii închise.
● Fumatul și focul deschis sunt
interzise.
● La alimentare, asiguraţi-vă că
niciun combustibil nu ajunge
pe suprafeţele fierbinţi.
● După alimentare, închideți ca-
pacul recipientului cu combustibil.
● Nu utilizaţi aparatul dacă com-
bustibilul a fost vărsat. Amplasați aparatul într-un alt loc și
preveniți formarea de scântei.
● Păstrați combustibilul doar în
recipiente aprobate.
● Nu păstrați combustibilul în
apropierea unei surse de foc
deschis sau a aparatelor care
au o flacără de veghe sau care generează scântei (de ex.
cuptoare, boilere sau încălzi-
toare de apă).
● Nu pulverizați spray de porni-
re în filtrul de aer.
●Pericol de incendiu.
● Păstrați o distanță minimă de
2 m între obiectele ușor inflamabile și amortizoarele de
zgomot.
● Nu montați aparatul în zone
împădurite, cu arbuști sau
acoperite de iarbă, cu excepția cazului în care instalația de
eșapament a fost dotată cu un
stingător de scântei.
● Păstrați aripioarele de răcire
la distanță față de iarbă și alte
murdării.
● Nu utilizaţi aparatul dacă in-
stalația de combustibil este
deteriorată sau neetanșă. Verificați instalația de combustibil în mod regulat.
● Lăsaţi aparatul să se răceas-
că înainte de a-l depozita în
spații închise.
Pericol cauzat de electrocutare
● Nu atingeți bujia de aprindere
sau cablul de aprindere dacă
aparatul este în funcțiune.
● Nu utilizați aparatul în ploaie,
în ninsoare sau în apropierea
unei instalații de irigare. Păs-
trați aparatul în stare uscată.
● Nu apucaţi niciodată fişa de
reţea şi priza cu mâinile ude.
● Nu puneți în funcțiune apara-
tul, în cazul în care compo-
nentele electrice ale acestuia
prezintă umiditate sau depuneri de gheață.
● Nu conectaţi aparatul la insta-
lația electrică a unei clădiri.
● Se preferă utilizarea aparate-
lor și a cablurilor prelungitoare
cu cablu din cauciuc, conform
IEC 60245-4.
몇 AVERTIZARE
●Pericol pentru sănătate
● Gazele de ardere sunt toxice.
Nu inhalaţi gazele de ardere.
Nu utilizaţi aparatul în spații
închise. Asigurați o aerisire
suficientă și evacuarea gazelor de ardere.
● Asiguraţi-vă că în apropierea
orificiilor de admisie a aerului
nu apar emisii de gaze de ardere.
● Evitați contactul repetat sau
de lungă durată dintre combustibil sau uleiul de motor și
piele și nu inspirați vapori de
combustibil.
몇 PRECAUŢIE
●Pericol de arsuri
● Nu atingeți piese fierbinți, pre-
cum amortizorul de zgomot,
cilindrul sau aripioarele de ră-
cire.
Pericol de vătămare a auzului
● Nu utilizaţi aparatul fără amor-
tizor de zgomot. Verificați în
mod regulat amortizorul de
zgomot și înlocuiți-l dacă este
defect.
ATENŢIE
●Pericol de deteriorare
● Utilizați numai piese originale
de la producător.
● Combustibilul vechi poate ca-
uza depuneri în carburator și
puterea motorului poate fi
afectată. Utilizați numai combustibil nou.
● Nu reajustați arcuri de reglare
sau tije care ar putea genera o
creștere a turației motorului.
● Nu operați aparatul fără filtrul
de aer.
● Nu trageți cablul demarorului
dacă aparatul este în funcțiune.
● Asigurați o aerisire suficientă,
astfel încât aparatul să nu se
supraîncălzească.
Simboluri pe aparat
Româneşte77
몇 AVERTIZARE
Pericol de explozie, pericol de incendiu.
Benzina poate provoca incendii sau explozii, dacă este
manipulată în mod necorespunzător.
Înainte de alimentare, scoateți motorul din funcțiune.
Nu utilizaţi aparatul în spații închise sau pe suprafețe
parțial închise.
Înainte de utilizarea aparatului, citiți acest manual de utilizare.
ATE NŢIE
Pericol de deteriorare
Nu alimentați cu motorină.
Indicaţie:
Înainte de punerea în funcțiune a aparatului, verificați nivelul de ulei. Dacă nivelul de ulei este scăzut, motorul
se oprește și lampa de control se aprinde. Reumpleți cu
ulei (pentru tipul de ulei, vezi „Date tehnice”).
몇 AVERTIZARE
Pericol de explozie, pericol de incendiu.
Înainte de alimentare, scoateți motorul din funcțiune.
Înainte de punerea în funcțiune a aparatului, curățați
combustibilul vărsat.
Nu puneţi în funcţiune aparatul, dacă instalația de combustibil nu este etanșă.
몇PRECAUŢIE
Suprafeţe fierbinţi
În timpul funcționării, instalația de eșa-
pament devine foarte fierbinte și poate
cauza arsuri.
ment.
Evitați contactul cu instalația de eșapa-
몇AVERTIZARE
Pericol de vătămare a auzului și a
ochilor.
În cadrul utilizării aparatului, purtați
ochelari de protecție și protecție auditivă.
Simbolurile indicaţiilor de avertizare
La manevrarea bateriilor, respectaţi următoarele indica-
ţii de avertizare:
Respectați indicațiile menționate în acest
manual de utilizare, în manualul de utilizare al bateriei și pe baterie.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Ţineţi copiii departe de acid şi de baterie.
Pericol de explozie
Sunt interzise focul, scânteile, lumina neprotejată şi fumatul.
Pericol de arsuri acide
Primul ajutor.
Indicaţie de avertizare
Eliminarea ca deşeu
Nu aruncaţi bateria în tomberon.
Descrierea aparatului
Pentru imagini, vezi coperta
Figura A
1 Filtru de aer
2 Manetă de deplasare
3 Demaror cu sfoară
4 Manetă șoc
5 Robinet de combustibil
6 Rezervor de combustibil
7 Interfaţă de operare
8 Baterie
9 Jojă de ulei
10 Şurub de scurgere a uleiului
11 Afișaj nivel de umplere combustibil
12 Capac rezervor de combustibil
13 Plăcuţă cu caracteristici
14 Lampă de control
15 Comutator cu cheie motor
16 Comutator de protecție curent continuu
17 Borne curent continuu
18 Voltmetru curent alternativ
19 Comutator de putere
20 Priză curent alternativ
21 PGG 6/1: Priză curent alternativ
PGG 8/3: Priză curent trifazat
22 Bornă de împământare
Simboluri pe aparat
Curățați filtrul de aer la fiecare 50 de ore, iar în cazul utilizării în atmosfere cu praf, curățați-l la fiecare 10 ore
(„Îngrijirea şi întreţinerea/Curățarea filtrului de aer”).
Indicație cu privire la controlul nivelului de ulei.
Manetă șoc
Montajul
1. Montați maneta de deplasare cu materialele de
montare livrate, la cadrul aparatului.
Figura B
1 Manetă de deplasare
2 Suport
3 Roată
2. Montați roțile cu materialele de montare livrate, la
cadrul aparatului.
3. Montați suportul cu materialele de montare livrate,
la cadrul aparatului.
Prima punere în funcţiune
1. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
2. Deșurubați joja de ulei.
3. Umpleţi cu ulei de motor.
Indicaţie: Uleiul de motor nu este inclus în pachetul
de livrare. Cantitățile și tipurile de ulei sunt indicate
în capitolul „Date tehnice”.
4. Ștergeți joja de ulei.
5. Introduceți joja de ulei până la opritor, însă nu înșurubați.
Umpleţi cu ulei
6. Scoateți joja de ulei. Nivelul de ulei trebuie să se situeze în partea marcată a jojei de ulei.
7. În cazul în care nivelul de ulei este scăzut, completați cu ulei de motor.
8. Înșurubați și strângeți joja de ulei.
Punerea în funcţiune
1. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
2. Deșurubați joja de ulei.
3. Ștergeți joja de ulei.
4. Introduceți joja de ulei până la opritor, însă nu înșu-
5. Scoateți joja de ulei. Nivelul de ulei trebuie să se si-
6. În cazul în care nivelul de ulei este scăzut, comple-
7. Înșurubați și strângeți joja de ulei.
1. Citiți indicatorul de combustibil.
2. Umpleți rezervorul de combustibil, dacă indicatorul
3. Deşurubaţi capacul rezervorului de combustibil.
4. Completați cu combustibil, maximum până la margi-
5. Poziționați capacul rezervorului de combustibil și
Verificarea nivelului uleiului
rubați.
tueze în partea marcată a jojei de ulei.
tați cu ulei de motor.
Alimentaţi cu combustibil
de combustibil afișează un nivel scăzut.
nea inferioară a ștuțului de umplere.
strângeți-l.
Regim
1. Deschideți robinetul de combustibil.
2. Dacă motorul este rece, glisați maneta șoc spre
stânga.
3. Rotiți comutatorul cu cheie în poziţia PORNIRE și
mențineți până când motorul pornește. Mențineți comutatorul cu cheie maximum 5 secunde, în poziția
PORNIRE. Efectuați următoarea încercare de pornire abia după 10 secunde de pauză.
4. Dacă motorul pornește, setați comutatorul cu cheie
în poziția 1/PORNIT.
5. Dacă motorul pornește, glisați maneta șoc spre
dreapta.
1. Deschideți robinetul de combustibil.
2. Dacă motorul este rece, glisați maneta șoc spre
stânga.
3. Trageți demarorul cu sfoară lent, până se simte o rezistență mai puternică, apoi trageți cu putere.
4. Retrageți lent demarorul cu sfoară.
ATE NŢIE
Pericol de deteriorare
Retragerea rapidă a demarorului cu sfoară cauzează
defecțiuni ale aparatului.
Retrageți lent demarorul cu sfoară.
5. Dacă motorul pornește, glisați maneta șoc spre
dreapta.
Racordarea aparatelor cu curent alternativ
În cadrul funcționării continue, puterea absorbită a aparatului electric nu trebuie să depășească puterea continuă a generatorului. Puterea maximă nu trebuie
îndepărtată pe termen scurt. Pentru pornire, aparatele
cu motor electric au nevoie de un multiplu al puterii nominale.
PERICOL
Pericol cauzat de electrocutare
În cazul în care apar defecțiuni ale aparatului electric
sau ale cablurilor, curentul poate trece prin corpul operatorului și poate cauza decesul sau vătămări.
Dacă la generator se conectează mai multe aparate, între generator și fiecare aparat electric suplimentar trebuie pornit un dispozitiv mobil de protecție diferențială
(PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Porniţi generatorul.
2. Setați comutatorul de putere în poziţia 1/PORNIT.
3. Introduceţi ştecărul de reţea al aparatului electric în
priza generatorului.
4. Dacă la generator se conectează mai multe aparate, între generator și fiecare aparat electric suplimentar trebuie pornit un dispozitiv mobil de protecție
diferențială (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Puneţi în funcţiune aparatul electric.
Dacă aparatul nu funcționează în mod corespunză-
tor, de exemplu, funcționare neregulată sau rateuri,
opriți și deconectați imediat aparatul electric și determinați cauza.
Conectorul pentru curent continuu de 12 V este destinat
numai încărcării acumulatorilor cu plumb de 12 V din industria automobilelor. Acest conector nu este adecvat
ca sursă de tensiune de 12 V pentru aparate electrice.
Pornirea aparatului
Pornirea cu demarorul cu sfoară
Încărcarea bateriilor vehiculelor
78Româneşte
1. Decuplați cablul negativ (negru) al autovehiculului
de la baterie.
2. Conectați borna pozitivă (roșu) a cablului de încărcare cu polul pozitiv al bateriei.
3. Polul pozitiv (roșu) de la celălalt capăt al cablului de
încărcare cu borna roșie (+) a generatorului.
4. Conectați borna negativă (negru) a cablului de încărcare cu polul negativ al bateriei.
5. Conectați polul negativ (negru) de la celălalt capăt al
cablului de încărcare cu borna neagră (-) a generatorului.
6. Porniţi generatorul.
ATE NŢIE
Pericol de deteriorare.
Dacă motorul autovehiculului rulează la încărcarea unei
baterii a vehiculului, din timpul procesului de încărcare,
pot apărea prejudicii ale vehiculului sau ale generatorului.
Nu porniți autovehiculul în timpul încărcării bateriei.
Comutator de protecție
În caz de suprasarcină, butonul comutatorului de protecție sare și întrerupe procesul de încărcare.
1. Așteptați câteva minute, după care apăsați din nou
butonul.
Deconectaţi bateria vehiculului
1. Opriți generatorul.
2. Decuplați polul negativ (negru) de la generator.
3. Decuplaţi borna negativă (negru) de la baterie.
4. Decuplați polul pozitiv (roșu) de la generator.
5. Decuplaţi borna pozitivă (roșu) de la baterie.
6. Cuplați cablul negativ (negru) al autovehiculului de
la polul negativ al bateriei.
Oprirea aparatului
1. Rotiţi comutatorul cu cheie în poziția 0/OPRIT.
2. Închideţi robinetul de combustibil.
Transport
● Înainte de transport, rotiți comutatorul cu cheie la 0/
OPRIT și închideți robinetul de combustibil.
● Rabataţi în sus maneta de deplasare.
● Glisați și trageți aparatul de la maneta de deplasare.
● Înainte de încărcare, lăsați motorul să se răcească
cel puțin 15 minute.
● În timpul transportului, păstrați aparatul pe orizonta-lă, astfel încât să nu se scurgă combustibilul.
● În cadrul transportului în autovehicul, ancoraţi apa-
ratul în conformitate cu directivele aplicabile, pentru
a preveni rularea neintenționată, alunecarea şi răs-
turnarea.
● În cadrul transportului, țineţi cont de greutatea aparatului.
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATE NŢIE
Pericol de deteriorare
Nu aşezaţi obiecte grele pe aparat.
Uscați aparatul și depozitați-l într-un loc fără praf.
Durată de depozitare 1...2 luni
1. Adăugați stabilizator de benzină în rezervorul de
combustibil.
2. Alimentați rezervorul pentru combustibil.
În mod suplimentar:
1. Închideţi robinetul de combustibil.
2. Amplasați un recipient sub carburator.
Figura C
1 Carburator
2 Șurub de scurgere
3. Deşurubaţi şurubul de scurgere.
4. Colectați combustibilul în recipient.
5. Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de scurgere.
6. Goliți cupa de decantare (vezi “Îngrijirea şi întreţinerea/Curățarea cupei de decantare”).
În mod suplimentar:
1. Deşurubaţi bujia de aprindere.
2. 5 - 10 cm
3. Trageți demarorul cu sfoară lent, de mai multe ori,
pentru ca uleiul să se distribuie în motor.
4. Reînșurubați bujia de aprindere.
5. Înlocuiți uleiul (vezi “Îngrijirea şi întreţinerea/Înlocuirea uleiului”).
6. Trageți demamorul cu sfoară lent, până se simte o
rezistență mai puternică.
Depozitare 2...12 luni
Depozitare mai mult de 12 luni
3
Adăugați ulei de motor în cilindru.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de rănire, pericol cauzat de electrocutare.
Există pericolul de vătămare la piesele mobile. Tensiunea electrică generată la aparat poate provoca vătămări
sau decesul.
Înainte de lucrările de întreținere, scoateți fișa bujiei de
aprindere și deconectați-o de la baterie.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de arsuri.
Piesele fierbinți ale aparatului cauzează arsuri dacă
sunt atinse.
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a efectua lucrări.
* Pentru descriere, vezi „Punere în funcțiune”.
** Pentru descriere, vezi „Lucrări de întreținere”.
Intervalele de întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
1. Verificați aparatul cu privire la starea corespunză-
toare și siguranța în exploatare. Nu puneți în funcțiune aparatul deteriorat.
2. Verificați nivelul de ulei. *
3. Verificați filtrul de aer. **
O dată la 1 lună sau la 20 de ore de funcționare
1. Înlocuiţi uleiul. **
O dată la 3 luni sau la 50 de ore de funcționare
1. Curățați filtrul de aer. **
Efectuați mai des curățarea, dacă utilizarea are loc
într-o zonă prăfuită.
O dată la 6 luni sau la 100 de ore de funcționare
1. Înlocuiţi uleiul. **
2. Curăţați cupa de decantare. **
3. Verificaţi şi curăţaţi bujia de aprindere. **
4. Curățați stingătorul de scântei (neinclus în pachetul
de livrare). **
Anual, de către serviciul autorizat de relații cu
1. Verificați și reglați jocul supapelor.
2. Curățați rezervorul de combustibil și filtrul de combustibil.
De 2 ori pe an, de către serviciul autorizat de relații
1. Verificați conducta de carburant și, la nevoie, înlocuiți-o.
1. Îndepărtați dispozitivele de blocare sau deșurubați
șurubul.
Figura D
1 Şurub
2 Capac
3 Cartuș filtru de aer
4 Dispozitiv de blocare
2. Scoateţi capacul.
3. Verificați cartușul filtrului de aer cu privire la murdă-
rire. La nevoie, curățați filtrul de aer sau înlocuiți-l,
dacă este deteriorat (vezi „Curățarea filtrului de
aer”).
4. Poziționați capacul.
5. Închideţi dispozitivele de blocare sau înşurubaţi şi
strângeţi șurubul.
ATE NŢIE
Pericol de deteriorare
Dacă lipseşte cartuşul filtrului de aer, pătrunderea prafului poate deteriora motorul.
Nu utilizaţi aparatul fără cartuş al filtrului de aer.
1. Deschideţi filtrul de aer (vezi „Verificarea filtrului de
aer”).
2. Scoateți cartușul filtrului de aer.
3. Spălați cartușul filtrului de aer în apă caldă cu agent
de curățare de uz casnic și clătiți cu apă curată.Indicaţie: Eliminați ca deșeu soluția de spălare pe
bază de ulei, în mod ecologic.
4. Lăsați să se usuce cartușul filtrului de aer.
5. Îmbibați cartușul filtrului de aer cu ulei de motor curat și eliminați uleiul excesiv.
6. Montați din nou cartușul filtrului de aer.
7. Poziționați capacul.
8. Închide
Efectuați schimbarea uleiului, dacă motorul este cald.
1. Deșurubați joja de ulei.
Figura E
1 Jojă de ulei
Verificarea filtrului de aer
Curățarea filtrului de aer
ţi dispozitivele de blocare.
clienți
cu clienți
Lucrări de întreţinere
Înlocuirea uleiului
2 Şurub de scurgere a uleiului
2. Deşurubaţi şurubul de scurgere a uleiului cu garnitură şi captaţi uleiul.
3. Înşurubaţi şi strângeţi șurubul de scurgere a uleiului
cu garnitură.
4. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
5. Măsurați uleiul de motor (pentru tipul de ulei, vezi
„Date tehnice”) și completați la deschiderea pentru
joja de ulei.
6. Verificați nivelul de ulei (vezi „Punere în funcțiune”).
7. Înșurubați și strângeți joja de ulei.
8. Eliminați uleiul uzat ca deșeu, în mod ecologic.
Curăţarea cupei de decantare
Cupa de decantare separă apa din benzină.
1. Închideţi robinetul de combustibil.
2. Deșurubați cupa de decantare.
Figura F
1 Cupă de decantare
2 Şurub
3. Scoateți cupa de decantare cu garnitură inelară.
4. Curățați cupa de decantare și garnitura inelară cu
solvent neinflamabil și lăsați-o să se usuce.
5. Montați și înșurubați cupa de decantare și garnitura
inelară.
6. Deschideți robinetul de combustibil.
7. Verificați etanșarea dintre cupa de decantare și carburator.
8. Închideţi robinetul de combustibil.
Verificarea şi curăţarea bujiei de aprindere
1. Scoateți fișa bujiei de aprindere.
Figura G
1 Ștecherul bujiei de aprindere
2 Bujie de aprindere
2. Curățați zona din jurul bujiei de aprindere, pentru a
preveni pătrunderea murdăriei în motor, dacă bujia
de aprindere este îndepărtată.
3. Deșurubați bujia de aprindere.
4. Înlocuiți bujia de aprindere cu electrozi uzați sau cu
izolator rupt.
5. Verificați starea electrozilor bujiei de aprindere. Valoare nominală 0,7 - 0,8 mm.
6. Verificați dacă există deteriorări ale garniturii bujiei
de aprindere.
ATE NŢIE
Pericol de deteriorare
O bujie de aprindere slăbită se poate supraîncălzi și mo-
torul se poate deteriora. O bujie de aprinderea prea bine
strânsă deteriorează filetul din motor.
Pentru strângerea bujiei de aprindere, respectați urmă-
toarele instrucțiuni.
7. Înșurubați manual și cu grijă bujia de aprindere. Nu
înclinați filetul.
8. Înșurubați bujia de aprindere cu cheia de bujie până
la opritor și strângeți, după cum urmează.
a Strângeți o bujie de aprindere uzată cu o rotație
1/8 - 1/4.
b Strângeți o bujie de aprindere nouă cu o rotație 1/
2.
9. Conectați fișa bujiei de aprindere.
PERICOL
Pericol de explozie, pericol de incendiu
Dacă ambii poli ai bateriei sunt conectați, are loc un
scurtcircuit, care poate cauza o explozie sau un incendiu.
Nu așezați niciodată un obiect din metal (de exemplu, o
unealtă) pe baterie.
Pericol de rănire
Respectaţi reglementările referitoare la siguranţă cu privire la tratarea bateriilor.
Respectaţi manualul de utilizare al încărcătorului.
몇 PRECAUŢIE
Pericol pentru sănătate
Plumbul este dăunător pentru sănătate.
Nu permiteți niciodată ca rănile să intre în contact cu
plumbul.
1. Verificaţi nivelul de acid al bateriei.
2. Dacă nivelul de acid este scăzut:
3. Decuplați bateria.
4. Conectați cablul de la polul pozitiv al încărcătorului
5. Conectați cablul de la polul negativ al încărcătorului
6. Porniți încărcătorul.
Încărcarea bateriei aparatului
a Îndepărtaţi dopul cu celulă.
bUmpleți celula cu apă distilată până la marcaj.
c Montaţi dopul cu celulă.
la polul pozitiv al bateriei.
la polul negativ al bateriei.
Româneşte79
Remedierea defecţiunilor
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Solicitaţi efectuarea tuturor verificărilor şi lucrărilor la
piese electrice de către un expert.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt specificate în acest
capitol, apelaţi la un serviciu de asistenţă clienţi autorizat.
Motorul nu porneşte.
1. Deschideți robinetul de combustibil.
2. Adăugați combustibil în rezervor.
3. Verificați nivelul de ulei și, la nevoie, completați.
4. Verificați bujia de aprindere (vezi “Îngrijirea şi întreţinerea/Curățarea și verificarea şi curăţarea bujiei
de aprindere”).
5. Curățați cupa de decantare (vezi “Îngrijirea şi întreţinerea/Curățarea cupei de decantare”).
Aparatul nu generează energie electrică
1. Setați comutatorul de putere în poziţia 1/PORNIT.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Date tehnice
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Generator
Putere continuăkW2,82,85,07,0
Putere maximă pe termen scurtkW3,03,05,57,5
cos φ1111
Tensiune de reţeaV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Fază~1111 / 3
FrecvenţăHz50605050
Grad de protecţieIP23MIP23MIP23MIP23M
Clasă de izolațieBBBB
Clasă de execuțieG1G1G1G1
Ieșire curent continuu
Tensiune V12121212
CurentA6666
Motor cu combustie
Tip motorCilindru unicCilindru unicCilindru unicCilindru unic
Construcţie4 timpi4 timpi4 timpi4 timpi
Tip de răcirerăcit cu aerrăcit cu aerrăcit cu aerrăcit cu aer
Capacitate cilindricăcm
Putere motorkW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Tip de combustibilBenzină, min. cifră
Conţinut rezervor de combustibil15152525
Timp de operare cu rezervor plin, performanță 100%h6,56,56,55,5
Timp de operare cu rezervor plin, performanță 50%h1212107
Cantitate ulei de motorl0,60,61,11,1
Tip de ulei10 W-30
Tip de bujii cu scânteieF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJC
Baterie
Tensiune baterieV12121212
Dimensiuni şi greutăţi
Lungimemm645645743743
Lăţimemm622622713713
Înălţimemm559559670670
Greutate fără combustibilkg52528590
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Nivel de zgomot L
Incertitudine K
Nivel de putere acustică L
CO2-Emisiuni conform procedurii de măsurare din Regulamentul UE 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh790678678
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Generator de curent
Tip: 1.042-xxx
Technické údaje ..................................................84
EÚ vyhlásenie o zhode .......................................85
80Slovenčina
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Tento elektrický generátor je v stave pri dodaní určený
na použitie v maximálnej nadmorskej výške 1 500 m.
Autorizovaný zákaznícky servis môže vykonať jeho prestavbu na prevádzku vo väčšej výške.
Ak sa však elektrický generátor prispôsobený na prevádzku vo väčšej výške používa pod touto výškou, prehriatie môže spôsobiť zničenie motora.
Ochrana životného prostredia
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvidované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa nachádzajú na stránke www.kaercher.com.
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V
prípade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte
poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj komponenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
Rozsah dodávky
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
●Upozornenie na bezprostred-
ne hroziace nebezpečenstvo,
ktoré vedie k ťažkým fyzickým
poraneniam alebo k smrti.
몇 VÝSTRAHA
●Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá môže
viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
몇 UPOZORNENIE
●Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá môže
viesť k ľahkým fyzickým pora-
neniam.
POZOR
●Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá môže
viesť k vecným škodám.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
●Nebezpečenstvo zranenia.
● Tento prístroj nesmú používať
deti a osoby s obmedzenými
telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností
a/alebo vedomostí.
● Dozerajte na deti, aby sa nemohli hrať so zariadením.
● Deti a mladiství nesmú používať tento prístroj.
● Udržiavajte vzdialenosť od vý-
fuku a nesiahajte do prúdu
spalín.
●Nebezpečenstvo výbuchu.
● Prístroj nikdy neprevádzkujte
v oblastiach ohrozených explóziou.
● Dodržiavajte príslušné bezpečnostné predpisy, keď prístroj používajte v
nebezpečných oblastiach (napr. na čerpacích staniciach).
● Tankujte len palivo, ktoré je
uvedené v návode na obsluhu.
● Pri tankovaní musí byť motor
vypnutý.
● Netankujte pohonné hmoty v
uzavretých priestoroch.
● Fajčenie a otvorený oheň sú
zakázané.
● Zabezpečte, aby sa palivo pri
tankovaní nedostalo na horúce povrchy.
● Po doplnení paliva zatvorte
kryt palivovej nádrže.
● Nepoužívajte prístroj, ak ste
rozliali palivo. Presuňte prístroj na iné miesto a zabráňte
iskreniu.
● Palivo skladujte len v schválených nádobách.
● Neskladujte palivo v blízkosti
otvoreného plameňa alebo
zariadení, ktoré majú zapaľo-
vací plameň alebo vytvárajú
iskry (napr. pece, kotle alebo
ohrievače vody).
● Do vzduchového filtra nestriekajte pomocný štartovací
sprej.
●Nebezpečenstvo požiaru.
● Medzi vysoko horľavými pred-
metmi a tlmičom hluku udržiavajte vzdialenosť najmenej 2
m.
● Nepoužívajte prístroj v lesnom, krovitom alebo trávnatom teréne, pokiaľ nie je výfuk
vybavený zachytávačom iskier.
● Chladiace rebrá chráňte pred
nečistotami.
● Nepoužívajte prístroj, ak je
palivový systém poškodený
alebo netesný. Pravidelne
kontrolujte palivový systém.
● Pred uskladnením v uzavre-
tých priestoroch nechajte za-
riadenie vychladnúť.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
● Nedotýkajte sa zapaľovacej
sviečky ani zapaľovacieho
kábla, keď je prístroj v pre-
vádzke.
● Prístroj nepoužívajte v daždi,
pri snežení alebo v blízkosti
zavlažovacieho zariadenia.
Prístroj skladujte v suchých
priestoroch.
● Sieťovej zástrčky a sieťovej
zásuvky sa nikdy nedotýkajte
vlhkými rukami.
● Neuvádzajte do prevádzky
prístroj, ktorého konštrukčné
diely vykazujú známky vlhkos-
ti alebo ľadového povlaku.
● Prístroj nepripájajte k elektric-
kému zariadeniu budovy.
● Uprednostňujte prístroje a
predlžovacie káble s gume-
ným káblom podľa IEC 60245-
4.
몇 VÝSTRAHA
●Ohrozenie zdravia
● Výfukové plyny sú jedovaté.
Nevdychujte výfukové plyny.
Neprevádzkujte prístroj v
uzavretých priestoroch. Dbaj-
te na dostatočné vetranie a
odvod výfukových plynov.
● Zabezpečte, aby sa v blízkosti
prívodov vzduchu nevyskyto-
vali žiadne emisie výfukových
plynov.
● Vyhnite sa opakovanému ale-
bo dlhotrvajúcemu kontaktu
medzi palivom alebo motoro-
vým olejom a pokožkou a nev-
dychujte výpary paliva.
몇 UPOZORNENIE
●Nebezpečenstvo popálenia
● Nedotýkajte sa horúcich častí,
ako sú tlmiče hluku, valce ale-
bo chladiace rebrá.
Nebezpečenstvo poškodenia
sluchu
● Neprevádzkujte prístroj bez tl-
miča hluku. Pravidelne kon-
trolujte tlmič hluku a chybný
tlmič vymeňte.
POZOR
●Nebezpečenstvo poškodenia
● Používajte iba originálne diely
výrobcu.
● Staré palivo môže vytvárať
usadeniny v karburátore a
ovplyvniť výkon motora. Pou-
žívajte len nové palivo.
Slovenčina81
● Neprestavujte žiadne regulač-
né pružiny alebo tyče, ktoré by
mohli zvýšiť otáčky motora.
● Nepoužívajte prístroj s odstrá-
neným vzduchovým filtrom.
● Neťahajte lanko štartéra, keď
je prístroj spustený.
● Dbajte na dostatočné vetra-
nie, aby sa prístroj neprehrial.
Symboly na zariadení
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo explózie, požiaru.
Pri neodbornej manipulácii môže benzín zapríčiniť požiar alebo explóziu.
Pred tankovaním paliva vypnite motor.
Prístroj nepoužívajte v uzatvorených priestoroch alebo
na čiastočne uzavretom teréne.
Pred použitím prístroja si prečítajte tento návod na obsluhu.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Netankujte palivovú naftu.
Upozornenie:
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte hladinu oleja. Ak je hladina oleja príliš nízka, motor sa zastaví a kontrolka svieti. Doplňte olej (druh oleja si pozrite
v časti „Technické údaje“).
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo explózie, požiaru.
Pred tankovaním paliva vypnite motor.
Pred uvedením prístroja do prevádzky odstráňte rozlia-
te palivo.
Prístroj neuveďte do prevádzky, keď je palivový systém
netesný.
몇UPOZORNENIE
Horúce povrchy
Výfuk prístroja je počas prevádzky veľ-
mi horúci a môže spôsobiť popáleniny.
Zabráňte kontaktu s výfukom.
몇VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poškodenia sluchu
a poranenia očí.
Pri používaní prístroja noste ochranné
okuliare a používajte ochranu sluchu.
Symboly výstražných upozornení
Pri manipulácii s batériami dodržiavajte nasledujúce výstražné upozornenia:
Dodržiavajte upozornenia uvedené v návode na použitie batérie a na batérii, ako
aj v tomto návode na obsluhu.
Používajte ochranu očí.
Deti sa nesmú nachádzať v blízkosti kyselín a batérie.
Nebezpečenstvo výbuchu
Oheň, iskry, otvorené svetlo a fajčenie je
zakázané.
2. Kolesá namontujte na rám prístroja pomocou priloženého montážneho materiálu.
3. Stojan namontujte na rám prístroja pomocou priloženého montážneho materiálu.
Prvé uvedenie do prevádzky
1. Prístroj umiestnite vodorovne.
2. Vyskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
3. Naplňte motorový olej.
Upozornenie: Motorový olej nie je súčasťou rozsa-
hu dodávky. Množstvo a druh oleja sú uvedené v kapitole „Technické údaje“.
4. Utrite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
5. Zasuňte tyčku na meranie výšky hladiny oleja až na
doraz, no nezaskrutkujte ju.
6. Vytiahnite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
Hladina oleja musí byť vo vyznačenej časti tyčky na
meranie výšky hladiny oleja.
7. V prípade nízkej hladiny oleja doplňte motorový olej.
8. Zaskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja
a utiahnite.
Naplnenie oleja
Uvedenie do prevádzky
1. Prístroj umiestnite vodorovne.
2. Vyskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
3. Utrite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
4. Zasuňte tyčku na meranie výšky hladiny oleja až na
doraz, no nezaskrutkujte ju.
5. Vytiahnite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
Hladina oleja musí byť vo vyznačenej časti tyčky na
meranie výšky hladiny oleja.
6. V prípade nízkej hladiny oleja doplňte motorový olej.
7. Zaskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja
a utiahnite.
1. Odčítajte indikátor palivovej nádrže.
2. Palivovú nádrž doplňte, keď indikátor palivovej
nádrže indikujte nízky stav naplnenia.
3. Odskrutkujte veko palivovej nádrže.
4. Palivo doplňte maximálne po spodný okraj plniaceho hrdla.
5. Namontujte veko palivovej nádrže a pevne ho utiahnite.
Kontrola stavu oleja
Tankovanie paliva
Prevádzka
1. Otvorte palivový kohútik.
2. Keď je motor studený, páčku sýtiča otočte doľava.
3. Otočte kľúčový spínač do polohy „ŠTART“ a podržte
ho, kým sa motor nespustí. Kľúčový spínač maximálne 5 sekúnd podržte v polohe „ŠTART“. Nasledujúci pokus o spustenie zopakujte najskôr po 10
sekundách prestávky.
4. Ak je motor spustený, kľúčový spínač a nechajte
prejsť do polohy „1/ON“.
5. Keď je motor spustený, páčku sýtiča posuňte doprava.
Štart pomocou bowdenového štartéra
1. Otvorte palivový kohútik.
2. Keď je motor studený, páčku sýtiča otočte doľava.
3. Bowdenový štartér pomaly ťahajte, až kým pocítite
silnejší odpor, potom silno potiahnite.
4. Bowdenový štartér pomaly púšťajte späť.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Rýchlo pustený bowdenový štartér spôsobí poškodenie
prístroja.
Bowdenový štartér pomaly púšťajte späť.
5. Keď je motor spustený, páčku sýtiča posuňte doprava.
Pripojenie prístrojov na striedavý prúd
V trvalej prevádzke príkon elektrického prístroja nesmie
prekročiť trvalý výkon generátora. S maximálnym výkonom sa môže používať len krátkodobo. Prístroje s elektromotorom potrebujú pre spustenie viacnásobok
menovitého výkonu.
Pri poškodení elektrického prístroja alebo kábla prúd
môže prúdiť cez obsluhu a zapríčiniť usmrtenie alebo
zranenia.
Ak je ku generátoru pripojený viac ako jeden prístroj,
medzi generátor a každý prídavný elektrický prístroj je
potrebné zapojiť prenosné zariadenie na ochranu proti
reziduálnemu prúdu (PRCD-portable residue current
device).
1. Spustite generátor.
2. Prepínač výkonu nastavte na „1/OFF“.
Spustenie prístroja
82Slovenčina
3. Sieťovú zástrčku elektrického prístroja zasuňte do
zásuvky generátora.
4. Ak je ku generátoru pripojený viac ako jeden prístroj, medzi generátor a každý prídavný elektrický
prístroj je potrebné zapojiť prenosné zariadenie na
ochranu proti reziduálnemu prúdu (PRCD-portable
residue current device).
5. Elektrický prístroj uveďte do prevádzky.
Ak prístroj nefunguje správne, napr. pri nepravidelnom chode alebo výpadkoch, elektrický prístroj
okamžite vypnite, vytiahnite zo zásuvky a zistite príčinu.
Nabíjanie batérií motorových vozidiel
12 V prípojka jednosmerného prúdu je určená len na
nabíjanie 12 V olovnatých batérií automobilov. Táto prípojka nie je vhodná ako zdroj 12 V napätia pre elektrické prístroje.
1. Záporný kábel (čierny) vozidla odpojte od batérie.
5. Záporný pól (čierny) na opačnom konci nabíjacieho
kábla pripojte k čiernej svorke (-) generátora.
6. Spustite generátor.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia.
Ak motor vozidla beží počas nabíjania batérie motorového vozidla, môže dôjsť k poškodeniu vozidla alebo
generátora.
Počas nabíjania batérie neštartujte vozidlo.
Ochranný vypínač
Pri preťažení tlačidlo ochranného vypínača vyskočí a
preruší nabíjanie.
1. Počkajte niekoľko minút a potom znova stlačte tlačidlo.
Odpojenie batérie motorového vozidla
1. Vypnite generátor.
2. Odpojte záporný pól (čierny) na generátore.
3. Zápornú svorku (čierna) odpojte od batérie.
4. Odpojte kladný pól (červený) na generátore.
5. Kladnú svorku (červená) odpojte od batérie.
6. Záporný kábel (čierny) vozidla pripojte k zápornému
pólu batérie.
Vypnutie prístroja
1. Kľúčový spínač otočte do polohy „0/OFF“.
2. Zatvorte palivový kohútik.
Preprava
● Pred prepravou kľúčový spínač otočte do polohy 0/
OFF a zatvorte palivový kohútik.
● Posuvné držadlo vyklopte smerom nahor.
● Prístroj posúvajte alebo ťahajte za posuvné držadlo.
● Pred nakladaním nechajte motor po dobu minimál-ne 15 minút vychladnúť.
● Počas prepravy prístroj musí byť vo vodorovnej po-
lohe, aby nedošlo k vyliatiu paliva.
● Pri preprave vo vozidlách prístroj zaistite proti odsunutiu, zošmyknutiu a prevráteniu v zmysle platných
smerníc.
● Pri preprave zohľadnite hmotnosť prístroja.
Skladovanie
몇 UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Na prístroj neodkladajte žiadne ťažké predmety.
Prístroj skladujte v suchom a bezprašnom prostredí.
Doba skladovania 1...2 mesiace
1. Do palivovej nádrže pridajte stabilizátor benzínu.
2. Naplňte palivovú nádrž.
Ďalej:
1. Zatvorte palivový kohútik.
2. Pod karburátor postavte nádobu.
3. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku.
4. Palivo zachyťte do nádoby.
5. Zaskrutkujte a utiahnite vypúšťaciu skrutku.
6. Vyprázdnite usadzovací pohár (pozrite si „Ošetrova-
Skladovanie 2...12 mesiacov
Obrázok C
1 Karburátor
2 Vypúšťacia skrutka
nie a údržba/Čistenie usadzovacieho pohára“).
Skladovanie viac ako 12 mesiacov
Ďalej:
1. Vytočte zapaľovaciu sviečku.
2. 5...10 cm
3. Bowdenový štartér viackrát pomaly potiahnite, aby
4. Znovu zatočte zapaľovaciu sviečku.
5. Vymeňte olej (pozrite si „Ošetrovanie a údržba/Vý-
6. Bowdenový štartér pomaly ťahajte, až kým pocítite
Môžete sa poraniť na pohyblivých častiach. Elektrické
napätie generované prístrojom môže usmrtiť alebo zraniť.
Pred údržbou vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky a
odpojte pripojenie k batérii.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo popálenia.
Horúce časti spôsobujú pri dotyku popáleniny.
Skôr, než začnete pracovať na prístroji, nechajte ho vychladnúť.
** Popis je uvedený v kapitole "Uvedenie do prevádzky".
** Popis je uvedený v kapitole "Údržba".
Intervaly údržby
Pred každou prevádzkou
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska stavu a prevádzkovej
bezpečnosti. Poškodený prístroj neuvádzajte do
prevádzky.
2. Skontrolujte hladinu oleja. *
3. Skontrolujte vzduchový filter. **
Jednorazovo po1 mesiaci alebo po 20
prevádzkových hodinách
1. Vymeňte olej. **
Každé 3 mesiace alebo každých 50 prevádzkových
1. Vyčistite vzduchový filter. **
Pri použití v prašnom prostredí čistenie vykonávajte
častejšie.
Každé 6 mesiace alebo každých 100 prevádzkových
1. Vymeňte olej. **
2. Vyčistite usadzovací pohár. **
3. Skontrolujte a očistite zapaľovaciu sviečku. **
4. Vyčistite zachytávač iskier (nie je súčasťou dodávky). **
Raz ročne autorizovaný zákaznícky servis
1. Skontrolujte a nastavte vôľu ventila.
2. Vyčistite palivovú nádrž a palivový filter.
Každé dva roky autorizovaný zákaznícky servis
1. Skontrolujte palivové vedenie, v prípade potreby vymeňte.
Kontrola vzduchového filtra
1. Odklopte blokovania alebo vyskrutkujte skrutku.
3. Vzduchovú filtračnú vložku skontrolujte z hľadiska
znečistenia. V prípade potreby vyčistite vzduchový
filter alebo v prípade poškodenia ho vymeňte (pozrite si „Čistenie vzduchového filtra“).
4. Nasaďte veko.
5. Zatvorte blokovania alebo zaskrutkujte a utiahnite
skrutku.
Čistenie vzduchového filtra
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Keď chýba vzduchová filtračná vložka, vnikajúci prach
môže poškodiť motor.
Prístroj nepoužívajte bez vzduchovej filtračnej vložky.
1. Otvorte vzduchový filter (pozrite si „Kontrola vzduchového filtra“).
2. Vyberte vzduchovú filtračnú vložku.
3. Vzduchovú filtračnú vložku umyte v teplej vode čis-
tiacim prostriedkom pre domácnosť a opláchnite
čistou vodou.
Upozornenie: Umývací roztok s obsahom oleja
zlikvidujte ekologicky.
4. Vzduchovú filtračnú vložku nechajte vyschnúť.
hodín
hodín
Údržbové práce
5. Vzduchovú filtračnú vložku nechajte nasiaknuť čis-
tým motorovým olejov a prebytočný olej vytlačte.
6. Znovu vložte vzduchovú filtračnú vložku.
7. Nasaďte veko.
8. Zatvorte blokovania.
Výmenu oleja vykonajte pri teplom motore.
1. Vyskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
Obrázok E
1 Mierka oleja
2 Vypúšťacia skrutka oleja
2. Vyskrutkujte skrutku na vypúšťanie oleja s tesnením
a zachyťte olej.
3. Zaskrutkujte a utiahnite skrutku na vypúšťanie oleja.
4. Prístroj umiestnite vodorovne.
5. Odmerajte motorový olej (druh oleja si pozrite si v
časti „Technické údaje").) a naplňte cez otvor pre
tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
6. Skontrolujte hladinu oleja (pozrite si „Uvedenie do
prevádzky“).
7. Zaskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja
a utiahnite.
8. Starý olej zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Usadzovací pohár odlučuje vodu z benzínu.
1. Zatvorte palivový kohútik.
2. Odskrutkujte usadzovací pohár.
3. Odoberte usadzovací pohár spolu s O-krúžkom.
4. Usadzovací pohár a O-krúžok očistite nehorľavým
5. Usadzovací pohár a O-krúžok nasaďte a priskrutkuj-
6. Otvorte palivový kohútik.
7. Skontrolujte utesnenie medzi usadzovacím pohá-
8. Zatvorte palivový kohútik.
1. Vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky.
2. Vyčistite okolie zapaľovacej sviečky, aby sa zabráni-
3. Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
4. Vymeňte zapaľovaciu sviečku s opotrebovanými
5. Skontrolujte vzdialenosť elektród zapaľovacej
6. Skontrolujte poškodenie tesnenia zapaľovacej
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Uvoľnená sviečka sa môže prehriať a poškodiť motor.
Príliš utiahnutá zapaľovacia sviečka poškodí závity v
motore.
Utiahnite zapaľovaciu sviečku podľa nasledujúcich pokynov.
Keď sú obidva póly batérie spojené, dôjde ku skratu,
ktorý môže viesť k explózii alebo požiaru.
Na batériu nikdy nepoložte kovový predmet (napr. náradie).
Nebezpečenstvo poranenia
Dbajte na bezpečnostné predpisy pri manipulácii s batériami.
Dodržiavajte návod na obsluhu nabíjačky.
몇 UPOZORNENIE
Ohrozenie zdravia
Olovo je zdraviu škodlivé.
Zabráňte kontaktu rán s olovom.
lo vniknutiu nečistôt do motora po odstránení zapaľovacej sviečky.
elektródami alebo poškodeným izolátorom.
sviečky. Požadovaná hodnota 0,7...0,8 mm.
sviečky.
Nenakláňajte závit.
čom až na doraz a utiahnite ju nasledovne.
a Použitú zapaľovaciu sviečku utiahnite o 1/8 ... 1/
4 otáčky.
b Novú zapaľovaciu sviečku utiahnite o 1/2 otáčky.
aOdstráňte uzáver článku.
Výmena oleja
Nabíjanie batérie prístroja
Slovenčina83
b Článok naplňte destilovanou vodou až po znač-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
ku.
cNasaďte uzáver článku.
3. Odpojte batériu.
4. Kábel kladného pólu nabíjačky pripojte ku kladnému
pólu batérie.
5. Kábel záporného pólu nabíjačky pripojte k zápornému pólu batérie.
6. Zapnite nabíjačku.
Pomoc pri poruchách
Nechajte všetky kontroly a práce na elektrických dieloch
vykonať odborníkom.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto kapitole, vyhľadajte autorizovaný zákaznícky servis.
Motor neštartuje.
1. Otvorte palivový kohútik.
2. Čistiaci prostriedok nalejte do nádrže.
3. Skontrolujte hladinu oleja, v prípade potreby doplň-
te.
4. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku (pozrite si „Ošetrovanie a údržba/Kontrola a čistenie zapaľovacej
sviečky“).
5. Vyčistite usadzovací pohár (pozrite si „Ošetrovanie
a údržba/Čistenie usadzovacieho pohára“).
Prístroj neodovzdáva prúd
1. Prepínač výkonu nastavte na „1/OFF“.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Generátor
Trvalý výkonkW2,82,85,07,0
Krátkodobý maximálny výkonkW3,03,05,57,5
cos φ1111
Sieťové napätieV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Fáza~1111 / 3
FrekvenciaHz50605050
Stupeň ochranyIP23MIP23MIP23MIP23M
Trieda izolačného materiáluBBBB
Trieda vyhotoveniaG1G1G1G1
Výstup jednosmerného prúdu
Napätie V12121212
PrúdA6666
Spaľovací motor
Typ motoraJednovalcovýJednovalcovýJednovalcovýJednovalcový
Konštrukčný typ4-taktný4-taktný4-taktný4-taktný
Druh chladeniaChladenie vzduchom Chladenie vzduchom Chladenie vzduchom Chladenie vzduchom
Zdvihový objemcm
Výkon motorakW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Druh palivaBenzín, min. 86-ok-
Objem palivovej nádrže15152525
Doba použitia s plnou nádržou, 100 %-ný výkonh6,56,56,55,5
Doba použitia s plnou nádržou, 50%-ný výkonh1212107
Množstvo motorového olejal0,60,61,11,1
Druh oleja10 W-30
Dĺžkamm645645743743
Šírkamm622622713713
Výškamm559559670670
Hmotnosť bez palivakg52528590
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku L
Neistota K
Hladina akustického výkonu L
CO2- emisie CO2 podľa postupov merania v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh790678678
Technické zmeny vyhradené.
pA
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpovedá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Generátor prúdu
Typ: 1.042-xxx
Tehnički podaci ...................................................88
EU izjava o sukladnosti.......................................89
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
U stanju isporuke ovaj generator struje predviđen je za
primjenu na maksimalnoj nadmorskoj visini od 1500 m.
On se može od strane servisne službe namjestiti za pogon na većoj visini.
Ako se generator struje koji je namješten za pogon na
većoj visini pušta u pogon ispod te visine, može doći do
uništenja motora zbog pregrijavanja.
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta obavijestite svog prodavača.
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
Namjenska uporaba
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne reciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod nepropisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
Zaštita okoliša
Pribor i zamjenski dijelovi
Sadržaj isporuke
Sigurnosni napuci
Sigurnosne razine
OPASNOST
●Uputa na neposredno prijeteću
opasnosti koja bi mogla dovesti do teške ozljede ili smrti.
몇 UPOZORENJE
●Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
teške ozljede ili smrti.
몇 OPREZ
●Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
lakših ozljeda.
PAŽNJA
●Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
oštećenja imovine.
Sigurnosni napuci
OPASNOST
●Opasnost od ozljeda.
● Uređaj nije namijenjen za to
da ga koriste osobe s ograničenim tjelesnim, osjetnim ili
duhovnim sposobnostima ili
bez iskustva i/ili s nedostatnim
znanjem.
● Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se
ne igraju s uređajem.
● Djeca i mladež ne smiju
upravljati uređajem.
● Održavajte razmak od ispušne cijevi i ne zahvaćajte u
mlaz ispušnog plina.
●Opasnost od eksplozije.
● Nikad ne radite s uređajem u
područjima u kojima prijeti
opasnost od eksplozije.
● Pridržavajte se odgovarajućih
sigurnosnih propisa ako uređaj puštate u pogon u opasnim područjima (npr.
benzinskim crpkama).
● To čite samo gorivo navedeno
u uputama za uporabu.
● To čite gorivo samo pri isklju-
čenom motoru.
● Ne točite gorivo u zatvorenim
prostorijama.
● Pušenje i otvorena vatra su
zabranjeni.
● Prilikom točenja goriva osigu-
rajte da gorivo ne dospije na
vruće površine.
● Nakon točenja goriva zatvori-
te poklopac spremnika goriva.
● Uređaj nemojte koristiti ako je
došlo do prolijevanja goriva.
Odvezite uređaj na drugo mjesto i izbjegavajte iskrenje.
● Gorivo čuvajte samo u spre-
mnicima koji su za to odobreni.
● Gorivo nemojte čuvati u blizini
otvorene vatre ili uređaja koji
imaju plamen za paljenje ili
proizvode iskre (npr. peći, kotlovi za grijanje ili uređaji za
grijanje vode).
● Ne prskajte sprej za pomoć pri
pokretanju u filtar za zrak.
●Opasnost od požara.
● Pazite da razmak između lako
zapaljivih predmeta i prigušivača zvuka bude minimalno 2
m.
● Uređaj nemojte koristiti na te-
renu sa šumom, grmljem ili
travom, osim ako je ispušna
cijev opremljena hvatačem
iskri.
● Držite travu i druga onečišće-
nja podalje od rebra za hlađe-
nje.
● Ne koristite uređaj ako je su-
stav za gorivo oštećen ili propušta. Redovito provjeravajte
sustav za gorivo.
● Pustite da se uređaj ohladi pri-
je skladištenja u zatvorenim
prostorijama.
Opasnost od strujnog udara
● Nemojte dodirivati svjećice ili
kabel za paljenje dok uređaj
radi.
● Uređaj ne puštajte u pogon
kad pada kiša, snijeg ili u blizini postrojenja za navodnjavanje prskanjem. Uređaj držite
na suhom.
● Nikada ne dirajte strujne utika-
če i utičnice vlažnim rukama.
● Nikada ne puštajte u pogon
uređaj na čijim je električnim
dijelovima vidljiva vlaga ili sloj
leda.
● Ne priključujte uređaj na elek-
tričnu instalaciju zgrade.
● Dajte prednost korištenju ure-
đaja i produžnih kablova s gumenim kabelom prema IEC
60245-4.
몇 UPOZORENJE
●Opasnost po zdravlje
● Ispušni plinovi su otrovni. Ne
udišite ispušne plinove. Ne radite s uređajem u zatvorenim
prostorijama. Osigurajte dostatnu ventilaciju i odvođenje
ispušnih plinova.
● Uvjerite se da se u blizini otvo-
ra za zrak ne pojavljuju emisije ispušnih plinova.
● Izbjegavajte ponovljeni ili duži
kontakt između goriva ili motornog ulja i kože i ne udišite
pare od goriva.
몇 OPREZ
●Opasnost od opeklina
● Ne dodirujte vruće površine
poput npr. prigušivača zvuka,
cilindara ili rebra za hlađenje.
Opasnost od oštećenja sluha
● Ne upotrebljavajte uređaj bez
prigušivača zvuka. Redovito
pregledavajte prigušivač zvuka i zamijenite ga ako je neispravan.
PAŽNJA
●Opasnost od oštećenja
● Koristite samo originalne re-
zervne dijelove proizvođača.
Hrvatski85
● Staro gorivo može dovesti do
taloženja u rasplinjaču i umanjiti snagu motora. Upotrebljavajte samo svježe gorivo.
● Ne koristite regulacijske opru-
ge ili mehanizme sa šipkama
koje mogu dovesti do poveća-
nja broja okretaja motora.
● Uređaj nemojte upotrebljavaj-
te bez filtra za zrak.
● Uže za pokretanje nemojte
povlačiti dok uređaj radi.
● Pazite na dostatnu ventilaciju
kako ne bi došlo do pregrijavanja uređaja.
Simboli na uređaju
몇 UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije, opasnost od požara.
Benzin može u slučaju nestručnog rukovanja uzrokovati
požare ili eksplozije.
Prije točenja goriva ugasite motor.
Ne koristite uređaj u zatvorenim prostorijama ili djelomično ograđenom terenu.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove upute
za rad.
PAŽ NJA
Opasnost od oštećenja
Ne ulijevajte dizelsko gorivo.
Napomena:
Prije puštanja uređaja u pogon provjerite razinu ulja.
Ako je razina ulja preniska, motor se zaustavlja i svijetli
indikator. Nadolijte ulje (vrsta ulja - vidi „Tehnički podaci”).
몇 UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije, opasnost od požara.
Prije točenja goriva ugasite motor.
Uklonite proliveno gorivo prije nego što uključite uređaj.
Ne puštajte uređaj u pogon ako sustav za gorivo propušta.
몇OPREZ
Vruća površina
Ispušna cijev uređaja se tijekom rada
jako zagrije i može uzrokovati opekline.
Izbjegavajte kontakt s ispušnom cijevi.
몇UPOZORENJE
Opasnost od oštećenja sluha i ozljeda očiju.
Pri uporabi uređaja nosite zaštitne nao-
čale i sredstva za zaštitu sluha.
Pri rukovanju akumulatorima obratite pozornost na sljedeća upozorenja:
Simboli upozorenja
Pridržavajte se naputaka u uputama za
uporabu akumulatora te na akumulatoru,
kao i u ovim uputama za rad.
Nosite zaštitu za oči.
Djecu držite podalje od kiseline i akumulatora.
Opasnost od eksplozije
Zabranjena je uporaba vatre, iskre, otvoreno svjetlo i pušenje.
Opasnost od ozljeda kiselinom
Prva pomoć.
Upozorenje
Zbrinjavanje
Akumulator ne bacajte u kantu za smeće.
Opis uređaja
Vidi slike na preklopnoj stranici
Slika A
1 Filtar za zrak
2 Potisna ručica
3 Potezno uže za pokretanje
4 Poluga čoka
5 Slavina za gorivo
6 Spremnik goriva
7 Upravljačko polje
8 Akumulator
9 Šipka za mjerenje ulja
10 Vijak za ispuštanje ulja
11 Pokazivač napunjenosti goriva
12 Poklopac spremnika goriva
13 Natpisna pločica
14 Indikator
15 Prekidač s ključem za motor
16 Zaštitna sklopka istosmjerne struje
17 Stezaljke istosmjerne struje
18 Voltmetar izmjeničnog napona
19 Učinska sklopka
20 Utičnica izmjenične struje
21 PGG 6/1: Utičnica izmjenične struje
PGG 8/3: Utičnica trofazne struje
22 Stezaljka uzemljenja
Simboli na uređaju
Filtar zraka očistite svakih 50 sati, u prašnjavoj okolini
svakih 10 sati (vidi „Njega i održavanje / Čišćenje filtra
za zrak”).
Napomena o provjeri razine ulja.
Montaža
1. Postavite potisnu ručicu na okviru uređaja pomoću
priloženog materijala za montažu.
Slika B
1 Potisna ručica
2 Stalak
3 Kotač
2. Postavite kotače na okviru uređaja pomoću priloženog materijala za montažu.
3. Postavite stalak na okviru uređaja pomoću priloženog materijala za montažu.
Prvo puštanje u rad
1. Postavite uređaj vodoravno.
2. Odvrnite i izvadite šipku za mjerenje ulja.
3. Nadolijte motorno ulje.
Napomena: Motorno ulje nije uključeno u sadržaj
isporuke. Količina i vrsta ulja navedene su u poglavlju „Tehnički podaci”.
4. Obrišite šipku za mjerenje razine ulja.
5. Utaknite šipku za mjerenje razine ulja do graničnika,
ali nemojte je zavrnuti.
6. Izvucite šipku za mjerenje ulja. Razina ulja mora se
nalaziti u označenom dijelu šipke za mjerenje ulja.
7. Ako je razina ulja niska, nadolijte motorno ulje.
8. Uvrnite šipku za mjerenje ulja i pritegnite je.
Nadolijevanje ulja
Puštanje u pogon
1. Postavite uređaj vodoravno.
2. Odvrnite i izvadite šipku za mjerenje ulja.
3. Obrišite šipku za mjerenje razine ulja.
4. Utaknite šipku za mjerenje razine ulja do graničnika,
ali nemojte je zavrnuti.
5. Izvucite šipku za mjerenje ulja. Razina ulja mora se
nalaziti u označenom dijelu šipke za mjerenje ulja.
6. Ako je razina ulja niska, nadolijte motorno ulje.
7. Uvrnite šipku za mjerenje ulja i pritegnite je.
1. Očitajte prikaz napunjenosti spremnika goriva.
2. Dopunite spremnik za gorivo ako prikaz napunjenosti spremnika goriva prikazuje nisku napunjenost.
3. Odvrnite poklopac spremnika goriva.
4. Točite gorivo najviše do donjeg ruba nastavka za
punjenje.
5. Stavite poklopac spremnika goriva i pritegnite ga.
Kontrola razine ulja
Točenje goriva
Rad
1. Otvorite slavinu za gorivo.
2. Kada je motor hladan, pomaknite polugu čoka nalijevo.
3. Okrenite prekidač s ključem u položaj START i držite
ga tako dok se motor ne pokrene. Prekidač s ključem držite u položaju START maksimalno
5 sekundi. Sljedeći pokušaj pokretanja provedite
najranije nakon stanke od 10 sekundi.
4. Kada se motor pokrene, pustite da prekidač s ključem ode u položaj 1/ON.
5. Kada je motor pokrenut, pomaknite polugu čoka nadesno.
Pokretanje pomoću poteznog užeta za
1. Otvorite slavinu za gorivo.
2. Kada je motor hladan, pomaknite polugu čoka nalijevo.
3. Lagano povucite potezno uže za pokretanje, sve
dok ne osjetite jak otpor, nakon toga ga snažno povucite.
4. Potezno uže za pokretanje polako vratite natrag.
PAŽ NJA
Opasnost od oštećenja
Potezno uže za pokretanje koje se naglo uvlači uzrokuje
oštećenje uređaja.
Potezno uže za pokretanje polako vratite natrag.
5. Kada je motor pokrenut, pomaknite polugu čoka nadesno.
Priključivanje uređaja na izmjeničnu struju
U trajnom radu potrošnja energije električnog uređaja
ne smije prekoračiti trajnu snagu generatora. Maksimalna snaga smije se samo kratkotrajno smanjiti. Uređaji s
elektromotorom trebaju za pokretanje višestruku vrijednost nazivne snage.
Pokretanje uređaja
pokretanje
Poluga čoka
86Hrvatski
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
U slučaju oštećenja na električnim uređajima ili kabelu
struja može teći kroz rukovatelja i uzrokovati njegovu
smrt ili ozljede.
Ako se na generator spaja više od jednog uređaja, između generatora i svakog dodatnog električnog uređaja
mora biti spojena prijenosna strujna zaštitna sklopka
(PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Pokrenite generator.
2. Učinsku sklopku stavite u položaj 1/ON.
3. Utaknite strujni utikač električnog uređaja u utičnicu
generatora.
4. Ako se na generator spaja više od jednog uređaja,
između generatora i svakog dodatnog električnog
uređaja mora biti spojena prijenosna strujna zaštitna
sklopka (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Pustite električni uređaj u rad.
Ako uređaj ne radi pravilno, npr. nepravilan hod ili
greške, odmah isključite električni uređaj, izvucite
utikač i utvrdite uzrok.
Punjenje akumulatora motornih vozila
Priključak istosmjerne struje od 12 V predviđen je samo
za punjenje olovnih akumulatora od 12 V iz područja automobila. Taj priključak nije prikladan kao izvor napona
od 12 V za električne uređaje.
1. Odspojite stezaljku kabela minus pola (crni) vozila
od akumulatora.
2. Spojite stezaljku plus pola (crvena) kabela za punjenje s plus polom akumulatora.
3. Plus pol (crvena) na drugom kraju kabela za punjenje spojite s crvenom stezaljkom (+) generatora.
4. Spojite stezaljku minus pola (crna) kabela za punjenje s minus polom akumulatora.
5. Minus pol (crna) na drugom kraju kabela za punjenje spojite s crnom stezaljkom (+) generatora.
6. Pokrenite generator.
PAŽ NJA
Opasnost od oštećenja.
Ako motor vozila tijekom postupka punjenja akumulatora vozila radi, može doći do oštećenja na vozilu ili na generatoru.
Ne pokrećite vozilo dok se akumulator puni.
Zaštitna sklopka
Pri preopterećenju iskače tipkalo zaštitne sklopke i prekida postupak punjenja.
1. Pričekajte nekoliko minuta i zatim ponovno utisnite
tipkalo.
Odspajanje akumulatora motornog vozila
1. Ugasite generator.
2. Odspojite minus pol (crna) na generatoru.
3. Stezaljku minus pola (crna) odspojite od akumulatora.
4. Odspojite plus pol (crvena) na generatoru.
5. Stezaljku plus pola (crvena) odspojite od akumulatora.
6. Stezaljku kabela minus pola (crna) vozila spojite na
minus pol akumulatora.
Isključivanje uređaja
1. Prekidač s ključem okrenite u položaj 0/OFF.
2. Zatvorite ventil za gorivo.
Transport
● Prije transporta prekidač s ključem okrenite na 0/
OFF i zatvorite ventil za gorivo.
● Potisnu ručicu zakrenite prema gore.
● Uređaj gurajte ili vucite držeći ga za potisnu ručicu.
● Prije utovara pustite da se motor ohladi najmanje 15
minuta.
● Uređaj pri transportu držite vodoravno kako ne bi
došlo do prolijevanja goriva.
● Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od kotrljanja, klizanja i prevrtanja u skladu s dotičnim važećim
direktivama.
● Prilikom transporta vodite računa o težini uređaja.
Skladištenje
몇 OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
PAŽ NJA
Opasnost od oštećenja
Na uređaj ne stavljajte nikakve teške predmete.
Skladištite uređaj na suhom mjestu bez prašine.
Trajanje skladištenja 1...2 mjeseca
1. U spremnik goriva dodajte stabilizator benzina.
2. Napunite spremnik goriva.
Dodatno:
1. Zatvorite ventil za gorivo.
Skladištenje 2...12 mjeseci
2. Postavite posudu ispod rasplinjača.
Slika C
1 Rasplinjač
2 Ispusni vijak
3. Odvrnite ispusni vijak.
4. Gorivo ispustite u posudu.
5. Uvrnite i pritegnite ispusni vijak.
6. Ispraznite posudu za taloženje (vidi „Njega i održavanje / Čišćenje posude za taloženje”).
Skladištenje dulje od 12 mjeseci
Dodatno:
1. Odvrnite svjećicu.
2. 5...10 cm
3. Potezno uže za pokretanje više puta polako provu-
4. Ponovno uvrnite svjećicu.
5. Zamijenite ulje (vidi „Njega i održavanje / Zamjena
6. Lagano povucite potezno uže za pokretanje, sve
3
Ulijte motorno ulje u cilindar.
cite, kako bi se ulje rasporedilo u motoru.
ulja”).
dok ne osjetite jak otpor.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda, opasnost od strujnog udara.
Pokretni dijelovi vas mogu ozlijediti. Električni napon koji uređaj proizvede može vas ubiti ili ozlijediti.
Prije radova na održavanju izvucite utikač svjećica i odspojite akumulator.
몇 OPREZ
Opasnost od opeklina.
Prilikom dodira vrući dijelovi uređaja izazivaju opekline.
Ostavite vozilo da se ohladi, prije nego počnete s rado-
vima na njemu.
* Za opis vidi poglavlje “Puštanje u rad”.
** Za opis vidi poglavlje “Radovi na održavanju”.
Intervali održavanja
Prije svakog puštanja u rad
1. Provjerite nalazi li se uređaj u propisanom stanju i je
li siguran za rad. Oštećeni uređaj ne uključujte.
2. Provjerite razinu ulja. *
3. Provjerite filtar zraka. **
Jednom nakon 1 mjesec ili nakon 20 sati rada
1. Zamijenite ulje. **
Svakih 3 mjeseca ili svakih 50 sati rada
1. Očistite filtar za zrak. **
Ako je područje primjene opterećeno prašinom če-
šće provedite čišćenje.
Svakih 6 mjeseci ili svakih 100 sati rada
1. Zamijenite ulje. **
2. Očistite posudu za taloženje. **
3. Provjerite i očistite svjećicu. **
4. Očistite hvatač iskri (nije sadržan u opsegu isporuke). **
Godišnje od strane ovlaštene servisne službe
1. Provjerite i namjestite hod ventila.
2. Očistite spremnik i filtar goriva.
Svakih 2 godine od strane ovlaštene servisne
1. Provjerite vod za gorivo, po potrebi ga zamijenite.
3. Provjerite ima li prljavštine na ulošku filtra za zrak.
Filtar za zrak po potrebi očistite ili ga u slučaju oštećenja zamijenite (vidi „Čišćenje filtra za zrak”).
4. Postavite poklopac.
5. Zatvorite zapore ili uvrnite i pritegnite vijak.
PAŽ NJA
Opasnost od oštećenja
Ako nedostaje uložak filtra za zrak, prašina koja ulazi
može uništiti motor.
Ne upotrebljavajte uređaj bez uloška filtra za zrak.
1. Otvorite filtar za zrak (vidi „Provjera filtra za zrak”).
2. Izvadite uložak filtra za zrak.
službe
Radovi održavanja
Provjera filtra zraka
Čišćenje filtra za zrak
3. Uložak filtra za zrak operite toplom vodom sa sredstvom za čišćenje kućanstva i isperite čistom vodom.
Napomena: Otopinu od pranja koja sadrži ulje zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
4. Ostavite uložak filtra za zrak da se osuši.
5. Uložak filtra za zrak natopite čistim motornim uljem
i istisnite suvišno ulje.
6. Ponovno umetnite uložak filtra za zrak.
7. Postavite poklopac.
8. Zatvorite zapore.
Zamjenu ulja provedite pri toplom motoru.
1. Odvrnite i izvadite šipku za mjerenje ulja.
Slika E
1 Šipka za mjerenje ulja
2 Vijak za ispuštanje ulja
2. Odvrnite vijak za ispuštanje ulja s brtvom i ispustite
ulje.
3. Vijak za ispuštanje ulja s brtvom uvrnite i pritegnite.
4. Postavite uređaj vodoravno.
5. Izmjerite motorno ulje (vrsta ulja - vidi „Tehnički podaci”) i dolijte ga na otvoru šipke za mjerenje ulja.
6. Provjerite razinu ulja (vidi „Puštanje u pogon”).
7. Uvrnite šipku za mjerenje ulja i pritegnite je.
8. Molimo da staro ulje zbrinite na ekološki prihvatljiv
način.
Posuda za taloženje odvaja vodu iz benzina.
1. Zatvorite ventil za gorivo.
2. Odvrnite vijke posude za taloženje.
Slika F
1 Posuda za taloženje
2 Vijak
3. Skinite posudu za taloženje zajedno s O-prstenom.
4. Očistite posudu za taloženje i O-prsten negorivim
otapalom i osušite ih.
5. Postavite posudu za taloženje i O-prsten i pritegnite
ih.
6. Otvorite slavinu za gorivo.
7. Provjerite brtvljenje između posude za taloženje i rasplinjača.
8. Zatvorite ventil za gorivo.
1. Skinite utikač svjećice.
Slika G
1 Utikač svjećice
2 Svjećica
2. Očistite okruženje svjećice kako u motor ne bi dospjela prljavština kada vadite svjećicu.
3. Odvrnite svjećicu.
4. Zamijenite svjećicu s istrošenim elektrodama ili puknutim izolatorom.
5. Provjerite razmak elektroda u svjećici. Zadana vrijednost 0,7...0,8 mm.
6. Provjeriti je li brtva svjećice oštećena.
PAŽ NJA
Opasnost od oštećenja
Labava svjećica može se pregrijati i oštetiti motor. Prejako zategnuta svjećica oštetiti će navoj u motoru.
Pridržavajte se sljedećih uputa za pritezanje svjećice.
7. Svjećicu oprezno zategnite rukom. Pazite da navoj
sjedi ispravno.
8. Zavrnite svjećicu s ključem za svjećice do granični-
ka i pritegnite je na sljedeći način.
a Rabljenu svjećicu zategnite 1/8...1/4 okretaja.
b Novu svjećicu zategnite 1/2 okretaja.
9. Utaknite utikač svjećice.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije, opasnost od požara
Ako se oba pola akumulatora spoje dolazi do kratkog
spoja, koji može dovesti do eksplozije ili požara.
Nikad ne polažite nikakav metalni predmet (npr. alat) na
bateriju.
Opasnost od ozljeda
Pri rukovanju akumulatorima pridržavajte se sigurnosnih propisa.
Pridržavajte se uputa za uporabu punjača.
몇 OPREZ
Opasnost po zdravlje
Olovo je opasno za zdravlje.
Rane nikada ne smiju doći u dodir s olovom.
1. Provjerite razinu kiseline akumulatora.
2. Ako je razina kiseline preniska:
a Uklonite zatvarač ćelije.
b Ćeliju do oznake dopunite destiliranom vodom.
c Postavite zatvarač ćelije.
Zamjena ulja
Čišćenje posude za taloženje
Provjera i čišćenje svjećice
Punjenje akumulatora uređaja
Hrvatski87
3. Odspojite akumulator.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
4. Spojite vod plus pola punjača s plus polom akumulatora.
5. Spojite vod minus pola punjača s minus polom akumulatora.
6. Uključite punjač.
Pomoć u slučaju smetnji
Sve provjere i radove na električnim dijelovima neka
provede stručnjak.
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovom poglavlju
kontaktirajte ovlaštenu servisnu službu.
Motor se ne pokreće.
1. Otvorite slavinu za gorivo.
2. Napunite spremnik gorivom.
3. Provjerite razinu ulja, po potrebi dopunite ulje.
4. Provjerite svjećicu (vidi „Njega i održavanje / Provjera i čišćenje svjećice”).
5. Očistite posudu za taloženje (vidi „Njega i održavanje / Čišćenje posude za taloženje”).
Uređaj ne proizvodi struju
1. Učinsku sklopku stavite u položaj 1/ON.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jamstvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili pogreška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Tehnički podaci
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Generator
Trajna snagakW2,82,85,07,0
Maksimalna snaga, kratkotrajnakW3,03,05,57,5
cos φ1111
Napon električne mrežeV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Faza~1111 / 3
FrekvencijaHz50605050
Vrsta zaštiteIP23MIP23MIP23MIP23M
Klasa izolacijskog materijalaBBBB
Klasa izvedbeG1G1G1G1
Izlaz istosmjerne struje
Napon V12121212
StrujaA6666
Motor s unutrašnjim izgaranjem
Tip motoraJednocilindričniJednocilindričniJednocilindričniJednocilindrični
Izvedba4-taktni4-taktni4-taktni4-taktni
Vrsta hlađenjazračno hlađenizračno hlađenizračno hlađenizračno hlađeni
Radni obujamcm
Snaga motorakW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Vrsta goriva
Zapremina spremnika goriva15152525
Trajanje primjene s punim spremnikom, 100% snageh6,56,56,55,5
Trajanje primjene s punim spremnikom, 50% snageh1212107
Količina motornog uljal0,60,61,11,1
Vrsta ulja10 W-30
Tip svjećicaF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJCF5T, F6T, F7TJC
Akumulator
Napon akumulatoraV12121212
Dimenzije i težine
Duljinamm645645743743
Širinamm622622713713
Visinamm559559670670
Težina bez gorivakg52528590
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-79
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost K
Razina zvučne snage L
CO2emisije prema postupku mjerenja iz Uredbe EU 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh790678678
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Generator struje
Tip: 1.042-xxx
EN ISO 8528-13: 2016
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
2000/14/EZ: Prilog V.
Razina zvučne snage dB(A)
PGG 3/1
pA
pA
+ Nesigurnost K
WA
WA
Izmjereno:
Zajamčeno: 94
PGG 6/1
Izmjereno:
Zajamčeno: : 95
PGG 8/3
Izmjereno:
Zajamčeno: : 96
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju rukovodstva.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 10. 2018.
3
dB(A)74747576
dB(A)1111
dB(A)94949596
208208389439
Benzin, min. 86 oktana Benzin, min. 86 oktana Benzin, min. 86 oktana Benzin, min. 86 oktana
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Цей електрогенератор у стані поставки призначений
для використання на максимальній висоті 1500 м
над рівнем моря. Він може бути переобладнаний
сервісною службою для роботи на більшій висоті.
Якщо електрогенератор, який був адаптований для
роботи на більшій висоті, експлуатується нижче цієї
висоти, двигун може бути зруйнований через
перегрівання.
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.com/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Під час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
оригінальною інструкцією з
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
людини та довкілля. Однак
Комплект поставки
Вказівки з техніки безпеки
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
●Вказівкащодонебезпеки,
яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
●Вказівкащодопотенційно
можливої небезпечної
ситуації, що може
призвести до тяжких травм
чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
●Вказівкащодопотенційно
небезпечної ситуації, яка
може спричинити
отримання легких травм.
УВАГА
●Вказівкащодоможливої
потенційно небезпечної
ситуації, що може
спричинити матеріальні
збитки.
Вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА
●Небезпекатравмування.
● Пристрій не призначений
для використання особами
з обмеженими фізичними,
сенсорними або
розумовими здібностями, а
також особами з
недостатнім досвідом та/
або знаннями.
● Стежити за тим, щоб діти
не грали з пристроєм.
● Забороняється працювати
з пристроєм дітям та
підліткам.
● Зберігати відстань від
випускної системи і не
потрапляти в струмінь
відпрацьованих газів.
●Небезпека вибуху.
● Забороняється
експлуатувати пристрій у
вибухонебезпечних зонах.
● Дотримуватись
відповідних правил техніки
безпеки у разі експлуатації
пристрою у небезпечних
зонах (наприклад, на
заправках).
● Заправляти пристрій лише
тим пальним, яке зазначене
в інструкції з експлуатації.
● Заправляти тільки за
вимкненого двигуна.
● Заправлення в закритих
приміщеннях не
допускається.
● Забороняється паління й
розведення відкритого
вогню.
● Під час заправлення не
допускати потрапляння
пального на гарячі поверхні.
● Закривати кришку
паливного бака після
заправлення.
● Не експлуатувати
пристрій у разі проливання
пального. Перемістити
пристрій в інше місце, щоб
уникнути іскріння.
● Зберігати пальне тільки в
спеціальних ємностях.
● Не зберігати пальне
поблизу відкритого вогню
або пристроїв, які мають
запальне полум'я або
утворюють іскри
(наприклад, печі, котли або
водонагрівачі).
● Не розбризкувати пусковий
спрей на повітряний
фільтр.
●Небезпека пожежі.
● Дотримуватись відстані
не менше 2 м між
легкозаймистими
предметами та
глушником.
● Не застосовувати
пристрій у лісовій
місцевості, у кущах або в
траві, не обладнавши
випускну систему
іскроуловлювачем.
● Очищати ребра
охолодження від трави та
інших забруднень.
● Не використовувати
пристрій, якщо паливна
система пошкоджена або
негерметична. Регулярно
перевіряти паливну
систему.
● Перед зберіганням
пристрою в приміщенні
дати йому охолонути.
Небезпека ураження
електричним струмом
● Не торкатися свічки
запалювання або кабелю
запалювання під час
роботи пристрою.
● Не експлуатувати
пристрій під час дощу, снігу
або поблизу зрошувальної
установки. Тримати
пристрій сухим.
● Заборонено торкатися
штепсельної вилки та
розетки вологими руками.
● Не використовувати
пристрій, на електричних
компонентах якого
знаходяться волога або лід.
● Не підключати пристрій до
електричної системи
будівлі.
● Переважно
використовувати пристрої
та подовжувальні кабелі з
гумовим кабелем згідно з
IEC 60245-4.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
●Небезпекадляздоров'я
● Відпрацьовані гази отруйні.
Не вдихати відпрацьовані
газі. Забороняється
експлуатувати пристрій у
закритих приміщеннях.
Забезпечити достатню
вентиляцію та відведення
відпрацьованих газів.
Українська89
● Переконатися, що поблизу
від отворів для впускання
повітря немає викидів
відпрацьованих газів.
● Уникати повторного або
тривалого контакту між
пальним або моторною
оливою та шкірою і не
вдихати пари пального.
몇 ОБЕРЕЖНО
●Небезпекаопіку
● Не торкатися гарячих
поверхонь, таких як
глушник, циліндр або ребра
охолодження.
Небезпека ураження органів
слуху
● Не експлуатувати
пристрій без глушника.
Регулярно перевіряти
глушник і замінювати
несправний глушник.
УВАГА
●Небезпекапошкодження
● Використовувати лише
оригінальні деталі від
виробника.
● Старе пальне може
призвести до відкладень у
карбюраторі та зниження
потужності двигуна.
Використовувати тільки
нове пальне.
● Не регулювати
регулювальні пружини або
систему важелів та тяг,
які можуть призвести до
збільшення числа обертів
двигуна.
● Забороняється
експлуатувати пристрій зі
знятим повітряним
фільтром.
● Не тягнути трос
стартера під час роботи
пристрою.
● Слідкувати за достатньою
вентиляцією, щоб пристрій
не перегрівався.
Символи на пристрої
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека вибуху, небезпека пожежі.
У разі неправильного поводження з бензином може
статися пожежа або вибух.
Перед заправлянням вимкнути двигун.
Забороняється використовувати пристрій у
закритих приміщеннях або на частково закритій
місцевості.
Перед використанням приладу слід ознайомитись
з цією інструкцію з експлуатації.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Не заправляти дизельне пальне.
Вказівка:
Перед початком експлуатації перевірити рівень
оливи. Якщо рівень оливи занадто низький, двигун
зупиняється, а контрольна лампочка загоряється.
Долити оливу (марка оливи див. «Технічні
характеристики»).
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека вибуху, небезпека пожежі.
Перед заправлянням вимкнути двигун.
Видалити пролите пальне перед введенням
пристрою в експлуатацію.
Не використовувати прилад, якщо паливна
система негерметична.
몇ОБЕРЕЖНО
Гаряча поверхня
Випускна система пристрою дуже
гаряча під час роботи і може
спричинити опіки.
системою.
Символи попереджувальних вказівок
Під час роботи з акумуляторами слід дотримуватися
таких попереджувальних вказівок:
Уникайте контакту з випускною
몇ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ризик ушкодження органів слуху
та травмування очей.
Під час експлуатації пристрою
використовувати захисні окуляри
та засоби захисту органів слуху.
Дотримуватись вказівок, що містяться
в інструкції з експлуатації акумулятора
та на акумуляторі, а також у цій
інструкції з експлуатації.
Використовувати захист для очей.
Не допускати дітей до електроліту та
акумулятора.
Небезпека вибуху
Вогонь, іскри, відкрите світло та
паління заборонені.
Очищати повітряний фільтр кожні 50 годин, у
запиленому середовищі кожні 10 годин (див.
«Догляд та технічне обслуговування / Очищення
повітряного фільтра»).
Вказівка щодо перевірки рівня
оливи.
Важіль повітряної заслінки
Збирання
1. Прикріпити ручку до рами пристрою за
допомогою монтажного матеріалу, що входить до
комплекту поставки.
Малюнок B
1 Ручка
2 Підставка
3 Колесо
2. Прикріпитиколесадорамипристроюза
допомогою монтажного матеріалу, що входить до
комплекту поставки.
3. Прикріпити підставку до рами пристрою за
допомогою монтажного матеріалу, що входить до
комплекту поставки.
Перше введення в експлуатацію
1. Встановити пристрій в горизонтальному
положенні.
2. Викрутитищуп.
3. Залитимоторнуоливу.
Вказівка: Моторна оливаневходитьдо
комплекту поставки. Кількість і марка оливи
наведені в главі «Технічні характеристики».
відчується більш сильний опір, а потім потягнути
ривком.
4. Повільно відпустити ручний стартер.
УВАГА
Небезпека пошкодження
У разі швидкого відпускання ручного стартера
виникають пошкодження пристрою.
Повільно відпустити ручний стартер.
5. Якщо двигун запущений, перемістити важіль
повітряної заслінки вправо.
Приєднання пристроїв змінного струму
Під час тривалої експлуатації споживання
електроенергії електроприладом не повинно
перевищувати максимальну ефективну потужність
генератора. На максимальній потужності можна
експлуатувати лише короткочасно. Пристрої з
електродвигуном потребують в декілька разів
більше номінальної потужності для запуску.
Пошкодження електричного пристрою або кабелю
може призвести до протікання струму через
оператора, що спричиняє смерть або травми.
Якщо до генератора підключено більш ніж один
пристрій, між генератором і кожним додатковим
електропристроєм має бути передбачений
нестаціонарний пристрій автоматичного
вимикання (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Запуститигенератор.
2. Встановитисиловийвимикачна 1/ON.
3. Вставитирозеткунагенераторі.
4. Якщодогенераторапідключенобільшніжодин
пристрій, між генератором і кожним додатковим
електропристроєм має бути передбачений
нестаціонарний пристрій автоматичного
вимикання (PRCD-Portable Residue Current
Device).
5. Увімкнутиелектропристрій.
Якщо пристрій не працює належним чином,
наприклад, нестабільна робота або перебої в
роботі, негайно вимкнути електропристрій,
відключити його від
Заряджання автомобільних акумуляторів
Роз'єм живлення 12 В пост. струму призначений
тільки для заряджання автомобільних кислотних
акумуляторів 12 В. Цей роз'єм не придатний як
джерело живлення 12 В для електричних пристроїв.
1. Від'єднати негативний (чорний) кабель
автомобіля від акумулятора.
кінці зарядного кабелю до чорної клеми (-)
генератора.
6. Запустити генератор.
УВАГА
Небезпека пошкодження.
Якщо двигун автомобіля працює під час
заряджання акумулятора автомобіля, може
статися пошкодження транспортного засобу або
генератора.
Не запускати автомобіль під час заряджання
акумулятора.
У разі перевантаження кнопка запобіжного вимикача
вимикається і перериває процес заряджання.
1. Зачекати кілька хвилин, а потім знову натиснути
кнопку.
Рухомі частини можуть спричинити травми.
Електрична напруга, що генерується пристроєм,
може стати причиною смерті або травми.
Перед проведенням технічного обслуговування
зняти наконечник свічки запалювання та
від'єднати пристрій від акумулятора.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека опіку.
Гарячі деталі пристрою спричиняють опіки під час
дотику.
Перед початком робіт дати пристрою охолонути.
* Докладніше див. розділ «Введення в
експлуатацію».
** Докладніше див. розділ «Роботи з технічного
обслуговування».
Періодичність технічного обслуговування
1. Перевіритипристрійнавідповіднийстанта
2. Перевіритирівеньоливи. *
3. Перевіритиповітрянийфільтр. **
1. Замінитиоливу. **
1. Очиститиповітрянийфільтр. **
1. Замінитиоливу. **
2. Очиститивідстійник. **
3. Перевіритийочиститисвічкузапалювання. **
4. Очиститиіскроуловлювач (невходитьдо
1. Перевірититавідрегулюватизазорклапана.
2. Очиститипаливнийбакіпаливнийфільтр.
1. Перевіритипаливнумагістраль, занеобхідності
1. Відвестифіксаторивбікабовикрутитигвинт.
2. Знятикришку.
3. Перевіритифільтруючий елемент повітряного
4. Встановитикришку.
5. Закритифіксаториабовкрутититазатягнути
УВАГА
Небезпека пошкодження
Якщо фільтруючий елемент повітряного фільтра
відсутній, пил, що проникає, може зруйнувати
двигун.
Не експлуатувати пристрій без фільтруючого
елемента повітряного фільтра.
1. Відкритиповітрянийфільтр (див. «Перевірка
2. Вийнятифільтруючийелемент повітряного
3. Промитифільтруючий елемент повітряного
4. Просушитифільтруючийелемент повітряного
5. Просочитифільтруючий елемент повітряного
6. Зновувставитифільтруючийелемент.
Перед кожним використанням
експлуатаційну безпеку. Не використовувати
пошкоджений пристрій.
Один раз через 1 місяць або 20 годин
Кожні 3 місяці або 50 годин експлуатації
У разі використання у запиленому середовищі
виконувати очищення частіше.
фільтра на забруднення. За необхідності
очистити повітряний фільтр або замінити у разі
пошкодження (див. «Очищення повітряного
фільтра»).
гвинт.
Очищення повітряного фільтра
повітряного фільтра»).
фільтра.
фільтра в теплій воді з побутовим миючим
засобом і промити чистою
Вказівка: Утилізувати воду, що містить оливу,
після миття в екологічно чистий спосіб.
фільтра.
фільтра чистою моторною оливою і віджати
надлишок оливи.
Розхитана свічка запалювання може перегрітися
та пошкодити двигун. Занадто затягнута свічка
запалювання пошкоджує нарізь в двигуні.
Для затягування свічки запалювання
дотримуватись наведених нижче інструкцій.
7. Обережно вкрутити свічку запалювання вручну.
Не перекошувати нарізь.
8. За допомогою спеціального ключа вкрутити
свічку запалювання до упору та затягнути, як
описано нижче.
a Уживану
b Новусвічкузапалюваннязатягнутина 1/2
9. Встановитинаконечниксвічкизапалювання.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху, небезпека пожежі
У разі з'єднання обох полюсів акумулятора виникає
коротке замикання, що може призвести до вибуху
або пожежі.
Забороняється класти на акумулятор металевий
предмет (наприклад, інструмент).
Небезпека травмування
Під час роботи з акумуляторами дотримуватись
правил техніки безпеки.
Дотримуватись інструкції з експлуатації
зарядного пристрою.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека для здоров'я
Свинець шкідливий для здоров'я.
свічкузапалюваннязатягнутина 1/
8...1/4 оберти.
оберти.
Заряджання акумулятора пристрою
Не допускати потрапляння свинцю на рани.
1. Перевіритирівеньелектролітуакумулятора.
2. Занизькогорівняелектроліту:
a Знятипробкуелементаакумулятора.
b Залитидистильовануводувелементдо
Усі перевірки та роботи з електричними частинами
приладу мають виконуватися фахівцем.
У разі несправностей, які не згадані в цій главі,
звернутися до авторизованої сервісної служби.
Двигун не запускається.
1. Відкритипаливнийкран.
2. Залитипальневбак.
3. Перевіритирівеньоливи, занеобхідності долити.
4. Перевіритисвічкузапалювання (див. «Догляд та
технічне обслуговування
свічки запалювання»).
5. Очистити відстійник (див. «Догляд та технічне
обслуговування/Очищення відстійника»).
Пристрій не генерує струм
1. Встановитисиловийвимикачна 1/ON.
/Перевіркатаочищення
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адресидив. назвороті)
торговельноїорганізації, щопродала
Технічніхарактеристики
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
Генератор
Максимальна ефективна потужність за тривалої роботиkW2,82,85,07,0
Максимальна потужність за короткочасної роботиkW3,03,05,57,5
cos φ1111
Напруга мережіV230 (2x)220 (2x)230 (3x)230 (2x), 400 (1x)
Фаза~1111 / 3
ЧастотаHz50605050
Ступінь захистуIP23MIP23MIP23MIP23M
Клас ізоляціїBBBB
Якість виконанняG1G1G1G1
Вихід постійного струму
Напруга V12121212
СтрумA6666
Двигун внутрішнього згоряння
Тип двигунаодноциліндровийодноциліндровийодноциліндровийодноциліндровий
Тип4-тактовий4-тактовий4-тактовий4-тактовий
Тип охолоджуванняз повітряним
Літражcm
Потужність двигунаkW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
Вид пальногобензин, мін. 86
Місткість паливного бака15152525
Час роботи за повного баку, потужність 100%h6,56,56,55,5
Час роботи за повного баку, потужність 50% h1212107
Кількість моторної оливиl0,60,61,11,1
Марка мастила10 W-30
Ширинаmm622622713713
Висотаmm559559670670
Вага без пальногоkg52528590
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-79
Рівень звукового тиску L
Похибка К
Рівень звукової потужності L
CO2-викидивідповіднодопроцедуривимірюваннязгіднозрегламентом ЄС 2016/1628 Євро V
Двигунg/kWh790678678
Зберігається право на внесення технічних змін.
pA
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Електрогенератор
Тип: 1.042-xxx