Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 28
Nederlands 36
Español 44
Português 53
Dansk 61
Norsk 69
Svenska 77
Suomi 85
Ελληνικά 93
Türkçe102
Русский110
Magyar120
Čeština128
Slovenščina136
Polski144
Româneşte152
Slovenčina160
Hrvatski168
Srpski176
Български184
Eesti193
Latviešu201
Lietuviškai209
Українська217
001
5964936005/16
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
GEFAHR
Beachten Sie unbedingt die nationalen und
örtlichen Vorschriften für die Reinigung von
Schießanlagen.
Gilt nur für Deutschland:
Unbedingt die Schriftenreihe „SP 25.7 Reinigung von Schießanlagen“ sowie die Sicherheitsempfehlungen des BICT beachten.
Bezugsquellen:
„Reinigung von Schießanlagen“
Berufsgenossenschaft Hauptverwaltung
Deelbögenkamp 4
D-22297 Hamburg
„Sicherheitstechnische Anforderungen an
Staubsauger für explosivstoffverarbeitende Betriebe“
BICT
Großes Cent
D-53913 Swisstal
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 1
3DE
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Das Gerät ist ein Spezialsauger für
Raumschießanlagen. Das Gerät ist geeignet zur Absaugung von verbranntem
Treibladungspulver für Schießzwecke
mit einem Anteil von unverbrannten
Treibladungspulverresten von 5% bis
10%, wie sie bei normalem Schießbetrieb auftreten.
– Es dürfen keine Explosivstoffe oder Mi-
schungsbestandteile aufgesaugt werden, die mit Wasser gefährlich reagieren können.
– Die Treibladungspulver-Menge, die
sich bei einem Reinigungsvorgang im
gesamten Sauggut ansammelt, darf ca.
50 g nicht überschreiten.
– Es ist eine, im Sinne des SprengG, fach-
kundige Person mit der Verantwortung
für den Einsatz des Staubsaugers in den
Raumschießanlagen zu beauftragen.
Diese Person muss eine schriftliche Arbeitsanweisung für das Bedienungspersonal erstellen, in der eine regelmäßige
Reinigung der Raumschießanlage vorgeschrieben wird, derart, dass die genannte Höchstmenge von 50 g Treibladungspulver während des Schießbetriebes nicht überschritten wird.
– Dem Bedienungspersonal müssen
Kenntnisse über die möglichen Gefahren beim Umgang mit Treibladungspulver vermittelt werden.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher
Stäube in Zone 22 Staubklasse M und
B22 nach EN 60 335–2–69 geeignet.
Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugenden Stoffe, außer Holzstaub,
aufgesaugt werden.
– Geräte der Bauart 22 sind für die Auf-
nahme von brennbarem Staub in Zone
22 geeignet. Sie sind nicht zum Anschluss an stauberzeugende Maschinen geeignet.
– Geräte der Bauart 22 sind nicht geeig-
net für die Aufnahme von Stäuben oder
Flüssigkeiten mit hoher Explosionsgefahr sowie für Gemische von brennbaren Stäuben mit Flüssigkeiten.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet.
– Der Sauger darf nur durch eine einge-
wiesene Person bedient werden, die
nachdrücklich auf die Einhaltung des
Rauchverbots hingewiesen wurde.
Symbole auf dem Gerät
Keine Zündquellen einsaugen! Geeignet zum Aufsaugen brennbarer Stäube der
Staubexplosionsklassen in
Zone 22.
turbegrenzers (Überhitzungsschutz)
und bei Beendigung der Arbeit ausschalten und Netzstecker ziehen.
GEFAHR
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende
Luftwechselrate L im Raum vorhanden
sein. Um die geforderten Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurückgeführte
Volumenstrom maximal 50% des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
gilt: LW=1h–1.
– Gebrauch des Gerätes und der Substan-
zen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Personal.
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten.
– Das mitgelieferte Zubehör ist elektrisch
leitend. Es darf kein anderes Zubehör
verwendet werden!
– Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband
auf ordnungsgemäßen Zustand, Befestigung und Funktion zu überprüfen.
– Nur mit allen Filterelementen saugen,
da sonst der Saugmotor beschädigt
wird und eine Gesundheitsgefährdung
durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt!
– 3
5DE
– Staubexplosionsgeschützte Indust-
riestaubsauger sind sicherheitstechnisch nicht geeignet zum Auf- bzw. Absaugen von explosionsgefährlichen
oder diesen gleichgestellten Stoffen im
Sinne von §1 SprengG, von Flüssigkeiten sowie von Gemischen brennbarer
Stäube mit Flüssigkeiten.
– Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten. In
sachgemäßem/unsachgemäßem Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöffnung) des Industriestaubsaugers bis zu
95 °C annehmen.
– Sauger, insbesondere solche mit Prüf-
zertifikat, dürfen nicht verändert werden. Dies gilt insbesondere für die Kombination Erfassungselement (Düse),
Rohre, Nassabscheider und Sauger.
– Eine Veränderung von Saugern (z.B.
Änderung der Querschnitte oder Länge
des Saugschlauchs) für spezielle Einsatzzwecke, darf nur mit Zustimmung
des Herstellers erfolgen.
– Auf einwandfreien Zustand des Sau-
gers einschließlich der elektrischen Zuleitung muss vor der Verwendung geachtet werden.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brenn-
barer Materialien, bei Kurzschluss oder
anderen elektrischen Fehlern) Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Inbetriebnahme
GEFAHR
Explosionsgefahr. Vor jeder Inbetriebnahme Wasserstand im Behälter prüfen (Füllhöhe Mitte Schauglas).
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremse sichern.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken und durch Drehen
nach rechts verriegeln.
Behälter bis zur Mitte des Schauglases
mit Wasser befüllen.
Schaum-Ex (RM 761) beigeben, Do-
sierhinweise beachten.
Gewünschtes Zubehör aufstecken und
nach rechts eindrehen.
Hinweis: Für Stäube mit einer Zündenergie unter 1mJ können zusätzliche Vorschriften gelten.
Bedienung
Gerät einschalten
Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
cken. Verlängerungskabel sind nicht erlaubt.
Gerät mit Ein-/Aus Schalter einschalten
(Stellung 1).
Automatische
Saugleistungsüberwachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüberwachung ausgerüstet. Sinkt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter eine
Geschwindigkeit von 20 m/s, so leuchtet
die Kontrolllampe auf.
Saugschlauch und Zubehör auf Ver-
stopfung überprüfen.
Über eine längere Gebrauchsdauer
muss evtl. zusätzlich der Patronenfilter
ausgetauscht werden.
Hinweis: Die Kontrolllampe kann während
des normalen Betriebs (z.B. beim Arbeiten
mit einer Bodendüse) zeitweise aufleuchten, wenn sich die Luftmenge reduziert
(Querschnittsverkleinerung) und sich dadurch der Unterdruck erhöht.
Hinweis: In diesen Fällen handelt es sich
jedoch nicht um einen Defekt, sondern um
einen Hinweis, dass sich, wie oben angegeben, die Luftmenge reduziert und der
Unterdruck erhöht hat.
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und die
Saugturbine läuft mit erhöhter Drehzahl.
Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
6DE
– 4
Außerbetriebnahme
Nach dem Absaugen von
verbranntem Treibladungspulver
GEFAHR
Explosionsgefahr durch unverbrannte
Treibladungsreste. Sauger und Zubehör
nach jedem Saugvorgang unverzüglich reinigen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Beim Reinigen des Saugers und beim Vernichten des Abfalls ist
das Rauchverbot zu beachten.
Gerät ausschalten (Stellung 0).
Sauggut unmittelbar nach dem Ge-
brauch aus dem Gerät entnehmen und
unverzüglich, ohne Zwischenlagerung
entsorgen (siehe „Sauggut entsorgen“).
Dies muss durch eine fachkundige bzw.
unterwiesene Person erfolgen.
Zubehör bei Bedarf mit Wasser ausspü-
len und trocknen.
Behälter auswaschen, Winkel und Ab-
weiser mit Wasser waschen. Elektrode
des Füllstandssensors mit einem feuchten Tuch reinigen.
Patronenfilter bei zu starker Verschmut-
zung bzw. regelmäßig auswechseln.
Sauggut entsorgen
Entsorgungsmöglichkeiten:
1 Abbrennen des Sauggutes: Das Saug-
gut ist zu trocknen und danach durch
Verbrennen von Treibladungspulverresten zu befreien, ehe es als ungefährlicher Abfall entsorgt werden kann.
2 Abgabe des Sauggutes als Sondermüll.
Hinweis: Das Sauggut darf nicht unfiltriert
über die Kanalisation entsorgt werden.
GEFAHR
Bei der Entsorgung sind die jeweils landesrechtlichen Vorschriften zu beachten.
Nach dem Aufsaugen von Stäuben
der Kategorie M
Hinweis: Sauger nach jedem Gebrauch
entleeren und reinigen, sowie immer wenn
nötig.
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen.
Gerät in einem trockenen Raum abstellen
und vor unbefugter Benutzung sichern.
Beim Absaugen des Gerätes ist min-
destens ein Sauger gleicher oder besserer Klassifizierung zu verwenden.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Bei Transport und Wartung des Gerä-
tes ist die Ansaugöffnung mit dem Verschlussstopfen zu verschließen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät
auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals.
– 5
7DE
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sauber abgewischt werden, oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, weggeworfen werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen
Beuteln, in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls, entsorgt werden.
– Bei Reinigung oder Reparatur nach
zeitlicher Stillegung des Staubsaugers
ist mit dem Vorhandensein von reibempfindlicher, explosivstoffhaltiger
Kruste zu rechnen. Diese unbedingt
vorher feucht entfernen.
몇 WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung
von Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch
einwandfreie Funktion überprüft werden,
z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung
des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
Patronenfilter wechseln
GEFAHR
Explosionsgefahr. Wegen gefährlicher Reaktionen von Oxidationsmitteln wie Chloraten und Perchloraten mit organischen,
brennbaren Stoffen ist eine Anreicherung
von Oxidationsmitteln im Filter durch regelmäßige Entsorgung zu vermeiden.
Behälterverschlüsse auf beiden Seiten
durch Hochziehen entriegeln.
Saugkopf mit Griff abnehmen und auf
Rückseite ablegen.
Hutmutter abschrauben und Massekabel
mit beiden Zahnscheiben abnehmen.
Rändelschraube abschrauben.
Zum staubfreien Wechsel Kunststoff-
beutel über den Patronenfilter ziehen.
Patronenfilter abziehen und durch ei-
nen neuen ersetzen.
Zahnscheibe auf Gewindestift auffädeln.
Kabelschuh des Massekabels aufstek-
ken.
Zweite Zahnscheibe auffädeln.
Hutmutter aufschrauben und festziehen.
Saugkopf auf Behälter aufsetzen und
mit Behälterverschlüssen verriegeln.
GEFAHR
Explosionsgefahr. Der ausgewechselte Patronenfilter ist wegen der Treibladungspulverreste zu verbrennen oder auszubrennen. Beim Verbrennen von chlorathaltigen
Patronenfiltern ist mit Explosionen zu rechen.
Hinweis: Auf richtigen Sitz des Saugkopfs
achten (Fixierung), Ein-/Aus Schalter muss
sich hinten befinden.
Gebrauchtes Filterelement im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
8DE
– 6
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
GEFAHR
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen
lassen.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Gerät einschalten.
– Wasserstand im Behälter zu niedrig.
Füllstandssensor verhindert aus Si-
cherheitsgründen das Einschalten der
Saugturbine.
Behälter bis zur Mitte des Schauglases
mit Wasser befüllen.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Patronenfilter
entfernen.
Zubehör reinigen.
Patronenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekten Sitz des Patronenfilters über-
prüfen.
Patronenfilter wechseln.
Filterzustandsanzeige leuchtet auf
Patronenfilter wechseln.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Bestimmungen am Ende der Lebensdauer zu
entsorgen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
GEFAHR
Nur vom Hersteller zugelassenes
und mit dem Ex-Aufkleber gekennzeichnetes Zubehör für den Gebrauch der
Bauart 22 verwenden. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann eine Explosionsgefahr verursachen.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.667-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
2
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Kennzeichnung
II 3D 95 °C
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel
L
pA
Unsicherheit K
Hand-Arm Vibrati-
dB(A)74
dB(A)1
pA
m/s
2
<2,5
onswert
2
Unsicherheit Km/s
0,2
Typenschild
A: Seriennummer
B: Baujahr
10DE
5.957-754
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
DANGER
Please follow the national and local regulations for the cleaning of shooting ranges.
Applicable only for Germany:
Observe the "SP 25.7 Cleaning shooting
ranges" publication series and safety recommendations from BICT (Bundesinstitut
für chemisch-technische Untersuchungen)
[German Federal institute for testing of and
research on propellants and explosives for
military purposes].
References:
"Cleaning shooting ranges"
Occupational insurance association main
office
Deelbögenkamp 4
D-22297 Hamburg
"Safety-rated requirements for vacuum
cleaners for establishments that process
explosives"
BICT
Großes Cent
D-53913 Swisstal
Contents
Environmental protection . . . . . EN1
Danger or hazard levels. . . . . . EN2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Symbols on the machine . . . . . EN2
Device elements. . . . . . . . . . . . EN3
Safety instructions . . . . . . . . . . EN3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Care and maintenance. . . . . . . EN5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN6
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Accessories and Spare Parts. . EN7
Technical specifications . . . . . . EN8
EC Declaration of Conformity. . EN8
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
– 1
11EN
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Proper useSymbols on the machine
– The appliance is a special vacuum for
indoor shooting ranges. The appliance
is suited to vacuum burned propellant
for shooting activities with a content of
unburned propellant residue of 5 to
10%, as is generated during normal
shooting activity.
– No explosives or mixed components
must be vacuumed, which may cause a
hazardous reaction with water.
– The propellant volume collected during
a cleaning procedure in the entire vacuumed dirt must not exceed approx. 50 g.
– A person skilled in the explosives law
who must be made responsible for the
use of the vacuum cleaner in the indoor
shooting ranges. This person must issue written work instructions for the operating personnel, which should list the
regular cleaning procedure for the indoor shooting range; this should be
done in a way that the indicated max.
volume of 50 g of propellant is not exceeded during the shooting.
– The operating personnel must be
trained about the possible hazards
when dealing with propellants.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, combustible, harmful dusts
in zone 22 dust class M and B22 according to EN 60 335–2–69. Restriction: No carcinogenic substance except
wood dust may be sucked in.
– Appliances models 22 are suitable for
the intake of combustible dust in zone
22. They are not suitable for connection
to dust-emitting appliances.
– Appliances of category 22 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with
high risk of explosion and mixtures of
combustible dust with fluids.
– This appliance is suitable for commer-
cial use.
– The vacuum cleaner may only be used
by an instructed person that was emphatically made aware of the smoking
ban.
Do not suck in any ignition
sources! Suitable for suction
of combustible dusts of the
dust explosion classes in
Zone 22.
mains plug when activating the temperature limiter (overheating protection)
and also after use.
DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation
rate L in the room must be ensured. To
comply with the required limit values the
carried back volume flow must be 50%
of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation system the following applies: L
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substances for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
the sucked-in material may use the machine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated.
– The accessories included in the deliv-
ery scope are conductors of electricity
Do not use any other accessories!
– Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning before start-up and at regular intervals.
– Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can
get damaged and this can be hazardous to health on account of increased
release of fine dust particles!
=1h–1.
W
– 3
13EN
– From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection against
dust explosions are not suitable for sucking in hazardous substances that are explosive by nature, fluids and mixtures of
combustible dust with fluids according to
Section 1 of the Explosives Act.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials to be sucked in.
During proper/ improper use, the parts
(such as exhaust opening) of the industrial vacuum cleaner can tolerate a
maximum of 95 °C.
– Vacuum cleaners, especially those with
a test certificate, may not be modified.
This applies in particular to the combination of entry element (nozzle), pipes,
wet scrubber and vacuum cleaner.
– A modification of vacuum cleaners (e.g.
changing the cross-section or length of
the suction hose) for special applications may only be performed with the
prior approval of the manufacturer.
– Prior to use, the flawless condition of
the vacuum cleaner including the electric supply line must be ensured.
In Emergency
In case of emergency (e.g. when suck-
ing in combustible materials, in case of
a short-circuit or some other electrical
defect), switch off the appliance and
pull the mains plug.
Start up
DANGER
Risk of explosion. Prior to each start-up,
check the water level in the containers (fill
level in the centre of the sight glass).
Put the unit into its working position, se-
curing it with the parking brake if necessary.
Insert the suction hose into the suction
hose connection and lock it in place by
turning it in a clockwise direction.
Fill the container with water to the cen-
tre of the sight glass.
Add foam ex (RM 761), observe dosing
instructions.
Attach the desired accessories and turn
them clockwise.
Note: Additional regulations can be applicable to dusts with an ignition capacity below 1mJ.
Operation
Turning on the Appliance
Insert the appliance plug into the mains
socket. Do not use extension cables.
Switch on the appliance using the On/
Off switch (Position 1).
Automatic monitoring of suction
capacity
The machine is equipped with a suction
power monitor. The control lamp lights up if
the air speed in the suction hose falls below
20 m/s.
Check suction hose and attachments
for blocks.
The cartridge filter must also be re-
placed if the machine is used for long
periods.
Note: The control lamp can light up occasionally during normal operation (e.g.,
while working with a floor nozzle), if the air
volume comes down (cross-sectional reduction) causing a low pressure.
Note: There is no defect in this case; only
an indication that, as specified above, the
air volume has reduced and the low pressure has increased.
Note: If the container is full, a float closes
the suction opening, and the suction turbine works at a higher speed. Switch off the
appliance immediately, and empty the container.
Shutting down
After vacuuming up burned
propellant
DANGER
Risk of explosion due to unburned propellant residue. Clean the vacuum cleaner and
its accessories immediately after every
vacuuming procedure.
14EN
– 4
DANGER
Risk of explosion! When cleaning the vacuum cleaner and wiping out the waste, the
smoking ban must be observed.
Turn the unit off (position "0").
Remove the vacuumed material from
the appliance immediately after usage
and instantly dispose of without intermediate storage (refer to "Disposing of vacuumed material"). This must be done by
a competent or instructed person.
Rinse out the accessory parts with wa-
ter if necessary and dry them.
Rinse container, wash the angle and
deflector with water. Clean the electrode of the filling level sensor by
means of a damp cloth.
Replace the cartridge filter regularly or
in case of excessive soiling.
Dispose of of the vacuumed up dirt
Disposal options:
1 Burning the vacuumed material: The
vacuumed material is to be dried and
then freed from propellant residues by
burning it before it can be disposed of
as nonhazardous waste.
2 Discharging the vacuumed material as
hazardous waste.
Note: The vacuumed material must not be
disposed of in the public sewer without being filtered.
DANGER
Please follow the local regulations during
the disposal process.
After vacuuming up dusts of the
category M
Note: Empty and clean the vacuum cleaner
after every use and whenever necessary.
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same
or higher classification.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
When transporting or maintaining the
device, the suction opening must be
closed with the plug.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is possible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Precautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger area. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area. To avoid distribution of the dust, you must take the appropriate measures.
– 5
15EN
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
– During cleaning or repair of the vacuum
cleaner after a period of inactivity, one
must expect a friction-sensitive, explosive-containing crust. This crust must
first be removed with moisture.
몇 WARNING
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, functioning of the controlling
elements, etc.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regularly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher
breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing filters).
Change cartridge filter
DANGER
Risk of explosion. Due to hazardous reactions of oxidants such as chlorates and perchlorates with organic, combustible substances, an enrichment of oxidants in the filter must be prevented by frequent disposal.
Release the container locks on both
sides by pulling them upwards.
Remove the suction head with handle
and keep it on the rear side.
Unscrew domed cap nut and lift off
earth cable with both serrated lock
washers.
Unscrew the knurling screw.
For a dust-free exchange, place a plas-
tic bag over the cartridge filter.
Unscrew the cartridge filter and replace
it with a new one.
Thread on serrated washer on grub
screw.
Attach earth cable lug.
Thread on second serrated lock washer.
Screw on domed cap nut and tighten.
Attach the suction head to the container
and lock it with the container locks.
DANGER
Risk of explosion. Due to the propellant residue, the cartridge filter must be burned or
burned out. When burning cartridge filters
containing chlorate are burned, explosions
can be expected.
Note: Ensure proper seating of the suction
head (fixation), the On/Off switch must be
located in the back.
Dispose of the used filter element in a
dust-tight bag according to the statutory
provisions.
Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
Troubleshooting
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
DANGER
Have all checks and works on electrical
parts performed by an expert.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Turn on the appliance.
– Water level in the container too low.
The fill level sensor prevents the switch-
ing on of the suction turbine for safety
reasons.
Fill the container with water to the cen-
tre of the sight glass.
16EN
– 6
Suction capacity decreases
Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge filter.
Clean the accessories.
Change cartridge filter.
Dust comes out while vacuuming
Check whether the cartridge filters are
seated correctly.
Change cartridge filter.
Filter status display lights up
Change cartridge filter.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Disposal
At the end of its lifetime the appliance is to
be disposed of according to the statutory
provisions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
DANGER
Only use accessories that are ap-
proved by the manufacturer and
marked with the Ex-label for type 22. The
use of other accessories may pose a risk of
explosion.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
height
Cable lengthm10
Protective class--I
Power cord: Or-
der No.
Mains cable:
Type:
Ambient tempera-
ture
Relative air hu-
midity
Filter aream
Ignition protec-
tion class
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure
level L
pA
Uncertainty K
Hand-arm vibra-
tion value
Uncertainty Km/s
Nameplate
kg32.5
kPa
19.0 (190)
(mbar)
3
/h126
mm660 x 520 x
1078
--6.647-410.0
--H07RN-F
3x1,5 mm
°C-10...+40
%30-90
2
0.75
II 3D 95 °C
dB(A)74
dB(A)1
pA
m/s
2
<2.5
2
0.2
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.667-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/34/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
2
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Marking
II 3D 95 °C
5.957-754
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
A: Serial number
B: Year of manufacture
18EN
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
– 8
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
DANGER
Respecter absolument les instructions nationales et locales pour le nettoyage d'installation de tir.
Cale s'applique uniquement à l'Allemagne :
Prendre en compte absolument la publication « SP 25.7 Nettoyage des installations
de tir » ainsi que les recommandations de
sécurité du BICT.
Références :
« Nettoyage des installations de tir »
Association professionnelle, administration centrale
Deelbögenkamp 4
D-22297 Hamburg
« Exigences de sécurité appliquées aux
aspirateurs pour une utilisation avec des
matières explosives »
BICT
Großes Cent
D-53913 Swisstal
Table des matières
Protection de l’environnement . FR1
Niveaux de danger . . . . . . . . . . FR2
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR2
Symboles sur l'appareil . . . . . . FR2
Éléments de l'appareil . . . . . . . FR3
Consignes de sécurité . . . . . . . FR3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR4
Mise hors service . . . . . . . . . . . FR5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR5
Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . FR5
Entretien et maintenance . . . . . FR6
Assistance en cas de panne . . FR7
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . FR7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR7
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR8
Caractéristiques techniques. . . FR8
Déclaration de conformité CE . FR9
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 1
19FR
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Utilisation conforme
– L'appareil est un aspirateur spécial pour
installations de tir en salle. L'appareil
convient à l'aspiration de poudre de
charge propulsive de tir brûlée avec un
pourcentage de résidus de poudre de
charge propulsive de tir non brûlée de
5 % à 10 %, telle qu'elle est usuellement
utilisée dans le mode de tir normal.
– Des matières explosives ou des com-
posants de mélanges réagissant de façon dangereuse au contact de l'eau ne
doivent pas être aspirées.
– La quantité de poudre de charge pro-
pulsive s'amassant lors d'un processus
de nettoyage dans l'intégralité des
poussières aspirées ne doit pas excéder 50 g environ.
– Conformément à la loi sur les explosifs
(SprengG), seul du personnel spécialisé doit être autorisé à utiliser l'aspirateur dans les installations de tir en salle.
Ce personnel doit rédiger par écrit, à
l'attention du personnel opérateur, des
instructions de travail dans lesquelles il
est spécifié que l'installation de tir en
salle doit faire l'objet d'un nettoyage régulier et que la quantité de poudre de
charge propulsive maxi ne doit pas excéder 50 g pendant le tir.
– Le personnel opérateur doit être infor-
mé des risques possibles découlant de
la manipulation de la poudre de charge
explosive.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, non inflammables,
nocives pour la santé en zone 22 classe
de poussières H selon EN 60 335–2–
69. Restriction : il interdit d'aspirer des
substances cancérigènes mis à part les
poussières de bois.
– Les appareils du modèle 22 sont appro-
priés à la réception de poussières inflammables en zone 22. Ils ne sont pas
appropriés à un raccordement à des
machines génératrices de poussières.
– Les appareil du modèle 22 ne sont pas
appropriés à l'aspiration de poussières
ou de liquides avec un risque d'explosion élevé, ainsi que pour des mélanges de poussières combustibles
avec liquide.
– Cet appareil convient à une utilisation
industrielle.
– L'aspirateur ne doit être utilisé que par
une personne expérimentée qui a été
informée de l'interdiction formelle de fumer.
Symboles sur l'appareil
Ne pas aspirer de sources
d'ignition ! Approprié pour
l'aspiration de poussières inflammables des classes d'explosion de poussière en zone
22.
20FR
– 2
Éléments de l'appareil
1
2
4
5
6
78
9
14
11
12
13
3
10
3
1 Poignée
2 Raccord du tuyau d'aspiration
3 Obturateurs
4 Réservoirs
5 Vitre de surveillance
6 Roues directionnelles
7 Frein d'immobilisation
8 Vis latérale
9 Filtre-cartouche
10 Dispositif de verrouillage de la cuve
11 Tête d'aspiration
12 Guidon de poussée
13 Lampe témoin (indication de l'état du
température se déclenche (protection
anti-surchauffe) et à la fin des travaux.
Retirer la fiche secteur.
DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures
particulières de ventilation : LW=1h–1.
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du matériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les matériaux à traiter.
– Les accessoires fournis sont conduc-
teurs d'électricité. L'utilisation de tout
autre accessoires est interdite !
– La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à
intervalles réguliers, afin de constater si
elle est encore en bon état, si elle est
bien fixée et si elle fonctionne.
– Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endommager le moteur d'aspiration et de ne
pas mettre la santé en danger suite à
une émission accrue de poussières
fines !
– 3
21FR
– Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés
contre les risques d'explosion de pous-
sière ne sont pas adéquats pour capter
et extraire par aspiration des subs-
tances explosives ou matières assimi-
lées en vertu de § 1 de la loi sur les ex-
plosifs (SprengG), ni des liquides ni non
plus des mélanges composés de pous-
sières combustibles et de liquides.
– Respecter les directives de sécurité
pour les matériaux devant être aspirés.
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
certaines pièces de l'aspirateur indus-
triel, telles que l'orifice de purge,
peuvent atteindre des températures de
95 °C.
– Les aspirateurs, notamment ceux avec
un certificat de contrôle, ne doivent pas
être modifiés. Ceci est valable notam-
ment pour la combinaison élément
d'absorption (buse), tubes, séparateur
d'eau et aspirateur.
– Une modification des aspirateurs (par
ex. modification des sections ou des
longueurs du tuyau d'aspiration) pour
une utilisation particulière ne doit être
effectuée qu'avec l'autorisation du fabri-
cant.
– Avant toute utilisation, veiller à l'état
parfait de l'aspirateur et des conduits
électriques.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspira-
tion de matériaux inflammables, court-
circuit ou autres défauts électriques), il
faut mettre l'appareil hors service et dé-
brancher la fiche de secteur.
Mise en service
DANGER
Risque d'explosion. Avant toute mise en
service, contrôler le niveau d'eau dans le
réservoir (hauteur de remplissage au milieu
du regard).
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen du
frein d'immobilisation.
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccordement du flexible d'aspiration et
le verrouiller en le tournant vers la
droite.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'au mi-
lieu du regard.
Y ajouter la mousse Ex (RM 761) en
respectant les consignes de dosage.
Mettre en place les accessoires souhai-
tés et les fixer en tournant vers la droite.
Remarque : Des prescriptions supplémentaires peuvent éventuellement être valables pour des poussières avec une énergie d'amorçage inférieure à 1mJ.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant. Il est interdit d'utiliser
des rallonges.
Mettre l'appareil en / hors service au
moyen de l'interrupteur MARCHE/ARRET (position 1).
Surveillance automatique de la
puissance d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de surveillance de la puissance d'aspiration. La
lampe témoin s'allume si la vitesse de l'air
dans le flexible d'aspiration baisse à une
valeur inférieure à 20 m/s.
Contrôler si le flexible d'aspiration ou
les accessoires sont colmatés.
Après une durée d'utilisation plus
longue, il faut éventuellement également remplacer le filtre à cartouche.
Remarque : Durant le fonctionnement normal (par exemple lors de travaux avec une
buse de sol), le témoin de contrôle peut
s'allumer temporairement si la quantité
d'air diminue (réduction de la section) et si,
par conséquent, la dépression augmente.
Remarque : Il ne s'agit alors pas d'une défaillance, mais d'un symptôme d'une diminution de la quantité d'air et donc d'une
augmentation de la dépression, comme
précédemment signalé.
22FR
– 4
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur ferme le trou d'aspiration et la vitesse de rotation de la turbine augmente.
Arrêter immédiatement l’appareil et vider la
cuve.
Mise hors service
Après l'aspiration de poucre de
charge propulsive brûlée
DANGER
Risque d'explosion dû aux résidus de
charge propulsive non brûlés. Nettoyer l'aspirateur et les accessoires immédiatement
après chaque aspiration.
DANGER
Risque d'explosion ! Lors du nettoyage de
l'aspirateur et de l'élimination des déchets,
l'interdiction de fumer doit être respectée.
Mettre l'appareil hors marche (position
'0')
Retirer de l'appareil les déchets aspirés
immédiatement après l'utilisation et
sans tarder, sans éliminer le stockage
intermédiaire (cf. « Éliminer les déchets
aspirés »). Ceci doit être effectué par
du personnel spécialisé ou qualifiée.
Le cas échéant, rincer et sécher les ac-
cessoires.
Rincer le réservoir, laver l'équerre et le
déflecteur à l'eau. Nettoyer les élec-
trodes du capteur de niveau avec un
chiffon humide.
Remplacer la cartouche filtrante en cas
de fort encrassement ou régulièrement.
Éliminer les déchets aspirés
Possibilités d'élimination :
1 Incinération des déchets aspirés : Les
déchets aspirés doivent être séchés
puis libérés des résidus de poudre de
charge propulsive par une incinération,
avant de pouvoir être éliminés en tant
que déchet non dangereux.
2 Dépôt des déchets aspirés en tant que
déchets dangereux.
Remarque : Les déchets aspirés ne
doivent pas être éliminés sans filtrage dans
les canalisations.
DANGER
Lors de l'élimination, les règlementations
régionales en vigueur doivent être respectées.
Après l'aspiration des poussières
entrant dans la catégorie M
Remarque :L'aspirateur doit être vidé et
nettoyé après chaque utilisation et selon
les besoins.
Vider le réservoir.
Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Le dépoussiérage de l'appareil sup-
pose d'employer un aspirateur classé
dans une catégorie supérieure ou au
moins d'égal niveau.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour le transport et la maintenance de
l'appareil, l'orifice d'aspiration doit être
raccordé à l'obturateur.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
– 5
23FR
Entretien et maintenance
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quel-
conque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appro-
priées. Prendre des mesures adé-
quates pour assurer une ventilation for-
cée à filtrage local aux endroits où l'ap-
pareil est désassemblé, nettoyage de la
surface de maintenance et protection
appropriée du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dange-
reuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme conta-
minés s'ils sont sortis de la zone dange-
reuse. Appliquer les mesures qui s'im-
posent pour éviter toute répartition de
poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfai-
sante. De tels objets doivent être éva-
cués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vi-
gueur pour l'élimination de tels déchets.
– Lors du nettoyage de la réparation à la
suite d'une immobilisation prolongée de
l'aspirateur, on peut s'attendre à la pré-
sence d'une croûte sensible à la friction
et risquant d'exploser. Retirer impérati-
vement cette croûte en la mouillant.
24FR
몇 AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie
qu'ils doivent être contrôlés au moins un
fois par an par le fabricant ou une personne
habilitée du point de vue de la sécurité
technique de fonctionnement, p.
ex. étanchéité de l'appareil, détérioration
du filtre, fonctionnement des dispositifs de
contrôle.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effectués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
Remplacement de la cartouche
filtrante
DANGER
Risque d'explosion. À cause des réactions
dangereuses d'oxydants - tels que les chlorates et les perchlorates - avec les substances organiques inflammables, il
convient d'éviter un enrichissement d'oxyadants dans le filtre en procédant à une élimination régulière.
Déverrouiller les fermetures des deux
côtés de la cuve en les tirant vers le
haut.
Enlever la tête d'aspiration avec la poi-
gnée et la déposer sur la face arrière.
Dévisser l’écrou borgne et retirer le
câble de masse avec les deux rondelles
à dents chevauchantes.
Dévisser la vis moletée.
Pour remplacer sans dégagement de
poussière le sac en plastique, enfiler ce
dernier sur la cartouche filtrante.
Dévisser la cartouche filtrante et la rem-
placer par une neuve.
Enfiler la roue dentée sur la tige filetée.
– 6
Enficher la cosse du câble de masse.
Enfiler l’autre roue dentée.
Visser l’écrou borgne et serrer à fond.
Placer la tête d'aspiration sur la cuve et
verrouiller au moyen des fermetures de
cuve.
DANGER
Risque d'explosion. À cause des résidus de
poudre de charge propulsive, la cartouche
filtrante remplacée devrait être brûlée ou incinérée. Lors de la combustion de cartouches filtrantes contenant des chlorates,
s'attendre à la présence d'explosions.
Remarque : Veiller au bon emplacement
de la tête d'aspiration (fixation) ; le commutateur marche / arrêt doit se trouver à l'arrière.
Eliminer l'élément filtrant usé dans un
sac fermé étanche à la poussière,
conformément aux prescriptions lé-
gales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Assistance en cas de panne
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
DANGER
Tous les contrôles et travaux sur des équipements électriques doivent être effectués
par un spécialiste.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Allumer l’appareil.
– Niveau d'eau trop faible dans le réser-
voir. Pour des raisons de sécurité, le
capteur de niveau de remplissage em-
pêche la mise en marche de la turbine
d'aspiration.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'au mi-
lieu du regard.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou la cartouche filtrante.
Nettoyer les accessoires.
Remplacer la cartouche filtrante.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Contrôler la bonne fixation du filtre à
cartouches.
Remplacer la cartouche filtrante.
L'indicateur de colmatage du filtre
est allumé
Remplacer la cartouche filtrante.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Mise au rebut
Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit
être éliminé conformément aux prescriptions légales.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 7
25FR
Accessoires et pièces de
rechange
DANGER
Utiliser uniquement des acces-
soires autorisés par le fabricant et
marqués par l'autocollant Ex pour l'usage
de la construction 22. L'utilisation d'autres
pièces d'accessoire peut amener à un
risque d'explosion.
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
AccessoiresRéférence
Flexible d’aspiration 4.440-001.0
Coude4.036-032.0
Tube4.025-372.0
Buse pour sol4.130-399.0
Filtre-cartouche6.904-325.0
Mousse Ex RM 761 6.291-389.0
Caractéristiques techniques
Type de protection --IP54
Capacité de la
cuve
Poids de fonction-
nement typique
Données de la soufflante
Tension du secteur V230
FréquenceHz1~ 50-60
Puissance nominale
Dépression (max.) kPa
Débit d'air (max.) m
Longueur x largeur
x hauteur
Longueur de câble m10
Classe de protection
Câble d’alimentation : n° de commande
Câble d'alimentation : type :
Température ambiante
Humidité relative
de l'air
Surface du filtre m
Protection contre
l'inflammation
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression
acoustique L
Incertitude K
Valeur de vibra-
tions bras-main
Incertitude Km/s
l80
kg32,5
W1200
(mbar)
3
/h126
mm 660 x 520 x
--I
--6.647-410.0
--H07RN-F
°C-10...+40
%30-90
2
dB(A)74
pA
dB(A)1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75
II 3D 95 °C
<2,5
0,2
2
26FR
Plaque signalétique
A : Numéro de série
B : Année de construction
– 8
Déclaration de conformité CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
humide
Type:1.667-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
– 9
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
PERICOLO
È assolutamente necessario rispettare le
norme nazionali e locali relative alla pulizia
di impianti di tiro.
Vale solo per la Germania:
Attenersi assolutamente alla serie "SP
25.7 Pulizia dei poligoni di tiro" e alle raccomandazioni di sicurezza BICT.
Fonti:
"Pulizia dei poligoni di tiro"
Amministrazione centrale dell' associazione di categoria
Deelbögenkamp 4
D-22297 Hamburg
"Requisiti di sicurezza tecnica dell'aspirapolvere per industrie di sostanze esplosive"
BICT
Großes Cent
D-53913 Swisstal
Indice
Protezione dell’ambiente . . . . . IT1
Livelli di pericolo. . . . . . . . . . . . IT2
Uso conforme a destinazione. . IT2
Simboli riportati sull’apparecchioIT2
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
28IT
– 1
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Uso conforme a destinazione
– L'apparecchio è un aspiratore speciale
per impianti di tiro al chiuso. L'apparecchio è indicato per l'aspirazione di polvere da sparo infiammabile con una
percentuale di residui di polvere da sparo dal 5% al 10%, come si verificano durante le normali attività di sparo.
– Non è consentito aspirare sostanze
esplosive o miscele che possano reagire in modo pericoloso con l'acqua.
– La quantità di polvere da sparo che du-
rante l'intero processo di pulizia si accumula nel non deve superare i ca. 50 gr.
– La responsabilità sull'uso dell'aspirapol-
vere in impianti di tiro deve essere affidata ad una persona persona esperta e
responsabile secondo quanto previsto
dalla legge sugli esplosivi. Questa persona deve stilare delle istruzioni operative scritte destinate al personale addetto al funzionamento nelle quali sono
prescritti degli intervalli di pulizia regolari dell'impianto in modo tale da non superare la cosiddetta quantità massima
di 50 gr. di polvere da sparo durante
una esercitazione.
– Il personale addetto al funzionamento
deve essere informato sui possibili rischi legati al contatto con la polvere da
sparo.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive
alla salute della categoria polveri M e
B22 secondo EN 60 335–2–69 nella
zona 22. Limitazione: è vietato aspirare
sostanze cancerogene eccetto polveri
di legno.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri infiammabili
nella Zona 22. Non sono idonei per essere collegati alle macchine che generano polvere.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri o di liquidi ad
alto rischio di esplosione, nonché di miscele di polveri combustibili con liquidi.
– Questo apparecchio è idoneo per l'uso
commerciale.
– L'aspiratore deve essere manovrato
solo da una persona istruita che è stata
espressamente istruita sul rispetto del
divieto di fumare.
Simboli riportati
sull’apparecchio
Non aspirare fonti infiammabili! Adatto per aspirare polveri infiammabili delle classi di
esplosione di polveri in zona
22.
– 2
29IT
Parti dell'apparecchio
1
2
4
5
6
78
9
14
11
12
13
3
10
3
1 Maniglia
2 Raccordo tubo flessibile di aspirazione
3 Tappo di chiusura
4 Contenitore
5 Vetro d'ispezione
6 Ruota pivottante
7 Freno di stazionamento
8 Vite a testa zigrinata
9 Filtro a cartuccia
10 Chiusura serbatoio
11 Testa aspirante
12 Archetto di spinta
13 Spia di controllo (indicatore di stato del
filtro)
14 Interruttore on/off
1 Elettrodo sensore di riempimento
2 Tubo flessibile di aspirazione angolare
3Deviatore
30IT
Norme di sicurezza
Dopo l’uso e quando scatta il limitatore
termico (protezione contro il surriscaldamento) spegnere l’apparecchio ed
estrarre la spina.
PERICOLO
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio
dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50% del flusso
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente V
dell'aria LW). Senza particolari misure
per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
– Gli accessori in dotazione sono elettro-
conduttivi. È vietato usare accessori diversi!
– Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il
fissaggio ed il funzionamento del cavetto di massa.
– Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a
causa della maggiore emissione di polvere fine!
– 3
x tasso di ricambio
R
Loading...
+ 198 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.