Karcher PGG 3/1, PGG 6/1 User guide

PGG 3/1
Register your product
www.kaercher.com/welcome
PGG 6/1 PGG 8/3
中文
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
93 97
001
59686310 (03/21)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
12
14
15
16
17
18
19
20
21 22
14
15
16
17
18
19
20
22
PGG 3/1
50 Hz
PGG 8/3
PGG 6/1
14
15
16
17
18
19
20
21 22
13
PGG 3/1
13 PGG 6/1 PGG 8/3
14
15
16
17
18
19
20
22
PGG 3/1
60 Hz
A
1
2
3
1
1
2
2
3
1
2
3
4
2
4
1
2
1
1
2
2
12111
1
B
C
D
E
F
G
Inhalt
Allgemeine Hinweise........................................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 3
Umweltschutz...................................................... 3
Zubehör und Ersatzteile...................................... 3
Lieferumfang ....................................................... 3
Sicherheitshinweise ............................................ 3
Gerätebeschreibung ........................................... 4
Montage .............................................................. 4
Erstinbetriebnahme............................................. 4
Inbetriebnahme................................................... 4
Betrieb................................................................. 4
Transport............................................................. 5
Lagerung............................................................. 5
Pflege und Wartung ............................................ 5
Hilfe bei Störungen ............................................. 6
Garantie .............................................................. 6
Technische Daten ............................................... 6
EU-Konformitätserklärung................................... 6
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Stromgenerator ist im Auslieferungszustand zur Verwendung in einer maximalen Höhe von 1500 m über dem Meeresspiegel vorgesehen. Er kann durch den au­torisierten Kundendienst für den Betrieb in größerer Hö­he umgestellt werden. Wird ein Stromgenerator, der für den Betrieb in größerer Höhe angepasst wurde, unterhalb dieser Höhe betrie­ben, kann der Motor durch Überhitzung zerstört wer­den.
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständig­keit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
Zubehör und Ersatzteile
Lieferumfang
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr.
Das Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Beaufsichtigen Sie Kinder, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder und Jugendliche dür-
fen das Gerät nicht betreiben.
Halten Sie Abstand vom Aus-
puff und fassen Sie nicht in den Abgasstrahl.
Explosionsgefahr.
Betreiben Sie das Gerät nie in
explosionsgefährdeten Berei­chen.
Beachten Sie die entspre-
chenden Sicherheitsvorschrif­ten, wenn Sie das Gerät in Gefahrenbereichen (z.B. Tankstellen) betreiben.
Tanken Sie nur den in der Be-
triebsanleitung angegebenen Kraftstoff.
Tanken Sie nur bei abgestell-
tem Motor.
Tanken Sie nicht in geschlos-
senen Räumen.
Rauchen und offenes Feuer
ist verboten.
Stellen Sie beim Tanken si-
cher, dass kein Kraftstoff auf heiße Oberflächen gelangt.
Schließen Sie den Deckel des
Kraftstoffbehälters nach dem Tanken.
Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn Kraftstoff verschüttet wurde. Bringen Sie das Gerät an einen anderen Ort und ver­meiden Sie Funkenbildung.
Bewahren Sie Kraftstoff nur in
zugelassenen Behältern auf.
Bewahren Sie Kraftstoff nicht
in der Nähe von offenem Feu­er oder Geräten auf, die eine Zündflamme haben oder Fun­ken erzeugen ( z. B. Öfen, Heizkessel oder Wassererhit­zer).
Sprühen Sie kein Starthilfe-
spray in den Luftfilter.
Brandgefahr.
Halten Sie zwischen leicht
entzündbaren Gegenständen und dem Schalldämpfer einen Mindestabstand von 2 m ein.
Setzen Sie das Gerät nicht in
wald-, busch- oder grasbe­standenem Gelände ein, au­ßer der Auspuff wurde mit einem Funkenfänger ausge­rüstet.
Halten Sie Gras und andere
Verschmutzungen von den Kühlrippen fern.
Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn das Kraftstoffsystem be­schädigt oder undicht ist. Überprüfen Sie das Kraftstoff­system regelmäßig.
Lassen Sie das Gerät vor dem
Lagern in geschlossenen
Räumen abkühlen. Gefahr durch elektrischen Schlag
Berühren Sie die Zündkerze
oder das Zündkabel nicht,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht
bei Regen, Schneefall oder in
der Nähe einer Beregnungs-
anlage. Halten Sie das Gerät
trocken.
Fassen Sie Netzstecker und
Steckdose niemals mit feuch-
ten Händen an.
Nehmen Sie ein Gerät, des-
sen elektrische Bauteile
Feuchtigkeit oder Eisbelag
aufweisen nicht in Betrieb.
Schließen Sie das Gerät nicht
an die elektrische Anlage ei-
nes Gebäudes an.
Verwenden Sie bevorzugt Ge-
räte und Verlängerungskabel
mit Gummikabel nach IEC
60245-4.
WARNUNG
Gesundheitsgefahr
Abgase sind giftig. Atmen Sie
keine Abgase ein. Betreiben
Sie das Gerät nicht in ge-
schlossenen Räumen. Stellen
sie ausreichende Belüftung
und Abführung der Abgase si-
cher.
Stellen Sie sicher, dass in der
Nähe von Lufteinlässen keine
Abgasemissionen auftreten.
Vermeiden Sie wiederholten
oder längeren Kontakt zwi-
schen Kraftstoff oder Motoröl
Deutsch 3
und Haut und atmen Sie keine Kraftstoffdämpfe ein.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr
Berühren Sie keine heißen
Teile wie Schalldämpfer, Zy­linder oder Kühlrippen.
Gefahr von Gehörschäden
Betreiben Sie das Gerät nicht
ohne Schalldämpfer. Kontrol­lieren Sie den Schalldämpfer regelmäßig und lassen Sie ei­nen defekten Schalldämpfer ersetzen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Verwenden Sie nur Original-
teile des Herstellers.
Alter Kraftstoff kann zu Abla-
gerungen im Vergaser führen und die Motorleistung beein­trächtigen. Verwenden Sie nur neuen Kraftstoff.
Verstellen Sie keine Regelfe-
dern oder Gestänge, die eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken können.
Betreiben Sie das Gerät nicht
mit abgenommenem Luftfilter.
Ziehen Sie das Starterseil
nicht bei laufendem Gerät.
Achten Sie auf ausreichende
Belüftung damit das Gerät nicht überhitzt.
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG Explosionsgefahr, Brandgefahr.
Benzin kann bei unsachgemäßer Handhabung Brände oder Explosionen verursachen. Setzen Sie vor dem Tanken den Motor außer Betrieb. Benützen Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räu­men oder teilweise umschlossenem Gelände. Lesen Sie vor der Benützung des Gerätes diese Be­triebsanleitung.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr
Keinen Dieselkraftstoff tanken.
Hinweis: Kontrollieren sie den Ölstand vor Inbetriebnahme des Geräts. Ist der Ölstand zu niedrig, stoppt der Motor und die Kontrollleuchte leuchtet. Öl (Ölsorte siehe “Techni­sche Daten” nachfüllen.
WARNUNG Explosionsgefahr, Brandgefahr.
Setzen Sie vor dem Tanken den Motor außer Betrieb. Beseitigen Sie verschütteten Kraftstoff bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kraft­stoffsystem undicht ist.
VORSICHT Heiße Oberfläche
Der Auspuff des Gerätes wir im Betrieb sehr heiß und kann Verbrennungen ver­ursachen.
puff.
Meiden Sie den Kontakt mit dem Aus-
WARNUNG Gefahr von Gehörschäden und Au­genverletzungen.
Tragen Sie bei der Benutzung des Ge­räts eine Schutzbrille und einen Gehör­schutz.
Symbole Warnhinweise
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien folgende Warnhinweise:
Hinweise in der Gebrauchsanweisung der Batterie und auf der Batterie sowie in dieser Betriebsanleitung beachten.
Augenschutz tragen.
Kinder von Säure und Batterie fernhal­ten.
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rau­chen verboten.
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe.
Warnhinweis
Entsorgung
Batterie nicht in die Mülltonne werfen.
Gerätebeschreibung
Bilder siehe Umschlagseite
Abbildung A
1 Luftfilter 2 Schubbügel 3 Seilzugstarter 4 Chokehebel 5 Kraftstoffhahn 6 Kraftstofftank 7 Bedienfeld 8 Batterie
9 Ölmessstab 10 Ölablassschraube 11 Füllstandsanzeige Kraftstoff 12 Deckel Kraftstofftank 13 Typenschild
14 Kontrollleuchte 15 Schlüsselschalter Motor 16 Schutzschalter Gleichstrom 17 Klemmen Gleichstrom 18 Voltmeter Wechselspannung 19 Leistungsschalter 20 Wechselstrom-Steckdose 21 PGG 6/1: Wechselstrom-Steckdose
PGG 8/3: Drehstrom-Steckdose
22 Erdungsklemme
Symbole auf dem Gerät
Luftfilter alle 50 Stunden reinigen, in staubiger Umge­bung alle 10 Stunden (siehe “Pflege und Wartung/Luft­filter reinigen”).
Hinweis zur Kontrolle des Öl­stands.
Chokehebel
Montage
1. Den Schubbügel mit beiliegendem Montagematerial am Geräterahmen anbringen.
Abbildung B
1 Schubbügel 2 Ständer 3 Rad
2. Die Räder mit beiliegendem Montagematerial am Geräterahmen anbringen.
3. Den Ständer mit beiliegendem Montagematerial am Geräterahmen anbringen.
Erstinbetriebnahme
1. Das Gerät waagrecht stellen.
2. Den Ölmessstab herausdrehen.
3. Das Motoröl einfüllen. Hinweis: Das Motoröl ist nicht im Lieferumfang ent­halten. Menge und Ölsorte sind im Kapitel “Techni­sche Daten” angegeben.
4. Den Ölmessstab abwischen.
5. Den Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken aber nicht einschrauben.
6. Den Ölmessstab herausziehen. Der Ölstand muss sich im markierten Teil des Ölmessstabs befinden.
7. Bei niedrigeren Ölstand Motoröl nachfüllen.
8. Den Ölmessstab eindrehen und festziehen.
Öl einfüllen
Inbetriebnahme
1. Das Gerät waagrecht stellen.
2. Den Ölmessstab herausdrehen.
3. Den Ölmessstab abwischen.
4. Den Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken aber nicht einschrauben.
5. Den Ölmessstab herausziehen. Der Ölstand muss sich im markierten Teil des Ölmessstabs befinden.
6. Bei niedrigeren Ölstand Motoröl nachfüllen.
7. Den Ölmessstab eindrehen und festziehen.
1. Die Tankanzeige ablesen.
2. Den Kraftstofftank nachfüllen, wenn die Tankanzei­ge einen niedrigen Füllstand anzeigt.
3. Den Deckel des Kraftstofftanks abschrauben.
4. Den Kraftstoff bis maximal zur Unterkante des Ein­füllstutzens einfüllen.
5. Den Deckel des Kraftstofftanks aufsetzen und fest­drehen.
Ölstand kontrollieren
Kraftstoff tanken
Betrieb
1. Den Kraftstoffhahn öffnen.
2. Bei kaltem Motor den Chokehebel nach links schie­ben.
Gerät starten
4 Deutsch
3. Den Schlüsselschalter in Stellung START drehen und festhalten bis der Motor startet. Den Schlüssel­schalter maximal 5 Sekunden lang in Stellung START festhalten. Den Nächsten Startversuch frü­hestens nach 10 Sekunden Pause durchführen.
4. Ist der Motor gestartet, Schlüsselschalter in Stellung 1/ON gehen lassen.
5. Ist der Motor gestartet, Chokehebel nach rechts schieben.
Starten mit dem Seilzugstarter
1. Den Kraftstoffhahn öffnen.
2. Bei kaltem Motor den Chokehebel nach links schie­ben.
3. Den Seilzugstarter langsam ziehen, bis ein stärke­rer Widerstand spürbar ist, dann kräftig ziehen.
4. Den Seilzugstarter langsam zurückführen.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr
Der zurückschnellende Seilzugstarter verursacht Schä­den am Gerät. Den Seilzugstarter langsam zurückführen.
5. Ist der Motor gestartet, Chokehebel nach rechts schieben.
Wechselstromgeräte anschließen
Im Dauerbetrieb darf die Leistungsaufnahme des Elek­trogeräts die Dauerleistung des Generators nicht über­schreiten. Die Maximalleistung darf nur kurzzeitig abgenommen werden. Geräte mit Elektromotor benöti­gen zum Anlaufen ein mehrfaches der Nennleistung.
GEFAHR Gefahr durch elektrischen Schlag
Bei Schäden am Elektrogerät oder Kabel kann Strom durch den Bediener fließen und Tod oder Verletzungen verursachen. Wird mehr als ein Gerät am Generator eingesteckt, muss zwischen den Generator und jedes zusätzliche Elektrogerät eine ortsveränderliche Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (PRCD-Portable Residue Current Device) geschaltet werden.
1. Den Generator starten.
2. Den Leistungsschalter auf 1/ON stellen.
3. Den Netzstecker des Elektrogeräts in die Steckdose des Generators einstecken.
4. Wird mehr als ein Gerät am Generator eingesteckt, muss zwischen den Generator und jedes zusätzli­che Elektrogerät eine ortsveränderliche Fehler­strom-Schutzeinrichtung (PRCD-Portable Residue Current Device) geschaltet werden.
5. Das Elektrogerät in Betrieb nehmen. Funktioniert das Gerät nicht ordnungsgemäß, z.B. unregelmäßiger Lauf oder Aussetzer, Elektrogerät sofort ausschalten, ausstecken und Ursache be­stimmen.
Kraftfahrzeugbatterien aufladen
Der 12 V Gleichstromanschluss ist nur zum Aufladen von 12 V Bleiakkus aus dem Automobilbereich vorgese­hen. Dieser Anschluss ist nicht als 12 V-Spannungs­quelle für Elektrogeräte geeignet.
1. Das Minuskabel (schwarz) des Fahrzeugs von der Batterie abklemmen.
2. Die Plusklemme (rot) des Ladekabels mit dem Plus­pol der Batterie verbinden.
3. Den Pluspol (rot) am am anderen Ende des Ladeka­bels mit der roten Klemme (+) des Generators ver­binden.
4. Die Minusklemme (schwarz) des Ladekabels mit dem Minuspol der Batterie verbinden.
5. Den Minuspol (schwarz) am anderen Ende des La­dekabels mit der schwarzen Klemme (-) des Gene­rators verbinden.
6. Den Generator starten.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr.
Läuft der Fahrzeugmotor beim Laden einer Kraftfahr­zeugbatterie während des Ladevorgangs können Schä­den am Fahrzeug oder am Generator entstehen. Starten Sie das Fahrzeug nicht, während die Batterie aufgeladen wird.
Bei Überlast springt der Taster des Schutzschalters he­raus und unterbricht den Ladevorgang.
1. Einige Minuten warten und anschließend Taster wieder eindrücken.
Kraftfahrzeugbatterie abklemmen
1. Den Generator abstellen.
2. Den Minuspol (schwarz) am Generator abklemmen.
3. Die Minusklemme (schwarz) von der Batterie ab­klemmen.
4. Den Pluspol (rot) am Generator abklemmen.
5. Die Plusklemme (rot) von der Batterie abklemmen.
6. Das Minuskabel (schwarz) des Fahrzeugs an den Minuspol der Batterie anklemmen.
Schutzschalter
1. Den Schlüsselschalter in Stellung 0/OFF drehen.
2. Den Kraftstoffhahn schließen.
Transport
Gerät ausschalten
Vor dem Transport den Schlüsselschalter auf 0/OFF drehen und den Kraftstoffhahn schließen.
Den Schubbügel nach oben schwenken.
Das Gerät am Schubbügel schieben oder ziehen.
Den Motor vor dem Verladen mindestens
15 Minuten abkühlen lassen.
Das Gerät beim Transport waagrecht halten damit kein Kraftstoff verschüttet wird.
Beim Transport in Fahrzeugen das Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Wegrollen, Rut­schen und Kippen sichern.
Das Gewicht des Geräts bei Transport beachten.
Lagerung
VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät. Gerät trocken und staubfrei lagern.
Lagerdauer 1...2 Monate
1. Benzin-Stabilisator in den Kraftstofftank geben.
2. Den Kraftstofftank auffüllen.
Lagerung 2...12 Monate
Zusätzlich:
1. Den Kraftstoffhahn schließen.
2. Einen Behälter unter den Vergaser stellen.
Abbildung C
1 Vergaser 2 Ablassschraube
3. Die Ablassschraube herausdrehen.
4. Den Kraftstoff im Behälter auffangen.
5. Die Ablassschraube eindrehen und festziehen.
6. Die Absetztasse entleeren (siehe “Pflege und War­tung/Absetztasse reinigen”).
Lagerung mehr als 12 Monate
Zusätzlich:
1. Die Zündkerze herausdrehen.
2. 5...10 cm
3. Den Seilzugstarter mehrmals langsam durchziehen,
4. Die Zündkerze wieder einschrauben.
5. Das Öl wechseln (siehe “Pflege und Wartung/Öl
6. Den Seilzugstarter langsam ziehen, bis ein stärke-
3
Motoröl in den Zylinder geben.
damit das Öl im Motor verteilt wird.
wechseln”).
rer Widerstand spürbar ist.
Pflege und Wartung
GEFAHR Verletzungsgefahr, Gefahr durch elektrischen Schlag.
Sie können sich an bewegten Teilen verletzen. Die vom Gerät erzeugte, elektrische Spannung kann Sie töten oder verletzen. Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten den Zündkerzenste­cker ab und trennen Sie die Verbindung zur Batterie.
VORSICHT Verbrennungsgefahr.
Heiße Geräteteile verursachen bei Berührung Verbren­nungen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor sie Arbeiten da­ran vornehmen.
* Beschreibung siehe “Inbetriebnahme”. ** Beschreibung siehe “Wartungsarbeiten”.
Wartungsintervalle
Vor jedem Betrieb
1. Das Gerät auf ordnungsgemäßen Zustand und Be­triebssicherheit prüfen. Beschädigtes Gerät nicht in Betrieb nehmen.
2. Den Ölstand kontrollieren. *
3. Den Luftfilter prüfen. **
Einmalig nach 1 Monat oder 20 Betriebsstunden
1. Das Öl wechseln. **
Alle 3 Monate oder 50 Betriebsstunden
1. Den Luftfilter reinigen. ** Bei staubigem Einsatzgebiet Reinigung häufiger durchführen.
Alle 6 Monate oder 100 Betriebsstunden
1. Das Öl wechseln. **
2. Die Absetztasse reinigen. **
3. Die Zündkerze prüfen und reinigen. **
4. Den Funkenfänger (nicht im Lieferumfang) reinigen. **
Jährlich durch den autorisierten Kundendienst
1. Das Ventilspiel überprüfen und einstellen.
2. Den Kraftstofftank und den Kraftstofffilter reinigen.
2-jährlich durch den autorisierten Kundendienst
1. Die Kraftstoffleitung prüfen, wenn nötig ersetzen.
Wartungsarbeiten
Luftfilter prüfen
1. Die Verriegelungen wegschwenken oder die Schraube herausdrehen.
Abbildung D
1 Schraube 2 Deckel 3 Luftfiltereinsatz 4 Verriegelung
2. Den Deckel abnehmen.
3. Den Luftfiltereinsatz auf Verschmutzung prüfen. Den Luftfilter bei Bedarf reinigen oder bei Beschädi­gung austauschen (siehe “Luftfilter reinigen”).
4. Den Deckel aufsetzen.
5. Die Verriegelungen schließen oder die Schraube eindrehen und festziehen.
Luftfilter reinigen
ACHTUNG Beschädigungsgefahr
Fehlt der Luftfiltereinsatz, kann eindringender Staub den Motor zerstören. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Luftfiltereinsatz.
1. Den Luftfilter öffnen (siehe “Luftfilter prüfen”).
2. Den Luftfiltereinsatz herausnehmen.
3. Den Luftfiltereinsatz in warmem Wasser mit Haus­haltsreiniger waschen und mit klarem Wasser spü­len. Hinweis: Entsorgen Sie die ölhaltige Waschlösung umweltgerecht.
4. Den Luftfiltereinsatz trocknen lassen.
5. Den Luftfiltereinsatz mit sauberem Motoröl tränken und überflüssiges Öl herausdrücken.
6. Den Luftfiltereinsatz wieder einsetzen.
7. Den Deckel aufsetzen.
8. Die Verriegelungen schließen.
Den Ölwechsel bei warmem Motor durchführen.
1. Den Ölmessstab herausdrehen.
Abbildung E
1 Ölmessstab 2 Ölablassschraube
2. Die Ölablassschraube mit Dichtung herausdrehen und Öl auffangen.
3. Die Ölablassschraube mit Dichtung eindrehen und festziehen.
4. Das Gerät waagrecht aufstellen.
5. Das Motoröl (Ölsorte siehe “Technische Daten”) ab­messen und an der Öffnung für den Ölmessstab ein­füllen.
6. Den Ölstand kontrollieren (siehe “Inbetriebnahme”).
7. Den Ölmessstab eindrehen und festziehen.
8. Das Altöl umweltgerecht entsorgen.
Die Absetztasse scheidet Wasser aus dem Benzin ab.
1. Den Kraftstoffhahn schließen.
2. Die Absetztasse abschrauben.
Abbildung F
1 Absetztasse 2 Schraube
3. Die Absetztasse mit O-Ring abnehmen.
4. Die Absetztasse und den O-Ring mit nicht brennba­rem Lösungsmittel reinigen und trocknen lassen.
5. Die Absetztasse und den O-Ring anbringen und festschrauben.
6. Den Kraftstoffhahn öffnen.
7. Abdichtung zwischen Absetztasse und Vergaser prüfen.
8. Den Kraftstoffhahn schließen.
1. Den Zündkerzenstecker abziehen.
1 Zündkerzenstecker 2 Zündkerze
Zündkerze prüfen und reinigen
Abbildung G
Öl wechseln
Absetztasse reinigen
Deutsch 5
2. Die Umgebung der Zündkerze reinigen, damit kein Schmutz in den Motor gelangt, wenn die Zündkerze entfernt wird.
3. Die Zündkerze herausschrauben.
4. Eine Zündkerze mit abgenützten Elektroden oder gebrochenem Isolator ersetzen.
5. Den Elektrodenabstand der Zündkerze prüfen. Soll­wert 0,7...0,8 mm.
6. Die Dichtung der Zündkerze auf Beschädigung prü­fen.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr
Eine lockere Zündkerze kann überhitzen und den Motor beschädigen. Eine zu fest angezogene Zündkerze be­schädigt das Gewinde im Motor. Beachten Sie die folgenden Anweisungen zum Festzie­hen der Zündkerze.
7. Die Zündkerze vorsichtig mit der Hand eindrehen. Das Gewinde nicht verkanten.
8. Die Zündkerze mit dem Kerzenschlüssel bis zum Anschlag eindrehen und wie folgt festziehen. a Eine gebrauchte Zündkerze 1/8...1/4 Umdrehung
festziehen.
b Eine neue Zündkerze 1/2 Umdrehung festziehen.
9. Den Zündkerzenstecker aufstecken.
GEFAHR Explosionsgefahr, Brandgefahr
Werden die beiden Pole der Batterie verbunden ent­steht ein Kurzschluss, der zu einer Explosion oder ei­nem Brand führen kann. Legen Sie niemals einen Metallgegenstand (z. B. ein Werkzeug) auf die Batterie.
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien. Beachten Sie die Betriebsanleitung des Ladegerätes.
VORSICHT Gesundheitsgefahr
Blei ist schädlich für die Gesundheit. Bringen Sie niemals Wunden mit Blei in Kontakt.
1. Den Säurestand der Batterie prüfen.
2. Bei zu niedrigem Säurestand: a Den Zellenverschluss entfernen. b Die Zelle bis zur Markierung mit destilliertem
c Den Zellenverschluss anbringen.
3. Die Batterie abklemmen.
4. Die Pluspol-Leitung des Ladegeräts mit dem Plus­pol der Batterie verbinden.
5. Die Minuspol-Leitung des Ladegeräts mit dem Mi­nuspol der Batterie verbinden.
6. Das Ladegerät einschalten.
Batterie des Geräts laden
Wasser nachfüllen.
Hilfe bei Störungen
Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen. Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, einen autorisierten Kundendienst auf.
Der Motor startet nicht.
1. Den Kraftstoffhahn öffnen.
2. Kraftstoff in den Tank füllen.
3. Den Ölstand prüfen, bei Bedarf nachfüllen.
4. Die Zündkerze prüfen (siehe “Pflege und Wartung/ Zündkerze prüfen und reinigen”).
5. Die Absetztasse reinigen (siehe “Pflege und War­tung/Absetztasse reinigen”).
Das Gerät gibt keinen Strom ab
1. Den Leistungsschalter auf 1/ON stellen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Dauerleistung kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Maximalleistung kurzzeitig kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Netzspannung V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Phase ~1111 / 3 Frequenz Hz 50 60 50 50 Schutzart IP23M IP23M IP23M IP23M Isolierstoffklasse BBBB Ausführungsklasse G1 G1 G1 G1
Gleichstromausgang
Spannung V 12 12 12 12 Strom A6666
Verbrennungsmotor
Motortyp Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder Bauart 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt Kühlart luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt Hubraum cm Motorleistung kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Kraftstoffart Benzin, min. 86 Ok-
Inhalt Kraftstofftank 15 15 25 25 Einsatzdauer bei vollem Tank, 100% Leistung h 6,5 6,5 6,5 5,5 Einsatzdauer bei vollem Tank, 50% Leistung h 12 12 10 7 Motorölmenge l 0,6 0,6 1,1 1,1 Ölsorte 10 W-30
Zündkerzentyp F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batterie
Batteriespannung V 12 12 12 12
Maße und Gewichte
Länge mm 645 645 743 743 Breite mm 622 622 713 713 Höhe mm 559 559 670 670 Gewicht ohne Kraftstoff kg 52 52 85 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
CO2-Emissionen gemäß dem Messverfahren der EU-Verordnung 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678 Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Stromgenerator Typ: 1.042-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
tan
15 W-40
Benzin, min. 86 Ok­tan
10 W-30 15 W-40
2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Benzin, min. 86 Ok­tan
10 W-30 15 W-40
Benzin, min. 86 Ok­tan
10 W-30 15 W-40
6 Deutsch
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
PGG 3/1 Gemessen: Garantiert: 94 PGG 6/1 Gemessen: Garantiert: : 95 PGG 8/3 Gemessen: Garantiert: : 96 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
General notes ..................................................... 7
Intended use ....................................................... 7
Environmental protection .................................... 7
Accessories and spare parts............................... 7
Scope of delivery ................................................ 7
Safety instructions............................................... 7
Device description............................................... 8
Installation........................................................... 8
Initial start-up ...................................................... 8
Initial startup........................................................ 8
Operation ............................................................ 8
Transport............................................................. 9
Storage ............................................................... 9
Care and service................................................. 9
Troubleshooting guide......................................... 10
Warranty.............................................................. 10
Technical data ..................................................... 10
EU Declaration of Conformity ............................. 10
General notes
Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
As delivered, this generator is intended for use at heights of up to 1500 m above sea level. It can be ad­justed by an authorised Customer Service department for use at higher elevations. If an electricity generator that has been adjusted for use at higher elevations is used below this height then this can result in destruction of the motor through overheat­ing.
pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
tions before using the device for the first
Intended use
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Contents
Scope of delivery
Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.
Safety instructions
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent
threat of danger that will lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead to damage to property.
Safety instructions
DANGER
Risk of injury.
The device is not intended for
use by persons with restricted physical, sensory or mental abilities or those lacking in ex­perience and / or lacking in knowledge.
Children must be supervised
to prevent them from playing with the device.
Children and minors must not
use the device.
Keep a safe distance away
from the exhaust pipe and do not reach into the exhaust gas jet.
Danger of explosion.
Never operate the device in
potentially explosive environ­ments.
Observe the corresponding
safety instructions when oper­ating the device in hazard zones (e.g. a petrol station).
Only fill the fuel specified in
the operating instructions.
Only refuel with the engine
switched off.
Do not refuel in confined spac-
es.
Smoking and open flames are
prohibited.
Ensure that no fuel gets on hot
surfaces during refuelling.
Close the fuel tank cap after
refuelling.
Do not operate the device if
fuel has been spilt. Move the
device to another location and avoid generating sparks.
Store fuel only in approved containers.
Do not store fuel in the vicinity of open flames or devices having an ignition flame or that generate sparks (e.g. ov­en, heating boiler or water heater).
Do not spray start spray into the air filter.
Risk of fire.
Maintain a minimum distance of 2 m between inflammable objects and the muffler.
Do not operate the device in forests, bushy or grassy areas unless the exhaust pipe has been equipped with a spark catcher.
Keep grass and other soiling substances away from the cooling fins.
Do not operate the device if the fuel system is damaged or leaking. Check the fuel sys­tem regularly.
Allow the device to cool down before storing in closed rooms.
Danger of electric shock
Do not touch the spark plug or ignition lead when the device is in operation.
Do not operate the device in rain, snow or in the vicinity of a sprinkler system. Keep the device dry.
Never touch the mains plug and socket with wet hands.
Do not start up a device that has wet or icy electrical com­ponents.
Do not connect the device on­ly to the mains supply of a building.
Preferably use devices and extension cables with rubber cables as per IEC 60245-4.
WARNING
Health risk
Exhaust gases are toxic. Nev­er breathe in the exhaust gas­es. Never operate the device in confined spaces. Ensure sufficient ventilation and ex­traction of the exhaust gases.
Make sure that no exhaust gases are emitted close to air vents.
Avoid repeated or prolonged contact with fuel or engine oil
English 7
and do not inhale the fuel va­pours.
CAUTION
Danger of burns
Do not touch any hot parts
such as the muffler, cylinder or cooling fins.
Danger of hearing damage
Do not operate the device
without a muffler. Check the muffler regularly and have a damaged muffler replaced.
ATTENTION
Risk of damage
Use only spare parts from the
original manufacturer.
Old fuel can lead to deposits
in the carburettor and impair the engine performance. Use only new fuel.
Do not adjust any control
springs or linkages that might increase the speed of the en­gine.
Do not operate the device with
the air filter removed.
Do not pull the starter cord
while the device is running.
Ensure adequate ventilation
so that the device does not overheat.
Symbols on the device
WARNING Danger of explosion, risk of fire.
Petrol can cause fires or explosions if handled incorrect­ly. Shut the motor down prior to refuelling. Do not operate the device in confined spaces or partially enclosed areas. Read these operating instructions before using the de­vice.
ATT EN TIO N Risk of damage
Do not refuel with diesel fuel.
Note: Check the oil level before starting the device. The en­gine stops and the indicator lamp lights up if the oil level is too low. Refill oil (for oil type see "Technical data").
WARNING Danger of explosion, risk of fire.
Shut the motor down prior to refuelling. Clean up any spilt fuel before starting the device. Do not start the device if the fuel system is leaky.
CAUTION Hot surface
The exhaust pipe of the device be­comes very hot during operation and can cause burns. Avoid touching the exhaust pipe.
WARNING Risk of eye injuries and hearing dam­age.
Wear safety goggles and hearing pro­tection when operating the device.
Warning symbols
Observe the following warnings when handling the bat­teries:
Observe notes in the instructions for the battery, on the battery and in these oper­ating instructions.
Wear eye protection.
Keep acids and batteries away from chil­dren.
Risk of explosion
Fire, sparks, open flames and smoking are prohibited.
Risk of acid burns
First aid.
Warning
Disposal
Do not throw batteries in the bin.
Device description
See cover page for pictures
Illustration A
1 Air filter 2 Push handle 3 Starter cord 4 Choke lever 5 Fuel cock 6 Fuel tank 7 Control panel 8 Battery
9 Oil dipstick 10 Oil drain plug 11 Fuel tank filling level display 12 Fuel tank cap 13 Type plate 14 Indicator lamp 15 Engine key-operated switch 16 DC circuit breaker 17 DC terminals 18 AC voltmeter 19 Power circuit breaker
20 AC power socket 21 PGG 6/1: AC power socket
PGG 8/3: Three-phase socket
22 Earthing terminal
Symbols on the device
Clean the air filter every 50 operating hours or every 10 operating hours in the case of dusty environments(see "Care and maintenance/Cleaning the air filter").
Note on checking the oil level.
Choke lever
Installation
1. Mount the push handle on the device frame using the mounting materials provided.
Illustration B
1 Push handle 2 Stands 3 Wheel
2. Mount the wheels on the device frame using the mounting materials provided.
3. Mount the stands on the device frame using the mounting materials provided.
Initial start-up
1. Position the device on a level surface.
2. Unscrew the oil dipstick.
3. Fill with engine oil. Note: The engine oil is not included in the scope of delivery. The filling quantity and oil type are speci­fied in the section "Technical data".
4. Wipe off the oil dipstick.
5. Insert the oil dipstick as far as it will go, but do not screw in.
6. Pull out the oil dipstick. The oil level must lie in the marked section of the oil dipstick.
7. Top up the engine oil if the level is too low.
8. Screw in and tighten the oil dipstick.
Fill with oil
Initial startup
1. Position the device on a level surface.
2. Unscrew the oil dipstick.
3. Wipe off the oil dipstick.
4. Insert the oil dipstick as far as it will go, but do not screw in.
5. Pull out the oil dipstick. The oil level must lie in the marked section of the oil dipstick.
6. Top up the engine oil if the level is too low.
7. Screw in and tighten the oil dipstick.
1. Read the fuel level indicator.
2. Refill the fuel tank with the tank indicator shows a low filling level.
3. Unscrew the fuel tank cap.
4. Fill fuel up a maximum of the lower edge of the filling nozzle.
5. Fit the fuel tank cap and screw tight.
Check the oil level
Refuelling
Operation
1. Open the fuel cock.
2. Push the choke lever to the left if the engine is cold.
3. Turn the key-operated switch to the START position and hold in this position until the engine starts. Hold the key-operated switch in the START position for no longer than 5 seconds. Wait for at least 10 seconds before attempting to start again.
4. Allow the key-operated switch to return to the 1/ON position when the engine has started.
5. Push the choke lever to the right once the engine has started.
1. Open the fuel cock.
2. Push the choke lever to the left if the engine is cold.
Starting the device
Starting with the pull cord starter
8 English
3. Pull the starter cord slowly until a strong resistance is discernible then pull strongly.
4. Slowly return the starter cord.
ATT EN TIO N Risk of damage
A rapidly returning starter cord damages the device. Slowly return the starter cord.
5. Push the choke lever to the right once the engine has started.
Connecting AC devices
The power consumption of the electrical device must not exceed the continuous power rating of the genera­tor. The maximum power may only be used for brief pe­riods. Devices with electric motors require several times the nominal power when starting up.
DANGER Danger of electric shock
Electricity can flow through the operator and cause death or injuries if the electrical equipment or cables are damaged. A fault current protection device (PRCD Portable Resid­ual Current Device) must be connected between each additional device and the generator if more than one de­vice is plugged into the generator.
1. Start the generator.
2. Set the power switch to 1/ON.
3. Plug the mains plug of the electrical device into the socket of the generator.
4. A fault current protection device (PRCD Portable Residual Current Device) must be connected be­tween each additional device and the generator if more than one device is plugged into the generator.
5. Start the electrical device. If the device does not function correctly, e.g. irregu­lar running or misfires, immediately switch off and unplug the connected appliances and investigate the cause.
Charging vehicle batteries
The 12 V DC connection is only suitable for charging 12 V lead-acid automobile batteries. This connection is not suitable for use as a 12 V power supply for electrical ap­pliances.
1. Disconnect the vehicle minus cable (black) from the battery.
2. Connect the plus terminal (red) of the charging ca­ble to the plus terminal of the battery.
3. Connect the plus terminal (red) of the other end of the charging cable to the red terminal (+) of the gen­erator.
4. Connect the minus terminal (black) of the charging cable to the minus terminal of the battery.
5. Connect the minus terminal (black) of the other end of the charging cable to the black terminal (-) of the generator.
6. Start the generator.
ATT EN TIO N Risk of damage.
The vehicle or generator can be damaged during charg­ing if the vehicle engine is running while charging the vehicle battery. Do not start the vehicle while charging the battery.
The circuit breaker button pops out and interrupts charging if an overload occurs.
1. Wait a few minutes and then press the button in again.
1. Shut down the generator.
2. Disconnect the minus pole (black) from the genera­tor.
3. Disconnect the minus terminal (black) from the bat­tery.
4. Disconnect the plus pole (red) from the generator.
5. Disconnect the plus terminal (red) from the battery.
6. Connect the vehicle minus cable (black) to the mi­nus pole of the battery.
Circuit breaker
Disconnect the vehicle battery
Switching off the device
1. Turn the key-operated switch to "0/OFF".
2. Close the fuel cock.
Transport
Turn the key-operated switch to 0/OFF and close the fuel cock before transport.
Push the push handle upwards.
Push or pull the device using the push handle.
Allow the engine to cool down for at least
15 minutes before loading.
Keep the device horizontal during transport to pre­vent fuel from spilling out.
When transporting in vehicles, secure the device against rolling away, slipping and tipping according to the respectively applicable guidelines.
Be aware of the weight of the device during trans­port.
Storage
CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.
ATTENTION Risk of damage
Do not place any heavy objects on the device. Store the device in a dry and dust-free place.
Storage duration of 1...2 months
1. Add petrol stabiliser to the fuel tank.
2. Top up the fuel tank.
Storage duration of 2...12 months
Additionally:
1. Close the fuel cock.
2. Place a container under the carburettor.
Illustration C
1 Carburettor 2 Drain screw
3. Unscrew the drain screw.
4. Collect the fuel in the container.
5. Screw in and tighten the drain screw.
6. Empty the settling cup (see "Care and Maintenance/ Cleaning the settling cup").
Storage duration longer than 12 months
Additionally:
1. Unscrew the spark plug.
2. 5...10 cm
3. Slowly pull the starter cord several times to distrib-
4. Screw in the spark plug.
5. Change the oil (see "Care and Maintenance/Chang-
6. Pull the starter cord slowly until a strong resistance
3
Add engine oil to the cylinder.
ute the oil in the engine.
ing the oil").
is discernible.
Care and service
DANGER Danger of injury from electric shock.
You can be injured by moving parts. The electrical volt­age generated by the device can kill or injure you. Remove the spark plug connector and disconnect the battery before performing any maintenance work.
CAUTION Danger of burns.
Hot device components cause burns if touched. Allow the device to cool down before working on it.
* See "Startup" for a description. ** See "Maintenance work" for a description.
Maintenance intervals
Each time before use
1. Check the device for correct condition and opera­tional safety. Do not start up a damaged device.
2. Check the oil level. *
3. Check the air filter. **
Once after 1 month or 20 operating hours
1. Change the oil. **
Every 3 months or 50 operating hours
1. Clean the air filter. ** Perform cleaning more frequently in a dusty applica­tion environment.
Every 6 months or 100 operating hours
1. Change the oil. **
2. Clean the settling cup. **
3. Check and clean the spark plug. **
4. Clean the spark catcher (not included in the scope of delivery). **
Annually by the authorised Customer Service
1. Check and adjust the valve play.
2. Clean the fuel tank and fuel filter.
Every 2 years by the authorised Customer Service
1. Check the fuel line and replace if necessary.
1. Pivot the lock away or unscrew the screw.
Illustration D
1 Screw 2 Cover 3 Air filter insert
department
department
Maintenance work
Check the air filter
4 Lock
2. Remove the cover.
3. Check the air filter insert for soiling. Clean the air fil­ter if necessary or replace if damaged (see "Clean­ing the air filter").
4. Fit the cover.
5. Close the lock or screw in and tighten the screw.
ATT EN TIO N Risk of damage
Penetrating dust can destroy the engine if the air filter insert is absent. Do not operate the device without an air filter insert.
1. Open the air filter (see "Checking the air filter").
2. Remove the air filter insert.
3. Wash the air filter insert in warm water and house­hold cleaner then rinse with clear water. Note: Dispose of the oil contaminated washing solu­tion in an environmentally friendly manner.
4. Allow the air filter insert to dry.
5. Saturate the air filter insert in clean engine oil and press out the excess oil.
6. Fit the air filter insert back into place.
7. Fit the cover.
8. Close the latches.
Perform the oil change on a warm engine.
1. Unscrew the oil dipstick.
Illustration E
1 Oil dipstick 2 Oil drain plug
2. Unscrew the oil drain screw with seal and catch the escaping oil.
3. Screw in and tighten the oil drain screw with seal.
4. Position the device on a level surface.
5. Measure the correct quantity of engine oil (for oil type see "Technical data") and fill through the oil dip­stick hole.
6. Check the oil level (see "Starting up").
7. Screw in and tighten the oil dipstick.
8. Dispose of the old oil in accordance with the envi­ronmental regulations.
The settling cup separates water from the petrol.
1. Close the fuel cock.
2. Unscrew the settling cup.
Illustration F
1 Settling cup 2 Screw
3. Remove the settling cup with O-ring.
4. Clean the settling cup and O-ring using a non-in­flammable solvent and allow to dry.
5. Fit the settling cup and O-ring and screw tight.
6. Open the fuel cock.
7. Check the seal between the settling cup and carbu­rettor.
8. Close the fuel cock.
1. Pull off the spark plug connector.
Illustration G
1 Spark plug connector 2 Spark plug
2. Clean the region around the spark plug to prevent dirt from entering the engine when the spark plug is removed.
3. Unscrew the spark plug.
4. Replace a spark plug that has worn electrodes or a broken insulator.
5. Check the electrode gap of the spark plug. Target value 0.7...0.8 mm.
6. Check the spark plug seal for damage.
ATT EN TIO N Risk of damage
A loose spark plug can overheat and damage the en­gine. An overtightened spark plug can damage the thread in the engine. Observe the following instructions for tightening the spark plug.
7. Carefully screw the spark plug in by hand. Do not cross the thread.
8. Screw the spark plug all the way in using the plug spanner and the tighten as follows. a Tighten a used spark plug by an additional 1/
8...1/4 turn.
b Tighten a new spark plug by an additional 1/2
turn.
9. Plug on the spark plug connector.
Cleaning the air filter
Changing oil
Cleaning the settling cup
Checking and cleaning the spark plug
English 9
Charging the device battery
DANGER Danger of explosion, risk of fire
Connecting the two battery terminals causes a short-cir­cuit that can result in an explosion or fire. Never place a metal object (e.g. a tool) on the battery.
Danger of injury
Observe the safety instructions on the handling of bat­teries. Observe the operating instructions for the charger.
CAUTION Health risk
Lead is harmful to your health. Never allow lead to come into contact with open wounds.
1. Check the battery acid level.
2. If the battery acid level is too low: a Remove the cell cap.
b Top up the cell with distilled water up to the mark-
ing.
c Fit the cell cap.
3. Disconnect the battery.
4. Connect the plus cable of the charger to the plus ter­minal of the battery.
5. Connect the minus cable of the charger to the minus terminal of the battery.
6. Switch on the charger.
Troubleshooting guide
Have all checks and work on electrical parts performed by an expert. In case of any malfunctions not mentioned in this chap­ter, contact the authorised Customer Service.
The engine does not start.
1. Open the fuel cock.
2. Fill the tank with fuel.
3. Check the oil level and top up if necessary.
4. Check the spark plug (see"Care and maintenance/ Checking and cleaning the spark plug").
5. Clean the settling cup (see "Care and Maintenance/ Cleaning the settling cup").
The device does not generate any electricity
1. Set the power switch to 1/ON.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Technical data
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Continuous output kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Maximum short-term output kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Mains voltage V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Phase ~1111 / 3 Frequency Hz 50 60 50 50 Degree of protection IP23M IP23M IP23M IP23M Insulation class BBBB Design class G1 G1 G1 G1
DC output
Voltage V12121212 current A6666
Internal combustion engine
Engine type Single-cylinder Single-cylinder Single-cylinder Single-cylinder Type 4-stroke 4-stroke 4-stroke 4-stroke Cooling type Air-cooled Air-cooled Air-cooled Air-cooled Engine capacity cm Engine performance kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Fuel type Petrol, min. 86 oc-
Fuel tank capacity 15 15 25 25 Working time with full tank, 100% performance h 6,5 6,5 6,5 5,5 Working time with full tank, 50% performance h 12 12 10 7 Engine oil volume l 0,6 0,6 1,1 1,1 Oil type 10 W-30
Spark plug type F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Battery
Working voltage of the battery V 12 12 12 12
Dimensions and weights
Length mm 645 645 743 743 Width mm 622 622 713 713 Height mm 559 559 670 670 Weight without fuel kg 52 52 85 90
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
CO2Emissions according to the measurement procedure of EU regulation 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678 Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Power generator Type: 1.042-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC
pA
pA
+ K uncertainty
WA
WA
Harmonised standards used
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
PGG 3/1 Measured: Guaranteed: 94 PGG 6/1 Measured: Guaranteed: : 95 PGG 8/3 Measured: Guaranteed: : 96
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
tane
15 W-40
Petrol, min. 86 oc­tane
10 W-30 15 W-40
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Petrol, min. 86 oc­tane
10 W-30 15 W-40
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Petrol, min. 86 oc­tane
10 W-30 15 W-40
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
10 English
Contenu
Remarques générales......................................... 11
Utilisation conforme ............................................ 11
Protection de l'environnement............................. 11
Accessoires et pièces de rechange .................... 11
Étendue de livraison ........................................... 11
Consignes de sécurité ........................................ 11
Description de l'appareil...................................... 12
Montage .............................................................. 12
Première mise en service ................................... 12
Mise en service ................................................... 12
Utilisation ............................................................ 13
Transport............................................................. 13
Stockage ............................................................. 13
Entretien et maintenance .................................... 13
Dépannage en cas de défaut.............................. 14
Garantie .............................................................. 14
Caractéristiques techniques................................ 14
Déclaration de conformité UE ............................. 15
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
Ce générateur de courant est destiné, dans son état de livraison, à une utilisation à une hauteur maximale de 1500 m au-dessus du niveau de la mer. Il peut être converti pour une hauteur plus élevée par un service après-vente autorisé. Lorsqu’un générateur de courant converti pour une uti­lisation à une hauteur plus élevée est utilisé en-dessous de cette hauteur, le moteur peut être endommagé suite à une surchauffe.
Protection de l'environnement
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distri­buteur.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger po-
Étendue de livraison
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat
qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut entraîner des blessures lé­gères.
ATTENTION
Indique une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut entraîner des dommages ma­tériels.
Consignes de sécurité
DANGER
Risque de blessures.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sen­sorielles ou mentales sont ré­duites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connaissances nécessaires.
Surveillez les enfants pour as-
surer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Les enfants et les adolescents
ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil.
Tenez-vous à distance du pot
d'échappement et ne mettez pas les mains dans le flux d'échappement.
Risque d'explosion.
N'utilisez pas l'appareil dans
des zones à risque d'explo­sion.
Respectez les consignes de
sécurité correspondantes si vous utilisez l'appareil dans des zones dangereuses (p. ex. stations-service).
Ne remplissez qu'avec le car-
burant indiqué dans le manuel d'utilisation.
Faites le plein de carburant
moteur à l'arrêt.
Ne faites pas le plein dans des
locaux fermés.
Fumer et les feux ouverts sont
interdits.
Lors du plein, assurez-vous
que le carburant ne touche pas les surfaces chaudes.
Fermez le couvercle du réser-
voir de carburant après le plein.
N'utilisez pas l'appareil en cas
de renversement de carbu­rant. Transportez l'appareil dans un autre endroit et évitez la formation d'étincelles.
Conservez le carburant uni-
quement dans des réservoirs autorisés.
Ne conservez pas le carbu­rant à proximité d'un feu ou­vert ou d'appareils générant une flamme ou des étincelles (comme les poêles, chau­dières ou bouilloires).
Ne vaporisez pas de spray de démarrage dans le filtre à air.
Risque d'incendie.
Respectez une distance mini­male de 2 m entre des objets facilement inflammables et le silencieux.
N'utilisez pas l'appareil dans des terrains boisés, buisson­neux ou herbeux si l'échappe­ment n'est pas équipé d'un pare-étincelles.
Tenez l'herbe et les autres sa­lissures éloignées des ailettes de refroidissement.
N'utilisez pas l'appareil si le système de carburant est en­dommagé ou non étanche. Vérifiez régulièrement le sys­tème de carburant.
Laissez refroidir l'appareil dans des locaux fermés avant de le stocker.
Danger dû à un choc électrique
Ne touchez pas la bougie ni le câble d'allumage tant que l'ap­pareil fonctionne.
N'utilisez pas l'appareil en cas de pluie, de chute de neige ni à proximité d'une installation d'irrigation. Maintenez l'appa­reil au sec.
Ne touchez jamais aux fiches secteur et prises de courant avec les mains mouillées.
Ne mettez pas en service un appareil dont les composants électriques présentent de l'hu­midité ou du givre.
Ne raccordez pas l'appareil à l'installation électrique d'un bâtiment.
Utilisez de préférence des ap­pareils et câbles de rallonge équipés de câbles en caout­chouc selon IEC 60245-4.
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé
Les gaz d'échappement sont toxiques. N'inhalez pas les gaz d'échappement. N'utilisez pas l'appareil dans des locaux fermés. Assurez une ventila­tion et une évacuation des gaz d'échappement suffisantes.
Assurez-vous de ne pas gé­nérer d'émissions de gaz
Français 11
d'échappement à proximité des entrées d'air.
Évitez tout contact répété ou
prolongé entre le carburant ou l'huile moteur et la peau et n'inhalez pas les vapeurs de carburant.
PRÉCAUTION
Risque de brûlures
Ne touchez pas les pièces
très chaudes telles que les si­lencieux, cylindres ou ailettes de refroidissement.
Risque de dommages auditifs
N'utilisez pas l'appareil sans
silencieux. Contrôlez le silen­cieux régulièrement et faites remplacer tout silencieux dé­fectueux.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Utilisez exclusivement les
pièces d'origine du fabricant.
L'ancien carburant peut géné-
rer des dépôts dans le carbu­rateur et réduire la puissance du moteur. Utilisez exclusive­ment du carburant neuf.
Ne déréglez pas de ressorts
de réglage ni de tringlerie pou­vant augmenter le régime du moteur.
N'utilisez pas l'appareil sans
le filtre à air.
Ne tirez pas sur le câble de
démarrage lorsque l'appareil fonctionne.
Assurez une ventilation suffi-
sante pour que l'appareil ne surchauffe pas.
Symboles sur l'appareil
AVERTISSEMENT Risque d'explosion, risque d'incendie.
Une mauvaise manipulation d'essence peut entraîner des incendies ou des explosions. Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein. N'utilisez pas l'appareil dans des locaux fermés ou sur un terrain partiellement enclos. Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire ce manuel d'utili­sation.
ATT EN TIO N Risque d'endommagement
Ne pas remplir de diesel.
Remarque : contrôlez le niveau d'huile avant de mettre l'appareil en service. Si le niveau d'huile est trop bas, le moteur s'ar­rête et le témoin de contrôle s'allume. Faire l’appoint en huile (type d'huile, cf. « Caractéristiques techniques »).
AVERTISSEMENT Risque d'explosion, risque d'incendie.
Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein. Éliminez tout carburant renversé avant de mettre l'ap­pareil en service. Ne mettez pas l'appareil en service si le système de car­burant n'est pas étanche.
PRÉCAUTION Surface très chaude
Le pot d'échappement de l'appareil est très chaud en fonctionnement et peut occasionner des brûlures.
pement.
Respecter les avertissements suivants lors de la mani­pulation de batteries :
Évitez tout contact avec le pot d'échap-
AVERTISSEMENT Risque de dommages auditifs et de blessures oculaires.
Portez des lunettes de protection et une protection auditive lors de l'utilisation de l'appareil.
Symboles d'avertissements
Observer les remarques dans le manuel d'utilisation de la batterie et sur la batterie ainsi que dans ce manuel d'utilisation.
Porter une protection oculaire.
Tenir les enfants éloignés d'acides et de batteries.
Risque d'explosion
Le feu, les étincelles, les flammes nues et fumer sont interdits.
Risque de brûlure chimique
Premiers secours.
Avertissement
Élimination
Ne pas jeter la batterie à la poubelle.
Description de l'appareil
Illustrations, voir page de garde
Illustration A
1 Filtre à air 2 Guidon 3 Démarreur à câble 4 Levier de starter 5 Robinet de carburant 6 Réservoir de carburant 7 Tableau de commande 8 Batterie
9 Jauge d'huile 10 Vis de vidange d'huile 11 Indicateur de niveau de carburant 12 Couvercle du réservoir de carburant 13 Plaque signalétique 14 Témoin lumineux 15 Interrupteur à clé du moteur 16 Disjoncteur courant continu 17 Bornes courant continu 18 Voltmètre courant alternatif 19 Interrupteur de puissance 20 Prise courant alternatif 21 PGG 6/1 : prise courant alternatif
PGG 8/3 : prise courant triphasé
22 Borne de liaison à la terre
Symboles sur l'appareil
Nettoyer le filtre à air toutes les 50 heures, toutes les 10 heures dans les environnements poussiéreux (voir « Entretien et maintenance/Nettoyage du filtre à air »).
Remarque pour le contrôle du ni­veau d'huile.
Levier de starter
Montage
1. Monter le guidon sur le bâti de l’appareil avec le ma­tériel de montage fourni.
Illustration B
1 Guidon 2 Support 3 Roue
2. Monter les roues sur le bâti de l’appareil avec le ma­tériel de montage fourni.
3. Monter le support sur le bâti de l’appareil avec le matériel de montage fourni.
Première mise en service
1. Placer l'appareil horizontalement.
2. Dévisser la jauge d'huile.
3. Faire le plein d'huile moteur. Remarque : l'huile moteur n’est pas comprise dans l’étendue de la livraison. La quantité et le type d’huile sont indiqués au chapitre « Caractéristiques techniques ».
4. Essuyer la jauge d'huile.
5. Insérer la jauge d'huile jusqu'à la butée sans la vis­ser.
6. Sortir la jauge d'huile. Le niveau d'huile doit se trou­ver dans la partie repérée de la jauge d'huile.
7. Faire l'appoint d'huile moteur si le niveau est bas.
8. Visser et serrer la jauge d'huile.
Faire le plein d'huile
Mise en service
1. Placer l'appareil horizontalement.
2. Dévisser la jauge d’huile.
3. Essuyer la jauge d’huile.
4. Insérer la jauge d’huile jusqu’à la butée sans la visser.
5. Sortir la jauge d’huile. Le niveau d'huile doit se trouver
6. Faire l'appoint d'huile moteur, si le niveau est bas.
7. Visser et serrer la jauge d’huile.
1. Lire l’affichage du réservoir.
2. Remplir le réservoir de carburant si l’affichage du ré-
3. Dévisser le couvercle du réservoir de carburant.
4. Remplir en carburant jusqu’au bord inférieur de la tu-
5. Visser et serrer le couvercle du réservoir de carburant.
Contrôler le niveau d'huile
dans la partie repérée de la jauge d’huile.
Faire le plein en carburant
servoir affiche un niveau de remplissage bas.
bulure de remplissage au maximum.
12 Français
Utilisation
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Lorsque le moteur est froid, pousser le levier de starter vers la gauche.
3. Tourner l’interrupteur à clé en position START et le maintenir jusqu’au démarrage du moteur. Maintenir l’interrupteur à clé au plus 5 secondes en position START. Réaliser l’essai de démarrage suivant au plus tôt après une pause de 10 secondes.
4. Une fois le moteur démarré, laisser revenir l’inter­rupteur à clé en position 1/ON.
5. Une fois le moteur démarré, pousser le levier de starter vers la droite.
Démarrage avec le démarreur à câble
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Lorsque le moteur est froid, pousser le levier de starter vers la gauche.
3. Tirer lentement le démarreur à câble jusqu’à la sen­sation d’une résistance forte, puis le tirer plus fort.
4. Rentrer le démarreur à câble lentement.
ATT EN TIO N Risque d'endommagement
Le retour rapide du démarreur à câble endommage l’ap­pareil. Rentrer le démarreur à câble lentement.
5. Une fois le moteur démarré, pousser le levier de starter vers la droite.
Raccordement des appareils à courant
En mode continu, la puissance absorbée de l’appareil électrique ne doit pas dépasser la puissance continue du générateur. La puissance maximale ne doit être pré­levée que pendant une courte durée. Les appareils équipés d’un moteur électrique ont besoin d’un multiple de la puissance nominale pour démarrer.
DANGER Danger dû à un choc électrique
En cas de dommages sur l’appareil électrique ou le câble, du courant peut traverser l’utilisateur et entraîner sa mort ou des blessures. Si vous branchez plus d’un générateur, placez entre le générateur et tout appareil électrique supplémentaire, un dispositif de protection mobile contre le courant de défaut (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Démarrer le générateur.
2. Mettre l'interrupteur principal sur la position 1/ON.
3. Brancher la fiche secteur de l’appareil électrique dans la prise de courant du générateur.
4. Si vous branchez plus d’un générateur, placez entre le générateur et tout appareil électrique supplémen­taire, un dispositif de protection mobile contre le courant de défaut (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Mettre l’appareil électrique en service. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, en cas de marche irrégulière ou d’interruptions, p.ex., cou­per immédiatement l’appareil électrique, le débran­cher et déterminer la cause.
Rechargement des batteries du véhicule
Le raccordement de courant continu de 12 V est prévu exclusivement pour le chargement d’accus au plomb automobiles de 12 V. Ce raccordement n’est pas une source de tension 12 V adaptée aux appareils élec­triques.
1. Débrancher le câble moins (noir) de la batterie du véhicule.
2. Raccorder la borne plus (rouge) du câble de charge avec le pôle plus de la batterie.
3. Raccorder le pôle plus (rouge) à l’autre extrémité du câble de charge à la borne rouge (+) du générateur.
4. Raccorder la borne moins (noir) du câble de charge avec le pôle moins de la batterie.
5. Raccorder le pôle moins (noir) à l’autre extrémité du câble de charge à la borne noire (-) du générateur.
6. Démarrer le générateur.
ATT EN TIO N Risque d'endommagement.
Si le moteur du véhicule est en marche lors du charge­ment d’une batterie de véhicule, ceci peut endommager le véhicule ou le générateur. Ne démarrez pas le véhicule pendant la charge de la batterie.
En cas de surcharge, le bouton du disjoncteur sort et in­terrompt le processus de charge.
1. Attendre quelques minutes, puis rentrer le bouton.
Débranchement de la batterie du véhicule
1. Couper le générateur.
2. Débrancher le pôle moins (noir) sur le générateur.
3. Débrancher la borne moins (noir) de la batterie.
Démarrer l’appareil
alternatif
Disjoncteur
4. Débrancher le pôle plus (rouge) sur le générateur.
5. Débrancher la borne plus (rouge) de la batterie.
6. Brancher le câble moins (noir) du véhicule au pôle moins de la batterie.
Éteindre l’appareil
1. Mettre l’interrupteur principal sur 0/OFF.
2. Fermer le robinet de carburant.
Transport
Avant le transport, tourner l’interrupteur à clé sur 0/ OFF et fermer le robinet de carburant.
Rabattre le guidon vers le haut.
Pousser ou tirer l'appareil par le guidon.
Laisser refroidir le moteur au moins 15 minutes
avant le chargement.
Tenir l’appareil à l’horizontale pendant le transport pour ne pas renverser de carburant.
Pendant le transport de l’appareil dans des véhi­cules, le bloquer contre le roulement, le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.
Observer le poids de l’appareil pendant le transport.
Stockage
PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
ATTENTION Risque d'endommagement
Ne pas poser d’outils lourds sur l’appareil. Stocker l'appareil au sec et sans poussière.
Durée de stockage 1...2 mois
1. Verser un stabilisateur d’essence dans le réservoir de carburant.
2. Remplir le réservoir de carburant.
Durée de stockage 2...12 mois
En plus :
1. Fermer le robinet de carburant.
2. Placer un récipient sous le carburateur.
Illustration C
1 Carburateur 2 Vis de vidange
3. Dévisser la vis de vidange.
4. Collecter le carburant dans le récipient.
5. Visser et serrer la vis de vidange.
6. Vider la tasse de décantation (voir « Entretien et maintenance/Nettoyage de la tasse de décantation »).
Stockage de plus de 12 mois
En plus :
1. Dévisser la bougie.
2. 5...10 cm
3. Tirer lentement complètement plusieurs fois le dé-
4. Revisser la bougie.
5. Remplacer l’huile (voir « Entretien et maintenance/
6. Tirer lentement le démarreur à câble jusqu’à la sen-
3
lindres.
marreur à câble pour répartir l’huile dans le moteur.
Remplacement de l’huile »).
sation d’une résistance forte.
Mettre de l’huile moteur dans les cy-
Entretien et maintenance
DANGER Risque de blessure, danger dû à un choc électrique.
Vous pouvez vous blesser sur les pièces mobiles. La tension électrique générée par l’appareil peut tuer ou blesser. Avant les travaux de maintenance, débrancher la fiche des bougies et débrancher la liaison avec la batterie.
PRÉCAUTION Risque de brûlures.
Le contact avec les pièces très chaudes de l’appareil provoque des brûlures. Laissez l’appareil refroidir avant d’y réaliser des tra­vaux.
* Pour la description, voir « Mise en service ». ** Pour la description, voir « Travaux de maintenance ».
Intervalles de maintenance
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier le bon état et la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Ne pas mettre d’appareil endommagé en service.
2. Contrôler le niveau d'huile. *
3. Vérifier le filtre d'air. **
Une fois après 1 mois ou 20 heures de service
1. Remplacer l'huile. **
Tous les 3 mois ou 50 heures de service
1. Nettoyer le filtre d'air. **
En cas d’environnement poussiéreux, nettoyer plus souvent.
Tous les 6 mois ou 100 heures de service
1. Remplacer l'huile. **
2. Nettoyer la tasse de décantation. **
3. Contrôler et nettoyer la bougie. **
4. Nettoyer le pare-étincelles (non fourni dans l’éten­due de livraison). **
Tous les ans par le service après-vente autorisé
1. Vérifier et régler le jeu des soupapes.
2. Nettoyer le réservoir de carburant et le filtre à carbu­rant.
Tous les 2 ans par le service après-vente autorisé
1. Vérifier la conduite de carburant, la remplacer si be­soin.
Travaux de maintenance
Vérifier le filtre d'air
1. Sortir les verrouillages ou dévisser la vis.
Illustration D
1 Vis 2 Couvercle 3 Insert du filtre d'air 4 Verrouillage
2. Retirer le couvercle.
3. Vérifier l'état d'encrassement de l’insert du filtre d'air. Nettoyer au besoin ou remplacer, en cas de dommage, le filtre d'air (voir « Nettoyage du filtre d'air »).
4. Poser le couvercle.
5. Fermer les verrouillages ou visser et serrer la vis.
Nettoyage du filtre d'air
ATT EN TIO N Risque d'endommagement
Si l’insert du filtre d'air manque, de la poussière peut pé­nétrer et détruire le moteur. N'utilisez pas l'appareil sans insert de filtre d'air.
1. Ouvrir le filtre d'air (voir « Contrôle du filtre d'air »).
2. Sortir l’insert du filtre d'air.
3. Laver l’insert du filtre d'air avec de l’eau chaude et du détergent et le rincer à l’eau fraîche. Remarque : Éliminez la solution de lavage huileuse dans le respect de l’environnement.
4. Laisser sécher l’insert du filtre d'air.
5. Imbiber l’insert du filtre d'air d’huile moteur propre et évacuer l’huile en excédent.
6. Remettre l’insert du filtre d'air en place.
7. Poser le couvercle.
8. Fermer les verrouillages.
Remplacement de l'huile
Réaliser le remplacement de l’huile lorsque le moteur est chaud.
1. Dévisser la jauge d'huile.
Illustration E
1 Jauge d'huile 2 Vis de vidange d'huile
2. Dévisser la vis de vidange d’huile avec le joint et col­lecter l’huile.
3. Visser et serrer la vis de vidange d’huile avec le joint.
4. Placer l'appareil horizontalement.
5. Mesurer le niveau d’huile moteur (type d'huile, cf. « Caractéristiques techniques ») et remplir au ni­veau de l’ouverture pour la jauge à huile.
6. Contrôler le niveau d’huile (voir « Mise en service »).
7. Visser et serrer la jauge d'huile.
8. Eliminer l'huile usée dans le respect de l'environne­ment.
Nettoyage de la tasse de décantation
La tasse de décantation sépare l’eau de l’essence.
1. Fermer le robinet de carburant.
2. Dévisser la tasse de décantation.
Illustration F
1 Tasse de décantation 2 Vis
3. Retirer la tasse de décantation avec le joint torique.
4. Nettoyer la tasse de décantation et le joint torique avec une solution de nettoyage non inflammable et les laisser sécher.
5. Poser et visser la tasse de décantation et le joint to­rique.
6. Ouvrir le robinet de carburant.
7. Vérifier le joint entre la tasse de décantation et le carburateur.
8. Fermer le robinet de carburant.
Français 13
Contrôle et nettoyage de la bougie
1. Retirer la fiche de la bougie.
Illustration G
1 Fiche de la bougie 2 Bougie
2. Nettoyer l’environnement de la bougie pour empê­cher les salissures de pénétrer dans le moteur lorsque la bougie est retirée.
3. Dévisser la bougie.
4. Remplacer les bougies dont les électrodes sont usées ou l’isolant cassé.
5. Vérifier l’écart entre les électrodes de la bougie. Consigne 0,7...0,8 mm.
6. Vérifier l’absence de dommage sur le joint de la bougie.
ATT EN TIO N Risque d'endommagement
Les bougies trop lâches peuvent surchauffer et endom­mager le moteur. Les bougies trop serrées endom­magent le filetage dans le moteur. Respectez les instructions suivantes pour le serrage de la bougie.
7. Visser la bougie à la main avec précaution. Ne pas forcer sur le filetage.
8. Visser la bougie à l’aide de la clé à bougie jusqu’à la butée et serrer comme suit. a Serrer les bougies usées de 1/8...1/4 tour. b Serrer les bougies neuves de 1/2 tour.
9. Brancher la fiche de la bougie.
Charge de la batterie de l’appareil
DANGER Risque d’explosion, risque d'incendie
La liaison entre les deux pôles de la batterie entraîne un court-circuit qui peut entraîner une explosion ou un in­cendie. Ne posez jamais d’objet métallique (outil, p.ex.) sur la batterie.
Risque de blessures
Observez les consignes de sécurité en relation avec les batteries. Observez la notice d’utilisation du chargeur.
PRÉCAUTION Risque pour la santé
Le plomb est dangereux pour la santé. Ne mettez jamais le plomb en contact avec des plaies.
1. Contrôler le niveau acide de la batterie.
2. Si le niveau acide est trop bas : a Retirer le bouchon de la cellule. b Remplir la cellule en eau distillée jusqu’au re-
père.
c Reposer le bouchon de la cellule.
3. Débrancher la batterie.
4. Raccorder le câble du pôle plus du chargeur avec le pôle plus de la batterie.
5. Raccorder le câble du pôle moins du chargeur avec le pôle moins de la batterie.
6. Démarrer le chargeur.
Dépannage en cas de défaut
Charger un spécialiste de tous les contrôles et travaux sur les pièces électriques. En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, consultez un service après-vente autorisé.
Le moteur ne démarre pas.
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Remplir du carburant dans le réservoir.
3. Vérifier le niveau d’huile, faire l’appoint si besoin.
4. Vérifier la bougie (voir « Entretien et maintenance/ Contrôle et nettoyage de la bougie »).
5. Nettoyer la tasse de décantation (voir « Entretien et maintenance/Nettoyage de la tasse de décantation »).
L’appareil ne produit pas de courant
1. Mettre l'interrupteur principal sur la position 1/ON.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Générateur
Puissance continue kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Puissance maximale, brièvement kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Tension du secteur V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Phase ~1111 / 3 Fréquence Hz 50 60 50 50 Type de protection IP23M IP23M IP23M IP23M Classe disolant BBBB Classe de configuration G1 G1 G1 G1
Sortie courant continu
Tension V12121212 Courant A6666
Moteur à combustion
Type de moteur Monocylindre Monocylindre Monocylindre Monocylindre Type 4 temps 4 temps 4 temps 4 temps Type de refroidissement refroidi à l'air refroidi à l'air refroidi à l'air refroidi à l'air Cylindrée cm Puissance du moteur kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Type de carburant Essence, min.
Contenu réservoir de carburant 15 15 25 25 Durée d'utilisation avec le réservoir rempli, puissance à 100 % h 6,5 6,5 6,5 5,5 Durée d'utilisation avec le réservoir rempli, puissance à 50 % h 12 12 10 7 Quantité d'huile moteur l 0,6 0,6 1,1 1,1 Type d’huile 10 W-30
Type de bougies d'allumage F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batterie
Tension de la batterie V 12 12 12 12
Dimensions et poids
Longueur mm 645 645 743 743 Largeur mm 622 622 713 713 Hauteur mm 559 559 670 670 Poids sans carburant kg 52 52 85 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acoustique L Incertitude K Niveau de puissance acoustique L
CO2-Émissions selon la procédure de mesure du règlement UE 2016/1628 Euro V
Moteur g/kWh 790 678 678 Sous réserve de modifications techniques.
pA
pA
+ incertitude K
WA
WA
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
86 octanes
15 W-40
Essence, min. 86 octanes
10 W-30 15 W-40
Essence, min. 86 octanes
10 W-30 15 W-40
Essence, min. 86 octanes
10 W-30 15 W-40
14 Français
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : générateur de courant Type : 1.042-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/EU 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
PGG 3/1 Mesuré : Garanti : 94 PGG 6/1 Mesuré : Garanti : : 95 PGG 8/3 Mesuré : Garanti : : 96 Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di­rection de l’entreprise.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/10/2018
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Indice
Avvertenze generali ............................................ 15
Impiego conforme alle disposizioni ..................... 15
Tutela dell’ambiente............................................ 15
Accessori e ricambi ............................................. 15
Volume di fornitura .............................................. 15
Avvertenze di sicurezza ...................................... 15
Descrizione dell’apparecchio .............................. 16
Montaggio ........................................................... 16
Prima messa in funzione..................................... 16
Messa in funzione ............................................... 17
Messa in funzione ............................................... 17
Trasporto............................................................. 17
Stoccaggio .......................................................... 17
Cura e manutenzione.......................................... 17
Guida alla risoluzione dei guasti......................... 18
Garanzia ............................................................. 18
Dati tecnici .......................................................... 18
Dichiarazione di conformità UE........................... 19
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alle disposizioni
Al momento della fornitura questo generatore di corren­te è indicato per l'uso ad un'altezza massima di 1500 m sul livello del mare. È possibile richiedere al servizio as­sistenza autorizzato un adattamento per il funziona­mento ad altezze maggiori. Se un generatore di corrente viene utilizzato ad un'al­tezza minore di quella per cui è stato adattato, il motore potrebbe andare distrutto per surriscaldamento.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni do­vuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Avvertenze di sicurezza
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter­minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe cau­sare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
Pericolo di lesioni.
L’apparecchio non è destinato
all'utilizzo da parte di persone con capacità fisiche, sensoria­li o mentali ridotte o che non dispongano di esperienza e/o conoscenze adeguate.
Sorvegliare i bambini per assi-
curarsi che non giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio non deve esse-
re utilizzato da bambini e ra­gazzi.
Tenersi a distanza dal tubo di
scappamento e non inserire le dita nel pennacchio di scarico.
Pericolo di esplosione.
Non utilizzare mai l'apparec-
chio in aree soggette a perico­lo di esplosione.
Osservare le relative norme di
sicurezza, se l'apparecchio viene utilizzato in zone di peri­colo (ad es. stazioni di servi­zio).
Utilizzare solo il carburante in-
dicato nelle istruzioni per l’uso.
Effettuare il rifornimento solo
a motore spento.
Non effettuare il rifornimento
di carburante in luoghi chiusi.
Non è consentito fumare o te-
nere accese fiamme libere.
Durante il rifornimento, accer-
tarsi che il carburante non venga a contatto con superfici calde.
Dopo il rifornimento chiudere il
tappo del serbatoio del carbu­rante.
Non utilizzare l’apparecchio
se è stato sversato del carbu­rante. Trasportare l’apparec­chio in un altro luogo ed evitare la formazione di scintil­le.
Conservare il carburante solo
in serbatoi omologati.
Non conservare il carburante
nelle vicinanze di fiamme libe­re o di apparecchi che utilizza­no una fiamma pilota o che producono scintille (ad es. for­ni, caldaie o scaldabagni).
Non spruzzare spray per l’av-
viamento rapido nel filtro dell’aria.
Pericolo d’incendio.
Tenere oggetti infiammabili a
una distanza minima di 2 m dal silenziatore di scarico.
Non utilizzare l’apparecchio in
aree boschive, con cespugli o erba, a meno che il tubo di scappamento sia stato equi­paggiato con un parascintille.
Evitare che l’erba o altri detriti
vengano a contatto con le alette di raffreddamento.
Non utilizzare l’apparecchio
se il sistema carburante è danneggiato o non a tenuta. Controllare regolarmente il si­stema carburante.
Prima di stoccarlo, lasciar raf-
freddare l’apparecchio in un ambiente chiuso.
Pericolo di scossa elettrica
Non toccare la candela o il ca-
vo di accensione quando l’ap­parecchio è in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio in
caso di pioggia, nevicata o in prossimità di un impianto di ir­rigazione. Tenere l'apparec­chio all'asciutto.
Italiano 15
Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con ma­ni bagnate.
Non mettere in funzione l'ap-
parecchio, se i suoi compo­nenti elettrici presentano umidità o ghiaccio.
Non allacciare l'apparecchio
all'impianto elettrico di un edi­fico.
Utilizzare preferibilmente ap-
parecchi e cavi di prolunga dotati di cavo in gomma con­forme allo standard IEC 60245-4.
AVVERTIMENTO
Pericolo per la salute
I gas di scarico sono tossici.
Non respirare i gas di scarico. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti chiusi. Garantire una ventilazione adeguata e l’eva­cuazione dei gas di scarico.
Accertarsi che vicino alle pre-
se d’aria non si verifichino emissioni di gas di scarico.
Evitare il contatto ripetuto o
prolungato tra il carburante o l’olio motore e la pelle e non inalare i vapori del carburante.
PRUDENZA
Pericolo di ustioni
Non toccare le parti calde co-
me il silenziatore, il cilindro o le alette di raffreddamento.
Pericolo di danni all’udito
Non utilizzare l’apparecchio
senza silenziatore. Controlla­re regolarmente il silenziatore e farlo sostituire in caso di di­fetti.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Utilizzare solo i componenti
originali del produttore.
Il carburante vecchio può cau-
sare depositi nel carburatore e influire negativamente sulla potenza del motore. Utilizzare solo carburante nuovo.
Non regolare le molle di regi-
stro o la tiranteria che potreb­bero incrementare il regime del motore.
Non utilizzare l’apparecchio
con il filtro dell’aria smontato.
Non tirare la corda di avvia-
mento ad apparecchio acce­so.
Assicurarsi che vi sia un’ade-
guata ventilazione per evitare il surriscaldamento dell’appa­recchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
AVVERTIMENTO Pericolo di esplosione, pericolo d'incendio.
In caso di manipolazione impropria, la benzina può cau­sare incendi o esplosioni. Spegnere il motore prima del rifornimento. Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o in aree parzialmente delimitate. Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, leggere queste istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento
Non effettuare il rifornimento con carburante diesel.
Nota: Controllare il livello dell'olio prima della messa in funzio­ne dell'apparecchio. Se il livello dell'olio è troppo basso, il motore si ferma e la spia si illumina. Rabboccare con olio (per il tipo di olio vedere "Dati tecnici").
AVVERTIMENTO Pericolo di esplosione, pericolo d'incendio.
Spegnere il motore prima del rifornimento. Eliminare il carburante sversato prima di mettere in fun­zione l'apparecchio. Non utilizzare l'apparecchio, se il sistema carburante non è a tenuta.
PRUDENZA Superficie calda
Quando l'apparecchio è in funzione, il tubo di scappamento diventa molto cal­do e può causare ustioni.
mento.
Simboli degli indicatori di avvertimento
Durante la manipolazione di batterie osservare le se­guenti indicazioni di pericolo:
Evitare il contatto con il tubo di scappa-
AVVERTIMENTO Pericolo di danni all’udito e alla vista.
Durante l’uso dell’apparecchio indossa­re occhiali protettivi e una protezione per l'udito adatti.
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e in que­sto manuale d'uso.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere gli acidi e la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Pericolo di esplosione
Divieto di accendere fuoco, scintille, fiamma libera e di fumare.
Pericolo di corrosione
Pronto soccorso.
Indicazione di avvertimento
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domesti­ci.
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi la pagina di copertina
Figura A
1 Filtro dell’aria 2 Archetto di spinta 3 Corda di avviamento 4 Leva dell’aria 5 Rubinetto del carburante 6 Serbatoio carburante 7 Campo di comando 8 Batteria
9 Astina di livello dell’olio 10 Vite di scarico dell’olio 11 Indicatore del livello carburante 12 Tappo del serbatoio carburante
13 Targhetta 14 Spia 15 Interruttore a chiave motore 16 Interruttore di circuito corrente continua 17 Morsetti corrente continua 18 Voltmetro tensione alternata 19 Interruttore di potenza 20 Presa corrente alternata 21 PGG 6/1: Presa corrente alternata
PGG 8/3: Presa corrente trifase
22 Morsetto di terra
Simboli riportati sull'apparecchio
Pulire il filtro aria ogni 50 ore, in ambienti polverosi pu­lirlo ogni 10 ore (vedi “Cura e manutenzione/Pulizia del filtro aria”).
Nota per il controllo del livello dell'olio.
Leva dell’aria
Montaggio
1. Fissare l’archetto di spinta sul telaio dell’apparec­chio con il materiale di montaggio fornito.
Figura B
1 Archetto di spinta 2 Sostegno 3 Ruota
2. Fissare le ruote sul telaio dell’apparecchio con il ma­teriale di montaggio fornito.
3. Fissare il sostegno sul telaio dell’apparecchio con il materiale di montaggio fornito.
Prima messa in funzione
1. Posizionare l'apparecchio orizzontalmente.
2. Svitare l’astina di livello dell’olio.
Riempimento olio
16 Italiano
3. Introdurre l’olio motore.
Nota: L’olio motore non è compreso nella fornitura. La quantità e il tipo di olio sono indicati nel capitolo “Dati tecnici”.
4. Pulire l’astina di livello dell’olio.
5. Inserire l’astina di livello dell'olio fino in fondo senza avvitarla.
6. Estrarre l’astina di livello dell’olio. Il livello dell’olio deve trovarsi nell’area contrassegnata dell’astina di livello.
7. Rabboccare olio motore se il livello dell’olio è basso.
8. Inserire l’astina di livello dell’olio e serrarla.
Messa in funzione
1. Posizionare l'apparecchio orizzontalmente.
2. Svitare l’astina di livello.
3. Pulire l’astina di livello.
4. Inserire l’astina di livello fino in fondo senza avvitar-
5. Estrarre l’astina di livello. Il livello dell’olio deve tro-
6. Rabboccare olio motore se il livello dell’olio è inferio-
7. Inserire l’astina di livello e serrarla.
1. Verificare il livello del carburante sull’indicatore.
2. Rabboccare il serbatoio carburante, se l’indicatore
3. Svitare il tappo del serbatoio carburante.
4. Rifornire con carburante non oltre il bordo inferiore
5. Posizionare il tappo del serbatoio carburante e avvi-
Controllare il livello dell’olio
la.
varsi nell’area contrassegnata dell’astina di livello.
re.
Rifornimento del carburante
del carburante segnala un livello di riempimento basso.
del bocchettone di riempimento.
tarlo.
Messa in funzione
1. Aprire il rubinetto del carburante.
2. Se il motore è freddo, spingere la leva dell’aria verso sinistra.
3. Girare l’interruttore a chiave e mantenerlo nella po­sizione START, fino a quando il motore si avvia. Te­nere l’interruttore a chiave al massimo 5 secondi nella posizione START. Lasciar trascorrere almeno 10 secondi, prima di effettuare il tentativo di avvia­mento successivo.
4. Una volta che il motore si è avviato, lasciar andare l’interruttore nella posizione 1/ON.
5. A motore avviato spingere la leva dell’aria verso de­stra.
Avviamento con la corda di avviamento
1. Aprire il rubinetto del carburante.
2. Se il motore è freddo, spingere la leva dell’aria verso sinistra.
3. Tirare lentamente la corda di avviamento fino a per­cepire una resistenza maggiore, quindi tirare la cor­da con forza.
4. Riavvolgere lentamente la corda di avviamento.
ATT EN ZIO NE Pericolo di danneggiamento
Se la corda di avviamento viene rilasciata bruscamente, può causare danni all’apparecchio. Riavvolgere lentamente la corda di avviamento.
5. A motore avviato spingere la leva dell’aria verso de­stra.
Collegamento di apparecchi a corrente
Durante l’esercizio continuo, l’assorbimento di potenza dell’apparecchio elettrico non deve superare la potenza continua del generatore. La potenza massima deve es­sere utilizzata solo per brevi periodi. Per l’avviamento, gli apparecchi con motore elettrico necessitano di una potenza varie volte superiore a quella nominale.
PERICOLO Pericolo di scossa elettrica
In caso di danni all’apparecchio elettrico o al cavo, la corrente può attraversare l’operatore causandone la morte o lesioni. Se si collega più di un apparecchio al generatore, occor­re collegare un interruttore differenziale per la corrente di guasto (PRCD-Portable Residual Current Device) tra il generatore stesso e ogni singolo apparecchio elettrico aggiuntivo.
1. Avviare il generatore.
2. Posizionare l’interruttore di potenza su 1/ON.
3. Inserire la spina dell’apparecchio elettrico nella pre­sa del generatore.
4. Se si collega più di un apparecchio al generatore, occorre collegare un interruttore differenziale per la corrente di guasto (PRCD-Portable Residual Cur-
Avvio dell’apparecchio
alternata
rent Device) tra il generatore stesso e ogni singolo apparecchio elettrico aggiuntivo.
5. Mettere in funzione l’apparecchio. Se l’apparecchio non funziona correttamente, ad es. in caso di funzionamento irregolare o interruzioni, spegnere immediatamente l’apparecchio elettrico e cercare la causa del problema.
Ricarica di batterie per autoveicoli
La connessione a corrente continua da 12 V è destinata solo alla ricarica di batterie al piombo da 12 V per auto­veicoli. Questa connessione non è adatta per l’alimen­tazione di tensione a 12 V di apparecchi elettrici.
1. Scollegare dalla batteria il cavo negativo (nero) del veicolo.
2. Collegare il morsetto positivo (rosso) del cavo di ri­carica con il polo positivo della batteria.
3. Collegare il polo positivo (rosso) sull’altra estremità del cavo di ricarica con il morsetto rosso (+) del ge­neratore.
4. Collegare il morsetto negativo (nero) del cavo di ri­carica con il polo negativo della batteria.
5. Collegare il polo negativo (nero) sull’altra estremità del cavo di ricarica con il morsetto nero (-) del gene­ratore.
6. Avviare il generatore.
ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento.
Se il motore del veicolo è acceso durante la ricarica del­la batteria per autoveicoli, possono insorgere danni al veicolo stesso o al generatore. Non avviare il veicolo durante la ricarica della batteria.
Interruttore di circuito
In caso di sovraccarico, il tasto dell’interruttore di circu­ito fuoriesce, interrompendo la ricarica.
1. Attendere alcuni minuti e premere il tasto.
Scollegamento della batteria per veicoli
1. Spegnere il generatore.
2. Scollegare il polo negativo (nero) sul generatore.
3. Scollegare il morsetto negativo (nero) dalla batteria.
4. Scollegare il polo positivo (rosso) sul generatore.
5. Scollegare il morsetto positivo (rosso) dalla batteria.
6. Collegare il cavo negativo (nero) del veicolo con il polo negativo della batteria.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Girare l’interruttore a chiave in posizione 0/OFF.
2. Chiudere il rubinetto del carburante.
Trasporto
Prima del trasporto, girare l’interruttore a chiave su 0/OFF e chiudere il rubinetto del carburante.
Ruotare l’archetto di spinta verso l’alto.
Spingere o tirare l’apparecchio utilizzando l’archetto
di spinta.
Prima di caricare l’apparecchio, lasciar raffreddare il motore per almeno 15 minuti.
Durante il trasporto mantenere l’apparecchio in po­sizione orizzontale, per evitare lo sversamento di carburante.
Durante il trasporto su veicoli, assicurare l'apparec­chio secondo le direttive in vigore affinché non pos­sa rotolare, scivolare e ribaltarsi.
Tener conto del peso dell’apparecchio durante il tra­sporto.
Stoccaggio
PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento
Non appoggiare oggetti pesanti sull’apparecchio. Stoccare l’apparecchio in un luogo asciutto e privo di polvere.
Durata dello stoccaggio 1...2 mesi
1. Versare lo stabilizzatore per benzina nel serbatoio carburante.
2. Riempire il serbatoio carburante.
Operazioni aggiuntive:
1. Chiudere il rubinetto del carburante.
2. Posizionare un recipiente sotto il carburatore.
Figura C
1 Carburatore 2 Tappo a vite di scarico
3. Svitare il tappo a vite di scarico.
4. Raccogliere il carburante nel recipiente.
5. Avvitare il tappo a vite di scarico e serrarlo.
Stoccaggio 2...12 mesi
6. Svuotare il filtro di sedimentazione (vedi “Cura e ma­nutenzione/Pulizia del filtro di sedimentazione”).
Stoccaggio superiore a 12 mesi
Operazioni aggiuntive:
1. Svitare la candela di accensione.
2. 5...10 cm
3. Tirare lentamente la fune di avviamento per alcune
4. Riavvitare la candela di accensione.
5. Cambiare l’olio (vedi “Cura e manutenzione/Cambio
6. Tirare lentamente la corda di avviamento fino a per-
3
Versare olio motore nel cilindro.
volte, in modo da distribuire l’olio nel motore.
dell’olio”).
cepire una resistenza maggiore.
Cura e manutenzione
PERICOLO Pericolo di lesioni, pericolo di scossa elettrica.
Le parti in movimento possono provocare lesioni. La tensione elettrica prodotta dall’apparecchio può causa­re la morte o lesioni. Prima di effettuare operazioni di manutenzione staccare il cappuccio della candela e interrompere il collegamen­to con la batteria.
PRUDENZA Pericolo di ustioni.
In caso di contatto, le parti calde dell’apparecchio pos­sono causare ustioni. Lasciar raffreddare l’apparecchio, prima di effettuare qualsiasi intervento.
* Per la descrizione vedi “Messa in funzione”. ** Per la descrizione vedi “Lavori di manutenzione”.
Intervalli di manutenzione
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono stato e che sia garantita la sicurezza d’esercizio. Non mettere il funzione l’apparecchio se è danneggiato.
2. Controllare il livello dell’olio. *
3. Controllare il filtro aria. **
Una volta dopo 1 mese o 20 ore di esercizio
1. Cambiare l’olio. **
1. Pulire il filtro aria. ** Aumentare la frequenza della pulizia, se il luogo d'impiego è polveroso.
1. Cambiare l’olio. **
2. Pulire il filtro di sedimentazione. **
3. Controllare e pulire la candela. **
4. Pulire il parascintille (non in dotazione). **
Annualmente dal servizio assistenza autorizzato
1. Controllare e regolare il gioco delle valvole.
2. Pulire il serbatoio carburante e il filtro carburante.
Ogni 2 anni dal servizio assistenza autorizzato
1. Controllare la tubazione del carburante ed all’occor­renza sostituirla.
1. Aprire i bloccaggi o svitare la vite.
Figura D
1 Vite 2 Coperchio 3 Cartuccia del filtro aria 4 Bloccaggio
2. Togliere il coperchio.
3. Controllare il grado di pulizia della cartuccia del filtro aria. All’occorrenza pulire il filtro aria, sostituirlo se danneggiato (vedi “Pulizia del filtro aria”).
4. Applicare il coperchio.
5. Chiudere il bloccaggio o inserire e serrare la vite.
ATT EN ZIO NE Pericolo di danneggiamento
Se la cartuccia del filtro aria non è presente, la polvere aspirata potrebbe distruggere il motore. Non utilizzare l'apparecchio senza la cartuccia del filtro aria.
1. Aprire il filtro aria (vedi “Controllo del filtro aria”).
2. Estrarre la cartuccia del filtro aria.
3. Lavare la cartuccia del filtro aria con acqua calda e detergente domestico e risciacquarlo con acqua pu­lita. Nota: Smaltire in modo rispettoso dell’ambiente la soluzione di lavaggio contenente olio.
4. Lasciar asciugare la cartuccia del filtro aria.
5. Impregnare la cartuccia del filtro aria di olio motore pulito e spremere l’olio in eccesso.
Prima di ogni utilizzo
Ogni 3 mesi o 50 ore di esercizio
Ogni 6 mesi o 100 ore di esercizio
Lavori di manutenzione
Controllo del filtro aria
Pulizia del filtro aria
Italiano 17
6. Reinserire la cartuccia del filtro aria.
7. Applicare il coperchio.
8. Chiudere il bloccaggio.
Effettuare il cambio dell'olio
Effettuare il cambio dell’olio a motore caldo.
1. Svitare l’astina di livello dell’olio.
Figura E
1 Astina di livello dell’olio 2 Vite di scarico dell’olio
2. Svitare il tappo a vite per lo scarico olio completo di guarnizione e raccogliere l’olio.
3. Inserire il tappo a vite per lo scarico olio con la guar­nizione e serrarlo.
4. Posizionare l’apparecchio in orizzontale.
5. Misurare la quantità dell’olio motore (per il tipo di olio vedere "Dati tecnici") e versarlo nell’apertura per l’astina di livello.
6. Controllare il livello dell’olio (vedi “Messa in funzio­ne”).
7. Inserire l’astina di livello dell’olio e serrarla.
8. Smaltire l’olio esausto in modo rispettoso per l’am­biente.
Pulizia del filtro di sedimentazione
Il filtro di sedimentazione rimuove l’acqua dalla benzina.
1. Chiudere il rubinetto del carburante.
2. Svitare il filtro di sedimentazione.
Figura F
1 Filtro di sedimentazione 2 Vite
3. Togliere il filtro di sedimentazione con l’o-ring.
4. Pulire il filtro di sedimentazione e l’o-ring con un sol­vente non infiammabile e lasciarli asciugare.
5. Montare ed avvitare il filtro di sedimentazione e l’o­ring.
6. Aprire il rubinetto del carburante.
7. Controllare la tenuta tra il filtro di sedimentazione e il carburatore.
8. Chiudere il rubinetto del carburante.
Controllo e pulizia della candela di accensione
1. Togliere il cappuccio della candela di accensione.
Figura G
1 Cappuccio della candela di accensione 2 Candela di accensione
2. Pulire la zona intorno alla candela di accensione, per evitare l’ingresso di sporcizia nel motore durante lo smontaggio della candela.
3. Svitare la candela di accensione.
4. Sostituire la candela di accensione, se gli elettrodi sono usurati o se l’isolatore è danneggiato.
5. Controllare la distanza tra gli elettrodi della candela di accensione. Valore nominale 0,7...0,8 mm.
6. Controllare che la guarnizione della candela di ac­censione non sia danneggiata.
ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento
Se è allentata, la candela di accensione potrebbe surri­scaldarsi e danneggiare il motore. Se viene serrata ec­cessivamente, la candela di accensione danneggia il filetto sul motore. Osservare le seguenti istruzioni per il serraggio della candela di accensione.
7. Prestando attenzione, avvitare a mano la candela di accensione. La filettatura deve girare correttamen­te.
8. Con la chiave per candele avvitare la candela di ac­censione fino a battuta e serrarla come di seguito descritto. a Se la candela di accensione è usata, serrarla di
1/8...1/4 di giro.
b Se la candela di accensione è nuova, serrarla di
1/2 giro.
9. Inserire il cappuccio della candela di accensione.
Ricarica della batteria dell’apparecchio
PERICOLO Pericolo di esplosione, pericolo d'incendio
Se i due poli della batteria vengono collegati si produce un cortocircuito, che potrebbe causare esplosioni o in­cendi. Evitare tassativamente di appoggiare oggetti metallici (ad es. un attrezzo) sulla batteria.
Pericolo di lesioni
Osservare le disposizioni di sicurezza del legislatore ri­guardanti l'utilizzo di batterie. Osservare le istruzioni per l’uso del caricabatterie.
PRUDENZA Pericolo per la salute
Il piombo nuoce alla salute. Non mettere mai il piombo a contatto con una ferita.
1. Controllare il livello dell’acido della batteria.
2. In caso di livello dell’acido troppo basso: a Rimuovere il coperchio della cella. b Riempire la cella con acqua distillata fino alla
marcatura.
c Montare il coperchio della cella.
3. Scollegare la batteria.
4. Collegare la linea positiva del caricabatterie con il polo positivo della batteria.
5. Collegare la linea negativa del caricabatterie con il polo negativo della batteria.
6. Accendere il caricabatterie.
Guida alla risoluzione dei guasti
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializzato. In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces­sario contattare un servizio di assistenza clienti autoriz­zato.
Il motore non si avvia.
1. Aprire il rubinetto del carburante.
2. Rifornire di carburante il serbatoio.
3. Controllare il livello dell'olio, eventualmente rabboc­care.
4. Controllare la candela di accensione (vedi “Cura e manutenzione/Controllo e pulizia della candela di accensione”).
5. Pulire il filtro di sedimentazione (vedi “Cura e manu­tenzione/Pulizia del filtro di sedimentazione”).
L’apparecchio non produce corrente.
1. Posizionare l’interruttore di potenza su 1/ON.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generatore
Potenza continua kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Potenza massima di breve durata kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Tensione di rete V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Fase ~1111 / 3 Frequenza Hz 50 60 50 50 Grado di protezione IP23M IP23M IP23M IP23M Classe di isolamento BBBB Classe di esecuzione G1 G1 G1 G1
Uscita DC
Tensione V12121212 Corrente A6666
Motore a combustione interna
Tipologia motore Monocilindro Monocilindro Monocilindro Monocilindro Tipo di costruzione 4 cicli 4 cicli 4 cicli 4 cicli Modalità di raffreddamento raffreddato ad aria raffreddato ad aria raffreddato ad aria raffreddato ad aria Cilindrata cm Potenza del motore kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Tipo di carburante Benzina, minimo 86
Contenuto serbatoio carburante 15 15 25 25 Durata d'impiego con serbatoio pieno, potenza al 100% h 6,5 6,5 6,5 5,5 Durata d'impiego con serbatoio pieno, potenza al 50% h 12 12 10 7 Quantità olio motore l 0,6 0,6 1,1 1,1 Tipo di olio 10 W-30
Tipo di candela di accensione F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batteria
Tensione batteria V 12 12 12 12
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 645 645 743 743 Larghezza mm 622 622 713 713
3
208 208 389 439
ottani
15 W-40
Benzina, minimo 86 ottani
10 W-30 15 W-40
Benzina, minimo 86 ottani
10 W-30 15 W-40
Benzina, minimo 86 ottani
10 W-30 15 W-40
18 Italiano
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Altezza mm 559 559 670 670 Peso senza carburante kg 52 52 85 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
CO2Emissioni secondo la procedura di misurazione del regolamento UE 2016/1628 Euro V
Motore g/kWh 790 678 678 Con riserva di modifiche tecniche.
pA
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Generatore di corrente Tipo: 1.042-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
PGG 3/1 Misurato: Garantito: 94 PGG 6/1 Misurato: Garantito: : 95 PGG 8/3 Misurato: Garantito: : 96 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/10/2018
Algemene instructies........................................... 19
Reglementair gebruik .......................................... 19
Milieubescherming.............................................. 19
Toebehoren en reserveonderdelen..................... 19
Leveringsomvang................................................ 19
Veiligheidsinstructies........................................... 19
Beschrijving apparaat ......................................... 20
Montage .............................................................. 21
Eerste inbedrijfstelling......................................... 21
Inbedrijfstelling.................................................... 21
Werking............................................................... 21
Vervoer................................................................ 21
Opslag................................................................. 21
Klein en groot onderhoud.................................... 21
Hulp bij storingen ................................................ 22
Garantie .............................................................. 22
Technische gegevens ......................................... 22
EU-conformiteitsverklaring .................................. 23
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
pA
+ incertezza K
WA
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Inhoud
WA
Deze stroomgenerator is in leveringstoestand voor ge­bruik op een hoogte van maximaal 1500 m boven zee­niveau bedoeld. Hij kan door een geautoriseerde klantenservice aan gebruik voor hogere niveaus wor­den aangepast. Als een stroomgenerator die aan gebruik op hogere ni­veaus werd aangepast onder deze hoogte wordt ge­bruikt, kan de motor door oververhitting onbruikbaar worden.
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
GEVAAR
Aanwijzing voor direct drei-
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk
GEVAAR
Gevaar voor letsel.
Dit apparaat mag niet worden
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
Reglementair gebruik
een gebrek aan ervaring en/of kennis.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Kinderen en jongeren mogen het apparaat niet gebruiken.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on­juiste omgang of verkeerd weggooien een
Houd afstand van de uitlaat en kom niet in de uitlaatgasstraal.
Explosiegevaar.
Gebruik het apparaat nooit in explosieve zones.
Neem de desbetreffende vei­ligheidsvoorschriften in acht als u het apparaat in gevaren­zones (bijvoorbeeld tankstati­ons) gebruikt.
Tank alleen de in de gebruiks-
Toebehoren en reserveonderdelen
aanwijzing vermelde brand­stof.
Tank alleen als de motor is uit­geschakeld.
Tank niet in afgesloten ruim-
Leveringsomvang
ten.
Rook en open vuur is verbo­den.
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
Zorg er bij het tanken voor dat er geen brandstof op de hete oppervlakken terechtkomt.
Sluit het deksel van de brand­stoftank na het tanken.
gend gevaar dat tot zware of dodelijke verwondingen leidt.
Gebruik het apparaat niet als er brandstof is gemorst. Breng het apparaat naar een andere plek en voorkom vonkvor-
gevaarlijke situatie die tot zwa­re of dodelijke verwondingen kan leiden.
ming.
Bewaar brandstof alleen in hiervoor toegestane reser­voirs.
Bewaar brandstof niet in de
gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
buurt van open vuur of appa­raten die een ontstekingsvlam hebben of vonken vormen (bij­voorbeeld kachels, verwar-
gevaarlijke situatie die tot ma­teriële schade kan leiden.
Veiligheidsinstructies
mingsketels of boilers).
Sproei geen starthulpspray in het luchtfilter.
Brandgevaar.
Houd tussen licht ontvlamba­re voorwerpen en de geluid­demper een minimumafstand
gebruikt door personen met een lichamelijke, sensorische of verstandelijke beperking of
van 2 m aan.
Plaats het apparaat niet in een bos-, struik- of graslandschap,
Nederlands 19
tenzij de uitlaat met een von­kenvanger is uitgerust.
Houd gras en andere veront-
reinigingen buiten het bereik van de koelribben.
Gebruik het apparaat niet als
het brandstofsysteem be­schadigd of ondicht is. Contro­leer het brandstofsysteem regelmatig.
Laat het apparaat voor de op-
slag in gesloten ruimten af­koelen.
Gevaar voor elektrische schok
Raak de bougie of de ontste-
kingskabel niet aan als het ap­paraat in werking is.
Plaats het apparaat niet in de
regen, in de sneeuw of in de buurt van een regeninstallatie. Houd het apparaat droog.
Raak de netstekker en het
stopcontact nooit met vochti­ge handen aan.
Stel een apparaat waarvan de
elektrische onderdelen voch­tig of met ijs bedekt zijn niet in bedrijf.
Sluit het apparaat niet aan op
de elektrische installatie van een gebouw.
Gebruik bij voorkeur appara-
ten en verlengsnoeren met rubberkabels conform IEC 60245-4.
WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico
Uitlaatgassen zijn giftig. Adem
geen uitlaatgassen in. Ge­bruik het apparaat nooit in ge­sloten ruimten. Zorg voor voldoende ventilatie en afvoer van uitlaatgassen.
Zorg ervoor dat in de buurt
van luchtinlaten geen uitlaat­gasemissies optreden.
Voorkom dat brandstof of mo-
torolie herhaaldelijk of langdu­rig in contact komt met de huid en adem geen brandstofdam­pen in.
VOORZICHTIG
Gevaar voor verbranding
Raak geen hete oppervlakken
zoals geluiddemper, cilinders of koelribben aan.
Gevaar voor gehoorschade
Gebruik het apparaat niet zon-
der geluiddemper. Controleer de geluiddemper regelmatig en laat een defecte geluid­demper vervangen.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Gebruik alleen originele delen
van de fabrikant.
Oude brandstof kan leiden tot
afzettingen in de carburateur en kan zo het motorrende­ment negatief beïnvloeden. Gebruik uitsluitend nieuwe brandstof.
Verstel geen regelveren of
stangen die kunnen leiden tot een verhoging van het motor­toerental.
Gebruik het apparaat niet als
het luchtfilter is verwijderd.
Trek niet aan het startkoord
als het apparaat in werking is.
Let op voldoende ventilatie
om oververhitting van het ap­paraat te voorkomen.
Symbolen op het apparaat
WAARSCHUWING Explosiegevaar, brandgevaar.
Benzine kan door ondeskundige hantering leiden tot brand of explosies. Zet de motor vóór het tanken uit. Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimten of gedeel­telijk omsloten terreinen. Lees deze gebruiksaanwijzing voordat het apparaat wordt gebruikt.
LET OP Beschadigingsgevaar
Geen dieselbrandstof tanken.
Instructie: Controleer het oliepeil voor de inbedrijfstelling van het apparaat. Als het oliepeil te laag is, stopt de motor en brandt het controlelampje. Olie bijvullen (voor oliesoort zie “Technische gegevens”).
WAARSCHUWING Explosiegevaar, brandgevaar.
Zet de motor vóór het tanken uit. Verwijder gemorste brandstof voordat het apparaat in bedrijf wordt gesteld. Stel het apparaat niet in bedrijf als het brand­stofsysteem ondicht is.
VOORZICHTIG Heet oppervlak
De uitlaat van het apparaat wordt tij­dens bedrijf zeer heet en kan leiden tot verbrandingen. Vermijd contact met de uitlaat.
WAARSCHUWING Gevaar voor gehoorschade en oog­letsel.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbe­scherming wanneer u het apparaat ge­bruikt.
Symbolen waarschuwingsinstructies
Neem bij de omgang met batterijen volgende waarschu­wingsinstructies in acht:
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de batterij en op de batterij alsook in deze gebruiksaanwijzing in acht nemen.
Oogbescherming dragen.
Kinderen uit de buurt van zuur en batterij houden.
Explosiegevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verbo­den.
Verbrandingsgevaar
Eerste hulp.
Waarschuwing
Afvalverwijdering
Batterij niet in de vuilnisbak gooien.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie omslagpagina
Afbeelding A
1 Luchtfilter 2 Duwbeugel 3 Trekdraadstarter 4 Chokehendel 5 Brandstofkraan 6 Brandstoftank 7 Bedieningsveld 8 Batterij
9 Oliepeilstok 10 Olieaftapplug 11 Niveau-indicatie brandstof 12 Deksel brandstoftank 13 Typeplaatje 14 Controlelampje 15 Sleutelschakelaar motor 16 Veiligheidsschakelaar gelijkstroom 17 Klemmen gelijkstroom 18 Voltmeter wisselspanning 19 Vermogenschakelaar 20 Wisselstroom-contactdoos 21 PGG 6/1: wisselstroom-contactdoos
PGG 8/3: draaistroom-contactdoos
22 Aardingsklem
Symbolen op het apparaat
20 Nederlands
Luchtfilter om de 50 uur reinigen, in stoffige omgevingen om de 10 uur (zie "Verzorging en onderhoud/luchtfilter reinigen").
Instructie voor het controleren van het oliepeil.
Chokehendel
Montage
1. De duwbeugel met bijgeleverd montagemateriaal op het apparaatframe aanbrengen.
Afbeelding B
1 Duwbeugel
2 Standaard 3 Wiel
2. De wielen met bijgeleverd montagemateriaal op het apparaatframe aanbrengen.
3. De standaard met bijgeleverd montagemateriaal op het apparaatframe aanbrengen.
Eerste inbedrijfstelling
1. Het apparaat horizontaal plaatsen.
2. De oliepeilstok eruit draaien.
3. De motorolie bijvullen. Instructie: De motorolie is niet bij de leveringsom­vang inbegrepen. De hoeveelheid en oliesoorten staan vermeld in het hoofdstuk "Technische gege­vens".
4. De oliepeilstok schoonvegen.
5. De oliepeilstok er helemaal insteken, maar niet vast­schroeven.
6. De oliepeilstok eruit trekken. Het oliepeil moet zich in het gemarkeerde deel van de oliepeilstok bevin­den.
7. Bij een laag oliepeil de motorolie bijvullen.
8. De oliepeilstok erin draaien en vastdraaien.
Olie bijvullen
Inbedrijfstelling
1. Het apparaat horizontaal plaatsen.
2. De oliepeilstok eruit draaien.
3. De oliepeilstok schoonvegen.
4. De oliepeilstok er helemaal insteken, maar niet in­schroeven.
5. De oliepeilstok eruit draaien. Het oliepeil moet zich in het gemarkeerde deel van de oliepeilstok bevin­den.
6. Bij laag oliepeil de motorolie bijvullen.
7. De oliepeilstok erin draaien en vastdraaien.
1. De tankweergave aflezen.
2. De brandstoftank bijvullen, als de tankweergave een lager vulpeil aangeeft.
3. Het deksel van de brandstoftank eraf schroeven.
4. De brandstof tot maximaal de onderrand van de vu­lopening vullen.
5. Het deksel van de brandstoftank erop zetten en vastdraaien.
Oliepeil controleren
Brandstof tanken
Werking
1. De brandstofkraan openen.
2. Bij koude motor de chokehendel naar links schui­ven.
3. De sleutelschakelaar in de stand START draaien en vasthouden tot de motor start. De sleutelschakelaar maximaal 5°seconden in stand START houden. De volgende startpoging op zijn vroegst na 10 seconden pauze uitvoeren.
4. Als de motor is gestart, sleutelschakelaar in stand 1/ ON laten springen.
5. Als de motor is gestart de chokehendel naar rechts schuiven.
1. De brandstofkraan openen.
2. Bij koude motor de chokehendel naar links schui­ven.
3. Langzaam aan de trekdraadstarter trekken tot een sterke weerstand merkbaar is, en dan stevig trek­ken.
4. De trekdraadstarter langzaam teruggeleiden.
LET OP Beschadigingsgevaar
De terugschietende trekdraadstarter beschadigt het ap­paraat.
Apparaat starten
Starten met de trekdraadstarter
De trekdraadstarter langzaam teruggeleiden.
5. Als de motor is gestart de chokehendel naar rechts schuiven.
Wisselstroomaggregaten aansluiten
In continubedrijf mag het opgenomen vermogen van het elektrische apparaat het continuvermogen van de gene­rator niet overschrijden. Het maximaalvermogen mag alleen kort worden opgenomen. Apparaten met elektro­motor hebben om te starten het veelvuldige van het no­minale vermogen nodig.
GEVAAR Gevaar voor elektrische schok
Bij beschadiging van het elektrische apparaat of van ka­bels kan stroom door de bediener vloeien en leiden tot letsel of de dood. Als meer dan een apparaat op de generator wordt aan­gesloten, moet tussen de generator en elk ander elek­trisch apparaat een mobiele aardlekschakelaar (PRCD­Portable Residue Current Device) worden aangebracht.
1. De generator starten.
2. De vermogensschakelaar op 1/ON zetten.
3. De netstekker van het elektrische apparaat in de contactdoos van de generator steken.
4. Als meer dan een apparaat op de generator wordt aangesloten, moet tussen de generator en elk ander elektrisch apparaat een mobiele aardlekschakelaar (PRCD-Portable Residue Current Device) worden aangebracht.
5. Het elektrische apparaat in gebruik nemen. Als het apparaat niet correct functioneert, bijvoor­beeld onregelmatige loop of uitval, het elektrische apparaat onmiddellijk uitschakelen, loskoppelen en de oorzaak vaststellen.
Voertuigaccu’s opladen
De 12V-gelijkstroomaansluiting is alleen bedoeld voor het opladen van 12V-loodaccu’s voor voertuigen. Deze aansluiting is niet geschikt als 12 V-spanningsbron voor elektrische apparaten.
1. De minkabel (zwart) van het voertuig van de accu losmaken.
2. De plusklem (rood) van de laadkabel met de plus­pool van de accu verbinden.
3. De pluspool (rood) aan het andere einde van de laadkabel met de rode klem (+) van de generator verbinden.
4. De minklem (zwart) van de laadkabel met de min­pool van de accu verbinden.
5. De minpool (zwart) aan het andere einde van de laadkabel met de zwarte klem (-) van de generator verbinden.
6. De generator starten.
LET OP Beschadigingsgevaar.
Als de voertuigmotor tijdens het laden van een voertuig­accu draait, kan dit leiden tot beschadiging van het voertuig of de generator. Start het voertuig niet, terwijl de accu wordt opgeladen.
Bij overbelasting springt de toets van de contactonder­breker eruit en wordt de laadprocedure onderbroken.
1. Enkele minuten wachten en vervolgens de toets weer indrukken.
1. De generator uitschakelen.
2. De minpool (zwart) van de generator losmaken.
3. De minklem (zwart) van de accu losmaken.
4. De pluspool (rood) van de generator losmaken.
5. De plusklem (rood) van de accu losmaken.
6. De minkabel (zwart) van het voertuig aan de min­pool van de accu vastklemmen.
Contactonderbreker
Voertuigaccu loskoppelen
Apparaat uitschakelen
1. De sleutelschakelaar in stand 0/OFF draaien.
2. De brandstofkraan sluiten.
Vervoer
Voor het transport de sleutelschakelaar op 0/OFF draaien en de brandstofkraan sluiten.
De duwbeugel omhoog zwenken.
Het apparaat met de duwbeugel schuiven of trek-
ken.
De motor voor het verladen minstens 15 minuten la­ten afkoelen.
Het apparaat tijdens transport verticaal houden om morsen van brandstof te voorkomen.
Tijdens transport in voertuigen het apparaat con­form de richtlijnen tegen wegrollen, wegglijden en kantelen beveiligen.
Het gewicht van het apparaat tijdens transport in acht nemen.
Opslag
VOORZICHTIG Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.
LET OP Beschadigingsgevaar
Leg geen zware voorwerpen op het apparaat. Apparaat drogen en stofvrij opslaan.
Opslagduur 1...2 maanden
1. Benzinestabilisator in de brandstoftank vullen.
2. De brandstoftank bijvullen.
Opslagduur 2...12 maanden
Bovendien:
1. De brandstofkraan sluiten.
2. Een reservoir onder de carburateur plaatsen.
Afbeelding C
1 Carburateur 2 Aftapschroef
3. De aftapschroef eruit draaien.
4. De brandstof in het reservoir opvangen.
5. De aftapschroef erin draaien en vastdraaien.
6. De bezinkbeker reinigen (zie “Verzorging en onder­houd/bezinkbeker controleren en reinigen”).
Opslagduur meer dan 12 maanden
Bovendien:
1. De bougie eruit draaien.
2. 5...10 cm
3. De trekdraadstarter er meerdere keren langzaam
4. De bougie er weer inschroeven.
5. De olie verversen (zie “Verzorging en onderhoud/
6. Langzaam aan de trekdraadstarter trekken tot een
3
Motorolie in de cilinder vullen.
doortrekken, zodat de olie in de motor wordt ver­deeld.
olie verversen”).
sterke weerstand merkbaar is.
Klein en groot onderhoud
GEVAAR Letselgevaar, gevaar door elektrische stroomstoot.
Bewegende delen kunnen letsel veroorzaken. De door het apparaat gegenereerde elektrische spanning kan leiden tot letsel of de dood. Trek voor onderhoudswerkzaamheden de bougiestek­ker los en scheidt de verbinding met de accu.
VOORZICHTIG Verbrandingsgevaar.
Aanraken van hete apparaatdelen kan leiden tot brand­wonden. Laat het voertuig afkoelen, alvorens er werkzaamheden aan uit te voeren.
* Beschrijving, zie “Inbedrijfstelling”. ** Beschrijving, zie “Onderhoudswerkzaamheden”.
Onderhoudsintervallen
Voor elk gebruik
1. Het apparaat op correcte toestand en bedrijfsveilig­heid controleren. Beschadigd apparaat niet in ge­bruik nemen.
2. Het oliepeil controleren. *
3. Het luchtfilter controleren. **
Een keer na 1 maand of 20 bedrijfsuren
1. De olie verversen. **
Elke 3 maanden of 50 bedrijfsuren
1. Het luchtfilter reinigen. ** In stoffige omgevingen de reiniging vaker uitvoeren.
Elke 6 maanden of 100 bedrijfsuren
1. De olie verversen. **
2. De bezinkbeker reinigen. **
3. De bougie controleren en reinigen. **
4. De vonkenvanger (niet bijgeleverd) reinigen. **
Jaarlijks door de geautoriseerde klantenservice
1. De klepspeling controleren en instellen.
2. De brandstoftank en het brandstoffilter reinigen.
Elke 2 jaar door de geautoriseerde klantenservice
1. De brandstofleiding controleren, indien nodig ver­vangen.
Onderhoudswerkzaamheden
1. De vergrendelingen wegzwenken of de schroef eruit draaien.
Afbeelding D
1 Schroef 2 Deksel
Luchtfilter controleren
Nederlands 21
3 Luchtfilterinzetstuk 4 Vergrendeling
2. De deksel verwijderen.
3. Het luchtfilterinzetstuk op vervuiling controleren. Het luchtfilter indien nodig reinigen of bij beschadiging vervangen (zie “Luchtfilter reinigen”).
4. Het deksel plaatsen.
5. De vergrendelingen sluiten of de schroef erin draai­en en vastdraaien.
Luchtfilter reinigen
LET OP Beschadigingsgevaar
Als het luchtfilterinzetstuk ontbreekt, kan binnendrin­gend stof de motor onbruikbaar maken. Gebruik het apparaat niet zonder luchtfilterinzetstuk.
1. Schoepenwiel openen (zie “Luchtfilter controleren”).
2. Het luchtfilterinzetstuk eruit nemen.
3. Het luchtfilterinzetstuk in warm water met schoon­maakmiddel wassen en met helder water spoelen. Instructie: Voer de oliehoudende wasoplossing mi­lieuvriendelijk af.
4. Het luchtfilterinzetstuk laten drogen.
5. Het luchtfilterinzetstuk in schone motorolie dompe­len en overtollige olie eruit drukken.
6. Het luchtfilterinzetstuk weer plaatsen.
7. Het deksel plaatsen.
8. De vergrendelingen sluiten.
De olieverversing uitvoeren, als de motor warm is.
1. De oliepeilstok eruit draaien.
Afbeelding E
1 Oliepeilstok 2 Olieaftapplug
2. De olieaftapschroef er met de afdichting uitdraaien en de olie opvangen.
3. De olieaftapschroef met afdichting indraaien en vastdraaien.
4. Het apparaat horizontaal neerzetten.
5. De motorolie (voor oliesoort zie “Technische gege­vens”) afmeten en bij de opening voor de oliepeil­stok bijvullen.
6. Het oliepeil controleren (zie “Inbedrijfstelling”).
7. De oliepeilstok erin draaien en vastdraaien.
8. De oude olie milieuvriendelijk afvoeren.
De bezinkbeker scheidt water van benzine.
1. De brandstofkraan sluiten.
Olie verversen
Bezinkbeker reinigen
2. De bezinkbeker losschroeven.
Afbeelding F
1 Bezinkbeker 2 Schroef
3. De bezinkbeker met O-ring verwijderen.
4. De bezinkbeker en de O-ring met niet-brandbaar oplosmiddel reinigen en laten drogen.
5. De bezinkbeker en de O-ring aanbrengen en vast­schroeven.
6. De brandstofkraan openen.
7. Afdichting tussen bezinkbeker en carburateur con­troleren.
8. De brandstofkraan sluiten.
Bougie controleren en reinigen
1. De bougiestekker lostrekken.
Afbeelding G
1 Bougiestekker 2 Bougie
2. De omgeving van de bougie reinigen zodat geen vuil in de motor dringt als de bougie wordt verwij­derd.
3. De bougie eruit schroeven.
4. Een bougie met versleten elektrode of gebroken iso­lator vervangen.
5. De elekrodestafstand van de bougie controleren. In­stelwaarde 0,7...0,8 mm.
6. De afdichting van de bougie op beschadiging con­troleren.
LET OP Beschadigingsgevaar
Een losse bougie kan oververhitten en de motor be­schadigen. Een te vast aangedraaide bougie bescha­digt het schroefdraad in de motor. Neem de volgende aanwijzingen voor het vastdraaien van de bougie in acht.
7. De bougie er voorzichtig met de hand indraaien. Het schroefdraad niet kantelen.
8. De bougie er met de bougiesleutel helemaal indraai­en en als volgt vastdraaien. a Een gebruikte bougie 1/8...1/4 omdraaiing vast-
draaien.
b Een nieuwe bougie 1/2 omdraaiing vastdraaien.
9. De bougiestekker erop steken.
GEVAAR Explosiegevaar, brandgevaar
Als de twee polen van de accu worden verbonden, ont­staat een kortsluiting die tot een explosie of een brand kan leiden.
Accu van het apparaat laden
Leg nooit een metalen voorwerp (bijvoorbeeld gereed­schap) op de accu.
Gevaar voor letsel
Neem de veiligheidsvoorschriften bij de omgang met accu's in acht. Neem de handleiding van de lader in acht.
VOORZICHTIG Gezondheidsrisico
Lood is schadelijk voor de gezondheid. Breng nooit wonden met lood in contact.
1. De zuurstand van de accu controleren.
2. Bij te lage zuurstand: a De celafsluiting verwijderen. b De cel tot de markering met gedestilleerd water
bijvullen.
c De celafsluiting aanbrengen.
3. De accu loskoppelen.
4. De pluspoolleiding van de lader met de pluspool van de accu verbinden.
5. De minpoolleiding van de lader met de minpool van de accu verbinden.
6. De lader inschakelen.
Hulp bij storingen
Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen door een vakman uitvoeren. Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver­meld contact op met een bevoegde klantenservice.
De motor start niet.
1. De brandstofkraan openen.
2. Brandstof in de tank vullen.
3. Het oliepeil controleren, indien nodig bijvullen.
4. De bougie controleren (zie “Verzorging en onder­houd/bougie controleren en reinigen”).
5. De bezinkbeker reinigen (zie “Verzorging en onder­houd/bougie controleren en reinigen”).
Het apparaat geeft geen stroom af
1. De vermogensschakelaar op 1/ON zetten.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Continuvermogen kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Maximaalvermogen kortstondig kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Netspanning V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Fase ~1111 / 3 Frequentie Hz 50 60 50 50 Beschermingsgraad IP23M IP23M IP23M IP23M Isolatiestofklasse BBBB Uitvoeringsklasse G1 G1 G1 G1
Gelijkstroomuitgang
Spanning V 12 12 12 12 Stroom A6666
Verbrandingsmotor
Motortype Eencilinder Eencilinder Eencilinder Eencilinder Type 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt Koeltype Luchtgekoeld Luchtgekoeld Luchtgekoeld Luchtgekoeld Cilinderinhoud cm Motorrendement kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Brandstoftype Benzine, min. 86 oc-
Inhoud brandstoftank 15 15 25 25 Gebruiksduur met volle tank, 100% vermogen h 6,5 6,5 6,5 5,5 Gebruiksduur met volle tank, 50% vermogen h 12 12 10 7 Hoeveelheid motorolie l 0,6 0,6 1,1 1,1 Type olie 10 W-30
Bougietype F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
3
208 208 389 439
taan
15 W-40
Benzine, min. 86 oc­taan
10 W-30 15 W-40
Benzine, min. 86 oc­taan
10 W-30 15 W-40
Benzine, min. 86 oc­taan
10 W-30 15 W-40
22 Nederlands
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Accu
Accuspanning V 12 12 12 12
Afmetingen en gewichten
Lengte mm 645 645 743 743 Breedte mm 622 622 713 713 Hoogte mm 559 559 670 670 Gewicht zonder brandstof kg 52 52 85 90
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
CO2-Emissies conform de meetprocedure van EU-verordening 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678 Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onzekerheid K
WA
WA
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Stroomgenerator Type: 1.042-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
PGG 3/1 Gemeten: Gegarandeerd: 94 PGG 6/1 Gemeten: Gegarandeerd: : 95 PGG 8/3 Gemeten: Gegarandeerd: : 96 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Este generador de corriente está diseñado en estado de entrega para la utilización a una altura máxima de 1500 m sobre el nivel del mar. En caso necesario, pue­de modificarse por el servicio de posventa para el fun­cionamiento en alturas mayores. Si un generador de corriente que ha sido adaptado para la utilización a una altura mayor, se utiliza por debajo de esta altura, existe la posibilidad de que el motor se des­truya por sobrecalentamiento.
personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Compruebe la integridad del alcance de suministro du­rante el desembalaje. Póngase en contacto con su dis­tribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Índice de contenidos
Avisos generales................................................. 23
Uso previsto ........................................................ 23
Protección del medioambiente............................ 23
Accesorios y recambios ...................................... 23
Alcance de suministro ......................................... 23
Instrucciones de seguridad ................................. 23
Descripción del equipo........................................ 24
Montaje ............................................................... 25
Primera puesta en marcha.................................. 25
Puesta en funcionamiento .................................. 25
Servicio ............................................................... 25
Transporte........................................................... 25
Almacenamiento ................................................. 25
Conservación y mantenimiento........................... 25
Ayuda en caso de avería .................................... 26
Garantía .............................................................. 26
Datos técnicos .................................................... 26
Declaración de conformidad UE ......................... 27
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins­trucciones y las instrucciones de seguri-
CUIDADO
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir daños materiales.
Instrucciones de seguridad
Uso previsto
PELIGRO
Riesgo de lesiones.
El uso del equipo no es apto para personas con capacida­des corporales, sensoriales o psíquicas limitadas o que ca­rezcan de experiencia y/o co-
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un riesgo potencial para la salud de las
nocimiento suficiente.
Se debe supervisar a los ni­ños para asegurarse de que no jueguen con el equipo.
El equipo no debe ser usado por niños o jóvenes.
Mantenga una distancia ade­cuada con respecto al escape y no toque el chorro de gas de escape.
Peligro de explosión.
Accesorios y recambios
No use el equipo en áreas con peligro de explosión en ningu­na circunstancia.
Tenga en cuenta las regla-
Alcance de suministro
mentaciones de seguridad co­rrespondientes si utiliza el equipo en zonas de peligro (p. ej. gasolineras).
Instrucciones de seguridad
Niveles de peligro
Utilice únicamente el combus­tible indicado en el manual de instrucciones.
Reposte solo si el motor está apagado.
que produce lesiones corpora­les graves o la muerte.
No reposte combustible en espacios cerrados.
Prohibido fumar y encender fuego.
peligrosa que puede producir lesiones corporales graves o la muerte.
Al repostar combustible, ase­gúrese de que el combustible no entre en contacto con nin­guna superficie caliente.
Cierre la tapa del depósito de
peligrosa que puede producir lesiones corporales leves.
combustible después de re­postar.
No utilice el equipo si se ha derramado combustible. Lle-
Español 23
ve el equipo a otro lugar y evi­te la formación de chispas.
Conserve el combustible solo
en los depósitos autorizados.
No conserve el combustible
cerca de fuego abierto o de equipos que tengan una llama de encendido o generen chis­pas (p. ej. hornos, calderas o calentadores de agua).
No pulverice ningún aerosol
de arranque en el filtro de aire.
Peligro de incendio.
Mantenga una distancia míni-
ma de 2 m entre los objetos fácilmente inflamables y el amortiguador.
No utilice el equipo en terre-
nos boscosos, con presencia de arbustos o hierba, a menos que el escape se haya equi­pado con un supresor de chis­pas.
Mantenga la hierba y otros ti-
pos de suciedad alejados de las aletas del radiador.
No utilice el equipo si el siste-
ma de combustible está daña­do o no es estanco. Compruebe el sistema de combustible de forma regular.
Deje que el equipo se enfríe
antes de su almacenamiento en espacios cerrados.
Peligro por descarga eléctrica
No toque la bujía de encendi-
do o el cable de encendido si el equipo está en funciona­miento.
No utilice el equipo en caso de
lluvia, nieve o cerca de una instalación de riego por asper­sión. Mantenga el equipo se­co.
Nunca toque los conectores
de red y enchufes con las ma­nos húmedas.
No debe poner en funciona-
miento el equipo si sus com­ponentes presentan humedad o una capa de hielo.
No conecte el equipo a la ins-
talación eléctrica de un edifi­cio.
Utilice preferentemente equi-
pos y cables de prolongación con cables aislados con goma conforme a IEC 60245-4.
ADVERTENCIA
Riesgos para la salud
Los gases de escape son tóxi-
cos. No los inhale. No use el equipo en espacios cerrados.
Asegure una ventilación y una evacuación de gases de esca­pe adecuadas.
Asegúrese de mantener libres
de emisiones de gases de es­cape las entradas de aire.
Evite el contacto repetido o
prolongado entre el combusti­ble o el aceite de motor y la piel y no inhale los vapores del combustible.
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras
No toque las piezas calientes
como el amortiguador, los ci­lindros o las aletas del radia­dor.
Peligro de lesiones auditivas
No utilice el equipo sin el
amortiguador. Controle el amortiguador regularmente y sustituya el amortiguador si está defectuoso.
CUIDADO
Peligro de daños
Utilice solo componentes ori-
ginales del fabricante.
El combustible antiguo puede
provocar la formación de resi­duos en el carburador y perju­dicar a la potencia del motor. Utilice solo combustible nue­vo.
No modifique los muelles de
regulación o las varillas de tal manera que puedan provocar el aumento del régimen de re­voluciones del motor.
No use el equipo con el filtro
de aire desmontado.
No tire de la cuerda de arran-
que si el equipo está en mar­cha.
Asegure una ventilación ade-
cuada para que el equipo no se sobrecaliente.
Símbolos en el equipo
ADVERTENCIA Peligro de explosión, peligro de incendio.
La gasolina puede provocar incendios o explosiones en caso de manipulación indebida. Ponga el motor fuera de servicio antes de repostar. No utilice el equipo en espacios cerrados o en terrenos parcialmente cerrados. Antes de utilizar el equipo, lea este manual de instruc­ciones.
CUIDADO Peligro de daños
No reposte carburante diésel.
Aviso: Controle el nivel de aceite antes de la puesta en funcio­namiento del equipo. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, el motor se detendrá y se iluminará el piloto de
control. Rellene el aceite (para el tipo de aceite, consul­te los «Datos técnicos»).
ADVERTENCIA Peligro de explosión, peligro de incendio.
Ponga el motor fuera de servicio antes de repostar. Elimine el combustible derramado antes de poner en funcionamiento el equipo. No ponga el equipo en funcionamiento si el sistema de combustible no es estanco.
PRECAUCIÓN Superficie caliente
El escape del equipo se calienta mucho durante el funcionamiento y puede pro­vocar quemaduras. Evite el contacto con el escape.
ADVERTENCIA Peligro de lesiones auditivas y ocu­lares.
Durante la utilización del equipo, lleve gafas de protección y protección para oídos.
A la hora de manipular baterías debe tener en cuenta los siguientes avisos:
Para consultar las imágenes, véase la contraportada
Figura A
1 Filtro de aire 2 Asa de empuje 3 Sistema de arranque de tracción
Símbolos de los avisos
Tenga en cuenta los avisos de las ins­trucciones de uso de la batería, los avi­sos impresos sobre la propia batería y los avisos de este manual de instruccio­nes.
Utilizar protección para los ojos.
Mantenga alejados a los niños de la ba­tería y el ácido.
Peligro de explosión
Prohibido encender fuego, originar chis­pas, aplicar luz directa y fumar.
Peligro de quemadura por ácido
Primeros auxilios.
Aviso
Eliminación de residuos
No deseche la batería en el cubo de ba­sura.
Descripción del equipo
24 Español
4 Palanca del cebador 5 Válvula de combustible 6 Depósito de combustible 7 Campo de control 8 Batería
9 Varilla de nivel de aceite 10 Tornillo de vaciado de aceite 11 Indicador de nivel de llenado de combustible 12 Tapa del depósito de combustible 13 Placa de características 14 Piloto de control 15 Interruptor de llave del motor 16 Interruptor protector de corriente continua 17 Bornes de corriente continua 18 Voltímetro de tensión alterna 19 Interruptor de potencia
20 Caja de enchufe de corriente alterna 21 PGG 6/1: Caja de enchufe de corriente alterna
PGG 8/3: Caja de enchufe de corriente trifásica
22 Borne de puesta a tierra
Símbolos en el equipo
Limpie el filtro de aire cada 50 horas, en un entorno pol­voriento cada 10 horas (véase "Conservación y mante­nimiento/Limpieza del filtro de aire").
Aviso sobre la monitorización del nivel de aceite.
Palanca del cebador
Montaje
1. Monte el asa de empuje con el material de montaje suministrado en el bastidor del equipo.
Figura B
1 Asa de empuje 2 Soporte 3 Rueda
2. Monte las ruedas con el material de montaje sumi­nistrado en el bastidor del equipo.
3. Monte el soporte con el material de montaje sumi­nistrado en el bastidor del equipo.
Primera puesta en marcha
1. Coloque el equipo en posición horizontal.
2. Desenrosque la varilla de nivel de aceite.
3. Vierta el aceite de motor. Aviso: El aceite de motor no se incluye en el alcan­ce del suministro. La cantidad y el tipo de aceite se indican en el capítulo «Datos técnicos».
4. Limpie la varilla de nivel de aceite.
5. Introduzca la varilla de nivel de aceite hasta el tope, pero no la enrosque.
6. Extraiga la varilla de nivel de aceite. El nivel de acei­te debe encontrarse en la zona marcada de la varilla de nivel de aceite.
7. Si el nivel de aceite es bajo, rellene aceite de motor.
8. Enrosque y apriete la varilla de nivel de aceite.
Rellene el aceite
Puesta en funcionamiento
1. Coloque el equipo en posición horizontal.
2. Desenrosque la varilla de nivel de aceite.
3. Limpie la varilla de nivel de aceite.
4. Introduzca la varilla de nivel de aceite hasta el tope,
5. Extraiga la varilla de nivel de aceite. El nivel de acei-
6. Si el nivel de aceite es bajo, rellene aceite de motor.
7. Enrosque y apriete la varilla de nivel de aceite.
Controlar el nivel de aceite
pero no la enrosque.
te debe encontrarse en la zona marcada de la varilla de nivel de aceite.
1. Lea el indicador del depósito.
2. Rellene el depósito de combustible si el indicador del depósito indica un nivel de llenado bajo.
3. Desenrosque la tapa del depósito de combustible.
4. Llene el combustible como máximo hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado.
5. Coloque y apriete la tapa del depósito de combusti­ble.
Servicio
Repostar combustible
1. Abra la válvula de combustible.
2. Desplace la palanca del cebador hacia la izquierda con el motor en frío.
3. Gire el interruptor de llave a la posición START y su­jételo hasta que el motor arranque. Mantenga el in­terruptor de llave como máximo durante 5 segundos en la posición START. Ejecute el siguiente intento de arranque como muy pronto después de una pau­sa de 10 segundos.
4. Si el motor ha arrancado, deje que el interruptor de llave se desplace a la posición 1/ON.
5. Si el motor ha arrancado, desplace la palanca del cebador hacia la derecha.
Arranque con el sistema de arranque de
1. Abra la válvula de combustible.
2. Desplace la palanca del cebador hacia la izquierda con el motor en frío.
3. Tire lentamente del asa del sistema de arranque de tracción hasta que perciba una resistencia más fuerte y, a continuación, tire con fuerza.
4. Guíe sistema de arranque de tracción de vuelta len­tamente.
CUIDADO Peligro de daños
Si el cable del sistema de arranque de tracción retroce­de rápidamente puede provocar daños en el equipo. Guíe sistema de arranque de tracción de vuelta lenta­mente.
5. Si el motor ha arrancado, desplace la palanca del cebador hacia la derecha.
Conectar los equipos de corriente alterna
En el funcionamiento continuo, el consumo de energía del equipo eléctrico no debe superar la potencia cons­tante del generador. La potencia máxima solo debe apli­carse brevemente. Los equipos con motor eléctrico necesitan varias veces la potencia nominal para el arranque.
PELIGRO Peligro por descarga eléctrica
Si se producen daños en el equipo eléctrico o en el ca­ble, puede fluir corriente a través del operario y provo­car la muerte o lesiones. Si se enchufa más de un equipo al generador, se debe­rá conectar un dispositivo de protección de corriente re­sidual (PRCD-Portable Residue Current Device) según las normas locales en vigor entre el generador y cada equipo eléctrico adicional.
1. Arranque el generador.
2. Coloque el interruptor de potencia en la posición 1/ ON.
3. Inserte el conector de red del equipo eléctrico en la caja de enchufe del generador.
4. Si se enchufa más de un equipo al generador, se deberá conectar un dispositivo de protección de co­rriente residual (PRCD-Portable Residue Current Device) según las normas locales en vigor entre el generador y cada equipo eléctrico adicional.
5. Ponga el equipo eléctrico en funcionamiento. Si el equipo no funciona correctamente, p. ej. mar­cha irregular o fallos, apague el equipo eléctrico in­mediatamente, desconéctelo y determine la causa.
La conexión de corriente continua de 12 V solo está di­señada para la carga de baterías de plomo de 12 V del sector automovilístico. Esta conexión no es adecuada como fuente de tensión de 12 V para equipos eléctricos.
1. Desconecte el cable negativo (negro) del vehículo de la batería.
2. Conecte el borne positivo (rojo) del cable de carga con el polo positivo de la batería.
3. Conecte el polo positivo (rojo) en el otro extremo del cable de carga con el borne rojo (+) del generador.
4. Conecte el borne negativo (negro) del cable de car­ga con el polo negativo de la batería.
5. Conecte el polo negativo (negro) en el otro extremo del cable de carga con el borne negro (-) del gene­rador.
6. Arranque el generador.
Arrancar el equipo
tracción
Cargar baterías para automóviles
CUIDADO Peligro de daños.
Si el motor del vehículo está en marcha durante la car­ga de una batería para automóviles, pueden producirse daños en el vehículo o en el generador durante el pro­ceso de carga. No arranque el vehículo mientras se esté cargando la batería.
En caso de sobrecarga, el pulsador del interruptor pro­tector saltará hacia fuera e interrumpirá el proceso de carga.
1. Espere unos minutos y, a continuación, vuelva a presionar hacia dentro el pulsador.
Desconectar la batería para automóviles
1. Apague el generador.
2. Desconecte el polo negativo (negro) del generador.
3. Desconecte el borne negativo (negro) de la batería.
4. Desconecte el polo positivo (rojo) del generador.
5. Desconecte el borne positivo (rojo) de la batería.
6. Conecte el cable negativo (negro) del vehículo al polo negativo de la batería.
Interruptor protector
Desconexión del equipo
1. Gire el interruptor de llave a la posición 0/OFF.
2. Cierre la válvula de combustible.
Transporte
Antes del transporte, gire el interruptor de llave a la posición 0/OFF y cierre la válvula de combustible.
Gire el asa de empuje hacia arriba.
Empuje o tire del equipo utilizando el asa de empu-
je.
Deje que el mor se enfríe durante al menos 15 mi­nutos antes de la carga del mismo.
Mantenga el equipo en posición horizontal durante el transporte para que no se derrame combustible.
Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo pa­ra evitar movimientos involuntarios, que resbale y vuelque conforme a las correspondientes directivas vigentes.
Tenga en cuenta el peso del equipo para el trans­porte.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.
CUIDADO Peligro de daños
No coloque objetos pesados sobre el equipo. Almacene el equipo en un lugar seco y sin polvo.
Duración del almacenamiento de 1...2 meses
1. Añada un estabilizante de gasolina al depósito de combustible.
2. Llene el depósito de combustible.
Almacenamiento de 2...12 meses
Adicionalmente:
1. Cierre la válvula de combustible.
2. Coloque un recipiente debajo del carburador.
Figura C
1 Carburador 2 Tapón de drenaje
3. Desenrosque el tapón de drenaje.
4. Recoja el combustible en el recipiente.
5. Enrosque y apriete el tapón de drenaje.
6. Vacíe la taza de la base (véase "Conservación y mantenimiento/Limpieza de la taza de la base").
Almacenamiento de 12 meses
Adicionalmente:
1. Desenrosque la bujía de encendido.
2. 5...10 cm
3. Extraiga varias veces completamente el sistema de
4. Vuelva a enroscar la bujía de encendido.
5. Cambie el aceite (véase "Conservación y manteni-
6. Tire lentamente del asa del sistema de arranque de
3
Añada aceite de motor en el cilindro.
arranque de tracción para que el aceite se distribu­ya en el motor.
miento/Cambiar el aceite").
tracción hasta que perciba una resistencia más fuerte.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Puede sufrir lesiones en las piezas móviles. La tensión eléctrica generada por el equipo puede provocarle le­siones e incluso la muerte.
Español 25
Antes de la realización de trabajos de mantenimiento, desconecte el conector de la bujía de encendido y des­conecte la conexión con la batería.
PRECAUCIÓN Peligro de quemaduras.
Las piezas calientes del equipo pueden provocar que­maduras en caso de contacto. Deje enfriar el equipo antes de realizar trabajos en el mismo.
* Para consultar una descripción, véase "Puesta en fun­cionamiento". ** Para consultar una descripción, véase "Trabajos de mantenimiento".
Intervalos de mantenimiento
Antes de cualquier servicio
1. Compruebe el buen estado y la seguridad operacio­nal del equipo. No ponga el equipo en funciona­miento si está dañado.
2. Controle el nivel de aceite. *
3. Compruebe el filtro de aire. **
Una vez después de un 1 mes o 20 horas de servicio
1. Cambie el aceite. **
Cada 3 meses o 50 horas de servicio
1. Limpie el filtro de aire. ** En caso de utilización en un entorno con presencia de polvo, realice la limpieza con una frecuencia ma­yor.
Cada 6 meses o 100 horas de servicio
1. Cambie el aceite. **
2. Limpie la taza de la base. **
3. Compruebe y limpie la bujía de encendido. **
4. Limpie el supresor de chispas (no incluido en el al­cance del suministro). **
Anualmente por el servicio de posventa autorizado
1. Compruebe y ajuste el juego de válvulas.
2. Limpie el depósito de combustible y el filtro de com­bustible.
Bianualmente por el servicio de posventa
1. Compruebe el conducto de combustible y, en caso necesario, sustitúyalo.
autorizado
Trabajos de mantenimiento
Comprobar el filtro de aire
1. Desplace y retire los bloqueos o desenrosque el tor­nillo.
Figura D
1 Tornillo 2 Tap a 3 Elemento del filtro de aire 4 Bloqueo
2. Retirar la tapa.
3. Compruebe si el elemento del filtro de aire está su­cio. En caso necesario, limpie el filtro de aire o sus­titúyala si presenta daños (véase "Limpieza del filtro de aire").
4. Coloque la tapa.
5. Cierre los bloqueos o enrosque y apriete el tornillo.
Limpieza del filtro de aire
CUIDADO Peligro de daños
Si falta el elemento del filtro de aire, puede penetrar pol­vo y destruir el motor. No utilice el equipo sin el elemento del filtro de aire.
1. Abra el filtro de aire (véase "Comprobar el filtro de aire").
2. Extraiga el elemento del filtro de aire.
3. Limpie el elemento del filtro de aire en agua caliente con producto de limpieza de uso doméstico y enjuá­guelo con agua limpia. Aviso: Deseche la solución de limpieza con conte­nido de aceite de manera respetuosa con el medio ambiente.
4. Deje que el elemento del filtro de aire se seque.
5. Humedezca el elemento del filtro de aire con aceite de motor limpio y expulse el aceite sobrante.
6. Vuelva a insertar el elemento del filtro de aire.
7. Coloque la tapa.
8. Cierre los bloqueos.
Realice el cambio de aceite con el motor caliente.
1. Desenrosque la varilla de nivel de aceite.
Figura E
1 Varilla de nivel de aceite
2 Tornillo de vaciado de aceite
2. Desenrosque el tornillo de vaciado de aceite con junta y recoja el aceite.
3. Enrosque el tornillo de vaciado de aceite con junta y apriételo.
4. Coloque el equipo en posición horizontal.
5. Mida el nivel de aceite de motor (para el tipo de aceite, consulte los «Datos técnicos») y viértalo en la abertura para la varilla de nivel de aceite.
6. Controlar el nivel de aceite (véase "Puesta en fun­cionamiento").
7. Enrosque y apriete la varilla de nivel de aceite.
8. Elimine el aceite usado de manera respetuosa con el medioambiente.
La taza de la base separa el agua de la gasolina.
1. Cierre la válvula de combustible.
2. Desenrosque la taza de la base.
Figura F
1 Taza de la base 2 Tornillo
3. Retire la taza de la base con la junta tórica.
4. Limpie la taza de la base y la junta tórica con disol­vente no inflamable y deje que se sequen.
5. Coloque y apriete la taza de la base y la junta tórica.
6. Abra la válvula de combustible.
7. Compruebe la junta entre la taza de la base y el car­burador.
8. Cierre la válvula de combustible.
Comprobar y limpiar la bujía de encendido
1. Desconecte el conector de la bujía de encendido.
Figura G
1 Conector de la bujía de encendido 2 Bujía de encendido
2. Limpie el entorno de la bujía de encendido para que no penetre suciedad en el motor cuando se retire la bujía de encendido.
3. Desenrosque la bujía de encendido.
4. Sustituya la bujía de encendido si tiene los electro­dos desgastados o el aislador roto.
5. Compruebe la distancia entre los electrodos de la bujía de encendido. Valor nominal 0,7...0,8 mm.
6. Compruebe la presencia de daños en la junta de la bujía de encendido.
CUIDADO Peligro de daños
Si la bujía de encendido está suelta, puede sobrecalen­tarse y dañar el motor. Si la bujía de encendido está ex-
Cambio de aceite
Limpieza de la taza de la base
cesivamente apretada, puede dañar la rosca en el motor. Tenga en cuenta las siguientes instrucciones para apre­tar la bujía de encendido.
7. Enrosque la bujía de encendido con cuidado con la mano. Procure no enroscar la bujía de encendido ladeada en la rosca.
8. Enrosque la bujía de encendido hasta el tope con la llave para bujías y apriétela del siguiente modo. a Apriete una bujía de encendido usada 1/8...1/4
vueltas.
b Apriete una bujía de encendido nueva 1/2 vuelta.
9. Conecte el conector de la bujía de encendido.
PELIGRO Peligro de explosión, peligro de incendio
Si se conectan los dos polos de la batería, se producirá un cortocircuito que puede provocar una explosión o un incendio. Nunca coloque un objeto metálico (p. ej. herramienta) sobre la batería.
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las reglamentaciones de seguridad a la hora de manipular baterías. Tenga en cuenta el manual de instrucciones del carga­dor.
PRECAUCIÓN Riesgos para la salud
El plomo es perjudicial para la salud. Evite el contacto de las heridas con el plomo.
1. Compruebe el nivel de ácido de la batería.
2. Si el nivel de ácido es demasiado bajo:
3. Desconecte la batería.
4. Conecte el cable del polo positivo del cargador con
5. Conecte el cable del polo negativo del cargador con
6. Conecte el cargador.
Cargar la batería del equipo
a Retire el cierre del elemento de la batería. b Rellene el elemento de la batería hasta la marca
con agua destilada.
c Coloque el cierre del elemento de la batería.
el polo positivo de la batería.
el polo negativo de la batería.
Ayuda en caso de avería
Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas deben ser realizados por especialistas. En caso de averías que no se mencionen en este capí­tulo, consulte a un servicio de posventa autorizado.
El motor no arranca.
1. Abra la válvula de combustible.
2. Llene combustible en el depósito.
3. Compruebe el nivel de aceite y rellénelo en caso ne­cesario.
4. Compruebe la bujía de encendido (véase "Conser­vación y mantenimiento/Comprobar y limpiar la bu­jía de encendido").
5. Limpie la taza de la base (véase "Conservación y mantenimiento/Limpieza de la taza de la base").
El equipo no emite corriente
1. Coloque el interruptor de potencia en la posición 1/ ON.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Datos técnicos
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generador
Potencia constante kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Potencia máxima brevemente kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Tensión de red V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Fase ~1111 / 3 Frecuencia Hz 50 60 50 50 Tipo de protección IP23M IP23M IP23M IP23M Clase de aislamiento BBBB Clase de ejecución G1 G1 G1 G1
Salida de corriente continua
Tensión V12121212 Corriente A6666
26 Español
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Motor de combustión
Tipo de motor Monocilíndrico Monocilíndrico Monocilíndrico Monocilíndrico Tipo 4 tiempos 4 tiempos 4 tiempos 4 tiempos Método de refrigeración Refrigerado por aire Refrigerado por aire Refrigerado por aire Refrigerado por aire Cilindrada cm Potencia del motor kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Depósito de combustible Gasolina, mín. 86 oc-
Contenido del depósito de combustible 15 15 25 25 Tiempo de aplicación con el depósito lleno, 100 % de rendimiento h 6,5 6,5 6,5 5,5 Tiempo de aplicación con el depósito lleno, 50 % de rendimiento h 12 12 10 7 Cantidad de aceite de motor l 0,6 0,6 1,1 1,1 Tipo de aceite 10 W-30
Tipo de bujías F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batería
Tensión de funcionamiento de la batería V 12 12 12 12
Peso y dimensiones
Longitud mm 645 645 743 743 Anchura mm 622 622 713 713 Altura mm 559 559 670 670 Peso sin combustible kg 52 52 85 90
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de presión acústica L Inseguridad K Intensidad acústica L
Emisiones de
Motor g/kWh 790 678 678 Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
pA
CO2
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: generador de corriente Tipo: 1.042-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
PGG 3/1 Medida: Garantizada: 94 PGG 6/1 Medida: Garantizada: : 95 PGG 8/3 Medida: Garantizada: : 96 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la dirección.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/10/2018
pA
+ Inseguridad K
WA
conforme al procedimiento de medición del Reglamento de la UE 2016/1628 Euro V
WA
Indicações gerais ................................................ 27
Utilização adequada ........................................... 27
Protecção do meio ambiente .............................. 27
Acessórios e peças sobressalentes .................... 27
Volume do fornecimento ..................................... 27
Avisos de segurança........................................... 27
Descrição do aparelho ........................................ 29
Montagem ........................................................... 29
Primeiro arranque ............................................... 29
Colocação em funcionamento ............................ 29
Operação ............................................................ 29
Transporte........................................................... 30
Armazenamento.................................................. 30
Conservação e manutenção ............................... 30
Ajuda em caso de avarias................................... 30
Garantia .............................................................. 30
Dados técnicos ................................................... 31
Declaração de conformidade UE........................ 31
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
Este gerador eléctrico está previsto para utilização no estado de fornecimento a uma altura máxima de 1500 m acima do nível do mar. Pode ser ajustado para operar a uma altura superior pelo Serviço de assistên­cia técnica autorizado. Se um gerador eléctrico for ajustado para a operação a uma altura superior, o funcionamento abaixo desta altu­ra pode danificar o motor devido a sobreaquecimento.
rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
tanos
15 W-40
Índice
Gasolina, mín. 86 oc­tanos
10 W-30 15 W-40
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Gasolina, mín. 86 oc­tanos
10 W-30 15 W-40
Gasolina, mín. 86 oc­tanos
10 W-30 15 W-40
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do con­teúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Avisos de segurança
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente,
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança que o acompa-
que pode provocar ferimentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provo-
Utilização adequada
car ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provo­car ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provo­car danos materiais.
Avisos de segurança
PERIGO
Perigo de lesões.
O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, senso-
Português 27
riais ou mentais limitadas ou sem experiência e/ou conhe­cimentos.
Supervisione as crianças para
garantir que não brincam com o aparelho.
O aparelho não pode ser ope-
rado por crianças e jovens.
Mantenha a distância do es-
cape e não se mantenha no caminho do jacto do gás de escape.
Perigo de explosão.
Nunca guarde o aparelho em
zonas com perigo de explo­são.
Observe as respetivas pres-
crições de segurança, se ope­rar o aparelho em áreas de perigo (p.ex., estações de ser­viço.
Encha apenas o depósito de
combustível indicado no ma­nual de instruções.
Abasteça apenas com o mo-
tor desligado.
Não abasteça em espaços fe-
chados.
É proibido fumar ou produzir
chamas abertas.
Ao encher, certifique-se de
que os depósitos de combus­tível não ficam em contacto com superfícies quentes.
Feche a tampa do reservató-
rio de combustível após o abastecimento.
Não utilize o aparelho em ca-
so de derrame do combustí­vel. Coloque o aparelho noutro local e evite a forma­ção de faíscas.
Conserve o combustível ape-
nas nos depósitos previstos.
Não conserve o combustível
perto de chamas abertas ou de aparelhos com pavios ou que produzam faísca (por ex., fornos, caldeiras ou aquece­dores de água).
Não pulverize pulverizadores
de auxílio ao arranque no filtro de ar.
Perigo de incêndio.
Mantenha uma distância míni-
ma de 2 m entre objectos fa­cilmente inflamáveis e o silenciador.
Não posicione o aparelho em
terrenos florestais, com ar­bustos ou erva; o aparelho foi equipado com uma protecção contra faíscas fora do escape.
Mantenha erva e outro tipo de
sujidade longe das nervuras de refrigeração.
Não utilize o aparelho se esti-
ver danificado ou apresentar fugas. Verifique regularmente o sistema de combustível.
Deixe arrefecer o aparelho
antes de o armazenar em es-
paços fechados. Perigo devido a choque eléctri­co
Não toque nas velas de igni-
ção ou no cabo de ignição du-
rante a operação do aparelho.
Não opere o aparelho com
chuva, queda de neve ou pró-
ximo de um equipamento de
rega. Mantenha o aparelho
seco.
Nunca manuseie fichas de re-
de e tomadas com as mãos
húmidas.
Não operar um aparelho cujos
componentes eléctricos apre-
sentem humidade ou uma ca-
mada de gelo.
Não ligue o aparelho à instala-
ção eléctrica de um edifício.
Utilize preferencialmente apa-
relhos e cabos de extensão
com tampa de borracha se-
gundo IEC 60245-4.
ATENÇÃO
Perigo para a saúde
Os gases de escape são tóxi-
cos. Não inale os gases de
escape. Não guarde o apare-
lho em locais fechados. Certi-
fique-se de que a ventilação é
suficiente e de que os gases
de escape são evacuados.
Certifique-se de que não ocor-
rem emissões de gás de es-
cape perto das entradas de ar.
Evite o contacto repetido ou
prolongado entre o combustí-
vel ou o óleo do motor e a pele
e não inale vapores do com-
bustível.
CUIDADO
Perigo de queimadura
Não toque em peças quentes,
como o silenciador, o cilindro
ou as nervuras de refrigera-
ção. Perigo de lesões auditivas
Não utilize o aparelho sem o
silenciador. Verifique regular-
mente o silenciador e provi-
dencie a substituição de um
silenciador com defeito.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Utilize apenas as peças origi-
nais do fabricante.
O combustível antigo pode
provocar acumulações no carburador e prejudicar a po­tência do motor. Utilize ape­nas combustível novo.
Não ajuste quaisquer molas
de regulação ou armações que possam provocar um au­mento das rotações do motor.
Não opere o aparelho com o
filtro de ar removido.
Não puxe o cabo de arranque
com o aparelho em funciona­mento.
Certifique-se de que existe
ventilação suficiente para evi­tar o sobreaquecimento do aparelho.
Símbolos no aparelho
ATENÇÃO Perigo de explosão, perigo de incêndio.
A gasolina pode provocar incêndios ou explosões em caso de manuseamento inadequado. Desligue o motor antes de abastecer. Não utilize o aparelho em locais fechados ou em terre­mos parcialmente vedados. Antes da utilização do aparelho, leia o presente manual de instruções.
ADVERTÊNCIA Perigo de danos
Não abastecer com gasóleo.
Aviso: Controle o nível do óleo antes do arranque do aparelho. Se o nível do óleo for baixo, o motor pára e a luz de con­trolo acende. Reabastecer com óleo (tipo de óleo, con­sultar "Dados técnicos".
ATENÇÃO Perigo de explosão, perigo de incêndio.
Desligue o motor antes de abastecer. Elimine o combustível derramado antes de colocar o aparelho em funcionamento. Não coloque o aparelho em funcionamento, se o siste­ma de combustível apresentar fugas.
CUIDADO Superfície quente
O escape do aparelho fica muito quente durante o funcionamento e pode provo­car queimaduras. Evite o contacto com o escape.
ATENÇÃO Perigo de lesões oculares e auditi­vas.
Utilize óculos de protecção e uma pro­tecção auditiva durante o trabalho com o aparelho.
Símbolos dos avisos de advertência
Respeite os seguintes avisos de advertência durante o manuseamento de baterias:
28 Português
Respeite os avisos constantes das ins­truções de utilização da bateria e na pró­pria bateria, bem como do presente manual de instruções.
Usar protecção ocular.
Manter as crianças afastadas do ácido e da bateria.
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, chamas abertas e fumar.
Perigo de queimaduras
Primeiros socorros.
Aviso de advertência
Eliminação
Não deitar a bateria no contentor de lixo.
Descrição do aparelho
Para imagens, consultar tampa frontal
Figura A
1 Filtro de ar 2 Alavanca de avanço 3 Motor de arranque com cabo de tracção 4 Alavanca do estrangulador 5 Torneira de combustível 6 Depósito de combustível 7 Painel de comando 8 Bateria
9 Vareta de medição do óleo 10 Parafuso de purga do óleo 11 Indicação do nível de enchimento do depósito do
combustível
12 Tampa do depósito de combustível 13 Placa de características 14 Luz de controlo 15 Interruptor de chave do motor 16 Disjuntor de corrente contínua 17 Bloquear corrente contínua 18 Voltímetro de corrente alterna 19 Disjuntor 20 Tomada de corrente alterna 21 PGG 6/1: Tomada de corrente alterna
PGG 8/3: Tomada de corrente trifásica
22 Terminal terra
Símbolos no aparelho
Limpar o filtro de ar a cada 50 horas, em ambiente com pó a cada 10 horas (consultar “Conservação e manu­tenção/limpar o filtro de ar”).
Aviso de controlo do nível do óleo.
Alavanca do estrangulador
Montagem
1. Colocar a alavanca de avanço com o material de montagem fornecido na moldura do aparelho.
Figura B
1 Alavanca de avanço 2 Suporte 3 Roda
2. Colocar as rodas com o material de montagem for­necido na moldura do aparelho.
3. Colocar o suporte com o material de montagem for­necido na moldura do aparelho.
Primeiro arranque
1. Colocar o aparelho na horizontal.
2. Extrair a vareta de medição do óleo.
3. Reabastecer óleo do motor. Aviso: O óleo do motor não está incluído no volume do fornecimento. O tipo de óleo e a quantidade es­tão indicados no capítulo “Dados técnicos”.
4. Limpar a vareta de medição do óleo.
5. Inserir a vareta de medição do óleo até ao batente mas não enroscar.
6. Extrair a vareta de medição do óleo. O nível do óleo tem de estar na parte marcada da vareta de medi­ção do óleo.
7. Com nível do óleo baixo, reabastecer com óleo de motor.
8. Inserir a vareta de medição do óleo e apertar.
Encher com óleo
Colocação em funcionamento
1. Colocar o aparelho na horizontal.
2. Desenroscar a vareta indicadora do nível de óleo.
3. Limpar a vareta indicadora do nível de óleo.
4. Introduzir a vareta indicadora do nível de óleo até ao batente, mas sem enroscar.
5. Retirar a vareta indicadora do nível de óleo. O nível do óleo deve encontrar-se na parte marcada da va­reta indicadora do nível de óleo.
6. Bastecer com óleo de motor se o nível do óleo esti­ver baixo.
7. Inserir e apertar a vareta indicadora do nível de óleo.
1. Ler o indicador de combustível.
2. Abastecer o depósito de combustível se o indicador de combustível apresentar um nível de enchimento baixo.
3. Desaparafusar a tampa do depósito de combustí­vel.
4. Encher com combustível até ao nível máximo em relação ao canto inferior do bocal de enchimento.
5. Posicionar e apertar a tampa do depósito de com­bustível.
Verificar nível do óleo
Abastecer com combustível
Operação
1. Abrir a torneira de combustível.
2. Se o motor estiver frio, empurrar a alavanca do dis­positivo de arranque para a esquerda.
3. Rodar o comutador de chave para a posição START e mantê-lo aí até o motor arrancar. Manter o comu­tador de chave na posição START durante , no má­ximo, durante 5 segundos. Realizar a próxima tentativa de arranca, pelo menos, 10 segundos após a pausa.
4. Se o motor arrancar, deixar que o comutador de chave assuma a posição 1/ON.
5. Se o motor arrancar, empurrar a alavanca do dispo­sitivo de arranque para a direita.
Iniciar o aparelho
Iniciar com o motor de arranque do cabo de
1. Abrir a torneira de combustível.
2. Se o motor estiver frio, empurrar a alavanca do dis­positivo de arranque para a esquerda.
3. Puxar lentamente o motor de arranque do cabo de tracção até se sentir uma forte resistência e come­çar, nessa altura, a puxar com força.
4. Repor lentamente o motor de arranque do cabo de tracção.
ADVERTÊNCIA Perigo de danos
Se o motor de arranque do cabo de tracção for rapida­mente reposto, podem ocorrer danos no aparelho. Repor lentamente o motor de arranque do cabo de trac­ção.
5. Se o motor arrancar, empurrar a alavanca do dispo­sitivo de arranque para a direita.
tracção
Ligar os aparelhos de corrente alterna
Na operação continua, a potência de consumo do apa­relho eléctrico não pode ultrapassar a potência contí­nua do gerador. A potência máxima só pode ser desactivada temporariamente. Os aparelhos com motor eléctrico requerem um aumento significativamente su­perior à potência nominal para arrancar.
PERIGO Perigo devido a choque eléctrico
Em caso de danos no aparelho eléctrico ou nos cabos, a tensão pode atravessar o operador e causar ferimen­tos ou até a morte. Se for ligado mais do que um aparelho ao gerador, deve ser ligado um dispositivo de protecção de corrente pa­rasita (PRCD ou “Portable Residue Current Device”).
1. Iniciar o gerador.
2. Colocar o interruptor de potência em "1/ON".
3. Inserir a ficha de rede do aparelho eléctrico na to­mada do gerador.
4. Se for ligado mais do que um aparelho ao gerador, deve ser ligado um dispositivo de protecção de cor­rente parasita (PRCD ou “Portable Residue Current Device”).
5. Colocar o aparelho eléctrico em funcionamento. Se o aparelho não funcionar correctamente, por ex., funcionamento irregular ou falha de ignição, desli­gar imediatamente o aparelho eléctrico, desconec­tá-lo e determinar a causa.
Carregar as baterias do veículo motorizado.
A ligação de corrente contínua de 12 V está prevista apenas para carregar os acumuladores de chumbo de 12 V da indústria automóvel. Esta ligação não é ade­quada como fonte de tensão de 12 V para aparelhos eléctricos.
1. Desconectar o cabo negativo (preto) do veículo da bateria.
2. Ligar o borne positivo (vermelho) do cabo de carga ao pólo positivo da bateria.
3. Ligar o pólo positivo (vermelho) na outra extremida­de do cabo de carga ao borne vermelho (+) do ge­rador.
4. Ligar o borne negativo (preto) do cabo de carga ao pólo negativo da bateria.
5. Ligar o pólo negativo (preto) na outra extremidade do cabo de carga ao borne preto (-) do gerador.
6. Iniciar o gerador.
ADVERTÊNCIA Perigo de dano.
Se, em caso de carregamento da bateria de um veículo motorizado, o motor do veículo funcionar durante o pro­cesso de carga, podem ocorrer danos no veículo ou no gerador. Não inicie o veículo enquanto a bateria estiver a ser car­regada.
Em caso de sobrecarga, a tecla do disjuntor salta para fora e interrompe o processo de carga.
1. Aguardar alguns minutos e, em seguida, premir no­vamente a tecla.
Desligar a bateria do veículo motorizado
1. Desligar o gerador.
2. Desconectar o pólo negativo (preto) do gerador.
3. Desconectar o borne negativo (preto) da bateria.
4. Desconectar o pólo positivo (vermelho) do gerador.
5. Desconectar o borne positivo (vermelho) da bateria.
6. Desconectar o cabo negativo (preto) do veículo da bateria.para fora do pólo negativo da bateria.
Disjuntor
Desligar o aparelho
1. Rodar o comutador de chave para a posição 0/OFF.
2. Fechar a torneira de combustível.
Português 29
Transporte
Antes do transporte, rodar o comutador de chave para 0/OFF e fechar a torneira do combustível.
Virar a alavanca de avanço para cima.
Empurrar ou puxar o aparelho na alavanca de avan-
ço.
Deixar o motor arrefecer, pelo menos, 15 minutos antes do carregamento.
Manter o aparelho na horizontal durante o transpor­te para evitar o derrame do combustível.
Ao transportar o aparelho em veículos, proteger contra deslizes e quedas, de acordo com as directi­vas aplicáveis.
Observar o peso do aparelho para o transporte.
Armazenamento
CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.
ADVERTÊNCIA Perigo de danos
Não pouse objectos pesados sobre o aparelho. Secar o aparelho e guardá-lo sem poeiras.
Duração do armazenamento 1 - 2 meses
1. Colocar estabilizador de gasolina no depósito de combustível.
2. Encher o depósito de combustível.
Armazenamento 2 - 12 meses
Adicionalmente:
1. Fechar a torneira de combustível.
2. Colocar um depósito sob o carburador.
Figura C
1 Carburador
2 Parafuso de descarga
3. Desenroscar o parafuso de descarga.
4. Recolher o combustível no depósito.
5. Enroscar o parafuso de descarga e apertar.
6. Esvaziar o recipiente de decantação (consultar “Conservação e manutenção/limpar recipiente de decantação”).
Armazenamento superior a 12 meses
Adicionalmente:
1. Desenroscar a vela de ignição.
2. 5...10 cm
3. Puxar várias vezes o motor de arranque do cabo de
4. Enroscar novamente a vela de ignição.
5. Esvaziar o recipiente de decantação (consultar
6. Puxar lentamente o motor de arranque do cabo de
3
Colocar óleo do motor no cilindro.
tracção lentamente para que óleo se disperse pelo motor.
“Conservação e manutenção/limpar recipiente de decantação”).
tracção até se sentir uma forte resistência.
Conservação e manutenção
PERIGO Perigo de lesões, perigo devido a choque eléctrico.
Pode ferir-se nas peças em movimento. A tensão eléc­trica gerada pelo aparelho pode ferir ou provocar a mor­te. Retire a ficha da vela de ignição antes de efectuar tra­balhos de manutenção e separe a ligação da bateria.
CUIDADO Perigo de combustão.
As peças do aparelho quentes podem provocar quei­maduras em caso de contacto. Deixe o aparelho arrefecer antes de trabalhar nele.
*Para a descrição, consultar “Arranque”. **Para a descrição, consultar “Trabalhos de manuten­ção”.
Intervalos de manutenção
Antes de cada operação
1. Verificar a sua segurança operacional do aparelho e se este se encontra em bom estado. Não colocar o aparelho danificado em funcionamento.
2. Verificar o nível do óleo. *
3. Verificar o filtro de ar. **
Uma vez após 1 mês ou a cada 20 horas de serviço
1. Mudar o óleo. **
A cada 3 meses ou 50 horas de serviço
1. Limpar o filtro de ar. ** Se a área de aplicação for empoeirada, realizar a limpeza com maior regularidade.
A cada 6 meses ou 100 horas de serviço
1. Mudar o óleo. **
2. Limpar o recipiente de decantação. **
3. Verificar e limpar a vela de ignição. **
4. Limpar a protecção contra faíscas (não incluída no volume do fornecimento). **
Anualmente, pelo serviço de assistência técnica
1. Verificar e ajustar a folga das válvulas.
2. Limpar o depósito de combustível e o filtro do com­bustível.
Bianualmente, pelo serviço de assistência técnica
1. Verificar a tubagem de alimentação de combustível e, se necessário, substituí-la.
autorizado
autorizado
Trabalhos de manutenção
Verificar o filtro de ar
1. Girar os bloqueios para o lado ou desenroscar o pa­rafuso.
Figura D
1 Parafuso
2 Tam p a 3 Aplicação do filtro de ar 4 Bloqueio
2. Remover a tampa.
3. Verificar a aplicação do filtro de ar quanto a sujida­de. Limpar o filtro de ar em caso de necessidade ou substituir se este apresentar danos (consultar “Lim­par filtro de ar”).
4. Colocar a tampa.
5. Fechar os bloqueios ou enroscar e apertar o parafu­so.
Limpar o filtro de ar
ADVERTÊNCIA Perigo de danos
A aplicação do filtro de ar está em falta: a poeira infiltra­da pode danificar o motor. Não utilize o aparelho sem a aplicação do filtro de ar.
1. Abrir o filtro de ar (consultar “Verificar filtro de ar”).
2. Retirar a aplicação do filtro de ar.
3. Lavar a aplicação do filtro de ar em água quente com um detergente doméstico de limpeza e enxa­guar com água limpa. Aviso: Elimine a solução de lavagem oleosa de for­ma ambientalmente correcta.
4. Deixar secar a aplicação de filtro de ar.
5. Embeber a aplicação de filtro de ar com óleo de mo­tor limpo e retirar o excesso de óleo.
6. Colocar novamente a aplicação do filtro de ar.
7. Colocar a tampa.
8. Fechar os bloqueios.
Proceder à mudança do óleo com o motor quente.
1. Extrair a vareta de medição do óleo.
Figura E
1 Vareta de medição do óleo 2 Parafuso de purga do óleo
2. Desaparafusar o parafuso de purga do óleo e reco­lher o óleo.
3. Inserir e apertar o parafuso de purga do óleo com a junta.
4. Colocar o aparelho na horizontal.
5. Medir o óleo do motor (consultar o tipo de óleo nos “Dados técnicos”) e encher na abertura da vareta de medição do óleo.
6. Verificar o nível do óleo (consultar “Arranque”).
7. Inserir a vareta de medição do óleo e apertar.
8. Elimine o óleo usado de acordo com os regulamen­tos ambientais.
Limpar o recipiente de decantação
O recipiente de decantação separa a água da gasolina.
1. Fechar a torneira de combustível.
2. Desaparafusar o recipiente de decantação.
Figura F
1 Recipiente de decantação 2 Parafuso
3. Retirar o recipiente de decantação com O-ring.
4. Limpar o recipiente de decantação e o O-ring não um diluente não inflamável e deixar secar.
5. Colocar o recipiente de decantação e o O-ring e aparafusar.
6. Abrir a torneira de combustível.
7. Verificar o vedante entre o recipiente de decantação e o carburador.
8. Fechar a torneira de combustível.
Verificar e limpar a vela de ignição
1. Remover a ficha da vela de ignição.
Figura G
Substituir o óleo
1 Ficha da vela de ignição 2 Vela de ignição
2. Limpar o ambiente da vela de ignição para que não entre sujidade no motor se a vela de ignição for re­movida.
3. Desenroscar a vela de ignição.
4. Substituir velas de ignição com eléctrodos gastos ou isoladores partidos.
5. Verificar a distância dos eléctrodos da vela de igni­ção. Valor nominal 0,7...0,8 mm.
6. Verificar o vedante da vela de ignição quanto a da­nos.
ADVERTÊNCIA Perigo de danos
Uma vela de ignição mais solta pode sobreaquecer e danificar o motor. Uma vela de ignição demasiado aper­tada danifica a rosca no motor. Observe as seguintes instruções para apertar a vela de ignição.
7. Enroscar cuidadosamente a vela de ignição à mão. Não inclinar a rosca.
8. Enroscar a vela de ignição com a chave de vela até ao batente e apertar da seguinte forma. a Apertar uma vela de ignição usada com 1/8...1/4
de rotação.
b Apertar uma vela de ignição nova com 1/2 de ro-
tação.
9. Inserir a ficha da vela de ignição.
Carregar a bateria do aparelho
PERIGO Perigo de explosão, perigo de incêndio
Ligar ambos os pólos das baterias resulta num curto­circuito, que pode provocar uma explosão ou incêndio. Nunca coloque um objecto metálico (por ex., uma ferra­menta) na bateria.
Perigo de ferimentos
Observe as disposições em matéria de segurança ao manusear baterias. Respeite o manual de instruções do carregador.
CUIDADO Perigo para a saúde
O chumbo é prejudicial para a saúde. Nunca coloque feridas em contacto com chumbo.
1. Verificar o nível do ácido da bateria.
2. Se o nível do ácido estiver demasiado baixo: a Remover o fecho das células. b Encher as células com água destilada até à mar-
cação.
c Colocar o fecho das células.
3. Desligar a bateria.
4. Ligar a linha do pólo positivo do carregador ao pólo positivo da bateria.
5. Ligar a linha do pólo negativo do carregador ao pólo negativo da bateria.
6. Ligar o carregador.
Ajuda em caso de avarias
Todas as verificações e trabalhos em peças eléctricas devem ser realizados por um técnico. Procure um serviço de assistência técnica se ocorre­rem avarias não mencionadas neste capítulo.
O motor não arranca.
1. Abrir a torneira de combustível.
2. Encher o depósito com combustível.
3. Verificar o nível do óleo e encher, em caso de ne­cessidade.
4. Verificar a vela de ignição (consultar “Conservação e manutenção/verificar e limpar a vela de ignição”).
5. Limpar o recipiente de decantação (consultar “Con­servação e manutenção/limpar recipiente de decan­tação”).
O aparelho não tem corrente.
1. Colocar o interruptor de potência em "1/ON".
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
30 Português
Dados técnicos
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Gerador
Potência contínua kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Potência máxima temporária kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Tensão da rede V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Fase ~1111 / 3 Frequência Hz 50 60 50 50 Tipo de protecção IP23M IP23M IP23M IP23M Classe de isolamento BBBB Classe da versão G1 G1 G1 G1
Saída de corrente contínua
Tensão V 12 12 12 12 Tensão A6666
Motor de combustão
Tipo de motor Monocilindro Monocilindro Monocilindro Monocilindro Tipo 4 tempos 4 tempos 4 tempos 4 tempos Tipo de refrigeração Refrigerado a ar Refrigerado a ar Refrigerado a ar Refrigerado a ar Cilindrada cm Potência do motor kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Tipo de combustível Gasolina, mín. 86 oc-
Volume do depósito de combustível 15 15 25 25 Tempo de utilização com depósito cheio, 100% de potência h 6,5 6,5 6,5 5,5 Tempo de utilização com depósito cheio, 50% de potência h 12 12 10 7 Quantidade de óleo de motor l 0,6 0,6 1,1 1,1 Tipos de óleo 10 W-30
Tipo de velas de ignição F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Bateria
Tensão da bateria V 12 12 12 12
Medidas e pesos
Comprimento mm 645 645 743 743 Largura mm 622 622 713 713 Altura mm 559 559 670 670 Peso sem combustível kg 52 52 85 90
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora L
Emissões de CO2de acordo com o procedimento de medição do regulamento (UE) n.º 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678 Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Gerador eléctrico Tipo: 1.042-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
PGG 3/1 Medido: Garantido: 94 PGG 6/1 Medido: Garantido: : 95 PGG 8/3 Medido: Garantido: : 96
pA
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Os signatários actuam em nome e em procuração da gerência.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/10/2018
Generelle henvisninger ....................................... 31
Korrekt anvendelse ............................................. 31
Miljøbeskyttelse .................................................. 31
Tilbehør og reservedele ...................................... 32
Leveringsomfang ................................................ 32
Sikkerhedshenvisninger ...................................... 32
Maskinbeskrivelse............................................... 33
Montering ............................................................ 33
Første ibrugtagning ............................................. 33
Ibrugtagning........................................................ 33
Drift ..................................................................... 33
Transport............................................................. 34
Opbevaring ......................................................... 34
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 34
Hjælp ved fejl ...................................................... 34
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
tanas
15 W-40
Gasolina, mín. 86 oc­tanas
10 W-30 15 W-40
Garanti ................................................................ 34
Tekniske data ...................................................... 35
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 35
Gasolina, mín. 86 oc­tanas
10 W-30 15 W-40
Gasolina, mín. 86 oc­tanas
10 W-30 15 W-40
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Korrekt anvendelse
Denne strømgenerator er i udleveringstilstand beregnet til anvendelse i en maksimal højde på 1500 m over hav­overfladen. Den autoriserede kundeservice kan omstille
Indhold
den til drift i større højde. Hvis en strømgenerator, der er blevet tilpasset til drift i større højde, anvendes under denne højde, kan moto­ren blive ødelagt på grund af overophedning.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Dansk 31
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Leveringsomfang
Sikkerhedshenvisninger
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der medfører alvorlige kvæ­stelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorli­ge kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre materi­elle skader.
Sikkerhedshenvisninger
FARE
Fare for kvæstelser.
Denne maskine er ikke bereg-
net til at skulle anvendes af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller men­tale evner eller mangel på er­faring og/eller mangel på viden.
Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Børn og unge må ikke anven-
de maskinen.
Hold afstand til udstødningen
og sæt ikke hænderne ind i udstødningsgasstrålen.
Eksplosionsfare.
Anvend aldrig maskinen i eks-
plosionsfarlige områder.
Overhold de pågældende sik-
kerhedsforskrifter, når du an­vender maskinen i fareområder (f.eks. tankstatio­ner).
Tank kun det brændstof, der
er angivet i driftsvejledningen.
Tank kun, når motoren er
standset.
Tank ikke i lukkede rum.
Rygning og brug af åben ild er
forbudt.
Sørg for, at der ikke kommer
brændstof på varme overfla­der ved tankning.
Skru dækslet på brændstof-
beholderen fast efter tank­ning.
Anvend ikke maskinen, hvis
der er spildt brændstof. An­bring maskinen et andet sted, og undgå gnistdannelse.
Opbevar kun brændstof i god-
kendte beholdere.
Opbevar ikke brændstof i
nærheden af åben ild eller ud­styr, der har en tændflamme eller danner gnister (f.eks. ov­ne, fyr eller vandvarmere).
Sprøjt ikke starthjælpemiddel
ind i luftfilteret.
Brandfare.
Overhold en minimumsaf-
stand på 2 m mellem letan­tændelige genstande og lyddæmperen.
Anvend ikke maskinen i skov-
, busk- eller græsbevoksede områder, medmindre udstød­ningen er udstyret med en gnistfanger.
Hold græs og andet snavs
væk fra køleribberne.
Brug ikke maskinen, hvis
brændstofsystemet er beska­diget eller utæt. Kontrollér brændstofsystemet regel­mæssigt.
Lad maskinen afkøle, inden
den opbevares i lukkede rum.
Fare på grund af elektrisk stød
Rør ikke ved tændrøret eller
tændkablet, mens maskinen er i drift.
Anvend ikke maskinen ved
regn, sne eller i nærheden af vandingsanlæg. Sørg for at maskinen er tør.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Tag ikke en maskine i brug,
hvis elektriske komponenter er fugtige eller belagt med is.
Tilslut ikke maskinen ved
elektriske anlæg i en bygning.
Anvend helst maskiner og for-
længerkabler med gummika­bel iht. IEC 60245-4.
ADVARSEL
Sundhedsfare
Udstødningsgasser er giftige.
Indånd ikke udstødningsgas­ser. Anvend ikke maskinen i lukkede rum. Sørg for tilstræk-
kelig udluftning og bortledning af udstødningsgasserne.
Sørg for, at der i nærheden af
luftindtag ikke optræder ud­stødningsgasemissioner.
Undgå gentagen og længere-
varende hudkontakt med brændstof eller motorolie, og undgå at indånde brændstof­dampe.
FORSIGTIG
Fare for forbrændinger
Undgå at berøre varme dele,
såsom lyddæmpere, cylindere eller køleribber.
Risiko for høreskader
Anvend ikke maskinen uden
lyddæmper. Kontrollér lyd­dæmperen regelmæssigt, og få en defekt lyddæmper ud­skiftet.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Anvend kun originale dele fra
producenten.
Gammelt brændstof kan forår-
sage aflejringer i karburato­ren, hvilket forringer motorydelsen. Anvend kun nyt brændstof.
Undgå at justere regulerings-
fjedre eller styrestænger for at øge motorens omdrejningstal.
Anvend ikke maskinen med
afmonteret luftfilter.
Træk ikke i startsnoren, når
maskinen kører.
Sørg for tilstrækkelig udluft-
ning, så maskinen ikke over­ophedes.
Symboler på maskinen
ADVARSEL Eksplosionsfare, brandfare.
Benzin kan ved ukorrekt håndtering forårsage brande eller eksplosioner. Sluk motoren inden tankning. Anvend ikke maskinen i lukkede rum eller i et delvist luk­ket område. Læs denne driftsvejledning, inden maskinen tages i brug.
BEMÆRK Risiko for beskadigelse
Tank ikke dieselbrændstof.
Bemærk: Kontrollér olieniveauet inden maskinen tages i brug. Hvis olieniveauet er for lavt, stopper motoren og kontrol­lampen lyser. Påfyld olie (se olietype under "Tekniske data".
32 Dansk
ADVARSEL Eksplosionsfare, brandfare.
Sluk motoren inden tankning. Fjern spildt brændstof, inden du tager maskinen i drift. Tag ikke maskinen i drift, hvis brændstofsystemet er utæt.
FORSIGTIG Varm overflade
Maskinens udstødning bliver meget varm under driften og kan forårsage for­brændinger. Undgå kontakt med udstødningen.
ADVARSEL Fare for høre- og øjenskader.
Brug egnede beskyttelsesbriller og et høreværn ved anvendelse af maskinen.
Symboler advarsler
Overhold følgende advarsler ved omgang med batteri­er:
Følg anvisningerne i batteriets brugsan­visning og på batteriet samt i denne drift­svejledning.
Bær øjenværn.
Hold børn borte fra syre og batteri.
Eksplosionsfare
Ild, gnister, åbent lys og rygning forbudt.
Fare for ætsninger
Førstehjælp.
Advarselsanvisning
Bortskaffelse
Smid ikke batteriet i skraldespanden.
Maskinbeskrivelse
Billeder, se omslagssider
Figur A
1 Luftfilter 2 Skubbebøjle 3 Snoretrækstarter 4 Chokerarm 5 Brændstofhane 6 Brændstoftank 7 Betjeningsfelt 8 Batteri 9 Oliemålepind
10 Olieaftapningsskrue
11 Niveauvisning brændstof 12 Dæksel brændstoftank 13 Typeskilt 14 Kontrollampe 15 Nøgleafbryder motor 16 Beskyttelseskontakt jævnstrøm 17 Klemmer jævnstrøm 18 Voltmeter vekselspænding 19 Effektafbryder 20 Vekselstrøm-stikkontakt 21 PGG 6/1: Vekselstrøm-stikkontakt
PGG 8/3: Trefasestrøm-stikkontakt
22 Jordingsklemme
Symboler på maskinen
Rengør luftfilteret for hver 50 timer, i støvede omgivelser for hver 10 timer (se "Pleje og vedligeholdelse/Rengø­ring af luftfilteret").
Henvisning til kontrol af olieniveau­et.
Chokerarm
Montering
1. Anbring skubbebøjlen med det vedlagte monte­ringsmateriale på maskinrammen.
Figur B
1 Skubbebøjle 2 Stativ 3 Hjul
2. Anbring hjulene med det vedlagte monteringsmate­riale på maskinrammen.
3. Anbring stativet med det vedlagte monteringsmate­riale på maskinrammen.
Første ibrugtagning
1. Stil maskinen vandret.
2. Drej oliemålepinden ud.
3. Påfyld motorolien. Bemærk: Motorolien er ikke en del af leveringsom­fanget. Mængde og olietype er angivet i kapitlet "Tekniske data".
4. Tør oliemålepinden af.
5. Skub oliemålepinden helt ind uden at skrue den fast.
6. Træk oliemålepinden ud. Oliestanden skal befinde sig inden for det markerede område på oliemålepinden.
7. Påfyld motorolie, hvis oliestanden er lav.
8. Skru oliemålepinden i, og spænd den fast.
Påfyldning af olie
Ibrugtagning
1. Stil maskinen vandret.
2. Skru oliemålepinden ud.
3. Tør oliemålepinden af.
4. Skub oliemålepinden helt ind uden at skrue den fast.
5. Træk oliemålepinden ud. Oliestanden skal befinde sig inden for det markerede område på oliemålepin­den.
6. Påfyld motorolie, hvis oliestanden er lav.
7. Skru oliemålepinden i, og spænd den fast.
1. Aflæs brændstofmåleren.
2. Fyld brændstoftanken, hvis brændstofmåleren viser et lavt niveau.
3. Skru dækslet til brændstoftanken af.
4. Påfyld maksimalt brændstof op til underkanten af påfyldningsstudsen.
5. Sæt dækslet på brændstoftanken, og skru det fast.
Kontrol af oliestanden
Påfyldning af brændstof
Drift
1. Åbn brændstofhanen.
2. Skub chokerarmen mod venstre ved kold motor.
Start af maskinen
3. Drej nøgleafbryderen til position START og hold den der, indtil motoren starter. Hold nøgleafbryderen maksimalt 5 sekunder på positionen START. Gen­nemfør tidligst det næste startforsøg efter 10 sekun­ders pause.
4. Hvis motoren er startet, skal du lade nøgleafbryde­ren gå til "1/ON".
5. Hvis motoren er startet, skubbes chokerarmen mod højre.
Start med snoretræksstarteren
1. Åbn brændstofhanen.
2. Skub chokerarmen mod venstre ved kold motor.
3. Træk langsomt i snoretræksstarteren, indtil der kan mærkes en kraftig modstand, træk derefter kraftigt.
4. Før snoretræksstarteren langsomt tilbage.
BEMÆRK Risiko for beskadigelse
Den tilbagespringende snoretræksstarter forårsager skader på maskinen. Før snoretræksstarteren langsomt tilbage.
5. Hvis motoren er startet, skubbes chokerarmen mod højre.
Tilslutning af vekselstrømsapparater
I kontinuerlig drift må effektoptagelsen af el-apparatet ikke overskride generatorens kontinuerlige ydelse. Maksimalydelsen må kun aftages kortvarigt. Apparater med elmotor har til start brug for det flerdobbelte af den nominelle effekt.
FARE Fare på grund af elektrisk stød
Ved skader på el-apparatet eller kablet kan der strøm­me strøm gennem operatøren og medføre død eller kvæstelser. Hvis der isættes mere end et apparat ved generatoren, skal der mellem generatoren og hvert ekstra el-apparat kobles en transportabel fejlstrømsbeskyttelsesanord­ning (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Start generatoren.
2. Sæt effektafbryderen på 1/ON.
3. Sæt netstikket til el-apparatet i generatorens stik­kontakt.
4. Hvis der isættes mere end et apparat ved generato­ren, skal der mellem generatoren og hvert ekstra el­apparat kobles en transportabel fejlstrømsbeskyttel­sesanordning (PRCD-Portable Residue Current De­vice).
5. Tag el-apparatet i drift. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, f.eks. uregel­mæssig kørsel eller udfald, skal e-apparatet straks slukkes, stikket skal tages ud og årsagen skal fin­des.
Opladning af køretøjsbatterier
12 V jævnstrømstilslutningen er kun beregnet til oplad­ning af 12 V bly-syre-akkumulatorer fra automobilområ­det. Denne tilslutning er ikke egnet som 12 V­spændingskilde til el-apparater.
1. Frakobl køretøjets minuskabel (sort) fra batteriet.
2. Forbind ladekablets plusklemme (rød) med batteri­ets pluspol.
3. Forbind pluspolen (rød) i den anden ende af lade­kablet med generatorens røde klemme (+).
4. Forbind ladekablets minusklemme (sort) med batte­riets minuspol.
5. Forbind minuspolen (sort) i den anden ende af lade­kablet med generatorens sorte klemme (-).
6. Start generatoren.
BEMÆRK Risiko for beskadigelse.
Hvis køretøjsmotoren kører ved opladning af et køre­tøjsbatteri kan der opstå skader på køretøjet eller gene­ratoren. Start ikke køretøjet, mens batteriet oplades.
Ved overbelastning springer beskyttelseskontaktens knap ud og afbryder opladningen.
1. Vent nogle minutter og tryk derefter på knappen igen.
1. Sluk generatoren.
2. Frakobl minuspolen (sort) ved generatoren.
3. Frakobl minusklemmen (sort) fra batteriet.
4. Frakobl pluspolen (rød) ved generatoren.
5. Frakobl plusklemmen (rød) fra batteriet.
6. Tilkobl køretøjets minuskabel (sort) ved batteriets minuspol.
Beskyttelseskontakt
Frakobling af køretøjsbatteriet
Slukning af maskinen
1. Drej nøgleafbryderen hen på 0/OFF.
2. Luk brændstofhanen.
Dansk 33
Transport
Inden transport drejes nøgleafbryderen hen på 0/ OFF og brændstofhanen lukkes.
Drej skubbebøjlen opad.
Skub eller træk maskinen i skubbebøjlen.
Lad motoren køle af i mindst 15 minutter, inden
transport.
Hold maskinen vandret ved transport, så der ikke spildes brændstof.
Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at rul­le væk, glide eller vælte iht. til de gældende ret­ningslinjer.
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transport.
Opbevaring
FORSIGTIG Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
BEMÆRK Risiko for beskadigelse
Læg ikke tunge genstande på maskinen. Opbevar maskinen tørt og støvfrit.
Opbevaringstid 1...2 måneder
1. Hæld brændstof-stabilisator i brændstoftanken.
2. Fyld brændstoftanken.
Opbevaring 2...12 måneder
Derudover:
1. Luk brændstofhanen.
2. Stil en beholder under karburatoren.
Figur C
1 Karburator
2 Aftapningsskrue
3. Skru aftapningsskruen ud.
4. Opsaml brændstoffet i beholderen.
5. Skru aftapningsskruen i og spænd.
6. Tøm bundfældningsbeholderen (se "Pleje og vedli­geholdelse/Rengøring af bundfældningsbeholde­ren").
Opbevaring mere end 12 måneder
Derudover:
1. Skru tændrøret ud.
2. 5...10 cm
3. Træk snoretræksstarteren langsomt helt igennem
4. Skru tændrøret i igen.
5. Udskift olien (se "Pleje og vedligeholdelse/Udskift-
6. Træk langsomt i snoretræksstarteren, indtil der kan
3
Fyld motorolie i cylinderen.
flere gange, så olien fordeles i motoren.
ning af olie").
mærkes en kraftig modstand.
Pleje og vedligeholdelse
FARE Fare for kvæstelse, fare på grund af elektrisk stød.
Du kan blive kvæstet af bevægelige dele. Den spæn­ding, som maskinen genererer, kan slå dig ihjel eller kvæste dig. Tag tændrørsstikket af og afbryd forbindelsen til batteri­et, inden vedligeholdelsesarbejdet udføres.
FORSIGTIG Fare for forbrændinger.
Kontakt med varme maskindele forårsager forbrændin­ger. Lad maskinen køle af, inden du udfører arbejde på den.
* Beskrivelse, se "Ibrugtagning". * Beskrivelse, se "Vedligeholdelsesarbejde".
Vedligeholdelsesintervaller
1. Kontrollér maskinen for korrekt tilstand og driftssik­kerhed. Tag ikke en beskadiget maskine i brug.
2. Kontrollér oliestanden. *
3. Kontrollér luftfilteret. **
En gang efter 1 måned eller 20 driftstimer
1. Skift olie. **
For hver 3 måned eller 50 driftstimer
1. Rengør luftfilteret. ** Rengør hyppigere ved et støvet anvendelsesområ­de.
For hver 6 måned eller 100 driftstimer
1. Skift olie. **
2. Rengør bundfældningsbeholderen. **
3. Kontrollér og rengør tændrøret. **
4. Rengør gnistfangeren (ikke inkluderet i leverancen). **
Hver år af den autoriserede kundeservice
1. Kontrollér og indstil ventilspillerummet.
2. Rengør brændstoftanken og brændstoffilteret.
Før arbejdet
Hver andet år af den autoriserede kundeservice
1. Kontrollér brændstofledningen, udskift om nødven­digt.
Vedligeholdelsesarbejde
Kontrol af luftfilteret
1. Sving låsen væk eller skru skruen ud.
Figur D
1 Skrue 2 Dæksel 3 Luftfilterindsats 4 Lås
2. Tag dækslet af.
3. Kontrollér luftfilterindsatsen for snavs. Rengør luftfil­teret ved behov eller ved beskadigelse (se "Rengø­ring af luftfilteret").
4. Sæt dækslet på.
5. Luk låsen eller skru skruen ind og spænd.
Rengøring af luftfilteret
BEMÆRK Risiko for beskadigelse
Hvis luftfilterindsatsen mangler, kan indtrængende støv ødelægge motoren. Anvend ikke maskinen uden luftfilterindsats.
1. Åbn luftfilteret (se "Kontrol af luftfilteret").
2. Tag luftfilterindsatsen ud.
3. Vask luftfilterindsatsen i varmt vand med rengø­ringsmiddel og skyl med rent vand. Bemærk: Bortskaf den olieholdige vaskeopløsning miljørigtigt.
4. Lad luftfilterindsatsen tørre.
5. Fugt luftfilterindsatsen med ren motorolie og tryk overskydende olie ud.
6. Sæt luftfilterindsatsen i igen.
7. Sæt dækslet på.
8. Lås låsene.
Udskiftning af olie
Gennemfør olieskift ved varm motor.
1. Drej oliemålepinden ud.
Figur E
1 Oliemålepind 2 Olieaftapningsskrue
2. Drej olieaftapningsskruen med pakning ud og op­saml olien.
3. Drej olieaftapningsskruen med pakning i og spænd.
4. Stil maskinen vandret.
5. Afmål motorolien (se olietype under "Tekniske da­ta") og påfyld ved åbningen til oliemålepinden.
6. Kontrollér olieniveauet (se "Ibrugtagning").
7. Skru oliemålepinden i, og spænd den fast.
8. Sørg for at bortskaffe spildolien miljømæssigt kor­rekt.
Rengøring af bundfældningsbeholderen
Bundfældningsbeholderen udskiller vand fra benzinen.
1. Luk brændstofhanen.
2. Skru bundfældningsbeholderen af.
Figur F
1 Bundfældningsbeholder 2 Skrue
3. Tag bundfældningsbeholderen af sammen med O­ringen.
4. Rengør bundfældningsbeholderen og O-ringen med ikke brændbare opløsninger og lad dem tørre.
5. Anbring bundfældningsbeholderen og O-ringen og skru fast.
6. Åbn brændstofhanen.
7. Kontrollér pakning mellem bundfældningsbeholder og karburator.
8. Luk brændstofhanen.
Kontrol og rengøring af tændrøret
1. Træk tændrørsstikket af.
Figur G
1 Tændrørsstik 2 Tændrør
2. Rengør området omkring tændrøret, så der ikke kommer snavs ind i motoren, når tændrøret er fjer­net.
3. Skru tændrøret ud.
4. Udskift tændrør med slidte elektroder eller revnet isoleringslegeme.
5. Kontrollér elektrodeafstanden på tændrøret. Nom. værdi 0,7...0,8 mm.
6. Kontrollér pakningen på tændrøret for beskadigelse.
BEMÆRK Risiko for beskadigelse
Et løstsiddende tændrør kan blive overophedet og be­skadige motoren. Hvis tændrøret strammes for hårdt, bliver gevindet i motoren beskadiget. Overhold følgende anvisninger, når du spænder tænd­røret fast.
7. Skru tændrøret forsigtigt i med hånden. Undgå at skrue det skævt i.
8. Skru tændrøret helt i med tændrørsnøglen, og spænd det fast på følgende måde. a Spænd et brugt tændrør fast med 1/8...1/4 om-
drejning.
b Spænd et nyt tændrør fast med 1/2 omdrejning.
9. Sæt tændrørsstikket på.
Opladning af maskinens batteri
FARE Eksplosionsfare, brandfare
Hvis begge batteriets poler forbindes opstår der en kort­slutning, der kan medføre en eksplosion eller en brand. Læg aldrig en metalgenstand (f.eks. et værktøj) på bat­teriet.
Risiko for tilskadekomst
Overhold sikkerhedsforskrifterne ved omgang med bat­terier. Overhold opladerens driftsvejledning.
FORSIGTIG Sundhedsfare
Bly er skadeligt for sundheden. Sår må aldrig komme i kontakt med bly.
1. Kontrollér batteriets syreniveau.
2. Ved for lavt syreniveau: a Fjern cellelåsen. b Fyld cellen med destilleret vand op til markerin-
gen.
c Anbring cellelåsen.
3. Frakobl batteriet.
4. Forbind ladeapparatets pluspol-ledning med batteri­ets pluspol.
5. Forbind ladeapparatets minuspol-ledning med bat­teriets minuspol.
6. Tænd for ladeapparatet.
Hjælp ved fejl
Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre af en fagmand. Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke nævnes i dette kapitel.
Motoren starter ikke.
1. Åbn brændstofhanen.
2. Fyld brændstof i tanken.
3. Kontrollér oliestanden, påfyld olie ved behov.
4. Kontrollér tændrøret (se "Pleje og vedligeholdelse/ Kontrol og rengøring af tændrøret").
5. Rengør bundfældningsbeholderen (se "Pleje og vedligeholdelse/Rengøring af bundfældningsbehol­deren).
Maskinen afgiver ingen strøm
1. Sæt effektafbryderen på 1/ON.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
34 Dansk
Tekniske data
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Kontinuerlig ydelse kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Maksimalydelse kortvarigt kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Netspænding V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Fase ~1111 / 3 Frekvens Hz 50 60 50 50 Kapslingsklasse IP23M IP23M IP23M IP23M Isoleringsmaterialeklasse BBBB Udførelsesklasse G1 G1 G1 G1
Jævnstrømsudgang
Spænding V 12 12 12 12 Strøm A6666
Forbrændingsmotor
Motortype Encylindret Encylindret Encylindret Encylindret Konstruktion 4-takts 4-takts 4-takts 4-takts Køletype luftkølet luftkølet luftkølet luftkølet Slagvolumen cm Motorydelse kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Brændstoftype Benzin, min. 86 ok-
Indhold brændstoftank 15 15 25 25 Driftstid med fuld tank, 100 % ydelse h 6,5 6,5 6,5 5,5 Driftstid med fuld tank, 50 % ydelse h 12 12 10 7 Motoroliemængde l 0,6 0,6 1,1 1,1 Olietype 10 W-30
Tændrørstype F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batteri
Batterispænding V 12 12 12 12
Mål og vægt
Længde mm 645 645 743 743 Bredde mm 622 622 713 713 Højde mm 559 559 670 670 Vægt uden brændstof kg 52 52 85 90
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
CO2-emissioner i henhold til målemetoder i EU-forordning 2016/1628 (trin V)
Motor g/kWh 790 678 678 Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
WA
+ usikkerhed K
WA
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Strømgenerator Type: 1.042-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
PGG 3/1 Målt: Garanteret: 94 PGG 6/1 Målt: Garanteret: : 95 PGG 8/3 Målt: Garanteret: : 96 Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Generelle merknader .......................................... 35
Forskriftsmessig bruk .......................................... 35
Miljøvern ............................................................. 35
Tilbehør og reservedeler..................................... 36
Leveringsomfang ................................................ 36
Sikkerhetsanvisninger ......................................... 36
Beskrivelse av apparatet..................................... 37
Montering ............................................................ 37
Første gangs bruk............................................... 37
Igangsetting ........................................................ 37
Drift ..................................................................... 37
Transport............................................................. 37
Lagring ................................................................ 38
Stell og vedlikehold ............................................. 38
Bistand ved feil.................................................... 38
Garanti ................................................................ 38
Tekniske spesifikasjoner ..................................... 38
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
tan
15 W-40
Benzin, min. 86 ok­tan
10 W-30 15 W-40
EU-samsvarserklæring........................................ 39
Benzin, min. 86 ok­tan
10 W-30 15 W-40
Benzin, min. 86 ok­tan
10 W-30 15 W-40
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Strømgeneratoren er, i den tilstanden den leveres til kunden, ment for bruk i en høyde på maksimalt 1500 m over havet. En autorisert kundeservice kan omstille den
Indhold
for bruk i større høyder. Dersom en strømgenerator brukes ved et høydenivå som er lavere enn det den er tilpasset til, kan motoren bli ødelagt som følge av overoppheting.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Norsk 35
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Sikkerhetsanvisninger
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar
truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til materi­elle skader.
Sikkerhetsanvisninger
FARE
Fare for personskader.
Apparatet skal ikke brukes av
personer med innskrenkede fysiske, sensoriske eller intel­lektuelle evner eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskap.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Barn og ungdom skal ikke bru-
ke apparatet.
Hold avstand til eksosrøret og
ikke før hånden inn i avgassen som strømmer ut.
Eksplosjonsfare.
Apparatet skal aldri brukes i
eksplosjonsfarlige områder.
Ta hensyn til de gjeldende sik-
kerhetsforskriftene når du bru­ker apparatet i fareområder (f.eks. bensinstasjoner).
Fyll kun på med det drivstoffet
som er oppgitt i brukerveiled­ningen.
Fyll tanken kun når motoren er
slått av.
Ikke fyll drivstofftanken i luk-
kede rom.
Røyking og åpen ild er for-
budt.
Sørg for at det ikke kommer
drivstoff på varme overflater når du fyller tanken.
Lukk tanklokket etter påfyllin-
gen.
Ikke bruk apparatet dersom
det ble sølt drivstoff utenfor tanken. Bring apparatet til et annet sted og unngå at det dannes gnister.
Drivstoff skal kun oppbevares
i godkjente beholdere.
Drivstoff skal ikke oppbevares
i nærheten av åpen ild eller apparater som har en tenn­flamme eller danner gnister (f.eks. ovn, fyrkjele eller varmtvannsbereder).
Ikke spray startspray i luftfilte-
ret.
Brannfare.
Hold en avstand på minst 2 m
mellom lett antennelige gjen­stander og lydpotten.
Ikke plasser apparatet i skog-
og buskområder eller på gress, med mindre eksosrøret er utstyrt med en gnistfanger.
Hold gress og annet smuss
unna kjøleribbene.
Ikke bruk apparatet dersom
drivstoffsystemet er skadet el­ler utett. Kontroller drivstoff­systemet regelmessig.
La apparatet avkjøles før det
lagres i lukkede rom.
Fare på grunn av elektrisk støt
Ikke ta i tennpluggen eller
tennkabelen så lenge appara­tet er i drift.
Ikke bruk apparatet når det
regner eller snør, eller i nær­heten av et overrislingsan­legg. Hold apparatet tørt.
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Apparatet skal ikke tas i bruk
dersom de elektriske kompo­nentene er fuktige eller isbe­lagte.
Apparatet må ikke kobles til
det elektriske anlegget i en bygning.
Bruk fortrinnsvis apparater og
skjøteledninger med gummi­kabel i henhold til IEC 60245-
4.
ADVARSEL
Helsefare
Avgasser er giftige. Ikke pust
inn avgasser. Apparatet skal ikke brukes i lukkede rom. Sørg for tilstrekkelig ventila­sjon og bortføring av avgas­ser.
Sørg for at det ikke oppstår
avgassemisjon i nærheten av luftinntak.
Unngå gjentatt eller langvarig
kontakt mellom drivstoff eller motorolje og hud, og ikke pust inn drivstoffdamper.
FORSIKTIG
Forbrenningsfare
Ikke berør varme overflater
som lydpotte, sylinder eller kjøleribber.
Fare for hørselsskader
Apparatet skal ikke brukes
uten lydpotte. Kontroller lyd­potten regelmessig og skift den ut dersom den er defekt.
OBS
Fare for materielle skader
Bruk kun originale deler fra
produsenten.
Gammelt drivstoff kan føre til
avleiringer i forgasseren og forringe motorytelsen. Bruk kun nytt drivstoff.
Ikke juster reguleringsfjær el-
ler stenger som kan medføre at motorturtallet stiger.
Ikke ta apparatet i bruk der-
som luftfilteret er fjernet.
Ikke dra i startsnoren når ap-
paratet går.
Sørg for tilstrekkelig lufting,
slik at apparatet ikke overopp­hetes.
Symboler på apparatet
ADVARSEL Eksplosjonsfare, brannfare.
Bensin kan forårsake branner eller eksplosjoner hvis den ikke håndteres riktig. Slå av motoren før du fyller på tanken. Ikke bruk apparatet i lukkede rom eller delvis innelukket terreng. Les denne bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
OBS Fare for materielle skader
Ikke fyll dieselolje på tanken.
Merk: Kontroller oljenivået før du tar apparatet i bruk. Hvis ol­jenivået er for lavt, stanser motoren og kontrollampen lyser. Etterfyll olje (oljetype se "Tekniske data").
ADVARSEL Eksplosjonsfare, brannfare.
Slå av motoren før du fyller på tanken. Tørk opp drivstoff som er sølt utenfor før du tar appara­tet i bruk. Ikke ta apparatet i bruk dersom drivstoffsystemet er utett.
36 Norsk
FORSIKTIG Varm overflate
Apparatets eksosrør blir svært varmt under drift og kan forårsake forbrennin­ger. Unngå kontakt med eksosrøret.
ADVARSEL Fare for hørsels- og synsskader.
Bruk vernebrille og hørselvern under bruk av apparatet.
Varselsymboler
Legg merke til følgende advarsler ved omgang med bat­terier:
Følg anvisningene i bruksanvisningen for batteriet, på batteriene og i denne bruks­veiledningen.
Bruk vernebriller.
Hold barn unna syre og batterier.
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt.
Fare for etsing
Førstehjelp.
Advarsler
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdnings­avfallet.
Beskrivelse av apparatet
Bilder, se omslagssiden
Figur A
1 Luftfilter 2 Skyvehåndtak 3 Startsnor 4 Chokespak 5 Drivstoffkran 6 Drivstofftank 7 Betjeningsfelt 8 Batteri
9 Oljepeilepinne 10 Oljeplugg 11 Nivåindikator drivstoff 12 Ta nk lo kk 13 Typeskilt 14 Kontrollampe
15 Nøkkelbryter motor 16 Nøkkelbryter likestrøm 17 Klemmer likestrøm 18 Voltmeter vekselspenning 19 Effektbryter 20 Stikkontakt for vekselstrøm 21 PGG 6/1: Stikkontakt for vekselstrøm
PGG 8/3: Stikkontakt for trefasevekselstrøm
22 Jordingsklemme
Symboler på apparatet
Rengjør luftfilteret hver 50. time, hver 10. time i støvete omgivelser (se «Stell og vedlikehold/rengjøre luftfilter»).
Merknader om kontroll av oljenivå­et.
Chokespak
Montering
1. Sett skyvehåndtaket med medfølgende montasje­materiale på apparatrammen.
Figur B
1 Skyvehåndtak 2 Stativ 3 Hjul
2. Sett hjulene med medfølgende montasjemateriale på apparatrammen.
3. Sett stativet med medfølgende montasjemateriale på apparatrammen.
Første gangs bruk
1. Sett apparatet vannrett.
2. Skru ut oljepeilepinnen.
3. Fyll på motorolje. Merk: Motorolje er ikke del av leveringsinnholdet. Du finner oljetyper og nivåer i avsnittet «Tekniske spesifikasjoner».
4. Tørk av oljepeilepinnen.
5. Stikk oljepeilepinnen helt inn, men ikke skru den fast.
6. Trekk ut oljepeilepinnen. Oljenivået må være innen­for den markerte delen på oljepeilepinnen.
7. Etterfyll motorolje hvis oljenivået er lavt.
8. Skru inn oljepeilepinnen og trekk den til.
Fylle på olje
Igangsetting
1. Sett apparatet vannrett.
2. Skru ut oljepeilepinnen.
3. Tørk av oljepeilepinnen.
4. Stikk oljepeilepinnen helt inn, men ikke skru den fast.
5. Trekk ut oljepeilepinnen. Oljenivået må være innen­for den markerte delen på oljepeilepinnen.
6. Etterfyll motorolje hvis oljenivået er lavt.
7. Skru inn oljepeilepinnen og trekk den til.
1. Les av drivstoffmåleren.
2. Etterfyll drivstoff på tanken hvis drivstoffmåleren vi­ser at fyllnivået er lavt.
3. Skru av tanklokket.
4. Fyll på drivstoff opp til maksimalt underkanten av påfyllingsstussen.
5. Sett på tanklokket og skru det fast.
Kontrollere oljenivå
Fylle på drivstoff
Drift
1. Åpne drivstoffkranen.
2. Skyv chokespaken til venstre hvis motoren er kald.
3. Vri nøkkelbryteren til START-stillingen og hold den der til motoren starter. Nøkkelbryteren skal ikke hol­des lenger enn 5 sekunder i START-stillingen. Vent i minst 10 sekunder før du utfører et nytt startforsøk.
4. Når motoren har startet, lar du nøkkelbryteren gå i stillingen 1/ON.
5. Skyv chokespaken til høyre når motoren har startet.
Starte apparatet
1. Åpne drivstoffkranen.
2. Skyv chokespaken til venstre hvis motoren er kald.
3. Trekk startsnoren langsomt ut til du merker en tyde­lig motstand. Trekk så hardt i snoren.
4. Før startsnoren langsomt tilbake.
OBS Fare for materielle skader
Apparatet skades dersom startsnoren slynges tilbake. Før startsnoren langsomt tilbake.
5. Skyv chokespaken til høyre når motoren har startet.
Koble til vekselstrømsapparater
Starte med starsnor
Ved kontinuerlig drift må elektroapparatets effektbehov ikke overskride generatorens langtidsytelse. Maksima­lytelsen må bare settes inn i korte perioder. Apparater med elektromotor krever flere ganger den nominelle ef­fekten for å starte.
FARE Fare på grunn av elektrisk støt
Ved skader på det elektriske apparatet eller kabelen kan det gå strøm gjennom brukeren, noe som kan for­årsake død eller personskade. Blir mer enn ett apparat koblet til generatoren, må det kobles en flyttbar jordfeilbryter (PRCD – Portable Resi­due Current Device) mellom generatoren og hvert ytter­ligere elektriske apparat.
1. Start generatoren.
2. Sett effektbryteren på 1/ON.
3. Sett støpselet til det elektriske apparatet i stikkon­takten til generatoren.
4. Blir mer enn ett apparat koblet til generatoren, må det kobles en flyttbar jordfeilbryter (PRCD – Porta­ble Residue Current Device) mellom generatoren og hvert ytterligere elektriske apparat.
5. Ta det elektriske apparatet i bruk. Dersom apparatet ikke fungerer som det skal, f.eks. at det går uregelmessig eller faller ut, må du straks slå det av, trekke ut støpselet og finne årsaken.
Lade bilbatterier
Likestrømstilkoblingen på 12 V skal kun brukes til å lade blyakkumulatorer på 12 V som brukes i biler. Denne koblingen egner seg ikke som 12 V-spenningskilde for elektriske apparater.
1. Klem av kjøretøyets minuskabel (svart) fra batteriet.
2. Forbind ladekabelens plussklemme (rød) med bat­teriets plusspol.
3. Forbind plusspolen (rød) på den andre enden av la­dekabelen med den røde klemmen (+) til generato­ren.
4. Forbind ladekabelens minusklemme (svart) med batteriets minuspol.
5. Forbind minuspolen (svart) på den andre enden av ladekabelen med den svarte klemmen (-) til genera­toren.
6. Start generatoren.
OBS Fare for skader.
Dersom kjøretøyets motor er i gang samtidig som bilbat­teriet lades, kan det oppstå skader på kjøretøyet eller generatoren. Ikke start kjøretøyet mens batteriet lades.
Sikkerhetsbryter
Ved overbelastning springer bryteren til sikkerhetsbryte­ren ut og avbryter ladingen.
1. Vent i noen minutter og trykk så bryteren inn igjen.
Klemme av bilbatteri
1. Stans generatoren.
2. Klem av minuspolen (svart) på generatoren.
3. Klem av minusklemmen (svart) fra batteriet.
4. Klem av plusspolen (rød) på generatoren.
5. Klem av plussklemmen (rød) fra batteriet.
6. Klem kjøretøyets minuskabel (svart) på batteriets minuspol.
Slå av apparatet
1. Vri nøkkelbryteren til 0/OFF-stillingen.
2. Steng drivstoffkranen.
Transport
Vri nøkkelbryteren til 0/OFF og steng drivstoffkranen før transporten.
Sving skyvehåndtaket oppover.
Trekk eller skyv apparatet ved å holde i skyvehånd-
taket.
La motoren avkjøles i minst 15 minutter før lastin­gen.
Hold apparatet vannrett under transporten, slik at det ikke søles drivstoff.
Sikre apparatet iht. gjeldende retningslinjer for transport, slik at det ikke kan rulle vekk, skli eller vel­te.
Ta hensyn til apparatets vekt ved transport.
Norsk 37
Lagring
FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
OBS Fare for materielle skader
Ikke legg tunge gjenstander på apparatet. Oppbevar apparatet tørt og støvfritt.
Lagringstid 1–2 måneder
1. Hell bensinstabilisator i drivstofftanken.
2. Fyll på drivstofftanken.
Lagringstid 2–12 måneder
I tillegg:
1. Steng drivstoffkranen.
2. Sett en beholder under forgasseren.
Figur C
1 Forgasser 2 Tappeskrue
3. Skru ut tappeskruen.
4. Fang opp drivstoffet i beholderen.
5. Skru inn tappeskruen og trekk den til.
6. Tøm vannutskilleren (se "Stell og vedlikehold / ren­gjøre vannutskiller").
Lagring over 12 måneder
I tillegg:
1. Skru ut tennpluggen.
2. 5–10 cm
3. Trekk startsnoren langsomt ut flere ganger, slik at ol-
4. Skru inn tennpluggen igjen.
5. Skift oljen (se "Stell og vedlikehold / skifte olje").
6. Trekk startsnoren langsomt ut til du merker en tyde-
3
Hell motorolje i sylinderen.
jen fordeles i motoren.
lig motstand.
Stell og vedlikehold
FARE Fare for personskader, fare for elektrisk støt.
Bevegelige deler kan forårsake personskader. Elektrisk spenning som oppstår på apparatet kan føre til død eller personskader. Trekk av tennpluggforbinderen og koble fra batteriet før vedlikeholdsarbeid.
FORSIKTIG Forbrenningsfare.
Varme apparatdeler fører til forbrenninger ved berøring. La apparatet avkjøles før du begynner med arbeidet.
* Se “Igangsetting” for beskrivelse. ** Se “Vedlikeholdsarbeid” for beskrivelse.
Vedlikeholdsintervaller
1. Kontroller at apparatet er i forskriftsmessig og drifts­sikker tilstand. Ikke ta apparatet i bruk hvis det er skadet.
2. Kontroller oljenivået. *
3. Kontroller luftfilteret. **
En gang etter 1 måned eller 20 driftstimer
1. Skift olje. **
Hver 3. måned eller etter 50 driftstimer
1. Rengjør luftfilteret. ** Rengjøringen må gjennomføres oftere dersom om­givelsene er støvete.
Hver 6. måned eller etter 100 driftstimer
1. Skift olje. **
2. Rengjør vannutskilleren. **
3. Kontroller og rengjør tennpluggen. **
4. Rengjør gnistfangeren (ikke inkludert i leveringsom­fanget). **
Hvert år, av autorisert kundeservice
1. Kontroller og still inn ventilklaringen.
2. Rengjør drivstofftanken og drivstoffilteret.
Før hver bruk
2 ganger i året, av autorisert kundeservice
1. Kontroller drivstoffledningen. Skift den ut om nød­vendig.
Vedlikeholdsarbeid
Kontrollere luftfilteret
1. Sving av sperremekanismene eller skru ut skruen.
Figur D
1 Skrue 2 Lokk 3 Luftfilterinnsats 4 Sperremekanisme
2. Ta av dekselet.
3. Kontroller luftfilterinnsatsen for smuss. Rengjør luft­filteret om nødvendig eller skift det ut hvis det er ska­det (se “Rengjøre luftfilteret”).
4. Sett på dekselet.
5. Sett sperremekanismene på plass eller skru inn skruen og trekk den til.
Rengjøre luftfilteret
OBS Fare for materielle skader
Dersom luftfilterinnsatsen mangler, kan motoren skades av støv som trenger inn. Apparatet skal ikke brukes uten luftfilterinnsats.
1. Åpne luftfilteret (se “Kontrollere luftfilteret”).
2. Ta ut luftfilterinnsatsen.
3. Vask luftfilterinnsatsen med varmt såpevann, og skyll av med rent vann. Merknad: Kvitt deg med oljeholdig vaskevann på en miljøvennlig måte.
4. La luftfilterinnsatsen tørke.
5. Væt luftfilterinnsatsen med ren motorolje og skyv ut overflødig olje.
6. Sett luftfilterinnsatsen inn igjen.
7. Sett på dekselet.
8. Lukk sperremekanismene.
Utfør oljeskiftet når motoren er varm.
1. Skru ut oljepeilepinnen.
Figur E
1 Oljepeilepinne 2 Oljeplugg
2. Skru ut oljetappeskruen, med tetning, og samle opp oljen.
3. Skru inn oljetappeskruen, med tetning, og trekk den til.
4. Sett apparatet vannrett.
5. Mål opp motorolje (oljetype se "Tekniske data") og fyll den i åpningen for oljepeilepinnen.
6. Kontroller oljenivået (se “Igangsetting”).
7. Skru inn oljepeilepinnen og trekk den til.
8. Kvitt deg med den gamle oljen på en miljøvennlig måte.
Vannutskilleren skiller vann fra bensinen.
1. Steng drivstoffkranen.
2. Skru av vannutskilleren.
Figur F
1 Vannutskiller 2 Skrue
3. Løft av vannutskilleren, med O-ringen.
4. Rengjør vannutskilleren og O-ringen med ikke­brennbart løsemiddel, og la dem tørke.
5. Sett vannutskilleren og O-ringen på plass, og skru dem fast.
6. Åpne drivstoffkranen.
7. Kontroller tetningen mellom vannutskiller og forgas­ser.
8. Steng drivstoffkranen.
Kontrollere og rengjøre tennpluggen
1. Trekk av tennpluggforbinderen.
Figur G
Skifte olje
Rengjøre vannutskiller
1 Tennpluggforbinder 2 Tennplugg
2. Rengjør området rundt tennpluggen, slik at det ikke kommer smuss inn i motoren når tennpluggen fjer­nes.
3. Skru ut tennpluggen.
4. Dersom tennpluggens elektroder er slitte eller dens isolator er brukket skal den skiftes ut.
5. Kontroller elektrodeavstanden til tennpluggen. No­minell verdi 0,7–0,8 mm.
6. Kontroller tetningen til tennpluggen for skader.
OBS Fare for materielle skader
En løs tennplugg kan overopphetes og skade motoren. En tennplugg som sitter for stramt vil skade gjengen i motoren. Ta hensyn til de følgende anvisningene når du skal trek­ke til tennpluggen.
7. Skru tennpluggen forsiktig inn for hånd. Pass på at du ikke setter den inn skjevt.
8. Bruk tennpluggnøkkelen til å skru tennpluggen inn til den stopper, og trekk den til som følger. a En brukt tennplugg trekkes til med 1/8–1/4 om-
dreining.
b En ny tennplugg trekkes til med 1/2 omdreining.
9. Stikk inn tennpluggforbinderen.
FARE Eksplosjonsfare, brannfare
Dersom de to polene på batteriet kobles sammen vil det oppstå kortslutning, noe som kan føre til eksplosjon eller brann. Legg aldri gjenstander av metall (f.eks. et verktøy) oppå batteriet.
Fare for personskader
Følg sikkerhetsforskriftene for omgang med batterier. Følg ladeapparatets bruksanvisning.
FORSIKTIG Helsefare
Bly er skadelig for helsen. Bly må aldri komme i berøring med sår.
1. Kontroller batteriets syrenivå.
2. Ved for lavt syrenivå: a Ta av lokket til cellen. b Etterfyll destillert vann opp til markeringen i cel-
c Sett på lokket til cellen igjen.
3. Klem av batteriet.
4. Forbind ladeapparatets plusspol-ledning med batte­riets plusspol.
5. Forbind ladeapparatets minuspol-ledning med bat­teriets minuspol.
6. Slå på ladeapparatet.
Lade apparatets batteri
len.
Bistand ved feil
La alle kontroller av og alt arbeid på elektriske deler ut­føres av en fagperson. Oppsøk autorisert kundeservice ved feil som ikke er oppført i dette kapitlet.
Motoren starter ikke.
1. Åpne drivstoffkranen.
2. Fyll drivstoff i tanken.
3. Kontroller oljenivået og etterfyll om nødvendig.
4. Kontroller tennpluggen (se “Stell og vedlikehold / kontrollere og rengjøre tennpluggen”).
5. Rengjør vannutskilleren (se "Stell og vedlikehold / rengjøre vannutskiller").
Apparatet avgir ingen strøm
1. Sett effektbryteren på 1/ON.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Tekniske spesifikasjoner
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Langtidsytelse kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Maksimalytelse, kortvarig kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Nettspenning V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Fase ~1111 / 3 Frekvens Hz 50 60 50 50
38 Norsk
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Beskyttelsesgrad IP23M IP23M IP23M IP23M Isolasjonsmateriale, klasse BBBB Utførelse, klasse G1 G1 G1 G1
Likestrøm, utgang
Spenning V 12 12 12 12 Strøm A6666
Forbrenningsmotor
Motortype Ensylindret Ensylindret Ensylindret Ensylindret Type Firetakter Firetakter Firetakter Firetakter Kjøletype Luftkjølt Luftkjølt Luftkjølt Luftkjølt Slagvolum cm Motoreffekt kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Drivstofftype Bensin, min. 86 ok-
Innhold drivstofftank 15 15 25 25 Driftstid ved full tank, 100 % ytelse h 6,5 6,5 6,5 5,5 Driftstid ved full tank, 50% ytelse h 12 12 10 7 Motoroljemengde l 0,6 0,6 1,1 1,1 Oljetyper 10 W-30
Tennpluggtype F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batteri
Batterispenning V 12 12 12 12
Mål og vekt
Lengde mm 645 645 743 743 Bredde mm 622 622 713 713 Høyde mm 559 559 670 670 Vekt uten drivstoff kg 52 52 85 90
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
CO2- Utslipp i henhold til måleprosedyren i EU-direktivet 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678 Med forbehold om tekniske endringer.
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Strømgenerator Type: 1.042-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserte standarder
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
PGG 3/1 Målt: Garantert: 94 PGG 6/1 Målt: Garantert: : 95 PGG 8/3 Målt: Garantert: : 96 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
EU-samsvarserklæring
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 10/01/2018
Allmän information .............................................. 39
Ändamålsenlig användning................................. 39
Miljöskydd ........................................................... 39
Tillbehör och reservdelar..................................... 39
Leveransens omfattning ...................................... 39
Säkerhetsinformation .......................................... 39
Beskrivning av maskinen .................................... 41
Montering ............................................................ 41
Första idrifttagningen .......................................... 41
Idrifttagning ......................................................... 41
Drift ..................................................................... 41
Transport............................................................. 41
Förvaring............................................................. 41
Skötsel och underhåll.......................................... 42
Hjälp vid störningar ............................................. 42
Garanti ................................................................ 42
Tekniska data ...................................................... 42
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 43
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
Denna elgenerator är i levererat skick avsedd att använ­das som högst upp till 1 500 meter över havet. Den kan ställas om för drift på högre höjder av auktoriserad kundtjänst. Om en elgenerator som ställts om för drift på högre höj­der sedan används på lägre höjder, kan motorn förstö­ras på grund av överhettning.
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
tan
15 W-40
Innehåll
Bensin, min. 86 ok­tan
10 W-30 15 W-40
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Bensin, min. 86 ok­tan
10 W-30 15 W-40
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd­ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
Bensin, min. 86 ok­tan
10 W-30 15 W-40
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor­mation innan du använder din apparat
FARA
Säkerhetsinformation
Risknivåer
Varnar om en omedelbart
överhängande fara som kan le-
Ändamålsenlig användning
da till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Miljöskydd
Svenska 39
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till materi­ella skador.
Säkerhetsanvisningar
FARA
Risk för personskador.
Apparaten får inte användas
av personer med nedsatt fy­sisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad kunskap och erfarenhet.
Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker med apparaten.
Barn och ungdomar får inte
använda apparaten.
Håll avstånd till avgasröret
och stick inte handen i avgas­strömmen.
Explosionsrisk!
Använd aldrig apparaten i ut-
rymmen där det föreligger ex­plosionsrisk.
Följ de motsvarande säker-
hetsföreskrifterna när appara­ten används inom riskområden (t.ex. bensinsta­tioner).
Tanka endast det bränsle som
anges i bruksanvisningen.
Tanka endast när motorn är
avstängd.
Tanka inte i stängda utrym-
men.
Rökning och öppen eld är för-
bjudet.
Se vid tankningen till att
bränsle inte hamnar på heta ytor.
Stäng locket till bränsletanken
efter tankningen.
Använd inte maskinen om
bränsle har spillts ut. Flytta maskinen till en annan plats och undvik gnistbildning.
Förvara bränslet endast i god-
kända behållare.
Förvara inte bränsle i närhe-
ten av öppen eld eller maski­nen som har en låga eller bildar gnistor (t.ex. ugnar, vär­mepannor eller varmvattenbe­redare).
Spruta inte in startsprej i luftfil-
tret.
Brandrisk.
Håll ett säkerhetsavstånd på
minst 2 meter mellan ljuddäm­paren och lättantändliga före­mål.
Använd inte maskinen i sko-
gen, i buskage eller på gräs­bevuxen mark, utan att avgasröret först utrustats med en gnistfångare.
Se till att gräs och annan
smuts inte hamnar i kylflän­sarna.
Använd inte maskinen om
bränslesystemet är skadat el­ler läcker. Kontrollera bränsle­systemet regelbundet.
Låt maskinen svalna innan
den förvaras i ett stängt utrym­me.
Risk för elektrisk stöt
Rör inte vid tändstiftet eller
tändkabeln medan maskinen är igång.
Använd inte maskinen när det
snöar eller regnar, eller i när­heten av bevattningssystem. Håll apparaten torr.
Ta aldrig tag i nätkontakten el-
ler eluttaget med fuktiga hän­der.
Starta inte en apparat vars
elektriska komponenter är fuktiga eller nedisade.
Anslut inte apparaten till en
byggnads elsystem.
Använd helst apparater och
förlängningskablar med gum­mikablar i enlighet med IEC 60245-4.
VARNING
Hälsorisk
Avgaser är giftiga. Andas inte
in avgaser. Använd aldrig ma­skinen i stängda utrymmen. Sörj för tillräcklig ventilation och avledning av avgaser.
Kontrollera att avgas inte
släpps ut i närheten av luftin­tag.
Undvik upprepad eller långva-
rig kontakt mellan bränsle el­ler motorolja och huden och andas inte in bränsleångor.
FÖRSIKTIGHET
Risk för brännskador
Rör inte vid några varma delar
som ljuddämpare, cylinder el­ler kylflänsar.
Risk för hörselskador
Använd inte maskinen utan
ljuddämpare. Kontrollera ljuddämparen regelbundet
och byt ut den om den är de­fekt.
OBSERVERA
Skaderisk
Använd endast originaldelar från tillverkaren.
Gammalt bränsle kan leda till avlagringar i förgasaren vilket kan begränsa motorns effekt. Använd endast nytt bränsle.
Ställ inte om några styrfjädrar eller stänger som kan göra att motorns varvtal ökar.
Använd inte maskinen om luft­filtret är borttaget.
Dra inte i startsnöret medan maskinen är igång.
Se till så att ventilationen är tillräcklig så att maskinen inte överhettas.
Symboler på maskinen
VARNING Risk för explosioner och brand.
Bensin kan orsaka bränder eller explosioner om den hanteras felaktigt. Ta motorn ur drift innan du tankar. Använd aldrig apparaten i slutna rum eller delvis inhäg­nade platser. Läs igenom denna bruksanvisning innan du använder apparaten.
OBSERVERA Skaderisk
Tanka inte diesel.
Information: Kontrollera oljenivån innan du tar apparaten i drift. Om oljenivån är för låg stannar motorn och kontrollampan lyser. Fyll på olja (oljetyp, se ”Tekniska data”).
VARNING Risk för explosioner och brand.
Ta motorn ur drift innan du tankar. Avlägsna utspillt bränsle innan du tar apparaten i drift. Ta inte apparaten i drift om bränslesystemet inte är tätt.
FÖRSIKTIGHET Het yta
Apparatens avgasrör blir mycket hett under drift och kan vålla brännskador. Undvik kontakt med avgasröret.
VARNING Risk för hörselskador och ögonska­dor.
Använd lämpliga skyddsglasögon och hörselskydd vid användning av maski­nen.
Symboler varningsinformation
Beakta följande varningsinformation vid hantering av batterier:
Beakta informationen i bruksanvisningen för batterier och på själva batteriet samt i denna bruksanvisning.
Använd skyddsglasögon.
40 Svenska
Håll barn borta från syra och batterier.
Explosionsrisk
Eld, gnistor, flammor och rökning är för­bjudet.
Risk för frätskador
Första hjälpen.
Varningsinformation
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan.
Beskrivning av maskinen
Se bilderna på omslagssidan
Bild A
1 Luftfilter 2 Skjutbygel 3 Snörstart 4 Choke 5 Bränslekran 6 Bränsletank 7 Manöverpanel 8 Batteri
9 Oljesticka 10 Oljeavtappningsskruv 11 Bränslemätare 12 Lock till bränsletank 13 Typsky lt 14 Kontrollampa 15 Tändningslås till motorn 16 Skyddsbrytare likström 17 Uttag för likström 18 Voltmeter växelspänning 19 Effektbrytare
20 Växelströmskontakt 21 PGG 6/1: Växelströmskontakt
PGG 8/3: Kontakt för trefas växelström
22 Jordningsuttag
Symboler på maskinen
Rengör luftfiltret efter 50 timmar, i dammiga miljöer efter 10 timmar (se ”Skötsel och underhåll/rengöra luftfiltret”).
Information om kontroll av oljeni­vån.
Choke
Montering
1. Fäst skjutbygeln vid apparatens ram med det med­följande monteringsmaterialet.
Bild B
1 Skjutbygel 2 Stöd 3 Hjul
2. Fäst hjulen vid apparatens ram med det medföljan­de monteringsmaterialet.
3. Fäst stödet vid apparatens ram med det medföljan­de monteringsmaterialet.
Första idrifttagningen
1. Placera maskinen vågrätt.
2. Skruva ut oljestickan.
3. Fyll på motoroljan. Information: Motoroljan ingår inte i leveransomfatt­ningen. Mängd och oljesort anges i kapitlet ”Teknis­ka data”.
4. Torka av oljestickan.
5. Stick i oljestickan till anslag, men skruva inte in den.
6. Dra ut oljestickan. Oljenivån måste ligga inom det markerade området på oljestickan.
7. Fyll på motorolja om oljenivån är för låg.
8. Skruva i oljestickan och dra åt den.
Fyll på olja
Idrifttagning
1. Placera apparaten vågrätt.
2. Skruva ut oljestickan.
3. Torka av oljestickan.
4. Stick i oljestickan till anslag, men skruva inte in den.
5. Dra ut oljestickan. Oljenivån måste ligga inom det markerade området på oljestickan.
6. Fyll på motorolja om oljenivån är för låg.
7. Skruva i oljestickan och dra åt den.
1. Läs av tankens bränslemätare.
2. Fyll på bränsletanken, om bränslemätaren visar en låg bränslenivå.
3. Skruva av locket till bränsletanken.
4. Fyll på med bränsle men inte högre än till underkan­ten av påfyllningshålet.
5. Sätt dit locket till bränsletanken och dra fast det.
Kontrollera oljenivå
Tanka bränsle
Drift
1. Öppna bränslekranen.
2. Skjut choken åt vänster om motorn är kall.
3. Vrid tändningsnyckeln till läget START och håll den där tills motorn startar. Håll tändningsnyckeln i högst 5 sekunder i läget START. Vänta minst 10 sekunder innan nästa startförsök görs.
4. När motorn har startat, låter du tändningsnyckeln gå till läget 1/ON.
5. När motorn har startat skjuter du choken åt höger.
1. Öppna bränslekranen.
2. Skjut choken åt vänster om motorn är kall.
3. Dra långsamt i startsnöret, tills du känner ett starka­re motstånd, då drar du hårt.
4. För tillbaka snörstarten långsamt.
OBSERVERA Skaderisk
Om snörstarten snärtas tillbaka mot apparaten kan den­na skadas. För tillbaka snörstarten långsamt.
5. När motorn har startat skjuter du choken åt höger.
Under kontinuerlig drift får elapparatens effektförbruk­ning inte vara större än generatorns kontinuerliga effekt. Den maximala effekten får bara utnyttjas under en kort tid. När apparater med elmotorer startar, behöver de mycket mer effekt än märkeffekten.
FARA Risk för elektrisk stöt
Om elapparaten eller kabeln är skadade kan ström flyta genom användaren med dödsfall eller personskador som följd.
Starta apparaten
Starta med snörstarten
Ansluta växelströmsapparater
Om mer än en apparat kopplas till generatorn, måste man mellan generatorn och varje ytterligare elektrisk apparat ansluta en flyttbar jordfelsbrytare (PRCD - Por­table Residue Current Device).
1. Starta generatorn.
2. Ställ apparatens strömbrytare på 1/ON.
3. Stick in elapparatens stickkontakt i uttaget på gene­ratorn.
4. Om mer än en apparat kopplas till generatorn, mås­te man mellan generatorn och varje ytterligare elek­trisk apparat ansluta en flyttbar jordfelsbrytare (PRCD - Portable Residue Current Device).
5. Ta elapparaten i drift. Om apparaten inte fungerar normalt, t.ex. genom att den går ojämnt eller hackar, ska elapparaten genast stängas av, kontakten dras ur och orsaken hittas.
Ladda upp fordonsbatterier
12 V-likströmsuttaget är bara till för att ladda upp 12 V­blybatterier från bilindustrin. Detta uttag är inte lämpat som 12 V-spänningskälla till elapparater.
1. Lossa fordonets minuskabel (svart) från batteriet.
2. Anslut laddningskabelns plusklämma (röd) till batte­riets pluspol.
3. Pluspolen (röd) i andra änden av laddningskabeln ansluts till generatorns röda uttag (+).
4. Laddningskabelns minustklämma (svart) ansluts till batteriets minuspol.
5. Minuspolen (svart) i andra änden av laddningska­beln ansluts till generatorns svarta uttag (-).
6. Starta generatorn.
OBSERVERA Skaderisk.
Om fordonets motor är igång medan fordonets batteri laddas, kan det leda till skador på fordonet eller på ge­neratorn. Starta inte fordonet medan batteriet laddas upp.
Skyddsbrytare
Vid överlast trycks skyddsbrytarens knapp ut och avbry­ter laddningen.
1. Vänta några minuter och tryck sedan in knappen igen.
Koppla från fordonsbatteri
1. Stäng av generatorn.
2. Koppla från minuspolen (svart) från generatorn.
3. Koppla från minusklämman (svart) från batteriet.
4. Koppla från pluspolen (röd) från generatorn.
5. Koppla från plusklämman (röd) från batteriet.
6. Koppla fordonets minuskabel (svart) till batteriets minuspol.
Stänga av apparaten
1. Vrid tändningsnyckeln till 0/OFF.
2. Stäng bränslekranen.
Transport
Vrid tändningsnyckeln till läget 0/OFF och stäng bränslekranen.
Sväng skjutbygeln uppåt.
Använd skjutbygeln för att dra eller skjuta på appa-
raten.
Låt motorn svalna under minst 15 minuter innan ap­paraten lastas.
Apparaten ska stå vågrätt under transporten så ing­et bränsle spills ut.
Vid transport i fordon ska apparaten säkras enligt gällande riktlinjer, så att den inte kan rulla iväg, välta eller glida iväg.
Tänk på apparatens vikt när den transporteras.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
OBSERVERA Skaderisk
Lägg inga tunga föremål på apparaten. Förvara apparaten torrt och dammfritt.
1. Tillsätt bensinstabilisator i bränsletanken.
2. Fyll bränsletanken.
Dessutom:
1. Stäng bränslekranen.
2. Ställ en behållare under förgasaren.
1 Förgasare 2 Avtappningsskruv
3. Skruva loss avtappningsskruven.
4. Samla upp bränslet i behållaren.
Lagringstid 1–2 månader
Lagringstid 2–12 månader
Bild C
Svenska 41
5. Skruva i avtappningsskruven och dra fast.
6. Töm vattenavskiljarkoppen (se ”Skötsel och under­håll/rengöra vattenavskiljarkoppen”).
Lagringstid längre än 12 månader
Dessutom:
1. Skruva ut tändstiftet.
2. 5–10 cm
3. Dra långsamt i startsnöret ett flertal gånger så att ol-
4. Skruva i tändstiftet igen.
5. Byt olja (se ”Skötsel och underhåll/byta olja”).
6. Dra långsamt i startsnöret tills du känner ett starkare
3
Tillsätt motorolja i cylindern.
jan fördelas inuti motorn.
motstånd.
Skötsel och underhåll
FARA Risk för skador, risk för elektrisk stöt.
Du kan skada dig på rörliga delar. Den elektriska spän­ning som apparaten alstrar kan skada eller döda dig. Ta bort tändstiftshatten och koppla från anslutningen till batteriet innan du utför underhållsarbeten.
FÖRSIKTIGHET Risk för brännskador.
Heta apparatdelar vållar brännskador om man rör vid dem. Låt apparaten svalna innan du börjar arbeta på den.
* För en beskrivning, se ”Idrifttagning”. ** För en beskrivning, se ”Underhållsarbeten”.
Underhållsintervaller
1. Kontrollera att apparaten är i bra skick och att den är driftsäker. En skadad apparat får inte användas.
2. Kontrollera oljenivån. *
3. Kontrollera luftfiltret. **
En gång efter 1 månad eller 20 drifttimmar
1. Byt olja. **
1. Rengör luftfiltret. ** Om platsen där apparaten används är dammig ska rengöringen utföras oftare.
1. Byt olja. **
2. Rengör vattenavskiljarkoppen. **
3. Kontrollera och rengör tändstiftet. **
4. Rengör gnistfångaren (ingår ej i leveransen). **
1. Kontrollera och ställ in ventilspelet.
2. Rengör bränsletanken och bränslefiltret.
1. Kontrollera bränsleledningen och byt ut den vid be­hov.
1. Sväng bort förreglingarna eller skruva ut skruven.
Bild D
1 Skruv 2 Lock 3 Luftfilterinsats 4 Förregling
2. Ta bort locket.
3. Kontrollera om luftfilterinsatsen är smutsig. Rengör luftfiltret vid behov eller byt ut det om det är skadat (se ”Rengöra luftfiltret”).
4. Sätt dit locket.
Före varje användning
Var 3:e månad eller var 50:e drifttimme
Var 6:e månad eller var 100:e drifttimme
Varje år av auktoriserad kundtjänst
Vartannat år av auktoriserad kundtjänst
Underhållsarbeten
Kontrollera luftfiltret
5. Stäng förreglingarna eller skruva i skruven och dra åt den.
Rengöra luftfiltret
OBSERVERA Skaderisk
Om luftfilterinsatsen fattas kan inträngande damm för­störa motorn. Använd inte apparaten utan luftfilterinsats.
1. Öppna luftfiltret (se ”Kontrollera luftfiltret”).
2. Ta ut luftfilterinsatsen.
3. Tvätta luftfilterinsatsen i varmt vatten med hushålls­rengöringsmedel och spola av den med rent vatten. Information: Avfallshantera det oljehaltiga diskvatt­net miljövänligt.
4. Låt luftfilterinsatsen torka.
5. Dränk in luftfilterinsatsen med ren motorolja och tryck ut överflödig olja.
6. Sätt dit luftfilterinsatsen igen.
7. Sätt dit locket.
8. Stäng förreglingarna.
Byta olja
Utför oljebytet medan motorn är varm.
1. Skruva ut oljestickan.
Bild E
1 Oljesticka 2 Oljeavtappningsskruv
2. Skruva ur oljetappningsskruven med tätningen och samla upp oljan.
3. Skruva i oljetappningsskruven med tätningen igen och dra åt den.
4. Ställ maskinen vågrätt.
5. Mät motoroljan (oljetyp, se ”Tekniska data”) och fyll på oljan genom hålet till oljestickan.
6. Kontrollera oljenivån (se ”Idrifttagning”).
7. Skruva i oljestickan och dra åt den.
8. Avfallshantera den gamla oljan miljövänligt.
Rengöra vattenavskiljarkoppen
Vattenavskiljarkoppen filtrerar bort vatten från bensi­nen.
1. Stäng bränslekranen.
2. Skruva loss vattenavskiljarkoppen.
Bild F
1 Vattenavskiljarkopp 2 Skruv
3. Ta bort vattenavskiljarkoppen med o-ring.
4. Rengör vattenavskiljarkoppen och o-ringen med ett lösningsmedel som inte är brandfarligt och låt dem torka.
5. Sätt dit vattenavskiljarkoppen och o-ringen och skruva fast dem.
6. Öppna bränslekranen.
7. Kontrollera tätningen mellan vattenavskiljarkoppen och förgasaren.
8. Stäng bränslekranen.
1. Ta bort tändstiftshatten.
2. Rengör området runt tändstiften, så att ingen smuts
3. Skruva ut tändstiften.
4. Ett tändstift med utslitna elektroder eller trasig isola-
Kontrollera och rengöra tändstift
Bild G
1 Tändstiftshatt 2 Tändstift
hamnar i motorn när tändstiften tas bort.
tor måste bytas ut.
5. Kontrollera tändstiftens gnistgap. Börvärde 0,7– 0,8 mm.
6. Kontrollera att tändstiftets tätning inte är skadad.
OBSERVERA Skaderisk
Ett tändstift som sitter löst kan bli överhettat och skada motorn. Ett tändstift som dras åt för hårt skadar gängan i motorn. Följ nedanstående anvisningar om hur man drar åt tändstiften.
7. Skruva i tändstiftet försiktigt med handen. Skada in­te gängan.
8. Skruva i tändstiftet med tändstiftsnyckeln till anslag och dra sedan åt enligt följande. a Ett begagnat tändstift dras fast med 1/8–1/4 varv. b Ett nytt tändstift dras fast med 1/2 varv.
9. Sätt dit tändstiftshatten igen.
FARA Risk för explosioner och brand
Om batteriets båda poler kopplas samman uppstår en kortslutning, som kan leda till en explosion eller brand. Lägg aldrig något metallföremål på batteriet (t.ex. ett verktyg).
Risk för personskador
Följ tillverkarens föreskrifter vid hantering av batterier. Följ laddarens bruksanvisning.
FÖRSIKTIGHET Hälsorisk
Bly är farligt för hälsan. Se till att sår aldrig kommer i kontakt med bly.
1. Kontrollera batteriets syranivå.
2. Om syranivån är för låg: a avlägsna locket till cellen. b Fyll på cellen med destillerat vatten upp till mar-
c Sätt dit locket till cellen igen.
3. Lossa batteriet.
4. Anslut laddarens pluspolskabel till batteriets plus­pol.
5. Anslut laddarens minuspolskabel till batteriets mi­nuspol.
6. Slå på laddaren.
Ladda apparatens batteri
keringen.
Hjälp vid störningar
Låt alltid en specialist utföra kontroller och arbeten som avser de elektriska delarna. Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som inte nämns i detta kapitel.
Motorn startar inte.
1. Öppna bränslekranen.
2. Fyll på bränsle i tanken.
3. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov.
4. Kontrollera tändstiftet (se ”Skötsel och underhåll/ kontrollera och rengöra tändstift”).
5. Rengör vattenavskiljarkoppen (se ”Skötsel och un­derhåll/rengöra vattenavskiljarkoppen”).
Apparaten matar ingen ström
1. Ställ apparatens strömbrytare på 1/ON.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Tekniska data
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Kontinuerlig effekt kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Maximal korttidseffekt kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Nätspänning V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Fas ~1111 / 3 Frekvens Hz 50 60 50 50 Kapslingsklass IP23M IP23M IP23M IP23M Isoleringsklass BBBB Utförandeklass G1 G1 G1 G1
Likströmsutgång
Spänning V 12 12 12 12 Ström A6666
Förbränningsmotor
42 Svenska
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Motortyp Encylindrig Encylindrig Encylindrig Encylindrig Konstruktionstyp Fyrtakt Fyrtakt Fyrtakt Fyrtakt Kylsystem luftkyld luftkyld luftkyld luftkyld Cylindervolym cm Motoreffekt kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Typ av bränsle Bensin, min. 86 ok-
Bränsletankens volym 15 15 25 25 Drifttid med full tank, 100 % effekt h 6,5 6,5 6,5 5,5 Drifttid med full tank, 50 % effekt h 12 12 10 7 Mängd motorolja l 0,6 0,6 1,1 1,1 Oljetyper 10 W-30
Tändstiftstyp F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batteri
Batterispänning V 12 12 12 12
Mått och vikter
Längd mm 645 645 743 743 Bredd mm 622 622 713 713 Höjd mm 559 559 670 670 Vikt utan bränsle kg 52 52 85 90
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
CO2-utsläpp enligt mätmetoden i EU-direktivet 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678 Med förbehåll för tekniska ändringar.
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Elgenerator Typ: 1.042-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade standarder
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
PGG 3/1 Uppmätt: Garanterad: 94 PGG 6/1 Uppmätt: Garanterad: : 95 PGG 8/3 Uppmätt: Garanterad: : 96 Undertecknarna agerar på uppdrag av och med led­ningens godkännande.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
pA
pA
+ Osäkerhet K
WA
WA
EU-försäkran om
överensstämmelse
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Toimituksen sisältö .............................................. 43
Turvaohjeet ......................................................... 43
Laitekuvaus ......................................................... 45
Asennus .............................................................. 45
Ensimmäinen käyttöönotto.................................. 45
Käyttöönotto ........................................................ 45
Käyttö.................................................................. 45
Kuljetus ............................................................... 45
Varastointi ........................................................... 45
Hoito ja huolto ..................................................... 46
Ohjeet häiriötilanteissa........................................ 46
Takuu .................................................................. 46
Tekniset tiedot..................................................... 46
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 47
tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
Tämä sähkögeneraattori on toimitustilassa tarkoitettu käytettäväksi enintään 1500 metrin korkeudessa me­renpinnan yläpuolella. Se voidaan valtuutetun huolto­palvelun toimesta muuttaa sitä korkeammalla tapahtuvaan käyttöön. Jos sähkögeneraattoria, joka mukautettiin korkeammal­la tapahtuvaan käyttöön, käytetään tämän korkeuden alapuolella, voi moottori rikkoutua ylikuumenemisen vuoksi.
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Sisältö
Yleisiä ohjeita...................................................... 43
Määräystenmukainen käyttö............................... 43
Ympäristönsuojelu .............................................. 43
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 43
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön.
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
tan
15 W-40
Bensin, min. 86 ok­tan
10 W-30 15 W-40
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Bensin, min. 86 ok­tan
10 W-30 15 W-40
Bensin, min. 86 ok­tan
10 W-30 15 W-40
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydelli­syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetus­vaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uh-
kaavasta vaarasta, joka voi ai-
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka­na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
heuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo­lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta
Määräystenmukainen käyttö
vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai voi johtaa kuole­maan.
VARO
Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammo-
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
ja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahin­koja.
Turvaohjeet
VAARA
Loukkaantumisvaara.
Tätä laitetta eivät saa käyttää
Lisävarusteet ja varaosat
henkilöt, joiden ruumiilliset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta
Suomi 43
puuttuu käyttöön tarvittavat kokemukset ja/tai tiedot.
Valvo lapsia sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki lait­teella.
Lapset ja nuoret eivät saa
käyttää tätä laitetta.
Pysy etäällä pakoputkesta,
äläkä vie kättä pakokaasuvir­taan.
Räjähdysvaara.
Älä koskaan käytä tätä laitetta
räjähdysalttiissa tiloissa.
Ota huomioon asiaankuuluvat
turvallisuusmääräykset, kun käytät laitetta vaarallisilla alu­eilla (esim. huoltoasemat).
Täytä vain käyttöohjeessa il-
moitettua polttoainetta.
Täytä polttoainetta vain moot-
torin ollessa sammutettu.
Älä täytä polttoainetta sulje-
tuissa tiloissa.
Tupakointi ja avotuli on kiellet-
ty.
Varmista polttoainetta täyt-
täessäsi, ettei sitä päädy kuu­mille pinnoille.
Sulje polttoainesäiliön kansi
polttoaineen lisäyksen jäl­keen.
Älä käytä laitetta, jos polttoai-
netta on päässyt läikkymään. Siirrä laite toiseen paikkaan ja vältä kipinöiden muodostusta.
Säilytä polttoainetta vain hy-
väksytyissä säiliöissä.
Älä säilytä polttoainetta avotu-
len tai sellaisten laitteiden lä­hellä, joissa on sytytysliekki tai jotka tuottavat kipinöitä (esim. uunit, lämmityskattilat tai ve­denkuumentimet).
Älä suihkuta käynnistysspray-
ta ilmansuodattimeen.
Tulipalovaara.
Pidä helposti syttyvien esinei-
den ja äänenvaimentimen vä­lillä 2 metrin vähimmäisetäisyys.
Älä käytä laitetta metsäisessä,
pusikkoisessa tai ruohikkoi­sessa maastossa, paitsi jos pakoputkessa on kipinäsuoja.
Pidä ruoho ja muu lika poissa
jäähdytysritilöistä.
Älä käytä laitetta, jos polttoai-
nejärjestelmä on vaurioitunut tai vuotaa. Tarkasta polttoai­nejärjestelmä säännöllisesti.
Anna laitteen jäähtyä ennen
kuin laitat sen varastoon sul­jettuihin tiloihin.
Sähköiskun vaara
Älä koske sytytystulppaan tai
sytytysjohtoon laitteen ollessa käytössä.
Älä käytä laitetta vesi- tai lu-
misateessa tai sadetuslait­teen lähellä. Pidä laite kuivana.
Älä koskaan tartu märin käsin
virtapistokkeeseen tai pisto­rasiaan.
Älä ota laitetta käyttöön, jos
sen sähköosissa on kosteutta tai jääpeitettä.
Älä liitä laitetta rakennuksen
sähkölaitteistoon.
Käytä laitteita ja jatkojohtoja
ensisijaisesti IEC 60245-4 mukaisten kumijohtojen kans­sa.
VAROITUS
Terveydellinen vaara
Pakokaasut ovat myrkyllisiä.
Älä hengitä pakokaasuja. Älä käytä laitetta suljetuissa tilois­sa. Varmista riittävä ilman­vaihto ja pakokaasujen poisto.
Varmista, ettei ilman sisääntu-
lojen lähellä ilmene pako­kaasupäästöjä.
Vältä toistuvaa tai pidempää
ihokosketusta polttoainee­seen tai moottoriöljyyn, äläkä hengitä polttoainehöyryä.
VARO
Palovammojen vaara
Älä koske kuumiin osiin, kuten
äänenvaimentimeen, sylinte­reihin tai jäähdytysritilöihin.
Kuulovaurioiden vaara
Älä käytä laitetta ilman äänen-
vaimenninta. Tarkasta äänen­vaimennin säännöllisesti ja vaihdatuta viallinen äänenvai­mennin.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Käytä vain valmistajan alku-
peräisosia.
Vanha polttoaine voi johtaa
kerääntymiin kaasuttimessa ja heikentää moottorin tehoa. Käytä vain uutta polttoainetta.
Älä säädä säätöjousia tai vi-
vustoja, jotka voivat aiheuttaa moottorin kierrosluvun nouse­misen.
Älä käytä laitetta ilmansuodat-
timen ollessa poistettu.
Älä vedä käynnistysnarusta
laitteen ollessa käynnissä.
Varmista riittävä ilmanvaihto,
ettei laite ylikuumene.
Laitteessa olevat symbolit
VAROITUS Räjähdysvaara, tulipalovaara.
Bensiini voi epäasiallisesti käsiteltynä aiheuttaa tulipa­lon tai räjähdyksiä. Sammuta moottori ennen kuin alat lisätä polttoainetta. Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa tai osittain umpinai­sessa maastossa. Lue tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
HUOMIO Vaurioitumisvaara
Älä tankkaa dieselpolttoainetta.
Ohje: Tarkasta öljyn määrä ennen laitteen käyttöönottoa. Jos öljyä on liian vähän, moottori pysähtyy ja merkkivalo pa­laa. Lisää öljyä (öljytyyppi, katso ”Tekniset tiedot”).
VAROITUS Räjähdysvaara, tulipalovaara.
Sammuta moottori ennen kuin alat lisätä polttoainetta. Poista läikkynyt polttoaine ennen kuin otat laitteen käyt­töön. Älä ota laitetta käyttöön, jos polttoainejärjestelmä vuo­taa.
VARO Kuuma pinta
Laitteen pakoputki tulee käytössä hyvin kuumaksi ja voi aiheuttaa palovammo­ja. Vältä kosketusta pakoputkeen.
VAROITUS Kuulo- ja näkövaurioiden vaara.
Käytä laitteen käytön aikana silmä- ja kuulosuojaimia.
Ota akkujen käsittelyssä huomioon seuraavat varoituk­set:
Varoitusten symbolit
Ota huomioon akun käyttöohjeessa ja akussa sekä tässä käyttöohjeessa olevat ohjeet.
Käytä silmäsuojusta.
Pidä lapset loitolla haposta ja akusta.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty.
Syöpymisvaara
Ensiapu.
Varoitusohje
44 Suomi
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan.
Laitekuvaus
Kuvat, katso kansisivua
Kuva A
1 Ilmansuodatin
2 Työntöaisa 3 Käynnistinkahva 4 Rikastinvipu 5 Polttoainehana 6 Polttoainesäiliö 7 Ohjauspaneeli 8 Akku
9 Öljyn mittatikku 10 Öljynpoistotulppa 11 Polttoaineen täyttömäärän näyttö 12 Polttoainesäiliön korkki 13 Tyyppikilpi 14 Merkkivalo 15 Moottorin avainkytkin 16 Tasavirran suojakytkin 17 Tasavirran liittimet 18 Vaihtojännitteen jännitemittari 19 Tehokytkin 20 Vaihtovirran pistorasia 21 PGG 6/1: Vaihtovirran pistorasia
PGG 8/3: Tasavirran pistorasia
22 Maadoitusliitin
Laitteessa olevat symbolit
Puhdista ilmansuodatin 50 tunnin välein, pölyisessä ympäristössä 10 tunnin välein (katso ”Hoito ja huolto / Il­mansuodattimen puhdistus”).
Öljymäärän tarkastusta koskeva ohje.
Rikastinvipu
Asennus
1. Kiinnitä työntöaisa mukana tulleella asennusmateri­aalilla laitteen kehykseen.
Kuva B
1 Työntöaisa 2 Jalusta
3 Pyörä
2. Kiinnitä pyörät mukana tulleella asennusmateriaalil­la laitteen kehykseen.
3. Kiinnitä jalusta mukana tulleella asennusmateriaalil­la laitteen kehykseen.
Ensimmäinen käyttöönotto
1. Aseta laite vaakasuoraan.
2. Kierrä öljyn mittatikku ulos.
3. Lisää moottoriöljyä. Ohje: Moottoriöljy ei sisälly toimitukseen. Öljylaatua ja täyttömäärää koskevat tiedot löytyvät luvusta ”Tekniset tiedot”.
4. Pyyhi öljyn mittatikku puhtaaksi.
5. Työnnä öljyn mittatikku sisään vasteeseen asti, mut­ta älä kierrä kiinni.
Öljyn lisääminen
6. Vedä öljyn mittatikku ulos. Öljyntason on oltava öljyn mittatikun merkityssä osassa.
7. Lisää moottoriöljyä, jos määrä ei ole riittävä.
8. Kierrä öljyn mittatikku sisään ja kiristä kiinni.
Käyttöönotto
1. Aseta laite vaakasuoraan.
2. Kierrä öljyn mittatikku ulos.
3. Pyyhi öljyn mittatikku puhtaaksi.
4. Työnnä öljyn mittatikku sisään vasteeseen asti, mut­ta älä kierrä kiinni.
5. Vedä öljyn mittatikku ulos. Öljyntason on oltava öljyn mittatikun merkityssä osassa.
6. Lisää moottoriöljyä, jos määrä ei ole riittävä.
7. Kierrä öljyn mittatikku sisään ja kiristä kiinni.
1. Katso määrä polttoainemittarista.
2. Lisää polttoainetta säiliöön, jos polttoainemittari näyttää täyttötason olevan alhainen.
3. Kierrä polttoainesäiliön korkki auki.
4. Täytä polttoainetta enintään täyttöaukon alareu­naan asti.
5. Aseta polttoainesäiliön korkki paikalleen ja kierrä kiinni.
Öljymäärän tarkastus
Polttoaineen lisäys
Käyttö
1. Avaa polttoainehana.
2. Moottorin ollessa kylmä työnnä rikastinvipu vasem­malle.
3. Käännä avainkytkin asentoon START ja pidä siinä, kunnes moottori käynnistyy. Pidä avainkytkintä enintään 5 sekuntia asennossa START. Tee seuraa­va käynnistysyritys aikaisintaan 10 sekunnin tauon jälkeen.
4. Kun moottori on käynnistynyt, anna avainkytkimen mennä asentoon 1/ON.
5. Kun moottori on käynnistynyt, työnnä rikastinvipu oi­kealle.
1. Avaa polttoainehana.
2. Moottorin ollessa kylmä työnnä rikastinvipu vasem­malle.
3. Vedä käynnistysnarun käynnistinkahvasta hitaasti, kunnes tunnet voimakkaampaa vastusta, kiskaise silloin voimakkaasti.
4. Ohjaa käynnistinkahva hitaasti takaisin.
HUOMIO Vaurioitumisvaara
Takaisin singahtava käynnistinkahva aiheuttaa vaurioita laitteeseen. Ohjaa käynnistinkahva hitaasti takaisin.
5. Kun moottori on käynnistynyt, työnnä rikastinvipu oi­kealle.
Jatkuvassa käytössä sähkölaitteen tehonotto ei saa ylit­tää generaattorin jatkuvaa tehoa. Maksimitehon saa ot­taa vain lyhytaikaisesti. Sähkömoottorilla toimivat laitteet tarvitsevat käynnistymiseen nimellistehon mo­ninkertaisesti.
VAARA Sähköiskun vaara
Jos sähkölaite tai johto on vaurioitunut, sähkö voi virrata käyttäjän läpi ja aiheuttaa kuoleman tai loukkaantumi­sen. Kun generaattoriin yhdistetään enemmän kuin yksi lai­te, on generaattorin ja jokaisen lisänä olevan sähkölait­teen väliin kytkettävä kannettava vikavirtasuojakytkin (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Käynnistä generaattori.
2. Aseta tehokytkin asentoon 1/ON.
3. Liitä sähkölaitteen virtapistoke generaattorin pisto­rasiaan.
4. Kun generaattoriin yhdistetään enemmän kuin yksi laite, on generaattorin ja jokaisen lisänä olevan säh­kölaitteen väliin kytkettävä kannettava vikavirtasuo­jakytkin (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Ota sähkölaite käyttöön. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, esim. käy epäta­saisesti tai katkonaisesti, kytke sähkölaite heti pois päältä, irrota virtapistoke ja selvitä syy siihen.
Tasavirran 12 V -liitäntä on tarkoitettu vain autoalan 12 V -lyijyakkujen lataamiseen. Tämä liitäntä ei sovellu sähkölaitteiden 12 V -jännitelähteeksi.
1. Irrota auton miinuskaapeli (musta) akusta.
2. Yhdistä latauskaapelin plusliitin (punainen) akun plusnapaan.
Laitteen käynnistys
Käynnistys käynnistinkahvasta
Vaihtovirtalaitteiden liittäminen
Auton akkujen lataaminen
3. Yhdistä latauskaapelin toisessa päässä oleva plus­napa (punainen) generaattorin punaiseen liittimeen (+).
4. Yhdistä latauskaapelin miinusliitin (musta) akun mii­nusnapaan.
5. Yhdistä latauskaapelin toisessa päässä oleva mii­nusnapa (musta) generaattorin mustaan liittimeen (­).
6. Käynnistä generaattori.
HUOMIO Vaurioitumisvaara.
Jos auton moottori on käynnissä auton akkua ladattaes­sa voi autoon tai generaattoriin syntyä vaurioita. Älä käynnistä autoa niin kauan kuin akkua ladataan.
Ylikuormituksessa suojakytkimen painike hyppää ulos ja keskeyttää latauksen.
1. Odota muutaman minuutin ajan ja paina sen jälkeen painike jälleen sisään.
1. Sammuta generaattori.
2. Irrota miinusnapa (musta) generaattorista.
3. Irrota miinusliitin (musta) akusta.
4. Irrota plusnapa (punainen) generaattorista.
5. Irrota plusliitin (punainen) akusta.
6. Yhdistä auton miinuskaapeli (musta) akun miinus-
Kaapelien irrotus auton akusta
napaan.
Suojakytkin
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Käännä avainkytkin asentoon 0/OFF.
2. Sulje polttoainehana.
Kuljetus
Ennen kuljetusta käännä avainkytkin asentoon 0/ OFF ja sulje polttoainehana.
Käännä työntöaisa ylös.
Työnnä tai vedä laitetta työntöaisasta.
Anna moottorin jäähtyä ennen kuormaan nostamis-
ta vähintään 15 minuuttia.
Pidä laite kuljetuksessa vaakasuorassa, jotta poltto­ainetta ei pääse valumaan ulos.
Kun kuljetat laitetta autossa, kiinnitä tai tue se voi­massa olevien sääntöjen mukaisesti niin, ettei se pääse vierimään, luistamaan tai kaatumaan.
Ota kuljetuksessa huomioon laitteen paino.
Varastointi
VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
HUOMIO Vaurioitumisvaara
Älä aseta mitään painavia esineitä laitteen päälle. Säilytä laitetta kuivana ja pölyttömänä.
Varastointiaika 1...2 kuukautta
1. Laita bensiinin säilytysainetta polttoainesäiliöön.
2. Täytä polttoainesäiliö.
Varastointi 2...12 kuukautta
Lisäksi:
1. Sulje polttoainehana.
2. Aseta astia kaasuttimen alle.
Kuva C
1 Kaasutin 2 Tyhjennystulppa
3. Kierrä tyhjennystulppa irti.
4. Kerää polttoaine astiaan.
5. Kierrä tyhjennystulppa paikalleen ja kiristä se.
6. Tyhjennä laskeutuskuppi (katso ”Hoito ja huolto / Laskeutuskupin puhdistus”).
Varastointi yli 12 kuukautta
Lisäksi:
1. Kierrä sytytystulppa irti.
2. Laita 5...10 cm
3. Vedä käynnistinkahvasta käynnistysnarua useaan kertaan hitaasti loppuun asti, jotta öljy leviää moot­toriin.
4. Kierrä sytytystulppa jälleen paikalleen.
5. Vaihda öljy (katso ”Hoito ja huolto / Öljyn vaihtami­nen”).
6. Vedä käynnistinkahvasta hitaasti, kunnes tunnet voimakkaampaa vastusta.
3
moottoriöljyä sylinteriin.
Hoito ja huolto
VAARA Loukkaantumisvaara, sähköiskun vaara.
Voit satuttaa itsesi liikkuvissa osissa. Laitteen tuottama sähköjännite voi aiheuttaa kuoleman tai loukkaantumi­sen.
Suomi 45
Irrota sytytystulpan pistoke ja irrota liitäntä akkuun en­nen kuin alat tehdä huoltotöitä.
VARO Palovammojen vaara.
Laitteen kuumat osat aiheuttavat palovammoja, jos nii­hin kosketaan. Anna laitteen jäähtyä ennen kuin teet siinä töitä.
* kuvaus, katso ”Käyttöönotto”. ** kuvaus, katso ”Huoltotyöt”.
Huoltovälit
1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa kunnossa ja turvallinen käyttää. Älä ota laitetta käyttöön, jos se on vaurioitunut.
2. Tarkasta öljynmäärä. *
3. Tarkasta ilmansuodatin. **
Kerran 1 kuukauden tai 20 käyttötunnin jälkeen
1. Vaihda öljy. **
3 kuukauden tai 50 käyttötunnin välein
1. Puhdista ilmansuodatin. ** Pölyisessä käyttöalueessa tee puhdistus useam­min.
6 kuukauden tai 100 käyttötunnin välein
1. Vaihda öljy. **
2. Puhdista laskeutuskuppi. **
3. Tarkasta ja puhdista sytytystulppa. **
4. Puhdista kipinäsuoja (ei tule mukana). **
Vuosittain valtuutetussa huoltopalvelussa
1. Tarkasta ja säädä venttiilin välys.
2. Puhdista polttoainesäiliö ja polttoainesuodatin.
2 vuoden välein valtuutetussa huoltopalvelussa
1. Tarkasta polttoaineletku, tarvittaessa vaihda se.
Aina ennen käyttöä
Huoltotyöt
Ilmansuodattimen tarkastus
1. Käännä lukitus sivuun tai kierrä ruuvi irti.
Kuva D
1 Ruuvi 2 Kansi 3 Ilmansuodattimen panos 4 Lukitus
2. Irrota kansi.
3. Tarkasta, onko ilmansuodattimen panos likainen. Puhdista ilmansuodatin tarvittaessa tai vaihda, jos se on vaurioitunut (katso ”Ilmansuodattimen puhdis­tus”).
4. Aseta kansi paikalleen.
5. Sulje lukitukset tai kierrä ruuvi paikalleen ja kiristä se.
Ilmansuodattimen puhdistus
HUOMIO Vaurioitumisvaara
Jos ilmansuodattimen panos puuttuu, sisään tunkeutu­va pöly voi rikkoa moottorin. Älä käytä laitetta ilman ilmansuodattimen panosta.
1. Avaa ilmansuodatin (katso ”Ilmansuodattimen tar­kastus”).
2. Ota ilmansuodattimen panos ulos.
3. Pese ilmansuodattimen panos lämpimässä vedes­sä astianpesuaineen kanssa ja huuhtele puhtaalla vedellä. Ohje: Hävitä öljypitoinen pesuvesi ympäristön kan­nalta asianmukaisesti.
4. Anna ilmansuodattimen panoksen kuivua.
5. Kostuta ilmansuodattimen panos puhtaalla mootto­riöljyllä ja puristele ylimääräinen öljy pois.
6. Aseta ilmansuodattimen panos jälleen paikalleen.
7. Aseta kansi paikalleen.
8. Sulje lukitukset.
Tee öljynvaihto moottorin ollessa lämmin.
1. Kierrä öljyn mittatikku ulos.
Kuva E
1 Öljyn mittatikku 2 Öljynpoistotulppa
2. Kierrä öljynpoistotulppa tiivisteen kanssa irti ja ke­rää öljy astiaan.
3. Kierrä öljynpoistotulppa tiivisteen kanssa paikalleen ja kiristä se.
4. Sijoita laite vaakasuoraan.
5. Mittaa moottoriöljy (öljytyyppi, katso ”Tekniset tie­dot”) ja lisää se öljyn mittatikun aukosta.
6. Tarkista öljyn määrä (katso ”Käyttöönotto”).
7. Kierrä öljyn mittatikku sisään ja kiristä kiinni.
8. Hävitä vanha öljy ympäristönsuojelu huomioon ot­taen.
Laskeutuskuppi erottaa veden bensiinistä.
1. Sulje polttoainehana.
2. Irrota laskeutuskupin ruuviliitos.
Kuva F
1 Laskeutuskuppi 2 Ruuvi
3. Poista laskeutuskuppi O-renkaan kanssa.
4. Puhdista laskeutuskuppi ja O-rengas palamattomal­la liuotinaineella ja anna kuivua.
5. Laita laskeutuskuppi ja O-rengas paikalleen ja kiin­nitä ruuvilla.
6. Avaa polttoainehana.
7. Tarkasta tiiviste laskeutuskupin ja kaasuttimen välis­tä.
8. Sulje polttoainehana.
Sytytystulpan tarkastus ja puhdistus
1. Irrota sytytystulpan pistoke.
Kuva G
1 Sytytystulpan pistoke 2 Sytytystulppa
2. Puhdista sytytystulpan ympäristö, jotta moottoriin ei pääse likaa sytytystulppaa poistettaessa.
3. Kierrä sytytystulppa irti.
4. Vaihda sytytystulppa, jos elektrodit ovat kuluneet tai eristin murtunut.
5. Tarkasta sytytystulpan elektrodien etäisyys. Ohjear­vo 0,7...0,8 mm.
6. Tarkasta, onko sytytystulpan tiiviste vaurioitunut.
Öljyn vaihtaminen
Laskeutuskupin puhdistus
HUOMIO Vaurioitumisvaara
Löysä sytytystulppa voi ylikuumentua ja vioittaa mootto­ria. Liian tiukkaan kiristetty sytytystulppa vaurioittaa kierrettä moottorissa. Noudata seuraavia ohjeita sytytystulpan kiristyksessä.
7. Kierrä sytytystulppa varovasti käsin paikalleen. Älä päästä kierrettä menemään vinoon.
8. Kierrä sytytystulppaa tulppa-avaimella vasteeseen asti ja kiristä seuraavasti. a Kiristä käytettyä sytytystulppaa 1/8...1/4 kierros-
ta.
b Kiristä uutta sytytystulppaa 1/2 kierrosta.
9. Laita sytytystulpan pistoke paikalleen.
VAARA Räjähdysvaara, tulipalovaara
Jos akun molemmat navat yhdistetään, syntyy oikosul­ku, joka voi johtaa räjähdykseen tai palon syttymiseen. Älä koskaan laita metallista esinettä (esim. työkalua) akun päälle.
Loukkaantumisvaara
Ota akkujen käsittelyssä huomioon turvallisuusmää­räykset. Ota huomioon laturin käyttöohje.
VARO Terveydellinen vaara
Lyijy on haitallista terveydelle. Älä koskaan päästä haavoja kosketuksiin lyijyn kanssa.
1. Tarkasta akun happomäärä.
2. Happomäärän ollessa liian vähäinen: a Poista kennojen suljin. b Lisää kennoon tislattua vettä merkkiin asti. c Kiinnitä kennojen suljin.
3. Irrota kaapelit akusta.
4. Yhdistä laturin plusnapa-johto akun plusnapaan.
5. Yhdistä laturin miinusnapa-johto akun miinusna­paan.
6. Kytke laturi päälle.
Laitteen akun lataus
Ohjeet häiriötilanteissa
Anna kaikki sähköosien tarkastukset ja niiden parissa tehtävät työt ammattilaisen suoritettaviksi. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten häiriöiden osalta, joita ei ole mainittu tässä luvussa.
Moottori ei käynnisty.
1. Avaa polttoainehana.
2. Täytä polttoainetta tankkiin.
3. Tarkasta öljynmäärä, lisää tarvittaessa.
4. Tarkasta sytytystulppa (katso ”Hoito ja huolto / Syty­tystulpan tarkastus ja puhdistus”).
5. Puhdista laskeutuskuppi (katso ”Hoito ja huolto / Laskeutuskupin puhdistus”).
Laitteesta ei tule virtaa
1. Aseta tehokytkin asentoon 1/ON.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generaattori
Jatkuva teho kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Suurin teho lyhytaikaisesti kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Verkkojännite V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Vaihe ~1111 / 3 Taajuus Hz 50 60 50 50 Kotelointiluokka IP23M IP23M IP23M IP23M Eristeluokka BBBB Rakenneluokka G1 G1 G1 G1
Tasavirtalähtö
Jännite V12121212 Virta A6666
Polttomoottori
Moottorityyppi yksisylinterinen yksisylinterinen yksisylinterinen yksisylinterinen Tyy ppi 4-tahtinen 4-tahtinen 4-tahtinen 4-tahtinen Jäähdytystapa ilmajäähdytteinen ilmajäähdytteinen ilmajäähdytteinen ilmajäähdytteinen Iskutilavuus cm
3
208 208 389 439
46 Suomi
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Moottoriteho kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Polttoaine bensiini, vähintään
Polttoaineen määrä säiliössä 15 15 25 25 Käyttöaika täydellä tankilla, 100 % teholla h 6,5 6,5 6,5 5,5 Käyttöaika täydellä tankilla, 50 % teholla h 12 12 10 7 Moottoriöljyn määrä l 0,6 0,6 1,1 1,1 Öljylaatu 10 W-30
Sytytystulppa F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akku
Akun jännite V 12 12 12 12
Mitat ja painot
Pituus mm 645 645 743 743 Leveys mm 622 622 713 713 Korkeus mm 559 559 670 670 Paino ilman polttoainetta kg 52 52 85 90
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
CO2-päästöt EU:n asetuksen 2016/1628 Euro V mittausmenettelyn mukaisesti
Moottori g/kWh 790 678 678 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Generaattori Tyyppi: 1.042-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EY
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
PGG 3/1 Mitattu: Taattu: 94 PGG 6/1 Mitattu: Taattu: : 95 PGG 8/3 Mitattu: Taattu: : 96 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttamina.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Γενικές υποδείξεις ............................................... 47
Προβλεπόμενη χρήση......................................... 47
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 47
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 47
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 47
Υποδείξεις ασφαλείας ......................................... 47
Περιγραφή συσκευής .......................................... 49
Συναρμολόγηση.................................................. 49
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
EU-
Περιεχόμενα
WA
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά................... 49
Θέση σε λειτουργία ............................................. 49
Λειτουργία ........................................................... 49
Μεταφορά............................................................ 50
Αποθήκευση........................................................ 50
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 50
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 50
Εγγύηση.............................................................. 51
Τεχνι κ ά χαρακτηριστικά ....................................... 51
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 51
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αυτή η γεννήτρια ρεύματος στην κατάσταση που παραδίδεται προορίζεται για χρήση σε μέγιστο υψόμετρο 1500 m. Από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μπορεί να ρυθμιστεί για λειτουργία σε μεγαλύτερο υψόμετρο. Αν μια γεννήτρια που ρυθμίστηκε για λειτουργία σε μεγαλύτερο υψόμετρο χρησιμοποιηθεί πιο χαμηλά, το μοτέρ μπορεί να καταστραφεί λόγω υπερθέρμανσης.
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
Γενικές υποδείξεις
Προβλεπόμενη χρήση
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Παραδοτέος εξοπλισμός
86 oktaania
15 W-40
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης καθώς και τις
τα συστατικά είναι
bensiini, vähintään 86 oktaania
10 W-30 15 W-40
λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο
οποίος οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού.
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες καθώς ούτε και από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις.
Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
● Τα παιδιά και τα νεαρά άτομα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
bensiini, vähintään 86 oktaania
10 W-30 15 W-40
bensiini, vähintään 86 oktaania
10 W-30 15 W-40
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβαθμίσεις κινδύνων
Υποδείξεις ασφαλείας
Ελληνικά 47
Μένετε αρκετά μακριά από την
εξάτμιση και μην απλώνετε τα χέρια σας στη ριπή καυσαερίων.
Κίνδυνος έκρηξης.
● Ποτέ μην λειτουργείτε το
μηχάνημα σε χώρους με κίνδυνο εκρήξεων.
Αν η συσκευή χρησιμοποιείται
σε επικίνδυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) τηρείτε τους ανάλογους κανονισμούς ασφαλείας.
● Χρησιμοποιείτε μόνο το
καύσιμο που αναγράφεται στις οδηγίες χρήσης.
Πραγματοποιείτε
ανεφοδιασμό, μόνο με τον κινητήρα σβηστό.
Μην πραγματοποιείτε
ανεφοδιασμό σε κλειστούς χώρους.
Απαγορεύεται το κάπνισμα και
οι ανοικτές εστίες.
Κατά την προσθήκη καυσίμου,
φροντίστε να μην πέσει καύσιμο πάνω σε καυτές επιφάνειες.
● Μετά από τον ανεφοδιασμό,
κλείστε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου.
● Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, όταν έχει χυθεί καύσιμο. Τοποθετήσ τε τη συσκευή σε άλλο μέρος και αποφύγετε τη δημιουργία σπινθήρων.
● Να φυλάσσετε το καύσιμο
μόνο σε εγκεκριμένα δοχεία.
● Ποτέ μην φυλάσσετε τα
καύσιμα κοντά σε φωτιά ή σε συσκευές που παράγουν σπινθήρες ή έχουν φλόγιστρο (π.χ. κλίβανος, λέβητας ή θερμοσίφωνας).
● Μην ψεκάζετε βοηθητικό
σπρέι εκκίνησης στο φίλτρο αέρα.
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Μεταξύ εύφλεκτων
αντικειμένων και του σιγαστήρα να τηρείτε μια μέση απόσταση 2 m.
● Μην τοποθετείτε τη συσκευή
σε επιφάνειες από ξύλο, θάμνους ή χόρτα, εκτός αν η εξάτμιση διαθέτει πλέγμα προφύλαξης από σπινθήρες.
● Αφαιρέστε χόρτα και βρομιές
από τα πτερύγια ψύξης.
● Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, εάν το σύστημα καυσίμου φέρει ζημιές ή
παρουσιάζει διαρροές. Να ελέγχετε τακτικά το σύστημα καυσίμου.
● Πριν από την αποθήκευση σε
κλειστούς χώρους αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία
Μην αγγίζετε το μπουζί ούτε το
μπουζοκαλώδιο, όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία.
● Μην λειτουργείτε τη συσκευή
όταν βρέχει, χιονίζει, ούτε και κοντά σε συστήματα τεχνητής βροχής. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε στεγνό χώρο.
● Ποτέ μην πιάνετε με υγρά
χέρια το φις ή την πρίζα ρεύματος.
● Μην θέτετε σε λειτουργία μια
συσκευή της οποίας τα ηλεκτρικά εξαρτήματα έχουν υγρασία ή στρώμα πάγου.
● Μην συνδέετε τη συσκευή σε
ηλεκτρική εγκατάσταση κτιρίου.
Χρησιμοποιείτε κατά
προτίμηση συσκευές και καλώδια προέκτασης με λαστιχένιο καλώδιο σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60245-4.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία
● Τα καυσαέρια είναι
δηλητηριώδη. Μην εισπνέετε καυσαέρια. Ποτέ μην λειτουργείτε το μηχάνημα σε κλειστούς χώρους. Διασφαλίστε τον επαρκή αερισμό και την απομάκρυνση των καυσαερίων.
● Βεβαιωθείτε πως δεν
εκπέμπονται καυσαέρια κοντά στις εισόδους αέρα.
Αποφεύγετε τις
επανειλημμένες ή παρατεταμένες επαφές καυσίμου ή λαδιού κινητήρα με την επιδερμίδα και μην εισπνέετε ατμούς καυσίμου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων
● Μην αγγίζετε καθόλου καυτά
εξαρτήματα, όπως σιγαστήρες, κύλινδροι ή
πτερύγια ψύξης. Κίνδυνος βλάβης στα όργανα ακοής
● Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή χωρίς σιγαστήρα.
Ελέγχετε τακτικά τον
σιγαστήρα και αντικαταστήστε
τον, αν είναι ελαττωματικός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
● Να χρησιμοποιείτε μόνο
αυθεντικά ανταλλακτικά του κατασκευαστή.
● Παλιά καύσιμα μπορούν να
δημιουργήσουν ιζήματα στο καρμπιρατέρ και να επηρεάσουν την απόδοση του κινητήρα. Να χρησιμοποιείτε μόνο νέο καύσιμο.
● Μην ρυθμίζετε ελατήρια ή
μοχλικά συστήματα, που μπορούν να προκαλέσουν αύξηση των στροφών κινητήρα.
● Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή με βγαλμένο το φίλτρο αέρα.
● Μην τραβάτε το σχοινί
εκκίνησης, όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
● Φροντίστε για επαρκή
αερισμό, ώστε να μην υπερθερμαίνεται η συσκευή.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης η βενζίνη μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές και εκρήξεις. Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου να σβήνετε τον κινητήρα. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κλειστούς ή σε ημίκλειστους χώρους. Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Μην χρησιμοποιείτε πετρέλαιο ως καύσιμο.
Υπόδειξη: Πριν από τη λειτουργία της συσκευής ελέγχετε τη στάθμη λαδιού. Αν η στάθμη λαδιού είναι πολύ χαμηλή ο κινητήρας σταματάει και ανάβει η ενδεικτική λυχνία. Ξαναγεμίστε λάδι (τύπος λαδιού βλ. «Τεχ ν ικά στοιχεία»).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος πυρκαγιάς.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου να σβήνετε τον κινητήρα. Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία σκουπίστε τα χυμένα καύσιμα. Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία αν το σύστημα καυσίμου παρουσιάζει διαρρή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτή επιφάνεια
Κατά τη λειτουργία η εξάτμιση της συσκευής θερμαίνεται πολύ και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Αποφεύγετε την επαφή με την εξάτμιση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος βλάβης των οργάνων ακοής και τραυματισμού των ματιών.
Κατά τη χρήση της συσκευής να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
48 Ελληνικά
Κατά τη χρήση μπαταριών τηρείτε τις ακόλουθες προειδοποιητικές υποδείξεις:
Τηρεί τε τις υποδείξεις που υπάρχουν στο εγχειρίδιο χρήσης της μπαταρίας, πάνω στην μπαταρία καθώς και σε αυτό εδώ το εγχειρίδιο.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από οξέα και μπαταρίες.
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι ακάλυπτο φως και το κάπνισμα.
Κίνδυνος εγκαύματος από οξέα
Πρώτες βοήθειες.
Προειδοποίηση
Απόρριψη
Μην πετάτε τις μπαταρίες στον κάδο απορριμμάτων.
σπινθήρες, το
Περιγραφή συσκευής
Τα σχήματα υπάρχουν στην αναδιπλούμενη σελίδα
Εικόνα A
1 Φίλτρο αέρα 2 Λαβή ώθησης 3 Εκκινητής με σχοινί 4 Μοχλός τσοκ 5 Ρουμπινέτο καυσίμου 6 Ρεζερβουάρ καυσίμου 7 Πίνακας χειρισμού 8 Μπαταρία
9 Δείκτης στάθμης λαδιού 10 Τάπα εκροής λαδιού 11 Δείκτης στάθμη καυσίμου 12 Καπάκι ρεζερβουάρ καυσίμου 13 Πινακίδα τύπου 14 Ενδεικτική λυχνία 15 Κλειδοδιακόπτης κινητήρα 16 Προστατευτικός διακόπτης συνεχούς ρεύματος
17 Ακροδέκτες συνεχούς ρεύματος 18 Βολτόμετρο εναλλασσόμενης τάσης 19 Διακόπτης ισχύος 20 Πρίζα μονοφασικού ρεύματος 21 PGG 6/1: Πρίζα μονοφασικού ρεύματος
PGG 8/3: Πρίζα τριφασικού ρεύματος
22 Ακροδέκτης γείωσης
Σύμβολα προειδοποιήσεων
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κάθε 50 ώρες καθαρίζετε το φίλτρο αέρα, ή κάθε 10 ώρες σε περιβάλλον με σκόνη (βλ. «Φροντίδα και συντήρηση / Καθαρισμός φίλτρου αέρα»).
Υπόδειξη για έλεγχο της στάθμης λαδιού.
Μοχλός τσοκ
Συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή οδήγησης στο πλαίσιο της συσκευής με τα συνοδευτικά υλικά στερέωσης.
Εικόνα B
1 Λαβή ώθησης 2 Στήριγμα 3 Τροχός
2. Τοποθετήστε τους τροχούς στο πλαίσιο της συσκευής με τα συνοδευτικά υλικά στερέωσης.
3. Τοποθετήστε το στήριγμα στο πλαίσιο της συσκευής με τα συνοδευτικά υλικά στερέωσης.
Θέση σε λειτουργία για πρώτη
φορά
1. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια.
2. Ξεβιδώστε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
3. Προσθέστε το λάδι κινητήρα.
Υπόδειξη: Το λάδι κινητήρα δεν συμπεριλαμβάνεται στον εξοπλισμό που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή. Οι ποσότητες και οι ποιότητες λαδιού αναγράφονται στο κεφάλαιο «Τεχ ν ι κά στοιχεία».
4. Σκουπίστε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
5. Βάλτε τον δείκτη στάθμης λαδιού τέρμα, αλλά μη τον βιδώσετε.
6. Βγάλτε έξω τον δείκτη στάθμης λαδιού. Η στάθμη
του λαδιού πρέπει να βρίσκεται στο σημειωμένο τμήμα στον δείκτη.
7. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, συμπληρώστε λάδι κινητήρα.
8. Βιδώστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
Προσθήκη λαδιού
μέσα μέχρι το
Θέση σε λειτουργία
1. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια.
2. Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού.
3. Καθαρίστε τη ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού.
4. Συνδέστε τη ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού μέχρι
5. Τραβήξτε τη ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού. Η
6. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, συμπληρώστε
7. Γυρίστε προς τα μέσα και σφίξτε τη ράβδο μέτρησης
1. Ελέγξτε την ένδειξη του ρεζερβουάρ.
2. Προσθέστε καύσιμο στο ρεζερβουάρ όταν η ένδειξη
3. Ξεβιδώστε το καπάκι του ρεζερβουάρ καυσίμου.
4. Προσθέστε βενζίνη μέχρι το κάτω χείλος του
5. Τοποθετήστε και σφίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ
Έλεγχος στάθμης λαδιού
το τέρμα, αλλά μη τη βιδώσετε.
στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται στο σημείο που έχει επισημανθεί στον
λάδι κινητήρα.
στάθμης λαδιού.
δείκτη.
Προσθήκη καυσίμου
δείχνει χαμηλή στάθμη πλήρωσης.
στομίου πλήρωσης.
καυσίμου.
Λειτουργία
1. Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Όταν ο κινητήρας είναι κρύος, σπρώξτε τον μοχλό
3. Γυρίστε και κρατήστε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση
4. Μόλις ο
5. Όταν ο κινητήρας ξεκινήσει σπρώξτε τον μοχλό τσοκ
Εκκίνηση μηχανήματος
τσοκ προς τα αριστερά.
«START», μέχρι να ξεκινήσει ο κινητήρας. Κρατήστε
τον κλειδοδιακόπτη το πολύ 5 δευτερόλεπτα στη θέση «START». Αν δεν πάρει μπρος προσπαθήστε πάλι τουλάχιστον μετά από 10 δευτερόλεπτα.
κινητήρας ξεκινήσει, αφήστε τον
κλειδοδιακόπτη να γυρίσει στη θέση «1/ΟΝ».
προς τα δεξιά.
Εκκίνηση με το σχοινί εκκίνησης
1. Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Όταν ο κινητήρας είναι κρύος, σπρώξτε τον μοχλό τσοκ προς τα αριστερά.
3. Τραβήξτε αργά το σχοινί εκκίνησης έως ότου να
νιώσετε έντονη αντίσταση και στη συνέχεια τραβήξτε με δύναμη.
4. Επαναφέρετε αργά το σχοινί εκκίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Αν το σχοινί επιστρέψει απότομα θα προκαλέσει ζημ ιά στη συσκευή. Επαναφέρετε αργά το σχοινί εκκίνησης.
5. Όταν ο κινητήρας ξεκινήσει σπρώξτε τον μοχλό τσοκ προς τα δεξιά.
Σύνδεση μονοφασικών συσκευών
Σε διαρκή λειτουργία η κατανάλωση ισχύος της ηλεκτρικής συσκευής δεν επιτρέπεται να ξεπεράσει την ισχύ διαρκείας της γεννήτριας. Η μέγιστη ισχύς επιτρέπεται να μειωθεί μόνο βραχυπρόθεσμα. Συσκευές με ηλεκτροκινητήρα χρειάζονται για την εκκίνηση πολλαπλάσια ισχύ της ονομαστικής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία
Σε περίπτωση ζημιάς στην ηλεκτρική συσκευή ή στο καλώδιο το ρεύμα μπορεί να περάσει μέσα από τον χειριστή και να προκαλέσει θάνατο ή τραυματισμό. Αν στη γεννήτρια συνδεθούν περισσότερες συσκευές θα πρέπει ανάμεσα στη γεννήτρια και σε κάθε πρόσθετη ηλεκτρική συσκευή να παρεμβάλλεται ένας προστατευτικός διακόπτης ρεύματος
1. Εκκινήστε τη γεννήτρια.
2. Ρυθμίστε τον διακόπτη ισχύος στο «1/OΝ».
3. Συνδέστε το φις της ηλεκτρικής συσκευής στην πρίζα της γεννήτριας.
4. Αν στη γεννήτρια συνδεθούν περισσότερες
συσκευές θα πρέπει ανάμεσα στη γεννήτρια και σε κάθε πρόσθετη ηλεκτρική συσκευή να παρεμβάλλεται ένας προστατευτικός διακόπτης ρεύματος διαρροής (PRCD).
5. Θέστε σε λειτουργία την Αν η συσκευή δεν λειτουργεί όπως πρέπε, π.χ. ανώμαλη λειτουργία ή διακοπές, απενεργοποιήστε αμέσως την ηλεκτρική συσκευή, αποσυνδέστε την και εντοπίστε την αιτία.
διαρροής (PRCD).
ηλεκτρική συσκευή.
Φόρτιση μπαταριών οχήματος
Η υποδοχή συνεχούς ρεύματος 12 V προορίζεται για τη φόρτιση μπαταριών μολύβδου 12 V για αυτοκίνητα. Αυτή η υποδοχή δεν ενδείκνυται ως πρίζα 12 V για ηλεκτρικές συσκευές.
1. Αποσυνδέστε το αρνητικό καλώδιο (μαύρο) του οχήματος από την μπαταρία.
2. Συνδέστε τον θετικό ακροδέκτη (κόκκινος) του καλωδίου φόρτισης με τον θετικό πόλο της μπαταρίας.
3. Συνδέστε τον θετικό άκρη του καλωδίου φόρτισης με τον κόκκινο ακροδέκτη (+) της γεννήτριας.
4. Συνδέστε τον αρνητικό ακροδέκτη (μαύρος) του καλωδίου φόρτισης με τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
5. Συνδέστε τον αρνητικό πόλο (μαύρος) στην άλλη άκρη του καλωδίου φόρτισης με τον μαύρο ακροδέκτη (-) της γεννήτριας.
6. Εκκινήστε τη γεννήτρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς.
Αν κατά τη φόρτιση της μπαταρίας ενός οχήματος λειτουργεί ο κινητήρας του οχήματος, μπορούν να προκληθούν ζημιές στο όχημα ή στη γεννήτρια. Μην ξεκινάτε το όχημα κατά τη διάρκεια φόρτισης της μπαταρίας.
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης το πλήκτρο του προστατευτικού διακόπτη πετάγεται έξω και διακόπτει τη φόρτιση
1. Περιμένετε μερικά λεπτά και κατόπιν πιέστε πάλι
1. Απενεργοποιήστε τη γεννήτρια.
2. Αποσυνδέστε τον αρνητικό πόλο (μαύρος) από τη
3. Αποσυνδέστε τον αρνητικό ακροδέκτη (μαύρος)
4. Αποσυνδέστε τον θετικό πόλο (κόκκινος) από τη
5. Αποσυνδέστε τον θετικό ακροδέκτη (κόκκινος) από
6. Συνδέστε το αρνητικό καλώδιο (μαύρο) του
Προστατευτικός διακόπτης
.
μέσα το πλήκτρο.
Αποσύνδεση μπαταρίας οχήματος
γεννήτρια.
από την μπαταρία.
γεννήτρια.
την μπαταρία
οχήματος στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
πόλο (κόκκινος) στην άλλη
.
Ελληνικά 49
1. Γυρίστε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση «0/OFF».
2. Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
Μεταφορά
Απενεργοποίηση συσκευής
●Πριν από τη μεταφορά στρέψτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση «0/OFF» και κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
● Στρέψτε τη λαβή οδήγησης προς τα επάνω.
●Σπρώξτε ή τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή οδήγησης.
●Πριν από τη μεταφόρτωση αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει τουλάχιστον 15 λεπτά.
●Κατά τη μεταφορά κρατάτε τη συσκευή οριζόντια, ώστε να μην
●Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι κύλισης, ολίσθησης και ανατροπής.
●Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
χυθεί καύσιμο.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στη συσκευή. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ξηρό χώρο χωρίς σκόνη.
Διάρκεια αποθήκευσης 1...2 μήνες
1. Προσθέστε σταθεροποιητή βενζίνης στο ρεζερβουάρ καυσίμου.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου.
Διάρκεια αποθήκευσης 2...12 μήνες
Επιπλέον:
1. Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Τοπο θ ε τ ή σ τε ένα κενό δοχείο κάτω από το καρμπιρατέρ.
Εικόνα C
1 Καρμπιρατέρ 2 Τάπ α εκροής
3. Ξεβιδώστε την τάπα εκροής.
4. Συλλέξτε το καύσιμο μέσα στο δοχείο.
5. Βιδώστε και σφίξτε την τάπα εκροής.
6. Αδειάστε την κούπα ιζημάτων (βλ. κεφάλαιο «Φροντίδα και συντήρηση / Καθαρισμός κούπας ιζημάτων»).
Διάρκεια αποθήκευσης πάνω από 12 μήνες
Επιπλέον:
1. Ξεβιδώστε το μπουζί.
2. 5...10 cm
3. Τραβήξτε επανειλημμένα, αργά το σχοινί εκκίνησης,
4. Βιδώστε πάλι το μπουζί.
5. Αλλάξτε το λάδι (βλ. κεφάλαιο «Φροντίδα και
6. Τραβήξτε αργά το σχοινί εκκίνησης έως ότου να
3
Προσθέστε λάδι κινητήρα στον κύλινδρο.
ώστε να απλωθεί το λάδι στον κινητήρα.
συντήρηση / Αλλαγή λαδιού»).
νιώσετε έντονη αντίσταση.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος από ηλεκτροπληξία.
Μπορεί να τραυματιστείτε από κινητά μέρη. Η ηλεκτρική τάση που παράγεται από τη συσκευή μπορεί να σας σκοτώσει ή να σας τραυματίσει. Πριν από τις εργασίες συντήρησης, τραβήξτε τη σύνδεση βύσματος σπινθηριστή και διαχωρίστε τη σύνδεση από την μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Τα θερμά αντικείμενα προκαλούν εγκαύματα, με το άγγιγμα. Πριν συνεχίσετε την εργασία, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
* Περιγραφή βλέπε «Έναρξη χρήσης». ** Περιγραφή βλέπε «Εργασίες συντήρησης».
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
1. Ελέγξτε τη συσκευή ως προς την κατάστασή της και την ασφαλή λειτουργία της. Μην θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή εάν έχει ζημιές.
2. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού. *
3. Ελέγξτε το φίλτρο αέρα. **
Μια φορά έπειτα από 1 μήνα ή από 20 ώρες
1. Αντικαταστήστε το λάδι. **
λειτουργίας
Κάθε 3 μήνες ή 50 ώρες λειτουργίας
1. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. ** Σε περίπτωση χρήσης σε περιβάλλον με σκόνη εκτελείτε συχνότερα τον καθαρισμό.
Κάθε 6 μήνες ή 100 ώρες λειτουργίας
1. Αντικαταστήστε το λάδι. **
2. Καθαρίστε την κούπα ιζημάτων. **
3. Ελέγξτε και καθαρίστε το μπουζί. **
4. Καθαρίστε το πλέγμα προφύλαξης από σπινθήρες (προαιρετικό). **
Μια φορά τον χρόνο από
1. Ελέγξτε και ρυθμίστε το διάκενο των βαλβίδων.
2. Καθαρίστε το ρεζερβουάρ και το φίλτρο καυσίμου.
2 φορές τον χρόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις
1. Ελέγξτε το σωληνάκι καυσίμου και αντικαταστήστε το, εάν είναι απαραίτητο.
εξουσιοδοτημένο σέρβις
Εργασίες συντήρησης
1. Στρέψτε τις ασφάλειες έξω ή ξεβιδώστε τη βίδα.
Εικόνα D
1 Βίδα 2 Καπάκι 3 Στοιχείο φίλτρου αέρα 4 Ασφάλεια
2. Αφαιρέστε το καπάκι.
3. Ελέγξτε το στέλεχος του φίλτρου αέρα για ρύπους.
Αν απαιτείται, καθαρίστε το φίλτρο αέρα ή αντικαταστήστε το αν είναι φθαρμένο (βλ.
«Καθαρισμός φίλτρου αέρα»).
4. Τοποθετήστε το καπάκι.
5. Κλείστε τις ασφάλειες ή βιδώστε και σφίξτε τη βίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Αν λείπει το στοιχείο του φίλτρου αέρα μπορεί να διεισδύσει σκόνη στον κινητήρα και να τον καταστρέψει. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το στοιχείο του φίλτρου αέρα.
1. Ανοίξτε το φίλτρο αέρα (βλ. «Έλεγχος φίλτρου αέρα»).
2. Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου αέρα.
3. Πλύνετε το στοιχείο φίλτρου οικιακό καθαριστικό και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Υπόδειξη: Απορρίπτετε τα ακάθαρτα υγρά με περιβαλλοντολογικά ορθό τρόπο.
4. Αφήστε το στοιχείο φίλτρου να στεγνώσει.
5. Στη συνέχεια γεμίστε το στοιχείο φίλτρου με καθαρό λάδι κινητήρα και αφαιρέστε το περιττό λάδι.
6. Τοποθετήστε ξανά το στοιχείο του φίλτρου αέρα. Τοποθετήστε το καπάκι.
7.
8. Κλείστε τις ασφάλειες.
Η αλλαγή λαδιού πρέπει να γίνεται όσο ο κινητήρας είναι ζεστός.
1. Ξεβιδώστε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
Εικόνα E
1 Δείκτης στάθμης λαδιού 2 Τάπ α εκροής λαδιού
2. Ξεβιδώστε την τάπα εκροής λαδιού μαζί με το λαστιχάκι και συλλέξτε το λάδι.
3. Βιδώστε και σφίξτε την τάπα εκροής λαδιού μαζί με το λαστιχάκι.
4. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια.
5. Υπολογίστε τη σωστή ποσότητα λαδιού κινητήρα (τύπος λαδιού βλ. «Τε χ ν ι κά στοιχεία») και ρίξτε το στο άνοιγμα του δείκτη
6. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού (βλ. «Έναρξη χρήσης»).
7. Βιδώστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
8. Απορρίψτε το παλιό λάδι με φιλικό προς το
περιβάλλον τρόπο.
Η κούπα ιζημάτων διαχωρίζει το νερό από τη βενζίνη.
1. Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Ξεβιδώστε την κούπα ιζημάτων.
Εικόνα F
1 Κούπα ιζημάτων 2 Βίδα
3. Αφαιρέστε την κούπα ιζημάτων μαζί με το Ο-ρινγκ.
4. Καθαρίστε την κούπα ιζημάτων και το Ο-ρινγκ με μη εύφλεκτο διαλύτη και αφήστε τα να στεγνώσουν.
5. Τοποθετήστε και σφίξτε καλά την κούπα ιζημάτων και το Ο-ρινγκ.
6. Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου.
7. Ελέγξτε τη στεγανότητα μεταξύ κούπας ιζημάτων και καρμπιρατέρ.
Έλεγχος φίλτρου αέρα
Καθαρισμός φίλτρου αέρα
σε ζεστό νερό με
Αντικατάσταση λαδιού
στάθμης λαδιού.
Καθαρισμός της κούπας ιζημάτων
8. Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
Έλεγχος και καθαρισμός του μπουζί
1. Αποσυνδέστε το μπουζοκαλώδιο.
Εικόνα G
1 Πίπα μπουζί 2 Μπουζί
2. Καθαρίστε την περιοχή του μπουζί ώστε να μην
εισέλθει βρωμιά στον κινητήρα, όταν αφαιρέσετε το μπουζί.
3. Ξεβιδώστε το μπουζί.
4. Αντικαταστήστε ένα μπουζί με φθαρμένα ηλεκτρόδια ή σπασμένο μονωτή.
5. Ελέγξτε την απόσταση ηλεκτροδίων στο μπουζί. Ονομαστική τιμή 0,7...0,8 mm.
6. Ελέγξτε το λαστιχάκι του μπουζί για φθορές.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Ένα χαλαρό μπουζί μπορεί να υπερθερμανθεί και να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα. Ένα πολύ σφιχτά βιδωμένο μπουζί καταστρέφει το σπείρωμα στον κινητήρα. Για να σφίξετε το μπουζί ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
7. Βιδώστε μέσα προσεκτικά το μπουζί με το χέρι. Μην στραβώνετε το σπείρωμα.
8. Με το μπουζόκλειδο βιδώστε τέρμα και σφίξτε ως εξής.
a Σφίξτε ένα παλιό μπουζί με περιστροφή 1/8...1/4. b Σφίξτε ένα καινούργιο μπουζί με περιστροφή 1/2.
9. Συνδέστε την πίπα στο μπουζί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος πυρκαγιάς
Αν συνδεθούν οι δύο πόλοι της μπαταρίας προκαλείται βραχυκύκλωμα που μπορεί να προκαλέσει έκρηξη ή πυρκαγιά. Ποτέ μην τοποθετείτε πάνω στην μπαταρία μεταλλικά αντικείμενα (π.χ. εργαλεία).
Κίνδυνος τραυματισμού
Κατά τις εργασίες στις μπαταρίες τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας. Τηρ είτ ε τις οδηγίες χρήσης του φορτιστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος για την υγεία
Ο μόλυβδος είναι βλαβερός για την υγεία. Ποτέ μην φέρνετε πληγές σε επαφή με μόλυβδο.
1. Ελέγξτε τη στάθμη των υγρών της μπαταρίας.
2. Για χαμηλή στάθμη υγρών:
3. Αποσυνδέστε την μπαταρία.
4. Συνδέστε το καλώδιο θετικού πόλου του φορτιστή με
5. Συνδέστε το καλώδιο αρνητικού πόλου του φορτιστή
6. Ενεργοποιήστε τον φορτιστή.
Φόρτιση μπαταρίας συσκευής
a Αφαιρέστε την τάπα των στοιχείων. b Συμπληρώνετε στα στοιχεία αποσταγμένο νερό
μέχρι το σημάδι.
c Το ποθε τ ή στε την τάπα των στοιχείων
τον θετικό πόλο της μπαταρίας.
με τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
μέσα το μπουζί μέχρι
.
Αντιμετώπιση βλαβών
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών.
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
1. Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο.
3. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού και συμπληρώστε αν απαιτείται.
4. Ελέγξτε
5. Καθαρίστε την κούπα ιζημάτων (βλ. κεφάλαιο
Η συσκευή δεν διαθέτει ηλεκτρικό ρεύμα
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη ισχύος στο «1/OΝ».
το μπουζί (βλ. κεφάλαιο «Φροντίδα και
συντήρηση / Έλεγχος και καθαρισμός του μπουζί»).
«Φροντίδα και συντήρηση / Καθαρισμός κούπας ιζημάτων»).
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το
50 Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Γεννήτρια
Ισχύς διαρκείας kW2,82,85,07,0 Μέγιστη ισχύς βραχυπρόθεσμα kW3,03,05,57,5 συν φ 1111 Τάση δικτύου V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Φάση ~1111 / 3 Συχνότητα Hz 50 60 50 50 Τύπ ος προστασίας IP23M IP23M IP23M IP23M Κατηγορία μονωτικών υλικών BBBB Κατηγορία έκδοσης G1 G1 G1 G1
Έξοδος συνεχούς ρεύματος
Τάση V12121212 Ρεύμα A6666
Κινητήρας εσωτερικής καύσης
Τύπ ος κινητήρα Μονοκύλινδρος Μονοκύλινδρος Μονοκύλινδρος Μονοκύλινδρος Τύπ ος κατασκευής 4χρονος 4χρονος 4χρονος 4χρονος Τρόπος ψύξης αερόψυκτος αερόψυκτος αερόψυκτος αερόψυκτος Κυβισμός cm Ισχύς κινητήρα kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Είδος καυσίμου Βενζίνη, τουλάχιστον
Χωρητικότητα δοχείου καυσίμου 15 15 25 25 Χρόνος χρήσης με γεμάτη δεξαμενή, απόδοση 100% h 6,5 6,5 6,5 5,5 Χρόνος χρήσης με γεμάτη δεξαμενή, απόδοση 50% h 12 12 10 7 Ποσότητα λαδιού κινητήρα l0,6 0,6 1,1 1,1 Είδος λαδιού 10 W-30
Τύπ ος σπινθηριστή F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Μπαταρία
Τάση μπαταρίας V12121212
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 645 645 743 743 Πλάτος mm 622 622 713 713 Ύψος mm 559 559 670 670 Βάρος χωρίς καύσιμο kg 52 52 85 90
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος L
CO2-Εκπομπές σύμφωνα με τις διαδικασίες μέτρησης του κανονισμού 2016/1628 της ΕΕ, επίπεδο V
Κινητήρας g/kWh 790 678 678 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς Προϊόν: γεννήτρια ρεύματος Τύπ ος: 1.042-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2014/30/EΕ 2011/65/EΕ 2000/14/EΚ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
PGG 3/1
Μετρημένη: Εγγυημένη: 94
PGG 6/1
Μετρημένη: Εγγυημένη: : 95
PGG 8/3
Μετρημένη: Εγγυημένη: : 96
pA
+ Αβεβαιότητα Κ
WA
WA
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης:
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Genel uyarılar ..................................................... 51
Amaca uygun kullanım........................................ 51
Çevre koruma ..................................................... 52
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 52
Teslimatın içeriği ................................................. 52
Güvenlik bilgileri .................................................. 52
Cihaz açıklaması................................................. 53
Montaj ................................................................. 53
İlk çalıştırma ........................................................ 53
İşletime alma ....................................................... 53
İşletme ................................................................ 53
Taşıma ................................................................ 54
Depolama............................................................ 54
Bakım ve Koruma ............................................... 54
Arızalarda yardım................................................ 54
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
86 οκτάνια
15 W-40
Βενζίνη, τουλάχιστον 86 οκτάνια
10 W-30 15 W-40
Garanti ................................................................ 54
Teknik bilgiler....................................................... 54
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 55
Βενζίνη, τουλάχιστον 86 οκτάνια
10 W-30 15 W-40
Βενζίνη, τουλάχιστον 86 οκτάνια
10 W-30 15 W-40
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Amaca uygun kullanım
Bu elektrik jeneratörü, sevk edildiği durumda, deniz se­viyesinden maksimum 1500 m yükseklikte kullanım için öngörülmüştür. Jeneratör, daha yüksek rakımlarda işle-
İçindekiler
tim için yetkili müşteri servisi tarafından uyumlu hale ge­tirilebilir. Eğer yüksek rakımlarda işletim için uyumlu hale getiri­len bir elektrik jeneratörü bu rakımın altındaki konumlar­da çalıştırılırsa, motor aşırı ısınmadan dolayı tahrip edilebilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
Türkçe 51
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Teslimatın içeriği
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup ol­madığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması duru- munda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Güvenlik bilgileri
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek ola­sı tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duru­ma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Güvenlik bilgileri
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi.
Bu cihaz, fiziksel, duyumsal
veya zihni sınırlamalara sahip veya tecrübesiz ve/veya bilgi­lendirilmemiş kişiler tarafın­dan kullanılamaz.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Cihaz, çocuklar ve gençler ta-
rafından kullanılamaz.
Egzozdan uzak durun ve elini-
zi egzozdan çıkan dumana tutmayın.
Patlama tehlikesi.
Cihazı patlama riski bulunan
bölgelerde asla çalıştırmayın.
Eğer cihazı tehlikeli bölgeler-
de (örneğin akaryakıt istas­yonları) çalıştırırsanız, ilgili güvenlik talimatlarını dikkate alın.
Yalnızca kullanım kılavuzun-
da belirtilen yakıtı doldurun.
Sadece motor kapatılmış du-
rumda iken yakıt ikmali yapın.
Kapalı alanlarda yakıt ikmali
yapmayın.
Sigara içmek ve açık alev kul-
lanmak yasaktır.
Yakıt doldururken sıcak yü-
zeylere yakıt gelmemesine dikkat edin.
Yakıt ikmalinden sonra yakıt
deposunun kapağını kapatın.
Eğer yakıt dökülmüşse cihazı
çalıştırmayın. Cihazı başka bir yere götürün ve kıvılcım oluş- masından kaçının.
Yakıtı sadece kullanımı onay-
lanmış haznelerde depolayın.
Yakıtı, açık alev olan yerlerin
veya ateşleyici alev veya kıvıl- cım üreten cihazların (örneğin soba, kalorifer kazanı veya su ısıtıcısı) yakınında depolama­yın.
Hava filtresinin içine marş
spreyi sıkmayın.
Yangın tehlikesi.
Kolay alev alabilir cisimler ile
susturucu arasında asgari 2 m mesafe bırakın.
Eğer egzoza bir kıvılcı m tutu-
cu takılmadıysa cihazı, or­manlık, makilik veya otlak arazide kullanmayın.
Ot ve diğer kirleri soğutucu ka-
natlardan uzak tutun.
Eğer yakıt sistemi hasar gör-
şse veya sızdırıyorsa ciha­zı kullanmayın. Yakıt sistemini düzenli aralıklarla kontrol edin.
Kapalı mekanlarda depolama-
dan önce cihazın soğumasını
bekleyin. Elektrik çarpması nedeniyle tehlike
Cihaz çalışır durumda iken
bujiye veya buji kablosuna do-
kunmayın.
Cihazı yağmur, kar yağışı sı-
rasında veya bir yağmurlama
sisteminin yakınında çalıştır-
mayın. Cihazı kuru tutun.
Elleriniz ıslak veya nemliyken
fişi ve prizi kesinlikle tutmayın.
Elektrikli parçaları ıslanmış
veya elektrikli parçalarının
üzerinde buz tabakası oluş-
muş bir cihazı çalıştırmayın.
Cihazı bir binanın elektrik tesi-
satına bağlamayın.
Tercihen IEC 60245-4 stan-
dardına uygun cihazları ve ka-
uçuk uzatma kabloları
kullanın.
UYARI
Sağlık tehlikesi
Egzoz gazları zehirlidir. Egzoz
gazlarını solumayın. Cihazı
kapalı mekanlarda çalıştırma-
yın. Cihazın çalıştırıldığı yer­de yeterli bir havalandırmanın yapılmasını ve egzoz gazları- nın dışarı çıkmasını sağlayın.
Hava deliklerinin yakınında
egzoz emisyonu bulunmama­sını sağlayın.
Yakıtın veya motor yağının
tekrar tekrar veya uzun süre cildinize temas etmesinden kaçının ve yakıt buharlarını solumayın.
TEDBIR
Yanık tehlikesi
Susturucu, silindir veya soğut-
ma kanatları gibi sıcak parça­lara dokunmayın.
İşitme kaybı tehlikesi
Cihazı susturucu olmadan ça-
lıştırmayın. Susturucuyu dü­zenli aralıklarla kontrol edin ve arızalı bir susturucunun değiş- tirilmesini sağlayın.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Sadece üreticinin orijinal par-
çalarını kullanın.
Eski yakıt karbüratörde tortu-
laşma yapabilir ve motorun performansını olumsuz etkile­yebilir. Sadece yeni yakıt kul­lanın.
Motorun devir sayısının yük-
selmesine neden olabilecek ayarlama yaylarının veya çu­buklarının ayarını bozmayın.
Cihazı hava filtresi çıkarılmış
durumda çalıştırmayın.
Marş ipini cihaz çalışırken
çekmeyin.
Cihazın aşırı ısınmaması için
yeterli miktarda havalandırıl- masını sağlayın.
Cihazdaki simgeler
UYARI Patlama tehlikesi, yangın tehlikesi.
Benzin, hatalı kullanılması durumunda yangına veya patlamaya yol açabilir. Yak ıt ikmali yapmadan önce motoru durdurun. Cihazı kapalı mekanlarda veya etrafı kısmen çevrilmiş alanda kullanmayın. Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu oku­yun.
DIKKAT Zarar görme tehlikesi
Dizel yakıt doldurmayın.
Not: Cihazı çalıştırmadan önce yağ düzeyini kontrol edin. Eğer yağ düzeyi düşükse motor durur ve kontrol lamba­sı yanar. Yağı (yağ tipi bkz. "Teknik veriler") doldurun.
52 Türkçe
UYARI Patlama tehlikesi, yangın tehlikesi.
Yak ıt ikmali yapmadan önce motoru durdurun. Dökülen yakıtı cihazı çalıştırmadan önce temizleyin. Eğer yakıt sisteminde kaçak varsa cihazı çalıştırmayın.
TEDBIR Sıcak yüzeyler
Cihazın egzozu işletim sırasında aşırı ısınır ve yanıklara neden olabilir. Egzoz ile temastan kaçının.
UYARI
İşitme kaybı ve gözde yaralanma ris- ki.
Cihazı kullanırken koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık takın.
İkaz edici semboller
Akülerle çalışırken aşağıdaki ikaz sembollerini dikkate alın:
Akü kullanım kılavuzunda ve akünün üzerinde yer alan uyarıları ve bu kullanım kılavuzundaki uyarıları dikkate alın.
Göz koruyucu ekipman kullanın.
Çocukları asitten ve aküden uzak tutun.
Patlama tehlikesi
Yangın, kıvılcım, açık ışık ve sigara iç­mek yasaktır.
Kimyasal yanık tehlikesi
İlk yardım.
Uyarı
Tasfiye
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
Cihaz açıklaması
Resimler için katlanır sayfaya bakın
Şekil A
1 Hava filtresi 2 İtme dirseği 3 İpli marş 4 Jikle kolu 5 Yakıt vanası 6 Yakıt deposu 7 Kumanda paneli
8 Akü
9 Yağ çubuğu 10 Yağ boşaltma cıvatası 11 Yak ıt dolum göstergesi 12 Yak ıt deposu kapağı 13 Tip etiketi 14 Kontrol lambası 15 Motor anahtarlı şalteri 16 Doğru akım koruma şalteri 17 Doğru akım terminalleri 18 Alternatif gerilim voltmetre 19 Güç şalteri 20 Alternatif akım prizi 21 PGG 6/1: Alternatif akım prizi
PGG 8/3: Trifaze akım prizi
22 Topraklama terminali
Cihazdaki simgeler
Hava filtresini her 50 saatte bir temizleyin, tozlu ortamda her 10 saatte bir (“Bakım ve Koruma/Hava filtresinin te­mizlenmesi”).
Yağ düzeyinin kontrolü ile ilgili uya­rılar.
Jikle kolu
Montaj
1. İtme dirseğini birlikte gönderilen montaj malzemesi ile cihaz çerçevesine takın.
Şekil B
1 İtme dirseği 2 Ayak 3 Tek e rl e k
2. Tekerlekleri birlikte gönderilen montaj malzemesi ile cihaz çerçevesine takın.
3. Ayağı birlikte gönderilen montaj malzemesi ile cihaz çerçevesine takın.
İlk çalıştırma
1. Cihazı yatay konuma getirin.
2. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın.
3. Motor yağını doldurun. Uyarı: Motor yağı teslimat kapsamına dahil değildir. Dolum miktarı ve yağ çeşitleri “Teknik Veriler” bölü­münde belirtilmiştir.
4. Yağ çubuğunu silin.
5. Yağ çubuğunu sonuna kadar yerine takın ancak vi­dalamayın.
6. Yağ çubuğunu çekerek çıkarın. Yağ düzeyi yağ çu­buğunun işaretli bölümünde olmalıdır.
7. Yağ düzeyi düşükse motor yağı ekleyin.
8. Yağ çubuğunu takın ve sıkın.
Yağ doldurulması
İşletime alma
Yağ düzeyinin kontrol edilmesi
1. Cihazı yatay konuma getirin.
2. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın.
3. Yağ çubuğunu silin.
4. Yağ çubuğunu sonuna kadar yerine takın ancak vi­dalamayın.
5. Yağ çubuğunu çekerek çıkarın. Yağ düzeyi yağ çu­buğunun işaretli bölümünde olmalıdır.
6. Yağ düzeyi düşükse motor yağı ekleyin.
7. Yağ çubuğunu takın ve sıkın.
1. Yakıt göstergesini okuyun.
2. Eğer yakıt göstergesindeki dolum seviyesi az ise ya­kıt deposuna yakıt doldurun.
3. Yakıt deposunun kapağını sökün.
4. Dolum ağzının maksimum alt kenarına kadar yakıt doldurun.
5. Yakıt deposunun kapağını takın ve sıkın.
Yakıt ikmali
İşletme
1. Yakıt vanasınıın.
2. Soğuk motorda jikle kolunu sola itin.
3. Anahtarlı şalteri START konumuna çevirin ve motor çalışmaya başlayıncaya kadar tutun. Anahtarlı şal- teri START konumunda maksimum 5 saniye tutun. Bir sonraki çalıştırma denemesini en erken 10 saniyelik bir aradan sonra gerçekleştirin.
4. Motor çalıştıktan sonra anahtarlı şalteri bırakarak 1/ ON konumuna dönmesini sağlayın.
5. Motor çalıştıktan sonra jikle kolunu sağa itin.
1. Yakıt vanasınıın.
2. Soğuk motorda jikle kolunu sola itin.
3. İpli marşı, daha fazla direnç hissedilinceye kadar ya­vaşça ve sonrasında kuvvetlice çekin.
4. İpli marşı yavaşça geriye bırakın.
DIKKAT Zarar görme tehlikesi
Aniden geriye çekilen ipli marş cihazda hasara yol açar. İpli marşı yavaşça geriye bırakın.
5. Motor çalıştıktan sonra jikle kolunu sağa itin.
Alternatif akımlı cihazların bağlanması
Sürekli işletimde elektrikli cihazın çektiği güç jeneratö­rün sürekli gücünü aşamaz. Maksimum güç sadece kı- sa süreli olarak çekilebilir. Elektrik motorlu cihazlar, yol almak için anma gücünün katları düzeyinde güce ihtiyaç duyar.
TEHLIKE Elektrik çarpması nedeniyle tehlike
Elektrikli cihaz veya kablolarda hasar olması durumun- da operatörün vücudundan elektrik akımı geçebilir ve ölüme veya yaralanmaya neden olabilir. Eğer jeneratöre birden fazla cihaz takılırsa, jeneratör ile her bir ilave elektrikli cihaz arasına bir portatif kaçak akım koruma sistemi (PRCD-Portable Residue Current Device) düzenlenmelidir.
1. Jeneratörü çalıştırın.
2. Güç şalterini 1/ON konumuna getirin.
3. Elektrikli cihazın elektrik fişini jeneratörün prizine ta­kın.
4. Eğer jeneratöre birden fazla cihaz takılırsa, jenera­tör ile her bir ilave elektrikli cihaz arasına bir portatif kaçak akım koruma sistemi (PRCD-Portable Resi­due Current Device) düzenlenmelidir.
5. Elektrikli cihazı çalıştırın. Eğer cihaz gerektiği şekilde çalışmıyorsa örneğin düzensiz çalışma veya tekleme, elektrikli cihazı der­hal kapatın, fişini çekin ve arıza sebebini araştı
12 V doğru akım bağlantısı sadece otomotiv alanındaki 12 V kurşun akülerin şarj edilmesi için öngörülmüştür. Bu bağlantı, elektrikli cihazlar için 12 V güç kaynağı ola­rak kullanılamaz.
1. Aracın eksi kablosunu (siyah) aküden ayırın.
2. Şarj kablosunun artı kutup kablosunu (kırmızı) akü­nün artı kutbuna bağlayın.
3. Şarj kablosunun diğer ucundaki artı kutbunu (kırmı- zı) jeneratörün kırmızı terminaline (+) bağlayın.
4. Şarj kablosunun eksi kutup kablosunu (siyah) akü­nün eksi kutbuna bağlayın.
5. Şarj kablosunun diğer ucundaki eksi kutbunu (siyah) jeneratörün siyah terminaline (-) bağlayın.
6. Jeneratörü çalı
DIKKAT Hasar tehlikesi.
Eğer araç aküsü şarj edilirken aracın motoru çalışırsa, araçta veya jeneratörde hasar meydana gelebilir. Akü şarj edilirken aracı çalıştırmayın.
Aşırı yük durumunda koruma şalterinin butonu atar ve şarj işlemini keser.
1. Birkaç dakika bekleyin ve sonra butonu bastırarak yerine oturtun.
1. Jeneratörü kapatın.
2. Jeneratörde eksi kutbunu (siyah) ayırın.
3. Eksi kutbunu (siyah) aküden ayırın.
4. Jeneratörde artı kutbunu (kırmızı) ayırın.
5. Artı kutbunu (kırmızı) aküden ayırın.
6. Aracın eksi kablosunu (siyah) akünün eksi kutbuna bağlayın.
1. Anahtarlı şalterini 0/OFF konumuna çevirin.
2. Yakıt vanasını kapatın.
Cihazın çalıştırılması
İpli marş ile çalıştırma
rın.
Motorlu araç akülerinin şarj edilmesi
ştırın.
Aşırı yük koruma şalteri
Araç aküsünün ayrılması
Cihazın kapatılması
Taşıma
Ta şıma öncesinde anahtarlı şalteri 0/OFF konumu­na çevirin ve yakıt vanasını kapatın.
Türkçe 53
●İtme dirseğini yukarı doğru çevirin.
Cihazı itme dirseğinden tutarak itin veya çekin.
Ta şıma aracına yüklemeden önce motorun 15 daki- ka boyunca soğumasını bekleyin.
Ya kıtın akmaması için cihazı taşıma sırasında yatay
pozisyonda tutun.
Cihazı araç içinde taşırken ilgili geçerli direktifler uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Ta şıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
Depolama
TEDBIR Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT Zarar görme tehlikesi
Cihazın üzerine ağır eşya koymayın. Cihazı kuru ve tozsuz bir ortamda depolayın.
Depolama süresi 1...2 ay
1. Yakıt deposuna benzin stabilizatörü koyun.
2. Yakıt deposunu doldurun.
Depolama 2...12 ay
Ek olarak:
1. Yakıt vanasını kapatın.
2. Karbüratörün altına bir kap koyun.
Şekil C
1 Karbüratör 2 Tahliye cıvatası
3. Tahliye cıvatasını sökün.
4. Yakıtı kabın içine alın.
5. Tahliye cıvatasını takın ve sıkın.
6. Ayrıştırma kabını boşaltın (bkz. “Bakım ve Koruma/ Ayrıştırma kabının temizlenmesi”).
12 aydan fazla depolama
Ek olarak:
1. Bujiyi sökün.
2. 5...10 cm
3. Yağın motor içinde dağıtılması için ipli marşı çok kez
4. Bujiyi tekrar takın.
5. Yağı değiştirin (bkz. “Bakım ve Koruma/Yağın değiş-
6. İpli marşı, daha fazla direnç hissedinceye kadar ya-
3
Silindirin içine motor yağı damlatın.
yavaşça tam çekin.
tirilmesi”).
vaşça çekin.
Bakım ve Koruma
TEHLIKE Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpma tehlikesi.
Hareket eden parçalardan yaralanabilirsiniz. Cihaz tara­fından üretilen elektrik gerilimi sizi öldürebilir veya yara­layabilir. Bakım çalışmalarından önce buji fişini çekin ve akü bağ- lantısını ayırın.
TEDBIR Yanma tehlikesi.
Cihazın sıcak parçalarına dokunulduğunda yanma olu- şabilir.
Cihazda herhangi bir çalışma yapmadan önce cihazı soğumaya bırakın.
* Açıklama için bkz. “İşletime alma”. ** Açıklama için bkz. “Bakım çalışmaları”.
Bakım zaman aralıkları
Her işletmeden önce
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup olmadığını ve işletim güvenliğini kontrol edin. Hasarlı cihazı çalış­tırmayın.
2. Yağ düzeyini kontrol edin. *
3. Hava filtresini kontrol edin. **
İlk kez 1 ay veya 20 saat çalıştıktan sonra
1. Yağı değiştirin. **
Her 3 ayda bir veya 50 saat çalıştıktan sonra
1. Hava filtresini temizleyin. ** Tozlu ortamlarda kullanıldığında daha sık temizlik yapılmalıdır.
Her 6 ayda bir veya 100 saat çalıştıktan sonra
1. Yağı değiştirin. **
2. Ayrıştırma kabını temizleyin. **
3. Bujiyi kontrol edin ve temizleyin. **
4. Kıvılcım tutucuyu (teslimat kapsamında değildir) te­mizleyin. **
Her yıl yetkili müşteri servisi tarafından
1. Subap boşluğunu kontrol edin ve ayarlayın.
2. Yakıt deposunu ve yakıt filtresini temizleyin.
2 yılda bir yetkili müşteri servisi tarafından
1. Yakıt hattını kontrol edin, gerekirse değiştirin.
Bakım çalışmaları
Hava filtresinin kontrol edilmesi
1. Kilitlemeleri açtırın veya vidayıın.
Şekil D
1 Vida 2 Kapak 3 Hava filtresi elemanı 4 Kilit
2. Kapağı çıkarın.
3. Hava filtresi elemanının kirli olup olmadığını kontrol edin. Gerekiyorsa hava filtresini temizleyin veya ha­sarlı ise değiştirin (bkz. “Hava filtresinin temizlenme­si”).
4. Kapağı takın.
5. Kilitlemeleri kapatın veya vidayı takın ve sıkın.
Hava filtresinin temizlenmesi
DIKKAT Zarar görme tehlikesi
Eğer filtre elemanı yoksa, içeri giren toz motoru tahrip edebilir. Cihazı filtre elemanı olmadan çalıştırmayın.
1. Hava filtresini açın (bkz. “Hava filtresinin kontrol edilmesi”).
2. Hava filtresi elemanını çıkarın.
3. Hava filtresi elemanını sıcak su içinde ev temizlik ilacı ile yıkayın ve berrak su ile durulayın. Uyarı: Yağ içeren yıkama sıvısını çevreye zarar ver- meyecek şekilde bertaraf edin.
4. Hava filtresi elemanını kurumaya bırakın.
5. Hava filtresi elemanına temiz motor yağı emdirin ve sıkarak fazla yağı çıkarın.
6. Hava filtresi elemanını tekrar yerleştirin.
ğı takın.
7. Kapa
8. Kilitleri kapatın.
Yağ değişimini motor sıcakken yapın.
1. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın.
Şekil E
1 Yağ çubuğu 2 Yağ boşaltma cıvatası
2. Yağ boşaltma cıvatasını contası ile birlikte çıkarın ve yağı bir kabın içine alın.
3. Hava boşaltma cıvatasını contası ile birlikte takın ve sıkın.
4. Cihazı yatay konuma getirin.
5. Motor yağı (yağ tipi bkz. "Teknik veriler") miktarını öl­çün ve motor yağını, yağ çubuğu için olan delikten doldurun.
6. Yağ düzeyini kontrol edin (bkz. “İşletime alma”).
7. Yağ çubuğunu takın ve sıkın.
8. Atık yağı çevreye zarar vermeden bertaraf edin.
Ayrıştırma kabı benzinden suyu ayrıştırır.
1. Yakıt vanasını kapatın.
2. Ayrıştırma kabını çıkarın.
Şekil F
1 Ayrıştırma kabı 2 Vida
3. Ayrıştırma kabını O-ring ile birlikte çıkarın.
4. Ayrıştırma kabını ve O-ringi yanmayan bir solvent ile temizleyin ve kurumaya bırakın.
5. Ayrıştırma kabını ve O-ringi takın ve sıkın.
6. Yakıt vanasını açın.
7. Ayrıştırma kabı ile karbüratör arasındaki contayı kontrol edin.
Yağın değiştirilmesi
ırma kabının temizlenmesi
Ayrışt
8. Yakıt vanasını kapatın.
Bujinin kontrol edilmesi ve temizlenmesi
1. Buji fişini çekerek çıkarın.
Şekil G
1 Buji fişi 2 Buji
2. Buji çıkarıldığında motorun içine kir girmemesi için bujinin etrafındaki bölgeyi temizleyin.
3. Bujiyi sökün.
4. Elektrotları yıpranmış veya izolatörü kırılmış bir bu­jiyi değiştirin.
5. Bujinin elektrot aralığını kontrol edin. Nominal değer 0,7...0,8 mm.
6. Bujinin contasında hasar olup olmadığını kontrol edin.
DIKKAT Zarar görme tehlikesi
Fazla gevşek olan bir buji aşırı ısınabilir ve motora zarar verebilir. Çok fazla sıkılan bir buji motordaki vida dişine zarar verir. Bujinin sıkılmasına ilişkin aşağıdaki talimatları dikkate alın.
7. Bujiyi dikkatlice elle vidalayarak takın. Diş kaptırma- yın.
8. Bujiyi buji anahtarı ile sonuna kadar takın ve aşağı- da açıklandığı şekilde sıkın. a Kullanılmış bir buji 1/8...1/4 tur sıkılmalıdır. b Yeni bir buji 1/2 tur sıkılmalıdır.
9. Buji fişini takın.
ın aküsünün şarj edilmesi
Cihaz
TEHLIKE Patlama tehlikesi, yangın tehlikesi
Eğer akünün her iki kutbu birbirine bağlanırsa, patlama­ya veya yangına yol açabilen bir kısa devre oluşur. Akünün üzerine asla bir metal cisim (örneğin bir alet) koymayın.
Yaralanma tehlikesi
Aküleri kullanırken güvenlik kurallarını dikkate alın. Şarj cihazının kullanım kılavuzunu dikkate alın.
TEDBIR Sağlık tehlikesi
Kurşun sağlığa zararlıdır. Asla yaralara kurşun temas ettirmeyin.
1. Akünün asit seviyesini kontrol edin.
2. Asit seviyesi düşükse: aHücre kapağını açın. b Hücreye, işarete kadar saf su doldurun. cHücre kapağını takın.
3. Akünün bağlantısını ayırın.
4. Şarj cihazının artı kutup kablosunu akünün artı kut­buna bağlayın.
5. Şarj cihazının eksi kutup kablosunu akünün eksi kutbuna bağlayın.
6. Şarj cihazınıın.
Arızalarda yardım
Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalışmaları bir uz­mana yaptırın. Bu bölümde yer almayan arızalarda yetkili müşteri hiz­metlerine başvurun.
Motor çalışmıyor.
1. Yakıt vanasınıın.
2. Depoya yakıt doldurun.
3. Yağ düzeyini kontrol edin, gerekirse yağ ekleyin.
4. Bujiyi kontrol edin (bkz. “Bakım ve Koruma/Bujinin kontrol edilmesi ve temizlenmesi”).
5. Ayrıştırma kabını temizleyin (bkz. “Bakım ve Koru­ma/Ayrıştırma kabının temizlenmesi”).
Cihaz elektrik akımı üretmiyor
1. Güç şalterini 1/ON konumuna getirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Jeneratör
Sürekli güç kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Maksimum güç kısa süreli kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Şebeke gerilimi V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
54 Türkçe
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Faz ~1111 / 3 Frekans Hz 50 60 50 50 Koruma türü IP23M IP23M IP23M IP23M İzolasyon malzemesi sınıfı BBBB Sınıf G1 G1 G1 G1
Doğru akım çıkışı
Gerilim V12121212 Elektrik akımı A6666
İçten yanmalı motor
Motor tipi Tek silindirli Tek silindirli Tek silindirli Tek silindirli Model 4 zamanlı 4 zamanlı 4 zamanlı 4 zamanlı Soğutma tipi hava soğutmalı hava soğutmalı hava soğutmalı hava soğutmalı Silindir hacmi cm Motor gücü kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Yak ıt türü Benzin, min. 86 ok-
Yak ıt deposu içeriği 15152525 Dolu depo ile kullanım süresi,%100 performans h 6,5 6,5 6,5 5,5 Dolu depo ile kullanım süresi,%50 performans h 12 12 10 7 Motor yağı miktarı l0,6 0,6 1,1 1,1 Yağ cinsi 10 W-30
Buji tipi F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akü
Akü gerilimi V 12 12 12 12
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunluk mm 645 645 743 743 Genişlik mm 622 622 713 713 Yükseklik mm 559 559 670 670 Yak ıtsız ağırlık kg52528590
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
CO2-AB 2016/1628 Euro V yönetmeliğinin ölçüm prosedürüne göre emisyonlar
Motor g/kWh 790 678 678 Tekni k d e ğişiklik hakkı saklıdır.
pA
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Jeneratör Tip: 1.042-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT) 2014/30/AB 2011/65/AT 2000/14/EG
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
PGG 3/1 Ölçülen: Garanti edilen: 94 PGG 6/1 Ölçülen: Garanti edilen: : 95 PGG 8/3 Ölçülen: Garanti edilen: : 96 Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi­ne sahip olarak hareket eder.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG
pA
+ Belirsizlik K
WA
WA
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Общие указания ................................................ 55
Использование по назначению ........................ 55
Защита окружающей среды.............................. 55
Принадлежности и запасные части ................. 56
Комплект поставки ............................................ 56
Указания по технике безопасности .................. 56
Описание устройства ........................................ 57
Сборка................................................................ 58
Первый ввод в эксплуатацию........................... 58
Ввод в эксплуатацию......................................... 58
Эксплуатация..................................................... 58
Транспортировка ............................................... 58
Хранение............................................................ 58
Уход и техническое обслуживание................... 58
Помощь при неисправностях ........................... 59
Гарантия............................................................. 59
Технические характеристики............................ 59
Декларация
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный генератор тока в поставляемом состоянии предназначен для эксплуатации на высоте не более 1500 м над уровнем моря. Уполномоченная служба поддержки клиентов может преобразовать устройство для работы на большей высоте.
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
tan
15 W-40
Benzin, min. 86 ok­tan
10 W-30 15 W-40
При эксплуатации такого генератора тока на высоте ниже той, для которой он переоборудован, двигатель может быть необратимо поврежден в результате перегрева.
Benzin, min. 86 ok­tan
10 W-30 15 W-40
Benzin, min. 86 ok­tan
10 W-30 15 W-40
Защита окружающей среды
Содержание
о соответствии стандартам ЕС ... 60
Общие указания
Перед первым применением устройства ознакомиться с данной оригинальной инструкцией по
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Тольк о они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.
,
Русский 55
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно
непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно
возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно
возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой материальный ущерб.
Указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования.
Устройство не
предназначено для использования лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с недостатком опыта и/ или знаний.
● Следить за тем, чтобы
дети не играли с устройством.
● Запрещается работать с
устройством детям и подросткам.
Необходимо соблюдать
достаточное расстояние от выхлопной трубы и избегать попадания в струю выхлопных газов.
Опасность взрыва.
Запрещается
эксплуатировать устройство во взрывоопасных зонах.
При эксплуатации
устройства в опасных зонах (например, на заправочных станциях) соблюдать соответствующие
предписания по технике безопасности.
Заливать только топливо,
указанное в инструкции по эксплуатации.
● Заливать топливо только
при выключенном двигателе.
Запрещается заливать
топливо, находясь в закрытых помещениях.
Курение и открытый огонь
запрещены.
● Во время заправки не
допускать попадания топлива на горячие поверхности.
● После заправки закрыть
крышку топливного бака.
Запрещается
эксплуатировать устройство, если было пролито топливо. Перенести устройство в другое место и исключить образование искр.
● Хранить топливо только в
разрешенных емкостях.
Запрещается хранить
топливо вблизи открытого огня или устройств, использующих запальное пламя или образующих искры (например, печей, отопительных котлов или водонагревателей).
Запрещается распылять
аэрозоль для быстрого запуска в воздушный фильтр.
Опасность пожара.
Расстояние между
легковоспламеняемыми предметами и глушителем должно составлять не менее 2 м.
Не использовать
устройство на местности, засаженной деревьями, кустами или травой, если выхлопная труба не оснащена искрогасителем.
● Не допускать попадания
травы и прочих загрязнений на охлаждающие ребра.
Не использовать
устройство, если топливная система повреждена или негерметична. Необходимо
регулярно проверять топливную систему.
● Перед укладкой на
хранение в закрытом помещении дать
устройству остыть. Опасность удара электрическим током
● Не прикасаться к свече
зажигания или кабелю
зажигания во время
работы устройства.
Запрещается
эксплуатировать
устройство во время
дождя, снегопада или
вблизи оросительной
установки. Устройство
всегда должно быть сухим.
● Запрещено прикасаться к
штепсельной вилке и
розетке мокрыми руками.
● Запрещается вводить в
эксплуатацию устройство,
если на его электрических
компонентах видна влага
или слой льда.
Не подключать
устройство к
электросистеме здания.
● Для устройства и в
качестве удлинителя
рекомендуется
использовать кабель с
резиновой оплеткой
согласно стандарту IEC
60245-4.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья
● Выхлопные газы ядовиты.
Не вдыхать выхлопные
газы. Запрещается
эксплуатировать
устройство в закрытых
помещениях. Обеспечить
достаточную вентиляцию
и отвод выхлопных газов.
● Убедиться, что в области
точек впуска воздуха не
выходят выхлопные газы.
Избегать многократного
или длительного контакта
кожи с топливом или
моторным маслом; не
вдыхать топливные пары.
ОСТОРОЖНО
Опасность ожога
● Не прикасаться с горячим
деталям: глушителю,
цилиндру или ребрам
охлаждения. Опасность повреждения органов слуха
56 Русский
Не эксплуатировать
устройство без глушителя. Регулярно проверять глушитель и заменять его, если он поврежден.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Использовать только
оригинальные детали от производителя.
Старое топливо может
спровоцировать образование отложений в карбюраторе и, следовательно, снижение мощности двигателя. Использовать только новое топливо.
Запрещается изменять
положение пружин регулятора или тяг, чтобы не увеличить число оборотов двигателя.
Запрещается
эксплуатировать устройство без воздушного фильтра.
● Не тянуть за пусковой
трос во время работы устройства.
Обеспечить достаточную
вентиляцию во избежание перегрева устройства.
Символы на устройстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва, опасность пожара.
При неправильном обращении бензин может стать причиной пожара или взрыва. Перед заправкой выключить двигатель. Не использовать устройство в закрытых помещениях или на частично огороженной территории. Перед использованием устройства прочитать данную инструкцию по эксплуатации.
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения
Не заправлять устройство дизельным топливом.
Примечание: Перед вводом устройства в эксплуатацию необходимо проверить уровень масла. Если уровень масла слишком низок, двигатель останавливается и загорается контрольный индикатор. Долить масло (сорт масла см. «Технические характеристики»).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва, опасность пожара.
Перед заправкой выключить двигатель. Перед вводом устройства в эксплуатацию особрать разлитое топливо. Запрещается вводить устройство в эксплуатацию, если топливная система не герметична.
ОСТОРОЖНО Горячая поверхность
Выхлопная труба устройства во время эксплуатации сильно нагревается и может вызвать
Избегать контакта с выхлопной трубой.
ожоги.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность повреждения слуха или зрения.
Во время работы с устройством использовать защитные очки и средства защиты органов слуха.
Символы предупредительных указаний
При обращении с аккумуляторами следует соблюдать следующие предупредительные указания:
Соблюдать указания, содержащиеся в инструкции по эксплуатации аккумулятора и на аккумуляторе, а также в настоящей инструкции по эксплуатации.
Использовать приспособления для защиты глаз.
Не допускать детей к аккумулятору и электролиту.
Опасность взрыва
Огонь, искры, открытый свет и курение запрещены.
Опасность получения химических ожогов
Первая помощь.
Предупреждение
Утилизация
Не выбрасывать аккумулятор в мусорный контейнер
.
Описание устройства
Изображения см. на обороте
Рисунок A
1 Воздушный фильтр 2 Ручка 3 Тросовый стартер 4 Рычаг привода воздушной заслонки 5 Топливный кран 6 Топливный бак 7 Панель управления 8 Аккумулятор
9 Маслоизмерительный щуп 10 Резьбовая пробка маслосливного отверстия 11 Индикатор уровня заполнения топливного бака 12 Крышка топливного бака
13 Заводская табличка 14 Контрольный индикатор 15 Ключ-выключатель двигателя 16 Прямоточный предохранительный выключатель 17 Клеммы постоянного тока 18 Вольтметр переменного напряжения 19 Выключатель мощности 20 Розетка переменного тока 21 PGG 6/1: розетка переменного тока
PGG 8/3: розетка трехфазного тока
22 Клемма заземления
Символы на устройстве
Очищать воздушный фильтр каждые 50 часов, при работе в пыльной среде — каждые 10 часов (см. «Уход и техническое обслуживание/очистка воздушного фильтра»).
Указания по контролю уровня масла.
Рычаг привода воздушной заслонки
Сборка
1. Устан овить дугообразную ручку на раму устройства, используя приложенный монтажный материал.
Рисунок B
1 Дугообразная ручка 2 Стойки 3 Колесо
2. Устан овить колеса на раму устройства, используя приложенный монтажный материал.
3. Устан овить стойки на раму устройства, используя приложенный монтажный материал.
Первый ввод в эксплуатацию
1. Устан овить устройство горизонтально.
2. Вывинтить маслоизмерительный щуп.
3. Залить моторное масло.
Указание: Моторное масло не входит в комплект поставки. Количество и сорт масла см. в разделе
«Технические характеристики».
4. Вытереть маслоизмерительный щуп.
5. Вставить маслоизмерительный щуп до конца, не завинчивая его.
6. Извлечь маслоизмерительный щуп. Уровень
масла должен находиться в отмеченной области маслоизмерительного щупа.
7. Если уровень масла слишком низок, долить моторное масло.
8. Ввинтить и затянуть маслоизмерительный щуп.
Заливка масла
Ввод в эксплуатацию
1. Устан овить устройство горизонтально.
2. Вывинтить маслоизмерительный щуп.
3. Вытереть маслоизмерительный щуп.
4. Вставить маслоизмерительный щуп до конца, не
5. Извлечь маслоизмерительный щуп. Уровень
6. Если уровень масла слишком низок, долить
7. Ввинтить и затянуть маслоизмерительный щуп.
1. Считать индикацию топливного бака.
2. Долить топливо, если индикатор указывает
3. Отвинтить крышку топливного бака.
4. Долить топливо не выше нижней кромки
5. Надеть и затянуть крышку топливного бака.
Проверка уровня масла
завинчивая его.
масла должен находиться в отмеченной области маслоизмерительного щупа.
моторное масло.
Заправка топливом
слишком низкий уровень.
заливного патрубка.
Русский 57
Эксплуатация
1. Открыть топливный кран.
2. Если двигатель холодный, отвести рычаг воздушной заслонки влево.
3. Повернуть ключ-выключатель в положение
ПУСК и удерживать его до запуска двигателя. Удерживать ключ-выключатель в положении ПУСК не дольше 5 секунд. Повторить попытку запуска не раньше чем через 10 секунд.
4. После запуска двигателя отпустить ключ­выключатель, чтобы он перешел
«1/ON».
5. После запуска двигателя отвести рычаг воздушной заслонки вправо.
1. Открыть топливный кран.
2. Если двигатель холодный, отвести рычаг воздушной заслонки влево.
3. Медленно потянуть тросовый стартер до
ощутимого сопротивления, затем потянуть за трос сильно.
4. Медленно отвести тросовый стартер назад.
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения
Быстрый возврат тросового стартера в исходное положение может спровоцировать повреждения устройства. Медленно отвести тросовый стартер назад.
5. После запуска двигателя отвести рычаг воздушной заслонки вправо.
Подключения устройств переменного тока
При продолжительной работе потребление мощности электроприбора не должно превышать мощности генератора при длительной работе. Отбор максимальной мощности может осуществляться лишь в короткий период времени. Устро йства м с электродвигателем для запуска требуется мощность, в несколько раз превышающая номинальную.
ОПАСНОСТЬ Опасность удара электрическим током
При повреждении электроприбора или кабеля ток может пройти через тело оператора, что приведет к смерти или получению травм. Если к генератору подключается больше одного устройства, между генератором и каждым дополнительным электроприбором необходимо установить устройство защитного отключения
(PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Запустить генератор.
2. Устан овить выключатель мощности в положение «1/ON».
3. Вставить розетку генератора.
4. Если к генератору подключается больше одного
устройства, между генератором и каждым дополнительным электроприбором необходимо установить устройство защитного отключения
(PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Ввести электроприбор в эксплуатацию.
Если устройство не работает надлежащим образом, например, неравномерно или с перебоями, его необходимо немедленно выключить и отсоединить от источника питания, а
затем определить причину сбоя.
Зарядка автомобильного аккумулятора
Подсоединение к источнику постоянного напряжения 12 В предназначено исключительно для зарядки свинцового автомобильного аккумулятора 12 В. Данный разъем не подходит в качестве источника напряжения 12 В для электроприборов.
1. Отсоединить отрицательный кабель (черный) автомобиля от аккумулятора.
2. Соединить положительную клемму (красную) зарядного кабеля с положительным полюсом аккумулятора.
3. Соединить положительный полюс (красный) на втором конце клеммой (+) генератора.
4. Соединить отрицательную клемму (черную) зарядного кабеля с отрицательным полюсом аккумулятора.
5. Соединить отрицательный полюс (черный) на втором конце зарядного кабеля с черной клеммой (-) генератора.
6. Запустить генератор.
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения.
Если во время зарядки автомобильного аккумулятора работает двигатель автомобиля, возможны повреждения самого автомобиля и генератора.
Запуск устройства
в положение
Запуск тросовым стартером
штепсельную вилку электроприбора в
зарядного кабеля с красной
Не запускать двигатель автомобиля во время зарядки аккумулятора.
Предохранительный выключатель
При перегрузке кнопка предохранительного выключателя выдвигается и прерывает процесс зарядки.
1. Подождать несколько минут и вдавить кнопку.
Отсоединение автомобильного аккумулятора
1. Выключить генератор.
2. Отсоединить отрицательный полюс (черный) от генератора.
3. Отсоединить отрицательную клемму (черную) от аккумулятора.
4. Отсоединить положительный полюс ( красный) от генератора.
5. Отсоединить положительную клемму (красную) от аккумулятора.
6. Отсоединить отрицательный кабель (черный)
автомобиля от отрицательного полюса аккумулятора.
Выключение устройства
1. Повернуть ключ-выключатель в положение «0/ OFF».
2. Закрыть топливный кран.
Транспортировка
●Перед транспортировкой повернуть ключ­выключатель в положение «0/OFF» и закрыть топливный кран.
● Отвести дугообразную ручку вверх.
● Переместить или тянуть устройство за собой за дугообразную ручку.
●Дать двигателю остыть после нагрузки не менее 15 минут.
●Во время транспортировки удерживать устройство горизонтально, чтобы не пролилось топливо.
●При перевозке устройства в транспортных средствах фиксировать его скольжения и опрокидывания в соответствии с действующими директивами.
● Учитывать вес устройства при транспортировке.
от скатывания,
Хранение
ОСТОРОЖНО Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения учитывать вес устройства.
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения
Не класть на устройство тяжелые предметы. При хранении беречь устройство от влаги и пыли.
Хранение 1–2 месяца
1. Добавить в топливный бак стабилизатор бензина.
2. Заполнить топливный бак.
Хранение 2–12 месяцев
Дополнительно:
1. Закрыть топливный кран.
2. Установ ить емкость под карбюратор.
Рисунок C
1 Карбюратор 2 Резьбовая пробка сливного отверстия
3. Вывинтить резьбовую пробку сливного отверстия.
4. Собрать топливо в емкость.
5. Ввинтить и затянуть резьбовую пробку сливного отверстия.
6. Опустошить отстойник (см. «Уход и техническое обслуживание/Очистка отстойника»).
Хранение дольше 12 месяцев
Дополнительно:
1. Вывинтить свечу зажигания.
2. Залить в цилиндр 5–10 см
3. Несколько раз медленно потянуть за тросовый стартер для распределения масла в двигателе.
4. Снова ввинтить свечу зажигания.
5. Заменить масло (см. «Уход и техническое обслуживание/Замена масла»).
6. Медленно потянуть тросовый стартер до ощутимого сопротивления.
3
моторного масла.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ Опасность травмирования, опасность удара электрическим током.
Существует риск нанесения травм подвижными деталями. Существует риск смертельного
исхода или получения травм от электрического напряжения, вырабатываемого устройством. Перед проведением технического обслуживания необходимо отсоединить штепсель свечи зажигания и разомкнуть соединение с аккумулятором.
ОСТОРОЖНО Опасность ожога.
При прикосновении к горячим деталям устройства можно получить ожоги. Перед началом работ с устройством дать устройству остыть.
* Описание см. в главе «Ввод в эксплуатацию». ** Описание см. в главе «Работы по техническому обслуживанию».
Периодичность технического
обслуживания
Перед каждым началом работы
1. Убедиться, что устройство находится в надлежащем состоянии и безопасно для эксплуатации. Не вводить поврежденное устройство в эксплуатацию.
2. Проверить уровень масла. *
3. Проверить воздушный фильтр. **
Один раз через 1 месяц или 20 часов
1. Заменить масло. **
Раз в 3 месяца или через 50 часов эксплуатации
1. Очистить воздушный фильтр. ** При эксплуатации в пыльной необходимо проводить чаще.
Раз в 6 месяца или через 100 часов
1. Заменить масло. **
2. Очистить отстойник. **
3. Проверить и очистить свечу зажигания. **
4. Очистить искрогаситель (не входит в комплект поставки). **
Ежегодно силами уполномоченной службы
1. Проверить и отрегулировать зазор клапана.
2. Очистить топливный бак и топливный фильтр.
Раз в 2 года
1. Проверить топливопровод, заменить при необходимости.
эксплуатации
среде очистку
эксплуатации
поддержки клиентов
силами уполномоченной службы
поддержки клиентов
Работы по техническому обслуживанию
Проверка воздушного фильтра
1. Отвести фиксаторы или вывинтить винт.
Рисунок D
1 Винт 2 Крышка 3 Элемент воздушного фильтра 4 Фиксатор
2. Снять крышку.
3. Проверить наличие загрязнений на элементе
воздушного фильтра. При необходимости очистить элемент воздушного фильтра или заменить его, если он поврежден (см. «Очистка воздушного фильтра»).
4. Надеть крышку.
5. Закрыть фиксаторы или ввинтить и затянуть винт.
Очистка воздушного фильтра
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения
В отсутствие элемента воздушного фильтра в двигатель попадает пыль, которая может вызвать его повреждения. Не эксплуатировать устройство без элемента воздушного фильтра.
1. Открыть воздушный фильтр (см. «Проверка воздушного фильтра»).
2. Извлечь элемент воздушного фильтра.
3. Промыть элемент воздушного фильтра в теплой
воде с бытовым чистящим средством и прополоскать в чистой Примечание: Утилизировать маслосодержащий моющий раствор экологически безопасным способом.
4. Дать элементу воздушного фильтра высохнуть.
5. Пропитать элемент воздушного фильтра чистым моторным маслом и отжать излишки масла.
6. Ус та новить элемент воздушного фильтра на место.
7. Надеть крышку.
8. Закрыть фиксаторы.
воде.
58 Русский
Выполнять замену масла, пока двигатель теплый.
1. Вывинтить маслоизмерительный щуп.
Рисунок E
1 Маслоизмерительный щуп 2 Резьбовая пробка маслосливного отверстия
2. Вывинтить резьбовую пробку маслосливного
отверстия вместе с уплотнением и собрать масло.
3. Ввинтить резьбовую пробку маслосливного отверстия вместе с уплотнением и затянуть.
4. Устан овить устройство в горизонтальное положение.
5. Отмерить нужный объем моторного масла (сорт масла см. «Технические характеристики») и залить в отверстие для маслоизмерительного щупа.
6. Проверить уровень эксплуатацию»).
7. Ввинтить и затянуть маслоизмерительный щуп.
8. Утилизировать отработанное масло
экологически безопасным способом.
Отстойник отводит воду из бензина.
1. Закрыть топливный кран.
2. Отвинтить отстойник.
Рисунок F
1 Отстойник 2 Винт
3. Снять отстойник вместе с уплотнительным кольцом круглого сечения.
4. Очистить отстойник и уплотнительное кольцо
круглого сечения негорючим растворителем и дать им высохнуть.
5. Устан овить отстойник и кольцо круглого сечения на место и затянуть.
6. Открыть топливный кран.
7. Проверить уплотнение между отстойником и карбюратором.
8. Закрыть топливный кран.
Проверка и очистка свечи
1. Извлечь штепсель свечи зажигания.
Рисунок G
1 Штепсель свечи зажигания 2 Свеча зажигания
2. Очистить область вокруг сечи зажигания, чтобы при снятии свечи в двигатель не попала грязь.
Замена масла
масла (см. «Ввод в
Очистка отстойника
зажигания
3. Вывинтить свечу зажигания.
4. Заменить свечу зажигания, если изношен электрод или сломан изолятор.
5. Проверить расстояние между электродами в свече зажигания. Заданное значение 0,7–0,8 мм.
6. Проверить, не повреждено ли уплотнение свечи зажигания.
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения
Незакрепленная сеча зажигания может перегреться и вызвать повреждение двигателя. В результате чрезмерно плотной затяжки свечи зажигания повреждается резьба. Необходимо учитывать следующие инструкции по затяжке сечи зажигания.
7. Аккуратно ввинтить свечу зажигания рукой. Избегать перекоса резьбы.
8. Ввинтить свечу до упора свечным ключом и затянуть следующим образом.
a Затянуть бывшую в
8–1/4 оборота.
b Затянуть новую свечу на 1/2 оборота.
9. Подсоединить штепсель свечи зажигания.
Зарядка аккумулятора устройства
ОПАСНОСТЬ Опасность взрыва, опасность пожара
При соединении полюсов аккумулятора происходит короткое замыкание, способное спровоцировать взрыв или пожар. Запрещается класть на аккумулятор металлические предметы (например, инструменты).
Опасность травмирования
Соблюдать правила техники безопасности по обращению с аккумуляторами. Соблюдать инструкцию по эксплуатации зарядного устройства.
ОСТОРОЖНО Опасность для здоровья
Свинец вреден для здоровья. Строго следить за тем, чтобы свинец не попадал на раны.
1. Проверить уровень электролита в аккумуляторе.
2. Если уровень электролита слишком низок: a Снять пробку с элемента аккумулятора. b Залить в элемент дистиллированную воду до
отметки.
c Закрыть пробку элемента аккумулятора.
3. Отсоединить клеммы аккумулятора.
4. Соединить
устройства с положительным полюсом аккумуляторной батареи.
положительный полюс зарядного
употреблении свечу на 1/
5. Соединить отрицательный полюс зарядного устройства с отрицательным полюсом аккумуляторной батареи.
6. Включить зарядное устройство.
Помощь при неисправностях
Все проверки и работы с электрическими частями должны осуществляться специалистом. В случае неисправностей, не упомянутых в этой главе, обратиться в авторизованную сервисную службу.
Двигатель не запускается.
1. Открыть топливный кран.
2. Залить топливо в бак.
3. Проверить уровень масла, при необходимости долить.
4. Проверить свечу зажигания (см. «Уход и
техническое обслуживание/Проверка и свечи зажигания»).
5. Очистить отстойник (см. «Уход и техническое обслуживание/Очистка отстойника»).
Устройство не отдает ток
1. Устан овить выключатель мощности в положение «1/ON».
очистка
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
изделие или в
Технические характеристики
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Генератор
Мощность при длительной работе kW2,82,85,07,0 Максимальная мощность, кратковременная kW3,03,05,57,5 cos φ 1111 Напряжение сети V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Фаза ~1111 / 3 Частота Hz 50 60 50 50 Степень защиты IP23M IP23M IP23M IP23M Класс изоляции BBBB Качество исполнения G1 G1 G1 G1
Выход постоянного тока
Напряжение V12121212 Ток A6666
Двигатель внутреннего сгорания
Тип двигателя одноцилиндровый одноцилиндровый одноцилиндровый одноцилиндровый Тип 4-тактный 4-тактный 4-тактный 4-тактный Тип охлаждения с воздушным
Рабочий объем cm Мощность двигателя kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Тип топлива бензин, мин.
Емкость топливного бака 15 15 25 25 Время работы при полном баке, мощность 100% h 6,5 6,5 6,5 5,5 Время работы при полном баке, мощность 50% h 12 12 10 7 Количество моторного масла l0,6 0,6 1,1 1,1 Сорт масла 10 W-30
3
охлаждением
208 208 389 439
октановое число 86
15 W-40
с воздушным охлаждением
бензин, мин. октановое число 86
10 W-30 15 W-40
с воздушным охлаждением
бензин, мин. октановое число 86
10 W-30 15 W-40
с воздушным охлаждением
бензин, мин. октановое число 86
10 W-30 15 W-40
Русский 59
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Тип свечей зажигания F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Аккумулятор
Напряжение аккумулятора V12121212
Размеры и вес
Длина mm 645 645 743 743 Ширина mm 622 622 713 713 Высота mm 559 559 670 670 Вес без топлива kg 52 52 85 90
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-79
Уровень звукового давления L Погрешность K Уровень звуковой мощности L
CO2-эмиссия в соответствии с процедурой измерения согласно регламенту ЕС 2016/1628 Евро V
Двигатель g/kWh 790 678 678 Сохраняется право на внесение технических
изменений.
pA
pA
Погрешность K
WA
WA
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Электрогенератор Тип: 1.042-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2014/30/EС 2011/65/EС 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные стандарты
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Примененный метод
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
PGG 3/1
Измерено: Гарантировано: 94
PGG 6/1
Измерено: Гарантировано: : 95
PGG 8/3
Измерено: Гарантировано: : 96 Подписавшиеся действуют по поручению и с полномочиями руководства компании.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.10.2018
оценки соответствия
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Ez az áramfejlesztő kiszállítási állapotában maximum 1500 méter tengerszint feletti magasságban történő használatra szolgál. Ezt meghaladó magasságban tör­ténő üzemelésre a hivatalos szakszerviz állíthatja át. Ha a nagyobb magasságban történő üzemeltetésre át­állított áramfejlesztőt a beállított magasság alatt üze­melteti, akkor a motor túlmelegedés következtében károsodhat.
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Tartalom
Általános utasítások ............................................ 60
Rendeltetésszerű használat................................ 60
Környezetvédelem .............................................. 60
Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 60
Szállított tartozékok............................................. 61
Biztonsági utasítások .......................................... 61
A készülék leírása............................................... 62
Szerelés .............................................................. 62
Első üzembe helyezés ........................................ 62
Üzembe helyezés ............................................... 62
Üzemeltetés ........................................................ 62
Szállítás .............................................................. 63
Tárolás ................................................................ 63
Ápolás és karbantartás ....................................... 63
Segítség üzemzavarok esetén............................ 63
Garancia ............................................................. 63
Műszaki adatok ................................................... 64
EU-megfelelőségi nyilatkozat.............................. 64
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely anyagi károkhoz vezethet.
Biztonsági tanácsok
Rendeltetésszerű használat
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Ezt a készüléket csökkent fizi­kai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek, illetve tapasztalattal és/vagy ismere-
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku­mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
tekkel nem rendelkező sze­mélyek nem használhatják.
Felügyelje a gyerekeket, és biztosítsa, hogy ne játszhas­sanak a készülékkel.
Gyermekek és fiatalkorúak nem üzemeltethetik a készü­léket.
Ne tartózkodjon a kipufogócső közelében és ne nyúljon bele a kijövő kipufogógázba.
Robbanásveszély!
Soha ne üzemeltesse a ké-
Tartozékok és pótalkatrészek
szüléket robbanásveszélyes területen.
Vegye figyelembe a vonatko­zó biztonsági előírásokat, ha
Szállított tartozékok
veszélyes területen (pl. üzem­anyagtöltő állomáson) hasz­nálja a készüléket.
Csak a kezelési útmutatóban
Biztonsági utasítások
Veszélyfokozat
megadott üzemanyagot tan­kolja.
Csak úgy tankoljon, ha leállí­totta a motort.
veszély jelzése, amely súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
Ne tankoljon zárt térben.
A dohányzás és a nyílt láng
használata tilos!
Tankoláskor győződjön meg róla, hogy nem kerül üzem-
helyzet jelzése, amely súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
anyag forró felületre.
Tankolás után zárja le az üzemanyagtartály fedelét.
Ne használja a készüléket, ha kifolyt az üzemanyag. Vigye el a készüléket máshová és ke-
helyzet jelzése, amely kön-
rülje a szikraképződést.
nyebb sérülésekhez vezethet.
60 Magyar
Csak arra kijelölt tartályban tá-
roljon üzemanyagot.
Ne tartson üzemanyagot nyílt
láng, vagy olyan készülékek közelében, amelyek gyújtó­lánggal működnek vagy szik­rát gerjeszthetnek (pl. tűzhely, kazán vagy vízmelegítő).
Ne fújjon motorindító sprayt a
levegőszűrőbe.
Tűzveszély!
Tartson legalább 2 méter tá-
volságot az erősen gyúlékony tárgyaktól és a hangtompító­tól.
Ne használja a készüléket er-
dős, bokros vagy füves terüle­ten kivéve, ha a kipufogó szikraforgóval van felszerel­ve.
Ne hagyja, hogy fű vagy
egyéb szennyeződés kerüljön a hűtőbordákra.
Ne használja a készüléket, ha
károsodott az üzemanyag­rendszer vagy az valahol szi­várog. Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyag­rendszert.
Mielőtt eltenné a készüléket,
hagyja zárt helyiségben lehűl- ni.
Áramütés veszélye!
A készülék működése közben
ne érintse meg a gyújtógyer­tyát és a gyújtókábelt.
Ne használja a készüléket
esőben, hóesésben vagy ön­tözőberendezés közelében. Tartsa szárazon a készüléket.
Soha ne fogja meg a hálózati
csatlakozódugót vagy az al­jzatot nedves kézzel.
Ne helyezze üzembe a készü-
léket, ha elektromos alkatré­szein nedvesség vagy jegesedés látható.
Ne csatlakoztassa a készülé-
ket épületek elektromos háló­zatára.
Lehetőség szerint az IEC
60245-4 szerinti gumikábellel ellátott készüléket és hos­szabbítót használjon.
FIGYELMEZTETÉS
Egészségkárosodás veszélye!
A kipufogógázok mérgezőek.
Ne lélegezze be a kipufogógá­zokat. Soha ne üzemeltesse a készüléket zárt helyiségben. Gondoskodjon megfelelő szellőzésről és a kipufogógá- zok elvezetéséről.
Győződjön meg róla, hogy a
levegőbemeneti nyílások kö­zelében nincs kipufogógáz-ki­bocsátás.
Kerülje az üzemanyag, illetve
motorolaj és a bőr többszöri vagy hosszabb érintkezését és ne lélegezze be a kipufogó­füstöt.
VIGYÁZAT
Égésisérülés-veszély!
Ne érintse meg a forró alkatré-
szeket, például a hangtompí­tót, a hengert vagy a hűtőbordákat.
Halláskárosodás veszélye!
Ne használja a készüléket
hangtompító nélkül. Rendsze­resen ellenőrizze a hangtom­pítót és cserélje ki a sérült hangtompítót.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Csak a gyártó eredeti alkatré-
szeit használja.
A régi üzemanyag lerakódá-
sokat okozhat a karburátor­ban és hatással lehet a motorteljesítményre. Csak új üzemanyagot használjon.
Ne állítsa át a regulátorrugó-
kat vagy a szabályzó rudakat, hogy így befolyásolhassa a motorfordulatszámot.
Ne üzemeltesse a készüléket,
ha nincs rajta levegőszűrő.
A készülék működése közben
ne húzza meg az indítóbow­dent.
Ügyeljen a megfelelő szellő-
zésre, hogy ne melegedhesse túl a készülék.
Szimbólumok a készüléken
FIGYELMEZTETÉS Robbanásveszély, tűzveszély!
A benzin a szakszerűtlen kezelése következtében tüzet vagy robbanást okozhat. Tankolás előtt helyezze üzemen kívül a motort. Ne használja a készüléket zárt helyiségben vagy rész­legesen zárt területen. A készülék használata előtt olvassa el ezt a használati utasítást.
FIGYELEM Károsodás veszélye!
Ne tankoljon dízel üzemanyagot.
Megjegyzés: A készülék üzembe helyezése előtt ellenőrizze az olaj- szintet. Ha túl alacsony az olajszint, a motor leáll év ki­gyullad az ellenőrző lámpa. Töltse fel az olajat (az olaj típusát lásd: „Műszaki adatok”).
FIGYELMEZTETÉS Robbanásveszély, tűzveszély!
Tankolás előtt helyezze üzemen kívül a motort. Távolítsa el a kiömlött üzemanyagot, mielőtt üzembe helyezi a készüléket. Ne üzemelje be a készüléket, ha az üzemanyagrend­szerben szivárgás van.
VIGYÁZAT Forró felületek
A készülék kipufogója üzem közben na­gyon felforrósodik és égési sérüléseket okozhat. Kerülje a kipufogóval való érintkezést.
FIGYELMEZTETÉS Szem- és halláskárosodás veszélye!
A készülék használata közben viseljen hallásvédőt és védőszemüveget.
Figyelmeztetések szimbólumai
Az akkumulátorok kezelésekor vegye figyelembe a kö­vetkező figyelmeztető utasításokat:
Vegye figyelembe az akkumulátor hasz­nálati utasításában, az akkumulátoron, valamint a jelen használati utasításban foglalt útmutatásokat.
Szemvédő viselése kötelező.
Tartsa távola a gyermekeket a savaktól és az akkumulátortól.
Robbanásveszély
Tilos tüzet gyújtani, szikrát gerjeszteni, nyílt lángot használni és dohányozni!
Marásveszély!
Elsősegélynyújtás.
Figyelmeztetés
Ártalmatlanítás
Az akkumulátort tilos a szemetesbe dob­ni.
A készülék leírása
A képeket és ábrákat lásd a borítón
Ábra A
1 Levegőszűrő 2 Tolókengyel 3 Berántó indító 4 Hidegindító kar 5 Üzemanyagcsap
Magyar 61
6 Üzemanyagtartály 7 Kezelőfelület 8 Akkumulátor
9 Olajszintmérő pálca 10 Olajleeresztő csavar 11 Üzemanyagtartály-töltésszintjelző 12 Üzemanyagtartály-fedél 13 Típustábla 14 Ellenőrzőlámpa 15 Motor kulcsos kapcsolója 16 Áram-védőkapcsoló 17 Áramkapcsok 18 Váltakozó feszültség, áramfeszültség-mérő 19 Teljesítménykapcsoló 20 Váltakozó áramú csatlakozódugó 21 PGG 6/1: Váltakozó áramú csatlakozódugó
PGG 8/3: Háromfázisú csatlakozódugó
22 Földelőkapocs
Szimbólumok a készüléken
50 óránként, poros környezetben pedig 10 óránkén tisz­títsa meg a levegőszűrőt (lásd az „Ápolás és karbantar­tás/Levegőszűrő tisztítása” szakaszt).
Útmutató az olajszint ellenőrzésé- hez.
Hidegindító kar
Szerelés
1. Helyezze fel a tartókengyelt a készülék keretére a melléklet szerelőanyaggal.
Ábra B
1 Tolókengyel 2 Tar tó 3 Kerék
2. Helyezze fel a kerekeket a készülék keretére a mel­léklet szerelőanyaggal.
3. Helyezze fel a tartót a készülék keretére a melléklet szerelőanyaggal.
Első üzembe helyezés
1. Állítsa fel a készüléket vízszintesen.
2. Csavarja ki az olajszintmérő pálcát.
3. Töltse be a motorolajat. Megjegyzés: A motorolaj nem része a szállítási ter­jedelemnek. Az olaj mennyisége és típusa a „Mű- szaki adatok” című fejezetben található.
4. Törölje le az olajszintmérő pálcát.
5. Tolja be az olajszintmérő pálcát ütközésig, de ne csavarja be.
6. Húzza ki az olajszintmérő pálcát. Az olajszintnek az olajszintmérő pálcán lévő jelzésig kell lennie.
7. Alacsony olajszint esetén töltsön után motorolajat.
8. Csavarja be és húzza meg jól az olajszintmérő pál­cát.
Olaj betöltése
Üzembe helyezés
1. Állítsa a készüléket vízszintesbe.
2. Csavarja ki a nívópálcát.
3. Törölje le a nívópálcát.
4. Tolja be a nívópálcát ütközésig, de ne csavarja be.
5. Húzza ki a nívópálcát. Az olajszintnek a nívópálca jelölt részéne kell lennie.
6. Alacsony olajszint esetén töltsön utána motorolajat.
7. Tekerje be és szorítsa meg a nívópálcát.
1. Olvassa le az üzemanyag-szintjelzőt.
2. Töltse fel az üzemanyagtartályt, ha az üzemanyag­szintjelző alacsony töltési szintet jelez.
3. Csavarja le az üzemanyagtartály fedelét.
Olajszint ellenőrzése
Üzemanyag tankolása
4. Töltsön be üzemanyagot max. a betöltőcsonk alsó széléig.
5. Helyezze vissza az üzemanyagtartály fedelét és csavarja fel jól.
Üzemeltetés
1. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
2. Hideg motor esetén tolja a hidegindító kart balra.
3. Fordítsa a kulcsos kapcsolót START állásba és tart­sa úgy, amíg a motor be nem indul. Maximum 5 má­sodpercig tartsa a kulcsos kapcsolót START állásban. A következő indítási kísérletig várjon lega­lább 10 másodpercet.
4. Ha beindult a motor, hagyja, hogy a kulcsos kapcso­ló 1/ON állásra váltson.
5. Ha beindult a motor, tolja a hidegindító kart jobbra.
1. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
2. Hideg motor esetén tolja a hidegindító kart balra.
3. Húzza meg lassan a berántó indítót, és húzza erő- sen, amíg erős ellenállást nem érez.
4. Lassan engedje vissza a berántó indítót.
FIGYELEM Károsodás veszélye!
A gyorsan visszaugró berántó indító károkat okozhat a készüléken. Lassan engedje vissza a berántó indítót.
5. Ha beindult a motor, tolja a hidegindító kart jobbra.
Váltóáramú berendezések csatlakoztatása
Folyamatos működés esetén a villamos készülék telje­sítményfelvétele nem haladhatja meg a generátor tartós teljesítményét. Max. teljesítménnyel csak rövid ideig használható. A villanymotorral ellátott készülékek bein­dításához a néveleges teljesítmény többszöröse szük­séges.
VESZÉLY Áramütés veszélye!
A villamos készülék vagy a kábel sérülése esetén a ke­zelő áramütést szenvedhet, amely sérülésekhez vagy halálhoz vezethet. Ha több készüléket csatlakoztat a generátorra, akkor a generátor és minden egyes villamos készülék közé hor­dozható hibaáram-védelmi eszközt (PRCD-Portable Residue Current Device) kell szerelni.
1. Indítsa be a generátort.
2. Állítsa a teljesítménykapcsolót „1/OFF” állásba.
3. Dugja be a villamos készülék hálózati csatlakozódu­góját a generátor csatlakozóaljzatába.
4. Ha több készüléket csatlakoztat a generátorra, ak­kor a generátor és minden egyes villamos készülék közé hordozható hibaáram-védelmi eszközt (PRCD-Portable Residue Current Device) kell sze­relni.
5. Helyezze üzembe a villamos készüléket. Ha a készülék rendellenesen működik, pl. szabály­talanul működik vagy akadozik a működése, azon­nal állítsa le a villamos készüléket, húzza ki az aljzatból és keresse meg az okot.
A 12 V-os egyenáramú csatlakozó csak 12 V-os gépko­csi-ólomakkumulátor feltöltésére alkalmas. Ezt a csatla­kozót nem lehet 12 V-os tápegységként villamos készülékekhez használni.
1. Csatlakoztassa le a gépkocsi mínuszkábelét (feke­te) az akkumulátorról.
2. Kösse össze a töltőkábel pozitív pólusát (piros ka­pocs) az akkumulátor pozitív pólusával.
3. Kösse össze a pozitív pólust (piros) a töltőkábel má­sik végénél a generátor piros kapcsával (+ pólus).
4. Kösse össze a töltőkábel negatív pólusát (fekete) az akkumulátor negatív pólusával.
5. Kösse össze a negatív pólust (fekete) a töltőkábel másik végénél a generátor fekete kapcsával (-).
6. Indítsa be a generátort.
FIGYELEM Károsodás veszélye!
Ha a gépkocsi motorja gépkocsi-akkumulátor töltése közben jár, az károkat okozhat a gépkocsiban vagy a generátorban. Ne indítsa be a gépkocsit, miközben töltődik az akku­mulátor.
Túlterhelés esetén a védőkapcsoló gomb kiugrik és megszakad a töltés.
1. Várjon néhány percet, majd nyomja vissza a gom­bot.
Gépjármű-akkumulátor póluscsipeszeinek
1. Állítsa le a generátort.
Készülék indítása
Indítás berántó indítóval
Gépjármű-akkumulátor feltöltése
Védőkapcsoló
leválasztása
2. Csatlakoztassa le a negatív pólust (fekete) a gene­rátorról.
3. Válassza le a negatív pólus csipeszét (fekete) az akkumulátorokról.
4. Csatlakoztassa le a pozitív pólust (piros) a generá­torról.
5. Válassza le a pozitív pólus csipeszét (piros) az ak­kumulátorokról.
6. Csatlakoztassa le a gépkocsi negatív kábelét (feke­te) az akkumulátor negatív pólusáról.
A készülék kikapcsolása
1. Fordítsa el a kulcsos kapcsolót „0/OFF” állásba.
2. Zárja el az üzemanyagcsapot.
Szállítás
Szállítás előtt fordítsa el a kulcsos kapcsolót „0/ OFF” állásba és zárja el az üzemanyagcsapot.
Fordítsa el felfelé a tolókengyelt.
Tolja vagy húzza meg a tolókengyelt a készüléknél.
Töltés előtt várjon legalább 15 percet, hogy a motor lehűljön.
Szállításkor tartsa vízszintesen a készüléket, hogy
ne folyhasson ki az üzemanyag.
Járműben történő szállítás esetén a készüléket a mindenkor hatályos iránymutatások szerint biztosít­sa elgurulás, csúszás és felborulás ellen.
Szállításkor vegye figyelembe a készülék súlyát.
Tárolás
VIGYÁZAT A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
FIGYELEM Károsodás veszélye!
Ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülékre. A készüléket száraz állapotban és portalanul tárolja.
Tárolási idő: 1–2 hónap
1. Adjon az üzemanyaghoz benzinstabilizátort.
2. Töltse fel az üzemanyagtartályt.
Tárolási idő: 2–12 hónap
Egyéb teendők:
1. Zárja el az üzemanyagcsapot.
2. Helyezzen egy tartályt a karburátor alá.
Ábra C
1 Karburátor 2 Leeresztőcsavar
3. Csavarja ki a leeresztőcsavart.
4. Vezesse bele az üzemanyagot a tartályba.
5. Csavarja be és húzza meg a leeresztőcsavart.
6. Ürítse ki az ülepítőtartályt (lásd az „Ápolás és kar­bantartás/Ülepítőtartály tisztítása” című szakaszt).
Tárolási idő: több mint 12 hónap
Egyéb teendők:
1. Csavarja ki a gyújtógyertyát.
2. 5...10 cm
3. Húzza meg többször lassan a berántó indítót, hogy
4. Csavarja vissza a gyújtógyertyát.
5. Cserélje le az olajat (lásd az „Ápolás és karbantar-
6. Húzza meg lassan a berántó indítót, amíg erős el-
3
Adjon motorolajat a hengerbe.
eloszlassa az olajat a motorban.
tás/Olajcsere” című szakaszt).
lenállást nem érez.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY Sérülésveszély, áramütés veszélye.
A mozgó alkatrészek sérülést okozhatnak. A készülék által létrehozott elektromos feszültség halált vagy sérü­lést okozhat. Karbantartási munkák előtt húzza ki a gyújtógyertya­csatlakozót és válassza le az akkumulátor csatlakozá­sát.
VIGYÁZAT Égésisérülés-veszély.
A forró alkatrészek érintés esetén égési sérülést okoz­nak. Várja meg, amíg a készülék lehűl, mielőtt bármilyen munkát végezne rajta.
* A leírást lásd az „Üzembe helyezés” résznél. ** A leírást lásd a „Karbantartási munkák” résznél.
Karbantartási intervallum
1. Ellenőrizze, hogy a készülék rendeltetésszerű álla­potban van-e és üzembiztos-e. Ha a készülék káro­sodott, ne helyezze üzembe.
2. Ellenőrizze az olajszintet. *
3. Ellenőrizze a levegőszűrőt. **
Minden használat előtt
62 Magyar
Havonta egyszer vagy 20 üzemóránként
1. Cserélje le az olajat. **
Háromhavonta vagy 50 üzemóránként
1. Tisztítsa meg a levegőszűrőt. ** Ha poros helyen használja, tisztítsa meg gyakrab­ban.
Félévente vagy 100 üzemóránként
1. Cserélje le az olajat. **
2. Tisztítsa meg az ülepítőtartályt. **
3. Ellenőrizze a gyújtógyertyát és tisztítsa meg. **
4. Tisztítsa meg a szikrafogót (nem része a szállítási terjedelemnek). **
Évente a hivatalos szakszerviz által
1. Ellenőrizze és állítsa be a szelep játékát.
2. Tisztítsa meg az üzemanyagtartályt és az üzem­anyagszűrőt.
Kétévente a hivatalos szakszerviz által
1. Ellenőrizze az üzemanyag-vezetéket és szükség esetén cserélje ki.
Karbantartási munkálatok
Levegőszűrő ellenőrzése
1. Fordítsa el a reteszeket vagy csavarja ki a csavart.
Ábra D
1 Csavar 2 Fedél 3 Levegőszűrő-betét 4 Reteszelés
2. Vegye le a fedelet.
3. Ellenőrizze a levegőszűrő-betétek szennyezettsé­gét. Szükség esetén tisztítsa meg a levegőszűrőt, il- letve károsodás esetén cserélje ki (lásd „Levegőszűrő tisztítása”).
4. Helyezze fel a fedelet.
5. Zárja a reteszt vagy csavarja be és húzza meg a csavart.
FIGYELEM Károsodás veszélye!
Ha nincs levegőszűrő-betét, akkor a motorba bekerülő por tönkreteheti a motort. Ne használja a készüléket levegőszűrő-betét nélkül.
1. Nyissa ki a levegőszűrőt (lásd a „Levegőszűrő elle­nőrzése” című szakaszt).
2. Vegye ki a levegőszűrő-betétet.
3. Mossa meg a levegőszűrő-betétet meleg vízben háztartási tisztítószerrel és öblítse le hideg vízzel. Megjegyzés: Környezetbarát módon ártalmatlanít­sa az olajos mosóoldatot.
4. Hagyja megszáradni a levegőszűrő-betétet.
5. Itassa át a levegőszűrő-betétet tiszta motorolajjal és nyomkodja ki a felesleges olajat.
6. Helyezze be ismét a levegőszűrő-betétet.
7. Helyezze fel a fedelet.
8. Zárja be a reteszeket.
Az olajcserét meleg motorral végezze el.
1. Csavarja ki az olajszintmérő pálcát.
Ábra E
Levegőszűrő tisztítása
Olajcsere
1 Olajszintmérő pálca 2 Olajleeresztő csavar
2. Csavarja ki az olajleeresztő csavart és a tömítést, és fogja fel az olajat egy edénybe.
3. Csavarja be az olajleeresztő csavart és a tömítést, és húzza meg jól.
4. Állítsa fel a készüléket vízszintesen.
5. Mérje ki a motorolajat (az olaj típusát lásd: „Műszaki adatok”) és töltse be az olajszintmérő pálca nyílá­sán keresztül.
6. Ellenőrizze az olajszintet (lásd az „Üzembe helye­zés” szakaszt).
7. Csavarja be és húzza meg jól az olajszintmérő pál­cát.
8. Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a hulladék olajat.
Az ülepítőtartály különválasztja a vizet és a benzint.
1. Zárja el az üzemanyagcsapot.
2. Csavarja le az ülepítőtartályt.
Ábra F
1 Ülepítőtartály 2 Csavar
3. Vegye le az ülepítőtartályt és az O-gyűrűt.
4. Tisztítsa meg az ülepítőtartályt és az O-gyűrűt nem gyúlékony oldószerrel és hagyja megszáradni.
5. Helyezze fel az ülepítőtartályt és az O-gyűrűt és húzza meg szorosan.
6. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
7. Ellenőrizze a tömítést az ülepítőtartály és a karburá­tor között.
8. Zárja el az üzemanyagcsapot.
1. Húzza le a gyújtógyertya-csatlakozófejet.
Ábra G
1 Gyújtógyertya csatlakozófeje 2 Gyújtógyertya
2. Tisztítsa meg a gyújtógyertya környékét, hogy ne kerülhessen kosz a motorba, amikor eltávolítja a gyújtógyertyát.
3. Csavarja ki a gyújtógyertyát.
4. Cseréje ki a gyújtógyertyát, ha elhasználódtak az elektródák vagy törött a szigetelés.
5. Ellenőrizze a gyújtógyertya elektródáinak állapotát. Előírt értéke 0,70–0,8 mm.
6. Ellenőrizze a gyújtógyertya tömítését, hogy nem sé­rült-e.
FIGYELEM Károsodás veszélye!
A laza gyújtógyertya túlmelegedhet és károsodhat a motor. A túl erősen meghúzott gyújtógyertya károsíthat­ja a motorban a menetet. A gyújtógyertya meghúzásakor vegye figyelembe az alábbi utasításokat.
7. Óvatosan csavarja be a gyújtógyertyát kézzel. Ne sértse meg a menetet.
8. Csavarja be a gyújtógyertyát a gyertya-dugókulc­csal ütközésig és az alábbiak szerint húzza meg.
Ülepítőtartály tisztítása
Gyújtógyertya ellenőrzése és tisztítása
a A használt gyújtógyertyát 1/8 – 1/4 fordulattal
húzza meg.
b Az új gyújtógyertyát 1/2 fordulattal húzza meg.
9. Helyezze fel a gyújtógyertya-csatlakozófejet.
Készülék akkumulátorának töltése
VESZÉLY Robbanásveszély, tűzveszély!
Ha az akkumulátor mindkét pólusa csatlakoztatva van, rövidzárlat keletkezik, amely robbanást vagy tüzet okozhat. Soha ne helyezzen fém tárgyat (pl. szerszámot) az ak­kumulátorra.
Sérülésveszély
Az akkumulátorok kezelésekor vegye figyelembe a biz­tonsági előírásokat. Tart sa be a töl tőkészülék kezelési útmutatójában foglal­takat.
VIGYÁZAT Egészségkárosodás veszélye!
Az ólom egészségkárosító hatású. Ne hagyja, hogy a sebek ólommal érintkezzenek.
1. Ellenőrizze az akkumulátor savszintjét.
2. Túl alacsony savszint esetén: a Távolítsa el az akkumulátorcella záródugóját. b Töltse fel a cellát a jelzésig desztillált vízzel. c Helyezze vissza az akkumulátorcella záródugó-
ját.
3. Csatlakoztassa le az akkumulátort.
4. Kösse össze a töltőkészülék pozitív pólusának ve­zetékét az akkumulátor pozitív pólusával.
5. Kösse össze a töltőkészülék negatív pólusának ve­zetékét az akkumulátor negatív pólusával.
6. Kapcsolja be a töltőkészüléket.
Segítség üzemzavarok esetén
Az elektromos alkatrészeken végzendő minden ellenőr- zést és munkálatot szakemberrel végeztessen el. A jelen fejezetben nem található üzemzavarok esetén keresse fel a felhatalmazott ügyfélszolgálatot.
A motor nem indul.
1. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
2. Töltsön üzemanyagot a tartályba.
3. Ellenőrizze az olajszintet és szükség esetén töltsön után olajat.
4. Ellenőrizze a gyújtógyertyát (lásd az „Ápolás és kar­bantartás/Gyújtógyertya ellenőrzése és tisztítása” című szakaszt).
5. Tisztítsa meg az ülepítőtartályt (lásd az „Ápolás és karbantartás/Ülepítőtartály tisztítása” című sza­kaszt).
A készülék nem ad le áramot
1. Állítsa a teljesítménykapcsolót „1/OFF” állásba.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)
Műszaki adatok
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generátor
Tartós teljesítmény kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Rövid idejű max. teljesítmény kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Hálózati feszültség V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Fázis ~1111 / 3 Frekvencia Hz 50 60 50 50 Védettség IP23M IP23M IP23M IP23M Szigetelőanyag-osztály BBBB Kiviteli osztály G1 G1 G1 G1
Egyenáram kimenet
Feszültség V 12 12 12 12 Áramerősség A6666
Belső égésű motor
Motortípus egyhengeres egyhengeres egyhengeres egyhengeres Típus 4 ütemű 4 ütemű 4 ütemű 4 ütemű Hűtés típusa léghűtéses léghűtéses léghűtéses léghűtéses Lökettérfogat cm Motorteljesítmény kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1
3
208 208 389 439
Magyar 63
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Üzemanyag típusa benzin, min. 86-os
Üzemanyagtartály űrtartalom 15152525 Használat időtartama tele tartály esetén, 100% teljesítmény h 6,5 6,5 6,5 5,5 Használat időtartama tele tartály esetén, 50% teljesítmény h 12 12 10 7 Motorolaj-mennyiség l 0,6 0,6 1,1 1,1 Olajfajta 10 W-30
Gyújtógyertya típusa F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akkumulátor
Telepfeszültség V 12 12 12 12
Méretek és súlyok
Hosszúság mm 645 645 743 743 Szélesség mm 622 622 713 713 Magasság mm 559 559 670 670 Tömeg üzemanyag nélkül kg 52 52 85 90
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter K L zajteljesítményszint
CO2-kibocsátás a 2016/1628 EU rendelet mérési eljárásának megfelelően (Euro V)
Motor g/kWh 790 678 678 A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU­irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve­telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez­tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Áramfejlesztő Típus: 1.042-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU irányelv 2011/65/EU irányelv 2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
PGG 3/1 Mért: Szavatolt: 94 PGG 6/1 Mért: Szavatolt: : 95 PGG 8/3 Mért: Szavatolt: : 96 Az aláírók az ügyvezetés megbízásából és teljeskörű meghatalmazásával cselekednek.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentációs meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Obecné pokyny ................................................... 64
Použití v souladu s určením................................ 64
Ochrana životního prostředí................................ 64
Příslušenství a náhradní díly............................... 65
Rozsah dodávky ................................................. 65
Bezpečnostní pokyny.......................................... 65
Popis přístroje ..................................................... 66
Montáž ................................................................ 66
První uvedení do provozu................................... 66
Uvedení do provozu............................................ 66
pA
+ K bizonytalansági paraméter
WA
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Obsah
WA
Provoz................................................................. 66
Přeprava ............................................................. 67
Skladování .......................................................... 67
če a údržba ..................................................... 67
Pomoc při poruchách .......................................... 67
Záruka................................................................. 68
Technické údaje .................................................. 68
EU prohlášení o shodě ....................................... 68
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
Tento generátor proudu je ve stavu při expedici určen k použití v maximální nadmořské výšce 1500 m. Autorizovaný zákaznický servis ho může přestavit pro provoz ve větší nadmořské výšce. Bude-li generátor proudu, jenž byl přizpůsoben pro provoz ve větší nadmořské výšce provozován v nižší výšce, může se motor zničit přehřátím.
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.com/REACH
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
Použití v souladu s určením
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej, které mohou při chybném zacházení nebo
Příslušenství a náhradní díly
Rozsah dodávky
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečí
hrozící nebezpečí, které vede
oktánszámú
15 W-40
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento překlad originálního návodu k použití a přiložené
benzin, min. 86-os oktánszámú
10 W-30 15 W-40
k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která může vést ke vzniku věcných škod.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu.
Přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby s omezenými tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/ nebo vědomostí.
Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si s přístrojem nehrály.
Přístroj nesmějí obsluhovat děti ani mladiství.
Udržujte odstup od výfuku a nesahejte do proudu výfukových plynů.
Nebezpečí výbuchu.
Neprovozujte přístroj v oblastech s nebezpečím výbuchu.
Dodržujte příslušné bezpečnostní předpisy, pokud přístroj provozujete
benzin, min. 86-os oktánszámú
10 W-30 15 W-40
benzin, min. 86-os oktánszámú
10 W-30 15 W-40
Bezpečnostní pokyny
64 Čeština
v nebezpečných oblastech (např. čerpací stanice).
Tankujte pouze palivo
uvedené v návodu k použití.
Tankujte pouze při vypnutém
motoru.
Netankujte v uzavřených
prostorách.
Zákaz kouření a používání
otevřeného ohně.
Při tankování zajistěte, aby se
palivo nedostalo na horké povrchy.
Po natankování uzavřete víko
palivové nádrže.
Neprovozujte přístroj, pokud
bylo rozlito palivo. Dopravte přístroj na jiné místo a zamezte jiskření.
Palivo skladujte pouze ve
schválených nádobách.
Neskladujte palivo v blízkosti
otevřeného ohně nebo zařízení, která mají zapalovací plamínek nebo vytvářejí jiskry (např. kamna, topné kotle nebo ohřívače vody).
Nevstřikujte startovací sprej
do vzduchového filtru.
Nebezpečí požáru.
Mezi snadno hořlavými
předměty a tlumičem výfuku udržujte minimální vzdálenost 2 m.
Nepoužívejte přístroj
v lesnatém, křovinatém nebo travnatém terénu, ledaže by byl výfuk vybaven lapačem jisker.
Trávu a jiné nečistoty držte
z dosahu chladicích žeber.
Neprovozujte přístroj, pokud
je palivová soustava poškozena nebo je netěsná. Palivovou soustavu pravidelně kontrolujte.
Přístroj nechte před
uskladněním v uzavřených
prostorách vychladnout. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nedotýkejte se zapalovací
svíčky nebo zapalovacího
kabelu, když je přístroj
v provozu.
Neprovozujte přístroj za
deště, sněžení nebo
v blízkosti zadešťovacího
zařízení. Přístroj udržujte
v suchu.
Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky a zásuvky mokrýma rukama.
Neuvádějte do provozu
přístroj, na jehož elektrických součástech je vlhkost nebo námraza.
Přístroj nepřipojujte
k elektrickému zařízení budovy.
Používejte přednostně
spotřebiče a prodlužovací kabely s pryžovým kabelem podle IEC 60245-4.
VAROVÁNÍ
Zdravotní riziko
Výfukové plyny jsou toxické.
Nevdechujte výfukové plyny. Neprovozujte přístroj v uzavřených prostorách. Zajistěte dostatečné větrání a odvod výfukových plynů.
Zajistěte, aby se do blízkosti
vzduchových vpustí nedostaly žádné emise výfukových plynů.
Zamezte opakovanému nebo
delšímu kontaktu paliva nebo motorového oleje s pokožkou a nevdechujte výpary z paliva.
UPOZORNĚ
Nebezpečí popálení
Nedotýkejte se horkých částí
jako je tlumič výfuku, válce nebo chladicí žebra.
Nebezpečí poškození sluchu
Neprovozujte přístroj bez
tlumiče výfuku. Pravidelně kontrolujte tlumič výfuku a vadný tlumič výfuku nechte vyměnit.
POZOR
Nebezpečí poškození
Používejte jen originální díly
od výrobce.
Staré palivo může vést
k usazeninám v karburátoru a negativně ovlivňovat výkon motoru. Používejte jen nové palivo.
Nepřestavujte regulač
pružiny nebo táhla, které by mohly způsobit zvýšení otáček motoru.
Neprovozujte přístroj
s odejmutým vzduchovým filtrem.
Netahejte za startovací lanko
při běžícím přístroji.
Dbejte na dostatečné větrání,
aby se přístroj nepřehříval.
Symboly na přístroji
VAROVÁNÍ Nebezpečí výbuchu, nebezpečí požáru.
Nesprávné zacházení s benzinem může způsobit požár nebo výbuch. Před doplňováním paliva odstavte motor z provozu. Nepoužívejte přístroj v uzavřených místnostech nebo částečně uzavřených prostorách. Před použitím přístroje si přečtěte tento Návod k použití.
POZOR Nebezpečí poškození
Nedoplňujte motorovou naftu.
Upozornění: Před uvedením do provozu zkontrolujte v přístroji hladinu oleje. Pokud je hladina oleje příliš nízká, motor se zastaví a rozsvítí se kontrolka. Doplňte olej (typ oleje viz „Technické údaje“).
VAROVÁNÍ Nebezpečí výbuchu, nebezpečí požáru.
Před doplňováním paliva odstavte motor z provozu. Před uvedením přístroje do provozu odstraňte rozlité palivo. Nespouštějte přístroj, pokud je palivová nádrž netěsná.
UPOZORNĚNÍ Horký povrch
Výfuk přístroje se během provozu velmi zahřívá a může způsobit popálení. Vyvarujte se kontaktu s výfukem.
VAROVÁNÍ Nebezpečí poškození sluchu a poranění očí.
Při používání přístroje noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
Symboly výstražných upozornění
Při manipulaci s bateriemi dbejte následujících výstražných upozornění:
Dbejte na upozornění v návodu k používání baterie a na baterii a rovněž pokynů v tomto návodu k použití.
Používejte ochranu zraku.
Zabraňte dětem v přístupu k elektrolytu a baterii.
Nebezpečí výbuchu
Zákaz rozdělávání ohně, tvoření jisker, používání otevřeného ohně a kouření.
Nebezpečí poleptání
První pomoc.
Výstražný pokyn
Čeština 65
Likvidace
Nevyhazujte baterii do popelnice.
Popis přístroje
Obrázky viz strana obálky
Ilustrace A
1 Vzduchový filtr
2 Posuvné madlo 3 Lankový startér 4 čka sytiče 5 Palivový kohout 6 Palivová nádrž 7 Ovládací panel 8 Akumulátor
9 Olejová měrka 10 Šroub k vypouštění oleje 11 Ukazatel výšky hladiny v palivové nádrži 12 Víko palivové nádrže 13 Typový štítek 14 Kontrolka 15 Klíčový spínač motoru 16 Jistič stejnosměrného proudu 17 Svorky stejnosměrného proudu 18 Volt metr střídavého napětí 19 Výkonový vypínač 20 Jednofázová zásuvka 21 PGG 6/1: Jednofázová zásuvka
PGG 8/3: Třífázová zásuvka
22 Uzemňovací svorka
Symboly na přístroji
Vzduchový filtr čistěte každých 50 hodin, v prašném prostředí pak každých 10 hodin (viz „Péče a údržba/ Čištění vzduchového filtru“).
Upozornění ke kontrole hladiny oleje.
čka sytiče
Montáž
1. Namontujte posuvné madlo pomocí přiloženého montážního rámu na rám přístroje.
Ilustrace B
1 Posuvné madlo 2 Opěra
3 Kolečko
2. Namontujte kolečka pomocí přiloženého montážního materiálu na rám přístroje.
3. Namontujte opěru pomocí přiloženého montážního materiálu na rám přístroje.
První uvedení do provozu
1. Přístroj postavte vodorovně.
2. Vyšroubujte olejovou měrku.
3. Naplňte motorový olej. Upozornění: Motorový olej není součástí dodávky. Množství a druh oleje jsou uvedeny v kapitole „Technické údaje“.
4. Otřete olejovou měrku.
5. Olejovou měrku zasuňte až na doraz, ale nezašroubovávejte ji.
Naplnění oleje
6. Vytáhněte olejovou měrku. Hladina oleje se musí nacházet v označené části měrky oleje.
7. Při nižší hladině oleje motorový olej doplňte.
8. Měrku oleje zašroubujte zpět a utáhněte ji.
Uvedení do provozu
1. Přístroj postavte vodorovně.
2. Vyšroubujte olejovou měrku.
3. Otřete olejovou měrku.
4. Olejovou měrku zasuňte až na doraz, ale nezašroubovávejte ji.
5. Vytáhněte olejovou měrku. Hladina oleje se musí nacházet v označené části měrky oleje.
6. Při nižší hladině oleje motorový olej doplňte.
7. Měrku oleje zašroubujte zpět a utáhněte.
1. Odečtěte ukazatel palivové nádrže.
2. Doplňte palivo v palivové nádrži, pokud ukazatel palivové nádrže ukazuje nízkou výšku hladiny.
3. Odšroubujte víko palivové nádrže.
4. Nalijte palivo maximálně po spodní hranu plnicího hrdla.
5. Nasaďte víko palivové nádrže a pevně ho utáhněte.
Kontrola hladiny oleje
Tankování paliva
Provoz
1. Otevřete palivový kohout.
2. V případě studeného motoru posuňte páčku sytiče doleva.
3. Klíčovým spínačem otočte do polohy START a přidržte ho otočený, dokud motor nenastartuje. Klíčový spínač přidržte v poloze START otočený maximálně po dobu 5 sekund. Další pokus o nastartování proveďte nejdříve po uplynutí pauzy 10 sekund.
4. Je-li motor nastartovaný, klíčový spínač nechte vrátit do polohy 1/ON.
5. Je-li motor nastartovaný, posuňte páčku sytiče doprava.
Startování pomocí lankového startéru
1. Otevřete palivový kohout.
2. V případě studeného motoru posuňte páčku sytiče doleva.
3. Táhněte pomalu za lankový startér, dokud neucítíte silný odpor, potom zatáhněte silou.
4. Lankový startér zaveďte zpět pomalu.
POZOR Nebezpečí poškození
Rychle zpět namotaný lankový startér způsobí škody na přístroji. Lankový startér zaveďte zpět pomalu.
5. Je-li motor nastartovaný, posuňte páčku sytiče doprava.
Připojení spotřebičů na střídavý proud
V trvalém provozu nesmí příkon elektrického spotřebiče překročit trvalý výkon generátoru. Maximální výkon se smí odebírat jen krátkodobě. Spotřebiče s elektromotorem potřebují ke svému rozběhu několikanásobek jmenovitého výkonu.
NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Při poškození elektrického spotřebiče nebo kabelu může uživatelem protékat elektrický proud a způsobit mu smrt nebo úraz. Bude-li do zásuvek generátoru připojeno více spotřebičů než jeden, musí se mezi generátor a každý dodatečný elektrický spotřebič zapojit mobilní proudový chránič (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Nastartujte generátor.
2. Výkonový vypínač přepněte do polohy 1/ON.
3. Síťovou zástrčku od elektrického spotřebiče zasuňte do zásuvky generátoru.
4. Bude-li do zásuvek generátoru připojeno více spotřebičů než jeden, musí se mezi generátor a každý dodatečný elektrický spotřebič zapojit mobilní proudový chránič (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Uveďte elektrický spotřebič do provozu. Pokud přístroj nefunguje správně, např. běží nepravidelně nebo přerušovaně, elektrický spotř určete příčinu závady.
Nabíjení baterií pro motorová vozidla
Stejnosměrný výstup 12 V je určen pouze k nabíjení olověných akumulátorů 12 V v automobilech. Tato přípojka není vhodná jako zdroj napájení 12 V pro elektrické přístroje.
1. Odpojte záporný kabel (černý) vozidla od baterie.
Startování přístroje
ebič ihned vypněte, vytáhněte ze zásuvky a
(autobaterií)
2. Plusovou svorku (červenou) nabíjecího kabelu připojte ke kladnému pólu baterie.
3. Kladný pól (červený) na druhém konci nabíjecího kabelu připojte k červené svorce (+) generátoru.
4. Minusovou svorku (černou) nabíjecího kabelu připojte k zápornému pólu baterie.
5. Záporný pól (černý) na druhém konci nabíjecího kabelu připojte k černé svorce (-) generátoru.
6. Nastartujte generátor.
POZOR Nebezpečí poškození.
Poběží-li motor vozidla při nabíjení autobaterie během nabíjení, mohou vzniknout škody na vozidle nebo na generátoru. Nestartujte vozidlo během nabíjení baterie.
Při přetížení vyskočí tlačítko jističe a přeruší nabíjení.
1. Počkejte několik minut a následně tlačítko zase zamáčkněte.
Odpojení baterie pro motorová vozidla (autobaterie)
1. Vypněte generátor.
2. Odpojte záporný pól (černý) na generátoru.
3. Odpojte minusovou svorku (černou) od baterie.
4. Odpojte kladný pól (červený) na generátoru.
5. Odpojte plusovou svorku (červenou) od baterie.
6. Připojte záporný kabel (černý) vozidla k zápornému pólu baterie.
Jistič
Vypnutí přístroje
1. Klíčovým spínačem otočte do polohy 0/OFF.
2. Uzavřete palivový kohout.
Přeprava
Před přepravou otočte klíčovým spínačem do polohy 0/OFF a uzavřete palivový kohout.
Posuvné madlo vyklopte nahoru.
Přístroj tlačte nebo tahejte za posuvné madlo.
Před nakládkou nechte motor vychladnout po dobu minimálně 15 minut.
Přístroj při přepravě udržujte ve vodorovné poloze,
aby se nerozlilo palivo.
Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj podle aktuálně platných směrnic proti rozjetí, sklouznutí a převrácení.
Ve změte v úvahu hmotnost přístroje při přepravě.
Skladování
UPOZORNĚ Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
POZOR Nebezpečí poškození
Nepokládejte na přístroj těžké předměty. Přístroj skladujte v suchém a bezprašném prostředí.
Doba skladování 1...2 měsíce
1. Dejte do palivové nádrže stabilizátor benzinu.
2. Naplňte palivovou nádrž.
Skladování 2...12 měsíců
Navíc:
1. Uzavřete palivový kohout.
2. Postavte pod karburátor nádobu.
Ilustrace C
1 Karburátor 2 Vypouštěcí šroub
3. Vyšroubujte vypouštěcí šroub.
4. Zachyťte palivo do nádoby.
5. Zašroubujte vypouštěcí šroub a utáhněte ho.
6. Vyprázdněte usazovací nádobku (viz „Péče a údržba/Čištění usazovací nádobky“).
Skladování déle než 12 měsíců
Navíc:
1. Vyšroubujte zapalovací svíčku.
2. 5...10 cm
3. Vícekrát pomalu protáhněte lankový startér, aby se
4. Zapalovací svíčku zašroubujte zase zpět.
5. Vyměňte olej (viz „Péče a údržba/Výměna oleje“).
6. Táhněte pomalu za lankový startér, dokud neucítíte
3
Dejte do válce motorový olej.
olej rozdělil v motoru.
silný odpor.
če a údržba
NEBEZPEČÍ Nebezpečí zranění, nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Můžete se zranit na pohyblivých částech. Elektrické napětí vytvářené přístrojem vás může usmrtit nebo zranit. Před prováděním údržby vytáhněte konektor od zapalovací svíčky a odpojte akumulátor.
66 Čeština
UPOZORNĚ Nebezpečí popálení.
Horké části přístroje způsobí při dotyku popáleniny. Nechte přístroj vychladnout, než na něm začnete provádět práce.
* Popis viz „Uvedení do provozu“. ** Popis viz „Údržbářské práce“.
Intervaly údržby
Před každým provozem
1. Zkontrolujte přístroj z hlediska řádného stavu a provozní bezpečnosti. Poškozený přístroj neuvádějte do provozu.
2. Zkontrolujte hladinu oleje. *
3. Zkontrolujte vzduchový filtr. **
Jednorázově po 1 měsíci nebo 20 provozních
1. Vyměňte olej. **
Každé 3 měsíce nebo 50 provozních hodin
1. Vyčistěte vzduchový filtr. ** V prašném prostředí provádějte čištěčastěji.
Každých 6 měsíců nebo 100 provozních hodin
1. Vyměňte olej. **
2. Vyčistěte usazovací nádobku. **
3. Zkontrolujte a očistěte zapalovací cívku. **
4. Vyčistěte lapač jisker (není součástí dodávky). **
Ročně provádí autorizovaný zákaznický servis
1. Zkontrolujte a seřiďte vůli ventilů.
2. Vyčistěte palivovou nádrž a palivový filtr.
Jednou za 2 roky provádí autorizovaný zákaznický
1. Zkontrolujte přívod paliva, vyměň potřeby.
hodinách
servis
te v případě
Údržbářské práce
Kontrola vzduchového filtru
1. Odklopte zajištění nebo vyšroubujte šroub.
Ilustrace D
1 Šroub 2 Víko 3 Vložka vzduchového filtru 4 Zajiště
2. Sejměte víko.
3. Zkontrolujte znečištění vložky vzduchového filtru. Vyčistěte vzduchový filtr v případě potřeby nebo ho vyměňte v případě poškození (viz „Čištění vzduchového filtru“).
4. Nasaďte víko.
5. Zavřete zajištění nebo zašroubujte šroub a utáhněte ho.
Čištění vzduchového filtru
POZOR Nebezpečí poškození
Chybí-li vložka vzduchového filtru, může vniklý prach zničit motor. Neprovozujte přístroj bez vložky vzduchového filtru.
1. Otevřete vzduchový filtr (viz „Kontrola vzduchového filtru“).
2. Vyjměte vložku vzduchového filtru.
3. Vložku vzduchového filtru vyperte v teplé vodě s čističem pro domácnost a vypláchněte čistou vodou. Upozornění: Prací roztok obsahující olej zlikvidujte ekologickým způsobem.
4. Nechte vložku vzduchového filtru oschnout.
5. Vložku vzduchového filtru nechte nasáknout motorovým olejem a nadbytečný olej vyždímejte.
6. Vložte vložku vzduchového filtru zase zpět.
7. Nasaďte víko.
8. Zavřete zajištění.
Výměna oleje
Vyměňujte olej, když je teplý motor.
1. Vyšroubujte olejovou měrku.
Ilustrace E
1 Olejová měrka 2 Šroub k vypouštění oleje
2. Odšroubujte vypouštěcí zátku oleje s těsněním a zachyťte olej.
3. Očistěte šroub k vypouštění oleje, zašroubujte ho zase zpět a pevně utáhněte.
4. Přístroj postavte vodorovně.
5. Odměřte motorový olej (typ oleje viz část „Technické údaje“) a naplňte jej do otvoru olejové měrky.
6. Zkontrolujte hladinu oleje (viz „Uvedení do provozu“).
7. Měrku oleje zašroubujte zpět a utáhněte.
8. Použitý olej zlikvidujte ekologickým způsobem.
V usazovací nádobce se odlučuje voda z benzinu.
1. Uzavřete palivový kohout.
2. Odšroubujte usazovací nádobku.
1 Usazovací nádobka 2 Šroub
3. Odejměte usazovací nádobku s O-kroužkem.
4. Usazovací nádobku a O-kroužek očistěte
5. Našroubujte usazovací nádobku a O-kroužek zpět a
6. Otevřete palivový kohout.
7. Zkontrolujte těsnění mezi usazovací nádobkou a
8. Uzavřete palivový kohout.
1. Vytáhněte konektor od zapalovací svíčky.
1 Konektor od zapalovací svíčky 2 Zapalovací svíčka
2. Očistěte okolí zapalovací svíčky, aby se do motoru
3. Vyšroubujte zapalovací svíčku.
4. Zapalovací svíčku s opotřebovanými elektrodami
5. Zkontrolujte vzdálenost mezi elektrodami
6. Zkontrolujte těsnění zapalovací svíčky z hlediska
POZOR Nebezpečí poškození
Uvolněná zapalovací svíčka se může přehřívat a poškodit motor. Příliš utažená zapalovací svíčka poškodí závit v motoru. Řiďte se následujícími pokyny pro utahování zapalovací svíčky.
Vyčištění usazovací nádobky
Ilustrace F
nehořlavým rozpouštědlem a nechte oschnout.
utáhněte ji.
karburátorem.
Kontrola a očištění zapalovací svíčky
Ilustrace G
nedostala žádná nečistota, když se zapalovací svíčka odstraní.
nebo s prasklým izolátorem vyměňte.
zapalovací svíčky. Požadovaná hodnota 0,7...0,8 mm.
poškození.
7. Zapalovací svíčku zašroubujte opatrně rukou. Nezdeformujte závit.
8. Zapalovací svíčku zašroubujte až na doraz pomocí klíče na zapalovací svíčky a dotáhněte ji následujícím způsobem. a Použitou zapalovací svíčku dotáhněte o 1/8...1/
4 otáčky.
b Novou zapalovací svíčku dotáhněte o 1/2 otáčky.
9. Nasaďte konektor od zapalovací svíčky.
Nabíjení baterie přístroje
NEBEZPEČÍ Nebezpečí výbuchu, nebezpečí požáru
Spojíte-li oba póly baterie, nastane zkrat, jenž může vést k výbuchu nebo požáru. Nikdy nepokládejte na baterii kovové předměty (např. řadí).
Nebezpečí úrazu
Dbejte bezpečnostních předpisů při zacházení s akumulátory. Řiďte se návodem k použití nabíječky.
UPOZORNĚ Zdravotní riziko
Olovo škodí zdraví. Vyhýbejte se kontaktu otevřených ran s olovem.
1. Zkontrolujte hladinu kyseliny v baterii.
2. V případě příliš nízké výšky hladiny kyseliny: aOdstraňte zátku článku. bDoplňte hladinu elektrolytu v článku až po značku
destilovanou vodou.
c Dejte zpět zátku článku.
3. Odpojte baterii.
4. Kabel od kladného pólu nabíječky připojte ke kladnému pólu baterie.
5. Kabel od záporného pólu nabíječky připojte k zápornému pólu baterie.
6. Zapněte nabíječku.
Pomoc při poruchách
Všechny kontroly a práce na elektrických dílech smí provádět pouze odborník. V případě poruch, které nejsou v této kapitole uvedeny, vyhledejte autorizovaný zákaznický servis.
Motor nestartuje.
1. Otevřete palivový kohout.
2. Naplňte palivo do nádrže.
3. Zkontrolujte hladinu oleje, v případě potřeby doplňte.
4. Zkontrolujte zapalovací svíčku (viz „Péče a údržba/ Kontrola a očištění zapalovací svíčky“).
5. Vyčistěte usazovací nádobku (viz „Péče a údržba/ Vyčištění usazovací nádobky“).
Přístroj nedodává elektrický proud
1. Výkonový vypínač přepněte do polohy 1/ON.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generátor
Trvalý výkon kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Maximální výkon krátkodobě kW3,03,05,57,5 cos φ 1111 Napětí sítě V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Fáze ~1111 / 3 Kmitočet Hz 50 60 50 50 Krytí IP23M IP23M IP23M IP23M Třída izolace BBBB Třída provedení G1 G1 G1 G1
Stejnosměrný výstup
Napětí V12121212 Proud A6666
Spalovací motor
Typ motoru Jednoválec Jednoválec Jednoválec Jednoválec
Čeština 67
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Konstrukce čtyřtakt čtyřtakt čtyřtakt čtyřtakt Způsob chlazení chlazený vzduchem chlazený vzduchem chlazený vzduchem chlazený vzduchem Zdvihový objem cm Výkon motoru kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Druh paliva Benzin, min. 86
Obsah palivové nádrže 15 15 25 25 Doba použití s plnou nádrží, 100% výkon h 6,5 6,5 6,5 5,5 Doba použití s plnou nádrží, 50% výkon h 12 12 10 7 Množství motorového oleje l 0,6 0,6 1,1 1,1 Druh oleje 10 W-30
Typ svíček F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akumulátor
Napětí baterie V 12 12 12 12
Rozměry a hmotnosti
Délka mm 645 645 743 743 Šířka mm 622 622 713 713 Výška mm 559 559 670 670 Hmotnost bez paliva kg 52 52 85 90
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L
CO2-Emise podle postupu měření podle nařízení EU 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678 Technické změny vyhrazeny.
pA
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení svoji platnost. Výrobek: Generátor proudu Typ: 1.042-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/ES
Aplikované harmonizované normy
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Použitý postup posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
PGG 3/1 Naměřeno: Zaručeno: 94 PGG 6/1 Naměřeno: Zaručeno: : 95 PGG 8/3 Naměřeno: Zaručeno: : 96 Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním vedení společnosti.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Německo) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Splošna navodila................................................. 68
Namenska uporaba............................................. 68
Varovanje okolja.................................................. 68
Pribor in nadomestni deli .................................... 69
Obseg dobave..................................................... 69
pA
+ Nejistota K
WA
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Kazalo
WA
Varnostna navodila.............................................. 69
Opis naprave....................................................... 70
Montaža .............................................................. 70
Prvi zagon ........................................................... 70
Zagon.................................................................. 70
Obratovanje ........................................................ 70
Transport............................................................. 71
Skladiščenje........................................................ 71
Nega in vzdrževanje ........................................... 71
Pomoč pri motnjah .............................................. 71
Garancija............................................................. 71
Tehni čni podatki.................................................. 72
Izjava EU o skladnosti......................................... 72
vajte. Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled­njega uporabnika.
Ta elek tr ični generator je v dobavljeni izvedbi namenjen za uporabo na nadmorski višini do največ 1500 m. Na pooblaščenem servisu ga lahko preuredijo za obratova­nje na večji nadmorski višini. Če generator, ki je preurejen za obratovanje na večji nadmorski višini, uporabljate na manjši višini, lahko pri­de do uničenja motorja zaradi pregrevanja.
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te­mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go­spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com.
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
Oktan
15 W-40
Benzin, min. 86 Oktan
10 W-30 15 W-40
Benzin, min. 86 oktanů
10 W-30 15 W-40
Benzin, min. 86 oktanů
10 W-30 15 W-40
Obseg dobave
Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite, ali je vse­bina popolna. Če manjka pribor ali če so med transpor­tom nastale poškodbe, obvestite prodajalca.
Varnostna navodila
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevar-
nost, ki lahko povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna navodila za uporabo in prilo­žena varnostna navodila ter jih upošte-
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči tež­ke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
Namenska uporaba
Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči lah­ke telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči ma-
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra­gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos­to pa tudi sestavne dele, kot so baterije, akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
terialno škodo.
Varnostna navodila
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb.
Osebe z zmanjšanimi telesni­mi, čutnimi ali duševnimi spo­sobnostmi oziroma s pomanjkljivimi izkušnjami in/ ali znanjem ne smejo uporab­ljati naprave.
Pribor in nadomestni deli
Otrokom preprečite igro z na- pravo.
Otroci in mladostniki ne smejo uporabljati naprave.
Ostanite na varni razdalji od izpušne cevi in ne segajte v tok izpušnih plinov.
68 Slovenščina
Nevarnost eksplozije.
Naprave nikoli ne uporabljajte
v potencialno eksplozivnih ob­močjih.
Upoštevajte zadevne varno-
stne predpise, če napravo uporabljate v nevarnih obmo­čjih (npr. na bencinskih črpal­kah).
To čite lahko le gorivo, ki je na-
vedeno v navodilih za upora­bo.
Gorivo smete točiti samo, ka-
dar je motor izklopljen.
Nikoli ne točite goriva v zaprtih
prostorih.
Kajenje in odprt plamen sta
prepovedana.
Pri točenju goriva pazite, da
gorivo ne zaide na vroče povr­šine.
Po točenju zaprite pokrov po-
sode za gorivo.
Ne uporabljajte naprave, če
se je razlilo gorivo. Napravo prestavite na drugo mesto in preprečite iskrenje.
Gorivo hranite samo v odobre-
nih posodah.
Goriva ne hranite v bližini od-
prtega plamena ali naprav, v katerih gori plamen ali ki povzročajo iskrenje (npr. peči­ce, grelni kotli ali bojlerji).
Ne pršite pršila za lažji vžig v
zračni filter.
Nevarnost požara.
Lahko vnetljivi predmeti mora-
jo biti najmanj 2 m oddaljeni od dušilca zvoka.
Naprave ne uporabljajte na
gozdnih, grmičastih ali travna­tih površinah, razen če je izpu­šna cev opremljena z lovilcem isker.
Trava in druga umazanija ne
smejo priti v stik s hladilnimi rebri.
Naprave ne uporabljajte, če je
sistem za gorivo poškodovan ali ne tesni. Redno preverjajte sistem za gorivo.
Pred skladiščenjem naprave v
zaprtem prostoru počakajte,
da se naprava ohladi. Nevarnost zaradi električnega udara
Med obratovanjem naprave
se ne dotikajte vžigalne sveč-
ke in vžigalnega kabla.
Ne uporabljajte naprave v
dežju, sneženju ali v bližini na-
makalne naprave. Skrbite, da naprava ostane suha.
Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z vlažnimi rokami.
Ne zaženite naprave, katere
električni deli so vlažni ali za­ledeneli.
Ne priključite naprave na elek-
trični sistem zgradbe.
Prednostno uporabljajte na-
prave in podaljševalne kable v gumijasti izvedbi v skladu z IEC 60245-4.
OPOZORILO
Nevarnost za zdravje
Izpušni plini so strupeni. Ne
vdihujte izpušnih plinov. Ne uporabljajte naprave v zaprtih prostorih. Zagotovite ustrezno prezračevanje in odvod izpu­šnih plinov.
Prepričajte se, da v bližini do-
vodov zraka ni nobenih emisij izpušnih plinov.
Preprečite ponavljajoč ali dalj-
ši stik med gorivom ali motor­nim oljem in kožo ter ne vdihavajte hlapov goriva.
PREVIDNOST
Nevarnost opeklin
Ne dotikajte se vročih delov,
kot so dušilniki zvoka, valji ali hladilna rebra.
Nevarnost poškodovanja sluha
Ne uporabljajte naprave brez
dušilnika zvoka. Dušilnik zvo­ka redno preverjajte in ga za­menjajte, če je pokvarjen.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Uporabljajte samo originalne
dele od proizvajalca.
Zaradi starega goriva lahko
nastanejo usedline v uplinjaču in se zmanjša moč motorja. Uporabite le sveže gorivo.
Ne spreminjajte regulacijske
vzmeti ali drogovja, ker bi se lahko povečalo število vrtlja­jev motorja.
Ne uporabljajte naprave brez
zračnega filtra.
Med delovanjem naprave ne
vlecite za vrvico zaganjača.
Poskrbite za ustrezno prezra-
čevanje, da se naprava ne pregreje.
Simboli na napravi
OPOZORILO Nevarnost eksplozije, požara.
Nepravilno ravnanje z bencinom lahko povzroči požare ali eksplozije. Pred dolivanjem goriva motor ugasnite. Naprave ne uporabljajte v zaprtih prostorih ali na delno zaprtem terenu. Pred uporabo naprave preberite ta navodila za upora­bo.
POZOR Nevarnost poškodovanja
Ne dolivajte dizelskega goriva.
Napotek: Pred zagonom naprave preverite nivo olja. Če je nivo olja prenizek, se motor ustavi in zasveti kontrolna lučka. Dolijte olje (za vrsto olja glejte “Tehnične podatke”.
OPOZORILO Nevarnost eksplozije, požara.
Pred dolivanjem goriva motor ugasnite. Pred uporabo naprave odstranite razlito gorivo. Naprave ne uporabljajte, če sistem za gorivo ne tesni.
PREVIDNOST Vroča površina
Izpuh naprave se med delovanjem zelo segreje in lahko povzroči opekline. Preprečite stik z izpuhom.
OPOZORILO Nevarnost poškodb sluha in oči.
Pri uporabi naprave nosite zaščitna očala in varovala sluha.
Pri rokovanju z baterijami upoštevajte naslednja opozo­rila:
Simboli opozoril
Upoštevajte napotke v navodilih za upo­rabo akumulatorja in na akumulatorju ter v teh navodilih za uporabo.
Nosite zaščitna očala.
Kislino in baterijo hranite zunaj dosega otrok.
Nevarnost eksplozije
Ogenj, iskre, odprt plamen in kajenje pre­povedani.
Jedko
Prva pomoč.
Opozorilo
Odstranjevanje med odpadke
Slovenščina 69
Baterije ne odvrzite v zaboj za smeti.
Opis naprave
Glejte slike na notranji strani platnic.
Slika A
1 Zračni filter 2 Potisni ročaj 3 Zagon z zagonsko vrvico 4 Ročica dušilnega ventila 5 Pipa za gorivo 6 Rezervoar za gorivo 7 Upravljalno polje 8 Akumulator
9 Merilna palica za olje 10 Izpustni vijak za olje 11 Prikaz nivoja goriva v rezervoarju 12 Pokrov rezervoarja za gorivo 13 Tipska ploščica 14 Kontrolna lučka 15 Stikalo na ključ za motor 16 Zaščitno stikalo enosmerni tok 17 Sponke za enosmerni tok 18 Voltmeter za izmenično napetost 19 Močnostno stikalo 20 Vtičnica za izmenični tok 21 PGG 6/1: Vtičnica za izmenični tok
PGG 8/3: Vtičnica za trifazni tok
22 Ozemljitvena sponka
Simboli na napravi
Vsakih 50 ur očistite zračni filter, v prašnem okolju vsa­kih 10 ur (glejte “Nega in vzdrževanje / Čiščenje zračne- ga filtra”).
Napotek za kontrolo nivoja olja.
Ročica dušilnega ventila
Montaža
1. S priloženim montažnim materialom pritrdite potisni ročaj na okvir naprave.
Slika B
1 Potisni ročaj 2 Stojalo 3 Kolo
2. S priloženim montažnim materialom namestite kole­sa na okvir naprave.
3. S priloženim montažnim materialom pritrdite stojalo na okvir naprave.
Prvi zagon
1. Postavite napravo v vodoraven položaj.
2. Izvijte merilno palico za olje.
3. Nalijte motorno olje. Napotek: Motorno olje ni v obsegu dobave. Količina in vrsta olja sta navedeni v poglavju “Tehnični podat­ki”.
4. Obrišite merilno palico za olje.
5. Vstavite in potisnite merilno palico za olje do omeji­tve, vendar je ne privijte.
6. Izvlecite merilno palico za olje. Nivo olja mora biti na označenem delu merilne palice za olje.
7. Če je nivo motornega olja prenizek, po potrebi dolij­te olje.
8. Privijte in pritegnite merilno palico za olje.
Nalivanje olja
Zagon
1. Napravo ravno odložite.
2. Izvijte merilno palico za olje.
3. Obrišite merilno palico za olje.
4. Merilno palico za olje vstavite in potisnite do omeje­valnika, vendar je ne privijte.
5. Izvlecite merilno palico za olje. Nivo olja mora biti na označenem delu merilne palice za olje.
6. Če je nivo motornega olja prenizek, ga po potrebi dolijte.
7. Privijte in zategnite merilno palico za olje.
1. Odčitajte nivo v rezervoarju.
2. Napolnite rezervoar, če je nivo goriva v rezervoarju nizek.
3. Odvijte pokrov rezervoarja za gorivo.
4. Nalijte bencin največ do spodnjega roba polnilnega nastavka.
5. Namestite pokrov rezervoarja za gorivo in ga privij­te.
Preverjanje nivoja olja
Točenje goriva
Obratovanje
1. Odprite pipo za gorivo.
2. Če je motor hladen, potisnite ročico dušilnega venti­la v levo.
3. Zavrtite stikalo na ključ v položaj START in ga tu držite, dokler motor ne steče. Stikalo na ključ držite v položaju START največ 5 sekund. Naslednji po­skus zagona motorja opravite šele po najmanj 10 sekundah premora.
4. Ko motor steče, spustite stikalo na ključ in pustite, da se premakne v položaj 1/ON.
5. Ko motor steče, potisnite ročico dušilnega ventila v desno.
1. Odprite pipo za gorivo.
2. Če je motor hladen, potisnite ročico dušilnega venti­la v levo.
3. Počasi povlecite zagonsko vrvico za toliko, da začu­tite močan upor; nato krepko povlecite zagonsko vrvico.
4. Pustite, da se zagonska vrvica počasi navije.
POZOR Nevarnost poškodovanja
Če pustite, da se zagonska vrvica sunkovito navije, pri­de do poškodovanja naprave. Pustite, da se zagonska vrvica počasi navije.
5. Ko motor steče, potisnite ročico dušilnega ventila v desno.
Priključitev naprav za izmenični tok
V trajnem obratovanju poraba moči električnih naprav ne sme presegati trajne zmogljivosti generatorja. Moč, ki ustreza maksimalni zmogljivosti, je dovoljeno odvze­mati le kratek čas. Naprave z elektromotorjem za zagon potrebujejo večkratnik svoje nazivne moči.
NEVARNOST Nevarnost zaradi električnega udara
Pri poškodbi električne naprave ali kabla električni tok lahko steče skozi upravljavca in povzroči smrt ali teles­ne poškodbe. Če na generator priključite več kot eno napravo, je treba med generator in vsako dodatno električno napravo pri­ključiti prenosno zaščitno pripravo na okvarni tok (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Zaženite generator.
2. Preklopite močnostno stikalo na 1/ON.
3. Priključite omrežni vtič električne naprave v vtičnico generatorja.
4. Če na generator priključite več kot eno napravo, je treba med generator in vsako dodatno električno na­pravo priključiti prenosno zaščitno pripravo na okvarni tok (PRCD-Portable Residue Current Devi­ce).
5. Vzpostavite obratovanje električne naprave. Če naprava ne deluje pravilno, npr. neenakomerno teče ali ima izpad, takoj izklopite električno napravo, izvlecite vtič in ugotovite vzrok.
Polnjenje akumulatorjev za vozila
Priključek za enosmerno napetost 12 V je namenjen sa­mo za polnjenje svinčenih akumulatorjev 12 V za avto­mobile. Ta priključek ni primeren kot napajalni vir 12 V za električne naprave.
1. Odklopite negativni (črni) kabel na vozilu z akumu­latorja.
2. Pozitivno (rdečo) sponko polnilnega kabla priključite na pozitivni pol akumulatorja.
3. Pozitivni (rdeči) pol na drugem koncu polnilnega ka­bla povežite z rdečo sponko (+) generatorja.
Zagon naprave
Zagon z zagonsko vrvico
4. Negativno (črno) sponko polnilnega kabla priključite na negativni pol akumulatorja.
5. Negativni (črni) pol na drugem koncu polnilnega ka­bla povežite s črno sponko (–) generatorja.
6. Zaženite generator.
POZOR Nevarnost poškodovanja.
Če med polnjenjem akumulatorja v vozilu teče motor vozila, lahko pride do poškodb vozila in generatorja. Ne zaženite vozila med polnjenjem akumulatorja.
Zaščitno stikalo
Pri preobremenitvi tipka zaščitnega stikala izskoči in po­stopek polnjenja se prekine.
1. Počakajte nekaj minut in nato pritisnite tipko.
Odklop akumulatorja vozila
1. Ustavite generator.
2. Odklopite negativni (črni) pol z generatorja.
3. Odklopite negativno (črno) sponko z akumulatorja.
4. Odklopite pozitivni (rdeči) pol z generatorja.
5. Odklopite pozitivno (rdečo) sponko z akumulatorja.
6. Priklopite negativni (črni) kabel na vozilu na negativ­ni pol akumulatorja.
Izklop naprave
1. Obrnite stikalo na ključ v položaj 0/OFF.
2. Zaprite pipo za gorivo.
Transport
Pred transportom obrnite stikalo na ključ na 0/OFF in zaprite pipo za gorivo.
Povlecite potisni ročaj navzgor.
Potiskajte ali vlecite napravo s potisnim ročajem.
Pred nakladanjem pustite, da se motor hladi naj-
manj 15 minut.
Med transportom mora biti naprava v vodoravnem položaju, da se ne razlije gorivo.
Pri transportu v vozilu zavarujte napravo pred pre­mikanjem, zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavni­mi smernicami.
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Skladiščenje
PREVIDNOST Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
POZOR Nevarnost poškodovanja
Ne odlagajte težkih predmetov na napravo. Napravo shranite na suhem in pred prahom zaščitenem mestu.
Trajanje skladiščenja 1...2 meseca
1. Nalijte stabilizator za bencin v rezervoar za gorivo.
2. Napolnite rezervoar za gorivo.
Trajanje skladiščenja 2...12 mesecev
Dodatno:
1. Zaprite pipo za gorivo.
2. Postavite posodo pod uplinjač.
Slika C
1 Uplinjač 2 Izpustni vijak
3. Odvijte izpustni vijak.
4. Prestrezite gorivo s posodo.
5. Vstavite in pritegnite izpustni vijak.
6. Izpraznite ločevalno posodico (glejte “Nega in vzdrževanje / Čiščenje ločevalne posodice”).
Trajanje skladiščenja več kot 12 mesecev
Dodatno:
1. Odvijte vžigalno svečko.
2. 5...10 cm
3. Počasi večkrat povlecite zagonsko vrvico, da se olje
4. Privijte vžigalno svečko.
5. Zamenjajte olje (glejte “Nega in vzdrževanje / Me-
6. Počasi povlecite zagonsko vrvico za toliko, da začu-
3
Kanite nekoliko olja v valj.
razporedi v motorju.
njava olja”).
tite močan upor.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST Nevernost poškodb, nevarnost zaradi električnega udara.
Na premikajočih delih se lahko poškodujete. Električna napetost, ki jo ustvari naprava, vas lahko poškoduje ali ubije. Pred vzdrževalnimi deli odstranite vžigalne svečke in prekinite povezavo z baterijo.
70 Slovenščina
PREVIDNOST Nevarnost opeklin.
Če se dotaknete vročih delov naprave, se lahko opeče­te. Pred delom na napravi jo pustite, da se ohladi.
* Za opis glejte “Zagon”. ** Za opis glejte “Vzdrževalna dela”.
Vzdrževalni intervali
Pred vsakim obratovanjem
1. Preverite, ali je stanje naprave ustrezno in naprava omogoča varno obratovanje. Ne zaženite naprave, če je poškodovana.
2. Preverite nivo olja. *
3. Preglejte zračni filter. **
Samo enkrat po 1 mesecu ali 20 obratovalnih urah
1. Zamenjajte olje. **
Vsake 3 mesece ali vsakih 50 obratovalnih ur
1. Očistite zračni filter. ** V prašnem okolju čiščenje opravite pogosteje.
Vsakih 6 mesecev ali vsakih 100 obratovalnih ur
1. Zamenjajte olje. **
2. Očistite ločevalno posodico. **
3. Preglejte in očistite vžigalno svečko. **
4. Očistite lovilec isker (ni v obsegu dobave). **
Vsako leto na pooblaščenem servisu
1. Preverjanje in nastavitev zračnost ventilov.
2. Ččenje rezervoarja za gorivo in filtra za gorivo.
Vsaki 2 leti na pooblaščenem servisu
1. Pregled cevi za gorivo, po potrebi zamenjava.
Vzdrževalna dela
Pregled zračnega filtra
1. Odmaknite zapahe ali odvijte vijak.
Slika D
1 Vijak 2 Pokrov 3 Vložek zračnega filtra 4 Zapah
2. Odstranite pokrov.
3. Preverite, ali je vložek zračnega filtra umazan. Po potrebi očistite zračni filter ali ga v primeru poškodo­vanja zamenjajte (glejte “Čiščenje zračnega filtra”).
4. Namestite pokrov.
5. Zaprite zapahe ali vstavite in pritegnite vijak.
POZOR Nevarnost poškodovanja
Če vložek zračnega filtra ni na mestu, vstopajoči prah uniči motor. Ne uporabljajte naprave brez vložka zračnega filtra.
1. Odprite zračni filter (glejte “Pregled zračnega filtra”).
2. Izvlecite vložek zračnega filtra.
3. Operite vložek zračnega filtra s toplo vodo in gospo­dinjskim čistilom ter ga izperite s čisto vodo. Napotek: Poskrbite za okolju prijazno odstranitev vode, ki vsebuje olje.
4. Pustite, da se vložek zračnega filtra posuši.
Ččenje zračnega filtra
5. Prepojite vložek zračnega filtra s čistim motornim oljem in iztisnite presežek olja.
6. Ponovno vstavite vložek zračnega filtra.
7. Namestite pokrov.
8. Zaprite zapahe.
Olje menjajte, ko je motor topel.
1. Izvijte merilno palico za olje.
Slika E
1 Merilna palica za olje 2 Izpustni vijak za olje
2. Odvijte izpustni vijak za olje s tesnilom in prestrezite olje.
3. Privijte in zategnite izpustni vijak za olje.
4. Napravo postavite ravno.
5. Izmerite količino motornega olja (za vrsto olja glejte “Tehnične podatke”) in ga dolijte skozi odprtino za merilno palico za olje.
6. Preverite nivo olja (glejte “Zagon”).
7. Privijte in zategnite merilno palico za olje.
8. Staro olje odstranite na okolju varen način.
Ločevalna posodica izloča vodo iz bencina.
1. Zaprite pipo za gorivo.
2. Odvijte ločevalno posodico.
Slika F
1 Ločevalna posodica 2 Vijak
3. Odstranite ločevalno posodico skupaj z O-obročem.
4. Očistite ločevalno posodico in O-obroč z nevnetlji­vim čistilnim sredstvom in počakajte, da se posušita.
5. Namestite in pritegnite ločevalno posodico in O­obroč.
6. Odprite pipo za gorivo.
7. Preverite tesnjenje med ločevalno posodico in upli­njačem.
8. Zaprite pipo za gorivo.
Pregled in čiščenje vžigalne svečke
1. Snemite vtič z vžigalne svečke.
Slika G
1 Vtič vžigalne svečke 2 Vžigalna svečka
2. Očistite okolico vžigalne svečke, da v motor ne zai­de umazanija, ko odstranite vžigalno svečko.
3. Odvijte vžigalno svečko.
4. Zamenjajte vžigalno svečko, če ima obrabljene ele­ktrode ali poškodovan izolator.
5. Preverite razdaljo med elektrodami vžigalne sveč- ke. Zahtevana vrednost je 0,7...0,8 mm.
6. Preverite, ali je tesnilo vžigalne svečke poškodova­no.
POZOR Nevarnost poškodovanja
Premalo pritegnjena vžigalna svečka se lahko pregreje in poškoduje motor. Preveč pritegnjena vžigalna svečka poškoduje navoj v motorju. Pri privijanju vžigalne svečke upoštevajte naslednja na­vodila.
Menjava olja
Ččenje ločevalne posodice
7. Vžigalno svečko previdno privijte z rokami. Navoj se ne sme zatakniti.
8. S ključem za svečke privijte vžigalno svečko do omejitve in pritegnite, kot sledi. a Rabljeno vžigalno svečko pritegnite z 1/8...1/4
obrata.
b Novo vžigalno svečko pritegnite z 1/2 obrata.
9. Nataknite vtič vžigalne svečke.
Polnjenje akumulatorja v napravi
NEVARNOST Nevarnost eksplozije, nevarnost požara
Pri morebitni spojitvi obeh polov akumulatorja nastane kratek stik, ki lahko povzroči eksplozijo ali požar. Nikoli ne odložite kovinskega predmeta (npr. orodja) na akumulator.
Nevarnost telesnih poškodb
Pri rokovanju z akumulatorjem upoštevajte varnostne predpise. Upoštevajte navodila za obratovanje, ki jih je sestavil proizvajalec polnilnika.
PREVIDNOST Nevarnost za zdravje
Svinec škoduje zdravju. Pazite, da svinec ne pride v stik z rano.
1. Preverite nivo kisline v akumulatorju.
2. Če je nivo kisline prenizek: a Odstranite pokrov celic. b Nalijte destilirano vodo v celice do oznake. c Namestite pokrov celic.
3. Odklopite akumulator.
4. Vod pozitivnega pola polnilnika povežite s pozitiv­nim polom akumulatorja.
5. Vod negativnega pola polnilnika povežite z negativ­nim polom akumulatorja.
6. Vklopite polnilnik.
Pomoč pri motnjah
Vse preizkuse in dela na električnih delih naj izvede strokovnjak. Glede motenj, ki niso navedene v tem poglavju, poiščite pomoč pri servisni službi.
Motor se ne zažene.
1. Odprite pipo za gorivo.
2. Napolnite rezervoar z gorivom.
3. Preverite nivo olja in po potrebi dolijte olje.
4. Preglejte vžigalno svečko (glejte “Nega in vzdrževa­nje / Pregled in čiščenje vžigalne svečke”).
5. Očistite ločevalno posodico (glejte “Nega in vzdrže­vanje / Čiščenje ločevalne posodice”).
Naprava ne daje elektrike
1. Preklopite močnostno stikalo na 1/ON.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje­ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago­tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.
Tehnični podatki
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Trajna zmogljivost kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Kratkotrajna maksimalna zmogljivost kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Napetost omrežja V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Število faz ~1111 / 3 Frekvenca Hz 50 60 50 50 Stopnja zaščite IP23M IP23M IP23M IP23M Izolacijski razred BBBB Razred izvedbe G1 G1 G1 G1
Izhod za enosmerni tok
Napetost V12121212 Tok A6666
Motor z notranjim zgorevanjem
Tip motorja Enojni valj Enojni valj Enojni valj Enojni valj Izvedba 4-taktni 4-taktni 4-taktni 4-taktni Vrsta hlajenja zračno hlajeni zračno hlajeni zračno hlajeni zračno hlajeni Delovna prostornina cm Moč motorja kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1
3
208 208 389 439
Slovenščina 71
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Vrsta goriva Bencin, min. 86-ok-
Prostornina rezervoarja za gorivo 15 15 25 25 Trajanje uporabe pri polnem rezervoarju, 100-odstotna zmogljivost h 6,5 6,5 6,5 5,5 Trajanje uporabe pri polnem rezervoarju, 50-odstotna zmogljivost h 12 12 10 7 Količina motornega olja l 0,6 0,6 1,1 1,1 Vrsta olja 10 W-30
Tip vžigalne svečke F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akumulator
Napetost baterije V 12 12 12 12
Mere in mase
Dolžina mm 645 645 743 743 Širina mm 622 622 713 713 Višina mm 559 559 670 670 Masa brez goriva kg 52 52 85 90
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-79
Raven tlaka hrupa L Negotovost K Raven moči hrupa L
CO2emisije po merilnem postopku Uredbe EU 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678 Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podat-
kov.
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara­di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Izdelek: generator električnega toka Tip: 1.042-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/ES
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Veljaven postopek ocene skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
PGG 3/1 Izmerjeno: Zajamčeno: 94 PGG 6/1 Izmerjeno: Zajamčeno: : 95 PGG 8/3 Izmerjeno: Zajamčeno: : 96 Podpisniki delujejo v imenu in po pooblastilu uprave.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Nemčija) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.10.2018
Wskazówki ogólne .............................................. 72
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem........... 72
Ochrona środowiska ........................................... 72
Akcesoria i części zamienne............................... 73
Zakres dostawy................................................... 73
Zasady bezpieczeństwa...................................... 73
Opis urządzenia.................................................. 74
Montaż ................................................................ 74
Pierwsze uruchomienie ....................................... 74
Uruchamianie...................................................... 74
Działanie ............................................................. 74
pA
pA
+ negotovost K
WA
WA
Izjava EU o skladnosti
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Spis treści
Transport............................................................. 75
Składowanie........................................................ 75
Czyszczenie i konserwacja ................................. 75
Usuwanie usterek ............................................... 76
Gwarancja ........................................................... 76
Dane techniczne ................................................. 76
Deklaracja zgodności UE.................................... 76
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta­nia lub dla następnego użytkownika.
Niniejszy generator prądu w stanie fabrycznym może być stosowany na wysokości maksymalnie 1500 m nad poziomem morza. Autoryzowany serwis może przesta­wić generator na pracę na większej wysokości. Jeśli generator prądu, który został dopasowany do pra­cy na większej wysokości, będzie eksploatowany na mniejszej wysokości, może dojść do uszkodzenia silni­ka na skutek przegrzania.
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo­wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna­leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za­mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza­waryjną pracę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Podczas rozpakowywania urządzenia należy spraw­dzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elemen­ty. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
Wskazówki ogólne
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na­dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli­zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej, które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
Akcesoria i części zamienne
tanski
15 W-40
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą- dzenia należy przeczytać oryginalną in­strukcję obsługi oraz załączone
Zakres dostawy
Bencin, min. 86-ok­tanski
10 W-30 15 W-40
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośred-
niego zagrożenia, prowadzą- cego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która mo­że prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która mo­że prowadzić do szkód materialnych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia.
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub mental­nych albo takie, którym braku­je doświadczenia lub wiedzy na temat jego używania.
Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią się one urządzeniem.
Dzieci i młodzież nie mogą ob- sługiwać urządzenia.
Bencin, min. 86-ok­tanski
10 W-30 15 W-40
Bencin, min. 86-ok­tanski
10 W-30 15 W-40
Zasady bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
72 Polski
Zachować odpowiedni odstęp
od układu wydechowego i nie dotykać strumienia spalin.
Niebezpieczeństwo wybuchu.
Nigdy nie użytkować urządze-
nia w obszarach zagrożonych wybuchem.
W przypadku eksploatacji
urządzenia w obszarach nie­bezpiecznych (np. stacje ben­zynowe) należy przestrzegać odpowiednich przepisów bez­pieczeństwa.
Tankować wyłącznie paliwo
określone w instrukcji obsługi.
Tankowanie może się odby-
wać tylko przy wyłączonym silniku.
Nie tankować w zamkniętych
pomieszczeniach.
Palenie tytoniu i używanie
otwartego ognia jest zabronio­ne.
Podczas tankowania nie do-
puścić, aby paliwo rozlało się na rozgrzane powierzchnie.
Zamknąć pokrywę zbiornika
paliwa po zatankowaniu.
Nie używać urządzenia w
przypadku rozlania paliwa. Ustawić urządzenie w innym miejscu i unikać iskrzenia.
Paliwo przechowywać tylko w
specjalnych pojemnikach.
Nie przechowywać paliwa w
pobliżu otwartego ognia lub urządzeń, które mogą wytwa­rzać iskry lub płomień zapala­jący (np. piece, kotły grzewcze lub podgrzewacze wody).
Nie spryskiwać filtra powietrza
środkiem ułatwiającym roz-
ruch w sprayu.
Niebezpieczeństwo pożaru.
Pomiędzy łatwopalnymi
przedmiotami a tłumikiem na­leży zachować minimalny od­stęp 2 m.
Nie używać urządzenia na ob-
szarach leśnych, w pobliżu zarośli i traw, jeżeli układ wy­dechowy nie został wyposa­żony w iskrochron.
Utrzymywać trawę i inne za-
nieczyszczenia z dala od że- ber chłodzących.
Nie eksploatować urządzenia,
jeśli układ paliwowy jest uszkodzony lub nieszczelny. Regularnie sprawdzać układ paliwowy.
Schłodzić urządzenie przed
umieszczeniem go w za-
mkniętych pomieszczeniach. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
Nie dotykać świecy zapłono-
wej ani kabla zapłonowego,
gdy urządzenie jest urucho-
mione.
Nie eksploatować urządzenia
w czasie opadów deszczu,
śniegu lub w pobliżu instalacji
zraszającej. Dbać o to, aby
urządzenie było suche.
Nigdy nie dotykać wtyczki sie-
ciowej ani gniazdka wilgotny-
mi rękoma.
Nie uruchamiać urządzenia,
którego podzespoły elektrycz-
ne są zawilgocone lub pokryte
warstwą lodu.
Nie podłączać urządzenia do
instalacji elektrycznej budyn-
ku.
Najlepiej stosować urządze-
nia i przedłużacze z kablem
gumowym zgodne z IEC
60245-4.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla zdrowia
Gazy spalinowe są trujące.
Nie wdychać gazów spalino-
wych. Nie eksploatować urzą-
dzenia w zamkniętych
pomieszczeniach. Zapewnić
odpowiednią wentylację i od-
prowadzanie spalin.
Upewnić się, że w pobliżu wlo-
tów powietrza nie dochodzi do
emisji spalin.
Unikać powtórnego i długo-
trwałego kontaktu skóry z pali-
wem lub olejem silnikowym i
nie wdychać oparów paliwa.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poparze-
nia
Nie dotykać gorących części,
takich jak tłumik, siłowniki lub
żebra chłodzące. Niebezpieczeństwo uszkodze­nia słuchu
Nie eksploatować urządzenia
bez tłumika. Regularnie kon-
trolować tłumik i zlecić jego
wymianę w razie uszkodze-
nia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodze-
nia
Stosować tylko oryginalne
części oferowane przez pro-
ducenta.
Stare paliwo może prowadzić
do powstawania osadów w gaźniku i negatywnie wpływać na moc silnika. Stosować tyl­ko nowe paliwo.
Nie przestawiać żadnych
sprężyn regulacyjnych ani drążków, które mogą spowo­dować zwiększenie prędkości obrotowej silnika.
Nie eksploatować urządzenia
ze zdemontowanym filtrem powietrza.
Nie ciągnąć za linkę rozrusz-
nika, gdy urządzenie pracuje.
Zapewnić odpowiednią wenty-
lację, aby urządzenie się nie przegrzewało.
Symbole na urządzeniu
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu, niebezpieczeństwo pożaru.
Nieprawidłowe obchodzenie się z benzyną może spo­wodować wybuch pożaru lub eksplozję. Przed przystąpieniem do tankowania należy wyłączyć silnik. Nie eksploatować urządzenia w zamkniętych pomiesz­czeniach ani na częściowo ogrodzonym terenie. Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniej­szą instrukcją obsługi.
UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie tankować oleju napędowego.
Wskazówka: Skontrolować poziom oleju przed uruchomieniem urzą- dzenia. Jeśli poziom oleju będzie za niski, silnik zatrzy­ma się i zapali się kontrolka. Uzupełnić olej (rodzaj oleju, patrz „Dane techniczne”).
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu, niebezpieczeństwo pożaru.
Przed przystąpieniem do tankowania należy wyłączyć silnik. Usunąć rozlane paliwo przed uruchomieniem urządze­nia. Nie uruchamiać urządzenia, jeśli układ paliwowy jest nieszczelny.
OSTROŻNIE Gorąca powierzchnia
Układ wydechowy urządzenia mocno rozgrzewa się podczas pracy i może spowodować poparzenia. Nie dotykać układu wydechowego.
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo uszkodzenia wzroku i słuchu.
Podczas korzystania z urządzenia nale- ży stosować okulary ochronne i środki ochrony słuchu.
Podczas obchodzenia się z akumulatorem uwzględnić poniższe ostrzeżenia:
Symbole ostrzeżeń
Przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi akumulatora i na aku­mulatorze, a także w niniejszej instrukcji obsługi.
Polski 73
Nosić okulary ochronne.
Dopilnować, aby dzieci nie miały kontak­tu z elektrolitem i akumulatorem.
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zabronione jest stosowanie ognia, iskier, otwartego światła i palenie.
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem żrącym
Pierwsza pomoc.
Ostrzeżenie
Utylizacja
Akumulatora nie wyrzucać do śmieci.
Opis urządzenia
Rysunki patrz Strona okładki
Rysunek A
1 Filtr powietrza 2 Pałąk przesuwny 3 Rozrusznik linkowy 4 Dźwignia ssania 5 Zawór paliwa 6 Zbiornik paliwa 7 Panel obsługi 8 Akumulator
9 Bagnet pomiarowy 10 Korek spustowy oleju 11 Wskaźnik poziomu paliwa 12 Korek zbiornika paliwa 13 Tabliczka znamionowa 14 Kontrolka 15 Stacyjka silnika 16 Wyłącznik ochronny prądu stałego 17 Zaciski prądu stałego 18 Woltomierz do pomiaru napięcia przemiennego 19 Wyłącznik mocy 20 Gniazdko prądu zmiennego 21 PGG 6/1: Gniazdko prądu zmiennego
PGG 8/3: Gniazdko prądu trójfazowego
22 Zacisk uziemiający
Symbole na urządzeniu
Filtr powietrza należy czyścić co 50 godzin, a w otocze­niu zapylonym co 10 godzin (patrz rozdział „Czyszcze­nie i konserwacja/Czyszczenie filtra powietrza”).
Wskazówka dotycząca kontroli po­ziomu oleju
Dźwignia ssania
Montaż
1. Zamontować pałąk przesuwny na ramie urządzenia przy pomocy dołączonych materiałów montażo- wych.
Rysunek B
1 Pałąk przesuwny 2 Stojak 3 Koło
2. Zamontować koła na ramie urządzenia przy pomocy dołączonych materiałów montażowych.
3. Zamontować stojak na ramie urządzenia przy po­mocy dołączonych materiałów montażowych.
Pierwsze uruchomienie
1. Ustawić urządzenie poziomo.
2. Wykręcić bagnet pomiarowy.
3. Wlać olej silnikowy. Wskazówka: Olej silnikowy nie należy do zakresu dostawy. Rodzaj oleju i jego ilość podane są w rozdziale „Dane techniczne”.
4. Wytrzeć bagnet pomiarowy.
5. Włożyć bagnet pomiarowy do oporu, ale go nie wkręcać.
6. Wyjąć bagnet pomiarowy. Poziom oleju musi znaj­dować się w zaznaczonym obszarze na bagnecie pomiarowym.
7. Jeśli poziom oleju jest niższy, należy uzupełnić olej silnikowy.
8. Wkręcić i dokręcić bagnet pomiarowy.
Napełnianie olejem
Uruchamianie
1. Ustawić urządzenie poziomo.
2. Wykręcić bagnet pomiarowy.
3. Wytrzeć bagnet pomiarowy.
4. Włożyć bagnet pomiarowy do oporu, ale go nie
5. Wyjąć bagnet pomiarowy. Poziom oleju musi znaj-
6. Jeśli poziom oleju jest niższy, należy uzupełnić olej
7. Wkręcić i dokręcić bagnet pomiarowy.
1. Odczytać poziom paliwa na wskaźniku.
2. Uzupełnić paliwo, jeśli wskaźnik poziomu paliwa po-
3. Odkręcić korek zbiornika paliwa.
4. Wlać paliwo maksymalnie do dolnej krawędzi króć-
5. Założyć i przykręcić korek zbiornika paliwa.
Kontrola poziomu oleju
wkręcać.
dować się w zaznaczonym obszarze na bagnecie pomiarowym.
silnikowy.
Tankowanie paliwa
kazuje niski poziom napełnienia.
ca wlewowego.
Działanie
1. Otworzyć zawór paliwa.
2. Jeśli silnik jest zimny, przesunąć dźwignię ssania w
3. Przekręcić kluczyk w stacyjce w położenie START i
4. Jeśli silnik jest uruchomiony, przekręcić kluczyk w
5. Jeśli silnik jest uruchomiony, przesunąć dźwignię
1. Otworzyć zawór paliwa.
2. Jeśli silnik jest zimny, przesunąć dźwignię ssania w
3. Powoli ciągnąć za rozrusznik linkowy, aż do wyczu-
4. Powoli umieścić rozrusznik linkowy z powrotem w
Uruchamianie urządzenia
lewo.
przytrzymać aż do uruchomienia silnika. Przytrzy­mać kluczyk w stacyjce maksymalnie 5 sekund w położeniu START. Kolejną próbę uruchomienia pod­jąć najwcześniej po upływie 10 sekund.
stacyjce w położenie 1/ON.
ssania w prawo.
Uruchamianie z pomocą rozrusznika
lewo.
cia silnego oporu, a następnie mocno go pociągnąć.
pozycji wyjściowej.
linkowego
UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Zbyt szybkie cofanie rozrusznika linkowego może spo­wodować uszkodzenie urządzenia. Powoli umieścić rozrusznik linkowy z powrotem w pozy­cji wyjściowej.
5. Jeśli silnik jest uruchomiony, przesunąć dźwignię ssania w prawo.
Podłączanie urządzeń prądu zmiennego
Podczas pracy ciągłej pobór mocy przez urządzenie elektryczne nie może przekraczać mocy ciągłej genera­tora. Maksymalna moc może obniżyć się tylko krótko­trwale. Urządzenia z silnikiem elektrycznym potrzebują do uruchomienia kilkakrotnie wyższej mocy znamiono­wej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz­nym
W przypadku uszkodzenia urządzenia elektrycznego lub przewodu prąd może przepłynąć przez użytkownika i doprowadzić do jego śmierci lub odniesienia obrażeń. Jeśli do generatora jest podłączone więcej niż jedno urządzenie, między generatorem a każdym dodatko­wym urządzeniem elektrycznym musi być podłączony przenośny wyłącznik ochronny prądu uszkodzeniowe­go (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Uruchomić generator.
2. Ustawić wyłącznik mocy w położeniu 1/ON.
3. Podłączyć wtyczkę sieciową urządzenia elektrycz­nego do gniazdka generatora.
4. Jeśli do generatora jest podłączone więcej niż jedno
dzenie, między generatorem a każdym dodat-
urzą kowym urządzeniem elektrycznym musi być podłą- czony przenośny wyłącznik ochronny prądu uszkodzeniowego (PRCD-Portable Residue Cur­rent Device).
5. Uruchomić urządzenie elektryczne. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, np. nierów­nomierna praca lub nieregularne zapłony, należy natychmiast wyłączyć i odłączyć urządzenie elek- tryczne oraz ustalić przyczynę nieprawidłowości.
Ładowanie akumulatorów pojazdu
Przyłącze prądu stałego 12 V służy tylko do ładowania ołowiowych akumulatorów samochodowych 12 V. To przyłącze nie może być używane jako źródło napięcia 12 V dla urządzeń elektrycznych.
1. Odłączyć przewód ujemny (czarny) pojazdu od aku­mulatora.
2. Podłączyć zacisk dodatni (czerwony) kabla do łado­wania do bieguna dodatniego akumulatora.
3. Podłączyć biegun dodatni (czerwony) przy drugim końcu kabla do ładowania do czerwonego zacisku (+) generatora.
4. Podłączyć zacisk ujemny (czarny) kabla do ładowa­nia do bieguna ujemnego akumulatora.
5. Podłączyć biegun ujemny (czarny) przy drugim koń­cu kabla do ładowania do czarnego zacisku (-) ge­neratora.
6. Uruchomić generator.
UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Jeśli silnik pojazdu jest włączony podczas ładowania akumulatora może dojść do uszkodzenia pojazdu lub generatora. Nie uruchamiać pojazdu podczas ładowania akumula­tora.
W razie przeciążenia przycisk wyłącznika ochronnego wyskoczy i przerwie proces ładowania.
1. Należy poczekać kilka minut, a następnie ponownie nacisnąć przycisk.
Odłączanie akumulatora pojazdu mechanicznego
1. Wyłączyć generator.
2. Odłączyć biegun ujemny (czarny) od generatora.
3. Odłączyć zacisk ujemny (czarny) od akumulatora.
4. Odłączyć biegun dodatni (czerwony) od generatora.
5. Odłączyć zacisk dodatni (czerwony) od akumulato­ra.
6. Odłączyć przewód ujemny (czarny) pojazdu od bie­guna ujemnego akumulatora.
mechanicznego
Wyłącznik ochronny
Wyłączanie urządzenia
1. Przekręcić kluczyk w stacyjce w położenie 0/OFF.
2. Zamknąć zawór paliwa.
Transport
Przed przystąpieniem do transportu należy przekrę­cić kluczyk w stacyjce w położenie 0/OFF i zamknąć zawór paliwa.
Odchylić pałąk przesuwny w górę.
Przesunąć lub przeciągnąć urządzenie za pałąk
przesuwny.
74 Polski
Przed przeładunkiem pozwolić przynajmniej na 15­minutowe wychłodzenie silnika.
W czasie transportu urządzenie utrzymywać w po­zycji poziomej, aby uniknąć wylania paliwa.
Podczas transportu na pojazdach urządzenie nale- ży zabezpieczyć przed stoczeniem, przewróceniem
i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepi­sami.
Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie trans­portu.
Składowanie
OSTROŻNIE Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie kłaść ciężkich przedmiotów na urządzeniu. Przechowywać urządzenie w suchym, pozbawionym kurzu miejscu.
Okres składowania 1...2 miesięcy
1. Wlać stabilizator benzyny do zbiornika paliwa.
2. Napełnić zbiornik paliwa.
Okres składowania 2...12 miesięcy
Dodatkowo:
1. Zamknąć zawór paliwa.
2. Ustawić pojemnik pod gaźnikiem.
Rysunek C
1 Gaźnik 2 Korek spustowy
3. Wykręcić korek spustowy.
4. Zebrać paliwo do pojemnika.
5. Wkręcić korek spustowy i dokręcić go.
6. Opróżnić wanienkę (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja/Czyszczenie wanienki”).
Okres składowania powyżej 12 miesięcy
Dodatkowo:
1. Wykręcić świecę zapłonową.
2. Wlać 5...10 cm
3. Kilka razy powoli pociągnąć za rozrusznik linkowy, aby rozprowadzić olej w silniku.
4. Z powrotem wkręcić świecę zapłonową.
5. Wymienić olej (patrz „Czyszczenie i konserwacja/ Wymiana oleju”).
6. Powoli ciągnąć za rozrusznik linkowy, aż do wyczu­cia silnego oporu.
3
oleju silnikowego do cylindra.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Może dojść do zranienia o ruchome części. Wytwarza­ne przez urządzenie napięcie elektryczne może dopro­wadzić do śmierci lub odniesienia poważnych obrażeń. Przed wykonaniem prac konserwacyjnych należy odłą- czyć wtyczkę świecy zapłonowej i rozłączyć połączenie z akumulatorem.
OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo poparzenia.
Dotknięcie gorących części urządzenia może skutko­wać poparzeniem. Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu poczekać aż jego temperatura spadnie.
* Opis patrz „Uruchamianie”. ** Opis patrz „Prace konserwacyjne”.
Okresy konserwacji
1. Sprawdzić stan i bezpieczeństwo eksploatacji urzą- dzenia. Nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
2. Skontrolować poziom oleju. *
3. Sprawdzić filtr powietrza. **
1. Wymienić olej. **
1. Wyczyścić filtr powietrza. ** W zakurzonym otoczeniu czyszczenie należy prze­prowadzać częściej.
1. Wymienić olej. **
2. Wyczyścić wanienkę. **
3. Sprawdzić i wyczyścić świecę zapłonową. **
4. Wyczyścić iskrochron (nie należy do zakresu dosta­wy). **
1. Skontrolować i ustawić luz zaworowy.
2. Wyczyścić zbiornik i filtr paliwa.
Przed każdą eksploatacją
Jeden raz po 1 miesiącu lub po 20
roboczogodzinach
Co 3 miesiące lub co 50 roboczogodzin
Co 6 miesięcy lub co 100 roboczogodzin
Raz w roku przez autoryzowany serwis
Co 2 lata przez autoryzowany serwis
1. Sprawdzić przewód paliwowy i w razie potrzeby wy­mienić go.
Prace konserwacyjne
Kontrola filtra powietrza
1. Odchylić blokady na bok lub wykręcić śrubę.
Rysunek D
1 Śruba 2 Pokrywa 3 Wkład filtra powietrza 4 Blokada
2. Zdjąć pokrywę.
3. Sprawdzić, czy wkład filtra powietrza nie jest zanie­czyszczony. W razie potrzeby wyczyścić filtr powie­trza, a w razie uszkodzenia wymienić go (patrz „Czyszczenie filtra powietrza”).
4. Założyć pokrywę.
5. Zamknąć blokady lub wkręcić i dokręcić śrubę.
Czyszczenie filtra powietrza
UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia
W przypadku braku wkładu filtra powietrza wnikający pył może doprowadzić do uszkodzenia silnika. Nie eksploatować urządzenia bez wkładu filtra powie­trza.
1. Otworzyć filtr powietrza (patrz „Kontrola filtra powie­trza”).
2. Wyjąć wkład filtra powietrza.
3. Umyć wkład filtra powietrza w ciepłej wodzie zmie­szanej z detergentem stosowanym w gospodar­stwach domowych, a następnie przepłukać zimną wodą. Wskazówka: Zawierający olej roztwór czyszczący należy poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
4. Pozostawić wkład filtra powietrza do wyschnięcia.
5. Zwilżyć wkład filtra powietrza czystym olejem silni­kowym i usunąć nadmierną ilość oleju.
6. Z powrotem założyć wkład filtra powietrza.
7. Założy
8. Zamknąć blokady.
Wymianę oleju należy przeprowadzać w ciepłym silni­ku.
1. Wykręcić bagnet pomiarowy.
2. Wykręcić korek spustowy oleju wraz z uszczelką i
3. Wkręcić korek spustowy oleju wraz z uszczelką i
4. Ustawić urządzenie poziomo.
5. Sprawdzić poziom oleju silnikowego (rodzaj oleju,
6. Skontrolować poziom oleju (patrz „Uruchamianie”).
7. Wkręcić i dokręcić bagnet pomiarowy.
8. Zutylizować stary olej zgodnie z przepisami o ochro-
Wanienka usuwa wodę z benzyny.
1. Zamknąć zawór paliwa.
2. Odkręcić wanienkę.
3. Zdjąć wanienkę razem z o-ringiem.
4. Wyczyścić wanienkę i o-ring za pomocą niepalnego
5. Zamontować i dokręcić wanienkę oraz o-ring.
6. Otworzyć zawór paliwa.
7. Sprawdzić uszczelnienie między wanienką a gaźni-
8. Zamknąć zawór paliwa.
1. Odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
2. Wyczyścić obszar w pobliżu świecy zapłonowej, aby
3. Wykręcić świecę zapłonową.
ć pokrywę.
Wymiana oleju
Rysunek E
1 Bagnet pomiarowy 2 Korek spustowy oleju
zebrać olej.
dokręcić go.
patrz „Dane techniczne”) i uzupełnić olej przez otwór na bagnet pomiarowy.
nie środowiska.
Czyszczenie wanienki
Rysunek F
1 Wanienka 2 Śruba
rozpuszczalnika i pozostawić do wyschnięcia.
kiem.
Sprawdzanie i czyszczenie świecy zapłonowej
Rysunek G
1 Wtyczka świecy zapłonowej 2 Świeca zapłonowa
do silnika nie dostały się żadne zanieczyszczenia po zdemontowaniu świecy zapłonowej.
4. Wymienić świecę zapłonową ze zużytymi elektroda­mi lub ze złamanym izolatorem.
5. Sprawdzić odstęp między elektrodami świecy zapło­nowej. Wartość zadana 0,7...0,8 mm.
6. Sprawdzić uszczelkę świecy zapłonowej pod kątem uszkodzeń.
UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Luźna świeca zapłonowa można się przegrzać i uszko­dzić silnik. Zbyt mocno dokręcona świeca zapłonowa możesz uszkodzić gwint w silniku. Przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących dokręcania świecy zapłonowej.
7. Ostrożnie wkręcić r ęką świecę zapłonową. Nie prze- kręcać gwintu.
8. Wkręcić do oporu świecę zapłonową przy pomocy klucza do świec i dokręcić w następujący sposób. aDokręcić zużytą
rotu.
bDokręcić nową świecę zapłonową o 1/2 obrotu.
9. Podłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
Ładowanie akumulatora urządzenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu, niebezpieczeństwo pożaru
Jeśli oba bieguny akumulatora są podłączone, docho­dzi do zwarcia, które mo że doprowadzić do eksplozji lub wybuchu pożaru. Nigdy nie umieszczać metalowych przedmiotów (np. narzędzi) na akumulatorze.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa dotyczących ob­sługi akumulatorów. Przestrzegać instrukcji obsługi ładowarki.
OSTROŻNIE Zagrożenie dla zdrowia
Ołów jest szkodliwy dla zdrowia. Nigdy nie dopuścić do dostania się ołowiu do rany.
1. Sprawdzić poziom elektrolitu w akumulatorze.
2. W przypadku zbyt niskiego poziomu elektrolitu: a Zdemontować korek ogniwa. bNapełnić ogniwo wodą destylowaną aż do ozna-
czenia.
c Zamontować korek ogniwa.
3. Odłączyć akumulator.
4. Podłączyć przewód bieguna dodatniego ładowarki do bieguna dodatniego akumulatora.
5. Podłączyć przewód bieguna ujemnego ładowarki do bieguna ujemnego akumulatora.
6. Włączyć ładowarkę.
świecę zapłonową o 1/8...1/4 ob-
Usuwanie usterek
Kontrole i prace przy podzespołach elektrycznych po­winny być wykonywane przez osoby wykwalifikowane. W razie usterek, które nie zostały opisane w tym roz­dziale, należy skontaktować się z autoryzowanym ser­wisem.
Silnik nie uruchamia się.
1. Otworzyć zawór paliwa.
2. Wlać paliwo do zbiornika.
3. Sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby uzupełnić olej.
4. Sprawdzić świecę zapłonową (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja/Sprawdzanie i czysz­czenie świecy zapłonowej”).
5. Wyczyścić wanienkę (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja/Czyszczenie wanienki”).
Urządzenie nie wytwarza prądu
1. Ustawić wyłącznik mocy w położeniu 1/ON.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo­wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo­wanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
Polski 75
Dane techniczne
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Moc ciągłakW2,82,85,07,0 Maksymalna moc krótkotrwałakW3,03,05,57,5 cos φ 1111 Napięcie sieciowe V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Faza ~1111 / 3 Częstotliwość Hz 50 60 50 50 Stopień ochrony IP23M IP23M IP23M IP23M Klasa izolatora BBBB Klasa wykonania G1 G1 G1 G1
Wyjście prądu stałego
Napięcie V12121212 Prąd A6666
Silnik spalinowy
Typ silnika Jednocylindrowy Jednocylindrowy Jednocylindrowy Jednocylindrowy Konstrukcja 4-suwowy 4-suwowy 4-suwowy 4-suwowy Rodzaj chłodzenia chłodzony powie-
Pojemność skokowa cm Moc silnika kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Rodzaj paliwa benzyna, min. liczba
Pojemność zbiornika paliwa 15 15 25 25 Czas pracy na pełnym zbiorniku, 100% mocy h 6,5 6,5 6,5 5,5 Czas pracy na pełnym zbiorniku, 50% mocy h 12 12 10 7 Ilość oleju silnikowego l 0,6 0,6 1,1 1,1 Gatunek oleju 10 W-30
Typ świec zapłonowych F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akumulator
Napięcie akumulatora V 12 12 12 12
Wymiary i masa
Długość mm 645 645 743 743 Szerokość mm 622 622 713 713 Wysokość mm 559 559 670 670 Masa bez paliwa kg 52 52 85 90
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Poziom ciśnienie akustycznego L Niepewność pomiaru K Poziom mocy akustycznej L
CO2-Emisja zgodnie z procedurą pomiaru określoną w rozporządzeniu UE 2016/1628 Euro V
Silnik g/kWh 790 678 678 Zmiany techniczne zastrzeżone.
pA
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą- cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu­ją utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Generator prądu Typ: 1.042-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
PGG 3/1 Zmierzony: Gwarantowany: 94 PGG 6/1 Zmierzony: Gwarantowany: : 95 PGG 8/3 Zmierzony: Gwarantowany: : 96
pA
+ niepewność pomiaru K
WA
WA
Niżej podpisane osoby działają z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Administrator dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Indicații generale ................................................. 77
Utilizarea conform destinaţiei.............................. 77
Protecţia mediului ............................................... 77
Accesorii şi piese de schimb ............................... 77
Pachet de livrare ................................................. 77
Indicaţii privind siguranţa .................................... 77
Descrierea aparatului .......................................... 78
Montajul .............................................................. 78
Prima punere în funcţiune................................... 78
Punerea în funcţiune........................................... 78
Regim.................................................................. 79
Transport............................................................. 79
Depozitarea......................................................... 79
Îngrijirea şi întreţinerea ....................................... 79
Remedierea defecţiunilor .................................... 80
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
trzem 208 208 389 439
oktanowa 86
15 W-40
Cuprins
chłodzony powie­trzem
benzyna, min. liczba oktanowa 86
10 W-30 15 W-40
Garanţie .............................................................. 80
Date tehnice ........................................................ 80
Declaraţie de conformitate UE ............................ 80
Respectați aceste instrucțiuni. Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea conform destinaţiei
La momentul livrării, acest generator de curent este destinat utilizării la o înălțime de maximum 1500 m dea­supra nivelului mării. Generatorul poate fi comutat la o înălțime mai mare pentru utilizare, de către serviciul au­torizat de relații cu clienți. Dacă generatorul de curent, care a fost reglat pentru uti­lizarea la o înălțime mai mare, se utilizează sub această înălțime, motorul se poate defecta din cauza supraîn­călzirii.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic. Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre­cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură- tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste componente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
chłodzony powie­trzem
benzyna, min. liczba oktanowa 86
10 W-30 15 W-40
chłodzony powie­trzem
benzyna, min. liczba oktanowa 86
10 W-30 15 W-40
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi­nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Protecţia mediului
76 Româneşte
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE­ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori­ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava- rii a aparatului. Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă- sesc la adresa www.kaercher.com.
Pachet de livrare
La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lip­sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport.
Indicaţii privind siguranţa
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un peri-
col iminent, care duce la vătă- mări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibi-
lă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corpo­rale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie peri-
culoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibi-
lă situaţie periculoasă, care ar putea duce la pagube materia­le.
Indicaţii privind siguranţa
PERICOL
Pericol de accidentare.
Aparatul nu este destinat pen-
tru utilizarea de către persoa­ne cu abilităţi fizice, senzoriale ori mentale reduse, sau care nu dețin experienţă și / sau cu- noştinţe.
Nu lăsaţi copiii nesuprave-
gheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Este interzisă utilizarea apara-
tului de către copii sau adoles­cenţi.
Mențineți distanța față de in-
stalația de eșapament și nu atingeți jetul de gaze de arde­re.
Pericol de explozie.
Nu utilizaţi niciodată aparatul
în zone cu pericol de explozie.
Respectaţi prescripţiile de se-
curitate corespunzătoare, da­că utilizați aparatul în zone periculoase (de exemplu, benzinării).
Alimentaţi doar cu combustibi-
lul specificat în Instrucţiunile de funcţionare.
Alimentați doar dacă motorul
este oprit.
Nu alimentaţi în spaţii închise.
Fumatul și focul deschis sunt
interzise.
La alimentare, asiguraţi-vă că
niciun combustibil nu ajunge pe suprafeţele fierbinţi.
După alimentare, închideți ca-
pacul recipientului cu combus­tibil.
Nu utilizaţi aparatul dacă com-
bustibilul a fost vărsat. Ampla­sați aparatul într-un alt loc și preveniți formarea de scântei.
Păstrați combustibilul doar în
recipiente aprobate.
Nu păstrați combustibilul în
apropierea unei surse de foc deschis sau a aparatelor care au o flacără de veghe sau ca­re generează scântei (de ex. cuptoare, boilere sau încălzi- toare de apă).
Nu pulverizați spray de porni-
re în filtrul de aer.
Pericol de incendiu.
Păstrați o distanță minimă de
2 m între obiectele ușor infla­mabile și amortizoarele de zgomot.
Nu montați aparatul în zone
împădurite, cu arbuști sau acoperite de iarbă, cu excep­ția cazului în care instalația de eșapament a fost dotată cu un stingător de scântei.
Păstrați aripioarele de răcire
la distanță față de iarbă și alte murdării.
Nu utilizaţi aparatul dacă in-
stalația de combustibil este deteriorată sau neetanșă. Ve­rificați instalația de combusti­bil în mod regulat.
Lăsaţi aparatul să se răceas-
că înainte de a-l depozita în spații închise.
Pericol cauzat de electrocutare
Nu atingeți bujia de aprindere
sau cablul de aprindere dacă aparatul este în funcțiune.
Nu utilizați aparatul în ploaie,
în ninsoare sau în apropierea unei instalații de irigare. Păs- trați aparatul în stare uscată.
Nu apucaţi niciodată fişa de
reţea şi priza cu mâinile ude.
Nu puneți în funcțiune apara-
tul, în cazul în care compo-
nentele electrice ale acestuia prezintă umiditate sau depu­neri de gheață.
Nu conectaţi aparatul la insta-
lația electrică a unei clădiri.
Se preferă utilizarea aparate-
lor și a cablurilor prelungitoare cu cablu din cauciuc, conform IEC 60245-4.
AVERTIZARE
Pericol pentru sănătate
Gazele de ardere sunt toxice.
Nu inhalaţi gazele de ardere. Nu utilizaţi aparatul în spații închise. Asigurați o aerisire suficientă și evacuarea gaze­lor de ardere.
Asiguraţi-vă că în apropierea
orificiilor de admisie a aerului nu apar emisii de gaze de ar­dere.
Evitați contactul repetat sau
de lungă durată dintre com­bustibil sau uleiul de motor și piele și nu inspirați vapori de combustibil.
PRECAUŢIE
Pericol de arsuri
Nu atingeți piese fierbinți, pre-
cum amortizorul de zgomot, cilindrul sau aripioarele de ră- cire.
Pericol de vătămare a auzului
Nu utilizaţi aparatul fără amor-
tizor de zgomot. Verificați în mod regulat amortizorul de zgomot și înlocuiți-l dacă este defect.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Utilizați numai piese originale
de la producător.
Combustibilul vechi poate ca-
uza depuneri în carburator și puterea motorului poate fi afectată. Utilizați numai com­bustibil nou.
Nu reajustați arcuri de reglare
sau tije care ar putea genera o creștere a turației motorului.
Nu operați aparatul fără filtrul
de aer.
Nu trageți cablul demarorului
dacă aparatul este în funcțiu­ne.
Asigurați o aerisire suficientă,
astfel încât aparatul să nu se supraîncălzească.
Simboluri pe aparat
Româneşte 77
AVERTIZARE Pericol de explozie, pericol de incendiu.
Benzina poate provoca incendii sau explozii, dacă este manipulată în mod necorespunzător. Înainte de alimentare, scoateți motorul din funcțiune. Nu utilizaţi aparatul în spații închise sau pe suprafețe parțial închise. Înainte de utilizarea aparatului, citiți acest manual de uti­lizare.
ATE NŢIE Pericol de deteriorare
Nu alimentați cu motorină.
Indicaţie: Înainte de punerea în funcțiune a aparatului, verificați ni­velul de ulei. Dacă nivelul de ulei este scăzut, motorul se oprește și lampa de control se aprinde. Reumpleți cu ulei (pentru tipul de ulei, vezi „Date tehnice”).
AVERTIZARE Pericol de explozie, pericol de incendiu.
Înainte de alimentare, scoateți motorul din funcțiune. Înainte de punerea în funcțiune a aparatului, curățați combustibilul vărsat. Nu puneţi în funcţiune aparatul, dacă instalația de com­bustibil nu este etanșă.
PRECAUŢIE Suprafeţe fierbinţi
În timpul funcționării, instalația de eșa- pament devine foarte fierbinte și poate cauza arsuri.
ment.
Evitați contactul cu instalația de eșapa-
AVERTIZARE Pericol de vătămare a auzului și a ochilor.
În cadrul utilizării aparatului, purtați ochelari de protecție și protecție auditi­vă.
Simbolurile indicaţiilor de avertizare
La manevrarea bateriilor, respectaţi următoarele indica- ţii de avertizare:
Respectați indicațiile menționate în acest manual de utilizare, în manualul de utili­zare al bateriei și pe baterie.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Ţineţi copiii departe de acid şi de baterie.
Pericol de explozie
Sunt interzise focul, scânteile, lumina ne­protejată şi fumatul.
Pericol de arsuri acide
Primul ajutor.
Indicaţie de avertizare
Eliminarea ca deşeu
Nu aruncaţi bateria în tomberon.
Descrierea aparatului
Pentru imagini, vezi coperta
Figura A
1 Filtru de aer
2 Manetă de deplasare 3 Demaror cu sfoară 4 Manetă șoc 5 Robinet de combustibil 6 Rezervor de combustibil 7 Interfaţă de operare 8 Baterie
9 Jojă de ulei 10 Şurub de scurgere a uleiului 11 Afișaj nivel de umplere combustibil 12 Capac rezervor de combustibil 13 Plăcuţă cu caracteristici 14 Lampă de control 15 Comutator cu cheie motor 16 Comutator de protecție curent continuu 17 Borne curent continuu 18 Voltmetru curent alternativ 19 Comutator de putere 20 Priză curent alternativ 21 PGG 6/1: Priză curent alternativ
PGG 8/3: Priză curent trifazat
22 Bornă de împământare
Simboluri pe aparat
Curățați filtrul de aer la fiecare 50 de ore, iar în cazul uti­lizării în atmosfere cu praf, curățați-l la fiecare 10 ore („Îngrijirea şi întreţinerea/Curățarea filtrului de aer”).
Indicație cu privire la controlul nive­lului de ulei.
Manetă șoc
Montajul
1. Montați maneta de deplasare cu materialele de montare livrate, la cadrul aparatului.
Figura B
1 Manetă de deplasare 2 Suport
3 Roată
2. Montați roțile cu materialele de montare livrate, la cadrul aparatului.
3. Montați suportul cu materialele de montare livrate, la cadrul aparatului.
Prima punere în funcţiune
1. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
2. Deșurubați joja de ulei.
3. Umpleţi cu ulei de motor. Indicaţie: Uleiul de motor nu este inclus în pachetul de livrare. Cantitățile și tipurile de ulei sunt indicate în capitolul „Date tehnice”.
4. Ștergeți joja de ulei.
5. Introduceți joja de ulei până la opritor, însă nu înșu­rubați.
Umpleţi cu ulei
6. Scoateți joja de ulei. Nivelul de ulei trebuie să se si­tueze în partea marcată a jojei de ulei.
7. În cazul în care nivelul de ulei este scăzut, comple­tați cu ulei de motor.
8. Înșurubați și strângeți joja de ulei.
Punerea în funcţiune
1. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
2. Deșurubați joja de ulei.
3. Ștergeți joja de ulei.
4. Introduceți joja de ulei până la opritor, însă nu înșu-
5. Scoateți joja de ulei. Nivelul de ulei trebuie să se si-
6. În cazul în care nivelul de ulei este scăzut, comple-
7. Înșurubați și strângeți joja de ulei.
1. Citiți indicatorul de combustibil.
2. Umpleți rezervorul de combustibil, dacă indicatorul
3. Deşurubaţi capacul rezervorului de combustibil.
4. Completați cu combustibil, maximum până la margi-
5. Poziționați capacul rezervorului de combustibil și
Verificarea nivelului uleiului
rubați.
tueze în partea marcată a jojei de ulei.
tați cu ulei de motor.
Alimentaţi cu combustibil
de combustibil afișează un nivel scăzut.
nea inferioară a ștuțului de umplere.
strângeți-l.
Regim
1. Deschideți robinetul de combustibil.
2. Dacă motorul este rece, glisați maneta șoc spre stânga.
3. Rotiți comutatorul cu cheie în poziţia PORNIRE și mențineți până când motorul pornește. Mențineți co­mutatorul cu cheie maximum 5 secunde, în poziția PORNIRE. Efectuați următoarea încercare de por­nire abia după 10 secunde de pauză.
4. Dacă motorul pornește, setați comutatorul cu cheie în poziția 1/PORNIT.
5. Dacă motorul pornește, glisați maneta șoc spre dreapta.
1. Deschideți robinetul de combustibil.
2. Dacă motorul este rece, glisați maneta șoc spre stânga.
3. Trageți demarorul cu sfoară lent, până se simte o re­zistență mai puternică, apoi trageți cu putere.
4. Retrageți lent demarorul cu sfoară.
ATE NŢIE Pericol de deteriorare
Retragerea rapidă a demarorului cu sfoară cauzează defecțiuni ale aparatului. Retrageți lent demarorul cu sfoară.
5. Dacă motorul pornește, glisați maneta șoc spre dreapta.
Racordarea aparatelor cu curent alternativ
În cadrul funcționării continue, puterea absorbită a apa­ratului electric nu trebuie să depășească puterea conti­nuă a generatorului. Puterea maximă nu trebuie îndepărtată pe termen scurt. Pentru pornire, aparatele cu motor electric au nevoie de un multiplu al puterii no­minale.
PERICOL Pericol cauzat de electrocutare
În cazul în care apar defecțiuni ale aparatului electric sau ale cablurilor, curentul poate trece prin corpul ope­ratorului și poate cauza decesul sau vătămări. Dacă la generator se conectează mai multe aparate, în­tre generator și fiecare aparat electric suplimentar tre­buie pornit un dispozitiv mobil de protecție diferențială (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Porniţi generatorul.
2. Setați comutatorul de putere în poziţia 1/PORNIT.
3. Introduceţi ştecărul de reţea al aparatului electric în priza generatorului.
4. Dacă la generator se conectează mai multe apara­te, între generator și fiecare aparat electric supli­mentar trebuie pornit un dispozitiv mobil de protecție diferențială (PRCD-Portable Residue Current Devi­ce).
5. Puneţi în funcţiune aparatul electric. Dacă aparatul nu funcționează în mod corespunză- tor, de exemplu, funcționare neregulată sau rateuri, opriți și deconectați imediat aparatul electric și de­terminați cauza.
Conectorul pentru curent continuu de 12 V este destinat numai încărcării acumulatorilor cu plumb de 12 V din in­dustria automobilelor. Acest conector nu este adecvat ca sursă de tensiune de 12 V pentru aparate electrice.
Pornirea aparatului
Pornirea cu demarorul cu sfoară
Încărcarea bateriilor vehiculelor
78 Româneşte
1. Decuplați cablul negativ (negru) al autovehiculului de la baterie.
2. Conectați borna pozitivă (roșu) a cablului de încăr­care cu polul pozitiv al bateriei.
3. Polul pozitiv (roșu) de la celălalt capăt al cablului de încărcare cu borna roșie (+) a generatorului.
4. Conectați borna negativă (negru) a cablului de în­cărcare cu polul negativ al bateriei.
5. Conectați polul negativ (negru) de la celălalt capăt al cablului de încărcare cu borna neagră (-) a genera­torului.
6. Porniţi generatorul.
ATE NŢIE Pericol de deteriorare.
Dacă motorul autovehiculului rulează la încărcarea unei baterii a vehiculului, din timpul procesului de încărcare, pot apărea prejudicii ale vehiculului sau ale generatoru­lui. Nu porniți autovehiculul în timpul încărcării bateriei.
Comutator de protecție
În caz de suprasarcină, butonul comutatorului de pro­tecție sare și întrerupe procesul de încărcare.
1. Așteptați câteva minute, după care apăsați din nou butonul.
Deconectaţi bateria vehiculului
1. Opriți generatorul.
2. Decuplați polul negativ (negru) de la generator.
3. Decuplaţi borna negativă (negru) de la baterie.
4. Decuplați polul pozitiv (roșu) de la generator.
5. Decuplaţi borna pozitivă (roșu) de la baterie.
6. Cuplați cablul negativ (negru) al autovehiculului de la polul negativ al bateriei.
Oprirea aparatului
1. Rotiţi comutatorul cu cheie în poziția 0/OPRIT.
2. Închideţi robinetul de combustibil.
Transport
Înainte de transport, rotiți comutatorul cu cheie la 0/ OPRIT și închideți robinetul de combustibil.
Rabataţi în sus maneta de deplasare.
Glisați și trageți aparatul de la maneta de deplasare.
Înainte de încărcare, lăsați motorul să se răcească cel puțin 15 minute.
În timpul transportului, păstrați aparatul pe orizonta- lă, astfel încât să nu se scurgă combustibilul.
În cadrul transportului în autovehicul, ancoraţi apa-
ratul în conformitate cu directivele aplicabile, pentru a preveni rularea neintenționată, alunecarea şi răs- turnarea.
În cadrul transportului, țineţi cont de greutatea apa­ratului.
Depozitarea
PRECAUŢIE Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATE NŢIE Pericol de deteriorare
Nu aşezaţi obiecte grele pe aparat. Uscați aparatul și depozitați-l într-un loc fără praf.
Durată de depozitare 1...2 luni
1. Adăugați stabilizator de benzină în rezervorul de combustibil.
2. Alimentați rezervorul pentru combustibil.
În mod suplimentar:
1. Închideţi robinetul de combustibil.
2. Amplasați un recipient sub carburator.
Figura C
1 Carburator 2 Șurub de scurgere
3. Deşurubaţi şurubul de scurgere.
4. Colectați combustibilul în recipient.
5. Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de scurgere.
6. Goliți cupa de decantare (vezi “Îngrijirea şi întreţine­rea/Curățarea cupei de decantare”).
În mod suplimentar:
1. Deşurubaţi bujia de aprindere.
2. 5 - 10 cm
3. Trageți demarorul cu sfoară lent, de mai multe ori, pentru ca uleiul să se distribuie în motor.
4. Reînșurubați bujia de aprindere.
5. Înlocuiți uleiul (vezi “Îngrijirea şi întreţinerea/Înlocui­rea uleiului”).
6. Trageți demamorul cu sfoară lent, până se simte o rezistență mai puternică.
Depozitare 2...12 luni
Depozitare mai mult de 12 luni
3
Adăugați ulei de motor în cilindru.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL Pericol de rănire, pericol cauzat de electrocutare.
Există pericolul de vătămare la piesele mobile. Tensiu­nea electrică generată la aparat poate provoca vătămări sau decesul. Înainte de lucrările de întreținere, scoateți fișa bujiei de aprindere și deconectați-o de la baterie.
PRECAUŢIE Pericol de arsuri.
Piesele fierbinți ale aparatului cauzează arsuri dacă sunt atinse. Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a efectua lu­crări.
* Pentru descriere, vezi „Punere în funcțiune”. ** Pentru descriere, vezi „Lucrări de întreținere”.
Intervalele de întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
1. Verificați aparatul cu privire la starea corespunză- toare și siguranța în exploatare. Nu puneți în funcți­une aparatul deteriorat.
2. Verificați nivelul de ulei. *
3. Verificați filtrul de aer. **
O dată la 1 lună sau la 20 de ore de funcționare
1. Înlocuiţi uleiul. **
O dată la 3 luni sau la 50 de ore de funcționare
1. Curățați filtrul de aer. ** Efectuați mai des curățarea, dacă utilizarea are loc într-o zonă prăfuită.
O dată la 6 luni sau la 100 de ore de funcționare
1. Înlocuiţi uleiul. **
2. Curăţați cupa de decantare. **
3. Verificaţi şi curăţaţi bujia de aprindere. **
4. Curățați stingătorul de scântei (neinclus în pachetul de livrare). **
Anual, de către serviciul autorizat de relații cu
1. Verificați și reglați jocul supapelor.
2. Curățați rezervorul de combustibil și filtrul de com­bustibil.
De 2 ori pe an, de către serviciul autorizat de relații
1. Verificați conducta de carburant și, la nevoie, înlocu­iți-o.
1. Îndepărtați dispozitivele de blocare sau deșurubați șurubul.
Figura D
1 Şurub 2 Capac 3 Cartuș filtru de aer 4 Dispozitiv de blocare
2. Scoateţi capacul.
3. Verificați cartușul filtrului de aer cu privire la murdă- rire. La nevoie, curățați filtrul de aer sau înlocuiți-l, dacă este deteriorat (vezi „Curățarea filtrului de aer”).
4. Poziționați capacul.
5. Închideţi dispozitivele de blocare sau înşurubaţi şi strângeţi șurubul.
ATE NŢIE Pericol de deteriorare
Dacă lipseşte cartuşul filtrului de aer, pătrunderea pra­fului poate deteriora motorul. Nu utilizaţi aparatul fără cartuş al filtrului de aer.
1. Deschideţi filtrul de aer (vezi „Verificarea filtrului de aer”).
2. Scoateți cartușul filtrului de aer.
3. Spălați cartușul filtrului de aer în apă caldă cu agent de curățare de uz casnic și clătiți cu apă curată. Indicaţie: Eliminați ca deșeu soluția de spălare pe bază de ulei, în mod ecologic.
4. Lăsați să se usuce cartușul filtrului de aer.
5. Îmbibați cartușul filtrului de aer cu ulei de motor cu­rat și eliminați uleiul excesiv.
6. Montați din nou cartușul filtrului de aer.
7. Poziționați capacul.
8. Închide
Efectuați schimbarea uleiului, dacă motorul este cald.
1. Deșurubați joja de ulei.
Figura E
1 Jojă de ulei
Verificarea filtrului de aer
Curățarea filtrului de aer
ţi dispozitivele de blocare.
clienți
cu clienți
Lucrări de întreţinere
Înlocuirea uleiului
2 Şurub de scurgere a uleiului
2. Deşurubaţi şurubul de scurgere a uleiului cu garni­tură şi captaţi uleiul.
3. Înşurubaţi şi strângeţi șurubul de scurgere a uleiului cu garnitură.
4. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
5. Măsurați uleiul de motor (pentru tipul de ulei, vezi „Date tehnice”) și completați la deschiderea pentru joja de ulei.
6. Verificați nivelul de ulei (vezi „Punere în funcțiune”).
7. Înșurubați și strângeți joja de ulei.
8. Eliminați uleiul uzat ca deșeu, în mod ecologic.
Curăţarea cupei de decantare
Cupa de decantare separă apa din benzină.
1. Închideţi robinetul de combustibil.
2. Deșurubați cupa de decantare.
Figura F
1 Cupă de decantare 2 Şurub
3. Scoateți cupa de decantare cu garnitură inelară.
4. Curățați cupa de decantare și garnitura inelară cu solvent neinflamabil și lăsați-o să se usuce.
5. Montați și înșurubați cupa de decantare și garnitura inelară.
6. Deschideți robinetul de combustibil.
7. Verificați etanșarea dintre cupa de decantare și car­burator.
8. Închideţi robinetul de combustibil.
Verificarea şi curăţarea bujiei de aprindere
1. Scoateți fișa bujiei de aprindere.
Figura G
1 Ștecherul bujiei de aprindere 2 Bujie de aprindere
2. Curățați zona din jurul bujiei de aprindere, pentru a preveni pătrunderea murdăriei în motor, dacă bujia de aprindere este îndepărtată.
3. Deșurubați bujia de aprindere.
4. Înlocuiți bujia de aprindere cu electrozi uzați sau cu izolator rupt.
5. Verificați starea electrozilor bujiei de aprindere. Va­loare nominală 0,7 - 0,8 mm.
6. Verificați dacă există deteriorări ale garniturii bujiei de aprindere.
ATE NŢIE Pericol de deteriorare
O bujie de aprindere slăbită se poate supraîncălzi și mo- torul se poate deteriora. O bujie de aprinderea prea bine strânsă deteriorează filetul din motor. Pentru strângerea bujiei de aprindere, respectați urmă- toarele instrucțiuni.
7. Înșurubați manual și cu grijă bujia de aprindere. Nu înclinați filetul.
8. Înșurubați bujia de aprindere cu cheia de bujie până la opritor și strângeți, după cum urmează. a Strângeți o bujie de aprindere uzată cu o rotație
1/8 - 1/4.
b Strângeți o bujie de aprindere nouă cu o rotație 1/
2.
9. Conectați fișa bujiei de aprindere.
PERICOL Pericol de explozie, pericol de incendiu
Dacă ambii poli ai bateriei sunt conectați, are loc un scurtcircuit, care poate cauza o explozie sau un incen­diu. Nu așezați niciodată un obiect din metal (de exemplu, o unealtă) pe baterie.
Pericol de rănire
Respectaţi reglementările referitoare la siguranţă cu pri­vire la tratarea bateriilor. Respectaţi manualul de utilizare al încărcătorului.
PRECAUŢIE Pericol pentru sănătate
Plumbul este dăunător pentru sănătate. Nu permiteți niciodată ca rănile să intre în contact cu plumbul.
1. Verificaţi nivelul de acid al bateriei.
2. Dacă nivelul de acid este scăzut:
3. Decuplați bateria.
4. Conectați cablul de la polul pozitiv al încărcătorului
5. Conectați cablul de la polul negativ al încărcătorului
6. Porniți încărcătorul.
Încărcarea bateriei aparatului
a Îndepărtaţi dopul cu celulă. bUmpleți celula cu apă distilată până la marcaj. c Montaţi dopul cu celulă.
la polul pozitiv al bateriei.
la polul negativ al bateriei.
Româneşte 79
Remedierea defecţiunilor
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Solicitaţi efectuarea tuturor verificărilor şi lucrărilor la piese electrice de către un expert. În cazul unor defecţiuni care nu sunt specificate în acest capitol, apelaţi la un serviciu de asistenţă clienţi autori­zat.
Motorul nu porneşte.
1. Deschideți robinetul de combustibil.
2. Adăugați combustibil în rezervor.
3. Verificați nivelul de ulei și, la nevoie, completați.
4. Verificați bujia de aprindere (vezi “Îngrijirea şi între­ţinerea/Curățarea și verificarea şi curăţarea bujiei de aprindere”).
5. Curățați cupa de decantare (vezi “Îngrijirea şi între­ţinerea/Curățarea cupei de decantare”).
Aparatul nu generează energie electrică
1. Setați comutatorul de putere în poziţia 1/PORNIT.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. (Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Date tehnice
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Putere continuă kW2,82,85,07,0 Putere maximă pe termen scurt kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Tensiune de reţea V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Fază ~1111 / 3 Frecvenţă Hz 50 60 50 50 Grad de protecţie IP23M IP23M IP23M IP23M Clasă de izolație BBBB Clasă de execuție G1 G1 G1 G1
Ieșire curent continuu
Tensiune V12121212 Curent A6666
Motor cu combustie
Tip motor Cilindru unic Cilindru unic Cilindru unic Cilindru unic Construcţie 4 timpi 4 timpi 4 timpi 4 timpi Tip de răcire cit cu aer răcit cu aer răcit cu aer răcit cu aer Capacitate cilindrică cm Putere motor kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Tip de combustibil Benzină, min. cifră
Conţinut rezervor de combustibil 15 15 25 25 Timp de operare cu rezervor plin, performanță 100% h 6,5 6,5 6,5 5,5 Timp de operare cu rezervor plin, performanță 50% h 12 12 10 7 Cantitate ulei de motor l 0,6 0,6 1,1 1,1 Tip de ulei 10 W-30
Tip de bujii cu scânteie F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Baterie
Tensiune baterie V 12 12 12 12
Dimensiuni şi greutăţi
Lungime mm 645 645 743 743 Lăţime mm 622 622 713 713 Înălţime mm 559 559 670 670 Greutate fără combustibil kg 52 52 85 90
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Nivel de zgomot L Incertitudine K Nivel de putere acustică L
CO2-Emisiuni conform procedurii de măsurare din Regulamentul UE 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678 Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co­respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co­mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de­claraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Generator de curent Tip: 1.042-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/UE
Norme armonizate aplicate
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Procedura aplicată de evaluare a conformităţii
2000/14/CE: Anexa V
pA
pA
+ Incertitudine K
WA
WA
Nivel de putere acustică dB(A)
PGG 3/1 Măsurat: Garantat: 94 PGG 6/1 Măsurat: Garantat: : 95 PGG 8/3 Măsurat: Garantat: : 96 Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germania) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
octanică 86
15 W-40
Benzină, min. cifră octanică 86
10 W-30 15 W-40
Winnenden, 01.10.2018
Benzină, min. cifră octanică 86
10 W-30 15 W-40
Benzină, min. cifră octanică 86
10 W-30 15 W-40
Obsah
Všeobecné upozornenia ..................................... 81
Používanie v súlade s účelom............................. 81
Ochrana životného prostredia............................. 81
Príslušenstvo a náhradné diely........................... 81
Rozsah dodávky.................................................. 81
Bezpečnostné pokyny ......................................... 81
Popis prístroja ..................................................... 82
Montáž ................................................................ 82
Prvé uvedenie do prevádzky ............................... 82
Uvedenie do prevádzky....................................... 82
Prevádzka ........................................................... 83
Preprava.............................................................. 83
Skladovanie......................................................... 83
Ošetrovanie a údržba .......................................... 83
Pomoc pri poruchách .......................................... 84
Záruka ................................................................. 84
Technické údaje .................................................. 84
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 85
80 Slovenčina
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí- tajte tento originálny návod na obsluhu a
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené. Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Tento elektrický generátor je v stave pri dodaní určený na použitie v maximálnej nadmorskej výške 1 500 m. Autorizovaný zákaznícky servis môže vykonať jeho pre­stavbu na prevádzku vo väčšej výške. Ak sa však elektrický generátor prispôsobený na pre­vádzku vo väčšej výške používa pod touto výškou, pre­hriatie môže spôsobiť zničenie motora.
Ochrana životného prostredia
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné. Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi­dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná­hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez­pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na­chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prípade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho predajcu.
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik­vidujte ekologickým spôsobom. Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo­nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej, ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
Rozsah dodávky
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostred-
ne hroziace nebezpečenstvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá môže viesť k ťažkým fyzickým pora­neniam alebo k smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá môže viesť k ľahkým fyzickým pora- neniam.
POZOR
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá môže viesť k vecným škodám.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia.
Tento prístroj nesmú používať
deti a osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami ale­bo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí.
Dozerajte na deti, aby sa ne­mohli hrať so zariadením.
Deti a mladiství nesmú použí­vať tento prístroj.
Udržiavajte vzdialenosť od vý- fuku a nesiahajte do prúdu spalín.
Nebezpečenstvo výbuchu.
Prístroj nikdy neprevádzkujte v oblastiach ohrozených ex­plóziou.
Dodržiavajte príslušné bez­pečnostné predpisy, keď prí­stroj používajte v nebezpečných oblastiach (na­pr. na čerpacích staniciach).
Tankujte len palivo, ktoré je uvedené v návode na obslu­hu.
Pri tankovaní musí byť motor vypnutý.
Netankujte pohonné hmoty v uzavretých priestoroch.
Fajčenie a otvorený oheň zakázané.
Zabezpečte, aby sa palivo pri tankovaní nedostalo na horú­ce povrchy.
Po doplnení paliva zatvorte kryt palivovej nádrže.
Nepoužívajte prístroj, ak ste rozliali palivo. Presuňte prí­stroj na iné miesto a zabráňte iskreniu.
Palivo skladujte len v schvále­ných nádobách.
Neskladujte palivo v blízkosti otvoreného plameňa alebo zariadení, ktoré majú zapaľo- vací plameň alebo vytvárajú iskry (napr. pece, kotle alebo ohrievače vody).
Do vzduchového filtra nestrie­kajte pomocný štartovací sprej.
Nebezpečenstvo požiaru.
Medzi vysoko horľavými pred- metmi a tlmičom hluku udržia­vajte vzdialenosť najmenej 2 m.
Nepoužívajte prístroj v les­nom, krovitom alebo trávna­tom teréne, pokiaľ nie je výfuk vybavený zachytávačom is­kier.
Chladiace rebrá chráňte pred nečistotami.
Nepoužívajte prístroj, ak je palivový systém poškodený alebo netesný. Pravidelne kontrolujte palivový systém.
Pred uskladnením v uzavre-
tých priestoroch nechajte za-
riadenie vychladnúť. Nebezpečenstvo zásahu elek­trickým prúdom
Nedotýkajte sa zapaľovacej
sviečky ani zapaľovacieho
kábla, keď je prístroj v pre-
vádzke.
Prístroj nepoužívajte v daždi,
pri snežení alebo v blízkosti
zavlažovacieho zariadenia.
Prístroj skladujte v suchých
priestoroch.
Sieťovej zástrčky a sieťovej
zásuvky sa nikdy nedotýkajte
vlhkými rukami.
Neuvádzajte do prevádzky
prístroj, ktorého konštrukčné
diely vykazujú známky vlhkos-
ti alebo ľadového povlaku.
Prístroj nepripájajte k elektric-
kému zariadeniu budovy.
Uprednostňujte prístroje a
predlžovacie káble s gume-
ným káblom podľa IEC 60245-
4.
VÝSTRAHA
Ohrozenie zdravia
Výfukové plyny sú jedovaté.
Nevdychujte výfukové plyny.
Neprevádzkujte prístroj v
uzavretých priestoroch. Dbaj-
te na dostatočné vetranie a
odvod výfukových plynov.
Zabezpečte, aby sa v blízkosti
prívodov vzduchu nevyskyto-
vali žiadne emisie výfukových
plynov.
Vyhnite sa opakovanému ale-
bo dlhotrvajúcemu kontaktu
medzi palivom alebo motoro-
vým olejom a pokožkou a nev-
dychujte výpary paliva.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo popálenia
Nedotýkajte sa horúcich častí,
ako sú tlmiče hluku, valce ale-
bo chladiace rebrá. Nebezpečenstvo poškodenia sluchu
Neprevádzkujte prístroj bez tl-
miča hluku. Pravidelne kon-
trolujte tlmič hluku a chybný
tlmič vymeňte.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Používajte iba originálne diely
výrobcu.
Staré palivo môže vytvárať
usadeniny v karburátore a
ovplyvniť výkon motora. Pou-
žívajte len nové palivo.
Slovenčina 81
Neprestavujte žiadne regulač-
né pružiny alebo tyče, ktoré by mohli zvýšiť otáčky motora.
Nepoužívajte prístroj s odstrá-
neným vzduchovým filtrom.
Neťahajte lanko štartéra, keď
je prístroj spustený.
Dbajte na dostatočné vetra-
nie, aby sa prístroj neprehrial.
Symboly na zariadení
VÝSTRAHA Nebezpečenstvo explózie, požiaru.
Pri neodbornej manipulácii môže benzín zapríčiniť po­žiar alebo explóziu. Pred tankovaním paliva vypnite motor. Prístroj nepoužívajte v uzatvorených priestoroch alebo na čiastočne uzavretom teréne. Pred použitím prístroja si prečítajte tento návod na ob­sluhu.
POZOR Nebezpečenstvo poškodenia
Netankujte palivovú naftu.
Upozornenie: Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte hla­dinu oleja. Ak je hladina oleja príliš nízka, motor sa za­staví a kontrolka svieti. Doplňte olej (druh oleja si pozrite v časti „Technické údaje“).
VÝSTRAHA Nebezpečenstvo explózie, požiaru.
Pred tankovaním paliva vypnite motor. Pred uvedením prístroja do prevádzky odstráňte rozlia- te palivo. Prístroj neuveďte do prevádzky, keď je palivový systém netesný.
UPOZORNENIE Horúce povrchy
Výfuk prístroja je počas prevádzky veľ- mi horúci a môže spôsobiť popáleniny. Zabráňte kontaktu s výfukom.
VÝSTRAHA Nebezpečenstvo poškodenia sluchu a poranenia očí.
Pri používaní prístroja noste ochranné okuliare a používajte ochranu sluchu.
Symboly výstražných upozornení
Pri manipulácii s batériami dodržiavajte nasledujúce vý­stražné upozornenia:
Dodržiavajte upozornenia uvedené v ná­vode na použitie batérie a na batérii, ako aj v tomto návode na obsluhu.
Používajte ochranu očí.
Deti sa nesmú nachádzať v blízkosti ky­selín a batérie.
Nebezpečenstvo výbuchu
Oheň, iskry, otvorené svetlo a fajčenie je zakázané.
Nebezpečenstvo poranenia
Prvá pomoc.
Varovné upozornenie
Likvidácia
Batériu nehádžte do kontajnera na od­padky.
Popis prístroja
Obrázky si pozrite na strane obálky
Obrázok A
1 Vzduchový filter 2 Posuvné držadlo 3 Bowdenový štartér 4 Páka sýtiča 5 Palivový kohútik 6 Palivová nádrž 7 Ovládací panel 8 Batéria
9 Mierka oleja 10 Vypúšťacia skrutka oleja 11 Indikátor stavu naplnenia paliva 12 Kryt palivovej nádrže 13 Typový štítok 14 Kontrolka 15 Kľúčový vypínač motora 16 Ochranný vypínač jednosmerného prúdu 17 Svorky jednosmerného prúdu 18 Voltmeter striedavého napätia 19 Prepínač výkonu 20 Zásuvka striedavého prúdu 21 PGG 6/1: Zásuvka striedavého prúdu
PGG 8/3: Zásuvka trojfázového striedavého prúdu
22 Uzemňovacia svorka
Symboly na prístroji
Vzduchový filter vyčistite každých 50 hodín, v prašnom prostredí každých 10 hodín (pozrite si „Ošetrovanie a údržba/Čistenie vzduchového filtra“).
Upozornenie na kontrolu hladiny oleja.
Páka sýtiča
Montáž
1. Posuvné držadlo namontujte na rám prístroja pomo­cou priloženého montážneho materiálu.
Obrázok B
1 Posuvné držadlo 2 Stojan 3 Koleso
2. Kolesá namontujte na rám prístroja pomocou prilo­ženého montážneho materiálu.
3. Stojan namontujte na rám prístroja pomocou prilo­ženého montážneho materiálu.
Prvé uvedenie do prevádzky
1. Prístroj umiestnite vodorovne.
2. Vyskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
3. Naplňte motorový olej. Upozornenie: Motorový olej nie je súčasťou rozsa- hu dodávky. Množstvo a druh oleja sú uvedené v ka­pitole „Technické údaje“.
4. Utrite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
5. Zasuňte tyčku na meranie výšky hladiny oleja až na doraz, no nezaskrutkujte ju.
6. Vytiahnite tyčku na meranie výšky hladiny oleja. Hladina oleja musí byť vo vyznačenej časti tyčky na meranie výšky hladiny oleja.
7. V prípade nízkej hladiny oleja doplňte motorový olej.
8. Zaskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja a utiahnite.
Naplnenie oleja
Uvedenie do prevádzky
1. Prístroj umiestnite vodorovne.
2. Vyskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
3. Utrite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
4. Zasuňte tyčku na meranie výšky hladiny oleja až na doraz, no nezaskrutkujte ju.
5. Vytiahnite tyčku na meranie výšky hladiny oleja. Hladina oleja musí byť vo vyznačenej časti tyčky na meranie výšky hladiny oleja.
6. V prípade nízkej hladiny oleja doplňte motorový olej.
7. Zaskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja a utiahnite.
1. Odčítajte indikátor palivovej nádrže.
2. Palivovú nádrž doplňte, keď indikátor palivovej nádrže indikujte nízky stav naplnenia.
3. Odskrutkujte veko palivovej nádrže.
4. Palivo doplňte maximálne po spodný okraj plniace­ho hrdla.
5. Namontujte veko palivovej nádrže a pevne ho utiah­nite.
Kontrola stavu oleja
Tankovanie paliva
Prevádzka
1. Otvorte palivový kohútik.
2. Keď je motor studený, páčku sýtiča otočte doľava.
3. Otočte kľúčový spínač do polohy „ŠTART“ a podržte ho, kým sa motor nespustí. Kľúčový spínač maxi­málne 5 sekúnd podržte v polohe „ŠTART“. Nasle­dujúci pokus o spustenie zopakujte najskôr po 10 sekundách prestávky.
4. Ak je motor spustený, kľúčový spínač a nechajte prejsť do polohy „1/ON“.
5. Keď je motor spustený, páčku sýtiča posuňte dopra­va.
Štart pomocou bowdenového štartéra
1. Otvorte palivový kohútik.
2. Keď je motor studený, páčku sýtiča otočte doľava.
3. Bowdenový štartér pomaly ťahajte, až kým pocítite silnejší odpor, potom silno potiahnite.
4. Bowdenový štartér pomaly púšťajte späť.
POZOR Nebezpečenstvo poškodenia
Rýchlo pustený bowdenový štartér spôsobí poškodenie prístroja. Bowdenový štartér pomaly púšťajte späť.
5. Keď je motor spustený, páčku sýtiča posuňte dopra­va.
Pripojenie prístrojov na striedavý prúd
V trvalej prevádzke príkon elektrického prístroja nesmie prekročiť trvalý výkon generátora. S maximálnym výko­nom sa môže používať len krátkodobo. Prístroje s elek­tromotorom potrebujú pre spustenie viacnásobok menovitého výkonu.
NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Pri poškodení elektrického prístroja alebo kábla prúd môže prúdiť cez obsluhu a zapríčiniť usmrtenie alebo zranenia. Ak je ku generátoru pripojený viac ako jeden prístroj, medzi generátor a každý prídavný elektrický prístroj je potrebné zapojiť prenosné zariadenie na ochranu proti reziduálnemu prúdu (PRCD-portable residue current device).
1. Spustite generátor.
2. Prepínač výkonu nastavte na „1/OFF“.
Spustenie prístroja
82 Slovenčina
3. Sieťovú zástrčku elektrického prístroja zasuňte do zásuvky generátora.
4. Ak je ku generátoru pripojený viac ako jeden prí­stroj, medzi generátor a každý prídavný elektrický prístroj je potrebné zapojiť prenosné zariadenie na ochranu proti reziduálnemu prúdu (PRCD-portable residue current device).
5. Elektrický prístroj uveďte do prevádzky. Ak prístroj nefunguje správne, napr. pri nepravidel­nom chode alebo výpadkoch, elektrický prístroj okamžite vypnite, vytiahnite zo zásuvky a zistite prí­činu.
Nabíjanie batérií motorových vozidiel
12 V prípojka jednosmerného prúdu je určená len na nabíjanie 12 V olovnatých batérií automobilov. Táto prí­pojka nie je vhodná ako zdroj 12 V napätia pre elektric­ké prístroje.
1. Záporný kábel (čierny) vozidla odpojte od batérie.
2. Kladnú svorku (červená) nabíjacieho kábla pripojte ku kladnému pólu batérie.
3. Kladný pól (červený) na opačnom konci nabíjacieho kábla pripojte k červenej svorke (+) generátora.
4. Zápornú svorku (čierna) nabíjacieho kábla pripojte k zápornému pólu batérie.
5. Záporný pól (čierny) na opačnom konci nabíjacieho kábla pripojte k čiernej svorke (-) generátora.
6. Spustite generátor.
POZOR Nebezpečenstvo poškodenia.
Ak motor vozidla beží počas nabíjania batérie motoro­vého vozidla, môže dôjsť k poškodeniu vozidla alebo generátora. Počas nabíjania batérie neštartujte vozidlo.
Ochranný vypínač
Pri preťažení tlačidlo ochranného vypínača vyskočí a preruší nabíjanie.
1. Počkajte niekoľko minút a potom znova stlačte tla­čidlo.
Odpojenie batérie motorového vozidla
1. Vypnite generátor.
2. Odpojte záporný pól (čierny) na generátore.
3. Zápornú svorku (čierna) odpojte od batérie.
4. Odpojte kladný pól (červený) na generátore.
5. Kladnú svorku (červená) odpojte od batérie.
6. Záporný kábel (čierny) vozidla pripojte k zápornému pólu batérie.
Vypnutie prístroja
1. Kľúčový spínač otočte do polohy „0/OFF“.
2. Zatvorte palivový kohútik.
Preprava
Pred prepravou kľúčový spínač otočte do polohy 0/ OFF a zatvorte palivový kohútik.
Posuvné držadlo vyklopte smerom nahor.
Prístroj posúvajte alebo ťahajte za posuvné držadlo.
Pred nakladaním nechajte motor po dobu minimál- ne 15 minút vychladnúť.
Počas prepravy prístroj musí byť vo vodorovnej po-
lohe, aby nedošlo k vyliatiu paliva.
Pri preprave vo vozidlách prístroj zaistite proti odsu­nutiu, zošmyknutiu a prevráteniu v zmysle platných smerníc.
Pri preprave zohľadnite hmotnosť prístroja.
Skladovanie
UPOZORNENIE Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
POZOR Nebezpečenstvo poškodenia
Na prístroj neodkladajte žiadne ťažké predmety. Prístroj skladujte v suchom a bezprašnom prostredí.
Doba skladovania 1...2 mesiace
1. Do palivovej nádrže pridajte stabilizátor benzínu.
2. Naplňte palivovú nádrž.
Ďalej:
1. Zatvorte palivový kohútik.
2. Pod karburátor postavte nádobu.
3. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku.
4. Palivo zachyťte do nádoby.
5. Zaskrutkujte a utiahnite vypúšťaciu skrutku.
6. Vyprázdnite usadzovací pohár (pozrite si „Ošetrova-
Skladovanie 2...12 mesiacov
Obrázok C
1 Karburátor 2 Vypúšťacia skrutka
nie a údržba/Čistenie usadzovacieho pohára“).
Skladovanie viac ako 12 mesiacov
Ďalej:
1. Vytočte zapaľovaciu sviečku.
2. 5...10 cm
3. Bowdenový štartér viackrát pomaly potiahnite, aby
4. Znovu zatočte zapaľovaciu sviečku.
5. Vymeňte olej (pozrite si „Ošetrovanie a údržba/Vý-
6. Bowdenový štartér pomaly ťahajte, až kým pocítite
3
Do valca nalejte motorový olej.
sa olej v motore rozdelil.
mena oleja“).
silnejší odpor.
Ošetrovanie a údržba
NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo poranenia, nebezpečenstvo zása­hu elektrickým prúdom.
Môžete sa poraniť na pohyblivých častiach. Elektrické napätie generované prístrojom môže usmrtiť alebo zra­niť. Pred údržbou vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky a odpojte pripojenie k batérii.
UPOZORNENIE Nebezpečenstvo popálenia.
Horúce časti spôsobujú pri dotyku popáleniny. Skôr, než začnete pracovať na prístroji, nechajte ho vy­chladnúť.
** Popis je uvedený v kapitole "Uvedenie do prevádzky". ** Popis je uvedený v kapitole "Údržba".
Intervaly údržby
Pred každou prevádzkou
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska stavu a prevádzkovej bezpečnosti. Poškodený prístroj neuvádzajte do prevádzky.
2. Skontrolujte hladinu oleja. *
3. Skontrolujte vzduchový filter. **
Jednorazovo po1 mesiaci alebo po 20
prevádzkových hodinách
1. Vymeňte olej. **
Každé 3 mesiace alebo každých 50 prevádzkových
1. Vyčistite vzduchový filter. ** Pri použití v prašnom prostredí čistenie vykonávajte častejšie.
Každé 6 mesiace alebo každých 100 prevádzkových
1. Vymeňte olej. **
2. Vyčistite usadzovací pohár. **
3. Skontrolujte a očistite zapaľovaciu sviečku. **
4. Vyčistite zachytávač iskier (nie je súčasťou dodáv­ky). **
Raz ročne autorizovaný zákaznícky servis
1. Skontrolujte a nastavte vôľu ventila.
2. Vyčistite palivovú nádrž a palivový filter.
Každé dva roky autorizovaný zákaznícky servis
1. Skontrolujte palivové vedenie, v prípade potreby vy­meňte.
Kontrola vzduchového filtra
1. Odklopte blokovania alebo vyskrutkujte skrutku.
Obrázok D
1 Skrutka 2 Veko 3 Vzduchová filtračná vložka 4 Blokovanie
2. Odoberte veko.
3. Vzduchovú filtračnú vložku skontrolujte z hľadiska znečistenia. V prípade potreby vyčistite vzduchový filter alebo v prípade poškodenia ho vymeňte (pozri­te si „Čistenie vzduchového filtra“).
4. Nasaďte veko.
5. Zatvorte blokovania alebo zaskrutkujte a utiahnite skrutku.
Čistenie vzduchového filtra
POZOR Nebezpečenstvo poškodenia
Keď chýba vzduchová filtračná vložka, vnikajúci prach môže poškodiť motor. Prístroj nepoužívajte bez vzduchovej filtračnej vložky.
1. Otvorte vzduchový filter (pozrite si „Kontrola vzdu­chového filtra“).
2. Vyberte vzduchovú filtračnú vložku.
3. Vzduchovú filtračnú vložku umyte v teplej vode čis- tiacim prostriedkom pre domácnosť a opláchnite čistou vodou. Upozornenie: Umývací roztok s obsahom oleja zlikvidujte ekologicky.
4. Vzduchovú filtračnú vložku nechajte vyschnúť.
hodín
hodín
Údržbové práce
5. Vzduchovú filtračnú vložku nechajte nasiaknuť čis- tým motorovým olejov a prebytočný olej vytlačte.
6. Znovu vložte vzduchovú filtračnú vložku.
7. Nasaďte veko.
8. Zatvorte blokovania.
Výmenu oleja vykonajte pri teplom motore.
1. Vyskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
Obrázok E
1 Mierka oleja 2 Vypúšťacia skrutka oleja
2. Vyskrutkujte skrutku na vypúšťanie oleja s tesnením a zachyťte olej.
3. Zaskrutkujte a utiahnite skrutku na vypúšťanie oleja.
4. Prístroj umiestnite vodorovne.
5. Odmerajte motorový olej (druh oleja si pozrite si v časti „Technické údaje").) a naplňte cez otvor pre tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
6. Skontrolujte hladinu oleja (pozrite si „Uvedenie do prevádzky“).
7. Zaskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja a utiahnite.
8. Starý olej zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Usadzovací pohár odlučuje vodu z benzínu.
1. Zatvorte palivový kohútik.
2. Odskrutkujte usadzovací pohár.
3. Odoberte usadzovací pohár spolu s O-krúžkom.
4. Usadzovací pohár a O-krúžok očistite nehorľavým
5. Usadzovací pohár a O-krúžok nasaďte a priskrutkuj-
6. Otvorte palivový kohútik.
7. Skontrolujte utesnenie medzi usadzovacím pohá-
8. Zatvorte palivový kohútik.
1. Vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky.
2. Vyčistite okolie zapaľovacej sviečky, aby sa zabráni-
3. Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
4. Vymeňte zapaľovaciu sviečku s opotrebovanými
5. Skontrolujte vzdialenosť elektród zapaľovacej
6. Skontrolujte poškodenie tesnenia zapaľovacej
POZOR Nebezpečenstvo poškodenia
Uvoľnená sviečka sa môže prehriať a poškodiť motor. Príliš utiahnutá zapaľovacia sviečka poškodí závity v motore. Utiahnite zapaľovaciu sviečku podľa nasledujúcich po­kynov.
7. Starostlivo ručne zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
8. Zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku sviečkovým kľú-
9. Nasaďte zástrčku zapaľovacej sviečky.
NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo explózie, požiaru
Keď sú obidva póly batérie spojené, dôjde ku skratu, ktorý môže viesť k explózii alebo požiaru. Na batériu nikdy nepoložte kovový predmet (napr. nára­die).
Nebezpečenstvo poranenia
Dbajte na bezpečnostné predpisy pri manipulácii s ba­tériami. Dodržiavajte návod na obsluhu nabíjačky.
UPOZORNENIE Ohrozenie zdravia
Olovo je zdraviu škodlivé. Zabráňte kontaktu rán s olovom.
1. Skontrolujte hustotu kyseliny v batérii.
2. Pri príliš nízkej hustote kyseliny:
Čistenie usadzovacieho pohára
Obrázok F
1 Usadzovací pohár 2 Skrutka
rozpúšťadlom a nechajte vyschnúť.
te.
rom a karburátorom.
Kontrola a čistenie zapaľovacej sviečky
Obrázok G
1 Zástrčka zapaľovacej sviečky 2 Zapaľovacia sviečka
lo vniknutiu nečistôt do motora po odstránení zapa­ľovacej sviečky.
elektródami alebo poškodeným izolátorom.
sviečky. Požadovaná hodnota 0,7...0,8 mm.
sviečky.
Nenakláňajte závit.
čom až na doraz a utiahnite ju nasledovne. a Použitú zapaľovaciu sviečku utiahnite o 1/8 ... 1/
4 otáčky.
b Novú zapaľovaciu sviečku utiahnite o 1/2 otáčky.
aOdstráňte uzáver článku.
Výmena oleja
Nabíjanie batérie prístroja
Slovenčina 83
b Článok naplňte destilovanou vodou až po znač-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
ku.
cNasaďte uzáver článku.
3. Odpojte batériu.
4. Kábel kladného pólu nabíjačky pripojte ku kladnému pólu batérie.
5. Kábel záporného pólu nabíjačky pripojte k záporné­mu pólu batérie.
6. Zapnite nabíjačku.
Pomoc pri poruchách
Nechajte všetky kontroly a práce na elektrických dieloch vykonať odborníkom.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto kapitole, vy­hľadajte autorizovaný zákaznícky servis.
Motor neštartuje.
1. Otvorte palivový kohútik.
2. Čistiaci prostriedok nalejte do nádrže.
3. Skontrolujte hladinu oleja, v prípade potreby doplň- te.
4. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku (pozrite si „Ošet­rovanie a údržba/Kontrola a čistenie zapaľovacej sviečky“).
5. Vyčistite usadzovací pohár (pozrite si „Ošetrovanie a údržba/Čistenie usadzovacieho pohára“).
Prístroj neodovzdáva prúd
1. Prepínač výkonu nastavte na „1/OFF“.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na­šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale­bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do­kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované servisné stredisko. (adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generátor
Trvalý výkon kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Krátkodobý maximálny výkon kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Sieťové napätie V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Fáza ~1111 / 3 Frekvencia Hz 50 60 50 50 Stupeň ochrany IP23M IP23M IP23M IP23M Trieda izolačného materiálu BBBB Trieda vyhotovenia G1 G1 G1 G1
Výstup jednosmerného prúdu
Napätie V12121212 Prúd A6666
Spaľovací motor
Typ motora Jednovalcový Jednovalcový Jednovalcový Jednovalcový Konštrukčný typ 4-taktný 4-taktný 4-taktný 4-taktný Druh chladenia Chladenie vzduchom Chladenie vzduchom Chladenie vzduchom Chladenie vzduchom Zdvihový objem cm Výkon motora kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Druh paliva Benzín, min. 86-ok-
Objem palivovej nádrže 15 15 25 25 Doba použitia s plnou nádržou, 100 %-ný výkon h 6,5 6,5 6,5 5,5 Doba použitia s plnou nádržou, 50%-ný výkon h 12 12 10 7 Množstvo motorového oleja l 0,6 0,6 1,1 1,1 Druh oleja 10 W-30
Typ zapaľovacích sviečok F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batéria
Napätie batérie V 12 12 12 12
Rozmery a hmotnosti
Dĺžka mm 645 645 743 743 Šírka mm 622 622 713 713 Výška mm 559 559 670 670 Hmotnosť bez paliva kg 52 52 85 90
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku L Neistota K Hladina akustického výkonu L
CO2- emisie CO2 podľa postupov merania v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678 Technické zmeny vyhradené.
pA
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove­dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho­tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme­ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť. Výrobok: Generátor prúdu Typ: 1.042-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EÚ 2011/65/EÚ 2000/14/ES
Aplikované harmonizované normy
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
pA
WA
+ Neistota K
WA
Hladina akustického výkonu dB (A)
PGG 3/1 Namerané: Zaručené: 94 PGG 6/1 Namerané: Zaručené: : 95 PGG 8/3 Namerané: Zaručené: : 96 Podpísaní jednajú v poverení a s plnou mocou vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
tánový
15 W-40
Benzín, min. 86-ok­tánový
10 W-30 15 W-40
71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.10.2018
Benzín, min. 86-ok­tánový
10 W-30 15 W-40
Benzín, min. 86-ok­tánový
10 W-30 15 W-40
84 Slovenčina
Sadržaj
Opće napomene ................................................. 85
Namjenska uporaba............................................ 85
Zaštita okoliša ..................................................... 85
Pribor i zamjenski dijelovi.................................... 85
Sadržaj isporuke ................................................. 85
Sigurnosni napuci ............................................... 85
Opis uređaja........................................................ 86
Montaža .............................................................. 87
Prvo puštanje u rad............................................. 87
Puštanje u pogon ................................................ 87
Rad ..................................................................... 87
Transport............................................................. 87
Skladištenje......................................................... 87
Njega i održavanje .............................................. 87
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 88
Jamstvo............................................................... 88
Tehnički podaci ................................................... 88
EU izjava o sukladnosti....................................... 89
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- tajte ove originalne upute za rad i prilo-
skladu s njima. Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
U stanju isporuke ovaj generator struje predviđen je za primjenu na maksimalnoj nadmorskoj visini od 1500 m. On se može od strane servisne službe namjestiti za po­gon na većoj visini. Ako se generator struje koji je namješten za pogon na većoj visini pušta u pogon ispod te visine, može doći do uništenja motora zbog pregrijavanja.
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud­sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po­trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite na www.kaercher.com.
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slu­čaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom tran­sporta obavijestite svog prodavača.
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
Namjenska uporaba
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način. Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re­ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne­propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
Zaštita okoliša
Pribor i zamjenski dijelovi
Sadržaj isporuke
Sigurnosni napuci
Sigurnosne razine
OPASNOST
Uputa na neposredno prijeteću
opasnosti koja bi mogla dove­sti do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do teške ozljede ili smrti.
OPREZ
Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do oštećenja imovine.
Sigurnosni napuci
OPASNOST
Opasnost od ozljeda.
Uređaj nije namijenjen za to da ga koriste osobe s ograni­čenim tjelesnim, osjetnim ili duhovnim sposobnostima ili bez iskustva i/ili s nedostatnim znanjem.
Djeca trebaju biti pod nadzo­rom kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
Djeca i mladež ne smiju upravljati uređajem.
Održavajte razmak od ispuš­ne cijevi i ne zahvaćajte u mlaz ispušnog plina.
Opasnost od eksplozije.
Nikad ne radite s uređajem u područjima u kojima prijeti opasnost od eksplozije.
Pridržavajte se odgovarajućih sigurnosnih propisa ako ure­đaj puštate u pogon u opa­snim područjima (npr. benzinskim crpkama).
To čite samo gorivo navedeno u uputama za uporabu.
To čite gorivo samo pri isklju- čenom motoru.
Ne točite gorivo u zatvorenim prostorijama.
Pušenje i otvorena vatra su zabranjeni.
Prilikom točenja goriva osigu- rajte da gorivo ne dospije na vruće površine.
Nakon točenja goriva zatvori- te poklopac spremnika goriva.
Uređaj nemojte koristiti ako je došlo do prolijevanja goriva. Odvezite uređaj na drugo mje­sto i izbjegavajte iskrenje.
Gorivo čuvajte samo u spre- mnicima koji su za to odobre­ni.
Gorivo nemojte čuvati u blizini otvorene vatre ili uređaja koji imaju plamen za paljenje ili proizvode iskre (npr. peći, ko­tlovi za grijanje ili uređaji za grijanje vode).
Ne prskajte sprej za pomoć pri pokretanju u filtar za zrak.
Opasnost od požara.
Pazite da razmak između lako zapaljivih predmeta i priguši­vača zvuka bude minimalno 2 m.
Uređaj nemojte koristiti na te- renu sa šumom, grmljem ili travom, osim ako je ispušna
cijev opremljena hvatačem iskri.
Držite travu i druga onečišće-
nja podalje od rebra za hlađe- nje.
Ne koristite uređaj ako je su-
stav za gorivo oštećen ili pro­pušta. Redovito provjeravajte sustav za gorivo.
Pustite da se uređaj ohladi pri-
je skladištenja u zatvorenim prostorijama.
Opasnost od strujnog udara
Nemojte dodirivati svjećice ili
kabel za paljenje dok uređaj radi.
Uređaj ne puštajte u pogon
kad pada kiša, snijeg ili u blizi­ni postrojenja za navodnjava­nje prskanjem. Uređaj držite na suhom.
Nikada ne dirajte strujne utika-
če i utičnice vlažnim rukama.
Nikada ne puštajte u pogon
uređaj na čijim je električnim dijelovima vidljiva vlaga ili sloj leda.
Ne priključujte uređaj na elek-
tričnu instalaciju zgrade.
Dajte prednost korištenju ure-
đaja i produžnih kablova s gu­menim kabelom prema IEC 60245-4.
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje
Ispušni plinovi su otrovni. Ne
udišite ispušne plinove. Ne ra­dite s uređajem u zatvorenim prostorijama. Osigurajte do­statnu ventilaciju i odvođenje ispušnih plinova.
Uvjerite se da se u blizini otvo-
ra za zrak ne pojavljuju emisi­je ispušnih plinova.
Izbjegavajte ponovljeni ili duži
kontakt između goriva ili mo­tornog ulja i kože i ne udišite pare od goriva.
OPREZ
Opasnost od opeklina
Ne dodirujte vruće površine
poput npr. prigušivača zvuka, cilindara ili rebra za hlađenje.
Opasnost od oštećenja sluha
Ne upotrebljavajte uređaj bez
prigušivača zvuka. Redovito pregledavajte prigušivač zvu­ka i zamijenite ga ako je nei­spravan.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Koristite samo originalne re-
zervne dijelove proizvođača.
Hrvatski 85
Staro gorivo može dovesti do
taloženja u rasplinjaču i uma­njiti snagu motora. Upotreblja­vajte samo svježe gorivo.
Ne koristite regulacijske opru-
ge ili mehanizme sa šipkama koje mogu dovesti do poveća- nja broja okretaja motora.
Uređaj nemojte upotrebljavaj-
te bez filtra za zrak.
Uže za pokretanje nemojte
povlačiti dok uređaj radi.
Pazite na dostatnu ventilaciju
kako ne bi došlo do pregrija­vanja uređaja.
Simboli na uređaju
UPOZORENJE Opasnost od eksplozije, opasnost od požara.
Benzin može u slučaju nestručnog rukovanja uzrokovati požare ili eksplozije. Prije točenja goriva ugasite motor. Ne koristite uređaj u zatvorenim prostorijama ili djelo­mično ograđenom terenu. Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove upute za rad.
PAŽ NJA Opasnost od oštećenja
Ne ulijevajte dizelsko gorivo.
Napomena: Prije puštanja uređaja u pogon provjerite razinu ulja. Ako je razina ulja preniska, motor se zaustavlja i svijetli indikator. Nadolijte ulje (vrsta ulja - vidi „Tehnički poda­ci”).
UPOZORENJE Opasnost od eksplozije, opasnost od požara.
Prije točenja goriva ugasite motor. Uklonite proliveno gorivo prije nego što uključite uređaj. Ne puštajte uređaj u pogon ako sustav za gorivo propu­šta.
OPREZ Vruća površina
Ispušna cijev uređaja se tijekom rada jako zagrije i može uzrokovati opekline. Izbjegavajte kontakt s ispušnom cijevi.
UPOZORENJE Opasnost od oštećenja sluha i ozlje­da očiju.
Pri uporabi uređaja nosite zaštitne nao- čale i sredstva za zaštitu sluha.
Pri rukovanju akumulatorima obratite pozornost na slje­deća upozorenja:
Simboli upozorenja
Pridržavajte se naputaka u uputama za uporabu akumulatora te na akumulatoru, kao i u ovim uputama za rad.
Nosite zaštitu za oči.
Djecu držite podalje od kiseline i akumu­latora.
Opasnost od eksplozije
Zabranjena je uporaba vatre, iskre, otvo­reno svjetlo i pušenje.
Opasnost od ozljeda kiselinom
Prva pomoć.
Upozorenje
Zbrinjavanje
Akumulator ne bacajte u kantu za smeće.
Opis uređaja
Vidi slike na preklopnoj stranici
Slika A
1 Filtar za zrak 2 Potisna ručica 3 Potezno uže za pokretanje 4 Poluga čoka 5 Slavina za gorivo 6 Spremnik goriva 7 Upravljačko polje 8 Akumulator
9 Šipka za mjerenje ulja 10 Vijak za ispuštanje ulja 11 Pokazivač napunjenosti goriva 12 Poklopac spremnika goriva 13 Natpisna pločica 14 Indikator 15 Prekidač s ključem za motor 16 Zaštitna sklopka istosmjerne struje 17 Stezaljke istosmjerne struje 18 Voltmetar izmjeničnog napona 19 Učinska sklopka 20 Utičnica izmjenične struje 21 PGG 6/1: Utičnica izmjenične struje
PGG 8/3: Utičnica trofazne struje
22 Stezaljka uzemljenja
Simboli na uređaju
Filtar zraka očistite svakih 50 sati, u prašnjavoj okolini svakih 10 sati (vidi „Njega i održavanje / Čišćenje filtra za zrak”).
Napomena o provjeri razine ulja.
Montaža
1. Postavite potisnu ručicu na okviru uređaja pomoću priloženog materijala za montažu.
Slika B
1 Potisna ručica 2 Stalak 3 Kotač
2. Postavite kotače na okviru uređaja pomoću prilože­nog materijala za montažu.
3. Postavite stalak na okviru uređaja pomoću prilože­nog materijala za montažu.
Prvo puštanje u rad
1. Postavite uređaj vodoravno.
2. Odvrnite i izvadite šipku za mjerenje ulja.
3. Nadolijte motorno ulje. Napomena: Motorno ulje nije uključeno u sadržaj isporuke. Količina i vrsta ulja navedene su u poglav­lju „Tehnički podaci”.
4. Obrišite šipku za mjerenje razine ulja.
5. Utaknite šipku za mjerenje razine ulja do graničnika, ali nemojte je zavrnuti.
6. Izvucite šipku za mjerenje ulja. Razina ulja mora se nalaziti u označenom dijelu šipke za mjerenje ulja.
7. Ako je razina ulja niska, nadolijte motorno ulje.
8. Uvrnite šipku za mjerenje ulja i pritegnite je.
Nadolijevanje ulja
Puštanje u pogon
1. Postavite uređaj vodoravno.
2. Odvrnite i izvadite šipku za mjerenje ulja.
3. Obrišite šipku za mjerenje razine ulja.
4. Utaknite šipku za mjerenje razine ulja do graničnika, ali nemojte je zavrnuti.
5. Izvucite šipku za mjerenje ulja. Razina ulja mora se nalaziti u označenom dijelu šipke za mjerenje ulja.
6. Ako je razina ulja niska, nadolijte motorno ulje.
7. Uvrnite šipku za mjerenje ulja i pritegnite je.
1. Očitajte prikaz napunjenosti spremnika goriva.
2. Dopunite spremnik za gorivo ako prikaz napunjeno­sti spremnika goriva prikazuje nisku napunjenost.
3. Odvrnite poklopac spremnika goriva.
4. Točite gorivo najviše do donjeg ruba nastavka za punjenje.
5. Stavite poklopac spremnika goriva i pritegnite ga.
Kontrola razine ulja
Točenje goriva
Rad
1. Otvorite slavinu za gorivo.
2. Kada je motor hladan, pomaknite polugu čoka nali­jevo.
3. Okrenite prekidač s ključem u položaj START i držite ga tako dok se motor ne pokrene. Prekidač s klju­čem držite u položaju START maksimalno 5 sekundi. Sljedeći pokušaj pokretanja provedite najranije nakon stanke od 10 sekundi.
4. Kada se motor pokrene, pustite da prekidač s klju­čem ode u položaj 1/ON.
5. Kada je motor pokrenut, pomaknite polugu čoka na­desno.
Pokretanje pomoću poteznog užeta za
1. Otvorite slavinu za gorivo.
2. Kada je motor hladan, pomaknite polugu čoka nali­jevo.
3. Lagano povucite potezno uže za pokretanje, sve dok ne osjetite jak otpor, nakon toga ga snažno po­vucite.
4. Potezno uže za pokretanje polako vratite natrag.
PAŽ NJA Opasnost od oštećenja
Potezno uže za pokretanje koje se naglo uvlači uzrokuje oštećenje uređaja. Potezno uže za pokretanje polako vratite natrag.
5. Kada je motor pokrenut, pomaknite polugu čoka na­desno.
Priključivanje uređaja na izmjeničnu struju
U trajnom radu potrošnja energije električnog uređaja ne smije prekoračiti trajnu snagu generatora. Maksimal­na snaga smije se samo kratkotrajno smanjiti. Uređaji s elektromotorom trebaju za pokretanje višestruku vrijed­nost nazivne snage.
Pokretanje uređaja
pokretanje
Poluga čoka
86 Hrvatski
OPASNOST Opasnost od strujnog udara
U slučaju oštećenja na električnim uređajima ili kabelu struja može teći kroz rukovatelja i uzrokovati njegovu smrt ili ozljede. Ako se na generator spaja više od jednog uređaja, iz­među generatora i svakog dodatnog električnog uređaja mora biti spojena prijenosna strujna zaštitna sklopka (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Pokrenite generator.
2. Učinsku sklopku stavite u položaj 1/ON.
3. Utaknite strujni utikač električnog uređaja u utičnicu generatora.
4. Ako se na generator spaja više od jednog uređaja, između generatora i svakog dodatnog električnog uređaja mora biti spojena prijenosna strujna zaštitna sklopka (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Pustite električni uređaj u rad. Ako uređaj ne radi pravilno, npr. nepravilan hod ili greške, odmah isključite električni uređaj, izvucite utikač i utvrdite uzrok.
Punjenje akumulatora motornih vozila
Priključak istosmjerne struje od 12 V predviđen je samo za punjenje olovnih akumulatora od 12 V iz područja au­tomobila. Taj priključak nije prikladan kao izvor napona od 12 V za električne uređaje.
1. Odspojite stezaljku kabela minus pola (crni) vozila od akumulatora.
2. Spojite stezaljku plus pola (crvena) kabela za punje­nje s plus polom akumulatora.
3. Plus pol (crvena) na drugom kraju kabela za punje­nje spojite s crvenom stezaljkom (+) generatora.
4. Spojite stezaljku minus pola (crna) kabela za punje­nje s minus polom akumulatora.
5. Minus pol (crna) na drugom kraju kabela za punje­nje spojite s crnom stezaljkom (+) generatora.
6. Pokrenite generator.
PAŽ NJA Opasnost od oštećenja.
Ako motor vozila tijekom postupka punjenja akumulato­ra vozila radi, može doći do oštećenja na vozilu ili na ge­neratoru. Ne pokrećite vozilo dok se akumulator puni.
Zaštitna sklopka
Pri preopterećenju iskače tipkalo zaštitne sklopke i pre­kida postupak punjenja.
1. Pričekajte nekoliko minuta i zatim ponovno utisnite tipkalo.
Odspajanje akumulatora motornog vozila
1. Ugasite generator.
2. Odspojite minus pol (crna) na generatoru.
3. Stezaljku minus pola (crna) odspojite od akumulato­ra.
4. Odspojite plus pol (crvena) na generatoru.
5. Stezaljku plus pola (crvena) odspojite od akumulato­ra.
6. Stezaljku kabela minus pola (crna) vozila spojite na minus pol akumulatora.
Isključivanje uređaja
1. Prekidač s ključem okrenite u položaj 0/OFF.
2. Zatvorite ventil za gorivo.
Transport
Prije transporta prekidač s ključem okrenite na 0/ OFF i zatvorite ventil za gorivo.
Potisnu ručicu zakrenite prema gore.
Uređaj gurajte ili vucite držeći ga za potisnu ručicu.
Prije utovara pustite da se motor ohladi najmanje 15
minuta.
Uređaj pri transportu držite vodoravno kako ne bi došlo do prolijevanja goriva.
Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od kotrlja­nja, klizanja i prevrtanja u skladu s dotičnim važećim direktivama.
Prilikom transporta vodite računa o težini uređaja.
Skladištenje
OPREZ Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
PAŽ NJA Opasnost od oštećenja
Na uređaj ne stavljajte nikakve teške predmete. Skladištite uređaj na suhom mjestu bez prašine.
Trajanje skladištenja 1...2 mjeseca
1. U spremnik goriva dodajte stabilizator benzina.
2. Napunite spremnik goriva.
Dodatno:
1. Zatvorite ventil za gorivo.
Skladištenje 2...12 mjeseci
2. Postavite posudu ispod rasplinjača.
Slika C
1 Rasplinjač 2 Ispusni vijak
3. Odvrnite ispusni vijak.
4. Gorivo ispustite u posudu.
5. Uvrnite i pritegnite ispusni vijak.
6. Ispraznite posudu za taloženje (vidi „Njega i održa­vanje / Čišćenje posude za taloženje”).
Skladištenje dulje od 12 mjeseci
Dodatno:
1. Odvrnite svjećicu.
2. 5...10 cm
3. Potezno uže za pokretanje više puta polako provu-
4. Ponovno uvrnite svjećicu.
5. Zamijenite ulje (vidi „Njega i održavanje / Zamjena
6. Lagano povucite potezno uže za pokretanje, sve
3
Ulijte motorno ulje u cilindar.
cite, kako bi se ulje rasporedilo u motoru.
ulja”).
dok ne osjetite jak otpor.
Njega i održavanje
OPASNOST Opasnost od ozljeda, opasnost od strujnog udara.
Pokretni dijelovi vas mogu ozlijediti. Električni napon ko­ji uređaj proizvede može vas ubiti ili ozlijediti. Prije radova na održavanju izvucite utikač svjećica i od­spojite akumulator.
OPREZ Opasnost od opeklina.
Prilikom dodira vrući dijelovi uređaja izazivaju opekline. Ostavite vozilo da se ohladi, prije nego počnete s rado- vima na njemu.
* Za opis vidi poglavlje “Puštanje u rad”. ** Za opis vidi poglavlje “Radovi na održavanju”.
Intervali održavanja
Prije svakog puštanja u rad
1. Provjerite nalazi li se uređaj u propisanom stanju i je li siguran za rad. Oštećeni uređaj ne uključujte.
2. Provjerite razinu ulja. *
3. Provjerite filtar zraka. **
Jednom nakon 1 mjesec ili nakon 20 sati rada
1. Zamijenite ulje. **
Svakih 3 mjeseca ili svakih 50 sati rada
1. Očistite filtar za zrak. ** Ako je područje primjene opterećeno prašinom če- šće provedite čćenje.
Svakih 6 mjeseci ili svakih 100 sati rada
1. Zamijenite ulje. **
2. Očistite posudu za taloženje. **
3. Provjerite i očistite svjećicu. **
4. Očistite hvatač iskri (nije sadržan u opsegu isporu­ke). **
Godišnje od strane ovlaštene servisne službe
1. Provjerite i namjestite hod ventila.
2. Očistite spremnik i filtar goriva.
Svakih 2 godine od strane ovlaštene servisne
1. Provjerite vod za gorivo, po potrebi ga zamijenite.
1. Zakrenite zapore ili odvrnite vijak.
Slika D
1 Vijak 2 Poklopac 3 Uložak filtra za zrak 4 Zapor
2. Skinite poklopac.
3. Provjerite ima li prljavštine na ulošku filtra za zrak. Filtar za zrak po potrebi očistite ili ga u slučaju ošte­ćenja zamijenite (vidi „Čćenje filtra za zrak”).
4. Postavite poklopac.
5. Zatvorite zapore ili uvrnite i pritegnite vijak.
PAŽ NJA Opasnost od oštećenja
Ako nedostaje uložak filtra za zrak, prašina koja ulazi može uništiti motor. Ne upotrebljavajte uređaj bez uloška filtra za zrak.
1. Otvorite filtar za zrak (vidi „Provjera filtra za zrak”).
2. Izvadite uložak filtra za zrak.
službe
Radovi održavanja
Provjera filtra zraka
Čćenje filtra za zrak
3. Uložak filtra za zrak operite toplom vodom sa sred­stvom za čišćenje kućanstva i isperite čistom vo­dom. Napomena: Otopinu od pranja koja sadrži ulje zbri­nite na način neškodljiv za okoliš.
4. Ostavite uložak filtra za zrak da se osuši.
5. Uložak filtra za zrak natopite čistim motornim uljem i istisnite suvišno ulje.
6. Ponovno umetnite uložak filtra za zrak.
7. Postavite poklopac.
8. Zatvorite zapore.
Zamjenu ulja provedite pri toplom motoru.
1. Odvrnite i izvadite šipku za mjerenje ulja.
Slika E
1 Šipka za mjerenje ulja 2 Vijak za ispuštanje ulja
2. Odvrnite vijak za ispuštanje ulja s brtvom i ispustite ulje.
3. Vijak za ispuštanje ulja s brtvom uvrnite i pritegnite.
4. Postavite uređaj vodoravno.
5. Izmjerite motorno ulje (vrsta ulja - vidi „Tehnički po­daci”) i dolijte ga na otvoru šipke za mjerenje ulja.
6. Provjerite razinu ulja (vidi „Puštanje u pogon”).
7. Uvrnite šipku za mjerenje ulja i pritegnite je.
8. Molimo da staro ulje zbrinite na ekološki prihvatljiv način.
Posuda za taloženje odvaja vodu iz benzina.
1. Zatvorite ventil za gorivo.
2. Odvrnite vijke posude za taloženje.
Slika F
1 Posuda za taloženje 2 Vijak
3. Skinite posudu za taloženje zajedno s O-prstenom.
4. Očistite posudu za taloženje i O-prsten negorivim otapalom i osušite ih.
5. Postavite posudu za taloženje i O-prsten i pritegnite ih.
6. Otvorite slavinu za gorivo.
7. Provjerite brtvljenje između posude za taloženje i ra­splinjača.
8. Zatvorite ventil za gorivo.
1. Skinite utikač svjećice.
Slika G
1 Utikač svjećice 2 Svjećica
2. Očistite okruženje svjećice kako u motor ne bi do­spjela prljavština kada vadite svjećicu.
3. Odvrnite svjećicu.
4. Zamijenite svjećicu s istrošenim elektrodama ili pu­knutim izolatorom.
5. Provjerite razmak elektroda u svjećici. Zadana vri­jednost 0,7...0,8 mm.
6. Provjeriti je li brtva svjećice oštećena.
PAŽ NJA Opasnost od oštećenja
Labava svjećica može se pregrijati i oštetiti motor. Pre­jako zategnuta svjećica oštetiti će navoj u motoru. Pridržavajte se sljedećih uputa za pritezanje svjećice.
7. Svjećicu oprezno zategnite rukom. Pazite da navoj sjedi ispravno.
8. Zavrnite svjećicu s ključem za svjećice do granični- ka i pritegnite je na sljedeći način. a Rabljenu svjećicu zategnite 1/8...1/4 okretaja. b Novu svjećicu zategnite 1/2 okretaja.
9. Utaknite utikač svjećice.
OPASNOST Opasnost od eksplozije, opasnost od požara
Ako se oba pola akumulatora spoje dolazi do kratkog spoja, koji može dovesti do eksplozije ili požara. Nikad ne polažite nikakav metalni predmet (npr. alat) na bateriju.
Opasnost od ozljeda
Pri rukovanju akumulatorima pridržavajte se sigurno­snih propisa. Pridržavajte se uputa za uporabu punjača.
OPREZ Opasnost po zdravlje
Olovo je opasno za zdravlje. Rane nikada ne smiju doći u dodir s olovom.
1. Provjerite razinu kiseline akumulatora.
2. Ako je razina kiseline preniska: a Uklonite zatvarač ćelije. b Ćeliju do oznake dopunite destiliranom vodom. c Postavite zatvarač ćelije.
Zamjena ulja
Čćenje posude za taloženje
Provjera i čišćenje svjećice
Punjenje akumulatora uređaja
Hrvatski 87
3. Odspojite akumulator.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
4. Spojite vod plus pola punjača s plus polom akumu­latora.
5. Spojite vod minus pola punjača s minus polom aku­mulatora.
6. Uključite punjač.
Pomoć u slučaju smetnji
Sve provjere i radove na električnim dijelovima neka provede stručnjak. U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovom poglavlju kontaktirajte ovlaštenu servisnu službu.
Motor se ne pokreće.
1. Otvorite slavinu za gorivo.
2. Napunite spremnik gorivom.
3. Provjerite razinu ulja, po potrebi dopunite ulje.
4. Provjerite svjećicu (vidi „Njega i održavanje / Provje­ra i čišćenje svjećice”).
5. Očistite posudu za taloženje (vidi „Njega i održava­nje / Čišćenje posude za taloženje”).
Uređaj ne proizvodi struju
1. Učinsku sklopku stavite u položaj 1/ON.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam­stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po­greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe. (vidi adresu na poleđini)
Tehnički podaci
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Trajna snaga kW 2,8 2,8 5,0 7,0 Maksimalna snaga, kratkotrajna kW 3,0 3,0 5,5 7,5 cos φ 1111 Napon električne mreže V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Faza ~1111 / 3 Frekvencija Hz 50 60 50 50 Vrsta zaštite IP23M IP23M IP23M IP23M Klasa izolacijskog materijala BBBB Klasa izvedbe G1 G1 G1 G1
Izlaz istosmjerne struje
Napon V12121212 Struja A6666
Motor s unutrašnjim izgaranjem
Tip motora Jednocilindrični Jednocilindrični Jednocilindrični Jednocilindrični Izvedba 4-taktni 4-taktni 4-taktni 4-taktni Vrsta hlađenja zračno hlađeni zračno hlađeni zračno hlađeni zračno hlađeni Radni obujam cm Snaga motora kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Vrsta goriva Zapremina spremnika goriva 15 15 25 25 Trajanje primjene s punim spremnikom, 100% snage h 6,5 6,5 6,5 5,5 Trajanje primjene s punim spremnikom, 50% snage h 12 12 10 7 Količina motornog ulja l 0,6 0,6 1,1 1,1 Vrsta ulja 10 W-30
Tip svjećica F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akumulator
Napon akumulatora V 12 12 12 12
Dimenzije i težine
Duljina mm 645 645 743 743 Širina mm 622 622 713 713 Visina mm 559 559 670 670 Težina bez goriva kg 52 52 85 90
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-79
Razina zvučnog tlaka L Nesigurnost K Razina zvučne snage L
CO2emisije prema postupku mjerenja iz Uredbe EU 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678 Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova izjava gubi svoju valjanost. Proizvod: Generator struje Tip: 1.042-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
2000/14/EZ: Prilog V.
Razina zvučne snage dB(A)
PGG 3/1
pA
pA
+ Nesigurnost K
WA
WA
Izmjereno: Zajamčeno: 94 PGG 6/1 Izmjereno: Zajamčeno: : 95 PGG 8/3 Izmjereno: Zajamčeno: : 96 Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju ruko­vodstva.
Opunomoćenik za dokumentaciju: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Njemačka) Tel.: +49 7195 14-0 Telefaks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1. 10. 2018.
3
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
208 208 389 439
Benzin, min. 86 oktana Benzin, min. 86 oktana Benzin, min. 86 oktana Benzin, min. 86 oktana
15 W-40
10 W-30 15 W-40
10 W-30 15 W-40
10 W-30 15 W-40
Зміст
Загальні вказівки................................................ 89
Використання за призначенням ....................... 89
Охорона довкілля .............................................. 89
Приладдя та запасні деталі.............................. 89
Комплект поставки ............................................ 89
Вказівки з техніки безпеки................................. 89
Опис пристрою .................................................. 90
Збирання ............................................................ 91
Перше введення в експлуатацію...................... 91
Введення в експлуатацію.................................. 91
Експлуатація ...................................................... 91
Транспортування ............................................... 91
Зберігання.......................................................... 91
Догляд та технічне обслуговування ................. 92
Допомога в разі несправностей........................ 92
Гарантія.............................................................. 92
Технічні характеристики.................................... 92
Декларація
про відповідність стандартам ЄС.93
88 Українська
Загальні вказівки
Перед першим використанням пристрою ознайомитись з цією
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що додаються. Діяти відповідно до них. Зберігати обидві брошури для подальшого використання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Цей електрогенератор у стані поставки призначений для використання на максимальній висоті 1500 м над рівнем моря. Він може бути переобладнаний сервісною службою для роботи на більшій висоті. Якщо електрогенератор, який був адаптований для роботи на більшій висоті, експлуатується нижче цієї висоти, двигун може бути зруйнований через перегрівання.
неправильного поводження з ними або неправильної утилізації можуть створити потенційну небезпеку для здоров'я ці компоненти необхідні для належної експлуатації пристрою. Пристрої, позначені цим символом, забороняється утилізувати разом із побутовим сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на сайті: www.kaercher.com/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя та оригінальні запасні частини, тому що саме вони гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію пристрою. Інформація щодо приладдя та запасних частин міститься на сайті www.kaercher.com.
Під час розпакування пристрою перевірити комплектацію. У разі нестачі приладдя або ушкоджень, отриманих під час транспортування, слід повідомити про це торговельній організації, яка продала пристрій.
оригінальною інструкцією з
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної переробки. Упаковку необхідно утилізувати без шкоди для довкілля. Електричні та електронні пристрої найчастіше містять цінні матеріали, які придатні до вторинної переробки, та компоненти, такі як батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
людини та довкілля. Однак
Комплект поставки
Вказівки з техніки безпеки
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки,
яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно
можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно
небезпечної ситуації, яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої
потенційно небезпечної ситуації, що може спричинити матеріальні збитки.
Вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування.
Пристрій не призначений для використання особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також особами з недостатнім досвідом та/ або знаннями.
Стежити за тим, щоб діти не грали з пристроєм.
Забороняється працювати з пристроєм дітям та підліткам.
Зберігати відстань від випускної системи і не потрапляти в струмінь відпрацьованих газів.
Небезпека вибуху.
Забороняється експлуатувати пристрій у вибухонебезпечних зонах.
Дотримуватись відповідних правил техніки безпеки у разі експлуатації пристрою у небезпечних зонах (наприклад, на заправках).
Заправляти пристрій лише тим пальним, яке зазначене в інструкції з експлуатації.
Заправляти тільки за вимкненого двигуна.
Заправлення в закритих приміщеннях не допускається.
Забороняється паління й розведення відкритого вогню.
Під час заправлення не допускати потрапляння пального на гарячі поверхні.
Закривати кришку паливного бака після заправлення.
Не експлуатувати пристрій у разі проливання пального. Перемістити пристрій в інше місце, щоб уникнути іскріння.
● Зберігати пальне тільки в спеціальних ємностях.
Не зберігати пальне поблизу відкритого вогню або пристроїв, які мають запальне полум'я або утворюють іскри (наприклад, печі, котли або водонагрівачі).
Не розбризкувати пусковий
спрей на повітряний фільтр.
Небезпека пожежі.
Дотримуватись відстані
не менше 2 м між легкозаймистими предметами та глушником.
Не застосовувати
пристрій у лісовій місцевості, у кущах або в траві, не обладнавши випускну систему іскроуловлювачем.
Очищати ребра
охолодження від трави та інших забруднень.
Не використовувати
пристрій, якщо паливна система пошкоджена або негерметична. Регулярно перевіряти паливну систему.
Перед зберіганням
пристрою в приміщенні
дати йому охолонути. Небезпека ураження електричним струмом
● Не торкатися свічки
запалювання або кабелю
запалювання під час
роботи пристрою.
Не експлуатувати
пристрій під час дощу, снігу
або поблизу зрошувальної
установки. Тримати
пристрій сухим.
Заборонено торкатися
штепсельної вилки та
розетки вологими руками.
Не використовувати
пристрій, на електричних
компонентах якого
знаходяться волога або лід.
Не підключати пристрій до
електричної системи
будівлі.
Переважно
використовувати пристрої
та подовжувальні кабелі з
гумовим кабелем згідно з
IEC 60245-4.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека для здоров'я
Відпрацьовані гази отруйні.
Не вдихати відпрацьовані
газі. Забороняється
експлуатувати пристрій у
закритих приміщеннях.
Забезпечити достатню
вентиляцію та відведення
відпрацьованих газів.
Українська 89
Переконатися, що поблизу
від отворів для впускання повітря немає викидів відпрацьованих газів.
● Уникати повторного або
тривалого контакту між пальним або моторною оливою та шкірою і не вдихати пари пального.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека опіку
● Не торкатися гарячих
поверхонь, таких як глушник, циліндр або ребра
охолодження. Небезпека ураження органів слуху
Не експлуатувати
пристрій без глушника.
Регулярно перевіряти
глушник і замінювати
несправний глушник.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Використовувати лише
оригінальні деталі від
виробника.
● Старе пальне може
призвести до відкладень у
карбюраторі та зниження
потужності двигуна.
Використовувати тільки
нове пальне.
Не регулювати
регулювальні пружини або
систему важелів та тяг,
які можуть призвести до
збільшення числа обертів
двигуна.
Забороняється
експлуатувати пристрій зі
знятим повітряним
фільтром.
● Не тягнути трос
стартера під час роботи
пристрою.
Слідкувати за достатньою
вентиляцією, щоб пристрій
не перегрівався.
Символи на пристрої
ПОПЕРЕДЖЕННЯ Небезпека вибуху, небезпека пожежі.
У разі неправильного поводження з бензином може статися пожежа або вибух. Перед заправлянням вимкнути двигун. Забороняється використовувати пристрій у закритих приміщеннях або на частково закритій місцевості. Перед використанням приладу слід ознайомитись з цією інструкцію з експлуатації.
УВАГА Небезпека пошкодження
Не заправляти дизельне пальне.
Вказівка: Перед початком експлуатації перевірити рівень оливи. Якщо рівень оливи занадто низький, двигун зупиняється, а контрольна лампочка загоряється. Долити оливу (марка оливи див. «Технічні характеристики»).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ Небезпека вибуху, небезпека пожежі.
Перед заправлянням вимкнути двигун. Видалити пролите пальне перед введенням пристрою в експлуатацію. Не використовувати прилад, якщо паливна система негерметична.
ОБЕРЕЖНО Гаряча поверхня
Випускна система пристрою дуже гаряча під час роботи і може спричинити опіки.
системою.
Символи попереджувальних вказівок
Під час роботи з акумуляторами слід дотримуватися таких попереджувальних вказівок:
Уникайте контакту з випускною
ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ризик ушкодження органів слуху та травмування очей.
Під час експлуатації пристрою використовувати захисні окуляри та засоби захисту органів слуху.
Дотримуватись вказівок, що містяться в інструкції з експлуатації акумулятора та на акумуляторі, а також у цій інструкції з експлуатації.
Використовувати захист для очей.
Не допускати дітей до електроліту та акумулятора.
Небезпека вибуху
Вогонь, іскри, відкрите світло та паління заборонені.
Небезпека хімічних опіків
Перша допомога.
Попередження
Утилізація
Не викидати акумулятор у контейнер для сміття
.
Опис пристрою
Рисунки див. на звороті
Малюнок A
1 Повітряний фільтр 2 Ручка 3 Ручний стартер 4 Важіль повітряної заслінки 5 Паливний кран 6 Паливний бак 7 Панель керування 8 Акумулятор
9 Щуп 10 Пробка оливозливного отвору 11 Покажчик рівня пального 12 Кришка паливного бака 13 Заводська табличка 14 Контрольна лампочка 15 Замковий вимикач двигуна 16 Запобіжний вимикач постійного струму
17 Клеми постійного струму 18 Вольтметр змінного струму 19 Силовий вимикач 20 Розетка змінного струму 21 PGG 6/1: розетка змінного струму
PGG 8/3: розетка трифазного струму
22 Клема заземлення
Символи на пристрої
Очищати повітряний фільтр кожні 50 годин, у запиленому середовищі кожні 10 годин (див. «Догляд та технічне обслуговування / Очищення повітряного фільтра»).
Вказівка щодо перевірки рівня оливи.
Важіль повітряної заслінки
Збирання
1. Прикріпити ручку до рами пристрою за допомогою монтажного матеріалу, що входить до комплекту поставки.
Малюнок B
1 Ручка 2 Підставка 3 Колесо
2. Прикріпити колеса до рами пристрою за
допомогою монтажного матеріалу, що входить до комплекту поставки.
3. Прикріпити підставку до рами пристрою за допомогою монтажного матеріалу, що входить до комплекту поставки.
Перше введення в експлуатацію
1. Встановити пристрій в горизонтальному положенні.
2. Викрутити щуп.
3. Залити моторну оливу.
Вказівка: Моторна олива не входить до комплекту поставки. Кількість і марка оливи наведені в главі «Технічні характеристики».
4. Протерти щуп.
5. Вставити щуп до кінця, але не закручувати.
6. Витягти щуп. Рівень оливи повинен знаходитись у позначеній частині щупа.
7. За
8. Вкрутити і затягнути щуп.
Заливання оливи
низького рівня долити моторну оливу.
Введення в експлуатацію
1. Встановити пристрій в горизонтальному
2. Викрутити щуп.
Перевірка рівня оливи
положенні.
90 Українська
3. Протерти щуп.
4. Вставити щуп до кінця, але не закручувати.
5. Витягти щуп. Рівень оливи повинен знаходитись у позначеній частині щупа.
6. За низького рівня долити моторну оливу.
7. Вкрутити і затягнути щуп.
Заливання пального
1. Перевірити індикатор рівня пального в баку.
2. Наповнити паливний бак, якщо індикатор рівня пального показує низький рівень.
3. Відгвинтити кришку паливного бака.
4. Налити пальне максимум до нижнього краю наливної горловини.
5. Встановити кришку паливного бака і затягнути.
Експлуатація
1. Відкрити паливний кран.
2. За холодного двигуна перемістити важіль повітряної заслінки вліво.
3. Повернути замковий вимикач в положення START і утримувати, доки двигун не запуститься.
Тримати замковий вимикач у положенні START максимум 5 секунд. Наступну спробу запуску виконувати через 10 секунд.
4. Якщо двигун запущений, відпустити замковий вимикач в положення 1/ON.
5. Якщо двигун запущений, перемістити важіль повітряної заслінки вправо.
Запуск за допомогою ручного стартера
1. Відкрити паливний кран.
2. За холодного двигуна перемістити важіль повітряної заслінки вліво.
3. Повільно потягнути ручний стартер, поки не
відчується більш сильний опір, а потім потягнути ривком.
4. Повільно відпустити ручний стартер.
УВАГА Небезпека пошкодження
У разі швидкого відпускання ручного стартера виникають пошкодження пристрою. Повільно відпустити ручний стартер.
5. Якщо двигун запущений, перемістити важіль повітряної заслінки вправо.
Приєднання пристроїв змінного струму
Під час тривалої експлуатації споживання електроенергії електроприладом не повинно перевищувати максимальну ефективну потужність генератора. На максимальній потужності можна експлуатувати лише короткочасно. Пристрої з електродвигуном потребують в декілька разів більше номінальної потужності для запуску.
НЕБЕЗПЕКА Небезпека ураження електричним струмом
Пошкодження електричного пристрою або кабелю може призвести до протікання струму через оператора, що спричиняє смерть або травми. Якщо до генератора підключено більш ніж один пристрій, між генератором і кожним додатковим електропристроєм має бути передбачений нестаціонарний пристрій автоматичного вимикання (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Запустити генератор.
2. Встановити силовий вимикач на 1/ON.
3. Вставити розетку на генераторі.
4. Якщо до генератора підключено більш ніж один
пристрій, між генератором і кожним додатковим електропристроєм має бути передбачений нестаціонарний пристрій автоматичного вимикання (PRCD-Portable Residue Current
Device).
5. Увімкнути електропристрій.
Якщо пристрій не працює належним чином, наприклад, нестабільна робота або перебої в роботі, негайно вимкнути електропристрій, відключити його від
Заряджання автомобільних акумуляторів
Роз'єм живлення 12 В пост. струму призначений тільки для заряджання автомобільних кислотних акумуляторів 12 В. Цей роз'єм не придатний як джерело живлення 12 В для електричних пристроїв.
1. Від'єднати негативний (чорний) кабель автомобіля від акумулятора.
2. З'єднати позитивну (червоний) клему зарядного кабелю з позитивним полюсом акумулятора.
3. З'єднати позитивний (червоний) іншому кінці зарядного кабелю з червоною клемою (+) генератора.
4. З'єднати негативну (чорну) клему зарядного кабелю з негативним полюсом акумулятора.
Запуск пристрою
штепсельну вилку електропристрою в
мережі та знайти причину.
полюс на
5. З'єднати негативний (чорний) полюс на іншому
кінці зарядного кабелю до чорної клеми (-) генератора.
6. Запустити генератор.
УВАГА Небезпека пошкодження.
Якщо двигун автомобіля працює під час заряджання акумулятора автомобіля, може статися пошкодження транспортного засобу або генератора. Не запускати автомобіль під час заряджання акумулятора.
У разі перевантаження кнопка запобіжного вимикача вимикається і перериває процес заряджання.
1. Зачекати кілька хвилин, а потім знову натиснути кнопку.
Від'єднання автомобільного акумулятора
Зупинити генератор.
1.
2. Від'єднати негативний (чорний) полюс від генератора.
3. Від'єднати негативну (чорну) клему від акумулятора.
4. Від'єднати позитивний (червоний) полюс від генератора.
5. Від'єднати позитивну (червону) клему від акумулятора.
6. Приєднати негативний (чорний) кабель автомобіля до акумулятора.
Запобіжний вимикач
Вимкнення пристрою
1. Повернути замковий вимикач в положення 0/ OFF.
2. Закрити паливний кран.
Транспортування
●Перед транспортуванням повернути замковий вимикач на 0/OFF і закрити паливний кран.
●Підняти ручку вгору.
● Переміщати або тягнути пристрій за ручку.
●Перед завантаженням дати двигуну охолонути не менш ніж 15 хвилин.
●Тримати пристрій горизонтально під час транспортування, щоб не розлилося пальне.
●Під час перевезення пристрою у транспортних засобах слід захистити його від перекочування,
та перекидання відповідно до чинних
ковзання норм.
●Під час транспортування звертати увагу на вагу пристрою.
Зберігання
ОБЕРЕЖНО Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
УВАГА Небезпека пошкодження
Не класти важкі предмети на пристрій. Зберігати пристрій в сухому приміщенні без пилу.
Тривалість зберігання 1–2 місяці
1. Додати стабілізатор бензину в паливний бак.
2. Залити пальне.
Тривалість зберігання 2–12 місяців
Додатково:
1. Закрити паливний кран.
2. Поставити ємність під карбюратор.
Малюнок C
1 Карбюратор 2 Пробка зливного отвору
3. Викрутити пробку зливного отвору.
4. Зібрати пальне у ємність.
5. Вкрутити та затягнути пробку зливного отвору.
6. Спорожнити відстійник (див. «Догляд та технічне обслуговування/Очищення відстійника»).
Тривалість зберігання більше 12 місяців
Додатково:
1. Викрутити свічку запалювання.
2. 5...10 см
3. Повільно кілька разів потягнути ручний стартер,
4. Знову вкрутити свічку запалювання.
5. Замінити оливу (див. «Догляд та технічне
6. Повільно потягнути ручний стартер, поки не
3
Додати в циліндр моторну оливу.
щоб розподілити оливу в двигуні.
обслуговування/Заміна оливи»).
відчується більш сильний опір.
Догляд та технічне
обслуговування
НЕБЕЗПЕКА Небезпека травмування, небезпека ураження електричним струмом.
Рухомі частини можуть спричинити травми. Електрична напруга, що генерується пристроєм, може стати причиною смерті або травми. Перед проведенням технічного обслуговування зняти наконечник свічки запалювання та від'єднати пристрій від акумулятора.
ОБЕРЕЖНО Небезпека опіку.
Гарячі деталі пристрою спричиняють опіки під час дотику. Перед початком робіт дати пристрою охолонути.
* Докладніше див. розділ «Введення в експлуатацію». ** Докладніше див. розділ «Роботи з технічного обслуговування».
Періодичність технічного обслуговування
1. Перевірити пристрій на відповідний стан та
2. Перевірити рівень оливи. *
3. Перевірити повітряний фільтр. **
1. Замінити оливу. **
1. Очистити повітряний фільтр. **
1. Замінити оливу. **
2. Очистити відстійник. **
3. Перевірити й очистити свічку запалювання. **
4. Очистити іскроуловлювач (не входить до
1. Перевірити та відрегулювати зазор клапана.
2. Очистити паливний бак і паливний фільтр.
1. Перевірити паливну магістраль, за необхідності
1. Відвести фіксатори вбік або викрутити гвинт.
2. Зняти кришку.
3. Перевірити фільтруючий елемент повітряного
4. Встановити кришку.
5. Закрити фіксатори або вкрутити та затягнути
УВАГА Небезпека пошкодження
Якщо фільтруючий елемент повітряного фільтра відсутній, пил, що проникає, може зруйнувати двигун. Не експлуатувати пристрій без фільтруючого елемента повітряного фільтра.
1. Відкрити повітряний фільтр (див. «Перевірка
2. Вийняти фільтруючий елемент повітряного
3. Промити фільтруючий елемент повітряного
4. Просушити фільтруючий елемент повітряного
5. Просочити фільтруючий елемент повітряного
6. Знову вставити фільтруючий елемент.
Перед кожним використанням
експлуатаційну безпеку. Не використовувати пошкоджений пристрій.
Один раз через 1 місяць або 20 годин
Кожні 3 місяці або 50 годин експлуатації
У разі використання у запиленому середовищі виконувати очищення частіше.
Кожні 6 місяці або
комплекту поставки). **
Щороку в авторизованій сервісній службі
Раз на 2 роки в авторизованій сервісній службі
замінити.
експлуатації
100 годин експлуатації
Роботи з технічного обслуговування
Перевірка повітряного фільтра
Малюнок D
1 Гвинт 2 Кришка 3 Фільтруючий елемент повітряного фільтра 4 Фіксатор
фільтра на забруднення. За необхідності очистити повітряний фільтр або замінити у разі пошкодження (див. «Очищення повітряного фільтра»).
гвинт.
Очищення повітряного фільтра
повітряного фільтра»).
фільтра.
фільтра в теплій воді з побутовим миючим засобом і промити чистою Вказівка: Утилізувати воду, що містить оливу, після миття в екологічно чистий спосіб.
фільтра.
фільтра чистою моторною оливою і віджати надлишок оливи.
водою.
Українська 91
7. Встановити кришку.
8. Закрити фіксатори.
Заміну оливи здійснювати за теплого двигуна.
1. Викрутити щуп.
Малюнок E
1 Щуп 2 Пробка оливозливного отвору
2. Відкрутити пробку оливозливного отвору з ущільненням та злити оливу.
3. Вкрутити і затягнути пробку оливозливного отвору з ущільненням.
4. Устан овити пристрій в горизонтальному положенні.
5. Відміряти моторну оливу (марка оливи див. «Технічні характеристики») та залити через отвір для щупа.
6. Перевірити рівень оливи (див. «Введення в експлуатацію»).
7. Вкрутити і
8. Утилізувати відпрацьовану оливу без шкоди для
довкілля.
У відстійнику збирається вода з бензину.
1. Закрити паливний кран.
2. Викрутити відстійник.
Малюнок F
1 Відстійник 2 Гвинт
3. Зняти відстійник разом з ущільнювальним кільцем круглого перерізу.
4. Очистити відстійник та ущільнювальне кільце негорючим розчинником і висушити.
5. Встановити та затягнути відстійник та ущільнювальне кільце.
6. Відкрити паливний кран.
7. Перевірити ущільнення між відстійником і карбюратором.
8. Закрити паливний кран.
Перевірка та очищення свічки запалювання
1. Зняти наконечник свічки запалювання.
Малюнок G
Заміна мастила
затягнути щуп.
Очищення відстійника
1 Наконечник свічки запалювання 2 Свічка запалювання
2. Очистити ділянку навколо свічки запалювання,
щоб запобігти потраплянню забруднень у двигун під час знімання свічки запалювання.
3. Викрутити свічку запалювання.
4. Замінити свічку запалювання зі зношеними електродами та зламаним ізолятором.
5. Перевірити відстань між електродами свічки запалювання. Необхідне значення 0,7...0,8 мм.
6. Перевірити ущільнення свічки запалювання на пошкодження.
УВАГА Небезпека пошкодження
Розхитана свічка запалювання може перегрітися та пошкодити двигун. Занадто затягнута свічка запалювання пошкоджує нарізь в двигуні. Для затягування свічки запалювання дотримуватись наведених нижче інструкцій.
7. Обережно вкрутити свічку запалювання вручну. Не перекошувати нарізь.
8. За допомогою спеціального ключа вкрутити свічку запалювання до упору та затягнути, як описано нижче.
a Уживану
b Нову свічку запалювання затягнути на 1/2
9. Встановити наконечник свічки запалювання.
НЕБЕЗПЕКА Небезпека вибуху, небезпека пожежі
У разі з'єднання обох полюсів акумулятора виникає коротке замикання, що може призвести до вибуху або пожежі. Забороняється класти на акумулятор металевий предмет (наприклад, інструмент).
Небезпека травмування
Під час роботи з акумуляторами дотримуватись правил техніки безпеки. Дотримуватись інструкції з експлуатації зарядного пристрою.
ОБЕРЕЖНО Небезпека для здоров'я
Свинець шкідливий для здоров'я.
свічку запалювання затягнути на 1/
8...1/4 оберти.
оберти.
Заряджання акумулятора пристрою
Не допускати потрапляння свинцю на рани.
1. Перевірити рівень електроліту акумулятора.
2. За низького рівня електроліту: a Зняти пробку елемента акумулятора. b Залити дистильовану воду в елемент до
позначки.
c Установити пробку елемента акумулятора.
3. Від'єднати клеми акумулятора.
4. З'єднати кабель позитивного полюса зарядного пристрою з позитивним полюсом акумулятора.
5. З'єднати кабель пристрою з негативним полюсом акумулятора.
6. Увімкнути зарядний пристрій.
негативного полюса зарядного
Допомога в разі несправностей
Усі перевірки та роботи з електричними частинами приладу мають виконуватися фахівцем. У разі несправностей, які не згадані в цій главі, звернутися до авторизованої сервісної служби.
Двигун не запускається.
1. Відкрити паливний кран.
2. Залити пальне в бак.
3. Перевірити рівень оливи, за необхідності долити.
4. Перевірити свічку запалювання (див. «Догляд та
технічне обслуговування свічки запалювання»).
5. Очистити відстійник (див. «Догляд та технічне обслуговування/Очищення відстійника»).
Пристрій не генерує струм
1. Встановити силовий вимикач на 1/ON.
/Перевірка та очищення
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови, встановлені уповноваженою організацією збуту нашої продукції в цій країні. Можливі несправності приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо безкоштовно, якщо причина несправності полягає в дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі виникнення претензій протягом гарантійного строку прохання звертатися, маючи при собі чек про покупку, до продукт, або до найближчої уповноваженої служби сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
торговельної організації, що продала
Технічні характеристики
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Генератор
Максимальна ефективна потужність за тривалої роботи kW2,82,85,07,0 Максимальна потужність за короткочасної роботи kW3,03,05,57,5 cos φ 1111 Напруга мережі V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) Фаза ~1111 / 3 Частота Hz 50 60 50 50 Ступінь захисту IP23M IP23M IP23M IP23M Клас ізоляції BBBB Якість виконання G1 G1 G1 G1
Вихід постійного струму
Напруга V12121212 Струм A6666
Двигун внутрішнього згоряння
Тип двигуна одноциліндровий одноциліндровий одноциліндровий одноциліндровий Тип 4-тактовий 4-тактовий 4-тактовий 4-тактовий Тип охолоджування з повітряним
Літраж cm Потужність двигуна kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 Вид пального бензин, мін. 86
Місткість паливного бака 15 15 25 25 Час роботи за повного баку, потужність 100% h 6,5 6,5 6,5 5,5 Час роботи за повного баку, потужність 50% h1212107 Кількість моторної оливи l0,6 0,6 1,1 1,1 Марка мастила 10 W-30
Тип свічок запалювання F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Акумулятор
Напруга акумулятора V12121212
Розміри та вага
Довжина mm 645 645 743 743
3
охолодженням
208 208 389 439
октан
15 W-40
з повітряним охолодженням
бензин, мін. 86 октан
10 W-30 15 W-40
з повітряним охолодженням
бензин, мін. 86 октан
10 W-30 15 W-40
з повітряним охолодженням
бензин, мін. 86 октан
10 W-30 15 W-40
92 Українська
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Ширина mm 622 622 713 713 Висота mm 559 559 670 670 Вага без пального kg 52 52 85 90
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-79
Рівень звукового тиску L Похибка К Рівень звукової потужності L
CO2-викиди відповідно до процедури вимірювання згідно з регламентом ЄС 2016/1628 Євро V
Двигун g/kWh 790 678 678 Зберігається право на внесення технічних змін.
pA
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами змін до машини ця заява втрачає свою чинність. Виріб: Електрогенератор Тип: 1.042-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/ЄС 2011/65/ЄС 2000/14/ЄС
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN ISO 8528-13: 2016 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Додаток V
Рівень звукової потужності, дБ(A)
PGG 3/1
Виміряний: Гарантований: 94
PGG 6/1
Виміряний: Гарантований: : 95
PGG 8/3
Виміряний: Гарантований: : 96 Особи, що нижче підписалися, діють за дорученням і за довіреністю керівництва.
pA
+ похибка К
WA
WA
该发电机在交付状态下适用于最大 1500 米的海拔高 度。它可以由授权的客户服务部转换为适用于更高海拔 的运行模式。 如果发电机已调整为更高海拔运行模式,则在低于此高 度运行时,发动机可能由于过热而损坏。
号标记的设备不得与生活垃圾一同处理。 内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查找:
www.kaercher.com/REACH
只允许使用原厂附件和备件,它们可以确保设备安全无 故障地运行。 关于附件和备件的信息参见
打开包装时请检查产品是否齐全。附件缺失或运输损坏 时,请通知您的经销商。
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Особа, відповідальна за ведення документації: Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 м. Вінненден, 01.10.2018
一般性注意事项 ............................ 93
按规定使用 ................................ 93
环境保护 .................................. 93
附件和备件 ................................ 93
供货范围 .................................. 93
安全提示 .................................. 93
设备说明 .................................. 94
安装 ...................................... 95
首次调试 .................................. 95
投入运行 .................................. 95
运行 ...................................... 95
运输 ...................................... 95
存放 ...................................... 95
保养和维护 ................................ 95
故障排除 .................................. 96
质量保证 .................................. 96
欧盟一致性声明 ............................ 96
一般性注意事项
在您第一次使用设备之前,请先阅读本 操作说明书原件和所附的安全提示,并
为日后使用或其他所有者使用方便请妥善保管两份手 册。
遵守。
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
目录
注意
dB(A)74747576 dB(A)1111 dB(A)94949596
按规定使用
只能加注操作说明书中指定的 燃料。
只能在发动机关闭的情况下加 油。
包装材料可以回收利用。请按照环保要求处理包
环境保护
装。 电气和电子设备含有宝贵的可再利用的材料以及
诸如电池、蓄电池或油等若使用不当或处理错误 会对人体健康和环境造成潜在性危险的组成部 分。为了设备按规定运行,需要这些组件。用符
不得在密闭空间内加油。
严禁吸烟和明火。
加油时确保不要让燃料流到灼 热的表面上。
加油完毕后请关闭燃料箱盖。
如果有燃料洒出,请勿操作本 设备。将设备移至另一个地 方,并避免形成火花。
附件和备件
www.kaercher.com
供货范围
只能将燃料存放在许可的容器 内。
不得将燃料存放在明火附近或 有点火苗或产生火花的设备 (如火炉、暖气炉或热水器) 附近。
安全提示
危险等级
危险 提示导致人员重伤或死亡的直 接威胁性危险。
警告 提示可能导致人员重伤或死亡 的危险状况。
小心 提示可能导致轻度伤害的危险 状况。
提示可能产生财产损失的危险 状况。
安全提示
危险 受伤危险。
本设备不得由身体能力有限、 感官能力弱或理解能力差或缺 乏经验和/或缺乏知识的人员 使用。 照看好儿童,以确保他们不用 设备玩耍。 儿童和青少年不能操作本设 备。 与排气管保持一定距离,不要 进入喷气射流。
爆炸危险。
严禁在潜在爆炸性环境中操作 设备。 在危险区域(如加油站)操 作设备时,请遵守相关的安全 规定。
不得将启动辅助喷雾喷入空气 滤清器内。
起火危险。
易燃物和消音器之间应至少保 持 2 米的距离。
不得在树木、灌木或绿草丛生 的场地上使用本设备,除非排 气管配备火花捕集器。
使草叶和其他污物远离散热 片。
燃料系统损坏或泄漏时,不得 操作本设备。定期检查燃料系 统。
在密闭空间内存放设备前先使 其冷却下来。
触电危险
设备运行时,不得触碰火花塞 或点火电缆。
请勿在雨天、雪天或淋洒系统 附近操作本设备。保持本设备 干燥。
切勿用湿手触摸电源插头和插 座。
如果本设备的电气部件沾水或 结冰,则切勿运行。
请勿将本设备连接到建筑物的 电气装置。
根据 IEC 60245-4,优先使用 带橡胶电缆的设备和延长电 缆。
警告
健康危害
废气有毒。不得吸入废气。不 得在密闭空间内操作设备。确 保足够通风和废气的排放。
确保进气口附近无废气排放。
中文 93
避免燃料或发动机机油与皮肤 反复或长时间接触,不得吸入 燃料蒸汽。
小心
烫伤危险
不得触碰消音器、气缸或散热 片等灼热零部件。
听力受损的危险
不得在未配备消音器的情况下 操作设备。定期检查消音器, 并更换损坏的消音器。
注意
损坏危险
仅使用制造商原厂零件。
废旧燃料会导致化油器内产生 沉积,并影响发动机功率。仅 使用新燃料。
不得对会使发动机转速上升的 调节弹簧或连杆进行调整。
不得在取下空气滤清器的情况 下操作设备。
不得在设备运行时拉起动机拉 绳。
注意保持充足的通风,以免设 备过热。
设备上的标志
警告 爆炸危险、起火危险。 如果处理不当,汽油可能会引起火灾或爆炸。 加油前先让发动机停止运转。 不得在密闭空间内或部分封闭的场地上使用本设备。 使用本设备前请先阅读操作说明书。
注意 损坏危险 不要加柴油。
提示: 在将本设备投入运行之前,请先检查油位。如果油位过 低,则发动机停止运转,指示灯亮起。加注油(油品请 参见“技术数据”。
警告 爆炸危险、起火危险。 加油前先让发动机停止运转。 在将本设备投入运行之前,请先清除溢出的燃料。 燃料系统泄漏时,不得运行本设备。
小心 表面过热 在运行过程中,设备的排气管温度极 高,可能导致烫伤。 请避免与排气管接触。
警告 听力受损和眼睛受伤的危险。 使用设备时,请佩戴护目镜和听力保护 装置。
使用蓄电池时请遵守下列警告提示:
请遵守蓄电池使用说明中、蓄电池上以 及本操作说明书中的提示。
警告提示的图标
佩戴护目镜。
使儿童远离酸液和蓄电池。
存在爆炸危险
严禁有火、火花、明火,严禁吸烟。
腐蚀危险
实施急救。
警告提示
废弃处理
不得将蓄电池扔进垃圾筒内。
图片请见封面 图 A
1 空气滤清器
2 伸缩把手
3 拉绳式起动机
4 阻气挺杆
5 燃料阀
6 燃料箱
7 控制面板
8 蓄电池
9 机油标尺
10 放油螺塞
11 燃料液位表
12 燃料箱盖
13 铭牌
14 指示灯
15 发动机钥匙开关
16 直流保护开关
17 直流端子
18 交流电压表
19 功率开关
20 交流插座
21 PGG 6/1:交流插座
PGG 8/3:三相交流插座
22 接地端子
设备上的符号
设备说明
每隔 50 小时清洁一次空气滤清器,在多尘环境下每隔 10 小时清洁一次(参见“保养和维护/清洁空气滤清 器”)。
油位检查提示。
阻气挺杆
安装
1. 用随附的安装材料将伸缩把手安装到设备框架上。 图 B
1 伸缩把手
2 支架
3 滚轮
2. 用随附的安装材料将滚轮安装到设备框架上。
3. 用随附的安装材料将支架安装到设备框架上。
首次调试
1. 水平放置设备。
2. 拧出机油标尺。
3. 加注发动机机油。 提示: 发动机机油不包含在交货范围内。在“技术 数据”章节中指定了加注量和油品。
4. 擦拭机油标尺。
5. 插入(而不是拧入)机油标尺至限位位置。
6. 拔出机油标尺。油位必须位于机油标尺的标记部 位。
7. 油位较低时,添加发动机机油。
8. 拧入机油标尺并拧紧。
加注机油
投入运行
1. 水平放置设备。
2. 拧出机油标尺。
3. 擦拭机油标尺。
4. 插入(而不是拧入)机油标尺至限位位置。
5. 拔出机油标尺。油位必须位于机油标尺的标记部 位。
6. 油位较低时,添加发动机机油。
7. 拧入机油标尺并拧紧。
1. 读取燃料表。
2. 如果燃料表显示液位过低,则在燃料箱中添加燃 料。
3. 拧下燃料箱盖。
4. 加注燃料,最多至加注管接头下缘。
5. 放上燃料箱盖并拧紧。
检查油位
加注燃料
运行
1. 打开燃料阀。
2. 在发动机冷机状态下,将阻气挺杆向左移动。
3. 将钥匙开关转至 START(启动)位置并固定住,直 至发动机启动。将钥匙开关保持在 START(启动) 位置最多 5 秒钟。至少暂停 10 秒后才能尝试下一 次启动。
4. 发动机启动后,将钥匙开关转到 1/ON 位置。
5. 发动机启动后,将阻气挺杆向右移动。
1. 打开燃料阀。
2. 在发动机冷机状态下,将阻气挺杆向左移动。
3. 缓慢拉动拉绳式起动机,直到感觉到更强的阻力, 然后用力拉动。
4. 让拉绳式起动机缓慢回位。
注意 损坏危险 拉绳式起动机回位速度过快会导致设备损坏。 让拉绳式起动机缓慢回位。
5. 发动机启动后,将阻气挺杆向右移动。
在持续运行模式下,电气设备的功耗不得超过发电机的 持续功率。最大功率只允许短时降低。带电机的设备需 要几倍的额定功率才能启动。
危险 触电危险 电气设备或电缆损坏可能导致操作人员触电,并造成死 亡或受伤。 如果将多个设备插入发电机,则必须在发电机和每个附 加电气设备之间连接一个移动式剩余电流保护装置 (PRCD)。
1. 启动发电机。
2. 将功率开关调到 1/ON 位置。
3. 将电气设备的电源插头插入发电机插座。
启动设备
通过拉绳式起动机启动
连接交流设备
94 中文
4. 如果将多个设备插入发电机,则必须在发电机和每 个附加电气设备之间连接一个移动式剩余电流保护 装置(PRCD)。
5. 将电气设备投入运行。 如果设备无法正常工作,例如运转不规律或断火, 请立即关闭电气设备,拔掉电源插头并确定原因。
给汽车蓄电池充电
12 伏直流接口仅设计用于为 12 伏汽车铅酸电池充电。 该接口不适合用作电气设备的 12 伏电源。
1. 断开车辆负极电缆(黑色)与蓄电池的连接。
2. 将充电电缆的正极端子(红色)与蓄电池正极相 连。
3. 将充电电缆另一端的正极(红色)与发电机的红色 端子(+)相连。
4. 将充电电缆的负极端子(黑色)与蓄电池负极相 连。
5. 将充电电缆另一端的负极(黑色)与发电机的黑色 端子(-)相连。
6. 启动发电机。
注意 损坏危险。 如果车辆发动机在汽车蓄电池充电过程中运行,则可能 损坏车辆或发电机。 在蓄电池充电期间,请勿启动车辆。
过载时,保护开关按钮弹出并中断充电过程。
1. 等待几分钟,然后再次按下按钮。
1. 关停发电机。
2. 断开发电机上的负极(黑色)。
3. 断开负极端子(黑色)与蓄电池的连接。
4. 断开发电机上的正极(红色)。
5. 断开正极端子(红色)与蓄电池的连接。
6. 将车辆负极电缆(黑色)与蓄电池负极相连。
保护开关
断开汽车蓄电池
关闭设备
1. 将钥匙开关转至 0/OFF 位置。
2. 关闭燃料阀。
运输
在运输之前,先将钥匙开关转至 0/OFF 并关闭燃料 阀。
向上翻转伸缩把手。
推动或拉动设备的伸缩把手。
在装载前,先让发动机冷却至少 15 分钟。
在运输过程中保持设备水平,以免燃料溢出。
用车辆运输时,根据现行准则固定设备以防滑动和
倾翻。
运输时请注意设备的重量。
存放
小心 忽视重量 受伤与损坏危险 存放时注意设备的重量。
注意 损坏危险 请勿在设备上放置重物。 存放时应保持设备干燥和无尘。
存放期限为 1 至 2 个月
1. 在燃料箱中添加汽油稳定剂。
2. 加满燃料箱。
存放期限为 2 至 12 个月
此外:
1. 关闭燃料阀。
2. 在化油器下面放置一个容器。
图 C
1 化油器
2 放油螺塞
3. 拧出放油螺塞。
4. 将燃料收集到容器内。
5. 拧入放油螺塞并拧紧。
6. 清空沉淀杯(参见“保养和维护/清洁沉淀杯
”)。
存放期限超过 12 个月
此外:
1. 拧出火花塞。
2. 5 至 10 cm
3. 缓慢拉几次拉绳式起动机,以使机油分散在发动机
内部。
4. 再次拧入火花塞。
5. 换油(参见“保养和维护/换油”)。
6. 缓慢拉动拉绳式起动机,直到感觉到更强的阻力。
3
在气缸中添加发动机机油。
保养和维护
危险 受伤危险、触电危险。 活动部件可能会使您受伤。设备产生的电压可能会使您 死亡或受伤。
执行保养作业前,先拔下火花塞插头,并脱开至蓄电池 的连接。
小心 烫伤危险。 灼热的设备零部件会在触碰时导致烫伤。 在设备上进行作业之前先让设备冷却。
* 说明参见“投入运行”。 ** 说明参见“保养作业”。
保养周期
在每次运行之前
1. 检查设备的状态是否正常以及运行是否安全。如果
设备损坏,请勿运行。
2. 检查油位。*
3. 检查空气滤清器。**
1. 换油。**
1. 清洁空气滤清器。**
1. 换油。**
2. 清洁沉淀杯。**
3. 检查并清洁火花塞。**
4. 清洁火花捕集器(不在供货范围内)。**
1. 检查并调整气门间隙。
2. 清洁燃料箱和燃料滤清器。
1. 检查燃料管路,必要时更换。
每运行 1 个月或 20 小时执行一次
每运行 3 个月或 50 小时执行一次
在多尘使用环境下,应更加频繁地进行清洁。
每运行 6 个月或 100 小时执行一次
每年由授权的客户服务部执行一次
每 2 年由授权的客户服务部执行一次
保养作业
1. 转开锁止装置或拧出螺栓。
图 D
1 螺栓
2 盖罩
3 空气滤清器滤芯
4 锁止装置
2. 取下盖罩。
3. 检查空气滤清器滤芯是否脏污。必要时清洁空气滤
清器,或在损坏时予以更换(参见“清洁空气滤 清器”)。
4. 放上盖罩。
5. 锁紧锁止装置或拧入螺栓并拧紧。
检查空气滤清器
清洁空气滤清器
注意 损坏危险 如果缺少空气滤清器滤芯,渗入的灰尘可能会损坏发动 机。 不得在未配备空气滤清器滤芯的情况下操作设备。
1. 打开空气滤清器(参见“检查空气滤清器”)。
2. 取出空气滤清器滤芯。
3. 在温水中加入家用清洁剂清洗空气滤清器滤芯,然
后用清水冲洗。 提示: 按照环保要求对油性洗涤溶剂进行废弃处 理。
4. 晾干空气滤清器滤芯。
5. 用干净的发动机机油浸泡空气滤清器滤芯并压出多
余的机油。
6. 重新装入空气滤清器滤芯。
7. 放上盖罩。
8. 锁紧锁止装置。
在发动机暖机状态下换油。
1. 拧出机油标尺。
图 E
1 机油标尺
2 放油螺塞
2. 拧出放油螺塞和密封件并收集机油。
3. 拧入放油螺塞和密封件并拧紧。
4. 水平安放设备。
5. 测量发动机机油(油品见“技术数据”)并通过
机油标尺孔注油。
6. 检查油位(参见“投入运行”)。
7. 拧入机油标尺并拧紧。
8. 按照环保要求对废油进行废弃处理。
沉淀杯将水与汽油分离。
1. 关闭燃料阀。
2. 拧下沉淀杯。
图 F
1 沉淀杯
2 螺栓
3. 将沉淀杯连同 O 形环一起取下。
换油
清洁沉淀杯
4. 用不易燃的溶剂清洁沉淀杯和 O 形环并将其晾干。
5. 装上沉淀杯和 O 形环并拧紧。
6. 打开燃料阀。
7. 检查沉淀杯和化油器之间的密封情况。
8. 关闭燃料阀。 检查并清洁火花塞。
1. 拔下火花塞插头。
图 G
1 火花塞插头
2 火花塞
2. 清洁火花塞周围,以免拆卸火花塞时有污物进入发
动机内。
3. 拧出火花塞。
4. 更换电极磨损或绝缘体破裂的火花塞。
5. 检查火花塞的电极间距。额定值 0.7 至 0.8 mm。
6. 检查火花塞密封件是否损坏。
注意 损坏危险 火花塞松动会过热并损坏发动机。火花塞拧得过紧会损 坏发动机内的螺纹。 请遵守拧紧火花塞的下列说明。
7. 小心地用手拧入火花塞。不得使螺纹倾斜。
8. 用火花塞扳手拧入火花塞,直至限位位置,然后如
下拧紧。 a 将用过的火花塞拧紧 1/8 至 1/4 圈。 b 将新的火花塞拧紧 1/2 圈。
9. 插入火花塞插头。
给设备蓄电池充电
危险 爆炸危险、起火危险 如果蓄电池两极连接短路,则可能导致爆炸或起火。 切勿在蓄电池上放置金属物体(如工具)。 受伤危险 使用蓄电池时请遵守安全规定。 遵守充电器的操作说明书。
小心 健康危害 铅对健康有害。 切勿将伤口与铅接触。
1. 检查蓄电池的酸碱度。
2. 如果酸液面过低:
a 取下电池密封盖。 b 在电池中添加蒸馏水直至标记处。 c 装上电池密封盖。
3. 断开蓄电池。
4. 将充电器正极导线与蓄电池正极相连。
5. 将充电器负极导线与蓄电池负极相连。
6. 接通充电器。
故障排除
请专业人士执行电气部件上的所有检查和工作。 在出现本章中未列出的故障时,请联系获得授权的客户 服务人员。 发动机无法启动。
1. 打开燃料阀。
2. 在燃料箱中加入燃料。
3. 检查油位,必要时添加。
4. 检查火花塞(参见“保养和维护/检查并清洁火
花塞”)。
5. 清洁沉淀杯(参见“保养和维护/清洁沉淀杯
”)。
设备不发电
1. 将功率开关调到 1/ON 位置。
质量保证
我们的主管销售公司所发布的质量保证条件在每个国家 均适用。在质量保证期内,如果您的产品发生了任何故 障,我们都将为您提供免费维修,但是这种故障应当是 由于机身材料或制造上的缺陷造成的。如属质量保证情 况,请凭发票联系贵方经销商或就近联系获得授权的客 户服务点。 (地址详见背面。)
中文 95
技术数据
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3 发电机 持续功率 kW 2,8 2,8 5,0 7,0 短时最大功率 kW 3,0 3,0 5,5 7,5 额cos φ 1111 电源电压 V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x) 相位 ~ 1 1 1 1 / 3 频率 Hz 50 60 50 50 防护类型 IP23M IP23M IP23M IP23M 绝缘等级 BBBB 应用等级 G1 G1 G1 G1 直流输出 电压 V 12 12 12 12 电 A6666 内燃机 电机类型 单缸 单缸 单缸 单缸 结构 4 冲程 4 冲程 4 冲程 4 冲程 冷却类型 风冷 风冷 风冷 风冷 工作容积 cm 电机功率 kW/PS 5,1/6,9 5,1/6,9 9,6/13,1 11,8/16,1 燃料种类 汽油,86 辛烷值或以上汽油,86 辛烷值或以上汽油,86 辛烷值或以上汽油,86 辛烷值或
15152525 满箱时的使用时间,100% 功率 h 6,5 6,5 6,5 5,5 满箱时的使用时间,50% 功率 h 12 12 10 7 机油量 l 0,6 0,6 1,1 1,1 油种类 10 W-30
火花塞类型 F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC 蓄电池 电池工作电压 V 12 12 12 12 尺寸和重量 长度 mm 645 645 743 743 宽度 mm 622 622 713 713 高度 mm 559 559 670 670 不含燃料的重量 kg 52 52 85 90 根据 EN 60335-2-79 标准测得的数值 声压级 L
pA
不确定度 K 声功率级 L
pA
+ 不确定度 K
WA
WA
CO2-根据欧盟条例 2016/1628 Euro V 的测量程序进行排放 发动机 g/kWh 790 678 678
保留技术更改的权利。
3
208 208 389 439
以上
15 W-40
10 W-30 15 W-40
10 W-30 15 W-40
10 W-30 15 W-40
dB(A) 74 74 75 76 dB(A)1111 dB(A) 94 94 95 96
96 中文
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻟﻮﻣ
ةﺮﻤﺘﺴﻣ ﺔﻗﺎﻃkW2,82,85,07,0
ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟاkW3,03,05,57,5
cos φ1111
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﺪﻬﺟV230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
رﻮﻄﻟا~1111 / 3 ددﺮﺘﻟاHz50605050
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIP23MIP23MIP23MIP23M
لزﺎﻌﻟا ﺔﺟردBBBB
ﺬﻴﻔﻨﺘﻟا ﺔﺌﻓG1G1G1G1
ﺮﻤﺘﺴﻣ رﺎﻴﺗ جﺮﺨﻣ
ﺔﻴﻄﻠﻔﻟاV12121212
رﺎﻴﺗA6666
قاﺮﺘﺣﺎﻟا كﺮﺤﻣ
كﺮﺤﻤﻟا عﻮﻧةﺪﺣاو ﺔﻧاﻮﻄﺳأةﺪﺣاو ﺔﻧاﻮﻄﺳأةﺪﺣاو ﺔﻧاﻮﻄﺳأةﺪﺣاو ﺔﻧاﻮﻄﺳأ
زاﺮﻄﻟا4طاﻮﺷأ 4طاﻮﺷأ 4طاﻮﺷأ 4طاﻮﺷأ
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ىﻮﺘﺤﻣ15152525
لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻌﻤﺷ عﻮﻧF5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻬﺟV12121212
ﺔﻴﻤﺠﺤﻟا ﺔﻌﺴﻟاcm
كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺔﻴﻤﻛl0,60,61,11,1
دﻮﻗو نوﺪﺑ نزﻮﻟاkg52528590
pA
ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا عﻮﻧﻲﺋاﻮﻫ ﺪﻳﺮﺒﺗﻲﺋاﻮﻫ ﺪﻳﺮﺒﺗﻲﺋاﻮﻫ ﺪﻳﺮﺒﺗﻲﺋاﻮﻫ ﺪﻳﺮﺒﺗ
كﺮﺤﻤﻟا ةﻮﻗkW/PS5,1/6,95,1/6,99,6/13,111,8/16,1
دﻮﻗﻮﻟا عﻮﻧ نﺎﺘﻛوأ ،ﻦﻳﺰﻨﺑ86 ﻰﻠﻋ
ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ10 W-30
ﺔﻳرﺎﻄﺑ
نزﻮﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا
لﻮﻄﻟاmm645645743743 ضﺮﻌﻟاmm622622713713 عﺎﻔﺗرﺎﻟاmm559559670670
ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗK
CO
كﺮﺤﻤﻟاg/kWh790678678
2
208208389439
نﺎﺘﻛوأ ،ﻦﻳﺰﻨﺑ86 ﻰﻠﻋ
ﻞﻗﺄﻟا
نﺎﺘﻛوأ ،ﻦﻳﺰﻨﺑ86 ﻰﻠﻋ
ﻞﻗﺄﻟا
نﺎﺘﻛوأ ،ﻦﻳﺰﻨﺑ86 ﻰﻠﻋ
ﻞﻗﺄﻟا
ﻞﻗﺄﻟا
3
ءادأ ،ﺊﻠﺘﻤﻣ ناﺰﺧ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺖﻗو100%h6,56,56,55,5 ءادأ ،ﺊﻠﺘﻤﻣ ناﺰﺧ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺖﻗو50%h1212107
10 W-30 15 W-40
10 W-30 15 W-40
10 W-30 15 W-40
15 W-40
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻠﺠﺴﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟاEN 60335-2-79
dB(A)74747576
تﻮﺼﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ىﻮﺘﺴﻣL
pA
dB(A)1111 dB(A)94949596
WA
ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗ + K
WA
ﻲﺑوروﺄﻟا دﺎﺤﺗﺎﻟا ﺔﺤﺋﺎﻟ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻠﻋ صﻮﺼﻨﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا تاءاﺮﺟﺈﻟ ﺎًﻘﻓو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﺎﻟا-2016/1628(ﺲﻣﺎﺨﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا)
.ﺔﻴﻨﻓ تﺎﻠﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 100
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺷ
ﺮﻄﺧ
يﺬﻟاو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ سﺎﻣ ثﺪﺤﻴﺳ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﺒﻄﻗ ﺎﻠِﻛ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻖﻳﺮﺣ وأ رﺎﺠﻔﻧإ ثوﺪﺣ ﻰﻟا يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ (ةﺪﻌﻟا تاودأ ﺎﻠﺜﻣ) ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ مﺎﺴﺟأ يأ ﻊﻀﺗ ﺎﻟ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻟ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
.ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ،رﺎﺠﻔﻧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
.صﺎﺻﺮﻟا ﻊﻣ حوﺮﺟ يأ ﺲﻣﺎﻠﺗ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ صﺎﺻﺮﻟا ﻞﻜﺸﻳ
ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
a.ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا ةداﺪﺳ ﺔﻟازإ b.ﺮﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻣﺎﻠﻌﻟا ﻰﺘﺣ ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا ءﻞﻣ c.ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ
لﺎﻤﻋﺄﻟاو تﺎﺻﻮﺤﻔﻟا ﻊﻴﻤﺟ ءاﺮﺟﺈﻟ ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻞﻣﺎﻋ ﻰﻟا ﺪﻬﻋا
ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻓ ،ﻞﺼﻔﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺮﻛﺬُﺗ ﻢﻟ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءاﺰﺟﺄﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
.ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻟ كﺮﺤﻤﻟا
.("لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻌﻤﺷ
.("ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا
ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻟﻮﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
.("ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ" ﺮﻈﻧا) ﻪﻔﻠﺗ ﺪﻨﻋ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا وأ موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ءاﻮﻬﻟا
1..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺾﻤﺣ ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
2.:ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺾﻤﺣ ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
3..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
4. ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘ ﻟا ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﻟ ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻂﺧ ﻞﻴﺻﻮﺗ
رﺎﺒﻐﻟا لﻮﺧد ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺐﻛﺮﻣ ﺮﻴﻏ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ نﺎﻛ اذإ
5. ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﻟ ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻂﺧ ﻞﻴﺻﻮﺗ
6..ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗ
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓ
2..ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟا ءﻞﻣ
3..موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﺌﻠﻣو ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
4. ﻒﻴﻈﻨ ﺗو ﺺﺤﻓ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﺮﻈﻧا ) لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺺ ﺤﻓ
5. ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ
1. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو1/ON.
ﻒﻠﺗو ﺔﻃﺮﻔﻤﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟﺎﺑ ﺔﻴﺧﺮﻤﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺐﺒﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻒﻠﺗ ﻰﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺸﻟ ﺪﻳﺪﺸﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺪﺸﻟا يدﺆﻳ .كﺮﺤﻤﻟا
ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ
.ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ﻪﻔﻄﺷ
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ
.ﺪﺋاﺰﻟا ﺖﻳﺰﻟا جاﺮﺧﺈﻟ
ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
.ﺎﻨﺧﺎﺳ كﺮﺤﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ءاﺮﺟإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺔﺤﺘﻓ ﻦﻣ
ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻞﺼﻔﻳ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
.ﻒﺠﻴﻟ ﻪﻛﺮﺗ ﻢﺛ لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ
لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺺﺤﻓ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
.لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺔﻟازإ ﻢﺗ اذإ كﺮﺤﻤﻟا
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺪﺸﻟ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﺒﻟﻮﻠﻟا
.ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻠﺘﺑ
:دﺎﺷرإ ﺔﻈﻓﺎﺤﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻲﻨﻫﺪﻟا ﻞﻴﺴﻐﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
0,7...0,8 .ﻢﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﻛ
a ـﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺪﺷ1/8...1/4.ﺔﻔﻟ b ـﺑ ةﺪﻳﺪﺠﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺪﺷ1/2.ﺔﻔﻟ
ﻞﻘﻨﻟا
1..ﻲﻏﺮﺒﻟا جاﺮﺧإ وأ ﻞﻔﻘﻟا دﺎﻌﺑإ
1ﻲﻏﺮﺑ 2ءﺎﻄﻏ 3ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ
.ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﺎﻤﻟ ﺎًﻘﻓو بﺎﻠﻘﻧﺎﻟاو قﺎﻟﺰﻧﺎﻟاو
4ﻞﻔﻗ
2..ءﺎﻄﻐﻟا عﺰﻧ
3. ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ .ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻘﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗا دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
4..ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
5..ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو ﻲﻏﺮﺒﻟا لﺎﺧدإ وأ ﻞﻔﻘﻟا ﻖﻠﻏ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
راﺮﺿﺄﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻴﻘﺛ ءﺎﻴﺷأ يأ ﻊﺿو مﺪﻋ
..رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧو فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
1..("ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓ" ﺮﻈﻧا) ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺢﺘﻓ
2..ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻓ جاﺮﺧإ
3. ﻢﺛ ﻲﻟﺰﻨﻣ ﻒﻈﻨﻣ ﻊﻣ ﺔﺌﻓاﺪﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ ﻞﺴﻏ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ةﺮﺘﻓ1...2ﺮﻬﺷ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا2...12ﺮﻬﺷ
4..ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﻒﺠﻳ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ كﺮﺗ
5. ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ ﻊﻘﻧ
6..ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ
7..ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
8..لﺎﻔﻗﺄﻟا ﻖﻠﻏ
1..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جاﺮﺧإ
1ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ 2ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
2..ﺖﻳﺰﻟا ﻊﻤﺟو ناﻮﺠﻟا ﻊﻣ ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧإ
3..مﺎﻜﺣﺈﺑ هﺪﺷو ناﻮﺠﻟا ﻊﻣ ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ
4..ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﺼﻧ
5. ﻪﺌﻠﻣو ،("ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﺮﻈﻧا ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ) كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز سﺎﻴﻗ
6..("ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
7..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
8..ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻢﻳﺪﻘﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏ
2..ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻚﻓ
.ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺔﻓﺎﺿإ
نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺑﺎﺻﺈﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﻚﺘﺑﺎﺻإ وأ ﻚﻠﺘﻗ ﻰﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺪّﻟﻮﻤﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا يدﺆﻳ
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا12ﺮﻬﺷ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻞﺼﻓاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
1ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو 2ﻲﻏﺮﺑ
3. ﺔﻘﻠﺣ ﻊﻣ ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﺔﻟازإO.
4. ﺔﻘﻠﺣ ﻊﻣ ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗO ﻞﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ لﻮﻠﺤﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
5. ﺔﻘﻠﺣ ﻊﻣ ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﺐﻴﻛﺮﺗO.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو
6..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓ
7..ﺮﺘﻳارﻮﺑرﺎﻜﻟاو ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻦﻴﺑ ناﻮﺠﻟا ﺺﺤﻓ
8..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏ
1..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﺪﺷ
1لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ 2لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ
2. ﻰﻟا خﺎﺳوأ يأ ﻞﺼﺗ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﻂﻴﺤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
3..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لاﺪﺒﺘﺳإ .ةﺮﺒﻐﻣ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءاﺮﺟإ
4..ةرﻮﺴﻜﻤﻟا وأ ﺔﻠﻛﺂﺘﻤﻟا بﺎﻄﻗﺄﻟا تاذ لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لاﺪﺒﺘﺳا
5. ﺔﻴﻌﺟﺮﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا .لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ بﺎﻄﻗأ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
6..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺸﻟ بﺮﺴﺘﻟا ﺔﻌﻧﺎﻣ ﻲﻓ راﺮﺿﺄﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
7. ﺔﺒﻟﻮﻠﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ مﺪﻋ .رﺬﺤﺑ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺎﻫﺪﺷو لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لﺎﺧدإ
8. ﺎﻫﺪﺷو ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ حﺎﺘﻔﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لﺎﺧدإ
9..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
.ﺎﻬﺴﻤﻟ ﺪﻨﻋ قوﺮﺤﻟا اﺪﺟ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ءاﺰﺠﻟا ﺐﺒﺴﺗ
.ﻪﻴﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
."ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ" ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا **
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا تاﺮﺘﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳأ ﻞﺒﻗ
ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺎﻳﻮﻨﺳ
.دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ
نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
:ﻚﻟذ ﻰﻟا ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
:ﻚﻟذ ﻰﻟا ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
3
.كﺮﺤﻤﻟا ﻲﻓ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
.قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا" ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا *
.ﻒﻟﺎﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا
ﺪﻌﺑ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ1 وأ ﺮﻬﺷ 20ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﻞﻛ3 وأ رﻮﻬﺷ 50ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﻞﻛ6 وأ رﻮﻬﺷ 100ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
.دﻮﻗو
ﻪﻳﻮﻨﺗ
.("ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻞﻛ2ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺔﻨﺳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ةرادإ ﺐﺟ[ ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﺒﻗ0/OFF ﻖﻠﻏو
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻚﻳﺮﺤﺗ
.ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﺤﺳ وأ ﻊﻓد
ﻦﻋ ﻞﻘﻳ ﺎﻟ ﺎﻣ كﺮﺤﻤﻟا ﺪﻳﺮﺒﺗ15.ﻞﻘﻨﻠﻟ ﻪﻠﻴﻤﺤﺗ ﻞﺒﻗ ﺔﻘﻴﻗد
يأ ﺐﻜﺴﻨﻳ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا
كﺮﺤﺘﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ،تﺎﺒﻛﺮﻣ ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ
.ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
1..دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺖﺒﺜﻣ ﺔﻓﺎﺿإ
2..دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏ
2..ﺮﺘﻳارﻮﺑرﺎﻜﻟا ﺖﺤﺗ ءﺎﻋو ﻊﺿو
1ﺮﺘﻳارﻮﺑرﺎﻛ 2ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
3..ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧإ
4..ءﺎﻋﻮﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟا ﻊﻤﺟ
5..ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ
6. ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻎﻳﺮﻔﺗ
1..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ جاﺮﺧإ
2.5...10 ﻢﺳ
3. ﺖﻳﺰﻟا ﻊﻳزﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ تاﺮﻣ ةﺪﻋ ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ ﺪﺷ
4..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ
5..("ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
6..ىﻮﻗأ ﺔﻣوﺎﻘﻤﺑ ﺮﻌﺸﺗ ﻰﺘﺣ ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ ﺪﺷ
1. ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ .زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳو ﺔﻟﺎﺣ ﺺﺤﻓ
2.* .ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
3.** .ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓ
1.** .ﺖﻳﺰﻟا ﺮّﻴﻐﺗ
1.** .ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
1.** .ﺖﻳﺰﻟا ﺮّﻴﻐﺗ
2.** .ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ
3.** .لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺺﺤﻓ
4.** .(ﺪﻳرﻮﺘﻟﺎﺑ جرﺪﻣ ﺮﻴﻏ) راﺮﺸﻟا ﺰﺟﺎﺣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
1..ﻪﻄﺒﺿو مﺎﻤﺼﻟا صﻮﻠﺧ ﺺﺤﻓ
2..دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓو دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
1..ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳاو دﻮﻗﻮﻟا بﻮﺒﻧأ ﺺﺤﻓ
99 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا
.ﺾﻔﺨﻨﻣ ءﻞﻣ
.ﻰﺼﻗأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎ ﺘﻔﻣ ﻚﺴﻤﺑ راﺮﻤﺘﺳﺎﻟا .ﻞ ﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ كﺮﺤﻤﻟا
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﺣاﺮﺘﺳا ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا10 .ﺮﻳﺪﻘﺗ بﺮﻗأ ﻰﻠﻋ ﻲﻧاﻮﺛ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺤﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
.كﺮﺤﻤﻟﺎﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ ثوﺪﺣ ﻰﻟا ﺔﻋﺮﺴﺑ ﺪﺗﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ يدﺆﻳ
.ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ عﺎﺟرإ
ددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻞﻴﺻﻮﺗ
ةﺰﻬﺟﺄﻠﻟ ﺔﻗﺎﻄﻟا كﺎﻠﻬﺘﺳا زوﺎﺠﺘﻳ نأ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ ،ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻲﻓ
كﺎﻠﻬﺘﺳا ﻢﺘﻳ نأ ﺢﻤﺴُﻳ .ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻦﻣ ةﺪﻤﺘﺴﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
كﺮ ﺤﻤ ﺑ ةد وﺰ ﻤﻟا ة ﺰﻬﺟﺄ ﻟا ﺐﻠ ﻄﺘ ﺗ .ﻂ ﻘﻓ ةﺮﻴ ﺼﻗ ةﺮﺘ ﻔﻟ ىﻮﺼ ﻘﻟ ا ﺔ ﻗﺎﻄ ﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا نﺎﻳﺮﺴﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟا وأ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟﺎﺑ زﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﻧ اذإ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺒﻟ ﺔﻴﻤﺳﺈﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا تاﺮﻣ ةﺪﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻘﻌﺻ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا تﺎﺑﺎﺻﺈﻟا وأ ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟا يدﺆﻳ ﺎﻤﻣ ﻞِﻐﺸُﻤﻟا ﻰﻟا
ﻞﻛو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻦﻴﺑ كﺮﺤﺘﻣ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ زﺎﻬﺟ
ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻦﻴﺑ كﺮﺤﺘﻣ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻞﻴ ﻐﺸﺗ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴ ﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺢﻴﺤ ﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا نﺎﻛ اذإ
ارﻮﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ،ﻊﻄﻘﺘﻣ وأ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ
) ﻲﻓﺎﺿإ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ زﺎﻬﺟ ﻞﻛو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاPRCD-Portable
Residue Current Device.(
.ﺐﺒﺴﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗو ﻪﻠﺼﻓو
ةرﺎﻴﺴﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺷ
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻠﺻﻮﻟا هﺬﻫ .ﻂﻘﻓ تارﺎﻴﺴﻟا لﺎﺠﻣ ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻲﺘﻟا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻠﻟ (+) ﺮﻤﺣﺄﻟا ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻠﻟ (-) دﻮﺳﺄﻟا ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺷ ﺪﻨﻋ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻞﻤﻌﻳ ةرﺎﻴﺴﻟا كﺮﺤﻣ نﺎﻛ اذإ
وأ ةرﺎﻴﺴﻟا ﻲﻓ تﺎﻴﻔﻠﺗ ثوﺪﺣ ﻰﻟا اﺬﻫ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ةرﺎﻴﺴﻟا
ﺮﻤﺘ ﺴﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺔﻠﺻ و ﻢﻴﻤﺼ ﺗ ﻢﺗ12 صﺎﺻﺮﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺸﻟ ﺖﻟﻮﻓ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ءﺎﻨﺛأ ةرﺎﻴﺴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ مﻮﻘﺗ ﺎﻟ
ةﺮﺋاﺪﻟا ﻊﻃﺎﻗ
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻘﻳو ةﺮﺋاﺪﻟا ﻊﻃﺎﻗ ﻖﻠﻄﻨﻳ ﺪﺋاﺰﻟا ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا ﺪﻨﻋ
ةرﺎﻴﺴﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻞﺼﻓ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
START ﺎﻫﺎﺼﻗأ ةﺪﻤﻟ 5 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟوﺎﺤﻣ ءاﺮﺟإ مﺎﻴﻘﻟا .ﻲﻧاﻮﺛ
ON.
.ةﻮﻘﺑ ﻞﺒﺤﻟا
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﻄﺧ
) ﻲﻓﺎﺿإ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ زﺎﻬﺟPRCD-Portable Residue Current
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻠﻟ رﺪﺼﻤﻛ12 .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻠﻟ ﺖﻟﻮﻓ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﺟﻮﻤﻟا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﻟﺎﺴﻟا
Device.(
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
1..ناﺰﺤﻟا ﺮﺷﺆﻣ ةءاﺮﻗ
2. ىﻮﺘﺴﻣ ناﺰﺨﻟا ﺮﺷﺆﻣ ضﺮﻋ اذإ دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا
3..دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻚﻓ
4. ﺪﺤﻛ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺔﺒﻗر ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻰﺘﺣ دﻮﻗﻮﻟا ءﻞﻣ ﺐﺠﻳ
5..ﻪﻔﻟ مﺎﻜﺣإو دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻊﺿو ﺐﺠﻳ
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓ
2..رﺎﺴﻴﻟا ﻰﻟا ﻖﻨﺨﻟا عارذ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺐﺠﻳ ،ادرﺎﺑ كﺮﺤﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
3. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإSTART ءﺪﺒﻳ ﻰﺘﺣ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو
4. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟا كﺮﺤﺘﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ كﺮﺗ ﺐﺠﻳ ،كﺮﺤﻤﻟا راد اذإ1/
5..ﻦﻴﻤﻴﻟا ﻰﻟا ﻖﻨﺨﻟا عارذ ﻊﻓد ﻲﻐﺒﻨﻳ ،كﺮﺤﻤﻟا راد اذإ
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓ
2..رﺎﺴﻴﻟا ﻰﻟا ﻖﻨﺨﻟا عارذ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺐﺠﻳ ،ادرﺎﺑ كﺮﺤﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
3. ﺪﺷ ﻢﺛ ىﻮﻗأ ﺔﻣوﺎﻘﻤﺑ ﺮﻌﺸﺗ ﻰﺘﺣ ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ ﺪﺷ
4..ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ عﺎﺟرإ
5..ﻦﻴﻤﻴﻟا ﻰﻟا ﻖﻨﺨﻟا عارذ ﻊﻓد ﻲﻐﺒﻨﻳ ،كﺮﺤﻤﻟا راد اذإ
1..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ
2. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو1/ON.
3. ﺪﻟﻮﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
4. ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟﺎﺑ زﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﻧ اذإ
5..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﺠﻳ
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
فﺎﻠﻐﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا رﻮﺻ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
PGG 8/3راﻮﻃﺄﻟا ﻲﺛﺎﻠﺛ رﺎﻴﺗ ﺲﺑﺎﻗ :
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
.("ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺮﻈﻧا) تﺎﻋﺎﺳ
.ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ لﻮﺣ دﺎﺷرإ
ﻞﻛ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ50 ﻞﻛ ةﺮﺒﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ 10
ﻖﻨﺨﻟا عارذ
1ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ
ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺢﺑﺎﺼﻣ ءﺎﻔﻃإو كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺾﻔﺨﻨﻣ
2ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ 3ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﺪﺷ ﻞﺒﺣ 4ﻖﻨﺨﻟا عارذ 5دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ 6دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ 7لﺎﻤﻌﺘﺳا لﺎﺠﻣ 8ﺔﻳرﺎﻄﺑ
9ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ 10ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ 11دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺮﺷﺆﻣ 12دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ 13زاﺮﻄﻟا ﺔﺣﻮﻟ 14ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ 15كﺮﺤﻤﻟا حﺎﺘﻔﻣ 16ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ 17ﺮﻤﺘﺴﻣ رﺎﻴﺗ ﻂﺑر 18ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻠﻟ ﺮﺘﻤﺘﻟﻮﻓ 19ﺔﻗﺎﻄﻟا حﺎﺘﻔﻣ 20ددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ 21PGG 6/1ددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ :
22ﺾﻳرﺄﺘﻟا فﺮﻃ
.ﻦﻴﺧﺪﺘﻟاو حﻮﺘﻔﻣ ءﻮﺿ ،راﺮﺷ ،رﺎﻧ ماﺪﺨﺘﺳا ﻊﻨﻤُﻳ
."ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﺮﻈﻧا ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ) ﺖﻳﺰﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ةدﺎﻋإ
.دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا ﻞﺒﻗ كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ بﻮﻜﺴﻤﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺔﻟازإ ﺐﺠﻳ
.ﻢﻜﺤﻣ ﺮﻴﻏ دﻮﻗﻮﻟا مﺎﻈﻧ نﺎﻛ اذإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺎﻨﺧﺎﺳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا مدﺎﻋ نﻮﻜﻳ
.قوﺮﺣ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳو
.ﻊﻤﺴﻟاو ﻦﻴﻌﻟا ﻲﻓ تﺎﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﺪﻨﻋ ﻊﻤﺴﻠﻟ ﻲﻗاوو ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا ﺐﺠﻳ
ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تادﺎﺷرإ زﻮﻣر
:ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا ﻚﻟﺬﻛو
.ﻦﻴﻌﻠﻟ ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟاو ﺾﻤﺤﻟا ﻦﻋ لﺎﻔﻃﺄﻟا دﺎﻌﺑإ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.لﺰﻳﺪﻟا دﻮﻗﻮﺑ دوﺰﺘﻟا مﺪﻋ
.ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ،رﺎﺠﻔﻧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.مدﺎﻌﻟﺎﺑ كﺎﻜﺘﺣﺎﻟا ﺐﻨﺠﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
:دﺎﺷرإ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻦﺧﺎﺳ ﺢﻄﺳ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
1. رﺎﻃإ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ءاﺰﺟأ ﻊﻣ ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
1..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ةرﺎﻴﺴﻠﻟ (دﻮﺳأ) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﺼﻓ
2. ﺐﻄﻘﻟا ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟ (ﺮﻤﺣأ) ﺐﺟﻮﻤﻟا ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
3. ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻣ ﺮﺧﺂﻟا فﺮﻄﻟا ﻲﻓ (ﺮﻤﺣأ) ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
4. ﺐﻄﻘﻟا ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟ (دﻮﺳأ) ﺐﻟﺎﺴﻟا فﺮﻄﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
5. ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻣ ﺮﺧﺂﻟا فﺮﻄﻟا ﻲﻓ (دﻮﺳأ) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
6..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ
1..ىﺮﺧأ ةﺮﻣ رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺛ ﻖﺋﺎﻗد ﻊﻀﺑ رﺎﻈﺘﻧﺎﻟا ﺐﺠﻳ
1..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا فﺎﻘﻳإ
2..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻦﻣ (دﻮﺳأ) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﺼﻓ
3..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ (دﻮﺳأ) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻞﺼﻓ
4..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻦﻣ (ﺮﻤﺣأ) ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﺼﻓ
5..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ (ﺮﻤﺣأ) ﺐﺟﻮﻤﻟا ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻞﺼﻓ
6. ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻊﻣ ةرﺎﻴﺴﻠﻟ (دﻮﺳأ) ﺐﻟﺎﺴﻟا فﺮﻄﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
1." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ حﺎﺘﻔﻤﻟا ةرادإ0/OFF."
2..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏ
ﻲﻟوأ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ
."ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻣ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻌﻟ ﻢﻠﻌﻤﻟا ءﺰﺠﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻌﻟ ﻢﻠﻌﻤﻟا ءﺰﺠﻟا
1ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ
2تادﺎﻨﺳ
3ﺔﻠﺠﻋ
2..زﺎﻬﺠﻟا رﺎﻃإ ﻰﻠﻋ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻊﻄﻗ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا تﺎﻠﺠﻌﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
3..زﺎﻬﺠﻟا رﺎﻃإ ﻰﻠﻋ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻊﻄﻗ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا تادﺎﻨﺴﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
1..ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو
2..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جاﺮﺧإ
3..كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ءﻞﻣ
:دﺎﺷرإ ﺖﻳﺰﻟ ا عاﻮ ﻧأو ﺔ ﻴﻤﻛ .كﺮﺤﻤﻟا ﺖ ﻳز ﺪﻳ رﻮﺘﻟ ا ﻢﺠﺣ ﻦﻤﻀﺘ ﻳ ﺎﻟ
4..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺢﺴﻣ
5..ﺎﻫﺪﺷ مﺪﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ لﺎﺧدإ
6. ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ .ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﺤﺳ
7..ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ءﻞﻣ نأ ﺐﺠﻳ
8..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
1..ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو
2..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جاﺮﺧإ
3..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺢﺴﻣ
4..ﺎﻫﺪﺷ مﺪﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ لﺎﺧدإ
5. ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ .ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﺤﺳ
6..ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ءﻞﻣ نأ ﺐﺠﻳ
7..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ قوﺮﺣ ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﻟوأ تﺎﻓﺎﻌﺳإ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﻣر مﺪﻋ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 98
،ﺮﻄﻤﻟا ﺖﺤﺗ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ وأ ﺞﻠﺜﻟا طﻮﻘﺳ ﺪﻨﻋ
دﻮﺟو ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .هﺎﻴﻤﻟا تﺎﺷﺎﺷر
.فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ
.ًﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻠﺘﺒﻣ يﺪﻳﺄﺑ ﺲﺒﻘﻤﻟاو
ﻪﺋاﺰﺟأ ﻪﻴﻓ نﻮﻜﺗ زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺪﻴﻠﺠﻟﺎﺑ ةﺎﻄﻐﻣ وأ ﺔﺒﻃر ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﻰﻨﺒﻤﻟﺎﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻞﺑﺎﻛو ﺔﻠﻀﻔﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ﺐﺴﺣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﺒﻄﺑ دوﺰﻤﻟا ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
تﺎﻔﺻاﻮﻣIEC 60245-4.
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ﺎﻟ .مدﺎﻌﻟا ﻖﺸﻨﺘﺴﺗ ﺎﻟ .ﺔﻣﺎﺳ مداﻮﻌﻟا
ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ .ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
.ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺜﻌﺒﻨﻤﻟا تازﺎﻐﻟا جاﺮﺧإو
مدﺎﻋ يأ ثﺎﻌﺒﻧا مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ءاﻮﻬﻟا ﺐﺤﺳ تﺎﺤﺘﻓ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ
لﻮﻄﻤﻟا وأ رﺮﻜﺘﻤﻟا لﺎﺼﺗﺎﻟا ﺐﻨﺠﺗ
ﺪﻠﺠﻟاو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز وأ دﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﺑ
ﻦﻣ ﺔﺜﻌﺒﻨﻤﻟا ﺮﺋﺎﺨﺒﻟا ﺲﻔﻨﺘﺗ ﺎﻟو
.دﻮﻗﻮﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻞﺜﻣ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﻊﻄﻘﻟا ﺲﻤﻠﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
نﺎﺒﻀﻗ وأ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ،تﻮﺼﻟا ﻢﺗﺎﻛ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا
ﻊﻤﺴﻟا ناﺪﻘﻓ ﺮﻄﺧ
ﻢﺗﺎﻛ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ
تﻮﺼﻟا ﻢﺗﺎﻛ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ .تﻮﺼﻟا
ﻢﺗﺎﻛ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗو ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ
.ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﻒﻟﺎﺘﻟا تﻮﺼﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﻊﻄﻘﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.ﻂﻘﻓ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا
ﻢﻳﺪﻘﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺐﺒﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﺮﺛﺆﻳ ﺎﻤﻣ ﺮﻴﺗارﻮﺑرﺎﻜﻟا ﻲﻓ تﺎﺒﺳﺮﺘﺑ
مﺪﺨﺘﺳا .ﺎﺒﻠﺳ كﺮﺤﻤﻟا ءادأ ﻰﻠﻋ
.ﻂﻘﻓ ﺪﻳﺪﺟ دﻮﻗﻮﻟا
وأ ﻢﻴﻈﻨﺗ ﺾﺑﺎﻧ يأ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﺮﺛﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﺘﻟا تﺎﻠﺻﻮﻟا
.كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ةدﺎﻳز ﻰﻠﻋ
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻧ ﺎﻟ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﺣ ﺪﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺎﻠﻐﺸﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ
ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳﻮﻬﺗ دﻮﺟو ﻰﻠﻋ ﺎﻤﺋاد صﺮﺣا
زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻊﻔﺗﺮﺗ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ
.طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ
.ﺔﻘﻠﻐﻣ ﻪﺒﺷ ﻖﻃﺎﻨﻣ وأ ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ةﺮﻣ لوأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا
.ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ،رﺎﺠﻔﻧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا ﻞﺒﻗ كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.تارﺎﺠﻔﻧإ وأ ﻖﺋاﺮﺣ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
.ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا وأ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﻴﻠﻘﻋ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ ﺔﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ
.ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺲﻴﻟ ﻦﻣ وأ
مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺒﻌﻟ
ﻦﻴﻘﻫاﺮﻤﻟاو لﺎﻔﻃﺄﻠﻟ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
.رﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ مدﺎﻌﻟا ﻦﻣ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﻦﻣ ثﺎﻌﺒﻧﺈﻟا عﺎﻌﺷ ﺲﻤﻟ مﺪﻋو
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.قﺎﻠﻃﺈﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻟ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا
.(دﻮﻗﻮﻟا تﺎﻄﺤﻣ ﻞﺜﻣ) ةﺮﻄﺧ
دراﻮﻟا عﻮﻨﻟﺎﺑ ﺎﻟإ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا مﺪﻋ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ
كﺮﺤﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺗ
.ﻂﻘﻓﺎﻔﻗﻮﺘﻣ
فﺮﻐﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
مﺪﻋ ﻦﻣ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻖﻘﺤﺗ
.رﺎﻨﻟا لﺎﻌﺷإو ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﻊﻨﻤُﻳ
ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻟإ دﻮﻗو ﺔﻴﻤﻛ ﺔﻳأ لﻮﺻو
ﺪﻌﺑ دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻐﺑ ﻢﻗ
.دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا
.دﻮﻗﻮﻟا ﻖﻟد ﻢﺗ اذإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﺮﺧآ نﺎﻜﻣ ﻰﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﻢﻗ
.راﺮﺸﻟا ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺗو
ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا تﺎﻳوﺎﺤﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟا ﻆﻔﺣا
ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ دﻮﻗﻮﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
يﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا وأ ﺐﻬﻠﻟا/رﺎﻨﻟا
ﺪِﻟﻮﺗ ﻲﺘﻟا وأ لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻠﻌﺷ ﻰﻠﻋ
وأ تﺎﻳﺎﻠﻐﻟا ،ناﺮﻓﺄﻟا ﺎﻠﺜﻣ) راﺮﺸﻟا
.(هﺎﻴﻤﻟا تﺎﻧﺎﺨﺳ
ءﺪﺑ خﺎﺨﺒﺑ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ شﺮﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ2 ﻰﻠﻋ م
لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﻦﻴﺑ ﻞﻗﺄﻟا
.تﻮﺼﻟا ﻢﺗﺎﻛو ﻊﻳﺮﺴﻟا وأ تﺎﺑﺎﻐﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ ﺪﻗ نﺎﻛ اذإ ﺎﻟإ بﺎﺸﻋﺄﻟا وأ شاﺮﺣﺄﻟا
.راﺮﺸﻠﻟ ﺰﺟﺎﺤﺑ مدﺎﻌﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﺗ
تﺎﺧﺎﺴﺗﺈﻟاو بﺎﺸﻋﺄﻟا دﺎﻌﺑإ ﻚﻴﻠﻋ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا نﺎﺒﻀﻗ ﻦﻣ ىﺮﺧﺄﻟا
تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
دﻮﺟو ﺪﻨﻋ وأ دﻮﻗﻮﻟا مﺎﻈﻧ ﻲﻓ
دﻮﻗﻮﻟا مﺎﻈﻧ ﺺﺤﻓا .ﻪﻴﻓ تﺎﺑﺮﺴﺗ
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ
ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ ﻞﺒﻗ دﺮﺒﻴﻟ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
.ﺔﻘﻠﻐﻣ فﺮﻏ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻘﻌﺻ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﻞﺑﺎ ﻛ و أ ل ﺎﻌﺷﺈ ﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﻤﻠﺑ ﻢﻘ ﺗ ﺎﻟ
لاﺰﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا نﺎﻛ اذإ لﺎﻌﺷﺈﻟا
ﺮﻄﺧ
.مدﺎﻌﻟا
.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
.ﻂﻘﻓ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﺎﻠﻐﺸﻣ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﺎﻠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﺎﻠﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟا ﻚﻴﻠﻋ
عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺎﺼﻴﺼﺧ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ،اﺬﻫ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻣ
ﺔﻣﺪﺧ ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﻚﻟذ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﻊﻔﺗﺮﻳ ﻮﻠﻋ ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﻪﻠﻳﺪﻌﺗ ﻢﺘﻳ
عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﻪﻠﻳﺪﻌﺗ ﻢﺗ يﺬﻟا ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺗ اذإ
ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،عﺎﻔﺗرﺎﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ﻰﻧدأ قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ،ﻰﻠﻋأ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
ﺎﻟإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺗ وأ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﺄﻟا هﺬﻫ نأ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
.ﺔﻃﺮﻔﻤﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻠﺗ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
www.kaercher.com/REACH
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
ﻚﻴﺷو ﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ثوﺪﺤﻟا
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
1500 نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺪﻨﻋ ﺮﺤﺒﻟا ﺢﻄﺳ قﻮﻓ ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ م
.ةﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ..........................................................97
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا.....................................97
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ.............................................................97
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا...................................97
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ.........................................................97
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ......................................................97
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ.......................................................98
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا...................................................................98
ﻲﻟوأ ﻞﻴﻐﺸﺗ............................................................98
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ............................................................98
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا..................................................................98
ﻞﻘﻨﻟا......................................................................99
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا..................................................................99
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا........................................................99
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ.................................99
نﺎﻤﻀﻟا..................................................................99
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا...........................................................100
ﻲﺑوروﺄﻟا دﺎﺤﺗﺎﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا نﺎﻠﻋإ.....................101
97 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
Loading...