zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Bitte verbrauchte Filtermatte und Reinigungsflüssigkeit entsprechend den örtlichen Vorschriften für Sonderabfälle
entsorgen (siehe „Entsorgungshinweise“).
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist für die manuelle Reinigung
von Teilen mit einem Gewicht von maximal
100 kg in Betrieben des metallverarbeitenden Gewerbes und der Instandsetzung bestimmt.
– Für die bestimmungsgemäße Funktion
muss die für dieses Gerät angebotene
Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO und
die dazugehörige Mikroben-Filtermatte
verwendet werden.
– Der Einsatz anderer Reinigungsflüssig-
keiten beeinträchtigt oder verhindert
den biologischen Abbau der Fett- und
Ölverschmutzungen.
– Lösemittel, brennbare oder explosive
Flüssigkeiten dürfen nicht eingefüllt
werden.
– Das Gerät muss auf einem waagrech-
ten, standfesten, flüssigkeitsdichten
Untergrund aufgestellt werden.
– Das Gerät ist nicht zur Entsorgung von
Altöl vorgesehen. Gelangen größere
Mengen von Öl, Benzin, Getriebeöl,
Frostschutzmittel oder ähnlichen Stoffen in das Gerät, wird der Fett-/Ölabbau
durch die Mikroben unterbunden.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
Malerwerkzeugen vorgesehen.
– 1
3DE
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
!
plosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
Bitte die verbrauchte Filtermatte entsprechend den örtlichen Vorschriften für mineralölhaltige Abfälle entsorgen.
Arbeitsplatz
Bei der Benützung des Gerätes steht der
Bediener an der Vorderseite des Gerätes.
Funktion
Die Reinigungsflüssigkeit im Behälter wird
durch das Heizelement erwärmt und durch
die Pumpe zu den Reinigungswerkzeugen
gefördert. Diese können über die entsprechenden Absperrhähne gesteuert werden.
Feste Schmutzteilchen werden im Sieb des
Spülbodens oder in der darunterliegenden
Filtermatte zurückgehalten.
Fett- und Ölverschmutzungen werden in
den Behälter gespült und dort von Mikroben zu Kohlendioxid und Wasser abgebaut.
Die Mikroben sind anfangs in der Filtermatte enthalten und werden von der Reinigungsflüssigkeit in den Behälter getragen.
Damit die Mikroben optimal arbeiten können, muss die Reinigungsflüssigkeit im Behälter beheizt werden.
Sicherheitshinweise
– Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und
beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und UnfallverhütungsVorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr
Gefahr durch elektrischen
Schlag. Gehäuse darf nur
durch elektrisches Fachpersonal geöffnet werden.
Stromanschluss
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Das Gerät muss zwingend mit einem Stecker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
– Es wird empfohlen, dieses Gerät nur an
eine Steckdose anzuschließen, die mit
4DE
– 2
einem 30 mA Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert ist.
– Die vom Hersteller vorgeschriebene
Netzanschlussleitung ist zu verwenden,
dies gilt auch bei Ersatz der Leitung.
Type siehe Ersatzteilliste.
– Den Netzstecker niemals mit nassen
Händen anfassen.
– Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlängerungskabel nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
– Das Verlängerungskabel muss den im
Stromlaufplan aufgeführten Querschnitt
haben und spritzwassergeschützt sein.
Die Verbindung darf nicht im Wasser
liegen.
– Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
– Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
– Zum Schutz vor Spritzwasser ist geeig-
nete Schutzkleidung zu tragen, insbe-
sondere geeignete Schutzbrille und
Handschuhe.
– Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht gereinigt werden.
– Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
det werden, zu denen der Gerätehersteller seine Zustimmung gibt.
– Bei Berührung von Reinigungsmittel mit
den Augen diese sofort gründlich mit
Wasser ausspülen und bei Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren.
Bedienung
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Das Gerät darf
nicht von Kindern oder Jugendlichen
betrieben werden.
– Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange es in Betrieb
ist.
Transport
Beim Transport ist das Gerät zu entleeren
und stillzusetzen.
Wartung
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten und bei
netzbetriebenen Geräten der Netzstecker zu ziehen.
– Zum Schutz vor der Reinigungsflüssig-
keit ist geeignete Schutzkleidung zu tragen, insbesondere geeignete
Schutzbrille und Handschuhe.
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
– 3
5DE
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt
werden.
– Ortsveränderliche gewerblich benutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach BGV A3.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und OriginalErsatzteile bieten die Gewähr dafür, dass
das Gerät sicher und störungsfrei betrieben
werden kann.
6DE
– 4
Geräteelemente
1 Spülbecken
2 Waschpinsel
3 Absperrhahn für Waschpinsel
4 Absperrhahn für Spülhahn
5 Spülhahn
6 Spülboden
7 Kleinteile- und Spänesieb
8 Filtermatte mit Mikroben
9 Überlaufbohrung
10 Siebboden
11 Schalter „Pumpe ON/OFF“
12 Kontrollleuchte „Netzspannung“
Temperatur in Ordnung
Temperatur zu niedrig
Temperaturmessung defekt
3 I: Pumpe ist ein
0: Pumpe ist aus
Zeit abgelaufen, Pumpe aus-
und wieder einschalten
4 I: Füllstand in Ordnung
0: Füllstand zu niedrig
5Spannung in Ordnung
Inbetriebnahme
Gerät am Aufstellungsort waagerecht
ausrichten.
Spülboden und Siebboden nach oben
abnehmen.
Siebboden auspacken und auf die Öff-
nung im Spülbecken legen
Filtermatte auspacken und mit der wei-
ßen Seite nach oben auf den Siebboden legen.
Spülboden in das Spülbecken einlegen.
80 Liter Reinigungsflüssigkeit
RM PC-BIO langsam in das Spülbecken gießen.
Vorsicht
Die Zugabe von anderen Reinigungslösungen als RM PC-BIO führt zur Deaktivierung
der Mikroben, der Abbau der Fett- und Ölverschmutzung wird gestört. Kein Wasser,
Lösungsmittel, Reinigungsbenzin, Petrole-
8DE
um, Bleichmittel oder Desinfektionsmittel in
das Gerät geben.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
Das Gerät benötigt ca. 1 Stunde, bis die
Wassertemperatur von ca. 38 °C er-
reicht ist.
Bedienung
Die Reinigung erfolgt mittels der Reinigungswerkzeuge manuell.
Schutzhandschuhe anziehen und
Schutzbrille aufsetzen.
Zu reinigende Teile (max. 100 kg) auf
den Spülboden legen.
Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „1/ON“
stellen.
Absperrhahn des gewünschten Reini-
gungswerkzeugs öffnen.
Hinweis
Der gleichzeitige Betrieb von mehreren
Reinigungswerkzeugen ist möglich.
Teile reinigen.
Nach Beenden der Reinigung:
Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „OFF/0“
stellen.
Hinweis
Die Pumpe schaltet nach Ablauf von
10 Minuten automatisch aus. Zur Wiederinbetriebnahme Schalter „Pumpe ON/OFF“
kurz aus- und wieder einschalten.
Pumpe nach Ende der Reinigungsarbeiten
ausschalten, so wird unnötiger Verlust von
Reinigungsflüssigkeit durch Verdunstung
vermieden.
몇 Warnung
Bleibt das Gerät während eines Ausfalls
der Versorgungsspannung eingschaltet,
geht die Pumpe bei der Wiederherstellung
der Spannungsversorgung wieder in Betrieb. Bei Ausfall der Spannungsversorgung Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „Off/0“
stellen.
– 6
Außerbetriebnahme
Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „OFF/0“
stellen.
Hinweis
Um die Abbauleistung der Mikroben in der
Reinigungsflüssigkeit zu erreichen, muss
die Reinigungsflüssigkeit dauernd auf ca.
38 °C gehalten werden. Deshalb muss,
wenn möglich, die Spannungsversorgung
des Gerätes auch während Betriebspausen (z.B. über Nacht, am Wochenende
oder in den Ferien) aufrecht erhalten werden.
Transport
Beim Transport ist das Gerät zu entlee-
ren und stillzusetzen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Wiederinbetriebnahme
Wurde die Stromversorgung für längere
Zeit unterbrochen müssen der Reinigungslösung neue Mikroben zugesetzt werden.
Filtermatte erneuern (siehe Abschnitt
„Pflege und Wartung/Monatilch“)
Betrug die Unterbrechung mehrere Wo-
chen, zusätzlich eine Flasche
RM Mikrobensuspension in das Gerät
schütten.
Pflege und Wartung
Täglich
Prüfen ob die Kontrollleuchte „Reini-
gungsflüssigkeit nachfüllen“ leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte leuchtet,
20 Liter Reinigungsflüssigkeit
RM PC-BIO in das Spülbecken gießen.
Hinweis
Berhälter nicht überfüllen. Der maximale
Füllstand ist erreicht, wenn die Kontrollleuchte „Reinigungsflüssigkeit nachfüllen“
erlischt.
Leuchtet die Kontrollleuchte „Reinigungsflüssigkeit nachfüllen“ dann wird die Beheizung der Reinigungsflüssigkeit
abgeschaltet. Die Abbauleistung der Mikroben sinkt.
Kleinteile- und Spänesieb reinigen.
Monatlich
Spülboden herausnehmen.
Filtermatte herausnehmen.
Neue Filtermatte einlegen.
Alte Filtermatte über die neue Filtermat-
te halten und auswringen.
Alte Filtermatte entsprechend den örtli-
chen Vorschriften für Sonderabfälle
entsorgen (siehe „Entsorgungshinwei-
se“).
Spülboden wieder einsetzen.
Hinweis
Verbrauchte Filtermatte entsprechend den
örtlichen Vorschriften für mineralölhaltige
Abfälle entsorgen.
Ist die Filtermatte nur leicht verschmutzt,
kann der Wechselintervall auf 2 Monate
ausgedehnt weden.
Jährlich
Gefahr
Verbrennungsgefahr am Heizelement.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst den
Netzstecker ziehen.
– 7
9DE
Nur bei PC 100 M2 BIO: Sicherungssi-
tifte vor dem Abnehmen des Spülbeckens herausziehen.
Spülbecken abheben und zur Seite
schwenken.
Auf der Reinigungsflüssigkeit schwim-
mende Teilchen abschöpfen.
Reinigungsflüssigkeit in einen geeigne-
ten Behälter pumpen.
Schwimmt Öl auf der Reingungsflüssig-
keit, Abpumpen beenden, wenn Öl aus
der Pumpe austritt. Öl von Hand abschöpfen und entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Behälter und Pumpe mit Wasser spü-
len.
Zustand der Schlauchleitungen kontrol-
lieren.
Spülbecken wieder aufsetzen.
Nur bei PC 100 M1 BIO:
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Schlauchleitung im Behälter durch Berührung mit den
Heizelement. Spülbecken so aufsetzen,
dass die Pumpe im Behälter sich auf der
gleichen Seite befindet wie die Absperrhähne der Reinigungswerkzeuge.
Nur bei PC 100 M2 BIO: Sicherungsstif-
te wieder anbringen.
Spülboden herausnehmen.
Filtermatte herausnehmen.
Neue Filtermatte einlegen.
Alte Filtermatte über die neue Filtermat-
te halten und auswringen.
Alte Filtermatte entsprechend den örtli-
chen Vorschriften für Sonderabfälle
entsorgen (siehe „Entsorgungshinweise“).
Spülboden wieder einsetzen.
Reinigungsflüssigkeit in das Gerät zu-
rückgießen.
Wenn die Kontrollleuchte leuchtet,
20 Liter Reinigungsflüssigkeit
RM PC-BIO in das Spülbecken gießen.
Wartungsvertrag
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbüro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät
abgeschlossen werden.
Entsorgungshinweise
Für Filtermatte und Reinigungsflüssigkeit
gelten folgende EC-Abfallcodes:
Filtermatte130899, Ölabfälle a.n.g.
RM PC-BIO 10
RM PC-BIO 20
RM Mikrobens
uspension
070601, Wässrige
Waschflüssigkeiten aus
der Verwendung von
Reinigungsmitteln
161002, Wässrige flüssige Abfälle, nicht anderswo im Verzeichnis
aufgeführt
10DE
– 8
Hilfe bei Störungen
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Gerät läuft
nicht
Reinigungsergebnis schlecht
Hoher Verbrauch von
Reinigungsflüssigkeit
(mehr als 20 l
pro Monat)
Geringer oder
kein Reinigungsmittelfluss
Keine Spannung am Gerät vorhanden.
Mikroben zerstört.Filtermatte erneuern.
Reinigungsflüssigkeit
verbraucht.
An den gereinigten Teilen haftet Reinigungslösung.
Putzlappen saugen Reinigungsflüssigkeit auf.
Gerät undicht.Behälter auf Dichtheit kontrol-
Spalt zwischen Behälter
und Spülbecken.
Absperrhahn geschlossen.
Betriebszeit der Pumpe
abgelaufen (LED „Pump“
blinkt).
Zu wenig Reinigungsflüssigkeit im Behälter.
Filter im Behälter verstopft.
Schlauch verstopft oder
undicht.
Pumpe defekt (Pumpe
arbeitet trotz leuchtender
LED „Pump“ nicht).
Elektrisches Netz überprüfen.Elektriker
Eine Flasche
RM Mikrobensuspension in
das Gerät schütten.
Reinigungsflüssigkeit und Filtermatte erneuern.
Gereinigte Teile abtropfen lassen.
Keine Putzlappen zum Reinigen verwenden.
lieren.
Spülbecken richtig auf den Be-
hälter setzen, bei Bedarf Dichtung zwischen Behälter und
Spülbecken austauschen.
Absperrhahn öffnen.Bediener
Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf
„OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen.
Reinigungsflüssigkeit nachfüllen, bis die Kontrollleuchte
„Reinigungsmittel nachfüllen“
erlischt.
Spülbecken abnehmen und Filter reinigen.
Schlauchleitung von der Pumpe zum Waschpinsel oder zum
Spülhahn auf Verstopfung und
Dichtheit prüfen.
Zu wenig Reinigungsflüssigkeit im Behälter.
Dadurch ist das Heizelement deaktiviert.
Heizelement defekt.Temperatur der Reinigungs-
Zu wenig Reinigungsflüssigkeit im Behälter.
Dadurch ist das Heizelement deaktiviert.
Sieb reinigen.Bediener
Bei großen Schmutzmengen
mehrlagige Filtermatte einsetzen und wöchentlich eine Vliesschicht abziehen.
Überlaufbohrungen reinigen.Bediener
durch den Kundendienst austauschen lassen.
Öl abschöpfen und entsorgen.
Eventuell Reinigungsflüssigkeit
auswechseln und Gerät reinigen (siehe „Pflege und Wartung / Jährlich“, jedoch neue
Reinigungslösung verwenden).
Eine Flasche
RM Mikrobensuspension in
das Gerät schütten.
Reinigungsflüssigkeit nachfüllen, bis die Kontrollleuchte
„Reinigungsmittel nachfüllen“
erlischt.
flüssigkeit prüfen, evtl. defektes
Heizlememt vom Kundendienst
austauschen lassen.
Reinigungsflüssigkeit nachfüllen, bis die Kontrollleuchte
„Reinigungsmittel nachfüllen“
erlischt.
Schalldruckpegel (EN 60704-1)dB(A)<70
Schallleistungspegel (EN 60704-1)dB(A)73
Gerätevibrationen (Schwingungsgesamtwert ISO 5349)
Waschpinselm/s
Maße und Gewichte
Höhemm10031067
Breitemm9781181
Tiefemm737952
Arbeitsflächemm660 x 4201041 x 660
Leergewichtkg3344
2
PC 100 M2
BIO
0,0
BezeichnungTeile-Nr.
Reinigungsflüssigkeit
RM PC-BIO 10, 20 l,
Standard
Reinigungsflüssigkeit
RM PC-BIO 20, 20 l, für
empfindliche Metalle wie
Kupfer, Aluminium...
RM Mikrobensuspensio
n, zur Wiederinbetriebnahme
Filtermatte6.626-041.0
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Zubehör
Filtermatte, mehrlagig6.626-042.0
Waschpinsel, normale
Zuleitung
Waschpinsel, lange Zuleitung
Waschpinsel, abgewinkelt
Rollwagen6.626-043.0
– 11
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
13DE
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Anlage zum Reinigen mit
wässrigen Lösungen
Typ:1.626-xxx
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 12921-1
EN 12921-2
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
In case of transport damage inform vendor
immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .4
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Restarting. . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Disposal information. . . . . . EN . . .7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Specifications . . . . . . . . . . . EN . .10
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . .10
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . 11
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11
EC Declaration of ConformityEN . . 11
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean manner.
Please dispose off used filter mats and
detergents according to the local regulations for special wastes (see "Instructions
for disposal").
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Proper use
The device is meant for manually cleaning
parts with a maximum weight of 100 kg in
metal processing factories and plant maintenance.
– The detergent RM PC-BIO offered for
this device and the corresponding microbe filter mats should be used for the
device to function properly.
– The use of other detergents can ham-
per or prevent the bio-degradation of
grease and oily dirt.
– Do not fill in solvents, inflammable or
explosive liquids.
– The appliance must be installed on a
horizontal, firm base that does not allow
liquids to seep in.
– The device is not meant for disposing
off old oil. If large quanties of oil, petrol,
engine oil, anti-frost agents or similar
substances enter the device this can
hamper the bio-degradation of oil/
grease by the microbes.
– The device is not meant for cleaning
painting tools.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the
sewage system.
Please dispose off used filter mats according to the local regulations for waste
containing mineral oil.
– 1
15EN
Workstation
!
When using the appliance, the operator
stands in front of it.
Function
The detergent in the container is heated by
the heating element and transported by the
pump to the cleaning tools. These can then
be controlled via the corresponding shut-off
valves.
Solid dirt particles are held back by the
sieve in the rinsing floor or in the underlying
filter mat.
Grease and oily dirt is rinsed back into the
container and is there degraded by the microbes into carbon dioxide and water.
The microbes are first caught in the filter
mat and are then transported by the liquid
detergent into the container. The liquid detergent must be heated in the container so
that the microbes can function optimally.
Safety instructions
– Please read the operating instructions
for your machine before using it, and
pay particular attention to the following
safety instructions.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
Danger
Risk of electric shock. The
casing must only be
opened by electricians.
Power connection
Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to alternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
– It is recommended that you connect this
device to a socket that has a 30 mA protection switch against wrong currents.
– Please use the mains cable prescribed
by the manufacturer; the same is also
applicable when you replace the cables. For type details see spare parts
list.
– Never touch the mains plug with wet
hands.
– Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the cable from heat, oil, and
sharp edges.
– The extension cable must have the
cross-section listed in the circuit plan
and be protected against spraying wa-
16EN
– 2
ter. The connection must not lie in water.
– If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
For connection values, see type plate/technical data.
Application
– The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be
observed. It is not allowed to use the
appliance in hazardous locations.
– The appliance must provide of a stable
ground.
– All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
– Please wear appropriate safety gear for
protection against water sprays - especially appropriate safety goggles and
gloves.
– Do not clean materials containing as-
bestos or other health-hazardous substances.
– Use only those detergents approved by
the manufacturer of the appliance.
– If the detergent comes in contact with
the eyes, please rinse the eyes thoroughly with water and consult a doctor
immediately if the detergent has been
swallowed.
Operation
– The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to other persons when working with the
appliance.
– The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance. The appliance must not be operated by children, young persons or
persons who have not been instructed
accordingly.
– Never leave the machine unattended so
long as it is running.
Transport
Empty the appliance and shut it down when
you want to transport the appliance.
Maintenance
– Switch off the appliance and, in case of
appliances connected to the mains, pull
out the power cord before cleaning and
performing any maintenance tasks on
the machine.
– Please wear appropriate safety gear for
protection against detergent liquid - especially appropriate safety goggles and
gloves.
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes aer subject to safety inspections according to BGV A3.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures
that the appliance can be operated safely
and troublefree.
– 3
17EN
Device elements
1 Rinsing basin
2 Washing brush
3 Locking tap for washing brush
4 Shut-off valve for rinse tap
5 Rinse tap
6 Rinsing floor
7 Small parts and shavings sieve
8 Filter mat with microbes
9 Overflow hole
10 Sieve floor
11 "Pump ON/OFF" switch
12 Indicator lamp "Mains voltage present"
13 Indicator lamp "Refill detergent liquid"
18EN
14 LEDs
15 Pump
16 Filter
17 Heating element
18 Mains cable with mains plug
19 Container
20 Lock pin (PC 100 M2 BIO only)
– 4
LEDs
1 I: Heater on
0: Heater off
2Temperature too high
Temperature OK
Temperature too low
Temperature measurement de-
fective
3 I: Pump switched on
0: Pump switched off
Time elapsed, switch pump off
and back on
4 I: Fill level OK
0: Filling level too low
5Voltage OK
Start up
Align the appliance horizontally at the
installation site.
Remove rinsing and sieving floor by lift-
ing upward.
Unpack the sieving floor and place it on
the opening in the basin.
Unpack the filter mat and place it on the
sieving floor with the white side on the
top.
Insert the sieve in the basin.
Pour 80 litres of RM PC-BIO detergent
slowly into the basin.
Caution
Adding any other detergent solutions other
than RM PC-BIO can deactivate the microbes; bio-degradation of grease and oily
dirt will be hampered. Do not add water,
solvents, cleaning petrol, petroleum,
bleaching agents or disinfectants in the machine.
Insert the mains plug into the socket.
For connection values, see technical
data and type plate.
The device needs approx. 1 hour till the
water temperature reaches approx.
38 °C.
Operation
Cleaning takes place manually via the
cleaning tools.
Wear safety gloves and safety goggles.
Place the parts to be cleaned (max. 100
kg) on the rinsing floor.
Set the "Pump ON/OFF" switch to "1/
ON".
Open the shut-off valve of the desired
cleaning tool.
Note
It is possible to simultaneously open multiple cleaning tools.
Clean the parts.
After completing the cleaning:
Set the "Pump ON/OFF" switch to
"OFF/0".
Note
The pump automatically switches off after
10 minutes. Briefly switch off and on the
the "Pump ON/OFF" switch to restart.
Switch off the pump after completing the
cleaning tasks; this will save unnecessary
loss of detergent due to evaporation.
몇 Warning
If the device remains switched on during a
power failure, then the pump will start as
soon as power supply is restored. Set the
"Pump ON/OFF" switch to "OFF/0" whenever there is a power failure.
– 5
19EN
Shutting down
Set the "Pump ON/OFF" switch to
"OFF/0".
Note
To achieve the degradation of the microbes
in the detergent liquid, the temperature of
the detergent liquid must be maintained
constant at approx. 38 °C. Hence, if possible, there should be uninterrupted power
supply to the device even during operational breaks (such as in the night, on the
week-ends or during holidays).
Transport
Empty the appliance and shut it down
when you want to transport the appliance.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Restarting
If there is power failure for a longer period
of time, then new microbes need to be added to the detergent solution.
Replace filter mat (see section "Mainte-
nance and Care/ Monthly")
If there is interruption in power supply
over several weeks, then pour an additional bottle of RM microbe solution into
the device.
Maintenance and care
Daily
Check whether the indicator lamp "Refill
detergent solution" glows.
If the indicator lamp glows, pour 20 liter
detergent fluid RM PC-BIO into the basin.
Note
Do not overfill the container. The maximum
fill level has been reached when the indicator lamp "Refill detergent" switches off.
If the indicator lamp "Refill detergent"
glows, then the heating of the detergent is
switched off. The degradation performance of the microbe will reduce.
Clean small parts and shavings sieve.
Monthly
Remove rinsing floor.
Remove filter mat.
Insert new filter mat.
Hold the old filter mat over the new filter
mat and wring it out.
Please dispose off used filter mats ac-
cording to the local regulations for special wastes (see "Instructions for
disposal").
Replace the rinsing floor.
Note
Dispose off used filter mats according to
the local regulations for waste containing
mineral oil.
If the filter mat is dirty only slightly, then the
changing interval can be stretched to two
months.
Yearly
Danger
Risk of the heating element catching fire.
Risk of electric shock.
First remove the mains plug before doing
any job on the device.
Only PC 100 M2 BIO Pull out the lock
pins prior to removing the rinsing basin.
Raise the basin and tilt it to the side.
20EN
– 6
Scoop out the particles floating on the
detergent liquid.
Pump the detergent fluid in a suitable
container.
If the oil swims on the detergent fluid,
then stop pumping when oil starts coming out of the pump. Scoop out the oil
by hand and dispose off according to
the local regulations.
Rinse container and pump with water.
Check status of hose pipes.
Replace the basin.
Only for PC 100 M1 BIO
Caution
Risk of damage to the hose pipe in the container if it comes in contact with the heating
element. Replace the basin in such a way
that the pump in the tank is located on the
same side as the locking valves of the
cleaning tools.
Only PC 100 M2 BIO Replace the lock
pins.
Remove rinsing floor.
Remove filter mat.
Insert new filter mat.
Hold the old filter mat over the new filter
mat and wring it out.
Please dispose off used filter mats ac-
cording to the local regulations for special wastes (see "Instructions for
disposal").
Replace the rinsing floor.
Pour back the detergent into the device.
If the indicator lamp glows, pour 20 liter
detergent fluid RM PC-BIO into the basin.
Maintenance contract
You can enter into a maintenance contract
with the concerned Kaercher Sales Office
for the machine.
Disposal information
The following EC waste codes are applicable to the filter mats and the detergent liquids:
Filter mat130899, Oil waste
a.n.g.
RM PC-BIO 10
RM PC-BIO 20
RM microbe
liquid
070601, Watery washing liquids due to the
use of detergents
161002, Watery liquid
wastes; not mentioned
elsewhere in the list
– 7
21EN
Troubleshooting
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
FaultPossible causeRemedyof whom
Appliance is
not running
Bad cleaning
result
High consumption of detergent fluid (more
than 20 l per
month)
Low or no detergent flow
There is no voltage in the
machine.
Microbes are destroyed. Replace filter mat.
Detergent liquid has
been consumed.
The detergent solution
sticks to the cleaned
parts.
Duster cloth sucks off the
detergent liquid.
Device leaky. Check tank for leaks. Operator
Gap between the tank
and basin.
Close locking tap. Open locking tap. Operator
Operation time of pump
has expired (LED "Pump"
blinks).
Too little detergent liquid
in the tank.
Check electrical mains.Electri-
cian
Operator
Pur one bottle of RM microbe
suspension into the device.
Replace detergent liquid and filter mat.
Let the cleaned parts drain off. Operator
Do not use a duster cloth for
cleaning.
Place the basin properly on the
tank; if required, replace the
washer between the tank and
basin.
Set the "Pump ON/OFF" switch
to "OFF" and then set it back to
"ON".
Refill detergent till the indicator
lamp "Refill detergent" goes off.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Filter in the tank is
blocked.
Hose is blocked or leaky. Check hose connection from
Pump is defective (pump
does not work despite
LED "Pump" glowing).
22EN
Remove basin and clean the filter.
the pump to the washing brush
or to the rinsing tap for blockages or leaks.
Too little detergent liquid
in the tank.
This deactivates the
heating element.
Heating element is defective.
Too little detergent liquid
in the tank.
This deactivates the
heating element.
Clean sieve.Operator
Use multi-layered filter mat for
large quantities of dirt and pull
off one layer of fleece every
week.
Clean the overflow holes. Operator
Get the defective fill level sensor by Customer Service.
Scoop out the oil and dispose it
off.
Replace detergent liquid, if any,
and clean the device (see
"Maintenance and Care/ yearly"; however, use new detergent solution).
Pur one bottle of RM microbe
suspension into the device.
Refill detergent till the indicator
lamp "Refill detergent" goes off.
Check temperature of the detergent fluid; get customer service to replace defective
heating element, if any.
Refill detergent till the indicator
lamp "Refill detergent" goes off.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
– 9
23EN
Specifications
PC 100 M1
BIO
Electrical connection
Current typeV/~/Hz220...240/1~/50/60
Connected loadkW1,0
Electrical fusesA16
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)<70
Sound levels (EN 60704-1)dB(A)73
Device vibrations (Vibration total value ISO 5349)
Washing brushm/s
Dimensions and weights
Heightmm10031067
Widthmm9781181
Depthmm737952
Working areamm660 x 4201041 x 660
Unladen weightkg3344
2
PC 100 M2
BIO
0,0
Accessories
DescriptionPart no.:
Detergent liquid RM PCBIO 10, 20 l, Standard
Detergent fluid RM PCBIO 20, 20 l, for sensitive metals like copper,
aluminium...
RM microbe solution; for
restarting
Filter mat6.626-041.0
Filter mat, multi-layered6.626-042.0
24EN
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Washing brush; normal
inlet
Washing brush; long inlet
Washing brush, angular 6.626-040.0
Roller cart6.626-043.0
– 10
6.626-038.0
6.626-039.0
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Machine for cleaning using
watery solutions
Type:1.626-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 12921 -1
EN 12921 -2
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
– 11
Head of Approbation
25EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Contactez immédiatement le revendeur en
cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .5
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .7
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Stockage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Remise en service . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . .7
Instructions pour l’éliminationFR . . .8
Assistance en cas de panneFR . . .9
Données techniques . . . . . FR . . 11
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Pièces de rechange . . . . . . FR . .12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .12
Déclaration de conformité CE FR . . 12
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
26FR
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Veuillez éliminer les éléments filtrants et
les détergents dans le respect des directives locales pour les déchets spéciaux
(cf. "Instructions d'élimination").
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Utilisation conforme
L'appareil est destiné au nettoyage manuel
de pièces avec un poids maximum de 100
kg dans les entreprises du secteur métallurgique.
– Pour un fonctionnement conforme à la
destination, il est nécessaire d'utiliser le
détergent RM PC-BIO et les éléments
filtrants les microbes correspondants
proposés pour cet appareil.
– L'utilisation d'autres détergents affecte
ou empêche la décomposition biologique des encrassements par graisse
ou huile.
– Des dissolvants, des liquides combus-
tibles ou explosifs ne peuvent pas être
versés.
– L'appareil doit être mis en place sur une
base horizontale stable et étanche aux
liquides.
– 1
– L'appareil n'est pas prévu pour l'élimi-
!
nation de l'huile usagée. Si des quantités importantes d'huile, d'essence,
d'huile de boîte, d'antigel ou de substances comparables pénètrent dans
l'appareil, la décomposition des
graisses et de l'huile est bloquée parles
microbes.
– L'appareil n'est pas prévu pour le net-
toyage des outils de peintre.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les
dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Veuillez éliminer les éléments filtrants
usagés dans le respect des directives locales pour les déchets contenant des
huiles minérales.
Poste de travail
Lorsqu'il utilise l'appareil, l'opérateur se
trouve sur sa partie avant.
Fonction
Le détergent dans le récipient est réchauffé
par l'élément de chauffage et transporté
par la pompe vers les outils de nettoyage.
Ces derniers peuvent être contrôlés via les
robinets d'arrêt respectifs.
Les particules de saleté solides sont maintenues dans le tamis du plan de lavage ou
dans l'élément filtrant en dessous.
Les encrassements par graisse et huile
sont lavés dans le récipient et y sont décomposés en dioxyde de carbone et en eau
par des microbes.
Les microbes sont contenus au début dans
l'élément filtrant et sont transportés par le
détergent dans le récipient. Afin que les microbes puissent travailler de manière optimale, le détergent doit être chauffé dans le
récipient.
Consignes de sécurité
– Avant la mise en route de l’appareil, lire
les instructions de service et respecter
tout particulièrement les consignes de
sécurité.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Danger
Risque de décharge électrique. Le boîtier ne doit
être ouvert que par des
électriciens spécialisés.
Raccordement électrique
Danger
Risque d'électrocution.
Branchement de l’appareil uniquement à
du courant alternatif.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
– 2
27FR
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil doit correspondre à celle
de la prise.
L'appareil doit impérativement être raccordé au secteur avec une fiche électrique.
Une connexion au secteur ne pouvant pas
être coupée est interdite. La fiche électrique sert à la séparation du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
– Il est recommandé de brancher cet ap-
pareil seulement à une prise de courant
qui est assurée avec un commutateur
de protection de courant d'erreur de 30
mA.
– Utiliser la ligne d'accès au réseau pres-
crite par le fabricant, cela est aussi valable en cas du remplacement de la
ligne. Type voir Nomenclature des
pièces de rechange.
– Ne jamais saisir le câble d’alimentation
avec des mains mouillées.
– Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger le câble d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes.
– Le câble de prolongation doit avoir la
coupe transversale mentionnée dans le
schéma d'alimentation des prises et
être protéger contre l'eau. La liaison ne
doit jamais se trouver dans l’eau.
– En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Application
– Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
– L'appareil doit reposer sur un sol stable.
– Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
– A la protection des embruns, porter des
vêtements de protection appropriés, en
particulier des lunettes protectrices et
des gants.
– Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des
substances dangereux pour la santé ne
peuvent être nettoyés.
– Seul des détergents autorisés par le
constructeur de l'appareil peuvent être
utilisés.
– Rincer les yeux soigneusement avec
l'eau en cas de contact avec le détergent et consulter immédiatement en
médecin en cas de avaler.
Utilisation
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisation. Ne jamais laisser des enfants ou
des adolescents utiliser l'appareil.
28FR
– 3
– Pendant le fonctionnement de l'appa-
reil, il doit être tous le temps surveillé.
Transport
Au transport, l'appareil doit être vidé et mis
hors service.
Maintenance
– Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des
pièces, l'appareil doit être mis hors service et en cas des appareil d'exploitation des réseaux débrancher la prise.
– Pour la protection du détergent, porter
des vêtements de protection appropriés, en particulier des lunettes protectrices et des gants.
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection selon BGV A3.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– 4
29FR
Éléments de l'appareil
1 Evier
2 Pinceau de lavage
3 Robinet d'arrêt pour le pinceau de la-
vage
4 Robinet d'arrêt du robinet de rinçage
5 Robinet de rinçage
6 Plan de lavage
7 Tamis de petites pièces et des copeaux
8 Elément filtrant avec microbes
9 Perçage de trop plein
10 Sol du tamis
11 Commutateur "Pompe MARCHE/AR-
RET"
30FR
12 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur"
13 Lampe témoin "Faire l'appoint de dé-
tergent"
14 Diodes électroluminescentes
15 Pompe
16 Filtre
17 Elément de chauffage
18 Câble secteur avec fiche secteur
19 Réservoirs
20 Goupille de sécurité (seulement
PC 100 M2 BIO)
– 5
Diodes électroluminescentes
1 I : chauffage marche
0: chauffage arrêt
2Température trop élevée
Température correcte
Température trop basse.
Mesure de température incor-
recte
3 I : pompe en marche
0: pompe arrêtée
Le temps s'est écoulé, couper
puis réenclencher la pompe
4 I : niveau de remplissage correct
0: niveau de remplissage trop bas.
5Tension correcte
d'eau, de diluant, d'essence de nettoyage,
de pétrole, d'agent blanchisseur ou de désinfectant dans l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
L'appareil a besoin d'environ une heure
pour atteindre la température d'eau
d'environ 38° C.
Utilisation
Le nettoyage est effectué manuellement au
moyen des outils.
Mettre des gants de protection et les lu-
nettes protectrices.
Placer les pièces à nettoyer (max. 100
kg) sur le plan de lavage.
Mettre le commutateur "Pompe
MARCHE/ARRET" sur "1/ON".
Ouvrir le robinet d'arrêt de l'outil de net-
toyage à utiliser.
Remarque
Il est possible d'utiliser simultanément plusieurs outils de nettoyage.
Nettoyer les pièces.
Mise en service
Orienter l'appareil au lieu d'installation
horizontalement.
Retirer le plan de lavage et le sol du ta-
mis.
Déballer le sol du tamis et le disposer
sur l'ouverture dans l'évier
Déballer l'élément filtrant et le déposer
avec le côté blanc vers le haut sur le sol
du tamis.
Disposer le plan de lavage dans l'évier.
Verser lentement 80 litres de détergent
RM PC BIO dans l'évier.
Attention
L'ajout d'autres détergents que le
RM PC-BIO a pour conséquence la désactivation des microbes, entraînant un défaut
de la décomposition des encrassements
par graisse et par huile. Ne pas verser
Une fois le nettoyage terminé :
Mettre le commutateur "Pompe
MARCHE/ARRET" sur "0/OFF".
Remarque
La pompe se met automatiquement hors
service après 10 minutes. Pour la remise
en service, couper brièvement et remettre
en service le commutateur "Pompe
MARCHE/ARRET".
Mettre la pompe hors service après l'achèvement des travaux de nettoyage, cela permet d'éviter une perte inutile de détergent
par évaporation.
몇 Avertissement
Si l'appareil reste enclenché pendant une
coupure d'électricité, la pompe redémarre
lorsque l'alimentation est rétablie. En cas de
coupure de courant, mettre le commutateur
"Pompe MARCHE/ARRET" sur "0/OFF".
– 6
31FR
Mise hors service
Mettre le commutateur "Pompe
MARCHE/ARRET" sur "0/OFF".
Remarque
Pour atteindre la puissance de décomposition des microbes dans le détergent, celuici doit être maintenu à env. 38° C en permanence. C'est pour cela que, si possible,
l'alimentation électrique de l'appareil doit
être maintenue aussi pendant les pauses
d'exploitation (par ex. la nuit, en fin de semaine ou pendant les vacances).
Transport
Au transport, l'appareil doit être vidé et
mis hors service.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Stockage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Remise en service
Si l'alimentation électrique a été interrompue pendant une durée prolongée, de nouveaux microbes doivent être ajoutés au
détergent.
Remplacer l'élément filtrant (cf. section
"Soin et entretien/mensuel")
Si l'interruption a duré plusieurs se-
maines, verser en supplément une bouteille de microbes en suspension RM
dans l'appareil.
Entretien et maintenance
Tous les jours
Contrôler si la lampe témoin "Faire l'ap-
point du détergent" s'allume.
Si elle s'allume, verser 20 litres de dé-
tergent RM PC BIO dans l'évier.
Remarque
Ne pas surremplir le réservoir. Le niveau de
remplissage maxi est atteint lorsque le témoin de contrôle « faire l'appoint de
détergent » s'éteint.
Si la lampe témoin "Faire l'appoint de détergent" s'allume, le chauffage du détergent est alors coupé. La capacité à
décomposer des microbes diminue.
Nettoyer le tamis de petites pièces et
des copeaux
Mensuellement
Enlever le plan de lavage.
Retirer l'élément filtrant.
Mettre un nouvel élément filtrant en
place.
Maintenir l'ancien élément filtrant au-
dessus du nouveau et l'essorer.
Eliminer les éléments filtrants usagés
dans le respect des directives locales
pour les déchets spéciaux (cf. "Instruc-
tions d'élimination").
Remettre le plan de lavage en place.
Remarque
Eliminer les éléments filtrants usagés dans
le respect des directives locales pour les
déchets contenant des huiles minérales.
Si l'élément filtrant est seulement légèrement encrassé, l'intervalle de remplacement peut être étendu à 2 mois.
Tous les ans
Danger
Risque de brûlure sur l'élément chauffant.
Risque d'électrocution.
Il convient de toujours débrancher la fiche
réseau avant d'effectuer des travaux sur
l'appareil.
32FR
– 7
Seulement pour PC 100 M2 BIO : Reti-
rer les goupilles de sécurité avant d'enlever le plan de lavage.
Soulever l'évier et le basculer sur le cô-
té.
Prélever les particules flottant à la sur-
face du détergent.
Pomper le détergent dans un récipient
approprié.
Si l'huile flotte sur le détergent, terminer
le pompe quand de l'huile s'échappe de
la pompe. Récupérer l'huile à la main et
éliminer dans le respect des directives
locales.
Rincer le récipient et la pompe à l'eau.
Contrôler l'état des tuyaux flexibles.
Replacer l'évier.
Uniquement PC 100 M1 BIO :
Attention
Risque d'endommagement des tuyaux
flexibles dans le récipient par contact avec
l'élément de chauffage. Disposer l'évier de
telle manière que la pompe se trouve du
même côté dans le récipient que les robinets d'arrêt des outils de nettoyage.
Seulement pour PC 100 M2 BIO : re-
mettre les goupilles de sécurité en
place.
Enlever le plan de lavage.
Retirer l'élément filtrant.
Mettre un nouvel élément filtrant en
place.
Maintenir l'ancien élément filtrant au-
dessus du nouveau et l'essorer.
Eliminer les éléments filtrants usagés
dans le respect des directives locales
pour les déchets spéciaux (cf. "Instructions d'élimination").
Remettre le plan de lavage en place.
Reverser le détergent dans l'appareil.
Si elle s'allume, verser 20 litres de dé-
tergent RM PC BIO dans l'évier.
Contrat de maintenance
Un contrat de maintenance pour l'appareil
peut être conclu avec le bureau des ventes
compétent de Kärcher.
Instructions pour l’élimina-
tion
Pour l'élément filtrant et le détergent, les
codes de déchets CE suivants s'appliquent
:
Elément filtrant 130899, Déchets
d'huile sans plus de
précision
RM PC-BIO 10
RM PC-BIO 20
Suspension de
microbes RM
070601, liquides de lavage aqueux résultant
de l'utilisation de détergents
161002, déchets liquides aqueux, pas répertoriés ailleurs dans
le répertoire
– 8
33FR
Assistance en cas de panne
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
L'appareil ne
fonctionne pas
Mauvais résultat de nettoyage
Consommation élevée de
détergent (plus
de 20 l par
mois)
Flux de détergent faible
ou absent
L'appareil n'est pas brancher à la tension.
Microbes détruits.Remplacer l'élément filtrant.
Détergent consommé.Remplacer le détergent et l'élé-
La solution détergent adhère aux pièces nettoyées.
Les torchons aspirent le
détergent.
Appareil non étanche.Contrôler l'étanchéité du réci-
Fente entre le récipient et
l'évier.
Robinet d'arrêt fermé.Ouvrir le robinet d'arrêt.Opéra-
Durée de fonctionnement
de la pompe écoulée
(diode "pompe" clignote).
Pas assez de détergent
dans le récipient.
Filtre bouché dans le récipient.
Tuyau bouché ou non
étanche.
Pompe défectueuse (la
pompe fonctionne bien
que la diode "Pompe" ne
soit pas allumée).
Contrôler le réseau électrique.Électri-
cien
OpéraVerser une bouteille de suspension de microbes RM dans
l'appareil.
ment filtrant.
Laisser s'égoutter les pièces
nettoyées.
Ne pas utiliser de torchon pour
le nettoyage.
pient.
Disposer correctement l'évier
sur le récipient, si nécessaire
remplacer le joint entre le récipient et l'évier.
Mettre le commutateur "Pompe
MARCHE/ARRET" sur "OFF"
puis de nouveau sur "ON".
Faire l'appoint de détergent jusqu'à ce que la lampe témoin
"Faire l'appoint de détergent"
s'éteigne.
Retirer l'évier et nettoyer le
filtre.
Contrôler l'étanchéité et un
éventuel bouchon du tuyau
flexible allant de la pompe au
pinceau de lavage ou au robinet de rinçage.
Remplacer la pompe.Service
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
après-
vente
34FR
– 9
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Le détergent
ne s'écoule
pas.
La lampe témoin "Faire
l'appoint de détergent" est allumée bien que
le niveau de liquide soit suffisant
Beaucoup
d'huile dans le
système
La température du détergent est trop
basse.
Tamis bouché par des
petites pièces et des copeaux.
Perçages de trop-plein
bouchés dans la table de
rinçage.
Défaillance du capteur
de niveau de remplissage.
Huile versée dans l'appareil pour élimination.
Alimentation électrique
coupée de nuit.
Microbes détruits.Remplacer l'élément filtrant.
Pas assez de détergent
dans le récipient.
L'élément de chauffage
est ainsi désactivé.
Elément de chauffage
défectueux.
Pas assez de détergent
dans le récipient.
L'élément de chauffage
est ainsi désactivé.
Nettoyer le tamis.Opéra-
Pour les forts encrassements,
mettre en place des éléments
filtrants à plusieurs couches et
retirer chaque semaine une
couche de toile.
Nettoyer les perçages de tropplein.
Faire remplacer le capteur de
niveau de remplissage par le
service après-vente.
Récupérer et éliminer l'huile.
Remplacer éventuellement le
détergent et nettoyer l'appareil
(cf. "Soin et entretien / annuel",
toutefois sans utiliser de solution de nouvelle solution de nettoyage).
Verser une bouteille de suspension de microbes RM dans
l'appareil.
Faire l'appoint de détergent jusqu'à ce que la lampe témoin
"Faire l'appoint de détergent"
s'éteigne.
Contrôler la température du détergent, faire éventuellement
remplacer l'élément de chauffage défectueux par le service
après-vente.
Faire l'appoint de détergent jusqu'à ce que la lampe témoin
"Faire l'appoint de détergent"
s'éteigne.
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
– 10
35FR
Données techniques
PC 100 M1
BIO
Branchement électrique
Type de courantV/~/Hz220...240/1~/50/60
Puissance de raccordementkW1,0
Sécurité électriqueA16
Performances
Puissance de chauffagekW1
Pression de serviceMPa
(bars)
Débitl/h (l/min)900 (15)
Température de nettoyage°C38
Température, maxi.°C46
Capacité de la cuvel80
Capacité de chargekg100
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)<70
Niveau de puissance acoustique (EN 60704-1) dB(A)73
Vibrations (Valeur globale de vibrations ISO 5349)
Pinceau de lavagem/s
Dimensions et poids
Hauteurmm10031067
Largeurmm9781181
Profondeurmm737952
Surface de travailmm660 x 4201041 x 660
Poids à videkg3344
2
PC 100 M2
BIO
0,03 (0,3)
0,0
Accessoires
DésignationRéférence
Détergent RM PCBIO 10, 20 l, standard
Détergent RM PCBIO 20, 20 l, pour les
métaux sensibles
comme le cuivre, l'aluminium, ...
Suspension de microbes RM, pour la remise en service
36FR
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Elément filtrant6.626-041.0
Elément filtrant, à plu-
sieurs couches
Pinceau de lavage,
câble normal
Pinceau de lavage,
câble long
Pinceau de lavage, plié6.626-040.0
Chariot roulant6.626-043.0
– 11
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Installation pour le net-
toyage avec des solutions
aqueuses
Type:1.626-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 12921-1
EN 12921-2
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT. . .2
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .5
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .6
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Messa fuori servizio . . . . . . IT. . .7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Conservazione . . . . . . . . . . IT. . .7
Riavvio . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .7
Avvertenze per lo smaltimento IT. . .8
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . 11
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT. . 11
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT. .12
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. .12
Dichiarazione di conformità CE IT. .12
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Si prega di smaltire il pannello filtro usato
ed il liquido detergente secondo le regolamentazioni locali per i rifiuti speciali (vedi „Avvertenze per lo smaltimento“).
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio è indicato per la pulizia manuale di elementi con un peso di massimo
100 kg in aziende metalmeccaniche ed
aziende addette alla manutenzione ordinaria e straordinaria.
– Per il funzionamento a regola d'arte è
necessario impiegare il liquido detergente RM PC-BIO consigliato per questo apparecchio ed il relativo pannello
filtro microbico.
– L'impiego di altri liquidi detergenti pre-
giudica o impedisce la biodegradabilità
delle impurità di grassi e lubrificanti.
– Non utilizzare solventi, liquidi combusti-
bili o esplosivi.
– L'apparecchio deve essere posizionato
su un fondo orizzontale, resistente ed
impermeabile ai liquidi.
38IT
– 1
– L'apparecchio non è indicato per lo
!
smaltimento di olio esausto. Nel caso in
cui nell'apparecchio si dovessero infiltrare grandi quantità di lubrificante, benzina, olio per cambi, antigelo o
sostanze simili, lo smaltimento del grasso/lubrificante viene impedito dai microbi.
– L'apparecchio non è indicato per la pu-
lizia di attrezzi di imbianchini.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno,
nelle acque o nelle canalizzazioni.
Si prega di smaltire il pannello filtro usato
secondo le regolamentazioni locali per i
rifiuti contenenti oli minerali.
Postazione di lavoro
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, l'operatore deve posizionarsi sul lato anteriore
dell'apparecchio.
Funzione
Il liquido detergente nel serbatoio viene riscaldato dall'elemento riscaldante ed alimentato dalla pompa agli strumenti di
pulizia. È possibile gestirli dai rispettivi rubinetti di arresto.
Le particelle di sporco solide vengono trattenute nel filtro del fondo di lavaggio o nel
pannello filtro sottostante.
Le impurità di grassi ed oli vengono sciacquati nel serbatoio e qui ripuliti dai microbi
dal diossido di carbonio e dall'acqua.
I filtri inizialmente sono presenti nel pannello filtro e vengono condotti dal liquido detergente nel serbatoio. Affinché i microbi
possano operare correttamente è necessario che il liquido detergente nel serbatoio
venga riscaldato.
Norme di sicurezza
– Prima della messa in funzione leggere il
manuale d’uso dell’apparecchio e attenersi in particolare alle norme di sicurezza.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni del manuale d’uso
è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. L'alloggiamento può
essere aperto solo da personale elettrotecnico specializzato.
Allacciamento alla rete elettrica
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
– 2
39IT
La tensione indicata sulla targhetta dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
L'apparecchio deve essere collegato necessariamente con una spiana alla rete
elettrica. È vietato un collegamento alla
rete elettrica senza possibilità di distacco.
La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
– Si consiglia di collegare questo appa-
recchio solo ad una presa dotata di interruttore differenziale da 30 mA.
– Il cavo di allacciamento alla rete indica-
to dal produttore deve essere utilizzato
e questo vale anche per la sostituzione
del cavo. Per i tipi vedere elenco dei
pezzi di ricambio.
– Non toccare mai la spina di alimentazio-
ne con le mani bagnate.
– Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere il cavo dal calore e dal contatto con oli o spigoli taglienti.
– Il cavo prolunga deve avere la sezione
indicata nello schema elettrico e deve
essere protetto contro gli spruzzi d'acqua. Il collegamento non deve trovarsi
in acqua.
– La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo di alimentazione o del cavo di prolunga.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Impiego
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
– In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza. È vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
– Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
– Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
– Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua,
indossare abbigliamento protettivo idoneo, in particolare occhiali e guanti protettivi.
– E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dannose per la salute.
– Utilizzare soltanto prodotti detergenti
espressamente autorizzati dal produttore dell’apparecchio.
– In caso di contatto dei detergenti con gli
occhi, sciacquarli immediatamente con
abbondante acqua e in caso di deglutizione consultare subito un medico.
Uso
– Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso tenendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso. È vietato l'impiego dell'apparecchio da parte di
bambini o adolescenti.
– Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
40IT
– 3
Trasporto
Per il trasporto, svuotare l'apparecchio e
spegnerlo.
Manutenzione
– Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di sostituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio e, in caso di apparecchi
collegato alla rete, scollegare la spina.
– Per proteggersi dal liquido detergente,
indossare abbigliamento protettivo idoneo, in particolare occhiali e guanti protettivi.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
BGV A3.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– 4
41IT
Parti dell'apparecchio
1 Lavandino
2 Pennello di lavaggio
3 Rubinetto di arresto per pennello di la-
vaggio
4 Rubinetto di arresto per quello di ri-
sciacquo
5 Rubinetto per il risciacquo
6 Fondo di lavaggio
7 Filtro minuteria e trucioli
8 Pannello filtro con microbi
9 Foro per troppo pieno
10 Fondo setaccio
11 Interruttore „Pompa ON/OFF“
42IT
12 Spia luminosa "Corrente collegata“
13 Spia di controllo „Rabbocco liquido per
pulizia“
14 LED
15 Pompa
16 Filtro
17 Resistenza
18 Cavo di alimentazione con connettore
19 Contenitore
20 Perno di sicurezza (solo
PC 100 M2 BIO)
– 5
LED
1 I: Riscaldamento acceso
0: Riscaldamento spento
2Temperatura troppo alta
Temperatura perfetta
Temperatura troppo bassa
Misurazione della temperatura
difettosa
3 I: Pompa attiva
0: Pompa spenta
Tempo scaduto, spegnere e ri-
accendere la pompa
4 I: Livello di riempimento perfetto
0: Livello di riempimento troppo basso
5Tensione perfetta
Messa in funzione
Allineare orizzontalmente l'apparecchio
sul luogo di installazione.
Rimuovere verso l'alto il fondo di lavag-
gio ed il fondo del setaccio.
Disimballare il fondo del setaccio e po-
sizionarlo sull'apertura del lavandino
Disimballare il pannello filtro e posizio-
narlo con il lato bianco verso l'alto sul
fondo del setaccio.
Inserire il fondo del setaccio nel lavan-
dino.
Versare lentamente 80 litri di liquido de-
tergente RM PC-BIO nel lavandino.
Attenzione
L'aggiunta di altre soluzioni detergenti diverse da RM PC-BIO comporta la disattivazione dei microbi, mentre lo smaltimento
delle impurità di grasso ed olio viene distur-
bato. Non introdurre nell'apparecchio acqua, solventi, benzina detergente, petrolio,
sbiancanti o disinfettanti.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
L'apparecchio impiega ca. 1 ora fino a
quando la temperatura dell'acqua rag-
giunge ca. 38 °C.
Uso
La pulizia avviene manualmente mediante
i dispositivi pulenti.
Stringere i guanti protettivi e indossare
gli occhiali protettivi.
Portare i componenti da pulire (max.
100 kg) sul fondo di lavaggio.
Posizionare l'interruttore „Pompa ON/
OFF“ su „1/ON“.
Aprire il rubinetto di arresto del disposi-
tivo pulente desiderato.
Nota
È possibile utilizzare contemporaneamente
più dispositivi pulenti.
Pulire i componenti.
Al termine della pulizia:
Posizionare l'interruttore „Pompa ON/
OFF“ su „OFF/0“.
Avvertenza
La pompa si disattiva automaticamente
dopo 10 minuti. Per il riavvio disattivare e riattivare brevemente l'interruttore „Pompa
ON/OFF“.
Disattivare la pompa al termine dei lavori di
pulizia, in questo modo si previene la perdita inutile di liquido detergente a causa
dell'evaporazione.
몇 Attenzione
Nel caso in cui l'apparecchio resti attivato in
seguito all'interruzione della tensione di alimentazione, la pompa si riattiva al ripristino
dell'alimentazione della tensione. In caso di
interruzione dell'alimentazione della tensione posizionare l'interruttore „Pompa ON/
OFF“ su „Off/0“.
– 6
43IT
Messa fuori servizio
Posizionare l'interruttore „Pompa ON/
OFF“ su „OFF/0“.
Avvertenza
Per raggiungere la capacità di smaltimento
dei microbi nel liquido detergente è necessario che il liquido detergente venga mantenuto costantemente a ca. 38 °C. Per
questo motivo è necessario che l'alimnetazione della tensione dell'apparecchio resti
attiva anche durante le pause operative (ad
es. di notte, il fine settimana o durante le ferie).
Trasporto
Per il trasporto, svuotare l'apparecchio
e spegnerlo.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Conservazione
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Riavvio
Nel caso in cui l'alimentazione della corrente sia stata interrotta per un periodo prolungato è necessario che alla soluzione
detergente vengano aggiunti nuovi microbi.
Sostituire il pannello filtro (vedere para-
grafo „Cura e manutenzione/Mensile“)
Nel caso in cui l'interruzione sia durata
per diverse settimane, versare nell'apparecchio anche un flacone RM per la
sospensione di microbi.
Cura e manutenzione
Ogni giorno
Accertarsi che la spia di controllo „Rab-
bocco liquido per pulizia“ sia accesa.
Quando la spia di controllo si accende,
versare 20 litri di liquido detergente
RM PC-BIO nel lavandino.
Avvertenza
Non riempire troppo il serbatoio. Il livello di
riempimento massimo è raggiunto quando
si spegne la spia di controllo „Rabbocco liquido per pulizia“.
Quando si accende la spia di controllo
„Rabbocco liquido per pulizia“, si disattiva il
riscaldamento del liquido detergente. Si abbassa la capacità di smaltimento dei microbi.
Pulire il filtro minuteria e trucioli.
Una volta al mese
Rimuovere il fondo di lavaggio.
Estrarre il pannello filtro.
Introdurre un nuovo pannello filtro.
Reggere il pannello filtro vecchio su
quello nuovo e strizzarlo.
Si prega di smaltire il pannello filtro usa-
to secondo le regolamentazioni locali
per i rifiuti speciali (vedi „Avvertenze per
lo smaltimento“).
Reinserire il fondo di lavaggio.
Avvertenza
Smaltire il pannello filtro usato secondo le
regolamentazioni locali per i rifiuti contenenti oli minerali.
Nel caso in cui il pannello filtro sia solo leggermente sporco, l'intervallo per la sostituzione può essere esteso a 2 mesi.
Una volta all'anno
Pericolo
Rischio di ustioni sull'elemento riscaldante.
Pericolo di scosse elettriche.
Tutte le operazioni sull'apparecchio vanno
effettuate a spina staccata.
44IT
– 7
Solo per PC 100 M2 BIO: Estrarre i per-
ni di sicurezza prima di rimuovere il lavandino.
Sollevare il lavandino e spostarlo a lato.
Rimuovere le particelle galleggianti sul
liquido detergente.
Pompare il liquido detergente in un con-
tenitore adatto.
Nel caso in cui sul liquido detergente
galleggi dell'olio, interrompere il pompaggio nel caso in cui dalla pompa fuoriesca dell'olio. Rimuovere l'olio
manualmente e smaltirlo secondo le regolamentazioni locali.
Sciacquare il contenitore e la pompa
con dell'acqua.
Verificare lo stato dei tubi flessibili.
Riposizionare il lavandino.
Solo per PC 100 M1 BIO:
Attenzione
Rischio di danneggiamento del tubo flessibile nel contenitore in seguito al contatto
con l'elemento riscaldante. Posizionare il
lavandino in modo tale che la pompa si trovi
nel contenitore sullo stesso lato dei rubinetti di blocco dei dispositivi pulenti.
Solo per PC 100 M2 BIO: Applicare
nuovamente i perni di sicurezza.
Rimuovere il fondo di lavaggio.
Estrarre il pannello filtro.
Introdurre un nuovo pannello filtro.
Reggere il pannello filtro vecchio su
quello nuovo e strizzarlo.
Si prega di smaltire il pannello filtro usa-
to secondo le regolamentazioni locali
per i rifiuti speciali (vedi „Avvertenze per
lo smaltimento“).
Reinserire il fondo di lavaggio.
Riversare nell'apparecchio il liquido de-
tergente.
Quando la spia di controllo si accende,
versare 20 litri di liquido detergente
RM PC-BIO nel lavandino.
Contratto di manutenzione
E' possibile stipulare un contratto di manutenzione per l'apparecchio con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Avvertenze per lo smaltimen-
to
Per il pannello filtro ed il liquido detergente
sono da considerarsi validi i seguenti codici
rifiuti EC:
Pannello filtro130899, Rifiuti non spe-
cificati altrimenti (limitatamente ai filtri dell’olio)
RM PC-BIO 10
RM PC-BIO 20
Sospensione
di microbi RM
070601, Soluzioni acquose di lavaggio ed
acque madri
161002, Rifiuti liquidi
acquosi non riportati
nell'elenco
– 8
45IT
Guida alla risoluzione dei guasti
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
L'apparecchio
non funziona
Risultato di pulizia scarso
Consumo elevato di liquido
detergente (più
di 20 l al mese)
Flusso detergente scarso o
assente
Apparecchio privo di tensione.
Microbi distrutti.Sostituire il pannello filtro.
Liquido detergente terminato.
Sulle parti pulite aderisce
la soluzione detergente.
Gli stracci assorbono il liquido detergente.
L'apparecchio perde.Controllare la tenuta del serba-
Fessura tra contenitore e
lavandino.
Rubinetto di arresto chiuso.
Tempo di funzionamento
della pompa scaduto
(LED „Pump“ lampeggia).
Troppo poco liquido detergente nel serbatoio.
Filtro sul serbatoio otturato.
Tubo flessibile intasato o
perde.
Pompa difettosa (la pompa non funziona nonostante il LED „Pump“ sia
acceso).
Controllare la rete elettrica.Elettrici-
Versare nell'apparecchio una
confezione di sospensione di
microbi RM.
Sostituire il liquido detergente
ed il pannello filtro.
Far sgocciolare le parti pulite.Utente
Non usare stracci per la pulizia. Utente
toio.
Posizionare correttamente il la-
vandino sul contenitore, all'occorrenza sostituire la
guarnizione tra contenitore e lavandino.
Aprire il rubinetto di arresto.Utente
Posizionare l'interruttore „Pompa ON/OFF“ su „OFF“ e successivamente nuovamente su
„ON“.
Aggiungere del liquido detergente fino a quando la spia di
controllo „Aggiungere detergente“ si spegne.
Rimuovere il lavandino e pulire
il filtro.
Controllare il tubo flessibile dalla pompa al pennello di lavaggio o al rubinetto per il
risciacquo per verificare otturazioni o perdite.
Sostituire la pompa.Servizio
sta
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
assistenza
46IT
– 9
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
Il liquido detergente non scorre
La spia di controllo „Rabbocco liquido per
pulizia“ si accende nonostante un livello
del liquido sufficiente
Molto olio nel
sistema
Temperatura
del liquido detergente troppo bassa
Filtro minuteria e trucioli
otturato.
Pannello filtro otturato.Sostituire il pannello filtro.
Fori di troppo pieno nel
tavolo di lavaggio otturati.
Sensore livello di riempimento guasto.
Olio per lo smaltimento
versato nell'apparecchio.
Alimentazione di tensione di notte disattivata.
Microbi distrutti.Sostituire il pannello filtro.
Troppo poco liquido detergente nel serbatoio.
In questo modo l'elemento riscaldante si è disattivato.
Elemento riscaldante difettoso.
Troppo poco liquido detergente nel serbatoio.
In questo modo l'elemento riscaldante si è disattivato.
Pulire il filtro.Utente
In caso di grandi quantità di
sporco, impiegare un pannello
filtro a più strati e rimuovere
settimanalmente uno strato.
Pulire i fori di troppo pieno.Utente
Far sostituire il sensore del livello di riempimento dal servizio di assistenza clienti.
Rimuovere l'olio e smaltirlo.
Eventualmente sostituire il liquido detergente e pulire l'apparecchio (vedi „Cura e
manutenzione / Annuale“, ma
usare una nuova soluzione detergente).
Versare nell'apparecchio una
confezione di sospensione di
microbi RM.
Aggiungere del liquido detergente fino a quando la spia di
controllo „Aggiungere detergente“ si spegne.
Controllare la temperatura del
liquido detergente, event. far
sostituire l'elemento riscaldante
dal servizio clienti.
Aggiungere del liquido detergente fino a quando la spia di
controllo „Aggiungere detergente“ si spegne.
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
– 10
47IT
Dati tecnici
PC 100 M1
BIO
Collegamento elettrico
Tipo di correnteV/~/Hz220...240/1~/50/60
Potenza allacciatakW1,0
Protezione elettricaA16
Prestazioni
Potenza calorificakW1
Pressione di esercizioMPa (bar)0,03 (0,3)
Portatal/h (l/min)900 (15)
Temperatura di pulizia°C38
Temperatura, max°C46
Capacità serbatoiol80
Portatakg100
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)<70
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)73
Vibrazioni meccaniche (valore totale vibrazioni ISO 5349)
Pennello di lavaggiom/s
Dimensioni e pesi
Altezzamm10031067
Larghezzamm9781181
Profonditàmm737952
Superficie di lavoromm660 x 4201041 x 660
Peso a vuotokg3344
2
PC 100 M2
BIO
0,0
Accessori
Denominazione Codice com-
ponente
Liquido detergente
RM PC-BIO 10, 20 l,
standard
Liquido detergente
RM PC-BIO 20, 20 l, per
metalli sensibili quali rame, alluminio...
Sospensione di microbi
RM, per la rimessa in
funzione
48IT
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Pannello filtro6.626-041.0
Pannello filtro, a più
strati
Pennello di lavaggio, alimentazione normale
Pennello di lavaggio, alimentazione lenta
Pennello di lavaggio, angolato
Carrello6.626-043.0
– 11
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Impianto per la pulizia con
soluzioni acquose
Modelo:1.626-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 12921-1
EN 12921-2
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Doelmatig gebruik . . . . . . . NL . . .1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .5
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .6
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .7
Transport . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Herinbedrijfstelling . . . . . . . NL . . .7
Zorg en onderhoud. . . . . . . NL . . .7
Aanwijzing afvalbeheer . . . NL . . .8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .9
Technische gegevens. . . . . NL . . 11
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . 11
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . .12
EG-conformiteitsverklaring. NL . .12
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Gelieve de verbruikte filtermat en reinigingsvloeistof volgens de lokale voorschriften voor speciaal afval te
verwijderen (zie „Aanwijzing afvalbeheer“).
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bestemd voor de handmatige reiniging van delen met een maximumgewicht van 100 kg in metaalverwerkende
bedrijven.
– Voor een reglementaire functie moet de
voor dat apparaat aangeboden reinigingsvloeistof RM PC-BIO en de bijhorende microbenfiltermat gebruikt
worden.
– Het gebruik van andere reinigingsvloei-
stoffen beïnvloedt of verhindert de biologische afbraak van de vet- en
olievervuilingen.
– Oplosmiddelen, brandbare of explosie-
ve vloeistoffen mogen niet gevuld worden.
50NL
– 1
– Het apparaat moet op een horizontale,
!
stabiele, vochtvrije ondergrond geplaatst worden.
– Het apparaat is niet voorzien voor de
verwijdering van oude olie. Indien grote
hoeveelheiden olie, benzine, transmissieolie, antivriesmiddel e.d. in het apparaat terechtkomen, wordt de vet- /
olieafbraak door de microben verhinderd.
– Het apparaat is niet voorzien voor de
reiniging van schildersgereedschap.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen.
Gelieve de verbruikte filtermat volgens
de lokale voorschriften voor mineraaloliehoudend afval te verwijderen.
Werkplaats
Bij gebruik van het apparaat staat de gebruiker aan de voorkant van het apparaat.
Functie
De reinigingsvloeistof in het reservoir wordt
opgewarmd door het verwarmingselement
en naar de reinigingsapparaten gebracht
door de pomp. Die kunnen bestuurd worden via de overeenkomstige afsluitkranen.
Vaste vuildeeltjes worden in de zeef van de
spoelbodem of in de filtermat eronder tegengehouden.
Vet- en olievervuilingen worden in het reservoir gespoeld en door microben tot kooldioxide en water afgebroken.
In het begin bevinden de microben zich in
de filtermat, ze worden door de reinigingsvloeistof in het reservoir gebracht. Voor
een optimale werking van de microben
moet de reinigingsvloeistof in het reservoir
opgewarmd worden.
Veiligheidsinstructies
– Lees voor het ingebruiknemen de ge-
bruiksaanwijzing van uw apparaat en
let bijzonder goed op de veiligheidsvoorschriften.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het toestel
Gevaar
Gevaar door elektrische
schok. Behuizing mag alleen door professioneel
vakpersoneel geopend
worden.
Stroomaansluiting
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Apparaat uitsluitend aansluiten op wisselstroom.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aange-
– 2
51NL
bracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
De op het typeplaatje aangegeven spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een onscheidbare verbinding met het stroomnet is
niet toegestaan. De stekker dient voor de
scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
– Er wordt aanbevolen om dit apparaat
alleen aan een stopcontact aan te sluiten dat is beveiligd met een 30 mA verliesstroomschakelaar.
– De door de fabrikant voorgeschreven
stroomleiding moet gebruikt worden,
dat geldt ook bij een eventuele vervanging van de leiding. Type zie onderdelenlijst.
– De stekker nooit met natte handen aan-
raken.
– Let erop dat netaansluiting en verleng-
snoer niet beschadigd raken door eroverheen rijden, knellen, trekken en
dergelijke. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe randen.
– Het verlengsnoer moet de diameter
hebben die in het elektrisch schema
vermeld is en moet tegen spatwater beschermd zijn. De verbinding mag niet in
het water liggen.
– Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tankstations) moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Niet gebruiken in ruimtes
met ontploffingsgevaar.
– Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
– Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwaterdicht zijn.
– Als bescherming tegen spatwater moet
geschikte veiligheidskledij gedragen
worden, in het bijzonder een geschikte
veiligheidsbril en handschoenen.
– Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, mogen
niet gereinigd worden.
– Er mogen uitsluitend reinigingsmidde-
len gebruikt worden die door de fabrikant zijn toegelaten.
– Bij contact van reinigingsmiddelen met
de ogen moeten deze grondig met water gespoeld worden en bij inslikken
moet onmiddellijk een arts geraadpleegd worden.
Bediening
– Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschriften. Deze dient rekening te houden met
de plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met het apparaat te letten
op derden.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden
in het bedienen hebben aangetoond en
uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik. Het apparaat mag
niet worden gebruikt door kinderen of
jongeren.
– Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait.
52NL
– 3
Transport
Bij het transport moet het apparaat leeggemaakt en stilgelegd worden.
Onderhoud
– Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van onderdelen moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet - indien
voorhanden - de stekker uitgetrokken
worden.
– Als bescherming tegen de reinigings-
vloeistof moet geschikte veiligheidskledij gedragen worden, in het bijzonder
een geschikte veiligheidsbril en handschoenen.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens BGV A3 op veiligheid te worden gecontroleerd.
Accessoires en reserveonderdelen
Er mogen alleen toebehoren en onderdelen gebruikt worden, die door de fabrikant
zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en
originele onderdelen staan er borg voor dat
het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt
kan worden.
– 4
53NL
Apparaat-elementen
1 Spoelbak
2 Waspenseel
3 Afsluitkraan voor waspenseel
4 Afsluitkraan voor spoelkraan
5 Spoelkraan
6 Spoelbodem
7 Zeef voor kleine delen en spanen
8 Filtermat met microben
9 Overloopopening
10 Bodem van de zeef
11 Schakelaar „Pomp ON/OFF“
12 Controlelampje "Er is netspanning"
Temperatuur in orde
Temperatuur te laag
Temperatuurmeting defect
3 I: Pomp is aan
0: Pomp is uit
Tijd afgelopen, pomp uit- en
weer inschakelen
4 I: Niveau in orde
0: Niveau te laag
5Spanning in orde
Ingebruikneming
Apparaat horizontaal opstellen.
Spoelbodem en bodem van de zeef
naar boven wegnemen.
Bodem van de zeef wegnemen en op
de opening in de wasbak leggen
Filtermat wegnemen en met de witte
kant naar boven op de bodem van de
zeef leggen.
Spoelbodem in de wasbak leggen.
80 liter reinigingsvloeistof RM PC-BIO
langzaam in de wasbak gieten.
Voorzichtig
De toevoeging van andere reinigingsoplossingen dan RM PC-BIO leidt tot de deactivering van de microben, de afbraak van
vet- en olievervuiling wordt gestoord. Geen
water, oplosmiddelen, wasbenzine, petroleum, bleekmiddel of ontsmettingsmiddel in
het apparaat gieten.
Netstekker in het stopcontact steken.
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
Het duurt ongeveer 1 uur vooraleer het
apparaat een watertemperatuur van on-
geveer 38 °C bereikt heeft.
Bediening
De reiniging gebeurt manueel door middel
van de drie reinigingsapparaten.
Veiligheidshandschoenen aantrekken
en veiligheidsbril opzetten.
Te reinigen onderdelen (max. 100 kg)
op de spoelbodem leggen.
Schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „1/ON“
stellen.
Afsluitkraan van het gewenste reini-
gingsapparaat openen.
Instructie
Het is mogelijk om verschillende reinigingsapparaten tegelijkertijd te gebruiken.
Onderdelen reinigen.
Na het beëindigen van de reiniging:
Schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „OFF/
0“ stellen.
Waarschuwing
De pomp schakelt automatisch uit na afloop van 10 minuten. Voor de herinbedrijfstelling de schakelaar „Pomp ON/OFF“ kort
uit- en opnieuw inschakelen.
Pomp na het einde van de reinigingswerkzaamheden uitschakelen, zo wordt onnodig verlies van reinigingsvloeistof door
verdamping vermeden.
몇 Waarschuwing
Indien het apparaat tijdens een uitval van
de voedingsspanning ingeschakeld blijft,
start de pomp opnieuw bij de totstandbrenging van de voedingsspanning. Bij uitval
van de voedingsspanning schakelaar
„Pomp ON/OFF“ op „Off/0“ stellen.
– 6
55NL
Buitenwerkingstelling
Schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „OFF/
0“ stellen.
Waarschuwing
Om de afbraakkracht van de microben in
de reinigingsvloeistof te bereiken, moet de
reinigingsvloeistof permanent op een temperatuur van 38 °C gehouden worden.
Daarom moet, indien mogelijk, de voedingsspanning van het apparaat ook tijdens pauzen (bv. 's nachts, tijdens
weekends of vakantieperioden) ingeschakeld blijven.
Transport
Bij het transport moet het apparaat
leeggemaakt en stilgelegd worden.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Herinbedrijfstelling
Indien de stroomtoevoer gedurende lange
tijd onderbroken werd, moeten nieuwe microben aan de reinigingsoplossing toegevoegd worden.
Filtermat vernieuwen (zie paragraaf
„Reparatie en onderhoud/maandelijks“)
Indien de onderbreking verschillende
weken duurde, moet tevens een fles
RM Microbesuspensie in het apparaat
gegoten worden.
Zorg en onderhoud
Dagelijks
Controleren of het controlelampje „Rei-
nigingsvloeistof navullen“ brandt.
Indien het controlelampje brandt,
20 liter reinigingsvloeistof RM PC-BIO
in de wasbak gieten.
Waarschuwing
Reservoir niet te vol doen Het maximale niveau is bereikt, wanneer het controlelampje "Reinigingsvloeistof bijvullen" uitgaat.
Indien het controlelampje „Reinigingsvloeistof navullen“ dan wordt de opwarming van
de reinigingsvloeistof uitgeschakeld. De afbraakkracht van de microben daalt.
Zeef voor kleine delen en spanen reini-
gen.
Maandelijks
Spoelbodem wegnemen.
Filtermat eruit nemen.
Nieuwe filtermat aanbrengen.
Oude filtermat boven de nieuwe hou-
den en uitwringen.
Oude filtermat volgens de lokale voor-
schriften voor speciaal afval verwijde-
ren (zie „Aanwijzing afvalbeheer“).
Spoelbodem opnieuw aanbrengen.
Waarschuwing
Verbruikte filtermat volgens de lokale voorschriften voor mineraaloliehoudend afval
verwijderen.
Indien de filtermat maar lichtjes vervuild is,
kan het interval tot 2 maanden verlengd
worden.
Jaarlijks
Gevaar
Verbrandingsgevaar aan het verwarmingselement.
Gevaar door elektrische schok.
Voor werkzaamheden aan het apparaat altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen.
56NL
– 7
Alleen bij PC 100 M2 BIO: Veiligheids-
pin vóór het afnemen van de spoelbak
eruit trekken.
Wasbak optillen en opzij zwenken.
Deeltjes die op de reinigingsvloeistof
zwemmen afscheppen.
Reinigingsvloeistof in een geschikt re-
servoir pompen.
Indien olie op de reinigingsvloeistof
zwemt, het afpompen beëindigen, indien olie uit de pomp treedt. Olie met de
hand wegscheppen en volgens de lokale voorschriften verwijderen.
Reservoir en pomp met water spoelen.
Toestand van de slangleidingen contro-
leren.
Wasbak opnieuw aanbrengen.
Alleen bij PC 100 M1 BIO:
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor de slangleiding
in het reservoir door contact met het verwarmingselement. Wasbak zodanig plaatsen dat de pomp in het reservoir zich aan
dezelfde kant bevindt als de afsluitkranen
van de reinigingsapparaten.
Alleen bij PC 100 M2 BIO: Veiligheids-
pin weer aanbrengen.
Spoelbodem wegnemen.
Filtermat eruit nemen.
Nieuwe filtermat aanbrengen.
Oude filtermat boven de nieuwe hou-
den en uitwringen.
Oude filtermat volgens de lokale voor-
schriften voor speciaal afval verwijderen (zie „Aanwijzing afvalbeheer“).
Spoelbodem opnieuw aanbrengen.
Reinigingsvloeistof in het apparaat te-
ruggieten.
Indien het controlelampje brandt,
20 liter reinigingsvloeistof RM PC-BIO
in de wasbak gieten.
Onderhoudscontract
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor
kan een onderhoudscontract voor het apparaat worden afgesloten.
Aanwijzing afvalbeheer
Voor filtermat en reinigingsvloeistof gelden
de volgende EC-afvalcodes:
Filtermat130899, niet eerder ge-
noemd olieafval
RM PC-BIO 10
RM PC-BIO 20
RM Microbesu
spensie
070601, waterige wasvloeistoffen uit het gebruik van
reinigingsmiddelen
161002, waterig vloeibaar afval, eerder niet
genoemd
– 8
57NL
Hulp bij storingen
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
StoringMogelijke oorzaakOplossingdoor wie
Apparaat draait
niet
Slecht reinigingsresultaat
Hoog verbruik
van reinigingsvloeistof (meer
dan 20 l per
maand)
Lage of geen
stroming van
het reinigingsmiddel
Het apparaat heeft geen
spanning.
Microben vernield.Filtermat vernieuwen.
Reinigingsvloeistof verbruikt.
Op de gereinigde onderdelen blijft reinigingsoplossing zitten.
Te weinig reinigingsvloeistof in het reservoir.
Daardoor is het verwarmingselement gedeactiveerd.
Verwarmingselement defect.
Te weinig reinigingsvloeistof in het reservoir.
Daardoor is het verwarmingselement gedeactiveerd.
Zeef reinigen.Bediener
Bij grote hoeveelheden vuil een
meerlagige filtermat gebruiken
en wekelijks een vlieslaag verwijderen.
Overloopopeningen reinigen.Bediener
klantenservice laten vervangen.
Olie wegscheppen en verwijderen.
Eventueel reinigingsvloeistof
vervangen en apparaat reinigen (zie „Reparatie en onderhoud / jaarlijks“, maar nieuwe
reinigingsoplossing gebruiken).
Een fles RM Microbesuspensie
in het apparaat gieten.
Reinigingsvloeistof navullen tot
het controlelampje „Reinigingsmiddel navullen“ uit gaat.
Temperatuur van de reinigingsvloeistof controleren, eventueel
verwarmingselement door de
klantendienst laten vervangen.
Reinigingsvloeistof navullen tot
het controlelampje „Reinigingsmiddel navullen“ uit gaat.
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Installatie voor het reinigen
met waterige oplossingen
Type:1.626-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 12921-1
EN 12921-2
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
– 12
Head of Approbation
61NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Elementos del aparato . . . . ES . . .5
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .6
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .3
Puesta fuera de servicio. . . ES . . .7
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Cojinete . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Puesta de nuevo en marchaES . . .7
Conservación y mantenimiento ES . . . 7
Indicaciones sobre el reciclaje
del aparato . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .11
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . .11
Piezas de repuesto . . . . . . ES . .12
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .12
Declaración de conformidad CE ES . .12
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
62ES
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo
y elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Por favor, eliminar esterillas filtrantes
usadas y detergentes líquidos de acuerdo con las normativas locales para basuras especiales (véase "Indicaciones de
eliminación").
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
El aparato está diseñado para la limpieza
manual de piezas con un peso máximo de
100 kg en fábricas de la rama metalúrgica
y la reparación.
– Para el funcionamiento correcto, se
debe utilizar el detergente RM PC-BIO
ofertado para este aparato y la esterilla
filtrante de microbios.
– El uso de otros detergentes líquidos
afecta o evita la degradación biológica
de las suciedades de grasa y aceite.
– No rellenar con líquidos disolventes,
combustibles o explosivos.
– El aparato se debe colocar sobre una
base horizontal, firme e impermeable a
líquidos.
– 1
– El aparato no está creado para eliminar
!
aceite usado. Si penetran grandes cantidades de aceite, gasolina, aceite de
motor, anticongelante u otra sustancia
similar en el aparato, se interrumpirá la
degradación de grasa aceite con los microbios.
– El aparato no está creado para la lim-
pieza de herramientas de pintores.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Las aguas residuales que contengan
aceite no deben penetrar en el suelo ni
verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización.
Eliminar la esterilla filtrante usada de
acuerdo con las normativas locales para
residuos con contenido de aceite mineral.
Puesto de trabajo
Al utilizar el aparato, el operador se coloca
en el lado delantero del aparato.
Función
El detergente en el recipiente se calienta
mediante el elemento calefactor y se transporta mediante la bomba a las herramientas de limpieza. Estas pueden ser
controladas a través de los grifos de cierre
correspondientes.
Las partículas de suciedad fijas se retienen
en la base de lavado o en la esterilla filtrante situada debajo de esta.
Las suciedades de grasa y aceite se lavan
en el recipiente y allí se degradan los microbios a dióxido de carbono y agua.
Los microbios están contenidos al principio
en la esterilla filtrante y se llevan en el detergente líquido al recipiente. Para que los
microbios puedan trabajar de forma óptima
se debe calentar el detergente líquido en el
recipiente.
Indicaciones de seguridad
– Antes de la puesta en funcionamiento,
lea el manual de instrucciones y observe las indicaciones de seguridad.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben
respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Sólo personal eléctrico especializado debe
abrir la carcasa.
Toma de corriente
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
– 2
63ES
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Es imprescindible que el aparato esté conectado con un enchufe a la red eléctrica.
Está prohibido establecer una conexión no
separable con la red eléctrica. El enchufe
sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
– Se recomienda conectar el aparato úni-
camente a un enchufe que esté asegurado con un interruptor de protección
de corriente de defecto de 30 mA.
– Se debe utilizar la conexión a red indi-
cada por el fabricante, esto también es
válido a la hora de sustituir el cable. Tipos véase lista de piezas de repuesto.
– No toque nunca la clavija con las ma-
nos mojadas.
– Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja el cable de red
del calor, aceite o cantos afilados.
– El cable alargador tiene que tener el
corte trasversal mostrado en el esquema de circuitos y estar protegido ante
chorros de agua. La conexión no debe
sumergirse en agua.
– Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de
agua y la resistencia mecánica.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Empleo
– Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
– El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
– Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
– Utilizar ropa protectora adecuada con-
tra salpicaduras de agua, especialmente gafas y guantes de seguridad.
– Está prohibido limpiar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros materiales con sustancias nocivas para la
salud.
– Sólo podrá usar detergentes que el fa-
bricante del aparato haya aprobado.
– En caso de que el detergente entre en
contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua, si ingiere el
detergente consulte inmediatamente a
un médico.
Funcionamiento
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización. Los niños y los adolescentes no
deben utilizar el aparato.
– El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras esté en marcha.
64ES
– 3
Transporte
Vaciar y parar el aparato para el transporte.
Mantenimiento
– Antes de limpiar y revisar el aparato y
cambiar y piezas, apagar el aparato y
desenchufar si funciona con electricidad.
– Utilizar ropa protectora adecuada con-
tra el detergente líquido especialmente
gafas y guantes de seguridad.
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de seguridad según la norma BGV A3.
Accesorios y piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y piezas
de repuesto originales o autorizados por el
fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– 4
65ES
Elementos del aparato
1 Tina de lavado
2 Pincel de lavado
3 Grifo de cierre para pincel de lavado
4 Grifo de cierre para grifo de enjuague
5 Grifo de enjuague
6 Base de lavado
7 Filtro de piezas pequeñas y virutas
8 Esterilla filtrante con microbios
9 Orificios de rebose
10 Fondo del tamiz
11 Interruptor "Bomba ON/OFF"
12 Piloto de control "Tensión de red dispo-
nible"
66ES
13 Piloto de control "Rellenar detergente
líquido"
14 LEDs
15 Bomba
16 Filtro
17 elemento calefactor
18 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
19 contenedor
20 Espiga de seguridad (sólo PC 100 M2
BIO)
– 5
LEDs
1 I: Calefacción conectada
0: Calefacción desconectada
2Temperatura muy alta
Temperatura correcta
Temperatura demasiado baja
Medición de temperatura defec-
tuosa
3 I: Bomba está conectada
0: Bomba está desconectada
Tiempo transcurrido, desconec-
tar y conectar de nuevo la bomba
4 I: Nivel de llenado correcto
0: Nivel de llenado demasiado bajo
5Tensión correcta
Puesta en marcha
Colocar el aparato horizontalmente en
el lugar de instalación.
Extraer la base de lavado y el tamiz.
Desempaquetar el tamiz y colocar en el
orificio de la tina de lavado
Desempaquetar la esterilla filtrante y
colocar con la parte blanca hacia arriba
sobre el tamiz.
Colocar la base de lavado en la tina de
lavado.
Echar 80 litros de detergente líquido
RM PC -BIO lentamente en la tina de lavado.
Precaución
La adición de otras soluciones de detergente que no sean RM PC-BIO provoca la
desactivación de los microbios, se interrumpe la degradación de las suciedades
de grasa y aceite. No introducir agua, disolvente, aguarrás, petróleo, lejía o desinfectante en el aparato.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
El aparato necesita aprox. 1 hora hasta
alcanzar la temperatura de agua de
aprox. 38ºC.
Funcionamiento
La limpieza se realiza manualmente con
las herramientas de limpieza.
Utilizar guantes y gafas de seguridad.
Distribuir las piezas a limpiar (máx. 100
kg) en la base de lavado.
Poner el interruptor "Bomba ON/OFF"
en "1/ON".
Abrir el grifo de cierre de la herramienta
de limpieza deseada.
Nota
Es posible operar simultáneamente varias
herramientas de limpieza.
Limpiar las piezas.
Tras finalizar la limpieza:
Poner el interruptor "Bomba ON/OFF"
en "OFF/0".
Nota
La bomba se apaga automáticamente tras
finalizar los 10 minutos. Para poner de nuevo en marcha, conectar/desconectar brevemente el interruptor "Bomba ON/OFF".
Desconectar la bomba tras finalizar los trabajos de limpieza, así se evita la pérdida innecesaria de detergente por evaporación.
몇 Advertencia
Si el aparato se mantiene conectado durante un apagón, la bomba se pone en funcionamiento cuando vuelva la corriente. En
caso de apagón, poner el interruptor „Bomba ON/OFF“ a „Off/0“.
– 6
67ES
Puesta fuera de servicio
Poner el interruptor "Bomba ON/OFF"
en "OFF/0".
Nota
Para alcanzar el rendimiento de degradación de los microbios en el detergente líquido se debe mantener este a aprox. 38 ºC.
Por eso, si es posible, mantener el suministro de corriente del aparato también durante las pausas en el funcionamiento (p.ej. de
noche, los fines de semana o en vacaiones).
Transporte
Vaciar y parar el aparato para el trans-
porte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Cojinete
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Puesta de nuevo en marcha
Si se ha interrumpido el suministro de corriente durante un largo período, se debe
añadir nuevos microbios a la solución de
detergente.
Cambiar la esterilla filtrante (véase
apartado "Cuidados y mantenimiento/
mensualmente")
Si la interrupción ha sido de varias se-
manas, además de eso se debe echar
una botella de suspensión de microbios
RM en el aparato.
Conservación y manteni-
miento
diariamente
Compruebe si se enciende el piloto
"Rellenar detergente".
Si el piloto se ilumina, echar 20 litros de
detergente líquido RM PC-BIO en la
tina de lavado.
Nota
No sobrellenar los depósitos. Se ha alcanzado el nivel de llenado máximo cuando se
apague la lámpara de control "Rellenar líquido de detergente".
Si se ilumina el piloto „Rellenar detergente
líquido“ se apagarán el calentamiento del
detergente líquido. Baja el rendimiento de
degradación de los microbios.
Limpiar el filtro de piezas pequeñas y
virutas.
Mensualmente
Extraer la base de lavado.
Extraer la esterilla filtrante.
Colocar una nueva esterilla filtrante.
Se puede sostener la esterilla filtrante
usada sobre la nueva y escurrirla.
Eliminar esterillas filtrantes usadas de
acuerdo con las normativas locales
para basuras especiales (véase "Indi-
caciones de eliminación").
Colocar de nuevo la base de lavado.
Nota
Eliminar la esterilla filtrante usada de
acuerdo con las normativas locales para
residuos con contenido de aceite mineral.
Si la esterilla filtrante sólo está algo sucia,
se puede extender el intervalo de cambio a
2 meses.
Anualmente
68ES
Peligro
Peligro de quemaduras con el elemento
calefactor.
Peligro por descarga eléctrica.
– 7
Antes de efectuar trabajos en el aparato,
desenchúfelo.
Sólo en PC 100 M2 BIO: Extraer las es-
pigas de seguridad antes de quitar la
pila de lavado.
Levantar la base de lavado y girar hacia
un lado.
Coger las partículas que floten en el de-
tergente.
Bombear el detergente líquido en un re-
cipiente adecuado.
Si hay aceite en el detergente, finalizar
el bombeado cuando salga aceite de la
bomba. Recoger manualmente el aceite y eliminar de acuerdo con las normativas vigentes.
Lavar el recipiente y la bomba con
agua.
Comprobar el estado de las tuberías.
Coloque de nuevo la tina de lavado.
Sólo PC 100 M1 BIO:
Precaución
Riesgo de daños para el tubo en el recipiente por entrar en contacto con el elemento calefactor. Colocar la tina de lavado
de modo que la bomba y el recipiente se
encuentren en el mismo sitio que los grifos
de cierre de las herramientas de limpieza.
Sólo en PC 100 M2 BIO: Vuelva a colo-
car las espigas de seguridad.
Extraer la base de lavado.
Extraer la esterilla filtrante.
Colocar una nueva esterilla filtrante.
Se puede sostener la esterilla filtrante
usada sobre la nueva y escurrirla.
Eliminar esterillas filtrantes usadas de
acuerdo con las normativas locales
para basuras especiales (véase "Indicaciones de eliminación").
Colocar de nuevo la base de lavado.
Volver a echar el detergente líquido en
el aparato.
Si el piloto se ilumina, echar 20 litros de
detergente líquido RM PC-BIO en la
tina de lavado.
Contrato de mantenimiento
Se puede firmar un contrato de mantenimiento para el aparato con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Indicaciones sobre el recicla-
je del aparato
Para la esterilla filtrante y el detergente líquido están vigentes los siguientes códigos
de residuos de la CE:
estera filtrante 130899, residuos de
aceite
RM PC-BIO 10
RM PC-BIO 20
Suspensión de
microbios RM
070601, líquidos de lavado acuosos de utilizar detergentes
161002, residuos acuosos que no estén indicados en el directorio
– 8
69ES
Ayuda en caso de avería
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar
por
El aparato no
funciona
Mal resultado
de limpieza
Mayor consumo de detergente (más de
20 l al mes)
Flujo de detertente reducido
o inexistente
El aparato no tiene tensión.
Microbios estropeados.Cambiar la esterilla filtrante.
Detergente acabado.Cambiar el detergente líquido y
En las piezas lavadas se
adhiere la solución de
limpieza.
Un paño de limpieza absorbe el detergente líquido.
El aparato presenta fugas.
Ranura entre el recipiente y la tina de lavado.
Grifo de cierre cerrado.Abrir el grifo de cierre.Operario
Se ha acabado el tiempo
de servicio de la bomab
(LED "Bomba" parpadea).
Demasiado poco detergente líquido en el recipiente.
Filtro del recipiente atascado.
Tubo atascado y con fugas.
Bomba defectuosa (la
bomba sigue trabajando
a pesar de que el LED
"Bomab" no se ilumina).
Comprobar la red eléctrica.Electri-
cista
Operario
Echar una botella de suspensión de microbios RM en el
aparato.
Operario
la esterilla filtrante.
Escurrir las piezas limpiadas.Operario
No utilizar paños de limpieza
para limpiar.
Comprobar si el recipiente es
estanco.
Colocar bien la tina de lavado
sobre recipiente, si es necesario cambiar la junta entre el recipiente y la tina de lavado.
Poner el interruptor "Bomba
ON/OFF" en "1/ON" y a continuación otra vez a "ON"..
Rellenar detergente líquido
hasta que se apague el piloto
"Rellenar detergente".
Extraer la tina de lavado y limpiar el filtro.
Comprobar si está atascado o
presenta fugas el tubo desde la
bomba al pincel de lavado o del
grifo de lavado.
Cambiar la bomba.Servicio
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
de aten-
ción al
cliente
70ES
– 9
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar
por
No sale el detergente líquido
El piloto de
control "Rellenar detergente
líquido" está
iluminado a pesar de haber el
nivel de líquido
suficiente
Mucha aceite
en el sistema
Temperatura
del detergente
líquido demasiado baja
Filtro de piezas pequeñas y virutas atascado.
Esterilla filtrante atascada.
Orificios de rebose de la
mesa de lavado atascados.
Sensor de nivel de llenado defectuoso.
Se ha echado aceite para
eliminar en el aparato.
Suministro de corriente
apagado durante la noche.
Microbios estropeados.Cambiar la esterilla filtrante.
Demasiado poco detergente líquido en el recipiente.
Por eso se desactiva el
elemento calefactor.
Elemento calefactor defecuoso.
Demasiado poco detergente líquido en el recipiente.
Por eso se desactiva el
elemento calefactor.
Limpie el tamiz. Operario
Cambiar la esterilla filtrante.
En caso de grandes cantidades
de suciedad, utilizar una esterilla filtrante de varias capas y
quitar una capa de fieltro a la
semana.
Limpiar los orificios de rebose.Operario
Solicitar al servicio técnico para
cambiar el sensor de nivel de
llenado defectuoso.
Extraer y eliminar el aceite.
Si es necesario cambiar el detergente líquido y limpiar el
aparato (véase "Cuidados y
mantenimiento / anualmente",
pero utilizar una nueva solución
de limpieza).
Echar una botella de suspensión de microbios RM en el
aparato.
Rellenar detergente líquido
hasta que se apague el piloto
"Rellenar detergente".
Comprobar la temperatura del
detergente líquido, si es necesario solicitar al servicio técnico
que cambie el elemento calefactor.
Rellenar detergente líquido
hasta que se apague el piloto
"Rellenar detergente".
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
– 10
71ES
Datos técnicos
PC 100 M1
BIO
Conexión eléctrica
Tipo de corrienteV/~/Hz220...240/1~/50/60
Potencia conectadakW1,0
Fusible de red eléctricoA16
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción kW1
Presión de trabajoMPa (bar)0,03 (0,3)
Caudall/h (l/min)900 (15)
Temperatura de limpieza°C38
Temperatura, máx.°C46
Capacidad del depósitol80
Capacidadkg100
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)<70
Nivel de potencia acústica (EN 60704-1)dB(A)73
Vibraciones del los aparatos (Valor total de la vibración ISO 5349)
Pincel de lavadom/s
Medidas y pesos
Alturamm10031067
Anchuramm9781181
Profundidadmm737952
Superficie de trabajomm660 x 4201041 x 660
Peso en vacíokg3344
Suspensión de microbios RM para una nueva
puesta en marcha
72ES
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
estera filtrante6.626-041.0
Esterilla filtrante, de varias capas
Pincel de lavado, tubería normal
Pincel de lavado, tubería larga
Pincel de lavado, enrollado
Carro6.626-043.0
– 11
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre
la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se
realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
Producto:Instalación para limpiar so-
luciones acuosas
Modelo:1.626-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 12921-1
EN 12921-2
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Protecção do meio-ambientePT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .2
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Elementos do aparelho . . . PT . . .5
Colocação em funcionamento PT . . .6
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor,
o gasóleo ou a gasolina no ambiente.
Proteja o solo e elimine óleo velho sem
prejudicar o ambiente.
Por favor elimine a esteira filtrante usada
e o líquido de limpeza de acordo com as
prescrições locais em vigor para resíduos especiais (ver "Avisos de eliminação").
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O aparelho destina-se à limpeza manual
de peças, com um peso máximo de 100 kg,
em empresas que operam no ramo metalomecânico ou de reparação do mesmo.
– Para o funcionamento adequado deve
ser utilizado o detergente de limpeza
"RM PC-BIO" definido para este aparelho e a respectiva esteira filtrante microbiana.
– A utilização de outros detergentes de
limpeza impede e influencia a decomposição biológica de resíduos de óleo e
de gordura.
– Não podem ser utilizados solventes ou
líquidos inflamáveis e explosivos.
– O aparelho tem que ser posicionado
em cima de uma superfície horizontal,
resistente e estanque em relação a líquidos.
74PT
– 1
– O aparelho não foi concebido para a eli-
!
minação de óleo usado. Se quantidades elevadas de óleo, gasolina, óleo de
engrenagens, produto anticongelante
ou substâncias similares entrarem no
aparelho, a decomposição da gordura/
óleo é obstruída pelos micróbios.
– O aparelho não foi concebido para a
limpeza de ferramentas de pintor.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explosões.
Evite que efluentes poluídas com óleo
mineral entrem no solo, na água ou na
canalização.
P. f. elimine a esteira filtrante usada em
conformidade com as prescrições locais
em vigor referentes a resíduos de óleo.
Posto de trabalho
Durante a utilização do aparelho, o utilizador está posicionado na parte dianteira do
aparelho.
Funcionamento
O líquido de limpeza no recipiente é aquecido pelo elemento de aquecimento e
transportado pela bomba para as ferramentas de limpeza. Estas podem ser controladas através das respectivas torneiras
de paragem.
As partículas de sujidade rígidas são retidas na peneira do chão de lavagem ou na
esteira filtrante situada por baixo.
As sujidades de óleo e de gordura são
transportadas para o recipiente e decompostas, pelos micróbios, em dióxido de carbono e água.
Inicialmente os micróbios encontram-se na
esteira filtrante e posteriormente são transportados para o recipiente pelo líquido de
limpeza. Para que os micróbios possam
trabalhar optimizadamente, o líquido de
limpeza no recipiente tem que ser aquecido.
Avisos de segurança
– Leia atentamente o manual de instru-
ções e observe especialmente os avisos de segurança antes de colocar o
aparelho em funcionamento.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento
seguro.
– Juntamente com os avisos do manual
de instruções deve respeitar igualmente as regras gerais de segurança e de
prevenção de acidentes em vigor.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
Perigo
Perigo devido a choque
eléctrico. A carcaça só
pode ser aberta por técnicos electricistas especializados.
Conexão de energia eléctrica
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de características deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
– 2
75PT
O aparelho tem de ser ligado obrigatoriamente com uma ficha na rede eléctrica. É
proibida uma ligação inseparável da corrente eléctrica. A ficha serve para a separação da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
– Recomenda-se a conexão deste apare-
lho apenas a uma tomada protegida por
um disjuntor de corrente de falha de 30
mA.
– O cabo de rede prescrito pelo fabrican-
te deve ser utilizado, o mesmo aplicase em caso de substituição do mesmo.
Ver tipo na lista das peças sobressalentes.
– Nunca tocar na ficha de rede com as
mãos molhadas.
– Deve-se assegurar que o cabo de rede
e o cabo de extensão não sejam danificados ao passar por cima dos mesmos,
por esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo contra
calor, óleo e arestas vivas.
– O cabo de extensão deve ter o corte
transversal referido no esquema eléctrico e estar protegido contra salpicos de
água. A ligação não deve estar dentro
de água.
– Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Aplicação
– Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifique se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
– Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas
normas de segurança. É proibido usar
o aparelho em locais onde há perigo de
explosão.
– O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
– Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
– De modo a proteger-se contra salpicos
de água deve usar roupa de protecção
adequada, dando especial importância
a um óculo de protecção e luvas.
– Materiais com teor de amianto e outros
que contêm substâncias prejudiciais à
saúde não podem ser lavados.
– Só podem ser utilizados detergentes
que tenham sido aprovados pelo fabricante.
– Em caso de contacto com os olhos,
deve limpá-los imediatamente com
água e em caso de ingestão do líquido
deve consultar imediatamente um médico.
Manuseamento
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
observar as condições locais e prestar
atenção a terceiros quando trabalhar
com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter
capacidades para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizadas para utilizarem o mesmo. Este
aparelho não pode ser manobrado por
crianças ou por jovens.
– Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto estiver em funcionamento.
Transporte
Esvazie e desligue o aparelho sempre que
pretender transportá-lo.
76PT
– 3
Manutenção
– Antes de proceder à limpeza e manu-
tenção do aparelho, bem como, à substituição de peças deve-se desligar o
aparelho e retirar a ficha de rede no
caso de aparelhos com alimentação
eléctrica.
– De modo a proteger-se contra o líquido
de limpeza deve usar roupa de protecção adequada, dando especial importância a um óculo de protecção e luvas.
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma BGV A3.
Acessórios e peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de
Reposições Originais-fornecem a garantia
para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
– 4
77PT
Elementos do aparelho
1 Lavatório
2 Pincel de lavagem
3 Torneira de paragem para pincel de la-
vagem
4 Torneira de paragem para torneira de
lavagem
5 Torneira de lavagem
6 Chão de lavagem
7 Peneira de peças pequenas e de apa-
11 Botão "Bomba ON/OFF"
12 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente"
13 Lâmpada de controlo "Reabastecer lí-
quido de limpeza"
14 LEDs
15 Bomba
16 Filtro
17 Elemento de aquecimento
18 Cabo de rede com ficha
19 Recipientes
20 Pino de bloqueio (apenas
PC 100 M2 BIO)
– 5
LEDs
1 I: Aquecimento ligado
0: Aquecimento desligado
2Temperatura demasiado alta
Temperatura em ordem
Temperatura demasiado baixa
Medição da temperatura com
defeito
3 I: Bomba está ligada
0: Bomba está desligada
Tempo expirou, desligar e voltar
a ligar a bomba
4 I: Nível de enchimento em ordem
0: Nível de enchimento insuficiente
5Tensão em ordem
Colocação em funcionamento
Alinhar o aparelho horizontalmente no
local de instalação.
Retirar chão de lavagem e chão de pe-
neira por cima.
Desempacotar o chão de peneira e co-
locar em cima da abertura no lavatório
Desempacotar a esteira filtrante e posi-
cionar em cima do chão de peneira,
com o lado branco virado para cima.
Posicionar o chão de lavagem em cima
do lavatório.
Inserir lentamente 80 litros de líquido
de limpeza RM PC-BIO no lavatório.
Atenção
A adição de outras soluções de limpeza,
que não RM PC-BIO, provoca a anulação
dos micróbios, fazendo com que a decomposição da sujidade de óleo e de gordura
seja perturbada. Não inserir água, solventes, benzina de limpeza, petróleo, agente
de branqueamento ou agentes de desinfecção no aparelho.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
O aparelho necessita de cerca de 1
hora até a temperatura da água atingir
aprox. 38 °C.
Manuseamento
A limpeza é efectuada manualmente com
as ferramentas de limpeza.
Usar luvas e óculo de protecção.
Colocar as peças que pretende limpar
(máx. 100 kg) no chão de lavagem.
Ajustar o botão "Bomba ON/OFF" em
"1/ON".
Abrir a torneira de paragem da ferra-
menta de limpeza pretendida.
Aviso
É possível o funcionamento simultâneo de
várias ferramentas de limpeza.
Limpar peças.
Após conclusão da limpeza:
Ajustar o botão "Bomba ON/OFF" em
"OFF/0".
Aviso
A bomba desliga automaticamente passados 10 minutos. Para a reactivação, ligar e
desligar brevemente o botão "Bomba ON/
OFF".
Desligar a bomba após conclusão dos trabalhos de limpeza para evitar a evacuação
desnecessária de líquido de limpeza.
몇 Advertência
Se o aparelho ficar ligado durante a falha
da corrente eléctrica de alimentação, a
bomba entra automaticamente em funcionamento após o restabelecimento da corrente eléctrica. Ajustar o botão "Bomba
ON/OFF" em "Off/0" em caso de falha da
corrente eléctrica.
– 6
79PT
Colocar fora de serviço
Ajustar o botão "Bomba ON/OFF" em
"OFF/0".
Aviso
De modo a assegurar as características de
composição do líquido de limpeza é necessário manter o líquido de limpeza permanentemente a aprox. 38 °C. Assim sendo,
se possível, deve-se manter a alimentação
da tensão do aparelho mesmo durante
pausas de trabalho (p. ex. durante a noite,
ao fim-de-semana ou durante as férias).
Transporte
Esvazie e desligue o aparelho sempre
que pretender transportá-lo.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Recolocação em funciona-
mento
Se a alimentação eléctrica tiver sido interrompida durante um longo período é possível adicionar novos micróbios à solução de
limpeza.
Substituir a esteira filtrante (ver secção
"Conservação e manutenção/mensalmente")
Se a interrupção tiver sido de várias se-
manas deve adicionar uma garrafa de
suspensão de micróbios RM no aparelho.
Conservação e manutenção
Diariamente
Verificar se a lâmpada de controlo "Re-
abastecer líquido de limpeza" brilha.
Se a lâmpada de controlo brilhar deve
inserir 20 litros de líquido de limpeza
RM PC-BIO no lavatório.
Aviso
Não encher o recipiente em demasia. O nível máximo de enchimento é atingido assim que a lâmpada de controlo
"Reabastecer líquido de limpeza" apagar.
Se a lâmpada de controlo "Reabastecer líquido de limpeza" brilhar, o aquecimento
do líquido de limpeza é desactivado. A capacidade de decomposição dos micróbios
é reduzida.
Limpar a peneira de peças pequenas e
de aparas/limalhas.
Mensalmente
Retirar o chão de lavagem.
Retirar a esteira filtrante.
Colocar nova esteira filtrante.
Espremer a esteira filtrante usada so-
bre a nova.
Eliminar a esteira filtrante usada de
acordo com as prescrições locais em
vigor para resíduos especiais (ver "Avi-
sos de eliminação").
Inserir novamente o chão de lavagem.
Aviso
Eliminar a esteira filtrante usada em conformidade com as prescrições locais em vigor
referentes a resíduos de óleo.
Se a esteira filtrante apresentar pouca sujidade, o intervalo de substituição pode ser
alargado para 2 meses.
Anualmente
Perigo
Perigo de queimaduras no elemento de
aquecimento.
Perigo devido a choque eléctrico.
80PT
– 7
Antes de proceder a quaisquer trabalhos
no aparelho, desligar sempre a ficha de rede.
Apenas para PC 100 M2 BIO: Retirar
os pinos de bloqueio antes de desmontar o lavatório.
Levantar o lavatório e girar para o lado.
Retirar as partículas que se encontrem
à superfície do líquido de limpeza.
Bombear o líquido de limpeza para um
recipiente adequado.
Se existir óleo na superfície do líquido
de limpeza deve terminar a bombagem
assim que sair óleo da bomba. Retirar o
óleo manualmente e eliminar de acordo
com as prescrições locais em vigor.
Lavar o recipiente e a bomba com
água.
Controlar o estado das mangueiras.
Colocar novamente o lavatório.
Apenas para PC 100 M1 BIO:
Atenção
Perigo de danificação das mangueiras no
recipiente devido ao contacto com o elemento de aquecimento. Posicionar o lavatório de modo que a bomba no recipiente
se situe do mesmo lado que as torneiras de
paragem das ferramentas de limpeza.
Apenas para PC 100 M2 BIO: Montar
novamente os pinos de bloqueio.
Retirar o chão de lavagem.
Retirar a esteira filtrante.
Colocar nova esteira filtrante.
Espremer a esteira filtrante usada so-
bre a nova.
Eliminar a esteira filtrante usada de
acordo com as prescrições locais em
vigor para resíduos especiais (ver "Avisos de eliminação").
Inserir novamente o chão de lavagem.
Reinserir o líquido de limpeza no apare-
lho.
Se a lâmpada de controlo brilhar deve
inserir 20 litros de líquido de limpeza
RM PC-BIO no lavatório.
Contrato de manutenção
Existe a possibilidade de assinar um contrato de manutenção com o respectivo escritório de venda da Kärcher.
Avisos de eliminação
Para a esteira filtrante e o líquido de limpeza são válidos os seguintes códigos CE
para resíduos:
Esteira filtrante 130899, resíduos de
óleo a.n.g.
RM PC-BIO 10
RM PC-BIO 20
Suspensão de
micróbios RM
070601, líquidos de lavagem aquosos da utilização de detergentes
de limpeza
161002, resíduos líquidos aquosos que não
sejam indicados em
mais nenhum registo
– 8
81PT
Ajuda em caso de avarias
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
AvariaPossível causaEliminação da avariapor
quem
O aparelho não
funciona
Mau resultado
de limpeza
Elevado consumo de líquido
de limpeza
(mais de 20 l
por mês)
Baixo ou nenhum fluxo do
líquido de limpeza
O aparelho não está ligado à tensão.
Micróbios destruídos.Renovar a esteira filtrante.
Líquido de limpeza consumido.
As peças limpas apresentam solução de limpeza aderente.
Secar o líquido de limpeza com um pano de
limpeza.
Aparelho com fuga.Controlar a estanquicidade do re-
Fenda entre o recipiente
e o lavatório.
Torneira de paragem fechada.
Tempo de funcionamento da bomba expirou
(LED "Pump" pisca).
O recipiente não tem suficiente líquido de limpeza.
Filtro no recipiente está
entupido.
Mangueira entupida ou
com fuga.
Bomba com defeito
(bomba não trabalha
apesar do LED "Pump"
brilhar).
Controlar a rede eléctrica.Electri-
Inserir uma garrafa de suspensão
de micróbios RM no aparelho.
Renovar o líquido de limpeza e a
esteira de filtração.
Deixar as peças limpas secar.Opera-
Não utilizar panos de limpeza para
limpar.
cipiente.
Posicionar o lavatório correcta-
mente em cima do recipiente e
substituir o vedante entre o recipiente e o lavatório, se necessário.
Abrir a torneira de paragem.Opera-
Ajustar o botão "Bomba ON/OFF"
em "OFF" e, de seguida, novamente em "ON".
Readicionar líquido de limpeza até
a lâmpada de controlo "Reabastecer líquido de limpeza" apagar.
Retirar o lavatório e limpar o filtro. Opera-
Controlar a mangueira desde a
bomba ao pincel de limpeza ou até
à torneira de lavagem quanto a entupimento e fugas.
Substituir a bomba.Servi-
cista
Opera-
dor
Operador
dor
Operador
Operador
Operador
dor
Opera-
dor
Operador
dor
Opera-
dor
ço de
assistência
técnica
82PT
– 9
AvariaPossível causaEliminação da avariapor
quem
Líquido de limpeza não é
evacuado
A lâmpada de
controlo "Reabastecer líquido de limpeza"
brilha apesar
do nível de enchimento ser
suficiente
Muito óleo no
sistema
Temperatura
do líquido de
limpeza demasiado baixa
Peneira de peças pequenas e de aparas/limalhas entupida.
Esteira filtrante entupida.
Furo de vertedouro entupido na mesa de lavagem.
Sensor do nível de enchimento com defeito.
Óleo foi inserido no aparelho para eliminação.
Tensão de alimentação
desligada durante a noite.
Micróbios destruídos.Renovar a esteira filtrante.
O recipiente não tem suficiente líquido de limpeza.
Devido a esse facto, o
elemento de aquecimento está desactivado.
Elemento de aquecimento com defeito.
O recipiente não tem suficiente líquido de limpeza.
Devido a esse facto, o
elemento de aquecimento está desactivado.
Limpar o coador.Opera-
Renovar a esteira filtrante.
Utilizar uma esteira filtrante de várias camadas, no caso de forte sujidade, e retirar semanalmente
uma camada.
Limpar o furo de vertedouro.Opera-
Requerer a substituição do sensor
de nível pelo serviço de assistência.
Retirar óleo e eliminar.
Substituir eventualmente o líquido
de limpeza e limpar o aparelho
(ver "Conservação e manutenção /
anual", mas utilizar nova solução
de limpeza).
Inserir uma garrafa de suspensão
de micróbios RM no aparelho.
Readicionar líquido de limpeza até
a lâmpada de controlo "Reabastecer líquido de limpeza" apagar.
Controlar a temperatura do líquido
de limpeza e requerer eventualmente a substituição do elemento
de aquecimento com defeito por
parte da assistência técnica.
Readicionar líquido de limpeza até
a lâmpada de controlo "Reabastecer líquido de limpeza" apagar.
dor
Operador
dor
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
– 10
83PT
Dados técnicos
PC 100 M1
BIO
Ligação eléctrica
Tipo de correnteV/~/Hz220...240/1~/50/60
Potência da ligaçãokW1,0
Protecção eléctricaA16
Dados relativos à potência
Potência de aquecimentokW1
Pressão de serviçoMPa (bar)0,03 (0,3)
Débitol/h (l/min)900 (15)
Temperatura de limpeza°C38
Temperatura, máx.°C46
Conteúdo do recipientel80
Capacidade de cargakg100
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1)dB(A)<70
Nível de potência acústica (EN 60704-1)dB(A)73
Vibrações do aparelho (valor total de vibração ISO 5349)
Pincel de lavagemm/s
Medidas e pesos
Alturamm10031067
Larguramm9781181
Profundidademm737952
Superfície de trabalhomm660 x 4201041 x 660
Peso em vaziokg3344
2
PC 100 M2
BIO
0,0
Acessórios
DenominaçãoRefª
Líquido de limpeza
RM PC-BIO 10, 20 l, padrão
Líquido de limpeza
RM PC-BIO 20, 20 l,
para metais sensíveis
como cobre, alumínio...
Suspensão de micróbios RM, para a recolocação em
funcionamento
84PT
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Esteira filtrante6.626-041.0
Esteira de filtração, de
várias camadas
Pincel de lavagem, linha
adutora normal
Pincel de lavagem, linha
adutora comprida
Pincel de lavagem, angular
Carrinho6.626-043.0
– 11
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Instalação para a limpeza
com soluções aquosas
Tipo:1.626-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 12921-1
EN 12921-2
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin
må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og
sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Bortskaf venligst filtermåtten og rengøringsvæsken ifølge de kolale bestemmelser til bortskaffelse af specialaffald (se
"Bortskaffelse").
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Maskinen er beregnet til manuel rengøring
af dele med en vægt på makismalt 100 kg i
den metalforarbejdende industri og til
istandsættelse.
– Til den beregnede funktion, skal maski-
nen anvendes med den tilbudte rengøringsvæske og den tilhørende
mikrobielle filtermåtte.
– Anvendelse af andre rengøringsvæsker
påvirker eller forhindrer den biologiske
nedbrydning af fedt- og olieforureninger.
– Der må ikke påfyldes brændbare eller
eksplosive væsker.
– Apparatet skal stilles på en vandret,
stabil, tæt undergrund.
– Maskinen er ikke beregnet til bortskaf-
felse af spildolie Hvis størrre mængder
af olie, benzin, gearolie, frostbeskyttelsesmiddel eller lignende stoffer kommer når ind i maskinen, hindres
nedbrydningen af olie/fedt igennem mikroberne.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af malerværktøj.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
86DA
– 1
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
!
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen.
Bortskaf venligsts den brugte filtermåtte
ifølge de lokale bestemmelser til mineralolieholdigt affald.
Arbejdssted
Ved brug af apparatet står operatøren foran apparatet.
Funktion
Rengøringsvæsken i beholderen opvarmes
igennem varmeelementet og transporteres
igennem pumpen til rengøringsværktøjerne. Disse kan styres via de tilsvarende
stophaner.
Faste snavspartikler holdes tilbage i spulebundens siv eller i filtermåtten nedenunder.
Fedt- og olieforureninger spules ind i beholderen og nedbrydes der af mikrober til kuldioxid og vand.
I starten er mikroberne i filtermåtten og
transporteres så via rengøringsvæsken ind
i beholderen. Rengøringsvæsken skal varmes i beholderen for at mikroberne kan arbejde optimalt.
Sikkerhedsanvisninger
– Læs brugsanvisningen til maskinen og
primært sikkerhedsanvisningerne grundigt, inden De tager maskinen i brug.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Risiko
Fare på grund af elektrisk
stød. Kabinettet må kun
åbnes af autoriserede
elektrikere.
Strømtilslutning
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker
iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
Maskinen skal tvindende opkobles til elnettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse som
ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener
til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
– Vi anbefaler kun at tilslutte apparatet til
stikdåser som er sikret med en 30 mA
fejlstrøm-beskyttelseskontakt.
– Den fra producenten foreskrevne
strømledning skal bruges, det gælder
– 2
87DA
også hvis ledningen udskiftes. Type, se
Reservedelliste.
– Rør aldrig ved netstikket med våde
hænder.
– Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netkablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
– Forlængerkablet skal have den diame-
ter som angives i strømkredsløbsdiagrammet og være beskytte imod
sprøjtevand. Forbindelsen net-/forlængerledning må aldrig ligge i vand.
– Ved udskiftning af tilkoblinger på net-
eller forlængerkabler skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke
forblive intakt.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Anvendelse
– Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maskinen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i
fareområder (f.eks. tankstationer). Det
er forbudt at bruge apparatet i rum med
eksplosionsrisiko.
– Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
– Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
– Velegnede beskyttelsesdrager, især
beskyttelsesbriller og handsker, skal
bruges til beskyttelse imod sprøjtevand.
– Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for
helbredet, må ikke renses.
– Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af maskinens producent.
– Hvis rengøringsmidler kommer i kontakt
med øjnene skal disse omgående skylles grundigt med vand og hvis midlerne
sluges, opsøg omgående en læge.
88DA
Betjening
– Brugeren skal anvende apparatet iht.
dets anvendelsesformål. Brugeren skal
tage hensyn til lokale forhold og under
arbejdet med apparatet være opmærksom på andre personer.
– Apparatet må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene apparatet og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen. Apparatet må
ikke anvendes af børn, unge eller af
personer, der ikke er blevet instrueret i
brugen.
– Hvis motoren er tændt må apparatet al-
drig være uden opsyn.
Transport
Ved transporten skal apparatet tømmes og
stoppes.
Vedligeholdelse
– Inden apparatet renses og vedligehol-
des og dele udskiftes, skal apparatet afbrydes og i fald af strømforsynede
apparater, skal netstikket trækkes ud.
– Velegnede beskyttelsesdrager, især
beskyttelsesbriller og handsker, skal
bruges til beskyttelse imod rengøringsvæsken.
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestemmelser.
– Stedforandrede apparater der bruges til
erhverv skal kontrolleres med hensyn til
sikkerhed ifølge BGV A3.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti
for, at maskinen kan fungere sikkert og
uden fejl.
– 3
Maskinelementer
1 Skyllekumme
2 Vaskepensel
3 Stophane til vaskepensel
4 Hovedhane for skyllehanen
5 Skyllehane
6 Spulebund
7 Små dele og spånfilter
8 Filtermåtte med mikrober
9 Overløb
10 Sivbund
11 Kontakt "Pumpe ON/OFF"
12 Kontrollampe "Netspænding eksisterer"
13 Kontrollampe "Påfyld rengøringsvæ-
ske"
14 LEDer
15 Pumpe
16 Filter
17 Varmelement
18 Netkabel med netstik
19 Beholder
20 Låsestift (kun PC 100 M2 BIO)
– 4
89DA
LEDer
1 I: Varmesystem tændt
0: Varmesystem slukket
2Temperatur for høj
Temperatur ok
Temperatur for lav.
Temperaturmåling defekt.
3 I: Pumpen er tændt
0: Pumpen er slukket
Tiden er udløbet, sluk pumpen
og tænd den igen
4 I: Påfyldningsniveau i orden
0: Påfyldningsstand for lav.
5Spænding ok
Ibrugtagning
Juster apparatet vandret på opstillings-
stedet.
Fjern spulebunden og sivbunden opad.
Fjern emballagen og læg sivbunden på
Tilsætning af andre rengøringsopløsninger
end RM PC-BIO fører til en deaktivering af
mikroberne, nedbrydningen af fedt- og olieforureninger forstyrres. Vand, opløsningemiddel, rensebenzin, petroleum,
blegemidler eller desinfektionsmidler må
ikke hældes i maskinen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
90DA
Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
ningsværdier
Maskinen behøver ca. 1 time indtil
vandtemperaturen opnår ca. 38 °C.
Betjening
Rengøringen gennemføres manuelt ved
hjælp af rengøringsværktøjerne.
Brug beskyttelseshandsker og beskyt-
telsesbriller.
Læg delene, som skal renses, (max.
100 kg) på spulebunden.
Sæt kontakt „Pumpe ON/OFF“ på „1/
ON“.
Åbn hovedhanen for det ønskede ren-
gøringsværktøj.
OBS
Samtidig brug af flere rengøringsværktøj er
muligt.
Rense delene.
Efter afslutning af rengøringen:
Sæt kontakt „Pumpe ON/OFF“ på
„OFF/0“.
OBS
Pumpen afbrydes automatisk efter 10 minutter. Til genstart af maskinen, slukkes
kontakten „Pumpe ON/OFF“ kort og tændes igen.
Sluk pumpen hvis rengøringsrabejdet er afsluttet, på den måde undgås et tab af rengøringsvæske på grund af fordampning.
몇 Advarsel
Hvis maskinen forbliver tændt under et
strømsvigt, sættes pumpen igen i drift efter
genoprettelsen af strømforsyningen. Ved
strømsvigt, sættes kontakten „Pumpe ON/
OFF“ på „Off/0“.
Ud-af-drifttagning
Sæt kontakt „Pumpe ON/OFF“ på
„OFF/0“.
OBS
For at opnå nedbrydningskapaciteten af
mikroberne i rengøringsvæsken, skal rengøringsvæsken holdes konstant på ca.
– 5
38 °C. Derfor skal maskinens spændingsforsyning, hvis det er muligt, også opretholdes under driftspauserne (f.eks. om natten,
i weekenden eller i ferierne).
Transport
Ved transporten skal apparatet tømmes
og stoppes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Genidriftsættelse
Hvis strømtilførslen blev afbrudt over en
længere tidsperiode, skal der tilsættes nye
mikrober til rengøringsvæsken.
Udskifte filtermåtten (se afsnit "Pleje og
vedligeholdelse/månedlig")
Hvis maskinen blev afbrudt for flere uger,
skal der yderligere hældes en dunk RM
mikrobesuspension i maskinen.
Pleje og vedligeholdelse
Dagligt
Kontroller, om kontrollampe "Påfyld
rengøringsvæske" lyser.
Hvis kontrollampen lyser, hæld 20 liter
rengøringsvæske RM PC-BIO ind i
skyllekummen.
OBS
Fyld ikke for meget i beholderen. Det maksimale påfyldningsniveau er nået, når kontrollampen "Påfyld rengøringsvæske"
slukker.
Hvis kontrollampe „Påfyld rengøringsvæske“ lyser, afbrydes opvarmningen af rengøringsvæsken. Mikrobernes
nedbrydningskapacitet synker.
Rens små dele og spånfilteret.
En gang om måneden
Fjern spulebunden.
Fjern filtermåtten.
Læg ny filtermåtte i.
Hold den gamle filtermåtte over den nye
filtermåtte og vrid den.
Bortskaf venligst filtermåtten iølge de
Bortskaf venligsts den brugte filtermåtte
ifølge de lokale bestemmelser til mineralolieholdigt affald.
Hvis filtermåtten kun er let tilsmudset, kan
intervallet til udskiftningen udvides til 2 måneder.
En gang om året
Risiko
Skoldningsfare på varmeelementet.
Fare på grund af elektrisk stød.
Før der arbejdes på maskinen skal netstikket altid trækkes ud.
Kun for PC 100 M2 BIO) Låsestifterne
trækkes ud, inden skyllekummen tages
af.
Løft skyllekummen og sving den til si-
den.
Svømmende dele på rengøringsvæ-
sken skal afskummes.
Pump rengøringsvæsken ned i en dertil
egnet beholder.
Hvis der svømmer olie på renøringsvæ-
sken, skal pumpningen afsluttes, hvis
der træder olie ud af pumpen. Afskum
olien manuelt og bortskaf den ifølge de
lokale bestemmelser.
Skyl beholderen og pumpen med vand.
Kontroller slangeledningernes tilstand.
Sæt skyllekummen på igen.
Kun ved PC 100 M1 BIO:
Forsigtig
Beskadigelsesfare af slangeledningerne i
beholderen på grund af kontakt med varmeelementet. Sæt skyllekummen således
– 6
91DA
på, at pumpen i beholderen er på samme
side som rengøringsværktøjernes stophaner.
Kun for PC 100 M2 BIO) Sæt låsestif-
terne på igen.
Fjern spulebunden.
Fjern filtermåtten.
Læg ny filtermåtte i.
Hold den gamle filtermåtte over den nye
filtermåtte og vrid den.
Bortskaf venligst filtermåtten iølge de
lokale bestemmelser til bortskaffelse af
specialaffald (se "Bortskaffelse").
Sæt spulebunden tilbage.
Hæld rengøringsvæsken tilbage i ma-
skinen.
Hvis kontrollampen lyser, hæld 20 liter
rengøringsvæske RM PC-BIO ind i
skyllekummen.
Serviceaftale
Der kan aftales en servicekontrakt til apparatet med Kärcher-salgskontoret.
Oplysninger vedr. bortskaffel-
se
For filtermåtte og rengøringsvæske gælder
følgende EU-affaldkoder:
Filtermåtte130899, olieaffald i.a.n.
RM PC-BIO 10
RM PC-BIO 20
RM mikrobesu
spension
92DA
070601, vandede vaskevæsker fra anvendelsen af
rengøringsmidler
161002, vandede flydende affald, som ikke
opføres andre steder i
katalogen
– 7
Hjælp ved fejl
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
FejlMulig årsagAfhjælpningAf hvem
Apparatet kører ikke
Resultatet af
rengøringen er
dårligt,
Stærk forbrug
af rengøringsvæske (mere
end 20 l per
måned)
Ringe eller ingen gennemstrømning af
rengøringsmiddel
Apparatet har ingen
spænding.
Mikroberne ødelagt.Udskift filtermåtten.
Rengøringsvæske brugt
op.
På de rensede dele sidder rengøringsvæske.
Klude opsuger rengøringsvæske.
Maskinen er utæt.Kontroller beholderen for tæt-
Spalte mellem beholder
og skyllekumme.
Stophane lukket.Åbn stophanen.Betjener
Pumpens driftstid er over
(LED „Pump“ blinker).
For ringe rengøringsvæske i beholderen.
Kontroller strømnettet.El-instal-
latør
Betjener
Hæld en dunk
RM mikrobesuspension i maskinen.
Udskift filtermåtten og påfyld ny
rengøringsvæske.
Rensede dele skal dryppe af.Betjener
Klude skal ikke bruges til rengøringen.
hed.
Sæt skyllekummen korrekt på
beholderen, udskift evt. tætningen imellem beholder og skyllekumme.
Sæt kontakt „Pumpe ON/OFF“
på „OFF“ og sæt den igen på
"ON".
Påfyld rengøringsvæske indtil
kontrollampen "Påfyld rengøringsmiddel" er slukt.
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Filteret i beholderen er tilstoppet
Slangen tilstoppet eller
utæt.
Pumpe defekt (pumpen
arbejder ikke trods lysende LED „Pump“).
Fjern skyllekummen og rens filteret.
Kontroller slangeledningen fra
pumpen til vaskepenslen eller
til stophanen for tilstopning og
tæthed.
Erstat pumpem.Kunde-
– 8
Betjener
Betjener
service
93DA
FejlMulig årsagAfhjælpningAf hvem
Rengøringsvæske løber
ikke af
Kontrollampe
"Påfyld rengøringsvæske" lyser trods
tilstrækkelig
fyldningsgrad.
Meget olie i systemet
Rengøringsvæskens temperatur er for
lav
Små dele og spånfilter tilstoppet.
Filtermåtte tilstoppet.Udskift filtermåtten.
Overløb i vaskebordet tilstoppet.
Niveausensoren er defekt.
Olie blev hældet i maskinen til bortskaffelse.
Spændingsforsyningen
afbrudt om natten.
Mikroberne ødelagt.Udskift filtermåtten.
For ringe rengøringsvæske i beholderen.
Derfor er varmeelementet ikke aktiveret.
Varmeelement defekt.Kontroller rengøringsvæskens
For ringe rengøringsvæske i beholderen.
Derfor er varmeelementet ikke aktiveret.
Rens filteret.Betjener
Anvend den flerlagede filtermåtte ved større snavsmængder og fjern en gang om ugen et
fiberlag.
Rens overløbet.Betjener
Lad kundeservice udskifte den
defekte niveausensor.
Olien afskummes og bortskaffes.
Udskift evt. rengøringsvæsken
og rens maskinen (se "Pleje og
vedligeholdelse / årligt", anvend dog en ny rengøringsopløsning).
Hæld en dunk
RM mikrobesuspension i maskinen.
Påfyld rengøringsvæske indtil
kontrollampen "Påfyld rengøringsmiddel" er slukt.
temperatur, evt. skal kundeservice udskifte det defekte varmeelement.
Påfyld rengøringsvæske indtil
kontrollampen "Påfyld rengøringsmiddel" er slukt.
Lydtryksniveau (EN 60704-1)dB(A)<70
Lydydelsesniveau (EN 60704-1)dB(A)73
Total svingningsværdi (ISO 5349)
Vaskepenselm/s
Mål og vægt
Højdemm10031067
Breddemm9781181
Dybdemm737952
Arbejdsflademm660 x 4201041 x 660
Egenvægtkg3344
2
PC 100 M2
BIO
0,0
NavnPartnr.
Rengøringsvæske
RM PC-BIO 10, 20 l,
standard
Rengøringsvæske
RM PC-BIO 20, 20 l, til
sensitive metaller som
kobber, aluminium...
RM mikrobesuspension,
til genidriftsættelse
Filtermåtte6.626-041.0
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Tilbehør
Filtermåtte, flerlaget6.626-042.0
Vaskepensel, normal tilførselsledning
Vaskepensel, lang tilførselsledning
Vaskepensel, afvinklet6.626-040.0
Trillevogn6.626-043.0
– 10
6.626-038.0
6.626-039.0
95DA
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Anlæg til rengøring med
vandede opløsninger
Type:1.626-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 12921-1
EN 12921-2
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Anvendte tyske standarder
-
96DA
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Informer straks forhandleren ved transportskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Funksjon. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .4
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Ta i bruk på nytt . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Merknad om avhending . . . NO . . .7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . .10
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . NO . .10
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 11
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . 11
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Vennligst deponer brukt filtermatte og
rengjøringsmiddel i henhold til de lokale
forskrifter for spesialavfall (se "Deponeringsanvisninger").
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
Apparatet er ment for manuell rengjøring
og vedliekhold av deler med vekt på maks.
100 kg, i metallbearbeidende bedrifter.
– For forskriftsmessig funksjon må ren-
gjøringsvæske RM PC-BIO og tilhørende mikrobe-filtermatte som anbefalt for
dette apparatet benyttes.
– Bruk av andre rengjøringsvæsker påvir-
ker eller forhindrer biologisk nedbrytning av fett- og oljeavleiringer.
– Løsemidler, brennbare eller eksplosive
væsker skal ikke fylles på.
– Apparatet må plasseres på et fast, bæ-
rekraftig underlag som tåler væsker.
– Apparatet er ikke ment for deponering
av brukt olje. Dersom det kommer større mengder olje, bensin, frostvæske eller lignende stoffer inn i apparatet, vil
nedbrytning av fett/olje av mikrobene
forhindres.
– Apparatet er ikke ment for rengjøring av
malerutstyr.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem.
Vennligst deponer brukt filtermatte i henhold til lokale forskrifter om avfall som
inneholder mineralolje.
– 1
97NO
Arbeidsplass
!
Ved bruk av maskinen står brukeren på forsiden av maskinen.
Funksjon
rengjøringsvæsken i beholderen vil varmes
av varmeelementet og transporteres av
pumpen til rengjøringsverktøyene. De kan
styres via de tilsvarende stengekranene.
Faste smusspartikler holdes tilbake i silen i
skyllebunnen eller i filtermatten under.
Fett- og oljesmuss vil spyles til beholderen
og vil brytes ned av mikrober til karbondioksyd og vann.
Mikrobene er ved starte samlet i filtermatten og føres til beholderen av rengjøringsvæsken. For at mikrobene skal kunne
arneide optimalt, må rengjøringsvæsken i
beholderen varmes opp.
Sikkerhetsanvisninger
– Les bruksveiledningen før maskinen tas
i bruk og ta spesielt hensyn til sikkerhetsanvisningene.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informasjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Symboler på maskinen
Fare
Fare for skade, fare for
elektrisk støt. Huset skal
kun åpnes av faglærte
elektrikere.
Strømtilkobling
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må
stemme overens med spenningen i stikkkontakten.
Maskinen skal kobles til strømnettet med
støpselet. Det er forbudt å bruke en fast tilkobling til strømnettet. Støpselet brukes for
å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
– Det anbefales at denne maskinen kun
kobles til en stikkontakt med en 30 mA
overstrømsbryter.
– Strømtilkobling som anvist av produ-
senten skal brukes, dette gjelder også
ved skifte av kabel. For type se reservedelsliste.
– Berør aldri støpselet med våte hender.
– Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt ledningen mot sterk
varme, olje og skarpe kanter.
– Skjøteledning må ha tverrsnitt som an-
gitt i strømløpsdiagrammet og være
vannsikker. Forbindelsen må aldri ligge
i vann.
98NO
– 2
– Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må
det påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Anvendelse
– Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i forskriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
– Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas
hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrifter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
– Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
– Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
– Som beskyttelse mot vannsprut skal det
brukes egent verneutstyr, spesielt vernebriller og hansker.
– Asbestholdige materialer og andre ma-
terialer som inneholder helsefarlige
stoffer skal ikke rengjøres.
– Det må kun brukes rengjøringsmidler
som er godkjent av maskinprodusenten.
– Dersom du får rengjøringsmiddel i øy-
nene, skyll straks grundig med vann.
Kontakt lege dersom stoffet svelges.
Betjening
– Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer.
– A
pparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet. Maskinen må
ikke brukes av barn eller ungdommer.
– Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når den er i gamg.
Transport
Ved transport skal maskinen tømmes og
stoppes.
Vedlikehold
– Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, eller skifte av deler, skal maskinen
slås av og eventuell strømdorsyning kobles fra.
– Som beskyttelse mot rengjøringsvæs-
ken skal det brukes egent verneutstyr,
spesielt vernebriller og hansker.
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskriftene.
– Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskontrolleres i samsvar med VDE 0701.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– 3
99NO
Maskinorganer
1 Skyllekar
2 Vaskepensel
3 Stengekran for vaskepensel
4 Stengekran for skyllekran
5 Skyllekran
6 Skyllebunn
7 Sil for smådeler og spon
8 Filtermatte med mikrober
9 Overløpshull
10 Silbunn
11 Bryter "Pumpe ON/OFF"
12 Kontrolllampe "Strøm på"
100NO
13 Kontrollampe "Etterfyll rengjøringsvæs-
ke"
14 LED
15 Pumpe
16 Filter
17 Varmeelement
18 Strømkabel med støpsel
19 Beholder
20 Sikringsstift (kun PC 100 M2 BIO)
– 4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.