Kärcher OC 3 Bike Box User Manual

Page 1
OC 3 OC 3 Plus
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 42 Dansk 48 Norsk 54 Svenska 60 Suomi 65 Ελληνικά 71 Türkçe 78 Русский 84 Magyar 91 Čeština 98 Slovenščina 104 Polski 110 Româneşte 116 Slovenčina 122 Hrvatski 128 Srpski 134 Български 140 Eesti 147 Latviešu 153 Lietuviškai 159 Українська 165
www.kaercher.com/welcome
001
59686700 (11/19)
Page 2
2
Page 3
A3B
1112
12
13
14
10
15
16
89
7
6
5
4
17
3
18
2
1
19
20
21222325 24
Page 4
C D
b
a
E F
H I J
K
L
b
b
a
G
a
M
b
a
b
c
a
4
d
c
Page 5

Inhalt

Sicherheitshinweise.............................................5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 7
Umweltschutz ...................................................... 7
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 7
Lieferumfang ....................................................... 7
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 7
Gerätebeschreibung............................................ 8
Inbetriebnahme ................................................... 8
Betrieb ................................................................. 9
Transport ............................................................. 9
Lagerung ............................................................. 9
Pflege und Wartung............................................. 9
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
Garantie............................................................... 10
Technische Daten................................................10
EU-Konformitätserklärung ................................... 10

Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor der ers-
ten Benutzung des Ge­räts diese Sicherheitshinweise und die Originalbetriebsanlei­tung. Handeln Sie danach. Be­wahren Sie beide Hefte für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverlet­zungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Ladegerät

GEFAHR ● Fassen Sie Netz- stecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen an. ● Ex­plosionsgefahr. Keine nicht-wie­deraufladbaren Batterien aufladen. ● Verwenden Sie das Ladegerät nicht in explosions­gefährdeter Umgebung. ● Ste­cken Sie niemals leitende Gegenstände, z. B. Schrau­bendreher oder Ähnliches, in die Ladebuchse des Geräts. WARNUNG ● Laden Sie das Gerät nur mit dem beiliegenden Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zugelassenen Ladegerät. ● Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, scharfen Kanten, Öl und sich bewegen­den Geräteteilen. ● Öffnen Sie nicht das Ladegerät. Lassen Sie Reparaturen nur von Fachper­sonal ausführen. ● Verwenden Sie das Ladegerät nur zum La­den zugelassener Akkupacks.
Ersetzen Sie ein beschädigtes Ladegerät mit Ladekabel unver­züglich durch ein Originalteil.
Das Gerät enthält elektrische Bauteile, reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser.
'HXWVFK
Page 6
Sie dürfen den Akkupack
nicht länger als 24 Stunden un­unterbrochen laden. VORSICHT ● Verwenden Sie das Ladegerät nicht in nassem oder verschmutztem Zustand.
Halten Sie die Lüftungsschlit­ze des Ladegeräts frei. ● Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose.
Tragen / transportieren Sie das Gerät nicht am Netzan­schlusskabel. ACHTUNG ● Kurzschlussgefahr. Schützen Sie die Kontakte des Akkuhalters vor Metallteilen. ● Ver­wenden und lagern Sie das Lade­gerät nur in trockenen Räumen.

Akku

GEFAHR ● Stecken Sie nie- mals leitende Gegenstände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in die Ladebuchse des Geräts.
● Setzen Sie den Akku keiner star­ken Sonneneinstrahlung, Hitze so­wie Feuer aus. ACHTUNG ● Dieses Gerät enthält Akkus, die nicht austauschbar sind.
Gilt nicht für Geräte mit austauschbarem Akkupack

Sicherer Umgang

WARNUNG ● Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kin­der oder Personen mit einge­schränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkei­ten oder Personen, die mit die­sen Anweisungen nicht vertraut sind, verwendet zu werden.
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Man­gel an Erfahrung und Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt beaufsichtigt werden oder wenn sie durch ei­ne für ihre Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren Anwendung des Geräts unter­wiesen wurden und wenn sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ● Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie­len. ● Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Berück­sichtigen Sie die örtlichen Gege­benheiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Drit­te, insbesondere Kinder. ● Be­achten Sie in Gefahrenberei­chen (z. B. Tankstellen) die ent­sprechenden Sicherheitsvor­schriften. Betreiben Sie das Gerät nie in explosionsgefähr­deten Räumen. ● Spritzen Sie keine Gegenstände ab, die ge­sundheitsgefährdende Stoffe (z. B. Asbest) enthalten. ● Ver- letzungsgefahr. Richten Sie den Sprühstrahl nicht auf die Augen.
VORSICHT ● Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar be­schädigt oder undicht ist. ● Be-
'HXWVFK
Page 7
treiben oder lagern Sie das
PS02
Gerät nur entsprechend der Be­schreibung bzw. Abbildung.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist. ● Um einen sicheren Stand zu gewährleisten, stellen Sie das Gerät auf festen, ebe­nen Untergrund ab. ● Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Geräts. Sie müs­sen vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät die Standsicher­heit herstellen. ACHTUNG ● Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein. ● Geräteschaden. Füllen Sie niemals Lösungsmit­tel, lösungsmittelhaltige Flüssig­keiten oder unverdünnte Säuren (z. B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Aceton) in den Wassertank. ● Gerätescha­den durch Trockenlauf. Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich Wasser im Wassertank befindet.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Niederdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Niederdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi­nen, Fahrzeugen, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, Haustieren usw. mit Niederdruck-Was­serstrahl ohne Zusatz von Reinigungsmitteln bestimmt.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei­nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin­gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Nieder­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gedrückt, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Geräteschalter

Druckschalter

Motorschutzschalter

Symbole auf dem Gerät

Den Akkupack nur mit beiliegendem
PS02
Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zugelassenen Ladegerät laden.
'HXWVFK
Page 8

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-

Gerätebeschreibung

tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1 *Kfz-Adapter 2 Ladegerät 3 Tragegriff des Geräts 4 Ladebuchse 5 Geräteschalter 6 Ladezustandsanzeige 7 Handspritzpistole 8 *Kegelstrahldüse zur schonenden Reinigung
9 *Universalbürste 10 Flachstrahldüse 11 Wassertank 12 Deckel Wassertank 13 Tragegriff für Wassertank 14 Aufbewahrungsfach für Kleinteile 15 Ventilöffner 16 Feinfilter 17 Typenschild 18 *Saugschlauch 19 *Saugschlauchanschluss 20 *Wasserfilter 21 *Verschlussklappe 22 *Zubehörbox 23 *Viskosetuch 24 *Fellreinigungsbürste 25 *Mikrofasertuch
* optional

Blinkcodes

Der Akku wird geladen. Der Akku ist vollständig ge-
laden. Warnung vor geringer Ak-
kuspannung (ca. 2 Minuten Restlaufzeit).
Der Akku ist entladen. Das Gerät schaltet sich aus, bzw. lässt sich nicht ein­schalten.
Der Motorschutzschalter hat ausgelöst (siehe Kapi­tel Hilfe bei Störungen).
'HXWVFK
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
1. Den Akku laden.
Hinweis
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladezustands­anzeige. Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet sie dauernd. Die Dauer der Ladezeit siehe Kapitel Techni­sche Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser
Beschädigung von Pumpe und Zubehör Füllen Sie nur klares Wasser in den Tank. Achten Sie darauf, dass nur klares Wasser angesaugt wird.
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder andere Zusätze in den Wassertank. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser. Nehmen Sie den Wassertank zum Befüllen ab.
1. Den Tragegriff des Geräts zur Seite schwenken.
2. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
3. Den Deckel des Wassertanks öffnen und den Was-
4. Den Wassertank auf das Gerät setzen.
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan-
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste-
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus-
5. Den Feinfilter vom Saugschlauchanschluss entfer-
6. Den Saugschlauchanschluss in das Gerät stecken
7. Den Saugschlauch mit integriertem Filter in die
ACHTUNG
Verlust von Ventilöffner und Feinfilter
Betrieb des Geräts nicht möglich Heben Sie den Ventilöffner und den Feinfilter im Aufbe­wahrungsfach auf. Setzen Sie den Ventilöffner und den Feinfilter vor Ver­wendung mit dem Wassertank ein. Achten Sie darauf, dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.

Inbetriebnahme

Akku laden

Abbildung B

Wasserversorgung

Wasserversorgung aus integriertem Wassertank

Abbildung C
Abbildung D
sertank füllen.
Abbildung E
Abbildung F
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Niederdruckschlauch in der Aussparung liegt und nicht eingeklemmt wird.

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

schlusses oder einer geeigneten Zange entneh­men.
Abbildung G
cken.
Abbildung H
ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
nen.
und durch 90°-Drehung fixieren.
Abbildung J
Wasserquelle (zum Beispiel in einen Wassereimer) hängen.
Page 9

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun­gen.
1. Den Geräteschalter drücken.
Abbildung K
2. Den Hebel der Handspritzpistole drücken. Ca. 2 Minuten vor Ende der Betriebszeit (siehe Kapitel Technische Daten) beginnt die Ladezustandsanzeige zu blinken.

Betrieb mit Kegelstrahldüse

Die Kegelstrahldüse ist zur sanften Reinigung von Fell und Pfoten oder besonders empfindlichen Komponen­ten geeignet.
VORSICHT
Sprühstrahl
Verletzung von Augen und Ohren Den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Ohren richten.
1. Die Kegelstrahldüse montieren.
Abbildung L

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini­gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder andere Zusätze in den Wassertank.

Empfohlene Reinigungsmethode

1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Niederdruckstrahl abspülen.

Betrieb mit Universalbürste

ACHTUNG
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutz­te Universalbürste
Lackschäden Stellen Sie sicher, dass die Universalbürste frei von Schmutz oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie ein­setzen.
1. Die Universalbürste montieren.
Abbildung M

Betrieb unterbrechen

1. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das Gerät automatisch ab.
1. Den Tank abnehmen bzw. den Ansaugschlauch ent-

Betrieb beenden

fernen.
2. Das Gerät einschalten.
3. Den Hebel der Handspritzpistole betätigen, bis kein Wasser mehr austritt.
4. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
5. Den Tank vollständig entleeren.
6. Gegebenenfalls den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Darauf achten, dass der Zapfen des Ven­tilöffners nach oben zeigt.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Die Gefahrgutvorschriften beim Transport beachten.

Transport von Hand

1. Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.

Transport in Fahrzeugen

1. Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.

Gerät aufbewahren

1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Gerät innerhalb der erlaubten Umgebungstem­peratur lagern (siehe Kapitel Technische Daten).

Frostschutz

ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Das Gerät entleeren (siehe Kapitel Betrieb been­den).

Pflege und Wartung

GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und trennen Sie es vom Ladegerät.

Ventilöffner / Feinfilter reinigen

Den Ventilöffner und den Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung
Achten Sie darauf, den Ventilöffner und den Filter nicht zu beschädigen.
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan­schlusses oder einer geeigneten Zange entneh­men.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste­cken.
Abbildung H
'HXWVFK
Page 10
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus­ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Ventilöffner und den Feinfilter unter fließendem Wasser reinigen.
6. Den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Dar­auf achten, dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und trennen Sie es vom Ladegerät. Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchführen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Gerät läuft nicht
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
1. Den Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. den Akku laden.
Der Motor ist überlastet, der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Die Umgebungstemperatur liegt außerhalb des zulässi­gen Bereichs (siehe Kapitel Technische Daten), der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen / erwärmen.
3. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen. Tritt die Störung mehrmals auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Gerät kommt nicht auf Druck
1. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
2. Den Ventilöffner und den Feinfilter reinigen (siehe Kapitel Ventilöffner / Feinfilter reinigen).
3. Sicherstellen, dass der Ventilöffner mit dem Zapfen nach oben eingesetzt ist.
Starke Druckschwankungen
1. Die Düse reinigen: Die Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
2. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im Tank bzw. im Wasserbehälter befindet.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Technische Daten

OC 3 OC 3
Elektrischer Anschluss / Batterie
Nennspannung Akku V 6 6 Nennleistung Gerät W 45 45 Schutzart IPX4 IPX4 Schutzklasse III III
Ladegerät
Netzspannung Ladegerät V 100-240 100-240 Ausgangsspannung V 9,5 9,5 Ausgangsstrom A 0,6 0,6 Phase ~ 1 1 Frequenz Hz 50-60 50-60
Leistungsdaten Gerät
Ladezeit bei leerem Akku 3 3 Betriebsdauer mit voll ge-
ladenem Akku Betriebsdruck MPa 0,5 0,5 Volumen Frischwasser-
tank Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 Umgebungstemperatur °C 0-40 0-40
Maße und Gewichte
Länge mm 236 236 Breite mm 277 283 Höhe mm 201 261 Gewicht (mit Zubehör) kg 6,2 9,3
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel
L
+ Unsicherheit K
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
min 15 15
l4 7
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Typ: 1.680-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG 2000/14/EG
Angewandte Verordnung(en)
278/2009
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
 'HXWVFK
Page 11
EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 81 Garantiert: 84 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Contents

Safety instructions ............................................... 11
Intended use........................................................ 13
Environmental protection..................................... 13
Accessories and spare parts ............................... 13
Scope of delivery................................................. 13
Safety devices ..................................................... 13
Device description ............................................... 13
Starting up ........................................................... 14
Operation............................................................. 14
Transport ............................................................. 15
Storage................................................................ 15
Care and service ................................................. 15
Troubleshooting guide......................................... 15
Warranty.............................................................. 16
Technical data ..................................................... 16
EU Declaration of Conformity.............................. 16

Safety instructions

Read these safety in-
structions and the orig­inal instructions before using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep the two booklets for future reference or for future owners.

Hazard levels

DANGER
Indication of an imminent
threat of danger that will lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead to damage to property.

Charger

DANGER ● Never touch the mains plug and socket with wet hands. ● Danger of explosion. Do not charge any non-rechargeable battery. ● Do not charge the bat­tery pack in an explosion-hazard environment. ● Never insert con­ductive objects, e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on the appliance. WARNING ● Only charge the
appliance using the original charg­er enclosed or with a charger ap­proved by KÄRCHER. ● Protect the power cable from heat, sharp edges, oil and moving parts. ● Do not open the charger. Repairs are only to be carried out by qualified personnel.
(QJOLVK 
Page 12
● Only use the charger for charg-
ing approved battery packs. ● Im­mediately replace a damaged charger together with charging ca­ble with an original part. ● The ap­pliance contains electrical components - do not clean the ap­pliance under running water. ● You may not charge the battery pack for longer than 24 hours without in­terruption. CAUTION ● Do not use the
battery pack when dirty or wet.
Keep the charger ventilation slits free of obstructions. ● Do not pull the mains plug out the socket using the power supply cable. ● Do not carry/transport the device using the power sup­ply cable. ATTENTION ● Short circuit haz- ard. Protect the contacts of the battery pack from metal parts.
Only use and store the charg­er in dry rooms.

Battery

DANGER ● Never insert con- ductive objects, e.g. screwdriv­ers or similar, into the charging socket on the appliance. ● Do not expose the battery to strong sunlight, heat or fire. ATTENTION ● This device con- tains non-replaceable batteries.
Does not apply to appliances with a replaceable battery pack

Safe handling

WARNING ● The device is not intended for use by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamiliar with these in­structions. ● Persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and knowl­edge may only use the appli­ance if they are properly supervised, have been instruct­ed on use of the appliance safe­ly by a person responsible for their safety, and understand the resultant hazards involved.
Children must not play with the appliance. ● Children must be supervised to prevent them from playing with the appliance.
Only use the device for its
proper use. Take into account the local conditions and beware of third parties, in particular chil­dren, when working with the de­vice. ● Adhere to the respective safety regulations in hazard zones (e.g. service stations). Never operate the device in ex­plosive spaces. ● Do not spray any objects which contain harm­ful substances (e.g. asbestos).
Risk of injury. Do not direct the spray jet onto the eyes. CAUTION ● Do not use the ap-
pliance if it has been dropped be­forehand, is visibly damaged or if it is leaking.
 (QJOLVK
Page 13
● Only operate or store the device
PS02
in accordance with the description or figure. ● Never leave the device unsupervised while it is in opera­tion. ● In order to guarantee stabili­ty, place the device on a firm, flat surface. ● Accidents or damage due to the device falling over. Be­fore all actions with or on the de­vice, you must make sure that it is stable. ATTENTION ● Do not fill with
any cleaning agents or other supplements. ● Device damage. Never fill the water reservoir with solvents, liquids containing sol­vents or undiluted acids (e.g. de­tergents, petrol, paint thinners and acetone). ● Device damage due to dry running. Only switch on the device when water is present in the water reservoir.
Do not operate the device at temperatures below 0 °C.

Intended use

Use the low pressure cleaner in private households on­ly. The low pressure cleaner is intended for cleaning ma­chines, vehicles, tools, façades, terraces, garden ma­chines, pets etc. using a low-pressure water stream without additional detergents.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic devices contain valua­ble, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.

Safety devices

CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
The power switch prevents unintentional operation of the device.
If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump and the low pressure stream is stopped. The pump switches on again when the lever is pressed.
The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.

Power switch

Pressure switch

Motor circuit breaker

Symbols on the device

Charge the battery pack only using
PS02
the original charger enclosed or with a charger approved by KÄRCHER.

Device description

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging). For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
1 *Vehicle adapter 2 Charger 3 Device carrying handle 4 Charging socket 5 Power switch 6 Charge indicator 7 Trigger gun

Device description

(QJOLVK 
Page 14
8 *Conical jet nozzle for gentle cleaning
9 *Universal brush 10 Flat jet nozzle 11 Water reservoir 12 Water reservoir cover 13 Carrying handle for the water reservoir 14 Storage compartment for small parts 15 Valve opener 16 Fine filter 17 Type plate 18 *Suction hose 19 *Suction hose connection 20 *Water filter 21 *Cap 22 *Accessories box 23 *Viscous cloth 24 *Fur cleaning brush 25 *Microfibre cloth
* optional

Blink codes

Battery is being charged. The battery is fully
charged. Low battery voltage warn-
ing (approx. 2 minutes op­erating time remaining).
The battery is discharged. The device switches itself off and cannot be switched back on.
The motor circuit breaker has tripped (see Chapter Troubleshooting guide).

Starting up

1. Place the device on a flat and level surface.

Battery charging

1. Charge the battery.
Illustration B
Note
The charge indicator flashes during the charging proce­dure. This lights up continuously when the battery is ful­ly charged. For information on the charging time, see Chapter Technical data.

Water supply

ATTENTION
Contamination in the water
Damage to the pump and accessories Fill the reservoir with clear water only. Ensure that only clear water is sucked in.

Water supply from integrated water reservoir

ATTENTION
Improper water supply
Damage to the device Do not fill the water reservoir with any detergents, pes­ticides or other additives. Do not immerse the device in water. Remove the water reservoir for filling.
1. Pivot the carrying handle of the device to the side.
Illustration C
2. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration D
3. Open the water reservoir lid and fill the water reser­voir.
Illustration E
4. Fit the water reservoir on the device.
Illustration F
Note
Take care to ensure that the low-pressure hose lies in the recess and is not crushed.

Sucking water from open containers

1. Pull the water reservoir vertically upwards.
2. Remove the valve opener using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
4. Remove the fine filter using the suction hose con­nection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Remove the fine filter from the suction hose connection.
6. Fit the suction hose connection into the device and fasten in place by turning it 90°.
Illustration J
7. Hang the suction hose with the integrated filter into the water source (e.g. rainwater drum).
ATTENTION
Loss of valve opener and fine filter
Device cannot be operated Store the valve opener and fine filter in the storage com­partment provided. Fit the valve opener and fine filter before using the de­vice with the water reservoir. Ensure that the pin of the valve opener points upwards.

Operation

ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 min­utes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
1. Press the power switch.
Illustration K
2. Press the lever of the trigger gun.
Approx. 2 minutes before the operating time ends (see Chapter Technical data), the charge level indicator will start to flash.
 (QJOLVK
Page 15

Operation with conical jet nozzle

The conical jet nozzle is suitable for gentle cleaning of fur and paws or particularly sensitive components.
CAUTION
Spray jet
Eye injuries and hearing damage Do not direct the spray jet at eyes or ears.
1. Fit the conical jet nozzle.
Illustration L

Operation with detergent

DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam­age your health Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective equipment.
ATTENTION
Improper water supply
Damage to the device Do not fill the water reservoir with any detergents, pes­ticides or other additives.

Recommended cleaning method

1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the low pressure stream.

Operation with universal brush

ATTENTION
Damage to surfaces through a dirty universal brush
Paint damage Ensure that the universal brush is free from dirt or other particles before using it.
1. Fit the universal brush.
Illustration M

Interrupting operation

1. Release the lever of the trigger gun.
After another 5 minutes without being pressed, the de­vice shuts off automatically.

Ending operation

1. Remove the reservoir or suction hose.
2. Switch the device on.
3. Actuate the lever of the trigger gun until no more wa­ter is emitted.
4. Release the lever of the trigger gun.
5. Completely empty the reservoir.
6. If necessary, reinsert the fine filter and valve opener. Ensure that the pin of the valve opener points up­wards.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transporta­tion.
1. Observe regulations for dangerous goods during transport.

Manual transport

1. Lift and carry the device by the carrying handle.

Transport in vehicles

1. Secure the device against slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.

Storing the device

1. Place the device on a level surface.
2. Store the device within the permissible temperature range (see Chapter Technical data).

Frost protection

ATTENTION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
1. Drain the device (see Chapter Ending operation).

Care and service

DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock Switch off the device and unplug the charger from the device before performing any work on the device.

Cleaning the valve opener/fine filter

Clean the valve opener and fine filter regularly.
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning
Take care not to damage the valve opener and filter.
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
2. Remove the valve opener using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
4. Remove the fine filter using the suction hose con­nection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Clean the valve opener and fine filter under running water.
6. Fit the fine filter and valve opener. Ensure that the pin of the valve opener points upwards.

Troubleshooting guide

DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock Switch off the device and unplug the charger from the device before performing any work on the device. Have repair work and work on electrical components carried out by the authorised customer service only.
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
Device not running
The charging state of the battery is too low.
1. Check the charging state of the battery and charge it if necessary.
Motor overloaded; the motor circuit breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Switch the device on and resume operation.
(QJOLVK 
Page 16
The ambient temperature lies outside the permissible range (see Chapter Technical data), the motor circuit breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Allow the device to cool down/heat up.
3. Switch the device on and resume operation. Have the device checked by Customer Service if this malfunction occurs repeatedly.
Device does not reach required pressure
1. Make sure there is enough water in the tank or water container.
2. Clean the valve opener and fine filter (see Chapter Cleaning the valve opener/fine filter).
3. Make sure that the valve opener is inserted with the pin pointing upwards.
Strong pressure fluctuations
1. Clean the nozzle: Remove contamination and de­bris from the nozzle hole, using a needle and rinse with water from the front.
2. Make sure there is enough water in the reservoir or water container.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea­sons. If the leak is severe, request authorised Cus­tomer Service.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

OC 3 OC 3
Electrical connection/Battery
Nominal voltage of battery V 6 6 Nominal power of device W 45 45 Degree of protection IPX4 IPX4 Protection class III III
Charger
Charger mains voltage V 100-240 100-240 Output voltage V 9,5 9,5 Output current A 0,6 0,6 Phase ~ 1 1 Frequency Hz 50-60 50-60
Device performance data
Charging time for an emp­ty battery
Operating duration with a fully charged battery
Operating pressure MPa 0,5 0,5 Fresh water tank capacity l 4 7 Suction height (max.) m 0,5 0,5 Ambient temperature °C 0-40 0-40
min 15 15
Plus
33
OC 3 OC 3
Dimensions and weights
Length mm 236 236 Width mm 277 283 Height mm 201 261 Weight (with accessories) kg 6,2 9,3
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
K uncertainty Subject to technical modifications.
pA
WA
dB(A) 69 69
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 84 84
WA
Plus

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health require­ments in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EC 2000/14/EC
Harmonised directive(s)
278/2009
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015
EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 81 Guaranteed: 84 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019-02-01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
 (QJOLVK
Page 17

Contenu

Consignes de sécurité......................................... 17
Utilisation conforme............................................. 19
Protection de l'environnement............................. 19
Accessoires et pièces de rechange..................... 19
Etendue de livraison............................................19
Dispositifs de sécurité .........................................19
Description de l'appareil ...................................... 20
Mise en service ................................................... 20
Fonctionnement................................................... 21
Transport ............................................................. 21
Stockage ............................................................. 21
Entretien et maintenance .................................... 21
Dépannage en cas de défaut .............................. 22
Garantie............................................................... 22
Caractéristiques techniques ................................ 22
Déclaration de conformité UE ............................. 23

Consignes de sécurité

Veuillez lire ces
consignes de sécurité et le manuel d'instructions origi­nal avant la première utilisation de l'appareil. Suivez ces instruc­tions. Conservez ces deux do­cuments pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.

Niveaux de danger

DANGER
● Indique un danger immédiat
qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures lé­gères.
ATTENTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut entraîner des dommages ma­tériels.

Chargeur

DANGER ● Ne touchez ja- mais aux fiches secteur et prises de courant avec les mains mouillées. ● Risque d'explosion. Ne pas charger de batteries non-rechargeables. ● Ne jamais utiliser le chargeur dans un envi­ronnement présentant des risques d'explosion. ● N'intro­duisez jamais d'objets conduc­teurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la prise du char­geur de l'appareil. AVERTISSEMENT ● Char- gez l'appareil uniquement avec le chargeur d'origine fourni ou avec un chargeur autorisé par KÄRCHER. ● Protégez le câble d'alimentation contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et les pièces mobiles de l'appareil.
● Ne jamais ouvrir le chargeur. Faites exécuter les réparations uniquement par du personnel qualifié. ● N'utilisez le chargeur que pour charger les blocs de batteries autorisés. ● Rempla­cez immédiatement un chargeur endommagé avec son câble de charge par une pièce d'origine.
)UDQ©DLV 
Page 18
Ne nettoyez pas l'appareil
sous l'eau courante car il contient des composants élec­triques. ● Vous ne devez pas charger le bloc-batterie plus de 24 heures sans interruption. PRÉCAUTION ● Ne jamais utiliser le chargeur dans un état mouillé ou sale. ● Gardez libres les fentes d'aération du char­geur. ● Ne pas débrancher la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble d'alimentation. ● Ne portez/transportez pas l'appareil par le câble d'alimentation sec­teur. ATTENTION ● Risque de court- circuit. Protégez les contacts de l'adaptateur de batterie contre les pièces en métal. ● Utilisez et stockez le chargeur uniquement dans une pièce sèche.

Accumulateur

DANGER ● N'introduisez ja- mais d'objets conducteurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la prise du chargeur de l'appa­reil. ● N’exposez pas l'accu à un rayonnement intense du soleil, à la chaleur ou au feu. ATTENTION ● Cet appareil contient des batteries qui ne peuvent pas être remplacées.
plique pas aux appareils avec un bloc de batteries remplaçable
Ne s’ap-

Manipulation sûre

AVERTISSEMENT ● L’appa- reil ne doit pas être utilisé par des enfants ou personnes dont les capacités physiques, senso­rielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'ex­périence et/ou des connais­sances nécessaires. ● Les personnes dont les capacités physiques sensorielles ou men­tales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou de connaissance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont correcte­ment surveillées ou si elles ont été instruites sur l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers qui en résultent. ● Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ● Surveil­lez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appa­reil. ● Utilisez l'appareil unique­ment conformément à l’usage prévu. Respectez les conditions locales et portez attention aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec l’appareil.
Dans des zones dangereuses (p.ex. stations service), respec­tez les consignes de sécurité correspondantes. N'utilisez pas l'appareil dans des locaux à risque d'explosion. ● N'asper­gez pas d'objets contenant des substances dangereuses pour la santé (amiante par exemple).
 )UDQ©DLV
Page 19
● Risque de blessures. Ne diri- gez pas le jet de pulvérisation vers les yeux. PRÉCAUTION ● N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé au­paravant, s'il est visiblement en­dommagé ou non étanche.
● Utilisez ou stockez l’appareil uniquement conformément à la description ou à la figure. ● Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne.
● Pour garantir une bonne stabi­lité, posez l’appareil sur une base solide et plane. ● Risque d'accidents ou de dommages en cas de chute de l'appareil. Avant toute opération avec ou au ni­veau de l'appareil, vous devez veiller à une bonne stabilité. ATTENTION ● Ne remplissez aucun détergent, ni d’additifs.
● Dommages de l’appareil. Ne remplissez jamais de solvants, liquides contenant des solvants ou acides non dilués (détergent, essence, diluant pour peinture et acétone, p.ex.) dans le réser­voir d'eau. ● Endommagement de l'appareil dû à une marche à sec. N'allumez l'appareil que si le réservoir d'eau contient de l'eau. ● N'utilisez pas l'appareil à des températures inférieures à 0 °C.

Utilisation conforme

Utilisez le nettoyeur basse pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur basse pression est prévu pour le net­toyage de machines, véhicules, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardin, animaux domestiques, etc. avec le jet d'eau basse pression sans ajout de dé­tergent.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Interrupteur principal

L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon­taire de l'appareil.
)UDQ©DLV 
Page 20
Si le levier sur la poignée pistolet est relâché, le pres-
PS02
sostat désactive la pompe et arrête le jet basse pres­sion. Si le levier est actionné, la pompe est réactivée.

Protection thermique du moteur

Pressostat

Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro­tection thermique du moteur coupe l’appareil.

Symboles sur l'appareil

Charger la batterie uniquement avec
PS02
le chargeur d'origine fourni ou avec un chargeur autorisé par KÄRCHER.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1 *Adaptateur pour véhicules automobiles 2 Chargeur 3 Poignée de transport de l'appareil 4 Prise du chargeur 5 Interrupteur principal 6 Affichage du niveau de charge 7 Poignée pistolet 8 *Buse d'éjection conique pour un nettoyage protec-
9 *Brosse universelle 10 *Buse d'éjection plate 11 Réservoir d'eau 12 Couvercle du réservoir d'eau 13 Poignée de transport pour réservoir d'eau 14 Compartiment de rangement pour de petites pièces 15 Clé de soupape 16 Filtre fin 17 Plaque signalétique 18 *Tuyau d'aspiration 19 *Raccord de tuyau d'aspiration 20 *Filtre à eau 21 *Clapet de fermeture 22 *Boîtier d'accessoires 23 *Chiffon en viscose 24 *Brosse de nettoyage pour fourrure 25 *Chiffon microfibre
* en option

Description de l'appareil

teur

Codes de clignotement

La batterie est en cours de chargement.
La batterie est pleinement rechargée.
Avertissement en cas de faible tension de la batterie (env. 2 minutes de temps résiduel).
La batterie est déchargée. L'appareil s'éteint ou il est impossible de l'allumer.
La protection thermique du moteur s'est déclenchée (voir chapitre Dépannage en cas de défaut).

Mise en service

1. Placer l'appareil sur une surface plane.

Charger la batterie

1. Charger la batterie.
Illustration B
Remarque
L'affichage d'état de charge clignote durant le cycle de charge. Une fois la batterie entièrement chargée, elle s'allume en permanence. Pour la durée du temps de charge voir chapitre Caractéristiques techniques.

Alimentation en eau

ATTENTION
Impuretés dans l'eau
Dommages sur la pompe et les accessoires Remplissez à présent de l'eau claire dans le réservoir. Veillez à ce que seule de l'eau claire soit aspirée.
Alimentation en eau à partir d'un réservoir d'eau
intégré
ATTENTION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire ou autre additif dans le réservoir d'eau. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. Sortez le réservoir d'eau pour le remplissage.
1. Pivoter la poignée de transport de l'appareil sur le côté.
Illustration C
2. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration D
3. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et remplir le réservoir d'eau.
Illustration E
4. Placer le réservoir d'eau sur l'appareil.
Illustration F
Remarque
Veiller à ce que le tuyau basse pression soit dans l'évidement et ne soit pas coincé.

Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts

1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre fin.
Illustration H
 )UDQ©DLV
Page 21
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'as­piration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Retirer le filtre fin du raccord de tuyau d'aspiration.
6. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration dans l'appa­reil et le fixer par une rotation de 90°.
Illustration J
7. Suspendre le tuyau d'aspiration avec un filtre inté­gré dans la source d'eau (par exemple dans un seau d'eau).
ATTENTION
Perte de la clé de soupape et du filtre fin
Fonctionnement de l'appareil impossible Soulevez la clé de soupape et le filtre fin dans le com­partiment de rangement. Insérez la clé de soupape et le filtre fin avant l'utilisation avec le réservoir d'eau. Veillez à ce que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers le haut.

Fonctionnement

ATTENTION
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in­dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de défaut.
1. Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration K
2. Appuyer sur le levier de la poignée pistolet.
Env. 2 minutes avant la fin du temps de service (voir chapitre Caractéristiques techniques), l'affichage du ni­veau de charge commence à clignoter.
Fonctionnement avec buse d'éjection
conique
La buse d'éjection conique convient à un nettoyage doux de la fourrure et des pattes ou de composants par­ticulièrement sensibles.
PRÉCAUTION
Jet de pulvérisation
Blessure des yeux et des oreilles Ne pas diriger le jet de pulvérisation sur les yeux ou les oreilles.
1. Monter la buse d'éjection conique.
Illustration L

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe­ment de protection individuelle.
ATTENTION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire ou autre additif dans le réservoir d'eau.

Méthode de nettoyage conseillée

1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur­face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet basse pression.

Fonctionnement avec brosse universelle

ATTENTION
Endommagement de surfaces du à une brosse uni­verselle encrassée
Dommages de peinture S'assurer que la brosse universelle ne contient pas de particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
1. Monter la brosse universelle.
Illustration M

Interrompre le fonctionnement

1. Relâcher le levier de la poignée pistolet. L'appareil se désactive automatiquement au bout d'un actionnement de 5 minutes environ.

Terminer l'utilisation

1. Retirer le réservoir et/ou enlever le flexible d'aspira­tion.
2. Démarrer l’appareil.
3. Actionner le levier de la poignée pistolet jusqu'à ce que plus du tout d'eau n'en sorte.
4. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
5. Vider complètement le réservoir.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape, le cas échéant. Veiller à ce que le tourillon de la clé de sou­pape soit orienté vers le haut.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Respecter les directives associées aux marchan­dises dangereuses lors du transport.

Transport à la main

1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans­port.

Transport en véhicule

1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.

Stockage

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.

Rangement de l'appareil

1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Stocker l'appareil à la température ambiante autori­sée (voir chapitre Caractéristiques techniques).

Protection antigel

ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
1. Vider l'appareil (voir le chapitre Terminer l'utilisa­tion).

Entretien et maintenance

DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution ! Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant tous les travaux sur l'appareil.
)UDQ©DLV 
Page 22

Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin

Nettoyer régulièrement la clé de soupape et le filtre fin.
ATTENTION
Dommage matériel par un nettoyage non conforme
Veillez à ne pas endommager la clé de soupape et le filtre.
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre fin.
Illustration H
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'as­piration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin à l'eau cou­rante.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape. Veiller à ce que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers le haut.

Dépannage en cas de défaut

DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution ! Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant tous les travaux sur l'appareil. Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les composants électriques ne doivent être effectués que par le SAV autorisé.
Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des dé­fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au­torisé.
L'appareil ne fonctionne pas
L'état de charge de la batterie est trop faible.
1. Vérifier l'état de charge de la batterie et la charger le cas échéant.
Le moteur est en surrégime, la protection thermique du moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser­vice.
La température ambiante sort de la plage autorisée (voir chapitre Caractéristiques techniques), la protec­tion thermique du moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser­vice. Si le défaut se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression
1. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve ou le réservoir d'eau.
2. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin (voir le cha­pitre Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin).
3. S’assurer que la clé de soupape est bien en place, tourillon orienté vers le haut.
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement sur le dia­mètre de la buse avec une aiguille et le rincer avec de l'eau par l'avant.
2. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve ou le réservoir d'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech­nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser­vice après-vente autorisé.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

OC 3 OC 3
Raccordement électrique / batterie
Tension nominale de la batterie
Puissance nominale de l'appareil
Type de protection IPX4 IPX4 Classe de protection III III
Chargeur
Tension secteur du char­geur
Tension de sortie V 9,5 9,5 Courant sortie A 0,6 0,6 Phase ~ 1 1 Fréquence Hz 50-60 50-60
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Durée de la charge de la batterie vide
Autonomie avec une batte­rie pleine
Pression de service MPa 0,5 0,5 Volume du réservoir d'eau
propre Hauteur d’aspiration
(max.) Température ambiante °C 0-40 0-40
Dimensions et poids
Longueur mm 236 236 Largeur mm 277 283 Hauteur mm 201 261 Poids (avec accessoires) kg 6,2 9,3
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acous­tique L
pA
Incertitude K Niveau de puissance
acoustique L tude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
+ incerti-
WA
V6 6
W45 45
V 100-240 100-240
min 15 15
l4 7
m 0,5 0,5
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
Plus
33
 )UDQ©DLV
Page 23

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Mobile Outdoor Cleaner Type : 1.680-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/EU 2014/30/UE 2011/65/EU 2009/125/CE 2000/14/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
278/2009
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 81 Garanti : 84 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/02/2019
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Indice

Avvertenze di sicurezza ....................................... 23
Impiego conforme alla destinazione..................... 25
Tutela dell'ambiente ............................................. 25
Accessori e ricambi .............................................. 26
Volume di fornitura ............................................... 26
Dispositivi di sicurezza ......................................... 26
Descrizione dell’apparecchio................................ 26
Messa in funzione ................................................ 26
Esercizio............................................................... 27
Trasporto.............................................................. 27
Stoccaggio............................................................ 28
Cura e manutenzione........................................... 28
Guida alla risoluzione dei guasti........................... 28
Garanzia............................................................... 28
Dati tecnici............................................................ 28
Dichiarazione di conformità UE............................ 29

Avvertenze di sicurezza

Prima di utilizzare l'ap-
parecchio per la prima volta, leggere queste avverten­ze di sicurezza e le istruzioni per l'uso originali. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un suc­cessivo proprietario.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe de­terminare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
,WDOLDQR 
Page 24
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe de­terminare danni alle cose.

Caricabatterie

PERICOLO ● Mai toccare e af- ferrare la spina e la presa elettrica con mani bagnate. ● Rischio di esplosioni. Non caricare batterie non ricaricabili. ● Non utilizzare il caricabatterie in ambienti soggetti al rischio di esplosioni. ● Non inseri- re mai oggetti conduttori, come cac­ciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparecchio. AVVERTIMENTO ● L’appa-
recchio può essere caricato solo con il caricabatterie originale in dotazione o con un caricabatte­rie autorizzato dalla KÄRCHER.
● Proteggere il cavo di collega­mento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in movimento.
● Non aprire il caricabatterie. Far effettuare le riparazioni solo da personale specializzato.
● Utilizzare il caricabatterie solo per caricare unità accumulatore autorizzate. ● Se il caricabatte­rie con relativo cavo è danneg­giato, deve essere sostituito immediatamente con un compo­nente originale. ● L'apparec­chio contiene componenti elettrici, non pulire l’apparecchio sotto acqua corrente.
● Non caricare l’unità accumu- latore per oltre 24 ore ininterrot­tamente.
PRUDENZA ● Non utilizzare il caricabatterie se presenta im­purità o è bagnato. ● Le feritoie di ventilazione del caricabatterie devono essere tenute libere.
● Non staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa.
● Non portare/trasportare mai l'apparecchio dal cavo. ATTENZIONE ● Pericolo di corto- circuito. Proteggere i contatti del portabatterie da parti metalliche.
● Usare e conservare il caricabatte­rie solo in ambienti asciutti.

Accumulatore

PERICOLO ● Non inserire mai oggetti conduttori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparecchio. ● Non esporre l’accumulatore a forti raggi solari, calore o fuoco. ATTENZIONE ● Questo apparec- chio contiene accumulatori non so­stituibili.
sostituibile
Vale solo per apparecchi con unità accumulatore

Uso sicuro

AVVERTIMENTO ● L’appa- recchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o men­tali ridotte o che non hanno acqui­sito familiarità con queste istruzioni. ● Questo apparecchio può essere usato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbia­no poca esperienza e/o cono­scenza dell’apparecchio, solo se
 ,WDOLDQR
Page 25
queste vengono supervisionate oppure se hanno ricevuto istruzio­ni su come usare in sicurezza l’apparecchio e se hanno compre­so i pericoli derivanti dall’uso. ● Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. ● Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. ● Uti­lizzare l'apparecchio esclusiva­mente in modo conforme alle disposizioni. Rispettare le condi­zioni locali e, durante l'utilizzo dell'apparecchio, prestare atten­zione a terzi, in modo particolare ai bambini. ● Rispettare le norme di sicurezza degli ambienti a ri­schio (per es. stazioni di servizio). Non utilizzare l'apparecchio in lo­cali con rischio di esplosione.
● Non orientate il getto su appa­recchi contenenti materiali perico­losi per la salute (ad es. amianto).
● Pericolo di lesioni. Non puntare il getto di spruzzo verso gli occhi. PRUDENZA ● Non utilizzare l'apparecchio se dapprima è ca­duto a terra, è visibilmente dan­neggiato o non è ermetico.
Utilizzare o conservare l'appa­recchio attenendosi scrupolosa­mente alla descrizione o alle immagini. ● Non lasciate mai l’apparecchio privo di sorve­glianza, quando in funzione.
Per garantire una posizione stabile, posizionare l'apparec­chio su un supporto fisso e pia­no.
In caso di caduta dell’appa-
recchio, possono verificarsi inci­denti o danni. Prima di qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la stabilità. ATTENZIONE ● Non aggiungere
detergenti o altri additivi. ● Rischio di danneggiare l'apparecchio. Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi non di­luiti (ad es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua. ● Danni all'apparecchio causati dal funzio­namento a secco. Accendere l'apparecchio solo se nel serbato­io c'è dell'acqua. ● Non utilizzate l’apparecchio con temperature in­feriori a 0 °C.

Impiego conforme alla destinazione

L'idropulitrice a bassa pressione è destinata esclusiva­mente all'uso domestico. L'idropulitrice a bassa pressione è progettata per la pu­lizia con getto d'acqua a bassa pressione di macchine, veicoli, utensili, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag­gio, animali domestici ecc., senza aggiunta di detergen­te.

Tutela dell'ambiente

I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi­tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo­no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH
,WDOLDQR 
Page 26

Accessori e ricambi

PS02
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.

Interruttore dell’apparecchio

L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Pressostato

Se si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma. Se si tira la leva, la pompa si riattiva.

Interruttore salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut­tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Simboli riportati sull’apparecchio

L’unità accumulatore può essere cari-
PS02
cata solo con il caricabatterie origina­le in dotazione o con un caricabatterie autorizzato dalla KÄRCHER.

Descrizione dell’apparecchio

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1 *Adattatore automobile 2 Caricabatterie 3 Maniglia dell'apparecchio 4 Presa di carica 5 Interruttore dell'apparecchio 6 Indicatore di carica batteria 7 Pistola a spruzzo 8 *Ugello a getto conico per pulizia delicata
9 *Spazzola universale 10 Ugello a getto piatto 11 Serbatoio dell’acqua 12 Tappo del serbatoio dell'acqua
13 Maniglia del serbatoio dell'acqua 14 Vano portaoggetti per parti piccole 15 Aprivalvola 16 Microfiltro 17 Targhetta 18 *Tubo flessibile di aspirazione 19 *Attacco tubo flessibile di aspirazione 20 *Filtro dell'acqua 21 *Sportello di chiusura 22 *Box accessori 23 *Panno in viscosa 24 *Spazzola di pulizia per pelo 25 *Panno in microfibra
* opzionale

Codice di lampeggiamento

l’accumulatore è in carica. L'accumulatore è comple-
tamente carico. Avviso per tensione accu-
mulatore ridotta (circa 2 mi­nuti di durata residua).
L’accumulatore è scarico. L'apparecchio si spegne o non si accende.
Interruttore salvamotore attivato (vedasi capitolo Guida alla risoluzione dei guasti).

Messa in funzione

1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.

Carica dell'accumulatore

1. Caricare l’accumulatore.
Figura B
Nota
Durante il processo di carica l’indicatore di carica lam­peggia. Se la batteria è completamente carica, la luce dell'indicatore di carica è continua. Per la durata del tempo di carica, vedere il capitolo Dati tecnici.

Alimentazione dell'acqua

ATTENZIONE
Impurità nell'acqua
Danni alla pompa e agli accessori Versare nel serbatoio soltanto acqua pulita. Fare attenzione a che venga aspirata soltanto acqua pulita.
Alimentazione dell'acqua dal serbatoio dell'acqua
integrato
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi­tivi nel serbatoio dell'acqua. Non immergere l'apparecchio in acqua. Rimuovere il serbatoio dell'acqua per riempirlo.
 ,WDOLDQR
Page 27
1. Girare sul lato la maniglia dell'apparecchio.
Figura C
2. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Figura D
3. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua e riempi­re il serbatoio.
Figura E
4. Posizionare il serbatoio dell'acqua sull'apparecchio.
Figura F
Nota
Fare attenzione a che il tubo flessibile a basa pres­sione si trovi nell'alloggiamento e non si incastri.

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Rimuovere il microfiltro dall'attacco tubo flessibile di aspirazione.
6. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nell'apparecchio e fissarlo con una rotazione di 90°.
Figura J
7. Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con filtro integrato alla fonte (p. es. in un secchio).
ATTENZIONE
Perdita di aprivalvola e microfiltro
Funzionamento dell'apparecchio non possibile Alzare l'aprivalvola e il microfiltro nel vano portaoggetti. Inserire l'aprivalvola e il microfiltro prima dell'uso con il serbatoio dell'acqua. Badare a che il perno dell'aprival­vola punti verso l'alto.

Esercizio

ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
1. Premere l’interruttore dell’apparecchio.
Figura K
2. Premere la leva della pistola a spruzzo.
Circa 2 minuti prima della fine dell'orario d'esercizio (ve­dasi capitolo Dati tecnici) l'indicatore di carica comincia a lampeggiare.

Funzionamento con ugello a getto conico

L'ugello a getto conico è adatto alla pulizia delicata di pelo e zampe o di componenti particolarmente sensibili.
PRUDENZA
Getto di spruzzo
Lesione agli occhi e alle orecchie Non puntare il getto di spruzzo verso occhi o orecchie.
1. Montare l'ugello a getto conico.
Figura L
PERICOLO

Utilizzo con detergenti

Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu­rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi­tivi nel serbatoio dell'acqua.

Metodo di pulizia consigliato

1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto a bassa pressione.

Funzionamento con spazzola universale

ATTENZIONE
Danni alle superfici causati da una spazzola univer­sale sporca
Danneggiamento della vernice Accertarsi che la spazzola universale non sia sporca e che non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
1. Montare la spazzola universale.
Figura M

Interruzione del funzionamento

1. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Dopo circa 5 minuti senza azionamento l'apparecchio si spegne automaticamente.

Termine del funzionamento

1. Rimuovere il serbatoio o il tubo flessibile di aspira­zione.
2. Accendere l'apparecchio.
3. Azionare la leva della pistola a spruzzo fino a che non fuoriesce più acqua.
4. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
5. Svuotare completamente il serbatoio.
6. Eventualmente inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Attenersi alle norme applicabili per il trasporto di merci pericolose.

Trasporto manuale

1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e spostarlo.

Trasporto su veicoli

1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.
,WDOLDQR 
Page 28

Stoccaggio

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Conservazione dell’apparecchio

1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Conservare l’apparecchio alla temperatura ambien­te prevista (vedere il capitolo Dati tecnici).

Antigelo

ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Svuotare l'apparecchio (vedasi capitolo Termine del funzionamento).

Cura e manutenzione

PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.

Pulizia di aprivalvola / microfiltro

Pulire l'aprivalvola e il microfiltro con regolarità.
ATTENZIONE
Danni materiali causati da una pulizia non corretta
Badare a non danneggiare l'aprivalvola e il filtro.
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Lavare l'aprivalvola e il microfiltro sotto l'acqua cor­rente.
6. Inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie. Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elet­trici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Lo stato di carica dell'accumulatore è troppo basso.
1. Controllare lo stato di carica dell'accumulatore, cari­carlo se necessario.
Il motore è sovraccarico, l'interruttore salvamotore è scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
La temperatura ambiente è al di fuori del campo di tem­peratura consentito (vedasi capitolo Dati tecnici), l'inter­ruttore salvamotore è scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare / riscaldare l'apparecchio.
3. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
L’apparecchio non raggiunge pressione
1. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
2. Pulire l'aprivalvola e il microfiltro (vedasi capitolo Pulizia di aprivalvola / microfiltro).
3. Accertarsi che l'aprivalvola sia inserito con il perno verso l’alto.
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l'ugello: eliminare con un ago lo sporco nei fo­ri degli ugelli e risciacquare dirigendo l'acqua dalla parte anteriore.
2. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

OC 3 OC 3
Collegamento elettrico / batteria
Tensione nominale accumu­latore
Potenza nominale apparec­chio
Grado di protezione IPX4 IPX4 Classe di protezione III III
Caricabatterie
Tensione di rete caricabatterie V 100-
Tensione di uscita V 9,5 9,5 Corrente di uscita A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frequenza Hz 50-60 50-60
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tempo di ricarica con batteria scarica
Durata di esercizio con batte­ria completamente carica
Pressione d’esercizio MPa 0,5 0,5 Volume serbatoio acqua pulita l 4 7 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5 Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
V6 6
W45 45
min 15 15
Plus
100-240
240
33
 ,WDOLDQR
Page 29
OC 3 OC 3
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 236 236 Larghezza mm 277 283 Altezza mm 201 261 Peso (con accessori) kg 6,2 9,3
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-79
Livello di pressione acustica L
pA
Incertezza K Livello di potenza acustica
L
WA
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ incertezza K
WA
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
Plus

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE 2000/14/CE
Regolamento applicato (en)
278/2009
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 81 Garantito: 84 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/02/2019
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Inhoud

Veiligheidsinstructies............................................ 29
Reglementair gebruik ........................................... 31
Milieubescherming ...............................................31
Toebehoren en reserveonderdelen ...................... 31
Leveringsomvang.................................................32
Veiligheidsinrichtingen.......................................... 32
Beschrijving apparaat...........................................32
Inbedrijfstelling ..................................................... 32
Werking ................................................................ 33
vervoer ................................................................. 33
Opslag.................................................................. 33
Verzorging en onderhoud..................................... 34
Hulp bij storingen.................................................. 34
Garantie................................................................ 34
Technische gegevens........................................... 34
EU-conformiteitsverklaring ................................... 35

Veiligheidsinstructies

Lees voor het eerste
gebruik van het appa­raat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwij­zing door. Houd u hieraan. Be­waar beide documenten voor later gebruik of voor de volgen­de eigenaar.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Aanwijzing voor direct drei-
gend gevaar dat tot zware of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot zwa­re of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot lich­te verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot ma­teriële schade kan leiden.
1HGHUODQGV 
Page 30

Oplaadapparaat

GEVAAR ● Raak stekkers en stopcontacten nooit met vochti­ge handen aan. ● Explosiege­vaar. Niet-oplaadbare batterijen niet opladen. ● Gebruik het op­laadapparaat niet in een explo­sieve omgeving. ● Steek nooit geleidende voorwerpen, zoals schroevendraaiers en dergelij­ke, in de laadbus van het appa­raat. WAARSCHUWING ● Laad het apparaat alleen op met het meegeleverde originele op­laadapparaat of met een door KÄRCHER toegestaan op­laadapparaat. ● Bescherm de netkabel tegen hitte, scherpe randen, olie en bewegende ap­paraatdelen. ● Open nooit het oplaadapparaat. Laat reparaties alleen door vakpersoneel uit­voeren. ● Gebruik het oplaadap­paraat alleen voor het opladen van toegestane accupacks.
Vervang een beschadigd op­laadapparaat met laadkabel di­rect door een origineel onderdeel. ● Het apparaat be­vat elektrische onderdelen, rei­nig het apparaat niet onder stromend water. ● Het accupack mag niet langer dan 24 uur on­onderbroken worden geladen. VOORZICHTIG ● Gebruik het oplaadapparaat niet in natte of verontreinigde toestand.
● Houd de ventilatie-openingen
van het oplaadapparaat vrij.
● Trek de netstekker niet met de kabel uit het stopcontact.
● Draag/transporteer het appa­raat niet aan de netaansluitkabel. LET OP ● Kortsluitingsgevaar. Bescherm de contacten van de accuhouder tegen metalen deel­tjes. ● Gebruik en bewaar het oplaadapparaat alleen in droge ruimtes.

Accu

GEVAAR ● Steek nooit gelei- dende voorwerpen, zoals schroevendraaiers en dergelij­ke, in de laadbus van het appa­raat. ● Stel de accu niet bloot aan direct zonlicht, hitte en vuur. LET OP ● Dit apparaat bevat ac- cu’s die niet kunnen worden ver­vangen.
accupack.
Geldt niet voor apparaten met een vervangbaar

Veilige hantering

WAARSCHUWING ● Dit appa- raat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een li­chamelijke, sensorische of verstan­delijke beperking noch door personen die met deze aanwijzin­gen niet vertrouwd zijn. ● Personen met verminderde fysieke, sensori­sche of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat alleen gebrui­ken onder correct toezicht of wan­neer ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke per-
 1HGHUODQGV
Page 31
soon zijn getraind in het veilige ge­bruik van het apparaat en wanneer zij de hieruit voortvloeiende geva­ren begrepen hebben. ● Kinderen mogen niet met het apparaat spe­len. ● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. ● Gebruik het apparaat alleen volgens de voor­schriften. Houd rekening met de plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren van werkzaamhe­den met het apparaat op andere personen en met name kinderen.
● Let in gevarenzones (bijv. tank­stations) op de desbetreffende vei­ligheidsvoorschriften. Gebruik het apparaat nooit in explosieve ruim­tes. ● Reinig geen voorwerpen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (zoals asbest).
● Gevaar voor letsel. Richt de spuit­straal niet op de ogen. VOORZICHTIG ● Gebruik het apparaat niet wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar beschadigd is. ● Gebruik of bewaar het appa- raat alleen conform de beschrij­ving en afbeelding. ● Laat het apparaat nooit zonder toezicht zo­lang het in gebruik is. ● Om een stabiele positie te garanderen, moet het apparaat op een vaste, effen ondergrond staan.
● Ongevallen of beschadigingen
door omvallen van het apparaat. U moet voor alle werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het stabiel staat.
LET OP ● Voeg geen reinigings- middelen of andere toevoegingen toe. ● Schade aan het apparaat. Vul nooit oplosmiddel, oplosmid­delhoudende vloeistoffen of on­verdunde zure (bijv. reinigingsmiddel, benzine, verf­verdunner en aceton) in de water­tank bij. ● Schade aan het apparaat door drooglopen. Scha­kel het apparaat alleen in, als zich water in de watertank bevindt.
● Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C.

Reglementair gebruik

Gebruik de lagedrukreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. De lagedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bij­voorbeeld machines, voertuigen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuinapparaten, huisdieren etc. met lagedrukwa­terstraal zonder gebruik van reinigingsmiddelen.

Milieubescherming

De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver­wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver­wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk­oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf­voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen treft u aan via in­ternetadres: www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
1HGHUODQGV 
Page 32

Leveringsomvang

PS02
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Apparaatschakelaar

De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.
18 *Zuigslang 19 *Zuigslangaansluiting 20 *Waterfilter 21 *Afsluitklep 22 *Toebehorenbox 23 *Viscosedoek 24 *Vachtreinigingsborstel 25 *Microvezeldoek
* optioneel

Drukschakelaar

Als de hendel op het handspuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt zo de lagedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.

Schakelaar voor motorbescherming

Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit­geschakeld door de schakelaar voor motorbescher­ming.

Symbolen op het apparaat

Laad de accupack alleen op met het
PS02
meegeleverde originele oplaadappa­raat of met een door KÄRCHER toe­gestaan oplaadapparaat.

Beschrijving apparaat

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking). Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1 *Voertuigadapter 2 Oplaadapparaat 3 Draaggreep van het apparaat 4 Laadbus 5 Apparaatschakelaar 6 Weergave van de ladingstoestand 7 Handspuitpistool 8 *Kegelstraalmondstuk voor voorzichtige reiniging
9 *Universele borstel 10 Plattestraalmondstuk 11 Watertank 12 Deksel watertank 13 Handgreep voor watertank 14 Opbergvak voor kleine delen 15 Ventielopener 16 Fijnfilter 17 Typeplaatje
1. De accu opladen.
Instructie
Tijdens het laden knippert de weergave van de ladings­toestand. Als de accu volledig is geladen, brandt deze continu. Raadpleeg voor de duur van de laadtijd hoofd­stuk Technische gegevens.
LET OP
Verontreiniging van water
Beschadiging van pomp en toebehoren Vul alleen schoon water in de tank. Zorg ervoor dat uitsluitend schoon water wordt aange­zogen.
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid­delen of andere toevoegingen in de watertank. Dompel het apparaat niet onder in water. Neem de watertank er om te vullen af.
1. De draaggreep van het apparaat opzij zwenken.
2. De watertank verticaal omhoog trekken.
3. De deksel van de watertank openen en de water-
4. De watertank op het apparaat plaatsen.
 1HGHUODQGV

Knippercodes

de accu wordt opgeladen. De accu is volledig gela-
den. Waarschuwing voor gerin-
ge accuspanning (ca. 2 mi­nuten restlooptijd).
De accu is ontladen. Het apparaat kan niet worden uit- of ingeschakeld.
De motorveiligheidsscha­kelaar werd geactiveerd (zie hoofdstuk Hulp bij sto­ringen).

Inbedrijfstelling

Accu opladen

Afbeelding B

Watertoevoer

Watertoevoer uit geïntegreerde watertank

Afbeelding C
Afbeelding D
tank vullen.
Afbeelding E
Afbeelding F
Page 33
Instructie
Zorg ervoor dat de lagedrukslang in de uitsparing ligt en niet wordt ingeklemd.

Water uit open reservoirs aanzuigen

1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaanslui­ting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een ge­schikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. Het fijnfilter van de zuigslangaansluiting verwijderen.
6. De zuigslangaansluiting in het apparaat steken en door 90°-draaiing vastzetten.
Afbeelding J
7. De aanzuigslang met geïntegreerd filter in de water­bron (bijvoorbeeld in een wateremmer) hangen.
LET OP
Verlies van klepopener en fijnfilter
Gebruik van het apparaat niet mogelijk Berg de klepopener en het fijnfilter op in het opbergvak. Plaats de klepopener en het fijnfilter voor gebruik sa­men met de watertank. Zorg dat de tap van de klepope­ner naar boven wijst.

Werking

LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
1. De apparaatschakelaar indrukken.
Afbeelding K
2. De hendel van het handspuitpistool indrukken.
Ca. 2 minuten voor einde van de bedrijfstijd (zie hoofd­stuk Technische gegevens) begint de laadtoestands­weergave te knipperen.

Gebruik met kegelstraalmondstuk

Het kegelstraalmondstuk is voor de voorzichtige reini­ging van vacht en poten of bijzonder gevoelige compo­nenten geschikt.
VOORZICHTIG
Sproeistraal
Letsel van ogen en oren De sproeistraal niet op ogen en oren richten.
1. Het kegelstraalmondstuk monteren.
Afbeelding L

Werking met reinigingsmiddel

GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens­blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge­bruik van het reinigingsmiddel Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc­ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid­delen of andere toevoegingen in de watertank.

Aanbevolen reinigingsmethode

1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op­pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
2. Het losgeraakte vuil met de lagedrukstraal weg­spoelen.

Gebruik met universele borstel

LET OP
Beschadiging van oppervlakken door verontreinig­de universele borstel
Lakschade Zorg ervoor dat op de universele borstel geen vuil of an­dere deeltjes zitten, alvorens deze te gebruiken.
1. De universele borstel monteren.
Afbeelding M

Werking onderbreken

1. De hendel van het handspuitpistool loslaten.
Na ca. 5 minuten zonder bediening wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.

Werking beëindigen

1. De tank verwijderen resp. de aanzuigslang verwij­deren.
2. Het apparaat inschakelen.
3. Hendel van het handspuitpistool bedienen tot geen water meer uittreedt.
4. De hendel van het handspuitpistool loslaten.
5. De tank volledig legen.
6. Eventueel het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven wijst.

vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Neem tijdens het transport de voorschriften voor het vervoer van gevaarlijke goederen in acht.

Transport met de hand

1. Apparaat bij de handgreep optillen en dragen.

Transport in voertuigen

1. Apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.

Apparaat opbergen

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. Het apparaat binnen de toegestane omgevingstempera­tuur bewaren (zie hoofdstuk Technische gegevens).

Vorstbescherming

LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. Het apparaat legen (zie hoofdstuk Werking beëindi­gen).
1HGHUODQGV 
Page 34

Verzorging en onderhoud

GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en koppel het los van het oplaadapparaat.

Klepopener /fijnfilter reinigen

De klepopener en het fijnfilter regelmatig reinigen.
LET OP
Materiële schade door niet-deskundige reiniging
Zorg ervoor dat de klepopener en het filter net te sterk beschadigen.
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaanslui­ting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een ge­schikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. De klepopener en het fijnfilter onder stromend water reinigen.
6. Het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven wijst.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en koppel het los van het oplaadapparaat. Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde klantenservice uitvoeren.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Apparaat draait niet
De laadtoestand van de accu is te gering.
1. De laadtoestand van de accu controleren, eventueel de accu laden.
De motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
De omgevingstemperatuur ligt buiten het toegestane bereik (zie hoofdstuk Technische gegevens), de motor­veiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen / verwarmen.
3. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen. Als de storing meerdere keren optreedt, het appa­raat door de klantenservice laten controleren.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
1. Controleren of er voldoende water in de tank of het waterreservoir zit.
2. De klepopener en het fijnfilter reinigen (zie hoofd­stuk Klepopener /fijnfilter reinigen).
3. Zorg dat de ventielopener met de pen naar boven wordt geplaatst.
Sterke drukschommelingen
1. Het mondstuk reinigen: Verontreinigingen uit de mondstukboring met een naald verwijderen en aan de voorkant met water uitspoelen.
2. Controleren of zich voldoende water in de tank resp. het waterreservoir bevindt.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con­structie en is normaal. Neem contact op met de ver­antwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

Technische gegevens

OC 3 OC 3
Elektrische aansluiting/batterij
Nominale spanning accu V 6 6 Nominaal vermogen appa-
raat Beschermingsgraad IPX4 IPX4 Beschermingsklasse III III
Oplaadapparaat
Netspanning oplaadappa­raat
Uitgangsspanning V 9,5 9,5 Uitgangsstroom A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frequentie Hz 50-60 50-60
Gegevens capaciteit apparaat
Oplaadtijd bij lege accu 3 3 Bedrijfsduur met volledig
opgeladen accu Bedrijfsdruk MPa 0,5 0,5 Volume verswaterreservoir l 4 7 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5 Omgevingstemperatuur °C 0-40 0-40
Afmetingen en gewichten
Lengte mm 236 236 Breedte mm 277 283 Hoogte mm 201 261 Gewicht (met toebehoren) kg 6,2 9,3
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau
+ onzekerheid K
L
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
W45 45
V 100-240 100-240
min 15 15
dB(A) 69 69
pA
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus
 1HGHUODQGV
Page 35

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG 2000/14/EG
Toegepaste bepaling(en)
278/2009
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 81 Gegarandeerd: 84 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Índice de contenidos

Instrucciones de seguridad .................................. 35
Uso previsto ......................................................... 37
Protección del medioambiente............................. 37
Accesorios y recambios ....................................... 38
Volumen de suministro......................................... 38
Dispositivos de seguridad .................................... 38
Descripción del equipo......................................... 38
Puesta en funcionamiento.................................... 38
Funcionamiento.................................................... 39
Transporte............................................................ 39
Almacenamiento................................................... 40
Conservación y mantenimiento............................ 40
Ayuda en caso de fallos ....................................... 40
Garantía ............................................................... 40
Datos técnicos...................................................... 41
Declaración de conformidad UE........................... 41

Instrucciones de seguridad

Antes de poner en mar-
cha por primera vez el equipo, lea estas instrucciones de seguridad y el manual de ins­trucciones. Actúe conforme a estos documentos. Conserve ambos manuales para su uso posterior o para futuros propie­tarios.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso de un peligro inminente
que produce lesiones corpora­les graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir lesiones corporales leves.
(VSD³RO 
Page 36
CUIDADO
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir daños materiales.

Cargador

PELIGRO ● Nunca toque los conectores de red y enchufes con las manos húmedas. ● Peli- gro de explosión. No cargar nin­guna batería recargable. ● No use el cargador en atmósferas potencialmente explosivas.
Nunca introduzca objetos con­ductores, como desatornillado­res o similares, en la terminal de carga del equipo. ADVERTENCIA ● Cargue la batería únicamente con el car­gador original suministrado o con un cargador autorizado por KÄRCHER. ● Proteja el cable de red del calor, bordes afilados, el aceite y componentes del equipo en movimiento. ● No abra el cargador. Las reparacio­nes solo las puede realizar el personal técnico. ● Utilice el car- gador para cargar, únicamente, baterías autorizadas. ● Sustitu­ya inmediatamente un cargador dañado con cable de carga por un componente original. ● El equipo contiene componentes eléctricos, por lo que no debe limpiar el equipo con agua co­rriente. ● No cargue la batería durante un periodo ininterrumpi­do superior a 24 horas.
PRECAUCIÓN ● No utilice el cargador si está mojado o sucio.
Mantenga libre la rejilla de ventilación del cargador. ● Ex­traiga el conector de red del en­chufe sin tirar del cable de red.
No sujete/transporte el equipo por el cable de conexión de red. CUIDADO ● Peligro de cortocir- cuito. Proteja los contactos del soporte de la batería contra pie­zas metálicas. ● Utilice y alma­cene el cargador únicamente en entornos secos.

Batería

PELIGRO ● Nunca introduz- ca objetos conductores, como desatornilladores o similares, en la terminal de carga del equipo.
No someta la batería a radia­ción solar, calor ni fuego. CUIDADO ● Este equipo tiene baterías que no se pueden sus-
No es válido para equipos con batería sustituible
tituir.

Manipulación segura

ADVERTENCIA ● El equipo no ha sido concebido para un uso por parte de niños o personas con capacidades corporales, senso­riales o psíquicas limitadas, ni tampoco por parte de personas no familiarizadas con estas ins­trucciones de empleo. ● Las per­sonas con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia y conocimientos sobre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo
 (VSD³RO
Page 37
supervisión correcta o si han reci­bido formación sobre el uso segu­ro del equipo por parte de una persona responsable de su segu­ridad y han comprendido los peli­gros existentes. ● Los niños no pueden jugar con el equipo. ● Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. ● Utilice el equipo solo para su uso previsto. Al tra­bajar con el equipo, tenga en cuenta las condiciones locales y evite causar daños a terceras per­sonas, sobre todo a niños. ● En zonas de peligro (p. ej. gasoline­ras), tenga en cuenta las corres­pondientes reglamentaciones de seguridad. No use el equipo en espacios con peligro de explosión en ninguna circunstancia. ● No pulverice objetos que contengan sustancias perjudiciales para la salud (p. ej. amianto). ● Riesgo de lesiones. No dirija el chorro de pulverización a los ojos. PRECAUCIÓN ● No utilice el equipo si presenta daños visi­bles o no es estanco debido a una caída previa. ● Solo utilice o almacene el equipo conforme a la descripción o la figura. ● Nun- ca deje el equipo sin supervisión durante el servicio. ● Coloque el equipo sobre una base plana y estable para garantizar una posición segura.
(VSD³RO 
La caída del equipo puede
producir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe adoptar una postura equilibrada con el equipo. CUIDADO ● No llenar con deter-
gente u otros aditivos. ● Daños del equipo. Nunca introduzca di­solventes, líquidos que conten­gan disolventes ni ácidos sin diluir (p. ej. detergente, gasolina, disol­vente y acetona) en el depósito de agua. ● Daños en el equipo por marcha en vacío. Conecte el equipo solo si hay agua en el de­pósito de agua. ● No utilice el equipo a temperaturas inferiores a 0 °C.

Uso previsto

Utilice la limpiadora de baja presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de baja presión está destinada para la limpieza de máquinas, vehículos, herramientas, facha­das, terrazas, herramientas de jardinería, animales do­mésticos, etc. con chorro de agua de baja presión sin añadir detergente.

Protección del medioambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni­camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua su­cia. No permita que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Page 38

Accesorios y recambios

PS02
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Interruptor del equipo

El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo­luntario del equipo.

Presostato

Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de baja presión se para. Si se presiona la palanca, vuel­ve a conectarse la bomba.

Guardamotor

En caso de un elevado consumo de corriente, el guar­damotor desconecta el equipo.

Símbolos en el equipo

Cargar la batería únicamente con el
PS02
cargador original suministrado o con un cargador autorizado por KÄR­CHER.

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje). Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A
1 *Adaptador Kfz 2 Cargador 3 Asa de transporte del equipo 4 Terminal de carga 5 Interruptor del equipo 6 Indicador del estado de carga 7 Pistola pulverizadora 8 *Boquilla de chorro cónica para una limpieza cuida-
9 *Cepillo universal 10 Boquilla de chorro plano 11 Depósito de agua 12 Tapa del depósito de agua

Descripción del equipo

dosa
13 Asa de transporte para depósito de agua 14 Compartimento de almacenaje para componentes
pequeños
15 Abertura de la válvula 16 Filtro fino 17 Placa de características 18 *Manguera de aspiración 19 *Conexión para mangueras de aspiración 20 *Filtro de agua 21 *Tapa de cierre 22 *Caja de accesorios 23 *Paño de viscosa 24 *Cepillo de limpieza de pelo 25 *Paño de microfibras
* opcional

Códigos de parpadeo

La batería se está cargan­do.
La batería está cargada completamente.
Aviso de tensión de la ba­tería baja (aprox. 2 minutos de tiempo restante).
La batería está descarga­da. El equipo de desconec­ta o no se puede encender.
El guardamotor se ha acti­vado (véase el capítulo Ayuda en caso de fallos).

Puesta en funcionamiento

1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.

Carga de la batería

1. Cargue la batería.
Figura B
Nota
Durante el proceso de carga el indicador del estado de carga parpadea. Si la batería está completamente car­gada, se ilumina de forma continua. Para consultar la duración del tiempo de carga, véase el capítulo Datos técnicos.

Alimentación de agua

CUIDADO
Ensuciamiento del agua
Daños en la bomba y en los accesorios Llene el depósito solo con agua limpia. Asegúrese de que solo se aspira agua limpia.
Suministro de agua desde el depósito de agua
integrado
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo No llene el depósito de agua con detergente, productos fitosanitarios u otros aditivos. No sumerja el equipo en agua.
 (VSD³RO
Page 39
Retire el depósito de agua para llenarlo.
1. Girar el asa de transporte del equipo a un lado.
Figura C
2. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri­ba.
Figura D
3. Abrir la tapa del depósito de agua y llenar el depósi­to de agua.
Figura E
4. Colocar el depósito de agua en el equipo.
Figura F
Nota
Asegúrese de que la manguera de baja presión se encuentra en la ranura y no se enganche.

Aspiración de agua de recipientes abiertos

1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri­ba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la ayuda de la conexión para mangueras de aspira­ción o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Retirar el filtro fino de la conexión para mangueras de aspiración.
6. Introducir la conexión para mangueras de aspira­ción en el equipo y fijarla con un giro de 90°.
Figura J
7. Colgar la manguera de aspiración con filtro integra­do en la fuente de agua (por ejemplo, en un cubo de agua).
CUIDADO
Pérdida del contacto de apertura de la válvula y el filtro fino
El equipo no puede funcionar Guarde el contacto de apertura de la válvula y el filtro fino en el compartimento de almacenaje. Coloque el contacto de apertura de la válvula y el filtro fino antes de su utilización con el depósito de agua. Asegúrese de que el pivote del contacto de apertura de la válvula señala hacia arriba.

Funcionamiento

CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones del apartado Ayuda en caso de fallos.
1. Pulse el interruptor del equipo.
Figura K
2. Presionar la palanca de la pistola pulverizadora.
Aprox. 2 minutos antes del final del tiempo de servicio (véase el capítulo Datos técnicos) el indicador del es­tado de carga comienza a parpadear.
Funcionamiento con boquilla de chorro
cónica
La boquilla de chorro cónica es adecuada para una lim­pieza cuidadosa del pelo y las patas o para componen­tes especialmente delicados.
PRECAUCIÓN
Chorro de pulverización
Lesión de ojos y oídos No dirigir el chorro de pulverización a los ojos u orejas-
1. Montar la boquilla de chorro cónica.
Figura L

Funcionamiento con detergente

PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal.
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo No llene el depósito de agua con detergente, productos fitosanitarios u otros aditivos.

Métodos de limpieza recomendados

1. Pulverice poco detergente sobre la superficie seca y déjelo actuar (pero no secar).
2. Limpiar la suciedad desprendida con el chorro de baja presión.

Funcionamiento con cepillo universal

CUIDADO
Daños en superficies debido a un cepillo universal sucio
Daños en la pintura Asegúrese de que el cepillo universal esté libre de su­ciedad y partículas antes de utilizarlo.
1. Montar el cepillo universal.
Figura M

Interrupción del servicio

1. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
Transcurridos aprox. 5 minutos, se desconecta el apa­rato automáticamente.

Finalización del funcionamiento

1. Quitar el depósito o retirar la manguera de aspira­ción.
2. Conectar el equipo.
3. Accionar la palanca de la pistola pulverizadora has­ta que ya no salga agua.
4. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
5. Vaciar totalmente el depósito.
6. En caso necesario, colocar el filtro fino y el contacto de apertura de la válvula. Asegurarse de que el pi­vote del contacto de apertura de la válvula señala hacia arriba.

Transporte

PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.
1. Respetar las normas relativas a sustancias peligro­sas durante el transporte.
(VSD³RO 
Page 40
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el

Transporte a mano

asa de transporte.

Transporte en vehículos

1. Asegure el equipo para evitar que se desplace o vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.

Almacenaje del equipo

1. Deposite el equipo sobre una superficie plana.
2. Almacene el equipo en la temperatura ambiente ad­misible (véase el capítulo Datos técnicos).

Anticongelante

CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas.
1. Vaciar el equipo (véase el capítulo Finalización del funcionamiento).

Conservación y mantenimiento

PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico Apague el equipo y desconecte el cargador antes de realizar cualquier trabajo en el equipo.
Limpieza del contacto de apertura de la
válvula/del filtro fino
Limpiar regularmente el contacto de apertura de la vál­vula y el filtro fino.
CUIDADO
Daños materiales debido a una limpieza inadecuada
Asegúrese de que el el contacto de apertura de la vál­vula y el filtro no se dañan.
1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri­ba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la ayuda de la conexión para mangueras de aspira­ción o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el fil­tro fino con agua corriente.
6. Colocar el filtro fino y el contacto de apertura de la válvula. Asegurarse de que el pivote del contacto de apertura de la válvula señala hacia arriba.

Ayuda en caso de fallos

PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico Apague el equipo y desconecte el cargador antes de realizar cualquier trabajo en el equipo. Solo el servicio de atención al cliente autorizado puede realizar las tareas de reparación y otras tareas en los componentes eléctricos.
A menudo, las causas de los fallos son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
El equipo no funciona
El estado de carga de la batería es demasiado bajo.
1. Comprobar el estado de carga de la batería y, en ca­so necesario, cargarla.
El motor está sobrecargado o el guardamotor se ha ac­tivado.
1. Desconecte el equipo.
2. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funciona­miento.
La temperatura ambiente está fuera del margen permi­tido (véase el capítulo Datos técnicos), el guardamotor se ha activado.
1. Desconecte el equipo.
2. Dejar enfriar/calentar el equipo.
3. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funciona­miento. En caso de que se repita la avería, solicite al servi­cio postventa que revise el equipo.
El equipo no genera presión
1. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó­sito o en el depósito de agua.
2. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el fil­tro fino (véase el capítulo Limpieza del contacto de apertura de la válvula/del filtro fino).
3. Asegurarse de que el contacto de apertura de la vál­vula se coloca con el pivote hacia arriba.
Fuertes variaciones de presión
1. Limpiar la boquilla: Retirar la suciedad del taladro de boquilla con una aguja y enjuagarlo con agua desde delante.
2. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó­sito o en el depósito de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede presentar una pequeña falta de estanqueidad. En caso de que la falta de estanqueidad sea más gra­ve, informe al servicio de posventa.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
 (VSD³RO
Page 41

Datos técnicos

OC 3 OC 3
Conexión eléctrica/batería
Tensión nominal de la ba­tería
Potencia nominal del equi-poW45 45
Tipo de protección IPX4 IPX4 Clase de protección III III
Cargador
Tensión de red del carga­dor
Tensión de salida V 9,5 9,5 Corriente de salida A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frecuencia Hz 50-60 50-60
Datos de potencia del equipo
Tiempo de carga con bate­ría descargada
Tiempo de funcionamiento con batería totalmente car­gada
Presión de servicio MPa 0,5 0,5 Volumen del depósito de
agua limpia Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5 Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Peso y dimensiones
Longitud mm 236 236 Anchura mm 277 283 Altura mm 201 261 Peso (con accesorios) kg 6,2 9,3
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
V6 6
V 100-240 100-240
min 15 15
l4 7
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3
+
dB(A) 84 84
WA
Plus
33

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Mobile Outdoor Cleaner Tipo: 1.680-xxx
Directivas UE aplicables
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE 2000/14/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
278/2009
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 81 Garantizada: 84 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/02/2019
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
(VSD³RO 
Page 42

Índice

Avisos de segurança ........................................... 42
Utilização prevista ............................................... 44
Protecção do meio ambiente............................... 44
Acessórios e peças sobressalentes .................... 44
Volume do fornecimento...................................... 44
Unidades de segurança ...................................... 44
Descrição do aparelho ........................................ 44
Arranque.............................................................. 45
Operação............................................................. 45
Transporte ........................................................... 46
Armazenamento .................................................. 46
Conservação e manutenção ............................... 46
Ajuda em caso de avarias ................................... 46
Garantia............................................................... 47
Dados técnicos.................................................... 47
Declaração de conformidade UE ........................ 48

Avisos de segurança

Antes da primeira utili-
zação do aparelho, leia estes avisos de segurança e o manual original. Proceda em conformidade. Conserve ambas as folhas para referência ou uti­lização futura.

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso de um perigo iminente,
que pode provocar ferimentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro­vocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro­vocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro­vocar danos materiais.

Carregador

PERIGO ● Nunca manuseie fichas de rede e tomadas com as mãos húmidas. ● Perigo de explosão. Não recarregar bate­rias não recarregáveis. ● Não utilize o carregador em ambien­tes com risco de explosão.
Nunca insira objectos condu­tores, p. ex., chaves de parafu­sos ou semelhantes, na ligação fêmea para carga do aparelho. ATENÇÃO ● Carregar o apa- relho apenas com o carregador original fornecido ou com um carregador autorizado pela KÄRCHER. ● Proteja o cabo de alimentação de calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do aparelho. ● Não abra o carrega­dor. As reparações devem ser realizadas apenas por pessoal técnico. ● Utilize o carregador exclusivamente para carregar baterias autorizadas. ● Substi­tua sempre um carregador dani­ficado com cabo de carga por uma peça original. ● O aparelho contém componentes eléctri­cos; não limpar sob água cor­rente. ● Não deve deixar o conjunto de baterias carregar por um período superior a 24 horas consecutivas. CUIDADO ● Não utilize o car- regador se este estiver húmido ou sujo. ● Desbloqueie as fen­das de ventilação do carrega­dor.
 3RUWXJX¬V
Page 43
Retirar a ficha de rede da to-
mada sem puxar. ● Não segure / transporte o aparelho pelo ca­bo de ligação à rede. ADVERTÊNCIA ● Perigo de curto-circuito. Proteja os contac­tos do suporte da bateria contra peças metálicas. ● Utilizar e guardar o carregador apenas em divisões secas.

Bateria

PERIGO ● Nunca insira objec- tos condutores, p. ex., chaves de parafusos ou semelhantes, na li­gação fêmea para carga do apa­relho. ● Não exponha a bateria ao sol directo intenso, calor ou fogo. ADVERTÊNCIA ● Este apare-
lho contém baterias que não são substituíveis.
junto da bateria substituível
Não aplicável a aparelhos com con-

Manuseamento seguro

ATENÇÃO ● O aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com capaci­dades físicas, sensoriais ou men­tais limitadas ou que não estejam familiarizadas com estas instru­ções. ● Pessoas com capacidade física, sensorial ou intelectual re­duzida ou com experiência e co­nhecimentos insuficientes devem apenas utilizar o aparelho sob su­pervisão adequada, depois de instruídas por alguém responsá­vel pela sua segurança acerca da utilização segura do aparelho e dos perigos daí resultantes.
● As crianças não devem brincar
com o aparelho.
● Supervisione as crianças para
garantir que não brincam com o aparelho. ● Utilize o aparelho apenas para os fins a que se des­tina. Tenha em consideração as condições locais e verifique se existem outras pessoas ao redor, especialmente crianças, durante os trabalhos com o aparelho.
● Em áreas de perigo (p. ex., es­tações de serviço), respeite as respectivas prescrições de segu­rança. Nunca guarde o aparelho em locais com perigo de explo­são. ● Não pulverize objectos que contenham substâncias perigo­sas para a saúde (p. ex., amian­to). ● Perigo de ferimentos. Não direccione o jacto de pulverização para os olhos. CUIDADO ● Não utilize o aparelho se este tiver caído an­teriormente, se estiver visivel­mente danificado ou apresentar fugas. ● Apenas opere ou arma­zene o aparelho de acordo com a descrição ou com a figura.
Nunca deixe o aparelho sem supervisão, enquanto este esti­ver em operação. ● A fim de as­segurar um posicionamento seguro, coloque o aparelho so­bre uma base fixa e nivelada.
Perigo de acidentes ou danos devido à queda do aparelho. Deve assegurar a estabilidade do aparelho antes de realizar qualquer actividade com ou no aparelho.
3RUWXJX¬V 
Page 44
ADVERTÊNCIA ● Não encha
PS02
com produtos de limpeza ou ou­tros aditivos. ● Danos no apare­lho. Nunca encha o depósito de água com diluentes, líquidos que contenham diluentes ou áci­dos não diluídos (por ex., produ­tos de limpeza, gasolina, diluente de tinta e acetona).
Danos no aparelho devido a funcionamento a seco. Ligue apenas o aparelho se existir água no depósito de água.
Não operar o aparelho com temperaturas abaixo dos 0 °C.

Utilização prevista

Utilize a área de baixa pressão exclusivamente na ha­bitação privada. A área de baixa pressão destina-se à limpeza de má­quinas, veículos, ferramentas, fachadas, terraços, apa­relhos de jardinagem, animais domésticos, entre outros, com jacto de água de baixa pressão, sem a apli­cação de produtos de limpeza.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto­res ou carroçarias, apenas devem ser executados em locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho es­tanques, com ligação à canalização de esgoto própria. Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas massas de água ou no solo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Unidades de segurança

CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.

Interruptor do aparelho

O interruptor do aparelho evita o accionamento involun­tário do mesmo.

Interruptor de pressão

Se se soltar a alavanca da pistola, o interruptor de pres­são desliga a bomba e o jacto de baixa pressão é inter­rompido. Se a alavanca for premida, a bomba é novamente ligada.

Disjuntor de segurança do motor

Em caso de corrente de consumo demasiado elevada, o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.

Símbolos no aparelho

Carregar o conjunto da bateria ape-
PS02
nas com o carregador original forne­cido ou com um dos carregadores autorizados pela KÄRCHER.

Descrição do aparelho

Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem). Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1 *Adaptador para automóvel 2 Carregador 3 Pega de transporte do aparelho 4 Ligação fêmea para carga 5 Interruptor do aparelho 6 Indicador de estado de carregamento 7 Pistola 8 *Bico de jacto de cone para uma limpeza adequada
9 *Escova universal 10 Bico de jacto em leque 11 Depósito de água 12 Tampa do depósito de água 13 Pega de transporte para depósito de água

Descrição do aparelho

 3RUWXJX¬V
Page 45
14 Compartimento de armazenamento para peças pe-
quenas
15 Contacto de abertura da válvula 16 Filtro fino 17 Placa de características 18 *Mangueira de aspiração 19 *Ligação da mangueira de aspiração 20 *Filtro de água 21 *Capa de fecho 22 *Caixa de acessórios 23 *Pano de viscose 24 *Escova de limpeza de pêlo 25 *Pano de microfibras
* opcional

Códigos luminosos de alternância

A bateria está a ser carre­gada.
A bateria está totalmente carregada.
Advertência antes de baixa tensão das baterias (aprox. 2 minutos de tempo residual).
A bateria está descarrega­da. O aparelho desliga-se ou não liga.
O disjuntor do motor dispa­rou (consultar capítulo Ajuda em caso de avarias).

Arranque

1. Colocar o aparelho numa superfície plana.

Carregar bateria

1. Carregar a bateria.
Figura B
Aviso
Durante o processo de carga, o indicador do estado de carregamento pisca. Quando a bateria está completa­mente carregada, o indicador do estado de carrega­mento fica continuamente aceso. Tempo de carga, consultar o capítulo Dados técnicos.

Alimentação de água

ADVERTÊNCIA
Contaminações na água
Danos na bomba e nos acessórios Encha o depósito apenas com água limpa. Certifique-se de que apenas é aspirada água limpa.
Alimentação de água a partir do depósito de água
integrado
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho Não encha o depósito de água com produtos de limpe­za, produtos fitossanitários ou outros aditivos. Nunca mergulhe o aparelho na água. Retirar o depósito de água para o encher.
1. Deslocar a pega de transporte do aparelho para o lado.
Figura C
2. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
Figura D
3. Abrir a tampa do depósito de água e enchê-lo.
Figura E
4. Colocar o depósito de água no aparelho.
Figura F
Aviso
Certifique-se de que o jacto de baixa pressão as­senta no entalhe e não fica entalado.

Aspirar a água dos depósitos abertos

1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no fil­tro fino.
Figura H
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da man­gueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura I
5. Retirar o filtro fino da ligação da mangueira de aspi­ração.
6. Inserir a ligação da mangueira de aspiração no apa­relho e fixar rodando 90°.
Figura J
7. Pendurar a mangueira de aspiração com o filtro in­tegrado na fonte de água (por exemplo, num balde).
ADVERTÊNCIA
Perda do contacto de abertura da válvula e do filtro fino
Operação do aparelho indisponível Retire o contacto de abertura da válvula e o filtro fino no compartimento de armazenamento. Insira o contacto de abertura da válvula e o filtro fino an­tes da utilização com o depósito de água. Certifique-se de que o pino do contacto de abertura da válvula aponta para cima.

Operação

ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no es­paço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
1. Premir o interruptor do aparelho.
Figura K
2. Pressionar a alavanca da pistola.
Aprox. 2 minutos antes do final do tempo de serviço (consultar capítulo Dados técnicos), o indicador de es­tado de carregamento começa a piscar.
3RUWXJX¬V 
Page 46

Operação com o bico de jacto de cone

O bico de jacto de cone é adequado para a limpeza de­licada da pele e das patas ou de componentes particu­larmente sensíveis.
CUIDADO
Jacto de pulverização
Lesões oculares e auditivas Não apontar o jacto de pulverização para os olhos ou ouvidos.
1. Montar o bico de jacto de cone.
Figura L

Operação com produto de limpeza

PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inade­quada do produto de limpeza Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fa­bricante do produto de limpeza, especialmente os avi­sos relativos ao equipamento de protecção individual.
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho Não encha o depósito de água com produtos de limpe­za, produtos fitossanitários ou outros aditivos.

Método de limpeza recomendado

1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se­car).
2. Remover a sujidade libertada com o jacto de baixa pressão.

Operação com a escova universal

ADVERTÊNCIA
Danos de superfícies devido a sujidade na escova universal
Danos em lacados Certifique-se de que a escova universal está livre de su­jidade ou outras partículas, antes de a utilizar.
1. Montar a escova universal.
Figura M

Interromper a operação

1. Soltar a alavanca da pistola.
Após aprox. 5 minutos sem accionamento, o aparelho desliga-se automaticamente.

Terminar a operação

1. Retirar o depósito ou a mangueira de aspiração.
2. Ligar o aparelho.
3. Accionar a alavanca da pistola até deixar de sair água.
4. Soltar a alavanca da pistola.
5. Esvaziar o depósito por completo.
6. Se necessário, colocar o filtro fino e o contacto de abertura da válvula. Garantir que o pino do contacto de abertura da válvula aponta para cima.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Observar as prescrições relativas ao transporte de materiais perigosos.

Transporte manual

1. Levantar no aparelho pela pega de transporte e transportá-lo.
1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não

Transporte em veículos

se mova ou tombe.

Armazenamento

CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.

Armazenar o aparelho

1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Armazenar o aparelho respeitando a temperatura ambiente permitida (consultar o capítulo Dados téc­nicos).

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios po­dem ficar avariados devido à geada. Esvazie o aparelho e os acessórios por completo. Proteger o aparelho da geada.
1. Esvaziar o aparelho (consultar o capítulo Terminar a operação).

Conservação e manutenção

PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico! Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes­mo e desligue-o do carregador.
Limpar o contacto de abertura da válvula/
filtro fino
Limpar regularmente o contacto de abertura da válvula e o filtro fino.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a limpeza inadequada
Proceda com cautela para não danificar o contacto de abertura da válvula e o filtro.
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no fil­tro fino.
Figura H
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da man­gueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura I
5. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fi­no sob água corrente.
6. Colocar o filtro fino e o contacto de abertura da vál­vula. Garantir que o pino do contacto de abertura da válvula aponta para cima.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico! Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes­mo e desligue-o do carregador. Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos compo­nentes eléctricos devem apenas ser realizados por um serviço de assistência técnica autorizado.
 3RUWXJX¬V
Page 47
As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
O estado de carga da bateria é demasiado baixo.
1. Verificar o estado de carga da bateria e, se neces­sário, carregar a bateria.
Caso haja uma sobrecarga do motor ou o disjuntor do motor dispare.
1. Desligar o aparelho.
2. Ligar o aparelho e colocar novamente em funciona­mento.
A temperatura ambiente encontra-se fora do intervalo admissível (consultar capítulo Dados técnicos), o dis­juntor do motor disparou.
1. Desligar o aparelho.
2. Deixar arrefecer/aquecer o aparelho.
3. Ligar o aparelho e colocar novamente em funciona­mento. Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho de­ve ser verificado pelo serviço de assistência técni­ca.
O aparelho não aplica pressão
1. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou no recipiente de água.
2. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fi­no (consultar o capítulo Limpar o contacto de aber­tura da válvula/filtro fino).
3. Assegurar-se de que o contacto de abertura da vál­vula está montado com o pino para cima.
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bico: Retirar a sujidade do calibre do bico com uma agulha e limpar com água a partir de fren­te.
2. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou no recipiente de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões téc­nicas. Em caso de fugas significativas, consultar o serviço de assistência técnica autorizado.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

OC 3 OC 3
Ligação eléctrica / bateria
Tensão nominal da bateria V 6 6 Potência nominal do apa-
relho Tipo de protecção IPX4 IPX4 Classe de protecção III III
Carregador
Tensão de rede do carre­gador
Tensão de saída V 9,5 9,5 Corrente de saída A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frequência Hz 50-60 50-60
Características do aparelho
Tempo de carga de uma bateria descarregada
Tempo de funcionamento com bateria totalmente carregada
Pressão de trabalho MPa 0,5 0,5 Volume do depósito de
água limpa Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5 Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Medidas e pesos
Comprimento mm 236 236 Largura mm 277 283 Altura mm 201 261 Peso (com acessórios) kg 6,2 9,3
Valores determinados de acordo com a EN 60335­2-79
Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora
L
+ Insegurança K
WA
Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
pA
W45 45
V 100-240 100-240
min 15 15
l4 7
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus
33
3RUWXJX¬V 
Page 48

Declaração de conformidade UE

Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Mobile Outdoor Cleaner Tipo: 1.680-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE 2000/14/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
278/2009
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 81 Garantido: 84 Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/02/2019
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Indhold

Sikkerhedshenvisninger ....................................... 48
Bestemmelsesmæssig anvendelse...................... 50
Miljøbeskyttelse.................................................... 50
Tilbehør og reservedele ....................................... 50
Leveringsomfang.................................................. 50
Sikkerhedsanordninger ........................................ 51
Beskrivelse af apparatet....................................... 51
Ibrugtagning ......................................................... 51
Drift....................................................................... 52
Transport.............................................................. 52
Opbevaring........................................................... 52
Pleje og vedligeholdelse....................................... 52
Hjælp ved fejl........................................................ 53
Garanti.................................................................. 53
Tekniske data ....................................................... 53
EU-overensstemmelseserklæring ........................ 53

Sikkerhedshenvisninger

Læs disse sikkerheds-
henvisninger og den originale driftsvejledning, inden maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i hen­hold til disse. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til se­nere ejere.

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fa-
re, der medfører alvorlige kvæ­stelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorli­ge kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre materi­elle skader.
 'DQVN
Page 49

Ladeaggregat

FARE ● Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hæn­der. ● Eksplosionsfare. Oplad ik- ke batterier, der ikke er genopladelige. ● Anvend lade­aggregatet i områder med eks­plosionsfare. ● Stik aldrig ledende genstande, f.eks. skruetrækkere eller lignende, ind i ladestikket på maskinen. ADVARSEL ● Maskinen må kun oplades med vedlagte origi­nale oplader eller opladere, der er godkendt af KÄRCHER.
Beskyt netkablet mod varme, skarpe kanter, olie og bevæge­lige dele på apparatet. ● Åbn ik­ke ladeaggregatet. Reparationer må kun udføres af fagfolk. ● Brug kun opladeren til opladning af godkendte batteri­pakker. ● Udskift omgående en beskadiget oplader inkl. ladeka­bel med originale dele. ● Maski- nen indeholder elektriske komponenter; rengør ikke ma­skinen under rindende vand.
Du må ikke oplade batteripak­ken længere end 24 timer uden afbrydelse. FORSIGTIG ● Anvend ikke ladeaggregatet i våd eller snav­set tilstand. ● Tildæk ikke lade­aggregatets ventilationsåbninger. ● Træk ik­ke netstikket ud af stikontakten i netkablet.
Bær / transporter ikke appa-
ratet i nettilslutningskablet. BEMÆRK ● Fare for kortslut- ning. Beskyt batteriholderens kontakter mod metaldele. ● An­vend og opbevar kun opladeren i tørre rum.

Genopladeligt batteri

FARE ● Stik aldrig ledende genstande, f.eks. skruetrækkere eller lignende, ind i ladestikket på maskinen. ● Udsæt ikke bat­teriet for direkte sollys, varme el­ler ild. BEMÆRK ● Dette apparat inde- holder batterier, der ikke kan skiftes ud.
batteripakke
Gælder ikke for apparater med udskiftelig

Sikker brug

ADVARSEL ● Denne maski- ne er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn eller personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer, der ikke er fortro­lige med anvisningerne. ● Ma­skinen må kun anvendes af personer, hvis fysiske, sensori­ske eller åndelige evner er ind­skrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de er under kor­rekt opsyn, eller hvis de er ble­vet oplært af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed i forbindelse med anvendelse af maskinen, og hvis de har forstå­et de deraf resulterende farer.
'DQVN 
Page 50
Børn må ikke lege med appa­ratet. ● Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke le­ger med maskinen. ● Anvend kun apparatet bestemmelses­mæssigt. Tag hensyn til de loka­le forhold, og vær ved arbejde med apparatet opmærksom på uvedkommende, specielt børn.
Vær opmærksom på de på­gældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse i farezoner (f.eks. tankstationer). Anvend al­drig apparatet i eksplosionsfarli­ge rum. ● Sprøjt ikke på genstande, der indeholder sund­hedsskadelige stoffer (f.eks. as­best). ● Risiko for tilskadekomst. Ret ikke sprøjte­strålen mod øjnene. FORSIGTIG ● Maskinen må ikke bruges, hvis den forinden er faldet ned, har synlige beskadi­gelser eller er utæt. ● Betjening og oplagring af apparatet skal udelukkende ske i henhold til beskrivelsen og fig. ● Lad aldrig apparatet være uden opsyn, så længe det er i drift. ● Placer ap­paratet på en fast, jævn under­grund for at sikre at det står sikkert. ● Ulykker eller beskadi­gelser på grund af at apparatet vælter. Sørg for, at apparatet står stabilt inden alle aktiviteter. BEMÆRK ● Påfyld ikke rengø- ringsmidler eller andre tilsætnin­ger.
Maskinskader. Fyld aldrig op-
løsningsmiddel, væsker, der in­deholder opløsningsmiddel, eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmiddel, benzin, far­vefortynder og acetone) i vand­tanken. ● Skade på maskinen på grund af tørløb. Tænd kun maskinen, hvis der er vand i vandtanken. ● Anvend ikke ap­paratet ved temperaturer under 0 °C.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Lavtryksrenseren må kun anvendes til privat brug. Lavtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner, køretøjer, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber, husdyr osv. med en lavtryksvandstråle uden tilsætning af rengøringsmiddel.

Miljøbeskyttelse

Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil­devand, f.eks. motorvask og undervognsvask, må kun udføres på vaskepladser med olieudskiller. Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde-
vandsafløbet. Rengøringsmidler må ikke løbe ud i vand-
løb eller trænge ned i jorden. I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of­fentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
 'DQVN
Page 51

Sikkerhedsanordninger

PS02
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.

Maskinkontakt

Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maskinen.

Trykkontakt

Når grebet på håndsprøjtepistolen slippes, frakobler trykkontakten pumpen, og lavtryksstrålen stopper. Når der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.

Motorværn

Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømforbrug.

Symboler på apparatet

Batteripakken må kun oplades med
PS02
vedlagte originale oplader eller opla­dere, der er godkendt af KÄRCHER.

Beskrivelse af apparatet

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage).Figurer, se grafikside
Figur A
1 *Adapter til motorkøretøj 2 Oplader 3 Maskinens bæregreb 4 Opladningbøsning 5 Maskinkontakt 6 Ladetilstandsvisning 7 Håndsprøjtepistol 8 *Keglestråledyse til skånsom rengøring
9 *Universalbørste 10 Fladstråledyse 11 Vandtank 12 Dæksel, vandtank 13 Bæregreb til vandtank 14 Opbevaringsrum til smådele 15 Ventilåbner 16 Finfilter 17 Typeskilt 18 *Sugeslange 19 *Sugeslangetilslutning 20 *Vandfilter 21 *Klap 22 *Tilbehørsboks 23 *Viskoseklud 24 *Rengøringsbørste 25 *Mikrofiberklud
* option

Maskinbeskrivelse

Blinkkoder

Batteriet oplades. Batteriet er fuldt opladet. Advarsel for lav batteri-
spænding (ca. 2 minutters restløbetid).
Batteriet er afladet. Maski­nen slukkes eller kan ikke tændes.
Motorværnet er blevet ud­løst (se kapitlet Hjælp ved fejl).

Ibrugtagning

1. Stil maskinen på en jævn flade.
1. Oplad batteriet.
Figur B
Obs
Under opladningen blinker ladetilstandsvisningen. Hvis batteriet er helt opladet, lyser visningen konstant. Op­ladningstidens varighed, se kapitlet Tekniske data.
BEMÆRK
Forureninger i vandet
Beskadigelse af pumpe og tilbehør Der må kun fyldes rent vand i tanken. Sørg for, at der kun suges rent vand ind.
BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttel­sesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken. Maskinen må ikke sænkes i vand. Tag vandtanken af før påfyldning.
1. Læg bæregrebet på maskinen ned til siden.
Figur C
2. Træk vandtanken lodret opad.
Figur D
3. Åbn dækslet på vandtanken, og påfyld den.
Figur E
4. Sæt vandtanken tilbage på maskinen.
Figur F
Obs
Sørg for, at lavtryksslangen ligger i udsparingen og ikke sidder i klemme.
1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslut­ningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutnin­gen eller en egnet tang.
Figur I
5. Tag finfilteret af sugeslangetilslutningen.
6. Sæt sugeslangetilslutningen i maskinen, og fastgør den ved at dreje 90°.
Figur J

Opladning af batteriet

Vandforsyning

Vandforsyning fra integreret vandtank

Sug vandet ud af åbne beholdere

'DQVN 
Page 52
7. Sørg for, at sugeslangen med integrerede filter hænger ned i en vandkilde (f.eks. en spand med vand).
BEMÆRK
Tab af ventilåbner og finfilter
Maskinen kan ikke anvendes Opbevar ventilåbneren og finfilteret i opbevaringsrum­met. Påmonter ventilåbneren og finfilteret før anvendelse med vandtank. Sørg for, at ventilåbnerens tap vender opad.

Drift

BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minut­ter, skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.
1. Tryk på maskinkontakten.
Figur K
2. Tryk på grebet på håndsprøjtepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden slutter (se kapitlet Tekniske data), begynder visningen af opladningstilstanden at blinke.

Drift med keglestråledyse

Keglestråledysen egner sig til rengøring af pels og poter eller særligt følsomme komponenter.
FORSIGTIG
Sprøjtestråle
Øjen- og høreskader Sprøjtestrålen må ikke rettes mod øjne eller ører.
1. Påsæt keglestråledysen.
Figur L

Drift med rengøringsmiddel

FARE
Manglende overholdelse af sikkerhedsdatabladet
Alvorlige sundhedsskader på grund af ukorrekt anven­delse af rengøringsmidlet Overhold sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddel­producenten, specielt henvisningerne vedr. personligt beskyttelsesudstyr.
BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttel­sesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.

Anbefalet rengøringsmetode

1. Sprøjt en lille smule rengøringsmiddel på den tørre overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Brug lavtryksstrålen til at skylle det løsnede snavs af med.

Drift med universalbørste

BEMÆRK
Skader på overflader på grund af snavset universal­børste
Lakskader Kontrollér, om universalbørsten er fri for snavs og andre partikler før anvendelse.
1. Påsæt universalbørsten.
Figur M
1. Slip grebet på håndsprøjtepistolen. Maskinen slukker automatisk efter ca. 5 minutters inak­tivitet.

Afslutning af driften

Afbrydelse af driften

1. Tag tanken eller opsugningsslangen af.
2. Tænd maskinen.
3. Tryk på grebet på håndsprøjtepistolen, indtil der ikke kommer mere vand ud.
4. Slip grebet på håndsprøjtepistolen.
5. Tøm tanken fuldkommen.
6. Isæt eventuelt finfiltret og ventilåbneren igen. Vær opmærksom på, at ventilåbnerens tap vender opad.

Transport

FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Vær opmærksom på reglerne ved transport af farligt gods.

Manuel transport

1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.

Transport i køretøjer

1. Maskinen sikres mod at glide eller vælte.

Opbevaring

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.

Opbevaring af maskinen

1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Opbevar maskinen inden for den tilladte omgivelse­stemperatur (se kapitlet Tekniske data).

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på grund af frost. Tøm apparat og tilbehør helt. Beskyt apparatet mod frost.
1. Tøm maskinen (se kapitlet Afslutning af driften).

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød Sluk maskinen, inden alt arbejde på maskinen, og ad­skil det fra ladeaggregatet.

Rengøring af ventilåbner/finfilter

Rengør ventilåbneren og finfiltret regelmæssigt.
BEMÆRK
Materiel skade på grund af ukorrekt rengøring
Sørg for, at ventilåbneren og filteret ikke bliver beskadiget.
1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslut­ningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutnin­gen eller en egnet tang.
Figur I
 'DQVN
Page 53
5. Rengør ventilåbneren og finfiltret under rindende vand.
6. Isæt finfiltret og ventilåbneren. Vær opmærksom på, at ventilåbnerens tap vender opad.

Hjælp ved fejl

FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød Sluk apparatet, inden alt arbejde på apparatet, og adskil det fra ladeaggregatet. Lad kun reparationsarbejde og arbejde på elektriske komponenter gennemføre af den autoriserede kunde­service.
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
Maskinen kører ikke
Batteriets opladningstilstand er for lav.
1. Kontrollér batteriets opladningstilstand, og oplad om nødvendigt.
Motoren er overbelastet, motorværnet er blevet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Den omgivende temperatur ligger uden for det tilladte område (se kapitlet Tekniske data), motorværnet er ble­vet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Lad maskinen køle ned/varme op.
3. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen. Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Trykket i maskinen opbygges ikke
1. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbehol­deren.
2. Rengør ventilåbneren og finfilteret (se kapitlet Ren­gøring af ventilåbner/finfilter).
3. Sørg for, at ventilåbneren er sat i med tappen pe­gende opad.
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør dysen: Fjern snavset fra dysehullet med en nål, og skyl hullet forfra med vand.
2. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbehol­deren.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget. Send bud efter den autoriserede kundeservice ved stor utæthed.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Tekniske data

OC 3 OC 3
Elektrisk tilslutning / batteri
Nominel spænding batteri V 6 6 Nominel effekt maskine W 45 45 Kapslingsklasse IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse III III
Ladeaggregat
Netspænding ladeaggre­gat
Udgangsspænding V 9,5 9,5 Udgangsstrøm A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektdata maskine
Opladningstid ved tomt batteri
Driftsvarighed med fuldt opladet batteri
Driftstryk MPa 0,5 0,5 Volumen rentvandstank l 4 7 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5 Omgivelsestemperatur °C 0-40 0-40
Mål og vægt
Længde mm 236 236 Bredde mm 277 283 Højde mm 201 261 Vægt (med tilbehør) kg 6,2 9,3
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
WA
pA
+
WA
V 100-240 100-240
min 15 15
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
Plus
33

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EF 2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
278/2009
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
'DQVN 
Page 54
EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 81 Garanteret: 84 Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Indhold

Sikkerhetsanvisninger ......................................... 54
Forskriftsmessig bruk .......................................... 56
Miljøvern.............................................................. 56
Tilbehør og reservedeler ..................................... 56
Leveringsomfang.................................................56
Sikkerhetsinnretninger......................................... 56
Beskrivelse av apparatet ..................................... 56
Igangsetting......................................................... 57
Bruk ..................................................................... 57
Transport ............................................................. 58
Lagring ................................................................ 58
Stell og vedlikehold ............................................. 58
Bistand ved feil .................................................... 58
Garanti................................................................. 59
Tekniske data ...................................................... 59
EU-samsvarserklæring........................................ 59

Sikkerhetsanvisninger

Les disse sikkerhetsin-
struksene og overset­telsen av den originale bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang. Følg an­visningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.

Risikonivå

FARE
Anvisning om en umiddelbar
truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til min­dre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til ma­terielle skader.

Lader

FARE ● Ta aldri i støpselet el- ler stikkontakten med våte hen­der. ● Eksplosjonsfare. Ikke lad ikke-oppladbare batterier.
Bruk ikke laderen i eksplo­sjonsfarlige omgivelser. ● Stikk aldri ledende gjenstander som f.eks. skrutrekkere eller lignen­de inn i ladekontakten på appa­ratet. ADVARSEL ● Apparatet skal kun lades med vedlagte original­lader eller en annen lader god­kjent av KÄRCHER. ● Beskytt nettkabelen mot sterk varme, skarpe kanter, olje og bevegeli­ge apparatdeler. ● Laderen må ikke åpnes. La alle reparasjoner utføres av fagfolk.
 1RUVN
Page 55
Ladeapparatet skal kun bru-
kes til lading av godkjente batte­ripakker. ● En skadet lader med ladekabel skal omgående skif­tes ut med en original del. ● Ap- paratet inneholder elektriske komponenter og skal ikke ren­gjøres under rennende vann.
Du må ikke lade batteripakken lenger enn 24 timer uavbrutt. FORSIKTIG ● Ikke bruk lade- ren hvis den er våt eller skitten.
Pass på lufteåpningene for la­deren ikke er tildekket. ● Ikke trekk støpselet ut av stikkontak­ten etter strømledningen. ● Ikke bær/transporter laderen etter nettkabelen. OBS ● Fare for kortslutning. Be- skytt kontaktene på batterihol­deren mot metalldeler.
Batteriladeren skal brukes og oppbevares kun i tørre rom.

Oppladbart batteri

FARE ● Stikk aldri ledende gjenstander som f.eks. skrutrek­kere eller lignende inn i ladekon­takten på apparatet. ● Det oppladbare batteriet skal ikke ut­settes for sterk sol, varme eller åpen ild. OBS ● Apparatet inneholder batterier som ikke kan byttes.
der ikke for apparater med utbyttbar batteripakke
Gjel-

Sikker håndtering

ADVARSEL ● Apparatet skal ikke brukes av barn eller personer med innskrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle ev­ner eller personer som ikke er for­trolige med disse anvisningene.
● Personer med reduserte fysis­ke, sensoriske eller mentale ev­ner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, kan bare bruke ap­paratet under korrekt tilsyn av el­ler med instruksjon fra en sikkerhetsansvarlig person og dermed forstår farene ved appa­ratet. ● Barn skal ikke leke med apparatet. ● Barn skal holdes un­der tilsyn for å sikre at de ikke le­ker med apparatet. ● Bruk apparatet slik det er tiltenkt. Ta hensyn til lokale omstendigheter og vær obs. på tredjeperson, sær­lig barn når du arbeider med ap­paratet. ● Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene i farlige om­råder (f.eks. bensinstasjoner). Maskinen skal aldri brukes i ek­splosjonsfarlige rom. ● Ikke spyl gjenstander som inneholder hel­sefarlige stoffer (f.eks. asbest).
● Fare for personskader. Ikke rett vannstrålen mot øynene. FORSIKTIG ● Ikke bruk ap- paratet dersom det har falt ned, har synlige skader eller er utett.
Bruk eller oppbevar apparatet kun i henhold til beskrivelsen el­ler bildene. ● Apparatet må ikke være uten tilsyn når det er i drift.
1RUVN 
Page 56
Still apparatet på et fast, jevnt
PS02
underlag, slik at det står sikkert.
Ulykker og skade pga. at ap­paratet velter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på apparatet. OBS ● Ikke fyll på rengjørings- midler eller andre tilsetninger.
Skader på apparatet. Ikke fyll løsningsmidler, væske som inneholder løsningsmidler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjø­ringsmidler, bensin, malingsfor­tynner eller aceton) på vanntanken. ● Tørrkjøring forår­saker skader på apparatet. Ikke slå apparatet på hvis det ikke er vann i vanntanken. ● Apparatet skal ikke drives ved temperatu­ren under 0 °C.

Forskriftsmessig bruk

Trykkvaskeren skal kun brukes i privathusholdninger. Trykkvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjø­retøy, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, husdyr osv. osv. med vannstråle med lavt trykk uten tilsetning av rengjøringsmidler.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill­vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres på
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakk­systemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.de/REACH

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara­tet.
Når du slipper avtrekkeren på sprøytepistolen, kobler trykkbryteren ut pumpen, og lavtrykksstrålen stanser. Når du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn igjen.
Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryte­ren av apparatet.

Apparatbryter

Trykkbryter

Motorvernbryter

Symboler på apparatet

Batteripakken skal kun lades med
PS02
vedlagte originallader eller et annet ladeapparat godkjent av KÄRCHER.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Figurer, se grafikkside
Figur A
1 *Adapter til bil 2 Lader 3 Bærehåndtak for apparatet 4 Ladekontakt 5 Apparatbryter 6 Ladenivåindikator 7 Håndsprøytepistol 8 *Kjegledyse for skånsom rengjøring
9 *Universalbørste 10 Flatstråledyse 11 Vanntank 12 Lokk til vanntanken 13 Bærehåndtak for vanntank 14 Oppbevaringsrom for smådeler 15 Ventilåpner

Beskrivelse av apparatet

 1RUVN
Page 57
16 Finfilter 17 Typeskilt 18 *Sugeslange 19 *Sugeslangetilkobling 20 *Vannfilter 21 *Lukkeklaff 22 *Tilberhørsboks 23 *Viskoseklut 24 *Rengjøringsbørste til pels 25 *Mikrofiberklut
* ekstrautstyr

Blinkekoder

Batteriet lades. Batteriet er helt oppladet. Varsel om lav batterispen-
ning (ca. 2 min. resterende driftstid).
Batteriet er utladet. Appa­ratet kan ikke slås av eller lar seg ikke slå på.
Motorvernbryteren er ut­løst (se kapittel Bistand ved feil).

Igangsetting

1. Sett apparatet på et jevnt underlag.

Lade batteri

1. Lad batteriet.
Figur B
Merknad
Under ladingen blinker ladenivåindikatoren. Når batteri­et er fulladet, lyser den permanent. Varigheten på ladin­gen finner du i kapittel Tekniske data.

Vannforsyning

OBS
Forurensning i vannet
Skader på pumpe og tilbehør Fyll kun rent vann på tanken. Påse at det kun suges opp rent vann.

Vannforsyning fra integrert vanntank

OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre tilsetninger på vanntanken. Ikke senk apparatet ned i vann. Ta av vanntanken for fylling.
1. Sving apparathåndtaket til side.
Figur C
2. Trekk vanntanken loddrett oppover.
Figur D
3. Åpne lokket på vanntanken og fyll vann på tanken.
Figur E
4. Sett vanntanken på apparatet.
Figur F
Merknad
Pass på at lavtrykkslangen ligger i utsparingen og ikke klemmes.

Suge vann fra åpen beholder

1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkob­lingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen eller en egnet tang.
Figur I
5. Ta finfilteret av sugeslangekoblingen.
6. Sett sugeslangekoblingen i apparatet og fest den ved å vri den 90°.
Figur J
7. Heng sugeslangen samt integrert filter i vannkilden (for eksempel en bøtte med vann).
OBS
Tap av ventilåpner og finfilter
Det er ikke mulig å bruke apparatet Oppbevar ventilåpneren og finfilteret i oppbevarings­rommet. Sett inn ventilåpneren og finfilteret før bruk med vann­tanken. Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.

Bruk

OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av 2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i kapitlet Bistand ved feil.
1. Trykk på apparatbryteren.
Figur K
2. Trykk inn avtrekkeren på sprøytepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden er omme (se kapittel Tek­niske data) begynner ladenivåindikatoren å blinke.

Drift med kjegledyse

Kjegledysen egner seg spesielt godt til skånsom rengjø­ring av pels og labber eller ekstra ømfintlige komponen­ter.
FORSIKTIG
Spraystråle
Skader på øyne og ører Ikke rett spraystrålen mot øyne eller øyrer.
1. Montere kjegledysen.
Figur L

Drift med rengjøringsmiddel

FARE
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av ren­gjøringsmiddel Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av ren­gjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig verneutstyr.
OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre tilsetninger på vanntanken.
1RUVN 
Page 58

Anbefalt rengjøringsmetode

1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl av det løsnede smusset med lavtrykksstrålen.

Drift med universalbørste

OBS
En skitten universalbørste kan skade overflater
Lakkskader Før du tar universalbørsten i bruk, må du forvisse deg om at det ikke er smuss og andre partikler på den.
1. Monter universalbørsten.
Figur M

Avbryte driften

1. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
Apparatet slår seg automatisk av hvis det ikke aktiveres på ca. 5 minutter.

Avslutte driften

1. Ta av tanken el. fjern sugeslangen.
2. Slå på apparatet.
3. Trykk på avtrekkeren på sprøytepistolen til det ikke renner ut vann lenger.
4. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
5. Tøm tanken fullstendig.
6. Sett eventuelt finfilteret og ventilåpneren inn igjen. Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinenes vekt under transport.
1. Overhold forskriftene for farlig gods ved transport.

Transport for hånd

1. Løft og bær apparatet i bærehåndtaket.

Transport i kjøretøy

1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.

Lagring

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.

Oppbevare apparatet

1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Apparatet må lagres i tillatt omgivelsestemperatur (se kapittel Tekniske data).

Frostbeskyttelse

OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost. Tøm apparatet og tilbehøret helt. Beskytt apparatet mot frost.
1. Tøm apparatet (se kapittel Avslutte driften).

Stell og vedlikehold

FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra laderen.
Rengjør ventilåpneren og finfilteret regelmessig.

Rengjøre ventilåpner/finfilter

OBS
Ikke forskriftsmessig rengjøring kan forårsake ma­terielle skader
Pass på at du ikke skader ventilåpneren og filteret.
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkob­lingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen eller en egnet tang.
Figur I
5. Rengjør ventilåpneren og finfilteret under rennende vann.
6. Sett finfilteret og ventilåpneren inn igjen. Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.

Bistand ved feil

FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra laderen. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske moduler skal kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Maskinen går ikke
Batteriets ladetilstand er for lav.
1. Kontroller batteriets ladetilstand, lad ev. opp batteri­et.
Motoren er overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. Slå på apparatet og sett det i drift.
Omgivelsestemperaturen ligger utenfor tillatt område (se kapittel Tekniske data), motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles/varmes opp.
3. Slå på apparatet og sett det i drift. Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon­trolleres av kundeservice.
Apparatet bygger ikke opp trykk
1. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
2. Rengjør ventilåpneren og finfilteret (se kapittel Ren­gjøre ventilåpner/finfilter).
3. Forviss deg om at ventilåpneren er satt inn med tap­pen pekende oppover.
Store trykksvingninger
1. Rengjør munnstykket: Bruk en nål til å fjerne smus­set fra dyseåpningen, og spyl ut foran med vann.
2. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved stor utetthet må du kontakte autorisert kundeser­vice.
 1RUVN
Page 59

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Tekniske data

OC 3 OC 3
Elektrisk tilkobling / batteri
Nominell spenning batteri V 6 6 Nominell effekt apparat W 45 45 Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse III III
Lader
Nettspenning lader V 100-240 100-240 Utgangsspenning V 9,5 9,5 Utgangsstrøm A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektspesifikasjoner apparat
Ladetid ved tomt batteri 3 3 Driftstid med fulladet
oppladbart batteri Driftstrykk MPa 0,5 0,5 Volum rentvannstank l 4 7 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5 Omgivelsestemperatur °C 0-40 0-40
Mål og vekt
Lengde mm 236 236 Bredde mm 277 283 Høyde mm 201 261 Vekt (med tilbehør) kg 6,2 9,3
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-79
Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
kerhet K Med forbehold om tekniske endringer.
WA
pA
pA
+ usik-
WA
min 15 15
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
Plus

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EF 2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
278/2009
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 81 Garantert: 84 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
1RUVN 
Page 60

Innehåll

Säkerhetsinformation .......................................... 60
Avsedd användning............................................. 62
Miljöskydd............................................................ 62
Tillbehör och reservdelar..................................... 62
Leveransens omfattning ...................................... 62
Säkerhetsanordningar ......................................... 62
Maskinbeskrivning...............................................62
Idrifttagning.......................................................... 63
Drift...................................................................... 63
Transport ............................................................. 64
Förvaring ............................................................. 64
Skötsel och underhåll .......................................... 64
Hjälp vid störningar.............................................. 64
Garanti................................................................. 64
Tekniska data ...................................................... 64
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 65

Säkerhetsinformation

Läs igenom den här sä-
kerhetsinformationen och originalbruksanvisningen innan du använder maskinen för första gången. Följ anvisningar­na. Spara båda häftena för se­nare bruk eller för nästa ägare.

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart
överhängande fara som kan leda till svåra personskador el­ler dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till svå­ra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till lätt­are personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till ma­teriella skador.

Laddare

FARA ● Ta aldrig tag i nät- kontakten eller eluttaget med fuktiga händer. ● Explosions­risk. Ladda inte batterier som in­te är laddningsbara. ● Använd inte laddaren i explosiva miljöer.
Anslut aldrig ledande föremål, t.ex. skruvdragare eller liknan­de, i maskinens laddningsuttag. VARNING ● Maskinen får en- dast laddas med medföljande originalladdare eller en laddare som godkänts av KÄRCHER.
Skydda nätkabeln mot värme, vassa kanter, olja och rörliga komponenter. ● Öppna inte lad­daren. Låt endast yrkespersonal utföra reparationer. ● Laddaren får endast användas till att ladda godkända batteripaket. ● Om laddaren är skadad måste den bytas ut tillsammans med ladd­kabeln mot en ny originaldel.
Maskinen innehåller elektriska komponenter och får aldrig ren­göras under rinnande vatten.
Man får inte ladda batteripake­tet längre än 24 timmar i rad. FÖRSIKTIGHET ● Använd inte laddaren om den är våt eller smutsig. ● Se till så att ladda­rens ventilationsöppning inte är blockerad. ● Dra inte ut nätkon­takten ur vägguttaget med ka­beln. ● Bär/transportera aldrig maskinen genom att hålla i nät­kabeln.
 6YHQVND
Page 61
OBSERVERA ● Kortslutnings- risk. Skydda batterihållarens kontakter mot metalldelar.
Laddaren får endast användas och förvaras i torra utrymmen.

Batteri

FARA ● Anslut aldrig ledande föremål, t.ex. skruvdragare eller liknande, i maskinens ladd­ningsuttag. ● Utsätt inte det upp- laddningsbara batteriet för starkt solsken, värme eller eld. OBSERVERA ● Denna enhet innehåller batterier som inte går att byta ut.
ripack
Gäller inte för enheter med utbytbart batte-

Säker hantering

VARNING ● Apparaten får in- te användas av barn eller perso­ner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller personer som inte har kun­skap om dessa anvisningar.
Personer med nedsatta fysis­ka, sensoriska eller mentala för­mågor eller med bristande erfarenhet och kunskap får en­dast använda maskinen om de befinner sig under kompetent uppsikt, eller har instruerats av en person som ansvarar för de­ras säkerhet om hur maskinen används på ett säkert sätt, och om de har förstått de risker som är förknippade med användning­en av maskinen. ● Barn får inte leka med den här maskinen.
Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker med maskinen. ● Använd en­dast maskinen enligt bestäm­melserna. Ta hänsyn till lokala förhållanden när du arbetar med maskinen och var försiktig när folk befinner sig i närheten, framför allt barn. ● Följ de til­lämpliga säkerhetsföreskrifterna inom farliga områden (t.ex. på bensinstationer). Använd aldrig maskinen i utrymmen där det fö­religger explosionsrisk. ● Spola inte av föremål som innehåller hälsofarliga ämnen (t.ex. as­best). ● Skaderisk. Rikta inte sprejstrålen mot ögonen. FÖRSIKTIGHET ● Använd inte maskinen om den just har fallit ned, har synliga skador el­ler är otät. ● Använd och förvara bara maskinen enligt beskriv­ningen och bilderna. ● Lämna aldrig maskinen obevakad med­an den är i drift. ● Placera ma­skinen på ett fast, jämnt underlag så att den står stadigt.
Olyckor eller skador om ma­skinen tippar. Kontrollera att ma­skinen står stadigt innan du påbörjar arbeten med eller vid maskinen. OBSERVERA ● Fyll inte på ren- göringsmedel eller andra tillsat­ser. ● Risk för maskinskador! Häll aldrig lösningsmedel, väts­kor som innehåller lösningsme­del eller outspädda syror (t.ex.
6YHQVND 
Page 62
rengöringsmedel, bensin, för-
PS02
tunning och aceton) i vattentan­ken. ● Risk för maskinskador på grund av torrkörning. Sätt bara på maskinen om det finns vatten i vattentanken. ● Maskinen får inte användas vid temperaturer under 0 °C.

Avsedd användning

Denna lågtrycksrengörare är endast till för att användas i privathushåll. Lågtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maski­ner, fordon, verktyg, fasader, terrasser, trädgårdsred­skap, husdjur osv. med lågtrycksvattenstråle utan tillsatt rengöringsmedel.

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.de/REACH

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss­tag.

Tryckkontakt

Maskinens strömbrytare

Om handsprutpistolens spak släpps stänger tryckkon­takten av pumpen som stoppar lågtrycksstrålen. Om man trycker in spaken kopplas pumpen till igen.

Motorskyddsbrytare

Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry­taren av maskinen.

Symboler på maskinen

Batteripaketet får endast laddas med
PS02
medföljande originalladdare eller en laddare som godkänts av KÄRCHER.

Maskinbeskrivning

I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning). För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 *Adapter för motorfordon 2 Laddare 3 Bärhandtag för maskinen 4 Laddningsuttag 5 Maskinens strömbrytare 6 Laddningsindikator 7 Handsprutpistol 8 *Munstycke för konisk stråle för skonsam rengöring
9 *Universalborste 10 Munstycke för plan stråle 11 Vattentank 12 Vattentankens lock 13 Bärhandtag för vattentanken 14 Förvaringsutrymme för smådelar 15 Ventilöppnare 16 Finfilter 17 Typskylt 18 *Sugslang 19 *Sugslangsanslutning 20 *Vattenfilter 21 *Blindlock 22 *Låda för tillbehör 23 *Viskosduk 24 *Rengöringsborste för päls 25 *Mikrofiberduk
* tillval

Beskrivning av maskinen

 6YHQVND
Page 63

Blinkkoder

batteriet laddas. Batteriet är helt laddat. Varning för låg batterispän-
ning (ca. 2 minuter återstå­ende tid).
Batteriet är urladdat. Ma­skinen stängs av, resp. går inte att starta.
Motorskyddsbrytaren har löst ut (se kapitel Hjälp vid störningar).

Idrifttagning

1. Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
1. Ladda batteriet.
Bild B
Hänvisning
Laddningsindikatorn blinkar under laddningen. När bat­teriet är fulladdat lyser den konstant. För laddningsti­dens längd, se kapitel Tekniska data.
OBSERVERA
Förorening i vattnet
Skador på pump och tillbehör Fyll endast på tanken med klart vatten. Se till att endast klart vatten sugs in.

Vattenförsörjning från integrerad vattentank

OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an-
dra tillsatser i vattentanken. Sänk inte ner maskinen i vattnet. Ta av vattentanken för att fylla på den.
1. Vrid maskinens bärhandtag åt sidan.
Bild C
2. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
Bild D
3. Öppna vattentankens lock och fyll vattentanken.
Bild E
4. Placera vattentanken på maskinen.
Bild F
Hänvisning
Se till att lågtrycksslangen ligger i öppningen och in­te kläms.

Suga upp vatten ur öppna behållare

1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslut­ningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen eller en lämplig tång.
Bild I
5. Ta bort finfiltret från sugslanganslutningen.
6. Stick in sugslangsanslutningen i maskinen och fäst den genom att vrida den 90°.
Bild J
7. Häng sugslangen med integrerat filter i vattenkällan (t.ex. i en vattenhink).

Ladda batteri

Vattenförsörjning

OBSERVERA
Förlust av ventilöppnare och finfilter
Drift av maskinen ej möjlig Lyfta upp ventilöppnaren och finfiltret i förvaringsutrym­met. Sätt in ventilöppnaren och finfiltret före användning med vattentanken. Se till att ventilöppnarens tappar pekar uppåt.

Drift

OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Maskinskada Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter stänger du av den och går till väga enligt informationen i kapitlet Hjälp vid störningar.
1. Tryck på strömbrytaren.
Bild K
2. Tryck in handsprutpistolens spak. Ca. 2 minuter före drifttidens slut (se kapitel Tekniska data) börjar laddningstillståndsindikeringen att blinka.

Drift med munstycke för konisk stråle

Munstycket för konisk stråle är lämplig för mild rengö­ring av päls och tassar eller särskild känsliga kompo­nenter.
FÖRSIKTIGHET
Sprejstråle
Skada på ögon och öron Rikta inte sprejstrålen mot ögon eller öron.
1. Montera munstycket för konisk stråle.
Bild L

Drift med rengöringsmedel

FARA
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga maskinskador på grund av felaktig använd­ning av rengöringsmedlet Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvis­ningarna om personlig skyddsutrustning.
OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an­dra tillsatser i vattentanken.

Rekommenderad rengöringsmetod

1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med lågtrycksstrå­len.

Drift med universalborste

OBSERVERA
Skador på ytor på grund av smutsiga universalbor­star
Lackskador Kontrollera att universalborsten är fri från smuts och öv­riga partiklar innan du sätter in dem.
1. Montera universalborsten.
Bild M

Avbryt driften

1. Lossa handsprutpistolens spak.
Efter ca. 5 min utan aktivering stängs maskinen av au­tomatiskt.
6YHQVND 
Page 64
1. Ta av tanken resp. avlägsna insugningsslangen.

Avsluta driften

2. Starta maskinen.
3. Manövrera handsprutpistolens spak tills det inte kommer ut mer vatten.
4. Lossa handsprutpistolens spak.
5. Töm tanken helt.
6. Sätt ev. in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att ven­tilöppnarens tappar pekar uppåt.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Observera föreskrifterna för farligt gods under trans­port.

Transport per hand

1. Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.

Transport i fordon

1. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.

Förvara maskinen

1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Förvara maskinen vid en omgivningstemperatur som ligger inom det tillåtna temperaturintervallet (se kapitel Tekniska data).

Frostskydd

OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund av frost. Töm maskinen och tillbehöret helt. Skydda maskinen mot frost.
1. Töm maskinen (se kapitel Avsluta driften).

Skötsel och underhåll

FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren innan du utför några arbeten på maskinen.

Rengör finfilter/ventilöppnare

Rengör ventilöppnaren och finfiltret regelbundet.
OBSERVERA
Materiella skador på grund av felaktig rengöring
Var noga med att inte skada ventilöppnaren och filtret.
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslut­ningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen eller en lämplig tång.
Bild I
5. Rengör ventilöppnaren och filtret under rinnande vatten.
6. Sätt in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att venti­löppnarens tappar pekar uppåt.

Hjälp vid störningar

FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren innan du utför några arbeten på maskinen. Låt endast auktoriserad kundtjänst genomföra repara­tioner och arbeten på elektriska komponenter.
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
Maskinen fungerar inte
Batteriets laddningstillstånd är för lågt.
1. Kontrollera batteriets laddningstillstånd, ladda bat­teriet vid behov.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har löst ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Starta maskinen och ta den i drift.
Den omgivande temperaturen ligger utanför det tillåtna området (se kapitel Tekniska data), motorskyddsbryta­ren har löst ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Låt maskinen svalna/värmas upp.
3. Starta maskinen och ta den i drift. Om störningen återkommer låter du maskinen un­dersökas av kundtjänst.
Inget tryck skapas i maskinen
1. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan­ken resp. vattenbehållaren.
2. Rengör ventilöppnaren och finfiltret (se kapitel Ren­gör finfilter/ventilöppnare).
3. Kontrollera att ventilöppnaren är isatt med tapparna uppåt.
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör munstycket: Avlägsna smuts från mun­styckshålet med en nål och spola ur framifrån med vatten.
2. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan­ken resp. vattenbehållaren.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Tekniska data

OC 3 OC 3
Plus
Elanslutning/batteri
Märkspänning batteri V 6 6 Märkeffekt maskin W 45 45 Kapslingsklass IPX4 IPX4 Skyddsklass III III
 6YHQVND
Page 65
OC 3 OC 3
Laddare
Laddarens nätspänning V 100-240 100-240 Utgångsspänning V 9,5 9,5 Utgångsström A 0,6 0,6 Fas ~ 1 1 Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektdata maskin
Laddtid vid tomt batteri 3 3 Drifttid med fulladdat bat-
teri Drifttryck MPa 0,5 0,5 Volym färskvattentank l 4 7 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5 Omgivande temperatur °C 0-40 0-40
Mått och vikter
Längd mm 236 236 Bredd mm 277 283 Höjd mm 201 261 Vikt (med tillbehör) kg 6,2 9,3
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
Osäkerhet K Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
pA
WA
WA
min 15 15
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3
+
dB(A) 84 84
Plus
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Typ: 1.680-xxx
Gällande EU-direktiv
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG 2000/14/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
278/2009
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 81 Garanterad: 84 Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Sisältö

Turvallisuusohjeet ................................................ 65
Määräystenmukainen käyttö ................................ 67
Ympäristönsuojelu................................................ 68
Lisävarusteet ja varaosat ..................................... 68
Toimituksen sisältö ............................................... 68
Turvalaitteet.......................................................... 68
Laitekuvaus .......................................................... 68
Käyttöönotto ......................................................... 68
Käyttö ................................................................... 69
Kuljetus................................................................. 69
Varastointi............................................................. 69
Hoito ja huolto ...................................................... 70
Ohjeet häiriötilanteissa......................................... 70
Takuu.................................................................... 70
Tekniset tiedot ...................................................... 70
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus .................... 71

Turvallisuusohjeet

Lue ennen laitteen en-
simmäistä käyttöä nä­mä turvallisuusohjeet ja alkuperäinen käyttöohje. Menet­tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai laitteen seuraavaa omistajaa varten.
6XRPL 
Page 66

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uh-
kaavasta vaarasta, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo­lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai voi johtaa kuole­maan.
VARO
● Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahin­koja.

Laturi

VAARA ● Älä koskaan tartu märin käsin verkkopistokkee­seen ja pistorasiaan. ● Räjäh­dysvaara. Älä lataa paristoja, jotka eivät ole uudelleen ladatta­via. ● Älä käytä laturia räjähdys­vaarallisessa ympäristössä.
Älä koskaan työnnä laitteen la­tausliitäntään virtaa johtavia esi­neitä kuten esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa. VAROITUS ● Lataa laite vain mukana toimitetulla alkuperäisel­lä laturilla tai jollakin KÄRCHERin hyväksymällä laturilla.
● Suojaa verkkojohto kuumuu-
delta, teräviltä reunoilta, öljyltä ja liikkuvilta laiteosilta. ● Älä avaa la­turia. Vain ammattilaiset saavat tehdä korjauksia. ● Käytä laturia vain hyväksyttyjen akkupakettien lataamiseen. ● Vaihda vaurioitu­nut laturi ja latauskaapeli välittö­mästi uuteen alkuperäisosaan.
● Laitteessa on sähköisiä raken­neosia, eikä sitä saa puhdistaa juoksevalla vedellä. ● Akkupaket­tia ei saa ladata yli 24 tunnin ajan keskeytyksettä.
VARO ● Älä käytä laturia, kun se on kostea tai likainen. ● Pidä laturin tuuletusaukot vapaina.
Älä vedä verkkopistoketta verkkokaapeliin tarttuen pois pistorasiasta. ● Älä kanna/kulje- ta laitetta verkkojohdosta kan­nattelemalla. HUOMIO ● Oikosulun vaara. Suojaa akkupidikkeen kosketti­met metalliosilta. ● Käytä laturia ja säilytä sitä vain kuivissa tiloissa.

Akku

VAARA ● Älä koskaan työn- nä laitteen latausliitäntään virtaa johtavia esineitä kuten esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa.
Älä altista akkua voimakkaalle auringonsäteilylle, kuumuudelle tai tulelle. HUOMIO ● Tämä laite sisältää akkuja, joita ei voi vaihtaa.
laitteita, joissa on vaihdettava akkupaketti
Ei koske
 6XRPL
Page 67

Turvallinen käsittely

VAROITUS ● Tätä laitetta ei- vät saa käyttää henkilöt, joiden ruumiilliset, aistimelliset tai hen­kiset kyvyt ovat rajoittuneita, ei­vätkä henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet näihin ohjeisiin.
Henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puutteita koke­muksessa ja tietämyksessä, saavat käyttää tätä laitetta vain siinä tapauksessa, että he ovat oikein valvonnan alaisia tai ovat saaneet opastuksen heidän tur­vallisuudestaan vastaavan hen­kilön toimesta laitteen turvalliseen käyttämiseen ja ovat ymmärtäneet sen käyttöön liittyvät vaarat. ● Lapset eivät saa leikkiä laitteella. ● Valvo lap­sia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. ● Käytä lai­tetta vain määräysten mukaises­ti. Ota huomioon paikalliset olosuhteet ja varo laitteella työs­kennellessäsi muita ihmisiä, eri­tyisesti lapsia. ● Ota vaara­alueilla (esim. bensiiniasemat) huomioon asiaankuuluvat tur­vallisuusmääräykset. Älä kos­kaan käytä laitetta räjähdysalttiissa tiloissa. ● Älä ruiskuta mitään esineitä, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia). ● Louk- kaantumisvaara. Älä suuntaa sumusuihkua silmiä kohti.
VARO ● Älä käytä laitetta, jos se on aikaisemmin pudonnut, näkyvästi vaurioitunut tai epätii­vis. ● Käytä tai säilytä laitetta vain kuvauksen tai kuvan mukai­sesti. ● Älä jätä laitetta koskaan käytön aikana ilman valvontaa.
Turvallisen seisontavakavuu­den varmistamiseksi on laite asetettava kiinteälle, tasaisella alustalle. ● Laitteen kaatuminen aiheuttaa onnettomuuksia tai vaurioita. Seisontavakavuus on varmistettava ennen kaikkia töi­tä laitteessa ja sen ympärillä. HUOMIO ● Älä täytä puhdistus- aineita tai muita lisäaineita.
Laitevaurioita. Älä koskaan täytä liuotinaineita, liuottimia si­sältäviä nesteitä tai laimenta­mattomia happoja (esim. puhdistusaineet, bensiini, maali­ohenteet tai asetoni) vesisäi­liöön. ● Laitevaurioita kuivakäynnin johdosta. Kytke laite päälle vain silloin, kun vesi­säiliössä on vettä. ● Älä käytä laitetta alle 0 °C lämpötiloissa.

Määräystenmukainen käyttö

Käytä matalapainepesuria vain yksityisissä kotitalouk­sissa. Matalapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvo­jen, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaittei­den, kotieläinten jne. puhdistamiseen matalapaineisella vesisuihkulla ilman puhdistusaineiden lisäämistä.
6XRPL 
Page 68

Ympäristönsuojelu

PS02
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois­ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä lika­vesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Turvalaitteet

VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.

Laitekytkin

Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.

Painekytkin

Kun käsisuihkupistoolin vipu vapautetaan, painekytkin kytkee pumpun pois päältä ja matalapainesuihku lop­puu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.

Moottorin suojakytkin

Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.

Laitteessa olevat symbolit

Lataa akkupaketti vain mukana toimi-
PS02
tetulla alkuperäisellä laturilla tai jolla­kin KÄRCHERin hyväksymällä laturilla.

Laitekuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus). Kuvat, katso kuvasivu

Laitekuvaus

Kuva A
1 *Autoadapteri 2 Laturi 3 Laitteen kantokahva 4 Latausliitin 5 Laitekytkin 6 Lataustilan näyttö 7 Käsikäyttöinen ruiskupistooli 8 *Keilasuutin kevyeen puhdistukseen
9 *Yleisharja 10 Viuhkasuutin 11 Vesisäiliö 12 Vesisäiliön kansi 13 Vesisäiliön kantokahva 14 Säilytyslokero pikkuosille 15 Venttiilin avaaja 16 Hienosuodatin 17 Tyyppikilpi 18 *Imuletku 19 *Imuletkuliitäntä 20 *Vedensuodatin 21 *Sulkukansi 22 *Varustelaatikko 23 *Viskoosiliina 24 *Turkinpuhdistusharja 25 *Mikrokuituliina
* valinnainen

Vilkkukoodit

akkua ladataan. Akku on täyteen ladattu. Vähäistä akkujännitettä
koskeva varoitus (n. 2 mi­nuutin käyttöaika jäljellä).
Akku on tyhjä. Laite kytkey­tyy pois päältä eikä se käynnisty.
Moottorin suojakytkin on lauennut (katso luku Oh­jeet häiriötilanteissa).

Käyttöönotto

1. Aseta laite tasaiselle alustalle.

Akun lataaminen

1. Lataa akku.
Kuva B
Huomautus
Lataustilan näyttö vilkkuu latauksen aikana. Kun akku on täyteen ladattu, se palaa tasaisesti. Katso latauksen kesto luvusta Tekniset tiedot.
 6XRPL
Page 69
HUOMIO

Vedensyöttö

Veden epäpuhtaudet
Pumpun ja varusteiden vaurioituminen Lisää säiliöön vain puhdasta vettä. Varmista, että imuletkuun pääsee vain puhdasta vettä.

Vedensyöttö integroidusta vesisäiliöstä

HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisä­aineita vesisäiliöön. Älä upota laitetta veteen. Irrota vesisäiliö täytön ajaksi.
1. Käännä laitteen kantokahva sivulle.
Kuva C
2. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
Kuva D
3. Avaa vesisäiliön kansi ja täytä vesisäiliö.
Kuva E
4. Aseta vesisäiliö laitteen päälle.
Kuva F
Huomautus
Varmista, että matalapaineletku on syvennyksessä eikä se ole takertunut.

Veden imeminen avoimista säiliöistä

1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
5. Irrota hienosuodatin imuletkuliitännästä.
6. Laita imuletkuliitäntä laitteeseen ja kiinnitä se kään­tämällä 90°.
Kuva J
7. Ripusta imuletku ja integroitu suodatin vesilähtee­seen (esimerkiksi vesiämpäriin).
HUOMIO
Venttiilin avaajan ja hienosuodattimen katoaminen
Laitteen käyttö ei mahdollista Nosta venttiilin avaaja ja hienosuodatin säilytyslokeros­sa. Aseta venttiilin avaaja ja hienosuodatin paikalleen en­nen vesisäiliön käyttöä. Varmista, että venttiilin avaajan tappi osoittaa ylöspäin.

Käyttö

HUOMIO
Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kyt­ke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.
1. Paina laitekytkintä.
Kuva K
2. Paina käsisuihkupistoolin vipua.
Noin 2 minuuttia ennen käyttöajan päättymistä (katso luku Tekniset tiedot) lataustilan näyttö alkaa vilkkua.

Käyttö keilasuuttimen kanssa

Keilasuutin soveltuu turkin ja tassujen tai erityisen herk­kien komponenttien hellävaraiseen puhdistukseen.
VARO
Vesisuihku
Silmä- ja korvavammat Älä suuntaa vesisuihkua silmiin tai korviin.
1. Kiinnitä keilasuutin.
Kuva L

Käyttö puhdistusaineiden kanssa

VAARA
Käyttöturvallisuustiedotteen noudattamatta jättä­minen
Vakavat terveyshaitat puhdistusaineen epäasianmukai­sen käytön vuoksi Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvalli­suustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarus­tusta koskevia ohjeita.
HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisä­aineita vesisäiliöön.

Suositellut puhdistusmenetelmät

1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele irronnut lika pois matalapainesuihkulla.

Käyttö yleisharjan kanssa

HUOMIO
Pintojen vaurioituminen likaisen yleisharjan vuoksi
Maalivauriot Varmista ennen käyttöä, ettei yleisharjassa ole likaa tai muita hiukkasia.
1. Kiinnitä yleisharja.
Kuva M

Käytön keskeyttäminen

1. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun sitä ei ole käytetty n. 5 minuutin ajan.

Käytön lopettaminen

1. Irrota säiliö tai poista imuletku.
2. Kytke laite päälle.
3. Käytä käsisuihkupistoolin vipua, kunnes vettä ei enää tule ulos.
4. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
5. Tyhjennä säiliö täysin.
6. Aseta tarvittaessa hienosuodatin ja venttiilin avaaja taas paikoilleen. Kiinnitä huomiota siihen, että vent­tiilin avaajan tappi osoittaa ylöspäin.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Vaarallisia aineita koskevat määräykset on kuljetuk­sessa otettava huomioon.

Kuljetus käsin

1. Nosta laite ja kanna sitä kahvasta kiinnipitäen.

Kuljetus ajoneuvoissa

1. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.

Varastointi

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
6XRPL 
Page 70
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.

Laitteen säilytys

2. Säilytä laitetta sallitussa ympäristön lämpötilassa (katso luku Tekniset tiedot).

Jäätymisenesto

HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua jäätyessään. Tyhjennä laite ja varusteet täysin. Suojaa laite jäätymiseltä.
1. Tyhjennä laite (katso luku Käytön lopettaminen).

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia laitteelle tehtäviä töitä.
Venttiilin avaajan / hienosuodattimen
puhdistus
Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin säännöllises­ti.
HUOMIO
Esinevaurioita epäasianmukaisen puhdistuksen vuoksi
Varo vaurioittamasta venttiilin avaajaa ja suodatinta.
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
5. Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin juokse­valla vedellä.
6. Aseta hienosuodatin ja venttiilin avaaja paikoilleen. Kiinnitä huomiota siihen, että venttiilin avaajan tappi osoittaa ylöspäin.

Ohjeet häiriötilanteissa

VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia laitteelle tehtäviä töitä. Anna korjaustyöt ja työt sähköisissä rakenneosissa vain valtuutetun asiakaspalvelun suoritettaviksi.
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Laite ei käynnisty
Akun lataustila on liian alhainen.
1. Tarkasta akun lataustila ja lataa akku tarvittaessa.
Moottori on ylikuormittunut ja moottorin suojakytkin on lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Ympäristön lämpötila on sallitun alueen ulkopuolella (katso luku Tekniset tiedot), moottorin suojakytkin on lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä/lämmetä.
3. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön. Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna huoltopalve­lun tarkastaa laite.
Laitteeseen ei muodostu painetta
1. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi vettä.
2. Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin (katso lu­ku Venttiilin avaajan / hienosuodattimen puhdistus).
3. Varmista, että venttiilin avaajan tappi on asetettu ylöspäin.
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista suutin: Poista lika suuttimen kanavasta neulalla ja huuhtele se puhtaaksi edestä päin vedel­lä.
2. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi vettä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asia­kaspalveluun.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)

Tekniset tiedot

OC 3 OC 3
Sähköliitäntä/akku
Akun nimellisjännite V 6 6 Laitteen nimellisteho W 45 45 Kotelointiluokka IPX4 IPX4 Suojaluokka III III
Laturi
Laturin verkkojännite V 100-240 100-240 Lähtöjännite V 9,5 9,5 Lähtövirta A 0,6 0,6 Vaihe ~ 1 1 Taajuus Hz 50-60 50-60
Laitteen tehotiedot
Latausaika akun ollessa tyhjä
Käyttöaika täyteen ladatul­la akulla
Käyttöpaine MPa 0,5 0,5 Puhdasvesisäiliön tilavuus l 4 7 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5 Ympäristön lämpötila °C 0-40 0-40
Mitat ja painot
Pituus mm 236 236 Leveys mm 277 283 Korkeus mm 201 261
min 15 15
Plus
33
 6XRPL
Page 71
OC 3 OC 3
Paino (varusteiden kans­sa)
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-79 mukaan
Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
WA
WA
kg 6,2 9,3
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3
+
dB(A) 84 84
Plus
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Mobile Outdoor Cleaner Tyyppi: 1.680-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EY 2000/14/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
278/2009
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 81 Taattu: 84 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.2.2019
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Περιεχόμενα

Υποδείξεις ασφαλείας........................................... 71
Προβλεπόμενη χρήση .......................................... 74
Προστασία του περιβάλλοντος............................. 74
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ............................ 74
Παραδοτέος εξοπλισμός....................................... 74
Συστήματα ασφαλείας .......................................... 74
Περιγραφή συσκευής............................................ 74
Έναρξη χρήσης .................................................... 75
Λειτουργία ............................................................ 75
Μεταφορά............................................................. 76
Αποθήκευση......................................................... 76
Φροντίδα και συντήρηση...................................... 76
Αντιμετώπιση βλαβών.......................................... 76
Εγγύηση ............................................................... 77
Τεχνικά στοιχεία.................................................... 77
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ.................................. 77

Υποδείξεις ασφαλείας

Πριν από την πρώτη
χρήση του εργαλείου, διαβάστε τις παρούσες υποδείξεις ασφαλείας και το πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Διαβαθμίσεις κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο
οποίος οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
˃˨˨ˤ˪˦˧˙ 
Page 72
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.

Φορτιστής

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην ακουμπάτε ποτέ με υγρά χέρια το φις ρεύματος ούτε την πρίζα ρεύματος. ● Κίνδυνος έκρηξης. Μην φορτίζετε κοινές μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος εκρήξεων. ● Μην
έ
τοποθετείτε ποτ
αγώγιμα αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια, στην υποδοχή φορτιστή της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φορτίζετε τη συσκευή μόνο με
τον συνοδευτικό γνήσιο φορτιστή ή με φορτιστή εγκεκριμένο από την KÄRCHER. ● Προστατέψτε το ηλεκτρικό καλώδιο από θερμότητα, αιχμηρές άκρες, λάδια και κινούμενα μέρη της συσκευής. ● Μην ανοίγετε το φορτιστή. Οι επιδιορθώσεις
αι
πρέπει να γίνοντ
μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τη φόρτιση εγκεκριμένων πακέτων επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Αντικαθιστάτε αμέσως τον
τυχόν χαλασμένο φορτιστή μαζί με το καλώδιο φορτιστή χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά. ● Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα, μην την καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο νερό.
Δεν επιτρέπεται να φορτίζετε την μπαταρία περισσότερο από 24 ώρες χωρίς διακοπή. ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή, όταν είναι βρεγμένος ή βρώμικ
Διατηρείτε ελεύθερες τις σχισμές
● 
ος.
αερισμού του φορτιστή. ● Μην αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα, πιάνοντας το κορδόνι λυχνίας. ● Μην κρατάτε και μην μεταφέρετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό καλώδιο. ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος βραχυκυκλώματος. Προστατέψτε τις επαφές του στηρίγματος μπαταρίας από μεταλλικά μέρη.
● Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τον φορ
τιστή μόνο
σε ξηρούς
χώρους.

Μπαταρία

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια, στην υποδοχή φορτιστή της συσκευής. ● Μην εκθέτετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε έντονη ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα ή φωτιά.
 ˃˨˨ˤ˪˦˧˙
Page 73
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Αυτή η συσκευή διαθέτει μη αντικαταστάσιμες μπαταρίες.
μπαταριών που μπορεί να αντικατασταθεί.
Δεν ισχύει για συσκευές με συστοιχία

Ασφαλής χρήση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή από ενήλικες με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες καθώς ούτε και από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
● Άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς επαρκή πείρα και γνώσεις επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο με επίβλεψη ή
ους έχει εξηγηθεί από άτομο
αν τ υπεύθυνο για την ασφάλειά τους η ασφαλής χρήση της συσκευής και αν κατανοούν τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από αυτήν. ● Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι ότ
ι δεν παίζουν με
τη συσκευή. ● Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τον σκοπό που προορίζεται. Λαμβάνετε υπόψη τις τοπικές συνθήκες και προσέχετε κατά τη χρήση του εργαλείου την παρουσία άλλων ανθρώπων, και ιδιαίτερα παιδιών.
● Σε επικίνδυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) τηρείτε τους ανάλογους κανονισμούς ασφαλείας. Ποτέ μην
ουργείτε το μηχάνημα σε
λειτ χώρους με κίνδυνο εκρήξεων.
● Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν βλαβερά για την υγεία υλικά (π. χ. αμίαντος).
● Κίνδυνος τραυματισμού. Μην κατευθύνετε τη ριπή ψεκασμού προς τα μάτια. ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν νωρίτερα έχει πέσει, φέρει εμφανείς ζημιές ή παρουσιάζει διαρροές.
● Χρησιμο
ποιείτε ή αποθηκεύετε τη
συσκευή μόνο σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις εικόνες. ● Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όσο βρίσκεται σε λειτουργία. ● Για να διασφαλίσετε τη ασφαλή στήριξή της, αποθέστε τη συσκευή σε σταθερό, επίπεδο υπόβαθρο. ● Κίνδυνος ατυχημάτων και πρόκλησης ζημιών από ανατροπή της συσκευής. Πριν
άθε ενέργεια με ή στη
από κ συσκευή φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής. ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα.
● Ζημιές στη συσκευή. Μην ρίχνετε ποτέ στο δοχείο νερού διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή μη αραιωμένα οξέα νζίνη, αραιωτικά χρωμάτων και ακετόνη).
˃˨˨ˤ˪˦˧˙ 
Page 74
● Βλάβες στη συσκευή λόγω ξηρής
PS02
λειτουργίας. Ενεργοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν υπάρχει νερό στο δοχείο νερού. ● Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C.

Προβλεπόμενη χρήση

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού χαμηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η συσκευή καθαρισμού χαμηλής πίεσης προορίζεται για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου, οικιακών ζώων κλπ. με ριπή νερού χαμηλής πίεσης χωρίς προσθήκη καθαριστικών μέσων.

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως μπαταρίες
απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, που σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε θέσεις πλυντηρίου που είναι εξοπλισμένες με διαχωριστή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται
σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Συστήματα ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας. Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.

Διακόπτης συσκευής

Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.

Πρεσοστάτης

Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου ψεκασμού, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την αντλία και η δέσμη χαμηλής πίεσης διακόπτεται. Όταν πιέσετε τον μοχλό, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουργία.

Διακόπτης προστασίας κινητήρα

Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

Φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη
PS02
μπαταρία μόνο με τον παρεχόμενο γνήσιο φορτιστή ή με φορτιστή εγκεκριμένο από την KÄRCHER.

Περιγραφή συσκευής

Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία). Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A
1 *Προσαρμογέας αυτοκινήτου 2 Φορτιστής 3 Λαβή της συσκευής 4 Υποδοχή φορτιστή 5 Διακόπτης συσκευής 6 Λυχνία κατάστασης φόρτισης 7 Πιστόλι ψεκασμού 8 *Ακροφύσιο κωνικής δέσμης για ήπιο καθαρισμό
9 *Ακροφύσιο γενικής χρήσης 10 Ακροφύσιο λεπτής δέσμης 11 Δεξαμενή νερού 12 Καπάκι δοχείου νερού 13 Λαβή μεταφοράς για δεξαμενή νερού 14 Θήκη για μικρά εξαρτήματα 15 Ανοιχτήρι βαλβίδας 16 Λεπτό φίλτρο 17 Πινακίδα τύπου 18 *Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης 19 *Στόμιο ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης

Περιγραφή συσκευής

 ˃˨˨ˤ˪˦˧˙
Page 75
20 *Φίλτρο νερού 21 *Καπάκι ασφάλισης 22 *Κουτί παρελκομένων 23 *Πανί βισκόζης 24 *Βούρτσα καθαρισμού ζώων 25 *Πανάκι μικροϊνών
* Προαιρετικά

Κωδικοί αναλαμπής

Η μπαταρία φορτίζεται. Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη. Προειδοποίηση για χαμηλή
τάση μπαταρίας (περίπου 2 λεπτά λειτουργίας ακόμη).
Η μπαταρία έχει αποφορτιστεί. Η συσκευή απενεργοποιείται ή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί.
Ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης του μοτέρ (βλ. κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών).

Έναρξη χρήσης

1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
1. Φορτίστε την μπαταρία.
Εικόνα B
Υπόδειξη
Κατά τη διαδικασία φόρτισης αναβοσβήνει η λυχνία φόρτισης. Όταν η μπαταρία φορτιστεί τελείως, η ένδειξη παραμένει αναμμένη. Σχετικά με τη διάρκεια φόρτισης ανατρέξτε στο κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακαθαρσίες στο νερό
Ζημιές στην αντλία και τα παρελκόμενα Γεμίζετε το δοχείο μόνο με καθαρό νερό. Φροντίστε ώστε να γίνεται αναρρόφηση μόνο καθαρού νερού.

Παροχή νερού από ενσωματωμένο δοχείο νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού. Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό. Αφαιρέστε το
1. Στρέψτε τη λαβή μεταφοράς της συσκευής στο πλάι.
Εικόνα C
2. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
Εικόνα D
3. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού και γεμίστε το δοχείο νερού.
Εικόνα E

Φόρτιση μπαταρίας

Παροχή νερού

χείο για να το γεμίσετε.
δο
4. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη συσκευή.
Εικόνα F
Υπόδειξη
Προσέξτε ώστε ο ελαστικός σωλήνας χαμηλής πίεσης να είναι μέσα στην εγκοπή και να μην μαγκώνει.

Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία

1. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
2. Αφαιρέστε το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο από το στόμιο του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
6. Συνδέστε το στόμιο του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης στη συσκευή και στερεώστε το περιστρέφοντάς το κατά 90°.
Εικόνα J
7. Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης μαζί με ενσωματωμένο φίλτρο στην πηγή νερού (π.χ. μέσα σε έναν κουβά νερό).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απώλεια ανοιχτηριού βαλβίδας και λεπτού φίλτρου
Αδύνατη η λειτουργία της συσκευής Φυλάσσετε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο στη θήκη αποθήκευσης. Πριν από τη χρήση με το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
δοχείο νερού τ
οποθετήστε το

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών.
1. Πιέστε τον διακόπτη της συσκευής.
Εικόνα K
2. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού.
Περίπου 2 λεπτά πριν το τέλος του χρόνου λειτουργίας (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία) η λυχνία φόρτισης αρχίζει να αναβοσβήνει.

Λειτουργία με ακροφύσιο κωνικής δέσμης

Το ακροφύσιο κωνικής δέσμης ενδείκνυται για τον ήπιο καθαρισμό ζώων (τρίχωμα και πόδια) και για ιδιαίτερα ευαίσθητα αντικείμενα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δέσμη ψεκασμού
Τραυματισμός ματιών και αυτιών Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού προς τα μάτια ή τα αυτιά.
1. Συνδέστε το ακροφύσιο κωνικής δέσμης.
Εικόνα L
˃˨˨ˤ˪˦˧˙ 
Page 76

Λειτουργία με απορρυπαντικό

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση του δελτίου δεδομένων ασφαλείας
Σοβαρές βλάβες στην υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης του απορρυπαντικού Λάβετε υπόψη το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.

Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού

Ψεκ
άστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια
1. και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τις αποκολλημένες βρομιές με το πιστόλι χαμηλής πίεσης.

Λειτουργία με βούρτσα γενικής χρήσης

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στις επιφάνειες από βρόμικη βούρτσα γενικής χρήσης
Ζημιές στη βαφή Πριν συνδέσετε τη βούρτσα γενικής χρήσης βεβαιωθείτε ότι δεν έχει ρύπους ή άλλα σωματίδια.
1. Συνδέστε τη βούρτσα γενικής χρήσης.
Εικόνα M

Διακοπή λειτουργίας

1. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 5 λεπτά αν δεν χρησιμοποιηθεί.

Τερματισμός λειτουργίας

1. Αφαιρέστε το δοχείο ή βγάλτε τον σωλήνα αναρρόφησης.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
3. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού, μέχρι που να μην τρέχει άλλο νερό.
4. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
5. Αδειάστε εντελώς το δοχείο.
6. Αν χρειάζεται τοποθετήστε το λεπτό φίλτρο και το ανοιχτήρι βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Κατά τη μεταφορά τηρείτε τις διατάξεις περί επικίνδυνων υλικών.

Μεταφορά με το χέρι

1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

1. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη

Αποθήκευση συσκευής

επιφάνεια.
2. Αποθηκεύστε τη συσκευή εντός της επιτρεπόμενης θερμοκρασία περιβάλλοντος (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία).

Αντιπαγετική προστασία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν από παγετό. Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα. Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
1. Αδειάστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο Τερματισμός λειτουργίας).

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Καθαρισμός ανοιχτηριού βαλβίδας / λεπτού
φίλτρου
Καθαρίζετε τακτικά το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένο καθαρισμό
Προσέχετε ώστε να μην προκαλείται ζημιά στο ανοιχτήρι βαλβίδας και στο φίλτρο.
1. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
2. Αφαιρέστε το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο.
6. Τοποθετήστε το λεπτό φίλτρο και το ανοιχτήρι βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή. Αναθέτετε τις εργασίες επισκευής και τις εργασίες σε ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα μόνο στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναγράφεται εδώ μπορείτε να απευθύνεστε σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
 ˃˨˨ˤ˪˦˧˙
Page 77
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή.
1. Ελέγξτε τη φόρτιση της μπαταρίας και αν χρειάζεται φορτίστε την.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο προστατευτικός διακόπτης κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την σε λειτουργία.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι εκτός της επιτρεπόμενης περιοχής (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία), ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης κινητήρα.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει / να ζεσταθεί.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την σε λειτουργία. Αν η βλάβη επαναληφθεί, αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής σε κάποιον συνεργάτη της Kärcher.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
1. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού.
2. Καθαρίστε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός ανοιχτηριού βαλβίδας / λεπτού φίλτρου).
3. Βεβαιωθείτε ότι το ανοιχτήρι βαλβίδας έχει τοποθετηθεί με το άγκιστρο προς τα πάνω.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
1. Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
2. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού.
Μη στεγανή συσκευή
1. Μια μικρή διαρροή στη συσκευή θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)

Τεχνικά στοιχεία

OC 3 OC 3
Ηλεκτρική σύνδεση / μπαταρία
Ονομαστική τάση μπαταρίας
Ονομαστική ισχύς συσκευής
Τύπος προστασίας IPX4 IPX4 Κατηγορία προστασίας III III
Φορτιστής
Ηλεκτρική τάση φορτιστή V 100-240 100-240
V6 6
W45 45
Plus
˃˨˨ˤ˪˦˧˙ 
OC 3 OC 3
Τάση εξόδου V 9,5 9,5 Ρεύμα εξόδου A 0,6 0,6 Φάση ~ 1 1 Συχνότητα Hz 50-60 50-60
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χρόνος φόρτισης για άδεια μπαταρία
Διάρκεια λειτουργίας με πλήρως φορτισμένη μπαταρία
Πίεση λειτουργίας MPa 0,5 0,5 Όγκος δεξαμενής καθαρού
νερού Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5 Θερμοκρασία
περιβάλλοντος
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 236 236 Πλάτος mm 277 283 Ύψος mm 201 261 Βάρος (με παρελκόμενα) kg 6,2 9,3
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος
L
+ Αβεβαιότητα Κ
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
min 15 15
l4 7
°C 0-40 0-40
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus
33

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται. Προϊόν: Mobile Outdoor Cleaner Τύπος: 1.680-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2014/35/EΕ 2014/30/EΕ 2011/65/EΕ 2009/125/EΚ 2000/14/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
278/2009
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Page 78
EN 50581 EN 50563
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 81 Εγγυημένη: 84 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

İçindekiler

Güvenlik bilgileri .................................................. 78
Amaca uygun kullanım ........................................ 80
Çevre koruma...................................................... 80
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 80
Teslimat kapsamı................................................. 80
Güvenlik tertibatları ............................................. 80
Cihaz açıklaması ................................................. 80
İşletime alma ....................................................... 81
İşletim .................................................................. 81
Taşıma................................................................. 82
Depolama ............................................................ 82
Koruma ve bakım ................................................ 82
Arıza durumunda yardım..................................... 82
Garanti................................................................. 83
Teknik bilgiler....................................................... 83
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 83

Güvenlik bilgileri

Cihazını ilk defa kullan-
madan önce bu güven­lik bilgilerini ve orijinal işletim kılavuzunu okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcıla­rına iletmek üzere saklayın.

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yöne­lik uyarı.
TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden
olabilecek olası tehlikeli bir du­ruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabi-
lecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Şarj aleti

TEHLIKE ● Elleriniz ıslak ve- ya nemliyken fişi ve prizi kesin­likle tutmayın. ● Patlama tehlikesi. Şarj edilemeyen pilleri asla şarj etmeyin. ● Şarj cihazını patlayıcı ortamlarda kullanma­yın. ● Cihazın şarj prizine kesin­likle tornavida gibi iletken cisimler sokmayın. UYARI ● Aküyü sadece birlik- te teslim edilen orijinal şarj ciha­zı veya KÄRCHER tarafı
ndan
onaylanmış şarj cihazıyla şarj edin. ● Şebeke kablosunu sı­caktan, keskin kenarlardan, yağ- dan ve hareketli parçalardan uzak tutun.
 7¾UN©H
Page 79
Şarj cihazını açmayın. Ona-
rım işlemleri sadece yetkili per­sonel tarafından yapılmalıdır.
Şarj cihazını, sadece izin veri- len akü paketlerinin şarj edilmesi için kullanın. ● Hasarlı bir kablo­lu şarj cihazını, en kısa sürede bir orijinali ile değiştirin. ● Cihaz elektrikli yapı parçaları içermek­tedir, cihazı akar su altında yıka- mayın. ● Akü paketini 24 saatten uzun süre kesintisiz şarj etmemelisiniz. TEDBIR ● Şarj cihazını ıslak veya kirli koşullarda kullanma­yın. ● Ş
arj cihazının havalandır-
ma deliklerinin önünü kapatmayın. ● Elektrik fişini kab­losundan tutarak prizden çek­meyin. ● Cihazı şebeke bağlantı kablosundan tutarak taşımayın / nakliye etmeyin.
DIKKA
T ● Kısa devre tehlikesi.
Akü tutucusunun kontaklarını metal parçalardan koruyun.
Şarj cihazını sadece kuru me- kanlarda kullanın ve depolayın.
Akü
TEHLIKE ● Cihazın şarj prizi- ne kesinlikle tornavida gibi ilet­ken cisimler sokmayın. ● Aküyü güçlü güneş ışını, ısı ve ateşe maruz bırakmayın. DIKKAT ● Bu cihaz, değiştirile- meyen aküler içerir.
tine sahip cihazlar için geçerli değildir
Değiştirilebilen akü pake-

Güvenli kullanım

UYARI ● Bu cihaz, çocuklar veya fiziksel, duyumsal veya zihni sınırlamalara sahip veya bu tali- matlara itibar etmeyen kişiler tara­fından kullanılamaz. ● Fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri azalmış veya deneyim ve bilgi ek­sikliği olan kişiler, yalnızca düzgün şekilde gözetim altında tutulmala- rı ya da güvenlik konusunda eğitil- miş bir kişi tarafından cihazın güvenli kullanımı ile ilgili talimat al- maları ve ortaya çıkan tehlikeleri anlamaları durumunda cihazı kul­lanabilirler. ● Bu cihazla çocukla- rın oynaması yasaktır. ● Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulma­lıdır. ● Cihazı sadece amacına uy- gun bir şekilde kullanın. Y ko
şulları dikkate alın ve cihazla
erel
çalışmalar esnasında üçüncü şa- hıslara ve özellikle çocuklara dik­kat edin. ● Cihazın tehlike bölgelerinde (örn. benzin istas­yonları) kullanımında ilgili güven- lik kurallarını dikkate alın. Cihazı patlama riski bulunan ortamlarda asla çalıştırmayın. ● Sağlığa za- rarlı maddeler (ör. asbest) içeren cisimlere püskürtmeyin. ● Yara­lanma tehlikesi. Püskürtme tazyi­kini gözlere yöneltmeyin. TEDBIR ● Daha önceden ye- re düşşse, görülür şekilde hasarlıysa veya sızdırıyorsa ci­hazı kullanmayın.
7¾UN©H 
Page 80
Cihazı sadece tanıma ve res-
PS02
me uygun olarak çalıştırın veya depolamayın. ● Cihaz çalışır durumdayken asla gözetimsiz bırakmayın. ● Emniyetli bir du­ruş sağlamak için cihazı sağlam ve düz bir zemine koyun. ● Ci­hazın devrilmesi sonucu kaza veya hasar oluşumu. Cihaz ile veya cihaz üzerinde yapılan her faaliyetten önce duruş emniyeti­ni sağlayın. DIKKAT ● Temizleme maddesi veya başka ilaveler eklemeyin.
Cihaz hasarı. Su deposuna asla çözücü madde, çözücü madde içeren sıvılar veya sey­reltilmemiş asit (örn. temizleme maddesi, benzin, boya inceltici ve aseton) dökmeyin. ● Kuru ça­lışma nedeniyle cihazda zarar. Cihazı ancak su deposunda su olduğunda çalıştır
ın. ● Cihazı
0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştırmayın.

Amaca uygun kullanım

Alçak basınç temizleyicisini sadece evde kullanın. Alçak basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, aletle­rin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletlerinin, evcil hayvanların vb., temizlik maddeleri eklemeden, alçak basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüş­tür.

Çevre koruma

Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt­fen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış tasfiye edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte imha edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas-
yonuna bağlantılı sıvı geçirmez çalışma yüzeylerin­de yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya toprağa ulaşmamalıdır.
Bazı ülkelerde kamu sularından su çekilmesine izin
verilmemektedir.
İçeriği hakkında uyarılar (REACH)
İçeriği hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış­masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.
Cihaz şalteri, cihazın istenmeden işletmesini engeller.
El püskürtme tabancasındaki kol bırakılırsa, basınç şal­teri pompayı kapatır, alçak basınç huzmesi durdurulur. Kola basıldığında pompa tekrar açılır.
Yüksek akım sarfiyatında motor koruma şalteri cihazı kapatır.

Cihaz şalteri

Basınç şalteri

Motor koruma şalteri

Cihazdaki simgeler

Akü paketini sadece birlikte teslim
PS02
edilen orijinal şarj cihazı veya Kärcher tarafından onaylanmış şarj aleti ile şarj edin.

Cihaz açıklaması

Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan­maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj). Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A
1 *Araç adaptörü 2 Şarj aleti 3 Cihazın taşıma kulpu 4 Şarj prizi 5 Cihaz şalteri 6 Şarj durumu göstergesi 7 El püskürtme tabancası

Cihaz açıklaması

 7¾UN©H
Page 81
8 *Hassas temizleme için konik huzme memesi
9 *Üniversal fırça 10 Yassı huzme memesi 11 Su deposu 12 Su deposu kapağı 13 Su deposu için taşıma kulpu 14 Küçük parçalar için saklama gözü 15 Valf açıcı 16 İnce filtre 17 Tip etiketi 18 *Emme hortumu 19 *Emme hortumu bağlantısı 20 *Su filtresi 21 *Kilitleme kapağı 22 *Aksesuar kutusu 23 *Viskoz bez 24 *Hayvan tüyü temizleme fırçası 25 *Mikro fiber bez
* opsiyonel

Yanıp sönen kodlar

Akü şarj ediliyor. Akü tamamen şarj edilmiş-
tir. Düşük akü gerilimi uyarısı
(kalan çalışma süresi yakl. 2 dakika).
Akü deşarj oldu. Cihaz ka­panır veya artık tekrar açı­lamaz.
Motor koruma şalteri dev­reye girdi (bkz. Bölüm Arı­za durumunda yardım).

İşletime alma

1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.

Akünün şarj edilmesi

1. Aküyü şarj edin.
Şekil B
Not
Şarj işlemi sırasında şarj durumu göstergesi yanıp sö- ner. Akü tamamen şarj olduğunda, gösterge sürekli ya- nar. Şarj olma süresi için bkz. Bölüm Teknik bilgiler.

Su beslemesi

DIKKAT
Suda kirlilik
Pompa ve aksesuarda hasar Depoya daima temiz su doldurun. Çekilen suyun daima temiz su olmasına dikkat edin.

Entegre su deposundan su beslemesi

DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya başka ilaveler eklemeyin. Cihazı suya batırmayın. Doldurmak için su deposunu çıkartın.
1. Cihazın taşıma kulpunu yana çevirin.
Şekil C
2. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
Şekil D
3. Su deposunun kapağını açın ve su deposunu doldurun.
Şekil E
4. Su deposunu cihazın üzerine oturtun.
Şekil F
Not
Alçak basınç hortumunun girintinin içinde bulunma­sına ve arada sıkışmamasına dikkat edin.

Suyu açık hazneden emme

1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu bağlantısını ince filtrenin üzerine ta­kın.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla ve­ya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil I
5. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısından çıkarın.
6. Emme hortumu bağlantısını cihaza takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Şekil J
7. Entegre filtreli emme hortumunu su kaynağına (ör. su kovası) koyun.
DIKKAT
Valf açıcının ve ince filtrenin kaybolması
Cihaz çalıştırılamaz Valf açıcıyı ve ince filtreyi saklama gözünde saklayın. Valf açıcıyı ve ince filtreyi kullanımdan önce su depo­suyla birlikte takın. Valf açıcının piminin yukarı masına dikkat edin.
ya bak-

İşletim

DIKKAT
Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapa­tın ve uyarıları takip etmek için bakınız Bölüm Arıza du­rumunda yardım.
1. Cihaz şalterine basın.
Şekil K
2. El püskürtme tabancasının koluna basın.
Çalışma süresinin bitmesine (bkz. Bölüm Teknik bilgi­ler) yakl. 2 dakika kala, şarj durumu göstergesi yanıp sönmeye başlar.

Konik huzme memesiyle çalışma

Konik huzme memesi, hayvan tüylerinin veya patilerinin veya ekstra hassas bileşenlerin yumuşak bir şekilde te­mizlenmesi için uygundur.
TEDBIR
Püskürtme huzmesi
Göz ve kulaklarda hasar tehlikesi Püskürtme huzmesini gözlere veya kulaklara tutmayın.
7¾UN©H 
Page 82
1. Konik huzme memesini takın.
Şekil L

Temizleme malzemeleriyle çalışma

TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alınmaması
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nede­niyle ağır sağlık zararları Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyu­cu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya başka ilaveler eklemeyin.

Tavsiye edilen temizleme yöntemi

1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut­mayın).
2. Çözülen kiri alçak basınç huzmesi ile yıkayın.

Üniversal fırçayla çalışma

DIKKAT
Kirlenmiş üniversal fırça nedeniyle yüzeylerde zarar
Boya hasarları Kullanmadan önce üniversal fırçanın kir veya başka partiküllerden arındırılmış olduğundan emin olun.
1. Üniversal fırçayı takın.
Şekil M

İşletmeyi iptal etme

1. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Cihaz, 5 dakika boyunca tetiklenmediğinde otomatik olarak kapanır.

İşletmenin tamamlanması

1. Depoyu veya emme hortumunu çıkarın.
2. Cihazı açın.
3. Su tamamen bitene kadar el püskürtme tabancası kolunu bastırın.
4. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
5. Depoyu tamamen boşaltın.
6. Gerekirse ince filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcı­nın piminin yukarıya göstermesine dikkat edin.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Taşıma sırasında tehlikeli madde yönetmeliklerini dikkate alın.

El ile taşıma

1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.

Taşıt içerisinde taşıma

1. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Cihazın muhafaza edilmesi

1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Cihazı izin verilen ortam sıcaklığı aralığında depola­yın (bkz. Bölüm Teknik bilgiler).
DIKKAT

Antifriz

Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip edilebilir. Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın. Cihazı dona karşı koruyun.
1. Cihazı boşaltın (bkz. Bölüm İşletmenin tamamlan­ması).

Koruma ve bakım

TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve şarj cihazından ayırın.

Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi

Valf açıcıyı ve ince filtreyi düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Talimatlara uygun yapılmayan temizlik nedeniyle maddi hasar
Valf açıcının ve ince filtrenin hasar görmemesine dikkat edin.
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu bağlantısını ince filtrenin üzerine ta­kın.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla ve­ya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil I
5. Valf açıcıyı ve ince filtreyi akan suyun altında temiz­leyin.
6. İnce filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine dikkat edin.

Arıza durumunda yardım

TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve şarj cihazından ayırın. Onarım çalışmalarını ve elektrikli yapı parçaları üzerin­deki çalışmaların sadece yetkili müşteri hizmetleri tara­fından yapılmasını sağlayın.
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Akünün şarj seviyesi çok düşük.
1. Akünün şarj seviyesini kontrol edin, gerekirse aküyü şarj edin.
Motora aşırı yük binmiş ve motor koruma şalteri devre­ye girmiş.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazı açın ve işletmeye alın.
Ortam sıcaklığı izin verilen aralığın (bkz. Bölüm Teknik bilgiler) dışında, motor koruma şalteri devreye girdi.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazın soğumasını/ısınmasını bekleyin.
3. Cihazı açın ve işletmeye alın. Arıza birkaç kez meydana gelirse, cihazı müşteri hizmetleri tarafından kontrol ettirin.
 7¾UN©H
Page 83
Cihaz basınca ulaşmıyor
1. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğun­dan emin olun.
2. Valf açıcıyı ve ince filtreyi temizleyin (bkz. Bölüm Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi).
3. Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine dikkat edin.
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Memeyi temizleyin: Meme deliğindeki kirleri bir iğ­neyle temizleyin ve önden su tutarak yıkayın.
2. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğun­dan emin olun.
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorun­ludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini gö­revlendirin.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Teknik bilgiler

OC 3 OC 3
Elektrik bağlantısı / akü
Akünün nominal voltajı V 6 6 Cihazın nominal gücü W 45 45 Koruma türü IPX4 IPX4 Koruma sınıfı III III
Şarj aleti
Şarj cihazı şebeke gerilimi V 100-240 100-240 Çıkış gerilimi V 9,5 9,5 Çıkış akımı A 0,6 0,6 Faz ~ 1 1 Frekans Hz 50-60 50-60
Cihaz performans verileri
Akü boşken şarj süresi 3 3 Tam şarj edilmiş aküyle ça-
lışma süresi Çalışma basıncı MPa 0,5 0,5 Temiz su deposu hacmi l 4 7 Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5 Ortam sıcaklığı °C 0-40 0-40
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunluk mm 236 236 Genişlik mm 277 283 Yükseklik mm 201 261 Ağırlık (aksesuarlar dahil) kg 6,2 9,3
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
Belirsizlik K Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
pA
WA
min 15 15
dB(A) 69 69
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 84 84
WA
Plus

AB Uygunluk Beyanı

İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta­sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Mobile Outdoor Cleaner Tip: 1.680-xxx
İlgili AB direktifleri
2014/35/AB 2014/30/AB 2011/65/AT 2009/125/EG 2000/14/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
278/2009
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 81 Garanti edilen: 84 Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
7¾UN©H 
Page 84

Содержание

Указания по технике безопасности................... 84
Использование по назначению......................... 87
Защита окружающей среды.............................. 87
Принадлежности и запасные части.................. 87
Комплект поставки............................................. 87
Предохранительные устройства....................... 87
Описание устройства ........................................ 87
Ввод в эксплуатацию......................................... 88
Эксплуатация..................................................... 88
Транспортировка................................................ 89
Хранение ............................................................ 89
Уход и техническое обслуживание................... 89
Помощь при неисправностях............................ 90
Гарантия............................................................. 90
Технические характеристики ............................ 90
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 91
Указания по технике
безопасности
Перед первым
использованием устройства необходимо ознакомиться с данными указаниями по технике безопасности и оригинальным руководством по эксплуатации. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно
непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно
возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно
возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой материальный ущерб.

Зарядное устройство

ОПАСНОСТЬ ● Запрещено прикасаться к штепсельной вилке и розетке мокрыми руками. ● Опасность взрыва. Не заряжать аккумуляторы, не подлежащие повторной зарядке. ● Не
ар
ядное устройство во
з
использовать
взрывоопасной среде.
Запрещено вставлять токопроводящие предметы, такие как отвертки и т. п., в зарядное гнездо устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Заряжать устройство
только с помощью оригинального зарядного устройства, входящего в комплект поставки или разрешенного к использованию компанией KÄRCHER. ● Защищать сетевой кабель от высоких температур, острых краев, масла уст
и подвижных частей
ройства.
 
Page 85
Не вскрывать зарядное
устройство. Поручать выполнение ремонта только специалистам. ● Зарядное устройство использовать только для зарядки разрешенных видов аккумуляторных блоков.
Поврежденное зарядное устройство вместе с зарядным кабелем необходимо сразу же заменить оригинальной деталью. ● Устройство имеет электрические компоненты, поэтому его нельзя мыть под проточной водой. ● Нельзя выполнять
арядку
непрерывную
з аккумуляторного блока дольше 24 часов. ОСТОРОЖНО ● Не использовать зарядное устройство во влажном или загрязненном состоянии.
Не закрывать вентиляционные отверстия зарядного устройства. ● Не извлекать штепсельную вилку из розетки за сетевой шнур. ● Не переносить/ транспортировать устройство за сетевой кабель. ВНИМАНИЕ ● Опасность короткого замыкания. Защищать контакты держателя аккумулятора от
аллических деталей.
т
ме
Использовать и хранить зарядное устройство только в сухих помещениях.

Аккумулятор

ОПАСНОСТЬ ● Запрещено вставлять токопроводящие предметы, такие как отвертки и т. п., в зарядное гнездо устройства. ● Не подвергать аккумулятор воздействию прямых солнечных лучей, тепла или огня. ВНИМАНИЕ ● Это устройство содержит аккумуляторы, которые не являются сменными.
устройствам со сменным аккумуляторным картриджем
Не относится к

Безопасная работа

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Устройство не
предназначено для использования детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не ознакомленными с этими инструкциями. ● Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лица, не обладающие необходимым опытом и знаниями, могут использовать устройство только в том случае, если
одят
нах
ся под надлежащим
они
присмотром или прошли
 
Page 86
инструктаж компетентного лица относительно безопасного использования оборудования и осознают возможные риски. ● Не разрешать детям играть с устройством. ● Следить за тем, чтобы дети не играли с устройством. ● Использовать устройство только по назначению. Учитывать местные особенности и при работе с устройством следить за третьими лицами, находящимися поблизости, особенно детьми.
она (например, на заправках)
з
● В опасных
соблюдать соответствующие правила техники безопасности. Запрещено эксплуатировать устройство во взрывоопасных помещениях. ● Не направлять струю на предметы, содержащие вредные для здоровья вещества ( например, асбест). ● Опасность травмирования. Не направлять струю в глаза. ОСТОРОЖНО ● Не использовать прибор, если он ранее падал и имеет признаки
ер
нег
повреждения или
метичности.
Эксплуатировать и хранить устройство только в соответствии с описанием и рисунком.
Запрещается оставлять
работающее устройство без присмотра. ● Для обеспечения устойчивости ставить устройство на ровное прочное основание.
Опасность несчастных случаев и повреждений вследствие опрокидывания устройства. Перед проведением любых работ с устройством или на нем необходимо
ойчив
уст
принять
ое положение.
ВНИМАНИЕ ● Запрещается добавлять в воду моющие средства или другие добавки!
Повреждение устройства. Запрещено заливать в бак для воды растворители, жидкости, содержащие растворители, или неразбавленные кислоты (например, моющие средства, бензин, разбавители красок и ацетон). ● Повреждение устройства вследствие сухого хода. Включать устройство только в том случае,
если в баке для в
оды
есть вода. ● Не разрешается эксплуатация устройства при температуре ниже 0 °C.
 
Page 87

Использование по назначению

PS02
Использовать данное устройство очистки под низким давлением исключительно в домашнем хозяйстве. Устройство очистки под низким давлением предназначено для мойки машин, автомобилей, инструментов, фасадов, террас, садового инвентаря, домашних животных и т.д. с помощью струи воды под низким давлением без добавления моющих средств.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды. Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и окружающей среды. Тем не менее, данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами. Работы по очистке, в результате которых
образуется сточная вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны
проводиться только на водонепроницаемых рабочих поверхностях с подключением к бытовой канализации. Не допускать попадания моющих
средств в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о компонентах см. www.kaercher.de/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.

Комплект поставки

Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.

Предохранительные устройства

ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими.
Выключатель устройства препятствует непреднамеренной работе устройства.

Манометрический выключатель

Выключатель устройства

Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача струи воды под низким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.

Защитный автомат двигателя

При чрезмерном напряжении в сети, защитный автомат двигателя отключает устройство.

Символы на устройстве

Заряжать аккумуляторный блок
PS02
только с помощью оригинального зарядного устройства, входящего в комплект поставки или разрешенного к использованию компанией KÄRCHER.

Описание устройства

В данной инструкции по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 *Автомобильный переходник 2 Зарядное устройство 3 Ручка для переноски устройства 4 Зарядное гнездо 5 Выключатель устройства 6 Индикация состояния зарядки 7 Ручной пистолет-распылитель 8 *Сопло конического распыления для бережной
9 *Универсальная щетка 10 Веерное сопло 11 Бак для воды 12 Крышка бака для воды 13 Ручка бака для воды 14 Отсек для хранения мелких деталей 15 Открыватель клапана 16 Фильтр тонкой очистки 17 Заводская табличка 18 *Всасывающий шланг 19 *Патрубок для подключения всасывающего
20 *Водяной фильтр 21 *Клапан 22 *Ящик с принадлежностями

Описание устройства

очистки
шланга
 
Page 88
23 *Вискозная ткань 24 *Щетка для очистки шерсти 25 *Микроволоконная салфетка
* опция

Мигающие коды

аккумулятор заряжается. Аккумулятор полностью
заряжен. Предупреждение о
небольшом напряжении аккумулятора (оставшееся время работы прибл. 2 минуты).
Аккумулятор разряжен. Устройство выключается или не включается.
Сработал автомат защиты электродвигателя (см. главу Помощь при неисправностях).

Ввод в эксплуатацию

1. Поставить устройство на ровную поверхность.
1. Зарядить аккумулятор.
Примечание
Во время зарядки мигает индикатор состояния зарядки. Когда аккумулятор полностью заряжен, индикатор горит непрерывно. Продолжительность зарядки см. в главе Технические характеристики.
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде
Повреждение насоса и принадлежностей Заполнять бак только чистой водой. Убедиться, что всасывается только чистая вода.

Подача воды из встроенного бака для воды

ВНИМАНИЕ
Неправильное водоснабжение
Повреждение устройства Не заливать моющие средства, средства для защиты растений или другие добавки в бак для воды. Не погружать устройство в воду. Снять бак для воды для заполнения.
1. Откинуть ручку для переноски устройства в
2. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
3.
4. Установить бак для воды на устройство.

Зарядка аккумулятора

Рисунок B

Подача воды

сторону.
Рисунок C
Рисунок D
Открыть крышку и заполнить бак для воды.
Рисунок E
Рисунок F
Примечание
Следить за тем, чтобы шланг низкого давления был расположен в пазу и не был зажат.

Подача воды из открытых резервуаров

1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
2. Извлечь открыватель клапана с помощью патрубка для подключения всасывающего шланга или подходящих клещей.
Рисунок G
3. Насадить патрубок для подключения всасывающего шланга на фильтр тонкой очистки.
Рисунок H
4. Извлечь фильтр тонкой очистки с помощью патрубка для подключения всасывающего шланга или подходящих клещей.
Рисунок I
5. Отсоединить фильтр тонкой очистки от патрубка для подключения всасывающего шланга.
6. Вставить патрубок для подключения всасывающего шланга в устройство и зафиксировать его, повернув на 90°.
Рисунок J
7. Поместить всасывающий шланг со встроенным фильтром в источник воды (например, в ведро для воды).
ВНИМАНИЕ
Потеря открывателя клапана и фильтра тонкой очистки
Эксплуатация устройства невозможна Хранить открыватель клапана и фильтр тонкой очистки в отсеке для хранения. Перед использованием установить открыватель клапана и фильтр тонкой очистки вместе с баком для воды. Убедиться, что штифт открывателя клапана направлен вверх.

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
Сухой ход насоса
Повреждение устройства Если устройство не создает давления в течение 2 минут, выключить устройство и следовать инструкциям в главе Помощь при неисправностях.
1. Нажать выключатель устройства.
Рисунок K
2. Нажать рычаг пистолета-распылителя.
Прибл. за 2 минуты до истечения рабочего времени (см. главу Технические характеристики) индикатор состояния зарядки начинает мигать.

Режим с соплом конического распыления

Сопло конического распыления предназначено для бережной очистки шерсти и лап или очень чувствительных элементов.
ОСТОРОЖНО
Разбрызгиваемая струя
Травмирование глаз и органов слуха Не направляйте струю разбрызгиваемой жидкости в глаза или уши.
1. Установить сопло конического распыления.
Рисунок L
 
Page 89

Режим работы с моющим средством

ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение паспорта безопасности
Серьезный вред здоровью из-за неправильного использования моющего средства Соблюдать паспорт безопасности производителя моющего средства, в частности указания относительно средств индивидуальной защиты.
ВНИМАНИЕ
Неправильное водоснабжение
Повреждение устройства Не заливать моющие средства, средства для защиты растений или другие добавки в бак для воды.

Рекомендованный метод очистки

1. Моющее средство экономно распылить на сухую поверхность и дать ему подействовать (не высыхать).
2. Смыть отделившуюся грязь струей низкого давления.

Режим с универсальной щеткой

ВНИМАНИЕ
Повреждение поверхностей из-за загрязненной универсальной щетки
Повреждения окрашенных поверхностей Перед использованием убедиться, что универсальная щетка не содержит грязи или других частиц.
1. Установить универсальную щетку.
Рисунок M

Приостановка работы

1. Отпустить рычаг пистолета-распылителя.
Если устройство не используется в течение прибл. 5 минут, оно автоматически отключается.

Завершение режима работы

1. Снять бак или отсоединить всасывающий шланг.
2. Включить устройство.
3. Нажимать на рычаг пистолета-разбрызгивателя до тех пор, пока не прекратится выход воды.
4. Отпустить рычаг пистолета-распылителя.
5. Полностью опорожнить бак.
6. При необходимости вновь установить фильтр тонкой очистки и открыватель клапана. Убедиться, что штифт открывателя клапана направлен вверх.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес устройства.
1. Во время транспортировки соблюдать правила перевозки опасных грузов.

Транспортировка вручную

1. Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Транспортировка на транспортных
средствах.
1. Зафиксировать прибор от смещения и опрокидывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения учитывать вес устройства.

Хранение устройства

1. Поставить устройство на ровной поверхности.
2. Хранить устройство в пределах допустимой температуры окружающей среды (см. главу Технические характеристики).

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ
Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устройства могут быть повреждены при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности. Защитить устройство от мороза.
1. Опорожнить устройство (см. главу Завершение режима работы).
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим током Перед проведением любых работ на устройстве выключить устройство и отсоединить его от зарядного устройства.
Очистка открывателя клапана/фильтра
тонкой очистки
Регулярно выполнять очистку открывателя клапана и фильтра тонкой очистки.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за неправильной очистки
Следить за тем, чтобы открыватель клапана и фильтр тонкой очистки не повредились.
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
2. Извлечь открыватель клапана с помощью патрубка для подключения всасывающего шланга или подходящих клещей.
Рисунок G
3. Насадить патрубок для подключения всасывающего шланга на фильтр тонкой очистки.
Рисунок H
4. Извлечь фильтр тонкой очистки с помощью патрубка для подключения всасывающего шланга или подходящих клещей.
Рисунок I
5. Промыть открыватель клапана и фильтр тонкой очистки под проточной водой.
6. Установить фильтр тонкой очистки и открыватель клапана. Убедиться, что штифт открывателя клапана направлен вверх.
 
Page 90

Помощь при неисправностях

ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим током Перед проведением любых работ на устройстве выключить устройство и отсоединить его от зарядного устройства. Работы по ремонту и с электрическими компонентами поручать только авторизованной сервисной службе.
Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновения не описанных здесь неисправностей следует обращаться в авторизованную сервисную службу.
Устройство не работает
Слишком низкий уровень заряда аккумулятора.
1. Проверить уровень заряда аккумулятора или зарядить аккумулятор.
Двигатель перегружен или сработал автомат защиты электродвигателя.
1. Выключить устройство.
2. Включить устройство и ввести в эксплуатацию.
Температура окружающей среды выходит за пределы допустимого диапазона (см. главу Технические характеристики), сработал автомат защиты электродвигателя.
1. Выключить устройство.
2. Дать устройству остыть/нагреться.
3. Включить устройство и ввести в эксплуатацию. Если неисправность появляется многократно, поручить проверку устройства сервисной службе.
Давление в устройстве не создается
1. Убедитесь, что в баке или резервуаре для воды находится достаточно воды.
2. Очистить открыватель клапана и фильтр тонкой очистки (см. главу Очистка открывателя клапана/фильтра тонкой очистки).
3. Убедиться, что открыватель клапана вставлен штифтом наверх.
Сильные перепады давления
1. Очистить сопло: иголкой удалить загрязнения из отверстия сопла и промыть ее спереди водой.
2. Убедиться, что в баке или резервуаре для воды находится достаточно воды.
Устройство негерметично
1. Незначительная негерметичность устройства обусловлена техническими особенностями. При сильной негерметичности обратиться в авторизованную сервисную службу.

Гарантия

В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую изделие или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)

Технические характеристики

OC 3 OC 3
Подключение к электросети / аккумулятор
Номинальное напряжение аккумулятора
Номинальная мощность устройства
Степень защиты IPX4 IPX4 Класс защиты III III
Зарядное устройство
Сетевое напряжение зарядного устройства
Выходное напряжение V 9,5 9,5 Выходной ток A 0,6 0,6 Фаза ~ 1 1 Частота Hz 50-60 50-60
Рабочие характеристики устройства
Время зарядки разряженного аккумулятора
Время работы с полностью заряженным аккумулятором
Рабочее давление MPa 0,5 0,5 Объем бака для чистой
воды Высота всасывания (макс.) m 0,5 0,5 Температура
окружающей среды
Размеры и вес
Длина mm 236 236 Ширина mm Высота mm 201 261 Вес (спринадлежностями) kg 6,2 9,3
Расчетные значения в соответствии с EN 60335­2-79
Уровень звукового давления L
Погрешность K Уровень звуковой
мощности LWA Погрешность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
pA
pA
V6 6
W45 45
V 100-240 100-240
min 15 15
l4 7
°C 0-40 0-40
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus
33
277
283
 
Page 91
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Mobile Outdoor Cleaner Тип: 1.680-xxx
Действующие директивы ЕС
2014/35/ЕС 2014/30/EС 2011/65/EС 2009/125/ЕС 2000/14/ЕС
Применяемый(-ые) регламент(-ы)
278/2009
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 81 Гарантировано: 84 Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser) Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.02.2019
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Tartalom

Biztonsági tanácsok .............................................91
Rendeltetésszerű alkalmazás .............................. 93
Környezetvédelem................................................94
Tartozékok és pótalkatrészek............................... 94
Szállított tartozékok.............................................. 94
Biztonsági berendezések ..................................... 94
A készülék leírása ................................................ 94
Üzembe helyezés.................................................95
Üzemeltetés ......................................................... 95
Szállítás................................................................ 96
Tárolás ................................................................. 96
Ápolás és karbantartás......................................... 96
Segítség üzemzavarok esetén............................. 96
Garancia............................................................... 96
Műszaki adatok .................................................... 97
EU-megfelelőségi nyilatkozat............................... 97

Biztonsági tanácsok

A készülék első hasz-
nálata előtt olvassa el ezeket a biztonsági utasításokat és az eredeti használati útmuta­tót. Ezeknek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoz­tatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.

Veszélyfokozat

VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető
veszély jelzése, amely súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely kön­nyebb sérülésekhez vezethet.
0DJ\DU 
Page 92
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely anyagi károkhoz vezethet.

Töltőkészülék

VESZÉLY ● Soha ne fogja meg a hálózati dugót vagy az al­jzatot nedves kézzel. ● Robba­násveszély. Ne töltse fel a nem tölthető akkumulátorokat. ● A töltőkészüléket ne használja robbanásveszélyes környezet­ben. ● Soha ne dugjon áramot vezető tárgyakat, pl. csavarhú­zót vagy hasonló tárgyakat a ké­szülék töltőaljzatába. FIGYELMEZTETÉS ● A ké- szüléket csak a mellékelt eredeti töltőkészülékkel vagy a KÄRC­HER által engedélyezett töltőké- szülékkel töltse. ● Védje a hálózati kábelt a hőtől, hegyes élektől, olajtól és mozgó alkatré­szektől. ● Ne nyissa ki a töltőké­szüléket. A javításokat csak szakszemélyzettel végeztesse.
Csak engedélyezett akkupack töltéséhez használja a töltőké­szüléket. ● A károsodott töltőké­szüléket a töltőkábellel haladéktanul cseréje ki eredeti alkatrészre. ● A készülék elekt­romos alkatrészeket tartalmaz, ezért ne tisztítsa a készüléket folyó vízzel. ● Megszakítás nél­kül legfeljebb 24 órán át töltheti az akkumulátoregységet.
VIGYÁZAT ● A töltőkészülé- ket ne használja nedves vagy szennyezett állapotban. ● Tart­sa szabadon a töltőkészülék szellőzőnyílását. ● A hálózati dugaszt ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki a dugaljból. ● Ne hordozza/szállítsa a készüléket a hálózati csatlakozókábelnél fogva. FIGYELEM ● Rövidzárlatve- szély. Védje az akkumulátortartó érintkezőit a fém alkatrészektől.
A töltőkészüléket csak száraz helyiségben alkalmazza és tá­rolja.

Akkumulátor

VESZÉLY ● Soha ne dugjon áramot vezető tárgyakat, pl. csavarhúzót vagy hasonló tár­gyakat a készülék töltőaljzatá­ba. ● Ne tegye ki az akkumulátort erős napfénynek, hőnek, illetve tűznek. FIGYELEM ● Ez a készülék nem cserélhető akkumulátoro­kat tartalmaz.
ző készülékekre nem vonatkozik
Cserélhető akkuegységgel rendelke-

Biztonságos kezelés

FIGYELMEZTETÉS ● Ezt a készüléket gyerekek vagy csök­kent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek, illetve az utasításokat nem is­merő személyek nem használ­hatják.
 0DJ\DU
Page 93
A csökkent szellemi, fizikai és
érzékelő képességgel rendelke­ző személyek, illetve tapaszta­lattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek csak megfelelő felügyelet mellett használhatják a készüléket, illet­ve amennyiben egy, a biztonsá­gukért felelős személy ismertette velük a készülék biz­tonságos használatát és tudatá­ban vannak a használatból eredő veszélyeknek. ● A gyer­mekek ne játszanak a készülék­kel! ● Felügyelje a gyerekeket, és biztosítsa, hogy ne játszhas­sanak a készülékkel. ● Csak rendeltetésszerűen használja a készüléket. Vegye figyelembe a helyi adottságokat, és a készü­lékkel való munkavégzés során ügyeljen a harmadik személyek, különösen a gyerekek biztonsá­gára. ● Veszélyes területeken (pl. töltőállomásokon) tartsa be a megfelelő biztonsági előíráso­kat. Soha ne üzemeltesse a ké­szüléket robbanásveszélyes helyiségekben. ● Ne használja olyan tárgyakon, amelyek egészségkárosító anyagokat (pl. azbesztet) tartalmaznak.
Sérülésveszély. Ne irányítsa a szórósugarat a szem felé.
VIGYÁZAT ● Ne használja a készüléket, ha korábban leesett, láthatóan károsodott vagy az egyes elemek kilazultak. ● A ké­szüléket mindig a leírásnak ill. ábrának megfelelően üzemel­tesse és tárolja. ● Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készü­léket, ha az használatban van.
A biztonságos helyzet biztosí­tása érdekében állítsa a készü­léket szilárd, egyenletes alapra.
A készülék leesése balesetet vagy sérülést okozhat. Minden, a készülékkel vagy a készülé­ken végzett tevékenység előtt stabil helyzetbe kell állni. FIGYELEM ● Ne töltsön be tisz- títószert vagy más adalékot.
Készülékkárosodás. Soha ne töltsön oldószert, oldószertartal­mú folyadékot vagy hígítatlan savat (pl. tisztítószert, benzint, festék hígítót és acetont) a víz­tartályba. ● A készülék károso­dása szárazfutás miatt. A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha van víz a víztartályban.
0 °C alatt ne üzemeltesse a készüléket.

Rendeltetésszerű alkalmazás

Az alacsony nyomású mosót kizárólag magánháztar­tásban használja. Az alacsony nyomású mosó gépek, járművek, szerszá­mok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek, háziálla­tok stb. tisztítószerek hozzáadása nélküli alacsony nyomású vízsugárral történő tisztítására használatos.
0DJ\DU 
Page 94

Környezetvédelem

PS02
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Olyan tisztítási munkálatokat, amelyek során olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik – pl. motormosás, al­vázmosás –, csak olajleválasztóval rendelkező mosóhelyeken szabad végezni.
Tisztítószerekkel végzett munkákat csak szigetelt,
a szennyvízcsatornára csatlakoztatott munkafelü­leteken szabad végezni. A tisztítószerek nem kerülhet­nek vizekbe vagy talajba.
A nyilvános vizekből történő vízvétel egyes orszá-
gokban nem engedélyezett.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.de/REACH

Tartozékok és pótalkatrészek

Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.

Szállított tartozékok

A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske­dőt.

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel­lőzze használatukat.

Készülék kapcsoló

A készülék kapcsoló megakadályozza a készülék vélet­lenszerű működtetését.

Nyomáskapcsoló

A kézi szórópisztolyon található kar elengedésével a nyomáskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, és az ala­csony nyomású sugár leáll. Ha a kart megnyomjuk, a szivattyú ismét bekapcsol.

Motorvédő kapcsoló

Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki­kapcsolja a készüléket.

Szimbólumok a készüléken

Az akkumulátoregységet csak a mel-
PS02
lékelt eredeti töltőkészülékkel vagy a KÄRCHER által engedélyezett töl­tőgéppell szabad tölteni.

A készülék leírása

A használati utasításban a maximális felszereltséget is­mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást). Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
1 *Gépjármű-adapter 2 Töltőkészülék 3 A készülék fogója 4 Töltőcsatlakozó 5 Készülékkapcsoló 6 Töltöttségi állapot kijelzője 7 Kézi szórópisztoly 8 *Kúpos sugárfúvóka kímélő tisztításhoz
9 *Univerzális kefe 10 Lapossugár fúvóka 11 Víztartály 12 Víztartály fedele 13 Víztartály fogója 14 Kis alkatrészek tárolórekesze 15 Szelepnyitó 16 Finomszűrő 17 Típustábla 18 *Szívótömlő 19 *Szívótömlőcsatlakozás 20 *Vízszűrő 21 *Elzárókupak 22 *Tartozékdoboz 23 *Viszkózkendő 24 *Prémtisztító kefe 25 *Mikroszálas kendő
* opcionális

A készülék leírása

Villogó kódok

az akkumulátor töltése fo­lyamatban.
Az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Figyelmeztetés alacsony akkumulátor feszültség mi­att (kb. 2 perc maradék fu­tásidő).
 0DJ\DU
Page 95
Az akkumulátor lemerült. A készülék kikapcsol, ill. nem lehet bekapcsolni.
A motorvédő kapcsoló kiol­dott (lásd a következő feje­zetet: Segítség üzemzavarok eseténfeje­zetben).

Üzembe helyezés

1. Állítsa a készüléket sík felületre.

Akkumulátor töltése

1. Töltse fel az akkumulátort.
Ábra B
Megjegyzés
A töltési folyamat közben a töltöttségi állapot kijelzője villog. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a kijelző folyamatosan világít. A töltési időtartammal kapcsolat­ban lásd ... fejezet Műszaki adatok.

Vízellátás

FIGYELEM
Szennyezés a vízben
A szivattyú és a tartozék károsodása Csak tiszta vizet töltsön a tartályba. Ügyeljen arra, hogy csak tiszta vizet szívjon fel.

Vízellátás integrált víztartályból

FIGYELEM
Szakszerűtlen vízellátás
A készülék károsodása Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más adalékot a víztartályba. A készüléket ne merítse vízbe. Vegye le a víztartályt a feltöltéshez.
1. A készülék fogóját fordítsa oldalra.
Ábra C
2. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
Ábra D
3. Nyissa ki a víztartály fedelét, és töltse fel a víztar­tályt.
Ábra E
4. Helyezze a víztartályt a készülékre.
Ábra F
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy az alacsony nyomású tömlő a mélyedésben helyezkedjen el, és ne csípődjön be.

Víz kiszivattyúzása a nyitott tartályból

1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. Vegye ki a szelepnyitót a szívótömlőcsatlakozás vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra G
3. A szívótömlőcsatlakozás dugja a finomszűrőre.
Ábra H
4. Vegye ki a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra I
5. Távolítsa el a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás­ról.
6. Dugja a szívótömlőcsatlakozást a készülékbe, és rögzítse 90°-os elforgatással.
Ábra J
7. Akassza a szívótömlőt az integrált szűrővel a vízfor­rásba (pl. egy vizesvödörbe).
FIGYELEM
A szelepnyitó és a finomszűrő elvesztése
A készülék működtetése nem lehetséges Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finom­szűrőt a tárolórekeszben. Használat előtt helyezze be a szelepnyitót és a finom­szűrőt a víztartállyal együtt. Ügyeljen arra, hogy a sze­lepnyitó csapja felfelé nézzen.

Üzemeltetés

FIGYELEM
A szivattyú szárazfutása
A készülék károsodása Ha a készülékben 2 percen belül nem épül fel a nyo­más, kapcsolja le a készüléket, és a Segítség üzemza­varok eseténfejezet utasításai szerint járjon el.
1. Nyomja meg a készülékkapcsolót.
Ábra K
2. Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját. Kb. 2 perccel az üzemidő letelte előtt (lásd a következő fejezetet: Műszaki adatok) villogni kezd a töltésszintki­jelző.

Üzemelés kúpos sugárfúvókával

A kúpos sugárfúvóka prém és mancsok vagy különösen érzékeny alkotóelemek gyengéd tisztítására alkalmas.
VIGYÁZAT
Szórósugár
Szem- és halláskárosodás A szórósugarat ne irányítsa szemre vagy fülre.
1. Szerelje fel a kúpos sugárfúvókát.
Ábra L

Tisztítószerrel együtt történő használat

VESZÉLY
A biztonsági adatlap figyelmen kívül hagyása
Súlyos egészségkárosodás a tisztítószer szakszerűtlen használata miatt Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági adat­lapját, különös tekintettel a személyi védőfelszerelésre vonatkozó útmutatásokra.
FIGYELEM
Szakszerűtlen vízellátás
A készülék károsodása Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más adalékot a víztartályba.

Ajánlott tisztítási módszer

1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le az alacsony nyomású sugárral.

Üzemelés univerzális kefével

FIGYELEM
A felületek károsodása szennyezett univerzális kefe miatt
Lakk károsodása Használat előtt győződjön meg róla, hogy az univerzális kefén nincs szennyeződés vagy egyéb részecskék.
1. Szerelje fel az univerzális kefét.
Ábra M

Az üzem megszakítása

1. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Kb. 5 perc elteltével működtetés nélkül a készülék auto­matikusan lekapcsol.
0DJ\DU 
Page 96
1. Vegye le a tartályt, ill. távolítsa el a szívótömlőt.

Az üzem befejezése

2. Kapcsolja be a készüléket.
3. Működtesse a kézi szórópisztoly karját, míg már nem lép ki víz.
4. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
5. Ürítse ki teljesen a tartályt.
6. Szükség esetén helyezze be a finomszűrőt és a szelepnyitót. Ügyeljen arra, hogy a szelepnyitó csapja felfelé nézzen.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A szállítás során be kell tartani a veszélyes árukra vonatkozó előírásokat.

Kézi szállítás

1. Emelje meg a készüléket a fogónál, és így szállítsa.

Szállítás gépkocsiban

1. Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás és felborulás el­len.

Tárolás

VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.

A készülék tárolása

1. A készüléket sík felületre kell leállítani.
2. A készüléket a megengedett környezeti hőmérsék­leten tárolja (lásd a(z) Műszaki adatokfejezetben).

Fagyvédelem

FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására tönkremehetnek. Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait. Óvja a készüléket a fagytól.
1. Ürítse ki a készüléket (lásd a Az üzem befejezése­fejezetben).

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.

Szelepnyitó / finomszűrő tisztítása

Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finom­szűrőt.
FIGYELEM
Dologi károk szakszerűtlen tisztítás miatt
Ügyeljen arra, hogy ne sérüljön a szelepnyitó és a szű­rő.
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. Vegye ki a szelepnyitót a szívótömlőcsatlakozás vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra G
3. A szívótömlőcsatlakozás dugja a finomszűrőre.
Ábra H
4. Vegye ki a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra I
5. Tisztítsa meg a szelepnyitót és a finomszűrőt folyó vízben.
6. Helyezze be a finomszűrőt és a szelepnyitót. Ügyel­jen arra, hogy a szelepnyitó csapja felfelé nézzen.

Segítség üzemzavarok esetén

VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről. Kizárólag a jogosult ügyfélszolgálaton keresztül végez­ze a javítási munkákat és az elektromos alkatrészeken végzendő munkákat.
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a hivatalos ügyfélszolgálathoz.
A készülék nem működik
Az akkumulátor töltöttségi szintje túl alacsony.
1. Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét, és szükség esetén töltse fel az akkumulátort.
A motor túl van terhelve, és a motorvédő kapcsoló kiol­dott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Kapcsolja be a készüléket és helyezze üzembe.
A környezeti hőmérséklet a megengedett területen kívül van (lásd a következő fejezetet: Műszaki adatok), a motorvédő kapcsoló kioldott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Hagyja lehűlni / felmelegedni a készüléket.
3. Kapcsolja be a készüléket és helyezze üzembe. Ha az üzemzavar többször lép fel, ellenőriztesse a készüléket az ügyfélszolgálattal.
A készülék nem kerül nyomás alá
1. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz legyen a tartályban, ill. a víztartályban.
2. A szelepnyitó és a finomszűrő tisztítása (lásd a kö­vetkező fejezetet: Szelepnyitó / finomszűrő tisztítá­safejezetben).
3. Győződön meg róla, hogy a szelepnyitó csappal fel­felé van behelyezve.
Erős nyomásingadozások
1. A fúvóka tisztítása: Távolítsa el a szennyezéseket a fúvókafuratból egy tűvel, és elölről öblítse ki vízzel.
2. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz legyen a tartályban, ill. a víztartályban.
A készülék tömítetlen
1. A készülék csekély tömítetlensége műszakilag in­dokolt. Erős tömítetlenség esetén keresse fel a hi­vatalos ügyfélszolgálatot.

Garancia

Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)
 0DJ\DU
Page 97

Műszaki adatok

OC 3 OC 3
Elektromos csatlakozás / akkumulátor
Akku névleges feszültség V 6 6 Készülék névleges teljesít-
mény Védettség IPX4 IPX4 Érintésvédelmi osztály III III
Töltőkészülék
Töltőkészülék hálózati fe­szültsége
Kimeneti feszültség V 9,5 9,5 Kimenő áram A 0,6 0,6 Fázis ~ 1 1 Frekvencia Hz 50-60 50-60
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Töltési idő üres akkumulá­tornál
Üzemidő teljesen feltöltött akkumulátorral
Üzemi nyomás MPa 0,5 0,5 Frissvíz-tartály űrtartalma l 4 7 Szívómagasság (max.) m 0,5 0,5 Környezeti hőmérséklet °C 0-40 0-40
Méretek és súlyok
Hosszúság mm 236 236 Szélesség mm 277 283 Magasság mm 201 261 Súly (tartozékokkal) kg 6,2 9,3
Az EN 60335-2-79 szabvány szerint meghatározott értékek
Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter K
pA
L zajteljesítményszint K bizonytalansági paramé­ter
WA
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
W45 45
V 100-240 100-240
min 15 15
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3
+
dB(A) 84 84
WA
Plus
33

EU-megfelelőségi nyilatkozat

Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU­irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve­telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez­tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Mobile Outdoor Cleaner Típus: 1.680-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2014/35/EU 2014/30/EU irányelv 2011/65/EU irányelv 2009/125/EK 2000/14/EK
Alkalmazott rendelet(ek)
278/2009
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 81 Szavatolt: 84 Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019.02.01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Obsah

Bezpečnostní pokyny ........................................... 98
Použití v souladu s určením ................................. 100
Ochrana životního prostředí................................. 100
Příslušenství a náhradní díly................................ 100
Rozsah dodávky................................................... 100
Bezpečnostní mechanismy .................................. 100
Popis přístroje ...................................................... 100
Uvedení do provozu ............................................. 101
Provoz .................................................................. 101
Přeprava............................................................... 102
Skladování............................................................ 102
Péče a údržba ...................................................... 102
Nápověda při poruchách ...................................... 102
Záruka .................................................................. 102
Technické údaje.................................................... 103
EU prohlášení o shodě......................................... 103
ÎHģWLQD 
Page 98

Bezpečnostní pokyny

Před prvním použitím
přístroje si přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a originální provozní návod. Řiďte se jimi. Uschovejte oba dokumenty pro pozdější použití nebo dalšího vlastníka.

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která může vést ke vzniku věcných škod.

Nabíječka

NEBEZPEČÍ ● Nikdy se nedotýkejte síťové zástrčky a zásuvky mokrýma rukama.
Nebezpečí výbuchu Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny k opětovnému nabíjení.
Nepoužívejte nabíječku v prostředí s nebezpe
čím
výbuchu.
Nikdy nestrkejte vodivé
předměty
, např. šroubováky apod. do nabíjecí zdířky přístroje. VAROVÁNÍ ● Přístroj nabíjejte pouze přiloženou originální nabíječkou nebo nabíječkou schválenou firmou KÄRCHER. ● Chraňteťový kabel před horkem, ostrými hranami, olejem a pohyblivými částmi přístroje.
Neotevírejte nabíječku. Opravy svěřujte pouze odbornému personálu.
Nabíječku používejte pouze k nabíjení schválených akumulátorových bloků.
Neprodleně vyměňte poškozenou nabíječku s nabíjecím kabelem za originální díl. ● Přístroj obsahuje elektrické součásti, nečistěte přístroj pod tekoucí vodou. ● Nesmíte nabíjet akupak bez přerušení déle než 24 hodin.
UPOZORNĚ
Nepoužívejte nabíječku v
mokrém nebo znečištěném stavu. ● Nezakrývejte větrací štěrbiny nabíječky
. ● ťovou
zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel. ● Nenoste/ nepřepravujte přístroj za kabel síťové přípojky.
 ÎHģWLQD
Page 99
POZOR ● Nebezpečí zkratu. Chraňte kontakty držáku akumulátoru před kovovými díly.
Nabíječku používejte a skladujte pouze v suchých prostorách.

Akumulátor

NEBEZPEČÍ ● Nikdy nestrkejte vodivé předměty, např. šroubováky apod. do nabíjecí zdířky přístroje.
Nevystavujte akumulátor silnému slunečnímu záření, teplu nebo ohni. POZOR ● Tento přístroj obsahuje akumulátory, které nelze vyměnit.
s vyměnitelným akumulátorovým blokem
Neplatí pro přístroje

Bezpečné zacházení

VAROVÁNÍ ● Přístroj není určen k tomu, aby jej používaly děti nebo osoby s omezenými tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby, jenž nejsou seznámeny s těmito pokyny. ● Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi smí používat přístroj pouze tehdy, když jsou pod odborným dohledem nebo pokud byly poučeny osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost o bezpečném používání přistroje a rozumí rizikům, které z toho vyplývají. ● S přístrojem si nesmějí hrát děti.
● Dohlížejte na děti a zajistěte, aby
si s přístrojem nehrály. ● Přístroj skladujte výhradně v souladu s určením. Berte v úvahu místní okolnosti a při práci s přístrojem dbejte na třetí osoby, zejména děti.
● V nebezpečných oblastech (např. na čerpacích stanicích) dodržujte příslušné bezpeč
nostní předpisy
. Nikdy stroj neprovozujte v prostorách s nebezpečím výbuchu.
Neostřikujte žádné předměty,
● 
které obsahují látky poškozující zdraví (např. azbest). ● Nebezpečí úrazu. Nesměřujte postřikovací paprsek do očí.
UPOZORNĚ
Nepoužívejte přístroj, pokud
před tím spadl z výšky, je viditelně poškozený nebo netěsní. ● Provozujte a skladujte přístroj pouze v souladu s popisem, resp. vyobrazením. ● Nikdy přístroj neponechávejte bez dozoru, dokud je v provozu. ● Aby byla zaručena stabilita, stavte přístroj na pevný, rovný podklad.
Nehody nebo poškození
v důsledku převržení přístroje. Před prováděním veškerých činností s přístrojem nebo na něm musíte zajistit stabilitu.
POZOR ● Neplňte přístroj čisticími prostř
edky ani jinými
přísadami.
ÎHģWLQD 
Page 100
Poškození přístroje. Do
PS02
nádrže na vodu nikdy nelijte rozpouštědla, kapaliny s obsahem rozpouštědel nebo neředěné kyseliny (např. čisticí prostředky, benzín, ředidla do barev a aceton). ● Poškození přístroje chodem nasucho. Přístroj zapínejte pouze tehdy, je-li v nádrži na vodu voda.
Nikdy neprovozujte přístroj při teplotách nižších než 0 °C.

Použití v souladu s určením

Nízkotlaký čistič používejte výhradně jen pro domácí použití. Nízkotlaký čistič je určený pro čištění strojů, vozidel, nářadí, fasád, teras, zahradního náčiní, domácích zvířat atd. nízkotlakým vodním paprskem bez použití čisticích prostředků.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Procesy čištění, u nichž vzniká odpadní voda
obsahující oleje, např. mytí motoru, mytí spodků vozidel se smí provádět pouze v mycích boxech s odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět
výhradně na vodotěsných pracovních plochách s připojením ke kanalizaci odpadních vod. Čisticí prostředky nesmí proniknout do vod nebo půdy.
Odběr vody z veřejných vod je v některých zemích
zakázaný.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.de/REACH

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.

Rozsah dodávky

Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.

Bezpečnostní mechanismy

UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu. Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani nepřemosťujte.

Hlavní spínač

Hlavní spínač brání nechtěnému provozu přístroje.

Tlakový spínač

Při uvolnění páky ruční stříkací pistole tlakový spínač vypne čerpadlo a nízkotlaký paprsek se zastaví. Při stlačení páky se čerpadlo opět zapne.

Motorový jistič

V případě příliš velkého odběru proudu motorový jistič přístroj vypne.

Symboly na přístroji

Akupack nabíjejte pouze přiloženou
PS02
originální nabíječkou nebo nabíječkou schválenou firmou KÄRCHER.

Popis přístroje

Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly v rozsahu dodávky (viz obal). Obrázky viz obrazová příloha
Ilustrace A
1 *Adaptér do auta 2 Nabíječka 3 Držadlo zařízení 4 Nabíjecí zdířka 5 Hlavní spínač 6 Indikace stavu nabití 7 ruční stříkací pistole 8 *Kuželovitá tryska pro šetrné čištění
9 *Univerzální kartáč 10 Plochá tryska 11 Nádrž na vodu 12 Víko nádrže na vodu 13 Držadlo nádrže na vodu 14 Ukládací přihrádka pro drobné díly 15 Otvírač ventilu 16 Jemný filtr 17 Typový štítek 18 *Sací hadice 19 *Přípojka sací hadice 20 *Vodní filtr 21 *Uzavírací víčko 22 *Box na příslušenství

Popis přístroje

 ÎHģWLQD
Loading...