Deutsch 3
English 10
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 38
Português 45
Dansk 52
Norsk 58
Svenska 64
Suomi 70
Ελληνικά 76
Türkçe 84
Русский 90
Magyar 98
Čeština105
Slovenščina112
Polski118
Româneşte125
Slovenčina132
Hrvatski139
Srpski146
Български152
Eesti159
Latviešu165
Lietuviškai172
Українська179
5961326003/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
wendung
Symbole auf dem GerätDE - 4
GeräteelementeDE - 4
SicherheitshinweiseDE - 4
InbetriebnahmeDE - 5
BedienungDE - 5
AußerbetriebnahmeDE - 6
Pflege und WartungDE - 6
Hilfe bei StörungenDE - 7
GarantieDE - 8
Zubehör und ErsatzteileDE - 8
Technische DatenDE - 8
CE-ErklärungDE - 9
DE - 3
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher
Stäube an Maschinen und Geräten in
Zone 22 Staubklasse M und B1 nach
EN 60 335–2–69 geeignet.
– Einschränkung: Es dürfen keine
krebserzeugenden Stoffe, außer Holzstaub, aufgesaugt werden.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
- 3
3DE
Symbole auf dem Gerät
Keine Zündquellen einsaugen! Geeignet zum Aufsaugen brennbarer Stäube der
Staubexplosionsklassen in
Zone 22.
Gerät beim Ansprechen des Temperaturbegrenzers (Überhitzungsschutz) und bei
Beendigung der Arbeit ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Gefahr
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende
Luftwechselrate L im Raum vorhanden
sein. Um die geforderten Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurückgeführte
Volumenstrom maximal 50% des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
W
– Gebrauch des Gerätes und der Sub-
stanzen, für die es benutzt werden soll,
einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen
Materials nur durch geschultes Personal.
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten.
– Das mitgelieferte Zubehör ist elektrisch
leitend. Es darf kein anderes Zubehör
verwendet werden!
– Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband
auf ordnungsgemäßen Zustand, Befestigung und Funktion zu überprüfen.
– Nur mit allen Filterelementen saugen,
da sonst der Saugmotor beschädigt
wird und eine Gesundheitsgefährdung
durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt!
– Industriestaubsauger (IS) der Bauart 1
sind bestimmungsgemäß nicht geeignet zum Absaugen an Arbeitsmaschinen.
– Staubexplosionsgeschützte Indus-
triestaubsauger sind sicherheitstechnisch nicht geeignet zum Auf- bzw.
Absaugen von explosionsgefährlichen
oder diesen gleichgestellten Stoffen im
Sinne von §1 SprengG, von Flüssigkeiten sowie von Gemischen brennbarer
Stäube mit Flüssigkeiten.
4DE
- 4
– Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten. In
sachgemäßem/unsachgemäßem Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöffnung) des Industriestaubsaugers bis zu
95 °C annehmen.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer
Materialien, bei Kurzschluss oder anderen
elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Inbetriebnahme
Î Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremse sichern.
Î Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluß einstecken und durch Drehen
nach Rechts verriegeln.
Î Gewünschtes Zubehör aufstecken und
nach rechts eindrehen.
Hinweis
Für Stäube mit einer Zündenergie unter
1mJ können zusätzliche Vorschriften gelten.
Trockensaugen
Beim Wechsel von Nass- auf Trockensaugen beachten:
Hinweis
Saugen von trockenem Staub bei nassem
Filterelement setzt den Filter zu und kann
ihn unbrauchbar machen.
Î Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen.
– Aufsaugen von Normal- und Grob-
schmutz ist mit eingebautem Patronenfilter problemlos möglich.
– Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter
Punkt "Pflege und Wartung" beschrieben.
Nasssaugen
Î Zum Nasssaugen Filtertüte entneh-
men. Der Patronenfilter muss im Gerät
eingebaut bleiben.
Î Nach Beendigung des Betriebs, Behäl-
ter vollständig entleeren.
Wenn ständig Flüssigkeit aufgesaugt wird,
empfiehlt sich der Einbau eines Grobfilters
(Bestell-Nr. 5.731-025.0).
Hinweis
Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und die Saugturbine
läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort
ausschalten und Behälter entleeren.
Bedienung
Gerät einschalten
Î Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
cken. Verlängerungskabel sind nicht er-
laubt.
Î Gerät mit Ein-/Aus Schalter einschalten
(Stellung 1).
Automatische Saugleistungsüber-
wachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüberwachung ausgerüstet. Sinkt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter eine
Geschwindigkeit von 20 m/s, so leuchtet
die Kontrolllampe auf.
Î Sauger ausschalten, vollen Filtersack
gegen leeren austauschen.
Î Saugschlauch und Zubehör auf Ver-
stopfung überprüfen.
Î Über eine längere Gebrauchsdauer
muss evtl. zusätzlich der Patronenfilter
ausgetauscht werden.
Hinweis
– Die Kontrolllampe kann während des
normalen Betriebs (z.B. beim Arbeiten
mit einer Bodendüse) zeitweise auf-
leuchten, wenn sich die Luftmenge re-
duziert (Querschnittsverkleinerung)
und sich dadurch der Unterdruck er-
höht.
- 5
5DE
– In diesen Fällen handelt es sich jedoch
nicht um einen Defekt, sondern um einen Hinweis, dass sich, wie oben angegeben, die Luftmenge reduziert und der
Unterdruck erhöht hat.
Außerbetriebnahme
Î Gerät ausschalten (Stellung 0).
Î Zubehör bei Bedarf mit Wasser ausspü-
len und trocknen.
Î Patronenfilter abklopfen und unter flie-
ßend Wasser innen und außen abspülen. Patronenfilter mit der Gummiseite
nach unten auf eine Ablage stellen und
trocknen lassen, oder den Saugkopf auf
den Boden stellen und die Saugturbine
laufen lassen. Der Luftstrom trocknet
den Patronenfilter. Ist der Patronenfilter
zu stark verschmutzt oder beschädigt,
muss er durch einen neuen ersetzt werden.
Hinweis
Sauger nach jedem Gebrauch entleeren
und reinigen sowie immer wenn nötig.
Î Behälter entleeren.
Î Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen.
Î Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung sichern.
Î Beim Absaugen des Gerätes ist min-
destens ein Sauger gleicher oder besserer Klassifizierung zu verwenden.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Die Ansaugöffnung bei Transport und Wartung des Gerätes ist mit der Anschlussmuffe zu verschließen.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
몇 Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den
Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge-
reinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Ge-
fahr für das Wartungspersonal und an-
dere Personen hervorzurufen.
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen bein-
halten Entgiftung vor dem Auseinander-
nehmen. Vorsorge treffen für örtlich
gefilterte Zwangsentlüftung, wo das
Gerät auseinandergenommen wird,
Reinigung der Wartungsfläche und ge-
eigneter Schutz des Personals.
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-
unreinigten Gegenstände, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden
können, weggeworfen werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässi-
gen Beuteln, in Übereinstimmung mit
den gültigen Bestimmungen für die Be-
6DE
- 6
seitigung solchen Abfalls, entsorgt werden.
몇 Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung
von Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch
einwandfreie Funktion überprüft werden,
z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung
des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschädlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
Patronenfilter wechseln
Î Behälterverschlüsse auf beiden Seiten
durch Hochziehen entriegeln.
Î Saugkopf mit Griff abnehmen und auf
Rückseite ablegen.
Î Hutmutter abschrauben und Masseka-
bel mit beiden Zahnscheiben abnehmen.
Î Rändelschraube abschrauben, Patro-
nenfilter abziehen und durch einen neuen ersetzen.
Î Zahnscheibe auf Gewindestift auffä-
deln.
Î Kabelschuh des Massekabels aufstek-
ken.
Î Zweite Zahnscheibe auffädeln.
Î Hutmutter aufschrauben und festzie-
hen.
Î Saugkopf auf Behälter aufsetzen und
mit Behälterverschlüssen verriegeln.
Hinweis
Auf richtigen Sitz des Saugkopfs achten
(Fixierung), Schalterposition - hinten.
Î Gebrauchtes Filterelement im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen ent-
sorgen.
Î Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
– Das Gerät ist mit einer Papierfiltertüte
mit Verschlussschieber ausgerüstet,
Bestell-Nr. 6.904-285.0 (5 Stück).
– Bei gefüllter Papierfiltertüte und Unter-
schreitung des Mindestvolumenstroms
muss diese gewechselt werden.
– Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen am Ende der Lebens-
dauer zu entsorgen.
Hilfe bei Störungen
몇 Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen
lassen. Bei weiterführenden Störungen bitte den Kärcher-Kundendienst einschalten.
Saugturbine läuft nicht
Î Sicherung, Kabel, Stecker und Steck-
dose überprüfen.
Î Gerät einschalten.
Saugkraft lässt nach
Î Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Patronenfilter
entfernen.
Î Zubehör reinigen.
Î Filtertüte wechseln.
Î Patronenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Î Korrekten Sitz des Patronenfilters über-
prüfen.
Î Patronenfilter wechseln.
Filterzustandsanzeige leuchtet auf
Î Filtertüte wechseln.
Î Patronenfilter wechseln.
- 7
7DE
Garantie
II 3D 95°C
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1667-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Prüfbericht-Nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Kennzeichnung
II 3D 95°C
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protectionEN - 3
Proper useEN - 3
Symbols on the machineEN - 4
Device elementsEN - 4
Safety instructionsEN - 4
Start upEN - 5
OperationEN - 5
Shutting downEN - 6
Maintenance and careEN - 6
TroubleshootingEN - 7
WarrantyEN - 8
Accessories and Spare Parts EN - 8
Technical specificationsEN - 8
CE DeclarationEN - 9
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
Switch off appliance and disconnect the
mains plug when activating the temperature limiter (overheating protection) and
also after use.
Danger
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation
rate L in the room must be ensured. To
comply with the required limit values the
carried back volume flow must be 50%
of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation
system the following applies: L
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substances for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
the sucked-in material may use the machine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated.
– The accessories included in the deliv-
ery scope are conductors of electricity
Do not use any other accessories!
– Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning before start-up and at regular intervals.
– Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can
get damaged and this can be hazardous to health on account of increased
release of fine dust particles!
– According to the applicable regulations,
industrial vacuum cleaners (IS) of cate-
=1h–1.
W
- 4
11EN
gory 1 are not suited for use on work
machines.
– From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection
against dust explosions are not suitable
for sucking in hazardous substances
that are explosive by nature, fluids and
mixtures of combustible dust with fluids
according to Section 1 of the Explosives
Act.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials to be sucked in.
During proper/ improper use, the parts
(such as exhaust opening) of the industrial vacuum cleaner can tolerate a
maximum of 95 °C.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in
combustible materials, when there is a
short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Start up
Î Put the unit into its working position, se-
curing it with the parking brake if necessary.
Î Insert the suction hose into the suction
hose connection and lock it in place by
turning it in a clockwise direction.
Î Attach the desired accessories and turn
them clockwise.
Note
Additional regulations can be applicable to
dusts with an ignition capacity below 1mJ.
Dry vacuum cleaning
Please note the following when switching from wet to dry vacuum cleaning:
Note
If you vacuum dry dust while the filter element is still wet the filter will become obstructed and may be damaged beyond
repair.
Î Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
– Suction of normal- rough dirt can be un-
dertaken without any problem with the
integrated cartridge filter.
– Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Maintenance and Care".
Wet vacuum cleaning
Î Remove the filter bag for wet suction.
The cartridge filter must remain installed in the machine.
Î Completely empty the container after
finishing use.
A rough filter should be installed (Order No.
5.731-025.0) if liquid is to be sucked in continuously.
Note
If the container is full, a float closes the suction opening, and the suction turbine works
at a higher speed. Switch off the appliance
immediately, and empty the container.
Operation
Turning on the Appliance
Î Insert the appliance plug into the mains
socket. Do not use extension cables.
Î Switch on the appliance using the On/
Off switch (Position 1).
Automatic monitoring of suction ca-
pacity
The machine is equipped with a suction
power monitor. The control lamp lights up if
the air speed in the suction hose falls below
20 m/s.
Î Switch off the vacuum unit, replace full
filter bag with an empty one.
Î Check suction hose and attachments
for blocks.
Î The cartridge filter must also be re-
placed if the machine is used for long
periods.
Note
12EN
- 5
– The control lamp can light up occasion-
ally during normal operation (e.g., while
working with a floor nozzle), if the air
volume comes down (cross-sectional
reduction) causing a low pressure.
– There is no defect in this case; only an
indication that, as specified above, the
air volume has reduced and the low
pressure has increased.
Shutting down
Î Turn the unit off (position "0").
Î Rinse out the accessory parts with wa-
ter if necessary and dry them.
Î Tap the cartridge filter and rinse inside
and outside with running water. Place
the cartridge filter with the rubber side
facing downwards onto a storage place
and leave it to dry or place the suction
head onto the floor and let the suction
turbine run. The air flow dries the cartridge filter. If the cartridge filter is too
dirty or damaged, then it is necessary to
replace it with a new one.
Note
Empty the vaccum cleaner after every use
and clean only when required.
Î Empty the container.
Î Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Î Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Î While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same
or higher classification.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
During the transport and maintenance of
the appliance the extraction opening is to
be closed with the connection socket.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
몇 Warning
First remove the mains plug before doing
any job on the vacuum cleaner.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is possible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Precautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is dissassembled, the cleaning
of the maintenance surface and suitable protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger area. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area.
- 6
13EN
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
몇 Warning
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, functioning of the controlling
elements, etc.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regularly using a damp cloth.
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out
maintenance tasks (such as changing filters).
Change cartridge filter
Î Release the container locks on both
sides by pulling them upwards.
Î Remove the suction head with handle
and keep it on the rear side.
Î Unscrew domed cap nut and lift off
earth cable with both serrated lock
washers.
Î Unscrew the knurled-head screw, pull
out the cartridge filters and replace with
new ones.
Î Thread on serrated washer on grub
screw.
Î Attach earth cable lug.
Î Thread on second serrated lock wash-
er.
Î Screw on domed cap nut and tighten.
Î Attach the suction head to the container
and lock it with the container locks.
Note
Pay attention to the correct seating of the
suction head (fixing), switch position - rear.
Î Dispose of the used filter element in a
dust-tight bag according to the statutory
provisions.
Î Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
– The device is fitted with a paper filter
bag with locking slide, order no. 6.904-
285.0 (5 pcs).
– If the paper filter bag is full and the min-
imum volume flow is fallen short of it
has to be replaced.
– At the end of its lifetime the appliance is
to be disposed of according to the statutory provisions.
Troubleshooting
몇 Warning
All checking and work on electrical parts
must be performed by an authorized electrician. In the event of continuing faults,
contact Kärcher customer service.
Suction turbine does not run
Î Check cables, plugs and socket.
Î Turn on the appliance.
Suction capacity decreases
Î Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge filter.
Î Clean the accessories.
Î Replace the filter bag.
Î Change cartridge filter.
Dust comes out while vacuuming
Î Check whether the cartridge filters are
seated correctly.
Î Change cartridge filter.
Filter status display lights up
Î Replace the filter bag.
Î Change cartridge filter.
14EN
- 7
Warranty
II 3D 95°C
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1667-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
94/9/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Test report no.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Marking
II 3D 95°C
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
16EN
- 9
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 3
Utilisation conformeFR - 4
Symboles sur l'appareilFR - 4
Éléments de l'appareilFR - 4
Consignes de sécuritéFR - 4
Mise en serviceFR - 5
UtilisationFR - 5
Mise hors serviceFR - 6
Entretien et maintenanceFR - 6
Assistance en cas de panneFR - 8
GarantieFR - 8
Accessoires et pièces de re-
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
6 Dispositif de verrouillage de la cuve
7 Tête d'aspiration
8 Lampe témoin (indication de l'état du fil-
tre)
9 Interrupteur - Marche/Arrêt
10 Guidon de poussée
Consignes de sécurité
Arrêter l’appareil si le régulateur de température se déclenche (protection anti-surchauffe) et à la fin des travaux. Retirer la
fiche secteur.
Danger
– Si l'air évacué est renvoyé dans la piè-
ce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit re-
présenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air
V
R
LW). Le suivant est valable sans mesu-
res particulières de ventilation : LW=1h
1
.
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du ma-
tériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y com-
pris l’élimination du collecteur de pous-
sières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipe-
ment de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté-
riaux à traiter.
– Les accessoires fournis sont conduc-
teurs d'électricité. L'utilisation de tout
autre accessoires est interdite !!
– La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à
intervalles réguliers, afin de constater si
–
elle est encore en bon état, si elle est
bien fixée et si elle fonctionne.
– Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endommager le moteur d'aspiration et de ne
pas mettre la santé en danger suite à
une émission accrue de poussières fines !
– Les aspirateurs industriels (AI) cons-
truits selon le type 1 ne sont pas appropriés au dépoussiérage de machines
de travail.
– Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés
contre les risques d'explosion de poussière ne sont pas adéquats pour capter
et extraire par aspiration des substances explosives ou matières assimilées
en vertu de § 1 de la loi sur les explosifs
(SprengG), ni des liquides ni non plus
des mélanges composés de poussières
combustibles et de liquides.
– Respecter les directives de sécurité
pour les matériaux devant être aspirés.
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
certaines pièces de l'aspirateur industriel, telles que l'orifice de purge, peuvent atteindre des températures de 95
°C.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration
de matériaux inflammables, court-circuit ou
autres défauts électriques), il faut mettre
l'appareil hors marche et débrancher la fiche de secteur.
Mise en service
Î Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen du
frein d'immobilisation.
Î Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccordement du flexible d'aspiration et
le verrouiller en le tournant vers la droite.
Î Mettre en place les accessoires souhai-
tés et les fixer en tournant vers la droite.
Remarque
Des prescriptions supplémentaires peuvent éventuellement être valables pour des
poussières avec une énergie d'amorçage
inférieure à 1mJ.
Aspiration de poussières
Avant de passer de l’aspiration humide
à l’aspiration à sec, il faut noter que :
Remarque
Aspirer de la poussière sèche avec une
cartouche de filtre mouillée peut boucher le
filtre et le rendre inutilisable.
Î Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer
par un filtre sec.
– Un filtre-cartouche intégré permet tou-
tefois d'aspirer sans aucun problème
des poussières normales et grossières.
– Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et maintenan-
ce').
Aspiration humide
Î Il faut toujours retirer le sac filtrant pour
l'aspiration humide. Le filtre à cartouche
reste monté dans l’appareil.
Î Vider complètement la cuve à la fin du
fonctionnement.
Si l'aspirateur est sensé aspirer du liquide
en permanence, il est recommandé de
monter un filtre grossier (référence 5.731-
025.0).
Remarque
Dès que la cuve est pleine, un flotteur ferme l'ouverture d'aspiration et la vitesse de
rotation de la turbine augmente. Couper
immédiatement l’appareil et vider la cuve.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Î Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant. Il est interdit d'utiliser
des rallonges.
- 5
19FR
Î Mettre l'appareil en / hors service au
moyen de l'interrupteur MARCHE/ARRET (position 1).
Surveillance automatique de la
puissance d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de surveillance de la puissance d'aspiration. La
lampe témoin s'allume si la vitesse de l'air
dans le flexible d'aspiration baisse à une
valeur inférieure à 20 m/s.
Î Mettre l'aspirateur hors service, rempla-
cer le sac filtrant plein par un sac filtrant
vide.
Î Contrôler si le flexible d'aspiration ou
les accessoires sont colmatés.
Î Après une durée d'utilisation plus lon-
gue, il faut éventuellement également
remplacer le filtre à cartouche.
Remarque
– Durant le fonctionnement normal (par
exemple lors de travaux avec un suceur
sol), la lampe témoin peut s'allumer
temporairement si la quantité d'air diminue (réduction de la section) et qu'en
conséquence, la dépression augmente.
– Il ne s'agit alors pas d'une pièce défec-
tueuse, mais cela indique bien plus
comme mentionné ci-dessus une diminution de la quantité d'air et donc également une augmentation de la
dépression.
Mise hors service
Î Mettre l'appareil hors marche (position
'0')
Î Le cas échéant, rincer et sécher les ac-
cessoires.
Î Nettoyer le filtre-cartouche en tapotant
dessus et le rincer à l'intérieur et à l'extérieur sous l'eau courante. Poser le filtre-cartouche à un endroit approprié en
tournant le côté du caoutchouc vers le
bas et le laisser sécher, ou bien poser la
tête d'aspiration sur le sol et laisser
tourner la turbine d'aspiration. Le débit
d'air sèche alors le filtre-cartouche. Si le
filtre-cartouche est trop encrassé ou s'il
20FR
- 6
est endommagé, il faut le remplacer par
un nouveau.
Remarque
L'aspirateur doit être vidé et nettoyé après
chaque utilisation et selon les besoins.
Î Vider le réservoir.
Î Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur.
Î Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée.
Î Le dépoussiérage de l'appareil suppo-
se d'employer un aspirateur classé
dans une catégorie supérieure ou au
moins d'égal niveau.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhicules.
Durant le transport et la maintenance de
l'appareil, il faut fermer l'orifice d'aspiration
au moyen du manchon de jonction.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
몇 Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche
réseau avant d'effectuer des travaux sur
l'aspirateur.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, nettoyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quelconque. La décontamination avant le désassemblage fait également partie des
mesures de précaution appropriées.
Prendre des mesures adéquates pour
assurer une ventilation forcée à filtrage
local aux endroits où l'appareil est désassemblé, nettoyage de la surface de
maintenance et protection appropriée
du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dangereuse. Tous les éléments de l'appareil doivent être considérés comme
contaminés s'ils sont sortis de la zone
dangereuse.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfaisante. De tels objets doivent être évacués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vigueur pour l'élimination de tels déchets.
몇 Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie
qu'ils doivent être contrôlés au moins un
fois par an par le fabricant ou une personne
habilitée du point de vue de la sécurité
technique de fonctionnement, p.
ex. étanchéité de l'appareil, détérioration
du filtre, fonctionnement des dispositifs de
contrôle.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effectués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè-
rement avec un chiffon humide.
Danger
Danger du fait de poussière nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
Remplacement de la cartouche fil-
trante
Î Déverrouiller les fermetures des deux
côtés de la cuve en les tirant vers le
haut.
Î Enlever la tête d'aspiration avec la poi-
gnée et la déposer sur la face arrière.
Î Dévisser l’écrou borgne et retirer le câ-
ble de masse avec les deux rondelles à
dents chevauchantes.
Î Dévisser la vis moletée, retirer le filtre à
cartouche et le remplacer par un neuf.
Î Enfiler la roue dentée sur la tige filetée.
Î Enficher la cosse du câble de masse.
Î Enfiler l’autre roue dentée.
Î Visser l’écrou borgne et serrer à fond.
Î Placer la tête d'aspiration sur la cuve et
verrouiller au moyen des fermetures de
cuve.
Remarque
Veiller à bien positionner la tête d'aspiration
(fixation), interrupteur positionné en arrière.
Î Eliminer l'élément filtrant usé dans un
sac fermé étanche à la poussière, con-
formément aux prescriptions légales.
Î Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
– L'appareil est équipé d'un sac filtrant en
papier avec glissière de fermeture, réfé-
rence 6.904-285.0 (5 pièces).
– Lorsque le sachet filtre en papier est
plein et que le débit volumétrique mini-
mal n'est plus atteint, il faut remplacer le
filtre.
– Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit
être éliminé conformément aux pres-
criptions légales.
- 7
21FR
Assistance en cas de panne
Avertissement
몇
Tous les contrôles et travaux sur des équipements électriques doivent être effectués
par un spécialiste. En cas d'erreurs persistantes, contacter le service après-vente
Kärcher.
La turbine d'aspiration ne fonction-
ne pas
Î Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise
Î Allumer l’appareil.
La force d'aspiration diminue
Î Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou la cartouche filtrante.
Î Nettoyer les accessoires.
Î Changer le papier filtre.
Î Remplacer la cartouche filtrante.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Î Contrôler la bonne fixation du filtre à
cartouches.
Î Remplacer la cartouche filtrante.
L'indicateur de colmatage du filtre
est allumé
Î Changer le papier filtre.
Î Remplacer la cartouche filtrante.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
22FR
- 8
Caractéristiques techniques
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Type de protection
Capacité de la
cuve
Poidskg 31,0
Données de la soufflante
TensionV 230, 1~
FréquenceHz 50/60
PerformancesW 1200
VidekPa
Quantité d'airl/s 45
Longueur x largeur x hauteur
Longueur de câ-
ble
Classe de protec-
tion
Câble d’alimentation : n° de com-
mande
Câble d'alimenta-
tion : type :
Température
d'entreposage
Humidité de l'air% 30-90
Surface du filtre m
Protection contre
l'inflammation
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Plaque signalétique
-- IP 54
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
m10
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07NF3G1,5
°C -10...+40
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
humide
Type:1667-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Numéro de rapport d'essai
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Marquage
II 3D 95°C
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
Protezione dell’ambienteIT - 3
Uso conforme a destinazioneIT - 3
Simboli riportati sull’apparec-
chio
Parti dell'apparecchioIT - 4
Norme di sicurezzaIT - 4
Messa in funzioneIT - 5
UsoIT - 5
Messa fuori servizioIT - 6
Cura e manutenzioneIT - 6
Guida alla risoluzione dei gua-
sti
GaranziaIT - 8
Accessori e ricambiIT - 8
Dati tecniciIT - 9
Dichiarazione CEIT - 9
IT - 4
IT - 8
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive
alla salute della categoria polveri M e
B1 secondo EN 60 335–2–69 AA vicino
a macchine ed apparecchiature
nell'area 22.
– Limitazione: è vietato aspirare sostanze
cancerogene eccetto polveri di legno.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
24IT
- 3
Simboli riportati sull’apparec-
chio
Non aspirare fonti infiammabili! Adatto per aspirare polveri infiammabili delle classi
di esplosione di polveri in
zona 22.
Parti dell'apparecchio
1 Maniglia
2 Raccordo tubo flessibile di aspirazione
3 Contenitore
4 Ruote pivottanti
5 Freno di stazionamento
6 Chiusura serbatoio
7 Testa aspirante
8 Spia di controllo (indicatore di stato del
filtro)
9 Interruttore on/off
10 Archetto di spinta
Norme di sicurezza
Dopo l’uso e quando scatta il limitatore termico (protezione contro il surriscaldamento) spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina.
Pericolo
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio
dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50% del flusso
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente V
dell'aria L
per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
– Gli accessori in dotazione sono elettro-
conduttivi. È vietato usare accessori diversi !
– Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il
fissaggio ed il funzionamento del cavetto di massa.
– Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con
conseguente rischio di danni alla salute
a causa della maggiore emissione di
polvere fine!
- 4
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
25IT
– Gli aspiratori industriali del tipo costrut-
tivo 1 non sono destinati e idonei
all'aspirazione di macchinari di lavoro.
– Gli aspiratori industriali protetti contro le
polveri esplosive non sono adatte, dal
punto di vista della sicurezza, all'aspira-
zione di sostanze esplosive o di sostan-
ze equivalenti ai sensi del § 1 della
Legge tedesca sugli esplosivi
(SprengG), di liquidi o di mischele di
polveri infiammabili con liquidi.
– Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare. In caso di
uso proprio/improprio la temperatura di
alcune parti (per es. l’apertura di scari-
co) dell'aspirapolvere industriale può
raggiungere i 95 °C.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspirazione di materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico)
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Messa in funzione
Î Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te il freno.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nel relativo raccordo e bloccarlo tramite
rotazione verso destra.
Î Inserire l'accessorio desiderato e bloc-
carlo tramite rotazione verso destra.
Avvertenza
Per polveri con un'energia di attivazione inferiore a 1mJ possono essere valide ulteriori disposizioni.
Aspirazione a secco
Al cambio da aspirazione di liquidi ad
aspirazione a secco tenere presente
quanto segue:
Avvertenza
L'aspirazione di polvere secca quando la
cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e
può renderlo inutilizzabile.
26IT
Î Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno
asciutto.
– Con il filtro a cartuccia montato è possi-
bile aspirare senza problemi lo sporco
normale e quello grossolano.
– Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto
"Cura e manutenzione".
Aspirazione liquidi
Î Estrarre il sacchetto filtro per l'aspira-
zione di liquidi. Il filtro a cartuccia devere rimanere montato nell’apparecchio.
Î Dopo l'uso, svuotare completamente il
serbatoio.
Se si aspirano costantemente liquidi, si
consiglia di montare un filtro grossolano
(Codice n° 5.731-025.0).
Avvertenza
Se il serbatoio è pieno, un galleggiante
chiude l'apertura di aspirazione e la turbina
di aspirazione gira ad una maggiore velocità. Spegnere immediatamente l'apparecchio e vuotare il serbatoio.
Uso
Accendere l’apparecchio
Î Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete. Non è consentito l'uso di
cavi prolunga.
Î Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore ON/OFF (posizione 1).
Controllo automatico della potenza
aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo automatico della potenza aspirante. Quando la
velocità dell'aria all'interno del tubo di aspirazione scende al di sotto di 20 m/s, si accende la spia luminosa.
Î Spegnere l'aspiratore, sostituire il sac-
chetto filtro pieno con uno vuoto.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione e gli accessori sono otturati.
- 5
Î Dopo una durata d'uso prolungata po-
trebbe essere necessario sostituire anche il filtro a cartuccia.
Avvertenza
– La spia luminosa può accendersi tem-
poranemente durante l'uso normale
(p.es. con l'uso di una bocchetta per pavimenti) quando si riduce la portata
d'aria (riduzione della sezione) e aumenta così la depressione.
– In questi casi non si tratta però di un di-
fetto, bensì di un avviso che la portata
d'aria è minore e la depressione è aumentata.
Messa fuori servizio
Î Spegnere l'apparecchio (posizione 0).
Î Qualora necessario, sciacquare gli ac-
cessori con acqua e asciugarli.
Î Battere leggermente il filtro a cartuccia
e sciacquarlo dentro e fuori sotto l'acqua corrente. Appoggiare il filtro a cartuccia su un piano con il lato di gomma
rivolto verso il basso e farlo asciugare,
oppure mettere la testa aspirante sul
pavimento e far girare la turbina di aspirazione. L'aria asciuga il filtro a cartuccia. Se il filtro a cartuccia è troppo
sporco oppure danneggiato, occorre
sostituirlo con uno nuovo.
Avvertenza
Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e
pulirlo quando necessario.
Î Svuotare il serbatoio.
Î Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Î Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Î Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
re un aspiratore della stessa classificazione o superiore.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Durante il trasporto oppure durante gli interventi di manutenzione all’apparecchio,
chiudere l’apertura di aspirazione con il manicotto di collegamento.
Conservazione dell'apparec-
chio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
몇 Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno effettuate a spina staccata.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
la superficie di manutenzione e alla pro-
tezione appropriata del personale.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
- 6
27IT
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’apparecchio devono essere considerati contaminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli oggetti che non possono essere puliti sufficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformità alle disposizioni vigenti per lo smaltimento di rifiuti di questo tipo.
몇 Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguatamente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento
dei dispositivi di controllo.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
es. sostituzione dei filtri) è necessario indossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso.
Sostituzione del filtro a cartuccia
Î Sbloccare le chiusure del serbatoio su
entrambi i lati tirandole verso l‘alto.
Î Staccare la testa aspirante con la mani-
glia e poggiarla sul suo lato posteriore.
Î Svitare il dado cieco e staccare il cavo
di messa a terra con entrambe le ron-
delle dentate
Î Svitare la vite a testa zigrinata, rimuo-
vere il filtro a cartuccia e sostituirlo con
uno nuovo.
Î Mettere la rondella dentata sul perno fi-
lettato.
Î Applicare il capicorda del cavo di mes-
sa a terra.
Î Mettere la seconda rondella dentata.
Î Avvitare il dado cieco e stringerlo.
Î Mettere la testa aspirante sul serbatoio
e chiudere con le chiusure del serbato-
io.
Avvertenza
Fare attenzione che la testa aspirante sia
posizionata correttamente (fissaggio), posizione interruttore dietro.
Î Smaltire l’elemento filtrante usato nel
sacchetto a chiusura ermetica in con-
formità con le disposizioni di legge.
Î Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
– L’apparecchio è equipaggiato con un
sacchetto filtro di carta con coperchio
scorrevole, Codice n°: 6.904-285.0
(5 pezzi).
– Quando il sacchetto filtro di carta è pie-
no e si scende al di sotto del flusso vo-
lumetrico minimo, occorre cambiare il
filtro.
– Trascorsa la sua durata operativa, l’ap-
parecchio è da smaltire secondo le di-
sposizioni di legge.
28IT
- 7
Guida alla risoluzione dei
guasti
몇
Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializzato. In caso di altri guasti si prega di contattare il servizio assistenza Kärcher.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Î Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa.
Î Accendere l’apparecchio.
La forza aspirante diminuisce
Î Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
Î Pulire gli accessori.
Î Sostituire il sacchetto filtro.
Î Sostituire il filtro a cartuccia
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Î Accertarsi che il filtro a cartuccia sia po-
sizionato correttamente.
Î Sostituire il filtro a cartuccia
L'indicatore di stato del filtro si ac-
cende
Î Sostituire il sacchetto filtro.
Î Sostituire il filtro a cartuccia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
- 8
29IT
Dati tecnici
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Grado di protezione
Capacità serbatoio
Pesokg 31,0
Dati ventilatore
TensioneV 230, 1~
FrequenzaHz 50/60
PotenzaW 1200
DepressionekPa
Portata arial/s 45
Lunghezza x larghezza x Altezza
Lunghezza cavom 10
Grado di prote-
zione
Cavo di alimenta-
zione: Codice N°
Cavo di alimentazione:Tipo:
Temperatura di
immagazzinaggio
Umidità% 30-90
Superficie attiva
del filtro
Tipo di protezio-
ne
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
Targhetta
-- IP 54
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07NF3G1,5
°C -10...+40
2
m
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1667-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Rapporto di collaudo n.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Identificazione
II 3D 95°C
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieuNL - 3
Reglementair gebruikNL - 4
Symbolen op het toestelNL - 4
Apparaat-elementenNL - 4
VeiligheidsinstructiesNL - 4
InbedrijfstellingNL - 5
BedieningNL - 5
BuitenwerkingstellingNL - 6
OnderhoudNL - 6
Hulp bij storingenNL - 8
GarantieNL - 8
Toebehoren en reserveonder-
delen
Technische gegevensNL - 9
CE-verklaringNL - 9
NL - 8
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
7 Zuigkop
8 Controlelampje (aanduiding van filter-
toestand)
9 Schakelaar -Aan/Uit
10 Duwbeugel
Veiligheidsinstructies
Apparaat bij het aanspreken van de temperatuurbegrenzing (oververhittingsbeveiliging) en bij het beëindigen van het werk
uitschakelen en de stekker uittrekken.
Gevaar
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende
ventilatiegraad L in de ruimte voorhan-
den zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde vo-
lumestroom maximaal 50 % van de vo-
lumestroom verse lucht (ruimtevolume
x luchtverversingspercentage LW)
V
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie-
maatregelen geldt het volgende:
=1h–1.
L
W
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge-
bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal al-
leen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on-
derhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontai-
ner, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige bescher-
mingskleding dragen.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia-
len moeten in acht genomen worden.
– Het meegeleverde toebehoren is elek-
trisch geleidend. Er mag geen ander
toebehoren gebruikt worden!
– Vóór de ingebruikneming en in regel-
matige intervals dient de massastrip op
toestand, bevestiging en functie vol-
32NL
- 4
gens de voorschriften gecontroleerd te
worden.
– Alleen met alle filterelementen zuigen,
omdat anders de zuigmotor beschadigd
wordt en gevaar voor de gezondheid
door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat!
– Industriestofzuigers (IS) van het model
1 zijn conform de voorschriften niet geschikt voor het zuigen bij arbeidsmachines.
– Tegen stofexplosies beschermde in-
dustriestofzuigers zijn veiligheidstechnisch niet geschikt voor op- resp.
zuigen van explosiegevaarlijke of hieraan gelijkgestelde stoffen in de zin van
§1 SpringG, van vloeistoffen alsook van
mengsels van brandbare stoffen met
vloeistoffen.
– Veiligheidsbepalingen voor de te zui-
gen materialen in acht nemen! Bij juist/
onjuist gebruik kunnen delen (bijv. uitblaasopening) van de industriestofzuiger in hitte oplopen tot 95 °C.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van
brandbare materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten) het apparaat uitschakelen en de stekker uittrekken.
Inbedrijfstelling
Î Apparaat in de werkstand zetten, indien
nodig met blokkeerem vastzetten.
Î Zuigslang in zuigslangaansluiting ste-
ken en vastzetten door naar rechts te
draaien.
Î Gewenste accessoires opzetten en
naar rechts indraaien.
Waarschuwing
Voor stof met een ontstekingsenergie van
minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften
gelden.
Droogzuigen
Bij wisselen van nat- naar droogzuigen
letten op:
Waarschuwing
zuigen van droog stof met nat filterelement
verstopt de filter en kan deze onbruikbaar
maken.
Î Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droge vervangen.
– Zuigen van normaal en grofvuil is met
ingebouwde patronenfilter zonder pro-
blemen mogelijk.
– Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en
onderhoud".
Natzuigen
Î Voor het natzuigen filterzak eruit ne-
men. De patronenfilter moet in het ap-
paraat ingebouwd blijven.
Î Na beëindiging van het gebruik, reser-
wordt, wordt de inbouw van een grof filter
aanbevolen (Bestelnr. 5.731-025.0).
Waarschuwing
Wanneer het reservoir vol is, sluit een vlotter de zuigopening en loopt de zuigturbine
met verhoogd toerental. Apparaat direct
uitzetten en reservoir legen.
Bediening
Apparaat inschakelen
Î Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken. Verlengingskabel zijn niet toegela-
ten.
Î Apparaat met de aan-/uitschakelaar
aanzetten (Positie 1).
- 5
33NL
Automatische bewaking van de
zuigprestatie
Het apparaat is voorzien van een bewaking
van de zuigprestatie. Wanneer de luchtsnelheid in de zuigslang daalt onder een
snelheid van 20 m/s, gaat het controlelampje branden.
Î Zuiger uitzetten, volle filterzak voor een
lege vervangen.
Î Zuigslang en toebehoren op verstop-
ping controleren.
Î Bij een lange gebruiksduur moet even-
tueel daarnaast de patronenfilter vervangen worden.
Waarschuwing
– Het controlelampje kan tijdens het nor-
male gebruik (bijv. bij werken met een
vloersproeier) soms oplichten, wanneer
het luchtdebiet gereduceerd wordt
(doorsnedeverkleining) en daardoor de
onderdruk verhoogd wordt.
– In deze gevallen gaat het evenwel niet
om een defect, maar om een aanwijzing, dat, zoals boven aangegeven, het
luchtdebiet gereduceerd is en de onderdruk verhoogd is.
Buitenwerkingstelling
Î Apparaat uitzetten (stand "0")
Î Spoel de accessoires indien nodig uit
met water en laat ze drogen.
Î Patroonfilter uitkloppen en onder stro-
mend water van binnen en van buiten
afspoelen. Patroonfilter met de rubberzijde naar onderen neerzetten en laten
drogen, of de zuigkop op de vloer zetten en de zuigturbine laten lopen. De
luchtstroom droogt dan het patroonfilter. Wanneer het patroonfilter te sterk
vervuild of beschadigd is, moet dit door
een nieuw vervangen worden.
Waarschuwing
Stofzuiger na ieder gebruik leegmaken en
reinigen en altijd wanneer het nodig is.
Î Reservoir leegmaken.
Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen.
Î Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik.
Î Bij het schoonzuigen van het apparaat
moet minstens een zuiger van dezelfde
of een betere classificatie gebruikt wor-
den.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Bij transport en onderhoud van het apparaat moet de zuigopening met de aansluitmof afgesloten worden.
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
몇 Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst
de stekker uit het contact halen.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
maatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
34NL
- 6
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het apparaat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en geschikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingsmateriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied genomen wordt. Alle onderdelen van het apparaat moeten beschouwd worden als verontreinigd
indien ze uit het gevaarlijke gebied genomen worden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalingen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
몇 Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent tenminste één keer
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
persoon gecontroleerd worden op een veiligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
dichtheid van het apparaat, beschadiging
van de filter, functie van de controle-inrichtingen.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek gereinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
Patronenfilter vervangen
Î Reservoirafsluitingen aan beide zijden
ontgrendelen door omhoogrekken.
Î Zuigkop met greep afnemen en op de
rugzijde wegleggen.
Î Dopmoer afschroeven en massakabel
met beide getande ringen afnemen.
Î Kartelschroef losschroeven, patronen-
filter aftrekken en door een nieuwe ver-
vangen.
Î Getande ring op draadeind aanrijgen.
Î Kabelschoen van de massakabel op-
steken.
Î Tweede getande ring aanrijgen.
Î Dopmoer opschroeven en aandraaien.
Î Zuigkop op het reservoir zetten en met
de sluitingen vergrendelen.
Waarschuwing
Op juiste zit van de zuigkop letten (fixering),
plaats van schakelaar - van achteren.
Î Gebruikt filterelement in een stofdichte,
gesloten zak, conform de de wettelijke
voorschriften als afval verwerken.
Î Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
– Het apparaat is voorzien van een papie-
ren filterzak met schuifafsluiter, Bestel-
nr. 6.904--285.0 (5 stuks).
– Bij gevulde papieren filterzakken en on-
derschrijding van de minimale volu-
mestroom moet deze zak verwisseld
worden.
– Het apparaat dient conform de wettelij-
ke voorschriften aan het einde van de
levensduur als afval verwerkt te wor-
den.
- 7
35NL
Hulp bij storingen
Waarschuwing
몇
Alle controles en werkzaamheden aan
elektrische delen moeten door een vakman
worden uitgevoerd. Bij verdergaande storingen dient u de klantendienst in te schakelen.
Zuigturbine start niet
Î Zekering, snoer, stekker en contact-
doos testen.
Î Apparaat inschakelen.
Zuigkracht wordt minder
Î Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of patronenfilter weghalen.
Î Toebehoren reinigen.
Î Filterzak vervangen.
Î Patronenfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Î Juiste zit van patronenfilter controleren.
Î Patronenfilter vervangen.
Aanduiding filtertoestand gaat
branden.
Î Filterzak vervangen.
Î Patronenfilter vervangen.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Lengte x breedte
x hoogte
Lengte snoerm 10
Beschermingsklasse
Netsnoer: Bestlnr.
Elektriciteitskabel:type:
Opslagtemperatuur
Luchtvochtigheid% 30-90
Filteroppervlakm
Aard ontstekingsbeveiliging
Bepaalde waarden conform EN 603352-69
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
Typeplaatje
-- IP 54
21,5
(mbar)
(215)
l/s 45
mm 660 x 520 x
1078
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07NF3G1,5
°C -10...+40
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1667-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Testverslag nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Kenmerk
II 3D 95°C
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
A: Serienummer
A: Bouwjaar
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
- 9
37NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambien-teES - 3
Uso previstoES - 4
Símbolos en el aparatoES - 4
Elementos del aparatoES - 4
Indicaciones de seguridadES - 4
Puesta en marchaES - 5
ManejoES - 5
Puesta fuera de servicioES - 6
Cuidados y mantenimientoES - 6
Ayuda en caso de averíaES - 8
GarantíaES - 8
Accesorios y piezas de re-
puesto
Datos técnicosES - 9
Declaración CEES - 9
ES - 8
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
38ES
- 3
Uso previsto
– El aparato es apto para aspirar polvos
secos, inflamables y nocivos para la salud en máquinas y aparatos situados en
la zona 22, clases de polvo M y B1 establecidas por la norma EN 60 335–2–
69.
– Restricción: No está permitido aspirar
sustancias cancerígenas, a excepción
de polvo de madera.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Símbolos en el aparato
¡No deben aspirarse fuentes inflamables! Adecuado
para aspirar polvo inflamable de la clase de explosión
de polvo en zona 22.
Elementos del aparato
1asidero
2 Racor de empalme de la manguera de
aspiración
3 contenedor
4 Ruedas giratorias
5 Freno de estacionamiento
6 Cierre del recipiente
7 Cabezal de aspiración
8 Piloto de control (indicación del estado
del filtro)
9 Interruptor de conexión y desconexión
10 estribo de empuje
Indicaciones de seguridad
Desconecte el aparato y quite el enchufe
de red cuando el limitador de temperatura
(protección de sobrecalentamiento) haya
entrado en funcionamiento y una vez haya
terminado el trabajo.
Peligro
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumé-
trico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
LW). Sin una medida de aireación espe-
cial, es aplicable: L
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualifi-
cado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desecha-
miento del depósito acumulador de pol-
vo sólo podrán ser realizados por
especialistas ataviados con el corres-
pondiente equipo protector.
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia-
les correspondientes a tratar.
– Los accesorios incluidos en el suminis-
tro son conductores eléctricos. ¡Está
prohibido utilizar cualquier otro tipo de
accesorio!
– Antes de la puesta en marcha, se debe
comprobar a intervalos regulares si el
x tasa de renovación de aire
R
=1h–1.
W
- 4
39ES
cable de toma de tierra está en buen
estado y bien sujeto, y si funciona correctamente.
– Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo
contrario, el motor de aspiración sufrirá
daños y se pondrá en riesgo la salud de
las personas debido a las emisiones de
polvo fino.
– De conformidad con lo previsto, los as-
piradores industriales (IS) del tipo de
construcción 1 no son aptos para la aspiración en máquinas herramienta.
– Las cualidades técnicas y de seguridad
de los aspiradores industriales a prueba de explosiones de polvo no los hacen aptos para aspirar o succionar
sustancias con riesgo de explosión u
otras sustancias similares tal y como se
describen en el párrafo 1 de la Ley sobre Sustancias Explosivas; igualmente,
tampoco son aptos para aspirar líquidos, ni mezclas de polvos inflamables y
líquidos.
– Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustancias que hay que aspirar. Tanto durante
un servicio correcto como durante uno
incorrecto, algunas piezas (p. ej., orificio de salida) del aspirador industrial
pueden alcanzar hasta 95 °C.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar materiales inflamables o si se produce un cortocircuito u otro fallo eléctrico), apague el
aparato y desenchúfelo de la red.
Puesta en marcha
Î Ponga el aparato en posición de traba-
jo, si fuera necesario, bloquéelo mediante el freno de estacionamiento.
Î Meta la manguera de aspiración en la
conexión e introdúzcala girándola hacia
la derecha.
Î Coloque el accesorio que desee y fíjelo
girando a la derecha.
Nota
40ES
- 5
Para los polvos cuya energía de inflamación sea menor de 1mJ, es posible que
sean de aplicación otras normas adicionales.
Aspiración en seco
Cuando cambie de la aspiración de líquidos a la aspiración en seco, tenga en
cuenta lo siguiente:
Nota
La aspiración de polvo seco con un elemento filtrante húmedo puede dañar el filtro haciendo que quede inservible.
Î Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco.
– Es posible aspirar suciedad normal y
gruesa con el filtro de cartuchos sin di-
ficultad alguna.
– Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni-
miento".
Aspiración de líquidos
Î Extraer la bolsa filtrante para aspiración
en húmedo. El cartucho filtrante debe
permanecer montado en el aparato.
Î Tras finalizar el funcionamiento vaciar
totalmente el depósito.
Cuando se aspira líquido constantemente,
se recomienda el montaje de un filtro grue-
so (Ref.5.731-025.0).
Nota
Si el recipiente está lleno, un flotador cierra
el orificio de aspiración y la turbina de aspiración gira con un mayor número de revoluciones. Desconecte el aparato de
inmediato y vacíe el recipiente.
Manejo
Conexión del aparato
Î Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente. No está permitido
utilizar un cable alargador.
Î Conectar el aparato con el interruptor
de conexión/desconexión (posición 1).
Control automático de la potencia
de aspiración
El aparato está dotado de un sistema de
control de la potencia de aspiración. Si se
reduce la velocidad del aire en la manguera
de aspiración por debajo de los 20 m/s, se
enciende el piloto de control.
Î Desconectar aspiradora, cambiar el
saco de filtro lleno por uno vacío.
Î Compruebe si la manguera de aspira-
ción y el accesorio están atascados.
Î Tras un periodo prolongado de uso, se
debe cambiar además el filtro de cartucho.
Nota
– Durante el servicio normal (p. ej., en los
trabajos con una boquilla barredora de
suelos), el piloto de control se puede
encender momentáneamente cuando
se reduzca el caudal de aire (reducción
de la sección) y por tanto aumente la
depresión.
– Sin embargo, en estos casos no se tra-
ta de una avería, sino de una indicación
que señala, como se acaba de mencionar, que se ha reducido el caudal de
aire y ha aumentado la depresión.
Î Vacíe el recipiente.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y enjuagándolo.
Î Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Î Para aspirar el aparato, se debe em-
plear como mínimo un aspirador de la
misma clasificación o de otra superior.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
Durante el transporte y el mantenimiento
del aparato debe cerrarse la abertura de
aspiración con el manguito de conexión.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Puesta fuera de servicio
Î Desconecte el aparato (Posición 0).
Î En caso necesario, enjuague los acce-
sorios con agua y deje que se sequen.
Î Dé golpecitos al filtro de cartucho y en-
juaguélo con agua corriente por dentro
y por fuera. Ponga el filtro de cartucho
con el lado de goma hacia abajo encima de una bandeja o coloque la cabeza
aspiradora en el suelo y ponga la turbina en marcha. La corriente de aire seca
el filtro de cartucho. Si el filtro de cartucho está demasiado sucio o dañado,
hay que sustituirlo por uno nuevo.
Nota
Después de cada uso, vacíe el aspirador y
límpielo; realice estas acciones igualmente
siempre que sea necesario.
몇 Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, desenchúfelo siempre antes.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como
se señala en la BGV A1 (norma profesional).
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
- 6
41ES
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la superficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizante antes de sacarlo de la zona peligrosa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordancia con las disposiciones vigentes relativas a la eliminación de ese tipo de
residuos.
몇 Advertencia
Se deben revisar regularmente los dispositivos de seguridad para evitar peligros.
Esto significa que, al menos una vez al
año, el fabricante o una persona cualificada, debe comprobar el funcionamiento de
las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
del aparato, daño del filtro, funcionamiento
de los dispositivos de control.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar regularmente con un paño húmedo.
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej.
cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambio del filtro de cartucho
Î Desbloquea los cierres del recipiente ti-
rando hacia arriba por ambas partes.
Î Retire el cabezal de aspiración por el
mango y colóquelo en la parte trasera.
Î Desatornille la tuerca de sombrerete y
retire el cable de masa con ambas
arandelas dentadas.
Î Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teado, extraer el filtro del cartucho y
sustituir por uno nuevo.
Î Encaje la arandela dentada en el torni-
llo prisionero.
Î Coloque el terminal del cable de puesta
a tierra.
Î Encaje la segunda arandela dentada.
Î Atornille la tuerca de sombrerete y
apriétela.
Î Coloque la cabeza aspiradora en el re-
cipiente y bloquéela con los cierres del
recipiente.
Nota
Asegúrese de que el cabezal de aspiración
está bien asentado (fijación) y el conmutador se encuentra atrás.
Î Eliminar el elemento filtrante usado en
una bolsa cerrada que no deje salir el
polvo de acuerdo con las normativas vi-
gentes.
Î Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
– El aparato está equipado con una bolsa
de papel filtrante con un pasador de
cierre, ref. 6.904-285,0 (5 unidades).
– Si la bolsa de papel filtrante está llena y
si no se supera el flujo de corriente mí-
nimo, se debe cambiar.
– Se debe eliminar el aparato de acuerdo
con las normativas vigentes cuando ca-
duque.
42ES
- 7
Ayuda en caso de avería
Advertencia
몇
Todas las comprobaciones y trabajos en
componentes eléctricos los tiene que realizar un electricista especializado. En caso
de averías más graves, contacte con el
Servicio postventa de Kärcher.
La turbina de aspiración no funcio-
na
Î Compruebe el fusible, el cable, la clavi-
ja de enchufe y la toma de corriente.
Î Conexión del aparato
La capacidad de aspiración dismi-
nuye.
Î Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y
cartucho filtrante.
Î Limpie los accesorios
Î Cambiar la bolsa filtrante
Î Cambiar el filtro de cartucho.
Pérdida de polvo durante la aspira-
ción
Î Comprobar la posición correcta del car-
tucho filtrante.
Î Cambiar el filtro de cartucho.
La indicación del estado del filtro se
enciende
Î Cambiar la bolsa filtrante
Î Cambiar el filtro de cartucho.
Accesorios y piezas de re-
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
AccesoriosNº referencia
Manguera de aspiración
Codo4.036-032.0
tubo4.025-372.0
Boquilla para juntas 4.763-243.0
Boquilla barredora
de suelos
Filtro de cartuchos6.904-325.0
bolsa filtrante6.904-285.0
4.440-558.0
4.763-244.0
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
- 8
43ES
Datos técnicos
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Categoria de protección
Capacidad del
depósito
Pesokg 31,0
Datos del ventilador
TensiónV 230, 1~
FrecuenciaHz 50/60
PotenciaW 1200
vacíokPa
Caudal de airel/s 45
Longitud x anchura x altura
Longitud del ca-
ble
Clase de protec-
ción
Cable de red: N.º
pedido
Tipo de cable de
alimentación:
Temperatura de
almacenamiento
Humedad atmosférica
Superficie activa
del filtro
Clase de protec-
ción anti-ignición
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión
acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Placa de características
-- IP 54
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
m10
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07NF3G1,5
°C -10...+40
% 30-90
2
m
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1667-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Nº informe de pruebas
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Identificación
II 3D 95°C
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT - 3
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Símbolos no aparelhoPT - 4
Elementos do aparelhoPT - 4
Avisos de segurançaPT - 4
Colocação em funcionamento PT - 5
ManuseamentoPT - 5
Colocar fora de serviçoPT - 6
Conservação e manutençãoPT - 6
Ajuda em caso de avariasPT - 8
GarantiaPT - 8
Acessórios e peças sobressa-
lentes
Dados técnicosPT - 9
Declaração CEPT - 9
PT - 3
PT - 8
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeiras secas inflamáveis e
tóxicas em máquinas e aparelhos da
zona 22; classe de poeira M e B1 conforme EN 60 335–2–69.
- 3
45PT
– Restrição: Não devem ser aspirados
produtos carcinogénicos, excepto pó
de madeira.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
Símbolos no aparelho
Não aspirar fontes de ignição! Adequado para a aspiração de poeiras
inflamáveis, da classe de
explosão na zona 22.
Elementos do aparelho
1 Punho
2 Ligação do tubo flexível de aspiração
3 Recipientes
4 Rolos de guia
5 Travão de imobilização
6 Fecho do recipiente
7 Cabeçote de aspiração
8 Lâmpada de controlo (indicação do es-
tado do filtro)
9 Interruptor Lig/Desl
10 Alavanca de avanço
Avisos de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada quando o limitador de temperatura
actuar (protecção contra sobreaquecimento) bem como ao término do trabalho.
Perigo
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e imprescindível existir uma gama suficiente de
troca de ar (L) no local. Para manter os
valores-limite exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco
(volume da sala V
). Sem medidas especiais de ven-
ar L
W
tilação é válido: LW=1h–1.
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido,
só pode ser efectuado por funcionários
devidamente instruídos e especializados.
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas.
– Os acessórios fornecidos são electrica-
mente condutores. Não devem ser utilizados outros acessórios!
– Verificar, antes da entrada em funcio-
namento e em intervalos regulares, o
estado intacto, a fixação e o funcionamento da ligação à massa.
– Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de aspiração será danificado e podem surgir
riscos à saúde através da emissão aumentada da poeira fina!
x gama de troca de
R
46PT
- 4
– A aspiração de máquinas operacionais
com os aspiradores industriais (AI) do
tipo 1 não é conforme às prescrições.
– Os aspiradores industriais protegidos
contra explosões de pó não se desti-
nam, de acordo com as regras de segu-
rança, à aspiração de materiais
explosivos ou comparáveis, nos termos
da lei sobre materiais explosivos (§ 1
SprengG), assim como de líquidos e
misturas de poeiras inflamáveis com lí-
quidos.
– Observar as prescrições de segurança
para os materiais que devem ser aspi-
rados. Durante o funcionamento cor-
recto/incorrecto, partes do aspirador
industrial (p.ex. abertura de escape)
podem alcançar uma temperatura de
até 95 °C.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da
aspiração de materiais inflamáveis, curtocircuito ou outras falhas eléctricas) desligar
o aparelho e retirar a ficha de rede.
Colocação em funcionamento
Î Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger
com o travão de imobilização.
Î Encaixar o tubo flexível de aspiração na
conexão do tubo flexível de aspiração e
travar por giro para a direita.
Î Colocar o tipo de acessório desjedo e
rodá-lo para a direita.
Aviso
Para as poeiras com uma energia de inflamação inferior a 1mJ podem ser válidas
disposições adicionais.
Aspirar a seco
Observar antes de mudar da aspiração
em húmido para a aspiração em seco:
Aviso
A aspiração de poeiras secas com o elemento de filtro húmido danifica o filtro e
pode torná-lo inútil.
Î Deixe secar bem o filtro húmido antes
da utilização ou substitua-o por um seco.
– A aspiração de sujidades normais ou
fortes pode efectuar-se facilmente com
o filtro de cartucho instalado.
– Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manutenção".
Aspirar a húmido
Î Retirar o saco-filtro para a aspiração
húmida/de líquidos. O filtro de cartucho
deve continuar montado no aparelho.
Î Esvaziar completamente o recipiente
depois de terminar a aspiração.
Se forem aspirados permanentemente líquidos, recomendamos a compra de um fil-
tro grosso (N.º de encomenda 5.731-
025.0).
Aviso
Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e a turbina gira com um número de rotações mais
elevado. Neste caso deve desligar imediatamente o aparelho e esvaziar o recipiente.
Manuseamento
Ligar a máquina
Î Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica. Não é permitido o uso
de cabos de extensão.
Î Ligar o aparelho através do interruptor
LIGAR/DESLIGAR (posição 1).
Dispostivo de controlo automático
da aspiração
O aparelho está equipado com um dispositivo de controlo da potência da aspiração.
Se a velocidade do ar no tubo flexível de
aspiração for inferior a 20 m/s, a lâmpada
de controlo acende.
Î Desligar o aspirador e substituir o saco-
filtro cheio por um vazio.
- 5
47PT
Î Verificar se o tubo flexível de aspiração
e os acessórios estão entupidos.
Î Em caso de tempo de uso prolongado
terá que ser eventualmente substituído
o filtro de cartucho.
Aviso
– Durante o funcionamento normal (p. ex.
ao trabalhar com um bocal de solo), a
lâmpada de controlo pode acender, se
houver uma redução do volume de ar
(redução da secção transversal) e aumentar assim a baixa pressão.
– Nestes casos não se trata de um defei-
to, mas de um aviso que adverte para a
redução do volume de ar e a redução
da baixa pressão.
Colocar fora de serviço
Î Desligar o aparelho (posição 0).
Î Caso necessário, lavar os acessórios
com água e secá-los.
Î Sacudir o pó do filtro de cartucho e lim-
pá-lo em seguida com água corrente
por dentro e por fora. Depositar o filtro
de cartucho com a lado de borracha
para baixo e deixar secá-lo ou por o cabeçote de aspiração no chão e ligar a
turbina. A corrente de ar seca o filtro de
cartucho. Se o filtro de cartucho estiver
demasiado sujo ou danificado, deve ser
substituido por outro novo.
Aviso
Esvaziar e limpar o aspirador após cada
utilização e sempre quando for necessário.
Î Esvaziar o recipiente.
Î Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo.
Î Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Î Para a aspiração do aparelho deverá
ser utilizado pelo menos um aspirador
de clasificação idéntica ou superior.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
A abertura de aspiração deve ser tapada
com a luva redutora durante o transporte e
a manutenção do aparelho.
Armazenamento do aparelho
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
몇 Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos
no aspirador, desligar sempre a ficha de rede.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou
eliminação de perigos no sentido de BGV
A1.
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas
necessárias para uma ventilação força-
da e filtrada no lugar onde é desmonta-
do o aparelho assim como para a
limpeza da superfície de manutenção e
a protecção do pessoal.
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
48PT
- 6
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem retiradas da área perigosa.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser eliminados todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma satisfactoria. Os objectos deste tipo devem ser eliminados em sacos
estanques, em concordância com as
prescrições em vigor para eliminação
de lixo deste tipo.
몇 Advertência
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que, pelo menos, uma
vez por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída
quanto à função técnica de segurança como, por exemplo, estanqueidade do aparelho, danificação do filtro, função dos
dispositivos de controlo.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regularmente com um pano húmido.
Perigo
Perigo devido a pó nocivo para a saúde.
Durante os trabalhos de manutenção (p.
ex. substituição de filtros) utilizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou superior e roupa descartável.
Trocar o filtro de cartucho
Î Destravar os fechos do recipiente nos
dois lados por puxar para cima.
Î Retirar o cabeçote de aspiração com a
alça e guardar no lado traseiro.
Î Desaparafusar a porca de capa e retirar
o cabo de massa com as duas anilhas
dentadas.
Î Desaparafusar o parafuso serrilhado,
retirar os filtros de cartucho e substituir
por novos.
Î Enfiar a anilha dentada no pino rosca-
do.
Î Encaixar o terminal do cabo de massa.
Î Enfiar a segunda anilha dentada.
Î Aparafusar e apertar a porca de capa.
Î Colocar o cabeçote de aspiração e fe-
chá-lo com os fechos do recipiente.
Aviso
Verificar a posição correcta do cabeçote de
aspiração (fixação), posição do interruptor
- atrás.
Î Eliminar o elemento do filtro usado num
saco fechado e estanque à poeira, con-
forme as prescrições legais.
Î Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
– O aparelho está equipado com um saco
filtro de papel com fecho de corrediça;
n.º de encomenda: 6,904-285.0
(5 unidades).
– Trocar o saco filtro de papel quando es-
tiver cheio e o fluxo de volume mínimo
não for atingido.
– O aparelho deve ser eliminado no final
da sua vida útil conforme as prescri-
ções legais.
- 7
49PT
Ajuda em caso de avarias
Advertência
몇
Todos os trabalhos e verificações nos componentes eléctricos só devem ser efectuados por pessoal qualificado. Em caso de
avarias que não possam ser resolvidas
contactar a assistência técnica de Kärcher.
A turbina de aspiração não funciona
Î Verificar fusível, cabo, ficha e tomada.
Î Ligar o aparelho.
A força de aspiração diminui.
Î Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração
ou o filtro de cartucho.
Î Limpar os acessórios.
Î Substituir saco do filtro.
Î Trocar o filtro de cartucho.
Durante a aspiração sai pó
Î Controlar a fixação correcta do filtro de
cartucho.
Î Trocar o filtro de cartucho.
Acende a indicação do estado do fil-
tro
Î Substituir saco do filtro.
Î Trocar o filtro de cartucho.
Acessórios e peças sobres-
salentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
AcessóriosN.º de encomenda
Tubo flexível de aspiração
Tubo curvado4.036-032.0
Tubo4.025-372.0
Bocal para juntas4.763-243.0
Bico para o chão4.763-244.0
Filtro de cartucho6.904-325.0
Saco do filtro6.904-285.0
4.440-558.0
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
50PT
- 8
Dados técnicos
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Tipo de protecção-- IP 54
Conteúdo do reci-
piente
Pesokg 31,0
Dados do ventilador
TensãoV 230, 1~
FrequênciaHz 50/60
PotênciaW 1200
VácuokPa
Volume de arl/s 45
Comprimento x
Largura x Altura
Comprimento do
cabo
Classe de protec-
ção
Cabo de rede: N.º
de encomenda
Cabo de rede:Tipo:
Temperatura de
armazenamento
Humidade relativa
do ar
Superfície filtrantem
Tipo de protecção
contra ignição
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão
acústica L
Insegurança K
pA
pA
Placa de tipo
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
m10
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N-F3G1,5
°C -10...+40
%30-90
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1667-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Relatório de ensaio n.º
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Marcação
II 3D 95°C
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
MiljøbeskyttelseDA - 3
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
Symboler på maskinenDA - 4
MaskinelementerDA - 4
SikkerhedsanvisningerDA - 4
IbrugtagningDA - 5
BetjeningDA - 5
Ud-af-drifttagningDA - 5
Pleje og vedligeholdelseDA - 6
Hjælp ved fejlDA - 7
GarantiDA - 7
Tilbehør og reservedeleDA - 7
Tekniske dataDA - 8
Overensstemmelseserklæring DA - 8
DA - 3
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
Sluk apparatet og træk netstikket ud, hvis
temperaturbegrænseren (overophedningsbeskyttelse) reagerer, og når arbejdet er afsluttet.
Risiko
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet. For at overholde de
påkrævede grænseværdier, må den til-
bageførte volumenstrøm max.. udgøre
50 % af friskluftvolumenstrømmen
(rumvolumen V
x luftskifterate LS).
R
Uden særlige udluftningstiltag gælder
følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
=1h–1.
S
ke apparatet skal anvendes, inklusive
den sikre metode til at bortskaffe de opsugede materialer, må kun gennemføres af trænet personale.
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes.
– Det medfølgende tilbehør er elektrisk
ledende. Der må ikke benyttes andet tilbehør!
– Kontroller inden idrifttagningen og med
jævne mellemrum, at stelforbindelsen
er i orden, at den sidder godt fast, og at
den virker, som den skal.
– Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår
sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint
støv!
– Industristøvsugere (IS) type 1 er i hen-
hold til sit formål ikke egnet til udsugning af støv ved arbejdsmaskiner.
– Støveksplosionssikrede industristøvsu-
gere er sikkerhedsteknisk ikke egnede
til op- og udsugning af eksplosionsfarlige eller dermed ligestillede stoffer, af
væsker eller af blandinger af brændbart
støv og væsker.
– Overhold sikkerhedsbestemmelserne
for de materialer, der skal suges. Ved
formålstjenlig/ikke-formålstjenlig brug
kan dele (f.eks. udblæsningsåbningen)
på industristøvsugeren komme op på
95 °C.
- 4
53DA
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske fejl) skal der slukkes for
sugeren og netstikket trækkes ud.
Hvis beholderen er fyldt, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og sugeturbinen
kører med forhøjet omdrejningstal Sluk
straks for maskinen og tøm beholderen.
Betjening
Ibrugtagning
Î Stil apparatet i arbejdsposition, foretag
evt. sikring med stopbremsen.
Î Stik sugeslangen ind i sugeslangetil-
slutningen og lås ved at dreje til højre.
Î Sæt det ønskede tilbehør på og drej til
højre.
OBS
Der kan gælde yderligere forskrifter for
støvtyper med en antændelsesenergi på
mindre end 1mJ.
Tørsugning
Vær opmærksom på følgende ved skift
fra våd- til tørsugning:
OBS
Sugning af tørt støv med vådt filterelementet stopper filteret til og kan gøre det ubrugeligt.
Î Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
– Med et isat patronefilter kan almindeligt
snavs eller stærkt snavs opsuges uden
vanskeligheder.
– Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Vådsugning
Î Til tørsugning skal filterposen fjernes.
Patronfilteret forbliver monteret i maskinen.
Î Tøm beholderen fuldstændigt efter af-
slutning af arbejdet.
Hvis der konstant opsuges væske, anbefales montering af et grov filter (bestillings-nr.
5.731-025.0).
OBS
Tænd for maskinen
Î Sæt stikket ind i stikdåsen. Forlænger-
kabler er ikke tilladt.
Î Afbryd maskinen med tænd/sluk kon-
takten (stilling 1).
Automatisk overvågning af sugeef-
fekt
Maskinen er udstyret med en sugeeffektovervågning. Falder lufthastigheden i sugeslangen til mindre end 20 m/s, begynder
kontrollampen at lyse.
Î Sluk for støvsugeren og udskift den
fyldte filterpose med en tom pose.
Î Kontroller sugeslange og tilbehør for til-
stopning.
Î Ved længere tids brug, er det muligt,
patronfilteret skal udskiftes.
OBS
– Kontrollampen kan af og til lyse op un-
der normal drift (f.eks. ved arbejde med
et gulvmundstykke), hvis luftmængden
reduceres (formindskelse af tværsnittet) og undertrykket derved øges.
– I disse tilfælde er der dog ikke tale om
en fejl, men om en oplysning om, at luftmængden - som angivet ovenfor - er
blevet mindre og undertrykket større.
Ud-af-drifttagning
Î Sluk for apparatet (pos. 0).
Î Skyl tilbehøret med vand om nødven-
digt og lad det tørre.
Î Bank patronfilteret og skyl det indven-
digt og udvendigt med rindende vand.
Stil patronfiltret med gummisiden nedad
på et underlag og lad det tørre eller stil
sugehovedet på gulvet og lad sugeturbinen køre. Luftstrømmen tørrer patronfilteret. Hvis patronfilteret er alt for
54DA
- 5
snavset eller beskadiget, skal det skif-
tes ud med et ny.
OBS
Tøm og rengør sugeren hver gang den har
været i brug samt efter behov.
Î Tøm beholderen
Î Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af.
Î Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Î Ved støvsugning af apparatet skal der
anvendes en suger af samme eller en
bedre klassificering.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
Luk sugeåbningen med en tilslutningsmuffe ved transport og vedligeholdelse af apparatet.
Opbevaring af maskinen
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
몇 Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstikket
altid trækkes ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvidere for at rengøre vedligeholdelsesfladen, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behandles med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af apparatet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område.
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede genstande, der ikke kan rengøres
tilfredsstillende, smides væk. Sådanne
genstande skal bortskaffes i støvtæt
lukkede poser iht. til de gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant
affald.
몇 Advarsel
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af
farer, skal vedligeholdes i regelmæssige intervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang
om året af producenten eller en trænet person med hensyn til alle sikkerhedstekniske
funktioner, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret, funktion af kontrolindretninger.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
Risiko
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv.
Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og
engangsbeklædning.
Udskiftning af patronfilter
Î Frigør beholderlåsene på begge sider
ved at trække opad.
Î Tag sugehovedet med håndtaget af og
læg det på bagsiden.
Î Skru hættemøtrikken af og tag jordkab-
let samt de to tandskiverne af.
- 6
55DA
Î Skru fingerskruen af, fjern patronfilteret
og skift det ud med et nyt filter.
Î Skru tandskiven på gevindtappen.
Î Sæt kabelskoen til jordkablet på.
Î Skru den anden tandskive på.
Î Skru hættemøtrikken på og stram den.
Î Sæt sugehovedet på beholderen og lås
med beholderlåsene.
OBS
Sørg for, at sugehovedet sidder korrekt (er
fastgjort), kontaktposition - bagpå.
Î Det udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl-
dende bestemmelser.
Î Fjern evt. snavs på renluftsiden.
– Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose med lukning, bestillingsnr.
6.904-285.0 (5 styk).
– Når papirfilterposen er fuld, og det ikke
længere er muligt at nå op på min. volu-
menstrøm, skal papirfilterposen skiftes
ud.
– Når apparatet er udtjent, skal det bort-
skaffes iht. de gældende bestemmel-
ser.
Hjælp ved fejl
몇 Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og
arbejder på elektriske dele. Kontakt Kärchers kundeservice ved mere komplicerede fejl.
Sugeturbine virker ikke
Î Kontroller sikring, kabel, stik og stikdå-
se.
Î Tænd for maskinen.
Nedsat sugeevne
Î Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
Î Rense tilbehør.
Î Udskifte filterposen.
Î Udskiftning af patronfilter.
Der strømmer støv ud under sug-
ning
Î Kontroller om patronfilteret sidder kor-
rekt.
Î Udskiftning af patronfilter.
Filtertilstandsindikatoren begynder
at lyse
Î Udskifte filterposen.
Î Udskiftning af patronfilter.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1667-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
94/9/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Prøvningsrapport nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Mærke
II 3D 95°C
A: Serienummer
B: Byggeår
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
MiljøvernNO - 3
Forskriftsmessig brukNO - 3
Symboler på maskinenNO - 3
MaskinorganerNO - 4
SikkerhetsanvisningerNO - 4
Ta i brukNO - 5
BetjeningNO - 5
Stans av driftenNO - 5
Pleie og vedlikeholdNO - 6
FeilrettingNO - 7
GarantiNO - 7
Tilbehør og reservedelerNO - 7
Tekniske dataNO - 8
CE-erklæringNO - 8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Slån av maskinen og trekk ut støpselet dersom temperaturbegrenseren utløses(beskyttelse mot overoppvarming) og når
arbeidet er ferdig.
Fare
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig
ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50
% av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten
lum V
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder:
=1h–1.
L
W
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sikker behandling ved deponering av opp-
sugd materiale, skal kun gjøres av
opplært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av
fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må
følges.
– Det medfølgende tilbehøret er strømfø-
rende. Annet tilbehør må ikke brukes!
– Før igangsetting og ellers med jevne
mellomrom: Kontroller at jordingsbåndet er i forskriftsmessig stand og godt
festet, og at det virker som det skal.
– Maskinen må bare brukes med alle fil-
terinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå
helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
– Industristøvsugere (IS) av konstruksjon
1 er ifølge forskriftene ikke egnet til
tømming på arbeidsmaskiner.
– Støveksplosjonsbeskyttede industri-
støvsugere er sikkerhetsteknisk ikke
egnet til oppsuging eller tømming av eksplosjonsfarlige stoffer eller tilsvarende
stoffer i henhold til § 1 SprengG, av
væsker samt av blandinger av brennbart støv og væsker.
– Følg sikkerhetsbestemmelsene for ma-
terialet som skal suges opp. Ved korrekt/feilaktig bruk kan enkelte deler på
industristøvsugeren (f. eks. utblåsningsåpningen) nå en temperatur på
opp til 95 °C.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp
brennbare materialer, ved kortslutning eller
andre elektriske feil) må apparatet slås av
og nettstøpselet trekkes ut.
- 4
59NO
Ta i bruk
Î Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Î Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen, og lås den fast ved å dreie
den mot høyre.
Î Sett på ønsket tilbehør, og skru inn mot
høyre.
Bemerk
Støv med tennenergi under 1 mJ kan være
underlagt tilleggsforskrifter.
Støvsuging
Ta hensyn til følgende ved skifting fra
vann- til støvsuging:
Bemerk
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen
er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og
ikke er brukbart lenger.
Î La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
– Vanlig smuss og grovsmuss kan uten
problemer suges opp med det innmonterte patronfilteret.
– Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Våtsuging
Î Ta ut filterposen før vannsuging. Pa-
tronfilteret må sitte på plass i maskinen.
Î Tøm beholderen helt etter bruk.
Hvis maskinen ofte brukes til oppsuging av
væske, bør den utstyres med et grovfilter
(bestillingsnr. 5.731-025.0).
Bemerk
Når beholderen er full, stenger en flottør sugeåpningen og sugeturbinen går med høyt
turtall. Slå av maskinen umiddelbart, og
tøm beholderen.
Betjening
Slå apparatet på
Î Sett pluggen i en stikkontakt. Forlengel-
sesledning må ikke brukes.
Î Slå på apparatet med AV/PÅ-bryteren
(stilling 1).
Automatisk overvåking av sugeef-
fekt
Maskinen er utstyrt med en funksjon for automatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom
lufthastigheten i sugeslangen synker under
20 m/s, tennes kontrollampen.
Î Slå av maskinen, og bytt den fulle filter-
posen ut med en tom.
Î Kontroller at sugeslangen og tilbehøret
ikke er tilstoppet.
Î Ved bruk over lengre tid må ev. også
patronfilteret skiftes ut.
Bemerk
– Kontrollampen kan tidvis tennes under
normal drift (f.eks. ved bruk av gulvmunnstykke). Dette kan skyldes at luftmengden reduseres
(tverrsnittsminskning), og at undertrykket dermed økes.
– Dette er ikke tegn på at det har oppstått
en feil, men altså bare en indikasjon på
at luftmengden er redusert og undertrykket er økt.
Stans av driften
Î Slå av maskinen (stilling 0).
Î Rengjør om nødvendig tilbehør ved å
skylle det med vann og tørke det.
Î Bank av patronfilteret, og skyll det inn-
vendig og utvendig under rennende
vann. Sett patronfilteret til tørk med
gummisiden ned på et egnet oppbevaringssted, eller sett sugehodet på gulvet
og la sugeturbinen gå. Patronfilteret tørkes av luftstrømmen. Hvis patronfilteret
er skadet eller svært skittent, må det
skiftes ut med et nytt.
Bemerk
60NO
- 5
Maskinen må tømmes og rengjøres hver
gang etter bruk, og ellers ved behov.
Î Tøm beholderen.
Î Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den og bruke suge-
funksjonen.
Î Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Î Ved tømming av maskinen skal det bru-
kes en maskin av samme eller bedre
klassifisering.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Ved transport og vedlikehold av apparatet
må innsugningsåpningen lukkes med koblingsmuffen.
Lagring av maskinen
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
몇 Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på sugeren.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
– Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lo-
kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede vernetiltak for personalet.
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de bringes ut av det farlige området.
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjenstander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjeldende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
몇 Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedlikeholdes regelmessig: dvs.
minst én gang i året sikkerhetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller en
opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett, at filteret ikke er skadet, og at
kontrollmekanismene fungerer som de
skal.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
– Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved
vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte)
bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og
bruk engangs vernetøy.
Skifting av patronfilter
Î Lås opp beholderens låsemekanismer
på begge sider ved å trekke dem opp.
Î Ta av sugehodet med håndtaket, og
legg det på baksiden.
Î Skru ut hettemutteren og ta av jordings-
kabelen med de to tannskivene.
Î Skru av rilleskruen, trekk ut patronfilter
og skift ut med et nytt.
Î Tre tannskriven opp på gjengestiften.
Î Sett på kabelskoen for jordingskabelen.
Î Tre på den andre tannskiven.
- 6
61NO
Î Sett på hettemutteren og skru den fast.
Î Sett sugehodet på beholderen, og lås
det fast med beholderens låsemekanis-
mer.
Bemerk
Se til at sugehodet settes ordentlig på plass
(fiksering), bryterstilling – bak.
Î Kast den brukte filterinnsatsen i en luk-
ket støvtett pose, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser.
Î Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
– Apparatet er utstyrt med en papirfilter-
pose med lukkeskyver, bestillingsnr.
6 904-285,0 (5 stk.).
– Skift papirfilterpose når den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvol-
umstrøm.
– Etter endt levetid må maskinen kastes i
samsvar med gjeldende lovbestemmel-
ser.
Feilretting
몇 Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske deler må utføres av en fagperson. Dersom det
ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle problemet, ber vi deg ta kontakt med Kärchers
kundeservice.
Sugeturbinen går ikke
Î Kontroller sikring, kabel, plugg og stikk-
kontakt.
Î Slå apparatet på.
Sugekraften avtar.
Î Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller patronfilte-
ret.
Î Rengjøre tilbehør.
Î Skift filterpose.
Î Bytt patronfilter
Støvutslipp ved suging
Î Kontroller at pad-ene sitter korrekt.
Î Bytt patronfilter
Filterstatusvisning tennes
Î Skift filterpose.
Î Bytt patronfilter
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1667-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
94/9/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Testrapport nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Merking
II 3D 95°C
A: Serienummer
B: Byggeår
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten om temperaturbegränsningen utöses
(överhettningsskydd) och efter avslutad
drift.
Fara
– När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig
luftutbyteshastighet L. För att upprätthålla föreskrivna gränsvärden får den
tillbakaledda volymströmmen uppgå till
maximalt 50 % av friskluftvolymsströmmen (rumsvolym V
het LW). Utan särskilda
ventilationsåtgärder gäller: L
– Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de substanser för vilka det är avsett; detta gäl-
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
ler även hanteringen av uppsamlade
substanser.
– Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive
hantering av dammuppsamlingsbehållaren får endast utföras av kvalificerad
personal med motsvarande skyddsutrustning.
– Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
– Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
– Medföljande tillbehör är elektriskt le-
dande. Andra tillbehör får inte användas!
– Före idrifttagandet och i regelbundna
intervaller ska jordbandet kontrolleras
med avseende på tillstånd, fastsättning
och funktion.
– Sug endast med alla filterelementen ef-
tersom sugmotorn annars skadas och
hälsoriskerna ökar p.g.a. ökad produktion av fint damm!
– Industridammsugare (IS) av byggtyp 1
är inte avsedda för uppsugning på arbetsmaskiner..
– Dammexplosionsskyddade industri-
dammsugare är inte säkerhetstekniskt
lämpade för uppsugning av explosiva
eller liknande ämnen enligt den tyska
lagen § 1 SprengG, och ej heller för
uppsugning av vätskor eller av blandningar av brännbart damm med vätskor.
– Följ säkerhetsbestämmelserna för det
material som ska sugas upp. I sakkunnig/osakkunnig drift kan delar (t. ex. utblåsningsöppningen) i
industridammsugaren upphettas till
95 °C.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkontakten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av
brännbart material, vid kortslutning eller andra elektriska fel).
- 4
65SV
Idrifttagning
Ställ apparaten i arbetsposition, säkra
med handbromsen om nödvändigt.
Sätt in sugslangen i anslutningen för
denna och lås fast genom att vrida åt
höger.
Sätt på önskat tillbehör och vrid in det åt
höger.
Observera
För damm med en tändenergi under 1mJ
kan ytterligare föreskrifter gälla.
Torrsugning
Observera följande vid växel från våt- till
torrsugning :
Observera
Sugning av torrt damm när filterelementet
är fuktigt gör att filtret blir tillstoppat vilket
gör det obrukbart.
Våta filter ska torkas ordentligt före an-
vändning eller bytas ut mot nya.
– Uppsugning av normal smuts och
gruvsmuts kan göras utan problem med
patronfiltret inmonterat.
– Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt
"Underhåll och service".
Våtsugning
Ta ur filterpåsen vid våtuppsugning. Pa-
tronfiltret måste hela tiden vara monterat i apparaten.
Töm behållaren fullständigt efter avslu-
tad drift.
Om vätska ständigt sugs upp rekommenderas att ett grovfilter monteras (Beställ. Nr.
5.731-025.0).
Observera
Om behållaren är full stängs sugöppningen
av en flottör och sugturbinen går med högre
varvtal. Koppla omedelbart från apparaten
och töm behållaren.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Sätt aggregatkontakten i nätuttag. För-
längningskabel får ej användas.
Starta apparaten med Till/Från reglaget
(läge 1).
Automatisk sugeffektsövervakning
Aggregatet är utrustat med sugeffektsövervakning. Om lufthastigheten i sugslangen
sjunker till under 20 m/s, så tänds kontrolllampan.
Stäng av aggregatet, byt ut den fulla fil-
tersäcken mot en tom.
Kontrollera sugslangen och tillbehör
med avseende på igensättning.
Över en längre användningsperiod
måste eventuellt även patronfiltret bytas ut.
Observera
– Kontrollampan kan vid normal drift (t.ex.
vid arbete med ett golvmunstycke) tändas tillfälligt när luftmängden reduceras
(minskning av diametern) och undertrycket därigenom höjs.
– I dessa fall handlar det emellertid inte
om en defekt utan om en indikation,
som ovan angivet, på att luftmängden
reducerats och undertrycket höjts.
Ta ur drift
Koppla ur apparat (läge 0)
Spola av tillbehör med vatten vid behov
och låt torka.
Knacka bort patronfilter och skölj av det
inuti och utanpå med rinnande vatten.
Ställ patronfiltret med gummisidan nedåt på ett förvaringsställe och låt torka,
eller ställ sughuvudet på golvet och låt
sugturbinen drivas. Luftströmmen torkar patronfiltret. Om patronfiltret är alltför starkt nedsmutsat eller skadat
måste det ersättas med ett nytt.
66SV
- 5
Observera
Töm och rengör aggregatet efter varje användning, samt vid behov.
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och avtorkning.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Vid dammsugning av apparaten ska
minst en sugare av samma eller bättre
klassificering användas.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive gällande bestämmelser så
den inte kan tippa eller glida.
Vid transport och underhåll av apparaten
ska insugsöppningen stängas med anslutningsmuffen.
Lagring av maskinen
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
몇 Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på
dammsugaren.
Dammuppsugande maskiner är säkerhetsanordningar för skydd mot eller åtgärdande
av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
– Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och
underhållas i den utsträckning det är
möjligt utan att faror för underhållspersonalen eller andra personer uppstår.
Lämpliga försiktighetsåtgärder inkluderar avgiftning före demonteringen. Vidta
åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventilation där apparaten demonteras, rengöring av underhållsutrymmet och
lämpliga skyddsutrustningar för personalen.
– Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller behandlas med tätningsmedel innan den
flyttas från det farliga området. Alla apparatdelar ska behandlas som förorenade när de flyttas från det farliga
området.
– Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte
kan rengöras i tillräckligt hög grad kastas bort. Sådana föremål ska omhändertas i lufttäta påsar i enlighet med
gällande bestämmelser för hantering av
sådant avfall.
몇 Varning
Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda
mot faror, måste underhållas regelbundet.
Detta innebär att den säkerhetstekniska
funktionen hos dessa anordningar, t.ex. täthet hos aggregatet, skador på filtret, funktion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras
minst en gång om året av tillverkaren eller
annan, för uppgiften kvalificerad person.
– Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
– Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt
trasa.
Fara
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär
ansiktsmask P2 eller mask med högre värde samt engångsklädsel vid underhållsarbeten (t.ex. filterbyte).
Byte av patronfilter
Regla upp låsanordningen till behålla-
ren på båda sidor genom att dra uppåt.
Ta av sughuvudet med handtag och
lägg dem upp och ner.
Skruva av hattmuttern och ta av jordka-
beln med de båda tandade brickorna.
Skruva loss den lettrade skruven, drag
bort patronfiltret och byt ut det mot ett
nytt.
Trä på en tandad bricka på gängstiftet.
- 6
67SV
Sätt på jordkabelns kabelsko.
Trä på den andra tandade skivan.
Skruva på hattmuttern och dra fast den.
Sätt sughuvudet på behållaren och lås
fast det med låsanordningarna till behållaren.
Observera
Se till att sughuvudet sitter korrekt (fixering), brytarposition - bak.
För förbrukat filterelement i en damm-
tät, försluten påse till avfall enligt föreskrifterna.
Tag bort smuts som samlats på renluft-
sidan.
– Aggregatet är utrustat med ett pappers-
filterpåse, försedd med förslutningsslid,
beställningsnummer. 6 904-285,0 (fem
stycken).
– Denna måste bytas ut när pappersfilter-
påsen är full och vid underskridning av
minsta volymström.
– Apparaten ska föras föreskriftsenligt till
avfall efter dess livslängd har förbrukats.
Åtgärder vid störningar
몇 Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska
delar utföras av en fackman. Vid fortsatta
störningar vänligen koppla in Kärchers
kundtjänst.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera säkring, kabel, kontakt och
vägguttag.
Slå på apparaten.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-
slang eller patronfilter.
Rengör tillbehör.
Byta filterpåse.
Byte av patronfilter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera att patronfiltren sitter kor-
rekt.
Byte av patronfilter.
Filterstatusindikatorn tänds
Byta filterpåse.
Byte av patronfilter.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1667-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
94/9/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Rapport nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Märkning
II 3D 95°C
A: Serienummer
B: Byggår
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Kytke laite pois päältä lämpötilarajoittimen
(ylikuumennussuoja) lauettua ja työn päättyessä sekä vedä virtapistoke irti.
Vaara
– Jos poistoilma palautetaan huonee-
seen, huoneessa on oltava riittävä ilmanvaihtomäärä L. Vaadittujen rajaarvojen noudattamiseksi palautettu tilavuusvirta saa olla enintään 50 % raika-
silman tilavuusvirrasta (huonetilavuus
x ilmanvaihtomäärä LW). Ilman eri-
V
R
tyistä tuuletustoimenpidettä pätee:
=1h–1.
L
W
– Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imuroidaan ja suorittaa keräytyneen aineen
hävittämisen turvallisella menetelmällä.
– Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttävät vastaavia suojavarusteita, saavat
suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpiteitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöiden tyhjennyksen.
– Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
– Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
– Mukana toimitetut varusteet ovat säh-
köä johtavia. Muunlaisten varusteiden
käyttö on kielletty !
– Ennen käyttöönottoa on tarkastettava
maadoitusnauhan kunto, kiinnitys ja toimivuus säännöllisin välein
– Imurointi on sallittu vain kaikilla suodati-
nelementeillä, koska muuten imumoottoria vaurioitetaan ja lisääntynyt
hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa
terveydelle!
– Rakennetavan 1 teollisuuspölynimurit
(IS) eivät tarkoitukseltaan sovellu työkoneiden imemiseen.
– Pölyräjähdyssuojatut teollisuuspölyn-
imurit eivät sovellu turvallisuusteknisesti räjähdysvaarallisten tai niihin
(Saksan) räjähdyslain 1 §:n tarkoituksessa rinnastettavien aineiden, nesteiden sekä seosten imemiseen, jotka
koostuvat palavista pölyistä ja nesteistä.
– Noudata imettävien materiaalien turval-
lisuusmääräyksiä. Asianmukaisessa/
epäasianmukaisessa käytössä teollisuuspölynimurin osat (esim. ulospuhallusaukko) voivat kuumentua jopa 95 °C.
- 4
71FI
Hätätapauksessa
Hätätapauksessa ( esim. palavien materiaalien imemisen, oikosulun tai muun sähkövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois
päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Käyttöönotto
Î Aseta laite toiminta-asentoon, jos on
tarpeen, varmista laite seisontajarrulla.
Î Liitä imuletku imuletkuliitäntään ja lukit-
se se kiertämällä sitä oikealle.
Î Liitä halutut varusteet ja kierrä niitä oi-
kealle kiinni.
Ohje
Pölyjä, joiden sytytysenergia on alle 1 mJ,
varten voi olla voimassa lisämääräyksiä.
Kuiva imurointi
Huomioi märkäimusta kuivaimuun vaihdettaessa:
Ohje
Kuivan pölyn imeminen märällä suodatinpanoksella tukkii suodattimen ja voi tehdä
suodattimen käyttökelvottomaksi.
Î Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen
käyttöä tai vaihda se kuivaan suodattimeen.
– Normaalin ja karkean lian imeminen on
mahdollista ongelmitta sisään rakennetulla patruunasuodattimella.
– Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpi-
de kuvataan kohdassa "Hoito ja huolto".
Märkä imurointi
Î Poista suodatinpussi märkäimemistä
varten. Patruunasuodatin on jätettävä
laitteeseen.
Î Tyhjennä säiliö kokonaan käytön lopet-
tamisen jälkeen.
Jos imetään jatkuvasti nesteitä, suositellaan asentamaan karkeasuodatin (tilaus-
nro 5.731-025.0).
Ohje
Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja imuturbiini käy kohonneella kierros-
luvulla. Kytke laite heti pois päältä ja
tyhjennä säiliö.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Î Liitä laitteen pistoke verkkopistorasi-
aan. Jatkokaapelien käyttö on kielletty.
Î Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS-kytki-
mellä (asento 1).
Automaattinen imutehonvalvonta
Laite on varustettu imutehonvalvonnalla.
Jos ilman nopeus imuletkussa laskee alle
20 m/s nopeuden, syttyy merkkivalo palamaan.
Î Kytke imuri pois päältä, vaihda täysi
suodatinpussi tyhjään suodatinpussiin.
Î Tarkasta imuletku ja varusteet tukkeu-
tumisen varalta.
Î Kun laitetta käytetään pitempään, on
mahdollisesti vaihdettava lisäksi patruunasuodatin uuteen.
Ohje
– Merkkivalo voi syttyä ajoittain palamaan
normaalikäytön aikana (esim. työskenneltäessä lattiasuuttimen kanssa), kun
ilmamäärä vähenee (poikkileikkauksen
pienentäminen) ja alipaine lisääntyy
sitä kautta.
– Näissä tapauksissa ei ole kuitenkaan
kyse viasta, vaan merkki siitä, että - kuten ylhäällä mainittu, ilmamäärä on vähentynyt ja alipaine lisääntynyt.
Käytön lopettaminen
Î Kytke laite päältä (asento 0).
Î Huuhtele varusteet tarvittaessa vedellä
ja kuivaa ne.
Î Koputa patruunasuodatin puhtaaksi ja
huuhtele se sisältä ja ulkoa juoksevan
veden alla. Aseta patruunasuodatin kuminen puoli alaspäin alustalle ja anne
sen kuivua tai asenna imupää lattialle ja
anna imuturbiinin käydä. Ilmavirta kuivaa patruunasuodattimen. Jos patruunasuodatin on likaantunut liian
72FI
- 5
voimakkaasti tai vaurioitunut, se on
vaihdettava uuteen.
Ohje
Tyhjennä ja puhdista imuri jokaisen käytön
jälkeen ja aina, kun on tarpeen.
Î Tyhjennä säiliö.
Î Puhdista laite sisältä ja ulkoa imemällä
ja pyyhkimällä.
Î Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Î Laitteen puhtaaksi imemiseen on käy-
tettävä vähintään saman tai paremman
luokituksen omaavaa imuria.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista
laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen
mukaisesti.
Imuaukko on suljettava laitteen kuljetuksessa ja huollossa liitosmuhvilla.
Koneen säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
몇 Varoitus
Irrota aina ensin virtapistoke suorittaessasi
imurin hoito- tai huoltotoimenpiteitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV
A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai poistamiseen tarkoitettuja turvalaitteita .
– Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
varten, purettava, puhdistettava ja huol-
lettava se, on työ suoritettava mikäli
mahdollista siten, että siitä ei aiheudu
vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivulli-
sille. Sopivat varotoimenpiteet sisältä-
vät myrkkyjen poiston ennen laitteen
purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin
paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa
varten siellä, missä laite puretaan osiin,
huoltopaikan puhdistusta ja henkilökunnan sopivaa suojaa varten.
– Laitteen ulkopuolelta on poistettava
myrkyt pölynimumenetelmällä ja pyyhittävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysaineella, ennen kuin se otetaan
vaaralliselta alueelta. Kaikki laitteenosat on katsottava likaantuneiksi, kun
ne poistetaan vaaralliselta alueelta.
– Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
yhteydessä on hävitettävä kaikki likaantuneet esineet, joita ei voida tyydyttävästi puhdistaa. Tällaiset esineet on
hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitävästi voimassa olevien määräysten
kanssa, jotka koskevat tällaisten jätteiden hävittämistä.
몇 Varoitus
Vaarojen estämiseen tarkoitetut turvalaitteet on huollettava säännöllisesti. Tämä
tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdytetyn henkilön on tarkastettava vähintään
kerran vuodessa turvalaitteiden turvallisuustekninen moitteeton toimivuus, esim.
laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen,
valvontalaitteiden toiminta.
– Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi
tehdä itse.
– Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on
puhdistettava säännöllisesti kostealla
liinalla.
Vaara
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama
vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suodattimen vaihto) on käytettävä hengityssuojamaskia P2 tai parempaa ja
kertakäyttövaatetusta.
Patruunasuodattimen vaihto
Î Vapauta säiliölukot molemmilta sivuilta
vetämällä ne ylös.
Î Poista imupää yhdessä kahvan kanssa
ja aseta ne takasivulle.
Î Ruuvaa hattumutteri irti ja poista mas-
sakaapeli yhdessä molempien hammaslevyjen kanssa.
- 6
73FI
Î Kierrä kiertonupillinen ruuvi irti, poista
suodatinpatruuna ja laita uusi patruuna
tilalle.
Î Pujota hammaslevy kierretappiin.
Î Laita massakaapelin kaapelikenkä
päälle.
Î Pujota toinen hammaslevy.
Î Aseta hattumutteri paikalleen ja ruuvaa
se kunnolla kiinni.
Î Aseta imupää säiliön päälle ja lukitse se
säiliölukoilla.
Ohje
Kiinnitä huomiota siihen, että imupää on
kunnolla kiinni (lukitus), kytkimen asento takaa.
Î Hävitä käytetty suodatinelementti pöly-
tiiviisti lukitussa pussissa lain määräys-
ten mukaan.
Î Poista kerääntynyt lika puhdasilmapuo-
lelta.
– Imuri on varustettu paperisuodatinpus-
silla, jossa on sulkuväline, tilaus-nro
6.904-285.0 (5 kpl).
– Kun paperisuodatinpussi on täynnä ja
vähimmäistilavuusvirta alitetaan, pape-
risuodatinpussi on vaihdettava.
– Laite on hävitettävä lain määräysten
mukaan käyttöiän lopussa.
Häiriöapu
몇 Varoitus
Anna asiantuntijan suorittaa kaikki sähköosia koskevat työt. Häiriöiden esiintyessä
jatkuvasti ota yhteyttä Kärcher -asiakaspalveluun.
Imuturbiini ei pyöri.
Î Tarkasta sulake, kaapeli, pistoke ja pis-
torasia.
Î Kytke laite päälle.
Imuvoima vähenee
Î Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai patruunasuo-
dattimesta.
Î Lisävarusteiden puhdistaminen
Î Suodatinpussi vaihdetaan.
Î Vaihda patruunasuodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Î Tarkasta patruunasuodattimen kunnol-
linen kiinnitys.
Î Vaihda patruunasuodatin.
Suodattimen tilanäytön valo syttyy
palamaan
Î Suodatinpussi vaihdetaan.
Î Vaihda patruunasuodatin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1667-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
94/9/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη
συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντοςEL - 3
Χρήση σύμφωνα με τους
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν
η διάθεση παλιών συσκευών
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Η συσκευή ενδείκνυται για την
αναρρόφηση ξηρής, εύφλεκτης και
βλαβερής για την υγεία σκόνης σε
μηχανές και συσκευές στη Ζώνη 22
κατηγορίας σκόνης επιπέδου M και B1
κατά EN 60 335–2–69.
– Περιορισμοί: Δεν επιτρέπεται η
αναρρόφηση καρκινογόνων ουσιών, με
την εξαίρεση της σκόνης ξύλου.
76EL
- 3
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και
εταιρείες ενοικιάσεως.
Σύμβολα στη συσκευή
Μην αναρροφάτε
αναφλέξιμα υλικά!
Κατάλληλο για αναρρόφηση
εύφλεκτης σκόνης στις
κατηγορίες εκρήξιμης
σκόνης της ζώνης 22.
Εάν τεθεί σε λειτουργία ο ρυθμιστής
θερμοκρασίας (προστασία
υπερθέρμανση), καθώς και μετά το πέρας
των εργασιών, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και τραβήξτε το καλώδιο
ρεύματος.
Κίνδυνος
– Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας
επιστρέφει στο χώρο, τότε πρέπει να
υπάρχει επαρκές ποσοστό ανανέωσης
αέρα L. Προκειμένου να τηρούνται οι
απαραίτητες οριακές τιμές, η
ογκομετρική παροχή επιστροφής
επιτρέπεται να ανέρχεται το ανώτερο
στο 50% της ογκομετρικής παροχής
φρέσκου αέρα (όγκος χώρου V
ποσοστό ανανέωσης αέρα L
ιδιαίτερα μέτρα αερισμού ισχύει: LW=1h
1
.
– Χρήσητηςσυσκευήςκαιτωνυλικών,
για τα οποία χρησιμοποιείται,
συμπεριλαμβανομένης της ασφαλούς
διάθεσης των αναρροφούμενων υλικών
μόνον από εκπαιδευμένο προσωπικό.
– Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη
βλαβερή για την υγεία. Οι εργασίες
εκκένωσης και συντήρησης,
συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης
των κάδων συλλογής σκόνης,
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο
φοράει τον κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό.
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί χωρίς το πλήρες σύστημα
φιλτραρίσματος.
– Λαμβάνετε υπόψη τους εφαρμοστέους
κανόνες ασφαλείας για τα υπό
επεξεργασία υλικά.
– Τα παρεχόμενα βοηθητικά εξαρτήματα
είναι ηλεκτρικά αγώγιμα. Δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται άλλα
βοηθητικά εξαρτήματα!
– Πριν από την ενεργοποίηση και σε
τακτά χρονικά διαστήματα πρέπει να
ελέγχετε εάν η λωρίδα γείωσης
- 4
από
x
R
). Χωρίς
W
–
77EL
βρίσκεται σε καλή κατάσταση, είναι
στερεωμένη σωστά και λειτουργεί καλά.
– Η αναρρόφηση πρέπει να γίνεται με
όλα τα στοιχεία φιλτραρίσματος
εγκατεστημένα, διότι διαφορετικά θα
προκληθεί βλάβη στον κινητήρα
αναρρόφησης με κίνδυνο για την υγεία
λόγω αυξημένης εξαγωγής λεπτής
σκόνης!
– Οι ηλεκτρικές σκούπες βιομηχανικής
χρήσης (IS) κατασκευαστικού τύπου 1
δεν είναι κατάλληλες σύμφωνα με τις
προδιαγραφές για αναρρόφηση σε
εργαλιομηχανές.
– Οι ηλεκτρικές σκούπες βιομηχανικής
χρήσης με προστασία από έκρηξη
σκόνης από πλευράς τεχνικής
ασφάλειας δεν ενδείκνυνται για
απορρόφηση ή αναρρόφηση
εκρήξιμων ή παρόμοιων υλικών υπό
την έννοια του άρθρου § 1 SprengG,
υγρών καθώς και μιγμάτων εύφλεκτης
σκόνης με υγρά.
– Τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας
για τα απορροφώμενα υλικά. Κατά την
ενδεδειγμένη/μη ενδεδειγμένη χρήση
τους, ορισμένα τμήματα (π.χ. το στόμιο
εκφύσησης) της βιομηχανικής
ηλεκτρικής σκούπας μπορούν να
αναπτύξουν θερμοκρασίες έως 95 °C.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης (π.χ. κατά
την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε
βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολογική
βλάβη) απενεργοποιήστε τη
συσκευή και
βγάλτε την από την πρίζα.
Έναρξη λειτουργίας
Î Τοποθετήστε το επιθυμητό βοηθητικό
εξάρτημα και βιδώστε το στρέφοντας
προς τα
δεξιά.
Υπόδειξη
Για σκόνες με ενέργεια ανάφλεξης
μικρότερη από 1mJ μπορεί να ισχύουν
πρόσθετες προδιαγραφές.
Ξηρή αναρρόφηση
Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή
αναρρόφηση, προσέξτε τα ακόλουθα:
Υπόδειξη
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το
στοιχείο φιλτραρίσματος είναι υγρό μπορεί
να επιβαρύνει το φίλτρο και να το
αχρηστέψει.
Î Πριναπότηχρήσηστεγνώστεκαλά
το
υγρό φίλτρο ή αντικαταστήστε το με
στεγνό.
– Η απορρόφηση κανονικών ή χονδρών
ρύπων μπορεί να γίνει χωρίς κανένα
πρόβλημα με εγκατεστημένο το
φίλτρου φυσιγγίου.
– Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το
φίλτρο όπως περιγράφεται στο σημείο
"Φροντίδα και συντήρηση".
Υγρή αναρρόφηση
Î Για υγρή αναρρόφηση αφαιρέστε τη
σακούλα φίλτρου. Το φίλτρο φυσιγγίου
πρέπει να παραμείνει στη συσκευή.
Î Μετά τον τερματισμό της λειτουργίας,
εκκενώστε πλήρως τον κάδο.
Σε περίπτωση συνεχόμενης αναρρόφησης
υγρών, συνιστάται η εγκατάσταση ενός
φίλτρου χονδρών ρύπων (Κωδ.
παραγγελίας 5.731-025.0).
Î Φέρτε τη συσκευή σε θέση εργασίας,
εάν χρειάζεται ασφαλίστε την με το
φρένο ακινητοποίησης.
Î Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε
τον στρέφοντας προς τα δεξιά.
78EL
- 5
Υπόδειξη
Σε περίπτωση που γεμίσει ο κάδος, ένας
πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης
και ο στρόβιλος αναρρόφησης δουλεύει με
αυξημένο αριθμό στροφών.
Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και
αδειάστε τον κάδο.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Î Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα
του δικτύου παροχής ρεύματος. Δεν
επιτρέπεται η χρήση καλωδίων
προέκτασης.
Î Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη ON/OFF (θέση 1).
Αυτόματη παρακολούθηση
αναρροφητικής ισχύος
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με σύστημα
παρακολούθησης αναρροφητικής ισχύος.
Εάν η ταχύτητα του αέρα στον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης πέσει κάτω από 20
m/s, τότε ανάβει η ενδεικτική
Î Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα και αντικαταστήστε τη γεμάτη
σακούλα φίλτρο με μια άδεια.
Î Ελέγξτε αν ο ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης και το βοηθητικό
εξάρτημα είναι βουλωμένα.
Î Μετά από μεγάλο διάστημα χρήσης
πρέπει ενδ. να αντικατασταθεί το
φίλτρο φυσιγγίου.
Υπόδειξη
– Η ενδεικτική λυχνία ενδέχεται να ανάβει
διακοπτόμενα κατά τη διάρκεια της
κανονικής λειτουργίας (π.χ. όταν
χρησιμοποιείται το ακροφύσιο
δαπέδου), όταν μειώνεται η ποσότητα
αέρα (μείωση διατομής) και αυξάνεται η
υποπίεση.
– Στις περιπτώσεις αυτές δεν πρόκειται
για σφάλμα αλλά για υπόδειξη ότι η
ποσότητα αέρα μειώθηκε και η
υποπίεση αυξήθηκε, οπως αναφέρεται
παραπάνω.
λυχνία.
Απενεργοποίηση
Î Απενεργοποιήστετησυσκευή (Θέση
0).
Î Εάν χρειάζεται, ξεπλύνετε τα βοηθητικά
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα.
Î Αποσυνδέστε το φίλτρο φυσιγγίου και
ξεπλύνετέ το εξωτερικά και εσωτερικά
με νερό
φυσιγγίου με τη λαστιχένια πλευρά
προς τα κάτω πάνω σε μια επιφάνεια
και αφήστε το να στεγνώσει ή
τοποθετήστε την κεφαλή αναρρόφησης
στο δάπεδο και αφήστε το στρόβιλο
αναρρόφησης να λειτουργήσει. Η ροή
αέρα στεγνώνει το φίλτρο φυσιγγίου.
Εάν το φίλτρο φυσιγγίου είναι πολύ
λερωμένο ή έχει
αντικατασταθεί με καινούριο.
Υπόδειξη
Μετά από κάθε χρήση αδειάζετε την
ηλεκτρική σκούπα και, εάν χρειάζεται,
καθαρίζετέ την όπως συνήθως.
Î Αδειάστετονκάδο.
Î Καθαρίστετησυσκευήεσωτερικάκαι
εξωτερικά με ηλεκτρική σκούπα και
πανί.
Î Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να
αναρμόδια άτομα.
Î Κατά την αναρρόφηση στη συσκευή
πρέπει να χρησιμοποιείται μία σκούπα
τουλάχιστον ίδιας ή καλύτερης
ταξινόμησης.
. Τοποθετήστε το φίλτρο
φθορές, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί από
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης
και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Κατά τη μεταφορά και τη συντήρηση της
συσκευής, το στόμιο αναρρόφησης πρέπει
να σφραγίζεται με τη μούφα σύνδεσης.
- 6
79EL
Αποθήκευση της συσκευής
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
몇 Προειδοποίηση
Κατά την εκτέλεση εργασιών στην ηλεκτρική
σκούπα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέετε το
φις από την πρίζα.
Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι
συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη ή
αποφυγή κινδύνων υπό την έννοια του
BGV A1.
– Γιαναγίνεισυντήρησητηςσυσκευής
από το χρήστη, η συσκευή πρέπει να
αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί και
να συντηρηθεί, εφόσον αυτό είναι
δυνατό να γίνει, χωρίς να προκληθεί
κατά τη συντήρηση κίνδυνος για το
προσωπικό συντήρησης και για άλλα
άτομα. Πριν από την
αποσυναρμολόγηση πρέπει να
ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας
απολύμανση. Πρέπει να ληφθούν
κατάλληλα μέτρα πρόληψης για
εξαερισμό με φιλτράρισμα στο χώρο
όπου αποσυναρμολογείται η συσκευή,
να γίνει καθαρισμός των επιφανειών
συντήρησης και να υπάρχει κατάλληλη
προστασία του προσωπικού.
– Το εξωτερικό της συσκευής θα πρέπει
να απολυμανθεί με αναρρόφηση και να
καθαριστεί καλά ή να υποστεί
επεξεργασία με στεγανοποιητικό μέσο,
προτού απομακρυνθεί από την
επικίνδυνη περιοχή. Όλα τα
εξαρτήματα της συσκευής πρέπει να
αντιμετωπίζονται ως ακάθαρτα εάν
απομακρυνθούν από την επικίνδυνη
περιοχή.
– Κατά την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης και επισκευής πρέπει να
που περιλαμβάνουν και
πεταχτούν όλα τα ακάθαρτα
αντικείμενα που δεν καθαρίστηκαν
ικανοποιητικά. Παρόμοια αντικείμενα
πρέπει να απορρίπτονται σε
αδιαπέραστες από την υγρασία
σακούλες, σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση παρόμοιων
απορριμμάτων.
몇 Προειδοποίηση
Τα συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη
κινδύνων πρέπει να συντηρούνται τακτικά.
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ελέγχονται από
τον κατασκευαστή ή από αρμόδιο άτομο
σχετικά με την ασφαλή και άψογη
λειτουργία τους τουλάχιστον μία φορά το
χρόνο. Θα πρέπει να ελέγχεται π.χ. η
στεγανότητα της συσκευής, ενδεχόμενη
φθορά του
διατάξεων ελέγχου.
– Μπορείτεναεκτελείτεμόνοισας
– Η επιφάνεια της συσκευής και η
φίλτρου, η λειτουργία των
εύκολες εργασίες συντήρησης και
φροντίδας.
εσωτερική πλευρά του κάδου πρέπει να
καθαρίζονται τακτικά με βρεγμένο πανί.
Κίνδυνος
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία.
Κατά τις εργασίες συντήρησης (π.χ. αλλαγή
φίλτρου) φοράτε αναπνευστική μάσκα P2 ή
ανώτερης κατηγορίας και ρουχισμό μιας
χρήσεως.
Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου
Î Απασφαλίστε τα κλείστρα του κάδου και
στις δύο πλευρές τραβώντας τα προς
τα επάνω.
Î Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης με
τη λαβή και τοποθετήστε την
μέρος.
Î Ξεβιδώστε το περικόχλιο καιαφαιρέστε
το καλώδιο γείωσης με τους δύο
οδοντωτούς δίσκους.
Î Ξεβιδώστε το ρικνωτό κοχλία, τραβήξτε
το φίλτρο φυσιγγίου και αντικαταστήστε
το με καινούριο.
Î Συνδέστε τον οδοντωτό δίσκο στην
ακέφαλη βίδα.
στο πίσω
80EL
- 7
Î Τοποθετήστε το σύνδεσμο του
καλωδίου γείωσης.
Î Συνδέστετονδεύτεροοδοντωτόδίσκο.
Î Βιδώστεκαισφίξτετοπερικόχλιο.
Î Τοποθετήστετην κεφαλή αναρρόφησης
στον κάδο και ασφαλίστε με τα
κλείστρα.
Υπόδειξη
Προσέξτε για τη σωστή έδραση της
κεφαλής αναρρόφησης (στερέωση), θέση
διακόπτη - πίσω.
Î Απορρίψτε το μεταχειρισμένο στοιχείο
φιλτραρίσματος σε αδιαπέραστη από
τη
σκόνη κλειστή σακούλα, σύμφωνα
με τους νομικούς κανονισμούς.
Î Απομακρύνετε τους ρύπους από την
πλευρά του καθαρού αέρα.
– Η συσκευή διαθέτει χάρτινη σακούλα
φίλτρου με συρόμενο κλείστρο, κωδ.
παραγγελίας 6.904-285.0 (5 τεμάχια).
– Σε περίπτωση που γεμίσει η χάρτινη
σακούλα φίλτρου και σημειωθεί
υποβιβασμός του ελάχιστου όγκου
ρεύματος, η σακούλα φίλτρου πρέπει
να αντικατασταθεί.
– Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται
σύμφωνα με τους νομικούς
κανονισμούς όταν λήξει η διάρκεια
ζωής της.
Αντιμετώπιση βλαβών
몇 Προειδοποίηση
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις
εργασίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Σε περίπτωση
βλαβών που επιμένουν παρακαλούμε
απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Kδrcher.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Î Ελέγξτε την ασφάλεια, το καλώδιο, το
φις και την πρίζα.
Î Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Î Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο μπεκ
αναρρόφησης, στο σωλήνα
αναρρόφησης, στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης ή στην κασέτα φίλτρου.
Î Καθαρίστεταβοηθητικάεξαρτήματα.
Î Αντικαταστήστετησακούλαφίλτρου.
Î Αντικαταστήστετηνκασέταφίλτρου.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Î Ελέγξτε τη σωστή έδραση του φίλτρου
φυσιγγίου.
Î Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Η ένδειξη κατάστασης φίλτρου
ανάβει
Î Αντικαταστήστετησακούλαφίλτρου.
Î Αντικαταστήστετηνκασέταφίλτρου.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
από το οποίο προμηθευτήκατε
- 8
81EL
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
II 3D 95°C
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Ύψος
Μήκος καλωδίουm10
Κατηγορία
προστασίας
Καλώδιο
τροφοδοσίας
δικτύου: Κωδ.
παραγγελίας
Καλώδιο
τροφοδοσίας
δικτύου: τύπος:
Θερμοκρασία
απόθήκευσης
Ατμοσφαιρική
υγρασία
Επιφάνεια φίλτρουm
Τύπος προστασίας
από ανάφλεξη
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη
στάθμη ηχητικής
ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
Πινακίδατύπου
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N-F3G1,5
°C -10...+40
% 30-90
2
0,75
--
dB(A) 74
dB(A) 1
82EL
A: Αριθμόςσειράς
B: Έτοςκατασκευής
- 9
Δήλωση συμμόρφωσης CE
CEO
Head of Approbation
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση
Προϊόν:Ηλεκτρικήσκούπα υγρής και
Τύπος: 1667-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
94/9/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Έκθεση ελέγχου αρ.
70078790
TάV SάD
Ridlerstr. 65
80339 Mόnchen
Χαρακτηρισμός
μαζί μας.
ξηρής αναρρόφησης
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
II 3D 95°C
- 10
83EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249
numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka
okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet
uyarılarının dikkate alınmaması halinde
cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
Çevre korumaTR - 3
Kurallara uygun kullanımTR -3
Cihazdaki sembollerTR - 4
Cihaz elemanlarıTR - 4
Güvenlik uyarılarıTR - 4
İşletime almaTR - 5
KullanımıTR - 5
Kullanım dışındaTR - 5
Koruma ve BakımTR -6
Arızalarda yardımTR -7
GarantiTR - 7
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR - 7
Teknik BilgilerTR - 8
CE BeyanıTR - 8
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
– Bu cihaz sadece makine ve
Çevre koruma
– Sınırlama: Kanserojen maddeler, ağaç
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar,
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Kurallara uygun kullanım
cihazlardaki kuru, yanabilen ve sağlığa
zararlı tozları, EN 60 335–2–69
normuna göre M ve B1 22 toz sınıfı
bölgesinde emmek için uygundur.
tozu hariç, bu cihazla emilmemelidir.
hastaneler, fabrikalar, mağazalar,
bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki
kullanım için uygundur.
84TR
- 3
Cihazdaki semboller
Ateş kaynaklarını
süpürmeyin! 22. bölgedeki
toz patlama sınıflarının
yanıcı tozlarının süpürülmesi
için uygundur.
Cihaz elemanları
1Kol
2 Emme hortumu bağlantısı
3 Hazne
4 Döner tekerlekler
5 Park freni
6 Hazne kilidi
7 Emme başlığı
8 Kontrol lambası ( filtre durum
göstergesi)
9 Açma-Kapama şalteri
10 İtme yayı
Güvenlik uyarıları
Sıcaklık sınırlayıcısının (aşırıısınma
koruması) tepki vermesi durumunda ve
çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Tehlike
– Eğer artık hava odaya geri iletiliyorsa
odada yeterli düzeyde bir hava
değiştirme oranı L mevcut olmalıdır.
Sınır değerlerine uyabilmek için; geri
verilen hava akımı azami, temiz hava
akımının % 50 ‘si olması ( oda hacmi VR
x hava değişim oranı L
) gereklidir.
W
Herhangi bir havalandırma önlemi
olmaması halinde geçerli olan koşul:
=1h–1.
L
W
– Toplanan materyalin güvenli şekilde
tasfiye edilmesi yöntemi dahil olmak
üzere, cihaz ve cihaz için kullanılması
gereken maddeler sadece eğitimli
personel tarafından kullanılmalıdır.
– Bu cihazda sağlığa zararlı toz
mevcuttur. Boşaltım ve bakım işlemleri,
toz birikim alanlarının da dahil olduğu
alanlar, sadece yetkili personel
tarafından uygun kıyafetle yapılması
gereklidir.
– Cihazı komple filtre sistemi olmadan
kullanmayın.
– İşleme tâbi tutulacak materyallerle ilgili
uygulanabilen güvenlik
düzenlemelerine uyulmalıdır.
– Bütün donanım elektriği yalıtır. Başka
donanım kullanılması yasaktır!
– Kullanımdan önce düzenli aralıklarla
yalıtıcı bandın düzgün durumunu,
sabitlenmesini ve fonksiyonunu kontrol
edin.
– Sadece bütün filtre sistemi varken
çalışın, aksi takdirde emiş motoru hasar
görebilir ve çıkan ince tozlarla insan
sağlığı tehlikeye girebilir!
– Sanayi süpürgesi (IS) yapı grubu 1,
kanunlar uyarınca iş makinelerinin
temizlenmesine uygun değildir.
– Patlayıcı toz korumalı sanayi
süpürgeleri SprengG kanunun 1.
paragrafı uyarınca, patlama tehlikeli
maddelerin veya buna eşdeğer
maddelerin, sıvıların, yanıcı toz
karışımlarının emilmesine veya
püskürtülmesine teknik emniyet
açısından uygun değildir.
– Emilen maddelerin emniyet koşullarına
dikkat edin. Kurallara uygun/kurallara
uygun olmayan kullanımda sanayi
süpürgesinin parçaları ( Ör n; H av a çıkış
aralığında) 95 °C sıcaklığa ulaşabilir.
- 4
85TR
Acil durumlarda
Acil durumlarda ( Örn.:yanıcı maddelerin
emilişinde, kısa devrede veya başka
elektrik arızalarında) cihazı kapatın ve fişini
çekin.
İşletime alma
Î Cihaz çalışma pozisyonuna alınmalıdır;
gerektiğinde el freni ile
emniyetlenmelidir.
Î Emme hortumu, emme hortumu
bağlantısına takılmalıdır ve sağa doğru
çevrilerek kilitlenmelidir.
Î İstediğiniz aksesuarı takıp sağa çevirin.
Not
1mJ altındaki ateşleme enerjisine sahip
tozlar için ek talimatlar geçerlidir.
Kuru emme
Islak süpürmeden kuru süpürmeye
geçerken dikkat edilmesi gerekenler:
Not
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede
yığılmaya neden olur ve filtreyi
kullanılamaz duruma getirebilir.
Î Islak filtreyi kullanmadan önce iyice
temizleyin veya kuru yerleştirin.
– Normal ve kaba kirin temizlenmesi
takılmış kartuş filtresiyle problemsiz
gerçekleşir.
– Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım
ve Onarım" maddesinde açıklanır.
Islak temizlik
Î Islak emme için filtre torbasını çıkartın.
Kartuş filtresi cihazın içinde takılı
kalmalıdır.
Î Çalışmanın tamamlanmasından sonra
hazneyi tamamen boşaltın.
Sürekli sıvı emildiği takdirde bir kaba
filtresinin takılması önerilir (Sipariş no.
5.731-025.0).
Not
Cihazın alt kısımdaki hazne tamamen
dolduğunda, şamandıra cihazın emiş
ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi
sağlayan türbin yüksek devir sayı
çalışmaya başlar. Bu durumda cihazı
derhal kapatın ve depoyu boşaltın.
sı ile
Kullanımı
Cihazı açın
Î Cihaz fişini elektrik prizine takın.
Uzatma kablosunun kullanılması
yasaktır.
Î Cihazı Açma/Kapama şalteriyle açın (1.
konum).
Otomatik emiş gücü denetlemesi
Bu cihaz bir emiş gücü denetlemesi ile
donatılmıştır. Süpürge borusundaki hava
hızı 20 m/s altına düşerse kontrol lambası
yanar.
Î Emiciyi boşaltın, dolu olan filtre
torbasını boşuyla değiştirin.
Î Süpürge borusunda ve donanımda
tıkanıklık kontrolü yapın.
Î Uzun bir kullanma süresinden sonra
gerektiğinde ek olarak kartuş filtresi
değiştirilmelidir.
Not
– Kontrol lambası normal çalışma anında
( örn.: yer fırçası ile çalışırken) hava
miktarı azaldığından ve bu vesile ile
vakum arttığından aralıklarla yanabilir.
– Bu tip durumlarda yalnız bir arıza söz
konusu değildir, aynı zamanda tıpkı
yukarıda açıklandığı gibi hava
miktarının düşüp vakumun arttığı bir
uyarı söz konusudur.
Kullanım dışında
Î Cihazı kapatın (0. konum).
Î Aksesuarları gerektiği zaman su ile
iyice temizleyip kurulayınız.
Î Kartuş filtresini çıkartın ve akan suyun
altında içten ve dıştan durulayın. Kartuş
filtresini lastik tarafıyla aşağı doğru bir
altlığa bırakın ve kuru bırakın veya
emme kafasını yere koyun ve emme
türbinini çalı
kartuş filtresini kurutur. Kartuş filtresi
şmaya bırakın. Hava akımı
86TR
- 5
çok ağıı şekilde kirlenmiş veya zarar
görmüşe yenisiyle değiştrilmelidir.
Not
Süpürgeyi her kullanımdan sonra boşaltın
ve her gerektiğinde temizleyin.
Î Kabı boşaltın.
Î Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek temizleyin.
Î Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.Î Cihazı başka bir süpürge ile
temizlerken aynı veya daha iyi sınıfta
olan bir cihaz kullanın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Cihazın nakliye ve bakımından emme
aralığını bağlantı parçası ile kapatmayın.
geçerli
Cihazın depolanması
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda
depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
몇 Uyarı
Süpürge üzerinden çalışırken fişinin
çekilmiş olması gereklidir.
Toz alan makineler BGV A1 kanunu
çerçevesinde tehlikenden korunma ve
onları bertaraf etmek için kullanılan
emniyet üniteleridir.
– Kullanıcı tarafından bakım
uygulanması için, bakım personeli ve
diğer kişilere yönelik bir tehlike
oluşmadığı sürece cihaz sökülmeli,
temizlenmeli ve cihaza bakım
uygulanmalıdır. Uygun dikkat
önlemlerine, sökmeden önce zehri
arıtmak da dahildir. Cihazın söküldüğü
yerde lokal filtreli havalandırma, bakım
alanının temizliği ve personel gerekli
koruması ile önlemler alın.
– Cihazın dışı süpürme işleminden sonra
zehirden arıtılmalı ve silinerek
temizlenmeli veya tehlikeli bölgeden
uzaklaşana kadar sızdırmaz hale
getirilmelidir. Tehlikeli bölgeden
uzaklaştırılmış her cihazın kirli
olduğundan yola çıkılmalıdır.
– Bakım ve onarım çalışmalarında tatmin
edecek derecede temizlenemeyen her
nesne atılmalıdır. Bu nesneler
sızdırmayan torbalar içinde geçerli olan
kanunların bu çöplerin nasıl yok
edileceğine dair belirtimleri dahilinde
yok edilmelidir.
몇 Uyarı
Tehlike önlemeye yarayan güvenlik
tertibatları muntazam aralıklarla bakımdan
geçirilmelidir. Bu, en az senede bir kez
üretici veya yetkili ve eğitilmic bir kici
tarafından teknik güvenlik açısından
kusursuz çalıcma durumunun kontrol
edilmesi anlamına gelir; Örn; cihazın
sızdırmazlığı, filtrenin hasar durumu,
kontrol tertibatının fonksiyonu kontrol
edilmelidir.
– Basit bakım ve muhafaza çalışmalarını
kendiniz yapabilirsiniz.
– Cihazın yüzeyi ve kabın iç tarafları
muntazam aralıklarla nemli bir bezle
silinmelidir.
Tehlike
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike. Bakım
çalışmaları (Örn; filtre değişimi) sırasında,
P2 ya da daha üst düzeyde solunum
koruma maskesi ve tek yollu giysiler
kullanın.
Kartuş filtresinin değiştirilmesi
Î Kap kilitleri, her iki tarafa yukarıya
doğru çekilerek açılmalıdır.
Î Kulplu emme başlığı çıkartılmalı ve
arka yüzü üzerine yere indirilmelidir
Î Başlık somunu sökün ve çift dişli plakalı
şasi kablosunu çıkarın.
- 6
87TR
Î Tırtıllı cıvatayı sökün, kartuşlu filtreyi
çekin ve yenisiyle değiştirin.
Î Dişli plakayı dişli pimden biraz açın.
Î Şasi kablosunun kablo muhafazasını
açın.
Î İkinci dişli plakayı açın.
Î Başlık somununu takın ve sıkın.
Î Emme başlığını yerleştirin ve kap
kilitlerle kilitleyin.
Not
Emme başlığının doğru oturduğuna dikkat
edin (Sabitleme), arka şalter konumu.
Î Kullanılmış filtre parçasını toz
sızdırmayan bir torba içerisinde, yasal
kurallara göre gideriniz.
Î Temiz hava tarafında oluşan kiri
temizleyin.
– Cihaz, kilitli iticiye sahip bir kağıt filtre
torbası ile donatılmıştır, Sipariş No.
6.904-285,0 (5 adet).
– Dolmuş kağıt torba filtrede ve asgari
hacim akımının altına düşülmesinde,
bunun değiştirilmesi gerekir.
– Cihaz, kullanım süresi sonunda
atılacağı zaman, yasal kurallara göre
giderilmelidir.
Arızalarda yardım
몇 Uyarı
Elektrik parçalarında yapılacak tüm
kontroller ve çalışmalar uzman kişilerce
yapılmalıdır. Arızalar meydana gelmeye
devam ederse Kärcher-müşteri hizmetine
başvurunuz.
Emme türbini çalışmıyor
Î Sigortayı, kabloyu, soketi ve prizi
kontrol edin.
Î Cihazı açın.
Emme gücü dü
Î Emme memesi, emme borusu, emme
hortumu ya da kartuş filtresindeki
tıkanmaları giderin.
Î Aksesuarı temizleyin.
Î Filtre torbasını değiştirin.
Î Kartuş filtresini değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Î Kartuşlu filtrenin doğru oturup
oturmadığını kontrol edin.
Î Kartuş filtresini değiştirin.
Filtre durum göstergesi yanıyor
Î Filtre torbasını deği
Î Kartuş filtresini değiştirin.
ştirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Koruma şekli-- IP 54
Kap içeriğil80
Ağırlıkkg31,0
Fan bilgileri
GerilimV 230, 1~
FrekansHz 50/60
GüçW 1200
VakumkPa
21,5 (215)
(mbar)
Hava miktarıl/s 45
Uzunluk x
Genişlik x
mm 660 x 520 x
1078
Yükseklik
Kablo uzunluğum10
Koruma sınıfı-- I
Priz kablosu:
-- 6.647-410.0
Sipariş No.
Elektrik kabosu
tipi:
Depolama
-- H07N-
F3G1,5
°C -10...+40
sıcaklığı
Nem% 30-90
Filtre yüzeyim
Ateşleme koruma
2
0,75
-türü
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı
seviyesi L
pA
Güvensizlik K
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
Tip levhası
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru ve yaş elektrikli
Tip:1667-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
94/9/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Test raporu No.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Tanım
CE Beyanı
süpürge
II 3D 95°C
A: Seri numarası
B: İmalat tarihi
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
– Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите
указания по технике безопасности №
5.956-249!
– Принесоблюденииинструкциии
указаний по технике безопасности
пылесос может выйти из строя, а для
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды RU - 3
Использование по
назначению
Символы на прибореRU - 4
Элементы прибораRU - 4
Указания по технике
безопасности
Начало работыRU - 5
УправлениеRU - 6
Вывод из эксплуатацииRU - 6
Уход и техническое
обслуживание
Помощь в случае неполадок RU - 8
ГарантияRU - 9
Принадлежности и запасные
детали
Технические данныеRU - 10
Заявление о соответствии
требованиям CE
RU - 4
RU - 4
RU - 7
RU - 9
RU - 10
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста,
не выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
При срабатывании ограничителя
нагрева (
также по окончанию работы прибор
следует выключать, а сетевую вилку
вытаскивать из розетки.
Опасность
– Еслиотработанныйвоздух
– Работасаппаратомивеществами,
– В данном приборе находится
- 4
защита от перегрева), а
отводится в помещение, то в данном
помещение должна быть обеспечена
достаточная степень обмена воздуха
L. Для соблюдения требуемых
предельных значений объем
возвращаемого воздуха может
составлять максимально 50% от
объема потока свежего воздуха
(объем помещения V
обращения воздуха LW). Без
принятия особых мер по
обеспечению вентиляции действует
правило: L
для которых он предназначен,
включая безопасные методы
ликвидации собранных материалов
осуществляются только обученным
персоналом.
вредная для здоровья пыль. Работы
по удалению пыли из прибора и
техническое обслуживание прибора,
включая и удаление резервуара для
сбора пыли, должны осуществляться
только специалистами, имеющими
соответственное защитное
снаряжение.
=1h–1.
W
x степень
R
91RU
– Запрещается эксплуатация прибора
без комплектной фильтровальной
системы.
– Следует соблюдать применимые
правила безопасности для
обрабатываемых материалов.
– Сопутствующие принадлежности
являются токопроводящими.
Запрещается применять другие
принадлежности!
– Перед началмо работы, а также
через регулярные промежутки
времени следует проверять
надлежащее состояние, крепление и
функционирование однородной
массивной ленты.
– Проводить очистку только при
наличии всех фильтровальных
элементов, так как всасывающий
двигатель может быть поврежден, а
в результате повышенного выброса
мелкой пыли может быть
подвергнуто опасности здоровье
людей!
– Промышленныепылесосы (IS) серии
1 по своему назначению не пригодны
для сбора пыли со станков и прочего
оборудования.
– Пылевзрывозащищенные
промышленные пылесосы в силу
требований техники безопасности не
пригодны для сдувания или сбора
взрывоопасных веществ или
веществ, приравненных к таковым,
согласно § 1 Закона о взрывчатых
веществах, жидкостей, а также
смесей горючей пыли с жидкостями.
– Соблюдайте указания по технике
безопасности, касающиеся
засасываемых пылесосом
материалов. При надлежащей/
ненадлежащей эксплуатации
составные части (например,
отверстие для выхода воздуха)
промышленного пылесоса могут
нагреться до 95єС.
В случае возникновения
аварийной ситуации
В случае возникновения аварийной
ситуации (например, при засасывании
пылесосом горючих материалов,
коротком замыкании или иных
неисправностях электросистемы)
выключите пылесос и извлеките
сетевую вилку из розетки
.
Начало работы
Î Поставить прибор в рабочую
позицию, если необходимо
закрепить стояночный тормоз.
Î Вставить в место подключения
всасывающий шланг и закрепить его
вращением вправо.
Î Вставить необходимые
принадлежности и закрепить их,
повернув вправо.
Указание
Для веществ с энергией
воспламенения ниже 1мДж могут
действовать дополнительные
предписания.
Сухая чистка
При переходе от влажной чистки к
сухой чистке
Указание
Всасывание сухой пыли при влажном
фильтре может засорить его и
вывести фильтр из строя.
Î Перед использованием мокрый
фильтр следует хорошо просушить
или заменить мокрый фильтр сухим.
– Всасывание обычной и крупной грязи
возможно с помощью встроенного
фильтровального патрона.
– В случае необходимости фильтр
следует заменять, следуя указаниям
в разделе "Уход и техническое
обслуживание".
учитывать:
92RU
- 5
Чистка во влажном режиме
Î Для чистки во влажном режиме
извлечь фильтровальный пакет.
Фильтровальный патрон должен
остаться в приборе.
Î После окончания эксплуатации
полностью опорожнить резервуар.
При постоянном всасывании воды
рекомендуется монтаж грубого фильтра
(Номер заказа 5.731-025).
Указание
Если резервуар наполнен, поплавок
закрывает всасывающее отверстие и
всасывающая турбина работает с
повышенным числом оборотов. Прибор
следует незамедлительно выключить
и удалить содержимое из резервуара.
Управление
Включение прибора
Î Вставить штепсельную вилку в
розетку. Использование
удлинителей не допускается.
Î Включить аппарат с помощъю
переключателя Вкл./Выкл. (Позиция
1).
Автоматический надзор за
производительностью
всасывания.
Прибор оснащен системой надзора за
производительностью всасывания. При
понижении скорости воздуха во
всасывающем шланге менее 20м/с
начинает светиться контрольная
лампочка.
Î Выключить пылесос, полный
фильтровальный мешок заменить
пустым.
Î Проверить всасывающий шланг и
принадлежности на наличие
засоров.
Î В случаедлительного
использования, возможно,
необходимо дополнительно
заменить фильтровальный патрон.
Указание
– Во времяобычногорежимаработы
(например, приработесфорсункой
для мытья полов) контрольная
лампочка может на короткое время
зажечься при сокращении
количества воздуха (уменьшение
поперечного сечения) и увеличении
вследствие этого недостаточного
давления.
– Данные случаи представляют,
однако, не сбои, а являются
свидетельством того, что, как
указано выше, количество воздуха
уменьшается, а давление падает.
Вывод из эксплуатации
Î Выключитьприбор (позиция 0).
Î Принеобходимостипромыть
принадлежности водой und дать им
высохнуть.
Î Фильтровальный патрон обстучать и
промыть внутри и снаружи проточной
водой. Поставить фильтровальный
патрон резиновой стороной вниз на
подставку
поставить всасывающий элемент на
пол, включить всасывающую
турбину и дать ей поработать. Поток
воздуха сушит фильтровальный
патрон. При крайне сильном
загрязнении фильтровального
патрона или его повреждении его
следует заменить новым.
Указание
После каждого применения из пылесоса
следует удалять содержимое и
производить чистку пылесоса. Данную
процедуру следует
когда это становиться необходимым.
Î Опустошитьбак.
Î Очиститьприборснаружиивнутри
пылесосом и протереть его.
Î Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от
и дать ему высохнуть или
также проводить,
- 6
93RU
несанкционированного
использования.
Î При чистке прибора применять
пылесос такого же или более
высокого класса.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При транспортировке
следует обратить внимание на вес
устройства.
При перевозке аппарата в транспортных
средствах следует учитывать
действующие местные государственные
нормы, направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания.
Во время транспортировки и
технического обслуживания
всасывающее отверстие следует
закрывать присоединительной муфтой.
Хранение прибора
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При хранении следует
обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
몇 Предупреждение
При проведении ремонтных и прочих
работ над прибором следует сначала
вытащить штепсельную вилку из
розетки.
Пылесборные устройства являются
защитным оборудованием по
предотвращению и устранению
опасностей согласно предписаниям
профессиональной ассоциации BGV A1.
– Для проведения технического
обслуживания прибора
пользователь прибора должен,
насколько это возможно, разобрать
его, произвести его чистку и
обслуживание, не подвергая при
этом опасности обслуживающий
персонал и других лиц. Надлежащие
меры предосторожности включают
также и обеззараживание,
проводимое перед разборкой. В
месте разборки прибора в качестве
предохранительных мер
обеспечиваются: местная
принудительная фильтрующая
вентиляция
обслуживания и соответствующая
защита персонала.
– До удаления прибора из опасной
зоны внешняя поверхность прибора
должна быть обеззаражена путем
чистки пылесосом или вытерта
начисто, или обработана
герметизирующим средством. Все
части прибора, удаленные из
опасной зоны, должны
рассматриваться как загрязненные.
– При проведении профилактических и
ремонтных работ все загрязненные
предметы, которые было
невозможно очистить в достаточной
степени, необходимо устранить.
Такие предметы подлежат
утилизации, будучи упакованными в
герметичные мешки, в соответствии
с действующими положениями об
устранении подобных отходов.
, уборка места
몇 Предупреждение
Защитные приспособления для
предотвращения опасностей должны
проходить регулярное
профилактическое обслуживание.
Иными словами, как минимум, один раз
в год изготовитель или лицо,
прошедшее инструктаж , должны
проверять исправное
функционирование прибора с точки
зрения безопасности, например,
герметичность прибора, наличие
повреждений фильтра,
функционирование контрольных
устройств.
94RU
- 7
– Простыеработыпоуходуи
техническому обслуживанию можно
осуществлять самостоятельно.
– Внешнюю поверхность прибора и
внутреннюю поверхность
резервуара следует регулярно
чистить влажной тряпкой.
Опасность
Опасность вследствие вредной для
здоровья пыли. Во время обслуживания
(например, при замене фильтра)
следует одевать респиратор класса
P2 или более высокого класса и
одноразовую одежду.
Замена фильтровального
патрона
Î Открыть на обеих сторонах замки
резервуара, потянув их вверх.
Î Снять всасывающий элемент с
рукояткой и положить их на обратную
сторону.
Î Отвинтить колпачковую гайку и
вместе с обеими зубчатыми
шайбами кабель для соединения с
корпусом.
Î Вывинтить винт с накатанной
головкой, вытащить патронный
фильтр и заменить его на новый.
Î Надеть на резьбовой штифт
зубчатую шайбу.
Î Надеть наконечник кабеля для
соединения с корпусом.
Î Надетьвторуюзубчатуюшайбу.
Î Надетьипрочнозавинтить
колпачковую гайку.
Î
Поставить всасывающий элемент на
резервуар и закрыть замки.
Указание
Обращать внимание на правильную
посадку всасывающего элемента
(фиксация), расположение
переключателя - сзади.
Î Использованный фильтровальный
элемент следует упаковать в
пыленепроницаемый мешок и
снять
утилизировать в соответствии с
требованиями законодательства.
Î Удалить осевшую грязь со стороны
подачи чистого воздуха.
– Всасывающий прибор оснащен
бумажным фильтровальным мешком
с передвижной заслонкой, номер для
заказа 6.596-886.0 (5 штук).
– Если бумажный фильтровальный
мешок полон, а также при падении
минимального объема потока
воздуха ниже установленного
уровня, бумажный фильтровальный
мешок необходимо заменить.
– По окончанию срока службы прибор
следует утилизировать в
соответствии с требованиями
законодательства.
Помощь в случае
неполадок
몇 Внимание
Все проверки и работы с
электрическими частями должны
осуществляться специалистом. При
дальнейших неисправностях
обращаться к сервисной службе
фирмы Kдrcher.
Всасывающая турбина не
работает
Î Проверить предохранитель, шнур,
вилку и розетку.
Î Включить аппарат.
Мощность всасывания упала
Î Произошло засорение
фильтровального патрона,
форсунки, всасывающего шланга
или всасывающей трубки.
Î Очиститьпринадлежности.
Î Заменитьфильтровальныйпакет.
Î Заменитьфильтровальныйпатрон.
- 8
95RU
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Î Проверить правильную посадку
патронного фильтра.
Î Заменить фильтровальный патрон.
Индикация состояния фильтра
начинает светиться
Î Заменитьфильтровальныйпакет.
Î Заменитьфильтровальныйпатрон.
Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Принадлежности Номер заказа
Всасывающий
шланг
Колено4.036-032.0
Труба4.025-372.0
Форсунка для
чистки швов и
стыков
Форсунка для
чистки пола
Фильтровальный
патрон
Мешок фильтра6.904-285.0
4.440-558.0
4.763-243.0
4.763-244.0
6.904-325.0
96RU
- 9
Технические данные
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Тип защиты-- IP 54
Емкость бакаl80
Весkg 31,0
Параметры двигателя
НапряжениеV 230, 1~
ЧастотаHz 50/60
ПараметрыW 1200
ВакуумkPa
Количество
воздуха
Длина х ширина х
высота
Длина шнураm10
Класс защиты-- I
Сетевой шнур: №
заказа:
Сетевой
шнур:Тип:
Температура
хранения
Влажность
воздуха
Активная
поверхность
фильтра
Вид защиты
зажигания
Значение установлено согласно
стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
Опасность K
а
pA
Заводскаятабличкасданными
21,5 (215)
(mbar)
l/s 45
mm 660 x 520 x
1078
-- 6.647-410.0
-- H07N-F3G1,5
°C -10...+40
% 30-90
2
0,75
m
--
dB(A) 74
дБ(А)1
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет
свою
силу.
ПродуктПылесос длямокрой и
сухой чистки
Тип:1667-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ЕС
94/9/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные
внутригосударственные нормы
-
№ акта испытания
70078790
TЬV SЬD
Ridlerstr. 65
80339 Mьnchen
Маркировка
II 3D 95°C
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
A: Серийныйномер
B: Годизготовления
Заявление о соответствии
требованиям CE
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
- 10
97RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt
mindenképpen olvassa el az 5.956-249
sz. biztonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a
készülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
KörnyezetvédelemHU - 3
Rendeltetésszerű használatHU - 4
Szimbólumok a készülékenHU - 4
Készülék elemekHU - 4
Biztonsági tanácsokHU - 4
ÜzembevételHU - 5
HasználatHU - 5
Üzemen kívül helyezésHU - 6
Ápolás és karbantartásHU - 6
Segítség üzemzavar eseténHU - 8
GaranciaHU - 8
Tartozékok és alkatrészekHU - 8
Műszaki adatokHU - 9
CE-NyilatkozatHU - 9
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok
újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
újrahasznosító helyen kell
elhelyezni. Az elemeknek,
olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a
környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt
készülékeket megfelelő
gyűjtőrendszeren keresztül
távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
A készüléket a hőmérsékletkorlátozó
kioldása esetén (túlmelegedés) és a
munka befejezése után kapcsolja ki és
húzza ki a hálózati dugót.
Balesetveszély
– Ha az elhasznált levegőt visszavezetik
a helyiségbe, akkor megfelelő
levegőcsere aránynak L kell lenni a
helyiségben. A kívánt határértékek
csak akkor tarthatók, ha a
visszavezetett térfogatáram a
frisslevegő térfogatáramának
maximum 50%-át (helyiségtérfogat V
légcsere mennyiség L
) teszi ki.
W
Különleges szellőzési intézkedések
nélkül érvényes: LW=1h–1.
– A készülék és az anyagok használatát,
amelyeken használni fogják, beleértve
a felszívott anyagok eltávolítását is
csak képzett személyzet végezze.
– Ez a készülék egészségre káros port
tartalmaz. Az ürítési és karbantartási
műveleteket, beleértve a porgyűjtő
tartály eltávolítását is, megfelelő
védőfelszerelés használatával csak
szakember végezheti.
– Tilos a készüléket a teljes
szűrőrendszer nélkül üzemeltetni.
– A kezelendő anyagokra vonatkozó
biztonsági előírásokat figyelembe kell
venni.
– A készülékkel együtt leszállított
tartozékok elektromos
vezetőképességgel rendelkeznek. Más
tartozékokat nem szabad használni!
– Az üzembe helyezés előtt és
rendszeres időközönként ellenőrizni
kell a hordozó heveder szabályszerű
állapotát, rögzítését és működését.
– Por szívását csak úgy szabad végezni,
ha valamennyi szűrőelem a
készülékben van, mert különben
x
R
- 4
99HU
megrongálódik a szívómotor, és a
finom por fokozott kilépése
veszélyezteti az egészséget.
– Az 1. kialakítású ipari porszívók (IS)
rendeltetésük szerint nem alkalmasak a
munkagépekről történő felszívásra.
– A porrobbanásvédett ipari porszívók
biztonságtechnikailag nem alkalmasak
robbanásveszélyes vagy a SprengG §1
paragrafusa szerint azzal egyenértékű
anyagok, folyadékok, illetve éghető
porok és folyadékok keverékének felvagy elszívására.
– Vegye figyelembe a felszívandó
anyagok biztonsági előírásait.
Rendeltetésszerű/nem
rendeltetésszerű üzem esetén az ipari
porszívó alkatrészei (pl. kifújási nyílás)
95 °C-ak is lehetnek.
Vészhelyzetben
Vészhelyzetben (pl. éghető anyagok
beszívásánál, rövidzárlat vagy más
elektromos hiba esetén) kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a hálózati dugót.
Üzembevétel
Î Helyezze a készüléket
munkahelyzetbe, szükség esetén pedig
biztosítsa azt a rögzítőfékkel.
Î Dugja be a szívótömlőt annak
csatlakozójába, jobbra forgatva
reteszelve azt.
Î Húzza fel a csőre, és jobbra forgassa el
a kívánt tartozékokat.
Tudnivaló
Az 1 mJ alatti gyújtóenergiával rendelkező
porokra további előírások vonatkoznak.
Száraz szívás
Nedvesről szárazporszívózásra
kapcsoláskor vegye figyelembe a
következőket:
Tudnivaló
Száraz por felszívásakor nedves
szűrőelem esetén a szűrő eltömődik és
használhatatlanná válhat.
Î A nedves szűrőt használat előtt jól
szárítsa meg vagy cserélje ki szárazra.
– Normál és durvább koszdarabok
felszívása a beépített szűrőpatronnal
gond nélkül lehetséges.
– Szükség esetén cserélje ki a szűrőt , az
"Ápolás és karbantartás" pont alatt van
leírva.
Nedves szívás
Î Nedves szíváshoz vegye ki a
szűrőtasakot. A szűrőpatronnak a
készülékben kell maradnia.
Î Az üzem befejezése után teljesen
ürítse ki a tartályt.
Ha állandóan folyadékot szív fel, ajánlott
egy durva szűrő beszerelése (megrend.
szám: 5.731-025.0).
Tudnivaló
Ha a tartály tele van, egy úszó elzárja a
szívónyílást és a szívóturbina nagyobb
fordulatszámmal forog. Azonnal kapcsolja
ki a készüléket és ürítse ki a tartályt.
Használat
A készülék bekapcsolása
Î Dugja be a készülék dugóját hálózati
dugaljba. Hosszabbító kábelek nem
megengedettek.
Î A be/ki kapcsolóval kapcsolja be a
készüléket (1. kapcsolóállás).
100HU
- 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.