Karcher NT 80/1 B1 M User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
NT 80/1 B1 M
Deutsch 3 English 10 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 38 Português 45 Dansk 52 Norsk 58 Svenska 64 Suomi 70 Ελληνικά 76 Türkçe 84 Русский 90 Magyar 98 Čeština 105 Slovenščina 112 Polski 118 Româneşte 125 Slovenčina 132 Hrvatski 139 Srpski 146 Български 152 Eesti 159 Latviešu 165 Lietuviškai 172 Українська 179
59613260 03/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Umweltschutz DE - 3 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Symbole auf dem Gerät DE - 4 Geräteelemente DE - 4 Sicherheitshinweise DE - 4 Inbetriebnahme DE - 5 Bedienung DE - 5 Außerbetriebnahme DE - 6 Pflege und Wartung DE - 6 Hilfe bei Störungen DE - 7 Garantie DE - 8 Zubehör und Ersatzteile DE - 8 Technische Daten DE - 8 CE-Erklärung DE - 9
DE - 3
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten in Zone 22 Staubklasse M und B1 nach EN 60 335–2–69 geeignet.
Einschränkung: Es dürfen keine
krebserzeugenden Stoffe, außer Holz­staub, aufgesaugt werden.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten.
- 3
3DE
Symbole auf dem Gerät
Keine Zündquellen einsau­gen! Geeignet zum Aufsau­gen brennbarer Stäube der Staubexplosionsklassen in Zone 22.
Geräteelemente
1Griff 2 Saugschlauchanschluss 3 Behälter 4 Lenkrollen 5 Feststellbremse 6 Behälterverschluss 7 Saugkopf 8 Kontrolllampe (Filterzustandsanzeige) 9 Ein-/Aus Schalter 10 Schubbügel
Sicherheitshinweise
Gerät beim Ansprechen des Temperatur­begrenzers (Überhitzungsschutz) und bei Beendigung der Arbeit ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gefahr
Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
W
Gebrauch des Gerätes und der Sub-
stanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.
Das mitgelieferte Zubehör ist elektrisch
leitend. Es darf kein anderes Zubehör verwendet werden!
Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband auf ordnungsgemäßen Zustand, Befes­tigung und Funktion zu überprüfen.
Nur mit allen Filterelementen saugen,
da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auf­tritt!
Industriestaubsauger (IS) der Bauart 1
sind bestimmungsgemäß nicht geeig­net zum Absaugen an Arbeitsmaschi­nen.
Staubexplosionsgeschützte Indus-
triestaubsauger sind sicherheitstech­nisch nicht geeignet zum Auf- bzw. Absaugen von explosionsgefährlichen oder diesen gleichgestellten Stoffen im Sinne von §1 SprengG, von Flüssigkei­ten sowie von Gemischen brennbarer Stäube mit Flüssigkeiten.
4 DE
- 4
Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten. In sachgemäßem/unsachgemäßem Be­trieb können Teile (z.B. Ausblasöff­nung) des Industriestaubsaugers bis zu 95 °C annehmen.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Inbetriebnahme
Î Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremse sichern.
Î Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluß einstecken und durch Drehen nach Rechts verriegeln.
Î Gewünschtes Zubehör aufstecken und
nach rechts eindrehen.
Hinweis
Für Stäube mit einer Zündenergie unter 1mJ können zusätzliche Vorschriften gel­ten.
Trockensaugen
Beim Wechsel von Nass- auf Trocken­saugen beachten:
Hinweis
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
Î Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen.
Aufsaugen von Normal- und Grob-
schmutz ist mit eingebautem Patronen­filter problemlos möglich.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter
Punkt "Pflege und Wartung" beschrie­ben.
Nasssaugen
Î Zum Nasssaugen Filtertüte entneh-
men. Der Patronenfilter muss im Gerät eingebaut bleiben.
Î Nach Beendigung des Betriebs, Behäl-
ter vollständig entleeren. Wenn ständig Flüssigkeit aufgesaugt wird, empfiehlt sich der Einbau eines Grobfilters
(Bestell-Nr. 5.731-025.0).
Hinweis
Ist der Behälter voll, schließt ein Schwim­mer die Saugöffnung und die Saugturbine läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Bedienung
Gerät einschalten
Î Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
cken. Verlängerungskabel sind nicht er-
laubt. Î Gerät mit Ein-/Aus Schalter einschalten
(Stellung 1).
Automatische Saugleistungsüber-
wachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüber­wachung ausgerüstet. Sinkt die Luftge­schwindigkeit im Saugschlauch unter eine Geschwindigkeit von 20 m/s, so leuchtet die Kontrolllampe auf. Î Sauger ausschalten, vollen Filtersack
gegen leeren austauschen. Î Saugschlauch und Zubehör auf Ver-
stopfung überprüfen. Î Über eine längere Gebrauchsdauer
muss evtl. zusätzlich der Patronenfilter
ausgetauscht werden.
Hinweis
Die Kontrolllampe kann während des
normalen Betriebs (z.B. beim Arbeiten
mit einer Bodendüse) zeitweise auf-
leuchten, wenn sich die Luftmenge re-
duziert (Querschnittsverkleinerung)
und sich dadurch der Unterdruck er-
höht.
- 5
5DE
In diesen Fällen handelt es sich jedoch
nicht um einen Defekt, sondern um ei­nen Hinweis, dass sich, wie oben ange­geben, die Luftmenge reduziert und der Unterdruck erhöht hat.
Außerbetriebnahme
Î Gerät ausschalten (Stellung 0). Î Zubehör bei Bedarf mit Wasser ausspü-
len und trocknen.
Î Patronenfilter abklopfen und unter flie-
ßend Wasser innen und außen abspü­len. Patronenfilter mit der Gummiseite nach unten auf eine Ablage stellen und trocknen lassen, oder den Saugkopf auf den Boden stellen und die Saugturbine laufen lassen. Der Luftstrom trocknet den Patronenfilter. Ist der Patronenfilter zu stark verschmutzt oder beschädigt, muss er durch einen neuen ersetzt wer­den.
Hinweis
Sauger nach jedem Gebrauch entleeren und reinigen sowie immer wenn nötig.
Î Behälter entleeren. Î Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen.
Î Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Î Beim Absaugen des Gerätes ist min-
destens ein Sauger gleicher oder bes­serer Klassifizierung zu verwenden.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern. Die Ansaugöffnung bei Transport und War­tung des Gerätes ist mit der Anschlussmuf­fe zu verschließen.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge-
reinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Ge-
fahr für das Wartungspersonal und an-
dere Personen hervorzurufen.
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen bein-
halten Entgiftung vor dem Auseinander-
nehmen. Vorsorge treffen für örtlich
gefilterte Zwangsentlüftung, wo das
Gerät auseinandergenommen wird,
Reinigung der Wartungsfläche und ge-
eigneter Schutz des Personals.
Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden.
Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-
unreinigten Gegenstände, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden
können, weggeworfen werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässi-
gen Beuteln, in Übereinstimmung mit
den gültigen Bestimmungen für die Be-
6 DE
- 6
seitigung solchen Abfalls, entsorgt wer­den.
Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun­gen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei­nem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.
Patronenfilter wechseln
Î Behälterverschlüsse auf beiden Seiten
durch Hochziehen entriegeln.
Î Saugkopf mit Griff abnehmen und auf
Rückseite ablegen.
Î Hutmutter abschrauben und Masseka-
bel mit beiden Zahnscheiben abneh­men.
Î Rändelschraube abschrauben, Patro-
nenfilter abziehen und durch einen neu­en ersetzen.
Î Zahnscheibe auf Gewindestift auffä-
deln.
Î Kabelschuh des Massekabels aufstek-
ken.
Î Zweite Zahnscheibe auffädeln. Î Hutmutter aufschrauben und festzie-
hen.
Î Saugkopf auf Behälter aufsetzen und
mit Behälterverschlüssen verriegeln.
Hinweis
Auf richtigen Sitz des Saugkopfs achten (Fixierung), Schalterposition - hinten.
Î Gebrauchtes Filterelement im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen ent-
sorgen. Î Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Das Gerät ist mit einer Papierfiltertüte
mit Verschlussschieber ausgerüstet,
Bestell-Nr. 6.904-285.0 (5 Stück).
Bei gefüllter Papierfiltertüte und Unter-
schreitung des Mindestvolumenstroms
muss diese gewechselt werden.
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen am Ende der Lebens-
dauer zu entsorgen.
Hilfe bei Störungen
Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen lassen. Bei weiterführenden Störungen bit­te den Kärcher-Kundendienst einschalten.
Saugturbine läuft nicht
Î Sicherung, Kabel, Stecker und Steck-
dose überprüfen. Î Gerät einschalten.
Saugkraft lässt nach
Î Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Patronenfilter
entfernen.
Î Zubehör reinigen. Î Filtertüte wechseln. Î Patronenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Î Korrekten Sitz des Patronenfilters über-
prüfen. Î Patronenfilter wechseln.
Filterzustandsanzeige leuchtet auf
Î Filtertüte wechseln. Î Patronenfilter wechseln.
- 7
7DE
Garantie
II 3D 95°C
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Zubehör Bestellnummer
Saugschlauch 4.440-558.0 Krümmer 4.036-032.0 Rohr 4.025-372.0 Fugendüse 4.763-243.0 Bodendüse 4.763-244.0 Patronenfilter 6.904-325.0 Filtertüte 6.904-285.0
Technische Daten
Schutzart -- IP 54 Behälterinhalt l 80 Gewicht kg 31,0 Gebläsedaten Spannung V 230, 1~ Frequenz Hz 50/60 Leistung W 1200 Vakuum kPa
(mbar) Luftmenge l/s 45 Länge x Breite x
Höhe Kabellänge m 10 Schutzklasse -- I Netzkabel: Be-
stell-Nr. Netzkabel:Typ: -- H07N-
Lagertemperatur °C -10...+40 Luftfeuchtigkeit % 30-90 Filterfläche m Zündschutzart --
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpe­gel L
pA
Unsicherheit K
pA
Typenschild
21,5 (215)
mm 660 x 520 x
1078
-- 6.647-410.0
F3G1,5
2
0,75
dB(A) 74
dB(A) 1
8 DE
A: Seriennummer B: Baujahr
- 8
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1667-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Prüfbericht-Nr.
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Kennzeichnung
II 3D 95°C
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 9
9DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection EN - 3 Proper use EN - 3 Symbols on the machine EN - 4 Device elements EN - 4 Safety instructions EN - 4 Start up EN - 5 Operation EN - 5 Shutting down EN - 6 Maintenance and care EN - 6 Troubleshooting EN - 7 Warranty EN - 8 Accessories and Spare Parts EN - 8 Technical specifications EN - 8 CE Declaration EN - 9
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, combustible, harmful dusts on machines and appliances in zone 22; dust class M and B1 according to EN 60 335–2-69.
Restriction: No carcinogenic substance
except wood dust may be sucked in.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
10 EN
- 3
Symbols on the machine
Do not suck in any ignition sources! Suitable for suction of combustible dusts of the dust explosion classes in Zone 22.
Device elements
1 Handle 2 Suction hose connection 3 Container 4 Swivel casters 5 Parking brake 6 Container closure 7 Suction head 8 Control lamp (filter status display) 9 ON/OFF switch 10 Push handle
Safety instructions
Switch off appliance and disconnect the mains plug when activating the tempera­ture limiter (overheating protection) and also after use.
Danger
When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation system the following applies: L
Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
The accessories included in the deliv-
ery scope are conductors of electricity Do not use any other accessories!
Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning be­fore start-up and at regular intervals.
Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazard­ous to health on account of increased release of fine dust particles!
According to the applicable regulations,
industrial vacuum cleaners (IS) of cate-
=1h–1.
W
- 4
11EN
gory 1 are not suited for use on work machines.
From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection against dust explosions are not suitable for sucking in hazardous substances that are explosive by nature, fluids and mixtures of combustible dust with fluids according to Section 1 of the Explosives Act.
Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials to be sucked in. During proper/ improper use, the parts (such as exhaust opening) of the indus­trial vacuum cleaner can tolerate a maximum of 95 °C.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in combustible materials, when there is a short-circuit or some other electrical de­fect), switch off the appliance and remove the plug from the socket.
Start up
Î Put the unit into its working position, se-
curing it with the parking brake if neces­sary.
Î Insert the suction hose into the suction
hose connection and lock it in place by turning it in a clockwise direction.
Î Attach the desired accessories and turn
them clockwise.
Note
Additional regulations can be applicable to dusts with an ignition capacity below 1mJ.
Dry vacuum cleaning
Please note the following when switch­ing from wet to dry vacuum cleaning:
Note
If you vacuum dry dust while the filter ele­ment is still wet the filter will become ob­structed and may be damaged beyond repair.
Î Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
Suction of normal- rough dirt can be un-
dertaken without any problem with the integrated cartridge filter.
Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Main­tenance and Care".
Wet vacuum cleaning
Î Remove the filter bag for wet suction.
The cartridge filter must remain in­stalled in the machine.
Î Completely empty the container after
finishing use.
A rough filter should be installed (Order No.
5.731-025.0) if liquid is to be sucked in con­tinuously.
Note
If the container is full, a float closes the suc­tion opening, and the suction turbine works at a higher speed. Switch off the appliance immediately, and empty the container.
Operation
Turning on the Appliance
Î Insert the appliance plug into the mains
socket. Do not use extension cables.
Î Switch on the appliance using the On/
Off switch (Position 1).
Automatic monitoring of suction ca-
pacity
The machine is equipped with a suction power monitor. The control lamp lights up if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s. Î Switch off the vacuum unit, replace full
filter bag with an empty one.
Î Check suction hose and attachments
for blocks.
Î The cartridge filter must also be re-
placed if the machine is used for long periods.
Note
12 EN
- 5
The control lamp can light up occasion-
ally during normal operation (e.g., while working with a floor nozzle), if the air volume comes down (cross-sectional reduction) causing a low pressure.
There is no defect in this case; only an
indication that, as specified above, the air volume has reduced and the low pressure has increased.
Shutting down
Î Turn the unit off (position "0"). Î Rinse out the accessory parts with wa-
ter if necessary and dry them.
Î Tap the cartridge filter and rinse inside
and outside with running water. Place the cartridge filter with the rubber side facing downwards onto a storage place and leave it to dry or place the suction head onto the floor and let the suction turbine run. The air flow dries the car­tridge filter. If the cartridge filter is too dirty or damaged, then it is necessary to replace it with a new one.
Note
Empty the vaccum cleaner after every use and clean only when required.
Î Empty the container. Î Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Î Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Î While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same or higher classification.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. During the transport and maintenance of the appliance the extraction opening is to be closed with the connection socket.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Warning
First remove the mains plug before doing any job on the vacuum cleaner.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1.
In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is pos­sible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled. Pre­cautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is dissassembled, the cleaning of the maintenance surface and suita­ble protection of the personnel.
The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger ar­ea. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area.
- 6
13EN
In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste.
Warning
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu­larly using a damp cloth.
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or high­er breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing fil­ters).
Change cartridge filter
Î Release the container locks on both
sides by pulling them upwards.
Î Remove the suction head with handle
and keep it on the rear side.
Î Unscrew domed cap nut and lift off
earth cable with both serrated lock washers.
Î Unscrew the knurled-head screw, pull
out the cartridge filters and replace with new ones.
Î Thread on serrated washer on grub
screw.
Î Attach earth cable lug. Î Thread on second serrated lock wash-
er.
Î Screw on domed cap nut and tighten. Î Attach the suction head to the container
and lock it with the container locks.
Note
Pay attention to the correct seating of the suction head (fixing), switch position - rear.
Î Dispose of the used filter element in a
dust-tight bag according to the statutory provisions.
Î Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
The device is fitted with a paper filter
bag with locking slide, order no. 6.904-
285.0 (5 pcs).
If the paper filter bag is full and the min-
imum volume flow is fallen short of it has to be replaced.
At the end of its lifetime the appliance is
to be disposed of according to the stat­utory provisions.
Troubleshooting
Warning
All checking and work on electrical parts must be performed by an authorized elec­trician. In the event of continuing faults, contact Kärcher customer service.
Suction turbine does not run
Î Check cables, plugs and socket. Î Turn on the appliance.
Suction capacity decreases
Î Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge fil­ter.
Î Clean the accessories. Î Replace the filter bag. Î Change cartridge filter.
Dust comes out while vacuuming
Î Check whether the cartridge filters are
seated correctly.
Î Change cartridge filter.
Filter status display lights up
Î Replace the filter bag. Î Change cartridge filter.
14 EN
- 7
Warranty
II 3D 95°C
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Accessories Order number
Suction hose 4.440-558.0 Bender 4.036-032.0 Pipe 4.025-372.0 Crevice nozzle 4.763-243.0 Floor nozzle 4.763-244.0 Cartridge filter 6.904-325.0 Filter bag 6.904-285.0
Technical specifications
Type of protec­tion
Container capac­ity Weight kg 31,0 Blower data Voltage V 230, 1~ Frequency Hz 50/60 Power W 1200 Vacuum kPa
Air quantity l/s 45 Length x width x height Cable length m 10 Protective class -- I Power cord: Or-
der No. Mains cable:
Type: Storage tempera­ture Humidity % 30-90 Filter area m Ignition protec-
tion class
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
Nameplate
-- IP 54
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
-- 6.647-410.0
-- H07N­F3G1,5
°C -10...+40
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
A: Serial number B: Year of manufacture
- 8
15EN
CE Declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1667-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 94/9/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Test report no.
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Marking
II 3D 95°C
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
16 EN
- 9
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les con­signes de sécurité N° 5.956-249 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 3 Utilisation conforme FR - 4 Symboles sur l'appareil FR - 4 Éléments de l'appareil FR - 4 Consignes de sécurité FR - 4 Mise en service FR - 5 Utilisation FR - 5 Mise hors service FR - 6 Entretien et maintenance FR - 6 Assistance en cas de panne FR - 8 Garantie FR - 8 Accessoires et pièces de re-
change Caractéristiques techniques FR - 9 Déclaration CE FR - 9
FR - 8
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
- 3
17FR
Utilisation conforme
L'appareil convient pour l'aspiration de
poussières sèches, inflammables, noci­ves pour la santé sur des machines et appareils en zone 22, classe de pous­sières M et B1 suivant EN 60 335–2–
69.
Restriction : il interdit d'aspirer des
substances cancérigènes mis à part les poussières de bois.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
Symboles sur l'appareil
Ne pas aspirer de sources d'ignition ! Approprié pour l'aspiration de poussières inflammables des classes d'explosion de poussière en zone 22.
Éléments de l'appareil
1 Poignée 2 Raccord du tuyau d'aspiration 3 Réservoirs 4 Roulettes pivotantes 5 Frein d'immobilisation
18 FR
- 4
6 Dispositif de verrouillage de la cuve 7 Tête d'aspiration 8 Lampe témoin (indication de l'état du fil-
tre) 9 Interrupteur - Marche/Arrêt 10 Guidon de poussée
Consignes de sécurité
Arrêter l’appareil si le régulateur de tempé­rature se déclenche (protection anti-sur­chauffe) et à la fin des travaux. Retirer la fiche secteur.
Danger
Si l'air évacué est renvoyé dans la piè-
ce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit re-
présenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air
V
R
LW). Le suivant est valable sans mesu-
res particulières de ventilation : LW=1h
1
.
Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du ma-
tériau aspiré.
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y com-
pris l’élimination du collecteur de pous-
sières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipe-
ment de protection approprié.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté-
riaux à traiter.
Les accessoires fournis sont conduc-
teurs d'électricité. L'utilisation de tout
autre accessoires est interdite !!
La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à
intervalles réguliers, afin de constater si
elle est encore en bon état, si elle est bien fixée et si elle fonctionne.
Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endom­mager le moteur d'aspiration et de ne pas mettre la santé en danger suite à une émission accrue de poussières fi­nes !
Les aspirateurs industriels (AI) cons-
truits selon le type 1 ne sont pas appro­priés au dépoussiérage de machines de travail.
Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés contre les risques d'explosion de pous­sière ne sont pas adéquats pour capter et extraire par aspiration des substan­ces explosives ou matières assimilées en vertu de § 1 de la loi sur les explosifs (SprengG), ni des liquides ni non plus des mélanges composés de poussières combustibles et de liquides.
Respecter les directives de sécurité
pour les matériaux devant être aspirés. Durant l'utilisation correcte/incorrecte, certaines pièces de l'aspirateur indus­triel, telles que l'orifice de purge, peu­vent atteindre des températures de 95 °C.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration de matériaux inflammables, court-circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors marche et débrancher la fi­che de secteur.
Mise en service
Î Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen du frein d'immobilisation.
Î Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccordement du flexible d'aspiration et le verrouiller en le tournant vers la droi­te.
Î Mettre en place les accessoires souhai-
tés et les fixer en tournant vers la droite.
Remarque
Des prescriptions supplémentaires peu­vent éventuellement être valables pour des poussières avec une énergie d'amorçage inférieure à 1mJ.
Aspiration de poussières
Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que :
Remarque
Aspirer de la poussière sèche avec une cartouche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable.
Î Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer
par un filtre sec.
Un filtre-cartouche intégré permet tou-
tefois d'aspirer sans aucun problème
des poussières normales et grossières.
Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et maintenan-
ce').
Aspiration humide
Î Il faut toujours retirer le sac filtrant pour
l'aspiration humide. Le filtre à cartouche
reste monté dans l’appareil. Î Vider complètement la cuve à la fin du
fonctionnement. Si l'aspirateur est sensé aspirer du liquide
en permanence, il est recommandé de monter un filtre grossier (référence 5.731-
025.0).
Remarque
Dès que la cuve est pleine, un flotteur fer­me l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation de la turbine augmente. Couper immédiatement l’appareil et vider la cuve.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Î Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant. Il est interdit d'utiliser
des rallonges.
- 5
19FR
Î Mettre l'appareil en / hors service au
moyen de l'interrupteur MARCHE/AR­RET (position 1).
Surveillance automatique de la
puissance d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de sur­veillance de la puissance d'aspiration. La lampe témoin s'allume si la vitesse de l'air dans le flexible d'aspiration baisse à une valeur inférieure à 20 m/s. Î Mettre l'aspirateur hors service, rempla-
cer le sac filtrant plein par un sac filtrant vide.
Î Contrôler si le flexible d'aspiration ou
les accessoires sont colmatés.
Î Après une durée d'utilisation plus lon-
gue, il faut éventuellement également remplacer le filtre à cartouche.
Remarque
Durant le fonctionnement normal (par
exemple lors de travaux avec un suceur sol), la lampe témoin peut s'allumer temporairement si la quantité d'air dimi­nue (réduction de la section) et qu'en conséquence, la dépression augmente.
Il ne s'agit alors pas d'une pièce défec-
tueuse, mais cela indique bien plus comme mentionné ci-dessus une dimi­nution de la quantité d'air et donc éga­lement une augmentation de la dépression.
Mise hors service
Î Mettre l'appareil hors marche (position
'0')
Î Le cas échéant, rincer et sécher les ac-
cessoires.
Î Nettoyer le filtre-cartouche en tapotant
dessus et le rincer à l'intérieur et à l'ex­térieur sous l'eau courante. Poser le fil­tre-cartouche à un endroit approprié en tournant le côté du caoutchouc vers le bas et le laisser sécher, ou bien poser la tête d'aspiration sur le sol et laisser tourner la turbine d'aspiration. Le débit d'air sèche alors le filtre-cartouche. Si le filtre-cartouche est trop encrassé ou s'il
20 FR
- 6
est endommagé, il faut le remplacer par
un nouveau.
Remarque
L'aspirateur doit être vidé et nettoyé après chaque utilisation et selon les besoins.
Î Vider le réservoir. Î Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur. Î Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée. Î Le dépoussiérage de l'appareil suppo-
se d'employer un aspirateur classé
dans une catégorie supérieure ou au
moins d'égal niveau.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicu­les. Durant le transport et la maintenance de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'aspiration au moyen du manchon de jonction.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'aspirateur.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1.
Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net­toyé et entretenu, dans la mesure du possible, sans que le personnel de maintenance ni d'autres personnes ne soient exposés à un danger quelcon­que. La décontamination avant le dé­sassemblage fait également partie des mesures de précaution appropriées. Prendre des mesures adéquates pour assurer une ventilation forcée à filtrage local aux endroits où l'appareil est dé­sassemblé, nettoyage de la surface de maintenance et protection appropriée du personnel.
La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des poussières et essuyée proprement, ou traitée avec un produit d'étanchéité avant d'être sortie de la zone dangereu­se. Tous les éléments de l'appareil doi­vent être considérés comme contaminés s'ils sont sortis de la zone dangereuse.
Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai­sante. De tels objets doivent être éva­cués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vi­gueur pour l'élimination de tels déchets.
Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec­tués par l'utilisateur.
La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè-
rement avec un chiffon humide.
Danger
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respiratoi­re P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.
Remplacement de la cartouche fil-
trante
Î Déverrouiller les fermetures des deux
côtés de la cuve en les tirant vers le
haut. Î Enlever la tête d'aspiration avec la poi-
gnée et la déposer sur la face arrière. Î Dévisser l’écrou borgne et retirer le câ-
ble de masse avec les deux rondelles à
dents chevauchantes. Î Dévisser la vis moletée, retirer le filtre à
cartouche et le remplacer par un neuf.
Î Enfiler la roue dentée sur la tige filetée. Î Enficher la cosse du câble de masse. Î Enfiler l’autre roue dentée. Î Visser l’écrou borgne et serrer à fond. Î Placer la tête d'aspiration sur la cuve et
verrouiller au moyen des fermetures de
cuve.
Remarque
Veiller à bien positionner la tête d'aspiration (fixation), interrupteur positionné en arrière.
Î Eliminer l'élément filtrant usé dans un
sac fermé étanche à la poussière, con-
formément aux prescriptions légales. Î Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
L'appareil est équipé d'un sac filtrant en
papier avec glissière de fermeture, réfé-
rence 6.904-285.0 (5 pièces).
Lorsque le sachet filtre en papier est
plein et que le débit volumétrique mini-
mal n'est plus atteint, il faut remplacer le
filtre.
Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit
être éliminé conformément aux pres-
criptions légales.
- 7
21FR
Assistance en cas de panne
Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équi­pements électriques doivent être effectués par un spécialiste. En cas d'erreurs persis­tantes, contacter le service après-vente Kärcher.
La turbine d'aspiration ne fonction-
ne pas
Î Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise
Î Allumer l’appareil.
La force d'aspiration diminue
Î Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou la cartouche filtrante.
Î Nettoyer les accessoires. Î Changer le papier filtre. Î Remplacer la cartouche filtrante.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Î Contrôler la bonne fixation du filtre à
cartouches.
Î Remplacer la cartouche filtrante.
L'indicateur de colmatage du filtre
est allumé
Î Changer le papier filtre. Î Remplacer la cartouche filtrante.
Accessoires et pièces de re-
change
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Servi-
ce.
Accessoires Référence
Flexible d’aspiration 4.440-558.0 Coude 4.036-032.0 Tube 4.025-372.0 Suceur fente 4.763-243.0 Buse pour sol 4.763-244.0 Filtre-cartouche 6.904-325.0 Sac 6.904-285.0
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
22 FR
- 8
Caractéristiques techniques
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Type de protec­tion
Capacité de la cuve Poids kg 31,0 Données de la soufflante Tension V 230, 1~ Fréquence Hz 50/60 Performances W 1200 Vide kPa
Quantité d'air l/s 45 Longueur x lar­geur x hauteur Longueur de câ-
ble Classe de protec-
tion Câble d’alimenta­tion : n° de com-
mande Câble d'alimenta-
tion : type : Température d'entreposage Humidité de l'air % 30-90 Surface du filtre m Protection contre
l'inflammation
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pres­sion sonore L
Incertitude K
pA
pA
Plaque signalétique
-- IP 54
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
m10
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N­F3G1,5
°C -10...+40
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
humide
Type: 1667-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Numéro de rapport d'essai
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Marquage
II 3D 95°C
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
A : Numéro de série B : Année de construction
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
- 9
23FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Protezione dell’ambiente IT - 3 Uso conforme a destinazione IT - 3 Simboli riportati sull’apparec-
chio Parti dell'apparecchio IT - 4 Norme di sicurezza IT - 4 Messa in funzione IT - 5 Uso IT - 5 Messa fuori servizio IT - 6 Cura e manutenzione IT - 6 Guida alla risoluzione dei gua-
sti Garanzia IT - 8 Accessori e ricambi IT - 8 Dati tecnici IT - 9 Dichiarazione CE IT - 9
IT - 4
IT - 8
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Uso conforme a destinazione
L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive alla salute della categoria polveri M e B1 secondo EN 60 335–2–69 AA vicino a macchine ed apparecchiature nell'area 22.
Limitazione: è vietato aspirare sostanze
cancerogene eccetto polveri di legno.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
24 IT
- 3
Simboli riportati sull’apparec-
chio
Non aspirare fonti infiamma­bili! Adatto per aspirare pol­veri infiammabili delle classi di esplosione di polveri in zona 22.
Parti dell'apparecchio
1 Maniglia 2 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 3 Contenitore 4 Ruote pivottanti 5 Freno di stazionamento 6 Chiusura serbatoio 7 Testa aspirante 8 Spia di controllo (indicatore di stato del
filtro) 9 Interruttore on/off 10 Archetto di spinta
Norme di sicurezza
Dopo l’uso e quando scatta il limitatore ter­mico (protezione contro il surriscaldamen­to) spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina.
Pericolo
Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria L per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclu­sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che in­dossa i necessari mezzi individuali di protezione.
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da trattare.
Gli accessori in dotazione sono elettro-
conduttivi. È vietato usare accessori di­versi !
Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il fissaggio ed il funzionamento del cavet­to di massa.
Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneg­giato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine!
- 4
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
25IT
Gli aspiratori industriali del tipo costrut-
tivo 1 non sono destinati e idonei
all'aspirazione di macchinari di lavoro.
Gli aspiratori industriali protetti contro le
polveri esplosive non sono adatte, dal
punto di vista della sicurezza, all'aspira-
zione di sostanze esplosive o di sostan-
ze equivalenti ai sensi del § 1 della
Legge tedesca sugli esplosivi
(SprengG), di liquidi o di mischele di
polveri infiammabili con liquidi.
Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare. In caso di
uso proprio/improprio la temperatura di
alcune parti (per es. l’apertura di scari-
co) dell'aspirapolvere industriale può
raggiungere i 95 °C.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspi­razione di materiali infiammabili, di cortocir­cuito o di altri guasti di tipo elettrico) spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Messa in funzione
Î Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te il freno. Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nel relativo raccordo e bloccarlo tramite
rotazione verso destra. Î Inserire l'accessorio desiderato e bloc-
carlo tramite rotazione verso destra.
Avvertenza
Per polveri con un'energia di attivazione in­feriore a 1mJ possono essere valide ulte­riori disposizioni.
Aspirazione a secco
Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue:
Avvertenza
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
26 IT
Î Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno asciutto.
Con il filtro a cartuccia montato è possi-
bile aspirare senza problemi lo sporco normale e quello grossolano.
Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto "Cura e manutenzione".
Aspirazione liquidi
Î Estrarre il sacchetto filtro per l'aspira-
zione di liquidi. Il filtro a cartuccia deve­re rimanere montato nell’apparecchio.
Î Dopo l'uso, svuotare completamente il
serbatoio. Se si aspirano costantemente liquidi, si consiglia di montare un filtro grossolano
(Codice n° 5.731-025.0).
Avvertenza
Se il serbatoio è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e la turbina di aspirazione gira ad una maggiore veloci­tà. Spegnere immediatamente l'apparec­chio e vuotare il serbatoio.
Uso
Accendere l’apparecchio
Î Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete. Non è consentito l'uso di
cavi prolunga. Î Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore ON/OFF (posizione 1).
Controllo automatico della potenza
aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo auto­matico della potenza aspirante. Quando la velocità dell'aria all'interno del tubo di aspi­razione scende al di sotto di 20 m/s, si ac­cende la spia luminosa. Î Spegnere l'aspiratore, sostituire il sac-
chetto filtro pieno con uno vuoto. Î Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione e gli accessori sono otturati.
- 5
Î Dopo una durata d'uso prolungata po-
trebbe essere necessario sostituire an­che il filtro a cartuccia.
Avvertenza
La spia luminosa può accendersi tem-
poranemente durante l'uso normale (p.es. con l'uso di una bocchetta per pa­vimenti) quando si riduce la portata d'aria (riduzione della sezione) e au­menta così la depressione.
In questi casi non si tratta però di un di-
fetto, bensì di un avviso che la portata d'aria è minore e la depressione è au­mentata.
Messa fuori servizio
Î Spegnere l'apparecchio (posizione 0). Î Qualora necessario, sciacquare gli ac-
cessori con acqua e asciugarli.
Î Battere leggermente il filtro a cartuccia
e sciacquarlo dentro e fuori sotto l'ac­qua corrente. Appoggiare il filtro a car­tuccia su un piano con il lato di gomma rivolto verso il basso e farlo asciugare, oppure mettere la testa aspirante sul pavimento e far girare la turbina di aspi­razione. L'aria asciuga il filtro a cartuc­cia. Se il filtro a cartuccia è troppo sporco oppure danneggiato, occorre sostituirlo con uno nuovo.
Avvertenza
Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e pulirlo quando necessario.
Î Svuotare il serbatoio. Î Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Î Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
Î Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
re un aspiratore della stessa classifica­zione o superiore.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi. Durante il trasporto oppure durante gli in­terventi di manutenzione all’apparecchio, chiudere l’apertura di aspirazione con il ma­nicotto di collegamento.
Conservazione dell'apparec-
chio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno ef­fettuate a spina staccata.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
la superficie di manutenzione e alla pro-
tezione appropriata del personale.
L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
- 6
27IT
umido, oppure trattato con un sigillante prima di essere portato fuori dalla zona pericolosa. Tutti i componenti dell’appa­recchio devono essere considerati con­taminati quando vengono portati fuori dalla zona pericolosa.
Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og­getti che non possono essere puliti suf­ficientemente, devono essere gettati via. Tali oggetti devono essere chiusi in sacchetti ermetici e smaltiti in conformi­tà alle disposizioni vigenti per lo smalti­mento di rifiuti di questo tipo.
Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati dall’utente stesso.
La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.
Sostituzione del filtro a cartuccia
Î Sbloccare le chiusure del serbatoio su
entrambi i lati tirandole verso l‘alto. Î Staccare la testa aspirante con la mani-
glia e poggiarla sul suo lato posteriore. Î Svitare il dado cieco e staccare il cavo
di messa a terra con entrambe le ron-
delle dentate Î Svitare la vite a testa zigrinata, rimuo-
vere il filtro a cartuccia e sostituirlo con
uno nuovo. Î Mettere la rondella dentata sul perno fi-
lettato. Î Applicare il capicorda del cavo di mes-
sa a terra.
Î Mettere la seconda rondella dentata. Î Avvitare il dado cieco e stringerlo. Î Mettere la testa aspirante sul serbatoio
e chiudere con le chiusure del serbato-
io.
Avvertenza
Fare attenzione che la testa aspirante sia posizionata correttamente (fissaggio), posi­zione interruttore dietro.
Î Smaltire l’elemento filtrante usato nel
sacchetto a chiusura ermetica in con-
formità con le disposizioni di legge. Î Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
L’apparecchio è equipaggiato con un
sacchetto filtro di carta con coperchio
scorrevole, Codice n°: 6.904-285.0
(5 pezzi).
Quando il sacchetto filtro di carta è pie-
no e si scende al di sotto del flusso vo-
lumetrico minimo, occorre cambiare il
filtro.
Trascorsa la sua durata operativa, l’ap-
parecchio è da smaltire secondo le di-
sposizioni di legge.
28 IT
- 7
Guida alla risoluzione dei
guasti
Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato. In caso di altri guasti si prega di con­tattare il servizio assistenza Kärcher.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Î Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa.
Î Accendere l’apparecchio.
La forza aspirante diminuisce
Î Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
Î Pulire gli accessori. Î Sostituire il sacchetto filtro. Î Sostituire il filtro a cartuccia
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Î Accertarsi che il filtro a cartuccia sia po-
sizionato correttamente.
Î Sostituire il filtro a cartuccia
L'indicatore di stato del filtro si ac-
cende
Î Sostituire il sacchetto filtro. Î Sostituire il filtro a cartuccia
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Accessori Codice d’ordina-
zione
Tubo flessibile di aspirazione
Gomito 4.036-032.0 Tubo rigido 4.025-372.0 Bocchetta fessure 4.763-243.0 Bocchetta pavimenti 4.763-244.0 Filtro a cartuccia 6.904-325.0 Sacchetto filtro 6.904-285.0
4.440-558.0
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
- 8
29IT
Dati tecnici
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Grado di prote­zione
Capacità serba­toio Peso kg 31,0 Dati ventilatore Tensione V 230, 1~ Frequenza Hz 50/60 Potenza W 1200 Depressione kPa
Portata aria l/s 45 Lunghezza x lar­ghezza x Altezza Lunghezza cavo m 10 Grado di prote-
zione Cavo di alimenta-
zione: Codice N° Cavo di alimenta­zione:Tipo: Temperatura di
immagazzinag­gio
Umidità % 30-90 Superficie attiva del filtro Tipo di protezio-
ne
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acusti­ca L
pA
Dubbio K
pA
Targhetta
-- IP 54
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N­F3G1,5
°C -10...+40
2
m
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1667-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Rapporto di collaudo n.
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Identificazione
II 3D 95°C
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
A: numero di serie B: anno di costruzione
30 IT
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 9
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwij­zingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL - 3 Reglementair gebruik NL - 4 Symbolen op het toestel NL - 4 Apparaat-elementen NL - 4 Veiligheidsinstructies NL - 4 Inbedrijfstelling NL - 5 Bediening NL - 5 Buitenwerkingstelling NL - 6 Onderhoud NL - 6 Hulp bij storingen NL - 8 Garantie NL - 8 Toebehoren en reserveonder-
delen Technische gegevens NL - 9 CE-verklaring NL - 9
NL - 8
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
- 3
31NL
Reglementair gebruik
Het apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droog, brandbaar, schadelijk stof op machines en apparaten in zone 22 stofklasse M en B1 conform EN 60 335–2–69.
Beperking: Er mogen geen kankerver-
wekkende stoffen, behalve houtstof, opgezogen worden.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
Symbolen op het toestel
Geen ontstekingsbronnen opzuigen! Geschikt voor het opzuigen van brandbare stoffen van de stofexplosie­klassen in zone 22.
Apparaat-elementen
1Greep 2 Zuigslangaansluiting 3 Container 4 Zwenkwielen 5 Handrem 6 Sluiting reservoir
7 Zuigkop 8 Controlelampje (aanduiding van filter-
toestand) 9 Schakelaar -Aan/Uit 10 Duwbeugel
Veiligheidsinstructies
Apparaat bij het aanspreken van de tempe­ratuurbegrenzing (oververhittingsbeveili­ging) en bij het beëindigen van het werk uitschakelen en de stekker uittrekken.
Gevaar
Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende
ventilatiegraad L in de ruimte voorhan-
den zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde vo-
lumestroom maximaal 50 % van de vo-
lumestroom verse lucht (ruimtevolume
x luchtverversingspercentage LW)
V
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie-
maatregelen geldt het volgende:
=1h–1.
L
W
Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge-
bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal al-
leen door geschoold personeel.
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on-
derhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontai-
ner, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige bescher-
mingskleding dragen.
Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia-
len moeten in acht genomen worden.
Het meegeleverde toebehoren is elek-
trisch geleidend. Er mag geen ander
toebehoren gebruikt worden!
Vóór de ingebruikneming en in regel-
matige intervals dient de massastrip op
toestand, bevestiging en functie vol-
32 NL
- 4
gens de voorschriften gecontroleerd te worden.
Alleen met alle filterelementen zuigen,
omdat anders de zuigmotor beschadigd wordt en gevaar voor de gezondheid door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat!
Industriestofzuigers (IS) van het model
1 zijn conform de voorschriften niet ge­schikt voor het zuigen bij arbeidsmachi­nes.
Tegen stofexplosies beschermde in-
dustriestofzuigers zijn veiligheidstech­nisch niet geschikt voor op- resp. zuigen van explosiegevaarlijke of hier­aan gelijkgestelde stoffen in de zin van
§1 SpringG, van vloeistoffen alsook van mengsels van brandbare stoffen met vloeistoffen.
Veiligheidsbepalingen voor de te zui-
gen materialen in acht nemen! Bij juist/ onjuist gebruik kunnen delen (bijv. uit­blaasopening) van de industriestofzui­ger in hitte oplopen tot 95 °C.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van brandbare materialen, bij kortsluiting of an­dere elektrische fouten) het apparaat uit­schakelen en de stekker uittrekken.
Inbedrijfstelling
Î Apparaat in de werkstand zetten, indien
nodig met blokkeerem vastzetten.
Î Zuigslang in zuigslangaansluiting ste-
ken en vastzetten door naar rechts te draaien.
Î Gewenste accessoires opzetten en
naar rechts indraaien.
Waarschuwing
Voor stof met een ontstekingsenergie van minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften gelden.
Droogzuigen
Bij wisselen van nat- naar droogzuigen letten op:
Waarschuwing
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de filter en kan deze onbruikbaar maken.
Î Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droge vervangen.
Zuigen van normaal en grofvuil is met
ingebouwde patronenfilter zonder pro-
blemen mogelijk.
Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en
onderhoud".
Natzuigen
Î Voor het natzuigen filterzak eruit ne-
men. De patronenfilter moet in het ap-
paraat ingebouwd blijven. Î Na beëindiging van het gebruik, reser-
voir helemaal leeg maken. Wanneer constant vloeistof opgezogen
wordt, wordt de inbouw van een grof filter aanbevolen (Bestelnr. 5.731-025.0).
Waarschuwing
Wanneer het reservoir vol is, sluit een vlot­ter de zuigopening en loopt de zuigturbine met verhoogd toerental. Apparaat direct uitzetten en reservoir legen.
Bediening
Apparaat inschakelen
Î Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken. Verlengingskabel zijn niet toegela-
ten. Î Apparaat met de aan-/uitschakelaar
aanzetten (Positie 1).
- 5
33NL
Automatische bewaking van de
zuigprestatie
Het apparaat is voorzien van een bewaking van de zuigprestatie. Wanneer de lucht­snelheid in de zuigslang daalt onder een snelheid van 20 m/s, gaat het controle­lampje branden. Î Zuiger uitzetten, volle filterzak voor een
lege vervangen.
Î Zuigslang en toebehoren op verstop-
ping controleren.
Î Bij een lange gebruiksduur moet even-
tueel daarnaast de patronenfilter ver­vangen worden.
Waarschuwing
Het controlelampje kan tijdens het nor-
male gebruik (bijv. bij werken met een vloersproeier) soms oplichten, wanneer het luchtdebiet gereduceerd wordt (doorsnedeverkleining) en daardoor de onderdruk verhoogd wordt.
In deze gevallen gaat het evenwel niet
om een defect, maar om een aanwij­zing, dat, zoals boven aangegeven, het luchtdebiet gereduceerd is en de onder­druk verhoogd is.
Buitenwerkingstelling
Î Apparaat uitzetten (stand "0") Î Spoel de accessoires indien nodig uit
met water en laat ze drogen.
Î Patroonfilter uitkloppen en onder stro-
mend water van binnen en van buiten afspoelen. Patroonfilter met de rubber­zijde naar onderen neerzetten en laten drogen, of de zuigkop op de vloer zet­ten en de zuigturbine laten lopen. De luchtstroom droogt dan het patroonfil­ter. Wanneer het patroonfilter te sterk vervuild of beschadigd is, moet dit door een nieuw vervangen worden.
Waarschuwing
Stofzuiger na ieder gebruik leegmaken en reinigen en altijd wanneer het nodig is.
Î Reservoir leegmaken.
Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen. Î Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik. Î Bij het schoonzuigen van het apparaat
moet minstens een zuiger van dezelfde
of een betere classificatie gebruikt wor-
den.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen. Bij transport en onderhoud van het appa­raat moet de zuigopening met de aansluit­mof afgesloten worden.
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst de stekker uit het contact halen.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
maatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
34 NL
- 6
men voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het appa­raat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en ge­schikte bescherming van het personeel.
De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of behandeld worden met afdichtingsma­teriaal vooraleer het uit het gevaarlijke gebied genomen wordt. Alle onderde­len van het apparaat moeten be­schouwd worden als verontreinigd indien ze uit het gevaarlijke gebied ge­nomen worden.
Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet voldoende gereinigd kunnen worden, weggegooid worden. Zulke voorwerpen moeten in ondoorlaatbare zakken en overeenkomstig de geldende bepalin­gen betreffende de verwijdering van dat soort afval verwijderd worden.
Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen regelmatig met een vochtige doek ge­reinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.
Patronenfilter vervangen
Î Reservoirafsluitingen aan beide zijden
ontgrendelen door omhoogrekken. Î Zuigkop met greep afnemen en op de
rugzijde wegleggen. Î Dopmoer afschroeven en massakabel
met beide getande ringen afnemen. Î Kartelschroef losschroeven, patronen-
filter aftrekken en door een nieuwe ver-
vangen.
Î Getande ring op draadeind aanrijgen. Î Kabelschoen van de massakabel op-
steken.
Î Tweede getande ring aanrijgen. Î Dopmoer opschroeven en aandraaien. Î Zuigkop op het reservoir zetten en met
de sluitingen vergrendelen.
Waarschuwing
Op juiste zit van de zuigkop letten (fixering), plaats van schakelaar - van achteren.
Î Gebruikt filterelement in een stofdichte,
gesloten zak, conform de de wettelijke
voorschriften als afval verwerken. Î Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Het apparaat is voorzien van een papie-
ren filterzak met schuifafsluiter, Bestel-
nr. 6.904--285.0 (5 stuks).
Bij gevulde papieren filterzakken en on-
derschrijding van de minimale volu-
mestroom moet deze zak verwisseld
worden.
Het apparaat dient conform de wettelij-
ke voorschriften aan het einde van de
levensduur als afval verwerkt te wor-
den.
- 7
35NL
Hulp bij storingen
Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen moeten door een vakman worden uitgevoerd. Bij verdergaande sto­ringen dient u de klantendienst in te scha­kelen.
Zuigturbine start niet
Î Zekering, snoer, stekker en contact-
doos testen.
Î Apparaat inschakelen.
Zuigkracht wordt minder
Î Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of patronenfilter wegha­len.
Î Toebehoren reinigen. Î Filterzak vervangen. Î Patronenfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Î Juiste zit van patronenfilter controleren. Î Patronenfilter vervangen.
Aanduiding filtertoestand gaat
branden.
Î Filterzak vervangen. Î Patronenfilter vervangen.
Toebehoren en reserveonder-
delen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Toebehoren Bestelnummer
Zuigslang 4.440-558.0 Elleboog 4.036-032.0 Buis 4.025-372.0 Spleetmondstuk 4.763-243.0 Vloersproeier 4.763-244.0 Patronenfilter 6.904-325.0 Filterzak 6.904-285.0
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
36 NL
- 8
Technische gegevens
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Beveiligingsklas­se
Inhoud reservoir l 80 Gewicht kg 31,0 Compressorgegevens Spanning V 230, 1~ Frequentie Hz 50/60 Vermogen W 1200 Vacuüm kPa
Luchthoeveel­heid
Lengte x breedte x hoogte Lengte snoer m 10 Beschermings­klasse Netsnoer: Bestl­nr. Elektriciteitska­bel:type: Opslagtempera­tuur Luchtvochtigheid % 30-90 Filteroppervlak m Aard ontste­kingsbeveiliging
Bepaalde waarden conform EN 60335­2-69
Geluidsdrukni­veau L
pA
Onzekerheid K
pA
Typeplaatje
-- IP 54
21,5
(mbar)
(215)
l/s 45
mm 660 x 520 x
1078
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N­F3G1,5
°C -10...+40
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1667-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Testverslag nr.
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Kenmerk
II 3D 95°C
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
A: Serienummer A: Bouwjaar
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 9
37NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambien-teES - 3
Uso previsto ES - 4 Símbolos en el aparato ES - 4 Elementos del aparato ES - 4 Indicaciones de seguridad ES - 4 Puesta en marcha ES - 5 Manejo ES - 5 Puesta fuera de servicio ES - 6 Cuidados y mantenimiento ES - 6 Ayuda en caso de avería ES - 8 Garantía ES - 8 Accesorios y piezas de re-
puesto Datos técnicos ES - 9 Declaración CE ES - 9
ES - 8
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (RE­ACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
38 ES
- 3
Uso previsto
El aparato es apto para aspirar polvos
secos, inflamables y nocivos para la sa­lud en máquinas y aparatos situados en la zona 22, clases de polvo M y B1 es­tablecidas por la norma EN 60 335–2–
69.
Restricción: No está permitido aspirar
sustancias cancerígenas, a excepción de polvo de madera.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Símbolos en el aparato
¡No deben aspirarse fuen­tes inflamables! Adecuado para aspirar polvo inflama­ble de la clase de explosión de polvo en zona 22.
Elementos del aparato
1asidero 2 Racor de empalme de la manguera de
aspiración 3 contenedor 4 Ruedas giratorias 5 Freno de estacionamiento
6 Cierre del recipiente 7 Cabezal de aspiración 8 Piloto de control (indicación del estado
del filtro) 9 Interruptor de conexión y desconexión 10 estribo de empuje
Indicaciones de seguridad
Desconecte el aparato y quite el enchufe de red cuando el limitador de temperatura (protección de sobrecalentamiento) haya entrado en funcionamiento y una vez haya terminado el trabajo.
Peligro
Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumé-
trico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
LW). Sin una medida de aireación espe-
cial, es aplicable: L
El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualifi-
cado.
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desecha-
miento del depósito acumulador de pol-
vo sólo podrán ser realizados por
especialistas ataviados con el corres-
pondiente equipo protector.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia-
les correspondientes a tratar.
Los accesorios incluidos en el suminis-
tro son conductores eléctricos. ¡Está
prohibido utilizar cualquier otro tipo de
accesorio!
Antes de la puesta en marcha, se debe
comprobar a intervalos regulares si el
x tasa de renovación de aire
R
=1h–1.
W
- 4
39ES
cable de toma de tierra está en buen estado y bien sujeto, y si funciona co­rrectamente.
Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
De conformidad con lo previsto, los as-
piradores industriales (IS) del tipo de construcción 1 no son aptos para la as­piración en máquinas herramienta.
Las cualidades técnicas y de seguridad
de los aspiradores industriales a prue­ba de explosiones de polvo no los ha­cen aptos para aspirar o succionar sustancias con riesgo de explosión u otras sustancias similares tal y como se describen en el párrafo 1 de la Ley so­bre Sustancias Explosivas; igualmente, tampoco son aptos para aspirar líqui­dos, ni mezclas de polvos inflamables y líquidos.
Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustan­cias que hay que aspirar. Tanto durante un servicio correcto como durante uno incorrecto, algunas piezas (p. ej., orifi­cio de salida) del aspirador industrial pueden alcanzar hasta 95 °C.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar ma­teriales inflamables o si se produce un cor­tocircuito u otro fallo eléctrico), apague el aparato y desenchúfelo de la red.
Puesta en marcha
Î Ponga el aparato en posición de traba-
jo, si fuera necesario, bloquéelo me­diante el freno de estacionamiento.
Î Meta la manguera de aspiración en la
conexión e introdúzcala girándola hacia la derecha.
Î Coloque el accesorio que desee y fíjelo
girando a la derecha.
Nota
40 ES
- 5
Para los polvos cuya energía de inflama­ción sea menor de 1mJ, es posible que sean de aplicación otras normas adiciona­les.
Aspiración en seco
Cuando cambie de la aspiración de lí­quidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
Nota
La aspiración de polvo seco con un ele­mento filtrante húmedo puede dañar el fil­tro haciendo que quede inservible.
Î Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco.
Es posible aspirar suciedad normal y
gruesa con el filtro de cartuchos sin di-
ficultad alguna.
Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni-
miento".
Aspiración de líquidos
Î Extraer la bolsa filtrante para aspiración
en húmedo. El cartucho filtrante debe
permanecer montado en el aparato. Î Tras finalizar el funcionamiento vaciar
totalmente el depósito. Cuando se aspira líquido constantemente, se recomienda el montaje de un filtro grue-
so (Ref.5.731-025.0).
Nota
Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y la turbina de aspi­ración gira con un mayor número de revo­luciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el recipiente.
Manejo
Conexión del aparato
Î Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente. No está permitido
utilizar un cable alargador. Î Conectar el aparato con el interruptor
de conexión/desconexión (posición 1).
Control automático de la potencia
de aspiración
El aparato está dotado de un sistema de control de la potencia de aspiración. Si se reduce la velocidad del aire en la manguera de aspiración por debajo de los 20 m/s, se enciende el piloto de control. Î Desconectar aspiradora, cambiar el
saco de filtro lleno por uno vacío.
Î Compruebe si la manguera de aspira-
ción y el accesorio están atascados.
Î Tras un periodo prolongado de uso, se
debe cambiar además el filtro de cartu­cho.
Nota
Durante el servicio normal (p. ej., en los
trabajos con una boquilla barredora de suelos), el piloto de control se puede encender momentáneamente cuando se reduzca el caudal de aire (reducción de la sección) y por tanto aumente la depresión.
Sin embargo, en estos casos no se tra-
ta de una avería, sino de una indicación que señala, como se acaba de mencio­nar, que se ha reducido el caudal de aire y ha aumentado la depresión.
Î Vacíe el recipiente. Î Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y enjuagándolo. Î Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado. Î Para aspirar el aparato, se debe em-
plear como mínimo un aspirador de la
misma clasificación o de otra superior.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Durante el transporte y el mantenimiento del aparato debe cerrarse la abertura de aspiración con el manguito de conexión.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Puesta fuera de servicio
Î Desconecte el aparato (Posición 0). Î En caso necesario, enjuague los acce-
sorios con agua y deje que se sequen.
Î Dé golpecitos al filtro de cartucho y en-
juaguélo con agua corriente por dentro y por fuera. Ponga el filtro de cartucho con el lado de goma hacia abajo enci­ma de una bandeja o coloque la cabeza aspiradora en el suelo y ponga la turbi­na en marcha. La corriente de aire seca el filtro de cartucho. Si el filtro de cartu­cho está demasiado sucio o dañado, hay que sustituirlo por uno nuevo.
Nota
Después de cada uso, vacíe el aspirador y límpielo; realice estas acciones igualmente siempre que sea necesario.
Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, des­enchúfelo siempre antes.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la preven­ción o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesio­nal).
Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
- 6
41ES
forzada filtrada in situ; en ese caso, se desmonta el aparato, se limpia la su­perficie de mantenimiento y el personal debe estar debidamente protegido.
El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe limpiar con un paño; también se puede tratar con un material impermeabilizan­te antes de sacarlo de la zona peligro­sa. Una vez que se saque el aparato de la zona peligrosa, se debe considerar que todas sus partes están sucias.
Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos los objetos que estén sucios y no se puedan limpiar suficientemente. Dichos objetos deberán ser desechados en bolsas no transparentes, en concordan­cia con las disposiciones vigentes rela­tivas a la eliminación de ese tipo de residuos.
Advertencia
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis­mo.
La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re­gularmente con un paño húmedo.
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambio del filtro de cartucho
Î Desbloquea los cierres del recipiente ti-
rando hacia arriba por ambas partes. Î Retire el cabezal de aspiración por el
mango y colóquelo en la parte trasera. Î Desatornille la tuerca de sombrerete y
retire el cable de masa con ambas
arandelas dentadas. Î Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teado, extraer el filtro del cartucho y
sustituir por uno nuevo. Î Encaje la arandela dentada en el torni-
llo prisionero. Î Coloque el terminal del cable de puesta
a tierra.
Î Encaje la segunda arandela dentada. Î Atornille la tuerca de sombrerete y
apriétela. Î Coloque la cabeza aspiradora en el re-
cipiente y bloquéela con los cierres del
recipiente.
Nota
Asegúrese de que el cabezal de aspiración está bien asentado (fijación) y el conmuta­dor se encuentra atrás.
Î Eliminar el elemento filtrante usado en
una bolsa cerrada que no deje salir el
polvo de acuerdo con las normativas vi-
gentes. Î Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
El aparato está equipado con una bolsa
de papel filtrante con un pasador de
cierre, ref. 6.904-285,0 (5 unidades).
Si la bolsa de papel filtrante está llena y
si no se supera el flujo de corriente mí-
nimo, se debe cambiar.
Se debe eliminar el aparato de acuerdo
con las normativas vigentes cuando ca-
duque.
42 ES
- 7
Ayuda en caso de avería
Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en componentes eléctricos los tiene que reali­zar un electricista especializado. En caso de averías más graves, contacte con el Servicio postventa de Kärcher.
La turbina de aspiración no funcio-
na
Î Compruebe el fusible, el cable, la clavi-
ja de enchufe y la toma de corriente.
Î Conexión del aparato
La capacidad de aspiración dismi-
nuye.
Î Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y cartucho filtrante.
Î Limpie los accesorios Î Cambiar la bolsa filtrante Î Cambiar el filtro de cartucho.
Pérdida de polvo durante la aspira-
ción
Î Comprobar la posición correcta del car-
tucho filtrante.
Î Cambiar el filtro de cartucho.
La indicación del estado del filtro se
enciende
Î Cambiar la bolsa filtrante Î Cambiar el filtro de cartucho.
Accesorios y piezas de re-
puesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Accesorios Nº referencia
Manguera de aspi­ración
Codo 4.036-032.0 tubo 4.025-372.0 Boquilla para juntas 4.763-243.0 Boquilla barredora de suelos Filtro de cartuchos 6.904-325.0 bolsa filtrante 6.904-285.0
4.440-558.0
4.763-244.0
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
- 8
43ES
Datos técnicos
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Categoria de pro­tección
Capacidad del depósito Peso kg 31,0 Datos del ventilador Tensión V 230, 1~ Frecuencia Hz 50/60 Potencia W 1200 vacío kPa
Caudal de aire l/s 45 Longitud x an­chura x altura Longitud del ca-
ble Clase de protec-
ción Cable de red: N.º pedido Tipo de cable de
alimentación: Temperatura de
almacenamiento Humedad atmos­férica Superficie activa
del filtro Clase de protec-
ción anti-ignición
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Placa de características
-- IP 54
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
m10
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N­F3G1,5
°C -10...+40
% 30-90
2
m
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1667-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Nº informe de pruebas
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Identificación
II 3D 95°C
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
A: Nº de serie B: Año de construcción
44 ES
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 9
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT - 3 Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina Símbolos no aparelho PT - 4 Elementos do aparelho PT - 4 Avisos de segurança PT - 4 Colocação em funcionamento PT - 5 Manuseamento PT - 5 Colocar fora de serviço PT - 6 Conservação e manutenção PT - 6 Ajuda em caso de avarias PT - 8 Garantia PT - 8 Acessórios e peças sobressa-
lentes Dados técnicos PT - 9 Declaração CE PT - 9
PT - 3
PT - 8
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeiras secas inflamáveis e tóxicas em máquinas e aparelhos da zona 22; classe de poeira M e B1 con­forme EN 60 335–2–69.
- 3
45PT
Restrição: Não devem ser aspirados
produtos carcinogénicos, excepto pó de madeira.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
Símbolos no aparelho
Não aspirar fontes de igni­ção! Adequado para a aspi­ração de poeiras inflamáveis, da classe de explosão na zona 22.
Elementos do aparelho
1 Punho 2 Ligação do tubo flexível de aspiração 3 Recipientes 4 Rolos de guia 5 Travão de imobilização 6 Fecho do recipiente 7 Cabeçote de aspiração 8 Lâmpada de controlo (indicação do es-
tado do filtro) 9 Interruptor Lig/Desl 10 Alavanca de avanço
Avisos de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da to­mada quando o limitador de temperatura actuar (protecção contra sobreaquecimen­to) bem como ao término do trabalho.
Perigo
Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala V
). Sem medidas especiais de ven-
ar L
W
tilação é válido: LW=1h–1.
O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eli­minação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializa­dos.
Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci­pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal es­pecializado que use o respectivo equi­pamento de protecção necessário.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser respeitas.
Os acessórios fornecidos são electrica-
mente condutores. Não devem ser utili­zados outros acessórios!
Verificar, antes da entrada em funcio-
namento e em intervalos regulares, o estado intacto, a fixação e o funciona­mento da ligação à massa.
Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de as­piração será danificado e podem surgir riscos à saúde através da emissão au­mentada da poeira fina!
x gama de troca de
R
46 PT
- 4
A aspiração de máquinas operacionais
com os aspiradores industriais (AI) do
tipo 1 não é conforme às prescrições.
Os aspiradores industriais protegidos
contra explosões de pó não se desti-
nam, de acordo com as regras de segu-
rança, à aspiração de materiais
explosivos ou comparáveis, nos termos
da lei sobre materiais explosivos (§ 1
SprengG), assim como de líquidos e
misturas de poeiras inflamáveis com lí-
quidos.
Observar as prescrições de segurança
para os materiais que devem ser aspi-
rados. Durante o funcionamento cor-
recto/incorrecto, partes do aspirador
industrial (p.ex. abertura de escape)
podem alcançar uma temperatura de
até 95 °C.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da aspiração de materiais inflamáveis, curto­circuito ou outras falhas eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Colocação em funcionamento
Î Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger
com o travão de imobilização. Î Encaixar o tubo flexível de aspiração na
conexão do tubo flexível de aspiração e
travar por giro para a direita. Î Colocar o tipo de acessório desjedo e
rodá-lo para a direita.
Aviso
Para as poeiras com uma energia de infla­mação inferior a 1mJ podem ser válidas disposições adicionais.
Aspirar a seco
Observar antes de mudar da aspiração em húmido para a aspiração em seco:
Aviso
A aspiração de poeiras secas com o ele­mento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
Î Deixe secar bem o filtro húmido antes
da utilização ou substitua-o por um se­co.
A aspiração de sujidades normais ou
fortes pode efectuar-se facilmente com o filtro de cartucho instalado.
Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manuten­ção".
Aspirar a húmido
Î Retirar o saco-filtro para a aspiração
húmida/de líquidos. O filtro de cartucho deve continuar montado no aparelho.
Î Esvaziar completamente o recipiente
depois de terminar a aspiração. Se forem aspirados permanentemente lí­quidos, recomendamos a compra de um fil-
tro grosso (N.º de encomenda 5.731-
025.0).
Aviso
Quando o recipiente estiver cheio, o flutua­dor fecha a abertura de aspiração e a turbi­na gira com um número de rotações mais elevado. Neste caso deve desligar imedia­tamente o aparelho e esvaziar o recipiente.
Manuseamento
Ligar a máquina
Î Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica. Não é permitido o uso
de cabos de extensão. Î Ligar o aparelho através do interruptor
LIGAR/DESLIGAR (posição 1).
Dispostivo de controlo automático
da aspiração
O aparelho está equipado com um disposi­tivo de controlo da potência da aspiração. Se a velocidade do ar no tubo flexível de aspiração for inferior a 20 m/s, a lâmpada de controlo acende. Î Desligar o aspirador e substituir o saco-
filtro cheio por um vazio.
- 5
47PT
Î Verificar se o tubo flexível de aspiração
e os acessórios estão entupidos.
Î Em caso de tempo de uso prolongado
terá que ser eventualmente substituído o filtro de cartucho.
Aviso
Durante o funcionamento normal (p. ex.
ao trabalhar com um bocal de solo), a lâmpada de controlo pode acender, se houver uma redução do volume de ar (redução da secção transversal) e au­mentar assim a baixa pressão.
Nestes casos não se trata de um defei-
to, mas de um aviso que adverte para a redução do volume de ar e a redução da baixa pressão.
Colocar fora de serviço
Î Desligar o aparelho (posição 0). Î Caso necessário, lavar os acessórios
com água e secá-los.
Î Sacudir o pó do filtro de cartucho e lim-
pá-lo em seguida com água corrente por dentro e por fora. Depositar o filtro de cartucho com a lado de borracha para baixo e deixar secá-lo ou por o ca­beçote de aspiração no chão e ligar a turbina. A corrente de ar seca o filtro de cartucho. Se o filtro de cartucho estiver demasiado sujo ou danificado, deve ser substituido por outro novo.
Aviso
Esvaziar e limpar o aspirador após cada utilização e sempre quando for necessário.
Î Esvaziar o recipiente. Î Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo.
Î Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
Î Para a aspiração do aparelho deverá
ser utilizado pelo menos um aspirador de clasificação idéntica ou superior.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor. A abertura de aspiração deve ser tapada com a luva redutora durante o transporte e a manutenção do aparelho.
Armazenamento do aparelho
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aspirador, desligar sempre a ficha de re­de.
As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1.
Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas
necessárias para uma ventilação força-
da e filtrada no lugar onde é desmonta-
do o aparelho assim como para a
limpeza da superfície de manutenção e
a protecção do pessoal.
O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
48 PT
- 6
do da área perigosa. Todas as peças do aparelho devem ser consideradas como contaminadas quando forem reti­radas da área perigosa.
Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina­dos todos os objectos contaminados que não podem ser limpos de forma sa­tisfactoria. Os objectos deste tipo de­vem ser eliminados em sacos estanques, em concordância com as prescrições em vigor para eliminação de lixo deste tipo.
Advertência
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por conta própria.
A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular­mente com um pano húmido.
Perigo
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.
Trocar o filtro de cartucho
Î Destravar os fechos do recipiente nos
dois lados por puxar para cima. Î Retirar o cabeçote de aspiração com a
alça e guardar no lado traseiro. Î Desaparafusar a porca de capa e retirar
o cabo de massa com as duas anilhas
dentadas. Î Desaparafusar o parafuso serrilhado,
retirar os filtros de cartucho e substituir
por novos. Î Enfiar a anilha dentada no pino rosca-
do.
Î Encaixar o terminal do cabo de massa. Î Enfiar a segunda anilha dentada. Î Aparafusar e apertar a porca de capa. Î Colocar o cabeçote de aspiração e fe-
chá-lo com os fechos do recipiente.
Aviso
Verificar a posição correcta do cabeçote de aspiração (fixação), posição do interruptor
- atrás.
Î Eliminar o elemento do filtro usado num
saco fechado e estanque à poeira, con-
forme as prescrições legais. Î Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
O aparelho está equipado com um saco
filtro de papel com fecho de corrediça;
n.º de encomenda: 6,904-285.0
(5 unidades).
Trocar o saco filtro de papel quando es-
tiver cheio e o fluxo de volume mínimo
não for atingido.
O aparelho deve ser eliminado no final
da sua vida útil conforme as prescri-
ções legais.
- 7
49PT
Ajuda em caso de avarias
Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos com­ponentes eléctricos só devem ser efectua­dos por pessoal qualificado. Em caso de avarias que não possam ser resolvidas contactar a assistência técnica de Kärcher.
A turbina de aspiração não funciona
Î Verificar fusível, cabo, ficha e tomada. Î Ligar o aparelho.
A força de aspiração diminui.
Î Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração ou o filtro de cartucho.
Î Limpar os acessórios. Î Substituir saco do filtro. Î Trocar o filtro de cartucho.
Durante a aspiração sai pó
Î Controlar a fixação correcta do filtro de
cartucho.
Î Trocar o filtro de cartucho.
Acende a indicação do estado do fil-
tro
Î Substituir saco do filtro. Î Trocar o filtro de cartucho.
Acessórios e peças sobres-
salentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Acessórios N.º de encomenda
Tubo flexível de as­piração Tubo curvado 4.036-032.0 Tubo 4.025-372.0 Bocal para juntas 4.763-243.0 Bico para o chão 4.763-244.0 Filtro de cartucho 6.904-325.0 Saco do filtro 6.904-285.0
4.440-558.0
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
50 PT
- 8
Dados técnicos
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Tipo de protecção -- IP 54 Conteúdo do reci-
piente Peso kg 31,0 Dados do ventilador Tensão V 230, 1~ Frequência Hz 50/60 Potência W 1200 Vácuo kPa
Volume de ar l/s 45 Comprimento x
Largura x Altura Comprimento do cabo Classe de protec-
ção Cabo de rede: N.º
de encomenda Cabo de rede:Ti­po: Temperatura de
armazenamento Humidade relativa
do ar Superfície filtrante m Tipo de protecção contra ignição
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Placa de tipo
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
m10
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N-F3G1,5
°C -10...+40
%30-90
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1667-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Relatório de ensaio n.º
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Marcação
II 3D 95°C
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
A: Número de série B: Ano de fabricação
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 9
51PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA - 3 Bestemmelsesmæssig anven-
delse Symboler på maskinen DA - 4 Maskinelementer DA - 4 Sikkerhedsanvisninger DA - 4 Ibrugtagning DA - 5 Betjening DA - 5 Ud-af-drifttagning DA - 5 Pleje og vedligeholdelse DA - 6 Hjælp ved fejl DA - 7 Garanti DA - 7 Tilbehør og reservedele DA - 7 Tekniske data DA - 8 Overensstemmelseserklæring DA - 8
DA - 3
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Apparatet er egnet til opsugning af tør,
brændbart, sundhedsfarligt støv på ma­skiner og aggregater i zone 22, støv­klasse M og B1 iht. DS/EN 60 335–2–
69.
Begrænsning: Der må ikke suges kræft-
fremkaldende stoffer ud over træstøv.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
52 DA
- 3
Symboler på maskinen
Tændingskilder må ikke op­suges! Egnet til opsugning af brændbar støv af støv­eksplosionsklassen i zone
22.
Maskinelementer
1 Håndtag 2 Sugeslangetilslutning 3 Beholder 4Styrehjul 5 Stopbremse 6 Beholderlås 7 Sugehoved 8 Kontrollampe (visning af filtertilstand) 9 Tænd/sluk-kontakt 10 Bøjle
Sikkerhedsanvisninger
Sluk apparatet og træk netstikket ud, hvis temperaturbegrænseren (overophednings­beskyttelse) reagerer, og når arbejdet er af­sluttet.
Risiko
Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til-
bageførte volumenstrøm max.. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V
x luftskifterate LS).
R
Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
=1h–1.
S
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
Det medfølgende tilbehør er elektrisk
ledende. Der må ikke benyttes andet til­behør!
Kontroller inden idrifttagningen og med
jævne mellemrum, at stelforbindelsen er i orden, at den sidder godt fast, og at den virker, som den skal.
Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i mod­sat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
Industristøvsugere (IS) type 1 er i hen-
hold til sit formål ikke egnet til udsug­ning af støv ved arbejdsmaskiner.
Støveksplosionssikrede industristøvsu-
gere er sikkerhedsteknisk ikke egnede til op- og udsugning af eksplosionsfarli­ge eller dermed ligestillede stoffer, af væsker eller af blandinger af brændbart støv og væsker.
Overhold sikkerhedsbestemmelserne
for de materialer, der skal suges. Ved formålstjenlig/ikke-formålstjenlig brug kan dele (f.eks. udblæsningsåbningen) på industristøvsugeren komme op på 95 °C.
- 4
53DA
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af brændbare materialer, ved kortslutning el­ler andre elektriske fejl) skal der slukkes for sugeren og netstikket trækkes ud.
Hvis beholderen er fyldt, lukker en svøm­merventil sugeåbningen, og sugeturbinen kører med forhøjet omdrejningstal Sluk straks for maskinen og tøm beholderen.
Betjening
Ibrugtagning
Î Stil apparatet i arbejdsposition, foretag
evt. sikring med stopbremsen.
Î Stik sugeslangen ind i sugeslangetil-
slutningen og lås ved at dreje til højre.
Î Sæt det ønskede tilbehør på og drej til
højre.
OBS
Der kan gælde yderligere forskrifter for støvtyper med en antændelsesenergi på mindre end 1mJ.
Tørsugning
Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til tørsugning:
OBS
Sugning af tørt støv med vådt filterelemen­tet stopper filteret til og kan gøre det ubru­geligt.
Î Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
Med et isat patronefilter kan almindeligt
snavs eller stærkt snavs opsuges uden vanskeligheder.
Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Vådsugning
Î Til tørsugning skal filterposen fjernes.
Patronfilteret forbliver monteret i maski­nen.
Î Tøm beholderen fuldstændigt efter af-
slutning af arbejdet. Hvis der konstant opsuges væske, anbefa­les montering af et grov filter (bestillings-nr.
5.731-025.0).
OBS
Tænd for maskinen
Î Sæt stikket ind i stikdåsen. Forlænger-
kabler er ikke tilladt.
Î Afbryd maskinen med tænd/sluk kon-
takten (stilling 1).
Automatisk overvågning af sugeef-
fekt
Maskinen er udstyret med en sugeeffek­tovervågning. Falder lufthastigheden i su­geslangen til mindre end 20 m/s, begynder kontrollampen at lyse. Î Sluk for støvsugeren og udskift den
fyldte filterpose med en tom pose.
Î Kontroller sugeslange og tilbehør for til-
stopning.
Î Ved længere tids brug, er det muligt,
patronfilteret skal udskiftes.
OBS
Kontrollampen kan af og til lyse op un-
der normal drift (f.eks. ved arbejde med et gulvmundstykke), hvis luftmængden reduceres (formindskelse af tværsnit­tet) og undertrykket derved øges.
I disse tilfælde er der dog ikke tale om
en fejl, men om en oplysning om, at luft­mængden - som angivet ovenfor - er blevet mindre og undertrykket større.
Ud-af-drifttagning
Î Sluk for apparatet (pos. 0). Î Skyl tilbehøret med vand om nødven-
digt og lad det tørre.
Î Bank patronfilteret og skyl det indven-
digt og udvendigt med rindende vand. Stil patronfiltret med gummisiden nedad på et underlag og lad det tørre eller stil sugehovedet på gulvet og lad sugetur­binen køre. Luftstrømmen tørrer patron­filteret. Hvis patronfilteret er alt for
54 DA
- 5
snavset eller beskadiget, skal det skif-
tes ud med et ny.
OBS
Tøm og rengør sugeren hver gang den har været i brug samt efter behov.
Î Tøm beholderen Î Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af. Î Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug. Î Ved støvsugning af apparatet skal der
anvendes en suger af samme eller en
bedre klassificering.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast­spændes i.h.t. gældende love. Luk sugeåbningen med en tilslutningsmuf­fe ved transport og vedligeholdelse af ap­paratet.
Opbevaring af maskinen
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstikket altid trækkes ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted, hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide­re for at rengøre vedligeholdelsesfla­den, og at personalet er udstyret med passende beskyttelsesudstyr.
Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand­les med tætningsmiddel, før det tages ud af det farlige område. Alle dele af ap­paratet skal behandles som værende forurenet, når de tages ud af det farlige område.
Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen­stande, der ikke kan rengøres tilfredsstillende, smides væk. Sådanne genstande skal bortskaffes i støvtæt lukkede poser iht. til de gældende be­stemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
Advarsel
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer, skal vedligeholdes i regelmæssige in­tervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en trænet per­son med hensyn til alle sikkerhedstekniske funktioner, f.eks. apparatets tæthed, ska­der på filteret, funktion af kontrolindretnin­ger.
Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
Risiko
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklædning.
Udskiftning af patronfilter
Î Frigør beholderlåsene på begge sider
ved at trække opad.
Î Tag sugehovedet med håndtaget af og
læg det på bagsiden.
Î Skru hættemøtrikken af og tag jordkab-
let samt de to tandskiverne af.
- 6
55DA
Î Skru fingerskruen af, fjern patronfilteret
og skift det ud med et nyt filter.
Î Skru tandskiven på gevindtappen. Î Sæt kabelskoen til jordkablet på. Î Skru den anden tandskive på. Î Skru hættemøtrikken på og stram den. Î Sæt sugehovedet på beholderen og lås
med beholderlåsene.
OBS
Sørg for, at sugehovedet sidder korrekt (er fastgjort), kontaktposition - bagpå.
Î Det udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl-
dende bestemmelser. Î Fjern evt. snavs på renluftsiden.
Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose med lukning, bestillingsnr.
6.904-285.0 (5 styk).
Når papirfilterposen er fuld, og det ikke
længere er muligt at nå op på min. volu-
menstrøm, skal papirfilterposen skiftes
ud.
Når apparatet er udtjent, skal det bort-
skaffes iht. de gældende bestemmel-
ser.
Hjælp ved fejl
Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og arbejder på elektriske dele. Kontakt Kär­chers kundeservice ved mere komplicere­de fejl.
Sugeturbine virker ikke
Î Kontroller sikring, kabel, stik og stikdå-
se. Î Tænd for maskinen.
Nedsat sugeevne
Î Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
Î Rense tilbehør. Î Udskifte filterposen. Î Udskiftning af patronfilter.
Der strømmer støv ud under sug-
ning
Î Kontroller om patronfilteret sidder kor-
rekt.
Î Udskiftning af patronfilter.
Filtertilstandsindikatoren begynder
at lyse
Î Udskifte filterposen. Î Udskiftning af patronfilter.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Tilbehør Bestillingsnummer
Sugeslange 4.440-558.0 Bøjet rørstykke 4.036-032.0 Rør 4.025-372.0 Fugemundstykke 4.763-243.0 Gulvmundstykke 4.763-244.0 Patronfilter 6.904-325.0 Filterpose 6.904-285.0
56 DA
- 7
Tekniske data
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Kapslingsklasse -- IP 54 Beholderindhold l 80 Vægt kg 31,0 Blæserdata Spænding V 230, 1~ Frekvens Hz 50/60 Effekt W 1200 Vakuum kPa
(mbar) Luftkapacitet l/s 45 Længde x bredde
x højde Kabellængde m 10 Beskyttelsesklas-
se Netledning: Be­stillingsnr. Netkabel:type: -- H07N-
Opbevaringstem­peratur
Luftfugtighed % 30-90 Filterflade m Kapslingsklasse (eksplosivt miljø)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
Typeskilt
21,5 (215)
mm 660 x 520 x
1078
-- I
-- 6.647-410.0
F3G1,5
°C -10...+40
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1667-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 94/9/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Prøvningsrapport nr.
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Mærke
II 3D 95°C
A: Serienummer B: Byggeår
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 8
57DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO - 3 Forskriftsmessig bruk NO - 3 Symboler på maskinen NO - 3 Maskinorganer NO - 4 Sikkerhetsanvisninger NO - 4 Ta i bruk NO - 5 Betjening NO - 5 Stans av driften NO - 5 Pleie og vedlikehold NO - 6 Feilretting NO - 7 Garanti NO - 7 Tilbehør og reservedeler NO - 7 Tekniske data NO - 8 CE-erklæring NO - 8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen egner seg for oppsuging av
tørt, brennbart, helseskadelig støv på maskiner og apparater i sone 22, støv­klasse M og B1 ifølge EN 60 335–2–69.
Begrensninger for bruk: Apparatet må
ikke brukes til å suge opp kreftfremkal­lende stoffer, bortsett fra trestøv.
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
Symboler på maskinen
Ikke sug inn tennkilder! Eg­net for oppsuging av brenn­bart støv i eksplosjonsklasser i Sone
22.
58 NO
- 3
Maskinorganer
1 Håndtak 2 Sugeslangetilkobling 3 Beholder 4Styrehjul 5 Parkeringsbrems 6 Beholderlåsing 7 Sugehode 8 Kontrollampe (filterstatusvisning) 9 Av/på-bryter 10 Skyvebøyle
Sikkerhetsanvisninger
Slån av maskinen og trekk ut støpselet der­som temperaturbegrenseren utløses(be­skyttelse mot overoppvarming) og når arbeidet er ferdig.
Fare
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten
lum V
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder:
=1h–1.
L
W
Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp-
sugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneut­styr.
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
Det medfølgende tilbehøret er strømfø-
rende. Annet tilbehør må ikke brukes!
Før igangsetting og ellers med jevne
mellomrom: Kontroller at jordingsbån­det er i forskriftsmessig stand og godt festet, og at det virker som det skal.
Maskinen må bare brukes med alle fil-
terinnsatsene montert. Hvis ikke vil su­gemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
Industristøvsugere (IS) av konstruksjon
1 er ifølge forskriftene ikke egnet til tømming på arbeidsmaskiner.
Støveksplosjonsbeskyttede industri-
støvsugere er sikkerhetsteknisk ikke egnet til oppsuging eller tømming av ek­splosjonsfarlige stoffer eller tilsvarende stoffer i henhold til § 1 SprengG, av væsker samt av blandinger av brenn­bart støv og væsker.
Følg sikkerhetsbestemmelsene for ma-
terialet som skal suges opp. Ved kor­rekt/feilaktig bruk kan enkelte deler på industristøvsugeren (f. eks. utblås­ningsåpningen) nå en temperatur på opp til 95 °C.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil) må apparatet slås av og nettstøpselet trekkes ut.
- 4
59NO
Ta i bruk
Î Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Î Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen, og lås den fast ved å dreie den mot høyre.
Î Sett på ønsket tilbehør, og skru inn mot
høyre.
Bemerk
Støv med tennenergi under 1 mJ kan være underlagt tilleggsforskrifter.
Støvsuging
Ta hensyn til følgende ved skifting fra vann- til støvsuging:
Bemerk
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
Î La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Vanlig smuss og grovsmuss kan uten
problemer suges opp med det innmon­terte patronfilteret.
Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Våtsuging
Î Ta ut filterposen før vannsuging. Pa-
tronfilteret må sitte på plass i maskinen. Î Tøm beholderen helt etter bruk. Hvis maskinen ofte brukes til oppsuging av væske, bør den utstyres med et grovfilter
(bestillingsnr. 5.731-025.0).
Bemerk
Når beholderen er full, stenger en flottør su­geåpningen og sugeturbinen går med høyt turtall. Slå av maskinen umiddelbart, og tøm beholderen.
Betjening
Slå apparatet på
Î Sett pluggen i en stikkontakt. Forlengel-
sesledning må ikke brukes.
Î Slå på apparatet med AV/PÅ-bryteren
(stilling 1).
Automatisk overvåking av sugeef-
fekt
Maskinen er utstyrt med en funksjon for au­tomatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom lufthastigheten i sugeslangen synker under 20 m/s, tennes kontrollampen. Î Slå av maskinen, og bytt den fulle filter-
posen ut med en tom.
Î Kontroller at sugeslangen og tilbehøret
ikke er tilstoppet.
Î Ved bruk over lengre tid må ev. også
patronfilteret skiftes ut.
Bemerk
Kontrollampen kan tidvis tennes under
normal drift (f.eks. ved bruk av gulv­munnstykke). Dette kan skyldes at luft­mengden reduseres (tverrsnittsminskning), og at undertryk­ket dermed økes.
Dette er ikke tegn på at det har oppstått
en feil, men altså bare en indikasjon på at luftmengden er redusert og under­trykket er økt.
Stans av driften
Î Slå av maskinen (stilling 0). Î Rengjør om nødvendig tilbehør ved å
skylle det med vann og tørke det.
Î Bank av patronfilteret, og skyll det inn-
vendig og utvendig under rennende vann. Sett patronfilteret til tørk med gummisiden ned på et egnet oppbeva­ringssted, eller sett sugehodet på gulvet og la sugeturbinen gå. Patronfilteret tør­kes av luftstrømmen. Hvis patronfilteret er skadet eller svært skittent, må det skiftes ut med et nytt.
Bemerk
60 NO
- 5
Maskinen må tømmes og rengjøres hver gang etter bruk, og ellers ved behov.
Î Tøm beholderen. Î Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den og bruke suge-
funksjonen. Î Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende. Î Ved tømming av maskinen skal det bru-
kes en maskin av samme eller bedre
klassifisering.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til en­hver tid gjeldende regler. Ved transport og vedlikehold av apparatet må innsugningsåpningen lukkes med kob­lingsmuffen.
Lagring av maskinen
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på suge­ren.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lo-
kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede verne­tiltak for personalet.
Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles med tetningsmiddel før den fraktes ut av det farlige området. Alle maskindeler må anses som forurenset når de brin­ges ut av det farlige området.
Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen­stander som ikke kan bli tilfredsstillende rengjort, kastes. Slike gjenstander må kastes i tette poser, i samsvar med gjel­dende bestemmelser for håndtering av denne typen avfall.
Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en fuktig klut.
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.
Skifting av patronfilter
Î Lås opp beholderens låsemekanismer
på begge sider ved å trekke dem opp.
Î Ta av sugehodet med håndtaket, og
legg det på baksiden.
Î Skru ut hettemutteren og ta av jordings-
kabelen med de to tannskivene.
Î Skru av rilleskruen, trekk ut patronfilter
og skift ut med et nytt.
Î Tre tannskriven opp på gjengestiften. Î Sett på kabelskoen for jordingskabelen. Î Tre på den andre tannskiven.
- 6
61NO
Î Sett på hettemutteren og skru den fast. Î Sett sugehodet på beholderen, og lås
det fast med beholderens låsemekanis-
mer.
Bemerk
Se til at sugehodet settes ordentlig på plass (fiksering), bryterstilling – bak.
Î Kast den brukte filterinnsatsen i en luk-
ket støvtett pose, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser. Î Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Apparatet er utstyrt med en papirfilter-
pose med lukkeskyver, bestillingsnr.
6 904-285,0 (5 stk.).
Skift papirfilterpose når den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvol-
umstrøm.
Etter endt levetid må maskinen kastes i
samsvar med gjeldende lovbestemmel-
ser.
Feilretting
Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske de­ler må utføres av en fagperson. Dersom det ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle proble­met, ber vi deg ta kontakt med Kärchers kundeservice.
Sugeturbinen går ikke
Î Kontroller sikring, kabel, plugg og stikk-
kontakt. Î Slå apparatet på.
Sugekraften avtar.
Î Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller patronfilte-
ret.
Î Rengjøre tilbehør. Î Skift filterpose. Î Bytt patronfilter
Støvutslipp ved suging
Î Kontroller at pad-ene sitter korrekt. Î Bytt patronfilter
Filterstatusvisning tennes
Î Skift filterpose. Î Bytt patronfilter
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Tilbehør Bestillingsnummer
Sugeslange 4.440-558.0 Bøyd rørstykke 4.036-032.0 Rør 4.025-372.0 Fugemunnstykke 4.763-243.0 Gulvmunnstykke 4.763-244.0 Patronfilter 6.904-325.0 Filterpose 6.904-285.0
62 NO
- 7
Tekniske data
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Beskyttelsestype -- IP 54 Beholderinnhold l 80 Vekt kg 31,0 Viftedata Spenning V 230, 1~ Frekvens Hz 50/60 Effekt W 1200 Vakuum kPa
(mbar) Luftmengde l/s 45 Lengde x bredde
x høyde Kabellengde m 10 Beskyttelsesklas-
se Strømledning: Bestillingsnr. Nettkabel, type: -- H07N-
Lagringstempe­ratur
Luftfuktighet % 30-90 Filterflate m Beskyttelsesklas­se (mot tennfare)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
Typeskilt
21,5 (215)
mm 660 x 520 x
1078
-- I
-- 6.647-410.0
F3G1,5
°C -10...+40
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1667-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 94/9/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Testrapport nr.
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Merking
II 3D 95°C
A: Serienummer B: Byggeår
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
- 8
63NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboler i bruksanvisningen
Miljöskydd SV - 3 Ändamålsenlig användning SV - 3 Symboler på aggregatet SV - 3 Aggregatelement SV - 4 Säkerhetsanvisningar SV - 4 Idrifttagning SV - 5 Handhavande SV - 5 Ta ur drift SV - 5 Skötsel och underhåll SV - 6 Åtgärder vid störningar SV - 7 Garanti SV - 7 Tillbehör och reservdelar SV - 7 Tekniska data SV - 8 CE-försäkran SV - 8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är lämplig för uppsugning av
torrt, brännbart, hälsovådligt damm på maskiner och apparater i zon 22 damm­klass M och B1 enligt EN 60 335–2–69.
Restriktion: Man får inte suga upp can-
cerframkallande material förutom trä­damm.
Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
Symboler på aggregatet
64 SV
- 3
Sug ej in tändkällor! Lämplig för uppsugning av brännbart damm hos dammexplo­sionsklasserna i zon 22.
Aggregatelement
1 Handtag 2 Sugslangsanslutning 3 Behållare 4 Styrrullar 5 Parkeringsbroms 6 Förslutning behållare 7 Sughuvud 8 Kontrollampa (filterstatusindikator) 9 Strömbrytare 10 Skjuthandtag
Säkerhetsanvisningar
Stäng av apparaten och dra ut nätkontak­ten om temperaturbegränsningen utöses (överhettningsskydd) och efter avslutad drift.
Fara
När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätt­hålla föreskrivna gränsvärden får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till maximalt 50 % av friskluftvolymsström­men (rumsvolym V het LW). Utan särskilda ventilationsåtgärder gäller: L
Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de sub­stanser för vilka det är avsett; detta gäl-
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
ler även hanteringen av uppsamlade substanser.
Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehål­laren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsut­rustning.
Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
Medföljande tillbehör är elektriskt le-
dande. Andra tillbehör får inte använ­das!
Före idrifttagandet och i regelbundna
intervaller ska jordbandet kontrolleras med avseende på tillstånd, fastsättning och funktion.
Sug endast med alla filterelementen ef-
tersom sugmotorn annars skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. ökad produk­tion av fint damm!
Industridammsugare (IS) av byggtyp 1
är inte avsedda för uppsugning på ar­betsmaskiner..
Dammexplosionsskyddade industri-
dammsugare är inte säkerhetstekniskt lämpade för uppsugning av explosiva eller liknande ämnen enligt den tyska lagen § 1 SprengG, och ej heller för uppsugning av vätskor eller av bland­ningar av brännbart damm med väts­kor.
Följ säkerhetsbestämmelserna för det
material som ska sugas upp. I sakkun­nig/osakkunnig drift kan delar (t. ex. ut­blåsningsöppningen) i industridammsugaren upphettas till 95 °C.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkon­takten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av brännbart material, vid kortslutning eller an­dra elektriska fel).
- 4
65SV
Idrifttagning
Ställ apparaten i arbetsposition, säkra
med handbromsen om nödvändigt.
Sätt in sugslangen i anslutningen för
denna och lås fast genom att vrida åt höger.
Sätt på önskat tillbehör och vrid in det åt
höger.
Observera
För damm med en tändenergi under 1mJ kan ytterligare föreskrifter gälla.
Torrsugning
Observera följande vid växel från våt- till torrsugning :
Observera
Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör att filtret blir tillstoppat vilket gör det obrukbart.
Våta filter ska torkas ordentligt före an-
vändning eller bytas ut mot nya.
Uppsugning av normal smuts och
gruvsmuts kan göras utan problem med patronfiltret inmonterat.
Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt
"Underhåll och service".
Våtsugning
Ta ur filterpåsen vid våtuppsugning. Pa-
tronfiltret måste hela tiden vara monte­rat i apparaten.
Töm behållaren fullständigt efter avslu-
tad drift.
Om vätska ständigt sugs upp rekommen­deras att ett grovfilter monteras (Beställ. Nr.
5.731-025.0).
Observera
Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Koppla omedelbart från apparaten och töm behållaren.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Sätt aggregatkontakten i nätuttag. För-
längningskabel får ej användas.
Starta apparaten med Till/Från reglaget
(läge 1).
Automatisk sugeffektsövervakning
Aggregatet är utrustat med sugeffektsöver­vakning. Om lufthastigheten i sugslangen sjunker till under 20 m/s, så tänds kontroll­lampan. Stäng av aggregatet, byt ut den fulla fil-
tersäcken mot en tom.
Kontrollera sugslangen och tillbehör
med avseende på igensättning.
Över en längre användningsperiod
måste eventuellt även patronfiltret by­tas ut.
Observera
Kontrollampan kan vid normal drift (t.ex.
vid arbete med ett golvmunstycke) tän­das tillfälligt när luftmängden reduceras (minskning av diametern) och under­trycket därigenom höjs.
I dessa fall handlar det emellertid inte
om en defekt utan om en indikation, som ovan angivet, på att luftmängden reducerats och undertrycket höjts.
Ta ur drift
Koppla ur apparat (läge 0)Spola av tillbehör med vatten vid behov
och låt torka.
Knacka bort patronfilter och skölj av det
inuti och utanpå med rinnande vatten. Ställ patronfiltret med gummisidan ned­åt på ett förvaringsställe och låt torka, eller ställ sughuvudet på golvet och låt sugturbinen drivas. Luftströmmen tor­kar patronfiltret. Om patronfiltret är allt­för starkt nedsmutsat eller skadat måste det ersättas med ett nytt.
66 SV
- 5
Observera
Töm och rengör aggregatet efter varje an­vändning, samt vid behov.
Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och avtorkning.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Vid dammsugning av apparaten ska
minst en sugare av samma eller bättre klassificering användas.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Vid transport och underhåll av apparaten ska insugsöppningen stängas med anslut­ningsmuffen.
Lagring av maskinen
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på dammsugaren.
Dammuppsugande maskiner är säkerhets­anordningar för skydd mot eller åtgärdande av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och underhållas i den utsträckning det är möjligt utan att faror för underhållsper­sonalen eller andra personer uppstår. Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude­rar avgiftning före demonteringen. Vidta åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi­lation där apparaten demonteras, ren­göring av underhållsutrymmet och
lämpliga skyddsutrustningar för perso­nalen.
Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller be­handlas med tätningsmedel innan den flyttas från det farliga området. Alla ap­paratdelar ska behandlas som förore­nade när de flyttas från det farliga området.
Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte kan rengöras i tillräckligt hög grad kas­tas bort. Sådana föremål ska omhän­dertas i lufttäta påsar i enlighet med gällande bestämmelser för hantering av sådant avfall.
Varning
Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda mot faror, måste underhållas regelbundet. Detta innebär att den säkerhetstekniska funktionen hos dessa anordningar, t.ex. tät­het hos aggregatet, skador på filtret, funk­tion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras minst en gång om året av tillverkaren eller annan, för uppgiften kvalificerad person.
Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt trasa.
Fara
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär ansiktsmask P2 eller mask med högre vär­de samt engångsklädsel vid underhållsar­beten (t.ex. filterbyte).
Byte av patronfilter
Regla upp låsanordningen till behålla-
ren på båda sidor genom att dra uppåt.
Ta av sughuvudet med handtag och
lägg dem upp och ner.
Skruva av hattmuttern och ta av jordka-
beln med de båda tandade brickorna.
Skruva loss den lettrade skruven, drag
bort patronfiltret och byt ut det mot ett nytt.
Trä på en tandad bricka på gängstiftet.
- 6
67SV
Sätt på jordkabelns kabelsko.Trä på den andra tandade skivan.Skruva på hattmuttern och dra fast den.Sätt sughuvudet på behållaren och lås
fast det med låsanordningarna till be­hållaren.
Observera
Se till att sughuvudet sitter korrekt (fixe­ring), brytarposition - bak.
För förbrukat filterelement i en damm-
tät, försluten påse till avfall enligt före­skrifterna.
Tag bort smuts som samlats på renluft-
sidan.
Aggregatet är utrustat med ett pappers-
filterpåse, försedd med förslutningsslid, beställningsnummer. 6 904-285,0 (fem stycken).
Denna måste bytas ut när pappersfilter-
påsen är full och vid underskridning av minsta volymström.
Apparaten ska föras föreskriftsenligt till
avfall efter dess livslängd har förbru­kats.
Åtgärder vid störningar
Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska delar utföras av en fackman. Vid fortsatta störningar vänligen koppla in Kärchers kundtjänst.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera säkring, kabel, kontakt och
vägguttag.
Slå på apparaten.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-
slang eller patronfilter.
Rengör tillbehör.Byta filterpåse.Byte av patronfilter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera att patronfiltren sitter kor-
rekt.
Byte av patronfilter.
Filterstatusindikatorn tänds
Byta filterpåse.Byte av patronfilter.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Tillbehör Beställnummer
Sugslang 4.440-558.0 Krök 4.036-032.0 Rör 4.025-372.0 Fogmunstycke 4.763-243.0 Golvmunstycke 4.763-244.0 Patronfilter 6.904-325.0 Filterpåse 6.904-285.0
68 SV
- 7
Tekniska data
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Skyddsklass -- IP 54 Behållarvolym l 80 Vikt kg 31,0 Fläktdata Spänning V 230, 1~ Frekvens Hz 50/60 Effekt W 1200 Vakuum kPa
(mbar) Luftmängd l/s 45 Längd x Bredd x
Höjd Kabellängd m 10 Skyddsklass -- I Nätkabel: Be-
ställ.Nr. Nätkabel:modell: -- H07N-
Lagringstempe­ratur
Luftfuktighet % 30-90 Filteryta m Typ av tänd-
ningsskydd
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
Typskylt
21,5 (215)
mm 660 x 520 x
1078
-- 6.647-410.0
F3G1,5
°C -10...+40
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1667-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Rapport nr.
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Märkning
II 3D 95°C
A: Serienummer B: Byggår
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 8
69SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI - 3 Käyttötarkoitus FI - 3 Laitteessa olevat symbolit FI - 4 Laitteen osat FI - 4 Turvaohjeet FI - 4 Käyttöönotto FI - 5 Käyttö FI - 5 Käytön lopettaminen FI - 5 Hoito ja huolto FI - 6 Häiriöapu FI - 7 Takuu FI - 7 Varusteet ja varaosat FI - 7 Tekniset tiedot FI - 8 CE-todistus FI - 8
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
70 FI
Laite soveltuu kuivien, palavien, tervey-
delle haitallisten pölyjen imemiseen ko­neista ja laitteista alueella 22, pölyluokassa M ja B1 standardin EN 60 335–2–69 mukaan.
Rajoitus: Syöpää aiheuttavien aineiden
imeminen, paitsi puupölyn, ei ole sallit­tua.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
- 3
Laitteessa olevat symbolit
Älä imuroi palonaiheuttajia! Soveltu syttyvien pölyjen imurointiin, pölyräjähdysluo­kat alueella 22.
Laitteen osat
1 Kahva 2 Imuletkuliitäntä 3 Säiliö 4 Ohjausrullat 5 Seisontajarru 6 Säiliönlukitus 7Imupää 8 Merkkivalo (suodattimen tilanäyttö) 9 Kytkin Päälle/Pois 10 Työntökahva
Turvaohjeet
Kytke laite pois päältä lämpötilarajoittimen (ylikuumennussuoja) lauettua ja työn päät­tyessä sekä vedä virtapistoke irti.
Vaara
Jos poistoilma palautetaan huonee-
seen, huoneessa on oltava riittävä il­manvaihtomäärä L. Vaadittujen raja­arvojen noudattamiseksi palautettu tila­vuusvirta saa olla enintään 50 % raika-
silman tilavuusvirrasta (huonetilavuus
x ilmanvaihtomäärä LW). Ilman eri-
V
R
tyistä tuuletustoimenpidettä pätee:
=1h–1.
L
W
Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imu­roidaan ja suorittaa keräytyneen aineen hävittämisen turvallisella menetelmällä.
Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttä­vät vastaavia suojavarusteita, saavat suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpi­teitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöi­den tyhjennyksen.
Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
Mukana toimitetut varusteet ovat säh-
köä johtavia. Muunlaisten varusteiden käyttö on kielletty !
Ennen käyttöönottoa on tarkastettava
maadoitusnauhan kunto, kiinnitys ja toi­mivuus säännöllisin välein
Imurointi on sallittu vain kaikilla suodati-
nelementeillä, koska muuten imumoot­toria vaurioitetaan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle!
Rakennetavan 1 teollisuuspölynimurit
(IS) eivät tarkoitukseltaan sovellu työ­koneiden imemiseen.
Pölyräjähdyssuojatut teollisuuspölyn-
imurit eivät sovellu turvallisuusteknises­ti räjähdysvaarallisten tai niihin (Saksan) räjähdyslain 1 §:n tarkoituk­sessa rinnastettavien aineiden, nestei­den sekä seosten imemiseen, jotka koostuvat palavista pölyistä ja nesteis­tä.
Noudata imettävien materiaalien turval-
lisuusmääräyksiä. Asianmukaisessa/ epäasianmukaisessa käytössä teolli­suuspölynimurin osat (esim. ulospuhal­lusaukko) voivat kuumentua jopa 95 °C.
- 4
71FI
Hätätapauksessa
Hätätapauksessa ( esim. palavien materi­aalien imemisen, oikosulun tai muun säh­kövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Käyttöönotto
Î Aseta laite toiminta-asentoon, jos on
tarpeen, varmista laite seisontajarrulla.
Î Liitä imuletku imuletkuliitäntään ja lukit-
se se kiertämällä sitä oikealle.
Î Liitä halutut varusteet ja kierrä niitä oi-
kealle kiinni.
Ohje
Pölyjä, joiden sytytysenergia on alle 1 mJ, varten voi olla voimassa lisämääräyksiä.
Kuiva imurointi
Huomioi märkäimusta kuivaimuun vaih­dettaessa:
Ohje
Kuivan pölyn imeminen märällä suodatin­panoksella tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttökelvottomaksi.
Î Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen
käyttöä tai vaihda se kuivaan suodatti­meen.
Normaalin ja karkean lian imeminen on
mahdollista ongelmitta sisään rakenne­tulla patruunasuodattimella.
Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpi-
de kuvataan kohdassa "Hoito ja huolto".
Märkä imurointi
Î Poista suodatinpussi märkäimemistä
varten. Patruunasuodatin on jätettävä laitteeseen.
Î Tyhjennä säiliö kokonaan käytön lopet-
tamisen jälkeen. Jos imetään jatkuvasti nesteitä, suositel­laan asentamaan karkeasuodatin (tilaus-
nro 5.731-025.0).
Ohje
Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuau­kon ja imuturbiini käy kohonneella kierros-
luvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Î Liitä laitteen pistoke verkkopistorasi-
aan. Jatkokaapelien käyttö on kielletty.
Î Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS-kytki-
mellä (asento 1).
Automaattinen imutehonvalvonta
Laite on varustettu imutehonvalvonnalla. Jos ilman nopeus imuletkussa laskee alle 20 m/s nopeuden, syttyy merkkivalo pala­maan. Î Kytke imuri pois päältä, vaihda täysi
suodatinpussi tyhjään suodatinpussiin.
Î Tarkasta imuletku ja varusteet tukkeu-
tumisen varalta.
Î Kun laitetta käytetään pitempään, on
mahdollisesti vaihdettava lisäksi pat­ruunasuodatin uuteen.
Ohje
Merkkivalo voi syttyä ajoittain palamaan
normaalikäytön aikana (esim. työsken­neltäessä lattiasuuttimen kanssa), kun ilmamäärä vähenee (poikkileikkauksen pienentäminen) ja alipaine lisääntyy sitä kautta.
Näissä tapauksissa ei ole kuitenkaan
kyse viasta, vaan merkki siitä, että - ku­ten ylhäällä mainittu, ilmamäärä on vä­hentynyt ja alipaine lisääntynyt.
Käytön lopettaminen
Î Kytke laite päältä (asento 0). Î Huuhtele varusteet tarvittaessa vedellä
ja kuivaa ne.
Î Koputa patruunasuodatin puhtaaksi ja
huuhtele se sisältä ja ulkoa juoksevan veden alla. Aseta patruunasuodatin ku­minen puoli alaspäin alustalle ja anne sen kuivua tai asenna imupää lattialle ja anna imuturbiinin käydä. Ilmavirta kui­vaa patruunasuodattimen. Jos pat­ruunasuodatin on likaantunut liian
72 FI
- 5
voimakkaasti tai vaurioitunut, se on
vaihdettava uuteen.
Ohje
Tyhjennä ja puhdista imuri jokaisen käytön jälkeen ja aina, kun on tarpeen.
Î Tyhjennä säiliö. Î Puhdista laite sisältä ja ulkoa imemällä
ja pyyhkimällä. Î Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä. Î Laitteen puhtaaksi imemiseen on käy-
tettävä vähintään saman tai paremman
luokituksen omaavaa imuria.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kul­loinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti. Imuaukko on suljettava laitteen kuljetuk­sessa ja huollossa liitosmuhvilla.
Koneen säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Varoitus
Irrota aina ensin virtapistoke suorittaessasi imurin hoito- tai huoltotoimenpiteitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai pois­tamiseen tarkoitettuja turvalaitteita .
Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
varten, purettava, puhdistettava ja huol-
lettava se, on työ suoritettava mikäli
mahdollista siten, että siitä ei aiheudu
vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivulli-
sille. Sopivat varotoimenpiteet sisältä-
vät myrkkyjen poiston ennen laitteen
purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin
paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa varten siellä, missä laite puretaan osiin, huoltopaikan puhdistusta ja henkilökun­nan sopivaa suojaa varten.
Laitteen ulkopuolelta on poistettava
myrkyt pölynimumenetelmällä ja pyyhit­tävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysai­neella, ennen kuin se otetaan vaaralliselta alueelta. Kaikki laitteen­osat on katsottava likaantuneiksi, kun ne poistetaan vaaralliselta alueelta.
Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
yhteydessä on hävitettävä kaikki likaan­tuneet esineet, joita ei voida tyydyttä­västi puhdistaa. Tällaiset esineet on hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitä­västi voimassa olevien määräysten kanssa, jotka koskevat tällaisten jättei­den hävittämistä.
Varoitus
Vaarojen estämiseen tarkoitetut turvalait­teet on huollettava säännöllisesti. Tämä tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdy­tetyn henkilön on tarkastettava vähintään kerran vuodessa turvalaitteiden turvalli­suustekninen moitteeton toimivuus, esim. laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen, valvontalaitteiden toiminta.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi
tehdä itse.
Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on
puhdistettava säännöllisesti kostealla liinalla.
Vaara
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suo­dattimen vaihto) on käytettävä hengitys­suojamaskia P2 tai parempaa ja kertakäyttövaatetusta.
Patruunasuodattimen vaihto
Î Vapauta säiliölukot molemmilta sivuilta
vetämällä ne ylös.
Î Poista imupää yhdessä kahvan kanssa
ja aseta ne takasivulle.
Î Ruuvaa hattumutteri irti ja poista mas-
sakaapeli yhdessä molempien ham­maslevyjen kanssa.
- 6
73FI
Î Kierrä kiertonupillinen ruuvi irti, poista
suodatinpatruuna ja laita uusi patruuna
tilalle.
Î Pujota hammaslevy kierretappiin. Î Laita massakaapelin kaapelikenkä
päälle.
Î Pujota toinen hammaslevy. Î Aseta hattumutteri paikalleen ja ruuvaa
se kunnolla kiinni. Î Aseta imupää säiliön päälle ja lukitse se
säiliölukoilla.
Ohje
Kiinnitä huomiota siihen, että imupää on kunnolla kiinni (lukitus), kytkimen asento ­takaa.
Î Hävitä käytetty suodatinelementti pöly-
tiiviisti lukitussa pussissa lain määräys-
ten mukaan. Î Poista kerääntynyt lika puhdasilmapuo-
lelta.
Imuri on varustettu paperisuodatinpus-
silla, jossa on sulkuväline, tilaus-nro
6.904-285.0 (5 kpl).
Kun paperisuodatinpussi on täynnä ja
vähimmäistilavuusvirta alitetaan, pape-
risuodatinpussi on vaihdettava.
Laite on hävitettävä lain määräysten
mukaan käyttöiän lopussa.
Häiriöapu
Varoitus
Anna asiantuntijan suorittaa kaikki sähkö­osia koskevat työt. Häiriöiden esiintyessä jatkuvasti ota yhteyttä Kärcher -asiakaspal­veluun.
Imuturbiini ei pyöri.
Î Tarkasta sulake, kaapeli, pistoke ja pis-
torasia. Î Kytke laite päälle.
Imuvoima vähenee
Î Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai patruunasuo-
dattimesta.
Î Lisävarusteiden puhdistaminen Î Suodatinpussi vaihdetaan.
Î Vaihda patruunasuodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Î Tarkasta patruunasuodattimen kunnol-
linen kiinnitys.
Î Vaihda patruunasuodatin.
Suodattimen tilanäytön valo syttyy
palamaan
Î Suodatinpussi vaihdetaan. Î Vaihda patruunasuodatin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Varusteet Tilausnumero
Imuletku 4.440-558.0 Kahva 4.036-032.0 Putki 4.025-372.0 Rakosuutin 4.763-243.0 Lattiasuutin 4.763-244.0 Patruunasuodatin 6.904-325.0 Suodatinpussi 6.904-285.0
74 FI
- 7
Tekniset tiedot
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Suojatyyppi -- IP 54 Säiliön tilavuus l 80 Paino kg 31,0 Puhallustiedot Jännite V 230, 1~ Taajuus Hz 50/60 Teho W 1200 Tyhjiö kPa
(mbar) Ilmamäärä l/s 45 Pituus x leveys x
korkeus Johdon pituus m 10 Kotelointiluokka -- I Verkkojohto: Tila-
usnro Sähkökaapelin tyyppi: Varastointiläm-
pötila Ilmankosteus % 30-90 Suodatinpinta m Sytytyssuoja-
tyyppi
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
Tyyppikilpi
21,5 (215)
mm 660 x 520 x
1078
-- 6.647-410.0
-- H07N­F3G1,5
°C -10...+40
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1667-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 94/9/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Tarkastuskertomus-nro
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Merkintä
II 3D 95°C
AHattumutteri Sarjanumero BKäsikahva Valmistusvuosi
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
- 8
75FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL - 3 Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς Σύμβολα στη συσκευή EL - 4 Στοιχεία συσκευής EL - 4 Υποδείξεις ασφαλείας EL - 4 Έναρξη λειτουργίας EL - 5 Χειρισμός EL - 6 Απενεργοποίηση EL - 6 Φροντίδα και συντήρηση EL - 7 Αντιμετώπιση βλαβών EL - 8 Εγγύηση EL - 8 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL - 9 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 9 Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 10
EL - 3
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η συσκευή ενδείκνυται για την
αναρρόφηση ξηρής, εύφλεκτης και βλαβερής για την υγεία σκόνης σε μηχανές και συσκευές στη Ζώνη 22 κατηγορίας σκόνης επιπέδου M και B1 κατά EN 60 335–2–69.
– Περιορισμοί: Δεν επιτρέπεται η
αναρρόφηση καρκινογόνων ουσιών, με την εξαίρεση της σκόνης ξύλου.
76 EL
- 3
Η συσκευή αυτή προορίζεται για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
Σύμβολα στη συσκευή
Μην αναρροφάτε αναφλέξιμα υλικά! Κατάλληλο για αναρρόφηση εύφλεκτης σκόνης στις κατηγορίες εκρήξιμης σκόνης της ζώνης 22.
Στοιχεία συσκευής
1 Λαβή 2 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
3 Κάδος 4 Τροχοί οδήγησης 5 Χειρόφρενο 6 Καπάκι δοχείου 7 Κεφαλή αναρρόφησης 8 Ενδεικτική λυχνία (ένδειξη κατάστασης
φίλτρου)
9 Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (On/Off)
10 Λαβή μεταφοράς
Υποδείξεις ασφαλείας
Εάν τεθεί σε λειτουργία ο ρυθμιστής θερμοκρασίας (προστασία υπερθέρμανση), καθώς και μετά το πέρας των εργασιών, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το καλώδιο ρεύματος.
Κίνδυνος
– Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας
επιστρέφει στο χώρο, τότε πρέπει να υπάρχει επαρκές ποσοστό ανανέωσης αέρα L. Προκειμένου να τηρούνται οι απαραίτητες οριακές τιμές, η ογκομετρική παροχή επιστροφής επιτρέπεται να ανέρχεται το ανώτερο στο 50% της ογκομετρικής παροχής φρέσκου αέρα (όγκος χώρου V ποσοστό ανανέωσης αέρα L ιδιαίτερα μέτρα αερισμού ισχύει: LW=1h
1
.
Χρήση της συσκευής και των υλικών,
για τα οποία χρησιμοποιείται, συμπεριλαμβανομένης της ασφαλούς διάθεσης των αναρροφούμενων υλικών μόνον από εκπαιδευμένο προσωπικό.
Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη
βλαβερή για την υγεία. Οι εργασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των κάδων συλλογής σκόνης, επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο φοράει τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρίσματος.
– Λαμβάνετε υπόψη τους εφαρμοστέους
κανόνες ασφαλείας για τα υπό επεξεργασία υλικά.
– Τα παρεχόμενα βοηθητικά εξαρτήματα
είναι ηλεκτρικά αγώγιμα. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται άλλα βοηθητικά εξαρτήματα!
– Πριν από την ενεργοποίηση και σε
τακτά χρονικά διαστήματα πρέπει να ελέγχετε εάν η λωρίδα γείωσης
- 4
από
x
R
). Χωρίς
W
77EL
βρίσκεται σε καλή κατάσταση, είναι στερεωμένη σωστά και λειτουργεί καλά.
Η αναρρόφηση πρέπει να γίνεται με
όλα τα στοιχεία φιλτραρίσματος εγκατεστημένα, διότι διαφορετικά θα προκληθεί βλάβη στον κινητήρα αναρρόφησης με κίνδυνο για την υγεία λόγω αυξημένης εξαγωγής λεπτής σκόνης!
– Οι ηλεκτρικές σκούπες βιομηχανικής
χρήσης (IS) κατασκευαστικού τύπου 1 δεν είναι κατάλληλες σύμφωνα με τις προδιαγραφές για αναρρόφηση σε εργαλιομηχανές.
– Οι ηλεκτρικές σκούπες βιομηχανικής
χρήσης με προστασία από έκρηξη σκόνης από πλευράς τεχνικής ασφάλειας δεν ενδείκνυνται για απορρόφηση ή αναρρόφηση εκρήξιμων ή παρόμοιων υλικών υπό την έννοια του άρθρου § 1 SprengG, υγρών καθώς και μιγμάτων εύφλεκτης σκόνης με υγρά.
– Τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας
για τα απορροφώμενα υλικά. Κατά την ενδεδειγμένη/μη ενδεδειγμένη χρήση τους, ορισμένα τμήματα (π.χ. το στόμιο εκφύσησης) της βιομηχανικής ηλεκτρικής σκούπας μπορούν να αναπτύξουν θερμοκρασίες έως 95 °C.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης (π.χ. κατά την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολογική βλάβη) απενεργοποιήστε τη
συσκευή και
βγάλτε την από την πρίζα.
Έναρξη λειτουργίας
Î Τοποθετήστε το επιθυμητό βοηθητικό
εξάρτημα και βιδώστε το στρέφοντας προς τα
δεξιά.
Υπόδειξη
Για σκόνες με ενέργεια ανάφλεξης μικρότερη από 1mJ μπορεί να ισχύουν πρόσθετες προδιαγραφές.
Ξηρή αναρρόφηση
Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή αναρρόφηση, προσέξτε τα ακόλουθα:
Υπόδειξη
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοιχείο φιλτραρίσματος είναι υγρό μπορεί να επιβαρύνει το φίλτρο και να το αχρηστέψει.
Î Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά
το
υγρό φίλτρο ή αντικαταστήστε το με στεγνό.
Η απορρόφηση κανονικών ή χονδρών
ρύπων μπορεί να γίνει χωρίς κανένα πρόβλημα με εγκατεστημένο το φίλτρου φυσιγγίου.
– Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το
φίλτρο όπως περιγράφεται στο σημείο "Φροντίδα και συντήρηση".
Υγρή αναρρόφηση
Î Για υγρή αναρρόφηση αφαιρέστε τη
σακούλα φίλτρου. Το φίλτρο φυσιγγίου πρέπει να παραμείνει στη συσκευή.
Î Μετά τον τερματισμό της λειτουργίας,
εκκενώστε πλήρως τον κάδο.
Σε περίπτωση συνεχόμενης αναρρόφησης υγρών, συνιστάται η εγκατάσταση ενός φίλτρου χονδρών ρύπων (Κωδ. παραγγελίας 5.731-025.0).
Î Φέρτε τη συσκευή σε θέση εργασίας,
εάν χρειάζεται ασφαλίστε την με το φρένο ακινητοποίησης.
Î Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε τον στρέφοντας προς τα δεξιά.
78 EL
- 5
Υπόδειξη
Σε περίπτωση που γεμίσει ο κάδος, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και ο στρόβιλος αναρρόφησης δουλεύει με αυξημένο αριθμό στροφών. Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και αδειάστε τον κάδο.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Î Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα
του δικτύου παροχής ρεύματος. Δεν επιτρέπεται η χρήση καλωδίων προέκτασης.
Î Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη ON/OFF (θέση 1).
Αυτόματη παρακολούθηση
αναρροφητικής ισχύος
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με σύστημα παρακολούθησης αναρροφητικής ισχύος. Εάν η ταχύτητα του αέρα στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης πέσει κάτω από 20 m/s, τότε ανάβει η ενδεικτική Î Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα και αντικαταστήστε τη γεμάτη σακούλα φίλτρο με μια άδεια.
Î Ελέγξτε αν ο ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης και το βοηθητικό εξάρτημα είναι βουλωμένα.
Î Μετά από μεγάλο διάστημα χρήσης
πρέπει ενδ. να αντικατασταθεί το φίλτρο φυσιγγίου.
Υπόδειξη
– Η ενδεικτική λυχνία ενδέχεται να ανάβει
διακοπτόμενα κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας (π.χ. όταν χρησιμοποιείται το ακροφύσιο δαπέδου), όταν μειώνεται η ποσότητα αέρα (μείωση διατομής) και αυξάνεται η υποπίεση.
Στις περιπτώσεις αυτές δεν πρόκειται
για σφάλμα αλλά για υπόδειξη ότι η ποσότητα αέρα μειώθηκε και η υποπίεση αυξήθηκε, οπως αναφέρεται παραπάνω.
λυχνία.
Απενεργοποίηση
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή (Θέση
0).
Î Εάν χρειάζεται, ξεπλύνετε τα βοηθητικά
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα.
Î Αποσυνδέστε το φίλτρο φυσιγγίου και
ξεπλύνετέ το εξωτερικά και εσωτερικά με νερό φυσιγγίου με τη λαστιχένια πλευρά προς τα κάτω πάνω σε μια επιφάνεια και αφήστε το να στεγνώσει ή τοποθετήστε την κεφαλή αναρρόφησης στο δάπεδο και αφήστε το στρόβιλο αναρρόφησης να λειτουργήσει. Η ροή αέρα στεγνώνει το φίλτρο φυσιγγίου. Εάν το φίλτρο φυσιγγίου είναι πολύ λερωμένο ή έχει αντικατασταθεί με καινούριο.
Υπόδειξη
Μετά από κάθε χρήση αδειάζετε την ηλεκτρική σκούπα και, εάν χρειάζεται, καθαρίζετέ την όπως συνήθως.
Î Αδειάστε τον κάδο. Î Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με ηλεκτρική σκούπα και πανί.
Î Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να αναρμόδια άτομα.
Î Κατά την αναρρόφηση στη συσκευή
πρέπει να χρησιμοποιείται μία σκούπα τουλάχιστον ίδιας ή καλύτερης ταξινόμησης.
. Τοποθετήστε το φίλτρο
φθορές, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί από
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες. Κατά τη μεταφορά και τη συντήρηση της συσκευής, το στόμιο αναρρόφησης πρέπει να σφραγίζεται με τη μούφα σύνδεσης.
- 6
79EL
Αποθήκευση της συσκευής
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Προειδοποίηση
Κατά την εκτέλεση εργασιών στην ηλεκτρική σκούπα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό την έννοια του
BGV A1.
Για να γίνει συντήρηση της συσκευής
από το χρήστη, η συσκευή πρέπει να αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί και να συντηρηθεί, εφόσον αυτό είναι δυνατό να γίνει, χωρίς να προκληθεί κατά τη συντήρηση κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης και για άλλα άτομα. Πριν από την αποσυναρμολόγηση πρέπει να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα προστασίας απολύμανση. Πρέπει να ληφθούν κατάλληλα μέτρα πρόληψης για εξαερισμό με φιλτράρισμα στο χώρο όπου αποσυναρμολογείται η συσκευή, να γίνει καθαρισμός των επιφανειών συντήρησης και να υπάρχει κατάλληλη προστασία του προσωπικού.
– Το εξωτερικό της συσκευής θα πρέπει
να απολυμανθεί με αναρρόφηση και να καθαριστεί καλά ή να υποστεί επεξεργασία με στεγανοποιητικό μέσο, προτού απομακρυνθεί από την επικίνδυνη περιοχή. Όλα τα εξαρτήματα της συσκευής πρέπει να αντιμετωπίζονται ως ακάθαρτα εάν απομακρυνθούν από την επικίνδυνη περιοχή.
– Κατά την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης και επισκευής πρέπει να
που περιλαμβάνουν και
πεταχτούν όλα τα ακάθαρτα αντικείμενα που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά. Παρόμοια αντικείμενα πρέπει να απορρίπτονται σε αδιαπέραστες από την υγρασία σακούλες, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση παρόμοιων απορριμμάτων.
Προειδοποίηση
Τα συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη κινδύνων πρέπει να συντηρούνται τακτικά. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ελέγχονται από τον κατασκευαστή ή από αρμόδιο άτομο σχετικά με την ασφαλή και άψογη λειτουργία τους τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Θα πρέπει να ελέγχεται π.χ. η στεγανότητα της συσκευής, ενδεχόμενη φθορά του διατάξεων ελέγχου.
Μπορείτε να εκτελείτε μόνοι σας
Η επιφάνεια της συσκευής και η
φίλτρου, η λειτουργία των
εύκολες εργασίες συντήρησης και φροντίδας.
εσωτερική πλευρά του κάδου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με βρεγμένο πανί.
Κίνδυνος
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία. Κατά τις εργασίες συντήρησης (π.χ. αλλαγή φίλτρου) φοράτε αναπνευστική μάσκα P2 ή ανώτερης κατηγορίας και ρουχισμό μιας χρήσεως.
Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου
Î Απασφαλίστε τα κλείστρα του κάδου και
στις δύο πλευρές τραβώντας τα προς τα επάνω.
Î Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης με
τη λαβή και τοποθετήστε την μέρος.
Î Ξεβιδώστε το περικόχλιο και αφαιρέστε
το καλώδιο γείωσης με τους δύο οδοντωτούς δίσκους.
Î Ξεβιδώστε το ρικνωτό κοχλία, τραβήξτε
το φίλτρο φυσιγγίου και αντικαταστήστε το με καινούριο.
Î Συνδέστε τον οδοντωτό δίσκο στην
ακέφαλη βίδα.
στο πίσω
80 EL
- 7
Î Τοποθετήστε το σύνδεσμο του
καλωδίου γείωσης.
Î Συνδέστε τον δεύτερο οδοντωτό δίσκο. Î Βιδώστε και σφίξτε το περικόχλιο. Î Τοποθετήστε την κεφαλή αναρρόφησης
στον κάδο και ασφαλίστε με τα κλείστρα.
Υπόδειξη
Προσέξτε για τη σωστή έδραση της κεφαλής αναρρόφησης (στερέωση), θέση διακόπτη - πίσω.
Î Απορρίψτε το μεταχειρισμένο στοιχείο
φιλτραρίσματος σε αδιαπέραστη από τη
σκόνη κλειστή σακούλα, σύμφωνα
με τους νομικούς κανονισμούς.
Î Απομακρύνετε τους ρύπους από την
πλευρά του καθαρού αέρα.
Η συσκευή διαθέτει χάρτινη σακούλα
φίλτρου με συρόμενο κλείστρο, κωδ. παραγγελίας 6.904-285.0 (5 τεμάχια).
– Σε περίπτωση που γεμίσει η χάρτινη
σακούλα φίλτρου και σημειωθεί υποβιβασμός του ελάχιστου όγκου ρεύματος, η σακούλα φίλτρου πρέπει να αντικατασταθεί.
Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται
σύμφωνα με τους νομικούς κανονισμούς όταν λήξει η διάρκεια ζωής της.
Αντιμετώπιση βλαβών
Προειδοποίηση
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Σε περίπτωση βλαβών που επιμένουν παρακαλούμε απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Î Ελέγξτε την ασφάλεια, το καλώδιο, το
φις και την πρίζα.
Î Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Î Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο μπεκ
αναρρόφησης, στο σωλήνα αναρρόφησης, στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης ή στην κασέτα φίλτρου.
Î Καθαρίστε τα βοηθητικά εξαρτήματα. Î Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου. Î Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Î Ελέγξτε τη σωστή έδραση του φίλτρου
φυσιγγίου.
Î Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Η ένδειξη κατάστασης φίλτρου
ανάβει
Î Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου. Î Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
από το οποίο προμηθευτήκατε
- 8
81EL
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
II 3D 95°C
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Εξαρτήματα Κωδικός
παραγγελίας
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
Γωνία σωλήνα 4.036-032.0 Σωλήνας 4.025-372.0 Ακροφύσιο αρμών 4.763-243.0 Μπεκ δαπέδου 4.763-244.0 Φίλτρο φυσιγγίου 6.904-325.0 Σακούλα φίλτρου 6.904-285.0
4.440-558.0
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Είδος προστασίας -- IP 54 Χωρητικότητα
κάδου Βάρος kg 31,0 Χαρακτηριστικά ανεμιστήρα Τάση V 230, 1~ Συχνότητα Hz 50/60 Ισχύς W 1200 Κενό αέρος kPa
Ποσότητα αέρα l/s 45 Μήκος x Πλάτος x
Ύψος Μήκος καλωδίου m10 Κατηγορία προστασίας Καλώδιο
τροφοδοσίας δικτύου: Κωδ. παραγγελίας
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου: τύπος:
Θερμοκρασία απόθήκευσης Ατμοσφαιρική υγρασία Επιφάνεια φίλτρου m Τύπος προστασίας από ανάφλεξη
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Πινακίδα τύπου
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N-F3G1,5
°C -10...+40
% 30-90
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
82 EL
A: Αριθμός σειράς B: Έτος κατασκευής
- 9
Δήλωση συμμόρφωσης CE
CEO
Head of Approbation
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος: 1667-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 94/9/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Έκθεση ελέγχου αρ.
70078790 TάV SάD Ridlerstr. 65 80339 Mόnchen
Χαρακτηρισμός
μαζί μας.
ξηρής αναρρόφησης
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
II 3D 95°C
- 10
83EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249
numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet
uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
İçindekiler
Çevre koruma TR - 3 Kurallara uygun kullanımTR -3 Cihazdaki semboller TR - 4 Cihaz elemanları TR - 4 Güvenlik uyarıları TR - 4 İşletime alma TR - 5 Kullanımı TR - 5 Kullanım dışında TR - 5 Koruma ve BakımTR -6 Arızalarda yardımTR -7 Garanti TR - 7 Aksesuarlar ve yedek parçalar TR - 7 Teknik Bilgiler TR - 8 CE Beyanı TR - 8
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Bu cihaz sadece makine ve
Çevre koruma
Sınırlama: Kanserojen maddeler, ağ
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar,
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Kurallara uygun kullanım
cihazlardaki kuru, yanabilen ve sağlığa zararlı tozları, EN 60 335–2–69 normuna göre M ve B1 22 toz sınıfı bölgesinde emmek için uygundur.
tozu hariç, bu cihazla emilmemelidir.
hastaneler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
84 TR
- 3
Cihazdaki semboller
Ateş kaynaklarını süpürmeyin! 22. bölgedeki toz patlama sınıflarının yanıcı tozlarının süpürülmesi için uygundur.
Cihaz elemanları
1Kol 2 Emme hortumu bağlantısı 3 Hazne 4 Döner tekerlekler 5 Park freni 6 Hazne kilidi 7 Emme başlığı 8 Kontrol lambası ( filtre durum
göstergesi) 9 Açma-Kapama şalteri 10 İtme yayı
Güvenlik uyarıları
Sıcaklık sınırlayıcısının (aşırı ısınma koruması) tepki vermesi durumunda ve çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Tehlike
Eğer artık hava odaya geri iletiliyorsa
odada yeterli düzeyde bir hava
değiştirme oranı L mevcut olmalıdır.
Sınır değerlerine uyabilmek için; geri
verilen hava akımı azami, temiz hava akımının % 50 ‘si olması ( oda hacmi VR x hava değişim oranı L
) gereklidir.
W
Herhangi bir havalandırma önlemi olmaması halinde geçerli olan koşul:
=1h–1.
L
W
Toplanan materyalin güvenli şekilde
tasfiye edilmesi yöntemi dahil olmak üzere, cihaz ve cihaz için kullanılması gereken maddeler sadece eğitimli personel tarafından kullanılmalıdır.
Bu cihazda sağlığa zararlı toz
mevcuttur. Boşaltım ve bakım işlemleri, toz birikim alanlarının da dahil olduğu alanlar, sadece yetkili personel tarafından uygun kıyafetle yapılması gereklidir.
Cihazı komple filtre sistemi olmadan
kullanmayın.
İşleme tâbi tutulacak materyallerle ilgili
uygulanabilen güvenlik düzenlemelerine uyulmalıdır.
Bütün donanım elektriği yalıtır. Başka
donanım kullanılması yasaktır!
Kullanımdan önce düzenli aralıklarla
yalıtıcı bandın düzgün durumunu, sabitlenmesini ve fonksiyonunu kontrol edin.
Sadece bütün filtre sistemi varken
çalışın, aksi takdirde emiş motoru hasar görebilir ve çıkan ince tozlarla insan sağlığı tehlikeye girebilir!
Sanayi süpürgesi (IS) yapı grubu 1,
kanunlar uyarınca iş makinelerinin temizlenmesine uygun değildir.
Patlayıcı toz korumalı sanayi
süpürgeleri SprengG kanunun 1. paragrafı uyarınca, patlama tehlikeli maddelerin veya buna eşdeğer maddelerin, sıvıların, yanıcı toz karışımlarının emilmesine veya püskürtülmesine teknik emniyet açısından uygun değildir.
Emilen maddelerin emniyet koşullarına
dikkat edin. Kurallara uygun/kurallara uygun olmayan kullanımda sanayi süpürgesinin parçaları ( Ör n; H av a çıkış aralığında) 95 °C sıcaklığa ulaşabilir.
- 4
85TR
Acil durumlarda
Acil durumlarda ( Örn.:yanıcı maddelerin emilişinde, kısa devrede veya başka elektrik arızalarında) cihazı kapatın ve fişini çekin.
İşletime alma
Î Cihaz çalışma pozisyonuna alınmalıdır;
gerektiğinde el freni ile
emniyetlenmelidir. Î Emme hortumu, emme hortumu
bağlantısına takılmalıdır ve sağa doğru
çevrilerek kilitlenmelidir. Î İstediğiniz aksesuarı takıp sağa çevirin.
Not
1mJ altındaki ateşleme enerjisine sahip tozlar için ek talimatlar geçerlidir.
Kuru emme
Islak süpürmeden kuru süpürmeye geçerken dikkat edilmesi gerekenler:
Not
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede yığılmaya neden olur ve filtreyi kullanılamaz duruma getirebilir.
Î Islak filtreyi kullanmadan önce iyice
temizleyin veya kuru yerleştirin.
Normal ve kaba kirin temizlenmesi
takılmış kartuş filtresiyle problemsiz
gerçekleşir.
Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım
ve Onarım" maddesinde açıklanır.
Islak temizlik
Î Islak emme için filtre torbasını çıkartın.
Kartuş filtresi cihazın içinde takılı
kalmalıdır. Î Çalışmanın tamamlanmasından sonra
hazneyi tamamen boşaltın. Sürekli sıvı emildiği takdirde bir kaba filtresinin takılması önerilir (Sipariş no.
5.731-025.0).
Not
Cihazın alt kısımdaki hazne tamamen dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi
sağlayan türbin yüksek devir sayı çalışmaya başlar. Bu durumda cihazı derhal kapatın ve depoyu boşaltın.
sı ile
Kullanımı
Cihazıın
Î Cihaz fişini elektrik prizine takın.
Uzatma kablosunun kullanılması yasaktır.
Î Cihazı Açma/Kapama şalteriyle açın (1.
konum).
Otomatik emiş gücü denetlemesi
Bu cihaz bir emiş gücü denetlemesi ile donatılmıştır. Süpürge borusundaki hava hızı 20 m/s altına düşerse kontrol lambası yanar. Î Emiciyi boşaltın, dolu olan filtre
torbasını boşuyla değiştirin.
Î Süpürge borusunda ve donanımda
tıkanıklık kontrolü yapın.
Î Uzun bir kullanma süresinden sonra
gerektiğinde ek olarak kartuş filtresi değiştirilmelidir.
Not
– Kontrol lambası normal çalışma anında
( örn.: yer fırçası ile çalışırken) hava miktarı azaldığından ve bu vesile ile vakum arttığından aralıklarla yanabilir.
– Bu tip durumlarda yalnız bir arıza söz
konusu değildir, aynı zamanda tıpkı yukarıda açıklandığı gibi hava miktarının düşüp vakumun arttığı bir uyarı söz konusudur.
Kullanım dışında
Î Cihazı kapatın (0. konum). Î Aksesuarları gerektiği zaman su ile
iyice temizleyip kurulayınız.
Î Kartuş filtresini çıkartın ve akan suyun
altında içten ve dıştan durulayın. Kartuş filtresini lastik tarafıyla aşağı doğru bir altlığa bırakın ve kuru bırakın veya emme kafasını yere koyun ve emme türbinini çalı kartuş filtresini kurutur. Kartuş filtresi
şmaya bırakın. Hava akımı
86 TR
- 5
çok ağıı şekilde kirlenmiş veya zarar
görmüşe yenisiyle değiştrilmelidir.
Not
Süpürgeyi her kullanımdan sonra boşaltın ve her gerektiğinde temizleyin.
Î Kabı boşaltın. Î Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek temizleyin. Î Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın. Î Cihazı başka bir süpürge ile
temizlerken aynı veya daha iyi sınıfta
olan bir cihaz kullanın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın. Cihazın nakliye ve bakımından emme aralığını bağlantı parçası ile kapatmayın.
geçerli
Cihazın depolanması
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Uyarı
Süpürge üzerinden çalışırken fişinin çekilmiş olması gereklidir.
Toz alan makineler BGV A1 kanunu çerçevesinde tehlikenden korunma ve onları bertaraf etmek için kullanılan emniyet üniteleridir.
Kullanıcı tarafından bakım
uygulanması için, bakım personeli ve
diğer kişilere yönelik bir tehlike
oluşmadığı sürece cihaz sökülmeli,
temizlenmeli ve cihaza bakım
uygulanmalıdır. Uygun dikkat
önlemlerine, sökmeden önce zehri
arıtmak da dahildir. Cihazın söküldüğü
yerde lokal filtreli havalandırma, bakım alanının temizliği ve personel gerekli koruması ile önlemler alın.
Cihazın dışı süpürme işleminden sonra
zehirden arıtılmalı ve silinerek temizlenmeli veya tehlikeli bölgeden uzaklaşana kadar sızdırmaz hale getirilmelidir. Tehlikeli bölgeden uzaklaştırılmış her cihazın kirli olduğundan yola çıkılmalıdır.
Bakım ve onarım çalışmalarında tatmin
edecek derecede temizlenemeyen her nesne atılmalıdır. Bu nesneler sızdırmayan torbalar içinde geçerli olan kanunların bu çöplerin nasıl yok edileceğine dair belirtimleri dahilinde yok edilmelidir.
Uyarı
Tehlike önlemeye yarayan güvenlik tertibatları muntazam aralıklarla bakımdan geçirilmelidir. Bu, en az senede bir kez üretici veya yetkili ve eğitilmic bir kici tarafından teknik güvenlik açısından kusursuz çalıcma durumunun kontrol edilmesi anlamına gelir; Örn; cihazın sızdırmazlığı, filtrenin hasar durumu, kontrol tertibatının fonksiyonu kontrol edilmelidir.
Basit bakım ve muhafaza çalışmalarını
kendiniz yapabilirsiniz.
Cihazın yüzeyi ve kabın iç tarafları
muntazam aralıklarla nemli bir bezle silinmelidir.
Tehlike
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike. Bakım çalışmaları (Örn; filtre değişimi) sırasında, P2 ya da daha üst düzeyde solunum koruma maskesi ve tek yollu giysiler kullanın.
Kartuş filtresinin değiştirilmesi
Î Kap kilitleri, her iki tarafa yukarıya
doğru çekilerek açılmalıdır.
Î Kulplu emme başlığı çıkartılmalı ve
arka yüzü üzerine yere indirilmelidir
Î Başlık somunu sökün ve çift dişli plakalı
şasi kablosunu çıkarın.
- 6
87TR
Î Tırtıllı cıvatayı sökün, kartuşlu filtreyi
çekin ve yenisiyle değiştirin.
Î Dişli plakayı dişli pimden biraz açın. Î Şasi kablosunun kablo muhafazasını
ın.
Î İkinci dişli plakayıın. Î Başlık somununu takın ve sıkın. Î Emme başlığını yerleştirin ve kap
kilitlerle kilitleyin.
Not
Emme başlığının doğru oturduğuna dikkat edin (Sabitleme), arka şalter konumu.
Î Kullanılmış filtre parçasını toz
sızdırmayan bir torba içerisinde, yasal
kurallara göre gideriniz. Î Temiz hava tarafında oluşan kiri
temizleyin.
Cihaz, kilitli iticiye sahip bir kağıt filtre
torbası ile donatılmıştır, Sipariş No.
6.904-285,0 (5 adet).
Dolmuş kağıt torba filtrede ve asgari
hacim akımının altına düşülmesinde,
bunun değiştirilmesi gerekir.
Cihaz, kullanım süresi sonunda
atılacağı zaman, yasal kurallara göre
giderilmelidir.
Arızalarda yardım
Uyarı
Elektrik parçalarında yapılacak tüm kontroller ve çalışmalar uzman kişilerce yapılmalıdır. Arızalar meydana gelmeye devam ederse Kärcher-müşteri hizmetine başvurunuz.
Emme türbini çalışmıyor
Î Sigortayı, kabloyu, soketi ve prizi
kontrol edin. Î Cihazı açın.
Emme gücü dü
Î Emme memesi, emme borusu, emme
hortumu ya da kartuş filtresindeki
tıkanmaları giderin.
Î Aksesuarı temizleyin. Î Filtre torbasını değiştirin. Î Kartuş filtresini değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Î Kartuşlu filtrenin doğru oturup
oturmadığını kontrol edin.
Î Kartuş filtresini değiştirin.
Filtre durum göstergesi yanıyor
Î Filtre torbasını deği Î Kartuş filtresini değiştirin.
ştirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Aksesuar Sipariş numarası
Emme hortumu 4.440-558.0 Manifold 4.036-032.0 Boru 4.025-372.0 Derz ucu 4.763-243.0 Taban memesi 4.763-244.0 Kartuş Filtre 6.904-325.0 Filtre torbası 6.904-285.0
88 TR
- 7
Teknik Bilgiler
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Koruma şekli -- IP 54 Kap içeriğil80 Ağırlıkkg31,0 Fan bilgileri Gerilim V 230, 1~ Frekans Hz 50/60 Güç W 1200 Vakum kPa
21,5 (215)
(mbar) Hava miktarı l/s 45 Uzunluk x
Genişlik x
mm 660 x 520 x
1078
Yükseklik Kablo uzunluğum10 Koruma sınıfı -- I Priz kablosu:
-- 6.647-410.0 Sipariş No. Elektrik kabosu tipi: Depolama
-- H07N-
F3G1,5
°C -10...+40
sıcaklığı Nem % 30-90 Filtre yüzeyi m Ateşleme koruma
2
0,75
-­türü
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
Tip levhası
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli
Tip: 1667-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Test raporu No.
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Tanım
CE Beyanı
süpürge
II 3D 95°C
A: Seri numarası B: İmalat tarihi
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
- 8
89TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности №
5.956-249!
При несоблюдении инструкции и
указаний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды RU - 3 Использование по
назначению Символы на приборе RU - 4 Элементы прибора RU - 4 Указания по технике
безопасности Начало работы RU - 5 Управление RU - 6 Вывод из эксплуатации RU - 6 Уход и техническое
обслуживание Помощь в случае неполадок RU - 8 Гарантия RU - 9 Принадлежности и запасные
детали Технические данные RU - 10 Заявление о соответствии
требованиям CE
RU - 4
RU - 4
RU - 7
RU - 9
RU - 10
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
старые
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
90 RU
- 3
Использование по
назначению
– Прибор пригоден для сбора сухой,
горючей, вредной для здоровья пыли со станков и приборов в зонах типа 22 с классом пыли М и В1 в соответствии с EN 60 335-2-69.
Ограничение: Засасывание
канцерогенных веществ, кроме древесных опилок, не допускается.
– Этот прибор предназначен для
профессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
Символы на приборе
Не допускаются любые источники воспламенения! Подходит для всасывания горючей пыли класса взрывоопасности пыли в зоне 22.
Элементы прибора
1 Ручка 2 Элемент подключения
всасывающего шланга
3 Баки 4 Управляющие ролики 5 Стояночный тормоз 6 Крышка резервуара 7 Всасывающая головка 8 Контрольная лампа (индикация
состояния фильтра) 9 Выключатель Вкл/Выкл 10 ведущая дуга
Указания по технике
безопасности
При срабатывании ограничителя нагрева ( также по окончанию работы прибор следует выключать, а сетевую вилку вытаскивать из розетки.
Опасность
Если отработанный воздух
Работа с аппаратом и веществами,
В данном приборе находится
- 4
защита от перегрева), а
отводится в помещение, то в данном
помещение должна быть обеспечена
достаточная степень обмена воздуха
L. Для соблюдения требуемых
предельных значений объем
возвращаемого воздуха может
составлять максимально 50% от
объема потока свежего воздуха
(объем помещения V
обращения воздуха LW). Без
принятия особых мер по
обеспечению вентиляции действует
правило: L
для которых он предназначен,
включая безопасные методы
ликвидации собранных материалов
осуществляются только обученным
персоналом.
вредная для здоровья пыль. Работы
по удалению пыли из прибора и
техническое обслуживание прибора,
включая и удаление резервуара для
сбора пыли, должны осуществляться
только специалистами, имеющими
соответственное защитное
снаряжение.
=1h–1.
W
x степень
R
91RU
– Запрещается эксплуатация прибора
без комплектной фильтровальной системы.
– Следует соблюдать применимые
правила безопасности для обрабатываемых материалов.
– Сопутствующие принадлежности
являются токопроводящими. Запрещается применять другие принадлежности!
– Перед началмо работы, а также
через регулярные промежутки времени следует проверять надлежащее состояние, крепление и функционирование однородной массивной ленты.
– Проводить очистку только при
наличии всех фильтровальных элементов, так как всасывающий двигатель может быть поврежден, а в результате повышенного выброса мелкой пыли может быть подвергнуто опасности здоровье людей!
Промышленные пылесосы (IS) серии
1 по своему назначению не пригодны
для сбора пыли со станков и прочего оборудования.
Пылевзрывозащищенные
промышленные пылесосы в силу требований техники безопасности не пригодны для сдувания или сбора взрывоопасных веществ или веществ, приравненных к таковым, согласно § 1 Закона о взрывчатых веществах, жидкостей, а также смесей горючей пыли с жидкостями.
– Соблюдайте указания по технике
безопасности, касающиеся засасываемых пылесосом материалов. При надлежащей/ ненадлежащей эксплуатации составные части (например, отверстие для выхода воздуха) промышленного пылесоса могут нагреться до 95єС.
В случае возникновения
аварийной ситуации
В случае возникновения аварийной ситуации (например, при засасывании пылесосом горючих материалов, коротком замыкании или иных неисправностях электросистемы) выключите пылесос и извлеките сетевую вилку из розетки
.
Начало работы
Î Поставить прибор в рабочую
позицию, если необходимо
закрепить стояночный тормоз. Î Вставить в место подключения
всасывающий шланг и закрепить его
вращением вправо. Î Вставить необходимые
принадлежности и закрепить их,
повернув вправо.
Указание
Для веществ с энергией воспламенения ниже 1мДж могут действовать дополнительные предписания.
Сухая чистка
При переходе от влажной чистки к сухой чистке
Указание
Всасывание сухой пыли при влажном фильтре может засорить его и вывести фильтр из строя.
Î Перед использованием мокрый
фильтр следует хорошо просушить
или заменить мокрый фильтр сухим.
– Всасывание обычной и крупной грязи
возможно с помощью встроенного
фильтровального патрона.
В случае необходимости фильтр
следует заменять, следуя указаниям
в разделе "Уход и техническое
обслуживание".
учитывать:
92 RU
- 5
Чистка во влажном режиме
Î Для чистки во влажном режиме
извлечь фильтровальный пакет. Фильтровальный патрон должен остаться в приборе.
Î После окончания эксплуатации
полностью опорожнить резервуар.
При постоянном всасывании воды рекомендуется монтаж грубого фильтра (Номер заказа 5.731-025).
Указание
Если резервуар наполнен, поплавок закрывает всасывающее отверстие и всасывающая турбина работает с повышенным числом оборотов. Прибор следует незамедлительно выключить и удалить содержимое из резервуара.
Управление
Включение прибора
Î Вставить штепсельную вилку в
розетку. Использование удлинителей не допускается.
Î Включить аппарат с помощъю
переключателя Вкл./Выкл. (Позиция
1).
Автоматический надзор за
производительностью
всасывания.
Прибор оснащен системой надзора за производительностью всасывания. При понижении скорости воздуха во всасывающем шланге менее 20м/с начинает светиться контрольная лампочка. Î Выключить пылесос, полный
фильтровальный мешок заменить пустым.
Î Проверить всасывающий шланг и
принадлежности на наличие засоров.
Î В случае длительного
использования, возможно,
необходимо дополнительно
заменить фильтровальный патрон.
Указание
Во время обычного режима работы
(например, при работе с форсункой
для мытья полов) контрольная
лампочка может на короткое время
зажечься при сокращении
количества воздуха (уменьшение
поперечного сечения) и увеличении
вследствие этого недостаточного
давления.
Данные случаи представляют,
однако, не сбои, а являются
свидетельством того, что, как
указано выше, количество воздуха
уменьшается, а давление падает.
Вывод из эксплуатации
Î Выключить прибор (позиция 0). Î При необходимости промыть
принадлежности водой und дать им
высохнуть. Î Фильтровальный патрон обстучать и
промыть внутри и снаружи проточной
водой. Поставить фильтровальный
патрон резиновой стороной вниз на
подставку
поставить всасывающий элемент на
пол, включить всасывающую
турбину и дать ей поработать. Поток
воздуха сушит фильтровальный
патрон. При крайне сильном
загрязнении фильтровального
патрона или его повреждении его
следует заменить новым.
Указание
После каждого применения из пылесоса следует удалять содержимое и производить чистку пылесоса. Данную процедуру следует когда это становиться необходимым.
Î Опустошить бак. Î Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его. Î Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от
и дать ему высохнуть или
также проводить,
- 6
93RU
несанкционированного использования.
Î При чистке прибора применять
пылесос такого же или более высокого класса.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства.
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания. Во время транспортировки и технического обслуживания всасывающее отверстие следует закрывать присоединительной муфтой.
Хранение прибора
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Предупреждение
При проведении ремонтных и прочих работ над прибором следует сначала вытащить штепсельную вилку из розетки.
Пылесборные устройства являются защитным оборудованием по предотвращению и устранению опасностей согласно предписаниям профессиональной ассоциации BGV A1.
– Для проведения технического
обслуживания прибора пользователь прибора должен, насколько это возможно, разобрать
его, произвести его чистку и
обслуживание, не подвергая при
этом опасности обслуживающий
персонал и других лиц. Надлежащие
меры предосторожности включают
также и обеззараживание,
проводимое перед разборкой. В
месте разборки прибора в качестве
предохранительных мер
обеспечиваются: местная
принудительная фильтрующая
вентиляция
обслуживания и соответствующая
защита персонала.
– До удаления прибора из опасной
зоны внешняя поверхность прибора
должна быть обеззаражена путем
чистки пылесосом или вытерта
начисто, или обработана
герметизирующим средством. Все
части прибора, удаленные из
опасной зоны, должны
рассматриваться как загрязненные.
– При проведении профилактических и
ремонтных работ все загрязненные
предметы, которые было
невозможно очистить в достаточной
степени, необходимо устранить.
Такие предметы подлежат
утилизации, будучи упакованными в
герметичные мешки, в соответствии
с действующими положениями об
устранении подобных отходов.
, уборка места
Предупреждение
Защитные приспособления для предотвращения опасностей должны проходить регулярное профилактическое обслуживание. Иными словами, как минимум, один раз в год изготовитель или лицо, прошедшее инструктаж , должны проверять исправное функционирование прибора с точки зрения безопасности, например, герметичность прибора, наличие повреждений фильтра, функционирование контрольных устройств.
94 RU
- 7
Простые работы по уходу и
техническому обслуживанию можно осуществлять самостоятельно.
– Внешнюю поверхность прибора и
внутреннюю поверхность резервуара следует регулярно чистить влажной тряпкой.
Опасность
Опасность вследствие вредной для здоровья пыли. Во время обслуживания (например, при замене фильтра) следует одевать респиратор класса P2 или более высокого класса и одноразовую одежду.
Замена фильтровального
патрона
Î Открыть на обеих сторонах замки
резервуара, потянув их вверх.
Î Снять всасывающий элемент с
рукояткой и положить их на обратную сторону.
Î Отвинтить колпачковую гайку и
вместе с обеими зубчатыми шайбами кабель для соединения с корпусом.
Î Вывинтить винт с накатанной
головкой, вытащить патронный фильтр и заменить его на новый.
Î Надеть на резьбовой штифт
зубчатую шайбу.
Î Надеть наконечник кабеля для
соединения с корпусом.
Î Надеть вторую зубчатую шайбу. Î Надеть и прочно завинтить
колпачковую гайку.
Î
Поставить всасывающий элемент на резервуар и закрыть замки.
Указание
Обращать внимание на правильную посадку всасывающего элемента (фиксация), расположение переключателя - сзади.
Î Использованный фильтровальный
элемент следует упаковать в пыленепроницаемый мешок и
снять
утилизировать в соответствии с
требованиями законодательства. Î Удалить осевшую грязь со стороны
подачи чистого воздуха.
– Всасывающий прибор оснащен
бумажным фильтровальным мешком
с передвижной заслонкой, номер для
заказа 6.596-886.0 (5 штук).
– Если бумажный фильтровальный
мешок полон, а также при падении
минимального объема потока
воздуха ниже установленного
уровня, бумажный фильтровальный
мешок необходимо заменить.
– По окончанию срока службы прибор
следует утилизировать в
соответствии с требованиями
законодательства.
Помощь в случае
неполадок
Внимание
Все проверки и работы с электрическими частями должны осуществляться специалистом. При дальнейших неисправностях обращаться к сервисной службе фирмы Kдrcher.
Всасывающая турбина не
работает
Î Проверить предохранитель, шнур,
вилку и розетку. Î Включить аппарат.
Мощность всасывания упала
Î Произошло засорение
фильтровального патрона,
форсунки, всасывающего шланга
или всасывающей трубки.
Î Очистить принадлежности. Î Заменить фильтровальный пакет. Î Заменить фильтровальный патрон.
- 8
95RU
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Î Проверить правильную посадку
патронного фильтра.
Î Заменить фильтровальный патрон.
Индикация состояния фильтра
начинает светиться
Î Заменить фильтровальный пакет. Î Заменить фильтровальный патрон.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Принадлежности Номер заказа
Всасывающий шланг Колено 4.036-032.0 Труба 4.025-372.0 Форсунка для чистки швов и стыков Форсунка для чистки пола Фильтровальный патрон Мешок фильтра 6.904-285.0
4.440-558.0
4.763-243.0
4.763-244.0
6.904-325.0
96 RU
- 9
Технические данные
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Тип защиты -- IP 54 Емкость бака l80 Вес kg 31,0 Параметры двигателя Напряжение V 230, 1~ Частота Hz 50/60 Параметры W 1200 Вакуум kPa
Количество воздуха Длина х ширина х высота Длина шнура m10 Класс защиты -- I Сетевой шнур: № заказа: Сетевой шнур:Тип: Температура хранения Влажность воздуха Активная поверхность фильтра Вид защиты зажигания
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Заводская табличка с данными
21,5 (215)
(mbar)
l/s 45
mm 660 x 520 x
1078
-- 6.647-410.0
-- H07N-F3G1,5
°C -10...+40
% 30-90
2
0,75
m
--
dB(A) 74
дБ(А)1
продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет
свою
силу. Продукт Пылесос для мокрой и
сухой чистки
Тип: 1667-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ЕС 94/9/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
№ акта испытания
70078790 TЬV SЬD Ridlerstr. 65 80339 Mьnchen
Маркировка
II 3D 95°C
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
A: Серийный номер B: Год изготовления
Заявление о соответствии
требованиям CE
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
- 10
97RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt
mindenképpen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat!
A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem HU - 3 Rendeltetésszerű használat HU - 4 Szimbólumok a készüléken HU - 4 Készülék elemek HU - 4 Biztonsági tanácsok HU - 4 Üzembevétel HU - 5 Használat HU - 5 Üzemen kívül helyezés HU - 6 Ápolás és karbantartás HU - 6 Segítség üzemzavar esetén HU - 8 Garancia HU - 8 Tartozékok és alkatrészek HU - 8 Műszaki adatok HU - 9 CE-Nyilatkozat HU - 9
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
98 HU
- 3
Rendeltetésszerű használat
A készülék száraz, éghető,
egészségkárosító por, az EN 60 335-2­69 szerinti 22 zóna M és B1 porosztály gépekről és készülékekről történő leszívására alkalmas.
Korlátozás: Nem szabad rákkeltő
anyagokat, a fűrészpor kivételével, felszívni.
Ez a készülék ipari használatra
alkalmas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben.
Szimbólumok a készüléken
Be szívjon be gyújtóforrást! Porrobbanási osztályba tartozó éghető porok felszívására alkalmas a 22. zónában.
Készülék elemek
1 Markolat 2Szívótömlő-csatlakozó 3Tartály 4 Beálló görgők 5 Rögzítőfék 6 Tartály zár 7 Szívófej
8 Ellenőrző lámpa (a szűrő állapotjelzője) 9 Be/Ki kapcsoló 10 Tolókengyel
Biztonsági tanácsok
A készüléket a hőmérsékletkorlátozó kioldása esetén (túlmelegedés) és a munka befejezése után kapcsolja ki és húzza ki a hálózati dugót.
Balesetveszély
Ha az elhasznált levegőt visszavezetik
a helyiségbe, akkor megfelelő levegőcsere aránynak L kell lenni a helyiségben. A kívánt határértékek csak akkor tarthatók, ha a visszavezetett térfogatáram a frisslevegő térfogatáramának maximum 50%-át (helyiségtérfogat V légcsere mennyiség L
) teszi ki.
W
Különleges szellőzési intézkedések nélkül érvényes: LW=1h–1.
A készülék és az anyagok használatát,
amelyeken használni fogják, beleértve a felszívott anyagok eltávolítását is csak képzett személyzet végezze.
Ez a készülék egészségre káros port
tartalmaz. Az ürítési és karbantartási műveleteket, beleértve a porgyűjtő tartály eltávolítását is, megfelelő védőfelszerelés használatával csak szakember végezheti.
Tilos a készüléket a teljes
szűrőrendszer nélkül üzemeltetni.
A kezelendő anyagokra vonatkozó
biztonsági előírásokat figyelembe kell venni.
A készülékkel együtt leszállított
tartozékok elektromos vezetőképességgel rendelkeznek. Más tartozékokat nem szabad használni!
Az üzembe helyezés előtt és
rendszeres időközönként ellenőrizni kell a hordozó heveder szabályszerű állapotát, rögzítését és működését.
Por szívását csak úgy szabad végezni,
ha valamennyi szűrőelem a készülékben van, mert különben
x
R
- 4
99HU
megrongálódik a szívómotor, és a finom por fokozott kilépése veszélyezteti az egészséget.
Az 1. kialakítású ipari porszívók (IS)
rendeltetésük szerint nem alkalmasak a munkagépekről történő felszívásra.
A porrobbanásvédett ipari porszívók
biztonságtechnikailag nem alkalmasak robbanásveszélyes vagy a SprengG §1 paragrafusa szerint azzal egyenértékű anyagok, folyadékok, illetve éghető porok és folyadékok keverékének fel­vagy elszívására.
Vegye figyelembe a felszívandó
anyagok biztonsági előírásait. Rendeltetésszerű/nem rendeltetésszerű üzem esetén az ipari porszívó alkatrészei (pl. kifújási nyílás) 95 °C-ak is lehetnek.
Vészhelyzetben
Vészhelyzetben (pl. éghető anyagok beszívásánál, rövidzárlat vagy más elektromos hiba esetén) kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugót.
Üzembevétel
Î Helyezze a készüléket
munkahelyzetbe, szükség esetén pedig biztosítsa azt a rögzítőfékkel.
Î Dugja be a szívótömlőt annak
csatlakozójába, jobbra forgatva reteszelve azt.
Î Húzza fel a csőre, és jobbra forgassa el
a kívánt tartozékokat.
Tudnivaló
Az 1 mJ alatti gyújtóenergiával rendelkező porokra további előírások vonatkoznak.
Száraz szívás
Nedvesről szárazporszívózásra kapcsoláskor vegye figyelembe a következőket:
Tudnivaló
Száraz por felszívásakor nedves szűrőelem esetén a szűrő eltömődik és használhatatlanná válhat.
Î A nedves szűrőt használat előtt jól
szárítsa meg vagy cserélje ki szárazra.
Normál és durvább koszdarabok
felszívása a beépített szűrőpatronnal gond nélkül lehetséges.
Szükség esetén cserélje ki a szűrőt , az
"Ápolás és karbantartás" pont alatt van leírva.
Nedves szívás
Î Nedves szíváshoz vegye ki a
szűrőtasakot. A szűrőpatronnak a készülékben kell maradnia.
Î Az üzem befejezése után teljesen
ürítse ki a tartályt.
Ha állandóan folyadékot szív fel, ajánlott egy durva szűrő beszerelése (megrend. szám: 5.731-025.0).
Tudnivaló
Ha a tartály tele van, egy úszó elzárja a szívónyílást és a szívóturbina nagyobb fordulatszámmal forog. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és ürítse ki a tartályt.
Használat
A készülék bekapcsolása
Î Dugja be a készülék dugóját hálózati
dugaljba. Hosszabbító kábelek nem megengedettek.
Î A be/ki kapcsolóval kapcsolja be a
készüléket (1. kapcsolóállás).
100 HU
- 5
Loading...