Karcher PC100M2 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

PC 100 M1 Bio PC 100 M2 Bio
Deutsch 3
English 15
Français 26
Italiano 38
Nederlands 50
Español 62
Português 74
Dansk 86
Norsk 97
Svenska 108
Suomi 119
Ελληνικά 130
Türkçe 142
Русский 153
Magyar 165
Polski 176
Româneşte 188
Eesti 199
Latviešu 210
Lietuviškai 221
www.kaercher.com/register-and-win
59622340 08/13
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Bei Transportschaden sofort Händler infor­mieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . .7
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Wiederinbetriebnahme . . . . DE . . .7
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .7
Entsorgungshinweise . . . . . DE . . .8
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 11
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . .12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .12
EG-Konformitätserklärung . DE . .12
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben­zin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umwelt­gerecht entsorgen.
Bitte verbrauchte Filtermatte und Reini­gungsflüssigkeit entsprechend den örtli­chen Vorschriften für Sonderabfälle entsorgen (siehe „Entsorgungshinwei­se“).
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist für die manuelle Reinigung von Teilen mit einem Gewicht von maximal 100 kg in Betrieben des metallverarbeiten­den Gewerbes und der Instandsetzung be­stimmt.
Für die bestimmungsgemäße Funktion
muss die für dieses Gerät angebotene Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO und die dazugehörige Mikroben-Filtermatte verwendet werden.
Der Einsatz anderer Reinigungsflüssig-
keiten beeinträchtigt oder verhindert den biologischen Abbau der Fett- und Ölverschmutzungen.
Lösemittel, brennbare oder explosive
Flüssigkeiten dürfen nicht eingefüllt werden.
Das Gerät muss auf einem waagrech-
ten, standfesten, flüssigkeitsdichten Untergrund aufgestellt werden.
Das Gerät ist nicht zur Entsorgung von
Altöl vorgesehen. Gelangen größere Mengen von Öl, Benzin, Getriebeöl, Frostschutzmittel oder ähnlichen Stof­fen in das Gerät, wird der Fett-/Ölabbau durch die Mikroben unterbunden.
Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
Malerwerkzeugen vorgesehen.
3DE
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
!
plosionsgefährdeten Umgebungen ge­eignet.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati­on gelangen lassen.
Bitte die verbrauchte Filtermatte entspre­chend den örtlichen Vorschriften für mi­neralölhaltige Abfälle entsorgen.
Arbeitsplatz
Bei der Benützung des Gerätes steht der Bediener an der Vorderseite des Gerätes.
Funktion
Die Reinigungsflüssigkeit im Behälter wird durch das Heizelement erwärmt und durch die Pumpe zu den Reinigungswerkzeugen gefördert. Diese können über die entspre­chenden Absperrhähne gesteuert werden. Feste Schmutzteilchen werden im Sieb des Spülbodens oder in der darunterliegenden Filtermatte zurückgehalten. Fett- und Ölverschmutzungen werden in den Behälter gespült und dort von Mikro­ben zu Kohlendioxid und Wasser abge­baut. Die Mikroben sind anfangs in der Filtermat­te enthalten und werden von der Reini­gungsflüssigkeit in den Behälter getragen. Damit die Mikroben optimal arbeiten kön­nen, muss die Reinigungsflüssigkeit im Be­hälter beheizt werden.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders die Sicher­heitshinweise.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungs­Vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Gehäuse darf nur durch elektrisches Fach­personal geöffnet werden.
Stromanschluss
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Das Gerät muss zwingend mit einem Ste­cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo­ten. Der Stecker dient zur Netztrennung. Anschlussleitung mit Netzstecker vor je­dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach­kraft austauschen lassen.
Es wird empfohlen, dieses Gerät nur an
eine Steckdose anzuschließen, die mit
4 DE
einem 30 mA Fehlerstrom-Schutz­schalter abgesichert ist.
Die vom Hersteller vorgeschriebene
Netzanschlussleitung ist zu verwenden, dies gilt auch bei Ersatz der Leitung. Type siehe Ersatzteilliste.
Den Netzstecker niemals mit nassen
Händen anfassen.
Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlänge­rungskabel nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Schüt­zen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Das Verlängerungskabel muss den im
Stromlaufplan aufgeführten Querschnitt haben und spritzwassergeschützt sein. Die Verbindung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit ge­währleistet bleiben.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
Anwendung
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosions­gefährdeten Räumen ist untersagt.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Zum Schutz vor Spritzwasser ist geeig-
nete Schutzkleidung zu tragen, insbe-
sondere geeignete Schutzbrille und Handschuhe.
Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent­halten, dürfen nicht gereinigt werden.
Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
det werden, zu denen der Geräteher­steller seine Zustimmung gibt.
Bei Berührung von Reinigungsmittel mit
den Augen diese sofort gründlich mit Wasser ausspülen und bei Verschlu­cken sofort einen Arzt konsultieren.
Bedienung
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu be­rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder die ihre Fähig­keiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benut­zung beauftragt sind. Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange es in Betrieb ist.
Transport
Beim Transport ist das Gerät zu entleeren und stillzusetzen.
Wartung
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten und bei netzbetriebenen Geräten der Netzste­cker zu ziehen.
Zum Schutz vor der Reinigungsflüssig-
keit ist geeignete Schutzkleidung zu tra­gen, insbesondere geeignete Schutzbrille und Handschuhe.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
5DE
welche mit allen relevanten Sicherheits­vorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich benutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits­überprüfung nach BGV A3.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile ver­wendet werden, die vom Hersteller freige­geben sind. Original-Zubehör und Original­Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
6 DE
Geräteelemente
1 Spülbecken 2 Waschpinsel 3 Absperrhahn für Waschpinsel 4 Absperrhahn für Spülhahn 5 Spülhahn 6 Spülboden 7 Kleinteile- und Spänesieb 8 Filtermatte mit Mikroben 9 Überlaufbohrung 10 Siebboden 11 Schalter „Pumpe ON/OFF“ 12 Kontrollleuchte „Netzspannung“
13 Kontrollleuchte „Reinigungsflüssigkeit
nachfüllen“ 14 LEDs 15 Pumpe 16 Filter 17 Heizelement 18 Netzkabel mit Netzstecker 19 Behälter 20 Sicherungsstift (nur PC 100 M2 BIO)
7DE
LEDs
1 I: Heizung an
0: Heizung aus
2 Temperatur zu hoch
Temperatur in Ordnung Temperatur zu niedrig Temperaturmessung defekt
3 I: Pumpe ist ein
0: Pumpe ist aus
Zeit abgelaufen, Pumpe aus-
und wieder einschalten
4 I: Füllstand in Ordnung
0: Füllstand zu niedrig
5 Spannung in Ordnung
Inbetriebnahme
Gerät am Aufstellungsort waagerecht
ausrichten.
Spülboden und Siebboden nach oben
abnehmen.
Siebboden auspacken und auf die Öff-
nung im Spülbecken legen
Filtermatte auspacken und mit der wei-
ßen Seite nach oben auf den Siebbo­den legen.
Spülboden in das Spülbecken einlegen.80 Liter Reinigungsflüssigkeit
RM PC-BIO langsam in das Spülbe­cken gießen.
Vorsicht
Die Zugabe von anderen Reinigungslösun­gen als RM PC-BIO führt zur Deaktivierung der Mikroben, der Abbau der Fett- und Öl­verschmutzung wird gestört. Kein Wasser, Lösungsmittel, Reinigungsbenzin, Petrole-
8 DE
um, Bleichmittel oder Desinfektionsmittel in das Gerät geben.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
Das Gerät benötigt ca. 1 Stunde, bis die
Wassertemperatur von ca. 38 °C er-
reicht ist.
Bedienung
Die Reinigung erfolgt mittels der Reini­gungswerkzeuge manuell. Schutzhandschuhe anziehen und
Schutzbrille aufsetzen. Zu reinigende Teile (max. 100 kg) auf
den Spülboden legen. Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „1/ON“
stellen. Absperrhahn des gewünschten Reini-
gungswerkzeugs öffnen.
Hinweis
Der gleichzeitige Betrieb von mehreren Reinigungswerkzeugen ist möglich.
Teile reinigen.
Nach Beenden der Reinigung: Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „OFF/0“
stellen.
Hinweis
Die Pumpe schaltet nach Ablauf von 10 Minuten automatisch aus. Zur Wiederin­betriebnahme Schalter „Pumpe ON/OFF“ kurz aus- und wieder einschalten. Pumpe nach Ende der Reinigungsarbeiten ausschalten, so wird unnötiger Verlust von Reinigungsflüssigkeit durch Verdunstung vermieden.
Warnung
Bleibt das Gerät während eines Ausfalls der Versorgungsspannung eingschaltet, geht die Pumpe bei der Wiederherstellung der Spannungsversorgung wieder in Be­trieb. Bei Ausfall der Spannungsversor­gung Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „Off/0“ stellen.
Außerbetriebnahme
Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „OFF/0“
stellen.
Hinweis
Um die Abbauleistung der Mikroben in der Reinigungsflüssigkeit zu erreichen, muss die Reinigungsflüssigkeit dauernd auf ca. 38 °C gehalten werden. Deshalb muss, wenn möglich, die Spannungsversorgung des Gerätes auch während Betriebspau­sen (z.B. über Nacht, am Wochenende oder in den Ferien) aufrecht erhalten wer­den.
Transport
Beim Transport ist das Gerät zu entlee-
ren und stillzusetzen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Wiederinbetriebnahme
Wurde die Stromversorgung für längere Zeit unterbrochen müssen der Reinigungs­lösung neue Mikroben zugesetzt werden. Filtermatte erneuern (siehe Abschnitt
„Pflege und Wartung/Monatilch“)
Betrug die Unterbrechung mehrere Wo-
chen, zusätzlich eine Flasche RM Mikrobensuspension in das Gerät schütten.
Pflege und Wartung
Täglich
Prüfen ob die Kontrollleuchte „Reini-
gungsflüssigkeit nachfüllen“ leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte leuchtet,
20 Liter Reinigungsflüssigkeit
RM PC-BIO in das Spülbecken gießen.
Hinweis
Berhälter nicht überfüllen. Der maximale Füllstand ist erreicht, wenn die Kontroll­leuchte „Reinigungsflüssigkeit nachfüllen“ erlischt. Leuchtet die Kontrollleuchte „Reinigungs­flüssigkeit nachfüllen“ dann wird die Behei­zung der Reinigungsflüssigkeit abgeschaltet. Die Abbauleistung der Mikro­ben sinkt.
Kleinteile- und Spänesieb reinigen.
Monatlich
Spülboden herausnehmen.Filtermatte herausnehmen.Neue Filtermatte einlegen.Alte Filtermatte über die neue Filtermat-
te halten und auswringen. Alte Filtermatte entsprechend den örtli-
chen Vorschriften für Sonderabfälle
entsorgen (siehe „Entsorgungshinwei-
se“). Spülboden wieder einsetzen.
Hinweis
Verbrauchte Filtermatte entsprechend den örtlichen Vorschriften für mineralölhaltige Abfälle entsorgen. Ist die Filtermatte nur leicht verschmutzt, kann der Wechselintervall auf 2 Monate ausgedehnt weden.
Jährlich
Gefahr
Verbrennungsgefahr am Heizelement. Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst den Netzstecker ziehen.
9DE
Nur bei PC 100 M2 BIO: Sicherungssi-
tifte vor dem Abnehmen des Spülbe­ckens herausziehen.
Spülbecken abheben und zur Seite
schwenken.
Auf der Reinigungsflüssigkeit schwim-
mende Teilchen abschöpfen.
Reinigungsflüssigkeit in einen geeigne-
ten Behälter pumpen.
Schwimmt Öl auf der Reingungsflüssig-
keit, Abpumpen beenden, wenn Öl aus der Pumpe austritt. Öl von Hand ab­schöpfen und entsprechend den örtli­chen Vorschriften entsorgen.
Behälter und Pumpe mit Wasser spü-
len.
Zustand der Schlauchleitungen kontrol-
lieren.
Spülbecken wieder aufsetzen.
Nur bei PC 100 M1 BIO:
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Schlauchlei­tung im Behälter durch Berührung mit den Heizelement. Spülbecken so aufsetzen, dass die Pumpe im Behälter sich auf der gleichen Seite befindet wie die Absperr­hähne der Reinigungswerkzeuge.
Nur bei PC 100 M2 BIO: Sicherungsstif-
te wieder anbringen.
Spülboden herausnehmen.Filtermatte herausnehmen.Neue Filtermatte einlegen.Alte Filtermatte über die neue Filtermat-
te halten und auswringen.
Alte Filtermatte entsprechend den örtli-
chen Vorschriften für Sonderabfälle entsorgen (siehe „Entsorgungshinwei­se“).
Spülboden wieder einsetzen.Reinigungsflüssigkeit in das Gerät zu-
rückgießen.
Wenn die Kontrollleuchte leuchtet,
20 Liter Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO in das Spülbecken gießen.
Wartungsvertrag
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbü­ro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät abgeschlossen werden.
Entsorgungshinweise
Für Filtermatte und Reinigungsflüssigkeit gelten folgende EC-Abfallcodes:
Filtermatte 130899, Ölabfälle a.n.g.
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
RM Mikrobens uspension
070601, Wässrige Waschflüssigkeiten aus der Verwendung von Reinigungsmitteln
161002, Wässrige flüs­sige Abfälle, nicht an­derswo im Verzeichnis aufgeführt
10 DE
Hilfe bei Störungen
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht
Reinigungser­gebnis schlecht
Hoher Ver­brauch von Reinigungs­flüssigkeit (mehr als 20 l pro Monat)
Geringer oder kein Reini­gungsmittel­fluss
Keine Spannung am Ge­rät vorhanden.
Mikroben zerstört. Filtermatte erneuern.
Reinigungsflüssigkeit verbraucht.
An den gereinigten Tei­len haftet Reinigungslö­sung.
Putzlappen saugen Rei­nigungsflüssigkeit auf.
Gerät undicht. Behälter auf Dichtheit kontrol-
Spalt zwischen Behälter und Spülbecken.
Absperrhahn geschlos­sen.
Betriebszeit der Pumpe abgelaufen (LED „Pump“ blinkt).
Zu wenig Reinigungsflüs­sigkeit im Behälter.
Filter im Behälter ver­stopft.
Schlauch verstopft oder undicht.
Pumpe defekt (Pumpe arbeitet trotz leuchtender LED „Pump“ nicht).
Elektrisches Netz überprüfen. Elektriker
Eine Flasche RM Mikrobensuspension in das Gerät schütten.
Reinigungsflüssigkeit und Fil­termatte erneuern.
Gereinigte Teile abtropfen las­sen.
Keine Putzlappen zum Reini­gen verwenden.
lieren. Spülbecken richtig auf den Be-
hälter setzen, bei Bedarf Dich­tung zwischen Behälter und Spülbecken austauschen.
Absperrhahn öffnen. Bediener
Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „OFF“ und anschließend wie­der auf „ON“ stellen.
Reinigungsflüssigkeit nachfül­len, bis die Kontrollleuchte „Reinigungsmittel nachfüllen“ erlischt.
Spülbecken abnehmen und Fil­ter reinigen.
Schlauchleitung von der Pum­pe zum Waschpinsel oder zum Spülhahn auf Verstopfung und Dichtheit prüfen.
Pumpe ersetzen. Kunden-
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
dienst
11DE
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Reinigungs­flüssigkeit läuft nicht ab
Kontrollleuchte „Reinigungs­flüssigkeit nachfüllen“ leuchtet trotz ausreichen­dem Flüssig­keitsstand
Viel Öl im Sys­tem
Temperatur der Reinigungs­flüssigkeit zu niedrig
Kleinteile- und Spänesi­eb verstopft.
Filtermatte verstopft. Filtermatte erneuern.
Überlaufbohrungen im Spültisch verstopft.
Füllstandssendor defekt. Defekten Füllstandssensor
Öl zur Entsorgung in das Gerät geschüttet.
Spannungsversorgung Nachts abgestellt.
Mikroben zerstört. Filtermatte erneuern.
Zu wenig Reinigungsflüs­sigkeit im Behälter. Dadurch ist das Heizele­ment deaktiviert.
Heizelement defekt. Temperatur der Reinigungs-
Zu wenig Reinigungsflüs­sigkeit im Behälter. Dadurch ist das Heizele­ment deaktiviert.
Sieb reinigen. Bediener
Bei großen Schmutzmengen mehrlagige Filtermatte einset­zen und wöchentlich eine Vlies­schicht abziehen.
Überlaufbohrungen reinigen. Bediener
durch den Kundendienst aus­tauschen lassen.
Öl abschöpfen und entsorgen. Eventuell Reinigungsflüssigkeit auswechseln und Gerät reini­gen (siehe „Pflege und War­tung / Jährlich“, jedoch neue Reinigungslösung verwenden).
Eine Flasche RM Mikrobensuspension in das Gerät schütten.
Reinigungsflüssigkeit nachfül­len, bis die Kontrollleuchte „Reinigungsmittel nachfüllen“ erlischt.
flüssigkeit prüfen, evtl. defektes Heizlememt vom Kundendienst austauschen lassen.
Reinigungsflüssigkeit nachfül­len, bis die Kontrollleuchte „Reinigungsmittel nachfüllen“ erlischt.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
12 DE
– 10
Technische Daten
PC 100 M1
BIO
Elektrischer Anschluss
Stromart V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Anschlussleistung kW 1,0 Elektrische Absicherung A 16
Leistungsdaten
Heizleistung kW 1 Arbeitsdruck MPa (bar) 0,03 (0,3) Fördermenge l/h (l/min) 900 (15) Reinigungstemperatur °C 38 Temperatur, max °C 46 Behälterinhalt l 80 Tragfähigkeit kg 100
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) <70 Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 73
Gerätevibrationen (Schwingungsgesamtwert ISO 5349)
Waschpinsel m/s
Maße und Gewichte
Höhe mm 1003 1067 Breite mm 978 1181 Tiefe mm 737 952 Arbeitsfläche mm 660 x 420 1041 x 660 Leergewicht kg 33 44
2
PC 100 M2
BIO
Bezeichnung Teile-Nr.
Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO 10, 20 l, Standard
Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO 20, 20 l, für empfindliche Metalle wie Kupfer, Aluminium...
RM Mikrobensuspensio n, zur Wiederinbetrieb­nahme
Filtermatte 6.626-041.0
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Zubehör
Filtermatte, mehrlagig 6.626-042.0
Waschpinsel, normale Zuleitung
Waschpinsel, lange Zu­leitung
Waschpinsel, abgewin­kelt
Rollwagen 6.626-043.0
– 11
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
13DE
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Anlage zum Reinigen mit
wässrigen Lösungen
Typ: 1.626-xxx
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
14 DE
Winnenden, 2011/04/01
– 12
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. In case of transport damage inform vendor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .4
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Restarting. . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Disposal information. . . . . . EN . . .7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Specifications . . . . . . . . . . . EN . .10
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . .10
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . 11
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11
EC Declaration of Conformity EN . . 11
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Please dispose off used filter mats and detergents according to the local regula­tions for special wastes (see "Instructions for disposal").
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Proper use
The device is meant for manually cleaning parts with a maximum weight of 100 kg in metal processing factories and plant main­tenance.
The detergent RM PC-BIO offered for
this device and the corresponding mi­crobe filter mats should be used for the device to function properly.
The use of other detergents can ham-
per or prevent the bio-degradation of grease and oily dirt.
Do not fill in solvents, inflammable or
explosive liquids.
The appliance must be installed on a
horizontal, firm base that does not allow liquids to seep in.
The device is not meant for disposing
off old oil. If large quanties of oil, petrol, engine oil, anti-frost agents or similar substances enter the device this can hamper the bio-degradation of oil/ grease by the microbes.
The device is not meant for cleaning
painting tools.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
Please do not let mineral oil contaminat­ed waste water reach soil, water or the sewage system.
Please dispose off used filter mats ac­cording to the local regulations for waste containing mineral oil.
15EN
Workstation
!
When using the appliance, the operator stands in front of it.
Function
The detergent in the container is heated by the heating element and transported by the pump to the cleaning tools. These can then be controlled via the corresponding shut-off valves. Solid dirt particles are held back by the sieve in the rinsing floor or in the underlying filter mat. Grease and oily dirt is rinsed back into the container and is there degraded by the mi­crobes into carbon dioxide and water. The microbes are first caught in the filter mat and are then transported by the liquid detergent into the container. The liquid de­tergent must be heated in the container so that the microbes can function optimally.
Safety instructions
Please read the operating instructions
for your machine before using it, and pay particular attention to the following safety instructions.
Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Danger
Risk of electric shock. The casing must only be opened by electricians.
Power connection
Danger
Danger of injury by electric shock. The appliance may only be connected to al­ternating current. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the elec­trical source. The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is for­bidden to permanently connect the appli­ance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician.
It is recommended that you connect this
device to a socket that has a 30 mA pro­tection switch against wrong currents.
Please use the mains cable prescribed
by the manufacturer; the same is also applicable when you replace the ca­bles. For type details see spare parts list.
Never touch the mains plug with wet
hands.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
The extension cable must have the
cross-section listed in the circuit plan and be protected against spraying wa-
16 EN
ter. The connection must not lie in wa­ter.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash pro­tection and the mechanical tightness must be ensured.
For connection values, see type plate/tech­nical data.
Application
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed. It is not allowed to use the appliance in hazardous locations.
The appliance must provide of a stable
ground.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
Please wear appropriate safety gear for
protection against water sprays - espe­cially appropriate safety goggles and gloves.
Do not clean materials containing as-
bestos or other health-hazardous sub­stances.
Use only those detergents approved by
the manufacturer of the appliance.
If the detergent comes in contact with
the eyes, please rinse the eyes thor­oughly with water and consult a doctor immediately if the detergent has been swallowed.
Operation
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the local conditions and must pay attention to other persons when working with the appliance.
The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance. The appliance must not be oper­ated by children, young persons or persons who have not been instructed accordingly.
Never leave the machine unattended so
long as it is running.
Transport
Empty the appliance and shut it down when you want to transport the appliance.
Maintenance
Switch off the appliance and, in case of
appliances connected to the mains, pull out the power cord before cleaning and performing any maintenance tasks on the machine.
Please wear appropriate safety gear for
protection against detergent liquid - es­pecially appropriate safety goggles and gloves.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
Mobile appliances used for commercial
purposes aer subject to safety inspec­tions according to BGV A3.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manu­facturer. The exclusive use of original ac­cessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
17EN
Device elements
1 Rinsing basin 2 Washing brush 3 Locking tap for washing brush 4 Shut-off valve for rinse tap 5 Rinse tap 6 Rinsing floor 7 Small parts and shavings sieve 8 Filter mat with microbes 9 Overflow hole 10 Sieve floor 11 "Pump ON/OFF" switch 12 Indicator lamp "Mains voltage present" 13 Indicator lamp "Refill detergent liquid"
18 EN
14 LEDs 15 Pump 16 Filter 17 Heating element 18 Mains cable with mains plug 19 Container 20 Lock pin (PC 100 M2 BIO only)
LEDs
1 I: Heater on
0: Heater off
2 Temperature too high
Temperature OK Temperature too low Temperature measurement de-
fective
3 I: Pump switched on
0: Pump switched off
Time elapsed, switch pump off
and back on
4 I: Fill level OK
0: Filling level too low
5 Voltage OK
Start up
Align the appliance horizontally at the
installation site.
Remove rinsing and sieving floor by lift-
ing upward.
Unpack the sieving floor and place it on
the opening in the basin.
Unpack the filter mat and place it on the
sieving floor with the white side on the top.
Insert the sieve in the basin. Pour 80 litres of RM PC-BIO detergent
slowly into the basin.
Caution
Adding any other detergent solutions other than RM PC-BIO can deactivate the mi­crobes; bio-degradation of grease and oily dirt will be hampered. Do not add water, solvents, cleaning petrol, petroleum,
bleaching agents or disinfectants in the ma­chine.
Insert the mains plug into the socket.
For connection values, see technical data and type plate.
The device needs approx. 1 hour till the water temperature reaches approx. 38 °C.
Operation
Cleaning takes place manually via the cleaning tools.
Wear safety gloves and safety goggles.Place the parts to be cleaned (max. 100
kg) on the rinsing floor.
Set the "Pump ON/OFF" switch to "1/
ON".
Open the shut-off valve of the desired
cleaning tool.
Note
It is possible to simultaneously open multi­ple cleaning tools.
Clean the parts.
After completing the cleaning: Set the "Pump ON/OFF" switch to
"OFF/0".
Note
The pump automatically switches off after 10 minutes. Briefly switch off and on the the "Pump ON/OFF" switch to restart. Switch off the pump after completing the cleaning tasks; this will save unnecessary loss of detergent due to evaporation.
Warning
If the device remains switched on during a power failure, then the pump will start as soon as power supply is restored. Set the "Pump ON/OFF" switch to "OFF/0" when­ever there is a power failure.
19EN
Shutting down
Set the "Pump ON/OFF" switch to
"OFF/0".
Note
To achieve the degradation of the microbes in the detergent liquid, the temperature of the detergent liquid must be maintained constant at approx. 38 °C. Hence, if possi­ble, there should be uninterrupted power supply to the device even during operation­al breaks (such as in the night, on the week-ends or during holidays).
Transport
Empty the appliance and shut it down
when you want to transport the appli­ance.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Restarting
If there is power failure for a longer period of time, then new microbes need to be add­ed to the detergent solution. Replace filter mat (see section "Mainte-
nance and Care/ Monthly")
If there is interruption in power supply
over several weeks, then pour an addi­tional bottle of RM microbe solution into the device.
Maintenance and care
Daily
Check whether the indicator lamp "Refill
detergent solution" glows. If the indicator lamp glows, pour 20 liter
detergent fluid RM PC-BIO into the ba­sin.
Note
Do not overfill the container. The maximum fill level has been reached when the indica­tor lamp "Refill detergent" switches off. If the indicator lamp "Refill detergent" glows, then the heating of the detergent is switched off. The degradation perfor­mance of the microbe will reduce.
Clean small parts and shavings sieve.
Monthly
Remove rinsing floor. Remove filter mat. Insert new filter mat. Hold the old filter mat over the new filter
mat and wring it out.
Please dispose off used filter mats ac-
cording to the local regulations for spe­cial wastes (see "Instructions for disposal").
Replace the rinsing floor.
Note
Dispose off used filter mats according to the local regulations for waste containing mineral oil. If the filter mat is dirty only slightly, then the changing interval can be stretched to two months.
Yearly
Danger
Risk of the heating element catching fire. Risk of electric shock. First remove the mains plug before doing any job on the device.
Only PC 100 M2 BIO Pull out the lock
pins prior to removing the rinsing basin.
Raise the basin and tilt it to the side.
20 EN
Scoop out the particles floating on the
detergent liquid.
Pump the detergent fluid in a suitable
container.
If the oil swims on the detergent fluid,
then stop pumping when oil starts com­ing out of the pump. Scoop out the oil by hand and dispose off according to the local regulations.
Rinse container and pump with water. Check status of hose pipes. Replace the basin.
Only for PC 100 M1 BIO
Caution
Risk of damage to the hose pipe in the con­tainer if it comes in contact with the heating element. Replace the basin in such a way that the pump in the tank is located on the same side as the locking valves of the cleaning tools.
Only PC 100 M2 BIO Replace the lock
pins.
Remove rinsing floor. Remove filter mat. Insert new filter mat. Hold the old filter mat over the new filter
mat and wring it out.
Please dispose off used filter mats ac-
cording to the local regulations for spe­cial wastes (see "Instructions for disposal").
Replace the rinsing floor. Pour back the detergent into the device. If the indicator lamp glows, pour 20 liter
detergent fluid RM PC-BIO into the ba­sin.
Maintenance contract
You can enter into a maintenance contract with the concerned Kaercher Sales Office for the machine.
Disposal information
The following EC waste codes are applica­ble to the filter mats and the detergent liq­uids:
Filter mat 130899, Oil waste
a.n.g.
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
RM microbe liquid
070601, Watery wash­ing liquids due to the use of detergents
161002, Watery liquid wastes; not mentioned elsewhere in the list
21EN
Troubleshooting
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running
Bad cleaning result
High consump­tion of deter­gent fluid (more than 20 l per month)
Low or no de­tergent flow
There is no voltage in the machine.
Microbes are destroyed. Replace filter mat.
Detergent liquid has been consumed.
The detergent solution sticks to the cleaned parts.
Duster cloth sucks off the detergent liquid.
Device leaky. Check tank for leaks. Operator
Gap between the tank and basin.
Close locking tap. Open locking tap. Operator
Operation time of pump has expired (LED "Pump" blinks).
Too little detergent liquid in the tank.
Check electrical mains. Electri-
cian
Operator Pur one bottle of RM microbe suspension into the device.
Replace detergent liquid and fil­ter mat.
Let the cleaned parts drain off. Operator
Do not use a duster cloth for cleaning.
Place the basin properly on the tank; if required, replace the washer between the tank and basin.
Set the "Pump ON/OFF" switch to "OFF" and then set it back to "ON".
Refill detergent till the indicator lamp "Refill detergent" goes off.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Filter in the tank is blocked.
Hose is blocked or leaky. Check hose connection from
Pump is defective (pump does not work despite LED "Pump" glowing).
22 EN
Remove basin and clean the fil­ter.
the pump to the washing brush or to the rinsing tap for blockag­es or leaks.
Replace the pump. Custom-
Operator
Operator
er Ser-
vice
Fault Possible cause Remedy of whom
Detergent fluid does not flow off
Indicator lamp "Refill deter­gent liquid" is glowing despite adeqaute fluid level.
Too much oil in the system
Temperature of the detergent fluid is too low
Small parts and shavings sieve is blocked.
Filter mat is blocked. Replace filter mat.
Overflow holes in the rinsing table are blocked.
Fill level sensor defec­tive.
Oil for disposal has spilt into the device.
Power supply switched off during the night.
Microbes are destroyed. Replace filter mat.
Too little detergent liquid in the tank. This deactivates the heating element.
Heating element is de­fective.
Too little detergent liquid in the tank. This deactivates the heating element.
Clean sieve. Operator
Use multi-layered filter mat for large quantities of dirt and pull off one layer of fleece every week.
Clean the overflow holes. Operator
Get the defective fill level sen­sor by Customer Service.
Scoop out the oil and dispose it off. Replace detergent liquid, if any, and clean the device (see "Maintenance and Care/ year­ly"; however, use new deter­gent solution).
Pur one bottle of RM microbe suspension into the device.
Refill detergent till the indicator lamp "Refill detergent" goes off.
Check temperature of the de­tergent fluid; get customer ser­vice to replace defective heating element, if any.
Refill detergent till the indicator lamp "Refill detergent" goes off.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
23EN
Specifications
PC 100 M1
BIO
Electrical connection
Current type V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Connected load kW 1,0 Electrical fuses A 16
Performance data
Heating output kW 1 Working pressure MPa (bar) 0,03 (0,3) Flow rate l/h (l/min) 900 (15) Cleaning temperature °C 38 max. temperature °C 46 Container capacity l 80 Load capacity kg 100
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) <70 Sound levels (EN 60704-1) dB(A) 73
Device vibrations (Vibration total value ISO 5349)
Washing brush m/s
Dimensions and weights
Height mm 1003 1067 Width mm 978 1181 Depth mm 737 952 Working area mm 660 x 420 1041 x 660 Unladen weight kg 33 44
2
PC 100 M2
BIO
Accessories
Description Part no.:
Detergent liquid RM PC­BIO 10, 20 l, Standard
Detergent fluid RM PC­BIO 20, 20 l, for sensi­tive metals like copper, aluminium...
RM microbe solution; for restarting
Filter mat 6.626-041.0
Filter mat, multi-layered 6.626-042.0
24 EN
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Washing brush; normal inlet
Washing brush; long in­let
Washing brush, angular 6.626-040.0
Roller cart 6.626-043.0
– 10
6.626-038.0
6.626-039.0
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Machine for cleaning using
watery solutions
Type: 1.626-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 12921 -1 EN 12921 -2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
– 11
Head of Approbation
25EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .5
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .7
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Stockage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Remise en service . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . .7 Instructions pour l’élimination FR . . .8 Assistance en cas de panne FR . . .9
Données techniques . . . . . FR . . 11
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Pièces de rechange . . . . . . FR . .12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .12
Déclaration de conformité CE FR . . 12
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
26 FR
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Veuillez éliminer les éléments filtrants et les détergents dans le respect des direc­tives locales pour les déchets spéciaux (cf. "Instructions d'élimination").
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Utilisation conforme
L'appareil est destiné au nettoyage manuel de pièces avec un poids maximum de 100 kg dans les entreprises du secteur métal­lurgique.
Pour un fonctionnement conforme à la
destination, il est nécessaire d'utiliser le détergent RM PC-BIO et les éléments filtrants les microbes correspondants proposés pour cet appareil.
L'utilisation d'autres détergents affecte
ou empêche la décomposition biolo­gique des encrassements par graisse ou huile.
Des dissolvants, des liquides combus-
tibles ou explosifs ne peuvent pas être versés.
L'appareil doit être mis en place sur une
base horizontale stable et étanche aux liquides.
L'appareil n'est pas prévu pour l'élimi-
!
nation de l'huile usagée. Si des quanti­tés importantes d'huile, d'essence, d'huile de boîte, d'antigel ou de subs­tances comparables pénètrent dans l'appareil, la décomposition des graisses et de l'huile est bloquée parles microbes.
L'appareil n'est pas prévu pour le net-
toyage des outils de peintre.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
Ne pas évacuer les eaux usées conte­nant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canali­sations.
Veuillez éliminer les éléments filtrants usagés dans le respect des directives lo­cales pour les déchets contenant des huiles minérales.
Poste de travail
Lorsqu'il utilise l'appareil, l'opérateur se trouve sur sa partie avant.
Fonction
Le détergent dans le récipient est réchauffé par l'élément de chauffage et transporté par la pompe vers les outils de nettoyage. Ces derniers peuvent être contrôlés via les robinets d'arrêt respectifs. Les particules de saleté solides sont main­tenues dans le tamis du plan de lavage ou dans l'élément filtrant en dessous. Les encrassements par graisse et huile sont lavés dans le récipient et y sont dé­composés en dioxyde de carbone et en eau par des microbes. Les microbes sont contenus au début dans l'élément filtrant et sont transportés par le détergent dans le récipient. Afin que les mi­crobes puissent travailler de manière opti­male, le détergent doit être chauffé dans le récipient.
Consignes de sécurité
Avant la mise en route de l’appareil, lire
les instructions de service et respecter tout particulièrement les consignes de sécurité.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Symboles sur l'appareil
Danger
Risque de décharge élec­trique. Le boîtier ne doit être ouvert que par des électriciens spécialisés.
Raccordement électrique
Danger
Risque d'électrocution. Branchement de l’appareil uniquement à du courant alternatif. L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service
27FR
par un électricien conformément à la norme IEC 60364. La tension indiquée sur la plaque signalé­tique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise. L'appareil doit impérativement être raccor­dé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche élec­trique sert à la séparation du secteur. Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas en­dommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Il est recommandé de brancher cet ap-
pareil seulement à une prise de courant qui est assurée avec un commutateur de protection de courant d'erreur de 30 mA.
Utiliser la ligne d'accès au réseau pres-
crite par le fabricant, cela est aussi va­lable en cas du remplacement de la ligne. Type voir Nomenclature des pièces de rechange.
Ne jamais saisir le câble d’alimentation
avec des mains mouillées.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger le câble d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les arêtes tran­chantes.
Le câble de prolongation doit avoir la
coupe transversale mentionnée dans le schéma d'alimentation des prises et être protéger contre l'eau. La liaison ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral­longe, s'assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance méca­nique ne sont pas compromises.
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
Application
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
A la protection des embruns, porter des
vêtements de protection appropriés, en particulier des lunettes protectrices et des gants.
Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des substances dangereux pour la santé ne peuvent être nettoyés.
Seul des détergents autorisés par le
constructeur de l'appareil peuvent être utilisés.
Rincer les yeux soigneusement avec
l'eau en cas de contact avec le dé­tergent et consulter immédiatement en médecin en cas de avaler.
Utilisation
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisa­tion. Ne jamais laisser des enfants ou des adolescents utiliser l'appareil.
28 FR
Pendant le fonctionnement de l'appa-
reil, il doit être tous le temps surveillé.
Transport
Au transport, l'appareil doit être vidé et mis hors service.
Maintenance
Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des pièces, l'appareil doit être mis hors ser­vice et en cas des appareil d'exploita­tion des réseaux débrancher la prise.
Pour la protection du détergent, porter
des vêtements de protection appro­priés, en particulier des lunettes protec­trices et des gants.
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon BGV A3.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabri­cant. Des accessoires et des pièces de re­change d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
29FR
Éléments de l'appareil
1 Evier 2 Pinceau de lavage 3 Robinet d'arrêt pour le pinceau de la-
vage 4 Robinet d'arrêt du robinet de rinçage 5 Robinet de rinçage 6 Plan de lavage 7 Tamis de petites pièces et des copeaux 8 Elément filtrant avec microbes 9 Perçage de trop plein 10 Sol du tamis 11 Commutateur "Pompe MARCHE/AR-
RET"
30 FR
12 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur"
13 Lampe témoin "Faire l'appoint de dé-
tergent" 14 Diodes électroluminescentes 15 Pompe 16 Filtre 17 Elément de chauffage 18 Câble secteur avec fiche secteur 19 Réservoirs 20 Goupille de sécurité (seulement
PC 100 M2 BIO)
Diodes électroluminescentes
1 I : chauffage marche
0: chauffage arrêt
2 Température trop élevée
Température correcte Température trop basse. Mesure de température incor-
recte
3 I : pompe en marche
0: pompe arrêtée
Le temps s'est écoulé, couper
puis réenclencher la pompe
4 I : niveau de remplissage correct
0: niveau de remplissage trop bas.
5 Tension correcte
d'eau, de diluant, d'essence de nettoyage, de pétrole, d'agent blanchisseur ou de dé­sinfectant dans l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
L'appareil a besoin d'environ une heure
pour atteindre la température d'eau
d'environ 38° C.
Utilisation
Le nettoyage est effectué manuellement au moyen des outils. Mettre des gants de protection et les lu-
nettes protectrices. Placer les pièces à nettoyer (max. 100
kg) sur le plan de lavage. Mettre le commutateur "Pompe
MARCHE/ARRET" sur "1/ON". Ouvrir le robinet d'arrêt de l'outil de net-
toyage à utiliser.
Remarque
Il est possible d'utiliser simultanément plu­sieurs outils de nettoyage.
Nettoyer les pièces.
Mise en service
Orienter l'appareil au lieu d'installation
horizontalement.
Retirer le plan de lavage et le sol du ta-
mis.
Déballer le sol du tamis et le disposer
sur l'ouverture dans l'évier
Déballer l'élément filtrant et le déposer
avec le côté blanc vers le haut sur le sol du tamis.
Disposer le plan de lavage dans l'évier.Verser lentement 80 litres de détergent
RM PC BIO dans l'évier.
Attention
L'ajout d'autres détergents que le RM PC-BIO a pour conséquence la désac­tivation des microbes, entraînant un défaut de la décomposition des encrassements par graisse et par huile. Ne pas verser
Une fois le nettoyage terminé : Mettre le commutateur "Pompe
MARCHE/ARRET" sur "0/OFF".
Remarque
La pompe se met automatiquement hors service après 10 minutes. Pour la remise en service, couper brièvement et remettre en service le commutateur "Pompe MARCHE/ARRET". Mettre la pompe hors service après l'achè­vement des travaux de nettoyage, cela per­met d'éviter une perte inutile de détergent par évaporation.
Avertissement
Si l'appareil reste enclenché pendant une coupure d'électricité, la pompe redémarre lorsque l'alimentation est rétablie. En cas de coupure de courant, mettre le commutateur "Pompe MARCHE/ARRET" sur "0/OFF".
31FR
Mise hors service
Mettre le commutateur "Pompe
MARCHE/ARRET" sur "0/OFF".
Remarque
Pour atteindre la puissance de décomposi­tion des microbes dans le détergent, celui­ci doit être maintenu à env. 38° C en per­manence. C'est pour cela que, si possible, l'alimentation électrique de l'appareil doit être maintenue aussi pendant les pauses d'exploitation (par ex. la nuit, en fin de se­maine ou pendant les vacances).
Transport
Au transport, l'appareil doit être vidé et
mis hors service.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Stockage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Remise en service
Si l'alimentation électrique a été interrom­pue pendant une durée prolongée, de nou­veaux microbes doivent être ajoutés au détergent. Remplacer l'élément filtrant (cf. section
"Soin et entretien/mensuel")
Si l'interruption a duré plusieurs se-
maines, verser en supplément une bou­teille de microbes en suspension RM dans l'appareil.
Entretien et maintenance
Tous les jours
Contrôler si la lampe témoin "Faire l'ap-
point du détergent" s'allume.
Si elle s'allume, verser 20 litres de dé-
tergent RM PC BIO dans l'évier.
Remarque
Ne pas surremplir le réservoir. Le niveau de remplissage maxi est atteint lorsque le té­moin de contrôle « faire l'appoint de détergent » s'éteint. Si la lampe témoin "Faire l'appoint de dé­tergent" s'allume, le chauffage du dé­tergent est alors coupé. La capacité à décomposer des microbes diminue.
Nettoyer le tamis de petites pièces et
des copeaux
Mensuellement
Enlever le plan de lavage.Retirer l'élément filtrant.Mettre un nouvel élément filtrant en
place. Maintenir l'ancien élément filtrant au-
dessus du nouveau et l'essorer. Eliminer les éléments filtrants usagés
dans le respect des directives locales
pour les déchets spéciaux (cf. "Instruc-
tions d'élimination"). Remettre le plan de lavage en place.
Remarque
Eliminer les éléments filtrants usagés dans le respect des directives locales pour les déchets contenant des huiles minérales. Si l'élément filtrant est seulement légère­ment encrassé, l'intervalle de remplace­ment peut être étendu à 2 mois.
Tous les ans
Danger
Risque de brûlure sur l'élément chauffant. Risque d'électrocution. Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'appareil.
32 FR
Seulement pour PC 100 M2 BIO : Reti-
rer les goupilles de sécurité avant d'en­lever le plan de lavage.
Soulever l'évier et le basculer sur le cô-
té.
Prélever les particules flottant à la sur-
face du détergent.
Pomper le détergent dans un récipient
approprié.
Si l'huile flotte sur le détergent, terminer
le pompe quand de l'huile s'échappe de la pompe. Récupérer l'huile à la main et éliminer dans le respect des directives locales.
Rincer le récipient et la pompe à l'eau.Contrôler l'état des tuyaux flexibles.Replacer l'évier.
Uniquement PC 100 M1 BIO :
Attention
Risque d'endommagement des tuyaux flexibles dans le récipient par contact avec l'élément de chauffage. Disposer l'évier de telle manière que la pompe se trouve du même côté dans le récipient que les robi­nets d'arrêt des outils de nettoyage.
Seulement pour PC 100 M2 BIO : re-
mettre les goupilles de sécurité en place.
Enlever le plan de lavage.Retirer l'élément filtrant.Mettre un nouvel élément filtrant en
place.
Maintenir l'ancien élément filtrant au-
dessus du nouveau et l'essorer.
Eliminer les éléments filtrants usagés
dans le respect des directives locales pour les déchets spéciaux (cf. "Instruc­tions d'élimination").
Remettre le plan de lavage en place.Reverser le détergent dans l'appareil.Si elle s'allume, verser 20 litres de dé-
tergent RM PC BIO dans l'évier.
Contrat de maintenance
Un contrat de maintenance pour l'appareil peut être conclu avec le bureau des ventes compétent de Kärcher.
Instructions pour l’élimina-
tion
Pour l'élément filtrant et le détergent, les codes de déchets CE suivants s'appliquent :
Elément filtrant 130899, Déchets
d'huile sans plus de précision
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
Suspension de microbes RM
070601, liquides de la­vage aqueux résultant de l'utilisation de déter­gents
161002, déchets li­quides aqueux, pas ré­pertoriés ailleurs dans le répertoire
33FR
Assistance en cas de panne
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonctionne pas
Mauvais résul­tat de net­toyage
Consomma­tion élevée de détergent (plus de 20 l par mois)
Flux de dé­tergent faible ou absent
L'appareil n'est pas bran­cher à la tension.
Microbes détruits. Remplacer l'élément filtrant.
Détergent consommé. Remplacer le détergent et l'élé-
La solution détergent ad­hère aux pièces net­toyées.
Les torchons aspirent le détergent.
Appareil non étanche. Contrôler l'étanchéité du réci-
Fente entre le récipient et l'évier.
Robinet d'arrêt fermé. Ouvrir le robinet d'arrêt. Opéra-
Durée de fonctionnement de la pompe écoulée (diode "pompe" clignote).
Pas assez de détergent dans le récipient.
Filtre bouché dans le ré­cipient.
Tuyau bouché ou non étanche.
Pompe défectueuse (la pompe fonctionne bien que la diode "Pompe" ne soit pas allumée).
Contrôler le réseau électrique. Électri-
cien
Opéra­Verser une bouteille de sus­pension de microbes RM dans l'appareil.
ment filtrant. Laisser s'égoutter les pièces
nettoyées.
Ne pas utiliser de torchon pour le nettoyage.
pient. Disposer correctement l'évier
sur le récipient, si nécessaire remplacer le joint entre le réci­pient et l'évier.
Mettre le commutateur "Pompe MARCHE/ARRET" sur "OFF" puis de nouveau sur "ON".
Faire l'appoint de détergent jus­qu'à ce que la lampe témoin "Faire l'appoint de détergent" s'éteigne.
Retirer l'évier et nettoyer le filtre.
Contrôler l'étanchéité et un éventuel bouchon du tuyau flexible allant de la pompe au pinceau de lavage ou au robi­net de rinçage.
Remplacer la pompe. Service
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
après-
vente
34 FR
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le détergent ne s'écoule pas.
La lampe té­moin "Faire l'appoint de dé­tergent" est al­lumée bien que le niveau de li­quide soit suffi­sant
Beaucoup d'huile dans le système
La tempéra­ture du dé­tergent est trop basse.
Tamis bouché par des petites pièces et des co­peaux.
Elément filtré bouché. Remplacer l'élément filtrant.
Perçages de trop-plein bouchés dans la table de rinçage.
Défaillance du capteur de niveau de remplis­sage.
Huile versée dans l'appa­reil pour élimination.
Alimentation électrique coupée de nuit.
Microbes détruits. Remplacer l'élément filtrant.
Pas assez de détergent dans le récipient. L'élément de chauffage est ainsi désactivé.
Elément de chauffage défectueux.
Pas assez de détergent dans le récipient. L'élément de chauffage est ainsi désactivé.
Nettoyer le tamis. Opéra-
Pour les forts encrassements, mettre en place des éléments filtrants à plusieurs couches et retirer chaque semaine une couche de toile.
Nettoyer les perçages de trop­plein.
Faire remplacer le capteur de niveau de remplissage par le service après-vente.
Récupérer et éliminer l'huile. Remplacer éventuellement le détergent et nettoyer l'appareil (cf. "Soin et entretien / annuel", toutefois sans utiliser de solu­tion de nouvelle solution de net­toyage).
Verser une bouteille de sus­pension de microbes RM dans l'appareil.
Faire l'appoint de détergent jus­qu'à ce que la lampe témoin "Faire l'appoint de détergent" s'éteigne.
Contrôler la température du dé­tergent, faire éventuellement remplacer l'élément de chauf­fage défectueux par le service après-vente.
Faire l'appoint de détergent jus­qu'à ce que la lampe témoin "Faire l'appoint de détergent" s'éteigne.
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
Opéra-
teur
– 10
35FR
Données techniques
PC 100 M1
BIO
Branchement électrique
Type de courant V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Puissance de raccordement kW 1,0 Sécurité électrique A 16
Performances
Puissance de chauffage kW 1 Pression de service MPa
(bars) Débit l/h (l/min) 900 (15) Température de nettoyage °C 38 Température, maxi. °C 46 Capacité de la cuve l 80 Capacité de charge kg 100
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) <70 Niveau de puissance acoustique (EN 60704-1) dB(A) 73
Vibrations (Valeur globale de vibrations ISO 5349)
Pinceau de lavage m/s
Dimensions et poids
Hauteur mm 1003 1067 Largeur mm 978 1181 Profondeur mm 737 952 Surface de travail mm 660 x 420 1041 x 660 Poids à vide kg 33 44
2
PC 100 M2
BIO
0,03 (0,3)
Accessoires
Désignation Référence
Détergent RM PC­BIO 10, 20 l, standard
Détergent RM PC­BIO 20, 20 l, pour les métaux sensibles comme le cuivre, l'alumi­nium, ...
Suspension de mi­crobes RM, pour la re­mise en service
36 FR
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Elément filtrant 6.626-041.0 Elément filtrant, à plu-
sieurs couches Pinceau de lavage,
câble normal Pinceau de lavage,
câble long Pinceau de lavage, plié 6.626-040.0 Chariot roulant 6.626-043.0
– 11
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Installation pour le net-
toyage avec des solutions aqueuses
Type: 1.626-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
– 12
Head of Approbation
37FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Eventuali danni da trasporto vanno comuni­cati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Uso conforme a destinazione IT . . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .5
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .6
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . .7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Conservazione . . . . . . . . . . IT . . .7
Riavvio . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .7
Avvertenze per lo smaltimento IT . . .8 Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 11
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . 11
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . .12
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . .12
Dichiarazione di conformità CE IT . .12
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smal­tire l'olio usato conformemente alle nor­me ambientali.
Si prega di smaltire il pannello filtro usato ed il liquido detergente secondo le rego­lamentazioni locali per i rifiuti speciali (ve­di „Avvertenze per lo smaltimento“).
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio è indicato per la pulizia ma­nuale di elementi con un peso di massimo 100 kg in aziende metalmeccaniche ed aziende addette alla manutenzione ordina­ria e straordinaria.
Per il funzionamento a regola d'arte è
necessario impiegare il liquido deter­gente RM PC-BIO consigliato per que­sto apparecchio ed il relativo pannello filtro microbico.
L'impiego di altri liquidi detergenti pre-
giudica o impedisce la biodegradabilità delle impurità di grassi e lubrificanti.
Non utilizzare solventi, liquidi combusti-
bili o esplosivi.
L'apparecchio deve essere posizionato
su un fondo orizzontale, resistente ed impermeabile ai liquidi.
38 IT
L'apparecchio non è indicato per lo
!
smaltimento di olio esausto. Nel caso in cui nell'apparecchio si dovessero infil­trare grandi quantità di lubrificante, ben­zina, olio per cambi, antigelo o sostanze simili, lo smaltimento del gras­so/lubrificante viene impedito dai micro­bi.
L'apparecchio non è indicato per la pu-
lizia di attrezzi di imbianchini.
L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni.
Si prega di smaltire il pannello filtro usato secondo le regolamentazioni locali per i rifiuti contenenti oli minerali.
Postazione di lavoro
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, l'opera­tore deve posizionarsi sul lato anteriore dell'apparecchio.
Funzione
Il liquido detergente nel serbatoio viene ri­scaldato dall'elemento riscaldante ed ali­mentato dalla pompa agli strumenti di pulizia. È possibile gestirli dai rispettivi rubi­netti di arresto. Le particelle di sporco solide vengono trat­tenute nel filtro del fondo di lavaggio o nel pannello filtro sottostante. Le impurità di grassi ed oli vengono sciac­quati nel serbatoio e qui ripuliti dai microbi dal diossido di carbonio e dall'acqua. I filtri inizialmente sono presenti nel pannel­lo filtro e vengono condotti dal liquido deter­gente nel serbatoio. Affinché i microbi possano operare correttamente è necessa­rio che il liquido detergente nel serbatoio venga riscaldato.
Norme di sicurezza
Prima della messa in funzione leggere il
manuale d’uso dell’apparecchio e atte­nersi in particolare alle norme di sicu­rezza.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni del manuale d’uso
è necessario osservare le norme di si­curezza e antinfortunistiche generali vi­genti.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo
Pericolo di scosse elettri­che. L'alloggiamento può essere aperto solo da per­sonale elettrotecnico spe­cializzato.
Allacciamento alla rete elettrica
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Collegare l'apparecchio solo a corrente al­ternata. Allacciare l'apparecchio solo ad un collega­mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
39IT
La tensione indicata sulla targhetta dell'ap­parecchio deve corrispondere a quella del­la sorgente di corrente. L'apparecchio deve essere collegato ne­cessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Si consiglia di collegare questo appa-
recchio solo ad una presa dotata di in­terruttore differenziale da 30 mA.
Il cavo di allacciamento alla rete indica-
to dal produttore deve essere utilizzato e questo vale anche per la sostituzione del cavo. Per i tipi vedere elenco dei pezzi di ricambio.
Non toccare mai la spina di alimentazio-
ne con le mani bagnate.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere il cavo dal calore e dal con­tatto con oli o spigoli taglienti.
Il cavo prolunga deve avere la sezione
indicata nello schema elettrico e deve essere protetto contro gli spruzzi d'ac­qua. Il collegamento non deve trovarsi in acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sosti­tuzione di giunti del cavo di alimentazio­ne o del cavo di prolunga.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Impiego
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza. È vietato usa­re l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua,
indossare abbigliamento protettivo ido­neo, in particolare occhiali e guanti pro­tettivi.
E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dan­nose per la salute.
Utilizzare soltanto prodotti detergenti
espressamente autorizzati dal produt­tore dell’apparecchio.
In caso di contatto dei detergenti con gli
occhi, sciacquarli immediatamente con abbondante acqua e in caso di degluti­zione consultare subito un medico.
Uso
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te­nendo in considerazione le condizioni locali e prestando attenzione durante il lavoro all’eventuale presenza di terzi.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso. È vietato l'im­piego dell'apparecchio da parte di bambini o adolescenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
40 IT
Trasporto
Per il trasporto, svuotare l'apparecchio e spegnerlo.
Manutenzione
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so­stituire eventuali componenti, spegnere l'apparecchio e, in caso di apparecchi collegato alla rete, scollegare la spina.
Per proteggersi dal liquido detergente,
indossare abbigliamento protettivo ido­neo, in particolare occhiali e guanti pro­tettivi.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al controllo di sicurezza secondo la norma BGV A3.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri­cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’appa­recchio possa essere impiegato in modo si­curo e senza disfunzioni.
41IT
Parti dell'apparecchio
1 Lavandino 2 Pennello di lavaggio 3 Rubinetto di arresto per pennello di la-
vaggio
4 Rubinetto di arresto per quello di ri-
sciacquo 5 Rubinetto per il risciacquo 6 Fondo di lavaggio 7 Filtro minuteria e trucioli 8 Pannello filtro con microbi 9 Foro per troppo pieno 10 Fondo setaccio 11 Interruttore „Pompa ON/OFF“
42 IT
12 Spia luminosa "Corrente collegata“ 13 Spia di controllo „Rabbocco liquido per
pulizia“ 14 LED 15 Pompa 16 Filtro 17 Resistenza 18 Cavo di alimentazione con connettore 19 Contenitore 20 Perno di sicurezza (solo
PC 100 M2 BIO)
LED
1 I: Riscaldamento acceso
0: Riscaldamento spento
2 Temperatura troppo alta
Temperatura perfetta Temperatura troppo bassa Misurazione della temperatura
difettosa
3 I: Pompa attiva
0: Pompa spenta
Tempo scaduto, spegnere e ri-
accendere la pompa
4 I: Livello di riempimento perfetto
0: Livello di riempimento troppo basso
5 Tensione perfetta
Messa in funzione
Allineare orizzontalmente l'apparecchio
sul luogo di installazione.
Rimuovere verso l'alto il fondo di lavag-
gio ed il fondo del setaccio.
Disimballare il fondo del setaccio e po-
sizionarlo sull'apertura del lavandino
Disimballare il pannello filtro e posizio-
narlo con il lato bianco verso l'alto sul fondo del setaccio.
Inserire il fondo del setaccio nel lavan-
dino.
Versare lentamente 80 litri di liquido de-
tergente RM PC-BIO nel lavandino.
Attenzione
L'aggiunta di altre soluzioni detergenti di­verse da RM PC-BIO comporta la disattiva­zione dei microbi, mentre lo smaltimento delle impurità di grasso ed olio viene distur-
bato. Non introdurre nell'apparecchio ac­qua, solventi, benzina detergente, petrolio, sbiancanti o disinfettanti.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
L'apparecchio impiega ca. 1 ora fino a
quando la temperatura dell'acqua rag-
giunge ca. 38 °C.
Uso
La pulizia avviene manualmente mediante i dispositivi pulenti. Stringere i guanti protettivi e indossare
gli occhiali protettivi. Portare i componenti da pulire (max.
100 kg) sul fondo di lavaggio. Posizionare l'interruttore „Pompa ON/
OFF“ su „1/ON“. Aprire il rubinetto di arresto del disposi-
tivo pulente desiderato.
Nota
È possibile utilizzare contemporaneamente più dispositivi pulenti.
Pulire i componenti.
Al termine della pulizia: Posizionare l'interruttore „Pompa ON/
OFF“ su „OFF/0“.
Avvertenza
La pompa si disattiva automaticamente dopo 10 minuti. Per il riavvio disattivare e ri­attivare brevemente l'interruttore „Pompa ON/OFF“. Disattivare la pompa al termine dei lavori di pulizia, in questo modo si previene la perdi­ta inutile di liquido detergente a causa dell'evaporazione.
Attenzione
Nel caso in cui l'apparecchio resti attivato in seguito all'interruzione della tensione di ali­mentazione, la pompa si riattiva al ripristino dell'alimentazione della tensione. In caso di interruzione dell'alimentazione della tensio­ne posizionare l'interruttore „Pompa ON/ OFF“ su „Off/0“.
43IT
Messa fuori servizio
Posizionare l'interruttore „Pompa ON/
OFF“ su „OFF/0“.
Avvertenza
Per raggiungere la capacità di smaltimento dei microbi nel liquido detergente è neces­sario che il liquido detergente venga man­tenuto costantemente a ca. 38 °C. Per questo motivo è necessario che l'alimneta­zione della tensione dell'apparecchio resti attiva anche durante le pause operative (ad es. di notte, il fine settimana o durante le fe­rie).
Trasporto
Per il trasporto, svuotare l'apparecchio
e spegnerlo.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Conservazione
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Riavvio
Nel caso in cui l'alimentazione della corren­te sia stata interrotta per un periodo prolun­gato è necessario che alla soluzione detergente vengano aggiunti nuovi microbi. Sostituire il pannello filtro (vedere para-
grafo „Cura e manutenzione/Mensile“)
Nel caso in cui l'interruzione sia durata
per diverse settimane, versare nell'ap­parecchio anche un flacone RM per la sospensione di microbi.
Cura e manutenzione
Ogni giorno
Accertarsi che la spia di controllo „Rab-
bocco liquido per pulizia“ sia accesa.
Quando la spia di controllo si accende,
versare 20 litri di liquido detergente
RM PC-BIO nel lavandino.
Avvertenza
Non riempire troppo il serbatoio. Il livello di riempimento massimo è raggiunto quando si spegne la spia di controllo „Rabbocco li­quido per pulizia“. Quando si accende la spia di controllo „Rabbocco liquido per pulizia“, si disattiva il riscaldamento del liquido detergente. Si ab­bassa la capacità di smaltimento dei micro­bi.
Pulire il filtro minuteria e trucioli.
Una volta al mese
Rimuovere il fondo di lavaggio.Estrarre il pannello filtro.Introdurre un nuovo pannello filtro.Reggere il pannello filtro vecchio su
quello nuovo e strizzarlo. Si prega di smaltire il pannello filtro usa-
to secondo le regolamentazioni locali
per i rifiuti speciali (vedi „Avvertenze per
lo smaltimento“). Reinserire il fondo di lavaggio.
Avvertenza
Smaltire il pannello filtro usato secondo le regolamentazioni locali per i rifiuti conte­nenti oli minerali. Nel caso in cui il pannello filtro sia solo leg­germente sporco, l'intervallo per la sostitu­zione può essere esteso a 2 mesi.
Una volta all'anno
Pericolo
Rischio di ustioni sull'elemento riscaldante. Pericolo di scosse elettriche. Tutte le operazioni sull'apparecchio vanno effettuate a spina staccata.
44 IT
Solo per PC 100 M2 BIO: Estrarre i per-
ni di sicurezza prima di rimuovere il la­vandino.
Sollevare il lavandino e spostarlo a lato.Rimuovere le particelle galleggianti sul
liquido detergente.
Pompare il liquido detergente in un con-
tenitore adatto.
Nel caso in cui sul liquido detergente
galleggi dell'olio, interrompere il pom­paggio nel caso in cui dalla pompa fuo­riesca dell'olio. Rimuovere l'olio manualmente e smaltirlo secondo le re­golamentazioni locali.
Sciacquare il contenitore e la pompa
con dell'acqua.
Verificare lo stato dei tubi flessibili.Riposizionare il lavandino.
Solo per PC 100 M1 BIO:
Attenzione
Rischio di danneggiamento del tubo flessi­bile nel contenitore in seguito al contatto con l'elemento riscaldante. Posizionare il lavandino in modo tale che la pompa si trovi nel contenitore sullo stesso lato dei rubinet­ti di blocco dei dispositivi pulenti.
Solo per PC 100 M2 BIO: Applicare
nuovamente i perni di sicurezza.
Rimuovere il fondo di lavaggio.Estrarre il pannello filtro.Introdurre un nuovo pannello filtro.Reggere il pannello filtro vecchio su
quello nuovo e strizzarlo.
Si prega di smaltire il pannello filtro usa-
to secondo le regolamentazioni locali per i rifiuti speciali (vedi „Avvertenze per lo smaltimento“).
Reinserire il fondo di lavaggio.Riversare nell'apparecchio il liquido de-
tergente.
Quando la spia di controllo si accende,
versare 20 litri di liquido detergente RM PC-BIO nel lavandino.
Contratto di manutenzione
E' possibile stipulare un contratto di manu­tenzione per l'apparecchio con l'ufficio ven­dite Kärcher competente.
Avvertenze per lo smaltimen-
to
Per il pannello filtro ed il liquido detergente sono da considerarsi validi i seguenti codici rifiuti EC:
Pannello filtro 130899, Rifiuti non spe-
cificati altrimenti (limita­tamente ai filtri dell’olio)
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
Sospensione di microbi RM
070601, Soluzioni ac­quose di lavaggio ed acque madri
161002, Rifiuti liquidi acquosi non riportati nell'elenco
45IT
Guida alla risoluzione dei guasti
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
L'apparecchio non funziona
Risultato di pu­lizia scarso
Consumo ele­vato di liquido detergente (più di 20 l al mese)
Flusso deter­gente scarso o assente
Apparecchio privo di ten­sione.
Microbi distrutti. Sostituire il pannello filtro.
Liquido detergente termi­nato.
Sulle parti pulite aderisce la soluzione detergente.
Gli stracci assorbono il li­quido detergente.
L'apparecchio perde. Controllare la tenuta del serba-
Fessura tra contenitore e lavandino.
Rubinetto di arresto chiu­so.
Tempo di funzionamento della pompa scaduto (LED „Pump“ lampeg­gia).
Troppo poco liquido de­tergente nel serbatoio.
Filtro sul serbatoio ottu­rato.
Tubo flessibile intasato o perde.
Pompa difettosa (la pom­pa non funziona nono­stante il LED „Pump“ sia acceso).
Controllare la rete elettrica. Elettrici-
Versare nell'apparecchio una confezione di sospensione di microbi RM.
Sostituire il liquido detergente ed il pannello filtro.
Far sgocciolare le parti pulite. Utente
Non usare stracci per la pulizia. Utente
toio. Posizionare correttamente il la-
vandino sul contenitore, all'oc­correnza sostituire la guarnizione tra contenitore e la­vandino.
Aprire il rubinetto di arresto. Utente
Posizionare l'interruttore „Pom­pa ON/OFF“ su „OFF“ e suc­cessivamente nuovamente su „ON“.
Aggiungere del liquido deter­gente fino a quando la spia di controllo „Aggiungere deter­gente“ si spegne.
Rimuovere il lavandino e pulire il filtro.
Controllare il tubo flessibile dal­la pompa al pennello di lavag­gio o al rubinetto per il risciacquo per verificare ottura­zioni o perdite.
Sostituire la pompa. Servizio
sta Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
assisten­za
46 IT
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il liquido deter­gente non scor­re
La spia di con­trollo „Rabboc­co liquido per pulizia“ si ac­cende nono­stante un livello del liquido suffi­ciente
Molto olio nel sistema
Temperatura del liquido de­tergente trop­po bassa
Filtro minuteria e trucioli otturato.
Pannello filtro otturato. Sostituire il pannello filtro.
Fori di troppo pieno nel tavolo di lavaggio ottura­ti.
Sensore livello di riempi­mento guasto.
Olio per lo smaltimento versato nell'apparecchio.
Alimentazione di tensio­ne di notte disattivata.
Microbi distrutti. Sostituire il pannello filtro.
Troppo poco liquido de­tergente nel serbatoio. In questo modo l'elemen­to riscaldante si è disatti­vato.
Elemento riscaldante di­fettoso.
Troppo poco liquido de­tergente nel serbatoio. In questo modo l'elemen­to riscaldante si è disatti­vato.
Pulire il filtro. Utente
In caso di grandi quantità di sporco, impiegare un pannello filtro a più strati e rimuovere settimanalmente uno strato.
Pulire i fori di troppo pieno. Utente
Far sostituire il sensore del li­vello di riempimento dal servi­zio di assistenza clienti.
Rimuovere l'olio e smaltirlo. Eventualmente sostituire il li­quido detergente e pulire l'ap­parecchio (vedi „Cura e manutenzione / Annuale“, ma usare una nuova soluzione de­tergente).
Versare nell'apparecchio una confezione di sospensione di microbi RM.
Aggiungere del liquido deter­gente fino a quando la spia di controllo „Aggiungere deter­gente“ si spegne.
Controllare la temperatura del liquido detergente, event. far sostituire l'elemento riscaldante dal servizio clienti.
Aggiungere del liquido deter­gente fino a quando la spia di controllo „Aggiungere deter­gente“ si spegne.
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
– 10
47IT
Dati tecnici
PC 100 M1
BIO
Collegamento elettrico
Tipo di corrente V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Potenza allacciata kW 1,0 Protezione elettrica A 16
Prestazioni
Potenza calorifica kW 1 Pressione di esercizio MPa (bar) 0,03 (0,3) Portata l/h (l/min) 900 (15) Temperatura di pulizia °C 38 Temperatura, max °C 46 Capacità serbatoio l 80 Portata kg 100
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) <70 Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 73
Vibrazioni meccaniche (valore totale vibrazioni ISO 5349)
Pennello di lavaggio m/s
Dimensioni e pesi
Altezza mm 1003 1067 Larghezza mm 978 1181 Profondità mm 737 952 Superficie di lavoro mm 660 x 420 1041 x 660 Peso a vuoto kg 33 44
2
PC 100 M2
BIO
Accessori
Denominazione Codice com-
ponente
Liquido detergente RM PC-BIO 10, 20 l, standard
Liquido detergente RM PC-BIO 20, 20 l, per metalli sensibili quali ra­me, alluminio...
Sospensione di microbi RM, per la rimessa in funzione
48 IT
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Pannello filtro 6.626-041.0
Pannello filtro, a più strati
Pennello di lavaggio, ali­mentazione normale
Pennello di lavaggio, ali­mentazione lenta
Pennello di lavaggio, an­golato
Carrello 6.626-043.0
– 11
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Impianto per la pulizia con
soluzioni acquose
Modelo: 1.626-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
– 12
Head of Approbation
49IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Bij transportschade onmiddellijk de hande­laar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Doelmatig gebruik . . . . . . . NL . . .1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .5
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .6
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .7
Transport . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Herinbedrijfstelling . . . . . . . NL . . .7
Zorg en onderhoud. . . . . . . NL . . .7
Aanwijzing afvalbeheer . . . NL . . .8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .9
Technische gegevens. . . . . NL . . 11
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . 11
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . .12
EG-conformiteitsverklaring. NL . .12
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te bescher­men en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve de verbruikte filtermat en reini­gingsvloeistof volgens de lokale voor­schriften voor speciaal afval te verwijderen (zie „Aanwijzing afvalbe­heer“).
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bestemd voor de handma­tige reiniging van delen met een maximum­gewicht van 100 kg in metaalverwerkende bedrijven.
Voor een reglementaire functie moet de
voor dat apparaat aangeboden reini­gingsvloeistof RM PC-BIO en de bijho­rende microbenfiltermat gebruikt worden.
Het gebruik van andere reinigingsvloei-
stoffen beïnvloedt of verhindert de bio­logische afbraak van de vet- en olievervuilingen.
Oplosmiddelen, brandbare of explosie-
ve vloeistoffen mogen niet gevuld wor­den.
50 NL
Het apparaat moet op een horizontale,
!
stabiele, vochtvrije ondergrond ge­plaatst worden.
Het apparaat is niet voorzien voor de
verwijdering van oude olie. Indien grote hoeveelheiden olie, benzine, transmis­sieolie, antivriesmiddel e.d. in het appa­raat terechtkomen, wordt de vet- / olieafbraak door de microben verhin­derd.
Het apparaat is niet voorzien voor de
reiniging van schildersgereedschap.
Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
Gelieve de verbruikte filtermat volgens de lokale voorschriften voor mineraalolie­houdend afval te verwijderen.
Werkplaats
Bij gebruik van het apparaat staat de ge­bruiker aan de voorkant van het apparaat.
Functie
De reinigingsvloeistof in het reservoir wordt opgewarmd door het verwarmingselement en naar de reinigingsapparaten gebracht door de pomp. Die kunnen bestuurd wor­den via de overeenkomstige afsluitkranen. Vaste vuildeeltjes worden in de zeef van de spoelbodem of in de filtermat eronder te­gengehouden. Vet- en olievervuilingen worden in het re­servoir gespoeld en door microben tot kool­dioxide en water afgebroken. In het begin bevinden de microben zich in de filtermat, ze worden door de reinigings­vloeistof in het reservoir gebracht. Voor een optimale werking van de microben moet de reinigingsvloeistof in het reservoir opgewarmd worden.
Veiligheidsinstructies
Lees voor het ingebruiknemen de ge-
bruiksaanwijzing van uw apparaat en let bijzonder goed op de veiligheids­voorschriften.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Behuizing mag al­leen door professioneel vakpersoneel geopend worden.
Stroomaansluiting
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel­stroom. U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aange-
51NL
bracht door een elektrotechnische installa­teur, volgens IEC 60364. De op het typeplaatje aangegeven span­ning moet met de spanning van de stroom­bron overeenkomen. Het apparaat moet met een stekker op het stroomnet aangesloten worden. Een on­scheidbare verbinding met het stroomnet is niet toegestaan. De stekker dient voor de scheiding van het stroomnet. Controleer netsnoer en stekker vóór ge­bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan­gen door een bevoegde klantendienst-/ elektromonteur.
Er wordt aanbevolen om dit apparaat
alleen aan een stopcontact aan te slui­ten dat is beveiligd met een 30 mA ver­liesstroomschakelaar.
De door de fabrikant voorgeschreven
stroomleiding moet gebruikt worden, dat geldt ook bij een eventuele vervan­ging van de leiding. Type zie onderde­lenlijst.
De stekker nooit met natte handen aan-
raken.
Let erop dat netaansluiting en verleng-
snoer niet beschadigd raken door er­overheen rijden, knellen, trekken en dergelijke. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
Het verlengsnoer moet de diameter
hebben die in het elektrisch schema vermeld is en moet tegen spatwater be­schermd zijn. De verbinding mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechani­sche sterkte behouden blijven.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens.
Gebruik
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet ge­bruiken.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta­tions) moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht geno­men worden. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwater­dicht zijn.
Als bescherming tegen spatwater moet
geschikte veiligheidskledij gedragen worden, in het bijzonder een geschikte veiligheidsbril en handschoenen.
Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, mogen niet gereinigd worden.
Er mogen uitsluitend reinigingsmidde-
len gebruikt worden die door de fabri­kant zijn toegelaten.
Bij contact van reinigingsmiddelen met
de ogen moeten deze grondig met wa­ter gespoeld worden en bij inslikken moet onmiddellijk een arts geraad­pleegd worden.
Bediening
Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif­ten. Deze dient rekening te houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met het apparaat te letten op derden.
Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er­mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre­gen voor het gebruik. Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of jongeren.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor nog draait.
52 NL
Transport
Bij het transport moet het apparaat leegge­maakt en stilgelegd worden.
Onderhoud
Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on­derdelen moet het apparaat uitgescha­keld worden en moet - indien voorhanden - de stekker uitgetrokken worden.
Als bescherming tegen de reinigings-
vloeistof moet geschikte veiligheidskle­dij gedragen worden, in het bijzonder een geschikte veiligheidsbril en hand­schoenen.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens BGV A3 op vei­ligheid te worden gecontroleerd.
Accessoires en reserveonderdelen
Er mogen alleen toebehoren en onderde­len gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
53NL
Apparaat-elementen
1 Spoelbak 2 Waspenseel 3 Afsluitkraan voor waspenseel 4 Afsluitkraan voor spoelkraan 5 Spoelkraan 6 Spoelbodem 7 Zeef voor kleine delen en spanen 8 Filtermat met microben 9 Overloopopening 10 Bodem van de zeef 11 Schakelaar „Pomp ON/OFF“ 12 Controlelampje "Er is netspanning"
54 NL
13 Controlelampje „Reinigingsvloeistof na-
vullen“ 14 LEDs 15 Pomp 16 Filter 17 Verwarmingselement 18 Stroomkabel met stekker 19 Container 20 Veiligheidspin (alleen PC 100 M2 BIO)
LEDs
1 I: Verwarming aan
0: Verwarming uit
2 Temperatuur te hoog
Temperatuur in orde Temperatuur te laag Temperatuurmeting defect
3 I: Pomp is aan
0: Pomp is uit
Tijd afgelopen, pomp uit- en
weer inschakelen
4 I: Niveau in orde
0: Niveau te laag
5 Spanning in orde
Ingebruikneming
Apparaat horizontaal opstellen.Spoelbodem en bodem van de zeef
naar boven wegnemen.
Bodem van de zeef wegnemen en op
de opening in de wasbak leggen
Filtermat wegnemen en met de witte
kant naar boven op de bodem van de zeef leggen.
Spoelbodem in de wasbak leggen.80 liter reinigingsvloeistof RM PC-BIO
langzaam in de wasbak gieten.
Voorzichtig
De toevoeging van andere reinigingsoplos­singen dan RM PC-BIO leidt tot de deacti­vering van de microben, de afbraak van vet- en olievervuiling wordt gestoord. Geen water, oplosmiddelen, wasbenzine, petro­leum, bleekmiddel of ontsmettingsmiddel in het apparaat gieten.
Netstekker in het stopcontact steken.
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
Het duurt ongeveer 1 uur vooraleer het
apparaat een watertemperatuur van on-
geveer 38 °C bereikt heeft.
Bediening
De reiniging gebeurt manueel door middel van de drie reinigingsapparaten. Veiligheidshandschoenen aantrekken
en veiligheidsbril opzetten. Te reinigen onderdelen (max. 100 kg)
op de spoelbodem leggen. Schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „1/ON“
stellen. Afsluitkraan van het gewenste reini-
gingsapparaat openen.
Instructie
Het is mogelijk om verschillende reinigings­apparaten tegelijkertijd te gebruiken.
Onderdelen reinigen.
Na het beëindigen van de reiniging: Schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „OFF/
0“ stellen.
Waarschuwing
De pomp schakelt automatisch uit na af­loop van 10 minuten. Voor de herinbedrijf­stelling de schakelaar „Pomp ON/OFF“ kort uit- en opnieuw inschakelen. Pomp na het einde van de reinigingswerk­zaamheden uitschakelen, zo wordt onno­dig verlies van reinigingsvloeistof door verdamping vermeden.
Waarschuwing
Indien het apparaat tijdens een uitval van de voedingsspanning ingeschakeld blijft, start de pomp opnieuw bij de totstandbren­ging van de voedingsspanning. Bij uitval van de voedingsspanning schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „Off/0“ stellen.
55NL
Buitenwerkingstelling
Schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „OFF/
0“ stellen.
Waarschuwing
Om de afbraakkracht van de microben in de reinigingsvloeistof te bereiken, moet de reinigingsvloeistof permanent op een tem­peratuur van 38 °C gehouden worden. Daarom moet, indien mogelijk, de voe­dingsspanning van het apparaat ook tij­dens pauzen (bv. 's nachts, tijdens weekends of vakantieperioden) ingescha­keld blijven.
Transport
Bij het transport moet het apparaat
leeggemaakt en stilgelegd worden.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Herinbedrijfstelling
Indien de stroomtoevoer gedurende lange tijd onderbroken werd, moeten nieuwe mi­croben aan de reinigingsoplossing toege­voegd worden. Filtermat vernieuwen (zie paragraaf
„Reparatie en onderhoud/maandelijks“)
Indien de onderbreking verschillende
weken duurde, moet tevens een fles RM Microbesuspensie in het apparaat gegoten worden.
Zorg en onderhoud
Dagelijks
Controleren of het controlelampje „Rei-
nigingsvloeistof navullen“ brandt.
Indien het controlelampje brandt,
20 liter reinigingsvloeistof RM PC-BIO
in de wasbak gieten.
Waarschuwing
Reservoir niet te vol doen Het maximale ni­veau is bereikt, wanneer het controlelamp­je "Reinigingsvloeistof bijvullen" uitgaat. Indien het controlelampje „Reinigingsvloei­stof navullen“ dan wordt de opwarming van de reinigingsvloeistof uitgeschakeld. De af­braakkracht van de microben daalt.
Zeef voor kleine delen en spanen reini-
gen.
Maandelijks
Spoelbodem wegnemen.Filtermat eruit nemen.Nieuwe filtermat aanbrengen.Oude filtermat boven de nieuwe hou-
den en uitwringen. Oude filtermat volgens de lokale voor-
schriften voor speciaal afval verwijde-
ren (zie „Aanwijzing afvalbeheer“). Spoelbodem opnieuw aanbrengen.
Waarschuwing
Verbruikte filtermat volgens de lokale voor­schriften voor mineraaloliehoudend afval verwijderen. Indien de filtermat maar lichtjes vervuild is, kan het interval tot 2 maanden verlengd worden.
Jaarlijks
Gevaar
Verbrandingsgevaar aan het verwarmings­element. Gevaar door elektrische schok. Voor werkzaamheden aan het apparaat al­tijd eerst de stekker uit het stopcontact ha­len.
56 NL
Alleen bij PC 100 M2 BIO: Veiligheids-
pin vóór het afnemen van de spoelbak eruit trekken.
Wasbak optillen en opzij zwenken.Deeltjes die op de reinigingsvloeistof
zwemmen afscheppen.
Reinigingsvloeistof in een geschikt re-
servoir pompen.
Indien olie op de reinigingsvloeistof
zwemt, het afpompen beëindigen, in­dien olie uit de pomp treedt. Olie met de hand wegscheppen en volgens de loka­le voorschriften verwijderen.
Reservoir en pomp met water spoelen.Toestand van de slangleidingen contro-
leren.
Wasbak opnieuw aanbrengen.
Alleen bij PC 100 M1 BIO:
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor de slangleiding in het reservoir door contact met het ver­warmingselement. Wasbak zodanig plaat­sen dat de pomp in het reservoir zich aan dezelfde kant bevindt als de afsluitkranen van de reinigingsapparaten.
Alleen bij PC 100 M2 BIO: Veiligheids-
pin weer aanbrengen.
Spoelbodem wegnemen.Filtermat eruit nemen.Nieuwe filtermat aanbrengen.Oude filtermat boven de nieuwe hou-
den en uitwringen.
Oude filtermat volgens de lokale voor-
schriften voor speciaal afval verwijde­ren (zie „Aanwijzing afvalbeheer“).
Spoelbodem opnieuw aanbrengen.Reinigingsvloeistof in het apparaat te-
ruggieten.
Indien het controlelampje brandt,
20 liter reinigingsvloeistof RM PC-BIO in de wasbak gieten.
Onderhoudscontract
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor kan een onderhoudscontract voor het ap­paraat worden afgesloten.
Aanwijzing afvalbeheer
Voor filtermat en reinigingsvloeistof gelden de volgende EC-afvalcodes:
Filtermat 130899, niet eerder ge-
noemd olieafval
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
RM Microbesu spensie
070601, waterige was­vloeistoffen uit het ge­bruik van reinigingsmiddelen
161002, waterig vloei­baar afval, eerder niet genoemd
57NL
Hulp bij storingen
Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Apparaat draait niet
Slecht reini­gingsresultaat
Hoog verbruik van reinigings­vloeistof (meer dan 20 l per maand)
Lage of geen stroming van het reinigings­middel
Het apparaat heeft geen spanning.
Microben vernield. Filtermat vernieuwen.
Reinigingsvloeistof ver­bruikt.
Op de gereinigde onder­delen blijft reinigingsop­lossing zitten.
Poetsdoeken zuigen rei­nigingsvloeistof op.
Apparaat ondicht. Reservoir controleren op dicht-
Spleet tussen reservoir en wasbak.
Afsluitkraan gesloten. Afsluitkraan openen. Bediener
Bedrijfstijd van de pomp afgelopen (LED „Pomp“ knippert).
Controleer het elektriciteitsnet. Electri-
cien
Bediener Een fles RM Microbesuspensie in het apparaat gieten.
Reinigingsvloeistof en filtermat vernieuwen.
Gereinigde onderdelen laten afdruipen.
Geen poetsdoeken gebruiken voor het reinigen.
heid.
Wasbak juist op het reservoir plaatsen, indien nodig dichting tussen reservoir en wasbak vervangen.
Schakelaar „Pomp ON/OFF“ op „OFF“ en vervolgens opnieuw op "ON" stellen.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Te weinig reinigingsvloei­stof in het reservoir.
Filter in het reservoir ver­stopt.
Slang verstopt of ondicht. Slangleiding van de pomp naar
Pomp defect (pompt werkt ondanks branden­de LED „Pomp“ niet).
58 NL
Reinigingsvloeistof navullen tot het controlelampje „Reinigings­middel navullen“ uit gaat.
Wasbak wegnemen en filter rei­nigen.
het waspenseel of naar de spoelkraan controleren op ver­stopping en dichtheid.
Pomp vervangen. Klanten-
Bediener
Bediener
Bediener
dienst
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Reinigings­vloeistof loopt niet weg
Controlelamp­je „Reinigings­vloeistof navullen“ brandt ondanks voldoende vloeistof
Veel olie in het systeem
Temperatuur van de reini­gingsvloeistof te laag
Zeef voor kleine delen en spanen verstopt.
Filtermat verstopt. Filtermat vernieuwen.
Overloopopeningen in de spoeltafel verstopt.
Niveausensor defect. Defecte niveausensor door de
Olie ter verwijdering in het apparaat gegoten.
Spanningstoevoer 's nacht uitgezet.
Microben vernield. Filtermat vernieuwen.
Te weinig reinigingsvloei­stof in het reservoir. Daardoor is het verwar­mingselement gedeacti­veerd.
Verwarmingselement de­fect.
Te weinig reinigingsvloei­stof in het reservoir. Daardoor is het verwar­mingselement gedeacti­veerd.
Zeef reinigen. Bediener
Bij grote hoeveelheden vuil een meerlagige filtermat gebruiken en wekelijks een vlieslaag ver­wijderen.
Overloopopeningen reinigen. Bediener
klantenservice laten vervan­gen.
Olie wegscheppen en verwijde­ren. Eventueel reinigingsvloeistof vervangen en apparaat reini­gen (zie „Reparatie en onder­houd / jaarlijks“, maar nieuwe reinigingsoplossing gebruiken).
Een fles RM Microbesuspensie in het apparaat gieten.
Reinigingsvloeistof navullen tot het controlelampje „Reinigings­middel navullen“ uit gaat.
Temperatuur van de reinigings­vloeistof controleren, eventueel verwarmingselement door de klantendienst laten vervangen.
Reinigingsvloeistof navullen tot het controlelampje „Reinigings­middel navullen“ uit gaat.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
– 10
59NL
Technische gegevens
PC 100 M1
BIO
Elektrische aansluiting
Stroomsoort V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Aansluitvermogen kW 1,0 Elektrische beveiliging A 16
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit kW 1 Werkdruk MPa (bar) 0,03 (0,3) Volume l/h (l/min) 900 (15) Reinigingstemperatuur °C 38 Temperatuur, max °C 46 Inhoud reservoir l 80 Draagkracht kg 100
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) <70 Geluidsniveau (EN 60704-1) dB(A) 73
Apparaatvibraties (totale bewegingswaarde ISO 5349)
Waspenseel m/s
Maten en gewichten
Hoogte mm 1003 1067 Breedte mm 978 1181 Diepte mm 737 952 Werkoppervlak mm 660 x 420 1041 x 660 Leeggewicht kg 33 44
2
PC 100 M2
BIO
Toebehoren
Benaming Onderdelen-
nr.
Reinigingsvloeistof RM PC-BIO 10, 20 l, standaard
Reinigingsvloeistof RM PC-BIO 20, 20 l, voor gevoelige metalen zoals koper, alumini­um...
RM Microbesuspensie, voor de herinbedrijfstel­ling
60 NL
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Filtermat 6.626-041.0 Filtermat, meerlagig 6.626-042.0 Waspenseel, normale
toevoerleiding Waspenseel, lange toe-
voerleiding Waspenseel, gebogen 6.626-040.0 Rolwagen 6.626-043.0
– 11
6.626-038.0
6.626-039.0
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Installatie voor het reinigen
met waterige oplossingen
Type: 1.626-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
– 12
Head of Approbation
61NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. En caso de daños de transporte informe in­mediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Elementos del aparato . . . . ES . . .5
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .6
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .3
Puesta fuera de servicio. . . ES . . .7
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Cojinete . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Puesta de nuevo en marcha ES . . .7 Conservación y mantenimiento ES . . . 7 Indicaciones sobre el reciclaje
del aparato . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .11
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . .11
Piezas de repuesto . . . . . . ES . .12
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .12
Declaración de conformidad CE ES . .12
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
62 ES
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Por favor, eliminar esterillas filtrantes usadas y detergentes líquidos de acuer­do con las normativas locales para basu­ras especiales (véase "Indicaciones de eliminación").
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
El aparato está diseñado para la limpieza manual de piezas con un peso máximo de 100 kg en fábricas de la rama metalúrgica y la reparación.
Para el funcionamiento correcto, se
debe utilizar el detergente RM PC-BIO ofertado para este aparato y la esterilla filtrante de microbios.
El uso de otros detergentes líquidos
afecta o evita la degradación biológica de las suciedades de grasa y aceite.
No rellenar con líquidos disolventes,
combustibles o explosivos.
El aparato se debe colocar sobre una
base horizontal, firme e impermeable a líquidos.
El aparato no está creado para eliminar
!
aceite usado. Si penetran grandes can­tidades de aceite, gasolina, aceite de motor, anticongelante u otra sustancia similar en el aparato, se interrumpirá la degradación de grasa aceite con los mi­crobios.
El aparato no está creado para la lim-
pieza de herramientas de pintores.
El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el siste­ma de canalización.
Eliminar la esterilla filtrante usada de acuerdo con las normativas locales para residuos con contenido de aceite mine­ral.
Puesto de trabajo
Al utilizar el aparato, el operador se coloca en el lado delantero del aparato.
Función
El detergente en el recipiente se calienta mediante el elemento calefactor y se trans­porta mediante la bomba a las herramien­tas de limpieza. Estas pueden ser controladas a través de los grifos de cierre correspondientes. Las partículas de suciedad fijas se retienen en la base de lavado o en la esterilla filtran­te situada debajo de esta. Las suciedades de grasa y aceite se lavan en el recipiente y allí se degradan los mi­crobios a dióxido de carbono y agua. Los microbios están contenidos al principio en la esterilla filtrante y se llevan en el de­tergente líquido al recipiente. Para que los microbios puedan trabajar de forma óptima se debe calentar el detergente líquido en el recipiente.
Indicaciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento,
lea el manual de instrucciones y obser­ve las indicaciones de seguridad.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigen­tes de seguridad y prevención de acci­dentes.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Peligro
Peligro por descarga eléc­trica. Sólo personal eléc­trico especializado debe abrir la carcasa.
Toma de corriente
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
63ES
La tensión de la fuente de corriente tiene que coincidir con la indicada en la placa de características. Es imprescindible que el aparato esté co­nectado con un enchufe a la red eléctrica. Está prohibido establecer una conexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red. Antes de cada puesta en servicio, com­pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión estuviera deteriorado, debe encar­gar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Se recomienda conectar el aparato úni-
camente a un enchufe que esté asegu­rado con un interruptor de protección de corriente de defecto de 30 mA.
Se debe utilizar la conexión a red indi-
cada por el fabricante, esto también es válido a la hora de sustituir el cable. Ti­pos véase lista de piezas de repuesto.
No toque nunca la clavija con las ma-
nos mojadas.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja el cable de red del calor, aceite o cantos afilados.
El cable alargador tiene que tener el
corte trasversal mostrado en el esque­ma de circuitos y estar protegido ante chorros de agua. La conexión no debe sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable pro­longador deben permanecer garantiza­das la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.
Empleo
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
Utilizar ropa protectora adecuada con-
tra salpicaduras de agua, especialmen­te gafas y guantes de seguridad.
Está prohibido limpiar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros ma­teriales con sustancias nocivas para la salud.
Sólo podrá usar detergentes que el fa-
bricante del aparato haya aprobado.
En caso de que el detergente entre en
contacto con los ojos, enjuáguelos in­mediatamente con agua, si ingiere el detergente consulte inmediatamente a un médico.
Funcionamiento
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza­ción. Los niños y los adolescentes no deben utilizar el aparato.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras esté en marcha.
64 ES
Transporte
Vaciar y parar el aparato para el transporte.
Mantenimiento
Antes de limpiar y revisar el aparato y
cambiar y piezas, apagar el aparato y desenchufar si funciona con electrici­dad.
Utilizar ropa protectora adecuada con-
tra el detergente líquido especialmente gafas y guantes de seguridad.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad según la norma BGV A3.
Accesorios y piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de re­puesto originales garantizan el funciona­miento seguro y sin averías del aparato.
65ES
Elementos del aparato
1 Tina de lavado 2 Pincel de lavado 3 Grifo de cierre para pincel de lavado 4 Grifo de cierre para grifo de enjuague 5 Grifo de enjuague 6 Base de lavado 7 Filtro de piezas pequeñas y virutas 8 Esterilla filtrante con microbios 9 Orificios de rebose 10 Fondo del tamiz 11 Interruptor "Bomba ON/OFF" 12 Piloto de control "Tensión de red dispo-
nible"
66 ES
13 Piloto de control "Rellenar detergente
líquido" 14 LEDs 15 Bomba 16 Filtro 17 elemento calefactor 18 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red 19 contenedor 20 Espiga de seguridad (sólo PC 100 M2
BIO)
LEDs
1 I: Calefacción conectada
0: Calefacción desconectada
2 Temperatura muy alta
Temperatura correcta Temperatura demasiado baja Medición de temperatura defec-
tuosa
3 I: Bomba está conectada
0: Bomba está desconectada
Tiempo transcurrido, desconec-
tar y conectar de nuevo la bomba
4 I: Nivel de llenado correcto
0: Nivel de llenado demasiado bajo
5 Tensión correcta
Puesta en marcha
Colocar el aparato horizontalmente en
el lugar de instalación.
Extraer la base de lavado y el tamiz. Desempaquetar el tamiz y colocar en el
orificio de la tina de lavado
Desempaquetar la esterilla filtrante y
colocar con la parte blanca hacia arriba sobre el tamiz.
Colocar la base de lavado en la tina de
lavado.
Echar 80 litros de detergente líquido
RM PC -BIO lentamente en la tina de la­vado.
Precaución
La adición de otras soluciones de deter­gente que no sean RM PC-BIO provoca la desactivación de los microbios, se inte­rrumpe la degradación de las suciedades
de grasa y aceite. No introducir agua, disol­vente, aguarrás, petróleo, lejía o desinfec­tante en el aparato.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
El aparato necesita aprox. 1 hora hasta
alcanzar la temperatura de agua de
aprox. 38ºC.
Funcionamiento
La limpieza se realiza manualmente con las herramientas de limpieza.
Utilizar guantes y gafas de seguridad.Distribuir las piezas a limpiar (máx. 100
kg) en la base de lavado. Poner el interruptor "Bomba ON/OFF"
en "1/ON". Abrir el grifo de cierre de la herramienta
de limpieza deseada.
Nota
Es posible operar simultáneamente varias herramientas de limpieza.
Limpiar las piezas.
Tras finalizar la limpieza: Poner el interruptor "Bomba ON/OFF"
en "OFF/0".
Nota
La bomba se apaga automáticamente tras finalizar los 10 minutos. Para poner de nue­vo en marcha, conectar/desconectar bre­vemente el interruptor "Bomba ON/OFF". Desconectar la bomba tras finalizar los tra­bajos de limpieza, así se evita la pérdida in­necesaria de detergente por evaporación.
Advertencia
Si el aparato se mantiene conectado du­rante un apagón, la bomba se pone en fun­cionamiento cuando vuelva la corriente. En caso de apagón, poner el interruptor „Bom­ba ON/OFF“ a „Off/0“.
67ES
Puesta fuera de servicio
Poner el interruptor "Bomba ON/OFF"
en "OFF/0".
Nota
Para alcanzar el rendimiento de degrada­ción de los microbios en el detergente líqui­do se debe mantener este a aprox. 38 ºC. Por eso, si es posible, mantener el suminis­tro de corriente del aparato también duran­te las pausas en el funcionamiento (p.ej. de noche, los fines de semana o en vacaio­nes).
Transporte
Vaciar y parar el aparato para el trans-
porte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Cojinete
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Puesta de nuevo en marcha
Si se ha interrumpido el suministro de co­rriente durante un largo período, se debe añadir nuevos microbios a la solución de detergente. Cambiar la esterilla filtrante (véase
apartado "Cuidados y mantenimiento/ mensualmente")
Si la interrupción ha sido de varias se-
manas, además de eso se debe echar una botella de suspensión de microbios RM en el aparato.
Conservación y manteni-
miento
diariamente
Compruebe si se enciende el piloto
"Rellenar detergente".
Si el piloto se ilumina, echar 20 litros de
detergente líquido RM PC-BIO en la
tina de lavado.
Nota
No sobrellenar los depósitos. Se ha alcan­zado el nivel de llenado máximo cuando se apague la lámpara de control "Rellenar lí­quido de detergente". Si se ilumina el piloto „Rellenar detergente líquido“ se apagarán el calentamiento del detergente líquido. Baja el rendimiento de degradación de los microbios.
Limpiar el filtro de piezas pequeñas y
virutas.
Mensualmente
Extraer la base de lavado.Extraer la esterilla filtrante.Colocar una nueva esterilla filtrante.Se puede sostener la esterilla filtrante
usada sobre la nueva y escurrirla. Eliminar esterillas filtrantes usadas de
acuerdo con las normativas locales
para basuras especiales (véase "Indi-
caciones de eliminación"). Colocar de nuevo la base de lavado.
Nota
Eliminar la esterilla filtrante usada de acuerdo con las normativas locales para residuos con contenido de aceite mineral. Si la esterilla filtrante sólo está algo sucia, se puede extender el intervalo de cambio a 2 meses.
Anualmente
68 ES
Peligro
Peligro de quemaduras con el elemento calefactor. Peligro por descarga eléctrica.
Antes de efectuar trabajos en el aparato, desenchúfelo.
Sólo en PC 100 M2 BIO: Extraer las es-
pigas de seguridad antes de quitar la pila de lavado.
Levantar la base de lavado y girar hacia
un lado.
Coger las partículas que floten en el de-
tergente.
Bombear el detergente líquido en un re-
cipiente adecuado.
Si hay aceite en el detergente, finalizar
el bombeado cuando salga aceite de la bomba. Recoger manualmente el acei­te y eliminar de acuerdo con las norma­tivas vigentes.
Lavar el recipiente y la bomba con
agua.
Comprobar el estado de las tuberías.Coloque de nuevo la tina de lavado.
Sólo PC 100 M1 BIO:
Precaución
Riesgo de daños para el tubo en el reci­piente por entrar en contacto con el ele­mento calefactor. Colocar la tina de lavado de modo que la bomba y el recipiente se encuentren en el mismo sitio que los grifos de cierre de las herramientas de limpieza.
Sólo en PC 100 M2 BIO: Vuelva a colo-
car las espigas de seguridad.
Extraer la base de lavado.Extraer la esterilla filtrante.Colocar una nueva esterilla filtrante.Se puede sostener la esterilla filtrante
usada sobre la nueva y escurrirla.
Eliminar esterillas filtrantes usadas de
acuerdo con las normativas locales para basuras especiales (véase "Indi­caciones de eliminación").
Colocar de nuevo la base de lavado.Volver a echar el detergente líquido en
el aparato.
Si el piloto se ilumina, echar 20 litros de
detergente líquido RM PC-BIO en la tina de lavado.
Contrato de mantenimiento
Se puede firmar un contrato de manteni­miento para el aparato con el departamen­to comercial correspondiente de Kärcher.
Indicaciones sobre el recicla-
je del aparato
Para la esterilla filtrante y el detergente lí­quido están vigentes los siguientes códigos de residuos de la CE:
estera filtrante 130899, residuos de
aceite
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
Suspensión de microbios RM
070601, líquidos de la­vado acuosos de utili­zar detergentes
161002, residuos acuo­sos que no estén indi­cados en el directorio
69ES
Ayuda en caso de avería
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar
por
El aparato no funciona
Mal resultado de limpieza
Mayor consu­mo de deter­gente (más de 20 l al mes)
Flujo de deter­tente reducido o inexistente
El aparato no tiene ten­sión.
Microbios estropeados. Cambiar la esterilla filtrante.
Detergente acabado. Cambiar el detergente líquido y
En las piezas lavadas se adhiere la solución de limpieza.
Un paño de limpieza ab­sorbe el detergente líqui­do.
El aparato presenta fu­gas.
Ranura entre el recipien­te y la tina de lavado.
Grifo de cierre cerrado. Abrir el grifo de cierre. Operario Se ha acabado el tiempo
de servicio de la bomab (LED "Bomba" parpa­dea).
Demasiado poco deter­gente líquido en el reci­piente.
Filtro del recipiente atas­cado.
Tubo atascado y con fu­gas.
Bomba defectuosa (la bomba sigue trabajando a pesar de que el LED "Bomab" no se ilumina).
Comprobar la red eléctrica. Electri-
cista
Operario Echar una botella de suspen­sión de microbios RM en el aparato.
Operario la esterilla filtrante.
Escurrir las piezas limpiadas. Operario
No utilizar paños de limpieza para limpiar.
Comprobar si el recipiente es estanco.
Colocar bien la tina de lavado sobre recipiente, si es necesa­rio cambiar la junta entre el re­cipiente y la tina de lavado.
Poner el interruptor "Bomba ON/OFF" en "1/ON" y a conti­nuación otra vez a "ON"..
Rellenar detergente líquido hasta que se apague el piloto "Rellenar detergente".
Extraer la tina de lavado y lim­piar el filtro.
Comprobar si está atascado o presenta fugas el tubo desde la bomba al pincel de lavado o del grifo de lavado.
Cambiar la bomba. Servicio
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
de aten-
ción al
cliente
70 ES
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar
por
No sale el de­tergente líquido
El piloto de control "Relle­nar detergente líquido" está iluminado a pe­sar de haber el nivel de líquido suficiente
Mucha aceite en el sistema
Temperatura del detergente líquido dema­siado baja
Filtro de piezas peque­ñas y virutas atascado.
Esterilla filtrante atasca­da.
Orificios de rebose de la mesa de lavado atasca­dos.
Sensor de nivel de llena­do defectuoso.
Se ha echado aceite para eliminar en el aparato.
Suministro de corriente apagado durante la no­che.
Microbios estropeados. Cambiar la esterilla filtrante.
Demasiado poco deter­gente líquido en el reci­piente. Por eso se desactiva el elemento calefactor.
Elemento calefactor de­fecuoso.
Demasiado poco deter­gente líquido en el reci­piente. Por eso se desactiva el elemento calefactor.
Limpie el tamiz. Operario
Cambiar la esterilla filtrante. En caso de grandes cantidades de suciedad, utilizar una esteri­lla filtrante de varias capas y quitar una capa de fieltro a la semana.
Limpiar los orificios de rebose. Operario
Solicitar al servicio técnico para cambiar el sensor de nivel de llenado defectuoso.
Extraer y eliminar el aceite. Si es necesario cambiar el de­tergente líquido y limpiar el aparato (véase "Cuidados y mantenimiento / anualmente", pero utilizar una nueva solución de limpieza).
Echar una botella de suspen­sión de microbios RM en el aparato.
Rellenar detergente líquido hasta que se apague el piloto "Rellenar detergente".
Comprobar la temperatura del detergente líquido, si es nece­sario solicitar al servicio técnico que cambie el elemento cale­factor.
Rellenar detergente líquido hasta que se apague el piloto "Rellenar detergente".
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
– 10
71ES
Datos técnicos
PC 100 M1
BIO
Conexión eléctrica
Tipo de corriente V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Potencia conectada kW 1,0 Fusible de red eléctrico A 16
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción kW 1 Presión de trabajo MPa (bar) 0,03 (0,3) Caudal l/h (l/min) 900 (15) Temperatura de limpieza °C 38 Temperatura, máx. °C 46 Capacidad del depósito l 80 Capacidad kg 100
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) <70 Nivel de potencia acústica (EN 60704-1) dB(A) 73
Vibraciones del los aparatos (Valor total de la vibración ISO 5349)
Pincel de lavado m/s
Medidas y pesos
Altura mm 1003 1067 Anchura mm 978 1181 Profundidad mm 737 952 Superficie de trabajo mm 660 x 420 1041 x 660 Peso en vacío kg 33 44
2
PC 100 M2
BIO
Accesorios
denominación No. de pieza
Detergente líquido RM PC-BIO 10, 20 l, Standard
Detergente líquido RM PC-BIO 20, 20 l, para metales sensibles comoc obre, aluminio...
Suspensión de micro­bios RM para una nueva puesta en marcha
72 ES
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
estera filtrante 6.626-041.0
Esterilla filtrante, de va­rias capas
Pincel de lavado, tube­ría normal
Pincel de lavado, tube­ría larga
Pincel de lavado, enro­llado
Carro 6.626-043.0
– 11
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por noso­tros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comuni­tarias correspondientes. La presente declara­ción perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Instalación para limpiar so-
luciones acuosas
Modelo: 1.626-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
– 12
Head of Approbation
73ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. No caso de danos provocados pelo trans­porte, informe imediatamente o revende­dor.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT . . .1 Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .2
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Elementos do aparelho . . . PT . . .5 Colocação em funcionamento PT . . .6
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Colocar fora de serviço . . . PT . . .7
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .7
Recolocação em funcionamen-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Conservação e manutenção PT . . .7
Avisos de eliminação . . . . . PT . . .8
Ajuda em caso de avarias . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 11
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . 11
Peças sobressalentes . . . . PT . .12
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .12
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .12
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Por favor elimine a esteira filtrante usada e o líquido de limpeza de acordo com as prescrições locais em vigor para resídu­os especiais (ver "Avisos de elimina­ção").
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O aparelho destina-se à limpeza manual de peças, com um peso máximo de 100 kg, em empresas que operam no ramo metalo­mecânico ou de reparação do mesmo.
Para o funcionamento adequado deve
ser utilizado o detergente de limpeza "RM PC-BIO" definido para este apare­lho e a respectiva esteira filtrante micro­biana.
A utilização de outros detergentes de
limpeza impede e influencia a decom­posição biológica de resíduos de óleo e de gordura.
Não podem ser utilizados solventes ou
líquidos inflamáveis e explosivos.
O aparelho tem que ser posicionado
em cima de uma superfície horizontal, resistente e estanque em relação a lí­quidos.
74 PT
O aparelho não foi concebido para a eli-
!
minação de óleo usado. Se quantida­des elevadas de óleo, gasolina, óleo de engrenagens, produto anticongelante ou substâncias similares entrarem no aparelho, a decomposição da gordura/ óleo é obstruída pelos micróbios.
O aparelho não foi concebido para a
limpeza de ferramentas de pintor.
O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização.
P. f. elimine a esteira filtrante usada em conformidade com as prescrições locais em vigor referentes a resíduos de óleo.
Posto de trabalho
Durante a utilização do aparelho, o utiliza­dor está posicionado na parte dianteira do aparelho.
Funcionamento
O líquido de limpeza no recipiente é aque­cido pelo elemento de aquecimento e transportado pela bomba para as ferra­mentas de limpeza. Estas podem ser con­troladas através das respectivas torneiras de paragem. As partículas de sujidade rígidas são reti­das na peneira do chão de lavagem ou na esteira filtrante situada por baixo. As sujidades de óleo e de gordura são transportadas para o recipiente e decom­postas, pelos micróbios, em dióxido de car­bono e água. Inicialmente os micróbios encontram-se na esteira filtrante e posteriormente são trans­portados para o recipiente pelo líquido de limpeza. Para que os micróbios possam trabalhar optimizadamente, o líquido de limpeza no recipiente tem que ser aqueci­do.
Avisos de segurança
Leia atentamente o manual de instru-
ções e observe especialmente os avi­sos de segurança antes de colocar o aparelho em funcionamento.
As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento seguro.
Juntamente com os avisos do manual
de instruções deve respeitar igualmen­te as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. A carcaça só pode ser aberta por técni­cos electricistas especiali­zados.
Conexão de energia eléctrica
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Ligar o aparelho só à corrente alternada. O aparelho só deve ser ligado a uma cone­xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364. A tensão indicada na placa de característi­cas deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
75PT
O aparelho tem de ser ligado obrigatoria­mente com uma ficha na rede eléctrica. É proibida uma ligação inseparável da cor­rente eléctrica. A ficha serve para a sepa­ração da rede. Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Recomenda-se a conexão deste apare-
lho apenas a uma tomada protegida por um disjuntor de corrente de falha de 30 mA.
O cabo de rede prescrito pelo fabrican-
te deve ser utilizado, o mesmo aplica­se em caso de substituição do mesmo. Ver tipo na lista das peças sobressalen­tes.
Nunca tocar na ficha de rede com as
mãos molhadas.
Deve-se assegurar que o cabo de rede
e o cabo de extensão não sejam danifi­cados ao passar por cima dos mesmos, por esmagamento, puxões ou proble­mas similares. Proteger o cabo contra calor, óleo e arestas vivas.
O cabo de extensão deve ter o corte
transversal referido no esquema eléctri­co e estar protegido contra salpicos de água. A ligação não deve estar dentro de água.
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilida­de mecânica não poderão ser prejudi­cadas.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Aplicação
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
De modo a proteger-se contra salpicos
de água deve usar roupa de protecção adequada, dando especial importância a um óculo de protecção e luvas.
Materiais com teor de amianto e outros
que contêm substâncias prejudiciais à saúde não podem ser lavados.
Só podem ser utilizados detergentes
que tenham sido aprovados pelo fabri­cante.
Em caso de contacto com os olhos,
deve limpá-los imediatamente com água e em caso de ingestão do líquido deve consultar imediatamente um mé­dico.
Manuseamento
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve observar as condições locais e prestar atenção a terceiros quando trabalhar com o aparelho.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas es­pecialmente para o efeito ou por pesso­as que já comprovaram ter capacidades para a manobra do apare­lho e que estejam expressamente auto­rizadas para utilizarem o mesmo. Este aparelho não pode ser manobrado por crianças ou por jovens.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto estiver em funcionamento.
Transporte
Esvazie e desligue o aparelho sempre que pretender transportá-lo.
76 PT
Manutenção
Antes de proceder à limpeza e manu-
tenção do aparelho, bem como, à subs­tituição de peças deve-se desligar o aparelho e retirar a ficha de rede no caso de aparelhos com alimentação eléctrica.
De modo a proteger-se contra o líquido
de limpeza deve usar roupa de protec­ção adequada, dando especial impor­tância a um óculo de protecção e luvas.
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão sujeitos a uma inspecção de segurança segundo a Norma BGV A3.
Acessórios e peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e pe­ças de reposição autorizadas pelo fabri­cante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado se­guro e isentos de falhas.
77PT
Elementos do aparelho
1 Lavatório 2 Pincel de lavagem 3 Torneira de paragem para pincel de la-
vagem
4 Torneira de paragem para torneira de
lavagem 5 Torneira de lavagem 6 Chão de lavagem 7 Peneira de peças pequenas e de apa-
ras/limalhas 8 Esteira filtrante microbiana 9 Furo vertedouro 10 Chão com peneira
78 PT
11 Botão "Bomba ON/OFF" 12 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente"
13 Lâmpada de controlo "Reabastecer lí-
quido de limpeza" 14 LEDs 15 Bomba 16 Filtro 17 Elemento de aquecimento 18 Cabo de rede com ficha 19 Recipientes 20 Pino de bloqueio (apenas
PC 100 M2 BIO)
LEDs
1 I: Aquecimento ligado
0: Aquecimento desligado
2 Temperatura demasiado alta
Temperatura em ordem Temperatura demasiado baixa Medição da temperatura com
defeito
3 I: Bomba está ligada
0: Bomba está desligada
Tempo expirou, desligar e voltar
a ligar a bomba
4 I: Nível de enchimento em ordem
0: Nível de enchimento insuficiente
5 Tensão em ordem
Colocação em funcionamento
Alinhar o aparelho horizontalmente no
local de instalação.
Retirar chão de lavagem e chão de pe-
neira por cima.
Desempacotar o chão de peneira e co-
locar em cima da abertura no lavatório
Desempacotar a esteira filtrante e posi-
cionar em cima do chão de peneira, com o lado branco virado para cima.
Posicionar o chão de lavagem em cima
do lavatório.
Inserir lentamente 80 litros de líquido
de limpeza RM PC-BIO no lavatório.
Atenção
A adição de outras soluções de limpeza, que não RM PC-BIO, provoca a anulação dos micróbios, fazendo com que a decom­posição da sujidade de óleo e de gordura
seja perturbada. Não inserir água, solven­tes, benzina de limpeza, petróleo, agente de branqueamento ou agentes de desin­fecção no aparelho.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
O aparelho necessita de cerca de 1
hora até a temperatura da água atingir
aprox. 38 °C.
Manuseamento
A limpeza é efectuada manualmente com as ferramentas de limpeza.
Usar luvas e óculo de protecção.Colocar as peças que pretende limpar
(máx. 100 kg) no chão de lavagem. Ajustar o botão "Bomba ON/OFF" em
"1/ON". Abrir a torneira de paragem da ferra-
menta de limpeza pretendida.
Aviso
É possível o funcionamento simultâneo de várias ferramentas de limpeza.
Limpar peças.
Após conclusão da limpeza: Ajustar o botão "Bomba ON/OFF" em
"OFF/0".
Aviso
A bomba desliga automaticamente passa­dos 10 minutos. Para a reactivação, ligar e desligar brevemente o botão "Bomba ON/ OFF". Desligar a bomba após conclusão dos tra­balhos de limpeza para evitar a evacuação desnecessária de líquido de limpeza.
Advertência
Se o aparelho ficar ligado durante a falha da corrente eléctrica de alimentação, a bomba entra automaticamente em funcio­namento após o restabelecimento da cor­rente eléctrica. Ajustar o botão "Bomba ON/OFF" em "Off/0" em caso de falha da corrente eléctrica.
79PT
Colocar fora de serviço
Ajustar o botão "Bomba ON/OFF" em
"OFF/0".
Aviso
De modo a assegurar as características de composição do líquido de limpeza é neces­sário manter o líquido de limpeza perma­nentemente a aprox. 38 °C. Assim sendo, se possível, deve-se manter a alimentação da tensão do aparelho mesmo durante pausas de trabalho (p. ex. durante a noite, ao fim-de-semana ou durante as férias).
Transporte
Esvazie e desligue o aparelho sempre
que pretender transportá-lo.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Recolocação em funciona-
mento
Se a alimentação eléctrica tiver sido inter­rompida durante um longo período é possí­vel adicionar novos micróbios à solução de limpeza. Substituir a esteira filtrante (ver secção
"Conservação e manutenção/mensal­mente")
Se a interrupção tiver sido de várias se-
manas deve adicionar uma garrafa de suspensão de micróbios RM no apare­lho.
Conservação e manutenção
Diariamente
Verificar se a lâmpada de controlo "Re-
abastecer líquido de limpeza" brilha.
Se a lâmpada de controlo brilhar deve
inserir 20 litros de líquido de limpeza
RM PC-BIO no lavatório.
Aviso
Não encher o recipiente em demasia. O ní­vel máximo de enchimento é atingido as­sim que a lâmpada de controlo "Reabastecer líquido de limpeza" apagar. Se a lâmpada de controlo "Reabastecer lí­quido de limpeza" brilhar, o aquecimento do líquido de limpeza é desactivado. A ca­pacidade de decomposição dos micróbios é reduzida.
Limpar a peneira de peças pequenas e
de aparas/limalhas.
Mensalmente
Retirar o chão de lavagem.Retirar a esteira filtrante.Colocar nova esteira filtrante.Espremer a esteira filtrante usada so-
bre a nova. Eliminar a esteira filtrante usada de
acordo com as prescrições locais em
vigor para resíduos especiais (ver "Avi-
sos de eliminação"). Inserir novamente o chão de lavagem.
Aviso
Eliminar a esteira filtrante usada em confor­midade com as prescrições locais em vigor referentes a resíduos de óleo. Se a esteira filtrante apresentar pouca suji­dade, o intervalo de substituição pode ser alargado para 2 meses.
Anualmente
Perigo
Perigo de queimaduras no elemento de aquecimento. Perigo devido a choque eléctrico.
80 PT
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aparelho, desligar sempre a ficha de re­de.
Apenas para PC 100 M2 BIO: Retirar
os pinos de bloqueio antes de desmon­tar o lavatório.
Levantar o lavatório e girar para o lado.Retirar as partículas que se encontrem
à superfície do líquido de limpeza.
Bombear o líquido de limpeza para um
recipiente adequado.
Se existir óleo na superfície do líquido
de limpeza deve terminar a bombagem assim que sair óleo da bomba. Retirar o óleo manualmente e eliminar de acordo com as prescrições locais em vigor.
Lavar o recipiente e a bomba com
água.
Controlar o estado das mangueiras.Colocar novamente o lavatório.
Apenas para PC 100 M1 BIO:
Atenção
Perigo de danificação das mangueiras no recipiente devido ao contacto com o ele­mento de aquecimento. Posicionar o lava­tório de modo que a bomba no recipiente se situe do mesmo lado que as torneiras de paragem das ferramentas de limpeza.
Apenas para PC 100 M2 BIO: Montar
novamente os pinos de bloqueio.
Retirar o chão de lavagem.Retirar a esteira filtrante.Colocar nova esteira filtrante.Espremer a esteira filtrante usada so-
bre a nova.
Eliminar a esteira filtrante usada de
acordo com as prescrições locais em vigor para resíduos especiais (ver "Avi­sos de eliminação").
Inserir novamente o chão de lavagem.Reinserir o líquido de limpeza no apare-
lho.
Se a lâmpada de controlo brilhar deve
inserir 20 litros de líquido de limpeza RM PC-BIO no lavatório.
Contrato de manutenção
Existe a possibilidade de assinar um con­trato de manutenção com o respectivo es­critório de venda da Kärcher.
Avisos de eliminação
Para a esteira filtrante e o líquido de limpe­za são válidos os seguintes códigos CE para resíduos:
Esteira filtrante 130899, resíduos de
óleo a.n.g.
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
Suspensão de micróbios RM
070601, líquidos de la­vagem aquosos da utili­zação de detergentes de limpeza
161002, resíduos líqui­dos aquosos que não sejam indicados em mais nenhum registo
81PT
Ajuda em caso de avarias
Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por
quem
O aparelho não funciona
Mau resultado de limpeza
Elevado consu­mo de líquido de limpeza (mais de 20 l por mês)
Baixo ou ne­nhum fluxo do líquido de lim­peza
O aparelho não está li­gado à tensão.
Micróbios destruídos. Renovar a esteira filtrante.
Líquido de limpeza con­sumido.
As peças limpas apre­sentam solução de lim­peza aderente.
Secar o líquido de lim­peza com um pano de limpeza.
Aparelho com fuga. Controlar a estanquicidade do re-
Fenda entre o recipiente e o lavatório.
Torneira de paragem fe­chada.
Tempo de funcionamen­to da bomba expirou (LED "Pump" pisca).
O recipiente não tem su­ficiente líquido de limpe­za.
Filtro no recipiente está entupido.
Mangueira entupida ou com fuga.
Bomba com defeito (bomba não trabalha apesar do LED "Pump" brilhar).
Controlar a rede eléctrica. Electri-
Inserir uma garrafa de suspensão de micróbios RM no aparelho.
Renovar o líquido de limpeza e a esteira de filtração.
Deixar as peças limpas secar. Opera-
Não utilizar panos de limpeza para limpar.
cipiente. Posicionar o lavatório correcta-
mente em cima do recipiente e substituir o vedante entre o reci­piente e o lavatório, se necessário.
Abrir a torneira de paragem. Opera-
Ajustar o botão "Bomba ON/OFF" em "OFF" e, de seguida, nova­mente em "ON".
Readicionar líquido de limpeza até a lâmpada de controlo "Reabaste­cer líquido de limpeza" apagar.
Retirar o lavatório e limpar o filtro. Opera-
Controlar a mangueira desde a bomba ao pincel de limpeza ou até à torneira de lavagem quanto a en­tupimento e fugas.
Substituir a bomba. Servi-
cista Opera-
dor
Opera­dor
dor
Opera­dor
Opera­dor
Opera­dor
dor Opera-
dor
Opera­dor
dor Opera-
dor
ço de assis­tência técnica
82 PT
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por
quem
Líquido de lim­peza não é evacuado
A lâmpada de controlo "Rea­bastecer líqui­do de limpeza" brilha apesar do nível de en­chimento ser suficiente
Muito óleo no sistema
Temperatura do líquido de limpeza dema­siado baixa
Peneira de peças pe­quenas e de aparas/li­malhas entupida.
Esteira filtrante entupi­da.
Furo de vertedouro en­tupido na mesa de lava­gem.
Sensor do nível de en­chimento com defeito.
Óleo foi inserido no apa­relho para eliminação.
Tensão de alimentação desligada durante a noi­te.
Micróbios destruídos. Renovar a esteira filtrante.
O recipiente não tem su­ficiente líquido de limpe­za. Devido a esse facto, o elemento de aqueci­mento está desactivado.
Elemento de aqueci­mento com defeito.
O recipiente não tem su­ficiente líquido de limpe­za. Devido a esse facto, o elemento de aqueci­mento está desactivado.
Limpar o coador. Opera-
Renovar a esteira filtrante. Utilizar uma esteira filtrante de vá­rias camadas, no caso de forte su­jidade, e retirar semanalmente uma camada.
Limpar o furo de vertedouro. Opera-
Requerer a substituição do sensor de nível pelo serviço de assistên­cia.
Retirar óleo e eliminar. Substituir eventualmente o líquido de limpeza e limpar o aparelho (ver "Conservação e manutenção / anual", mas utilizar nova solução de limpeza).
Inserir uma garrafa de suspensão de micróbios RM no aparelho.
Readicionar líquido de limpeza até a lâmpada de controlo "Reabaste­cer líquido de limpeza" apagar.
Controlar a temperatura do líquido de limpeza e requerer eventual­mente a substituição do elemento de aquecimento com defeito por parte da assistência técnica.
Readicionar líquido de limpeza até a lâmpada de controlo "Reabaste­cer líquido de limpeza" apagar.
dor
Opera­dor
dor
Opera­dor
Opera­dor
Opera­dor
Opera­dor
Opera­dor
Opera­dor
– 10
83PT
Dados técnicos
PC 100 M1
BIO
Ligação eléctrica
Tipo de corrente V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Potência da ligação kW 1,0 Protecção eléctrica A 16
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento kW 1 Pressão de serviço MPa (bar) 0,03 (0,3) Débito l/h (l/min) 900 (15) Temperatura de limpeza °C 38 Temperatura, máx. °C 46 Conteúdo do recipiente l 80 Capacidade de carga kg 100
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1) dB(A) <70 Nível de potência acústica (EN 60704-1) dB(A) 73
Vibrações do aparelho (valor total de vibração ISO 5349)
Pincel de lavagem m/s
Medidas e pesos
Altura mm 1003 1067 Largura mm 978 1181 Profundidade mm 737 952 Superfície de trabalho mm 660 x 420 1041 x 660 Peso em vazio kg 33 44
2
PC 100 M2
BIO
Acessórios
Denominação Refª
Líquido de limpeza RM PC-BIO 10, 20 l, pa­drão
Líquido de limpeza RM PC-BIO 20, 20 l, para metais sensíveis como cobre, alumínio...
Suspensão de micró­bios RM, para a recolo­cação em funcionamento
84 PT
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Esteira filtrante 6.626-041.0
Esteira de filtração, de várias camadas
Pincel de lavagem, linha adutora normal
Pincel de lavagem, linha adutora comprida
Pincel de lavagem, an­gular
Carrinho 6.626-043.0
– 11
6.626-042.0
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Instalação para a limpeza
com soluções aquosas
Tipo: 1.626-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
– 12
Head of Approbation
85PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Ved transportskader skal forhandleren in­formeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . . 4
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 6
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Genidriftsættelse . . . . . . . . DA . . .6
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .6 Oplysninger vedr. bortskaffelse DA . . .7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .10
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . DA . .10
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 11
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 11
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af­faldsolie.
Bortskaf venligst filtermåtten og rengø­ringsvæsken ifølge de kolale bestemmel­ser til bortskaffelse af specialaffald (se "Bortskaffelse").
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Maskinen er beregnet til manuel rengøring af dele med en vægt på makismalt 100 kg i den metalforarbejdende industri og til istandsættelse.
Til den beregnede funktion, skal maski-
nen anvendes med den tilbudte rengø­ringsvæske og den tilhørende mikrobielle filtermåtte.
Anvendelse af andre rengøringsvæsker
påvirker eller forhindrer den biologiske nedbrydning af fedt- og olieforurenin­ger.
Der må ikke påfyldes brændbare eller
eksplosive væsker.
Apparatet skal stilles på en vandret,
stabil, tæt undergrund.
Maskinen er ikke beregnet til bortskaf-
felse af spildolie Hvis størrre mængder af olie, benzin, gearolie, frostbeskyttel­sesmiddel eller lignende stoffer kom­mer når ind i maskinen, hindres nedbrydningen af olie/fedt igennem mi­kroberne.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af malerværktøj.
Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
86 DA
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
!
ikke når ind i jorden, vandet eller kanali­sationen.
Bortskaf venligsts den brugte filtermåtte ifølge de lokale bestemmelser til mine­ralolieholdigt affald.
Arbejdssted
Ved brug af apparatet står operatøren for­an apparatet.
Funktion
Rengøringsvæsken i beholderen opvarmes igennem varmeelementet og transporteres igennem pumpen til rengøringsværktøjer­ne. Disse kan styres via de tilsvarende stophaner. Faste snavspartikler holdes tilbage i spule­bundens siv eller i filtermåtten nedenunder. Fedt- og olieforureninger spules ind i behol­deren og nedbrydes der af mikrober til kul­dioxid og vand. I starten er mikroberne i filtermåtten og transporteres så via rengøringsvæsken ind i beholderen. Rengøringsvæsken skal var­mes i beholderen for at mikroberne kan ar­bejde optimalt.
Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen til maskinen og
primært sikkerhedsanvisningerne grun­digt, inden De tager maskinen i brug.
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter over­holdes.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Kabinettet må kun åbnes af autoriserede elektrikere.
Strømtilslutning
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm. Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek­trisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064. Den angivne spænding på typeskiltet skal stemme overens med strømforsyningens spænding. Maskinen skal tvindende opkobles til el­nettet med et stik. En forbindelse med strømforsyningen via en forbindelse som ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener til udkobling af nettet. Kontroller altid tilslutningsledningen og net­stikket for skader, før højtryksrenseren ta­ges i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en auto­riseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
Vi anbefaler kun at tilslutte apparatet til
stikdåser som er sikret med en 30 mA fejlstrøm-beskyttelseskontakt.
Den fra producenten foreskrevne
strømledning skal bruges, det gælder
87DA
også hvis ledningen udskiftes. Type, se Reservedelliste.
Rør aldrig ved netstikket med våde
hænder.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netkablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Forlængerkablet skal have den diame-
ter som angives i strømkredsløbsdia­grammet og være beskytte imod sprøjtevand. Forbindelsen net-/forlæn­gerledning må aldrig ligge i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger på net-
eller forlængerkabler skal stænkvands­beskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier
Anvendelse
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i fareområder (f.eks. tankstationer). Det er forbudt at bruge apparatet i rum med eksplosionsrisiko.
Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Velegnede beskyttelsesdrager, især
beskyttelsesbriller og handsker, skal bruges til beskyttelse imod sprøjtevand.
Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for helbredet, må ikke renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af maskinens producent.
Hvis rengøringsmidler kommer i kontakt
med øjnene skal disse omgående skyl­les grundigt med vand og hvis midlerne sluges, opsøg omgående en læge.
88 DA
Betjening
Brugeren skal anvende apparatet iht.
dets anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med apparatet være opmærk­som på andre personer.
Apparatet må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at betjene apparatet og udtrykkeligt blev betroliget med brugen. Apparatet må ikke anvendes af børn, unge eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Hvis motoren er tændt må apparatet al-
drig være uden opsyn.
Transport
Ved transporten skal apparatet tømmes og stoppes.
Vedligeholdelse
Inden apparatet renses og vedligehol-
des og dele udskiftes, skal apparatet af­brydes og i fald af strømforsynede apparater, skal netstikket trækkes ud.
Velegnede beskyttelsesdrager, især
beskyttelsesbriller og handsker, skal bruges til beskyttelse imod rengørings­væsken.
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
Stedforandrede apparater der bruges til
erhverv skal kontrolleres med hensyn til sikkerhed ifølge BGV A3.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reserve­dele, der er godkendt af producenten. Ori­ginaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Maskinelementer
1 Skyllekumme 2 Vaskepensel 3 Stophane til vaskepensel 4 Hovedhane for skyllehanen 5 Skyllehane 6 Spulebund 7 Små dele og spånfilter 8 Filtermåtte med mikrober 9 Overløb 10 Sivbund 11 Kontakt "Pumpe ON/OFF" 12 Kontrollampe "Netspænding eksisterer"
13 Kontrollampe "Påfyld rengøringsvæ-
ske" 14 LEDer 15 Pumpe 16 Filter 17 Varmelement 18 Netkabel med netstik 19 Beholder 20 Låsestift (kun PC 100 M2 BIO)
89DA
LEDer
1 I: Varmesystem tændt
0: Varmesystem slukket
2 Temperatur for høj
Temperatur ok Temperatur for lav. Temperaturmåling defekt.
3 I: Pumpen er tændt
0: Pumpen er slukket
Tiden er udløbet, sluk pumpen
og tænd den igen
4 I: Påfyldningsniveau i orden
0: Påfyldningsstand for lav.
5 Spænding ok
Ibrugtagning
Juster apparatet vandret på opstillings-
stedet.
Fjern spulebunden og sivbunden opad.Fjern emballagen og læg sivbunden på
åbningen i skyllekummen
Fjern emballagen og læg filtermåtten på
sivbunden med de hvide side opad.
Læg spulebunden i skyllekummen.Hæld 80 liter rengøringsvæske RM PC-
BIO langsomt ind i skyllekummen.
Forsigtig
Tilsætning af andre rengøringsopløsninger end RM PC-BIO fører til en deaktivering af mikroberne, nedbrydningen af fedt- og olie­forureninger forstyrres. Vand, opløsninge­middel, rensebenzin, petroleum, blegemidler eller desinfektionsmidler må ikke hældes i maskinen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
90 DA
Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
ningsværdier
Maskinen behøver ca. 1 time indtil
vandtemperaturen opnår ca. 38 °C.
Betjening
Rengøringen gennemføres manuelt ved hjælp af rengøringsværktøjerne. Brug beskyttelseshandsker og beskyt-
telsesbriller. Læg delene, som skal renses, (max.
100 kg) på spulebunden. Sæt kontakt „Pumpe ON/OFF“ på „1/
ON“. Åbn hovedhanen for det ønskede ren-
gøringsværktøj.
OBS
Samtidig brug af flere rengøringsværktøj er muligt.
Rense delene.
Efter afslutning af rengøringen: Sæt kontakt „Pumpe ON/OFF“ på
„OFF/0“.
OBS
Pumpen afbrydes automatisk efter 10 mi­nutter. Til genstart af maskinen, slukkes kontakten „Pumpe ON/OFF“ kort og tæn­des igen. Sluk pumpen hvis rengøringsrabejdet er af­sluttet, på den måde undgås et tab af ren­gøringsvæske på grund af fordampning.
Advarsel
Hvis maskinen forbliver tændt under et strømsvigt, sættes pumpen igen i drift efter genoprettelsen af strømforsyningen. Ved strømsvigt, sættes kontakten „Pumpe ON/ OFF“ på „Off/0“.
Ud-af-drifttagning
Sæt kontakt „Pumpe ON/OFF“ på
„OFF/0“.
OBS
For at opnå nedbrydningskapaciteten af mikroberne i rengøringsvæsken, skal ren­gøringsvæsken holdes konstant på ca.
38 °C. Derfor skal maskinens spændings­forsyning, hvis det er muligt, også oprethol­des under driftspauserne (f.eks. om natten, i weekenden eller i ferierne).
Transport
Ved transporten skal apparatet tømmes
og stoppes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Genidriftsættelse
Hvis strømtilførslen blev afbrudt over en længere tidsperiode, skal der tilsættes nye mikrober til rengøringsvæsken. Udskifte filtermåtten (se afsnit "Pleje og
vedligeholdelse/månedlig")
Hvis maskinen blev afbrudt for flere uger, skal der yderligere hældes en dunk RM mikrobesuspension i maskinen.
Pleje og vedligeholdelse
Dagligt
Kontroller, om kontrollampe "Påfyld
rengøringsvæske" lyser. Hvis kontrollampen lyser, hæld 20 liter
rengøringsvæske RM PC-BIO ind i skyllekummen.
OBS
Fyld ikke for meget i beholderen. Det mak­simale påfyldningsniveau er nået, når kon­trollampen "Påfyld rengøringsvæske" slukker. Hvis kontrollampe „Påfyld rengøringsvæ­ske“ lyser, afbrydes opvarmningen af ren­gøringsvæsken. Mikrobernes nedbrydningskapacitet synker.
Rens små dele og spånfilteret.
En gang om måneden
Fjern spulebunden.Fjern filtermåtten.Læg ny filtermåtte i.Hold den gamle filtermåtte over den nye
filtermåtte og vrid den. Bortskaf venligst filtermåtten iølge de
lokale bestemmelser til bortskaffelse af
specialaffald (se "Bortskaffelse"). Sæt spulebunden tilbage.
OBS
Bortskaf venligsts den brugte filtermåtte ifølge de lokale bestemmelser til mine­ralolieholdigt affald. Hvis filtermåtten kun er let tilsmudset, kan intervallet til udskiftningen udvides til 2 må­neder.
En gang om året
Risiko
Skoldningsfare på varmeelementet. Fare på grund af elektrisk stød. Før der arbejdes på maskinen skal netstik­ket altid trækkes ud.
Kun for PC 100 M2 BIO) Låsestifterne
trækkes ud, inden skyllekummen tages
af. Løft skyllekummen og sving den til si-
den. Svømmende dele på rengøringsvæ-
sken skal afskummes. Pump rengøringsvæsken ned i en dertil
egnet beholder. Hvis der svømmer olie på renøringsvæ-
sken, skal pumpningen afsluttes, hvis
der træder olie ud af pumpen. Afskum
olien manuelt og bortskaf den ifølge de
lokale bestemmelser.
Skyl beholderen og pumpen med vand.Kontroller slangeledningernes tilstand.Sæt skyllekummen på igen.
Kun ved PC 100 M1 BIO:
Forsigtig
Beskadigelsesfare af slangeledningerne i beholderen på grund af kontakt med var­meelementet. Sæt skyllekummen således
91DA
på, at pumpen i beholderen er på samme side som rengøringsværktøjernes stopha­ner.
Kun for PC 100 M2 BIO) Sæt låsestif-
terne på igen.
Fjern spulebunden.Fjern filtermåtten.Læg ny filtermåtte i.Hold den gamle filtermåtte over den nye
filtermåtte og vrid den.
Bortskaf venligst filtermåtten iølge de
lokale bestemmelser til bortskaffelse af specialaffald (se "Bortskaffelse").
Sæt spulebunden tilbage.Hæld rengøringsvæsken tilbage i ma-
skinen.
Hvis kontrollampen lyser, hæld 20 liter
rengøringsvæske RM PC-BIO ind i skyllekummen.
Serviceaftale
Der kan aftales en servicekontrakt til appa­ratet med Kärcher-salgskontoret.
Oplysninger vedr. bortskaffel-
se
For filtermåtte og rengøringsvæske gælder følgende EU-affaldkoder:
Filtermåtte 130899, olieaffald i.a.n.
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
RM mikrobesu spension
92 DA
070601, vandede va­skevæsker fra anven­delsen af rengøringsmidler
161002, vandede fly­dende affald, som ikke opføres andre steder i katalogen
Hjælp ved fejl
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Apparatet kø­rer ikke
Resultatet af rengøringen er dårligt,
Stærk forbrug af rengørings­væske (mere end 20 l per måned)
Ringe eller in­gen gennem­strømning af rengøringsmid­del
Apparatet har ingen spænding.
Mikroberne ødelagt. Udskift filtermåtten.
Rengøringsvæske brugt op.
På de rensede dele sid­der rengøringsvæske.
Klude opsuger rengø­ringsvæske.
Maskinen er utæt. Kontroller beholderen for tæt-
Spalte mellem beholder og skyllekumme.
Stophane lukket. Åbn stophanen. Betjener
Pumpens driftstid er over (LED „Pump“ blinker).
For ringe rengøringsvæ­ske i beholderen.
Kontroller strømnettet. El-instal-
latør
Betjener Hæld en dunk RM mikrobesuspension i ma­skinen.
Udskift filtermåtten og påfyld ny rengøringsvæske.
Rensede dele skal dryppe af. Betjener
Klude skal ikke bruges til ren­gøringen.
hed.
Sæt skyllekummen korrekt på beholderen, udskift evt. tætnin­gen imellem beholder og skylle­kumme.
Sæt kontakt „Pumpe ON/OFF“ på „OFF“ og sæt den igen på "ON".
Påfyld rengøringsvæske indtil kontrollampen "Påfyld rengø­ringsmiddel" er slukt.
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Filteret i beholderen er til­stoppet
Slangen tilstoppet eller utæt.
Pumpe defekt (pumpen arbejder ikke trods lysen­de LED „Pump“).
Fjern skyllekummen og rens fil­teret.
Kontroller slangeledningen fra pumpen til vaskepenslen eller til stophanen for tilstopning og tæthed.
Erstat pumpem. Kunde-
Betjener
Betjener
service
93DA
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Rengørings­væske løber ikke af
Kontrollampe "Påfyld rengø­ringsvæske" ly­ser trods tilstrækkelig fyldningsgrad.
Meget olie i sy­stemet
Rengørings­væskens tem­peratur er for lav
Små dele og spånfilter til­stoppet.
Filtermåtte tilstoppet. Udskift filtermåtten.
Overløb i vaskebordet til­stoppet.
Niveausensoren er de­fekt.
Olie blev hældet i maski­nen til bortskaffelse.
Spændingsforsyningen afbrudt om natten.
Mikroberne ødelagt. Udskift filtermåtten.
For ringe rengøringsvæ­ske i beholderen. Derfor er varmeelemen­tet ikke aktiveret.
Varmeelement defekt. Kontroller rengøringsvæskens
For ringe rengøringsvæ­ske i beholderen. Derfor er varmeelemen­tet ikke aktiveret.
Rens filteret. Betjener
Anvend den flerlagede filter­måtte ved større snavsmæng­der og fjern en gang om ugen et fiberlag.
Rens overløbet. Betjener
Lad kundeservice udskifte den defekte niveausensor.
Olien afskummes og bortskaf­fes. Udskift evt. rengøringsvæsken og rens maskinen (se "Pleje og vedligeholdelse / årligt", an­vend dog en ny rengøringsop­løsning).
Hæld en dunk RM mikrobesuspension i ma­skinen.
Påfyld rengøringsvæske indtil kontrollampen "Påfyld rengø­ringsmiddel" er slukt.
temperatur, evt. skal kundeser­vice udskifte det defekte var­meelement.
Påfyld rengøringsvæske indtil kontrollampen "Påfyld rengø­ringsmiddel" er slukt.
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
94 DA
Tekniske data
PC 100 M1
BIO
El-tilslutning
Strømtype V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Tilslutningseffekt kW 1,0 El-sikring A 16
Ydelsesdata
Varmeydelse kW 1 Arbejdstryk MPa (bar) 0,03 (0,3) Kapacitet l/h (l/min) 900 (15) Rengøringstemperatur °C 38 Temperatur, max °C 46 Beholderindhold l 80 Bæreevne kg 100
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1) dB(A) <70 Lydydelsesniveau (EN 60704-1) dB(A) 73
Total svingningsværdi (ISO 5349)
Vaskepensel m/s
Mål og vægt
Højde mm 1003 1067 Bredde mm 978 1181 Dybde mm 737 952 Arbejdsflade mm 660 x 420 1041 x 660 Egenvægt kg 33 44
2
PC 100 M2
BIO
Navn Partnr.
Rengøringsvæske RM PC-BIO 10, 20 l, standard
Rengøringsvæske RM PC-BIO 20, 20 l, til sensitive metaller som kobber, aluminium...
RM mikrobesuspension, til genidriftsættelse
Filtermåtte 6.626-041.0
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Tilbehør
Filtermåtte, flerlaget 6.626-042.0
Vaskepensel, normal til­førselsledning
Vaskepensel, lang tilfør­selsledning
Vaskepensel, afvinklet 6.626-040.0
Trillevogn 6.626-043.0
– 10
6.626-038.0
6.626-039.0
95DA
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Anlæg til rengøring med
vandede opløsninger
Type: 1.626-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Anvendte tyske standarder
-
96 DA
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
– 11
Head of Approbation
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Informer straks forhandleren ved transport­skader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Funksjon. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .4
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Ta i bruk på nytt . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Merknad om avhending . . . NO . . .7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . .10
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . NO . .10
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 11
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . 11
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyrings­olje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Vennligst deponer brukt filtermatte og rengjøringsmiddel i henhold til de lokale forskrifter for spesialavfall (se "Depone­ringsanvisninger").
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
Apparatet er ment for manuell rengjøring og vedliekhold av deler med vekt på maks. 100 kg, i metallbearbeidende bedrifter.
For forskriftsmessig funksjon må ren-
gjøringsvæske RM PC-BIO og tilhøren­de mikrobe-filtermatte som anbefalt for dette apparatet benyttes.
Bruk av andre rengjøringsvæsker påvir-
ker eller forhindrer biologisk nedbryt­ning av fett- og oljeavleiringer.
Løsemidler, brennbare eller eksplosive
væsker skal ikke fylles på.
Apparatet må plasseres på et fast, bæ-
rekraftig underlag som tåler væsker.
Apparatet er ikke ment for deponering
av brukt olje. Dersom det kommer stør­re mengder olje, bensin, frostvæske el­ler lignende stoffer inn i apparatet, vil nedbrytning av fett/olje av mikrobene forhindres.
Apparatet er ikke ment for rengjøring av
malerutstyr.
Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom­me ned i jordsmonnet, vann eller avløps­system.
Vennligst deponer brukt filtermatte i hen­hold til lokale forskrifter om avfall som inneholder mineralolje.
97NO
Arbeidsplass
!
Ved bruk av maskinen står brukeren på for­siden av maskinen.
Funksjon
rengjøringsvæsken i beholderen vil varmes av varmeelementet og transporteres av pumpen til rengjøringsverktøyene. De kan styres via de tilsvarende stengekranene. Faste smusspartikler holdes tilbake i silen i skyllebunnen eller i filtermatten under. Fett- og oljesmuss vil spyles til beholderen og vil brytes ned av mikrober til karbondiok­syd og vann. Mikrobene er ved starte samlet i filtermat­ten og føres til beholderen av rengjørings­væsken. For at mikrobene skal kunne arneide optimalt, må rengjøringsvæsken i beholderen varmes opp.
Sikkerhetsanvisninger
Les bruksveiledningen før maskinen tas
i bruk og ta spesielt hensyn til sikker­hetsanvisningene.
Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa­sjon for sikker drift.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Fare
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Huset skal kun åpnes av faglærte elektrikere.
Strømtilkobling
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Maskinen må kun kobles til vekselstrøm. Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektro­montør, i henhold til IEC 60364. Den angitte spenningen på typeskiltet må stemme overens med spenningen i stikk­kontakten. Maskinen skal kobles til strømnettet med støpselet. Det er forbudt å bruke en fast til­kobling til strømnettet. Støpselet brukes for å koble fra strømnettet. Kontroller strømledningen og støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Det anbefales at denne maskinen kun
kobles til en stikkontakt med en 30 mA overstrømsbryter.
Strømtilkobling som anvist av produ-
senten skal brukes, dette gjelder også ved skifte av kabel. For type se reserve­delsliste.
Berør aldri støpselet med våte hender.Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø­res over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt ledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Skjøteledning må ha tverrsnitt som an-
gitt i strømløpsdiagrammet og være vannsikker. Forbindelsen må aldri ligge i vann.
98 NO
Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprut­sikkerhet og mekanisk styrke overhol­des.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier.
Anvendelse
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrif­ter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er for­budt.
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Som beskyttelse mot vannsprut skal det
brukes egent verneutstyr, spesielt ver­nebriller og hansker.
Asbestholdige materialer og andre ma-
terialer som inneholder helsefarlige stoffer skal ikke rengjøres.
Det må kun brukes rengjøringsmidler
som er godkjent av maskinprodusen­ten.
Dersom du får rengjøringsmiddel i øy-
nene, skyll straks grundig med vann. Kontakt lege dersom stoffet svelges.
Betjening
Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerk­som på andre personer.
A
pparatet skal bare brukes av personer som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet. Maskinen må ikke brukes av barn eller ungdommer.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når den er i gamg.
Transport
Ved transport skal maskinen tømmes og stoppes.
Vedlikehold
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, eller skifte av deler, skal maskinen slås av og eventuell strømdorsyning ko­bles fra.
Som beskyttelse mot rengjøringsvæs-
ken skal det brukes egent verneutstyr, spesielt vernebriller og hansker.
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk som er kjent med alle sikkerhetsforskrif­tene.
Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon­trolleres i samsvar med VDE 0701.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og re­servedeler som er godkjent av produsen­ten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og pro­blemfri drift av apparatet.
99NO
Maskinorganer
1 Skyllekar 2 Vaskepensel 3 Stengekran for vaskepensel 4 Stengekran for skyllekran 5 Skyllekran 6 Skyllebunn 7 Sil for smådeler og spon 8 Filtermatte med mikrober 9 Overløpshull 10 Silbunn 11 Bryter "Pumpe ON/OFF" 12 Kontrolllampe "Strøm på"
100 NO
13 Kontrollampe "Etterfyll rengjøringsvæs-
ke" 14 LED 15 Pumpe 16 Filter 17 Varmeelement 18 Strømkabel med støpsel 19 Beholder 20 Sikringsstift (kun PC 100 M2 BIO)
Loading...