Karcher OC 3, OC 3 PLUS User guide

OC 3, OC 3 Plus

 

 

 

 

 

Deutsch

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

9

 

 

 

 

 

Français

14

 

 

 

 

 

Italiano

19

 

 

 

 

 

Nederlands

24

 

 

 

 

 

Español

28

 

 

 

 

 

Português

33

 

 

 

 

 

Dansk

38

 

 

 

 

 

Norsk

43

 

 

 

 

 

Svenska

47

 

 

 

 

 

Suomi

51

 

 

 

 

 

Ελληνικά

56

 

 

 

 

 

Türkçe

61

 

 

 

 

 

Русский

66

 

 

 

 

 

Magyar

72

 

 

 

 

 

Čeština

76

 

 

 

 

 

Slovenščina

81

 

 

 

 

 

Polski

85

 

 

 

 

 

Româneşte

90

 

 

 

 

 

Slovenčina

95

 

 

 

 

 

Hrvatski

100

 

 

 

 

 

Srpski

104

 

 

 

 

 

Български

109

 

 

 

 

 

Eesti

114

 

 

 

 

 

Latviešu

119

 

 

 

 

 

Lietuviškai

123

 

 

 

 

 

Українська

128

Register

001

59686700 (02/21)

your product

www.kaercher.com/welcome

2

A

12

11

12

13

 

 

14

10

 

15

 

 

 

 

16

9

8

7

 

 

6

 

 

5

 

 

4

 

 

17

 

 

3

 

 

18

2

 

19

1

 

20

 

 

25

24

23

22

21

3

Karcher OC 3, OC 3 PLUS User guide

B

C

D

b a

E

F

G

a b

H

I

J

K

L

M

 

b

b

 

a

 

 

a

b

c

c

a

d

 

4

Inhalt

 

Sicherheitshinweise.............................................

5

Bestimmungsgemäße Verwendung ....................

5

Umweltschutz ......................................................

6

Zubehör und Ersatzteile ......................................

6

Lieferumfang .......................................................

6

Sicherheitseinrichtungen .....................................

6

Gerätebeschreibung............................................

6

Inbetriebnahme ...................................................

7

Betrieb .................................................................

7

Transport .............................................................

8

Lagerung .............................................................

8

Pflege und Wartung.............................................

8

Hilfe bei Störungen..............................................

8

Garantie...............................................................

8

Technische Daten................................................

9

EU-Konformitätserklärung ...................................

9

Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Sicherheitshinweise und

die Originalbetriebsanleitung. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Gefahrenstufen

GEFAHR

● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG

● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.

VORSICHT

● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.

ACHTUNG

● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Ladegerät

GEFAHR ● Fassen Sie Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen an. ● Explosionsgefahr. Keine nicht-wiederaufladbaren Batterien aufladen. ● Verwenden Sie das Ladegerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung. ● Stecken Sie niemals leitende Gegenstände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in die Ladebuchse des Geräts.

WARNUNG ● Laden Sie das Gerät nur mit dem beiliegenden Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zugelassenen Ladegerät. ● Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, scharfen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen. ● Öffnen Sie nicht das Ladegerät. Lassen Sie Reparaturen nur von Fachpersonal ausführen. ● Verwenden Sie das Ladegerät nur zum Laden zugelassener Akkupacks. ● Ersetzen Sie ein beschädigtes Ladegerät mit Ladekabel unverzüglich durch ein Originalteil. ● Das Gerät enthält elektrische Bauteile, reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser. ● Sie dürfen den Akkupack nicht länger als 24 Stunden ununterbrochen laden.

VORSICHT ● Verwenden Sie das Ladegerät nicht in nassem oder verschmutztem Zustand. ● Halten Sie die Lüftungsschlitze des Ladegeräts frei. ● Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steck-

dose. ● Tragen / transportieren Sie das Gerät nicht am Netzanschlusskabel.

ACHTUNG ● Kurzschlussgefahr. Schützen Sie die Kontakte des Akkuhalters vor Metallteilen. ● Verwenden und lagern Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen.

Akku

GEFAHR ● Stecken Sie niemals leitende Gegenstände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in die Ladebuchse des Geräts. ● Setzen Sie den Akku keiner starken Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aus.

ACHTUNG ● Dieses Gerät enthält Akkus, die nicht austauschbar sind. Gilt nicht für Geräte mit austauschbarem

Akkupack

Sicherer Umgang

WARNUNG ● Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, verwendet zu werden. ● Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt beaufsichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und wenn sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ● Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. ● Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ● Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder. ● Beachten Sie in Gefahrenbereichen (z. B. Tankstellen) die entsprechenden Sicherheitsvorschriften. Betreiben Sie das Gerät nie in explosionsgefährdeten Räumen. ● Spritzen Sie keine Gegenstände ab, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z. B. Asbest) enthalten. ● Verletzungsgefahr. Richten Sie den Sprühstrahl nicht auf die Augen.

VORSICHT ● Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt oder undicht ist. ● Betreiben oder lagern Sie das Gerät nur entsprechend der Beschreibung bzw. Abbildung. ● Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist. ● Um einen sicheren Stand zu gewährleisten, stellen Sie das Gerät auf festen, ebenen Untergrund ab. ● Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen.

ACHTUNG ● Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein. ● Geräteschaden. Füllen Sie niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z. B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Aceton) in den Wassertank.

● Geräteschaden durch Trockenlauf. Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich Wasser im Wassertank befindet. ● Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Niederdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.

Der Niederdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, Haustieren usw. mit Niederdruck-Was- serstrahl ohne Zusatz von Reinigungsmitteln bestimmt.

Deutsch

5

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.

Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine

potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-

sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.

Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin-

gen lassen.

Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.

Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT

Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.

Geräteschalter

Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.

Druckschalter

Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Niederdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gedrückt, schaltet die Pumpe wieder ein.

Motorschutzschalter

Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.

Symbole auf dem Gerät

 

 

 

 

 

 

 

 

PS02

Den Akkupack nur mit beiliegendem

 

 

 

 

 

 

 

 

Originalladegerät oder einem von

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KÄRCHER zugelassenen Ladegerät

 

 

 

 

 

 

 

 

 

laden.

Gerätebeschreibung

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).

Abbildungen siehe Grafikseite

Abbildung A

1*Kfz-Adapter

2Ladegerät

3Tragegriff des Geräts

4Ladebuchse

5Geräteschalter

6Ladezustandsanzeige

7Handspritzpistole

8*Kegelstrahldüse zur schonenden Reinigung

9*Universalbürste

10Flachstrahldüse

11Wassertank

12Deckel Wassertank

13Tragegriff für Wassertank

14Aufbewahrungsfach für Kleinteile

15Ventilöffner

16Feinfilter

17Typenschild

18*Saugschlauch

19*Saugschlauchanschluss

20*Wasserfilter

21*Verschlussklappe

22*Zubehörbox

23*Viskosetuch

24*Fellreinigungsbürste

25*Mikrofasertuch

*optional

Blinkcodes

Der Akku wird geladen.

Der Akku ist vollständig geladen.

Warnung vor geringer Akkuspannung (ca. 2 Minuten Restlaufzeit).

Der Akku ist entladen. Das Gerät schaltet sich aus, bzw. lässt sich nicht einschalten.

Der Motorschutzschalter hat ausgelöst (siehe Kapitel Hilfe bei Störungen).

6

Deutsch

Inbetriebnahme

1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.

Akku laden

1.Den Akku laden.

Abbildung B

Hinweis

Während des Ladevorgangs blinkt die Ladezustandsanzeige. Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet sie dauernd. Die Dauer der Ladezeit siehe Kapitel Technische Daten.

Wasserversorgung

ACHTUNG

Verunreinigungen im Wasser

Beschädigung von Pumpe und Zubehör Füllen Sie nur klares Wasser in den Tank.

Achten Sie darauf, dass nur klares Wasser angesaugt wird.

Wasserversorgung aus integriertem Wassertank

ACHTUNG

Unsachgemäße Wasserversorgung

Beschädigung des Geräts

Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder andere Zusätze in den Wassertank.

Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser. Nehmen Sie den Wassertank zum Befüllen ab.

1.Den Tragegriff des Geräts zur Seite schwenken.

Abbildung C

2.Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.

Abbildung D

3.Den Deckel des Wassertanks öffnen und den Wassertank füllen.

Abbildung E

4.Den Wassertank auf das Gerät setzen.

Abbildung F

Hinweis

Achten Sie darauf, dass der Niederdruckschlauch in der Aussparung liegt und nicht eingeklemmt wird.

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

1.Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.

2.Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchanschlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.

Abbildung G

3.Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter stecken.

Abbildung H

4.Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.

Abbildung I

5.Den Feinfilter vom Saugschlauchanschluss entfernen.

6.Den Saugschlauchanschluss in das Gerät stecken und durch 90°-Drehung fixieren.

Abbildung J

7.Den Saugschlauch mit integriertem Filter in die Wasserquelle (zum Beispiel in einen Wassereimer) hängen.

ACHTUNG

Verlust von Ventilöffner und Feinfilter

Betrieb des Geräts nicht möglich

Heben Sie den Ventilöffner und den Feinfilter im Aufbewahrungsfach auf.

Setzen Sie den Ventilöffner und den Feinfilter vor Verwendung mit dem Wassertank ein. Achten Sie darauf, dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.

Betrieb

ACHTUNG

Trockenlauf der Pumpe

Beschädigung des Geräts

Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.

1.Den Geräteschalter drücken.

Abbildung K

2.Den Hebel der Handspritzpistole drücken.

Ca. 2 Minuten vor Ende der Betriebszeit (siehe Kapitel Technische Daten) beginnt die Ladezustandsanzeige zu blinken.

Betrieb mit Kegelstrahldüse

Die Kegelstrahldüse ist zur sanften Reinigung von Fell und Pfoten oder besonders empfindlichen Komponenten geeignet.

VORSICHT

Sprühstrahl

Verletzung von Augen und Ohren

Den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Ohren richten.

1.Die Kegelstrahldüse montieren.

Abbildung L

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR

Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts

Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels

Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.

ACHTUNG

Unsachgemäße Wasserversorgung

Beschädigung des Geräts

Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder andere Zusätze in den Wassertank.

Empfohlene Reinigungsmethode

1.Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.

2.Den gelösten Schmutz mit dem Niederdruckstrahl abspülen.

Betrieb mit Universalbürste

ACHTUNG

Beschädigung von Oberflächen durch verschmutzte Universalbürste

Lackschäden

Stellen Sie sicher, dass die Universalbürste frei von Schmutz oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie einsetzen.

1.Die Universalbürste montieren.

Abbildung M

Betrieb unterbrechen

1. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.

Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das Gerät automatisch ab.

Betrieb beenden

1.Den Tank abnehmen bzw. den Ansaugschlauch entfernen.

2.Das Gerät einschalten.

3.Den Hebel der Handspritzpistole betätigen, bis kein Wasser mehr austritt.

Deutsch

7

4.Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.

5.Den Tank vollständig entleeren.

6.Gegebenenfalls den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Darauf achten, dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.

Transport

VORSICHT

Verletzungsund Beschädigungsgefahr

Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.

1.Die Gefahrgutvorschriften beim Transport beachten.

Transport von Hand

1. Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.

Transport in Fahrzeugen

1. Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT

Nichtbeachtung des Gewichts

Verletzungsund Beschädigungsgefahr

Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.

Gerät aufbewahren

1.Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.

2.Das Gerät innerhalb der erlaubten Umgebungstemperatur lagern (siehe Kapitel Technische Daten).

Frostschutz

ACHTUNG

Frostgefahr

Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden.

Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.

1.Das Gerät entleeren (siehe Kapitel Betrieb beenden).

Pflege und Wartung

GEFAHR

Berührung von stromführenden Teilen

Verletzung durch Stromschlag

Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und trennen Sie es vom Ladegerät.

Ventilöffner / Feinfilter reinigen

Den Ventilöffner und den Feinfilter regelmäßig reinigen.

ACHTUNG

Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung

Achten Sie darauf, den Ventilöffner und den Filter nicht zu beschädigen.

1.Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.

2.Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchanschlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.

Abbildung G

3.Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter stecken.

Abbildung H

4.Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.

Abbildung I

5.Den Ventilöffner und den Feinfilter unter fließendem Wasser reinigen.

6.Den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Darauf achten, dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR

Berührung von stromführenden Teilen

Verletzung durch Stromschlag

Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und trennen Sie es vom Ladegerät.

Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchführen.

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

Gerät läuft nicht

Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.

1. Den Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. den Akku laden.

Der Motor ist überlastet, der Motorschutzschalter hat ausgelöst.

1.Das Gerät ausschalten.

2.Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.

Die Umgebungstemperatur liegt außerhalb des zulässigen Bereichs (siehe Kapitel Technische Daten), der Motorschutzschalter hat ausgelöst.

1.Das Gerät ausschalten.

2.Das Gerät abkühlen lassen / erwärmen.

3.Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen. Tritt die Störung mehrmals auf, das Gerät durch den

Kundendienst prüfen lassen.

Gerät kommt nicht auf Druck

1.Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im Tank bzw. Wasserbehälter befindet.

2.Den Ventilöffner und den Feinfilter reinigen (siehe Kapitel Ventilöffner / Feinfilter reinigen).

3.Sicherstellen, dass der Ventilöffner mit dem Zapfen nach oben eingesetzt ist.

Starke Druckschwankungen

1.Die Düse reinigen: Die Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.

2.Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im Tank bzw. im Wasserbehälter befindet.

Gerät undicht

1.Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

(Adresse siehe Rückseite)

8

Deutsch

Technische Daten

 

 

OC 3

OC 3

 

 

 

Plus

Elektrischer Anschluss / Batterie

 

Nennspannung Akku

V

6

6

Nennleistung Gerät

W

45

45

Schutzart

 

IPX4

IPX4

Schutzklasse

 

III

III

Ladegerät

 

 

 

Netzspannung Ladegerät

V

100-240

100-240

Ausgangsspannung

V

9,5

9,5

Ausgangsstrom

A

0,6

0,6

Phase

~

1

1

Frequenz

Hz

50-60

50-60

Leistungsdaten Gerät

 

 

 

Ladezeit bei leerem Akku

 

3

3

Betriebsdauer mit voll ge-

min

15

15

ladenem Akku

 

 

 

Betriebsdruck

MPa

0,5

0,5

Volumen Frischwasser-

l

4

7

tank

 

 

 

Ansaughöhe (max.)

m

0,5

0,5

Umgebungstemperatur

°C

0-40

0-40

Maße und Gewichte

 

 

 

Länge

mm

236

236

Breite

mm

277

283

Höhe

mm

201

361

Gewicht (mit Zubehör)

kg

6,2

9,3

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

 

Schalldruckpegel LpA

dB(A)

69

69

Unsicherheit KpA

dB(A)

3

3

Schallleistungspegel

dB(A)

84

84

LWA + Unsicherheit KWA

 

 

 

Technische Änderungen vorbehalten.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Mobile Outdoor Cleaner

Typ: 1.680-xxx

Einschlägige EU-Richtlinien

2014/35/EU

2014/30/EU

2011/65/EU

2009/125/EG

2000/14/EG

Angewandte Verordnung(en)

278/2009

Angewandte harmonisierte Normen

EN 60335-1 EN 60335-2-54

EN 62233: 2008

 

 

EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

 

EN 55014-2: 2015

 

 

EN 61558-1

 

 

EN 61558-2-16

 

 

EN 61000-3-2: 2014

 

 

EN 61000-3-3: 2013

 

 

EN 50581

 

 

EN 50563

 

 

Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren

 

2000/14/EG: Anhang V

 

 

Schallleistungspegel dB(A)

 

 

Gemessen: 81

 

 

Garantiert: 84

 

 

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-

macht des Vorstands.

 

 

 

S. Reiser

 

Chairman of the Board of Management

Director Regulatory Affairs & Certification

 

Dokumentationsbevollmächtigter:

 

S. Reiser

 

 

Alfred Kärcher SE & Co. KG

 

 

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

 

 

71364 Winnenden (Germany)

 

Tel.: +49 7195 14-0

 

 

Fax: +49 7195 14-2212

 

 

Winnenden, 2019/02/01

 

 

Contents

 

Safety instructions...............................................

 

9

Intended use .......................................................

 

10

Environmental protection ....................................

 

10

Accessories and spare parts...............................

 

10

Scope of delivery.................................................

 

10

Safety devices.....................................................

 

11

Device description...............................................

 

11

Starting up...........................................................

 

11

Operation ............................................................

 

12

Transport.............................................................

 

12

Storage................................................................

 

12

Care and service .................................................

 

12

Troubleshooting guide.........................................

 

13

Warranty..............................................................

 

13

Technical data .....................................................

 

13

EU Declaration of Conformity..............................

13

Safety instructions

 

Read these safety instructions and the

original instructions before using the de-

vice for the first time. Act in accordance

with them. Keep the two booklets for future reference or

for future owners.

 

 

Hazard levels

 

DANGER

 

 

● Indication of an imminent threat of danger that will

 

lead to severe injuries or even death.

 

WARNING

 

 

● Indication of a potentially dangerous situation that

 

may lead to severe injuries or even death.

 

English

9

CAUTION

● Indication of a potentially dangerous situation that may lead to minor injuries.

ATTENTION

● Indication of a potentially dangerous situation that may lead to damage to property.

Charger

DANGER ● Never touch the mains plug and socket with wet hands. ● Danger of explosion. Do not charge any non-rechargeable battery. ● Do not charge the battery pack in an explosion-hazard environment. ● Never insert conductive objects, e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on the appliance.

WARNING ● Only charge the appliance using the original charger enclosed or with a charger approved by KÄRCHER. ● Protect the power cable from heat, sharp edges, oil and moving parts. ● Do not open the charger. Repairs are only to be carried out by qualified personnel. ● Only use the charger for charging approved battery packs. ● Immediately replace a damaged charger together with charging cable with an original part. ● The appliance contains electrical components - do not clean the appliance under running water. ● You may not charge the battery pack for longer than 24 hours without interruption.

CAUTION ● Do not use the battery pack when dirty or wet. ● Keep the charger ventilation slits free of obstructions. ● Do not pull the mains plug out the socket using the power supply cable. ● Do not carry/transport the device using the power supply cable.

ATTENTION ● Short circuit hazard. Protect the contacts of the battery pack from metal parts. ● Only use and store the charger in dry rooms.

Battery

DANGER ● Never insert conductive objects, e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on the appliance. ● Do not expose the battery to strong sunlight, heat or fire.

ATTENTION ● This device contains non-replacea- ble batteries. Does not apply to appliances with a replaceable

battery pack

Safe handling

WARNING ● The device is not intended for use by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamiliar with these instructions. ● Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and knowledge may only use the appliance if they are properly supervised, have been instructed on use of the appliance safely by a person responsible for their safety, and understand the resultant hazards involved. ● Children must not play with the appliance. ● Children must be supervised to prevent them from playing with the appliance. ● Only use the device for its proper use. Take into account the local conditions and beware of third parties, in particular children, when working with the device. ● Adhere to the respective safety regulations in hazard zones (e.g. service stations). Never operate the device in explosive spaces. ● Do not spray any objects which contain harmful substances (e.g. asbestos). ● Risk of injury. Do not direct the spray jet onto the eyes.

CAUTION ● Do not use the appliance if it has been dropped beforehand, is visibly damaged or if it is

leaking. ● Only operate or store the device in accordance with the description or figure. ● Never leave the device unsupervised while it is in operation. ● In order to guarantee stability, place the device on a firm, flat surface. ● Accidents or damage due to the device falling over. Before all actions with or on the device, you must make sure that it is stable.

ATTENTION ● Do not fill with any cleaning agents or other supplements. ● Device damage. Never fill the water reservoir with solvents, liquids containing solvents or undiluted acids (e.g. detergents, petrol, paint thinners and acetone). ● Device damage due to dry running. Only switch on the device when water is present in the water reservoir. ● Do not operate the device at temperatures below 0 °C.

Intended use

Use the low pressure cleaner in private households only.

The low pressure cleaner is intended for cleaning machines, vehicles, tools, façades, terraces, garden machines, pets etc. using a low-pressure water stream without additional detergents.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en-

vironmental regulations.

Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can

pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.

Cleaning work producing in oily waste water, e.g. washing engines, washing undercarriages etc.,

may only be performed at washing stations with an oil separator.

Working with detergents may only be performed on watertight surfaces with connection to the waste

water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.

Extraction of water from public waterways is not permitted in some countries.

Notes on the content materials (REACH)

Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely.

Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.

10

English

Safety devices

CAUTION

Missing or modified safety devices

Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.

Power switch

The power switch prevents unintentional operation of the device.

Pressure switch

If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump and the low pressure stream is stopped. The pump switches on again when the lever is pressed.

Motor circuit breaker

The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.

Symbols on the device

 

 

 

 

 

 

 

 

PS02

Charge the battery pack only using

 

 

 

 

 

 

 

 

the original charger enclosed or with

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a charger approved by KÄRCHER.

Device description

Device description

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).

For the illustrations, refer to the graphics page

Illustration A

1*Vehicle adapter

2Charger

3Device carrying handle

4Charging socket

5Power switch

6Charge indicator

7Trigger gun

8*Conical jet nozzle for gentle cleaning

9*Universal brush

10Flat jet nozzle

11Water reservoir

12Water reservoir cover

13Carrying handle for the water reservoir

14Storage compartment for small parts

15Valve opener

16Fine filter

17Type plate

18*Suction hose

19*Suction hose connection

20*Water filter

21*Cap

22*Accessories box

23*Viscous cloth

24*Fur cleaning brush

25*Microfibre cloth

*optional

Blink codes

Battery is being charged.

The battery is fully charged.

Low battery voltage warning (approx. 2 minutes operating time remaining).

The battery is discharged. The device switches itself off and cannot be switched back on.

The motor circuit breaker has tripped (see Chapter

Troubleshooting guide).

Starting up

1. Place the device on a flat and level surface.

Battery charging

1. Charge the battery.

Illustration B

Note

The charge indicator flashes during the charging procedure. This lights up continuously when the battery is fully charged. For information on the charging time, see Chapter Technical data.

Water supply

ATTENTION

Contamination in the water

Damage to the pump and accessories Fill the reservoir with clear water only. Ensure that only clear water is sucked in.

Water supply from integrated water reservoir

ATTENTION

Improper water supply

Damage to the device

Do not fill the water reservoir with any detergents, pesticides or other additives.

Do not immerse the device in water. Remove the water reservoir for filling.

1.Pivot the carrying handle of the device to the side.

Illustration C

2.Pull the water reservoir vertically upwards.

Illustration D

3.Open the water reservoir lid and fill the water reservoir.

Illustration E

4.Fit the water reservoir on the device.

Illustration F

Note

Take care to ensure that the low-pressure hose lies in the recess and is not crushed.

Sucking water from open containers

1.Pull the water reservoir vertically upwards.

2.Remove the valve opener using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.

Illustration G

3.Plug the suction hose connection onto the fine filter.

Illustration H

English

11

4.Remove the fine filter using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.

Illustration I

5.Remove the fine filter from the suction hose connection.

6.Fit the suction hose connection into the device and fasten in place by turning it 90°.

Illustration J

7.Hang the suction hose with the integrated filter into the water source (e.g. rainwater drum).

ATTENTION

Loss of valve opener and fine filter

Device cannot be operated

Store the valve opener and fine filter in the storage compartment provided.

Fit the valve opener and fine filter before using the device with the water reservoir. Ensure that the pin of the valve opener points upwards.

Operation

ATTENTION

Pump running dry

Damage to the device

If pressure does not build up in the device after 2 minutes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.

1.Press the power switch.

Illustration K

2.Press the lever of the trigger gun.

Approx. 2 minutes before the operating time ends (see Chapter Technical data), the charge level indicator will start to flash.

Operation with conical jet nozzle

The conical jet nozzle is suitable for gentle cleaning of fur and paws or particularly sensitive components.

CAUTION

Spray jet

Eye injuries and hearing damage

Do not direct the spray jet at eyes or ears.

1.Fit the conical jet nozzle.

Illustration L

Operation with detergent

DANGER

Failure to adhere to the safety data sheet

Incorrect handling of the detergent can seriously damage your health

Observe the safety data sheet of the detergent manufacturer, in particular the instructions on personal protective equipment.

ATTENTION

Improper water supply

Damage to the device

Do not fill the water reservoir with any detergents, pesticides or other additives.

Recommended cleaning method

1.Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).

2.Rinse off the loosened dirt with the low pressure stream.

Operation with universal brush

ATTENTION

Damage to surfaces through a dirty universal brush

Paint damage

Ensure that the universal brush is free from dirt or other particles before using it.

1.Fit the universal brush.

Illustration M

Interrupting operation

1. Release the lever of the trigger gun.

After another 5 minutes without being pressed, the device shuts off automatically.

Ending operation

1.Remove the reservoir or suction hose.

2.Switch the device on.

3.Actuate the lever of the trigger gun until no more water is emitted.

4.Release the lever of the trigger gun.

5.Completely empty the reservoir.

6.If necessary, reinsert the fine filter and valve opener. Ensure that the pin of the valve opener points upwards.

Transport

CAUTION

Risk of injury and damage

Be aware of the weight of the device during transportation.

1.Observe regulations for dangerous goods during transport.

Manual transport

1. Lift and carry the device by the carrying handle.

Transport in vehicles

1. Secure the device against slipping and tipping over.

Storage

CAUTION

Failure to observe the weight

Risk of injury and damage

Be aware of the weight of the device during storage.

Storing the device

1.Place the device on a level surface.

2.Store the device within the permissible temperature range (see Chapter Technical data).

Frost protection

ATTENTION

Danger of frost

Incompletely emptied devices can be destroyed by frost.

Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.

1. Drain the device (see Chapter Ending operation).

Care and service

DANGER

Touching live parts

Danger of injury from electric shock

Switch off the device and unplug the charger from the device before performing any work on the device.

Cleaning the valve opener/fine filter

Clean the valve opener and fine filter regularly.

ATTENTION

Material damage due to incorrect cleaning

Take care not to damage the valve opener and filter.

1. Pull the water reservoir vertically upwards.

12

English

2.Remove the valve opener using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.

Illustration G

3.Plug the suction hose connection onto the fine filter.

Illustration H

4.Remove the fine filter using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.

Illustration I

5.Clean the valve opener and fine filter under running water.

6.Fit the fine filter and valve opener. Ensure that the pin of the valve opener points upwards.

Troubleshooting guide

DANGER

Touching live parts

Danger of injury from electric shock

Switch off the device and unplug the charger from the device before performing any work on the device. Have repair work and work on electrical components carried out by the authorised customer service only.

Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.

Device not running

The charging state of the battery is too low.

1.Check the charging state of the battery and charge it if necessary.

Motor overloaded; the motor circuit breaker has tripped.

1.Switch off the device.

2.Switch the device on and resume operation.

The ambient temperature lies outside the permissible range (see Chapter Technical data), the motor circuit breaker has tripped.

1.Switch off the device.

2.Allow the device to cool down/heat up.

3.Switch the device on and resume operation. Have the device checked by Customer Service if

this malfunction occurs repeatedly.

Device does not reach required pressure

1.Make sure there is enough water in the tank or water container.

2.Clean the valve opener and fine filter (see Chapter

Cleaning the valve opener/fine filter).

3.Make sure that the valve opener is inserted with the pin pointing upwards.

Strong pressure fluctuations

1.Clean the nozzle: Remove contamination and debris from the nozzle hole, using a needle and rinse with water from the front.

2.Make sure there is enough water in the reservoir or water container.

Device leaking

1.The device leaks a small amount for technical reasons. If the leak is severe, request authorised Customer Service.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site.

(See overleaf for the address)

Technical data

 

 

OC 3

OC 3

 

 

 

Plus

Electrical connection/Battery

 

 

Nominal voltage of battery

V

6

6

Nominal power of device

W

45

45

Degree of protection

 

IPX4

IPX4

Protection class

 

III

III

Charger

 

 

 

Charger mains voltage

V

100-240

100-240

Output voltage

V

9,5

9,5

Output current

A

0,6

0,6

Phase

~

1

1

Frequency

Hz

50-60

50-60

Device performance data

 

 

 

Charging time for an

 

3

3

empty battery

 

 

 

Operating duration with a

min

15

15

fully charged battery

 

 

 

Operating pressure

MPa

0,5

0,5

Fresh water tank capacity

l

4

7

Suction height (max.)

m

0,5

0,5

Ambient temperature

°C

0-40

0-40

Dimensions and weights

 

 

 

Length

mm

236

236

Width

mm

277

283

Height

mm

201

361

Weight (with accessories)

kg

6,2

9,3

Determined values in acc. with EN 60335-2-79

Sound pressure level LpA

dB(A)

69

69

Uncertainty KpA

dB(A)

3

3

Sound power level LWA +

dB(A)

84

84

K uncertaintyWA

 

 

 

Subject to technical modifications.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us.

Product: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx

Currently applicable EU Directives

2014/35/EU

2014/30/EU

2011/65/EU

2009/125/EC

2000/14/EC

Harmonised directive(s)

278/2009

Harmonised standards used

EN 60335-1 EN 60335-2-54

English

13

EN 62233: 2008

 

 

EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

 

EN 55014-2: 2015

 

 

EN 61558-1

 

 

EN 61558-2-16

 

 

EN 61000-3-2: 2014

 

 

EN 61000-3-3: 2013

 

 

EN 50581

 

 

EN 50563

 

 

Conformity evaluation procedure used

 

2000/14/EC: Appendix V

 

 

Sound power level dB(A)

 

 

Measured: 81

 

 

Guaranteed: 84

 

 

The undersigned act on behalf and under the power of

attorney of the company management.

 

 

S. Reiser

 

Chairman of the Board of Management

Director Regulatory Affairs & Certification

 

Documentation supervisor:

 

 

S. Reiser

 

 

Alfred Kärcher SE & Co. KG

 

 

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

 

 

71364 Winnenden (Germany)

 

Ph.: +49 7195 14-0

 

 

Fax: +49 7195 14-2212

 

 

Winnenden, 2019-02-01

 

 

Contenu

 

Consignes de sécurité.........................................

 

14

Utilisation conforme.............................................

 

15

Protection de l'environnement .............................

15

Accessoires et pièces de rechange.....................

15

Etendue de livraison............................................

 

15

Dispositifs de sécurité .........................................

 

15

Description de l'appareil ......................................

 

15

Mise en service ...................................................

 

16

Fonctionnement...................................................

 

16

Transport .............................................................

 

17

Stockage .............................................................

 

17

Entretien et maintenance ....................................

 

17

Dépannage en cas de défaut

..............................

17

Garantie...............................................................

 

18

Caractéristiques techniques ................................

 

18

Déclaration de conformité UE .............................

18

Consignes de sécurité

 

Veuillez lire ces consignes de sécurité et

le manuel d'instructions original avant la

première utilisation de l'appareil. Suivez

ces instructions. Conservez ces deux documents pour

une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.

Niveaux de danger

 

DANGER

 

 

● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de

 

graves blessures corporelles ou la mort.

 

AVERTISSEMENT

 

 

● Indique une situation potentiellement dangereuse qui

peut entraîner de graves blessures corporelles ou la

mort.

 

 

PRÉCAUTION

● Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères.

ATTENTION

● Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des dommages matériels.

Chargeur

DANGER ● Ne touchez jamais aux fiches secteur et prises de courant avec les mains mouillées. ● Risque d'explosion. Ne pas charger de batteries nonrechargeables. ● Ne jamais utiliser le chargeur dans un environnement présentant des risques d'explosion. ● N'introduisez jamais d'objets conducteurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la prise du chargeur de l'appareil.

AVERTISSEMENT ● Chargez l'appareil uniquement avec le chargeur d'origine fourni ou avec un chargeur autorisé par KÄRCHER. ● Protégez le câble d'alimentation contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et les pièces mobiles de l'appareil. ● Ne jamais ouvrir le chargeur. Faites exécuter les réparations uniquement par du personnel qualifié. ● N'utilisez le chargeur que pour charger les blocs de batteries autorisés. ● Remplacez immédiatement un chargeur endommagé avec son câble de charge par une pièce d'origine. ● Ne nettoyez pas l'appareil sous l'eau courante car il contient des composants électriques. ● Vous ne devez pas charger le bloc-batterie plus de 24 heures sans interruption.

PRÉCAUTION ● Ne jamais utiliser le chargeur dans un état mouillé ou sale. ● Gardez libres les fentes d'aération du chargeur. ● Ne pas débrancher la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble d'alimentation. ● Ne portez/transportez pas l'appareil par le câble d'alimentation secteur.

ATTENTION ● Risque de court-circuit. Protégez les contacts de l'adaptateur de batterie contre les pièces en métal. ● Utilisez et stockez le chargeur uniquement dans une pièce sèche.

Accumulateur

DANGER ● N'introduisez jamais d'objets conducteurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la prise du chargeur de l'appareil. ● N’exposez pas l'accu à un rayonnement intense du soleil, à la chaleur ou au feu.

ATTENTION ● Cet appareil contient des batteries qui ne peuvent pas être remplacées. Ne s’applique pas aux

appareils avec un bloc de batteries remplaçable

Manipulation sûre

AVERTISSEMENT ● L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connaissances nécessaires. ● Les personnes dont les capacités physiques sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou de connaissance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont correctement surveillées ou si elles ont été instruites sur l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers qui en résultent. ● Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ● Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Utilisez l'appareil uniquement conformément à l’usage prévu. Respectez les conditions locales et portez attention aux

14

Français

tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec l’appareil. ● Dans des zones dangereuses (p.ex. stations service), respectez les consignes de sécurité correspondantes. N'utilisez pas l'appareil dans des locaux à risque d'explosion. ● N'aspergez pas d'objets contenant des substances dangereuses pour la santé (amiante par exemple). ● Risque de blessures. Ne dirigez pas le jet de pulvérisation vers les yeux.

PRÉCAUTION ● N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé auparavant, s'il est visiblement endommagé ou non étanche. ● Utilisez ou stockez l’appareil uniquement conformément à la description ou à la figure. ● Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne. ● Pour garantir une bonne stabilité, posez l’appareil sur une base solide et plane. ● Risque d'accidents ou de dommages en cas de chute de l'appareil. Avant toute opération avec ou au niveau de l'appareil, vous devez veiller à une bonne stabilité.

ATTENTION ● Ne remplissez aucun détergent, ni d’additifs. ● Dommages de l’appareil. Ne remplissez jamais de solvants, liquides contenant des solvants ou acides non dilués (détergent, essence, diluant pour peinture et acétone, p.ex.) dans le réservoir d'eau. ● Endommagement de l'appareil dû à une marche à sec. N'allumez l'appareil que si le réservoir d'eau contient de l'eau. ● N'utilisez pas l'appareil à des températures inférieures à 0 °C.

Utilisation conforme

Utilisez le nettoyeur basse pression uniquement pour un usage ménager privé.

Le nettoyeur basse pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, outils, façades, terrasses, appareils de jardin, animaux domestiques, etc. avec le jet d'eau basse pression sans ajout de détergent.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect

de l'environnement.

Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l'huile représentant un danger po-

tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.

Les travaux de nettoyage provoquant des eaux usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage

de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.

Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides,

avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.

Dans certains pays, il est interdit de prélever de l'eau dans les eaux publiques.

Remarques concernant les matières composantes (REACH)

Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/ REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.

Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION

Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés

Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Interrupteur principal

L'interrupteur principal évite un fonctionnement involontaire de l'appareil.

Pressostat

Si le levier sur la poignée pistolet est relâché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet basse pression. Si le levier est actionné, la pompe est réactivée.

Protection thermique du moteur

Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la protection thermique du moteur coupe l’appareil.

Symboles sur l'appareil

PS02 Charger la batterie uniquement avec le chargeur d'origine fourni ou avec

un chargeur autorisé par KÄRCHER.

Description de l'appareil

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).

Pour les figures, voir la page des graphiques

Illustration A

1*Adaptateur pour véhicules automobiles

2Chargeur

3Poignée de transport de l'appareil

4Prise du chargeur

5Interrupteur principal

6Affichage du niveau de charge

7Poignée pistolet

8*Buse d'éjection conique pour un nettoyage protecteur

9*Brosse universelle

10*Buse d'éjection plate

11Réservoir d'eau

12Couvercle du réservoir d'eau

13Poignée de transport pour réservoir d'eau

Français

15

14Compartiment de rangement pour de petites pièces

15Clé de soupape

16Filtre fin

17Plaque signalétique

18*Tuyau d'aspiration

19*Raccord de tuyau d'aspiration

20*Filtre à eau

21*Clapet de fermeture

22*Boîtier d'accessoires

23*Chiffon en viscose

24*Brosse de nettoyage pour fourrure

25*Chiffon microfibre

*en option

Codes de clignotement

La batterie est en cours de chargement.

La batterie est pleinement rechargée.

Avertissement en cas de faible tension de la batterie (env. 2 minutes de temps résiduel).

La batterie est déchargée. L'appareil s'éteint ou il est impossible de l'allumer.

La protection thermique du moteur s'est déclenchée (voir chapitre Dépannage en cas de défaut).

Mise en service

1. Placer l'appareil sur une surface plane.

Charger la batterie

1. Charger la batterie.

Illustration B

Remarque

L'affichage d'état de charge clignote durant le cycle de charge. Une fois la batterie entièrement chargée, elle s'allume en permanence. Pour la durée du temps de charge voir chapitre Caractéristiques techniques.

Alimentation en eau

ATTENTION

Impuretés dans l'eau

Dommages sur la pompe et les accessoires Remplissez à présent de l'eau claire dans le réservoir. Veillez à ce que seule de l'eau claire soit aspirée.

Alimentation en eau à partir d'un réservoir d'eau intégré

ATTENTION

Alimentation en eau non conforme

Endommagement de l'appareil

Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire ou autre additif dans le réservoir d'eau.

Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.

Sortez le réservoir d'eau pour le remplissage.

1.Pivoter la poignée de transport de l'appareil sur le côté.

Illustration C

2.Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.

Illustration D

3.Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et remplir le réservoir d'eau.

Illustration E

4.Placer le réservoir d'eau sur l'appareil.

Illustration F

Remarque

Veiller à ce que le tuyau basse pression soit dans l'évidement et ne soit pas coincé.

Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts

1.Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.

2.Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.

Illustration G

3.Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre fin.

Illustration H

4.Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.

Illustration I

5.Retirer le filtre fin du raccord de tuyau d'aspiration.

6.Insérer le raccord de tuyau d'aspiration dans l'appareil et le fixer par une rotation de 90°.

Illustration J

7.Suspendre le tuyau d'aspiration avec un filtre intégré dans la source d'eau (par exemple dans un seau d'eau).

ATTENTION

Perte de la clé de soupape et du filtre fin

Fonctionnement de l'appareil impossible

Soulevez la clé de soupape et le filtre fin dans le compartiment de rangement.

Insérez la clé de soupape et le filtre fin avant l'utilisation avec le réservoir d'eau. Veillez à ce que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers le haut.

Fonctionnement

ATTENTION

Marche à sec de la pompe

Endommagement de l'appareil

Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les indications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de défaut.

1.Appuyer sur l'interrupteur principal.

Illustration K

2.Appuyer sur le levier de la poignée pistolet. Env. 2 minutes avant la fin du temps de service (voir

chapitre Caractéristiques techniques), l'affichage du niveau de charge commence à clignoter.

Fonctionnement avec buse d'éjection conique

La buse d'éjection conique convient à un nettoyage doux de la fourrure et des pattes ou de composants particulièrement sensibles.

PRÉCAUTION

Jet de pulvérisation

Blessure des yeux et des oreilles

Ne pas diriger le jet de pulvérisation sur les yeux ou les oreilles.

1.Monter la buse d'éjection conique.

Illustration L

16

Français

Fonctionnement avec détergent

DANGER

Non-observation de la fiche de données de sécurité

Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent

Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipement de protection individuelle.

ATTENTION

Alimentation en eau non conforme

Endommagement de l'appareil

Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire ou autre additif dans le réservoir d'eau.

Méthode de nettoyage conseillée

1.Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la surface sèche et laisser agir (mais pas sécher).

2.Rincer les salissures détachées avec le jet basse pression.

Fonctionnement avec brosse universelle

ATTENTION

Endommagement de surfaces du à une brosse universelle encrassée

Dommages de peinture

S'assurer que la brosse universelle ne contient pas de particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.

1.Monter la brosse universelle.

Illustration M

Interrompre le fonctionnement

1. Relâcher le levier de la poignée pistolet. L'appareil se désactive automatiquement au bout d'un actionnement de 5 minutes environ.

Terminer l'utilisation

1.Retirer le réservoir et/ou enlever le flexible d'aspiration.

2.Démarrer l’appareil.

3.Actionner le levier de la poignée pistolet jusqu'à ce que plus du tout d'eau n'en sorte.

4.Relâcher le levier de la poignée pistolet.

5.Vider complètement le réservoir.

6.Insérer le filtre fin et la clé de soupape, le cas échéant. Veiller à ce que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers le haut.

Transport

PRÉCAUTION

Risque de blessure et d’endommagement

Observer le poids de l’appareil pour le transport.

1.Respecter les directives associées aux marchandises dangereuses lors du transport.

Transport à la main

1.Soulever et porter l'appareil par la poignée de transport.

Transport en véhicule

1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.

Stockage

PRÉCAUTION

Non-observation du poids

Risque de blessure et d'endommagement

Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.

Rangement de l'appareil

1.Placer l'appareil sur une surface plane.

2.Stocker l'appareil à la température ambiante autorisée (voir chapitre Caractéristiques techniques).

Protection antigel

ATTENTION

Risque de gel

Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel.

Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.

1.Vider l'appareil (voir le chapitre Terminer l'utilisation).

Entretien et maintenance

DANGER

Contact avec des pièces sous tension

Danger dû au risque d'électrocution !

Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant tous les travaux sur l'appareil.

Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin

Nettoyer régulièrement la clé de soupape et le filtre fin.

ATTENTION

Dommage matériel par un nettoyage non conforme

Veillez à ne pas endommager la clé de soupape et le filtre.

1.Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.

2.Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.

Illustration G

3.Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre fin.

Illustration H

4.Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.

Illustration I

5.Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin à l'eau courante.

6.Insérer le filtre fin et la clé de soupape. Veiller à ce que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers le haut.

Dépannage en cas de défaut

DANGER

Contact avec des pièces sous tension

Danger dû au risque d'électrocution !

Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant tous les travaux sur l'appareil.

Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les composants électriques ne doivent être effectués que par le SAV autorisé.

Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des défauts, veuillez vous adresser au service après-vente autorisé.

L'appareil ne fonctionne pas

L'état de charge de la batterie est trop faible.

1.Vérifier l'état de charge de la batterie et la charger le cas échéant.

Le moteur est en surrégime, la protection thermique du moteur s'est déclenchée.

1.Éteindre l'appareil.

2.Mettre l'appareil sous tension et le mettre en service.

Français

17

La température ambiante sort de la plage autorisée (voir chapitre Caractéristiques techniques), la protection thermique du moteur s'est déclenchée.

1.Éteindre l'appareil.

2.Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.

3.Mettre l'appareil sous tension et le mettre en service.

Si le défaut se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.

L'appareil ne se met pas sous pression

1.S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve ou le réservoir d'eau.

2.Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin (voir le chapitre Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin).

3.S’assurer que la clé de soupape est bien en place, tourillon orienté vers le haut.

Fortes variations de pression

1.Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement sur le diamètre de la buse avec une aiguille et le rincer avec de l'eau par l'avant.

2.S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve

ou le réservoir d'eau.

L'appareil n'est pas étanche.

1.Une faible fuite de l'appareil est purement technique. En cas de forte fuite, commissionner le Service après-vente autorisé.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat.

(Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

 

 

OC 3

OC 3

 

 

 

Plus

Raccordement électrique / batterie

 

Tension nominale de la

V

6

6

batterie

 

 

 

Puissance nominale de

W

45

45

l'appareil

 

 

 

Type de protection

 

IPX4

IPX4

Classe de protection

 

III

III

Chargeur

 

 

 

Tension secteur du char-

V

100-240

100-240

geur

 

 

 

Tension de sortie

V

9,5

9,5

Courant sortie

A

0,6

0,6

Phase

~

1

1

Fréquence

Hz

50-60

50-60

Caractéristiques de puissance de l’appareil

Durée de la charge de la

 

3

3

batterie vide

 

 

 

Autonomie avec une bat-

min

15

15

terie pleine

 

 

 

Pression de service

MPa

0,5

0,5

 

 

OC 3

OC 3

 

 

 

Plus

Volume du réservoir d'eau

l

4

7

propre

 

 

 

Hauteur d’aspiration

m

0,5

0,5

(max.)

 

 

 

Température ambiante

°C

0-40

0-40

Dimensions et poids

 

 

 

Longueur

mm

236

236

Largeur

mm

277

283

Hauteur

mm

201

361

Poids (avec accessoires)

kg

6,2

9,3

Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79

 

Niveau de pression acousdB(A)

69

69

tique LpA

 

 

 

Incertitude KpA

dB(A)

3

3

Niveau de puissance

dB(A)

84

84

acoustique LWA + incerti-

 

 

 

tude KWA

 

 

 

Sous réserve de modifications techniques.

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration.

Produit : Mobile Outdoor Cleaner Type : 1.680-xxx

Normes UE en vigueur

2014/35/EU

2014/30/UE

2011/65/EU

2009/125/CE

2000/14/CE

Ordonnance(s) appliquée(s)

278/2009

Normes harmonisées appliquées

EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008

EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015

EN 61558-1 EN 61558-2-16

EN 61000-3-2: 2014

EN 61000-3-3: 2013 EN 50581

EN 50563

Méthode d'évaluation de conformité appliquée

2000/14/CE: Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A)

Mesuré : 81

Garanti : 84

Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la direction de l’entreprise.

18

Français

 

S. Reiser

 

Chairman of the Board of Management

Director Regulatory Affairs & Certification

 

Responsable de la documentation :

 

S. Reiser

 

 

Alfred Kärcher SE & Co. KG

 

 

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

 

 

71364 Winnenden (Germany)

 

Tél. : +49 7195 14-0

 

 

Télécopie : +49 7195 14-2212

 

Winnenden, 01/02/2019

 

 

Indice

 

Avvertenze di sicurezza.......................................

 

19

Impiego conforme alla destinazione....................

20

Tutela dell'ambiente.............................................

 

20

Accessori e ricambi .............................................

 

20

Volume di fornitura ..............................................

 

20

Dispositivi di sicurezza ........................................

 

20

Descrizione dell’apparecchio...............................

 

20

Messa in funzione ...............................................

 

21

Esercizio..............................................................

 

21

Trasporto .............................................................

 

22

Stoccaggio...........................................................

 

22

Cura e manutenzione ..........................................

 

22

Guida alla risoluzione dei guasti..........................

22

Garanzia..............................................................

 

23

Dati tecnici...........................................................

 

23

Dichiarazione di conformità UE ...........................

23

Avvertenze di sicurezza

 

Prima di utilizzare l'apparecchio per la

prima volta, leggere queste avvertenze

di sicurezza e le istruzioni per l'uso origi-

nali. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni.

 

Conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un

successivo proprietario.

 

 

Livelli di pericolo

 

PERICOLO

 

 

● Indica un pericolo imminente che determina lesioni

gravi o la morte.

 

 

AVVERTIMENTO

 

 

● Indica una probabile situazione pericolosa che po-

 

trebbe determinare lesioni gravi o la morte.

 

PRUDENZA

 

 

● Indica una probabile situazione pericolosa che po-

 

trebbe causare lesioni leggere.

 

ATTENZIONE

 

 

● Indica una probabile situazione pericolosa che po-

 

trebbe determinare danni alle cose.

 

Caricabatterie

 

PERICOLO ● Mai toccare e afferrare la spina e

la presa elettrica con mani bagnate. ● Rischio di esplo-

sioni. Non caricare batterie non ricaricabili. ● Non utiliz-

zare il caricabatterie in ambienti soggetti al rischio di

 

esplosioni. ● Non inserire mai oggetti conduttori, come

cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparec-

chio.

 

 

AVVERTIMENTO ● L’apparecchio può essere caricato solo con il caricabatterie originale in dotazione o con un caricabatterie autorizzato dalla KÄRCHER. ● Proteggere il cavo di collegamento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in movimento. ● Non aprire il caricabatterie. Far effettuare le riparazioni solo da personale specializzato. ● Utilizzare il caricabatterie solo per caricare unità accumulatore autorizzate. ● Se il caricabatterie con relativo cavo è danneggiato, deve essere sostituito immediatamente con un componente originale. ● L'apparecchio contiene componenti elettrici, non pulire l’apparecchio sotto acqua corrente. ● Non caricare l’unità accumulatore per oltre 24 ore ininterrottamente.

PRUDENZA ● Non utilizzare il caricabatterie se presenta impurità o è bagnato. ● Le feritoie di ventilazione del caricabatterie devono essere tenute libere. ● Non staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa. ● Non portare/trasportare mai l'apparecchio dal cavo.

ATTENZIONE ● Pericolo di cortocircuito. Proteggere i contatti del portabatterie da parti metalliche. ● Usare e conservare il caricabatterie solo in ambienti asciutti.

Accumulatore

PERICOLO ● Non inserire mai oggetti conduttori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparecchio. ● Non esporre l’accumulatore a forti raggi solari, calore o fuoco.

ATTENZIONE ● Questo apparecchio contiene accumulatori non sostituibili. Vale solo per apparecchi con unità

accumulatore sostituibile

Uso sicuro

AVVERTIMENTO ● L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non hanno acquisito familiarità con queste istruzioni. ● Questo apparecchio può essere usato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, solo se queste vengono supervisionate oppure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in sicurezza l’apparecchio e se hanno compreso i pericoli derivanti dall’uso. ● Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. ● Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. ● Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in modo conforme alle disposizioni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'utilizzo dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in modo particolare ai bambini. ● Rispettare le norme di sicurezza degli ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio). Non utilizzare l'apparecchio in locali con rischio di esplosione. ● Non orientate il getto su apparecchi contenenti materiali pericolosi per la salute (ad es. amianto). ● Pericolo di lesioni. Non puntare il getto di spruzzo verso gli occhi.

PRUDENZA ● Non utilizzare l'apparecchio se dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico. ● Utilizzare o conservare l'apparecchio attenendosi scrupolosamente alla descrizione o alle immagini. ● Non lasciate mai l’apparecchio privo di sorveglianza, quando in funzione. ● Per garantire una posizione stabile, posizionare l'apparecchio su un supporto fisso e piano. ● In caso di caduta dell’apparecchio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la stabilità.

Italiano

19

ATTENZIONE ● Non aggiungere detergenti o altri additivi. ● Rischio di danneggiare l'apparecchio. Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi non diluiti (ad es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua. ● Danni all'apparecchio causati dal funzionamento a secco. Accendere l'apparecchio solo se nel serbatoio c'è dell'acqua. ● Non utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori a 0 °C.

Impiego conforme alla destinazione

L'idropulitrice a bassa pressione è destinata esclusivamente all'uso domestico.

L'idropulitrice a bassa pressione è progettata per la pulizia con getto d'acqua a bassa pressione di macchine, veicoli, utensili, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio, animali domestici ecc., senza aggiunta di detergente.

Tutela dell'ambiente

I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.

Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti non correttamente, possono costi-

tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.

I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori

o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.

Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con

collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.

In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua da fonti pubbliche.

Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)

Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.

Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA

Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati

I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore.

Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.

Interruttore dell’apparecchio

L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Pressostato

Se si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma. Se si tira la leva, la pompa si riattiva.

Interruttore salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interruttore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Simboli riportati sull’apparecchio

 

 

 

 

 

 

 

 

PS02

L’unità accumulatore può essere cari-

 

 

 

 

 

 

 

 

cata solo con il caricabatterie origina-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

le in dotazione o con un caricabatterie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

autorizzato dalla KÄRCHER.

Descrizione dell’apparecchio

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).

Per le figure vedi pagina dei grafici

Figura A

1*Adattatore automobile

2Caricabatterie

3Maniglia dell'apparecchio

4Presa di carica

5Interruttore dell'apparecchio

6Indicatore di carica batteria

7Pistola a spruzzo

8*Ugello a getto conico per pulizia delicata

9*Spazzola universale

10Ugello a getto piatto

11Serbatoio dell’acqua

12Tappo del serbatoio dell'acqua

13Maniglia del serbatoio dell'acqua

14Vano portaoggetti per parti piccole

15Aprivalvola

16Microfiltro

17Targhetta

18*Tubo flessibile di aspirazione

19*Attacco tubo flessibile di aspirazione

20*Filtro dell'acqua

21*Sportello di chiusura

22*Box accessori

23*Panno in viscosa

24*Spazzola di pulizia per pelo

25*Panno in microfibra

*opzionale

20

Italiano

Codice di lampeggiamento

l’accumulatore è in carica.

L'accumulatore è completamente carico.

Avviso per tensione accumulatore ridotta (circa 2 minuti di durata residua).

L’accumulatore è scarico. L'apparecchio si spegne o non si accende.

Interruttore salvamotore attivato (vedasi capitolo

Guida alla risoluzione dei guasti).

Messa in funzione

1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.

Carica dell'accumulatore

1.Caricare l’accumulatore.

Figura B

Nota

Durante il processo di carica l’indicatore di carica lampeggia. Se la batteria è completamente carica, la luce dell'indicatore di carica è continua. Per la durata del tempo di carica, vedere il capitolo Dati tecnici.

Alimentazione dell'acqua

ATTENZIONE

Impurità nell'acqua

Danni alla pompa e agli accessori

Versare nel serbatoio soltanto acqua pulita.

Fare attenzione a che venga aspirata soltanto acqua pulita.

Alimentazione dell'acqua dal serbatoio dell'acqua integrato

ATTENZIONE

Alimentazione dell'acqua non corretta

Danneggiamento dell’apparecchio

Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri additivi nel serbatoio dell'acqua.

Non immergere l'apparecchio in acqua. Rimuovere il serbatoio dell'acqua per riempirlo.

1.Girare sul lato la maniglia dell'apparecchio.

Figura C

2.Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.

Figura D

3.Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua e riempire il serbatoio.

Figura E

4.Posizionare il serbatoio dell'acqua sull'apparecchio.

Figura F

Nota

Fare attenzione a che il tubo flessibile a basa pressione si trovi nell'alloggiamento e non si incastri.

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

1.Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.

2.Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.

Figura G

3.Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel microfiltro.

Figura H

4.Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.

Figura I

5.Rimuovere il microfiltro dall'attacco tubo flessibile di aspirazione.

6.Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nell'apparecchio e fissarlo con una rotazione di 90°.

Figura J

7.Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con filtro integrato alla fonte (p. es. in un secchio).

ATTENZIONE

Perdita di aprivalvola e microfiltro

Funzionamento dell'apparecchio non possibile

Alzare l'aprivalvola e il microfiltro nel vano portaoggetti. Inserire l'aprivalvola e il microfiltro prima dell'uso con il serbatoio dell'acqua. Badare a che il perno dell'aprivalvola punti verso l'alto.

Esercizio

ATTENZIONE

Funzionamento a secco della pompa

Danneggiamento dell’apparecchio

Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.

1.Premere l’interruttore dell’apparecchio.

Figura K

2.Premere la leva della pistola a spruzzo.

Circa 2 minuti prima della fine dell'orario d'esercizio (vedasi capitolo Dati tecnici) l'indicatore di carica comincia a lampeggiare.

Funzionamento con ugello a getto conico

L'ugello a getto conico è adatto alla pulizia delicata di pelo e zampe o di componenti particolarmente sensibili.

PRUDENZA

Getto di spruzzo

Lesione agli occhi e alle orecchie

Non puntare il getto di spruzzo verso occhi o orecchie.

1.Montare l'ugello a getto conico.

Figura L

Utilizzo con detergenti

PERICOLO

Mancata osservanza della scheda tecnica di sicurezza

L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute

Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.

ATTENZIONE

Alimentazione dell'acqua non corretta

Danneggiamento dell’apparecchio

Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri additivi nel serbatoio dell'acqua.

Metodo di pulizia consigliato

1.Spruzzare misuratamente il detergente sulla superficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).

2.Sciacquare lo sporco sciolto con il getto a bassa pressione.

Italiano

21

Funzionamento con spazzola universale

ATTENZIONE

Danni alle superfici causati da una spazzola universale sporca

Danneggiamento della vernice

Accertarsi che la spazzola universale non sia sporca e che non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.

1.Montare la spazzola universale.

Figura M

Interruzione del funzionamento

1. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.

Dopo circa 5 minuti senza azionamento l'apparecchio si spegne automaticamente.

Termine del funzionamento

1.Rimuovere il serbatoio o il tubo flessibile di aspirazione.

2.Accendere l'apparecchio.

3.Azionare la leva della pistola a spruzzo fino a che non fuoriesce più acqua.

4.Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.

5.Svuotare completamente il serbatoio.

6.Eventualmente inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.

Trasporto

PRUDENZA

Pericolo di lesioni e di danneggiamento

Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

1.Attenersi alle norme applicabili per il trasporto di merci pericolose.

Trasporto manuale

1.Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e spostarlo.

Trasporto su veicoli

1.Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.

Stoccaggio

PRUDENZA

Mancata osservanza del peso

Pericolo di lesioni e di danneggiamento

Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Conservazione dell’apparecchio

1.Depositare l'apparecchio su una superficie piana.

2.Conservare l’apparecchio alla temperatura ambiente prevista (vedere il capitolo Dati tecnici).

Antigelo

ATTENZIONE

Pericolo di gelo

Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo.

Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.

1.Svuotare l'apparecchio (vedasi capitolo Termine del funzionamento).

Cura e manutenzione

PERICOLO

Contatto con parti sotto tensione

Infortuni per scossa elettrica

Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.

Pulizia di aprivalvola / microfiltro

Pulire l'aprivalvola e il microfiltro con regolarità.

ATTENZIONE

Danni materiali causati da una pulizia non corretta

Badare a non danneggiare l'aprivalvola e il filtro.

1.Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.

2.Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.

Figura G

3.Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel microfiltro.

Figura H

4.Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.

Figura I

5.Lavare l'aprivalvola e il microfiltro sotto l'acqua corrente.

6.Inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO

Contatto con parti sotto tensione

Infortuni per scossa elettrica

Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.

Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elettrici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.

I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.

L’apparecchio non funziona

Lo stato di carica dell'accumulatore è troppo basso.

1.Controllare lo stato di carica dell'accumulatore, caricarlo se necessario.

Il motore è sovraccarico, l'interruttore salvamotore è scattato.

1.Spegnere l’apparecchio.

2.Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.

La temperatura ambiente è al di fuori del campo di temperatura consentito (vedasi capitolo Dati tecnici), l'interruttore salvamotore è scattato.

1.Spegnere l’apparecchio.

2.Lasciare raffreddare / riscaldare l'apparecchio.

3.Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.

Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

L’apparecchio non raggiunge pressione

1.Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.

2.Pulire l'aprivalvola e il microfiltro (vedasi capitolo

Pulizia di aprivalvola / microfiltro).

3.Accertarsi che l'aprivalvola sia inserito con il perno

verso l’alto.

Forti variazioni di pressione

1.Pulire l'ugello: eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugelli e risciacquare dirigendo l'acqua dalla parte anteriore.

2.Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o

nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.

L'apparecchio perde

1.Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

22

Italiano

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

(Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

 

 

OC 3

OC 3

 

 

 

Plus

Collegamento elettrico / batteria

 

 

Tensione nominale accu-

V

6

6

mulatore

 

 

 

Potenza nominale appa-

W

45

45

recchio

 

 

 

Grado di protezione

 

IPX4

IPX4

Classe di protezione

 

III

III

Caricabatterie

 

 

 

Tensione di rete caricabat- V

100-240

100-240

terie

 

 

 

Tensione di uscita

V

9,5

9,5

Corrente di uscita

A

0,6

0,6

Fase

~

1

1

Frequenza

Hz

50-60

50-60

Dati sulle prestazioni dell’apparecchio

 

Tempo di ricarica con bat-

 

3

3

teria scarica

 

 

 

Durata di esercizio con

min

15

15

batteria completamente

 

 

 

carica

 

 

 

Pressione d’esercizio

MPa

0,5

0,5

Volume serbatoio acqua

l

4

7

pulita

 

 

 

Altezza di aspirazione

m

0,5

0,5

(max.)

 

 

 

Temperatura ambiente

°C

0-40

0-40

Dimensioni e pesi

 

 

 

Lunghezza

mm

236

236

Larghezza

mm

277

283

Altezza

mm

201

361

Peso (con accessori)

kg

6,2

9,3

Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-79

Livello di pressione acustidB(A)

69

69

ca LpA

 

 

 

Incertezza KpA

dB(A)

3

3

Livello di potenza acustica

dB(A)

84

84

LWA + incertezza KWA

 

 

 

Con riserva di modifiche tecniche.

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.

Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner Tipo: 1.680-xxx

Direttive UE pertinenti

2014/35/UE

2014/30/UE

2011/65/UE

2009/125/CE

2000/14/CE

Regolamento applicato (en)

278/2009

Norme armonizzate applicate

EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008

EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015

EN 61558-1 EN 61558-2-16

EN 61000-3-2: 2014

EN 61000-3-3: 2013 EN 50581

EN 50563

Procedura di valutazione della conformità applicata

2000/14/CE: Allegato V

Livello di potenza acustica dB(A)

Misurato: 81

Garantito: 84

I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.

 

 

S. Reiser

 

Chairman of the Board of Management

Director Regulatory Affairs & Certification

Responsabile della documentazione: S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 01/02/2019

Italiano

23

Inhoud

 

Veiligheidsinstructies ...........................................

24

Reglementair gebruik ..........................................

24

Milieubescherming ..............................................

25

Toebehoren en reserveonderdelen .....................

25

Leveringsomvang ................................................

25

Veiligheidsinrichtingen.........................................

25

Beschrijving apparaat..........................................

25

Inbedrijfstelling ....................................................

26

Werking ...............................................................

26

vervoer ................................................................

27

Opslag .................................................................

27

Verzorging en onderhoud ....................................

27

Hulp bij storingen.................................................

27

Garantie...............................................................

27

Technische gegevens..........................................

28

EU-conformiteitsverklaring ..................................

28

Veiligheidsinstructies

Lees voor het eerste gebruik van het apparaat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing door. Houd

u hieraan. Bewaar beide documenten voor later gebruik of voor de volgende eigenaar.

Gevarenniveaus

GEVAAR

● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware of dodelijke verwondingen leidt.

WAARSCHUWING

● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.

VOORZICHTIG

● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.

LET OP

● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.

Oplaadapparaat

GEVAAR ● Raak stekkers en stopcontacten nooit met vochtige handen aan. ● Explosiegevaar. Nietoplaadbare batterijen niet opladen. ● Gebruik het oplaadapparaat niet in een explosieve omgeving. ● Steek nooit geleidende voorwerpen, zoals schroevendraaiers en dergelijke, in de laadbus van het apparaat.

WAARSCHUWING ● Laad het apparaat alleen op met het meegeleverde originele oplaadapparaat of met een door KÄRCHER toegestaan oplaadapparaat. ● Bescherm de netkabel tegen hitte, scherpe randen, olie en bewegende apparaatdelen. ● Open nooit het oplaadapparaat. Laat reparaties alleen door vakpersoneel uitvoeren. ● Gebruik het oplaadapparaat alleen voor het opladen van toegestane accupacks. ● Vervang een beschadigd oplaadapparaat met laadkabel direct door een origineel onderdeel. ● Het apparaat bevat elektrische onderdelen, reinig het apparaat niet onder stromend water. ● Het accupack mag niet langer dan 24 uur ononderbroken worden geladen.

VOORZICHTIG ● Gebruik het oplaadapparaat niet in natte of verontreinigde toestand. ● Houd de ven- tilatie-openingen van het oplaadapparaat vrij. ● Trek de netstekker niet met de kabel uit het stopcontact.

● Draag/transporteer het apparaat niet aan de netaansluitkabel.

LET OP ● Kortsluitingsgevaar. Bescherm de contacten van de accuhouder tegen metalen deeltjes. ● Gebruik en bewaar het oplaadapparaat alleen in droge ruimtes.

Accu

GEVAAR ● Steek nooit geleidende voorwerpen, zoals schroevendraaiers en dergelijke, in de laadbus van het apparaat. ● Stel de accu niet bloot aan direct zonlicht, hitte en vuur.

LET OP ● Dit apparaat bevat accu’s die niet kunnen worden vervangen. Geldt niet voor apparaten met een ver-

vangbaar accupack.

Veilige hantering

WAARSCHUWING ● Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een lichamelijke, sensorische of verstandelijke beperking noch door personen die met deze aanwijzingen niet vertrouwd zijn. ● Personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat alleen gebruiken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon zijn getraind in het veilige gebruik van het apparaat en wanneer zij de hieruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben. ● Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. ● Gebruik het apparaat alleen volgens de voorschriften. Houd rekening met de plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren van werkzaamheden met het apparaat op andere personen en met name kinderen. ● Let in gevarenzones (bijv. tankstations) op de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Gebruik het apparaat nooit in explosieve ruimtes. ● Reinig geen voorwerpen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (zoals asbest). ● Gevaar voor letsel. Richt de spuitstraal niet op de ogen.

VOORZICHTIG ● Gebruik het apparaat niet wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar beschadigd is. ● Gebruik of bewaar het apparaat alleen conform de beschrijving en afbeelding. ● Laat het apparaat nooit zonder toezicht zolang het in gebruik is. ● Om een stabiele positie te garanderen, moet het apparaat op een vaste, effen ondergrond staan. ● Ongevallen of beschadigingen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het stabiel staat.

LET OP ● Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen toe. ● Schade aan het apparaat. Vul nooit oplosmiddel, oplosmiddelhoudende vloeistoffen of onverdunde zure (bijv. reinigingsmiddel, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank bij. ● Schade aan het apparaat door drooglopen. Schakel het apparaat alleen in, als zich water in de watertank bevindt. ● Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C.

Reglementair gebruik

Gebruik de lagedrukreiniger uitsluitend voor de privéhuishouding.

De lagedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuinapparaten, huisdieren etc. met lagedrukwaterstraal zonder gebruik van reinigingsmiddelen.

24

Nederlands

Milieubescherming

De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Verwijder verpakkingen op een milieuvriendelijke

manier.

Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering

een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Verwijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen met huishoudelijk afval.

Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem-

was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.

Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk-

oppervlakken met een aansluiting op de vuilwaterafvoer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.

In enkele landen is het niet toegestaan om water uit openbare wateren te halen.

Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)

Actuele informatie over inhoudsstoffen treft u aan via internetadres: www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.

Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG

Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Apparaatschakelaar

De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.

Drukschakelaar

Als de hendel op het handspuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt zo de lagedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.

Schakelaar voor motorbescherming

Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uitgeschakeld door de schakelaar voor motorbescherming.

Symbolen op het apparaat

 

 

 

 

 

 

 

 

PS02

Laad de accupack alleen op met het

 

 

 

 

 

 

 

 

meegeleverde originele oplaadappa-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

raat of met een door KÄRCHER toe-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gestaan oplaadapparaat.

Beschrijving apparaat

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken

Afbeelding A

1*Voertuigadapter

2Oplaadapparaat

3Draaggreep van het apparaat

4Laadbus

5Apparaatschakelaar

6Weergave van de ladingstoestand

7Handspuitpistool

8*Kegelstraalmondstuk voor voorzichtige reiniging

9*Universele borstel

10Plattestraalmondstuk

11Watertank

12Deksel watertank

13Handgreep voor watertank

14Opbergvak voor kleine delen

15Ventielopener

16Fijnfilter

17Typeplaatje

18*Zuigslang

19*Zuigslangaansluiting

20*Waterfilter

21*Afsluitklep

22*Toebehorenbox

23*Viscosedoek

24*Vachtreinigingsborstel

25*Microvezeldoek

*optioneel

Knippercodes

de accu wordt opgeladen.

De accu is volledig geladen.

Waarschuwing voor geringe accuspanning (ca. 2 minuten restlooptijd).

De accu is ontladen. Het apparaat kan niet worden uitof ingeschakeld.

De motorveiligheidsschakelaar werd geactiveerd (zie hoofdstuk Hulp bij storingen).

Nederlands

25

Inbedrijfstelling

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.

Accu opladen

1. De accu opladen.

Afbeelding B

Instructie

Tijdens het laden knippert de weergave van de ladingstoestand. Als de accu volledig is geladen, brandt deze continu. Raadpleeg voor de duur van de laadtijd hoofdstuk Technische gegevens.

Watertoevoer

LET OP

Verontreiniging van water

Beschadiging van pomp en toebehoren Vul alleen schoon water in de tank.

Zorg ervoor dat uitsluitend schoon water wordt aangezogen.

Watertoevoer uit geïntegreerde watertank

LET OP

Onjuiste watertoevoer

Beschadiging van het apparaat

Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmiddelen of andere toevoegingen in de watertank. Dompel het apparaat niet onder in water.

Neem de watertank er om te vullen af.

1.De draaggreep van het apparaat opzij zwenken.

Afbeelding C

2.De watertank verticaal omhoog trekken.

Afbeelding D

3.De deksel van de watertank openen en de watertank vullen.

Afbeelding E

4.De watertank op het apparaat plaatsen.

Afbeelding F

Instructie

Zorg ervoor dat de lagedrukslang in de uitsparing ligt en niet wordt ingeklemd.

Water uit open reservoirs aanzuigen

1.De watertank verticaal omhoog trekken.

2.De klepopener met behulp van de zuigslangaansluiting of een geschikte tang eruit nemen.

Afbeelding G

3.De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.

Afbeelding H

4.Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een geschikte tang eruit nemen.

Afbeelding I

5.Het fijnfilter van de zuigslangaansluiting verwijderen.

6.De zuigslangaansluiting in het apparaat steken en door 90°-draaiing vastzetten.

Afbeelding J

7.De aanzuigslang met geïntegreerd filter in de waterbron (bijvoorbeeld in een wateremmer) hangen.

LET OP

Verlies van klepopener en fijnfilter

Gebruik van het apparaat niet mogelijk

Berg de klepopener en het fijnfilter op in het opbergvak. Plaats de klepopener en het fijnfilter voor gebruik samen met de watertank. Zorg dat de tap van de klepopener naar boven wijst.

Werking

LET OP

Droogloop van de pomp

Beschadiging van het apparaat

Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.

1.De apparaatschakelaar indrukken.

Afbeelding K

2.De hendel van het handspuitpistool indrukken.

Ca. 2 minuten voor einde van de bedrijfstijd (zie hoofdstuk Technische gegevens) begint de laadtoestandsweergave te knipperen.

Gebruik met kegelstraalmondstuk

Het kegelstraalmondstuk is voor de voorzichtige reiniging van vacht en poten of bijzonder gevoelige componenten geschikt.

VOORZICHTIG

Sproeistraal

Letsel van ogen en oren

De sproeistraal niet op ogen en oren richten.

1.Het kegelstraalmondstuk monteren.

Afbeelding L

Werking met reinigingsmiddel

GEVAAR

Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevensblad

Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig gebruik van het reinigingsmiddel

Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instructies over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.

LET OP

Onjuiste watertoevoer

Beschadiging van het apparaat

Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmiddelen of andere toevoegingen in de watertank.

Aanbevolen reinigingsmethode

1.Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen).

2.Het losgeraakte vuil met de lagedrukstraal wegspoelen.

Gebruik met universele borstel

LET OP

Beschadiging van oppervlakken door verontreinigde universele borstel

Lakschade

Zorg ervoor dat op de universele borstel geen vuil of andere deeltjes zitten, alvorens deze te gebruiken.

1.De universele borstel monteren.

Afbeelding M

Werking onderbreken

1. De hendel van het handspuitpistool loslaten.

Na ca. 5 minuten zonder bediening wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.

Werking beëindigen

1.De tank verwijderen resp. de aanzuigslang verwijderen.

2.Het apparaat inschakelen.

3.Hendel van het handspuitpistool bedienen tot geen water meer uittreedt.

4.De hendel van het handspuitpistool loslaten.

26

Nederlands

5.De tank volledig legen.

6.Eventueel het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven wijst.

vervoer

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel en beschadiging

Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.

1.Neem tijdens het transport de voorschriften voor het vervoer van gevaarlijke goederen in acht.

Transport met de hand

1. Apparaat bij de handgreep optillen en dragen.

Transport in voertuigen

1. Apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG

Niet in acht nemen van het gewicht

Gevaar voor letsel en beschadiging

Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.

Apparaat opbergen

1.Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.

2.Het apparaat binnen de toegestane omgevingstemperatuur bewaren (zie hoofdstuk Technische gegevens).

Vorstbescherming

LET OP

Vorstgevaar

Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen beschadigd raken door vorst.

Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.

1.Het apparaat legen (zie hoofdstuk Werking beëindigen).

Verzorging en onderhoud

GEVAAR

Aanraken van onderdelen onder spanning

Verwonding door elektrische schok

Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en koppel het los van het oplaadapparaat.

Klepopener /fijnfilter reinigen

De klepopener en het fijnfilter regelmatig reinigen.

LET OP

Materiële schade door niet-deskundige reiniging

Zorg ervoor dat de klepopener en het filter net te sterk beschadigen.

1.De watertank verticaal omhoog trekken.

2.De klepopener met behulp van de zuigslangaansluiting of een geschikte tang eruit nemen.

Afbeelding G

3.De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.

Afbeelding H

4.Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een geschikte tang eruit nemen.

Afbeelding I

5.De klepopener en het fijnfilter onder stromend water reinigen.

6.Het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven wijst.

Hulp bij storingen

GEVAAR

Aanraken van onderdelen onder spanning

Verwonding door elektrische schok

Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en koppel het los van het oplaadapparaat.

Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde klantenservice uitvoeren.

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.

Apparaat draait niet

De laadtoestand van de accu is te gering.

1. De laadtoestand van de accu controleren, eventueel de accu laden.

De motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar werd geactiveerd.

1.Het apparaat uitschakelen.

2.Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen. De omgevingstemperatuur ligt buiten het toegestane

bereik (zie hoofdstuk Technische gegevens), de motorveiligheidsschakelaar werd geactiveerd.

1.Het apparaat uitschakelen.

2.Het apparaat laten afkoelen / verwarmen.

3.Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen. Als de storing meerdere keren optreedt, het appa-

raat door de klantenservice laten controleren.

Het apparaat bereikt niet de vereiste druk

1.Controleren of er voldoende water in de tank of het waterreservoir zit.

2.De klepopener en het fijnfilter reinigen (zie hoofdstuk Klepopener /fijnfilter reinigen).

3.Zorg dat de ventielopener met de pen naar boven wordt geplaatst.

Sterke drukschommelingen

1.Het mondstuk reinigen: Verontreinigingen uit de mondstukboring met een naald verwijderen en aan de voorkant met water uitspoelen.

2.Controleren of zich voldoende water in de tank resp. het waterreservoir bevindt.

Apparaat ondicht

1.Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de constructie en is normaal. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaalof fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.

(adres zie achterzijde)

Nederlands

27

Technische gegevens

 

 

OC 3

OC 3

 

 

 

Plus

Elektrische aansluiting/batterij

 

 

Nominale spanning accu

V

6

6

Nominaal vermogen appa- W

45

45

raat

 

 

 

Beschermingsgraad

 

IPX4

IPX4

Beschermingsklasse

 

III

III

Oplaadapparaat

 

 

 

Netspanning oplaadappa-

V

100-240

100-240

raat

 

 

 

Uitgangsspanning

V

9,5

9,5

Uitgangsstroom

A

0,6

0,6

Fase

~

1

1

Frequentie

Hz

50-60

50-60

Gegevens capaciteit apparaat

 

 

Oplaadtijd bij lege accu

 

3

3

Bedrijfsduur met volledig

min

15

15

opgeladen accu

 

 

 

Bedrijfsdruk

MPa

0,5

0,5

Volume verswaterreser-

l

4

7

voir

 

 

 

Aanzuighoogte (max.)

m

0,5

0,5

Omgevingstemperatuur

°C

0-40

0-40

Afmetingen en gewichten

 

 

 

Lengte

mm

236

236

Breedte

mm

277

283

Hoogte

mm

201

361

Gewicht (met toebehoren)

kg

6,2

9,3

Berekende waarden conform EN 60335-2-79

Geluidsdrukniveau LpA

dB(A)

69

69

Onzekerheid KpA

dB(A)

3

3

Geluidsvermogensniveau

dB(A)

84

84

LWA + onzekerheid KWA

 

 

 

Technische wijzigingen voorbehouden.

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheidsen gezondheidsvereisten van de EU-richtlij- nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.

Product: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx

Relevante EU-richtlijnen

2014/35/EU

2014/30/EU

2011/65/EU

2009/125/EG

2000/14/EG

Toegepaste bepaling(en)

278/2009

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 60335-1

EN 60335-2-54

EN 62233: 2008

EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015

EN 61558-1 EN 61558-2-16

EN 61000-3-2: 2014

EN 61000-3-3: 2013 EN 50581

EN 50563

Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure

2000/14/EG: Bijlage V

Geluidsvermogensniveau dB(A)

Gemeten: 81 Gegarandeerd: 84

De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.

 

S. Reiser

 

Chairman of the Board of Management

Director Regulatory Affairs & Certification

 

Gevolmachtigde voor de documentatie:

 

S. Reiser

 

 

Alfred Kärcher SE & Co. KG

 

 

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

 

 

71364 Winnenden (Germany)

 

Tel.: +49 7195 14-0

 

 

Fax: +49 7195 14-2212

 

 

Winnenden, 2019/02/01

 

 

Índice de contenidos

 

Instrucciones de seguridad .................................

 

28

Uso previsto ........................................................

 

29

Protección del medioambiente............................

29

Accesorios y recambios ......................................

 

29

Volumen de suministro........................................

 

30

Dispositivos de seguridad ...................................

 

30

Descripción del equipo........................................

 

30

Puesta en funcionamiento...................................

 

30

Funcionamiento...................................................

 

31

Transporte...........................................................

 

31

Almacenamiento .................................................

 

31

Conservación y mantenimiento...........................

32

Ayuda en caso de fallos ......................................

 

32

Garantía ..............................................................

 

32

Datos técnicos.....................................................

 

32

Declaración de conformidad UE .........................

33

Instrucciones de seguridad

 

Antes de poner en marcha por primera

vez el equipo, lea estas instrucciones de

seguridad y el manual de instrucciones.

Actúe conforme a estos documentos. Conserve ambos

manuales para su uso posterior o para futuros propieta-

rios.

 

 

Niveles de peligro

PELIGRO

● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones corporales graves o la muerte.

ADVERTENCIA

● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir lesiones corporales graves o la muerte.

28

Español

PRECAUCIÓN

● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir lesiones corporales leves.

CUIDADO

● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir daños materiales.

Cargador

PELIGRO ● Nunca toque los conectores de red y enchufes con las manos húmedas. ● Peligro de explosión. No cargar ninguna batería recargable. ● No use el cargador en atmósferas potencialmente explosivas.

● Nunca introduzca objetos conductores, como desatornilladores o similares, en la terminal de carga del equipo.

ADVERTENCIA ● Cargue la batería únicamente con el cargador original suministrado o con un cargador autorizado por KÄRCHER. ● Proteja el cable de red del calor, bordes afilados, el aceite y componentes del equipo en movimiento. ● No abra el cargador.

Las reparaciones solo las puede realizar el personal técnico. ● Utilice el cargador para cargar, únicamente, baterías autorizadas. ● Sustituya inmediatamente un cargador dañado con cable de carga por un componente original. ● El equipo contiene componentes eléctricos, por lo que no debe limpiar el equipo con agua corriente. ● No cargue la batería durante un periodo ininterrumpido superior a 24 horas.

PRECAUCIÓN ● No utilice el cargador si está mojado o sucio. ● Mantenga libre la rejilla de ventilación del cargador. ● Extraiga el conector de red del enchufe sin tirar del cable de red. ● No sujete/transporte el equipo por el cable de conexión de red.

CUIDADO ● Peligro de cortocircuito. Proteja los contactos del soporte de la batería contra piezas metálicas. ● Utilice y almacene el cargador únicamente en entornos secos.

Batería

PELIGRO ● Nunca introduzca objetos conductores, como desatornilladores o similares, en la terminal de carga del equipo. ● No someta la batería a radiación solar, calor ni fuego.

CUIDADO ● Este equipo tiene baterías que no se pueden sustituir. No es válido para equipos con batería susti-

tuible

Manipulación segura

ADVERTENCIA ● El equipo no ha sido concebido para un uso por parte de niños o personas con capacidades corporales, sensoriales o psíquicas limitadas, ni tampoco por parte de personas no familiarizadas con estas instrucciones de empleo. ● Las personas con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia y conocimientos sobre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo supervisión correcta o si han recibido formación sobre el uso seguro del equipo por parte de una persona responsable de su seguridad y han comprendido los peligros existentes. ● Los niños no pueden jugar con el equipo. ● Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. ● Utilice el equipo solo para su uso previsto. Al trabajar con el equipo, tenga en cuenta las condiciones locales y evite causar daños a terceras personas, sobre todo a niños. ● En zonas de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta

las correspondientes reglamentaciones de seguridad. No use el equipo en espacios con peligro de explosión en ninguna circunstancia. ● No pulverice objetos que contengan sustancias perjudiciales para la salud (p. ej. amianto). ● Riesgo de lesiones. No dirija el chorro de pulverización a los ojos.

PRECAUCIÓN ● No utilice el equipo si presenta daños visibles o no es estanco debido a una caída previa. ● Solo utilice o almacene el equipo conforme a la descripción o la figura. ● Nunca deje el equipo sin supervisión durante el servicio. ● Coloque el equipo sobre una base plana y estable para garantizar una posición segura. ● La caída del equipo puede producir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe adoptar una postura equilibrada con el equipo.

CUIDADO ● No llenar con detergente u otros aditivos. ● Daños del equipo. Nunca introduzca disolventes, líquidos que contengan disolventes ni ácidos sin diluir (p. ej. detergente, gasolina, disolvente y acetona) en el depósito de agua. ● Daños en el equipo por marcha en vacío. Conecte el equipo solo si hay agua en el depósito de agua. ● No utilice el equipo a temperaturas inferiores a 0 °C.

Uso previsto

Utilice la limpiadora de baja presión únicamente en el ámbito doméstico.

La limpiadora de baja presión está destinada para la limpieza de máquinas, vehículos, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardinería, animales domésticos, etc. con chorro de agua de baja presión sin añadir detergente.

Protección del medioambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el

medio ambiente.

Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un peligro potencial para la salud de las

personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.

Los trabajos de limpieza que generan agua sucia con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni-

camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.

Los trabajos con detergentes deben realizarse únicamente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua sucia. No permita que los detergentes penetren en masas

de agua o en la tierra.

La extracción de agua de dominio público no está permitida en determinados países.

Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)

Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Español

29

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN

Dispositivo de seguridad faltantes o modificados

Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.

Interruptor del equipo

El interruptor del equipo impide el funcionamiento involuntario del equipo.

Presostato

Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de baja presión se para. Si se presiona la palanca, vuelve a conectarse la bomba.

Guardamotor

En caso de un elevado consumo de corriente, el guardamotor desconecta el equipo.

Símbolos en el equipo

 

 

 

 

 

 

 

 

PS02

Cargar la batería únicamente con el

 

 

 

 

 

 

 

 

cargador original suministrado o con

 

 

 

 

 

 

 

 

 

un cargador autorizado por KÄR-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CHER.

Descripción del equipo

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje). Véanse las figuras en la página de gráficos

Figura A

1*Adaptador Kfz

2Cargador

3Asa de transporte del equipo

4Terminal de carga

5Interruptor del equipo

6Indicador del estado de carga

7Pistola pulverizadora

8*Boquilla de chorro cónica para una limpieza cuidadosa

9*Cepillo universal

10Boquilla de chorro plano

11Depósito de agua

12Tapa del depósito de agua

13Asa de transporte para depósito de agua

14Compartimento de almacenaje para componentes pequeños

15Abertura de la válvula

16Filtro fino

17Placa de características

18*Manguera de aspiración

19*Conexión para mangueras de aspiración

20*Filtro de agua

21*Tapa de cierre

22*Caja de accesorios

23*Paño de viscosa

24*Cepillo de limpieza de pelo

25*Paño de microfibras

*opcional

Códigos de parpadeo

La batería se está cargando.

La batería está cargada completamente.

Aviso de tensión de la batería baja (aprox. 2 minutos de tiempo restante).

La batería está descargada. El equipo de desconecta o no se puede encender.

El guardamotor se ha activado (véase el capítulo

Ayuda en caso de fallos).

Puesta en funcionamiento

1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.

Carga de la batería

1. Cargue la batería.

Figura B

Nota

Durante el proceso de carga el indicador del estado de carga parpadea. Si la batería está completamente cargada, se ilumina de forma continua. Para consultar la duración del tiempo de carga, véase el capítulo Datos técnicos.

Alimentación de agua

CUIDADO

Ensuciamiento del agua

Daños en la bomba y en los accesorios Llene el depósito solo con agua limpia. Asegúrese de que solo se aspira agua limpia.

Suministro de agua desde el depósito de agua integrado

CUIDADO

Alimentación de agua incorrecta

Daños en el equipo

No llene el depósito de agua con detergente, productos fitosanitarios u otros aditivos.

No sumerja el equipo en agua.

Retire el depósito de agua para llenarlo.

1.Girar el asa de transporte del equipo a un lado.

Figura C

2.Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arriba.

Figura D

3.Abrir la tapa del depósito de agua y llenar el depósito de agua.

Figura E

30

Español

Loading...
+ 104 hidden pages