Karcher PC 100 M2 BIO User Manual [ru]

Page 1
PC 100 M1 BIO
Register and win!
www
.kaercher
.com!
PC 100 M2 BIO
Deutsch 3
Norsk 111
Svenska 123
Suomi 134
Türkçe 146
Русский 158
Polski 170
Magyar 182
Româneşte 194
Eesti 206
Lietuviškai 218
Latviešu 230
59622340 10/10
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Bei Transportschaden sofort Händler infor­mieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Umweltschutz DE - 1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Funktion DE - 2 Sicherheitshinweise DE - 2 Geräteelemente DE - 5 Inbetriebnahme DE - 6 Bedienung DE - 6 Außerbetriebnahme DE - 7 Wiederinbetriebnahme DE - 7 Pflege und Wartung DE - 7 Entsorgungshinweise DE - 8 Hilfe bei Störungen DE - 9 Technische Daten DE - 11 Zubehör DE - 11 Ersatzteile DE - 12 Garantie DE - 12 CE-Erklärung DE - 12
DE - 1
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben­zin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umwelt­gerecht entsorgen.
Bitte verbrauchte Filtermatte und Reini­gungsflüssigkeit entsprechend den örtli­chen Vorschriften für Sonderabfälle entsorgen (siehe „Entsorgungshinwei­se“).
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist für die manuelle Reinigung von Teilen mit einem Gewicht von maximal 100 kg in Betrieben des metallverarbeiten­den Gewerbes und der Instandsetzung be­stimmt.
Für die bestimmungsgemäße Funktion
muss die für dieses Gerät angebotene Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO und die dazugehörige Mikroben-Filtermatte verwendet werden.
– 1
3DE
Page 4
Der Einsatz anderer Reinigungsflüssig-
!
keiten beeinträchtigt oder verhindert den biologischen Abbau der Fett- und Ölverschmutzungen.
Lösemittel, brennbare oder explosive
Flüssigkeiten dürfen nicht eingefüllt werden.
Das Gerät muss auf einem waagrech-
ten, standfesten, flüssigkeitsdichten Untergrund aufgestellt werden.
Das Gerät ist nicht zur Entsorgung von
Altöl vorgesehen. Gelangen größere Mengen von Öl, Benzin, Getriebeöl, Frostschutzmittel oder ähnlichen Stof­fen in das Gerät, wird der Fett-/Ölabbau durch die Mikroben unterbunden.
Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
Malerwerkzeugen vorgesehen.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen ge­eignet.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati­on gelangen lassen.
Bitte die verbrauchte Filtermatte entspre­chend den örtlichen Vorschriften für mi­neralölhaltige Abfälle entsorgen.
Arbeitsplatz
Bei der Benützung des Gerätes steht der Bediener an der Vorderseite des Gerätes.
Funktion
Die Reinigungsflüssigkeit im Behälter wird durch das Heizelement erwärmt und durch die Pumpe zu den Reinigungswerkzeugen gefördert. Diese können über die entspre­chenden Absperrhähne gesteuert werden. Feste Schmutzteilchen werden im Sieb des Spülbodens oder in der darunterliegenden Filtermatte zurückgehalten. Fett- und Ölverschmutzungen werden in den Behälter gespült und dort von Mikro­ben zu Kohlendioxid und Wasser abge­baut.
Die Mikroben sind anfangs in der Filtermat­te enthalten und werden von der Reini­gungsflüssigkeit in den Behälter getragen. Damit die Mikroben optimal arbeiten kön­nen, muss die Reinigungsflüssigkeit im Be­hälter beheizt werden.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders die Sicher­heitshinweise.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemei­nen Sicherheits- und Unfallverhütungs­Vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Gehäuse darf nur durch elektrisches Fach­personal geöffnet werden.
4 DE
– 2
Page 5
Stromanschluss
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Das Gerät muss zwingend mit einem Ste­cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo­ten. Der Stecker dient zur Netztrennung. Anschlussleitung mit Netzstecker vor je­dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach­kraft austauschen lassen.
Es wird empfohlen, dieses Gerät nur an
eine Steckdose anzuschließen, die mit einem 30 mA Fehlerstrom-Schutz­schalter abgesichert ist.
Die vom Hersteller vorgeschriebene
Netzanschlussleitung ist zu verwenden, dies gilt auch bei Ersatz der Leitung. Type siehe Ersatzteilliste.
Den Netzstecker niemals mit nassen
Händen anfassen.
Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlänge­rungskabel nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Schüt­zen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Das Verlängerungskabel muss den im
Stromlaufplan aufgeführten Querschnitt haben und spritzwassergeschützt sein. Die Verbindung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
Anwendung
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosions-
gefährdeten Räumen ist untersagt.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Zum Schutz vor Spritzwasser ist geeig-
nete Schutzkleidung zu tragen, insbe-
sondere geeignete Schutzbrille und
Handschuhe.
Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent-
halten, dürfen nicht gereinigt werden.
Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
det werden, zu denen der Geräteher-
steller seine Zustimmung gibt.
Bei Berührung von Reinigungsmittel mit
den Augen diese sofort gründlich mit
Wasser ausspülen und bei Verschlu-
cken sofort einen Arzt konsultieren.
– 3
5DE
Page 6
Bedienung
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu be­rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder die ihre Fähig­keiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benut­zung beauftragt sind. Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange es in Betrieb ist.
Transport
Beim Transport ist das Gerät zu entleeren und stillzusetzen.
Wartung
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten und bei netzbetriebenen Geräten der Netzste­cker zu ziehen.
Zum Schutz vor der Reinigungsflüssig-
keit ist geeignete Schutzkleidung zu tra­gen, insbesondere geeignete Schutzbrille und Handschuhe.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheits­vorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich benutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsü­berprüfung nach BGV A3.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile ver­wendet werden, die vom Hersteller freige­geben sind. Original-Zubehör und Original­Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
6 DE
– 4
Page 7
Geräteelemente
1 Spülbecken 2 Waschpinsel 3 Absperrhahn für Waschpinsel 4 Absperrhahn für Spülhahn 5 Spülhahn 6 Spülboden 7 Kleinteile- und Spänesieb 8 Filtermatte mit Mikroben 9 Überlaufbohrung 10 Siebboden 11 Schalter „Pumpe ON/OFF“ 12 Kontrollleuchte „Netzspannung“
13 Kontrollleuchte „Reinigungsflüssigkeit
nachfüllen“ 14 LEDs 15 Pumpe 16 Filter 17 Heizelement 18 Netzkabel mit Netzstecker 19 Behälter 20 Sicherungsstift (nur PC 100 M2 BIO)
– 5
7DE
Page 8
LEDs
1 I: Heizung an
0: Heizung aus
2 Temperatur zu hoch
Temperatur in Ordnung Temperatur zu niedrig Temperaturmessung defekt
3 I: Pumpe ist ein
0: Pumpe ist aus
Zeit abgelaufen, Pumpe aus-
und wieder einschalten
4 I: Füllstand in Ordnung
0: Füllstand zu niedrig
5 Spannung in Ordnung
Inbetriebnahme
Î Gerät am Aufstellungsort waagerecht
ausrichten.
Î Spülboden und Siebboden nach oben
abnehmen.
Î Siebboden auspacken und auf die Öff-
nung im Spülbecken legen
Î Filtermatte auspacken und mit der wei-
ßen Seite nach oben auf den Siebbo­den legen.
Î Spülboden in das Spülbecken einlegen. Î 80 Liter Reinigungsflüssigkeit
RM PC-BIO langsam in das Spülbe­cken gießen.
Vorsicht
Die Zugabe von anderen Reinigungslösun­gen als RM PC-BIO führt zur Deaktivierung der Mikroben, der Abbau der Fett- und Öl­verschmutzung wird gestört. Kein Wasser, Lösungsmittel, Reinigungsbenzin, Petrole-
8 DE
um, Bleichmittel oder Desinfektionsmittel in das Gerät geben.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
Das Gerät benötigt ca. 1 Stunde, bis die
Wassertemperatur von ca. 38 °C er-
reicht ist.
Bedienung
Die Reinigung erfolgt mittels der Reini­gungswerkzeuge manuell. Î Schutzhandschuhe anziehen und
Schutzbrille aufsetzen. Î Zu reinigende Teile (max. 100 kg) auf
den Spülboden legen. Î Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „1/ON“
stellen. Î Absperrhahn des gewünschten Reini-
gungswerkzeugs öffnen.
Hinweis
Der gleichzeitige Betrieb von mehreren Reinigungswerkzeugen ist möglich.
Î Teile reinigen.
Nach Beenden der Reinigung: Î Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „OFF/0“
stellen.
Hinweis
Die Pumpe schaltet nach Ablauf von 10 Minuten automatisch aus. Zur Wiederin­betriebnahme Schalter „Pumpe ON/OFF“ kurz aus- und wieder einschalten. Pumpe nach Ende der Reinigungsarbeiten ausschalten, so wird unnötiger Verlust von Reinigungsflüssigkeit durch Verdunstung vermieden.
Warnung
Bleibt das Gerät während eines Ausfalls der Versorgungsspannung eingschaltet, geht die Pumpe bei der Wiederherstellung der Spannungsversorgung wieder in Be­trieb. Bei Ausfall der Spannungsversor­gung Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „Off/0“ stellen.
– 6
Page 9
Außerbetriebnahme
Î Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „OFF/0“
stellen.
Hinweis
Um die Abbauleistung der Mikroben in der Reinigungsflüssigkeit zu erreichen, muss die Reinigungsflüssigkeit dauernd auf ca. 38 °C gehalten werden. Deshalb muss, wenn möglich, die Spannungsversorgung des Gerätes auch während Betriebspau­sen (z.B. über Nacht, am Wochenende oder in den Ferien) aufrecht erhalten wer­den.
Wiederinbetriebnahme
Wurde die Stromversorgung für längere Zeit unterbrochen müssen der Reinigungs­lösung neue Mikroben zugesetzt werden. Î Filtermatte erneuern (siehe Abschnitt
„Pflege und Wartung/Monatilch“)
Î Betrug die Unterbrechung mehrere Wo-
chen, zusätzlich eine Flasche RM Mikrobensuspension in das Gerät schütten.
Pflege und Wartung
Täglich
Î Prüfen ob die Kontrollleuchte „Reini-
gungsflüssigkeit nachfüllen“ leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte leuchtet,
20 Liter Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO in das Spülbecken gießen.
Hinweis
Berhälter nicht überfüllen. Der maximale Füllstand ist erreicht, wenn die Kontroll­leuchte „Reinigungsflüssigkeit nachfüllen“ erlischt. Leuchtet die Kontrollleuchte „Reinigungs­flüssigkeit nachfüllen“ dann wird die Behei­zung der Reinigungsflüssigkeit abgeschaltet. Die Abbauleistung der Mikro­ben sinkt.
Î Kleinteile- und Spänesieb reinigen.
Monatlich
Î Spülboden herausnehmen. Î Filtermatte herausnehmen. Î Neue Filtermatte einlegen. Î Alte Filtermatte über die neue Filtermat-
te halten und auswringen. Î Alte Filtermatte entsprechend den örtli-
chen Vorschriften für Sonderabfälle
entsorgen (siehe „Entsorgungshinwei-
se“). Î Spülboden wieder einsetzen.
Hinweis
Verbrauchte Filtermatte entsprechend den örtlichen Vorschriften für mineralölhaltige Abfälle entsorgen. Ist die Filtermatte nur leicht verschmutzt, kann der Wechselintervall auf 2 Monate ausgedehnt weden.
Jährlich
Gefahr
Verbrennungsgefahr am Heizelement. Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst den Netzstecker ziehen.
Î Nur bei PC 100 M2 BIO: Sicherungs-
sitifte vor dem Abnehmen des Spülbe-
ckens herausziehen. Î Spülbecken abheben und zur Seite
schwenken. Î Auf der Reinigungsflüssigkeit schwim-
mende Teilchen abschöpfen. Î Reinigungsflüssigkeit in einen geeigne-
ten Behälter pumpen. Î Schwimmt Öl auf der Reingungsflüssig-
keit, Abpumpen beenden, wenn Öl aus
der Pumpe austritt. Öl von Hand ab-
schöpfen und entsprechend den örtli-
chen Vorschriften entsorgen. Î Behälter und Pumpe mit Wasser spü-
len. Î Zustand der Schlauchleitungen kontrol-
lieren. Î Spülbecken wieder aufsetzen.
– 7
9DE
Page 10
Nur bei PC 100 M1 BIO:
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Schlauchlei­tung im Behälter durch Berührung mit den Heizelement. Spülbecken so aufsetzen, dass die Pumpe im Behälter sich auf der gleichen Seite befindet wie die Absperr­hähne der Reinigungswerkzeuge.
Î Nur bei PC 100 M2 BIO: Sicherungsstif-
te wieder anbringen.
Î Spülboden herausnehmen. Î Filtermatte herausnehmen. Î Neue Filtermatte einlegen. Î Alte Filtermatte über die neue Filtermat-
te halten und auswringen.
Î Alte Filtermatte entsprechend den örtli-
chen Vorschriften für Sonderabfälle entsorgen (siehe „Entsorgungshinwei­se“).
Î Spülboden wieder einsetzen. Î Reinigungsflüssigkeit in das Gerät zu-
rückgießen.
Î Wenn die Kontrollleuchte leuchtet,
20 Liter Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO in das Spülbecken gießen.
Wartungsvertrag
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbü­ro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät abgeschlossen werden.
Entsorgungshinweise
Für Filtermatte und Reinigungsflüssigkeit gelten folgende EC-Abfallcodes:
Filtermatte 130899, Ölabfälle a.n.g.
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
RM Mikrobens uspension
10 DE
070601, Wässrige Waschflüssigkeiten aus der Verwendung von Reinigungsmitteln
161002, Wässrige flüs­sige Abfälle, nicht an­derswo im Verzeichnis aufgeführt
– 8
Page 11
Hilfe bei Störungen
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht
Reinigungser­gebnis schlecht
Hoher Ver­brauch von Reinigungs­flüssigkeit (mehr als 20 l pro Monat)
Geringer oder kein Reini­gungsmittel­fluss
Keine Spannung am Ge­rät vorhanden.
Mikroben zerstört. Filtermatte erneuern.
Reinigungsflüssigkeit verbraucht.
An den gereinigten Tei­len haftet Reinigungslö­sung.
Putzlappen saugen Rei­nigungsflüssigkeit auf.
Gerät undicht. Behälter auf Dichtheit kontrol-
Spalt zwischen Behälter und Spülbecken.
Absperrhahn geschlos­sen.
Betriebszeit der Pumpe abgelaufen (LED „Pump“ blinkt).
Zu wenig Reinigungsflüs­sigkeit im Behälter.
Filter im Behälter ver­stopft.
Schlauch verstopft oder undicht.
Pumpe defekt (Pumpe arbeitet trotz leuchtender LED „Pump“ nicht).
Elektrisches Netz überprüfen. Elektriker
Eine Flasche RM Mikrobensuspension in das Gerät schütten.
Reinigungsflüssigkeit und Fil­termatte erneuern.
Gereinigte Teile abtropfen las­sen.
Keine Putzlappen zum Reini­gen verwenden.
lieren. Spülbecken richtig auf den Be-
hälter setzen, bei Bedarf Dich­tung zwischen Behälter und Spülbecken austauschen.
Absperrhahn öffnen. Bediener
Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „OFF“ und anschließend wie­der auf „ON“ stellen.
Reinigungsflüssigkeit nachfül­len, bis die Kontrollleuchte „Reinigungsmittel nachfüllen“ erlischt.
Spülbecken abnehmen und Fil­ter reinigen.
Schlauchleitung von der Pum­pe zum Waschpinsel oder zum Spülhahn auf Verstopfung und Dichtheit prüfen.
Pumpe ersetzen. Kunden-
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
dienst
– 9
11DE
Page 12
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Reinigungs­flüssigkeit läuft nicht ab
Kontrollleuchte „Reinigungs­flüssigkeit nachfüllen“ leuchtet trotz ausreichen­dem Flüssig­keitsstand
Viel Öl im Sys­tem
Temperatur der Reinigungs­flüssigkeit zu niedrig
Kleinteile- und Späne­sieb verstopft.
Filtermatte verstopft. Filtermatte erneuern.
Überlaufbohrungen im Spültisch verstopft.
Füllstandssendor defekt. Defekten Füllstandssensor
Öl zur Entsorgung in das Gerät geschüttet.
Spannungsversorgung Nachts abgestellt.
Mikroben zerstört. Filtermatte erneuern.
Zu wenig Reinigungsflüs­sigkeit im Behälter. Dadurch ist das Heizele­ment deaktiviert.
Heizelement defekt. Temperatur der Reinigungs-
Zu wenig Reinigungsflüs­sigkeit im Behälter. Dadurch ist das Heizele­ment deaktiviert.
Sieb reinigen. Bediener
Bei großen Schmutzmengen mehrlagige Filtermatte einset­zen und wöchentlich eine Vlies­schicht abziehen.
Überlaufbohrungen reinigen. Bediener
durch den Kundendienst aus­tauschen lassen.
Öl abschöpfen und entsorgen. Eventuell Reinigungsflüssigkeit auswechseln und Gerät reini­gen (siehe „Pflege und War­tung / Jährlich“, jedoch neue Reinigungslösung verwenden).
Eine Flasche RM Mikrobensuspension in das Gerät schütten.
Reinigungsflüssigkeit nachfül­len, bis die Kontrollleuchte „Reinigungsmittel nachfüllen“ erlischt.
flüssigkeit prüfen, evtl. defektes Heizlememt vom Kundendienst austauschen lassen.
Reinigungsflüssigkeit nachfül­len, bis die Kontrollleuchte „Reinigungsmittel nachfüllen“ erlischt.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
12 DE
– 10
Page 13
Technische Daten
PC 100 M1
BIO
Elektrischer Anschluss
Stromart V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Anschlussleistung kW 1,0 Elektrische Absicherung A 16
Leistungsdaten
Heizleistung kW 1 Arbeitsdruck MPa (bar) 0,03 (0,3) Fördermenge l/h (l/min) 900 (15) Reinigungstemperatur °C 38 Temperatur, max °C 46 Behälterinhalt l 80 Tragfähigkeit kg 100
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) <70 Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 73
Gerätevibrationen (Schwingungsgesamtwert ISO 5349)
Waschpinsel m/s
Maße und Gewichte
Höhe mm 1003 1067 Breite mm 978 1181 Tiefe mm 737 952 Arbeitsfläche mm 660 x 420 1041 x 660 Leergewicht kg 33 44
Zubehör
Bezeichnung Teile-Nr.
Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO 10, 20 l, Standard
Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO 20, 20 l, für empfindliche Metalle wie Kupfer, Aluminium...
RM Mikrobensuspensio n, zur Wiederinbetrieb­nahme
Filtermatte 6.626-041.0 Filtermatte, mehrlagig 6.626-042.0
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
2
Waschpinsel, normale Zuleitung
Waschpinsel, lange Zu­leitung
Waschpinsel, abgewinkelt Rollwagen 6.626-043.0
PC 100 M2
BIO
0,0
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
– 11
13DE
Page 14
Ersatzteile
CEO
Head of Approbation
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Anlage zum Reinigen mit
wässrigen Lösungen
Typ: 1.626-xxx
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr Händler die beigefügte Antwortkarte beim Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt und unterschreibt und Sie die Antwortkarte anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes schicken. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zu­behör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
14 DE
Winnenden, 2010/07/14
– 12
Page 15
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. In case of transport damage inform vendor immediately
Contents
Environmental protection EN - 1
Proper use EN - 1
Function EN - 2
Safety instructions EN - 2
Device elements EN - 5
Start up EN - 6
Operation EN -
Shutting down EN - 7
Restarting EN - 7
Maintenance and care EN - 7
Disposal information EN - 8
Troubleshooting EN - 9
Specifications EN - 11
Accessories EN - 11
Spare parts EN - 12
Warranty EN - 12
CE declaration EN - 12
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper re­cycling of old appliances. Batter­ies, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appli­ances using appropriate collec­tion systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Please dispose off used filter mats and detergents according to the local regula­tions for special wastes (see "Instructions for disposal").
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Proper use
The device is meant for manually cleaning parts with a maximum weight of 100 kg in metal processing factories and plant main­tenance.
The detergent RM PC-BIO offered for
this device and the corresponding mi­crobe filter mats should be used for the device to function properly.
The use of other detergents can ham-
per or prevent the bio-degradation of grease and oily dirt.
– 1
15EN
Page 16
Do not fill in solvents, inflammable or
!
explosive liquids.
The appliance must be installed on a
horizontal, firm base that does not allow liquids to seep in.
The device is not meant for disposing
off old oil. If large quanties of oil, petrol, engine oil, anti-frost agents or similar substances enter the device this can hamper the bio-degradation of oil/ grease by the microbes.
The device is not meant for cleaning
painting tools.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
Safety instructions
Please read the operating instructions
for your machine before using it, and pay particular attention to the following safety instructions.
Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Symbols in the operating instruc-
tions
Please do not let mineral oil contaminat­ed waste water reach soil, water or the sewage system.
Please dispose off used filter mats ac­cording to the local regulations for waste containing mineral oil.
Workstation
When using the appliance, the operator stands in front of it.
Function
The detergent in the container is heated by the heating element and transported by the pump to the cleaning tools. These can then be controlled via the corresponding shut-off valves. Solid dirt particles are held back by the sieve in the rinsing floor or in the underlying filter mat. Grease and oily dirt is rinsed back into the container and is there degraded by the mi­crobes into carbon dioxide and water. The microbes are first caught in the filter mat and are then transported by the liquid detergent into the container. The liquid de­tergent must be heated in the container so that the microbes can function optimally.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Danger
Risk of electric shock. The casing must only be opened by electricians.
Power connection
Danger
Danger of injury by electric shock. The appliance may only be connected to al­ternating current. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the elec­trical source.
16 EN
– 2
Page 17
The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is for­bidden to permanently connect the appli­ance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician.
It is recommended that you connect this
device to a socket that has a 30 mA pro­tection switch against wrong currents.
Please use the mains cable prescribed
by the manufacturer; the same is also applicable when you replace the ca­bles. For type details see spare parts list.
Never touch the mains plug with wet
hands.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
The extension cable must have the
cross-section listed in the circuit plan and be protected against spraying wa­ter. The connection must not lie in wa­ter.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash pro­tection and the mechanical tightness must be ensured.
For connection values, see type plate/tech­nical data.
Application
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed. It is not allowed to use the appliance in hazardous locations.
The appliance must provide of a stable
ground.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
Please wear appropriate safety gear for
protection against water sprays - espe­cially appropriate safety goggles and gloves.
Do not clean materials containing as-
bestos or other health-hazardous sub­stances.
Use only those detergents approved by
the manufacturer of the appliance.
If the detergent comes in contact with
the eyes, please rinse the eyes thor­oughly with water and consult a doctor immediately if the detergent has been swallowed.
Operation
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the local conditions and must pay attention to other persons when working with the appliance.
The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance. The appliance must not be oper­ated by children, young persons or persons who have not been instructed accordingly.
Never leave the machine unattended so
long as it is running.
Transport
Empty the appliance and shut it down when you want to transport the appliance.
– 3
17EN
Page 18
Maintenance
Switch off the appliance and, in case of
appliances connected to the mains, pull out the power cord before cleaning and performing any maintenance tasks on the machine.
Please wear appropriate safety gear for
protection against detergent liquid - es­pecially appropriate safety goggles and gloves.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
Mobile appliances used for commercial
purposes aer subject to safety inspec­tions according to BGV A3.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manu­facturer. The exclusive use of original ac­cessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
18 EN
– 4
Page 19
Device elements
1 Rinsing basin 2 Washing brush 3 Locking tap for washing brush 4 Shut-off valve for rinse tap 5 Rinse tap 6 Rinsing floor 7 Small parts and shavings sieve 8 Filter mat with microbes 9 Overflow hole 10 Sieve floor 11 "Pump ON/OFF" switch 12 Indicator lamp "Mains voltage present" 13 Indicator lamp "Refill detergent liquid"
14 LEDs 15 Pump 16 Filter 17 Heating element 18 Mains cable with mains plug 19 Container 20 Lock pin (PC 100 M2 BIO only)
– 5
19EN
Page 20
LEDs
1 I: Heater on
0: Heater off
2 Temperature too high
Temperature OK Temperature too low Temperature measurement de-
fective
3 I: Pump switched on
0: Pump switched off
Time elapsed, switch pump off
and back on
4 I: Fill level OK
0: Filling level too low
5 Voltage not OK
Start up
Î Align the appliance horizontally at the
installation site.
Î Remove rinsing and sieving floor by lift-
ing upward.
Î Unpack the sieving floor and place it on
the opening in the basin.
Î Unpack the filter mat and place it on the
sieving floor with the white side on the top.
Î Insert the sieve in the basin. Î Pour 80 litres of RM PC-BIO detergent
slowly into the basin.
Caution
Adding any other detergent solutions other than RM PC-BIO can deactivate the mi­crobes; bio-degradation of grease and oily dirt will be hampered. Do not add water, solvents, cleaning petrol, petroleum,
20 EN
bleaching agents or disinfectants in the ma­chine.
Î Insert the mains plug into the socket.
For connection values, see technical data and type plate.
The device needs approx. 1 hour till the water temperature reaches approx. 38 °C.
Operation
Cleaning takes place manually via the cleaning tools.
Î Wear safety gloves and safety goggles. Î Place the parts to be cleaned (max. 100
kg) on the rinsing floor.
Î Set the "Pump ON/OFF" switch to "1/
ON".
Î Open the shut-off valve of the desired
cleaning tool.
Note
It is possible to simultaneously open multi­ple cleaning tools.
Î Clean the parts.
After completing the cleaning: Î Set the "Pump ON/OFF" switch to
"OFF/0".
Note
The pump automatically switches off after 10 minutes. Briefly switch off and on the the "Pump ON/OFF" switch to restart. Switch off the pump after completing the cleaning tasks; this will save unnecessary loss of detergent due to evaporation.
Warning
If the device remains switched on during a power failure, then the pump will start as soon as power supply is restored. Set the "Pump ON/OFF" switch to "OFF/0" when­ever there is a power failure.
– 6
Page 21
Shutting down
Î Set the "Pump ON/OFF" switch to
"OFF/0".
Note
To achieve the degradation of the microbes in the detergent liquid, the temperature of the detergent liquid must be maintained constant at approx. 38 °C. Hence, if possi­ble, there should be uninterrupted power supply to the device even during operation­al breaks (such as in the night, on the week-ends or during holidays).
Restarting
If there is power failure for a longer period of time, then new microbes need to be add­ed to the detergent solution. Î Replace filter mat (see section "Mainte-
nance and Care/ Monthly")
Î If there is interruption in power supply
over several weeks, then pour an addi­tional bottle of RM microbe solution into the device.
Maintenance and care
Daily
Î Check whether the indicator lamp "Refill
detergent solution" glows. If the indicator lamp glows, pour 20 liter detergent fluid RM PC-BIO into the ba-
sin.
Note
Do not overfill the container. The maximum fill level has been reached when the indica­tor lamp "Refill detergent" switches off. If the indicator lamp "Refill detergent" glows, then the heating of the detergent is switched off. The degradation perform­ance of the microbe will reduce.
Î Clean small parts and shavings sieve.
Monthly
Î Remove rinsing floor. Î Remove filter mat. Î Insert new filter mat. Î Hold the old filter mat over the new filter
mat and wring it out.
Î Please dispose off used filter mats ac-
cording to the local regulations for spe­cial wastes (see "Instructions for disposal").
Î Replace the rinsing floor.
Note
Dispose off used filter mats according to the local regulations for waste containing mineral oil. If the filter mat is dirty only slightly, then the changing interval can be stretched to two months.
Yearly
Danger
Risk of the heating element catching fire. Risk of electric shock. First remove the mains plug before doing any job on the device.
Î Only PC 100 M2 BIO Pull out the lock
pins prior to removing the rinsing basin.
Î Raise the basin and tilt it to the side. Î Scoop out the particles floating on the
detergent liquid.
Î Pump the detergent fluid in a suitable
container.
Î If the oil swims on the detergent fluid,
then stop pumping when oil starts com­ing out of the pump. Scoop out the oil by hand and dispose off according to the local regulations.
Î Rinse container and pump with water. Î Check status of hose pipes. Î Replace the basin.
Only for PC 100 M1 BIO
Caution
Risk of damage to the hose pipe in the con­tainer if it comes in contact with the heating element. Replace the basin in such a way that the pump in the tank is located on the same side as the locking valves of the cleaning tools.
– 7
21EN
Page 22
Î Only PC 100 M2 BIO Replace the lock
pins.
Î Remove rinsing floor. Î Remove filter mat. Î Insert new filter mat. Î Hold the old filter mat over the new filter
mat and wring it out.
Î Please dispose off used filter mats ac-
cording to the local regulations for spe­cial wastes (see "Instructions for disposal").
Î Replace the rinsing floor. Î Pour back the detergent into the device. Î If the indicator lamp glows, pour 20 liter
detergent fluid RM PC-BIO into the ba­sin.
Maintenance contract
You can enter into a maintenance contract with the concerned Kaercher Sales Office for the machine.
Disposal information
The following EC waste codes are applica­ble to the filter mats and the detergent liq­uids:
Filter mat 130899, Oil waste
a.n.g.
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
RM microbe liquid
22 EN
070601, Watery wash­ing liquids due to the use of detergents
161002, Watery liquid wastes; not mentioned elsewhere in the list
– 8
Page 23
Troubleshooting
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer serv­ice.
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running
Bad cleaning result
There is no voltage in the machine.
Microbes are destroyed. Replace filter mat.
Detergent liquid has been consumed.
Check electrical mains. Electri-
Pur one bottle of RM microbe suspension into the device.
Replace detergent liquid and fil­ter mat.
cian
Operator
Operator
High consump­tion of deter­gent fluid (more than 20 l per month)
Low or no de­tergent flow
The detergent solution sticks to the cleaned parts.
Duster cloth sucks off the detergent liquid.
Device leaky. Check tank for leaks. Operator
Gap between the tank and basin.
Close locking tap. Open locking tap. Operator
Operation time of pump has expired (LED "Pump" blinks).
Too little detergent liquid in the tank.
Filter in the tank is blocked.
Hose is blocked or leaky. Check hose connection from
Pump is defective (pump does not work despite LED "Pump" glowing).
Let the cleaned parts drain off. Operator
Do not use a duster cloth for cleaning.
Place the basin properly on the tank; if required, replace the washer between the tank and basin.
Set the "Pump ON/OFF" switch to "OFF" and then set it back to "ON".
Refill detergent till the indicator lamp "Refill detergent" goes off.
Remove basin and clean the fil­ter.
the pump to the washing brush or to the rinsing tap for blockag­es or leaks.
Replace the pump. Custom-
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
er Serv­ice
– 9
23EN
Page 24
Fault Possible cause Remedy of whom
Detergent fluid does not flow off
Small parts and shavings sieve is blocked.
Filter mat is blocked. Replace filter mat.
Clean sieve. Operator
Use multi-layered filter mat for large quantities of dirt and pull off one layer of fleece every week.
Operator
Indicator lamp "Refill deter­gent liquid" is glowing despite adeqaute fluid level.
Too much oil in the system
Temperature of the detergent fluid is too low
Overflow holes in the rinsing table are blocked.
Fill level sensor defec­tive.
Oil for disposal has spilt into the device.
Power supply switched off during the night.
Microbes are destroyed. Replace filter mat.
Too little detergent liquid in the tank. This deactivates the heating element.
Heating element is de­fective.
Too little detergent liquid in the tank. This deactivates the heating element.
Clean the overflow holes. Operator
Get the defective fill level sen­sor by Customer Service.
Scoop out the oil and dispose it off. Replace detergent liquid, if any, and clean the device (see "Maintenance and Care/ year­ly"; however, use new deter­gent solution).
Pur one bottle of RM microbe suspension into the device.
Refill detergent till the indicator lamp "Refill detergent" goes off.
Check temperature of the de­tergent fluid; get customer serv­ice to replace defective heating element, if any.
Refill detergent till the indicator lamp "Refill detergent" goes off.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
24 EN
– 10
Page 25
Specifications
PC 100 M1 BIO
Electrical connection
Current type V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Connected load kW 1,0 Electrical fuses A 16
Performance data
Heating output kW 1 Working pressure MPa (bar) 0,03 (0,3) Flow rate l/h (l/min) 900 (15) Cleaning temperature °C 38 max. temperature °C 46 Container capacity l 80 Load capacity kg 100
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) <70 Sound levels (EN 60704-1) dB(A) 73
Device vibrations (Vibration total value ISO 5349)
Washing brush m/s
Dimensions and weights
Height mm 1003 1067 Width mm 978 1181 Depth mm 737 952 Working area mm 660 x 420 1041 x 660 Unladen weight kg 33 44
2
0,0
PC 100 M2 BIO
Accessories
Description Part no.:
Detergent liquid RM PC­BIO 10, 20 l, Standard
Detergent fluid RM PC­BIO 20, 20 l, for sensi­tive metals like copper, aluminium...
RM microbe solution; for restarting
Filter mat 6.626-041.0
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Filter mat, multi-layered 6.626-042.0
Washing brush; normal inlet
Washing brush; long in­let
Washing brush, angular 6.626-040.0
Roller cart 6.626-043.0
– 11
6.626-038.0
6.626-039.0
25EN
Page 26
Spare parts
CEO
Head of Approbation
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. The warranty comes only into effect if your vender fills out the supplied reply card com­pletely at purchase, stamps and signs and you send it to the local distribution company of your country. In the event of a warranty claim please con­tact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Machine for cleaning using
watery solutions
Type: 1.626-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 12921 -1 EN 12921 -2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
26 EN
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 12
Page 27
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environne­ment
Utilisation conforme FR - 2
Fonction FR - 2
Consignes de sécurité FR - 2
Éléments de l'appareil FR - 5
Mise en service FR - 6
Utilisation FR - 4
Mise hors service FR - 7
Remise en service FR - 7
Entretien et maintenance FR - 7
Instructions pour l’élimina­tion
Assistance en cas de panne FR - 9
Données techniques FR - 11
Accessoires FR - 11
Pièces de rechange FR - 12
Garantie FR - 12
Déclaration CE FR - 12
FR - 1
FR - 8
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Veuillez éliminer les éléments filtrants et les détergents dans le respect des direc­tives locales pour les déchets spéciaux (cf. "Instructions d'élimination").
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
– 1
27FR
Page 28
Utilisation conforme
L'appareil est destiné au nettoyage manuel de pièces avec un poids maximum de 100 kg dans les entreprises du secteur métal­lurgique.
Pour un fonctionnement conforme à la
destination, il est nécessaire d'utiliser le détergent RM PC-BIO et les éléments filtrants les microbes correspondants proposés pour cet appareil.
L'utilisation d'autres détergents affecte
ou empêche la décomposition biologi­que des encrassements par graisse ou huile.
Des dissolvants, des liquides combusti-
bles ou explosifs ne peuvent pas être versés.
L'appareil doit être mis en place sur une
base horizontale stable et étanche aux liquides.
L'appareil n'est pas prévu pour l'élimi-
nation de l'huile usagée. Si des quanti­tés importantes d'huile, d'essence, d'huile de boîte, d'antigel ou de subs­tances comparables pénètrent dans l'appareil, la décomposition des grais­ses et de l'huile est bloquée parles mi­crobes.
L'appareil n'est pas prévu pour le net-
toyage des outils de peintre.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
Ne pas évacuer les eaux usées conte­nant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canali­sations.
Veuillez éliminer les éléments filtrants usagés dans le respect des directives lo­cales pour les déchets contenant des huiles minérales.
Poste de travail
Lorsqu'il utilise l'appareil, l'opérateur se trouve sur sa partie avant.
Fonction
Le détergent dans le récipient est réchauffé par l'élément de chauffage et transporté par la pompe vers les outils de nettoyage. Ces derniers peuvent être contrôlés via les robinets d'arrêt respectifs. Les particules de saleté solides sont main­tenues dans le tamis du plan de lavage ou dans l'élément filtrant en dessous. Les encrassements par graisse et huile sont lavés dans le récipient et y sont dé­composés en dioxyde de carbone et en eau par des microbes. Les microbes sont contenus au début dans l'élément filtrant et sont transportés par le détergent dans le récipient. Afin que les mi­crobes puissent travailler de manière opti­male, le détergent doit être chauffé dans le récipient.
Consignes de sécurité
Avant la mise en route de l’appareil, lire
les instructions de service et respecter tout particulièrement les consignes de sécurité.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de pren­dre en considération les consignes gé­nérales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
28 FR
– 2
Page 29
Symboles utilisés dans le mode
!
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Symboles sur l'appareil
Danger
Risque de décharge élec­trique. Le boîtier ne doit être ouvert que par des électriciens spécialisés.
Raccordement électrique
Danger
Risque d'électrocution. Branchement de l’appareil uniquement à du courant alternatif. L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364. La tension indiquée sur la plaque signaléti­que de l'appareil doit correspondre à celle de la prise. L'appareil doit impérativement être raccor­dé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche électri­que sert à la séparation du secteur. Vérifier avant chaque utilisation que le câ­ble et la fiche secteur ne sont pas endom­magés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être rem-
placé par le service après-vente ou un élec­tricien agréé.
Il est recommandé de brancher cet ap-
pareil seulement à une prise de courant qui est assurée avec un commutateur de protection de courant d'erreur de 30 mA.
Utiliser la ligne d'accès au réseau pres-
crite par le fabricant, cela est aussi va­lable en cas du remplacement de la ligne. Type voir Nomenclature des piè­ces de rechange.
Ne jamais saisir le câble d’alimentation
avec des mains mouillées.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger le câble d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les arêtes tranchan­tes.
Le câble de prolongation doit avoir la
coupe transversale mentionnée dans le schéma d'alimentation des prises et être protéger contre l'eau. La liaison ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallon­ge, s'assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance mécani­que ne sont pas compromises.
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
Application
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consi­gnes de sécurité correspondantes. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des risques d’ex­plosion.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
– 3
29FR
Page 30
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
A la protection des embruns, porter des
vêtements de protection appropriés, en particulier des lunettes protectrices et des gants.
Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des substances dangereux pour la santé ne peuvent être nettoyés.
Seul des détergents autorisés par le
constructeur de l'appareil peuvent être utilisés.
Rincer les yeux soigneusement avec
l'eau en cas de contact avec le déter­gent et consulter immédiatement en médecin en cas de avaler.
Utilisation
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des person­nes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisation. Ne jamais laisser des enfants ou des adolescents utiliser l'appareil.
Pendant le fonctionnement de l'appa-
reil, il doit être tous le temps surveillé.
Transport
Au transport, l'appareil doit être vidé et mis hors service.
Maintenance
Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des piè­ces, l'appareil doit être mis hors service et en cas des appareil d'exploitation des réseaux débrancher la prise.
Pour la protection du détergent, porter
des vêtements de protection appro-
priés, en particulier des lunettes protec­trices et des gants.
Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon BGV A3.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabri­cant. Des accessoires et des pièces de re­change d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
30 FR
– 4
Page 31
Éléments de l'appareil
1Evier 2 Pinceau de lavage 3 Robinet d'arrêt pour le pinceau de lava-
ge 4 Robinet d'arrêt du robinet de rinçage 5 Robinet de rinçage 6 Plan de lavage 7 Tamis de petites pièces et des copeaux 8 Elément filtrant avec microbes 9 Perçage de trop plein 10 Sol du tamis 11 Commutateur "Pompe MARCHE/AR-
RET"
12 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur"
13 Lampe témoin "Faire l'appoint de déter-
gent" 14 Diodes électroluminescentes 15 Pompe 16 Filtre 17 Elément de chauffage 18 Câble secteur avec fiche secteur 19 Réservoirs 20 Goupille de sécurité (seulement
PC 100 M2 BIO)
– 5
31FR
Page 32
Diodes électroluminescentes
1 I : chauffage marche
0: chauffage arrêt
2 Température trop élevée
Température correcte Température trop basse. Mesure de température incor-
recte
3 I : pompe en marche
0: pompe arrêtée
Le temps s'est écoulé, couper
puis réenclencher la pompe
4 I : niveau de remplissage correct
0: niveau de remplissage trop bas.
5 Tension correcte
d'eau, de diluant, d'essence de nettoyage, de pétrole, d'agent blanchisseur ou de dé­sinfectant dans l'appareil.
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
L'appareil a besoin d'environ une heure
pour atteindre la température d'eau
d'environ 38° C.
Utilisation
Le nettoyage est effectué manuellement au moyen des outils. Î Mettre des gants de protection et les lu-
nettes protectrices. Î Placer les pièces à nettoyer (max. 100
kg) sur le plan de lavage. Î Mettre le commutateur "Pompe MAR-
CHE/ARRET" sur "1/ON". Î Ouvrir le robinet d'arrêt de l'outil de net-
toyage à utiliser.
Remarque
Il est possible d'utiliser simultanément plu­sieurs outils de nettoyage.
Î Nettoyer les pièces.
Mise en service
Î Orienter l'appareil au lieu d'installation
horizontalement.
Î Retirer le plan de lavage et le sol du ta-
mis.
Î Déballer le sol du tamis et le disposer
sur l'ouverture dans l'évier
Î Déballer l'élément filtrant et le déposer
avec le côté blanc vers le haut sur le sol du tamis.
Î Disposer le plan de lavage dans l'évier. Î Verser lentement 80 litres de détergent
RM PC BIO dans l'évier.
Attention
L'ajout d'autres détergents que le RM PC-BIO a pour conséquence la désac­tivation des microbes, entraînant un défaut de la décomposition des encrassements par graisse et par huile. Ne pas verser
32 FR
Une fois le nettoyage terminé : Î Mettre le commutateur "Pompe MAR-
CHE/ARRET" sur "0/OFF".
Remarque
La pompe se met automatiquement hors service après 10 minutes. Pour la remise en service, couper brièvement et remettre en service le commutateur "Pompe MAR­CHE/ARRET". Mettre la pompe hors service après l'achè­vement des travaux de nettoyage, cela per­met d'éviter une perte inutile de détergent par évaporation.
Avertissement
Si l'appareil reste enclenché pendant une coupure d'électricité, la pompe redémarre lorsque l'alimentation est rétablie. En cas de coupure de courant, mettre le commuta­teur "Pompe MARCHE/ARRET" sur "0/ OFF".
– 6
Page 33
Mise hors service
Î Mettre le commutateur "Pompe MAR-
CHE/ARRET" sur "0/OFF".
Remarque
Pour atteindre la puissance de décomposi­tion des microbes dans le détergent, celui­ci doit être maintenu à env. 38° C en per­manence. C'est pour cela que, si possible, l'alimentation électrique de l'appareil doit être maintenue aussi pendant les pauses d'exploitation (par ex. la nuit, en fin de se­maine ou pendant les vacances).
Remise en service
Si l'alimentation électrique a été interrom­pue pendant une durée prolongée, de nou­veaux microbes doivent être ajoutés au détergent. Î Remplacer l'élément filtrant (cf. section
"Soin et entretien/mensuel")
Î Si l'interruption a duré plusieurs semai-
nes, verser en supplément une bou­teille de microbes en suspension RM dans l'appareil.
Entretien et maintenance
Tous les jours
Î Contrôler si la lampe témoin "Faire l'ap-
point du détergent" s'allume. Si elle s'allume, verser 20 litres de dé-
tergent RM PC BIO dans l'évier.
Remarque
Ne pas surremplir le réservoir. Le niveau de remplissage maxi est atteint lorsque le té­moin de contrôle « faire l'appoint de détergent » s'éteint. Si la lampe témoin "Faire l'appoint de déter­gent" s'allume, le chauffage du détergent est alors coupé. La capacité à décomposer des microbes diminue.
Î Nettoyer le tamis de petites pièces et
des copeaux
Mensuellement
Î Enlever le plan de lavage. Î Retirer l'élément filtrant. Î Mettre un nouvel élément filtrant en pla-
ce. Î Maintenir l'ancien élément filtrant au-
dessus du nouveau et l'essorer. Î Eliminer les éléments filtrants usagés
dans le respect des directives locales
pour les déchets spéciaux (cf. "Instruc-
tions d'élimination"). Î Remettre le plan de lavage en place.
Remarque
Eliminer les éléments filtrants usagés dans le respect des directives locales pour les déchets contenant des huiles minérales. Si l'élément filtrant est seulement légère­ment encrassé, l'intervalle de remplace­ment peut être étendu à 2 mois.
Tous les ans
Danger
Risque de brûlure sur l'élément chauffant. Risque d'électrocution. Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'appareil.
Î Seulement pour PC 100 M2 BIO : Reti-
rer les goupilles de sécurité avant d'en-
lever le plan de lavage. Î Soulever l'évier et le basculer sur le cô-
té. Î Prélever les particules flottant à la sur-
face du détergent. Î Pomper le détergent dans un récipient
approprié. Î Si l'huile flotte sur le détergent, terminer
le pompe quand de l'huile s'échappe de
la pompe. Récupérer l'huile à la main et
éliminer dans le respect des directives
locales.
Î Rincer le récipient et la pompe à l'eau. Î Contrôler l'état des tuyaux flexibles. Î Replacer l'évier.
– 7
33FR
Page 34
Uniquement PC 100 M1 BIO :
Attention
Risque d'endommagement des tuyaux flexibles dans le récipient par contact avec l'élément de chauffage. Disposer l'évier de telle manière que la pompe se trouve du même côté dans le récipient que les robi­nets d'arrêt des outils de nettoyage.
Î Seulement pour PC 100 M2 BIO : re-
mettre les goupilles de sécurité en pla­ce.
Î Enlever le plan de lavage. Î Retirer l'élément filtrant. Î Mettre un nouvel élément filtrant en pla-
ce.
Î Maintenir l'ancien élément filtrant au-
dessus du nouveau et l'essorer.
Î Eliminer les éléments filtrants usagés
dans le respect des directives locales pour les déchets spéciaux (cf. "Instruc­tions d'élimination").
Î Remettre le plan de lavage en place. Î Reverser le détergent dans l'appareil. Î Si elle s'allume, verser 20 litres de dé-
tergent RM PC BIO dans l'évier.
Contrat de maintenance
Un contrat de maintenance pour l'appareil peut être conclu avec le bureau des ventes compétent de Kärcher.
Instructions pour l’élimina-
tion
Pour l'élément filtrant et le détergent, les codes de déchets CE suivants s'appliquent :
Elément filtrant 130899, Déchets d'hui-
le sans plus de préci­sion
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
Suspension de microbes RM
070601, liquides de la­vage aqueux résultant de l'utilisation de déter­gents
161002, déchets liqui­des aqueux, pas réper­toriés ailleurs dans le répertoire
34 FR
– 8
Page 35
Assistance en cas de panne
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonctionne pas
Mauvais résul­tat de nettoya­ge
Consomma­tion élevée de détergent (plus de 20 l par mois)
Flux de déter­gent faible ou absent
L'appareil n'est pas bran­cher à la tension.
Microbes détruits. Remplacer l'élément filtrant.
Détergent consommé. Remplacer le détergent et l'élé-
La solution détergent ad­hère aux pièces net­toyées.
Les torchons aspirent le détergent.
Appareil non étanche. Contrôler l'étanchéité du réci-
Fente entre le récipient et l'évier.
Robinet d'arrêt fermé. Ouvrir le robinet d'arrêt. Opéra-
Durée de fonctionnement de la pompe écoulée (diode "pompe" clignote).
Pas assez de détergent dans le récipient.
Filtre bouché dans le ré­cipient.
Tuyau bouché ou non étanche.
Pompe défectueuse (la pompe fonctionne bien que la diode "Pompe" ne soit pas allumée).
Contrôler le réseau électrique. Électri-
cien
Opéra­Verser une bouteille de sus­pension de microbes RM dans l'appareil.
ment filtrant. Laisser s'égoutter les pièces
nettoyées.
Ne pas utiliser de torchon pour le nettoyage.
pient. Disposer correctement l'évier
sur le récipient, si nécessaire remplacer le joint entre le réci­pient et l'évier.
Mettre le commutateur "Pompe MARCHE/ARRET" sur "OFF" puis de nouveau sur "ON".
Faire l'appoint de détergent jus­qu'à ce que la lampe témoin "Faire l'appoint de détergent" s'éteigne.
Retirer l'évier et nettoyer le fil­tre.
Contrôler l'étanchéité et un éventuel bouchon du tuyau flexible allant de la pompe au pinceau de lavage ou au robi­net de rinçage.
Remplacer la pompe. Service
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
après-
vente
– 9
35FR
Page 36
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le détergent ne s'écoule pas.
La lampe té­moin "Faire l'appoint de dé­tergent" est al­lumée bien que le niveau de li­quide soit suffi­sant
Beaucoup d'huile dans le système
La températu­re du détergent est trop basse.
Tamis bouché par des petites pièces et des co­peaux.
Elément filtré bouché. Remplacer l'élément filtrant.
Perçages de trop-plein bouchés dans la table de rinçage.
Défaillance du capteur de niveau de remplissa­ge.
Huile versée dans l'appa­reil pour élimination.
Alimentation électrique coupée de nuit.
Microbes détruits. Remplacer l'élément filtrant.
Pas assez de détergent dans le récipient. L'élément de chauffage est ainsi désactivé.
Elément de chauffage défectueux.
Pas assez de détergent dans le récipient. L'élément de chauffage est ainsi désactivé.
Nettoyer le tamis. Opéra-
Pour les forts encrassements, mettre en place des éléments filtrants à plusieurs couches et retirer chaque semaine une couche de toile.
Nettoyer les perçages de trop­plein.
Faire remplacer le capteur de niveau de remplissage par le service après-vente.
Récupérer et éliminer l'huile. Remplacer éventuellement le détergent et nettoyer l'appareil (cf. "Soin et entretien / annuel", toutefois sans utiliser de solu­tion de nouvelle solution de net­toyage).
Verser une bouteille de sus­pension de microbes RM dans l'appareil.
Faire l'appoint de détergent jus­qu'à ce que la lampe témoin "Faire l'appoint de détergent" s'éteigne.
Contrôler la température du dé­tergent, faire éventuellement remplacer l'élément de chauffa­ge défectueux par le service après-vente.
Faire l'appoint de détergent jus­qu'à ce que la lampe témoin "Faire l'appoint de détergent" s'éteigne.
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
36 FR
– 10
Page 37
Données techniques
PC 100 M1 BIO
Branchement électrique
Type de courant V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Puissance de raccordement kW 1,0 Sécurité électrique A 16
Performances
Puissance de chauffage kW 1 Pression de service MPa
(bars) Débit l/h (l/min) 900 (15) Température de nettoyage °C 38 Température, maxi. °C 46 Capacité de la cuve l 80 Capacité de charge kg 100
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) <70 Niveau de puissance acoustique (EN 60704-1) dB(A) 73
Vibrations (Valeur globale de vibrations ISO 5349)
Pinceau de lavage m/s
Dimensions et poids
Hauteur mm 1003 1067 Largeur mm 978 1181 Profondeur mm 737 952 Surface de travail mm 660 x 420 1041 x 660 Poids à vide kg 33 44
Accessoires
Désignation Référence
Détergent RM PC­BIO 10, 20 l, standard
Détergent RM PC­BIO 20, 20 l, pour les métaux sensibles com­me le cuivre, l'alumi­nium, ...
Suspension de micro­bes RM, pour la remise en service
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
2
Elément filtrant 6.626-041.0 Elément filtrant, à plu-
sieurs couches Pinceau de lavage, câ-
ble normal Pinceau de lavage, câ-
ble long Pinceau de lavage, plié 6.626-040.0 Chariot roulant 6.626-043.0
PC 100 M2 BIO
0,03 (0,3)
0,0
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
– 11
37FR
Page 38
Pièces de rechange
CEO
Head of Approbation
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous réparons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où elles pro­viennent d'un défaut de matériau ou de fa­brication. La garantie n'est valable que si votre reven­deur remplit dûment la carte de réponses jointe, la tamponne et la signe et que vous renvoyez ladite carte à la société distributri­ce de votre pays. En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain ser­vice après-vente muni de l’accessoire et du bon d’achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Installation pour le nettoya-
ge avec des solutions aqueuses
Type: 1.626-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
38 FR
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 12
Page 39
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Eventuali danni da trasporto vanno comu­nicati immediatamente al proprio rivendito­re.
Indice
Protezione dell’ambiente IT - 1
Uso conforme a destinazione IT - 1
Funzione IT - 2
Norme di sicurezza IT - 2
Parti dell'apparecchio IT - 5
Messa in funzione IT - 6
Uso IT - 4
Messa fuori servizio IT - 7
Riavvio IT - 7
Cura e manutenzione IT - 7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devo­no essere dispersi nell’ambien­te. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smal­tire l'olio usato conformemente alle nor­me ambientali.
Avvertenze per lo smaltimen-toIT - 8
Guida alla risoluzione dei guasti
Dati tecnici IT - 11
Accessori IT - 12
Ricambi IT - 12
Garanzia IT - 12
Dichiarazione CE IT - 12
IT - 9
Si prega di smaltire il pannello filtro usato ed il liquido detergente secondo le rego­lamentazioni locali per i rifiuti speciali (ve­di „Avvertenze per lo smaltimento“).
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio è indicato per la pulizia ma­nuale di elementi con un peso di massimo 100 kg in aziende metalmeccaniche ed aziende addette alla manutenzione ordina­ria e straordinaria.
Per il funzionamento a regola d'arte è
necessario impiegare il liquido deter­gente RM PC-BIO consigliato per que­sto apparecchio ed il relativo pannello filtro microbico.
– 1
39IT
Page 40
L'impiego di altri liquidi detergenti pre-
!
giudica o impedisce la biodegradabilità delle impurità di grassi e lubrificanti.
Non utilizzare solventi, liquidi combusti-
bili o esplosivi.
L'apparecchio deve essere posizionato
su un fondo orizzontale, resistente ed impermeabile ai liquidi.
L'apparecchio non è indicato per lo
smaltimento di olio esausto. Nel caso in cui nell'apparecchio si dovessero infil­trare grandi quantità di lubrificante, ben­zina, olio per cambi, antigelo o sostanze simili, lo smaltimento del gras­so/lubrificante viene impedito dai micro­bi.
L'apparecchio non è indicato per la pu-
lizia di attrezzi di imbianchini.
L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni.
Si prega di smaltire il pannello filtro usato secondo le regolamentazioni locali per i rifiuti contenenti oli minerali.
Postazione di lavoro
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, l'opera­tore deve posizionarsi sul lato anteriore dell'apparecchio.
gente nel serbatoio. Affinché i microbi possano operare correttamente è necessa­rio che il liquido detergente nel serbatoio venga riscaldato.
Norme di sicurezza
Prima della messa in funzione leggere il
manuale d’uso dell’apparecchio e atte­nersi in particolare alle norme di sicu­rezza.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni del manuale d’uso
è necessario osservare le norme di si­curezza e antinfortunistiche generali vi­genti.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Funzione
Il liquido detergente nel serbatoio viene ri­scaldato dall'elemento riscaldante ed ali­mentato dalla pompa agli strumenti di pulizia. È possibile gestirli dai rispettivi rubi­netti di arresto. Le particelle di sporco solide vengono trat­tenute nel filtro del fondo di lavaggio o nel pannello filtro sottostante. Le impurità di grassi ed oli vengono sciac­quati nel serbatoio e qui ripuliti dai microbi dal diossido di carbonio e dall'acqua. I filtri inizialmente sono presenti nel pannel­lo filtro e vengono condotti dal liquido deter-
40 IT
Pericolo
Pericolo di scosse elettri­che. L'alloggiamento può essere aperto solo da per­sonale elettrotecnico spe­cializzato.
– 2
Page 41
Allacciamento alla rete elettrica
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Collegare l'apparecchio solo a corrente al­ternata. Allacciare l'apparecchio solo ad un collega­mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC
60364. La tensione indicata sulla targhetta dell'ap­parecchio deve corrispondere a quella del­la sorgente di corrente. L'apparecchio deve essere collegato ne­cessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Si consiglia di collegare questo appa-
recchio solo ad una presa dotata di in­terruttore differenziale da 30 mA.
Il cavo di allacciamento alla rete indica-
to dal produttore deve essere utilizzato e questo vale anche per la sostituzione del cavo. Per i tipi vedere elenco dei pezzi di ricambio.
Non toccare mai la spina di alimentazio-
ne con le mani bagnate.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere il cavo dal calore e dal con­tatto con oli o spigoli taglienti.
Il cavo prolunga deve avere la sezione
indicata nello schema elettrico e deve essere protetto contro gli spruzzi d'ac­qua. Il collegamento non deve trovarsi in acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sosti-
tuzione di giunti del cavo di alimentazio-
ne o del cavo di prolunga. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Impiego
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usar-
lo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza. È vietato usa-
re l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua,
indossare abbigliamento protettivo ido-
neo, in particolare occhiali e guanti pro-
tettivi.
E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dan-
nose per la salute.
Utilizzare soltanto prodotti detergenti
espressamente autorizzati dal produt-
tore dell’apparecchio.
In caso di contatto dei detergenti con gli
occhi, sciacquarli immediatamente con
abbondante acqua e in caso di degluti-
zione consultare subito un medico.
– 3
41IT
Page 42
Uso
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te­nendo in considerazione le condizioni locali e prestando attenzione durante il lavoro all’eventuale presenza di terzi.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso. È vietato l'im­piego dell'apparecchio da parte di bambini o adolescenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Trasporto
Per il trasporto, svuotare l'apparecchio e spegnerlo.
Manutenzione
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so­stituire eventuali componenti, spegnere l'apparecchio e, in caso di apparecchi collegato alla rete, scollegare la spina.
Per proteggersi dal liquido detergente,
indossare abbigliamento protettivo ido­neo, in particolare occhiali e guanti pro­tettivi.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al controllo di sicurezza secondo la norma BGV A3.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri­cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’appa­recchio possa essere impiegato in modo si­curo e senza disfunzioni.
42 IT
– 4
Page 43
Parti dell'apparecchio
1 Lavandino 2 Pennello di lavaggio 3 Rubinetto di arresto per pennello di la-
vaggio
4 Rubinetto di arresto per quello di ri-
sciacquo 5 Rubinetto per il risciacquo 6 Fondo di lavaggio 7 Filtro minuteria e trucioli 8 Pannello filtro con microbi 9 Foro per troppo pieno 10 Fondo setaccio 11 Interruttore „Pompa ON/OFF“
12 Spia luminosa "Corrente collegata“ 13 Spia di controllo „Rabbocco liquido per
pulizia“ 14 LED 15 Pompa 16 Filtro 17 Resistenza 18 Cavo di alimentazione con connettore 19 Contenitore 20 Perno di sicurezza (solo
PC 100 M2 BIO)
– 5
43IT
Page 44
LED
1 I: Riscaldamento acceso
0: Riscaldamento spento
2 Temperatura troppo alta
Temperatura perfetta Temperatura troppo bassa Misurazione della temperatura
difettosa
3 I: Pompa attiva
0: Pompa spenta
Tempo scaduto, spegnere e
riaccendere la pompa
4 I: Livello di riempimento perfetto
0: Livello di riempimento troppo basso
5 Tensione perfetta
Messa in funzione
Î Allineare orizzontalmente l'apparecchio
sul luogo di installazione.
Î Rimuovere verso l'alto il fondo di lavag-
gio ed il fondo del setaccio.
Î Disimballare il fondo del setaccio e po-
sizionarlo sull'apertura del lavandino
Î Disimballare il pannello filtro e posizio-
narlo con il lato bianco verso l'alto sul fondo del setaccio.
Î Inserire il fondo del setaccio nel lavan-
dino.
Î Versare lentamente 80 litri di liquido de-
tergente RM PC-BIO nel lavandino.
Attenzione
L'aggiunta di altre soluzioni detergenti di­verse da RM PC-BIO comporta la disattiva­zione dei microbi, mentre lo smaltimento delle impurità di grasso ed olio viene distur-
44 IT
bato. Non introdurre nell'apparecchio ac­qua, solventi, benzina detergente, petrolio, sbiancanti o disinfettanti.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
L'apparecchio impiega ca. 1 ora fino a
quando la temperatura dell'acqua rag-
giunge ca. 38 °C.
Uso
La pulizia avviene manualmente mediante i dispositivi pulenti. Î Stringere i guanti protettivi e indossare
gli occhiali protettivi. Î Portare i componenti da pulire (max.
100 kg) sul fondo di lavaggio. Î Posizionare l'interruttore „Pompa ON/
OFF“ su „1/ON“. Î Aprire il rubinetto di arresto del disposi-
tivo pulente desiderato.
Nota
È possibile utilizzare contemporaneamente più dispositivi pulenti.
Î Pulire i componenti.
Al termine della pulizia: Î Posizionare l'interruttore „Pompa ON/
OFF“ su „OFF/0“.
Avvertenza
La pompa si disattiva automaticamente dopo 10 minuti. Per il riavvio disattivare e riattivare brevemente l'interruttore „Pompa ON/OFF“. Disattivare la pompa al termine dei lavori di pulizia, in questo modo si previene la perdi­ta inutile di liquido detergente a causa dell'evaporazione.
Attenzione
Nel caso in cui l'apparecchio resti attivato in seguito all'interruzione della tensione di ali­mentazione, la pompa si riattiva al ripristino dell'alimentazione della tensione. In caso di interruzione dell'alimentazione della tensio­ne posizionare l'interruttore „Pompa ON/ OFF“ su „Off/0“.
– 6
Page 45
Messa fuori servizio
Î Posizionare l'interruttore „Pompa ON/
OFF“ su „OFF/0“.
Avvertenza
Per raggiungere la capacità di smaltimento dei microbi nel liquido detergente è neces­sario che il liquido detergente venga man­tenuto costantemente a ca. 38 °C. Per questo motivo è necessario che l'alimneta­zione della tensione dell'apparecchio resti attiva anche durante le pause operative (ad es. di notte, il fine settimana o durante le fe­rie).
Riavvio
Nel caso in cui l'alimentazione della corren­te sia stata interrotta per un periodo prolun­gato è necessario che alla soluzione detergente vengano aggiunti nuovi microbi. Î Sostituire il pannello filtro (vedere para-
grafo „Cura e manutenzione/Mensile“)
Î Nel caso in cui l'interruzione sia durata
per diverse settimane, versare nell'ap­parecchio anche un flacone RM per la sospensione di microbi.
Cura e manutenzione
Ogni giorno
Î Accertarsi che la spia di controllo „Rab-
bocco liquido per pulizia“ sia accesa. Quando la spia di controllo si accende,
versare 20 litri di liquido detergente RM PC-BIO nel lavandino.
Avvertenza
Non riempire troppo il serbatoio. Il livello di riempimento massimo è raggiunto quando si spegne la spia di controllo „Rabbocco li­quido per pulizia“. Quando si accende la spia di controllo „Rabbocco liquido per pulizia“, si disattiva il riscaldamento del liquido detergente. Si ab­bassa la capacità di smaltimento dei micro­bi.
Î Pulire il filtro minuteria e trucioli.
Una volta al mese
Î Rimuovere il fondo di lavaggio. Î Estrarre il pannello filtro. Î Introdurre un nuovo pannello filtro. Î Reggere il pannello filtro vecchio su
quello nuovo e strizzarlo. Î Si prega di smaltire il pannello filtro usa-
to secondo le regolamentazioni locali
per i rifiuti speciali (vedi „Avvertenze per
lo smaltimento“). Î Reinserire il fondo di lavaggio.
Avvertenza
Smaltire il pannello filtro usato secondo le regolamentazioni locali per i rifiuti conte­nenti oli minerali. Nel caso in cui il pannello filtro sia solo leg­germente sporco, l'intervallo per la sostitu­zione può essere esteso a 2 mesi.
Una volta all'anno
Pericolo
Rischio di ustioni sull'elemento riscaldante. Pericolo di scosse elettriche. Tutte le operazioni sull'apparecchio vanno effettuate a spina staccata.
Î Solo per PC 100 M2 BIO: Estrarre i per-
ni di sicurezza prima di rimuovere il la-
vandino.
Î Sollevare il lavandino e spostarlo a lato. Î Rimuovere le particelle galleggianti sul
liquido detergente. Î Pompare il liquido detergente in un con-
tenitore adatto. Î Nel caso in cui sul liquido detergente
galleggi dell'olio, interrompere il pom-
paggio nel caso in cui dalla pompa fuo-
riesca dell'olio. Rimuovere l'olio
manualmente e smaltirlo secondo le re-
golamentazioni locali. Î Sciacquare il contenitore e la pompa
con dell'acqua.
Î Verificare lo stato dei tubi flessibili. Î Riposizionare il lavandino.
– 7
45IT
Page 46
Solo per PC 100 M1 BIO:
Attenzione
Rischio di danneggiamento del tubo flessi­bile nel contenitore in seguito al contatto con l'elemento riscaldante. Posizionare il lavandino in modo tale che la pompa si trovi nel contenitore sullo stesso lato dei rubinet­ti di blocco dei dispositivi pulenti.
Î Solo per PC 100 M2 BIO: Applicare
nuovamente i perni di sicurezza.
Î Rimuovere il fondo di lavaggio. Î Estrarre il pannello filtro. Î Introdurre un nuovo pannello filtro. Î Reggere il pannello filtro vecchio su
quello nuovo e strizzarlo.
Î Si prega di smaltire il pannello filtro usa-
to secondo le regolamentazioni locali per i rifiuti speciali (vedi „Avvertenze per lo smaltimento“).
Î Reinserire il fondo di lavaggio. Î Riversare nell'apparecchio il liquido de-
tergente.
Î Quando la spia di controllo si accende,
versare 20 litri di liquido detergente RM PC-BIO nel lavandino.
Contratto di manutenzione
E' possibile stipulare un contratto di manu­tenzione per l'apparecchio con l'ufficio ven­dite Kärcher competente.
Avvertenze per lo smaltimen-
to
Per il pannello filtro ed il liquido detergente sono da considerarsi validi i seguenti codici rifiuti EC:
Pannello filtro 130899, Rifiuti non spe-
cificati altrimenti (limita­tamente ai filtri dell’olio)
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
Sospensione di microbi RM
070601, Soluzioni ac­quose di lavaggio ed acque madri
161002, Rifiuti liquidi acquosi non riportati nell'elenco
46 IT
– 8
Page 47
Guida alla risoluzione dei guasti
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
L'apparecchio non funziona
Risultato di pu­lizia scarso
Consumo ele­vato di liquido detergente (più di 20 l al mese)
Flusso deter­gente scarso o assente
Apparecchio privo di ten­sione.
Microbi distrutti. Sostituire il pannello filtro.
Liquido detergente termi­nato.
Sulle parti pulite aderisce la soluzione detergente.
Gli stracci assorbono il li­quido detergente.
L'apparecchio perde. Controllare la tenuta del serba-
Fessura tra contenitore e lavandino.
Rubinetto di arresto chiu­so.
Tempo di funzionamento della pompa scaduto (LED „Pump“ lampeg­gia).
Troppo poco liquido de­tergente nel serbatoio.
Filtro sul serbatoio ottu­rato.
Tubo flessibile intasato o perde.
Pompa difettosa (la pom­pa non funziona nono­stante il LED „Pump“ sia acceso).
Controllare la rete elettrica. Elettrici-
Versare nell'apparecchio una confezione di sospensione di microbi RM.
Sostituire il liquido detergente ed il pannello filtro.
Far sgocciolare le parti pulite. Utente
Non usare stracci per la pulizia. Utente
toio. Posizionare correttamente il la-
vandino sul contenitore, all'oc­correnza sostituire la guarnizione tra contenitore e la­vandino.
Aprire il rubinetto di arresto. Utente
Posizionare l'interruttore „Pom­pa ON/OFF“ su „OFF“ e suc­cessivamente nuovamente su „ON“.
Aggiungere del liquido deter­gente fino a quando la spia di controllo „Aggiungere deter­gente“ si spegne.
Rimuovere il lavandino e pulire il filtro.
Controllare il tubo flessibile dal­la pompa al pennello di lavag­gio o al rubinetto per il risciacquo per verificare ottura­zioni o perdite.
Sostituire la pompa. Servizio
sta Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
assisten­za
– 9
47IT
Page 48
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il liquido deter­gente non scor­re
La spia di con­trollo „Rabboc­co liquido per pulizia“ si ac­cende nono­stante un livello del liquido suffi­ciente
Molto olio nel sistema
Temperatura del liquido de­tergente trop­po bassa
Filtro minuteria e trucioli otturato.
Pannello filtro otturato. Sostituire il pannello filtro.
Fori di troppo pieno nel tavolo di lavaggio ottura­ti.
Sensore livello di riempi­mento guasto.
Olio per lo smaltimento versato nell'apparecchio.
Alimentazione di tensio­ne di notte disattivata.
Microbi distrutti. Sostituire il pannello filtro.
Troppo poco liquido de­tergente nel serbatoio. In questo modo l'elemen­to riscaldante si è disatti­vato.
Elemento riscaldante di­fettoso.
Troppo poco liquido de­tergente nel serbatoio. In questo modo l'elemen­to riscaldante si è disatti­vato.
Pulire il filtro. Utente
In caso di grandi quantità di sporco, impiegare un pannello filtro a più strati e rimuovere settimanalmente uno strato.
Pulire i fori di troppo pieno. Utente
Far sostituire il sensore del li­vello di riempimento dal servi­zio di assistenza clienti.
Rimuovere l'olio e smaltirlo. Eventualmente sostituire il li­quido detergente e pulire l'ap­parecchio (vedi „Cura e manutenzione / Annuale“, ma usare una nuova soluzione de­tergente).
Versare nell'apparecchio una confezione di sospensione di microbi RM.
Aggiungere del liquido deter­gente fino a quando la spia di controllo „Aggiungere deter­gente“ si spegne.
Controllare la temperatura del liquido detergente, event. far sostituire l'elemento riscaldante dal servizio clienti.
Aggiungere del liquido deter­gente fino a quando la spia di controllo „Aggiungere deter­gente“ si spegne.
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
48 IT
– 10
Page 49
Dati tecnici
PC 100 M1 BIO
PC 100 M2 BIO
Collegamento elettrico
Tipo di corrente V/~/Hz 220...240/1~/50/60
Potenza allacciata kW 1,0
Protezione elettrica A 16
Prestazioni
Potenza calorifica kW 1
Pressione di esercizio MPa (bar) 0,03 (0,3)
Portata l/h (l/min) 900 (15)
Temperatura di pulizia °C 38
Temperatura, max °C 46
Capacità serbatoio l 80
Portata kg 100
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) <70
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 73
Vibrazioni meccaniche (valore totale vibrazioni ISO 5349)
Pennello di lavaggio m/s
2
0,0
Dimensioni e pesi
Altezza mm 1003 1067
Larghezza mm 978 1181
Profondità mm 737 952
Superficie di lavoro mm 660 x 420 1041 x 660
Peso a vuoto kg 33 44
– 11
49IT
Page 50
Accessori
CEO
Head of Approbation
Denominazione Codice com-
Liquido detergente RM PC-BIO 10, 20 l, standard
Liquido detergente RM PC-BIO 20, 20 l, per metalli sensibili quali ra­me, alluminio...
Sospensione di microbi RM, per la rimessa in funzione
Pannello filtro 6.626-041.0 Pannello filtro, a più
strati Pennello di lavaggio, ali-
mentazione normale Pennello di lavaggio, ali-
mentazione lenta Pennello di lavaggio, an-
golato Carrello 6.626-043.0
ponente
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente gli even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. La garanzia è valida soltanto, se il tagliando di risposta allegato alla presente viene de­bitamente compilato, timbrato e firmato dal
vostro rivenditore al momento dell'acquisto e se voi lo spedite successivamente alla società di vendita competente nel vostro paese. Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore, oppure al più vicino cen­tro di assistenza autorizzato, portando an­che gli accessori ed il documento di acquisto.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Impianto per la pulizia con
soluzioni acquose
Modelo: 1.626-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Norme nazionali applicate
­I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14
50 IT
– 12
Page 51
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Bij transportschade onmiddellijk de hande­laar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL - 1
Doelmatig gebruik NL - 2
Functie NL - 2
Veiligheidsinstructies NL - 2
Apparaat-elementen NL - 5
Ingebruikneming NL - 6
Bediening NL - 4
Buitenwerkingstelling NL - 7
Herinbedrijfstelling NL - 7
Zorg en onderhoud NL - 7
Aanwijzing afvalbeheer NL - 8
Hulp bij storingen NL - 9
Technische gegevens NL - 11
Toebehoren NL - 12
Reserveonderdelen NL - 12
Garantie NL - 12
CE-verklaring NL - 12
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwij­der overbodig geworden appa­ratuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te bescher­men en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve de verbruikte filtermat en reini­gingsvloeistof volgens de lokale voor­schriften voor speciaal afval te verwijderen (zie „Aanwijzing afvalbe­heer“).
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
– 1
51NL
Page 52
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bestemd voor de handma­tige reiniging van delen met een maximum­gewicht van 100 kg in metaalverwerkende bedrijven.
Voor een reglementaire functie moet de
voor dat apparaat aangeboden reini­gingsvloeistof RM PC-BIO en de bijho­rende microbenfiltermat gebruikt worden.
Het gebruik van andere reinigingsvloei-
stoffen beïnvloedt of verhindert de bio­logische afbraak van de vet- en olievervuilingen.
Oplosmiddelen, brandbare of explosie-
ve vloeistoffen mogen niet gevuld wor­den.
Het apparaat moet op een horizontale,
stabiele, vochtvrije ondergrond ge­plaatst worden.
Het apparaat is niet voorzien voor de
verwijdering van oude olie. Indien grote hoeveelheiden olie, benzine, transmis­sieolie, antivriesmiddel e.d. in het appa­raat terechtkomen, wordt de vet- / olieafbraak door de microben verhin­derd.
Het apparaat is niet voorzien voor de
reiniging van schildersgereedschap.
Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
Gelieve de verbruikte filtermat volgens de lokale voorschriften voor mineraalolie­houdend afval te verwijderen.
Werkplaats
Bij gebruik van het apparaat staat de ge­bruiker aan de voorkant van het apparaat.
Functie
De reinigingsvloeistof in het reservoir wordt opgewarmd door het verwarmingselement en naar de reinigingsapparaten gebracht door de pomp. Die kunnen bestuurd wor­den via de overeenkomstige afsluitkranen. Vaste vuildeeltjes worden in de zeef van de spoelbodem of in de filtermat eronder te­gengehouden. Vet- en olievervuilingen worden in het re­servoir gespoeld en door microben tot kool­dioxide en water afgebroken. In het begin bevinden de microben zich in de filtermat, ze worden door de reinigings­vloeistof in het reservoir gebracht. Voor een optimale werking van de microben moet de reinigingsvloeistof in het reservoir opgewarmd worden.
Veiligheidsinstructies
Lees voor het ingebruiknemen de ge-
bruiksaanwijzing van uw apparaat en let bijzonder goed op de veiligheids­voorschriften.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
52 NL
– 2
Page 53
Symbolen op het toestel
!
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Behuizing mag al­leen door professioneel vakpersoneel geopend worden.
Stroomaansluiting
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel­stroom. U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aange­bracht door een elektrotechnische installa­teur, volgens IEC 60364. De op het typeplaatje aangegeven span­ning moet met de spanning van de stroom­bron overeenkomen. Het apparaat moet met een stekker op het stroomnet aangesloten worden. Een on­scheidbare verbinding met het stroomnet is niet toegestaan. De stekker dient voor de scheiding van het stroomnet. Controleer netsnoer en stekker vóór ge­bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan­gen door een bevoegde klantendienst-/ elektromonteur.
Er wordt aanbevolen om dit apparaat
alleen aan een stopcontact aan te slui­ten dat is beveiligd met een 30 mA ver­liesstroomschakelaar.
De door de fabrikant voorgeschreven
stroomleiding moet gebruikt worden, dat geldt ook bij een eventuele vervan­ging van de leiding. Type zie onderde­lenlijst.
De stekker nooit met natte handen aan-
raken.
Let erop dat netaansluiting en verleng-
snoer niet beschadigd raken door er­overheen rijden, knellen, trekken en
dergelijke. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
Het verlengsnoer moet de diameter
hebben die in het elektrisch schema vermeld is en moet tegen spatwater be­schermd zijn. De verbinding mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechani-
sche sterkte behouden blijven. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens.
Gebruik
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet ge-
bruiken.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta-
tions) moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in acht geno-
men worden. Niet gebruiken in ruimtes
met ontploffingsgevaar.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwater-
dicht zijn.
Als bescherming tegen spatwater moet
geschikte veiligheidskledij gedragen
worden, in het bijzonder een geschikte
veiligheidsbril en handschoenen.
Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, mogen
niet gereinigd worden.
Er mogen uitsluitend reinigingsmidde-
len gebruikt worden die door de fabri-
kant zijn toegelaten.
Bij contact van reinigingsmiddelen met
de ogen moeten deze grondig met wa-
ter gespoeld worden en bij inslikken
moet onmiddellijk een arts geraad-
pleegd worden.
– 3
53NL
Page 54
Bediening
Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif­ten. Deze dient rekening te houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met het apparaat te letten op derden.
Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er­mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre­gen voor het gebruik. Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of jongeren.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor nog draait.
Transport
Bij het transport moet het apparaat leegge­maakt en stilgelegd worden.
Onderhoud
Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on­derdelen moet het apparaat uitgescha­keld worden en moet - indien voorhanden - de stekker uitgetrokken worden.
Als bescherming tegen de reinigings-
vloeistof moet geschikte veiligheidskle­dij gedragen worden, in het bijzonder een geschikte veiligheidsbril en hand­schoenen.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens BGV A3 op vei­ligheid te worden gecontroleerd.
Accessoires en reserveonderdelen
Er mogen alleen toebehoren en onderde­len gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
54 NL
– 4
Page 55
Apparaat-elementen
1 Spoelbak 2 Waspenseel 3 Afsluitkraan voor waspenseel 4 Afsluitkraan voor spoelkraan 5 Spoelkraan 6 Spoelbodem 7 Zeef voor kleine delen en spanen 8 Filtermat met microben 9 Overloopopening 10 Bodem van de zeef 11 Schakelaar „Pomp ON/OFF“ 12 Controlelampje "Er is netspanning"
13 Controlelampje „Reinigingsvloeistof na-
vullen“ 14 LEDs 15 Pomp 16 Filter 17 Verwarmingselement 18 Stroomkabel met stekker 19 Container 20 Veiligheidspin (alleen PC 100 M2 BIO)
– 5
55NL
Page 56
LEDs
1 I: Verwarming aan
0: Verwarming uit
2 Temperatuur te hoog
Temperatuur in orde Temperatuur te laag Temperatuurmeting defect
3 I: Pomp is aan
0: Pomp is uit
Tijd afgelopen, pomp uit- en
weer inschakelen
4 I: Niveau in orde
0: Niveau te laag
5 Spanning in orde
Ingebruikneming
Î Apparaat horizontaal opstellen. Î Spoelbodem en bodem van de zeef
naar boven wegnemen.
Î Bodem van de zeef wegnemen en op
de opening in de wasbak leggen
Î Filtermat wegnemen en met de witte
kant naar boven op de bodem van de zeef leggen.
Î Spoelbodem in de wasbak leggen. Î 80 liter reinigingsvloeistof RM PC-BIO
langzaam in de wasbak gieten.
Voorzichtig
De toevoeging van andere reinigingsoplos­singen dan RM PC-BIO leidt tot de deacti­vering van de microben, de afbraak van vet- en olievervuiling wordt gestoord. Geen water, oplosmiddelen, wasbenzine, petro­leum, bleekmiddel of ontsmettingsmiddel in het apparaat gieten.
56 NL
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
Het duurt ongeveer 1 uur vooraleer het
apparaat een watertemperatuur van on-
geveer 38 °C bereikt heeft.
Bediening
De reiniging gebeurt manueel door middel van de drie reinigingsapparaten. Î Veiligheidshandschoenen aantrekken
en veiligheidsbril opzetten. Î Te reinigen onderdelen (max. 100 kg)
op de spoelbodem leggen. Î Schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „1/ON“
stellen. Î Afsluitkraan van het gewenste reini-
gingsapparaat openen.
Instructie
Het is mogelijk om verschillende reinigings­apparaten tegelijkertijd te gebruiken.
Î Onderdelen reinigen.
Na het beëindigen van de reiniging: Î Schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „OFF/
0“ stellen.
Waarschuwing
De pomp schakelt automatisch uit na af­loop van 10 minuten. Voor de herinbedrijf­stelling de schakelaar „Pomp ON/OFF“ kort uit- en opnieuw inschakelen. Pomp na het einde van de reinigingswerk­zaamheden uitschakelen, zo wordt onno­dig verlies van reinigingsvloeistof door verdamping vermeden.
Waarschuwing
Indien het apparaat tijdens een uitval van de voedingsspanning ingeschakeld blijft, start de pomp opnieuw bij de totstandbren­ging van de voedingsspanning. Bij uitval van de voedingsspanning schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „Off/0“ stellen.
– 6
Page 57
Buitenwerkingstelling
Î Schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „OFF/
0“ stellen.
Waarschuwing
Om de afbraakkracht van de microben in de reinigingsvloeistof te bereiken, moet de reinigingsvloeistof permanent op een tem­peratuur van 38 °C gehouden worden. Daarom moet, indien mogelijk, de voe­dingsspanning van het apparaat ook tij­dens pauzen (bv. 's nachts, tijdens weekends of vakantieperioden) ingescha­keld blijven.
Herinbedrijfstelling
Indien de stroomtoevoer gedurende lange tijd onderbroken werd, moeten nieuwe mi­croben aan de reinigingsoplossing toege­voegd worden. Î Filtermat vernieuwen (zie paragraaf
„Reparatie en onderhoud/maandelijks“)
Î Indien de onderbreking verschillende
weken duurde, moet tevens een fles RM Microbesuspensie in het apparaat gegoten worden.
Zorg en onderhoud
Dagelijks
Î Controleren of het controlelampje „Rei-
nigingsvloeistof navullen“ brandt. Indien het controlelampje brandt,
20 liter reinigingsvloeistof RM PC-BIO in de wasbak gieten.
Waarschuwing
Reservoir niet te vol doen Het maximale ni­veau is bereikt, wanneer het controlelamp­je "Reinigingsvloeistof bijvullen" uitgaat. Indien het controlelampje „Reinigingsvloei­stof navullen“ dan wordt de opwarming van de reinigingsvloeistof uitgeschakeld. De af­braakkracht van de microben daalt.
Î Zeef voor kleine delen en spanen reini-
gen.
Maandelijks
Î Spoelbodem wegnemen. Î Filtermat eruit nemen. Î Nieuwe filtermat aanbrengen. Î Oude filtermat boven de nieuwe hou-
den en uitwringen. Î Oude filtermat volgens de lokale voor-
schriften voor speciaal afval verwijde-
ren (zie „Aanwijzing afvalbeheer“). Î Spoelbodem opnieuw aanbrengen.
Waarschuwing
Verbruikte filtermat volgens de lokale voor­schriften voor mineraaloliehoudend afval verwijderen. Indien de filtermat maar lichtjes vervuild is, kan het interval tot 2 maanden verlengd worden.
Jaarlijks
Gevaar
Verbrandingsgevaar aan het verwarming­selement. Gevaar door elektrische schok. Voor werkzaamheden aan het apparaat al­tijd eerst de stekker uit het stopcontact ha­len.
Î Alleen bij PC 100 M2 BIO: Veilig-
heidspin vóór het afnemen van de
spoelbak eruit trekken.
Î Wasbak optillen en opzij zwenken. Î Deeltjes die op de reinigingsvloeistof
zwemmen afscheppen. Î Reinigingsvloeistof in een geschikt re-
servoir pompen. Î Indien olie op de reinigingsvloeistof
zwemt, het afpompen beëindigen, in-
dien olie uit de pomp treedt. Olie met de
hand wegscheppen en volgens de loka-
le voorschriften verwijderen.
Î Reservoir en pomp met water spoelen. Î Toestand van de slangleidingen contro-
leren. Î Wasbak opnieuw aanbrengen.
– 7
57NL
Page 58
Alleen bij PC 100 M1 BIO:
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor de slangleiding in het reservoir door contact met het ver­warmingselement. Wasbak zodanig plaat­sen dat de pomp in het reservoir zich aan dezelfde kant bevindt als de afsluitkranen van de reinigingsapparaten.
Î Alleen bij PC 100 M2 BIO: Veilig-
heidspin weer aanbrengen.
Î Spoelbodem wegnemen. Î Filtermat eruit nemen. Î Nieuwe filtermat aanbrengen. Î Oude filtermat boven de nieuwe hou-
den en uitwringen.
Î Oude filtermat volgens de lokale voor-
schriften voor speciaal afval verwijde­ren (zie „Aanwijzing afvalbeheer“).
Î Spoelbodem opnieuw aanbrengen. Î Reinigingsvloeistof in het apparaat te-
ruggieten.
Î Indien het controlelampje brandt,
20 liter reinigingsvloeistof RM PC-BIO in de wasbak gieten.
Onderhoudscontract
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor kan een onderhoudscontract voor het ap­paraat worden afgesloten.
Aanwijzing afvalbeheer
Voor filtermat en reinigingsvloeistof gelden de volgende EC-afvalcodes:
Filtermat 130899, niet eerder ge-
noemd olieafval
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
RM Microbesu spensie
58 NL
070601, waterige was­vloeistoffen uit het ge­bruik van reinigingsmiddelen
161002, waterig vloei­baar afval, eerder niet genoemd
– 8
Page 59
Hulp bij storingen
Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Apparaat draait niet
Slecht reini­gingsresultaat
Het apparaat heeft geen spanning.
Microben vernield. Filtermat vernieuwen.
Reinigingsvloeistof ver­bruikt.
Controleer het elektriciteitsnet. Electri-
Een fles RM Microbesuspensie in het apparaat gieten.
Reinigingsvloeistof en filtermat vernieuwen.
cien
Bediener
Bediener
Hoog verbruik van reinigings­vloeistof (meer dan 20 l per maand)
Lage of geen stroming van het reinigings­middel
Op de gereinigde onder­delen blijft reinigingsop­lossing zitten.
Poetsdoeken zuigen rei­nigingsvloeistof op.
Apparaat ondicht. Reservoir controleren op dicht-
Spleet tussen reservoir en wasbak.
Afsluitkraan gesloten. Afsluitkraan openen. Bediener
Bedrijfstijd van de pomp afgelopen (LED „Pomp“ knippert).
Te weinig reinigingsvloei­stof in het reservoir.
Filter in het reservoir ver­stopt.
Slang verstopt of ondicht. Slangleiding van de pomp naar
Gereinigde onderdelen laten afdruipen.
Geen poetsdoeken gebruiken voor het reinigen.
heid.
Wasbak juist op het reservoir plaatsen, indien nodig dichting tussen reservoir en wasbak vervangen.
Schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „OFF“ en vervolgens opnieuw op "ON" stellen.
Reinigingsvloeistof navullen tot het controlelampje „Reinigings­middel navullen“ uit gaat.
Wasbak wegnemen en filter rei­nigen.
het waspenseel of naar de spoelkraan controleren op ver­stopping en dichtheid.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Pomp defect (pompt werkt ondanks branden­de LED „Pomp“ niet).
Pomp vervangen. Klanten-
dienst
– 9
59NL
Page 60
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Reinigings­vloeistof loopt niet weg
Zeef voor kleine delen en spanen verstopt.
Filtermat verstopt. Filtermat vernieuwen.
Zeef reinigen. Bediener
Bij grote hoeveelheden vuil een meerlagige filtermat gebruiken en wekelijks een vlieslaag ver­wijderen.
Bediener
Controlelamp­je „Reinigings­vloeistof navullen“ brandt ondanks voldoende vloeistof
Veel olie in het systeem
Overloopopeningen in de spoeltafel verstopt.
Niveausensor defect. Defecte niveausensor door de
Olie ter verwijdering in het apparaat gegoten.
Spanningstoevoer 's nacht uitgezet.
Microben vernield. Filtermat vernieuwen.
Te weinig reinigingsvloei­stof in het reservoir. Daardoor is het verwar­mingselement gedeacti­veerd.
Overloopopeningen reinigen. Bediener
klantenservice laten vervan­gen.
Olie wegscheppen en verwijde­ren. Eventueel reinigingsvloeistof vervangen en apparaat reini­gen (zie „Reparatie en onder­houd / jaarlijks“, maar nieuwe reinigingsoplossing gebruiken).
Een fles RM Microbesuspensie in het apparaat gieten.
Reinigingsvloeistof navullen tot het controlelampje „Reinigings­middel navullen“ uit gaat.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Verwarmingselement de­fect.
Temperatuur van de reini­gingsvloeistof te laag
60 NL
Te weinig reinigingsvloei­stof in het reservoir. Daardoor is het verwar­mingselement gedeacti­veerd.
Temperatuur van de reinigings­vloeistof controleren, eventueel verwarmingselement door de klantendienst laten vervangen.
Reinigingsvloeistof navullen tot het controlelampje „Reinigings­middel navullen“ uit gaat.
– 10
Bediener
Bediener
Page 61
Technische gegevens
PC 100 M1 BIO
PC 100 M2 BIO
Elektrische aansluiting
Stroomsoort V/~/Hz 220...240/1~/50/60
Aansluitvermogen kW 1,0
Elektrische beveiliging A 16
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit kW 1
Werkdruk MPa (bar) 0,03 (0,3)
Volume l/h (l/min) 900 (15)
Reinigingstemperatuur °C 38
Temperatuur, max °C 46
Inhoud reservoir l 80
Draagkracht kg 100
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) <70
Geluidsniveau (EN 60704-1) dB(A) 73
Apparaatvibraties (totale bewegingswaarde ISO 5349)
Waspenseel m/s
2
0,0
Maten en gewichten
Hoogte mm 1003 1067
Breedte mm 978 1181
Diepte mm 737 952
Werkoppervlak mm 660 x 420 1041 x 660
Leeggewicht kg 33 44
– 11
61NL
Page 62
Toebehoren
CEO
Head of Approbation
Benaming Onderdelen-
nr.
Reinigingsvloeistof RM PC-BIO 10, 20 l, standaard
Reinigingsvloeistof RM PC-BIO 20, 20 l, voor gevoelige metalen zoals koper, alumini­um...
RM Microbesuspensie, voor de herinbedrijfstel­ling
Filtermat 6.626-041.0 Filtermat, meerlagig 6.626-042.0 Waspenseel, normale
toevoerleiding Waspenseel, lange toe-
voerleiding Waspenseel, gebogen 6.626-040.0 Rolwagen 6.626-043.0
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
6.626-038.0
6.626-039.0
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan­tieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout. De garantie is alleen dan rechtsgeldig, als uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart bij de verkoop volledig heeft ingevuld, van
62 NL
een stempel heeft voorzien en zijn handte­kening heeft gezet en u de antwoordkaart vervolgens naar het verkoopkantoor in uw land stuurt. Gelieve u, om gebruik te maken van de ga­rantie, met toebehoren en aankoopbewijs tot uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde servicepunt.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Installatie voor het reinigen
met waterige oplossingen
Type: 1.626-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Toegepaste landelijke normen
­De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14
– 12
Page 63
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. En caso de daños de transporte informe in­mediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio am­biente
Uso previsto ES - 2
Función ES - 2
Indicaciones de seguridad ES - 2
Elementos del aparato ES - 5
Puesta en marcha ES - 6
Funcionamiento ES - 4
Puesta fuera de servicio ES - 7
Puesta de nuevo en marcha ES - 7
Conservación y manteni­miento
Indicaciones sobre el reci­claje del aparato
Ayuda en caso de avería ES - 9
Datos técnicos ES - 11
Accesorios ES - 11
Piezas de repuesto ES - 12
Garantía ES - 12
Declaración CE ES - 12
ES - 1
ES - 7
ES - 8
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura do­méstica; en vez de ello, entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Por favor, eliminar esterillas filtrantes usadas y detergentes líquidos de acuer­do con las normativas locales para basu­ras especiales (véase "Indicaciones de eliminación").
Indicaciones sobre ingredientes (RE­ACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
– 1
63ES
Page 64
Uso previsto
El aparato está diseñado para la limpieza manual de piezas con un peso máximo de 100 kg en fábricas de la rama metalúrgica y la reparación.
Para el funcionamiento correcto, se
debe utilizar el detergente RM PC-BIO ofertado para este aparato y la esterilla filtrante de microbios.
El uso de otros detergentes líquidos
afecta o evita la degradación biológica de las suciedades de grasa y aceite.
No rellenar con líquidos disolventes,
combustibles o explosivos.
El aparato se debe colocar sobre una
base horizontal, firme e impermeable a líquidos.
El aparato no está creado para eliminar
aceite usado. Si penetran grandes can­tidades de aceite, gasolina, aceite de motor, anticongelante u otra sustancia similar en el aparato, se interrumpirá la degradación de grasa aceite con los mi­crobios.
El aparato no está creado para la lim-
pieza de herramientas de pintores.
El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el siste­ma de canalización.
Eliminar la esterilla filtrante usada de acuerdo con las normativas locales para residuos con contenido de aceite mine­ral.
Puesto de trabajo
Al utilizar el aparato, el operador se coloca en el lado delantero del aparato.
Función
El detergente en el recipiente se calienta mediante el elemento calefactor y se trans­porta mediante la bomba a las herramien­tas de limpieza. Estas pueden ser controladas a través de los grifos de cierre correspondientes. Las partículas de suciedad fijas se retienen en la base de lavado o en la esterilla filtran­te situada debajo de esta. Las suciedades de grasa y aceite se lavan en el recipiente y allí se degradan los mi­crobios a dióxido de carbono y agua. Los microbios están contenidos al principio en la esterilla filtrante y se llevan en el de­tergente líquido al recipiente. Para que los microbios puedan trabajar de forma óptima se debe calentar el detergente líquido en el recipiente.
Indicaciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento,
lea el manual de instrucciones y obser­ve las indicaciones de seguridad.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigen­tes de seguridad y prevención de acci­dentes.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
64 ES
– 2
Page 65
Precaución
!
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Peligro
Peligro por descarga eléc­trica. Sólo personal eléc­trico especializado debe abrir la carcasa.
Toma de corriente
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364. La tensión de la fuente de corriente tiene que coincidir con la indicada en la placa de características. Es imprescindible que el aparato esté co­nectado con un enchufe a la red eléctrica. Está prohibido establecer una conexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red. Antes de cada puesta en servicio, com­pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión estuviera deteriorado, debe encar­gar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Se recomienda conectar el aparato úni-
camente a un enchufe que esté asegu­rado con un interruptor de protección de corriente de defecto de 30 mA.
Se debe utilizar la conexión a red indi-
cada por el fabricante, esto también es válido a la hora de sustituir el cable. Ti­pos véase lista de piezas de repuesto.
No toque nunca la clavija con las ma-
nos mojadas.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja el cable de red del calor, aceite o cantos afilados.
El cable alargador tiene que tener el
corte trasversal mostrado en el esque­ma de circuitos y estar protegido ante chorros de agua. La conexión no debe sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable pro­longador deben permanecer garantiza­das la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.
Empleo
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
Utilizar ropa protectora adecuada con-
tra salpicaduras de agua, especialmen­te gafas y guantes de seguridad.
Está prohibido limpiar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros ma­teriales con sustancias nocivas para la salud.
Sólo podrá usar detergentes que el fa-
bricante del aparato haya aprobado.
– 3
65ES
Page 66
En caso de que el detergente entre en
contacto con los ojos, enjuáguelos in­mediatamente con agua, si ingiere el detergente consulte inmediatamente a un médico.
Funcionamiento
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza­ción. Los niños y los adolescentes no deben utilizar el aparato.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras esté en marcha.
Transporte
Vaciar y parar el aparato para el transporte.
Mantenimiento
Antes de limpiar y revisar el aparato y
cambiar y piezas, apagar el aparato y desenchufar si funciona con electrici­dad.
Utilizar ropa protectora adecuada con-
tra el detergente líquido especialmente gafas y guantes de seguridad.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad según la norma BGV A3.
Accesorios y piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de re­puesto originales garantizan el funciona­miento seguro y sin averías del aparato.
66 ES
– 4
Page 67
Elementos del aparato
1 Tina de lavado 2 Pincel de lavado 3 Grifo de cierre para pincel de lavado 4 Grifo de cierre para grifo de enjuague 5 Grifo de enjuague 6 Base de lavado 7 Filtro de piezas pequeñas y virutas 8 Esterilla filtrante con microbios 9 Orificios de rebose 10 Fondo del tamiz 11 Interruptor "Bomba ON/OFF" 12 Piloto de control "Tensión de red dispo-
nible"
13 Piloto de control "Rellenar detergente
líquido" 14 LEDs 15 Bomba 16 filtro 17 elemento calefactor 18 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red 19 contenedor 20 Espiga de seguridad (sólo PC 100 M2
BIO)
– 5
67ES
Page 68
LEDs
1 I: Calefacción conectada
0: Calefacción desconectada
2 Temperatura muy alta
Temperatura correcta Temperatura demasiado baja Medición de temperatura defec-
tuosa
3 I: Bomba está conectada
0: Bomba está desconectada
Tiempo transcurrido, desconec-
tar y conectar de nuevo la bomba
4 I: Nivel de llenado correcto
0: Nivel de llenado demasiado bajo
5 Tensión correcta
Puesta en marcha
Î Colocar el aparato horizontalmente en
el lugar de instalación.
Î Extraer la base de lavado y el tamiz. Î Desempaquetar el tamiz y colocar en el
orificio de la tina de lavado
Î Desempaquetar la esterilla filtrante y
colocar con la parte blanca hacia arriba sobre el tamiz.
Î Colocar la base de lavado en la tina de
lavado.
Î Echar 80 litros de detergente líquido
RM PC -BIO lentamente en la tina de la­vado.
Precaución
La adición de otras soluciones de deter­gente que no sean RM PC-BIO provoca la desactivación de los microbios, se inte­rrumpe la degradación de las suciedades
68 ES
de grasa y aceite. No introducir agua, disol­vente, aguarrás, petróleo, lejía o desinfec­tante en el aparato.
Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
El aparato necesita aprox. 1 hora hasta
alcanzar la temperatura de agua de
aprox. 38ºC.
Funcionamiento
La limpieza se realiza manualmente con las herramientas de limpieza.
Î Utilizar guantes y gafas de seguridad. Î Distribuir las piezas a limpiar (máx. 100
kg) en la base de lavado. Î Poner el interruptor "Bomba ON/OFF"
en "1/ON". Î Abrir el grifo de cierre de la herramienta
de limpieza deseada.
Nota
Es posible operar simultáneamente varias herramientas de limpieza.
Î Limpiar las piezas.
Tras finalizar la limpieza: Î Poner el interruptor "Bomba ON/OFF"
en "OFF/0".
Nota
La bomba se apaga automáticamente tras finalizar los 10 minutos. Para poner de nue­vo en marcha, conectar/desconectar bre­vemente el interruptor "Bomba ON/OFF". Desconectar la bomba tras finalizar los tra­bajos de limpieza, así se evita la pérdida in­necesaria de detergente por evaporación.
Advertencia
Si el aparato se mantiene conectado du­rante un apagón, la bomba se pone en fun­cionamiento cuando vuelva la corriente. En caso de apagón, poner el interruptor „Bom­ba ON/OFF“ a „Off/0“.
– 6
Page 69
Puesta fuera de servicio
Î Poner el interruptor "Bomba ON/OFF"
en "OFF/0".
Nota
Para alcanzar el rendimiento de degrada­ción de los microbios en el detergente líqui­do se debe mantener este a aprox. 38 ºC. Por eso, si es posible, mantener el suminis­tro de corriente del aparato también duran­te las pausas en el funcionamiento (p.ej. de noche, los fines de semana o en vacaio­nes).
Puesta de nuevo en marcha
Si se ha interrumpido el suministro de co­rriente durante un largo período, se debe añadir nuevos microbios a la solución de detergente. Î Cambiar la esterilla filtrante (véase
apartado "Cuidados y mantenimiento/ mensualmente")
Î Si la interrupción ha sido de varias se-
manas, además de eso se debe echar una botella de suspensión de microbios RM en el aparato.
Conservación y manteni-
miento
diariamente
Î Compruebe si se enciende el piloto
"Rellenar detergente". Si el piloto se ilumina, echar 20 litros de detergente líquido RM PC-BIO en la
tina de lavado.
Nota
No sobrellenar los depósitos. Se ha alcan­zado el nivel de llenado máximo cuando se apague la lámpara de control "Rellenar lí­quido de detergente". Si se ilumina el piloto „Rellenar detergente líquido“ se apagarán el calentamiento del detergente líquido. Baja el rendimiento de degradación de los microbios.
Î Limpiar el filtro de piezas pequeñas y
virutas.
Mensualmente
Î Extraer la base de lavado. Î Extraer la esterilla filtrante. Î Colocar una nueva esterilla filtrante. Î Se puede sostener la esterilla filtrante
usada sobre la nueva y escurrirla. Î Eliminar esterillas filtrantes usadas de
acuerdo con las normativas locales
para basuras especiales (véase "Indi-
caciones de eliminación"). Î Colocar de nuevo la base de lavado.
Nota
Eliminar la esterilla filtrante usada de acuerdo con las normativas locales para residuos con contenido de aceite mineral. Si la esterilla filtrante sólo está algo sucia, se puede extender el intervalo de cambio a 2 meses.
Anualmente
Peligro
Peligro de quemaduras con el elemento calefactor. Peligro por descarga eléctrica. Antes de efectuar trabajos en el aparato, desenchúfelo.
Î Sólo en PC 100 M2 BIO: Extraer las es-
pigas de seguridad antes de quitar la
pila de lavado. Î Levantar la base de lavado y girar hacia
un lado. Î Coger las partículas que floten en el de-
tergente. Î Bombear el detergente líquido en un re-
cipiente adecuado. Î Si hay aceite en el detergente, finalizar
el bombeado cuando salga aceite de la
bomba. Recoger manualmente el acei-
te y eliminar de acuerdo con las norma-
tivas vigentes. Î Lavar el recipiente y la bomba con
agua.
Î Comprobar el estado de las tuberías. Î Coloque de nuevo la tina de lavado.
– 7
69ES
Page 70
Sólo PC 100 M1 BIO:
Precaución
Riesgo de daños para el tubo en el reci­piente por entrar en contacto con el ele­mento calefactor. Colocar la tina de lavado de modo que la bomba y el recipiente se encuentren en el mismo sitio que los grifos de cierre de las herramientas de limpieza.
Î Sólo en PC 100 M2 BIO: Vuelva a colo-
car las espigas de seguridad.
Î Extraer la base de lavado. Î Extraer la esterilla filtrante. Î Colocar una nueva esterilla filtrante. Î Se puede sostener la esterilla filtrante
usada sobre la nueva y escurrirla.
Î Eliminar esterillas filtrantes usadas de
acuerdo con las normativas locales para basuras especiales (véase "Indi­caciones de eliminación").
Î Colocar de nuevo la base de lavado. Î Volver a echar el detergente líquido en
el aparato.
Î Si el piloto se ilumina, echar 20 litros de
detergente líquido RM PC-BIO en la tina de lavado.
contrato de mantenimiento
Se puede firmar un contrato de manteni­miento para el aparato con el departamen­to comercial correspondiente de Kärcher.
Indicaciones sobre el recicla-
je del aparato
Para la esterilla filtrante y el detergente lí­quido están vigentes los siguientes códigos de residuos de la CE:
estera filtrante 130899, residuos de
aceite
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
Suspensión de microbios RM
070601, líquidos de la­vado acuosos de utili­zar detergentes
161002, residuos acuo­sos que no estén indi­cados en el directorio
70 ES
– 8
Page 71
Ayuda en caso de avería
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar
por
El aparato no funciona
Mal resultado de limpieza
Mayor consu­mo de deter­gente (más de 20 l al mes)
Flujo de deter­tente reducido o inexistente
El aparato no tiene ten­sión.
Microbios estropeados. Cambiar la esterilla filtrante.
Detergente acabado. Cambiar el detergente líquido y
En las piezas lavadas se adhiere la solución de limpieza.
Un paño de limpieza ab­sorbe el detergente líqui­do.
El aparato presenta fu­gas.
Ranura entre el recipien­te y la tina de lavado.
Grifo de cierre cerrado. Abrir el grifo de cierre. Operario Se ha acabado el tiempo
de servicio de la bomab (LED "Bomba" parpa­dea).
Demasiado poco deter­gente líquido en el reci­piente.
Filtro del recipiente atas­cado.
Tubo atascado y con fu­gas.
Bomba defectuosa (la bomba sigue trabajando a pesar de que el LED "Bomab" no se ilumina).
Comprobar la red eléctrica. Electri-
cista
Operario Echar una botella de suspen­sión de microbios RM en el aparato.
Operario la esterilla filtrante.
Escurrir las piezas limpiadas. Operario
No utilizar paños de limpieza para limpiar.
Comprobar si el recipiente es estanco.
Colocar bien la tina de lavado sobre recipiente, si es necesa­rio cambiar la junta entre el re­cipiente y la tina de lavado.
Poner el interruptor "Bomba ON/OFF" en "1/ON" y a conti­nuación otra vez a "ON"..
Rellenar detergente líquido hasta que se apague el piloto "Rellenar detergente".
Extraer la tina de lavado y lim­piar el filtro.
Comprobar si está atascado o presenta fugas el tubo desde la bomba al pincel de lavado o del grifo de lavado.
Cambiar la bomba. Servicio
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
de aten-
ción al
cliente
– 9
71ES
Page 72
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar
por
No sale el de­tergente líquido
El piloto de control "Relle­nar detergente líquido" está iluminado a pe­sar de haber el nivel de líquido suficiente
Mucha aceite en el sistema
Temperatura del detergente líquido dema­siado baja
Filtro de piezas peque­ñas y virutas atascado.
Esterilla filtrante atasca­da.
Orificios de rebose de la mesa de lavado atasca­dos.
Sensor de nivel de llena­do defectuoso.
Se ha echado aceite para eliminar en el aparato.
Suministro de corriente apagado durante la no­che.
Microbios estropeados. Cambiar la esterilla filtrante.
Demasiado poco deter­gente líquido en el reci­piente. Por eso se desactiva el elemento calefactor.
Elemento calefactor de­fecuoso.
Demasiado poco deter­gente líquido en el reci­piente. Por eso se desactiva el elemento calefactor.
Limpie el tamiz. Operario
Cambiar la esterilla filtrante. En caso de grandes cantidades de suciedad, utilizar una esteri­lla filtrante de varias capas y quitar una capa de fieltro a la semana.
Limpiar los orificios de rebose. Operario
Solicitar al servicio técnico para cambiar el sensor de nivel de llenado defectuoso.
Extraer y eliminar el aceite. Si es necesario cambiar el de­tergente líquido y limpiar el aparato (véase "Cuidados y mantenimiento / anualmente", pero utilizar una nueva solución de limpieza).
Echar una botella de suspen­sión de microbios RM en el aparato.
Rellenar detergente líquido hasta que se apague el piloto "Rellenar detergente".
Comprobar la temperatura del detergente líquido, si es nece­sario solicitar al servicio técnico que cambie el elemento cale­factor.
Rellenar detergente líquido hasta que se apague el piloto "Rellenar detergente".
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
72 ES
– 10
Page 73
Datos técnicos
PC 100 M1 BIO
Conexión eléctrica
Tipo de corriente V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Potencia conectada kW 1,0 Fusible de red eléctrico A 16
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción kW 1 Presión de trabajo MPa (bar) 0,03 (0,3) Caudal l/h (l/min) 900 (15) Temperatura de limpieza °C 38 Temperatura, máx. °C 46 Capacidad del depósito l 80 Capacidad kg 100
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) <70 Nivel de potencia acústica (EN 60704-1) dB(A) 73
Vibraciones del los aparatos (Valor total de la vibración ISO 5349)
Pincel de lavado m/s
Medidas y pesos
Altura mm 1003 1067 Anchura mm 978 1181 Profundidad mm 737 952 Superficie de trabajo mm 660 x 420 1041 x 660 Peso en vacío kg 33 44
Accesorios
denominación No. de pieza
Detergente líquido RM PC-BIO 10, 20 l, Standard
Detergente líquido RM PC-BIO 20, 20 l, para metales sensibles comoc obre, aluminio...
Suspensión de micro­bios RM para una nueva puesta en marcha
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
2
estera filtrante 6.626-041.0
Esterilla filtrante, de va­rias capas
Pincel de lavado, tube­ría normal
Pincel de lavado, tube­ría larga
Pincel de lavado, enro­llado
Carro 6.626-043.0
PC 100 M2 BIO
0,0
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
– 11
73ES
Page 74
Piezas de repuesto
CEO
Head of Approbation
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Las perturbaciones y averías de su aparato serán subsanadas de modo gratuito en la medida en que las causas de las mismas sean debidas a defectos de material o de fabricación. La garantía sólo entra en vigor cuando la tarjeta de respuesta que se adjunta cuando se realiza la venta es cumplimentada, se­llada y firmada debidamente por su comer­cial y seguidamente es enviada por usted al distribuidor de su país. En un caso de garantía rogamos se dirija, con los accesorios y el tiquet de compra, a su distribuidor comercial o a la Delegación Oficial del Servicio Postventa más próxima.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Instalación para limpiar so-
luciones acuosas
Modelo: 1.626-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
74 ES
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 12
Page 75
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. No caso de danos provocados pelo trans­porte, informe imediatamente o revende­dor.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT - 1
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
Funcionamento PT - 2
Avisos de segurança PT - 2
Elementos do aparelho PT - 5
Colocação em funcionamen-toPT - 6
Manuseamento PT - 4
Colocar fora de serviço PT - 7
Recolocação em funciona­mento
Conservação e manutenção PT - 7
Avisos de eliminação PT - 8
Ajuda em caso de avarias PT - 9
Dados técnicos PT - 11
Acessórios PT - 11
Peças sobressalentes PT - 12
PT - 2
PT - 7
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos usa­dos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Por favor elimine a esteira filtrante usada e o líquido de limpeza de acordo com as prescrições locais em vigor para resídu­os especiais (ver "Avisos de elimina­ção").
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantia PT - 12
Declaração CE PT - 12
– 1
75PT
Page 76
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O aparelho destina-se à limpeza manual de peças, com um peso máximo de 100 kg, em empresas que operam no ramo metalo­mecânico ou de reparação do mesmo.
Para o funcionamento adequado deve
ser utilizado o detergente de limpeza "RM PC-BIO" definido para este apare­lho e a respectiva esteira filtrante micro­biana.
A utilização de outros detergentes de
limpeza impede e influencia a decom­posição biológica de resíduos de óleo e de gordura.
Não podem ser utilizados solventes ou
líquidos inflamáveis e explosivos.
O aparelho tem que ser posicionado
em cima de uma superfície horizontal, resistente e estanque em relação a lí­quidos.
O aparelho não foi concebido para a eli-
minação de óleo usado. Se quantida­des elevadas de óleo, gasolina, óleo de engrenagens, produto anticongelante ou substâncias similares entrarem no aparelho, a decomposição da gordura/ óleo é obstruída pelos micróbios.
O aparelho não foi concebido para a
limpeza de ferramentas de pintor.
O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização.
P. f. elimine a esteira filtrante usada em conformidade com as prescrições locais em vigor referentes a resíduos de óleo.
Posto de trabalho
Durante a utilização do aparelho, o utiliza­dor está posicionado na parte dianteira do aparelho.
Funcionamento
O líquido de limpeza no recipiente é aque­cido pelo elemento de aquecimento e transportado pela bomba para as ferra­mentas de limpeza. Estas podem ser con­troladas através das respectivas torneiras de paragem. As partículas de sujidade rígidas são reti­das na peneira do chão de lavagem ou na esteira filtrante situada por baixo. As sujidades de óleo e de gordura são transportadas para o recipiente e decom­postas, pelos micróbios, em dióxido de car­bono e água. Inicialmente os micróbios encontram-se na esteira filtrante e posteriormente são trans­portados para o recipiente pelo líquido de limpeza. Para que os micróbios possam trabalhar optimizadamente, o líquido de limpeza no recipiente tem que ser aqueci­do.
Avisos de segurança
Leia atentamente o manual de instru-
ções e observe especialmente os avi­sos de segurança antes de colocar o aparelho em funcionamento.
As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento seguro.
Juntamente com os avisos do manual
de instruções deve respeitar igualmen­te as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
76 PT
– 2
Page 77
Para uma possível situação perigosa que
!
pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. A carcaça só pode ser aberta por técni­cos electricistas especiali­zados.
Conexão de energia eléctrica
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Ligar o aparelho só à corrente alternada. O aparelho só deve ser ligado a uma cone­xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364. A tensão indicada na placa de característi­cas deve corresponder à tensão da fonte eléctrica. O aparelho tem de ser ligado obrigatoria­mente com uma ficha na rede eléctrica. É proibida uma ligação inseparável da cor­rente eléctrica. A ficha serve para a sepa­ração da rede. Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Recomenda-se a conexão deste apare-
lho apenas a uma tomada protegida por um disjuntor de corrente de falha de 30 mA.
O cabo de rede prescrito pelo fabrican-
te deve ser utilizado, o mesmo aplica­se em caso de substituição do mesmo. Ver tipo na lista das peças sobressalen­tes.
Nunca tocar na ficha de rede com as
mãos molhadas.
Deve-se assegurar que o cabo de rede
e o cabo de extensão não sejam danifi­cados ao passar por cima dos mesmos,
por esmagamento, puxões ou proble­mas similares. Proteger o cabo contra calor, óleo e arestas vivas.
O cabo de extensão deve ter o corte
transversal referido no esquema eléctri­co e estar protegido contra salpicos de água. A ligação não deve estar dentro de água.
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilida­de mecânica não poderão ser prejudi­cadas.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Aplicação
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
De modo a proteger-se contra salpicos
de água deve usar roupa de protecção adequada, dando especial importância a um óculo de protecção e luvas.
Materiais com teor de amianto e outros
que contêm substâncias prejudiciais à saúde não podem ser lavados.
Só podem ser utilizados detergentes
que tenham sido aprovados pelo fabri­cante.
Em caso de contacto com os olhos,
deve limpá-los imediatamente com água e em caso de ingestão do líquido deve consultar imediatamente um mé­dico.
– 3
77PT
Page 78
Manuseamento
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve observar as condições locais e prestar atenção a terceiros quando trabalhar com o aparelho.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas es­pecialmente para o efeito ou por pesso­as que já comprovaram ter capacidades para a manobra do apare­lho e que estejam expressamente auto­rizadas para utilizarem o mesmo. Este aparelho não pode ser manobrado por crianças ou por jovens.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto estiver em funcionamento.
Transporte
Esvazie e desligue o aparelho sempre que pretender transportá-lo.
Manutenção
Antes de proceder à limpeza e manu-
tenção do aparelho, bem como, à subs­tituição de peças deve-se desligar o aparelho e retirar a ficha de rede no caso de aparelhos com alimentação eléctrica.
De modo a proteger-se contra o líquido
de limpeza deve usar roupa de protec­ção adequada, dando especial impor­tância a um óculo de protecção e luvas.
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão sujeitos a uma inspecção de segurança segundo a Norma BGV A3.
Acessórios e peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e pe­ças de reposição autorizadas pelo fabri­cante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado se­guro e isentos de falhas.
78 PT
– 4
Page 79
Elementos do aparelho
1 Lavatório 2 Pincel de lavagem 3 Torneira de paragem para pincel de la-
vagem
4 Torneira de paragem para torneira de
lavagem 5 Torneira de lavagem 6 Chão de lavagem 7 Peneira de peças pequenas e de apa-
ras/limalhas 8 Esteira filtrante microbiana 9 Furo vertedouro 10 Chão com peneira
11 Botão "Bomba ON/OFF" 12 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente"
13 Lâmpada de controlo "Reabastecer lí-
quido de limpeza" 14 LEDs 15 Bomba 16 Filtro 17 Elemento de aquecimento 18 Cabo de rede com ficha 19 Recipientes 20 Pino de bloqueio (apenas
PC 100 M2 BIO)
– 5
79PT
Page 80
LEDs
1 I: Aquecimento ligado
0: Aquecimento desligado
2 Temperatura demasiado alta
Temperatura em ordem Temperatura demasiado baixa Medição da temperatura com
defeito
3 I: Bomba está ligada
0: Bomba está desligada
Tempo expirou, desligar e voltar
a ligar a bomba
4 I: Nível de enchimento em ordem
0: Nível de enchimento insuficiente
5 Tensão em ordem
Colocação em funcionamen-
to
Î Alinhar o aparelho horizontalmente no
local de instalação.
Î Retirar chão de lavagem e chão de pe-
neira por cima.
Î Desempacotar o chão de peneira e co-
locar em cima da abertura no lavatório
Î Desempacotar a esteira filtrante e posi-
cionar em cima do chão de peneira, com o lado branco virado para cima.
Î Posicionar o chão de lavagem em cima
do lavatório.
Î Inserir lentamente 80 litros de líquido
de limpeza RM PC-BIO no lavatório.
Atenção
A adição de outras soluções de limpeza, que não RM PC-BIO, provoca a anulação
dos micróbios, fazendo com que a decom­posição da sujidade de óleo e de gordura seja perturbada. Não inserir água, solven­tes, benzina de limpeza, petróleo, agente de branqueamento ou agentes de desin­fecção no aparelho.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
O aparelho necessita de cerca de 1
hora até a temperatura da água atingir
aprox. 38 °C.
Manuseamento
A limpeza é efectuada manualmente com as ferramentas de limpeza.
Î Usar luvas e óculo de protecção. Î Colocar as peças que pretende limpar
(máx. 100 kg) no chão de lavagem. Î Ajustar o botão "Bomba ON/OFF" em
"1/ON". Î Abrir a torneira de paragem da ferra-
menta de limpeza pretendida.
Aviso
É possível o funcionamento simultâneo de várias ferramentas de limpeza.
Î Limpar peças. Após conclusão da limpeza:
Î Ajustar o botão "Bomba ON/OFF" em
"OFF/0".
Aviso
A bomba desliga automaticamente passa­dos 10 minutos. Para a reactivação, ligar e desligar brevemente o botão "Bomba ON/ OFF". Desligar a bomba após conclusão dos tra­balhos de limpeza para evitar a evacuação desnecessária de líquido de limpeza.
Advertência
Se o aparelho ficar ligado durante a falha da corrente eléctrica de alimentação, a bomba entra automaticamente em funcio­namento após o restabelecimento da cor­rente eléctrica. Ajustar o botão "Bomba ON/OFF" em "Off/0" em caso de falha da corrente eléctrica.
80 PT
– 6
Page 81
Colocar fora de serviço
Î Ajustar o botão "Bomba ON/OFF" em
"OFF/0".
Aviso
De modo a assegurar as características de composição do líquido de limpeza é neces­sário manter o líquido de limpeza perma­nentemente a aprox. 38 °C. Assim sendo, se possível, deve-se manter a alimentação da tensão do aparelho mesmo durante pausas de trabalho (p. ex. durante a noite, ao fim-de-semana ou durante as férias).
Recolocação em funciona-
mento
Se a alimentação eléctrica tiver sido inter­rompida durante um longo período é possí­vel adicionar novos micróbios à solução de limpeza. Î Substituir a esteira filtrante (ver secção
"Conservação e manutenção/mensal­mente")
Î Se a interrupção tiver sido de várias se-
manas deve adicionar uma garrafa de suspensão de micróbios RM no apare­lho.
Conservação e manutenção
Diariamente
Î Verificar se a lâmpada de controlo "Re-
abastecer líquido de limpeza" brilha. Se a lâmpada de controlo brilhar deve inserir 20 litros de líquido de limpeza
RM PC-BIO no lavatório.
Aviso
Não encher o recipiente em demasia. O ní­vel máximo de enchimento é atingido as­sim que a lâmpada de controlo "Reabastecer líquido de limpeza" apagar. Se a lâmpada de controlo "Reabastecer lí­quido de limpeza" brilhar, o aquecimento do líquido de limpeza é desactivado. A ca­pacidade de decomposição dos micróbios é reduzida.
Î Limpar a peneira de peças pequenas e
de aparas/limalhas.
Mensalmente
Î Retirar o chão de lavagem. Î Retirar a esteira filtrante. Î Colocar nova esteira filtrante. Î Espremer a esteira filtrante usada so-
bre a nova. Î Eliminar a esteira filtrante usada de
acordo com as prescrições locais em
vigor para resíduos especiais (ver "Avi-
sos de eliminação"). Î Inserir novamente o chão de lavagem.
Aviso
Eliminar a esteira filtrante usada em confor­midade com as prescrições locais em vigor referentes a resíduos de óleo. Se a esteira filtrante apresentar pouca suji­dade, o intervalo de substituição pode ser alargado para 2 meses.
Anualmente
Perigo
Perigo de queimaduras no elemento de aquecimento. Perigo devido a choque eléctrico. Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aparelho, desligar sempre a ficha de re­de.
Î Apenas para PC 100 M2 BIO: Retirar
os pinos de bloqueio antes de desmon-
tar o lavatório.
Î Levantar o lavatório e girar para o lado. Î Retirar as partículas que se encontrem
à superfície do líquido de limpeza. Î Bombear o líquido de limpeza para um
recipiente adequado. Î Se existir óleo na superfície do líquido
de limpeza deve terminar a bombagem
assim que sair óleo da bomba. Retirar o
óleo manualmente e eliminar de acordo
com as prescrições locais em vigor. Î Lavar o recipiente e a bomba com
água.
Î Controlar o estado das mangueiras. Î Colocar novamente o lavatório.
– 7
81PT
Page 82
Apenas para PC 100 M1 BIO:
Atenção
Perigo de danificação das mangueiras no recipiente devido ao contacto com o ele­mento de aquecimento. Posicionar o lava­tório de modo que a bomba no recipiente se situe do mesmo lado que as torneiras de paragem das ferramentas de limpeza.
Î Apenas para PC 100 M2 BIO: Montar
novamente os pinos de bloqueio.
Î Retirar o chão de lavagem. Î Retirar a esteira filtrante. Î Colocar nova esteira filtrante. Î Espremer a esteira filtrante usada so-
bre a nova.
Î Eliminar a esteira filtrante usada de
acordo com as prescrições locais em vigor para resíduos especiais (ver "Avi­sos de eliminação").
Î Inserir novamente o chão de lavagem. Î Reinserir o líquido de limpeza no apare-
lho.
Î Se a lâmpada de controlo brilhar deve
inserir 20 litros de líquido de limpeza RM PC-BIO no lavatório.
Contrato de manutenção
Existe a possibilidade de assinar um con­trato de manutenção com o respectivo es­critório de venda da Kärcher.
Avisos de eliminação
Para a esteira filtrante e o líquido de limpe­za são válidos os seguintes códigos CE para resíduos:
Esteira filtrante 130899, resíduos de
óleo a.n.g.
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
Suspensão de micróbios RM
82 PT
070601, líquidos de la­vagem aquosos da utili­zação de detergentes de limpeza
161002, resíduos líqui­dos aquosos que não sejam indicados em mais nenhum registo
– 8
Page 83
Ajuda em caso de avarias
Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por
quem
O aparelho não funciona
Mau resultado de limpeza
Elevado consu­mo de líquido de limpeza (mais de 20 l por mês)
Baixo ou ne­nhum fluxo do líquido de lim­peza
O aparelho não está liga­do à tensão.
Micróbios destruídos. Renovar a esteira filtrante.
Líquido de limpeza con­sumido.
As peças limpas apre­sentam solução de lim­peza aderente.
Secar o líquido de limpe­za com um pano de lim­peza.
Aparelho com fuga. Controlar a estanquicidade do
Fenda entre o recipiente e o lavatório.
Torneira de paragem fe­chada.
Tempo de funcionamen­to da bomba expirou (LED "Pump" pisca).
O recipiente não tem su­ficiente líquido de limpe­za.
Filtro no recipiente está entupido.
Mangueira entupida ou com fuga.
Bomba com defeito (bomba não trabalha apesar do LED "Pump" brilhar).
Controlar a rede eléctrica. Electri-
Inserir uma garrafa de suspen­são de micróbios RM no apare­lho.
Renovar o líquido de limpeza e a esteira de filtração.
Deixar as peças limpas secar. Operador
Não utilizar panos de limpeza para limpar.
recipiente. Posicionar o lavatório correcta-
mente em cima do recipiente e substituir o vedante entre o re­cipiente e o lavatório, se neces­sário.
Abrir a torneira de paragem. Operador
Ajustar o botão "Bomba ON/ OFF" em "OFF" e, de seguida, novamente em "ON".
Readicionar líquido de limpeza até a lâmpada de controlo "Re­abastecer líquido de limpeza" apagar.
Retirar o lavatório e limpar o fil­tro.
Controlar a mangueira desde a bomba ao pincel de limpeza ou até à torneira de lavagem quanto a entupimento e fugas.
Substituir a bomba. Serviço
cista Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
de assis­tência técnica
– 9
83PT
Page 84
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por
quem
Líquido de lim­peza não é evacuado
A lâmpada de controlo "Rea­bastecer líqui­do de limpeza" brilha apesar do nível de en­chimento ser suficiente
Muito óleo no sistema
Temperatura do líquido de limpeza dema­siado baixa
Peneira de peças peque­nas e de aparas/limalhas entupida.
Esteira filtrante entupida. Renovar a esteira filtrante.
Furo de vertedouro entu­pido na mesa de lava­gem.
Sensor do nível de enchi­mento com defeito.
Óleo foi inserido no apa­relho para eliminação.
Tensão de alimentação desligada durante a noi­te.
Micróbios destruídos. Renovar a esteira filtrante.
O recipiente não tem su­ficiente líquido de limpe­za. Devido a esse facto, o elemento de aquecimen­to está desactivado.
Elemento de aquecimen­to com defeito.
O recipiente não tem su­ficiente líquido de limpe­za. Devido a esse facto, o elemento de aquecimen­to está desactivado.
Limpar o coador. Operador
Utilizar uma esteira filtrante de várias camadas, no caso de forte sujidade, e retirar sema­nalmente uma camada.
Limpar o furo de vertedouro. Operador
Requerer a substituição do sensor de nível pelo serviço de assistência.
Retirar óleo e eliminar. Substituir eventualmente o lí­quido de limpeza e limpar o aparelho (ver "Conservação e manutenção / anual", mas utili­zar nova solução de limpeza).
Inserir uma garrafa de suspen­são de micróbios RM no apare­lho.
Readicionar líquido de limpeza até a lâmpada de controlo "Re­abastecer líquido de limpeza" apagar.
Controlar a temperatura do lí­quido de limpeza e requerer eventualmente a substituição do elemento de aquecimento com defeito por parte da assis­tência técnica.
Readicionar líquido de limpeza até a lâmpada de controlo "Re­abastecer líquido de limpeza" apagar.
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
84 PT
– 10
Page 85
Dados técnicos
PC 100 M1 BIO
Ligação eléctrica
Tipo de corrente V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Potência da ligação kW 1,0 Protecção eléctrica A 16
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento kW 1 Pressão de serviço MPa (bar) 0,03 (0,3) Débito l/h (l/min) 900 (15) Temperatura de limpeza °C 38 Temperatura, máx. °C 46 Conteúdo do recipiente l 80 Capacidade de carga kg 100
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1) dB(A) <70 Nível de potência acústica (EN 60704-1) dB(A) 73
Vibrações do aparelho (valor total de vibração ISO 5349)
Pincel de lavagem m/s
Medidas e pesos
Altura mm 1003 1067 Largura mm 978 1181 Profundidade mm 737 952 Superfície de trabalho mm 660 x 420 1041 x 660 Peso em vazio kg 33 44
2
PC 100 M2 BIO
0,0
Denominação Refª
Líquido de limpeza RM PC-BIO 10, 20 l, pa­drão
Líquido de limpeza RM PC-BIO 20, 20 l, para metais sensíveis como cobre, alumínio...
Suspensão de micróbi­os RM, para a recoloca­ção em funcionamento
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Acessórios
Esteira filtrante 6.626-041.0
Esteira de filtração, de várias camadas
Pincel de lavagem, linha adutora normal
Pincel de lavagem, linha adutora comprida
Pincel de lavagem, an­gular
Carrinho 6.626-043.0
– 11
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
85PT
Page 86
Peças sobressalentes
CEO
Head of Approbation
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia estabelecidas pela nossa socieda­de distribuidora. Durante o período de ga­rantia, consertamos a título gratuito, eventuais avarias, pressuposto que se tra­te defeitos de material ou de fabricação. A garantia só produzirá efeitos se o seu re­vendedor preencheu completamente o car­tão de resposta anexo, assina e coloca o carimbo e, em seguida, o mesmo você en­via-lo-á para a sociedade distribuidora no seu país. Em casos de garantia, dirija-se ao seu re­vendedor ou ao serviço de assistência téc­nica autorizado mais próximo, levando consigo o acessório e o talão de compra.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Instalação para a limpeza
com soluções aquosas
Tipo: 1.626-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
86 PT
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 12
Page 87
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL - 1
Αρμόζουσα χρήση EL - 2
Λειτουργία EL - 2
Υποδείξεις ασφαλείας EL - 2
Στοιχεία της συσκευής EL - 5
Ενεργοποίηση EL - 6
Χειρισμός EL - 4
Απενεργοποίηση EL - 7
Επενενεργοποίηση EL - 7
Φροντίδα και συντήρηση EL - 7
Υποδείξεις διάθεσης απορριμμάτων
Αντιμετώπιση βλαβών EL - 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 11
Εξαρτήματα EL - 11
Ανταλλακτικά EL - 12
Εγγύηση EL - 12
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 12
EL - 8
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Οι μπαταρίες, τα λάδια και συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Διαθέστε το χρησιμοποιημένο πλέγμα του φίλτρου και το υγρό καθαρισμού στο σύστημα συλλογής απορριμμάτων σύμφωνα με τους (βλ. "Υποδείξεις διάθεσης απορριμμάτων").
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
τοπικούς κανονισμούς
να βρείτε στη
– 1
87EL
Page 88
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για τον χειροκίνητο καθαρισμό εξαρτημάτων βάρους έως 100 kg σε επιχειρήσεις επεξεργασίας μετάλλου και γενικής επισκευής.
– Για τη λειτουργία του μηχανήματος
σύμφωνα με τους κανονισμούς, χρησιμοποιείτε το υγρό καθαρισμού RM PC-BIO που προορίζεται για χρήση με το συγκεκριμένο μηχάνημα, καθώς και το αντίστοιχο πλέγμα φίλτρου μικροβίων.
Η χρήση άλλων υγρών καθαρισμού
επηρεάζει αρνητικά ή εμποδίζει τη βιολογική αποδόμηση των λιπαρών και ελαιωδών ρύπων.
– Δεν πρέπει να γεμίζει με διαλυτικές,
εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε
μια επίπεδη, σταθερή, υδατοστεγή βάση.
– Το μηχάνημα δεν προορίζεται για την
απορρόφηση παλαιών λαδιών. Εάν στο μηχάνημα καταλήξουν μεγάλες ποσότητες λαδιού, βενζίνης, λαδιού μηχανής, αντιψυκτικού ή παρόμοιων υγρών, θα ανασταλεί η αποδόμηση του λίπους/λαδιού από τα μικρόβια.
– Το μηχάνημα δεν προορίζεται για τον
καθαρισμό εργαλείων ελαιοχρωματισμού.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χρήση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος, στα υπόγεια ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης.
Διαθέστε το χρησιμοποιημένο πλέγμα φίλτρου στο σύστημα συλλογής απορριμμάτων σύμφωνα με τους κανονισμούς για ορυκτέλαια.
Τόπος εργασίας
Κατά τη χρήση της συσκευής, ο χειριστής στέκεται στο πρόσθιο τμήμα της συσκευής.
Λειτουργία
Το υγρό καθαρισμού στο δοχείο θερμαίνεται από το θερμαντικό στοιχείο και προωθείται στα εργαλεία καθαρισμού από την αντλία. Αυτά ελέγχονται μέσω των αντίστοιχων στροφίγγων διακοπής
.
Οι στερεοί ρύποι συγκρατούνται από το χονδροειδές φίλτρο του πυθμένα πλύσης ή από το πλέγμα φίλτρου που βρίσκεται από κάτω. Οι λιπαροί ή ελαιώδεις ρύποι μεταφέρονται στο δοχείο και αποδομούνται εκεί σε διοξείδιο του άνθρακα και νερό μέσω μικροοργανισμών. Στην αρχή οι μικροοργανισμοί βρίσκονται στο πλέγμα του φίλτρου και μεταφέρονται με το υγρό καθαρισμού στο δοχείο. Προκειμένου να λειτουργήσουν άριστα οι μικροοργανισμοί, το υγρό καθαρισμού πρέπει να θερμανθεί μέσα στο δοχείο.
Υποδείξεις ασφαλείας
– Πριν από τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας της μηχανής σας, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
– Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι
πινακίδες υποδείξεων που είναι τοποθετημένες στο μηχάνημα, παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
88 EL
– 2
Page 89
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
!
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Το περίβλημα μπορεί να ανοίξει μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος. Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364. Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος. Η συσκευή πρέπει να ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις. Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το δίκτυο. Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
συνδεθεί στο δίκτυο
ηλεκτρολόγο καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
– Συνιστάται να συνδέσετε τη συσκευή
μόνον σε μια πρίζα που διαθέτει προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής 30 mA.
– Να χρησιμοποιείται ο αγωγός
σύνδεσης με το δίκτυο που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση αντικατάστασης του αγωγού. Για τον τύπο, βλ. λίστα ανταλλακτικών.
Μην πιάνετε ποτέ το φις με υγρά χέρια.Φροντίστε ώστε το καλώδιο σύνδεσης
στο δίκτυο ή το καλώδιο προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από πάτημα, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρόμοια αιτία. Προστατέψτε το καλώδιο από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
– Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να έχει
τη διάμετρο που αναγράφεται στο σχεδιάγραμμα συνδεσμολογίας και να είναι υδατοστεγές. Η σύνδεση δεν επιτρέπεται να βρίσκεται μέσα σε νερό.
– Σε περίπτωση αντικατάστασης των
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τροφοδοσίας και του καλωδίου προέκτασης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/ Τεχνικά χαρακτηριστικά.
την αλλαγή του χαλασμένου
Χρήση
– Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λειτουργίας της μηχανής και των εξαρτημάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν η κατάσταση της δεν είναι άψογη.
– Κατά τη χρήση της συσκευής σε
επικίνδυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας. Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
– 3
89EL
Page 90
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
σταθερή επιφάνεια.
– Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
– Για την προστασία από το ψεκαζόμενο
νερό, φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και ιδιαίτερα κατάλληλα γυαλιά και γάντια.
– Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός υλικών
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που είναι βλαβερά για την υγεία.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής.
– Εάν το απορρυπαντικό έρθει σε επαφή
με τα μάτια, ξεπλύνετε καλά με νερό και συμβουλευθείτε ένα γιατρό σε περίπτωση κατάποσης.
Χειρισμός
Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να
την χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις τοπικές συνθήκες και την παρουσία άλλων ανθρώπων, και ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της συσκευής.
Η συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει την ικανότητά τους για χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση της συσκευής. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή νεαρά άτομα.
– Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Μεταφορά
Κατά τη μεταφορά, απενεργοποιήστε και αδειάστε τη συσκευή.
Συντήρηση
– Πριν τον καθαρισμό και τη συντήρηση
της συσκευής ή την αντικατάσταση εξαρτημάτων της, απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το φις από την πρίζα, αν υπάρχει.
– Για προστασία από το υγρό
καθαρισμού, φοράτε κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό και ιδιαίτερα κατάλληλα γυαλιά και γάντια.
– Εργασίες συντήρησης και
αποκατάστασης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές ασφαλείας
– Οι τοπικά προσαρμοσμένες
επαγγελματικές συσκευές υπόκεινται σε έλεγχο ασφαλείας σύμφωνα με τον Επαγγελματικό Κανονισμό Α3.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
90 EL
– 4
Page 91
Στοιχεία της συσκευής
1 Νεροχύτης 2 Βουρτσάκι πλυσίματος 3 Στρόφιγγα διακοπής για τη βουρτσάκι
πλυσίματος
4 Στρόφιγγα διακοπής για τη βάνα
ψεκασμού
5 Βάνα ψεκασμού 6 Πυθμένας πλυσίματος 7 Φίλτρο σωματιδίων και μικροτεμαχίων 8 Πλέγμα φίλτρου με μικροοργανισμούς 9 Οπή υπερχείλισης 10 Πυθμένας χονδροειδούς φίλτρου 11 ΔιακόπτηςΑντλία ON/OFF“
12 Ενδεικτική λυχνία "Τάση δικτύου
ενεργή"
13 Ενδεικτική λυχνία " Συμπλήρωση υγρού
καθαρισμού" 14 LED 15 Αντλία 16 Φίλτρο 17 Θερμαντικό στοιχείο 18
Καλώδιο ρεύματος με φις 19 Κάδος 20 Ασφαλιστικό πείρος (μόνο
PC 100 M2 BIO)
– 5
91EL
Page 92
LED
1I: Θέρμανση ενεργή
0: Θέρμανση ανενεργή
2 Πολύ υψηλή θερμοκρασία
Θερμοκρασία εντάξει Πολύ χαμηλή θερμοκρασία Μέτρηση θερμοκρασίας
ελαττωματική
3I: Η αντλία είναι ενεργοποιημένη
0: Η αντλία είναι απενεργοποιημένη
Ο χρόνος έχει λήξει, απενεργοποιήστε και επανενεργοποιήστε την αντλία
4I: Στάθμη πλήρωσης εντάξει
0: Στάθμη πλήρωσης πολύ χαμηλή
5 Τάση εντάξει
Ενεργοποίηση
Î Τοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια
θέση στο σημείο τοποθέτησης.
Î Αφαιρέστε
πλυσίματος και τον πυθμένα χονδροειδούς φίλτρου.
Î Αποσυσκευασία του χονδροειδούς
φίλτρου και τοποθέτηση στο άνοιγμα του νεροχύτη
Î Αποσυσκευάστε το πλέγμα φίλτρου και
τοποθετήστε το στον πυθμένα χονδροειδούς φίλτρου με τη λευκή πλευρά προς τα επάνω.
Î Τοποθετήστε τον πυθμένα πλυσίματος
στο νεροχύτη.
Î Προσθέστε αργά 80 λίτρα υγρού
καθαρισμού RM PC-BIO στο νεροχύτη.
Προσοχή
προς τα πάνω τον πυθμένα
Η προσθήκη άλλων καθαριστικών διαλυμάτων πέραν του RM PC-BIO προκαλεί απενεργοποίηση των μικροοργανισμών και εμποδίζει την αποδόμηση λιπωδών και ελαιωδών ρύπων. Μην προσθέτετε νερό, διαλυτικό, βενζίνη καθαρισμού, πετρέλαιο, λευκαντικό ή απολυμαντικό στο μηχάνημα.
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην
πρίζα. Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα
.
τύπου Το μηχάνημα χρειάζεται περ. 1 ώρες
προκειμένου να επιτύχει θερμοκρασία νερού περ. 38 °C.
Χειρισμός
Ο καθαρισμός πραγματοποιείται με το χέρι με χρήση των εργαλείων καθαρισμού. Î Φορέστε προστατευτικά γάντια και
γυαλιά.
Î Τοποθετήστε τα υπό καθαρισμό
αντικείμενα (έως 100 kg) στον πυθμένα πλυσίματος.
Î Ρυθμίστε το διακόπτηΑντλία ON/OFF“
στη θέση „1/ON“.
Î Ανοίξτε τη στρόφιγγα του επιθυμητού
εργαλείου καθαρισμού.
Υπόδειξη
Είναι δυνατή η ταυτόχρονη λειτουργία πολλών εργαλείων.
Î Καθαρίστε τα εξαρτήματα.
Μετά το τέλος του καθαρισμού: Î Ρυθμίστε το διακόπτη „Αντλία ON/OFF“
στη θέση „OFF/0“.
Υπόδειξη
Η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα έπειτα από 10 λεπτά. Για να επαναλάβετε τη λειτουργία, ενεργοποιήστε ξανά το διακόπτη „Αντλία ON/OFF“ και απενεργοποιήστε τον έπειτα από λίγο. Απενεργοποιήστε την αντλία μετά της διαδικασίας καθαρισμού, ώστε να αποφύγετε την απώλεια υγρού καθαρισμού λόγω της εξάτμισης.
το πέρας
92 EL
– 6
Page 93
Προειδοποίηση
Εάν το μηχάνημα παραμείνει ενεργοποιημένο σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, η αντλία επανενεργοποιείται όταν αποκατασταθεί η βλάβη στην παροχή ρεύματος. Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, ρυθμίστε το διακόπτη „Αντλία ON/OFF“ στη θέση „Off/0“.
Απενεργοποίηση
Î Ρυθμίστε το διακόπτηΑντλία ON/OFF“
στη θέση „OFF/0“.
Υπόδειξη
Προκειμένου να επενεργήσουν οι μικροοργανισμοί στο υγρό καθαρισμού, το υγρό καθαρισμού θα πρέπει να σε θερμοκρασία περ. 38 °C. Συνεπώς, όταν αυτό είναι δυνατόν, θα πρέπει να εξασφαλίζεται η τροφοδοσία του μηχανήματος με ρεύμα κατά τις παύσεις λειτουργίας (π.χ. κατά τη διάρκεια της νύχτας, το Σαββατοκύριακο ή κατά τις αργίες).
διατηρείται
Επενενεργοποίηση
Εάν σημειωθεί διακοπή ρεύματος για μεγάλο διάστημα, στο διάλυμα καθαρισμού πρέπει να προστεθούν νέοι μικροοργανισμοί.
Î Αντικατάσταση του πλέγματος φίλτρου
(βλ. τμήμα "Φροντίδα και συντήρηση/ μηνιαίως")
Î Εάν η διακοπή διαρκεί αρκετές
εβδομάδες, προσθέστε στο μηχάνημα μία φιάλη RM αιωρήματος μικροοργανισμών.
Φροντίδα και συντήρηση
Καθημερινά
Î Ελέγξτε εάν ανάβει η ενδεικτική λυχνία
"Συμπλήρωση υγρού καθαρισμού".
Εάν η ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη, προσθέστε 20 λίτρα υγρού καθαρισμού RM PC-BIO στο νεροχύτη.
Υπόδειξη
Μην γεμίζετε μέγιστη στάθμη πλήρωσης επιτυγχάνεται, όταν σβήσει η ενδεικτική λυχνία "Συμπλήρωση υγρού καθαρισμού". Εάν ανάψει η ενδεικτική λυχνία "Συμπλήρωση υγρού καθαρισμού", η θέρμανση του υγρού καθαρισμού απενεργοποιείται. Η ικανότητα αποδόμησης των μικροοργανισμών μειώνεται.
Î Καθαρίστε το φίλτρο σωματιδίων και
μικροτεμαχίων.
υπερβολικά το δοχείο. Η
Μηνιαίως
Î Αφαιρέστε τον πυθμένα πλυσίματος. Î Αφαιρέστε το Î Τοποθετήστε ένα νέο πλέγμα φίλτρου. Î Κρατήστε το παλιό πλέγμα φίλτρου
πάνω από το νέο και στύψτε το.
Î Διαθέστε το χρησιμοποιημένο πλέγμα
του φίλτρου στο σύστημα συλλογής ειδικών απορριμμάτων σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς (βλ. "Υποδείξεις διάθεσης απορριμμάτων").
Î Τοποθετήστε τον πυθμένα πλυσίματος
στη θέση του.
Υπόδειξη
Διαθέστε το φίλτρου στο σύστημα συλλογής απορριμμάτων σύμφωνα με τους κανονισμούς για ορυκτέλαια. Εάν το πλέγμα φίλτρου δεν είναι πολύ λερωμένο, μπορείτε να παρατείνετε το διάστημα αλλαγής του στους 2 μήνες.
πλέγμα φίλτρου.
χρησιμοποιημένο πλέγμα
Ετησίως
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από το στοιχείο θέρμανσης. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν την εκτέλεση εργασιών στο μηχάνημα αποσυνδέετε πρώτα το φις από την πρίζα.
Î Μόνον PC 100 M2 BIO: Τραβήξτε τους
ασφαλιστικούς πείρους πριν αφαιρέσετε τη λεκάνη έκπλυσης.
Î Ανασηκώστε το νεροχύτη και
μετακινήστε τον στο πλάι.
– 7
93EL
Page 94
Î Αφαιρέστε τα σωματίδια που επιπλέουν
στο υγρό καθαρισμού.
Î Αντλήστε το υγρό καθαρισμού σε ένα
κατάλληλο δοχείο.
Î Εάν στην επιφάνεια του υγρού
καθαρισμού επιπλέει λάδι, τερματίστε την άντληση, μόλις εξέλθει λάδι από την αντλία. Αφαιρέστε το λάδι με το χέρι και διαθέστε το στο σύστημα συλλογής απορριμμάτων σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Î Ξεπλύνετε το δοχείο και την αντλία με
νερό.
Î Ελέγξτε την κατάσταση των ελαστικών
σωληνώσεων.
Î Τοποθετήστε το νεροχύτη στην θέση
του.
Μόνον PC 100 M1 BIO:
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης των ελαστικών σωληνώσεων του δοχείου από την επαφή με το στοιχείο θέρμανσης. Τοποθετήστε το νεροχύτη, έτσι ώστε η αντλία του δοχείου να βρίσκεται στην ίδια πλευρά με τις στρόφιγγες διακοπής των εργαλείων καθαρισμού.
Î Μόνον PC100M2BIO:
Επανατοποθετήστε τους ασφαλιστικούς πείρους.
Î Αφαιρέστε τον πυθμένα πλυσίματος. Î Αφαιρέστε το πλέγμα φίλτρου. Î Τοποθετήστε ένα νέο πλέγμα φίλτρου. Î Κρατήστε το παλιό πλέγμα φίλτρου
πάνω από το νέο και στύψτε το.
Î Διαθέστε το χρησιμοποιημένο πλέγμα
του φίλτρου στο σύστημα συλλογής ειδικών απορριμμάτων σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς (βλ. "Υποδείξεις διάθεσης απορριμμάτων").
Î Τοποθετήστε τον πυθμένα πλυσίματος
στη θέση του.
Î Προσθέστε ξανά το υγρό καθαρισμού
στο μηχάνημα.
Î Εάν η ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη,
προσθέστε 20 λίτρα υγρού καθαρισμού RM PC-BIO στο νεροχύτη.
Σύμβαση συντήρησης
Μπορείτε να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης για τη συσκευή με το γραφείο πωλήσεων της εταιρείας Kδrcher.
αρμόδιο
Υποδείξεις διάθεσης
απορριμμάτων
Για το πλέγμα φίλτρου και το υγρό καθαρισμού ισχύουν οι ακόλουθοι κωδικοί απορριμμάτων ΕΚ:
Πλέγμα φίλτρου
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
RM Αιώρημα
μικροοργανισμ ών
130899, Ελαιώδη απορρίμματα εκτός εξαιρέσεων
070601, Υδαρή υγρά πλύσης από χρήση απορρυπαντικών
161002, Υδαρή υγρά απορρίμματα, μη αναφερόμενα σε άλλα σημεία του καταλόγου
94 EL
– 8
Page 95
Αντιμετώπιση βλαβών
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Το καθαριστικό αποτέλεσμα είναι κακό
Υψηλή κατανάλωση υγρού καθαρισμού
(άνω
των 20
λίτρων ανά μήνα)
Μειωμένη ή καθόλου ροή απορρυπαντικ ού
Στη συσκευή δεν υπάρχει τάση τροφοδοσίας.
Κατεστραμμένοι μικροοργανισμοί.
Παλιό υγρό καθαρισμού. Αντικαταστήστε το υγρό
Στα καθαρισμένα εξαρτήματα επικάθεται διάλυμα καθαρισμού.
Τα απορροφητικά πανάκια απορροφούν το υγρό καθαρισμού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό.
Ρωγμή μεταξύ του δοχείου και το νεροχύτη.
Στρόφιγγα διακοπής κλειστή.
Ο χρόνος λειτουργία της αντλίας έχει λήξει (αναβοσβήνει η φωτοδίοδος "Αντλία").
Ελάχιστο υγρό καθαρισμού στο δοχείο.
Εμπλοκή φίλτρου στο δοχείο.
Ο ελαστικός σωλήνας είναι βουλωμένος ή έχει διαρροή.
Βλάβη στην αντλία (η αντλία δεν λειτουργεί παρά την αναμμένη φωτοδίοδο "Αντλία").
Ελέγξτε το ηλεκτρικό δίκτυο. Ηλεκτρολ
Αντικαταστήστε το πλέγμα φίλτρου. Προσθέστε μια φιάλη RM Αιώρημα μικροοργανισμών στο μηχάνημα.
καθαρισμού και το πλέγμα φίλτρου.
Αφήστε τα καθαρισμένα εξαρτήματα να στραγγίσουν.
Μην χρησιμοποιείτε απορροφητικά πανάκια.
Ελέγξτε τη στεγανότητα του δοχείου.
Τοποθετήστε σωστά το νεροχύτη στο απαραίτητο, αντικαταστήστε το μονωτικό υλικό μεταξύ του δοχείου και του νεροχύτη.
Ανοίξτε τη στρόφιγγα διακοπής.
Ρυθμίστε το διακόπτη „Αντλία ON/OFF“ στη θέση „OFF“ και στη συνέχεια ξανά στη
„ON“.
Συμπληρώστε υγρό καθαρισμού, έως ότου σβήσει η ενδεικτική λυχνία "Συμπλήρωση απορρυπαντικού".
Αφαιρέστε το νεροχύτη και καθαρίστε το φίλτρο.
Ελέγξτε τις ελαστικές σωληνώσεις από την αντλία προς το βουρτσάκι πλυσίματος ή
προς τη στρόφιγγα πλυσίματος για εμπλοκές και διαρροές.
Αντικαταστήστε την αντλία. Υπηρεσί
δοχείο. Εάν είναι
όγος Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
θέση
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
α εξυπηρέτ ησης πελατών
– 9
95EL
Page 96
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος
Το υγρό καθαρισμού δεν ρέει
Η ενδεικτική λυχνία "Συμπλήρωση υγρού καθαρισμού" ανάβει, αν και η στάθμη του υγρού επαρκεί
Πολύ λάδι στο σύστημα
Η θερμοκρασία του υγρού καθαρισμού είναι πολύ χαμηλή
Εμπλοκή στο φίλτρο σωματιδίων και μικροτεμαχίων.
Βουλωμένο πλέγμα φίλτρου.
Εμπλοκή στις οπές υπερχείλισης του πάγκου πλυσίματος.
Ελαττωματικός ανιχνευτής στάθμης πλήρωσης.
Στο μηχάνημα έχει εισέλθει λάδι για απόρριψη.
Διακοπή τροφοδοσίας τη νύχτα.
Κατεστραμμένοι μικροοργανισμοί.
Ελάχιστο υγρό καθαρισμού στο δοχείο. Στην περίπτωση αυτή απενεργοποιείται το στοιχείο θέρμανσης.
Στοιχείο θέρμανσης ελαττωματικό.
Ελάχιστο υγρό καθαρισμού στο δοχείο. Στην περίπτωση απενεργοποιείται το στοιχείο θέρμανσης.
αυτή
Καθαρίστε το φίλτρο. Χειριστής
Αντικαταστήστε το πλέγμα φίλτρου. Σε περίπτωση μεγάλων ποσοτήτων ρύπων, τοποθετήστε πολλαπλές στρώσεις πλέγματος φίλτρου και αφαιρείτε μία στρώση ινών κάθε εβδομάδα. Καθαρίστε τις οπές υπερχείλισης.
Αναθέστε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών να αντικαταστήσει τον ελαττωματικό ανιχνευτή στάθμης πλήρωσης.
Αφαιρέστε και διαθέστε στο σύστημα συλλογής απορριμμάτων το Εάν απαιτείται, αντικαταστήστε το υγρό καθαρισμού και καθαρίστε το μηχάνημα (βλ. "Φροντίδα και συντήρηση/ ετησίως", χρησιμοποιήστε νέο διάλυμα καθαρισμού).
Αντικαταστήστε το πλέγμα φίλτρου. Προσθέστε μια φιάλη RM Αιώρημα μικροοργανισμών στο μηχάνημα.
Συμπληρώστε υγρό καθαρισμού, έως ότου σβήσει η ενδεικτική λυχνία "Συμπλήρωση απορρυπαντικού".
Ελέγξτε τη θερμοκρασία του υγρού καθαρισμού και καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών για αντικατάσταση του ελαττωματικού στοιχείου θέρμανσης, εάν είναι απαραίτητο.
Συμπληρώστε υγρό καθαρισμού, έως ότου σβήσει η ενδεικτική λυχνία "Συμπλήρωση απορρυπαντικού".
λάδι.
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
96 EL
– 10
Page 97
Τεχνικά χαρακτηριστικά
PC 100 M1 BIO
Ηλεκτρική σύνδεση
Ρεύμα V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Ισχύς σύνδεσης kW 1,0 Ηλεκτρική προστασία A16
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς kW 1 Πίεση εργασίας MPa (bar) 0,03 (0,3) Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό) Θερμοκρασία καθαρισμού °C 38 Θερμοκρασία, μέγ.°C46 Χωρητικότητα κάδου l80 Φορτίο kg 100
Εκπομπές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης (EN 60704-1) dB (A) <70 Στάθμη ακουστικής ισχύος (EN 60704-1) dB (A) 73
Κραδασμοί μηχανήματος (Συνολική τιμή κραδασμών ISO 5349)
Βουρτσάκι πλυσίματος m/s
Διαστάσεις και βάρη
Ύψος mm 1003 1067 Πλάτος mm 978 1181 Βάθος mm 737 952 Επιφάνεια εργασίας mm 660 x 420 1041 x 660 Βάρος κενής μηχανής kg 33 44
Εξαρτήματα
Περιγραφή Αριθ. ανταλλ.
Υγρό καθαρισμού RM PC-BIO 10, 20 l, Standard
Υγρό καθαρισμού RM PC-BIO 20, 20 l, για
ευαίσθητα μέταλλα, όπως χαλκός, αλουμίνιο...
RM Αιώρημα μικροοργανισμών, για επανενεργοποίηση
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
2
Πλέγμα φίλτρου 6.626-041.0 Πλέγμα φίλτρου,
πολλαπλών στρώσεων Βουρτσάκι πλυσίματος,
κανονικός σωλήνας παροχής
Βουρτσάκι πλυσίματος, μακρύς σωλήνας παροχής
Βουρτσάκι πλυσίματος, διπλωμένο
Καροτσάκι 6.626-043.0
PC 100 M2 BIO
900 (15)
0,0
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
– 11
97EL
Page 98
Ανταλλακτικά
CEO
Head of Approbation
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Εγκατάσταση καθαρισμού
Τύπος: 1.626-xxx
της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
με υδατώδη διαλύματα
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπία της εταιρίας μας. Τυχόν βλάβες της συσκευής σας αποκαθίστανται δωρεάν από την εταιρία μας εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε αστοχία υλικού κατασκευαστικό σφάλμα. Η εγγύηση τίθεται σε ισχύ μόνον όταν ο προμηθευτής από τον οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή έχει συμπληρώσει πλήρως, σφραγίσει και υπογράψει το συνημμένο απαντητικό δελτίο και κατόπιν αυτού εσείς το έχετε αποστείλει στην αντιπροσωπία της χώρας σας. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης απευθύνεστε με το παραστατικό αγοράς
προμηθευτή από τον οποίο
στον αγοράσατε το μηχάνημα ή στην πλησιέστερη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας μας.
ή
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
98 EL
Winnenden, 2010/07/14
– 12
Page 99
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Ved transportskader skal forhandleren in­formeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA - 1
Bestemmelsesmæssig an­vendelse
Funktion DA - 2
Sikkerhedsanvisninger DA - 2
Maskinelementer DA - 5
DA - 2
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Ibrugtagning DA - 6
Betjening DA -
Ud-af-drifttagning DA - 7
Genidriftsættelse DA - 7
Pleje og vedligeholdelse DA - 7
Oplysninger vedr. bortskaffel-seDA - 8
Hjælp ved fejl DA - 9
Tekniske data DA - 11
Tilbehør DA - 11
Reservedele DA - 12
Garanti DA - 12
Overensstemmelseserklæ­ring
DA - 12
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af­faldsolie.
Bortskaf venligst filtermåtten og rengø­ringsvæsken ifølge de kolale bestemmel­ser til bortskaffelse af specialaffald (se "Bortskaffelse").
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
– 1
99DA
Page 100
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Maskinen er beregnet til manuel rengøring af dele med en vægt på makismalt 100 kg i den metalforarbejdende industri og til istandsættelse.
Til den beregnede funktion, skal maski-
nen anvendes med den tilbudte rengø­ringsvæske og den tilhørende mikrobielle filtermåtte.
Anvendelse af andre rengøringsvæsker
påvirker eller forhindrer den biologiske nedbrydning af fedt- og olieforurenin­ger.
Der må ikke påfyldes brændbare eller
eksplosive væsker.
Apparatet skal stilles på en vandret,
stabil, tæt undergrund.
Maskinen er ikke beregnet til bortskaf-
felse af spildolie Hvis størrre mængder af olie, benzin, gearolie, frostbeskyttel­sesmiddel eller lignende stoffer kom­mer når ind i maskinen, hindres nedbrydningen af olie/fedt igennem mi­kroberne.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af malerværktøj.
Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanali­sationen.
Bortskaf venligsts den brugte filtermåtte ifølge de lokale bestemmelser til mine­ralolieholdigt affald.
Arbejdssted
Ved brug af apparatet står operatøren for­an apparatet.
Funktion
Rengøringsvæsken i beholderen opvarmes igennem varmeelementet og transporteres igennem pumpen til rengøringsværktøjer­ne. Disse kan styres via de tilsvarende stophaner. Faste snavspartikler holdes tilbage i spule­bundens siv eller i filtermåtten nedenunder. Fedt- og olieforureninger spules ind i behol­deren og nedbrydes der af mikrober til kul­dioxid og vand. I starten er mikroberne i filtermåtten og transporteres så via rengøringsvæsken ind i beholderen. Rengøringsvæsken skal var­mes i beholderen for at mikroberne kan ar­bejde optimalt.
Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen til maskinen og
primært sikkerhedsanvisningerne grun­digt, inden De tager maskinen i brug.
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter over­holdes.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
100 DA
– 2
Loading...