ten Benutzung des Geräts diese Sicherheitshinweise
und die Originalbetriebsanleitung. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für den
späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen
kann.
Ladegerät
GEFAHR ● Fassen Sie Netz-
stecker und Steckdose niemals
mit feuchten Händen an. ● Explosionsgefahr. Keine nicht-wiederaufladbaren Batterien
aufladen. ● Verwenden Sie das
Ladegerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung. ● Stecken Sie niemals leitende
Gegenstände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in die
Ladebuchse des Geräts.
몇 WARNUNG ● Laden Sie das
Gerät nur mit dem beiliegenden
Originalladegerät oder einem
von KÄRCHER zugelassenen
Ladegerät. ● Schützen Sie das
Netzkabel vor Hitze, scharfen
Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen. ● Öffnen Sie
nicht das Ladegerät. Lassen Sie
Reparaturen nur von Fachpersonal ausführen. ● Verwenden
Sie das Ladegerät nur zum Laden zugelassener Akkupacks.
● Ersetzen Sie ein beschädigtes
Ladegerät mit Ladekabel unverzüglich durch ein Originalteil.
● Das Gerät enthält elektrische
Bauteile, reinigen Sie das Gerät
nicht unter fließendem Wasser.
'HXWVFK
Page 6
● Sie dürfen den Akkupack
nicht länger als 24 Stunden ununterbrochen laden.
몇 VORSICHT ● Verwenden Sie
das Ladegerät nicht in nassem
oder verschmutztem Zustand.
● Halten Sie die Lüftungsschlitze des Ladegeräts frei. ● Ziehen
Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel aus der Steckdose.
● Tragen / transportieren Sie
das Gerät nicht am Netzanschlusskabel.
ACHTUNG ● Kurzschlussgefahr.
Schützen Sie die Kontakte des
Akkuhalters vor Metallteilen. ● Verwenden und lagern Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen.
Akku
GEFAHR ● Stecken Sie nie-
mals leitende Gegenstände, z. B.
Schraubendreher oder Ähnliches,
in die Ladebuchse des Geräts.
● Setzen Sie den Akku keiner starken Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aus.
ACHTUNG ● Dieses Gerät enthält
Akkus, die nicht austauschbar sind.
Gilt nicht für Geräte mit austauschbarem Akkupack
Sicherer Umgang
몇 WARNUNG ● Das Gerät ist
nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut
sind, verwendet zu werden.
● Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
dürfen das Gerät nur benutzen,
wenn sie korrekt beaufsichtigt
werden oder wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person bezüglich der sicheren
Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und wenn sie die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. ● Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen. ● Beaufsichtigen Sie Kinder,
um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
● Verwenden Sie das Gerät nur
bestimmungsgemäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und achten Sie beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder. ● Beachten Sie in Gefahrenbereichen (z. B. Tankstellen) die entsprechenden Sicherheitsvorschriften. Betreiben Sie das
Gerät nie in explosionsgefährdeten Räumen. ● Spritzen Sie
keine Gegenstände ab, die gesundheitsgefährdende Stoffe
(z. B. Asbest) enthalten. ● Ver-
letzungsgefahr. Richten Sie den
Sprühstrahl nicht auf die Augen.
몇 VORSICHT ● Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es zuvor
heruntergefallen, sichtbar beschädigt oder undicht ist. ● Be-
'HXWVFK
Page 7
treiben oder lagern Sie das
PS02
Gerät nur entsprechend der Beschreibung bzw. Abbildung.
● Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, solange es in
Betrieb ist. ● Um einen sicheren
Stand zu gewährleisten, stellen
Sie das Gerät auf festen, ebenen Untergrund ab. ● Unfälle
oder Beschädigungen durch
Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätigkeiten mit
oder am Gerät die Standsicherheit herstellen.
ACHTUNG ● Füllen Sie keine
Reinigungsmittel oder andere
Zusätze ein. ● Geräteschaden.
Füllen Sie niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z. B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Aceton) in
den Wassertank. ● Geräteschaden durch Trockenlauf. Schalten
Sie das Gerät nur ein, wenn sich
Wasser im Wassertank befindet.
● Betreiben Sie das Gerät nicht
bei Temperaturen unter 0 °C.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Niederdruckreiniger ausschließlich
für den Privathaushalt.
Der Niederdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten, Haustieren usw. mit Niederdruck-Wasserstrahl ohne Zusatz von Reinigungsmitteln bestimmt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die
Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Geräts.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Niederdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gedrückt, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Geräteschalter
Druckschalter
Motorschutzschalter
Symbole auf dem Gerät
Den Akkupack nur mit beiliegendem
PS02
Originalladegerät oder einem von
KÄRCHER zugelassenen Ladegerät
laden.
'HXWVFK
Page 8
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
Gerätebeschreibung
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Der Akku wird geladen.
Der Akku ist vollständig ge-
laden.
Warnung vor geringer Ak-
kuspannung (ca. 2 Minuten
Restlaufzeit).
Der Akku ist entladen. Das
Gerät schaltet sich aus,
bzw. lässt sich nicht einschalten.
Der Motorschutzschalter
hat ausgelöst (siehe Kapitel Hilfe bei Störungen).
'HXWVFK
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
1. Den Akku laden.
Hinweis
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladezustandsanzeige. Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet sie
dauernd. Die Dauer der Ladezeit siehe Kapitel Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser
Beschädigung von Pumpe und Zubehör
Füllen Sie nur klares Wasser in den Tank.
Achten Sie darauf, dass nur klares Wasser angesaugt
wird.
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel
oder andere Zusätze in den Wassertank.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
Nehmen Sie den Wassertank zum Befüllen ab.
1. Den Tragegriff des Geräts zur Seite schwenken.
2. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
3. Den Deckel des Wassertanks öffnen und den Was-
4. Den Wassertank auf das Gerät setzen.
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan-
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste-
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus-
5. Den Feinfilter vom Saugschlauchanschluss entfer-
6. Den Saugschlauchanschluss in das Gerät stecken
7. Den Saugschlauch mit integriertem Filter in die
ACHTUNG
Verlust von Ventilöffner und Feinfilter
Betrieb des Geräts nicht möglich
Heben Sie den Ventilöffner und den Feinfilter im Aufbewahrungsfach auf.
Setzen Sie den Ventilöffner und den Feinfilter vor Verwendung mit dem Wassertank ein. Achten Sie darauf,
dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.
Inbetriebnahme
Akku laden
Abbildung B
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus integriertem Wassertank
Abbildung C
Abbildung D
sertank füllen.
Abbildung E
Abbildung F
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Niederdruckschlauch in
der Aussparung liegt und nicht eingeklemmt wird.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
schlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung G
cken.
Abbildung H
ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
nen.
und durch 90°-Drehung fixieren.
Abbildung J
Wasserquelle (zum Beispiel in einen Wassereimer)
hängen.
Page 9
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts
Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck
aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren
Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
1. Den Geräteschalter drücken.
Abbildung K
2. Den Hebel der Handspritzpistole drücken.
Ca. 2 Minuten vor Ende der Betriebszeit (siehe Kapitel
Technische Daten) beginnt die Ladezustandsanzeige
zu blinken.
Betrieb mit Kegelstrahldüse
Die Kegelstrahldüse ist zur sanften Reinigung von Fell
und Pfoten oder besonders empfindlichen Komponenten geeignet.
몇 VORSICHT
Sprühstrahl
Verletzung von Augen und Ohren
Den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Ohren richten.
1. Die Kegelstrahldüse montieren.
Abbildung L
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße
Verwendung des Reinigungsmittels
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur
persönlichen Schutzausrüstung.
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel
oder andere Zusätze in den Wassertank.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Niederdruckstrahl
abspülen.
Betrieb mit Universalbürste
ACHTUNG
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutzte Universalbürste
Lackschäden
Stellen Sie sicher, dass die Universalbürste frei von
Schmutz oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie einsetzen.
1. Die Universalbürste montieren.
Abbildung M
Betrieb unterbrechen
1. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
1. Den Tank abnehmen bzw. den Ansaugschlauch ent-
Betrieb beenden
fernen.
2. Das Gerät einschalten.
3. Den Hebel der Handspritzpistole betätigen, bis kein
Wasser mehr austritt.
4. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
5. Den Tank vollständig entleeren.
6. Gegebenenfalls den Feinfilter und den Ventilöffner
einsetzen. Darauf achten, dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Die Gefahrgutvorschriften beim Transport beachten.
Transport von Hand
1. Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
1. Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
Gerät aufbewahren
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Gerät innerhalb der erlaubten Umgebungstemperatur lagern (siehe Kapitel Technische Daten).
Frostschutz
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost
zerstört werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Das Gerät entleeren (siehe Kapitel Betrieb beenden).
Pflege und Wartung
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und trennen Sie es vom Ladegerät.
Ventilöffner / Feinfilter reinigen
Den Ventilöffner und den Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung
Achten Sie darauf, den Ventilöffner und den Filter nicht
zu beschädigen.
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchanschlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter stecken.
Abbildung H
'HXWVFK
Page 10
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Ventilöffner und den Feinfilter unter fließendem
Wasser reinigen.
6. Den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Darauf achten, dass der Zapfen des Ventilöffners nach
oben zeigt.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und trennen Sie es vom Ladegerät.
Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchführen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
1. Den Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. den Akku
laden.
Der Motor ist überlastet, der Motorschutzschalter hat
ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Die Umgebungstemperatur liegt außerhalb des zulässigen Bereichs (siehe Kapitel Technische Daten), der
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen / erwärmen.
3. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmals auf, das Gerät durch den
Kundendienst prüfen lassen.
Gerät kommt nicht auf Druck
1. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
2. Den Ventilöffner und den Feinfilter reinigen (siehe
Kapitel Ventilöffner / Feinfilter reinigen).
3. Sicherstellen, dass der Ventilöffner mit dem Zapfen
nach oben eingesetzt ist.
Starke Druckschwankungen
1. Die Düse reinigen: Die Verschmutzungen aus der
Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von
vorne mit Wasser ausspülen.
2. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. im Wasserbehälter befindet.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel
L
+ Unsicherheit K
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
min1515
l4 7
dB(A)6969
dB(A)33
dB(A)8484
WA
Plus
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 81
Garantiert: 84
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Technical data .....................................................16
EU Declaration of Conformity..............................16
Safety instructions
Read these safety in-
structions and the original instructions before using the
device for the first time. Act in
accordance with them. Keep the
two booklets for future reference
or for future owners.
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent
threat of danger that will lead
to severe injuries or even
death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to severe injuries or even
death.
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to damage to property.
Charger
DANGER ● Never touch the
mains plug and socket with wet
hands. ● Danger of explosion. Do
not charge any non-rechargeable
battery. ● Do not charge the battery pack in an explosion-hazard
environment. ● Never insert conductive objects, e.g. screwdrivers
or similar, into the charging socket
on the appliance.
몇 WARNING ● Only charge the
appliance using the original charger enclosed or with a charger approved by KÄRCHER. ● Protect
the power cable from heat, sharp
edges, oil and moving parts. ● Do
not open the charger. Repairs are
only to be carried out by qualified
personnel.
(QJOLVK
Page 12
● Only use the charger for charg-
ing approved battery packs. ● Immediately replace a damaged
charger together with charging cable with an original part. ● The appliance contains electrical
components - do not clean the appliance under running water. ● You
may not charge the battery pack
for longer than 24 hours without interruption.
몇 CAUTION ● Do not use the
battery pack when dirty or wet.
● Keep the charger ventilation
slits free of obstructions. ● Do
not pull the mains plug out the
socket using the power supply
cable. ● Do not carry/transport
the device using the power supply cable.
ATTENTION ● Short circuit haz-
ard. Protect the contacts of the
battery pack from metal parts.
● Only use and store the charger in dry rooms.
Battery
DANGER ● Never insert con-
ductive objects, e.g. screwdrivers or similar, into the charging
socket on the appliance. ● Do
not expose the battery to strong
sunlight, heat or fire.
ATTENTION ● This device con-
tains non-replaceable batteries.
Does not apply to appliances with a replaceable battery pack
Safe handling
몇 WARNING ● The device is
not intended for use by children,
persons with restricted physical,
sensory or mental abilities or
persons unfamiliar with these instructions. ● Persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities and persons
lacking experience and knowledge may only use the appliance if they are properly
supervised, have been instructed on use of the appliance safely by a person responsible for
their safety, and understand the
resultant hazards involved.
● Children must not play with the
appliance. ● Children must be
supervised to prevent them from
playing with the appliance.
● Only use the device for its
proper use. Take into account
the local conditions and beware
of third parties, in particular children, when working with the device. ● Adhere to the respective
safety regulations in hazard
zones (e.g. service stations).
Never operate the device in explosive spaces. ● Do not spray
any objects which contain harmful substances (e.g. asbestos).
● Risk of injury. Do not direct the
spray jet onto the eyes.
몇 CAUTION ● Do not use the ap-
pliance if it has been dropped beforehand, is visibly damaged or if it
is leaking.
(QJOLVK
Page 13
● Only operate or store the device
PS02
in accordance with the description
or figure. ● Never leave the device
unsupervised while it is in operation. ● In order to guarantee stability, place the device on a firm, flat
surface. ● Accidents or damage
due to the device falling over. Before all actions with or on the device, you must make sure that it is
stable.
ATTENTION ● Do not fill with
any cleaning agents or other
supplements. ● Device damage.
Never fill the water reservoir with
solvents, liquids containing solvents or undiluted acids (e.g. detergents, petrol, paint thinners
and acetone). ● Device damage
due to dry running. Only switch
on the device when water is
present in the water reservoir.
● Do not operate the device at
temperatures below 0 °C.
Intended use
Use the low pressure cleaner in private households only.
The low pressure cleaner is intended for cleaning machines, vehicles, tools, façades, terraces, garden machines, pets etc. using a low-pressure water stream
without additional detergents.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc.,
may only be performed at washing stations with an oil
separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste
water sewage system. Do not allow detergent to enter
waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the event
of any shipping damage, please notify your dealer.
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
The power switch prevents unintentional operation of
the device.
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump and the low pressure stream
is stopped. The pump switches on again when the lever
is pressed.
The motor circuit breaker shuts off the device if power
consumption it too high.
Power switch
Pressure switch
Motor circuit breaker
Symbols on the device
Charge the battery pack only using
PS02
the original charger enclosed or with
a charger approved by KÄRCHER.
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
9 *Universal brush
10 Flat jet nozzle
11 Water reservoir
12 Water reservoir cover
13 Carrying handle for the water reservoir
14 Storage compartment for small parts
15 Valve opener
16 Fine filter
17 Type plate
18 *Suction hose
19 *Suction hose connection
20 *Water filter
21 *Cap
22 *Accessories box
23 *Viscous cloth
24 *Fur cleaning brush
25 *Microfibre cloth
* optional
Blink codes
Battery is being charged.
The battery is fully
charged.
Low battery voltage warn-
ing (approx. 2 minutes operating time remaining).
The battery is discharged.
The device switches itself
off and cannot be switched
back on.
The motor circuit breaker
has tripped (see Chapter
Troubleshooting guide).
Starting up
1. Place the device on a flat and level surface.
Battery charging
1. Charge the battery.
Illustration B
Note
The charge indicator flashes during the charging procedure. This lights up continuously when the battery is fully charged. For information on the charging time, see
Chapter Technical data.
Water supply
ATTENTION
Contamination in the water
Damage to the pump and accessories
Fill the reservoir with clear water only.
Ensure that only clear water is sucked in.
Water supply from integrated water reservoir
ATTENTION
Improper water supply
Damage to the device
Do not fill the water reservoir with any detergents, pesticides or other additives.
Do not immerse the device in water.
Remove the water reservoir for filling.
1. Pivot the carrying handle of the device to the side.
Illustration C
2. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration D
3. Open the water reservoir lid and fill the water reservoir.
Illustration E
4. Fit the water reservoir on the device.
Illustration F
Note
Take care to ensure that the low-pressure hose lies
in the recess and is not crushed.
Sucking water from open containers
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
2. Remove the valve opener using the suction hose
connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
4. Remove the fine filter using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Remove the fine filter from the suction hose connection.
6. Fit the suction hose connection into the device and
fasten in place by turning it 90°.
Illustration J
7. Hang the suction hose with the integrated filter into
the water source (e.g. rainwater drum).
ATTENTION
Loss of valve opener and fine filter
Device cannot be operated
Store the valve opener and fine filter in the storage compartment provided.
Fit the valve opener and fine filter before using the device with the water reservoir. Ensure that the pin of the
valve opener points upwards.
Operation
ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device
If pressure does not build up in the device after 2 minutes then switch the device off and proceed according
to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
1. Press the power switch.
Illustration K
2. Press the lever of the trigger gun.
Approx. 2 minutes before the operating time ends (see
Chapter Technical data), the charge level indicator will
start to flash.
(QJOLVK
Page 15
Operation with conical jet nozzle
The conical jet nozzle is suitable for gentle cleaning of
fur and paws or particularly sensitive components.
몇 CAUTION
Spray jet
Eye injuries and hearing damage
Do not direct the spray jet at eyes or ears.
1. Fit the conical jet nozzle.
Illustration L
Operation with detergent
DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously damage your health
Observe the safety data sheet of the detergent manufacturer, in particular the instructions on personal protective equipment.
ATTENTION
Improper water supply
Damage to the device
Do not fill the water reservoir with any detergents, pesticides or other additives.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the low pressure
stream.
Operation with universal brush
ATTENTION
Damage to surfaces through a dirty universal brush
Paint damage
Ensure that the universal brush is free from dirt or other
particles before using it.
1. Fit the universal brush.
Illustration M
Interrupting operation
1. Release the lever of the trigger gun.
After another 5 minutes without being pressed, the device shuts off automatically.
Ending operation
1. Remove the reservoir or suction hose.
2. Switch the device on.
3. Actuate the lever of the trigger gun until no more water is emitted.
4. Release the lever of the trigger gun.
5. Completely empty the reservoir.
6. If necessary, reinsert the fine filter and valve opener.
Ensure that the pin of the valve opener points upwards.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transportation.
1. Observe regulations for dangerous goods during
transport.
Manual transport
1. Lift and carry the device by the carrying handle.
Transport in vehicles
1. Secure the device against slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
Storing the device
1. Place the device on a level surface.
2. Store the device within the permissible temperature
range (see Chapter Technical data).
Frost protection
ATTENTION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by
frost.
Completely empty the device and accessories.
Protect the device from frost.
1. Drain the device (see Chapter Ending operation).
Care and service
DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock
Switch off the device and unplug the charger from the
device before performing any work on the device.
Cleaning the valve opener/fine filter
Clean the valve opener and fine filter regularly.
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning
Take care not to damage the valve opener and filter.
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
2. Remove the valve opener using the suction hose
connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
4. Remove the fine filter using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Clean the valve opener and fine filter under running
water.
6. Fit the fine filter and valve opener. Ensure that the
pin of the valve opener points upwards.
Troubleshooting guide
DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock
Switch off the device and unplug the charger from the
device before performing any work on the device.
Have repair work and work on electrical components
carried out by the authorised customer service only.
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Device not running
The charging state of the battery is too low.
1. Check the charging state of the battery and charge
it if necessary.
Motor overloaded; the motor circuit breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Switch the device on and resume operation.
(QJOLVK
Page 16
The ambient temperature lies outside the permissible
range (see Chapter Technical data), the motor circuit
breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Allow the device to cool down/heat up.
3. Switch the device on and resume operation.
Have the device checked by Customer Service if
this malfunction occurs repeatedly.
Device does not reach required pressure
1. Make sure there is enough water in the tank or water
container.
2. Clean the valve opener and fine filter (see Chapter
Cleaning the valve opener/fine filter).
3. Make sure that the valve opener is inserted with the
pin pointing upwards.
Strong pressure fluctuations
1. Clean the nozzle: Remove contamination and debris from the nozzle hole, using a needle and rinse
with water from the front.
2. Make sure there is enough water in the reservoir or
water container.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical reasons. If the leak is severe, request authorised Customer Service.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
OC 3OC 3
Electrical connection/Battery
Nominal voltage of batteryV66
Nominal power of deviceW4545
Degree of protectionIPX4IPX4
Protection classIIIIII
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
K uncertainty
Subject to technical modifications.
pA
WA
dB(A)6969
pA
dB(A)33
+
dB(A)8484
WA
Plus
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version placed in circulation
by us. This declaration is invalidated by any changes
made to the machine that are not approved by us.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Déclaration de conformité UE .............................23
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces
consignes de sécurité
et le manuel d'instructions original avant la première utilisation
de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez ces deux documents pour une utilisation
ultérieure ou pour le propriétaire
suivant.
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat
qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la
mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner des dommages matériels.
Chargeur
DANGER ● Ne touchez ja-
mais aux fiches secteur et prises
de courant avec les mains
mouillées. ● Risque d'explosion.
Ne pas charger de batteries
non-rechargeables. ● Ne jamais
utiliser le chargeur dans un environnement présentant des
risques d'explosion. ● N'introduisez jamais d'objets conducteurs, par ex. tournevis ou
similaire, dans la prise du chargeur de l'appareil.
몇 AVERTISSEMENT ● Char-
gez l'appareil uniquement avec
le chargeur d'origine fourni ou
avec un chargeur autorisé par
KÄRCHER. ● Protégez le câble
d'alimentation contre la chaleur,
les bords vifs, l'huile et les
pièces mobiles de l'appareil.
● Ne jamais ouvrir le chargeur.
Faites exécuter les réparations
uniquement par du personnel
qualifié. ● N'utilisez le chargeur
que pour charger les blocs de
batteries autorisés. ● Remplacez immédiatement un chargeur
endommagé avec son câble de
charge par une pièce d'origine.
sous l'eau courante car il
contient des composants électriques. ● Vous ne devez pas
charger le bloc-batterie plus de
24 heures sans interruption.
몇 PRÉCAUTION ● Ne jamais
utiliser le chargeur dans un état
mouillé ou sale. ● Gardez libres
les fentes d'aération du chargeur. ● Ne pas débrancher la
fiche secteur de la prise en tirant
sur le câble d'alimentation. ● Ne
portez/transportez pas l'appareil
par le câble d'alimentation secteur.
ATTENTION ● Risque de court-
circuit. Protégez les contacts de
l'adaptateur de batterie contre
les pièces en métal. ● Utilisez et
stockez le chargeur uniquement
dans une pièce sèche.
Accumulateur
DANGER ● N'introduisez ja-
mais d'objets conducteurs, par
ex. tournevis ou similaire, dans
la prise du chargeur de l'appareil. ● N’exposez pas l'accu à un
rayonnement intense du soleil, à
la chaleur ou au feu.
ATTENTION ● Cet appareil
contient des batteries qui ne
peuvent pas être remplacées.
plique pas aux appareils avec un bloc de batteries remplaçable
Ne s’ap-
Manipulation sûre
몇 AVERTISSEMENT ● L’appa-
reil ne doit pas être utilisé par
des enfants ou personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites
ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connaissances nécessaires. ● Les
personnes dont les capacités
physiques sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d'expérience ou de
connaissance peuvent utiliser
l'appareil, si elles sont correctement surveillées ou si elles ont
été instruites sur l'utilisation sûre
de l'appareil et comprennent les
dangers qui en résultent. ● Les
enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil. ● Surveillez les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Utilisez l'appareil uniquement conformément à l’usage
prévu. Respectez les conditions
locales et portez attention aux
tiers, en particulier aux enfants,
lors de travaux avec l’appareil.
● Dans des zones dangereuses
(p.ex. stations service), respectez les consignes de sécurité
correspondantes. N'utilisez pas
l'appareil dans des locaux à
risque d'explosion. ● N'aspergez pas d'objets contenant des
substances dangereuses pour
la santé (amiante par exemple).
● Risque de blessures. Ne diri-
gez pas le jet de pulvérisation
vers les yeux.
몇 PRÉCAUTION ● N'utilisez
pas l'appareil s'il est tombé auparavant, s'il est visiblement endommagé ou non étanche.
● Utilisez ou stockez l’appareil
uniquement conformément à la
description ou à la figure. ● Ne
laissez jamais l'appareil sans
surveillance lorsqu'il fonctionne.
● Pour garantir une bonne stabilité, posez l’appareil sur une
base solide et plane. ● Risque
d'accidents ou de dommages en
cas de chute de l'appareil. Avant
toute opération avec ou au niveau de l'appareil, vous devez
veiller à une bonne stabilité.
ATTENTION ● Ne remplissez
aucun détergent, ni d’additifs.
● Dommages de l’appareil. Ne
remplissez jamais de solvants,
liquides contenant des solvants
ou acides non dilués (détergent,
essence, diluant pour peinture
et acétone, p.ex.) dans le réservoir d'eau. ● Endommagement
de l'appareil dû à une marche à
sec. N'allumez l'appareil que si
le réservoir d'eau contient de
l'eau. ● N'utilisez pas l'appareil à
des températures inférieures à
0 °C.
Utilisation conforme
Utilisez le nettoyeur basse pression uniquement pour
un usage ménager privé.
Le nettoyeur basse pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, outils, façades, terrasses, appareils de jardin, animaux domestiques, etc.
avec le jet d'eau basse pression sans ajout de détergent.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage
de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur
les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas
laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le
sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal évite un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Si le levier sur la poignée pistolet est relâché, le pres-
PS02
sostat désactive la pompe et arrête le jet basse pression. Si le levier est actionné, la pompe est réactivée.
Protection thermique du moteur
Pressostat
Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la protection thermique du moteur coupe l’appareil.
Symboles sur l'appareil
Charger la batterie uniquement avec
PS02
le chargeur d'origine fourni ou avec
un chargeur autorisé par KÄRCHER.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1 *Adaptateur pour véhicules automobiles
2 Chargeur
3 Poignée de transport de l'appareil
4 Prise du chargeur
5 Interrupteur principal
6 Affichage du niveau de charge
7 Poignée pistolet
8 *Buse d'éjection conique pour un nettoyage protec-
9 *Brosse universelle
10 *Buse d'éjection plate
11 Réservoir d'eau
12 Couvercle du réservoir d'eau
13 Poignée de transport pour réservoir d'eau
14 Compartiment de rangement pour de petites pièces
15 Clé de soupape
16 Filtre fin
17 Plaque signalétique
18 *Tuyau d'aspiration
19 *Raccord de tuyau d'aspiration
20 *Filtre à eau
21 *Clapet de fermeture
22 *Boîtier d'accessoires
23 *Chiffon en viscose
24 *Brosse de nettoyage pour fourrure
25 *Chiffon microfibre
* en option
Description de l'appareil
teur
Codes de clignotement
La batterie est en cours de
chargement.
La batterie est pleinement
rechargée.
Avertissement en cas de
faible tension de la batterie
(env. 2 minutes de temps
résiduel).
La batterie est déchargée.
L'appareil s'éteint ou il est
impossible de l'allumer.
La protection thermique du
moteur s'est déclenchée
(voir chapitre Dépannage
en cas de défaut).
Mise en service
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
Charger la batterie
1. Charger la batterie.
Illustration B
Remarque
L'affichage d'état de charge clignote durant le cycle de
charge. Une fois la batterie entièrement chargée, elle
s'allume en permanence. Pour la durée du temps de
charge voir chapitre Caractéristiques techniques.
Alimentation en eau
ATTENTION
Impuretés dans l'eau
Dommages sur la pompe et les accessoires
Remplissez à présent de l'eau claire dans le réservoir.
Veillez à ce que seule de l'eau claire soit aspirée.
Alimentation en eau à partir d'un réservoir d'eau
intégré
ATTENTION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil
Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire
ou autre additif dans le réservoir d'eau.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
Sortez le réservoir d'eau pour le remplissage.
1. Pivoter la poignée de transport de l'appareil sur le
côté.
Illustration C
2. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration D
3. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et remplir le
réservoir d'eau.
Illustration E
4. Placer le réservoir d'eau sur l'appareil.
Illustration F
Remarque
Veiller à ce que le tuyau basse pression soit dans
l'évidement et ne soit pas coincé.
Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de
tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre
fin.
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Retirer le filtre fin du raccord de tuyau d'aspiration.
6. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration dans l'appareil et le fixer par une rotation de 90°.
Illustration J
7. Suspendre le tuyau d'aspiration avec un filtre intégré dans la source d'eau (par exemple dans un seau
d'eau).
ATTENTION
Perte de la clé de soupape et du filtre fin
Fonctionnement de l'appareil impossible
Soulevez la clé de soupape et le filtre fin dans le compartiment de rangement.
Insérez la clé de soupape et le filtre fin avant l'utilisation
avec le réservoir d'eau. Veillez à ce que le tourillon de
la clé de soupape soit orienté vers le haut.
Fonctionnement
ATTENTION
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil
Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2
minutes, le mettre hors tension et procéder selon les indications fournies dans le chapitre Dépannage en cas
de défaut.
1. Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration K
2. Appuyer sur le levier de la poignée pistolet.
Env. 2 minutes avant la fin du temps de service (voir
chapitre Caractéristiques techniques), l'affichage du niveau de charge commence à clignoter.
Fonctionnement avec buse d'éjection
conique
La buse d'éjection conique convient à un nettoyage
doux de la fourrure et des pattes ou de composants particulièrement sensibles.
몇 PRÉCAUTION
Jet de pulvérisation
Blessure des yeux et des oreilles
Ne pas diriger le jet de pulvérisation sur les yeux ou les
oreilles.
1. Monter la buse d'éjection conique.
Illustration L
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation
inappropriée du détergent
Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant
du détergent, en particulier les remarques sur l’équipement de protection individuelle.
ATTENTION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil
Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire
ou autre additif dans le réservoir d'eau.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la surface sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet basse
pression.
Fonctionnement avec brosse universelle
ATTENTION
Endommagement de surfaces du à une brosse universelle encrassée
Dommages de peinture
S'assurer que la brosse universelle ne contient pas de
particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
1. Monter la brosse universelle.
Illustration M
Interrompre le fonctionnement
1. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
L'appareil se désactive automatiquement au bout d'un
actionnement de 5 minutes environ.
Terminer l'utilisation
1. Retirer le réservoir et/ou enlever le flexible d'aspiration.
2. Démarrer l’appareil.
3. Actionner le levier de la poignée pistolet jusqu'à ce
que plus du tout d'eau n'en sorte.
4. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
5. Vider complètement le réservoir.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape, le cas
échéant. Veiller à ce que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers le haut.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Respecter les directives associées aux marchandises dangereuses lors du transport.
Transport à la main
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de transport.
Transport en véhicule
1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
Rangement de l'appareil
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Stocker l'appareil à la température ambiante autorisée (voir chapitre Caractéristiques techniques).
Protection antigel
ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Vider entièrement l'appareil et les accessoires.
Protéger l'appareil contre le gel.
1. Vider l'appareil (voir le chapitre Terminer l'utilisation).
Entretien et maintenance
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution !
Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant
tous les travaux sur l'appareil.
Nettoyer régulièrement la clé de soupape et le filtre fin.
ATTENTION
Dommage matériel par un nettoyage non conforme
Veillez à ne pas endommager la clé de soupape et le
filtre.
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de
tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre
fin.
Illustration H
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin à l'eau courante.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape. Veiller à ce
que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers
le haut.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution !
Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant
tous les travaux sur l'appareil.
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les
composants électriques ne doivent être effectués que
par le SAV autorisé.
Les défauts ont souvent des causes simples que vous
pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, ou en absence de mention des défauts, veuillez vous adresser au service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
L'état de charge de la batterie est trop faible.
1. Vérifier l'état de charge de la batterie et la charger le
cas échéant.
Le moteur est en surrégime, la protection thermique du
moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en service.
La température ambiante sort de la plage autorisée
(voir chapitre Caractéristiques techniques), la protection thermique du moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en service.
Si le défaut se reproduit plusieurs fois, faire réviser
l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression
1. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve
ou le réservoir d'eau.
2. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin (voir le chapitre Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin).
3. S’assurer que la clé de soupape est bien en place,
tourillon orienté vers le haut.
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement sur le diamètre de la buse avec une aiguille et le rincer avec
de l'eau par l'avant.
2. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve
ou le réservoir d'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement technique. En cas de forte fuite, commissionner le Service après-vente autorisé.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
OC 3OC 3
Raccordement électrique / batterie
Tension nominale de la
batterie
Puissance nominale de
l'appareil
Type de protectionIPX4IPX4
Classe de protectionIIIIII
Chargeur
Tension secteur du chargeur
Tension de sortieV9,59,5
Courant sortieA0,60,6
Phase~11
FréquenceHz50-6050-60
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Durée de la charge de la
batterie vide
Autonomie avec une batterie pleine
Pression de serviceMPa0,50,5
Volume du réservoir d'eau
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Mobile Outdoor Cleaner
Type : 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 81
Garanti : 84
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Indice
Avvertenze di sicurezza .......................................23
Impiego conforme alla destinazione.....................25
Dati tecnici............................................................28
Dichiarazione di conformità UE............................29
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'ap-
parecchio per la prima
volta, leggere queste avvertenze di sicurezza e le istruzioni per
l'uso originali. Agire secondo
quanto indicato nelle istruzioni.
Conservare entrambi i libretti
per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
,WDOLDQR
Page 24
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Caricabatterie
PERICOLO ● Mai toccare e af-
ferrare la spina e la presa elettrica
con mani bagnate. ● Rischio di
esplosioni. Non caricare batterie
non ricaricabili. ● Non utilizzare il
caricabatterie in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni. ● Non inseri-
re mai oggetti conduttori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica
dell’apparecchio.
몇 AVVERTIMENTO ● L’appa-
recchio può essere caricato solo
con il caricabatterie originale in
dotazione o con un caricabatterie autorizzato dalla KÄRCHER.
● Proteggere il cavo di collegamento da fonti di calore, spigoli
vivi, olio e parti in movimento.
● Non aprire il caricabatterie.
Far effettuare le riparazioni solo
da personale specializzato.
● Utilizzare il caricabatterie solo
per caricare unità accumulatore
autorizzate. ● Se il caricabatterie con relativo cavo è danneggiato, deve essere sostituito
immediatamente con un componente originale. ● L'apparecchio contiene componenti
elettrici, non pulire l’apparecchio
sotto acqua corrente.
● Non caricare l’unità accumu-
latore per oltre 24 ore ininterrottamente.
몇 PRUDENZA ● Non utilizzare
il caricabatterie se presenta impurità o è bagnato. ● Le feritoie
di ventilazione del caricabatterie
devono essere tenute libere.
● Non staccare la spina del cavo
di alimentazione dalla presa.
● Non portare/trasportare mai
l'apparecchio dal cavo.
ATTENZIONE ● Pericolo di corto-
circuito. Proteggere i contatti del
portabatterie da parti metalliche.
● Usare e conservare il caricabatterie solo in ambienti asciutti.
Accumulatore
PERICOLO ● Non inserire
mai oggetti conduttori, come
cacciaviti o simili, nella presa di
ricarica dell’apparecchio. ● Non
esporre l’accumulatore a forti
raggi solari, calore o fuoco.
ATTENZIONE ● Questo apparec-
chio contiene accumulatori non sostituibili.
sostituibile
Vale solo per apparecchi con unità accumulatore
Uso sicuro
몇 AVVERTIMENTO ● L’appa-
recchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non hanno acquisito familiarità con queste
istruzioni. ● Questo apparecchio
può essere usato da persone con
limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, solo se
,WDOLDQR
Page 25
queste vengono supervisionate
oppure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in sicurezza
l’apparecchio e se hanno compreso i pericoli derivanti dall’uso. ● Ai
bambini non è consentito giocare
con l'apparecchio. ● Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio. ● Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in modo conforme alle
disposizioni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'utilizzo
dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in modo particolare
ai bambini. ● Rispettare le norme
di sicurezza degli ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio).
Non utilizzare l'apparecchio in locali con rischio di esplosione.
● Non orientate il getto su apparecchi contenenti materiali pericolosi per la salute (ad es. amianto).
● Pericolo di lesioni. Non puntare
il getto di spruzzo verso gli occhi.
몇 PRUDENZA ● Non utilizzare
l'apparecchio se dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico.
● Utilizzare o conservare l'apparecchio attenendosi scrupolosamente alla descrizione o alle
immagini. ● Non lasciate mai
l’apparecchio privo di sorveglianza, quando in funzione.
● Per garantire una posizione
stabile, posizionare l'apparecchio su un supporto fisso e piano.
● In caso di caduta dell’appa-
recchio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di qualsiasi
attività con o sull’apparecchio,
assicurate la stabilità.
ATTENZIONE ● Non aggiungere
detergenti o altri additivi. ● Rischio
di danneggiare l'apparecchio.
Non versare mai solventi, liquidi
contenenti solventi o acidi non diluiti (ad es. detergenti, benzina,
diluenti per vernici e acetone) nel
serbatoio dell'acqua. ● Danni
all'apparecchio causati dal funzionamento a secco. Accendere
l'apparecchio solo se nel serbatoio c'è dell'acqua. ● Non utilizzate
l’apparecchio con temperature inferiori a 0 °C.
Impiego conforme alla destinazione
L'idropulitrice a bassa pressione è destinata esclusivamente all'uso domestico.
L'idropulitrice a bassa pressione è progettata per la pulizia con getto d'acqua a bassa pressione di macchine,
veicoli, utensili, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio, animali domestici ecc., senza aggiunta di detergente.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori
o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in
luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca.
Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o
nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
,WDOLDQR
Page 26
Accessori e ricambi
PS02
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Se si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma.
Se si tira la leva, la pompa si riattiva.
Interruttore salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interruttore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
L’unità accumulatore può essere cari-
PS02
cata solo con il caricabatterie originale in dotazione o con un caricabatterie
autorizzato dalla KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1 *Adattatore automobile
2 Caricabatterie
3 Maniglia dell'apparecchio
4 Presa di carica
5 Interruttore dell'apparecchio
6 Indicatore di carica batteria
7 Pistola a spruzzo
8 *Ugello a getto conico per pulizia delicata
9 *Spazzola universale
10 Ugello a getto piatto
11 Serbatoio dell’acqua
12 Tappo del serbatoio dell'acqua
13 Maniglia del serbatoio dell'acqua
14 Vano portaoggetti per parti piccole
15 Aprivalvola
16 Microfiltro
17 Targhetta
18 *Tubo flessibile di aspirazione
19 *Attacco tubo flessibile di aspirazione
20 *Filtro dell'acqua
21 *Sportello di chiusura
22 *Box accessori
23 *Panno in viscosa
24 *Spazzola di pulizia per pelo
25 *Panno in microfibra
* opzionale
Codice di lampeggiamento
l’accumulatore è in carica.
L'accumulatore è comple-
tamente carico.
Avviso per tensione accu-
mulatore ridotta (circa 2 minuti di durata residua).
L’accumulatore è scarico.
L'apparecchio si spegne o
non si accende.
Interruttore salvamotore
attivato (vedasi capitolo
Guida alla risoluzione dei
guasti).
Messa in funzione
1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Carica dell'accumulatore
1. Caricare l’accumulatore.
Figura B
Nota
Durante il processo di carica l’indicatore di carica lampeggia. Se la batteria è completamente carica, la luce
dell'indicatore di carica è continua. Per la durata del
tempo di carica, vedere il capitolo Dati tecnici.
Alimentazione dell'acqua
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua
Danni alla pompa e agli accessori
Versare nel serbatoio soltanto acqua pulita.
Fare attenzione a che venga aspirata soltanto acqua
pulita.
Alimentazione dell'acqua dal serbatoio dell'acqua
integrato
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio
Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri additivi nel serbatoio dell'acqua.
Non immergere l'apparecchio in acqua.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua per riempirlo.
,WDOLDQR
Page 27
1. Girare sul lato la maniglia dell'apparecchio.
Figura C
2. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Figura D
3. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua e riempire il serbatoio.
Figura E
4. Posizionare il serbatoio dell'acqua sull'apparecchio.
Figura F
Nota
Fare attenzione a che il tubo flessibile a basa pressione si trovi nell'alloggiamento e non si incastri.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel
microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Rimuovere il microfiltro dall'attacco tubo flessibile di
aspirazione.
6. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione
nell'apparecchio e fissarlo con una rotazione di 90°.
Figura J
7. Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con filtro
integrato alla fonte (p. es. in un secchio).
ATTENZIONE
Perdita di aprivalvola e microfiltro
Funzionamento dell'apparecchio non possibile
Alzare l'aprivalvola e il microfiltro nel vano portaoggetti.
Inserire l'aprivalvola e il microfiltro prima dell'uso con il
serbatoio dell'acqua. Badare a che il perno dell'aprivalvola punti verso l'alto.
Esercizio
ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio
Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti,
spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo
Guida alla risoluzione dei guasti.
1. Premere l’interruttore dell’apparecchio.
Figura K
2. Premere la leva della pistola a spruzzo.
Circa 2 minuti prima della fine dell'orario d'esercizio (vedasi capitolo Dati tecnici) l'indicatore di carica comincia
a lampeggiare.
Funzionamento con ugello a getto conico
L'ugello a getto conico è adatto alla pulizia delicata di
pelo e zampe o di componenti particolarmente sensibili.
몇 PRUDENZA
Getto di spruzzo
Lesione agli occhi e alle orecchie
Non puntare il getto di spruzzo verso occhi o orecchie.
1. Montare l'ugello a getto conico.
Figura L
PERICOLO
Utilizzo con detergenti
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicurezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi
danni alla salute
Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore
del detergente, in particolare le indicazioni riguardo
all'equipaggiamento di protezione individuale.
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio
Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri additivi nel serbatoio dell'acqua.
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla superficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto a bassa
pressione.
Funzionamento con spazzola universale
ATTENZIONE
Danni alle superfici causati da una spazzola universale sporca
Danneggiamento della vernice
Accertarsi che la spazzola universale non sia sporca e
che non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
1. Montare la spazzola universale.
Figura M
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Dopo circa 5 minuti senza azionamento l'apparecchio si
spegne automaticamente.
Termine del funzionamento
1. Rimuovere il serbatoio o il tubo flessibile di aspirazione.
2. Accendere l'apparecchio.
3. Azionare la leva della pistola a spruzzo fino a che
non fuoriesce più acqua.
4. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
5. Svuotare completamente il serbatoio.
6. Eventualmente inserire il microfiltro e l'aprivalvola.
Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso
l'alto.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Attenersi alle norme applicabili per il trasporto di
merci pericolose.
Trasporto manuale
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e
spostarlo.
Trasporto su veicoli
1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento
e il ribaltamento.
,WDOLDQR
Page 28
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Conservazione dell’apparecchio
1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Conservare l’apparecchio alla temperatura ambiente prevista (vedere il capitolo Dati tecnici).
Antigelo
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere
danneggiati dal gelo.
Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Svuotare l'apparecchio (vedasi capitolo Termine del
funzionamento).
Cura e manutenzione
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.
Pulizia di aprivalvola / microfiltro
Pulire l'aprivalvola e il microfiltro con regolarità.
ATTENZIONE
Danni materiali causati da una pulizia non corretta
Badare a non danneggiare l'aprivalvola e il filtro.
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel
microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Lavare l'aprivalvola e il microfiltro sotto l'acqua corrente.
6. Inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il
perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.
Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elettrici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Lo stato di carica dell'accumulatore è troppo basso.
1. Controllare lo stato di carica dell'accumulatore, caricarlo se necessario.
Il motore è sovraccarico, l'interruttore salvamotore è
scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
La temperatura ambiente è al di fuori del campo di temperatura consentito (vedasi capitolo Dati tecnici), l'interruttore salvamotore è scattato.
3. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
L’apparecchio non raggiunge pressione
1. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o
nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
2. Pulire l'aprivalvola e il microfiltro (vedasi capitolo
Pulizia di aprivalvola / microfiltro).
3. Accertarsi che l'aprivalvola sia inserito con il perno
verso l’alto.
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l'ugello: eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugelli e risciacquare dirigendo l'acqua dalla
parte anteriore.
2. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o
nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
OC 3OC 3
Collegamento elettrico / batteria
Tensione nominale accumulatore
Potenza nominale apparecchio
Grado di protezioneIPX4IPX4
Classe di protezioneIIIIII
Caricabatterie
Tensione di rete caricabatterieV100-
Tensione di uscitaV9,59,5
Corrente di uscitaA0,60,6
Fase~11
FrequenzaHz50-6050-60
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tempo di ricarica con batteria
scarica
Durata di esercizio con batteria completamente carica
Pressione d’esercizioMPa0,50,5
Volume serbatoio acqua pulital47
Altezza di aspirazione (max.) m0,50,5
Temperatura ambiente°C0-400-40
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 81
Garantito: 84
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
gebruik van het apparaat deze veiligheidsinstructies
en de originele gebruiksaanwijzing door. Houd u hieraan. Bewaar beide documenten voor
later gebruik of voor de volgende eigenaar.
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct drei-
gend gevaar dat tot zware of
dodelijke verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot zware of dodelijke verwondingen
kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
1HGHUODQGV
Page 30
Oplaadapparaat
GEVAAR ● Raak stekkers en
stopcontacten nooit met vochtige handen aan. ● Explosiegevaar. Niet-oplaadbare batterijen
niet opladen. ● Gebruik het oplaadapparaat niet in een explosieve omgeving. ● Steek nooit
geleidende voorwerpen, zoals
schroevendraaiers en dergelijke, in de laadbus van het apparaat.
몇 WAARSCHUWING ● Laad
het apparaat alleen op met het
meegeleverde originele oplaadapparaat of met een door
KÄRCHER toegestaan oplaadapparaat. ● Bescherm de
netkabel tegen hitte, scherpe
randen, olie en bewegende apparaatdelen. ● Open nooit het
oplaadapparaat. Laat reparaties
alleen door vakpersoneel uitvoeren. ● Gebruik het oplaadapparaat alleen voor het opladen
van toegestane accupacks.
● Vervang een beschadigd oplaadapparaat met laadkabel direct door een origineel
onderdeel. ● Het apparaat bevat elektrische onderdelen, reinig het apparaat niet onder
stromend water. ● Het accupack
mag niet langer dan 24 uur ononderbroken worden geladen.
몇 VOORZICHTIG ● Gebruik het
oplaadapparaat niet in natte of
verontreinigde toestand.
● Houd de ventilatie-openingen
van het oplaadapparaat vrij.
● Trek de netstekker niet met de
kabel uit het stopcontact.
● Draag/transporteer het apparaat niet aan de netaansluitkabel.
LET OP ● Kortsluitingsgevaar.
Bescherm de contacten van de
accuhouder tegen metalen deeltjes. ● Gebruik en bewaar het
oplaadapparaat alleen in droge
ruimtes.
Accu
GEVAAR ● Steek nooit gelei-
dende voorwerpen, zoals
schroevendraaiers en dergelijke, in de laadbus van het apparaat. ● Stel de accu niet bloot
aan direct zonlicht, hitte en vuur.
LET OP ● Dit apparaat bevat ac-
cu’s die niet kunnen worden vervangen.
accupack.
Geldt niet voor apparaten met een vervangbaar
Veilige hantering
몇 WAARSCHUWING ● Dit appa-
raat mag niet worden gebruikt door
kinderen of personen met een lichamelijke, sensorische of verstandelijke beperking noch door
personen die met deze aanwijzingen niet vertrouwd zijn. ● Personen
met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of
een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat alleen gebruiken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor hun
veiligheid verantwoordelijke per-
1HGHUODQGV
Page 31
soon zijn getraind in het veilige gebruik van het apparaat en wanneer
zij de hieruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben. ● Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. ● Houd toezicht op kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met
het apparaat spelen. ● Gebruik het
apparaat alleen volgens de voorschriften. Houd rekening met de
plaatselijke omstandigheden en let
bij het uitvoeren van werkzaamheden met het apparaat op andere
personen en met name kinderen.
● Let in gevarenzones (bijv. tankstations) op de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Gebruik het
apparaat nooit in explosieve ruimtes. ● Reinig geen voorwerpen die
stoffen bevatten die gevaarlijk zijn
voor de gezondheid (zoals asbest).
● Gevaar voor letsel. Richt de spuitstraal niet op de ogen.
몇 VOORZICHTIG ● Gebruik het
apparaat niet wanneer het lekt,
gevallen of zichtbaar beschadigd
is. ● Gebruik of bewaar het appa-
raat alleen conform de beschrijving en afbeelding. ● Laat het
apparaat nooit zonder toezicht zolang het in gebruik is. ● Om een
stabiele positie te garanderen,
moet het apparaat op een vaste,
effen ondergrond staan.
● Ongevallen of beschadigingen
door omvallen van het apparaat.
U moet voor alle werkzaamheden
met of aan het apparaat zorgen
dat het stabiel staat.
LET OP ● Voeg geen reinigings-
middelen of andere toevoegingen
toe. ● Schade aan het apparaat.
Vul nooit oplosmiddel, oplosmiddelhoudende vloeistoffen of onverdunde zure (bijv.
reinigingsmiddel, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank bij. ● Schade aan het
apparaat door drooglopen. Schakel het apparaat alleen in, als zich
water in de watertank bevindt.
● Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.
Reglementair gebruik
Gebruik de lagedrukreiniger uitsluitend voor de privéhuishouding.
De lagedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, gereedschappen, gevels,
terrassen, tuinapparaten, huisdieren etc. met lagedrukwaterstraal zonder gebruik van reinigingsmiddelen.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Verwijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Verwijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen
met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodemwas, mogen alleen op wasplaatsen met een
olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werkoppervlakken met een aansluiting op de vuilwaterafvoer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem
laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen treft u aan via internetadres: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
1HGHUODQGV
Page 32
Leveringsomvang
PS02
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Apparaatschakelaar
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per
ongeluk in werking wordt gesteld.
Als de hendel op het handspuitpistool wordt losgelaten,
schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt zo de
lagedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de
pomp weer ingeschakeld.
Schakelaar voor motorbescherming
Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uitgeschakeld door de schakelaar voor motorbescherming.
Symbolen op het apparaat
Laad de accupack alleen op met het
PS02
meegeleverde originele oplaadapparaat of met een door KÄRCHER toegestaan oplaadapparaat.
Beschrijving apparaat
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1 *Voertuigadapter
2 Oplaadapparaat
3 Draaggreep van het apparaat
4 Laadbus
5 Apparaatschakelaar
6 Weergave van de ladingstoestand
7 Handspuitpistool
8 *Kegelstraalmondstuk voor voorzichtige reiniging
9 *Universele borstel
10 Plattestraalmondstuk
11 Watertank
12 Deksel watertank
13 Handgreep voor watertank
14 Opbergvak voor kleine delen
15 Ventielopener
16 Fijnfilter
17 Typeplaatje
1. De accu opladen.
Instructie
Tijdens het laden knippert de weergave van de ladingstoestand. Als de accu volledig is geladen, brandt deze
continu. Raadpleeg voor de duur van de laadtijd hoofdstuk Technische gegevens.
LET OP
Verontreiniging van water
Beschadiging van pomp en toebehoren
Vul alleen schoon water in de tank.
Zorg ervoor dat uitsluitend schoon water wordt aangezogen.
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat
Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmiddelen of andere toevoegingen in de watertank.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Neem de watertank er om te vullen af.
1. De draaggreep van het apparaat opzij zwenken.
2. De watertank verticaal omhoog trekken.
3. De deksel van de watertank openen en de water-
4. De watertank op het apparaat plaatsen.
1HGHUODQGV
Knippercodes
de accu wordt opgeladen.
De accu is volledig gela-
den.
Waarschuwing voor gerin-
ge accuspanning (ca. 2 minuten restlooptijd).
De accu is ontladen. Het
apparaat kan niet worden
uit- of ingeschakeld.
De motorveiligheidsschakelaar werd geactiveerd
(zie hoofdstuk Hulp bij storingen).
Inbedrijfstelling
Accu opladen
Afbeelding B
Watertoevoer
Watertoevoer uit geïntegreerde watertank
Afbeelding C
Afbeelding D
tank vullen.
Afbeelding E
Afbeelding F
Page 33
Instructie
Zorg ervoor dat de lagedrukslang in de uitsparing
ligt en niet wordt ingeklemd.
Water uit open reservoirs aanzuigen
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaansluiting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. Het fijnfilter van de zuigslangaansluiting verwijderen.
6. De zuigslangaansluiting in het apparaat steken en
door 90°-draaiing vastzetten.
Afbeelding J
7. De aanzuigslang met geïntegreerd filter in de waterbron (bijvoorbeeld in een wateremmer) hangen.
LET OP
Verlies van klepopener en fijnfilter
Gebruik van het apparaat niet mogelijk
Berg de klepopener en het fijnfilter op in het opbergvak.
Plaats de klepopener en het fijnfilter voor gebruik samen met de watertank. Zorg dat de tap van de klepopener naar boven wijst.
Werking
LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat
Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt,
schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de
instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
1. De apparaatschakelaar indrukken.
Afbeelding K
2. De hendel van het handspuitpistool indrukken.
Ca. 2 minuten voor einde van de bedrijfstijd (zie hoofdstuk Technische gegevens) begint de laadtoestandsweergave te knipperen.
Gebruik met kegelstraalmondstuk
Het kegelstraalmondstuk is voor de voorzichtige reiniging van vacht en poten of bijzonder gevoelige componenten geschikt.
몇 VOORZICHTIG
Sproeistraal
Letsel van ogen en oren
De sproeistraal niet op ogen en oren richten.
1. Het kegelstraalmondstuk monteren.
Afbeelding L
Werking met reinigingsmiddel
GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevensblad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig gebruik van het reinigingsmiddel
Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant
van het reinigingsmiddel in acht, met name de instructies over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat
Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmiddelen of andere toevoegingen in de watertank.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen).
2. Het losgeraakte vuil met de lagedrukstraal wegspoelen.
Gebruik met universele borstel
LET OP
Beschadiging van oppervlakken door verontreinigde universele borstel
Lakschade
Zorg ervoor dat op de universele borstel geen vuil of andere deeltjes zitten, alvorens deze te gebruiken.
1. De universele borstel monteren.
Afbeelding M
Werking onderbreken
1. De hendel van het handspuitpistool loslaten.
Na ca. 5 minuten zonder bediening wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld.
Werking beëindigen
1. De tank verwijderen resp. de aanzuigslang verwijderen.
2. Het apparaat inschakelen.
3. Hendel van het handspuitpistool bedienen tot geen
water meer uittreedt.
4. De hendel van het handspuitpistool loslaten.
5. De tank volledig legen.
6. Eventueel het fijnfilter en de klepopener plaatsen.
Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven
wijst.
vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het
apparaat.
1. Neem tijdens het transport de voorschriften voor het
vervoer van gevaarlijke goederen in acht.
Transport met de hand
1. Apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Transport in voertuigen
1. Apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat opbergen
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. Het apparaat binnen de toegestane omgevingstemperatuur bewaren (zie hoofdstuk Technische gegevens).
Vorstbescherming
LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen beschadigd raken door vorst.
Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. Het apparaat legen (zie hoofdstuk Werking beëindigen).
1HGHUODQGV
Page 34
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
koppel het los van het oplaadapparaat.
Klepopener /fijnfilter reinigen
De klepopener en het fijnfilter regelmatig reinigen.
LET OP
Materiële schade door niet-deskundige reiniging
Zorg ervoor dat de klepopener en het filter net te sterk
beschadigen.
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaansluiting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. De klepopener en het fijnfilter onder stromend water
reinigen.
6. Het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de
pen van de ventielopener naar boven wijst.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
koppel het los van het oplaadapparaat.
Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde
klantenservice uitvoeren.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Apparaat draait niet
De laadtoestand van de accu is te gering.
1. De laadtoestand van de accu controleren, eventueel
de accu laden.
De motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar
werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
De omgevingstemperatuur ligt buiten het toegestane
bereik (zie hoofdstuk Technische gegevens), de motorveiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen / verwarmen.
3. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
Als de storing meerdere keren optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
1. Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit.
2. De klepopener en het fijnfilter reinigen (zie hoofdstuk Klepopener /fijnfilter reinigen).
3. Zorg dat de ventielopener met de pen naar boven
wordt geplaatst.
Sterke drukschommelingen
1. Het mondstuk reinigen: Verontreinigingen uit de
mondstukboring met een naald verwijderen en aan
de voorkant met water uitspoelen.
2. Controleren of zich voldoende water in de tank resp.
het waterreservoir bevindt.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de constructie en is normaal. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice wanneer het
apparaat sterke lekkage vertoont.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogensniveau
+ onzekerheid K
L
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
W45 45
V100-240 100-240
min1515
dB(A)6969
pA
dB(A)33
dB(A)8484
WA
Plus
1HGHUODQGV
Page 35
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 81
Gegarandeerd: 84
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad ..................................35
Uso previsto .........................................................37
Protección del medioambiente.............................37
Accesorios y recambios .......................................38
Volumen de suministro.........................................38
Dispositivos de seguridad ....................................38
Descripción del equipo.........................................38
Puesta en funcionamiento....................................38
Datos técnicos......................................................41
Declaración de conformidad UE...........................41
Instrucciones de seguridad
Antes de poner en mar-
cha por primera vez el
equipo, lea estas instrucciones
de seguridad y el manual de instrucciones. Actúe conforme a
estos documentos. Conserve
ambos manuales para su uso
posterior o para futuros propietarios.
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente
que produce lesiones corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales graves o la
muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales leves.
(VSD³RO
Page 36
CUIDADO
● Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
daños materiales.
Cargador
PELIGRO ● Nunca toque los
conectores de red y enchufes
con las manos húmedas. ● Peli-
gro de explosión. No cargar ninguna batería recargable. ● No
use el cargador en atmósferas
potencialmente explosivas.
● Nunca introduzca objetos conductores, como desatornilladores o similares, en la terminal de
carga del equipo.
몇 ADVERTENCIA ● Cargue la
batería únicamente con el cargador original suministrado o
con un cargador autorizado por
KÄRCHER. ● Proteja el cable
de red del calor, bordes afilados,
el aceite y componentes del
equipo en movimiento. ● No
abra el cargador. Las reparaciones solo las puede realizar el
personal técnico. ● Utilice el car-
gador para cargar, únicamente,
baterías autorizadas. ● Sustituya inmediatamente un cargador
dañado con cable de carga por
un componente original. ● El
equipo contiene componentes
eléctricos, por lo que no debe
limpiar el equipo con agua corriente. ● No cargue la batería
durante un periodo ininterrumpido superior a 24 horas.
몇 PRECAUCIÓN ● No utilice el
cargador si está mojado o sucio.
● Mantenga libre la rejilla de
ventilación del cargador. ● Extraiga el conector de red del enchufe sin tirar del cable de red.
● No sujete/transporte el equipo
por el cable de conexión de red.
CUIDADO ● Peligro de cortocir-
cuito. Proteja los contactos del
soporte de la batería contra piezas metálicas. ● Utilice y almacene el cargador únicamente en
entornos secos.
Batería
PELIGRO ● Nunca introduz-
ca objetos conductores, como
desatornilladores o similares, en
la terminal de carga del equipo.
● No someta la batería a radiación solar, calor ni fuego.
CUIDADO ● Este equipo tiene
baterías que no se pueden sus-
No es válido para equipos con batería sustituible
tituir.
Manipulación segura
몇 ADVERTENCIA ● El equipo
no ha sido concebido para un uso
por parte de niños o personas con
capacidades corporales, sensoriales o psíquicas limitadas, ni
tampoco por parte de personas
no familiarizadas con estas instrucciones de empleo. ● Las personas con capacidades físicas,
sensoriales o psíquicas limitadas
o que carezcan de experiencia y
conocimientos sobre el equipo
solo pueden utilizar el equipo bajo
(VSD³RO
Page 37
supervisión correcta o si han recibido formación sobre el uso seguro del equipo por parte de una
persona responsable de su seguridad y han comprendido los peligros existentes. ● Los niños no
pueden jugar con el equipo. ● Se
debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen
con el aparato. ● Utilice el equipo
solo para su uso previsto. Al trabajar con el equipo, tenga en
cuenta las condiciones locales y
evite causar daños a terceras personas, sobre todo a niños. ● En
zonas de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta las correspondientes reglamentaciones de
seguridad. No use el equipo en
espacios con peligro de explosión
en ninguna circunstancia. ● No
pulverice objetos que contengan
sustancias perjudiciales para la
salud (p. ej. amianto). ● Riesgo
de lesiones. No dirija el chorro de
pulverización a los ojos.
몇 PRECAUCIÓN ● No utilice el
equipo si presenta daños visibles o no es estanco debido a
una caída previa. ● Solo utilice o
almacene el equipo conforme a
la descripción o la figura. ● Nun-
ca deje el equipo sin supervisión
durante el servicio. ● Coloque
el equipo sobre una base plana
y estable para garantizar una
posición segura.
(VSD³RO
● La caída del equipo puede
producir accidentes o daños.
Antes de cualquier tarea, debe
adoptar una postura equilibrada
con el equipo.
CUIDADO ● No llenar con deter-
gente u otros aditivos. ● Daños
del equipo. Nunca introduzca disolventes, líquidos que contengan disolventes ni ácidos sin diluir
(p. ej. detergente, gasolina, disolvente y acetona) en el depósito
de agua. ● Daños en el equipo
por marcha en vacío. Conecte el
equipo solo si hay agua en el depósito de agua. ● No utilice el
equipo a temperaturas inferiores
a 0 °C.
Uso previsto
Utilice la limpiadora de baja presión únicamente en el
ámbito doméstico.
La limpiadora de baja presión está destinada para la
limpieza de máquinas, vehículos, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardinería, animales domésticos, etc. con chorro de agua de baja presión sin
añadir detergente.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados
de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse únicamente en estaciones de lavado con un separador de
aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de
filtraciones y conectadas a la canalización de agua sucia. No permita que los detergentes penetren en masas
de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Page 38
Accesorios y recambios
PS02
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Interruptor del equipo
El interruptor del equipo impide el funcionamiento involuntario del equipo.
Presostato
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de baja presión se para. Si se presiona la palanca, vuelve a conectarse la bomba.
Guardamotor
En caso de un elevado consumo de corriente, el guardamotor desconecta el equipo.
Símbolos en el equipo
Cargar la batería únicamente con el
PS02
cargador original suministrado o con
un cargador autorizado por KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A
1 *Adaptador Kfz
2 Cargador
3 Asa de transporte del equipo
4 Terminal de carga
5 Interruptor del equipo
6 Indicador del estado de carga
7 Pistola pulverizadora
8 *Boquilla de chorro cónica para una limpieza cuida-
9 *Cepillo universal
10 Boquilla de chorro plano
11 Depósito de agua
12 Tapa del depósito de agua
Descripción del equipo
dosa
13 Asa de transporte para depósito de agua
14 Compartimento de almacenaje para componentes
pequeños
15 Abertura de la válvula
16 Filtro fino
17 Placa de características
18 *Manguera de aspiración
19 *Conexión para mangueras de aspiración
20 *Filtro de agua
21 *Tapa de cierre
22 *Caja de accesorios
23 *Paño de viscosa
24 *Cepillo de limpieza de pelo
25 *Paño de microfibras
* opcional
Códigos de parpadeo
La batería se está cargando.
La batería está cargada
completamente.
Aviso de tensión de la batería baja (aprox. 2 minutos
de tiempo restante).
La batería está descargada. El equipo de desconecta o no se puede encender.
El guardamotor se ha activado (véase el capítulo
Ayuda en caso de fallos).
Puesta en funcionamiento
1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Carga de la batería
1. Cargue la batería.
Figura B
Nota
Durante el proceso de carga el indicador del estado de
carga parpadea. Si la batería está completamente cargada, se ilumina de forma continua. Para consultar la
duración del tiempo de carga, véase el capítulo Datos
técnicos.
Alimentación de agua
CUIDADO
Ensuciamiento del agua
Daños en la bomba y en los accesorios
Llene el depósito solo con agua limpia.
Asegúrese de que solo se aspira agua limpia.
Suministro de agua desde el depósito de agua
integrado
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo
No llene el depósito de agua con detergente, productos
fitosanitarios u otros aditivos.
No sumerja el equipo en agua.
(VSD³RO
Page 39
Retire el depósito de agua para llenarlo.
1. Girar el asa de transporte del equipo a un lado.
Figura C
2. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arriba.
Figura D
3. Abrir la tapa del depósito de agua y llenar el depósito de agua.
Figura E
4. Colocar el depósito de agua en el equipo.
Figura F
Nota
Asegúrese de que la manguera de baja presión se
encuentra en la ranura y no se enganche.
Aspiración de agua de recipientes abiertos
1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arriba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la
ayuda de la conexión para mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración
en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para
mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Retirar el filtro fino de la conexión para mangueras
de aspiración.
6. Introducir la conexión para mangueras de aspiración en el equipo y fijarla con un giro de 90°.
Figura J
7. Colgar la manguera de aspiración con filtro integrado en la fuente de agua (por ejemplo, en un cubo de
agua).
CUIDADO
Pérdida del contacto de apertura de la válvula y el
filtro fino
El equipo no puede funcionar
Guarde el contacto de apertura de la válvula y el filtro
fino en el compartimento de almacenaje.
Coloque el contacto de apertura de la válvula y el filtro
fino antes de su utilización con el depósito de agua.
Asegúrese de que el pivote del contacto de apertura de
la válvula señala hacia arriba.
Funcionamiento
CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo
Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo
de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las
instrucciones del apartado Ayuda en caso de fallos.
1. Pulse el interruptor del equipo.
Figura K
2. Presionar la palanca de la pistola pulverizadora.
Aprox. 2 minutos antes del final del tiempo de servicio
(véase el capítulo Datos técnicos) el indicador del estado de carga comienza a parpadear.
Funcionamiento con boquilla de chorro
cónica
La boquilla de chorro cónica es adecuada para una limpieza cuidadosa del pelo y las patas o para componentes especialmente delicados.
몇 PRECAUCIÓN
Chorro de pulverización
Lesión de ojos y oídos
No dirigir el chorro de pulverización a los ojos u orejas-
1. Montar la boquilla de chorro cónica.
Figura L
Funcionamiento con detergente
PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del
detergente
Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de
detergentes, especialmente las indicaciones sobre
equipos de protección personal.
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo
No llene el depósito de agua con detergente, productos
fitosanitarios u otros aditivos.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverice poco detergente sobre la superficie seca
y déjelo actuar (pero no secar).
2. Limpiar la suciedad desprendida con el chorro de
baja presión.
Funcionamiento con cepillo universal
CUIDADO
Daños en superficies debido a un cepillo universal
sucio
Daños en la pintura
Asegúrese de que el cepillo universal esté libre de suciedad y partículas antes de utilizarlo.
1. Montar el cepillo universal.
Figura M
Interrupción del servicio
1. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
Transcurridos aprox. 5 minutos, se desconecta el aparato automáticamente.
Finalización del funcionamiento
1. Quitar el depósito o retirar la manguera de aspiración.
2. Conectar el equipo.
3. Accionar la palanca de la pistola pulverizadora hasta que ya no salga agua.
4. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
5. Vaciar totalmente el depósito.
6. En caso necesario, colocar el filtro fino y el contacto
de apertura de la válvula. Asegurarse de que el pivote del contacto de apertura de la válvula señala
hacia arriba.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
1. Respetar las normas relativas a sustancias peligrosas durante el transporte.
(VSD³RO
Page 40
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el
Transporte a mano
asa de transporte.
Transporte en vehículos
1. Asegure el equipo para evitar que se desplace o
vuelque.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacenamiento.
Almacenaje del equipo
1. Deposite el equipo sobre una superficie plana.
2. Almacene el equipo en la temperatura ambiente admisible (véase el capítulo Datos técnicos).
Anticongelante
CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden
destruirse con las heladas.
Vacíe el aparato y los accesorios por completo.
Proteja el aparato de las heladas.
1. Vaciar el equipo (véase el capítulo Finalización del
funcionamiento).
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico
Apague el equipo y desconecte el cargador antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Limpieza del contacto de apertura de la
válvula/del filtro fino
Limpiar regularmente el contacto de apertura de la válvula y el filtro fino.
CUIDADO
Daños materiales debido a una limpieza inadecuada
Asegúrese de que el el contacto de apertura de la válvula y el filtro no se dañan.
1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arriba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la
ayuda de la conexión para mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración
en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para
mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el filtro fino con agua corriente.
6. Colocar el filtro fino y el contacto de apertura de la
válvula. Asegurarse de que el pivote del contacto de
apertura de la válvula señala hacia arriba.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico
Apague el equipo y desconecte el cargador antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Solo el servicio de atención al cliente autorizado puede
realizar las tareas de reparación y otras tareas en los
componentes eléctricos.
A menudo, las causas de los fallos son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase
en contacto con el servicio de posventa.
El equipo no funciona
El estado de carga de la batería es demasiado bajo.
1. Comprobar el estado de carga de la batería y, en caso necesario, cargarla.
El motor está sobrecargado o el guardamotor se ha activado.
1. Desconecte el equipo.
2. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funcionamiento.
La temperatura ambiente está fuera del margen permitido (véase el capítulo Datos técnicos), el guardamotor
se ha activado.
1. Desconecte el equipo.
2. Dejar enfriar/calentar el equipo.
3. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funcionamiento.
En caso de que se repita la avería, solicite al servicio postventa que revise el equipo.
El equipo no genera presión
1. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depósito o en el depósito de agua.
2. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el filtro fino (véase el capítulo Limpieza del contacto de
apertura de la válvula/del filtro fino).
3. Asegurarse de que el contacto de apertura de la válvula se coloca con el pivote hacia arriba.
Fuertes variaciones de presión
1. Limpiar la boquilla: Retirar la suciedad del taladro
de boquilla con una aguja y enjuagarlo con agua
desde delante.
2. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depósito o en el depósito de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede
presentar una pequeña falta de estanqueidad. En
caso de que la falta de estanqueidad sea más grave, informe al servicio de posventa.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
(VSD³RO
Page 41
Datos técnicos
OC 3OC 3
Conexión eléctrica/batería
Tensión nominal de la batería
Potencia nominal del equi-poW45 45
Tipo de protecciónIPX4IPX4
Clase de protecciónIIIIII
Cargador
Tensión de red del cargador
Tensión de salidaV9,59,5
Corriente de salidaA0,60,6
Fase~11
FrecuenciaHz50-6050-60
Datos de potencia del equipo
Tiempo de carga con batería descargada
Tiempo de funcionamiento
con batería totalmente cargada
Presión de servicioMPa0,50,5
Volumen del depósito de
agua limpia
Altura de aspiración (máx.) m0,50,5
Temperatura ambiente°C0-400-40
Inseguridad K
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
V6 6
V100-240 100-240
min1515
l4 7
dB(A)6969
dB(A)33
+
dB(A)8484
WA
Plus
33
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 81
Garantizada: 84
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
(VSD³RO
Page 42
Índice
Avisos de segurança ...........................................42
Dados técnicos....................................................47
Declaração de conformidade UE ........................48
Avisos de segurança
Antes da primeira utili-
zação do aparelho, leia
estes avisos de segurança e o
manual original. Proceda em
conformidade. Conserve ambas
as folhas para referência ou utilização futura.
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente,
que pode provocar ferimentos
graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provocar ferimentos graves ou
morte.
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provocar danos materiais.
Carregador
PERIGO ● Nunca manuseie
fichas de rede e tomadas com
as mãos húmidas. ● Perigo de
explosão. Não recarregar baterias não recarregáveis. ● Não
utilize o carregador em ambientes com risco de explosão.
● Nunca insira objectos condutores, p. ex., chaves de parafusos ou semelhantes, na ligação
fêmea para carga do aparelho.
몇 ATENÇÃO ● Carregar o apa-
relho apenas com o carregador
original fornecido ou com um
carregador autorizado pela
KÄRCHER. ● Proteja o cabo de
alimentação de calor, arestas
afiadas, óleo e peças móveis do
aparelho. ● Não abra o carregador. As reparações devem ser
realizadas apenas por pessoal
técnico. ● Utilize o carregador
exclusivamente para carregar
baterias autorizadas. ● Substitua sempre um carregador danificado com cabo de carga por
uma peça original. ● O aparelho
contém componentes eléctricos; não limpar sob água corrente. ● Não deve deixar o
conjunto de baterias carregar
por um período superior a 24
horas consecutivas.
몇 CUIDADO ● Não utilize o car-
regador se este estiver húmido
ou sujo. ● Desbloqueie as fendas de ventilação do carregador.
3RUWXJX¬V
Page 43
● Retirar a ficha de rede da to-
mada sem puxar. ● Não segure
/ transporte o aparelho pelo cabo de ligação à rede.
ADVERTÊNCIA ● Perigo de
curto-circuito. Proteja os contactos do suporte da bateria contra
peças metálicas. ● Utilizar e
guardar o carregador apenas
em divisões secas.
Bateria
PERIGO ● Nunca insira objec-
tos condutores, p. ex., chaves de
parafusos ou semelhantes, na ligação fêmea para carga do aparelho. ● Não exponha a bateria ao
sol directo intenso, calor ou fogo.
ADVERTÊNCIA ● Este apare-
lho contém baterias que não são
substituíveis.
junto da bateria substituível
Não aplicável a aparelhos com con-
Manuseamento seguro
몇 ATENÇÃO ● O aparelho não
se destina a ser utilizado por
crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não estejam
familiarizadas com estas instruções. ● Pessoas com capacidade
física, sensorial ou intelectual reduzida ou com experiência e conhecimentos insuficientes devem
apenas utilizar o aparelho sob supervisão adequada, depois de
instruídas por alguém responsável pela sua segurança acerca da
utilização segura do aparelho e
dos perigos daí resultantes.
● As crianças não devem brincar
com o aparelho.
● Supervisione as crianças para
garantir que não brincam com o
aparelho. ● Utilize o aparelho
apenas para os fins a que se destina. Tenha em consideração as
condições locais e verifique se
existem outras pessoas ao redor,
especialmente crianças, durante
os trabalhos com o aparelho.
● Em áreas de perigo (p. ex., estações de serviço), respeite as
respectivas prescrições de segurança. Nunca guarde o aparelho
em locais com perigo de explosão. ● Não pulverize objectos que
contenham substâncias perigosas para a saúde (p. ex., amianto). ● Perigo de ferimentos. Não
direccione o jacto de pulverização
para os olhos.
몇 CUIDADO ● Não utilize o
aparelho se este tiver caído anteriormente, se estiver visivelmente danificado ou apresentar
fugas. ● Apenas opere ou armazene o aparelho de acordo com
a descrição ou com a figura.
● Nunca deixe o aparelho sem
supervisão, enquanto este estiver em operação. ● A fim de assegurar um posicionamento
seguro, coloque o aparelho sobre uma base fixa e nivelada.
● Perigo de acidentes ou danos
devido à queda do aparelho.
Deve assegurar a estabilidade
do aparelho antes de realizar
qualquer actividade com ou no
aparelho.
3RUWXJX¬V
Page 44
ADVERTÊNCIA ● Não encha
PS02
com produtos de limpeza ou outros aditivos. ● Danos no aparelho. Nunca encha o depósito de
água com diluentes, líquidos
que contenham diluentes ou ácidos não diluídos (por ex., produtos de limpeza, gasolina,
diluente de tinta e acetona).
● Danos no aparelho devido a
funcionamento a seco. Ligue
apenas o aparelho se existir
água no depósito de água.
● Não operar o aparelho com
temperaturas abaixo dos 0 °C.
Utilização prevista
Utilize a área de baixa pressão exclusivamente na habitação privada.
A área de baixa pressão destina-se à limpeza de máquinas, veículos, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, animais domésticos, entre
outros, com jacto de água de baixa pressão, sem a aplicação de produtos de limpeza.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de motores ou carroçarias, apenas devem ser executados em
locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho estanques, com ligação à canalização de esgoto própria.
Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas
massas de água ou no solo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho evita o accionamento involuntário do mesmo.
Interruptor de pressão
Se se soltar a alavanca da pistola, o interruptor de pressão desliga a bomba e o jacto de baixa pressão é interrompido. Se a alavanca for premida, a bomba é
novamente ligada.
Disjuntor de segurança do motor
Em caso de corrente de consumo demasiado elevada,
o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.
Símbolos no aparelho
Carregar o conjunto da bateria ape-
PS02
nas com o carregador original fornecido ou com um dos carregadores
autorizados pela KÄRCHER.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1 *Adaptador para automóvel
2 Carregador
3 Pega de transporte do aparelho
4 Ligação fêmea para carga
5 Interruptor do aparelho
6 Indicador de estado de carregamento
7 Pistola
8 *Bico de jacto de cone para uma limpeza adequada
9 *Escova universal
10 Bico de jacto em leque
11 Depósito de água
12 Tampa do depósito de água
13 Pega de transporte para depósito de água
Descrição do aparelho
3RUWXJX¬V
Page 45
14 Compartimento de armazenamento para peças pe-
quenas
15 Contacto de abertura da válvula
16 Filtro fino
17 Placa de características
18 *Mangueira de aspiração
19 *Ligação da mangueira de aspiração
20 *Filtro de água
21 *Capa de fecho
22 *Caixa de acessórios
23 *Pano de viscose
24 *Escova de limpeza de pêlo
25 *Pano de microfibras
* opcional
Códigos luminosos de alternância
A bateria está a ser carregada.
A bateria está totalmente
carregada.
Advertência antes de baixa
tensão das baterias
(aprox. 2 minutos de tempo
residual).
A bateria está descarregada. O aparelho desliga-se
ou não liga.
O disjuntor do motor disparou (consultar capítulo
Ajuda em caso de avarias).
Arranque
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
Carregar bateria
1. Carregar a bateria.
Figura B
Aviso
Durante o processo de carga, o indicador do estado de
carregamento pisca. Quando a bateria está completamente carregada, o indicador do estado de carregamento fica continuamente aceso. Tempo de carga,
consultar o capítulo Dados técnicos.
Alimentação de água
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água
Danos na bomba e nos acessórios
Encha o depósito apenas com água limpa.
Certifique-se de que apenas é aspirada água limpa.
Alimentação de água a partir do depósito de água
integrado
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho
Não encha o depósito de água com produtos de limpeza, produtos fitossanitários ou outros aditivos.
Nunca mergulhe o aparelho na água.
Retirar o depósito de água para o encher.
1. Deslocar a pega de transporte do aparelho para o
lado.
Figura C
2. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
Figura D
3. Abrir a tampa do depósito de água e enchê-lo.
Figura E
4. Colocar o depósito de água no aparelho.
Figura F
Aviso
Certifique-se de que o jacto de baixa pressão assenta no entalhe e não fica entalado.
Aspirar a água dos depósitos abertos
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o
auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou
com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no filtro fino.
Figura H
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura I
5. Retirar o filtro fino da ligação da mangueira de aspiração.
6. Inserir a ligação da mangueira de aspiração no aparelho e fixar rodando 90°.
Figura J
7. Pendurar a mangueira de aspiração com o filtro integrado na fonte de água (por exemplo, num balde).
ADVERTÊNCIA
Perda do contacto de abertura da válvula e do filtro
fino
Operação do aparelho indisponível
Retire o contacto de abertura da válvula e o filtro fino no
compartimento de armazenamento.
Insira o contacto de abertura da válvula e o filtro fino antes da utilização com o depósito de água. Certifique-se
de que o pino do contacto de abertura da válvula aponta
para cima.
Operação
ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho
Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no espaço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos
indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
1. Premir o interruptor do aparelho.
Figura K
2. Pressionar a alavanca da pistola.
Aprox. 2 minutos antes do final do tempo de serviço
(consultar capítulo Dados técnicos), o indicador de estado de carregamento começa a piscar.
3RUWXJX¬V
Page 46
Operação com o bico de jacto de cone
O bico de jacto de cone é adequado para a limpeza delicada da pele e das patas ou de componentes particularmente sensíveis.
몇 CUIDADO
Jacto de pulverização
Lesões oculares e auditivas
Não apontar o jacto de pulverização para os olhos ou
ouvidos.
1. Montar o bico de jacto de cone.
Figura L
Operação com produto de limpeza
PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inadequada do produto de limpeza
Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fabricante do produto de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equipamento de protecção individual.
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho
Não encha o depósito de água com produtos de limpeza, produtos fitossanitários ou outros aditivos.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de
limpeza na superfície seca e deixar actuar (não secar).
2. Remover a sujidade libertada com o jacto de baixa
pressão.
Operação com a escova universal
ADVERTÊNCIA
Danos de superfícies devido a sujidade na escova
universal
Danos em lacados
Certifique-se de que a escova universal está livre de sujidade ou outras partículas, antes de a utilizar.
1. Montar a escova universal.
Figura M
Interromper a operação
1. Soltar a alavanca da pistola.
Após aprox. 5 minutos sem accionamento, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Terminar a operação
1. Retirar o depósito ou a mangueira de aspiração.
2. Ligar o aparelho.
3. Accionar a alavanca da pistola até deixar de sair
água.
4. Soltar a alavanca da pistola.
5. Esvaziar o depósito por completo.
6. Se necessário, colocar o filtro fino e o contacto de
abertura da válvula. Garantir que o pino do contacto
de abertura da válvula aponta para cima.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Observar as prescrições relativas ao transporte de
materiais perigosos.
Transporte manual
1. Levantar no aparelho pela pega de transporte e
transportá-lo.
1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não
Transporte em veículos
se mova ou tombe.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamento.
Armazenar o aparelho
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Armazenar o aparelho respeitando a temperatura
ambiente permitida (consultar o capítulo Dados técnicos).
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios podem ficar avariados devido à geada.
Esvazie o aparelho e os acessórios por completo.
Proteger o aparelho da geada.
1. Esvaziar o aparelho (consultar o capítulo Terminar
a operação).
Conservação e manutenção
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico!
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mesmo e desligue-o do carregador.
Limpar o contacto de abertura da válvula/
filtro fino
Limpar regularmente o contacto de abertura da válvula
e o filtro fino.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a limpeza inadequada
Proceda com cautela para não danificar o contacto de
abertura da válvula e o filtro.
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o
auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou
com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no filtro fino.
Figura H
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura I
5. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fino sob água corrente.
6. Colocar o filtro fino e o contacto de abertura da válvula. Garantir que o pino do contacto de abertura da
válvula aponta para cima.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico!
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mesmo e desligue-o do carregador.
Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos componentes eléctricos devem apenas ser realizados por um
serviço de assistência técnica autorizado.
3RUWXJX¬V
Page 47
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
O estado de carga da bateria é demasiado baixo.
1. Verificar o estado de carga da bateria e, se necessário, carregar a bateria.
Caso haja uma sobrecarga do motor ou o disjuntor do
motor dispare.
1. Desligar o aparelho.
2. Ligar o aparelho e colocar novamente em funcionamento.
A temperatura ambiente encontra-se fora do intervalo
admissível (consultar capítulo Dados técnicos), o disjuntor do motor disparou.
1. Desligar o aparelho.
2. Deixar arrefecer/aquecer o aparelho.
3. Ligar o aparelho e colocar novamente em funcionamento.
Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho deve ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
O aparelho não aplica pressão
1. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
2. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fino (consultar o capítulo Limpar o contacto de abertura da válvula/filtro fino).
3. Assegurar-se de que o contacto de abertura da válvula está montado com o pino para cima.
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bico: Retirar a sujidade do calibre do bico
com uma agulha e limpar com água a partir de frente.
2. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões técnicas. Em caso de fugas significativas, consultar o
serviço de assistência técnica autorizado.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
OC 3OC 3
Ligação eléctrica / bateria
Tensão nominal da bateriaV66
Potência nominal do apa-
relho
Tipo de protecçãoIPX4IPX4
Classe de protecçãoIIIIII
Carregador
Tensão de rede do carregador
Tensão de saídaV9,59,5
Corrente de saídaA0,60,6
Fase~11
FrequênciaHz50-6050-60
Características do aparelho
Tempo de carga de uma
bateria descarregada
Tempo de funcionamento
com bateria totalmente
carregada
Pressão de trabalhoMPa0,50,5
Volume do depósito de
água limpa
Altura de aspiração (máx.) m0,50,5
Temperatura ambiente°C0-400-40
Valores determinados de acordo com a EN 603352-79
Nível acústico L
Insegurança K
Nível de potência sonora
L
+ Insegurança K
WA
Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
pA
W45 45
V100-240 100-240
min1515
l4 7
dB(A)6969
dB(A)33
dB(A)8484
WA
Plus
33
3RUWXJX¬V
Page 48
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 81
Garantido: 84
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Representante da documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
henvisninger og den
originale driftsvejledning, inden
maskinen tages i brug første
gang. Betjen maskinen i henhold til disse. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fa-
re, der medfører alvorlige kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre lettere
kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre materielle skader.
'DQVN
Page 49
Ladeaggregat
FARE ● Rør aldrig ved netstik
og stikkontakt med fugtige hænder. ● Eksplosionsfare. Oplad ik-
ke batterier, der ikke er
genopladelige. ● Anvend ladeaggregatet i områder med eksplosionsfare. ● Stik aldrig
ledende genstande, f.eks.
skruetrækkere eller lignende,
ind i ladestikket på maskinen.
몇 ADVARSEL ● Maskinen må
kun oplades med vedlagte originale oplader eller opladere, der
er godkendt af KÄRCHER.
● Beskyt netkablet mod varme,
skarpe kanter, olie og bevægelige dele på apparatet. ● Åbn ikke ladeaggregatet.
Reparationer må kun udføres af
fagfolk. ● Brug kun opladeren til
opladning af godkendte batteripakker. ● Udskift omgående en
beskadiget oplader inkl. ladekabel med originale dele. ● Maski-
nen indeholder elektriske
komponenter; rengør ikke maskinen under rindende vand.
● Du må ikke oplade batteripakken længere end 24 timer uden
afbrydelse.
몇 FORSIGTIG ● Anvend ikke
ladeaggregatet i våd eller snavset tilstand. ● Tildæk ikke ladeaggregatets
ventilationsåbninger. ● Træk ikke netstikket ud af stikontakten i
netkablet.
● Bær / transporter ikke appa-
ratet i nettilslutningskablet.
BEMÆRK ● Fare for kortslut-
ning. Beskyt batteriholderens
kontakter mod metaldele. ● Anvend og opbevar kun opladeren
i tørre rum.
Genopladeligt batteri
FARE ● Stik aldrig ledende
genstande, f.eks. skruetrækkere
eller lignende, ind i ladestikket
på maskinen. ● Udsæt ikke batteriet for direkte sollys, varme eller ild.
BEMÆRK ● Dette apparat inde-
holder batterier, der ikke kan
skiftes ud.
batteripakke
Gælder ikke for apparater med udskiftelig
Sikker brug
몇 ADVARSEL ● Denne maski-
ne er ikke beregnet til at skulle
anvendes af børn eller personer
med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner,
eller personer, der ikke er fortrolige med anvisningerne. ● Maskinen må kun anvendes af
personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller
kendskab, hvis de er under korrekt opsyn, eller hvis de er blevet oplært af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed i
forbindelse med anvendelse af
maskinen, og hvis de har forstået de deraf resulterende farer.
'DQVN
Page 50
● Børn må ikke lege med apparatet. ● Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen. ● Anvend
kun apparatet bestemmelsesmæssigt. Tag hensyn til de lokale forhold, og vær ved arbejde
med apparatet opmærksom på
uvedkommende, specielt børn.
● Vær opmærksom på de pågældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse i farezoner
(f.eks. tankstationer). Anvend aldrig apparatet i eksplosionsfarlige rum. ● Sprøjt ikke på
genstande, der indeholder sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest). ● Risiko for
tilskadekomst. Ret ikke sprøjtestrålen mod øjnene.
몇 FORSIGTIG ● Maskinen må
ikke bruges, hvis den forinden er
faldet ned, har synlige beskadigelser eller er utæt. ● Betjening
og oplagring af apparatet skal
udelukkende ske i henhold til
beskrivelsen og fig. ● Lad aldrig
apparatet være uden opsyn, så
længe det er i drift. ● Placer apparatet på en fast, jævn undergrund for at sikre at det står
sikkert. ● Ulykker eller beskadigelser på grund af at apparatet
vælter. Sørg for, at apparatet
står stabilt inden alle aktiviteter.
BEMÆRK ● Påfyld ikke rengø-
ringsmidler eller andre tilsætninger.
● Maskinskader. Fyld aldrig op-
løsningsmiddel, væsker, der indeholder opløsningsmiddel,
eller ufortyndede syrer (f.eks.
rengøringsmiddel, benzin, farvefortynder og acetone) i vandtanken. ● Skade på maskinen
på grund af tørløb. Tænd kun
maskinen, hvis der er vand i
vandtanken. ● Anvend ikke apparatet ved temperaturer under
0 °C.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Lavtryksrenseren må kun anvendes til privat brug.
Lavtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner,
køretøjer, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber,
husdyr osv. med en lavtryksvandstråle uden tilsætning
af rengøringsmiddel.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask og undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde-
vandsafløbet. Rengøringsmidler må ikke løbe ud i vand-
løb eller trænge ned i jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra offentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
'DQVN
Page 51
Sikkerhedsanordninger
PS02
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Maskinkontakt
Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maskinen.
Trykkontakt
Når grebet på håndsprøjtepistolen slippes, frakobler
trykkontakten pumpen, og lavtryksstrålen stopper. Når
der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.
Motorværn
Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømforbrug.
Symboler på apparatet
Batteripakken må kun oplades med
PS02
vedlagte originale oplader eller opladere, der er godkendt af KÄRCHER.
Beskrivelse af apparatet
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsomfanget (se emballage).Figurer, se grafikside
Batteriet oplades.
Batteriet er fuldt opladet.
Advarsel for lav batteri-
spænding (ca. 2 minutters
restløbetid).
Batteriet er afladet. Maskinen slukkes eller kan ikke
tændes.
Motorværnet er blevet udløst (se kapitlet Hjælp ved
fejl).
Ibrugtagning
1. Stil maskinen på en jævn flade.
1. Oplad batteriet.
Figur B
Obs
Under opladningen blinker ladetilstandsvisningen. Hvis
batteriet er helt opladet, lyser visningen konstant. Opladningstidens varighed, se kapitlet Tekniske data.
BEMÆRK
Forureninger i vandet
Beskadigelse af pumpe og tilbehør
Der må kun fyldes rent vand i tanken.
Sørg for, at der kun suges rent vand ind.
BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen
Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttelsesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.
Maskinen må ikke sænkes i vand.
Tag vandtanken af før påfyldning.
1. Læg bæregrebet på maskinen ned til siden.
Figur C
2. Træk vandtanken lodret opad.
Figur D
3. Åbn dækslet på vandtanken, og påfyld den.
Figur E
4. Sæt vandtanken tilbage på maskinen.
Figur F
Obs
Sørg for, at lavtryksslangen ligger i udsparingen og
ikke sidder i klemme.
1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslutningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutningen eller en egnet tang.
Figur I
5. Tag finfilteret af sugeslangetilslutningen.
6. Sæt sugeslangetilslutningen i maskinen, og fastgør
den ved at dreje 90°.
Figur J
Opladning af batteriet
Vandforsyning
Vandforsyning fra integreret vandtank
Sug vandet ud af åbne beholdere
'DQVN
Page 52
7. Sørg for, at sugeslangen med integrerede filter
hænger ned i en vandkilde (f.eks. en spand med
vand).
BEMÆRK
Tab af ventilåbner og finfilter
Maskinen kan ikke anvendes
Opbevar ventilåbneren og finfilteret i opbevaringsrummet.
Påmonter ventilåbneren og finfilteret før anvendelse
med vandtank. Sørg for, at ventilåbnerens tap vender
opad.
Drift
BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen
Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minutter, skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i
henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.
1. Tryk på maskinkontakten.
Figur K
2. Tryk på grebet på håndsprøjtepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden slutter (se kapitlet Tekniske
data), begynder visningen af opladningstilstanden at
blinke.
Drift med keglestråledyse
Keglestråledysen egner sig til rengøring af pels og poter
eller særligt følsomme komponenter.
몇 FORSIGTIG
Sprøjtestråle
Øjen- og høreskader
Sprøjtestrålen må ikke rettes mod øjne eller ører.
1. Påsæt keglestråledysen.
Figur L
Drift med rengøringsmiddel
FARE
Manglende overholdelse af sikkerhedsdatabladet
Alvorlige sundhedsskader på grund af ukorrekt anvendelse af rengøringsmidlet
Overhold sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddelproducenten, specielt henvisningerne vedr. personligt
beskyttelsesudstyr.
BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen
Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttelsesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Sprøjt en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Brug lavtryksstrålen til at skylle det løsnede snavs af
med.
Drift med universalbørste
BEMÆRK
Skader på overflader på grund af snavset universalbørste
Lakskader
Kontrollér, om universalbørsten er fri for snavs og andre
partikler før anvendelse.
1. Påsæt universalbørsten.
Figur M
1. Slip grebet på håndsprøjtepistolen.
Maskinen slukker automatisk efter ca. 5 minutters inaktivitet.
Afslutning af driften
Afbrydelse af driften
1. Tag tanken eller opsugningsslangen af.
2. Tænd maskinen.
3. Tryk på grebet på håndsprøjtepistolen, indtil der ikke
kommer mere vand ud.
4. Slip grebet på håndsprøjtepistolen.
5. Tøm tanken fuldkommen.
6. Isæt eventuelt finfiltret og ventilåbneren igen. Vær
opmærksom på, at ventilåbnerens tap vender opad.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Vær opmærksom på reglerne ved transport af farligt
gods.
Manuel transport
1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
Transport i køretøjer
1. Maskinen sikres mod at glide eller vælte.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
Opbevaring af maskinen
1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Opbevar maskinen inden for den tilladte omgivelsestemperatur (se kapitlet Tekniske data).
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på
grund af frost.
Tøm apparat og tilbehør helt.
Beskyt apparatet mod frost.
1. Tøm maskinen (se kapitlet Afslutning af driften).
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød
Sluk maskinen, inden alt arbejde på maskinen, og adskil det fra ladeaggregatet.
Rengøring af ventilåbner/finfilter
Rengør ventilåbneren og finfiltret regelmæssigt.
BEMÆRK
Materiel skade på grund af ukorrekt rengøring
Sørg for, at ventilåbneren og filteret ikke bliver beskadiget.
1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslutningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutningen eller en egnet tang.
Figur I
'DQVN
Page 53
5. Rengør ventilåbneren og finfiltret under rindende
vand.
6. Isæt finfiltret og ventilåbneren. Vær opmærksom på,
at ventilåbnerens tap vender opad.
Hjælp ved fejl
FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød
Sluk apparatet, inden alt arbejde på apparatet, og adskil
det fra ladeaggregatet.
Lad kun reparationsarbejde og arbejde på elektriske
komponenter gennemføre af den autoriserede kundeservice.
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
Maskinen kører ikke
Batteriets opladningstilstand er for lav.
1. Kontrollér batteriets opladningstilstand, og oplad om
nødvendigt.
Motoren er overbelastet, motorværnet er blevet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Den omgivende temperatur ligger uden for det tilladte
område (se kapitlet Tekniske data), motorværnet er blevet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Lad maskinen køle ned/varme op.
3. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen
kontrolleres af kundeservice.
Trykket i maskinen opbygges ikke
1. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbeholderen.
2. Rengør ventilåbneren og finfilteret (se kapitlet Rengøring af ventilåbner/finfilter).
3. Sørg for, at ventilåbneren er sat i med tappen pegende opad.
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør dysen: Fjern snavset fra dysehullet med en
nål, og skyl hullet forfra med vand.
2. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbeholderen.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget.
Send bud efter den autoriserede kundeservice ved
stor utæthed.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
usikkerhed K
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
WA
pA
+
WA
V100-240 100-240
min1515
dB(A)6969
dB(A)33
dB(A)8484
Plus
33
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 81
Garanteret: 84
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
struksene og oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet
tas i bruk første gang. Følg anvisningene. Oppbevar begge
heftene til senere bruk eller for
annen eier.
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar
truende fare som kan føre til
store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til materielle skader.
Lader
FARE ● Ta aldri i støpselet el-
ler stikkontakten med våte hender. ● Eksplosjonsfare. Ikke lad
ikke-oppladbare batterier.
● Bruk ikke laderen i eksplosjonsfarlige omgivelser. ● Stikk
aldri ledende gjenstander som
f.eks. skrutrekkere eller lignende inn i ladekontakten på apparatet.
몇 ADVARSEL ● Apparatet skal
kun lades med vedlagte originallader eller en annen lader godkjent av KÄRCHER. ● Beskytt
nettkabelen mot sterk varme,
skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler. ● Laderen må
ikke åpnes. La alle reparasjoner
utføres av fagfolk.
1RUVN
Page 55
● Ladeapparatet skal kun bru-
kes til lading av godkjente batteripakker. ● En skadet lader med
ladekabel skal omgående skiftes ut med en original del. ● Ap-
paratet inneholder elektriske
komponenter og skal ikke rengjøres under rennende vann.
● Du må ikke lade batteripakken
lenger enn 24 timer uavbrutt.
몇 FORSIKTIG ● Ikke bruk lade-
ren hvis den er våt eller skitten.
● Pass på lufteåpningene for laderen ikke er tildekket. ● Ikke
trekk støpselet ut av stikkontakten etter strømledningen. ● Ikke
bær/transporter laderen etter
nettkabelen.
OBS ● Fare for kortslutning. Be-
skytt kontaktene på batteriholderen mot metalldeler.
● Batteriladeren skal brukes og
oppbevares kun i tørre rom.
Oppladbart batteri
FARE ● Stikk aldri ledende
gjenstander som f.eks. skrutrekkere eller lignende inn i ladekontakten på apparatet. ● Det
oppladbare batteriet skal ikke utsettes for sterk sol, varme eller
åpen ild.
OBS ● Apparatet inneholder
batterier som ikke kan byttes.
der ikke for apparater med utbyttbar batteripakke
Gjel-
Sikker håndtering
몇 ADVARSEL ● Apparatet skal
ikke brukes av barn eller personer
med innskrenkede fysiske,
sensoriske eller intellektuelle evner eller personer som ikke er fortrolige med disse anvisningene.
● Personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med mangel på erfaring
og kunnskap, kan bare bruke apparatet under korrekt tilsyn av eller med instruksjon fra en
sikkerhetsansvarlig person og
dermed forstår farene ved apparatet. ● Barn skal ikke leke med
apparatet. ● Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. ● Bruk
apparatet slik det er tiltenkt. Ta
hensyn til lokale omstendigheter
og vær obs. på tredjeperson, særlig barn når du arbeider med apparatet. ● Vær oppmerksom på
sikkerhetsforskriftene i farlige områder (f.eks. bensinstasjoner).
Maskinen skal aldri brukes i eksplosjonsfarlige rom. ● Ikke spyl
gjenstander som inneholder helsefarlige stoffer (f.eks. asbest).
● Fare for personskader. Ikke rett
vannstrålen mot øynene.
몇 FORSIKTIG ● Ikke bruk ap-
paratet dersom det har falt ned,
har synlige skader eller er utett.
● Bruk eller oppbevar apparatet
kun i henhold til beskrivelsen eller bildene. ● Apparatet må ikke
være uten tilsyn når det er i drift.
1RUVN
Page 56
● Still apparatet på et fast, jevnt
PS02
underlag, slik at det står sikkert.
● Ulykker og skade pga. at apparatet velter. Stå stødig ved alt
arbeid med eller på apparatet.
OBS ● Ikke fyll på rengjørings-
midler eller andre tilsetninger.
● Skader på apparatet. Ikke fyll
løsningsmidler, væske som
inneholder løsningsmidler eller
ufortynnet syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, malingsfortynner eller aceton) på
vanntanken. ● Tørrkjøring forårsaker skader på apparatet. Ikke
slå apparatet på hvis det ikke er
vann i vanntanken. ● Apparatet
skal ikke drives ved temperaturen under 0 °C.
Forskriftsmessig bruk
Trykkvaskeren skal kun brukes i privathusholdninger.
Trykkvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjøretøy, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, husdyr
osv. osv. med vannstråle med lavt trykk uten tilsetning
av rengjøringsmidler.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spillvann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres på
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakksystemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag
eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av apparatet.
Når du slipper avtrekkeren på sprøytepistolen, kobler
trykkbryteren ut pumpen, og lavtrykksstrålen stanser.
Når du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn
igjen.
Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryteren av apparatet.
Apparatbryter
Trykkbryter
Motorvernbryter
Symboler på apparatet
Batteripakken skal kun lades med
PS02
vedlagte originallader eller et annet
ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Figurer, se grafikkside
Figur A
1 *Adapter til bil
2 Lader
3 Bærehåndtak for apparatet
4 Ladekontakt
5 Apparatbryter
6 Ladenivåindikator
7 Håndsprøytepistol
8 *Kjegledyse for skånsom rengjøring
9 *Universalbørste
10 Flatstråledyse
11 Vanntank
12 Lokk til vanntanken
13 Bærehåndtak for vanntank
14 Oppbevaringsrom for smådeler
15 Ventilåpner
Batteriet lades.
Batteriet er helt oppladet.
Varsel om lav batterispen-
ning (ca. 2 min. resterende
driftstid).
Batteriet er utladet. Apparatet kan ikke slås av eller
lar seg ikke slå på.
Motorvernbryteren er utløst (se kapittel Bistand
ved feil).
Igangsetting
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
Lade batteri
1. Lad batteriet.
Figur B
Merknad
Under ladingen blinker ladenivåindikatoren. Når batteriet er fulladet, lyser den permanent. Varigheten på ladingen finner du i kapittel Tekniske data.
Vannforsyning
OBS
Forurensning i vannet
Skader på pumpe og tilbehør
Fyll kun rent vann på tanken.
Påse at det kun suges opp rent vann.
Vannforsyning fra integrert vanntank
OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet
Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre
tilsetninger på vanntanken.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ta av vanntanken for fylling.
1. Sving apparathåndtaket til side.
Figur C
2. Trekk vanntanken loddrett oppover.
Figur D
3. Åpne lokket på vanntanken og fyll vann på tanken.
Figur E
4. Sett vanntanken på apparatet.
Figur F
Merknad
Pass på at lavtrykkslangen ligger i utsparingen og
ikke klemmes.
Suge vann fra åpen beholder
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkoblingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen
eller en egnet tang.
Figur I
5. Ta finfilteret av sugeslangekoblingen.
6. Sett sugeslangekoblingen i apparatet og fest den
ved å vri den 90°.
Figur J
7. Heng sugeslangen samt integrert filter i vannkilden
(for eksempel en bøtte med vann).
OBS
Tap av ventilåpner og finfilter
Det er ikke mulig å bruke apparatet
Oppbevar ventilåpneren og finfilteret i oppbevaringsrommet.
Sett inn ventilåpneren og finfilteret før bruk med vanntanken. Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.
Bruk
OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet
Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av
2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i
kapitlet Bistand ved feil.
1. Trykk på apparatbryteren.
Figur K
2. Trykk inn avtrekkeren på sprøytepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden er omme (se kapittel Tekniske data) begynner ladenivåindikatoren å blinke.
Drift med kjegledyse
Kjegledysen egner seg spesielt godt til skånsom rengjøring av pels og labber eller ekstra ømfintlige komponenter.
몇 FORSIKTIG
Spraystråle
Skader på øyne og ører
Ikke rett spraystrålen mot øyne eller øyrer.
1. Montere kjegledysen.
Figur L
Drift med rengjøringsmiddel
FARE
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av rengjøringsmiddel
Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av rengjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig
verneutstyr.
OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet
Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre
tilsetninger på vanntanken.
1RUVN
Page 58
Anbefalt rengjøringsmetode
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl av det løsnede smusset med lavtrykksstrålen.
Drift med universalbørste
OBS
En skitten universalbørste kan skade overflater
Lakkskader
Før du tar universalbørsten i bruk, må du forvisse deg
om at det ikke er smuss og andre partikler på den.
1. Monter universalbørsten.
Figur M
Avbryte driften
1. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
Apparatet slår seg automatisk av hvis det ikke aktiveres
på ca. 5 minutter.
Avslutte driften
1. Ta av tanken el. fjern sugeslangen.
2. Slå på apparatet.
3. Trykk på avtrekkeren på sprøytepistolen til det ikke
renner ut vann lenger.
4. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
5. Tøm tanken fullstendig.
6. Sett eventuelt finfilteret og ventilåpneren inn igjen.
Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinenes vekt under transport.
1. Overhold forskriftene for farlig gods ved transport.
Transport for hånd
1. Løft og bær apparatet i bærehåndtaket.
Transport i kjøretøy
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Oppbevare apparatet
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Apparatet må lagres i tillatt omgivelsestemperatur
(se kapittel Tekniske data).
Frostbeskyttelse
OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost.
Tøm apparatet og tilbehøret helt.
Beskytt apparatet mot frost.
1. Tøm apparatet (se kapittel Avslutte driften).
Stell og vedlikehold
FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt
Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra
laderen.
Rengjør ventilåpneren og finfilteret regelmessig.
Rengjøre ventilåpner/finfilter
OBS
Ikke forskriftsmessig rengjøring kan forårsake materielle skader
Pass på at du ikke skader ventilåpneren og filteret.
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkoblingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen
eller en egnet tang.
Figur I
5. Rengjør ventilåpneren og finfilteret under rennende
vann.
6. Sett finfilteret og ventilåpneren inn igjen. Påse at
tappen til ventilåpneren peker oppover.
Bistand ved feil
FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt
Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra
laderen.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske moduler skal
kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
Maskinen går ikke
Batteriets ladetilstand er for lav.
1. Kontroller batteriets ladetilstand, lad ev. opp batteriet.
Motoren er overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. Slå på apparatet og sett det i drift.
Omgivelsestemperaturen ligger utenfor tillatt område
(se kapittel Tekniske data), motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles/varmes opp.
3. Slå på apparatet og sett det i drift.
Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Apparatet bygger ikke opp trykk
1. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
2. Rengjør ventilåpneren og finfilteret (se kapittel Rengjøre ventilåpner/finfilter).
3. Forviss deg om at ventilåpneren er satt inn med tappen pekende oppover.
Store trykksvingninger
1. Rengjør munnstykket: Bruk en nål til å fjerne smusset fra dyseåpningen, og spyl ut foran med vann.
2. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved
stor utetthet må du kontakte autorisert kundeservice.
1RUVN
Page 59
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 81
Garantert: 84
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Tekniska data ......................................................64
EU-försäkran om överensstämmelse ..................65
Säkerhetsinformation
Läs igenom den här sä-
kerhetsinformationen
och originalbruksanvisningen
innan du använder maskinen för
första gången. Följ anvisningarna. Spara båda häftena för senare bruk eller för nästa ägare.
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart
överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
● Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
몇 FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till materiella skador.
Laddare
FARA ● Ta aldrig tag i nät-
kontakten eller eluttaget med
fuktiga händer. ● Explosionsrisk. Ladda inte batterier som inte är laddningsbara. ● Använd
inte laddaren i explosiva miljöer.
● Anslut aldrig ledande föremål,
t.ex. skruvdragare eller liknande, i maskinens laddningsuttag.
몇 VARNING ● Maskinen får en-
dast laddas med medföljande
originalladdare eller en laddare
som godkänts av KÄRCHER.
● Skydda nätkabeln mot värme,
vassa kanter, olja och rörliga
komponenter. ● Öppna inte laddaren. Låt endast yrkespersonal
utföra reparationer. ● Laddaren
får endast användas till att ladda
godkända batteripaket. ● Om
laddaren är skadad måste den
bytas ut tillsammans med laddkabeln mot en ny originaldel.
● Maskinen innehåller elektriska
komponenter och får aldrig rengöras under rinnande vatten.
● Man får inte ladda batteripaketet längre än 24 timmar i rad.
몇 FÖRSIKTIGHET ● Använd
inte laddaren om den är våt eller
smutsig. ● Se till så att laddarens ventilationsöppning inte är
blockerad. ● Dra inte ut nätkontakten ur vägguttaget med kabeln. ● Bär/transportera aldrig
maskinen genom att hålla i nätkabeln.
6YHQVND
Page 61
OBSERVERA ● Kortslutnings-
risk. Skydda batterihållarens
kontakter mot metalldelar.
● Laddaren får endast användas
och förvaras i torra utrymmen.
Batteri
FARA ● Anslut aldrig ledande
föremål, t.ex. skruvdragare eller
liknande, i maskinens laddningsuttag. ● Utsätt inte det upp-
laddningsbara batteriet för starkt
solsken, värme eller eld.
OBSERVERA ● Denna enhet
innehåller batterier som inte går
att byta ut.
ripack
Gäller inte för enheter med utbytbart batte-
Säker hantering
몇 VARNING ● Apparaten får in-
te användas av barn eller personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga,
eller personer som inte har kunskap om dessa anvisningar.
● Personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller med bristande
erfarenhet och kunskap får endast använda maskinen om de
befinner sig under kompetent
uppsikt, eller har instruerats av
en person som ansvarar för deras säkerhet om hur maskinen
används på ett säkert sätt, och
om de har förstått de risker som
är förknippade med användningen av maskinen. ● Barn får inte
leka med den här maskinen.
● Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker
med maskinen. ● Använd endast maskinen enligt bestämmelserna. Ta hänsyn till lokala
förhållanden när du arbetar med
maskinen och var försiktig när
folk befinner sig i närheten,
framför allt barn. ● Följ de tillämpliga säkerhetsföreskrifterna
inom farliga områden (t.ex. på
bensinstationer). Använd aldrig
maskinen i utrymmen där det föreligger explosionsrisk. ● Spola
inte av föremål som innehåller
hälsofarliga ämnen (t.ex. asbest). ● Skaderisk. Rikta inte
sprejstrålen mot ögonen.
몇 FÖRSIKTIGHET ● Använd
inte maskinen om den just har
fallit ned, har synliga skador eller är otät. ● Använd och förvara
bara maskinen enligt beskrivningen och bilderna. ● Lämna
aldrig maskinen obevakad medan den är i drift. ● Placera maskinen på ett fast, jämnt
underlag så att den står stadigt.
● Olyckor eller skador om maskinen tippar. Kontrollera att maskinen står stadigt innan du
påbörjar arbeten med eller vid
maskinen.
OBSERVERA ● Fyll inte på ren-
göringsmedel eller andra tillsatser. ● Risk för maskinskador!
Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror (t.ex.
6YHQVND
Page 62
rengöringsmedel, bensin, för-
PS02
tunning och aceton) i vattentanken. ● Risk för maskinskador på
grund av torrkörning. Sätt bara
på maskinen om det finns vatten
i vattentanken. ● Maskinen får
inte användas vid temperaturer
under 0 °C.
Avsedd användning
Denna lågtrycksrengörare är endast till för att användas
i privathushåll.
Lågtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader, terrasser, trädgårdsredskap, husdjur osv. med lågtrycksvattenstråle utan tillsatt
rengöringsmedel.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga
in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av misstag.
Tryckkontakt
Maskinens strömbrytare
Om handsprutpistolens spak släpps stänger tryckkontakten av pumpen som stoppar lågtrycksstrålen. Om
man trycker in spaken kopplas pumpen till igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbrytaren av maskinen.
Symboler på maskinen
Batteripaketet får endast laddas med
PS02
medföljande originalladdare eller en
laddare som godkänts av KÄRCHER.
Maskinbeskrivning
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala utrustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 *Adapter för motorfordon
2 Laddare
3 Bärhandtag för maskinen
4 Laddningsuttag
5 Maskinens strömbrytare
6 Laddningsindikator
7 Handsprutpistol
8 *Munstycke för konisk stråle för skonsam rengöring
9 *Universalborste
10 Munstycke för plan stråle
11 Vattentank
12 Vattentankens lock
13 Bärhandtag för vattentanken
14 Förvaringsutrymme för smådelar
15 Ventilöppnare
16 Finfilter
17 Typskylt
18 *Sugslang
19 *Sugslangsanslutning
20 *Vattenfilter
21 *Blindlock
22 *Låda för tillbehör
23 *Viskosduk
24 *Rengöringsborste för päls
25 *Mikrofiberduk
* tillval
Beskrivning av maskinen
6YHQVND
Page 63
Blinkkoder
batteriet laddas.
Batteriet är helt laddat.
Varning för låg batterispän-
ning (ca. 2 minuter återstående tid).
Batteriet är urladdat. Maskinen stängs av, resp. går
inte att starta.
Motorskyddsbrytaren har
löst ut (se kapitel Hjälp vid
störningar).
Idrifttagning
1. Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
1. Ladda batteriet.
Bild B
Hänvisning
Laddningsindikatorn blinkar under laddningen. När batteriet är fulladdat lyser den konstant. För laddningstidens längd, se kapitel Tekniska data.
OBSERVERA
Förorening i vattnet
Skador på pump och tillbehör
Fyll endast på tanken med klart vatten.
Se till att endast klart vatten sugs in.
Vattenförsörjning från integrerad vattentank
OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen
Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an-
dra tillsatser i vattentanken.
Sänk inte ner maskinen i vattnet.
Ta av vattentanken för att fylla på den.
1. Vrid maskinens bärhandtag åt sidan.
Bild C
2. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
Bild D
3. Öppna vattentankens lock och fyll vattentanken.
Bild E
4. Placera vattentanken på maskinen.
Bild F
Hänvisning
Se till att lågtrycksslangen ligger i öppningen och inte kläms.
Suga upp vatten ur öppna behållare
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslutningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen
eller en lämplig tång.
Bild I
5. Ta bort finfiltret från sugslanganslutningen.
6. Stick in sugslangsanslutningen i maskinen och fäst
den genom att vrida den 90°.
Bild J
7. Häng sugslangen med integrerat filter i vattenkällan
(t.ex. i en vattenhink).
Ladda batteri
Vattenförsörjning
OBSERVERA
Förlust av ventilöppnare och finfilter
Drift av maskinen ej möjlig
Lyfta upp ventilöppnaren och finfiltret i förvaringsutrymmet.
Sätt in ventilöppnaren och finfiltret före användning med
vattentanken. Se till att ventilöppnarens tappar pekar
uppåt.
Drift
OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Maskinskada
Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter
stänger du av den och går till väga enligt informationen
i kapitlet Hjälp vid störningar.
1. Tryck på strömbrytaren.
Bild K
2. Tryck in handsprutpistolens spak.
Ca. 2 minuter före drifttidens slut (se kapitel Tekniska
data) börjar laddningstillståndsindikeringen att blinka.
Drift med munstycke för konisk stråle
Munstycket för konisk stråle är lämplig för mild rengöring av päls och tassar eller särskild känsliga komponenter.
몇 FÖRSIKTIGHET
Sprejstråle
Skada på ögon och öron
Rikta inte sprejstrålen mot ögon eller öron.
1. Montera munstycket för konisk stråle.
Bild L
Drift med rengöringsmedel
FARA
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga maskinskador på grund av felaktig användning av rengöringsmedlet
Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen
Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller andra tillsatser i vattentanken.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra
ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med lågtrycksstrålen.
Drift med universalborste
OBSERVERA
Skador på ytor på grund av smutsiga universalborstar
Lackskador
Kontrollera att universalborsten är fri från smuts och övriga partiklar innan du sätter in dem.
1. Montera universalborsten.
Bild M
Avbryt driften
1. Lossa handsprutpistolens spak.
Efter ca. 5 min utan aktivering stängs maskinen av automatiskt.
6YHQVND
Page 64
1. Ta av tanken resp. avlägsna insugningsslangen.
Avsluta driften
2. Starta maskinen.
3. Manövrera handsprutpistolens spak tills det inte
kommer ut mer vatten.
4. Lossa handsprutpistolens spak.
5. Töm tanken helt.
6. Sätt ev. in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att ventilöppnarens tappar pekar uppåt.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Observera föreskrifterna för farligt gods under transport.
Transport per hand
1. Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Transport i fordon
1. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Förvara maskinen
1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Förvara maskinen vid en omgivningstemperatur
som ligger inom det tillåtna temperaturintervallet (se
kapitel Tekniska data).
Frostskydd
OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund
av frost.
Töm maskinen och tillbehöret helt.
Skydda maskinen mot frost.
1. Töm maskinen (se kapitel Avsluta driften).
Skötsel och underhåll
FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt
Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren
innan du utför några arbeten på maskinen.
Rengör finfilter/ventilöppnare
Rengör ventilöppnaren och finfiltret regelbundet.
OBSERVERA
Materiella skador på grund av felaktig rengöring
Var noga med att inte skada ventilöppnaren och filtret.
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslutningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen
eller en lämplig tång.
Bild I
5. Rengör ventilöppnaren och filtret under rinnande
vatten.
6. Sätt in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att ventilöppnarens tappar pekar uppåt.
Hjälp vid störningar
FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt
Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren
innan du utför några arbeten på maskinen.
Låt endast auktoriserad kundtjänst genomföra reparationer och arbeten på elektriska komponenter.
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
Maskinen fungerar inte
Batteriets laddningstillstånd är för lågt.
1. Kontrollera batteriets laddningstillstånd, ladda batteriet vid behov.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har löst
ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Starta maskinen och ta den i drift.
Den omgivande temperaturen ligger utanför det tillåtna
området (se kapitel Tekniska data), motorskyddsbrytaren har löst ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Låt maskinen svalna/värmas upp.
3. Starta maskinen och ta den i drift.
Om störningen återkommer låter du maskinen undersökas av kundtjänst.
Inget tryck skapas i maskinen
1. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tanken resp. vattenbehållaren.
2. Rengör ventilöppnaren och finfiltret (se kapitel Rengör finfilter/ventilöppnare).
3. Kontrollera att ventilöppnaren är isatt med tapparna
uppåt.
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör munstycket: Avlägsna smuts från munstyckshålet med en nål och spola ur framifrån med
vatten.
2. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tanken resp. vattenbehållaren.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta
auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 81
Garanterad: 84
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
simmäistä käyttöä nämä turvallisuusohjeet ja
alkuperäinen käyttöohje. Menettele niiden mukaisesti. Säilytä
molemmat ohjeet myöhempää
käyttöä tai laitteen seuraavaa
omistajaa varten.
6XRPL
Page 66
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uh-
kaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
● Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Laturi
VAARA ● Älä koskaan tartu
märin käsin verkkopistokkeeseen ja pistorasiaan. ● Räjähdysvaara. Älä lataa paristoja,
jotka eivät ole uudelleen ladattavia. ● Älä käytä laturia räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
● Älä koskaan työnnä laitteen latausliitäntään virtaa johtavia esineitä kuten esim. ruuvimeisseliä
tai vastaavaa.
몇 VAROITUS ● Lataa laite vain
mukana toimitetulla alkuperäisellä laturilla tai jollakin KÄRCHERin
hyväksymällä laturilla.
● Suojaa verkkojohto kuumuu-
delta, teräviltä reunoilta, öljyltä ja
liikkuvilta laiteosilta. ● Älä avaa laturia. Vain ammattilaiset saavat
tehdä korjauksia. ● Käytä laturia
vain hyväksyttyjen akkupakettien
lataamiseen. ● Vaihda vaurioitunut laturi ja latauskaapeli välittömästi uuteen alkuperäisosaan.
● Laitteessa on sähköisiä rakenneosia, eikä sitä saa puhdistaa
juoksevalla vedellä. ● Akkupakettia ei saa ladata yli 24 tunnin ajan
keskeytyksettä.
몇 VARO ● Älä käytä laturia, kun
se on kostea tai likainen. ● Pidä
laturin tuuletusaukot vapaina.
● Älä vedä verkkopistoketta
verkkokaapeliin tarttuen pois
pistorasiasta. ● Älä kanna/kulje-
ta laitetta verkkojohdosta kannattelemalla.
HUOMIO ● Oikosulun vaara.
Suojaa akkupidikkeen koskettimet metalliosilta. ● Käytä laturia ja
säilytä sitä vain kuivissa tiloissa.
Akku
VAARA ● Älä koskaan työn-
nä laitteen latausliitäntään virtaa
johtavia esineitä kuten esim.
ruuvimeisseliä tai vastaavaa.
● Älä altista akkua voimakkaalle
auringonsäteilylle, kuumuudelle
tai tulelle.
HUOMIO ● Tämä laite sisältää
akkuja, joita ei voi vaihtaa.
laitteita, joissa on vaihdettava akkupaketti
Ei koske
6XRPL
Page 67
Turvallinen käsittely
몇 VAROITUS ● Tätä laitetta ei-
vät saa käyttää henkilöt, joiden
ruumiilliset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita, eivätkä henkilöt, jotka eivät ole
perehtyneet näihin ohjeisiin.
● Henkilöt, joilla on vajavaiset
ruumiilliset, aistilliset tai henkiset
ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä,
saavat käyttää tätä laitetta vain
siinä tapauksessa, että he ovat
oikein valvonnan alaisia tai ovat
saaneet opastuksen heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön toimesta laitteen
turvalliseen käyttämiseen ja
ovat ymmärtäneet sen käyttöön
liittyvät vaarat. ● Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. ● Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he
eivät leiki laitteella. ● Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti. Ota huomioon paikalliset
olosuhteet ja varo laitteella työskennellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lapsia. ● Ota vaaraalueilla (esim. bensiiniasemat)
huomioon asiaankuuluvat turvallisuusmääräykset. Älä koskaan käytä laitetta
räjähdysalttiissa tiloissa. ● Älä
ruiskuta mitään esineitä, jotka
sisältävät terveydelle vaarallisia
aineita (esim. asbestia). ● Louk-
kaantumisvaara. Älä suuntaa
sumusuihkua silmiä kohti.
몇 VARO ● Älä käytä laitetta, jos
se on aikaisemmin pudonnut,
näkyvästi vaurioitunut tai epätiivis. ● Käytä tai säilytä laitetta
vain kuvauksen tai kuvan mukaisesti. ● Älä jätä laitetta koskaan
käytön aikana ilman valvontaa.
● Turvallisen seisontavakavuuden varmistamiseksi on laite
asetettava kiinteälle, tasaisella
alustalle. ● Laitteen kaatuminen
aiheuttaa onnettomuuksia tai
vaurioita. Seisontavakavuus on
varmistettava ennen kaikkia töitä laitteessa ja sen ympärillä.
HUOMIO ● Älä täytä puhdistus-
aineita tai muita lisäaineita.
● Laitevaurioita. Älä koskaan
täytä liuotinaineita, liuottimia sisältäviä nesteitä tai laimentamattomia happoja (esim.
puhdistusaineet, bensiini, maaliohenteet tai asetoni) vesisäiliöön. ● Laitevaurioita
kuivakäynnin johdosta. Kytke
laite päälle vain silloin, kun vesisäiliössä on vettä. ● Älä käytä
laitetta alle 0 °C lämpötiloissa.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä matalapainepesuria vain yksityisissä kotitalouksissa.
Matalapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvojen, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden, kotieläinten jne. puhdistamiseen matalapaineisella
vesisuihkulla ilman puhdistusaineiden lisäämistä.
6XRPL
Page 68
Ympäristönsuojelu
PS02
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitoista jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä likavesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin
tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvalaitteet
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.
Painekytkin
Kun käsisuihkupistoolin vipu vapautetaan, painekytkin
kytkee pumpun pois päältä ja matalapainesuihku loppuu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.
Moottorin suojakytkin
Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin
kytkee laitteen pois päältä.
Laitteessa olevat symbolit
Lataa akkupaketti vain mukana toimi-
PS02
tetulla alkuperäisellä laturilla tai jollakin KÄRCHERin hyväksymällä
laturilla.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varustus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu
akkua ladataan.
Akku on täyteen ladattu.
Vähäistä akkujännitettä
koskeva varoitus (n. 2 minuutin käyttöaika jäljellä).
Akku on tyhjä. Laite kytkeytyy pois päältä eikä se
käynnisty.
Moottorin suojakytkin on
lauennut (katso luku Ohjeet häiriötilanteissa).
Käyttöönotto
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
Akun lataaminen
1. Lataa akku.
Kuva B
Huomautus
Lataustilan näyttö vilkkuu latauksen aikana. Kun akku
on täyteen ladattu, se palaa tasaisesti. Katso latauksen
kesto luvusta Tekniset tiedot.
6XRPL
Page 69
HUOMIO
Vedensyöttö
Veden epäpuhtaudet
Pumpun ja varusteiden vaurioituminen
Lisää säiliöön vain puhdasta vettä.
Varmista, että imuletkuun pääsee vain puhdasta vettä.
Vedensyöttö integroidusta vesisäiliöstä
HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot
Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisäaineita vesisäiliöön.
Älä upota laitetta veteen.
Irrota vesisäiliö täytön ajaksi.
1. Käännä laitteen kantokahva sivulle.
Kuva C
2. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
Kuva D
3. Avaa vesisäiliön kansi ja täytä vesisäiliö.
Kuva E
4. Aseta vesisäiliö laitteen päälle.
Kuva F
Huomautus
Varmista, että matalapaineletku on syvennyksessä
eikä se ole takertunut.
Veden imeminen avoimista säiliöistä
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
5. Irrota hienosuodatin imuletkuliitännästä.
6. Laita imuletkuliitäntä laitteeseen ja kiinnitä se kääntämällä 90°.
Kuva J
7. Ripusta imuletku ja integroitu suodatin vesilähteeseen (esimerkiksi vesiämpäriin).
HUOMIO
Venttiilin avaajan ja hienosuodattimen katoaminen
Laitteen käyttö ei mahdollista
Nosta venttiilin avaaja ja hienosuodatin säilytyslokerossa.
Aseta venttiilin avaaja ja hienosuodatin paikalleen ennen vesisäiliön käyttöä. Varmista, että venttiilin avaajan
tappi osoittaa ylöspäin.
Käyttö
HUOMIO
Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot
Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kytke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka
ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.
1. Paina laitekytkintä.
Kuva K
2. Paina käsisuihkupistoolin vipua.
Noin 2 minuuttia ennen käyttöajan päättymistä (katso
luku Tekniset tiedot) lataustilan näyttö alkaa vilkkua.
Käyttö keilasuuttimen kanssa
Keilasuutin soveltuu turkin ja tassujen tai erityisen herkkien komponenttien hellävaraiseen puhdistukseen.
몇 VARO
Vesisuihku
Silmä- ja korvavammat
Älä suuntaa vesisuihkua silmiin tai korviin.
Vakavat terveyshaitat puhdistusaineen epäasianmukaisen käytön vuoksi
Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvallisuustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot
Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisäaineita vesisäiliöön.
Suositellut puhdistusmenetelmät
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle
ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele irronnut lika pois matalapainesuihkulla.
Käyttö yleisharjan kanssa
HUOMIO
Pintojen vaurioituminen likaisen yleisharjan vuoksi
Maalivauriot
Varmista ennen käyttöä, ettei yleisharjassa ole likaa tai
muita hiukkasia.
1. Kiinnitä yleisharja.
Kuva M
Käytön keskeyttäminen
1. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun sitä ei
ole käytetty n. 5 minuutin ajan.
Käytön lopettaminen
1. Irrota säiliö tai poista imuletku.
2. Kytke laite päälle.
3. Käytä käsisuihkupistoolin vipua, kunnes vettä ei
enää tule ulos.
4. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
5. Tyhjennä säiliö täysin.
6. Aseta tarvittaessa hienosuodatin ja venttiilin avaaja
taas paikoilleen. Kiinnitä huomiota siihen, että venttiilin avaajan tappi osoittaa ylöspäin.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Vaarallisia aineita koskevat määräykset on kuljetuksessa otettava huomioon.
Kuljetus käsin
1. Nosta laite ja kanna sitä kahvasta kiinnipitäen.
Kuljetus ajoneuvoissa
1. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.
Varastointi
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
6XRPL
Page 70
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
Laitteen säilytys
2. Säilytä laitetta sallitussa ympäristön lämpötilassa
(katso luku Tekniset tiedot).
Jäätymisenesto
HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua
jäätyessään.
Tyhjennä laite ja varusteet täysin.
Suojaa laite jäätymiseltä.
1. Tyhjennä laite (katso luku Käytön lopettaminen).
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen
Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia
laitteelle tehtäviä töitä.
Venttiilin avaajan / hienosuodattimen
puhdistus
Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin säännöllisesti.
HUOMIO
Esinevaurioita epäasianmukaisen puhdistuksen
vuoksi
Varo vaurioittamasta venttiilin avaajaa ja suodatinta.
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
5. Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin juoksevalla vedellä.
6. Aseta hienosuodatin ja venttiilin avaaja paikoilleen.
Kiinnitä huomiota siihen, että venttiilin avaajan tappi
osoittaa ylöspäin.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen
Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia
laitteelle tehtäviä töitä.
Anna korjaustyöt ja työt sähköisissä rakenneosissa vain
valtuutetun asiakaspalvelun suoritettaviksi.
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Laite ei käynnisty
Akun lataustila on liian alhainen.
1. Tarkasta akun lataustila ja lataa akku tarvittaessa.
Moottori on ylikuormittunut ja moottorin suojakytkin on
lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Ympäristön lämpötila on sallitun alueen ulkopuolella
(katso luku Tekniset tiedot), moottorin suojakytkin on
lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä/lämmetä.
3. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna huoltopalvelun tarkastaa laite.
Laitteeseen ei muodostu painetta
1. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi
vettä.
3. Varmista, että venttiilin avaajan tappi on asetettu
ylöspäin.
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista suutin: Poista lika suuttimen kanavasta
neulalla ja huuhtele se puhtaaksi edestä päin vedellä.
2. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi
vettä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos
laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
OC 3OC 3
Sähköliitäntä/akku
Akun nimellisjänniteV66
Laitteen nimellistehoW4545
KotelointiluokkaIPX4IPX4
SuojaluokkaIIIIII
KäyttöpaineMPa0,50,5
Puhdasvesisäiliön tilavuusl47
Imunostokorkeus (enint.)m0,50,5
Ympäristön lämpötila°C0-400-40
Mitat ja painot
Pituusmm236236
Leveysmm277283
Korkeusmm201261
min1515
Plus
33
6XRPL
Page 71
OC 3OC 3
Paino (varusteiden kanssa)
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-79 mukaan
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänen tehotaso L
epävarmuus K
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
WA
WA
kg6,29,3
dB(A)6969
dB(A)33
+
dB(A)8484
Plus
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Mobile Outdoor Cleaner
Tyyppi: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
χρήση του εργαλείου,
διαβάστε τις παρούσες
υποδείξεις ασφαλείας και το
πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης. Εφαρμόζετε αυτές τις
οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο
τεύχη για μεταγενέστερη χρήση
ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο
οποίος οδηγεί σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρείς τραυματισμούς.
˃˨˨ˤ˪˦˧˙
Page 72
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
υλικές ζημίες.
Φορτιστής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην ακουμπάτε
ποτέ με υγρά χέρια το φις
ρεύματος ούτε την πρίζα
ρεύματος. ● Κίνδυνος έκρηξης.
Μην φορτίζετε κοινές μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
● Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή
σε περιβάλλον όπου υπάρχει
κίνδυνος εκρήξεων. ● Μην
έ
τοποθετείτε ποτ
αγώγιμα
αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή
παρόμοια, στην υποδοχή
φορτιστή της συσκευής.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Φορτίζετε τη συσκευή μόνο με
τον συνοδευτικό γνήσιο
φορτιστή ή με φορτιστή
εγκεκριμένο από την
KÄRCHER. ● Προστατέψτε το
ηλεκτρικό καλώδιο από
θερμότητα, αιχμηρές άκρες,
λάδια και κινούμενα μέρη της
συσκευής. ● Μην ανοίγετε το
φορτιστή. Οι επιδιορθώσεις
αι
πρέπει να γίνοντ
μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό.
● Χρησιμοποιείτε τησυσκευή
μόνο για τη φόρτιση
εγκεκριμένων πακέτων
επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
● Αντικαθιστάτε αμέσωςτον
τυχόν χαλασμένο φορτιστή μαζί
με το καλώδιο φορτιστή
χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. ● Η συσκευή
περιέχει ηλεκτρικά δομικά
εξαρτήματα, μην την καθαρίζετε
κάτω από τρεχούμενο νερό.
● Δεν επιτρέπεταιναφορτίζετε
την μπαταρία περισσότερο από
24 ώρες χωρίς διακοπή.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ● Μη
χρησιμοποιείτε το φορτιστή, όταν
είναι βρεγμένος ή βρώμικ
Διατηρείτε ελεύθερες τις σχισμές
●
ος.
αερισμού του φορτιστή. ● Μην
αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη
από την πρίζα, πιάνοντας το
κορδόνι λυχνίας. ● Μην κρατάτε
και μην μεταφέρετε τη συσκευή
από το ηλεκτρικό καλώδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ● Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος. Προστατέψτε
τις επαφές του στηρίγματος
μπαταρίας από μεταλλικά μέρη.
● Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε
τον φορ
τιστή μόνο
σε ξηρούς
χώρους.
Μπαταρία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην
τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα
αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή
παρόμοια, στην υποδοχή
φορτιστή της συσκευής. ● Μην
εκθέτετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία σε έντονη ηλιακή
ακτινοβολία, θερμότητα ή φωτιά.
˃˨˨ˤ˪˦˧˙
Page 73
ΠΡΟΣΟΧΗ● Αυτή ησυσκευή
διαθέτει μη αντικαταστάσιμες
μπαταρίες.
μπαταριών που μπορεί να αντικατασταθεί.
Δεν ισχύειγιασυσκευέςμεσυστοιχία
Ασφαλής χρήση
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Αυτή η
συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή
από ενήλικες με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες καθώς ούτε
και από άτομα που δεν
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
● Άτομα μεπεριορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή χωρίς
επαρκή πείρα και γνώσεις
επιτρέπεται να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο με επίβλεψη ή
ους έχει εξηγηθεί από άτομο
αν τ
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους
η ασφαλής χρήση της συσκευής
και αν κατανοούν τους
κινδύνους που μπορούν να
προκύψουν από αυτήν. ● Τα
παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να
είστε βέβαιοι ότ
ι δεν παίζουν με
τη συσκευή. ● Χρησιμοποιείτε το
εργαλείο μόνο για τον σκοπό
που προορίζεται. Λαμβάνετε
υπόψη τις τοπικές συνθήκες και
προσέχετε κατά τη χρήση του
εργαλείου την παρουσία άλλων
ανθρώπων, και ιδιαίτερα
παιδιών.
● Σε επικίνδυνους χώρους (π.χ.
σε πρατήρια καυσίμων) τηρείτε
τους ανάλογους κανονισμούς
ασφαλείας. Ποτέ μην
ουργείτε το μηχάνημα σε
λειτ
χώρους με κίνδυνο εκρήξεων.
● Μην ψεκάζετεαντικείμεναπου
περιέχουν βλαβερά για την υγεία
υλικά (π. χ. αμίαντος).
● Κίνδυνος τραυματισμού. Μην
κατευθύνετε τη ριπή ψεκασμού
προς τα μάτια.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ● Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν
νωρίτερα έχει πέσει, φέρει εμφανείς
ζημιές ή παρουσιάζει διαρροές.
● Χρησιμο
ποιείτε ή αποθηκεύετε τη
συσκευή μόνο σύμφωνα με την
περιγραφή και/ή τις εικόνες. ● Μην
αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη, όσο βρίσκεται σε
λειτουργία. ● Για να διασφαλίσετε
τη ασφαλή στήριξή της, αποθέστε
τη συσκευή σε σταθερό, επίπεδο
υπόβαθρο. ● Κίνδυνος
ατυχημάτων και πρόκλησης ζημιών
από ανατροπή της συσκευής. Πριν
άθε ενέργεια με ή στη
από κ
συσκευή φροντίστε για την
ευστάθεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ● Μην γεμίζετε με
απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα.
● Ζημιές στη συσκευή. Μην ρίχνετε
ποτέ στο δοχείο νερού διαλύτες,
υγρά που περιέχουν διαλύτες ή μη
αραιωμένα οξέα νζίνη, αραιωτικά
χρωμάτων και ακετόνη).
˃˨˨ˤ˪˦˧˙
Page 74
● Βλάβες στη συσκευή λόγω ξηρής
PS02
λειτουργίας. Ενεργοποιείτε τη
συσκευή μόνο όταν υπάρχει νερό
στο δοχείο νερού. ● Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από 0 °C.
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού χαμηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Η συσκευή καθαρισμού χαμηλής πίεσης προορίζεται
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων,
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων
κήπου, οικιακών ζώων κλπ. με ριπή νερού χαμηλής
πίεσης χωρίς προσθήκη καθαριστικών μέσων.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως μπαταρίες
απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, που σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω
πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε
θέσεις πλυντηρίου που είναι εξοπλισμένες με
διαχωριστή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες
εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής
ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να
καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται
σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Πρεσοστάτης
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου
ψεκασμού, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την
αντλία και η δέσμη χαμηλής πίεσης διακόπτεται. Όταν
πιέσετε τον μοχλό, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη
PS02
μπαταρία μόνο με τον παρεχόμενο
γνήσιο φορτιστή ή με φορτιστή
εγκεκριμένο από την KÄRCHER.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Η μπαταρία έχει
αποφορτιστεί. Η συσκευή
απενεργοποιείται ή δεν
μπορεί να ενεργοποιηθεί.
Ενεργοποιήθηκε ο
προστατευτικός διακόπτης
του μοτέρ (βλ. κεφάλαιο
Αντιμετώπιση βλαβών).
Έναρξη χρήσης
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
1. Φορτίστε την μπαταρία.
Εικόνα B
Υπόδειξη
Κατά τη διαδικασία φόρτισης αναβοσβήνει η λυχνία
φόρτισης. Όταν η μπαταρία φορτιστεί τελείως, η ένδειξη
παραμένει αναμμένη. Σχετικά με τη διάρκεια φόρτισης
ανατρέξτε στο κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακαθαρσίες στο νερό
Ζημιές στην αντλία και τα παρελκόμενα
Γεμίζετε το δοχείο μόνο με καθαρό νερό.
Φροντίστε ώστε να γίνεται αναρρόφηση μόνο καθαρού
νερού.
Παροχή νερού από ενσωματωμένο δοχείο νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα
πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό.
Αφαιρέστε το
1. Στρέψτε τη λαβή μεταφοράς της συσκευής στο πλάι.
Εικόνα C
2. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
Εικόνα D
3. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού και γεμίστε το
δοχείο νερού.
Εικόνα E
Φόρτιση μπαταρίας
Παροχή νερού
χείογιανατογεμίσετε.
δο
4. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη συσκευή.
Εικόνα F
Υπόδειξη
Προσέξτε ώστε ο ελαστικός σωλήνας χαμηλής
πίεσης να είναι μέσα στην εγκοπή και να μην
μαγκώνει.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία
1. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
2. Αφαιρέστε το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο από το στόμιο του
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
6. Συνδέστε το στόμιο του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στη συσκευή και στερεώστε το
περιστρέφοντάς το κατά 90°.
Εικόνα J
7. Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης μαζί
με ενσωματωμένο φίλτρο στην πηγή νερού (π.χ.
μέσα σε έναν κουβά νερό).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απώλεια ανοιχτηριού βαλβίδας και λεπτού φίλτρου
Αδύνατη η λειτουργία της συσκευής
Φυλάσσετε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο
στη θήκη αποθήκευσης.
Πριν από τη χρήση με το
ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο. Βεβαιωθείτε ότι
ο πείρος του ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα
πάνω.
δοχείο νερού τ
οποθετήστε το
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα
με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών.
1. Πιέστε τον διακόπτη της συσκευής.
Εικόνα K
2. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού.
Περίπου 2 λεπτά πριν το τέλος του χρόνου λειτουργίας
(βλ. κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία) η λυχνία φόρτισης
αρχίζει να αναβοσβήνει.
Λειτουργία με ακροφύσιο κωνικής δέσμης
Το ακροφύσιο κωνικής δέσμης ενδείκνυται για τον ήπιο
καθαρισμό ζώων (τρίχωμα και πόδια) και για ιδιαίτερα
ευαίσθητα αντικείμενα.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Δέσμη ψεκασμού
Τραυματισμός ματιών και αυτιών
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού προς τα μάτια ή τα
αυτιά.
1. Συνδέστε το ακροφύσιο κωνικής δέσμης.
Εικόνα L
˃˨˨ˤ˪˦˧˙
Page 76
Λειτουργία με απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση του δελτίου δεδομένων ασφαλείας
Σοβαρές βλάβες στην υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης
του απορρυπαντικού
Λάβετε υπόψη το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του
κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις
υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα
πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκ
άστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια
1.
και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τις αποκολλημένες βρομιές με το πιστόλι
χαμηλής πίεσης.
Λειτουργία με βούρτσα γενικής χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στις επιφάνειες από βρόμικη βούρτσα
γενικής χρήσης
Ζημιές στη βαφή
Πριν συνδέσετε τη βούρτσα γενικής χρήσης βεβαιωθείτε
ότι δεν έχει ρύπους ή άλλα σωματίδια.
1. Συνδέστε τη βούρτσα γενικής χρήσης.
Εικόνα M
Διακοπή λειτουργίας
1. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 5
λεπτά αν δεν χρησιμοποιηθεί.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Αφαιρέστε το δοχείο ή βγάλτε τον σωλήνα
αναρρόφησης.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
3. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού, μέχρι
που να μην τρέχει άλλο νερό.
4. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
5. Αδειάστε εντελώς το δοχείο.
6. Αν χρειάζεται τοποθετήστε το λεπτό φίλτρο και το
ανοιχτήρι βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του
ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Κατά τη μεταφορά τηρείτε τις διατάξεις περί
επικίνδυνων υλικών.
Μεταφορά με το χέρι
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
1. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη
Αποθήκευση συσκευής
επιφάνεια.
2. Αποθηκεύστε τη συσκευή εντός της επιτρεπόμενης
θερμοκρασία περιβάλλοντος (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
στοιχεία).
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί
να καταστραφούν από παγετό.
Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα.
Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
1. Αδειάστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο Τερματισμός
λειτουργίας).
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Καθαρισμός ανοιχτηριού βαλβίδας / λεπτού
φίλτρου
Καθαρίζετε τακτικά το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό
φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένο καθαρισμό
Προσέχετε ώστε να μην προκαλείται ζημιά στο ανοιχτήρι
βαλβίδας και στο φίλτρο.
1. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
2. Αφαιρέστε το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό το ανοιχτήρι
βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο.
6. Τοποθετήστε το λεπτό φίλτρο και το ανοιχτήρι
βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του
ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Αναθέτετε τις εργασίες επισκευής και τις εργασίες σε
ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα μόνο στο εξουσιοδοτημένο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναγράφεται εδώ μπορείτε να απευθύνεστε σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
˃˨˨ˤ˪˦˧˙
Page 77
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή.
1. Ελέγξτε τη φόρτιση της μπαταρίας και αν χρειάζεται
φορτίστε την.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο προστατευτικός διακόπτης
κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την σε
λειτουργία.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι εκτός της
επιτρεπόμενης περιοχής (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
στοιχεία), ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης
κινητήρα.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει / να ζεσταθεί.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την σε
λειτουργία.
Αν η βλάβη επαναληφθεί, αναθέστε τον έλεγχο της
συσκευής σε κάποιον συνεργάτη της Kärcher.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
1. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
νερού.
2. Καθαρίστε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό
φίλτρο (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός ανοιχτηριού
βαλβίδας / λεπτού φίλτρου).
3. Βεβαιωθείτε ότι το ανοιχτήρι βαλβίδας έχει
τοποθετηθεί με το άγκιστρο προς τα πάνω.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
1. Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα αφαιρέστε
τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου και
ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
2. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
νερού.
Μη στεγανή συσκευή
1. Μια μικρή διαρροή στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης διαρροής, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά στοιχεία
OC 3OC 3
Ηλεκτρική σύνδεση / μπαταρία
Ονομαστική τάση
μπαταρίας
Ονομαστική ισχύς
συσκευής
Τύπος προστασίαςIPX4IPX4
Κατηγορία προστασίαςIIIIII
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Mobile Outdoor Cleaner
Τύπος: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Page 78
EN 50581
EN 50563
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 81
Εγγυημένη: 84
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
İçindekiler
Güvenlik bilgileri ..................................................78
Amaca uygun kullanım ........................................80
Çevre koruma......................................................80
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................80
Teknik bilgiler.......................................................83
AB Uygunluk Beyanı ...........................................83
Güvenlik bilgileri
Cihazını ilk defa kullan-
madan önce bu güvenlik bilgilerini ve orijinal işletim
kılavuzunu okuyun. Bu bilgilere
göre hareket edin. Her iki kitabı
da daha sonra tekrar kullanmak
ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek
olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden
olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabi-
lecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
Şarj aleti
TEHLIKE ● Elleriniz ıslak ve-
ya nemliyken fişi ve prizi kesinlikle tutmayın. ● Patlama
tehlikesi. Şarj edilemeyen pilleri
asla şarj etmeyin. ● Şarj cihazını
patlayıcı ortamlarda kullanmayın. ● Cihazın şarj prizine kesinlikle tornavida gibi iletken
cisimler sokmayın.
몇 UYARI ● Aküyü sadece birlik-
te teslim edilen orijinal şarj cihazı veya KÄRCHER tarafı
ndan
onaylanmışşarj cihazıyla şarj
edin. ● Şebeke kablosunu sıcaktan, keskin kenarlardan, yağ-
dan ve hareketli parçalardan
uzak tutun.
rım işlemleri sadece yetkili personel tarafından yapılmalıdır.
● Şarj cihazını, sadece izin veri-
len akü paketlerinin şarj edilmesi
için kullanın. ● Hasarlı bir kablolu şarj cihazını, en kısa sürede
bir orijinali ile değiştirin. ● Cihaz
elektrikli yapı parçaları içermektedir, cihazı akar su altında yıka-
mayın. ● Akü paketini 24
saatten uzun süre kesintisiz şarj
etmemelisiniz.
몇 TEDBIR ● Şarj cihazınııslak
veya kirli koşullarda kullanmayın. ● Ş
arj cihazının havalandır-
ma deliklerinin önünü
kapatmayın. ● Elektrik fişini kablosundan tutarak prizden çekmeyin. ● Cihazışebeke
bağlantı kablosundan tutarak
taşımayın / nakliye etmeyin.
DIKKA
T ● Kısa devre tehlikesi.
Akü tutucusunun kontaklarını
metal parçalardan koruyun.
● Şarj cihazını sadece kuru me-
kanlarda kullanın ve depolayın.
Akü
TEHLIKE ● Cihazın şarj prizi-
ne kesinlikle tornavida gibi iletken cisimler sokmayın. ● Aküyü
güçlü güneşışını, ısı ve ateşe
maruz bırakmayın.
DIKKAT ● Bu cihaz, değiştirile-
meyen aküler içerir.
tine sahip cihazlar için geçerli değildir
Değiştirilebilen akü pake-
Güvenli kullanım
몇 UYARI ● Bu cihaz, çocuklar
veya fiziksel, duyumsal veya zihni
sınırlamalara sahip veya bu tali-
matlara itibar etmeyen kişiler tarafından kullanılamaz. ● Fiziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyetleri
azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler, yalnızca düzgün
şekilde gözetim altında tutulmala-
rı ya da güvenlik konusunda eğitil-
miş bir kişi tarafından cihazın
güvenli kullanımı ile ilgili talimat al-
maları ve ortaya çıkan tehlikeleri
anlamaları durumunda cihazı kullanabilirler. ● Bu cihazla çocukla-
rın oynaması yasaktır. ● Cihazla
oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. ● Cihazı sadece amacına uy-
gun bir şekilde kullanın. Y
ko
şulları dikkate alın ve cihazla
erel
çalışmalar esnasında üçüncü şa-
hıslara ve özellikle çocuklara dikkat edin. ● Cihazın tehlike
bölgelerinde (örn. benzin istasyonları) kullanımında ilgili güven-
lik kurallarını dikkate alın. Cihazı
patlama riski bulunan ortamlarda
asla çalıştırmayın. ● Sağlığa za-
rarlı maddeler (ör. asbest) içeren
cisimlere püskürtmeyin. ● Yaralanma tehlikesi. Püskürtme tazyikini gözlere yöneltmeyin.
몇 TEDBIR ● Daha önceden ye-
re düşmüşse, görülür şekilde
hasarlıysa veya sızdırıyorsa cihazı kullanmayın.
me uygun olarak çalıştırın veya
depolamayın. ● Cihaz çalışır
durumdayken asla gözetimsiz
bırakmayın. ● Emniyetli bir duruş sağlamak için cihazı sağlam
ve düz bir zemine koyun. ● Cihazın devrilmesi sonucu kaza
veya hasar oluşumu. Cihaz ile
veya cihaz üzerinde yapılan her
faaliyetten önce duruş emniyetini sağlayın.
DIKKAT ● Temizleme maddesi
veya başka ilaveler eklemeyin.
● Cihaz hasarı. Su deposuna
asla çözücü madde, çözücü
madde içeren sıvılar veya seyreltilmemiş asit (örn. temizleme
maddesi, benzin, boya inceltici
ve aseton) dökmeyin. ● Kuru çalışma nedeniyle cihazda zarar.
Cihazı ancak su deposunda su
olduğunda çalıştır
ın. ● Cihazı
0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda
çalıştırmayın.
Amaca uygun kullanım
Alçak basınç temizleyicisini sadece evde kullanın.
Alçak basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, aletlerin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletlerinin, evcil
hayvanların vb., temizlik maddeleri eklemeden, alçak
basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüştür.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye
edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış tasfiye edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp
ile birlikte imha edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli
atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas-
yonuna bağlantılı sıvı geçirmez çalışma yüzeylerinde yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya
toprağa ulaşmamalıdır.
Bazı ülkelerde kamu sularından su çekilmesine izin
verilmemektedir.
İçeriği hakkında uyarılar (REACH)
İçeriği hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
El püskürtme tabancasındaki kol bırakılırsa, basınç şalteri pompayı kapatır, alçak basınç huzmesi durdurulur.
Kola basıldığında pompa tekrar açılır.
Yüksek akım sarfiyatında motor koruma şalteri cihazı
kapatır.
Cihaz şalteri
Basınç şalteri
Motor koruma şalteri
Cihazdaki simgeler
Akü paketini sadece birlikte teslim
PS02
edilen orijinal şarj cihazı veya Kärcher
tarafından onaylanmış şarj aleti ile
şarj edin.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A
1 *Araç adaptörü
2 Şarj aleti
3 Cihazın taşıma kulpu
4 Şarj prizi
5 Cihaz şalteri
6 Şarj durumu göstergesi
7 El püskürtme tabancası
9 *Üniversal fırça
10 Yassı huzme memesi
11 Su deposu
12 Su deposu kapağı
13 Su deposu için taşıma kulpu
14 Küçük parçalar için saklama gözü
15 Valf açıcı
16 İnce filtre
17 Tip etiketi
18 *Emme hortumu
19 *Emme hortumu bağlantısı
20 *Su filtresi
21 *Kilitleme kapağı
22 *Aksesuar kutusu
23 *Viskoz bez
24 *Hayvan tüyü temizleme fırçası
25 *Mikro fiber bez
* opsiyonel
Yanıp sönen kodlar
Akü şarj ediliyor.
Akü tamamen şarj edilmiş-
tir.
Düşük akü gerilimi uyarısı
(kalan çalışma süresi yakl.
2 dakika).
Akü deşarj oldu. Cihaz kapanır veya artık tekrar açılamaz.
Motor koruma şalteri devreye girdi (bkz. Bölüm Arıza durumunda yardım).
İşletime alma
1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
Akünün şarj edilmesi
1. Aküyü şarj edin.
Şekil B
Not
Şarj işlemi sırasında şarj durumu göstergesi yanıp sö-
ner. Akü tamamen şarj olduğunda, gösterge sürekli ya-
nar. Şarj olma süresi için bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
Su beslemesi
DIKKAT
Suda kirlilik
Pompa ve aksesuarda hasar
Depoya daima temiz su doldurun.
Çekilen suyun daima temiz su olmasına dikkat edin.
Entegre su deposundan su beslemesi
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi
Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya
başka ilaveler eklemeyin.
Cihazı suya batırmayın.
Doldurmak için su deposunu çıkartın.
1. Cihazın taşıma kulpunu yana çevirin.
Şekil C
2. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
Şekil D
3. Su deposunun kapağını açın ve su deposunu doldurun.
Şekil E
4. Su deposunu cihazın üzerine oturtun.
Şekil F
Not
Alçak basınç hortumunun girintinin içinde bulunmasına ve arada sıkışmamasına dikkat edin.
Suyu açık hazneden emme
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla
veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu bağlantısını ince filtrenin üzerine takın.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla veya uygun bir penseyle çıkarın.
6. Emme hortumu bağlantısını cihaza takın ve 90°
döndürerek sabitleyin.
Şekil J
7. Entegre filtreli emme hortumunu su kaynağına (ör.
su kovası) koyun.
DIKKAT
Valf açıcının ve ince filtrenin kaybolması
Cihaz çalıştırılamaz
Valf açıcıyı ve ince filtreyi saklama gözünde saklayın.
Valf açıcıyı ve ince filtreyi kullanımdan önce su deposuyla birlikte takın. Valf açıcının piminin yukarı
masına dikkat edin.
ya bak-
İşletim
DIKKAT
Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi
Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapatın ve uyarıları takip etmek için bakınız Bölüm Arıza durumunda yardım.
1. Cihaz şalterine basın.
Şekil K
2. El püskürtme tabancasının koluna basın.
Çalışma süresinin bitmesine (bkz. Bölüm Teknik bilgiler) yakl. 2 dakika kala, şarj durumu göstergesi yanıp
sönmeye başlar.
Konik huzme memesiyle çalışma
Konik huzme memesi, hayvan tüylerinin veya patilerinin
veya ekstra hassas bileşenlerin yumuşak bir şekilde temizlenmesi için uygundur.
몇 TEDBIR
Püskürtme huzmesi
Göz ve kulaklarda hasar tehlikesi
Püskürtme huzmesini gözlere veya kulaklara tutmayın.
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nedeniyle ağır sağlık zararları
Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyucu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi
Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya
başka ilaveler eklemeyin.
Tavsiye edilen temizleme yöntemi
1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir
şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurutmayın).
2. Çözülen kiri alçak basınç huzmesi ile yıkayın.
Üniversal fırçayla çalışma
DIKKAT
Kirlenmiş üniversal fırça nedeniyle yüzeylerde zarar
Boya hasarları
Kullanmadan önce üniversal fırçanın kir veya başka
partiküllerden arındırılmış olduğundan emin olun.
1. Üniversal fırçayı takın.
Şekil M
İşletmeyi iptal etme
1. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Cihaz, 5 dakika boyunca tetiklenmediğinde otomatik
olarak kapanır.
İşletmenin tamamlanması
1. Depoyu veya emme hortumunu çıkarın.
2. Cihazı açın.
3. Su tamamen bitene kadar el püskürtme tabancası
kolunu bastırın.
4. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
5. Depoyu tamamen boşaltın.
6. Gerekirse ince filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine dikkat edin.
Taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Taşıma sırasında tehlikeli madde yönetmeliklerini
dikkate alın.
El ile taşıma
1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.
Taşıt içerisinde taşıma
1. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Cihazı izin verilen ortam sıcaklığı aralığında depolayın (bkz. Bölüm Teknik bilgiler).
DIKKAT
Antifriz
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip
edilebilir.
Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
Cihazı dona karşı koruyun.
1. Cihazı boşaltın (bkz. Bölüm İşletmenin tamamlanması).
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi
Valf açıcıyı ve ince filtreyi düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Talimatlara uygun yapılmayan temizlik nedeniyle
maddi hasar
Valf açıcının ve ince filtrenin hasar görmemesine dikkat
edin.
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla
veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu bağlantısını ince filtrenin üzerine takın.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil I
5. Valf açıcıyı ve ince filtreyi akan suyun altında temizleyin.
6. İnce filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcının piminin
yukarıya göstermesine dikkat edin.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Onarım çalışmalarını ve elektrikli yapı parçaları üzerindeki çalışmaların sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmasını sağlayın.
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Akünün şarj seviyesi çok düşük.
1. Akünün şarj seviyesini kontrol edin, gerekirse aküyü
şarj edin.
Motora aşırı yük binmiş ve motor koruma şalteri devreye girmiş.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazı açın ve işletmeye alın.
Ortam sıcaklığı izin verilen aralığın (bkz. Bölüm Teknik
bilgiler) dışında, motor koruma şalteri devreye girdi.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazın soğumasını/ısınmasını bekleyin.
3. Cihazı açın ve işletmeye alın.
Arıza birkaç kez meydana gelirse, cihazı müşteri
hizmetleri tarafından kontrol ettirin.
1. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğundan emin olun.
2. Valf açıcıyı ve ince filtreyi temizleyin (bkz. Bölüm
Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi).
3. Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine dikkat
edin.
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Memeyi temizleyin: Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle temizleyin ve önden su tutarak yıkayın.
2. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğundan emin olun.
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorunludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini görevlendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
OC 3OC 3
Elektrik bağlantısı / akü
Akünün nominal voltajıV66
Cihazın nominal gücüW4545
Koruma türüIPX4IPX4
Koruma sınıfıIIIIII
Şarj aleti
Şarj cihazı şebeke gerilimiV100-240 100-240
Çıkış gerilimiV9,59,5
Çıkış akımıA0,60,6
Faz~11
FrekansHz50-6050-60
Cihaz performans verileri
Akü boşken şarj süresi33
Tam şarj edilmiş aküyle ça-
lışma süresi
Çalışma basıncıMPa0,50,5
Temiz su deposu hacmil47
Emme yüksekliği (maks.)m0,50,5
Ortam sıcaklığı°C0-400-40
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunlukmm236236
Genişlikmm277283
Yükseklikmm201261
Ağırlık (aksesuarlar dahil)kg6,29,3
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi L
Belirsizlik K
Ses gücü seviyesi L
Belirsizlik K
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
pA
WA
min1515
dB(A)6969
pA
dB(A)33
+
dB(A)8484
WA
Plus
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut tasarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 81
Garanti edilen: 84
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Технические характеристики ............................90
Декларация о соответствии стандартам ЕС....91
Указания по технике
безопасности
Перед первым
использованием
устройства необходимо
ознакомиться с данными
указаниями по технике
безопасности и оригинальным
руководством по эксплуатации.
Действовать в соответствии с
ними. Сохранять обе брошюры
для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно
непосредственно грозящей
опасности, которая
приводит к тяжелым
травмам или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно
возможной потенциально
опасной ситуации, которая
может привести к
тяжелым травмам или к
смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно
возможной потенциально
опасной ситуации, которая
может повлечь за собой
материальный ущерб.
Зарядное устройство
ОПАСНОСТЬ ● Запрещено
прикасаться к штепсельной
вилке и розетке мокрыми
руками. ● Опасность взрыва.
Не заряжать аккумуляторы,
не подлежащие повторной
зарядке. ● Не
ар
ядное устройство во
з
использовать
взрывоопасной среде.
● Запрещено вставлять
токопроводящие предметы,
такие как отвертки и т. п., в
зарядное гнездо устройства.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Заряжать устройство
только с помощью
оригинального зарядного
устройства, входящего в
комплект поставки или
разрешенного к
использованию компанией
KÄRCHER. ● Защищать
сетевой кабель от высоких
температур, острых краев,
масла
уст
и подвижных частей
ройства.
Page 85
● Не вскрыватьзарядное
устройство. Поручать
выполнение ремонта только
специалистам. ● Зарядное
устройство использовать
только для зарядки
разрешенных видов
аккумуляторных блоков.
● Поврежденное зарядное
устройство вместе с
зарядным кабелем
необходимо сразу же
заменить оригинальной
деталью. ● Устройство
имеет электрические
компоненты, поэтому его
нельзя мыть под проточной
водой. ● Нельзя выполнять
арядку
непрерывную
з
аккумуляторного блока
дольше 24 часов.
몇 ОСТОРОЖНО ● Не
использовать зарядное
устройство во влажном или
загрязненном состоянии.
● Не закрывать
вентиляционные отверстия
зарядного устройства. ● Не
извлекать штепсельную
вилку из розетки за сетевой
шнур. ● Не переносить/
транспортировать
устройство за сетевой
кабель.
ВНИМАНИЕ● Опасность
короткого замыкания.
Защищать контакты
держателя аккумулятора от
аллических деталей.
т
ме
● Использовать ихранить
зарядное устройство только
в сухих помещениях.
Аккумулятор
ОПАСНОСТЬ ● Запрещено
вставлять токопроводящие
предметы, такие как
отвертки и т. п., в зарядное
гнездо устройства. ● Не
подвергать аккумулятор
воздействию прямых
солнечных лучей, тепла или
огня.
ВНИМАНИЕ● Это
устройство содержит
аккумуляторы, которые не
являются сменными.
устройствам со сменным аккумуляторным картриджем
Не относитсяк
Безопасная работа
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Устройство не
предназначено для
использования детьми или
лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями
или лицами, не
ознакомленными с этими
инструкциями. ● Лица с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лица,
не обладающие необходимым
опытом и знаниями, могут
использовать устройство
только в том случае, если
одят
нах
ся под надлежащим
они
присмотром или прошли
Page 86
инструктаж компетентного
лица относительно
безопасного использования
оборудования и осознают
возможные риски. ● Не
разрешать детям играть с
устройством. ● Следить за
тем, чтобы дети не играли с
устройством. ● Использовать
устройство только по
назначению. Учитывать
местные особенности и при
работе с устройством
следить за третьими лицами,
находящимися поблизости,
особенно детьми.
она (например, на заправках)
з
● В опасных
соблюдать
соответствующие правила
техники безопасности.
Запрещено эксплуатировать
устройство во взрывоопасных
помещениях. ● Не направлять
струю на предметы,
содержащие вредные для
здоровья вещества ( например,
асбест). ● Опасность
травмирования. Не
направлять струю в глаза.
몇 ОСТОРОЖНО ● Не
использовать прибор, если он
ранее падал и имеет
признаки
ер
нег
повреждения или
метичности.
● Эксплуатировать и
хранить устройство только
в соответствии с описанием
и рисунком.
● Запрещается оставлять
работающее устройство
без присмотра. ● Для
обеспечения устойчивости
ставить устройство на
ровное прочное основание.
● Опасность несчастных
случаев и повреждений
вследствие опрокидывания
устройства. Перед
проведением любых работ с
устройством или на нем
необходимо
ойчив
уст
принять
ое положение.
ВНИМАНИЕ● Запрещается
добавлять в воду моющие
средства или другие добавки!
● Повреждение устройства.
Запрещено заливать в бак
для воды растворители,
жидкости, содержащие
растворители, или
неразбавленные кислоты
(например, моющие
средства, бензин,
разбавители красок и
ацетон). ● Повреждение
устройства вследствие
сухого хода. Включать
устройство только в том
случае,
если в баке для в
оды
есть вода. ● Не разрешается
эксплуатация устройства
при температуре ниже 0 °C.
Page 87
Использование по назначению
PS02
Использовать данное устройство очистки под
низким давлением исключительно в домашнем
хозяйстве.
Устройство очистки под низким давлением
предназначено для мойки машин, автомобилей,
инструментов, фасадов, террас, садового
инвентаря, домашних животных и т.д. с помощью
струи воды под низким давлением без добавления
моющих средств.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и окружающей среды. Тем
не менее, данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства,
обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых
образуется сточная вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны
проводиться только на водонепроницаемых
рабочих поверхностях с подключением к бытовой
канализации. Не допускать попадания моющих
средств в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о
компонентах см. www.kaercher.de/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Предохранительные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Выключатель устройства препятствует
непреднамеренной работе устройства.
Манометрический выключатель
Выключатель устройства
Если рычаг ручного пистолета-распылителя
отпускается, манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды под низким
давлением прекращается. При нажатии на рычаг
насос снова включается.
Защитный автомат двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, защитный
автомат двигателя отключает устройство.
Символы на устройстве
Заряжать аккумуляторный блок
PS02
только с помощью оригинального
зарядного устройства, входящего в
комплект поставки или
разрешенного к использованию
компанией KÄRCHER.
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели (см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 *Автомобильный переходник
2 Зарядное устройство
3 Ручка для переноски устройства
4 Зарядное гнездо
5 Выключатель устройства
6 Индикация состояния зарядки
7 Ручной пистолет-распылитель
8 *Сопло конического распыления для бережной
9 *Универсальная щетка
10 Веерное сопло
11 Бак для воды
12 Крышка бака для воды
13 Ручка бака для воды
14 Отсек для хранения мелких деталей
15 Открыватель клапана
16 Фильтр тонкой очистки
17 Заводская табличка
18 *Всасывающий шланг
19 *Патрубок для подключения всасывающего
20 *Водяной фильтр
21 *Клапан
22 *Ящик с принадлежностями
небольшом напряжении
аккумулятора
(оставшееся время
работы прибл. 2 минуты).
Аккумулятор разряжен.
Устройство выключается
или не включается.
Сработал автомат
защиты
электродвигателя (см.
главу Помощь при
неисправностях).
Ввод в эксплуатацию
1. Поставить устройство на ровную поверхность.
1. Зарядить аккумулятор.
Примечание
Во время зарядки мигает индикатор состояния
зарядки. Когда аккумулятор полностью заряжен,
индикатор горит непрерывно.
Продолжительность зарядки см. в главе
Технические характеристики.
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде
Повреждение насоса и принадлежностей
Заполнять бак только чистой водой.
Убедиться, что всасывается только чистая вода.
Подача воды из встроенного бака для воды
ВНИМАНИЕ
Неправильное водоснабжение
Повреждение устройства
Не заливать моющие средства, средства для
защиты растений или другие добавки в бак для
воды.
Не погружать устройство в воду.
Снять бак для воды для заполнения.
1. Откинуть ручку для переноски устройства в
2. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
3.
4. Установить бак для воды на устройство.
Зарядка аккумулятора
Рисунок B
Подача воды
сторону.
Рисунок C
Рисунок D
Открыть крышку и заполнить бак для воды.
Рисунок E
Рисунок F
Примечание
Следить за тем, чтобы шланг низкого
давления был расположен в пазу и не был
зажат.
Подача воды из открытых резервуаров
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
2. Извлечь открыватель клапана с помощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок G
3. Насадить патрубок для подключения
всасывающего шланга на фильтр тонкой
очистки.
Рисунок H
4. Извлечь фильтр тонкой очистки с помощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок I
5. Отсоединить фильтр тонкой очистки от патрубка
для подключения всасывающего шланга.
6. Вставить патрубок для подключения
всасывающего шланга в устройство и
зафиксировать его, повернув на 90°.
Рисунок J
7. Поместить всасывающий шланг со встроенным
фильтром в источник воды (например, в ведро
для воды).
ВНИМАНИЕ
Потеря открывателя клапана и фильтра
тонкой очистки
Эксплуатация устройства невозможна
Хранить открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки в отсеке для хранения.
Перед использованием установить открыватель
клапана и фильтр тонкой очистки вместе с баком
для воды. Убедиться, что штифт открывателя
клапана направлен вверх.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ
Сухой ход насоса
Повреждение устройства
Если устройство не создает давления в течение
2 минут, выключить устройство и следовать
инструкциям в главе Помощь при
неисправностях.
1. Нажать выключатель устройства.
Рисунок K
2. Нажать рычаг пистолета-распылителя.
Прибл. за 2 минуты до истечения рабочего времени
(см. главу Технические характеристики) индикатор
состояния зарядки начинает мигать.
Режим с соплом конического распыления
Сопло конического распыления предназначено для
бережной очистки шерсти и лап или очень
чувствительных элементов.
몇 ОСТОРОЖНО
Разбрызгиваемая струя
Травмирование глаз и органов слуха
Не направляйте струю разбрызгиваемой
жидкости в глаза или уши.
1. Установить сопло конического распыления.
Рисунок L
Page 89
Режим работы с моющим средством
ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение паспорта безопасности
Серьезный вред здоровью из-за неправильного
использования моющего средства
Соблюдать паспорт безопасности
производителя моющего средства, в частности
указания относительно средств индивидуальной
защиты.
ВНИМАНИЕ
Неправильное водоснабжение
Повреждение устройства
Не заливать моющие средства, средства для
защиты растений или другие добавки в бак для
воды.
Рекомендованный метод очистки
1. Моющее средство экономно распылить на сухую
поверхность и дать ему подействовать (не
высыхать).
Повреждение поверхностей из-за загрязненной
универсальной щетки
Повреждения окрашенных поверхностей
Перед использованием убедиться, что
универсальная щетка не содержит грязи или
других частиц.
1. Установить универсальную щетку.
Рисунок M
Приостановка работы
1. Отпустить рычаг пистолета-распылителя.
Если устройство не используется в течение прибл. 5
минут, оно автоматически отключается.
Завершение режима работы
1. Снять бак или отсоединить всасывающий шланг.
2. Включить устройство.
3. Нажимать на рычаг пистолета-разбрызгивателя
до тех пор, пока не прекратится выход воды.
4. Отпустить рычаг пистолета-распылителя.
5. Полностью опорожнить бак.
6. При необходимости вновь установить фильтр
тонкой очистки и открыватель клапана.
Убедиться, что штифт открывателя клапана
направлен вверх.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес
устройства.
1. Во время транспортировки соблюдать правила
перевозки опасных грузов.
Транспортировка вручную
1. Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Транспортировка на транспортных
средствах.
1. Зафиксировать прибор от смещения и
опрокидывания.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
Хранение устройства
1. Поставить устройство на ровной поверхности.
2. Хранить устройство в пределах допустимой
температуры окружающей среды (см. главу
Технические характеристики).
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устройства могут
быть повреждены при воздействии мороза.
Полностью опорожнить устройство и
принадлежности.
Защитить устройство от мороза.
1. Опорожнить устройство (см. главу Завершение
режима работы).
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим
током
Перед проведением любых работ на устройстве
выключить устройство и отсоединить его от
зарядного устройства.
Очистка открывателя клапана/фильтра
тонкой очистки
Регулярно выполнять очистку открывателя клапана
и фильтра тонкой очистки.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за неправильной
очистки
Следить за тем, чтобы открыватель клапана и
фильтр тонкой очистки не повредились.
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
2. Извлечь открыватель клапана с помощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок G
3. Насадить патрубок для подключения
всасывающего шланга на фильтр тонкой
очистки.
Рисунок H
4. Извлечь фильтр тонкой очистки с помощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок I
5. Промыть открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки под проточной водой.
6. Установить фильтр тонкой очистки и
открыватель клапана. Убедиться, что штифт
открывателя клапана направлен вверх.
Page 90
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим
током
Перед проведением любых работ на устройстве
выключить устройство и отсоединить его от
зарядного устройства.
Работы по ремонту и с электрическими
компонентами поручать только авторизованной
сервисной службе.
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновения не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в авторизованную сервисную
службу.
Устройство не работает
Слишком низкий уровень заряда аккумулятора.
1. Проверить уровень заряда аккумулятора или
зарядить аккумулятор.
Двигатель перегружен или сработал автомат
защиты электродвигателя.
1. Выключить устройство.
2. Включить устройство и ввести в эксплуатацию.
Температура окружающей среды выходит за
пределы допустимого диапазона (см. главу
Технические характеристики), сработал автомат
защиты электродвигателя.
1. Выключить устройство.
2. Дать устройству остыть/нагреться.
3. Включить устройство и ввести в эксплуатацию.
Если неисправность появляется многократно,
поручить проверку устройства сервисной
службе.
Давление в устройстве не создается
1. Убедитесь, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.
2. Очистить открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки (см. главу Очистка открывателя
клапана/фильтра тонкой очистки).
3. Убедиться, что открыватель клапана вставлен
штифтом наверх.
Сильные перепады давления
1. Очистить сопло: иголкой удалить загрязнения из
отверстия сопла и промыть ее спереди водой.
2. Убедиться, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.
Устройство негерметично
1. Незначительная негерметичность устройства
обусловлена техническими особенностями. При
сильной негерметичности обратиться в
авторизованную сервисную службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Длинаmm236236
Ширинаmm
Высотаmm201261
Вес (спринадлежностями)kg6,29,3
Расчетные значения в соответствии с EN 603352-79
Уровень звукового
давления L
Погрешность K
Уровень звуковой
мощности
LWA Погрешность K
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
pA
pA
V6 6
W45 45
V100-240 100-240
min1515
l4 7
°C0-400-40
dB(A)6969
dB(A)33
dB(A)8484
WA
Plus
33
277
283
Page 91
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Mobile Outdoor Cleaner
Тип: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 81
Гарантировано: 84
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.02.2019
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Tartalom
Biztonsági tanácsok .............................................91
nálata előtt olvassa el
ezeket a biztonsági utasításokat
és az eredeti használati útmutatót. Ezeknek megfelelően járjon
el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető
veszély jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
vezethet.
몇 VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely könnyebb sérülésekhez vezethet.
0DJ\DU
Page 92
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely anyagi
károkhoz vezethet.
Töltőkészülék
VESZÉLY ● Soha ne fogja
meg a hálózati dugót vagy az aljzatot nedves kézzel. ● Robbanásveszély. Ne töltse fel a nem
tölthető akkumulátorokat. ● A
töltőkészüléket ne használja
robbanásveszélyes környezetben. ● Soha ne dugjon áramot
vezető tárgyakat, pl. csavarhúzót vagy hasonló tárgyakat a készülék töltőaljzatába.
몇 FIGYELMEZTETÉS ● A ké-
szüléket csak a mellékelt eredeti
töltőkészülékkel vagy a KÄRCHER által engedélyezett töltőké-
szülékkel töltse. ● Védje a
hálózati kábelt a hőtől, hegyes
élektől, olajtól és mozgó alkatrészektől. ● Ne nyissa ki a töltőkészüléket. A javításokat csak
szakszemélyzettel végeztesse.
● Csak engedélyezett akkupack
töltéséhez használja a töltőkészüléket. ● A károsodott töltőkészüléket a töltőkábellel
haladéktanul cseréje ki eredeti
alkatrészre. ● A készülék elektromos alkatrészeket tartalmaz,
ezért ne tisztítsa a készüléket
folyó vízzel. ● Megszakítás nélkül legfeljebb 24 órán át töltheti
az akkumulátoregységet.
몇 VIGYÁZAT ● A töltőkészülé-
ket ne használja nedves vagy
szennyezett állapotban. ● Tartsa szabadon a töltőkészülék
szellőzőnyílását. ● A hálózati
dugaszt ne a hálózati kábelnél
fogva húzza ki a dugaljból. ● Ne
hordozza/szállítsa a készüléket
a hálózati csatlakozókábelnél
fogva.
FIGYELEM ● Rövidzárlatve-
szély. Védje az akkumulátortartó
érintkezőit a fém alkatrészektől.
● A töltőkészüléket csak száraz
helyiségben alkalmazza és tárolja.
Akkumulátor
VESZÉLY ● Soha ne dugjon
áramot vezető tárgyakat, pl.
csavarhúzót vagy hasonló tárgyakat a készülék töltőaljzatába. ● Ne tegye ki az
akkumulátort erős napfénynek,
hőnek, illetve tűznek.
FIGYELEM ● Ez a készülék
nem cserélhető akkumulátorokat tartalmaz.
ző készülékekre nem vonatkozik
Cserélhető akkuegységgel rendelke-
Biztonságos kezelés
몇 FIGYELMEZTETÉS ● Ezt a
készüléket gyerekek vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű személyek,
illetve az utasításokat nem ismerő személyek nem használhatják.
0DJ\DU
Page 93
● A csökkent szellemi, fizikai és
érzékelő képességgel rendelkező személyek, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek csak
megfelelő felügyelet mellett
használhatják a készüléket, illetve amennyiben egy, a biztonságukért felelős személy
ismertette velük a készülék biztonságos használatát és tudatában vannak a használatból
eredő veszélyeknek. ● A gyermekek ne játszanak a készülékkel! ● Felügyelje a gyerekeket,
és biztosítsa, hogy ne játszhassanak a készülékkel. ● Csak
rendeltetésszerűen használja a
készüléket. Vegye figyelembe a
helyi adottságokat, és a készülékkel való munkavégzés során
ügyeljen a harmadik személyek,
különösen a gyerekek biztonságára. ● Veszélyes területeken
(pl. töltőállomásokon) tartsa be
a megfelelő biztonsági előírásokat. Soha ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes
helyiségekben. ● Ne használja
olyan tárgyakon, amelyek
egészségkárosító anyagokat
(pl. azbesztet) tartalmaznak.
● Sérülésveszély. Ne irányítsa a
szórósugarat a szem felé.
몇 VIGYÁZAT ● Ne használja a
készüléket, ha korábban leesett,
láthatóan károsodott vagy az
egyes elemek kilazultak. ● A készüléket mindig a leírásnak ill.
ábrának megfelelően üzemeltesse és tárolja. ● Soha ne
hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az használatban van.
● A biztonságos helyzet biztosítása érdekében állítsa a készüléket szilárd, egyenletes alapra.
● A készülék leesése balesetet
vagy sérülést okozhat. Minden,
a készülékkel vagy a készüléken végzett tevékenység előtt
stabil helyzetbe kell állni.
FIGYELEM ● Ne töltsön be tisz-
títószert vagy más adalékot.
● Készülékkárosodás. Soha ne
töltsön oldószert, oldószertartalmú folyadékot vagy hígítatlan
savat (pl. tisztítószert, benzint,
festék hígítót és acetont) a víztartályba. ● A készülék károsodása szárazfutás miatt. A
készüléket csak akkor kapcsolja
be, ha van víz a víztartályban.
● 0 °C alatt ne üzemeltesse a
készüléket.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Az alacsony nyomású mosót kizárólag magánháztartásban használja.
Az alacsony nyomású mosó gépek, járművek, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek, háziállatok stb. tisztítószerek hozzáadása nélküli alacsony
nyomású vízsugárral történő tisztítására használatos.
0DJ\DU
Page 94
Környezetvédelem
PS02
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Olyan tisztítási munkálatokat, amelyek során olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik – pl. motormosás, alvázmosás –, csak olajleválasztóval rendelkező
mosóhelyeken szabad végezni.
Tisztítószerekkel végzett munkákat csak szigetelt,
a szennyvízcsatornára csatlakoztatott munkafelületeken szabad végezni. A tisztítószerek nem kerülhetnek vizekbe vagy talajba.
A nyilvános vizekből történő vízvétel egyes orszá-
gokban nem engedélyezett.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.de/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat.
Készülék kapcsoló
A készülék kapcsoló megakadályozza a készülék véletlenszerű működtetését.
Nyomáskapcsoló
A kézi szórópisztolyon található kar elengedésével a
nyomáskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, és az alacsony nyomású sugár leáll. Ha a kart megnyomjuk, a
szivattyú ismét bekapcsol.
Motorvédő kapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló kikapcsolja a készüléket.
Szimbólumok a készüléken
Az akkumulátoregységet csak a mel-
PS02
lékelt eredeti töltőkészülékkel vagy a
KÄRCHER által engedélyezett töltőgéppell szabad tölteni.
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget ismertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Figyelmeztetés alacsony
akkumulátor feszültség miatt (kb. 2 perc maradék futásidő).
0DJ\DU
Page 95
Az akkumulátor lemerült. A
készülék kikapcsol, ill. nem
lehet bekapcsolni.
A motorvédő kapcsoló kioldott (lásd a következő fejezetet: Segítség
üzemzavarok eseténfejezetben).
Üzembe helyezés
1. Állítsa a készüléket sík felületre.
Akkumulátor töltése
1. Töltse fel az akkumulátort.
Ábra B
Megjegyzés
A töltési folyamat közben a töltöttségi állapot kijelzője
villog. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a kijelző
folyamatosan világít. A töltési időtartammal kapcsolatban lásd ... fejezet Műszaki adatok.
Vízellátás
FIGYELEM
Szennyezés a vízben
A szivattyú és a tartozék károsodása
Csak tiszta vizet töltsön a tartályba.
Ügyeljen arra, hogy csak tiszta vizet szívjon fel.
Vízellátás integrált víztartályból
FIGYELEM
Szakszerűtlen vízellátás
A készülék károsodása
Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más
adalékot a víztartályba.
A készüléket ne merítse vízbe.
Vegye le a víztartályt a feltöltéshez.
1. A készülék fogóját fordítsa oldalra.
Ábra C
2. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
Ábra D
3. Nyissa ki a víztartály fedelét, és töltse fel a víztartályt.
Ábra E
4. Helyezze a víztartályt a készülékre.
Ábra F
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy az alacsony nyomású tömlő a
mélyedésben helyezkedjen el, és ne csípődjön be.
Víz kiszivattyúzása a nyitott tartályból
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. Vegye ki a szelepnyitót a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra G
3. A szívótömlőcsatlakozás dugja a finomszűrőre.
Ábra H
4. Vegye ki a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra I
5. Távolítsa el a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozásról.
6. Dugja a szívótömlőcsatlakozást a készülékbe, és
rögzítse 90°-os elforgatással.
Ábra J
7. Akassza a szívótömlőt az integrált szűrővel a vízforrásba (pl. egy vizesvödörbe).
FIGYELEM
A szelepnyitó és a finomszűrő elvesztése
A készülék működtetése nem lehetséges
Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finomszűrőt a tárolórekeszben.
Használat előtt helyezze be a szelepnyitót és a finomszűrőt a víztartállyal együtt. Ügyeljen arra, hogy a szelepnyitó csapja felfelé nézzen.
Üzemeltetés
FIGYELEM
A szivattyú szárazfutása
A készülék károsodása
Ha a készülékben 2 percen belül nem épül fel a nyomás, kapcsolja le a készüléket, és a Segítség üzemzavarok eseténfejezet utasításai szerint járjon el.
1. Nyomja meg a készülékkapcsolót.
Ábra K
2. Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját.
Kb. 2 perccel az üzemidő letelte előtt (lásd a következő
fejezetet: Műszaki adatok) villogni kezd a töltésszintkijelző.
Üzemelés kúpos sugárfúvókával
A kúpos sugárfúvóka prém és mancsok vagy különösen
érzékeny alkotóelemek gyengéd tisztítására alkalmas.
몇 VIGYÁZAT
Szórósugár
Szem- és halláskárosodás
A szórósugarat ne irányítsa szemre vagy fülre.
1. Szerelje fel a kúpos sugárfúvókát.
Ábra L
Tisztítószerrel együtt történő használat
VESZÉLY
A biztonsági adatlap figyelmen kívül hagyása
Súlyos egészségkárosodás a tisztítószer szakszerűtlen
használata miatt
Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági adatlapját, különös tekintettel a személyi védőfelszerelésre
vonatkozó útmutatásokra.
FIGYELEM
Szakszerűtlen vízellátás
A készülék károsodása
Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más
adalékot a víztartályba.
Ajánlott tisztítási módszer
1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre
és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le az alacsony
nyomású sugárral.
Üzemelés univerzális kefével
FIGYELEM
A felületek károsodása szennyezett univerzális kefe
miatt
Lakk károsodása
Használat előtt győződjön meg róla, hogy az univerzális
kefén nincs szennyeződés vagy egyéb részecskék.
1. Szerelje fel az univerzális kefét.
Ábra M
Az üzem megszakítása
1. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Kb. 5 perc elteltével működtetés nélkül a készülék automatikusan lekapcsol.
0DJ\DU
Page 96
1. Vegye le a tartályt, ill. távolítsa el a szívótömlőt.
Az üzem befejezése
2. Kapcsolja be a készüléket.
3. Működtesse a kézi szórópisztoly karját, míg már
nem lép ki víz.
4. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
5. Ürítse ki teljesen a tartályt.
6. Szükség esetén helyezze be a finomszűrőt és a
szelepnyitót. Ügyeljen arra, hogy a szelepnyitó
csapja felfelé nézzen.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A szállítás során be kell tartani a veszélyes árukra
vonatkozó előírásokat.
Kézi szállítás
1. Emelje meg a készüléket a fogónál, és így szállítsa.
Szállítás gépkocsiban
1. Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás és felborulás ellen.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
A készülék tárolása
1. A készüléket sík felületre kell leállítani.
2. A készüléket a megengedett környezeti hőmérsékleten tárolja (lásd a(z) Műszaki adatokfejezetben).
Fagyvédelem
FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására
tönkremehetnek.
Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait.
Óvja a készüléket a fagytól.
1. Ürítse ki a készüléket (lásd a Az üzem befejezésefejezetben).
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés
A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Szelepnyitó / finomszűrő tisztítása
Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finomszűrőt.
FIGYELEM
Dologi károk szakszerűtlen tisztítás miatt
Ügyeljen arra, hogy ne sérüljön a szelepnyitó és a szűrő.
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. Vegye ki a szelepnyitót a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra G
3. A szívótömlőcsatlakozás dugja a finomszűrőre.
Ábra H
4. Vegye ki a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra I
5. Tisztítsa meg a szelepnyitót és a finomszűrőt folyó
vízben.
6. Helyezze be a finomszűrőt és a szelepnyitót. Ügyeljen arra, hogy a szelepnyitó csapja felfelé nézzen.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés
A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Kizárólag a jogosult ügyfélszolgálaton keresztül végezze a javítási munkákat és az elektromos alkatrészeken
végzendő munkákat.
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a hivatalos ügyfélszolgálathoz.
A készülék nem működik
Az akkumulátor töltöttségi szintje túl alacsony.
1. Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét, és
szükség esetén töltse fel az akkumulátort.
A motor túl van terhelve, és a motorvédő kapcsoló kioldott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Kapcsolja be a készüléket és helyezze üzembe.
A környezeti hőmérséklet a megengedett területen kívül
van (lásd a következő fejezetet: Műszaki adatok), a
motorvédő kapcsoló kioldott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Hagyja lehűlni / felmelegedni a készüléket.
3. Kapcsolja be a készüléket és helyezze üzembe.
Ha az üzemzavar többször lép fel, ellenőriztesse a
készüléket az ügyfélszolgálattal.
A készülék nem kerül nyomás alá
1. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz legyen a
tartályban, ill. a víztartályban.
2. A szelepnyitó és a finomszűrő tisztítása (lásd a következő fejezetet: Szelepnyitó / finomszűrő tisztításafejezetben).
3. Győződön meg róla, hogy a szelepnyitó csappal felfelé van behelyezve.
Erős nyomásingadozások
1. A fúvóka tisztítása: Távolítsa el a szennyezéseket a
fúvókafuratból egy tűvel, és elölről öblítse ki vízzel.
2. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz legyen a
tartályban, ill. a víztartályban.
A készülék tömítetlen
1. A készülék csekély tömítetlensége műszakilag indokolt. Erős tömítetlenség esetén keresse fel a hivatalos ügyfélszolgálatot.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Az EN 60335-2-79 szabvány szerint meghatározott
értékek
Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter
K
pA
L zajteljesítményszint
K bizonytalansági paraméter
WA
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
W45 45
V100-240 100-240
min1515
dB(A)6969
dB(A)33
+
dB(A)8484
WA
Plus
33
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és felépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EUirányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Mobile Outdoor Cleaner
Típus: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 81
Szavatolt: 84
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019.02.01
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Obsah
Bezpečnostní pokyny ...........................................98
Použití v souladu s určením ................................. 100
Ochrana životního prostředí................................. 100
Příslušenství a náhradní díly................................ 100
Technické údaje.................................................... 103
EU prohlášení o shodě......................................... 103
ÎHģWLQD
Page 98
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím
přístroje si přečtěte tyto
bezpečnostní pokyny a
originální provozní návod. Řiďte
se jimi. Uschovejte oba
dokumenty pro pozdější použití
nebo dalšího vlastníka.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede
k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných
škod.
Nabíječka
NEBEZPEČÍ ● Nikdy se
nedotýkejte síťové zástrčky a
zásuvky mokrýma rukama.
● Nebezpečí výbuchu Nikdy
nenabíjejte baterie, které nejsou
určeny k opětovnému nabíjení.
● Nepoužívejte nabíječku v
prostředí s nebezpe
čím
výbuchu.
● Nikdy nestrkejte vodivé
předměty
, např. šroubováky
apod. do nabíjecí zdířky
přístroje.
몇 VAROVÁNÍ ● Přístroj
nabíjejte pouze přiloženou
originální nabíječkou nebo
nabíječkou schválenou
firmou KÄRCHER. ● Chraňte
síťový kabel před horkem,
ostrými hranami, olejem a
pohyblivými částmi přístroje.
● Neotevírejte nabíječku.
Opravy svěřujte pouze
odbornému personálu.
● Nabíječku používejte pouze
k nabíjení schválených
akumulátorových bloků.
● Neprodleně vyměňte
poškozenou nabíječku
s nabíjecím kabelem za
originální díl. ● Přístroj
obsahuje elektrické součásti,
nečistěte přístroj pod tekoucí
vodou. ● Nesmíte nabíjet
akupak bez přerušení déle než
24 hodin.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Nepoužívejte nabíječku v
mokrém nebo znečištěném
stavu. ● Nezakrývejte větrací
štěrbiny nabíječky
. ● Síťovou
zástrčku nevytahujte ze zásuvky
za kabel. ● Nenoste/
nepřepravujte přístroj za kabel
síťové přípojky.
ÎHģWLQD
Page 99
POZOR ● Nebezpečí zkratu.
Chraňte kontakty držáku
akumulátoru před kovovými díly.
● Nabíječku používejte a
skladujte pouze v suchých
prostorách.
Akumulátor
NEBEZPEČÍ ● Nikdy
nestrkejte vodivé předměty,
např. šroubováky apod. do
nabíjecí zdířky přístroje.
● Nevystavujte akumulátor
silnému slunečnímu záření,
teplu nebo ohni.
POZOR ● Tento přístroj
obsahuje akumulátory, které
nelze vyměnit.
s vyměnitelným akumulátorovým blokem
Neplatí pro přístroje
Bezpečné zacházení
몇 VAROVÁNÍ ● Přístroj není
určen k tomu, aby jej používaly děti
nebo osoby s omezenými
tělesnými, smyslovými či
duševními schopnostmi nebo
osoby, jenž nejsou seznámeny
s těmito pokyny. ● Osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi smí používat přístroj
pouze tehdy, když jsou pod
odborným dohledem nebo pokud
byly poučeny osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost
o bezpečném používání přistroje a
rozumí rizikům, které z toho
vyplývají. ● S přístrojem si nesmějí
hrát děti.
● Dohlížejte na děti a zajistěte, aby
si s přístrojem nehrály. ● Přístroj
skladujte výhradně v souladu s
určením. Berte v úvahu místní
okolnosti a při práci s přístrojem
dbejte na třetí osoby, zejména děti.
● V nebezpečných oblastech (např.
na čerpacích stanicích) dodržujte
příslušné bezpeč
nostní předpisy
.
Nikdy stroj neprovozujte v
prostorách s nebezpečím výbuchu.
Neostřikujte žádné předměty,
●
které obsahují látky poškozující
zdraví (např. azbest). ● Nebezpečí
úrazu. Nesměřujte postřikovací
paprsek do očí.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Nepoužívejte přístroj, pokud
před tím spadl z výšky, je
viditelně poškozený nebo
netěsní. ● Provozujte a
skladujte přístroj pouze
v souladu s popisem, resp.
vyobrazením. ● Nikdy přístroj
neponechávejte bez dozoru,
dokud je v provozu. ● Aby byla
zaručena stabilita, stavte přístroj
na pevný, rovný podklad.
● Nehody nebo poškození
v důsledku převržení přístroje.
Před prováděním veškerých
činností s přístrojem nebo na
něm musíte zajistit stabilitu.
POZOR ● Neplňte přístroj
čisticími prostř
edky ani jinými
přísadami.
ÎHģWLQD
Page 100
● Poškození přístroje. Do
PS02
nádrže na vodu nikdy nelijte
rozpouštědla, kapaliny
s obsahem rozpouštědel nebo
neředěné kyseliny (např. čisticí
prostředky, benzín, ředidla
do barev a aceton). ● Poškození
přístroje chodem nasucho.
Přístroj zapínejte pouze tehdy,
je-li v nádrži na vodu voda.
● Nikdy neprovozujte přístroj při
teplotách nižších než 0 °C.
Použití v souladu s určením
Nízkotlaký čistič používejte výhradně jen pro domácí
použití.
Nízkotlaký čistič je určený pro čištění strojů, vozidel,
nářadí, fasád, teras, zahradního náčiní, domácích zvířat
atd. nízkotlakým vodním paprskem bez použití čisticích
prostředků.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Procesy čištění, u nichž vzniká odpadní voda
obsahující oleje, např. mytí motoru, mytí spodků
vozidel se smí provádět pouze v mycích boxech s
odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět
výhradně na vodotěsných pracovních plochách s
připojením ke kanalizaci odpadních vod. Čisticí
prostředky nesmí proniknout do vod nebo půdy.
Odběr vody z veřejných vod je v některých zemích
zakázaný.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.de/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Bezpečnostní mechanismy
몇 UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Hlavní spínač
Hlavní spínač brání nechtěnému provozu přístroje.
Tlakový spínač
Při uvolnění páky ruční stříkací pistole tlakový spínač
vypne čerpadlo a nízkotlaký paprsek se zastaví. Při
stlačení páky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě příliš velkého odběru proudu motorový jistič
přístroj vypne.
Symboly na přístroji
Akupack nabíjejte pouze přiloženou
PS02
originální nabíječkou nebo
nabíječkou schválenou
firmou KÄRCHER.
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v rozsahu dodávky (viz obal).
Obrázky viz obrazová příloha
Ilustrace A
1 *Adaptér do auta
2 Nabíječka
3 Držadlo zařízení
4 Nabíjecí zdířka
5 Hlavní spínač
6 Indikace stavu nabití
7 ruční stříkací pistole
8 *Kuželovitá tryska pro šetrné čištění
9 *Univerzální kartáč
10 Plochá tryska
11 Nádrž na vodu
12 Víko nádrže na vodu
13 Držadlo nádrže na vodu
14 Ukládací přihrádka pro drobné díly
15 Otvírač ventilu
16 Jemný filtr
17 Typový štítek
18 *Sací hadice
19 *Přípojka sací hadice
20 *Vodní filtr
21 *Uzavírací víčko
22 *Box na příslušenství
Popis přístroje
ÎHģWLQD
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.