Kärcher NT 50-1 Tact Te M operation manual

Page 1
NT 30/1 Tact Te M NT 40/1 Tact Te M NT 50/1 Tact Te M
Deutsch 7 English 17 Français 27 Italiano 38 Nederlands 48 Español 58 Português 68 Dansk 78 Norsk 87 Svenska 96 Suomi 105 Ελληνικά 114 Türkçe 125 Русский 134 Magyar 146 Čeština 156 Slovenščina 166 Polski 175 Româneşte 185 Slovenčina 195 Hrvatski 205 Srpski 215 Български 225 Eesti 236 Latviešu 245 Lietuviškai 255 Українська 265
001
59656970 02/18
Page 2
2
Page 3
33 32
31
32
40
12 1
39
38 37
30
29 27
28
17
26
18
35
34
19
24
36
23
22
25
21
20
15
1316
101114 12
3
Page 4
4
“Click”
2x
1
2
1
5
1
2
3
1
4
Page 5
A
1.
“Click”
3.
2.
E
1.
3.
2.
B
C
D
F
2.
1.
1.
3.
5.
5.
4.
G
H
1.
2.
5
Page 6
I
O
“Click”
M
J
K
L
1.
2.
N
1.
2.
3.
2.
1.
û
6
Page 7
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 10

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschädli­cher Stäube an Maschinen und Gerä­ten; Staubklasse M nach EN 60 335–2– 69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugenden Stoffe, außer Holzspäne, aufgesaugt werden.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– 1
7DE
Page 8

Geräteelemente Symbole auf dem Gerät

!
M
M
1 Elektroden 2 Saugstutzen 3 Saugschlauch 4 Schlauchhaken 5 Verriegelung des Schubbügels (nur NT
50/1) 6 Fugendüse 7 Luftaustritt, Arbeitsluft 8 Saugkopf 9 Verriegelung des Saugkopfs 10 Griffmulde 11 Schmutzbehälter 12 Lenkrolle 13 Handgriff 14 Lufteintritt, Motor-Kühlluft 15 Verschlussstopfen 16 Bodendüse 17 Saugrohr 18 Anschlag für Werkzeugkoffer 19 Gummimuffe, schraubbar 20 Befestigungsöse 21 Filterabdeckung 22 Tragegriff 23 Saugkraftregler (stufenlos) 24 Werkzeugadapter 25 Schubbügel (nur NT 50/1) 26 Drehschalter für Saugschlauchquer-
schnitt 27 Skala des Saugschlauchquerschnitts 28 Drehschalter mit Saugleistungsregulie-
rung 29 Steckdose 30 Halter für Bodendüse 31 Ablassschlauch (nur NT 50/1) 32 Halter für Saugrohr 33 Kabelhaken (nur NT 50/1) 34 Krümmer 35 Netzkabel 36 Halter für Krümmer (nur NT 30/1, NT
40/1) 37 Filterrahmen 38 Flachfaltenfilter (PES) 39 Filterabreinigung 40 Typenschild
8 DE
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesund­heitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sach­kundigen Personen vorgenommen wer­den, die geeignete persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist und die Funktion der Volumenstromkont­rolle überprüft wurde.
Flachfaltenfilter (PES) Bestell-Nr. 6.907-662.0 Flachfaltenfilter (PTFE) Bestell-Nr. 6.907-455.0

Sicherheitshinweise

GEFAHR
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
Gebrauch des Gerätes und der Subs-
Dieses Gerät enthält gesundheits-
– 2
W
tanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Be­seitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
Page 9
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben. – Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten. – Für einen sicheren Stand des Gerätes
Feststellbremse an der Lenkrolle betäti-
gen. Bei offener Feststellbremse kann
sich das Gerät unkontrolliert in Bewe-
gung setzen.

Sicherheitseinrichtungen

Überwachung des Flachfaltenfilters

Bei Betrieb des Gerätes ohne Flachfalten­filter, schaltet dieses automatisch ab.

Inbetriebnahme

Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten: 1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdo-
se nicht belegt) 2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt) Saugschlauch anschließen und je nach
Betriebsart mit Aufsaugdüse versehen
oder an das stauberzeugende Gerät
anschließen.
WARNUNG
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.

Hupe

Intervallton
Die Hupe ertönt (Intervallton), wenn die Luftgeschwindigkeit unter 20 m/s absinkt. Hinweis: Die Hupe reagiert auf Unterdruck. Drehschalter auf richtigen Saug-
schlauchquerschnitt stellen.
Dauerton
Die Hupe ertönt (Dauerton), wenn der Kühl­luftfilter verstopft ist. Gerät abkühlen lassen. Kühlluftfilter rei-
nigen/wechseln.

Anti-Statik-System

Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funkenbildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem Zube­hör (im Lieferumfang) verhindert.

Trockensaugen

– NT 30/1: Das Gerät ist mit einer Vliesfil-
tertüte mit Verschlusskappe ausgerüs­tet, Bestell-Nr. 2.889-154.0 (5 Stück).
– NT 40/1, NT 50/1: Das Gerät ist mit ei-
ner Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe ausgerüstet, Bestell-Nr. 2.889-155.0 (5 Stück).
– Das Gerät ist mit einem Entsorgungs-
beutel mit Kabelbinder ausgerüstet, Be­stell-Nr. 2.889-231.0 (10 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar­ten von Stäuben bis Staubklasse M aufge­saugt werden. Die Verwendung eines Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe Fil­tersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben. Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaub­sauger zum Aufsaugen und als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb zum Absau­gen von trockenen, nicht brennbaren Stäu­ben mit AGW-Werten größer gleich 0,1 mg/
3
geeignet.
m – Beim Aufsaugen von Feinstaub muss
zusätzlich eine Vliesfiltertüte oder ein Entsorgungsbeutel verwendet werden.
Vliesfiltertüte einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel einsetzen.Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen.
Darauf achten, dass die Markierungsli­nie innerhalb des Behälters liegt und beide Entlüftungslöcher an der Behäl­terrückwand positioniert sind.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
– 3
9DE
Page 10

Nasssaugen

GEFAHR
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund­heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden.
Einbau Gummilippen
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Sauganschluss verschließen
Abbildung Verschlussstopfen passgenau in Saug-
anschluss einsetzen. Verschlussstopfen bis zum Anschlag
einschieben.
Vliesfiltertüte entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen. Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe
dicht verschließen. Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln. – Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Vliesfiltertüte entfernt
werden.
Entsorgungsbeutel entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel hochstülpen.Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder un-
terhalb der Öffnung dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln. – Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel
entfernt werden.
Schmutzwasser ablassen
Nur NT 50/1: Abbildung Schmutzwasser über Ablassschlauch
ablassen.
10 DE
Allgemein
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, bezie­hungsweise wenn überwiegend Was­ser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion „Automatische Filterabreinigung“ abzu­schalten.
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig entleert werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini­gung abreinigen. Elektroden mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.

Clipverbindung

Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle Zubehörteile mit Nennweite 35 mm können angeschlossen werden.

Bedienung

Drehschalter

Gerät AUS
– Gerät EIN – Automatische Filterabreini-
gung: AUS
– Saugleistung (min-max) ein-
stellen
– Gerät EIN – Automatische Filterabreini-
gung: EIN
– Saugleistung (min-max) ein-
stellen (eco = Energiespar­modus)
– 4
Page 11

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.Drehschalter auf gewünschtes Pro-
gramm stellen.

Arbeiten mit Elektrowerkzeugen

GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten An­schluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken.
Sauger befindet sich im Standby-Modus. Gerät am Drehschalter einschalten. Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschal­tet. Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö­gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden. Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elek­trowerkzeuge, siehe Technische Daten. Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.Werkzeugadapter an Saugschlauch
montieren. Abbildung Werkzeugadapter an Elektrowerkzeug
anschließen. Hinweis: Die verschiedenen Saug­schlauchquerschnitte sind notwendig, um eine Anpassung an die Anschlussquer­schnitte der Bearbeitungsgeräte zu ermög­lichen. Mindestvolumenstrom am Drehschalter
für Saugschlauchquerschnitt einstellen. Die Skala zeigt den Saugschlauchquer­schnitt an. Hinweis: Für den Betrieb als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb (Bearbei­tungsgerät am Sauger eingesteckt) muss die eingebaute Überwachung auf das an­geschlossene Bearbeitungsgerät (Stauber­zeuger) abgestimmt werden. Das heißt, dass bei einer Unterschreitung des zur Ab­saugung notwendigen Mindestvolumen-
stroms von 20 m/s der Benutzer gewarnt werden muss.

Automatische Filterabreinigung

Das Gerät verfügt über eine spezielle Filter­abreinigung, besonders wirksam bei fei­nem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 7,5/15/60 Sekunden (je nach Anwen­dung) durch einen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch). Drehschalter auf Programm 2 (TACT
AUTO) stellen. Abbildung Powerabreinigung (bei besonders star-
ker Verschmutzung des Flachfaltenfil-
ters): Drehschalter auf Programm 2
stellen, Saugrohr bzw. Krümmer mit der
Hand verschließen und automatische
Filterabreinigung abwarten (alle 15 Se-
kunden).

Gerät ausschalten

Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.

Nach jedem Betrieb

Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.

Schubbügel ein-/ausklappen

Nur NT 50/1: Verriegelung des Schubbügels lösen
und Schubbügel verstellen.

Gerät aufbewahren

Abbildung Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren. Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.
– 5
11DE
Page 12

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Sauganschluss verschließen, siehe
Nasssaugen.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen, nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1. – Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinanderneh­men. Vorsorge treffen für örtlich gefilter­te Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reini­gung der Wartungsfläche und geeigne­ter Schutz des Personals.
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden. – Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-
unreinigten Gegenstände, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden kön-
nen, weggeworfen werden. Solche Ge-
genstände müssen in undurchlässigen
Beuteln, in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseiti-
gung solchen Abfalls, entsorgt werden. – Bei Transport und Wartung des Gerä-
tes ist die Ansaugöffnung mit dem Ver-
schlussstopfen zu verschließen.
WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun­gen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti­gen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen. – Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.
12 DE
– 6
Page 13

Flachfaltenfilter wechseln

Abbildung
Filterabdeckung öffnen.Filterrahmen herausnehmen.Flachfaltenfilter herausnehmen.Gebrauchten Flachfaltenfilter gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Neuen Flachfaltenfilter einsetzen.
Beim Einsetzen darauf achten, dass der Flachfaltenfilter allseitig bündig an­liegt.
Filterrahmen einsetzen.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Vliesfiltertüte/Entsorgungsbeutel
wechseln
Sauganschluss verschließen
Abbildung Sauganschluss verschließen, siehe
Nasssaugen.
Vliesfiltertüte wechseln
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen.
Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe
dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neue Vliesfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel wechseln
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel hochstülpen.Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder un-
terhalb der Öffnung dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Neuen Entsorgungsbeutel einsetzen.
Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen.
Darauf achten, dass die Markierungsli-
nie innerhalb des Behälters liegt und
beide Entlüftungslöcher an der Behäl-
terrückwand positioniert sind. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Kühlluftfilter reinigen/wechseln

Abbildung
Gerät abkühlen lassen.Kühlluftklappen mit Schraubendreher
entriegeln und herausschwenken. Kühlluftfilter reinigen (absaugen, aus-
waschen) oder wechseln. Kühlluftklappen einklappen und einras-
ten.

Elektroden reinigen

Saugkopf entriegeln und abnehmen.Elektroden mit einer Bürste reinigen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filter­bruch) auf, muss das Gerät sofort abge­schaltet werden. Vor erneuter Inbetrieb­nahme muss die Störung beseitigt werden.

Saugturbine läuft nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen. Netzkabel, Netzstecker, Elektroden und
Steckdose des Gerätes überprüfen. Gerät einschalten.

Saugturbine schaltet ab

Behälter entleeren.Flachfaltenfilter einsetzen.
Saugturbine läuft nach
Behälterentleerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein-
schalten. Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reinigen.
– 7
13DE
Page 14

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil­ter entfernen.
Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.Nur NT 50/1:
Ablassschlauch auf Dichtheit überprüfen.

Staubaustritt beim Saugen

Abbildung Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters prüfen/korrigieren.
Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.

Hupe ertönt - Intervallton

Drehschalter auf richtigen Saug-
schlauchquerschnitt stellen.
Bei gefüllter Vliesfiltertüte und Unter-
schreitung des Mindestvolumenstroms muss diese gewechselt werden.
Bei gefülltem Entsorgungsbeutel und
Unterschreitung des Mindestvolumen­stroms muss dieser gewechselt werden.
Flachfaltenfilter wechseln.

Hupe ertönt - Dauerton

Gerät abkühlen lassen. Kühlluftfilter rei-
nigen/wechseln.
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Entsorgung

Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
14 DE
– 8
Page 15

EU-Konformitätserklärung

Chief Executive Officer
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.148-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.966-337
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01
– 9
15DE
Page 16

Technische Daten

NT 30/1 Tact Te M
Netzspannung V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Tact Te M
220-240 AU: 240
NT 50/1 Tact Te M
220-240
AU: 240 Frequenz Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Max. Leistung W 1380 1380 1380 Nennleistung W 1200 1200 1200 Behälterinhalt l 31 39 51 Füllmenge Flüssigkeit l 17 24 35
3
Luftmenge (max.) m Unterdruck (max.) kPa
/h 143 143 143
23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Leistungsanschlusswert der Elekt­rowerkzeuge
Fläche des Flachfaltenfilters m
W EU: 100-2200
GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
2
0,6 0,6 0,6
EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
EU: 100-2200
GB: 100-1800
CH: 100-1100
AU: 100-1200
Schutzart -- IPX4 IPX4 IPX4 Schutzklasse -- I I I Durchmesser des Saugschlauchs mm 35 35 35 Länge des Saugschlauchs m 4,0 4,0 4,0 Länge x Breite x Höhe mm 560 x 370 x
580
560 x 370 x 655
585 x 370 x
1020 Typisches Betriebsgewicht kg 14,2 15,1 19,0
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 69 68 68 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m AU 6.650-727.0 7,5 m
16 DE
– 10
Page 17
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . EN 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 7
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Accessories and Spare Parts . EN 8 EU Declaration of Conformity . EN 9
Technical specifications . . . . . EN 10
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, non-combustible, harmful dusts on machines and appliances; dust class M according to EN 60 335– 2–69. Restriction: No carcinogenic sub­stances except wood chips may be vac­uumed up.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
– 1
17EN
Page 18

Device elements Symbols on the machine

!
M
M
1 Electrodes 2 Suction support 3 Suction hose 4 Hose hook 5 Push handle lock (NT 50/1 only) 6 Crevice nozzle 7 Air outlet, working air 8 Suction head 9 Suction head lock 10 Recessed grip 11 Dirt receptacle 12 Steering roller 13 Handle 14 Air inlet, motor cooling air 15 Stopper 16 Floor nozzle 17 Suction tube 18 Stop for tool box 19 Rubber sleeve, screwable 20 Fixing eyelet 21 Filter cover 22 Carrying handle 23 Suction force regulator (continuous) 24 Tool adapter 25 Push handle (NT 50/1 only) 26 Rotary switch for suction hose cross
section 27 Scale of the suction hose cross section 28 Rotating knob with suction output regu-
lation 29 Socket 30 Floor nozzle holder 31 Drain hose (NT 50/1 only) 32 Holder for suction pipe 33 Cable hook (NT 50/1 only) 34 Bender 35 Power cord 36 Bender holder (NT 30/1, NT 40/1 only) 37 Filter frame 38 Flat fold filter (PES) 39 Filter dedusting 40 Nameplate
WARNING: This unit contains hazardous dust. Emptying and maintenance, includ­ing the removal of the dust bag, may only be carried out by someone who is familiar with the unit and wearing suitable protec­tive gear. Do not switch on the unit until the complete filter system has been installed and the function of the volume-flow control has been tested.
Flat fold filter (PES) Order No. 6.907-662.0 Flat fold filter (PTFE) Order No. 6.907-455.0

Safety instructions

DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation sys­tem the following applies: LW=1h–1.
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
18 EN
– 2
Page 19
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated. – Press the parking brake to the steering
roller for a secure footing. The device
may move uncontrollably if the parking
brake is open.

Safety Devices

Monitoring of the flat fold filter

If the device is operated without a flat fold filter, it automatically switches off.

Start up

The appliance allows 2 operating modes: 1 Industry vacuum cleaner mode (socket
not used) 2 Dedusting mode (socket used) Connect the suction hose and insert the
suction nozzle or connect to the dust-
generating device depending on the op-
erating mode.
WARNING
The flat pleated filter must always be in place while vacuuming.
WARNING
Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get dam­aged and this can be hazardous to health on account of increased release of fine dust particles.

Horn

Interval tone
The horn blows (interval tone) when the air speed falls below 20 m/s. Note: The horn reacts to negative pressure. Set the rotary switch to the correct suc-
tion hose cross-section.
Permanent tone
The horn blows (permanent tone) when the cooling air filter is clogged. Allow appliance to cool down. Clean/re-
place the cooling air filter.

Anti-static system

Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This prevents the formation of sparks and cur­rent shocks with attachments with electrical conductivity (included in the delivery).

Dry vacuum cleaning

– NT 30/1: The device is equipped with a
fleece filter bag with a lock cap, order no. 2.889-154.0 (5 units).
– NT 40/1, NT 50/1: The device is
equipped with a fleece filter bag with a lock cap, order no. 2.889-155.0 (5 units).
– The device is equiped with a dust bag
with cable ties, order no. 2.889-231.0 (10 pieces).
Note: You can use this appliance to take up all types of dust up to dust class M. It is stat­utorily necessary to use a dust collection bag (see Filter systems for order number). Note: The appliance is suited as industrial vacuum cleaner and as dedusting device for the mobile operation to take up dry, non­combustible dusts with AGW values great­er than or equal to 0.1 mg/m – When vacuuming up fine dust, an addi-
tional fleece filter bag or a dust bag must additionally be used.
Install fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the fleece filter bag.Insert and lock the suction head.
Installing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the disposal bag.Pull disposal bag over the container.
Make sure that the marking line is situ­ated within the container and both ven­tilation holes are positioned at the back of the container.
Insert and lock the suction head.
3
.
– 3
19EN
Page 20

Wet vacuum cleaning

DANGER
No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming.
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Close the suction connection
Illustration Precisely fit the plug into the suction
connection. Insert the plug up to the stop.
Remove the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top. Tightly close the fleece filter bag with
lock cap. Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions. Insert and lock the suction head. – To suck wet dirt, first remove the fleece
filter bag.
Removing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.Put the disposal bag over.Tightly close the disposal bag with ca-
ble tie underneath the opening.
Remove disposal bag.Dispose of the disposal bag according
to the local provisions. Insert and lock the suction head. – To suck wet dirt, always remove the dis-
posal bag.
Drain off dirt water
NT 50/1 only: Illustration Drain off dirty water through the drain-
age hose.
General
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is sucked up from a container, it is recom­mended to deactivate the "automatic fil­ter cleaning" function.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids, oils, and greases) the appliance is not turned off when the container is full. The filling level must be continu­ously monitored and the container must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning. Clean the electrodes with a brush. Clean the container with a damp rag and dry it.

Clip connection

Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All accessories with a nominal width of 35 mm can be connected.

Operation

Rotating knob

Appliance OFF
– Appliance ON – Automatic filter cleaning:
OFF
– Set the suction output (min -
max)
– Appliance ON – Automatic filter cleaning:
ON
– Set the suction output (min -
max) (eco = energy saver mode)

Turning on the Appliance

Plug in the mains plug.Set the rotary switch to the desired pro-
gram.
20 EN
– 4
Page 21

Working with electrical power tools Automatic filter cleaning

DANGER
Risk of injury and damage! The socket out­let is only for the connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner is in standby
mode. Switch on the appliance at the rotating
knob. Note: The vacuum cleaner is turned on and off automatically with the electric power tool. Note: The vacuum cleaner starts automat­ically within 0.5 seconds and continues to run for 15 seconds after the power tool has being switched off. Note: Please refer to "Technical specifica­tions" for the power connection specifica­tions of the power tools. Illustration Remove the elbow from the suction
hose. Attach the tool adapter to the suction
hose. Illustration Connect the tool adapter to the electric
power tool. Note: The different suction hose sections are required to allow an adjustment to the connection sections of the processing tools. Set the minimum volume flow for the
suction hose cross section at the rotary
switch. The scale displays the suction hose cross section. Note: To use the appliance as dedusting device for the mobile operation (processing tool connected to the vacuum cleaner) the built-in monitoring must be adjusted to the connected processing tool (dust-generat­ing device). This means that the user must be warned if the minimum volume flow of 20 m/s that is required for the suction is fall­en short of.
The appliance has an special filter cleaning system that is particularly effective with fine dust. The flat pleated filter is automatically cleaned every 7.5/15/60 seconds (depend­ing on the application) through an air jet (pulsating sound). Set the rotary switch to program 2
(TACT AUTO). Illustration Power dedusting (especially with se-
vere soiling of the flat pleated filter): Set
the rotary switch to program 2, cover
the suction tube or the bender with your
hand and wait for the automatic filter
dedusting (every 15 seconds).

Turn off the appliance

Switch off the appliance at the rotating
knob. Pull out the mains plug.

After each operation

Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.

Fold the push handle in/out

NT 50/1 only: Loosen the push handle lock and adjust
the push handle.

Storing the Appliance

Illustration Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration. Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Close the suction connection, see wet
vacuuming.
– 5
21EN
Page 22
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli­ance by the handle and at the suction pipe to transport it, not by the push han­dle.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1. – In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is pos­sible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled. Pre­cautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is disassembled, the cleaning of the maintenance surface and suitable protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger ar­ea. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area. To avoid distribu­tion of the dust, you must take the ap­propriate measures.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste. – When transporting or maintaining the
device, the suction opening must be
closed with the plug.
WARNING
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use detergents containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning. – The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out main­tenance tasks (such as changing filters).

Exchanging the flat pleated filter

Illustration
Open filter door. Remove filter frame.Take out the flat folded filter.Dispose of the used flat-folded filter ac-
cording to the statutory provisions. Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side. Insert new flat-folded filter.
During placement, make sure that the
flat fold filter rests against all sides.
Insert filter frame.Close the filter door, it must lock into
place.
22 EN
– 6
Page 23
Replacing the fleece filter bag/dust
bag
Close the suction connection
Illustration Close the suction connection, see wet
vacuuming.
Exchange the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top.
Tightly close the fleece filter bag with
lock cap.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
Insert the new fleece filter bag.Insert and lock the suction head.
Replace the disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.Put the disposal bag over.Tightly close the disposal bag with ca-
ble tie underneath the opening.
Remove disposal bag.Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Insert the new disposal bag.Pull disposal bag over the container.
Make sure that the marking line is situ­ated within the container and both ven­tilation holes are positioned at the back of the container.
Insert and lock the suction head.

Clean/replace the cooling air filter

Illustration
Allow device to cool down.Release the cooling air flaps with
screwdriver and swivel them out.
Clean (vacuum, wash) or replace the
cooling air filter.
Fold in the cooling air flaps and snap
them in place.

Cleaning the electrodes

Release and remove the suction head.Clean the electrodes with a brush.Insert and lock the suction head.

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note: In case of a failure (e.g. filter break­age) the appliance must be turned off im­mediately. The failure must be remedied before the appliance is put into operation again.

Suction turbine does not run

Check the receptacle and the fuse of
the power supply. Check the power cable, the power plug,
the electrodes and the receptacle of the
device. Turn on the appliance.

Suction turbine turns off

Empty the container.Insert flat folded filter.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5 sec-
onds, turn it on again after 5 seconds. Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.

Suction capacity decreases

Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Replacing the full fleece filter bag.Replace the filled disposal bagEnsure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.NT 50/1 only:
Check drain pipe for leaks.
– 7
23EN
Page 24

Dust comes out while vacuuming

Illustration Check/correct the correct positioning of
the flat pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.

Horn sounds - interval tone

Set the rotary switch to the correct suc-
tion hose cross-section.
If the fleece filter bag is full and the min-
imum volume flow is fallen short of it has to be replaced.
If the disposal bag is full and the mini-
mum volume flow is fallen short of it has to be replaced.
Replace the flat pleated filter.

Horn sounds - permanent tone

Allow appliance to cool down. Clean/re-
place the cooling air filter.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service.
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Disposal

At the end of its lifetime the appliance is to be disposed of according to the statutory provisions.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
24 EN
– 8
Page 25

EU Declaration of Conformity

Chief Executive Officer
Head of Approbation
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.148-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Applied national standards
-
5.966-337
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01
– 9
25EN
Page 26

Technical specifications

NT 30/1 Tact Te M
Mains voltage V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Tact Te M
220-240 AU: 240
NT 50/1 Tact Te M
220-240
AU: 240 Frequency Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Max. performance W 1380 1380 1380 Rated power W 1200 1200 1200 Container capacity l 31 39 51 Filling quantity (liquid) l 17 24 35
3
Air volume (max.) m Negative pressure (max.) kPa
/h 143 143 143
23.7 (237) 23.7 (237) 23.7 (237)
(mbar)
Power connection data of the pow­er tools
Surface of the flat fold filter m
W EU: 100-2200
GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
2
0.6 0.6 0.6
EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
EU: 100-2200
GB: 100-1800
CH: 100-1100
AU: 100-1200
Type of protection -- IPX4 IPX4 IPX4 Protective class -- I I I Diameter of the suction hose mm 35 35 35 Length of the suction hose m 4.0 4.0 4.0 Length x width x height mm 560 x 370 x
580
560 x 370 x 655
585 x 370 x
1020 Typical operating weight kg 14.2 15.1 19.0
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 69 68 68 dB(A)222
2
<2.5 <2.5 <2.5
2
0.2 0.2 0.2
2
Part no.: Cable length EU 6.650-665.0 7,5 m GB 6.650-728.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m AU 6.650-727.0 7,5 m
26 EN
– 10
Page 27
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 8
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . FR 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Déclaration UE de conformité . FR 10 Caractéristiques techniques . . FR 11
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, ininflammables, no­cives pour la santé sur des machines et appareils ; classe de poussière M selon EN 60 335–2–69. Restriction : il est in­terdit d'aspirer des substances cancéri­gènes hormis les copeaux de bois.
– 1
27FR
Page 28
– Cet appareil convient à un usage indus-
!
M
M
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.

Éléments de l'appareil

1 Electrodes 2 Raccord d'aspiration 3 Flexible d’aspiration 4 Crochet à flexible 5 Verrouillage du guidon (uniquement NT
50/1) 6 Buse à joints 7 Sortie d'air, air de travail 8 Tête d'aspiration 9 Verrouillage de la tête d'aspiration 10 Trou de poignée 11 Récipient collecteur 12 Roues directionnelles 13 Poignée 14 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur 15 Obturateurs 16 Buse pour sol 17 Tuyau d'aspiration 18 Butée pour la caisse à outils 19 Manchon en caoutchouc, vissable 20 Œillet de fixation 21 Recouvrement du filtre 22 Poignée de transport 23 Régulateur de puissance d'aspiration
(continu) 24 Adaptateur d’outil 25 Guidon (uniquement NT 50/1) 26 Bouton rotatif pour la section du flexible
d'aspiration 27 Graduation de la section du flexible
d'aspiration 28 Bouton rotatif à régulateur de puis-
sance d'aspiration 29 Prise de courant 30 Support pour buse de sol 31 Flexible de vidange (uniquement NT
50/1) 32 Support pour tube d'aspiration 33 Crochet de câbles (uniquement NT
50/1) 34 Coude
28 FR
35 Câble d’alimentation 36 Manche pour le coude (uniquement NT
30/1, NT 40/1) 37 Cadre de filtre 38 Filtre plat plissé (PES) 39 Nettoyage du filtre 40 Plaque signalétique

Symboles sur l'appareil

AVERTISSEMENT: Cet appareil contient des poussières dangereuses pour la san­té. La vidange et l’entretien de l’appareil, y compris l’enlèvement du sachet de pous­sière, sont des opérations exclusivement réservées à des spécialistes porteurs d’un équipement de protection personnel. N’en­clenchez pas l’appareil tant que le système de filtration n’a pas été installé au complet et que le bon fonctionnement du contrôleur de débit n’a pas été vérifié.
Filtre plat plissé (PES) N° de réf. 6.907-662.0 Filtre plat de plis (PTFE) N° de réf. 6.907-455.0

Consignes de sécurité

DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit re-
présenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures
particulières de ventilation : L – Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du ma-
tériau aspiré.
– 2
=1h–1.
W
Page 29
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté­riaux à traiter.
– Actionner le frein de stationnement sur
la roue directionnelle pour un position­nement sûr de l’appareil. Lorsque le frein de stationnement est ouvert, l’ap­pareil peut se mettre en mouvement de manière incontrôlée.

Dispositifs de sécurité

Surveillance du filtre plat plissé

Lorsque l’appareil fonctionne sans filtre plat plissé, il s’arrête automatiquement.

Mise en service

2 modes de service sont possibles avec l'appareil : 1 Fonctionnement comme aspirateur in-
dustriel (prise pas occupée)
2 Fonctionnement comme dépoussiéreur
(prise occupée)
Raccorder le tuyau d'aspiration et selon
le mode de service, l'équiper d'une buse d'aspiration ou bien le raccorder à l'appareil formant des poussières.
AVERTISSEMENT
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous peine d'endommager le moteur d'aspiration et de mettre la santé en danger par émis­sion accrue de poussière fine

Avertisseur sonore

Son intermittent
Le klaxon retentit (son intermittent) lorsque la vitesse de l'air descend en-dessous de 20 m/s. Remarque : L'avertisseur sonore réagit à la dépression. Régler le bouton rotatif sur la bonne
section de tuyau d'aspiration.
Son permanent
Le klaxon retentit (son permanent) lorsque le filtre de l’air de refroidissement est col­maté. Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer/rem-
placer le filtre de l’air de refroidissement.

Système antistatique

Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques avec les accessoires condui­sant l'électricité (inclus dans la fourniture) sont ainsi évités.

Aspiration de poussières

– NT 30/1 : L’appareil est équipé d’un
filtre en non tissé avec capuchon de fer-
meture, n° de commande 2.889-154.0
(5 pièces). – NT 40/1, NT 50/1 : L’appareil est équipé
d’un filtre en non tissé avec capuchon
de fermeture, n° de commande 2.889-
155.0 (5 pièces).
– L’appareil est équipé d’un sachet pour
le recyclage avec serre-câble, n° de
commande 2.889-231.0 (10 pièces). Remarque : Cet appareil permet d'aspirer tout type de poussières jusqu'à la classe de poussière M. L'utilisation d'un sac collec­teur de poussières (référence voir sys­tèmes de filtrage) est imposée par la loi. Remarque : L'appareil convient à une utili­sation en tant qu'aspirateur industriel pour l'aspiration et le dépoussiérage à différents endroits, de poussières sèches, non in­flammables avec des valeurs AGW supé­rieures ou égale à 0,1 mg/m
3
.
– 3
29FR
Page 30
– Pour l’aspiration de poussière fine, il
faut utiliser, en plus, un filtre en non tis­sé, un sachet pour le recyclage.
Mise en place du sac filtrant en toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Enfiler le sac en toile.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Monter le sac d'élimination
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Mettre le sachet à éliminer en place.Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir. Veiller à ce que le marquage se trouve dans le réservoir et à ce que les deux touches de purge soient placées sur la paroi arrière du réservoir.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Aspiration humide

DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé.
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Fermer le raccord d'aspiration
Illustration Placer l'obturateur exactement dans le
connecteur pour flexible d'aspiration.
Enfoncer le manchon de jonction jus-
qu'à la butée.
Enlever le sac filtrant en toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride.
Fermer hermétiquement le filtre en non
tissé avec le capuchon de fermeture.
30 FR
Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller. – Lors de l'aspiration de saletés humides,
il faut toujours retirer le sac filtrant en
toile.
Retirer le sac d'élimination
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Retourner le sac d'élimination.Fermer hermétiquement le sachet pour
le recyclage avec un serre-câble sous
l’ouverture.
Retirer le sac d'élimination.Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller. – En cas d'aspiration de saletés humides,
il faut toujours enlever le filtre d'élimina-
tion.
Vider l'eau sale
Uniquement NT 50/1 : Illustration Laisser l'eau sale s'écouler par le
flexible de vidange.
Généralités
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou
bien si l'aspiration consiste surtout à as-
pirer de l'eau d'un réservoir, il est re-
commandé de désactiver la fonction
"Nettoyage automatique du filtre". – L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li-
quide maxi est atteint. – En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le ré-
servoir est plein. Le niveau de rem-
plissage doit être contrôlé en perma-
nence et le réservoir doit être vidé à
temps.
– 4
Page 31
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que le filtre. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.

Clip de fixation

Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Tous les accessoires largeur no­minale de 35 mm peuvent être connectés.

Utilisation

Interrupteur rotatif

Appareil ARRÊT
– Appareil MARCHE – Nettoyage du filtre
automatique : ARRET
– Réglage de la puissance
d'aspiration (min-max)
– Appareil MARCHE – Nettoyage du filtre
automatique : MARCHE
– Réglage de la puissance
d'aspiration (min-max) (eco = mode économie d’énergie)

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.Placer le bouton rotatif sur le pro-
gramme souhaité.
Travailler avec des outils
électriques
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur. L'aspirateur se trouve en mode veille.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
Remarque : l'aspirateur est automatique­ment mis en marche et hors marche avec l'outil électrique. Remarque : l'aspirateur a une temporisa­tion de démarrage d'au maximum 0,5 se­condes et un temps de marche par inertie d'au maximum 15 secondes. Remarque : Pour les données de branche­ment des outils électriques, voir les carac­téristiques techniques. Illustration Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration. Monter l'adaptateur d'outil sur le flexible
d'aspiration. Illustration Raccorder l'adaptateur d'outil sur l'outil
électrique. Remarque : Les différentes sections du tuyau d'aspiration sont nécessaires afin de pouvoir garantir une adaptation aux sections de branchement des appareils d'usinage. Régler le débit volumique minimum sur
le bouton rotatif pour la section du
flexible d'aspiration. La graduation indique la section du flexible d'aspiration. Remarque : pour le fonctionnement comme dépoussiéreur à différents endroits (appareil de traitement enfiché sur l'aspira­teur), le dispositif de surveillance intégré doit être adapté à l'appareil de traitement raccordé (générateur de poussières). Ceci signifie que l'utilisateur doit être averti si le débit volumétrique minimal de 20 m/s né­cessaire pour l'aspiration n'est pas atteint.

Nettoyage automatique du filtre

L’appareil dispose d’un nettoyage du filtre spécial, particulièrement efficace pour la poussière fine. Le filtre plat plissé est net­toyé automatiquement toutes les 7,5/15/60 secondes (selon l’utilisation) par un flux d'air (bruit de pulsation). Régler le bouton rotatif sur le
programme 2 (TACT AUTO).
– 5
31FR
Page 32
Illustration Nettoyage puissant (en cas de fort en-
crassement du filtre plat plissé) : Placer le bouton rotatif sur le programme 2, fer­mer le tube d'aspiration et/ou le coude à la main et attendre le nettoyage du filtre automatique (toutes les 15 secondes).

Mise hors service de l'appareil

Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer la fiche secteur.

Après chaque mise en service

Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.

Rentrer/sortir le guidon de poussée

Uniquement NT 50/1 : Desserrer le verrouillage du guidon et
régler le guidon.

Ranger l’appareil

Illustration Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re­présentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Fermer le raccord d'aspiration, voir as-
piration humide.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap­pareil, le saisir au niveau de la poignée et du tube d'aspiration et non au niveau du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1. – Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quel-
conque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appro-
priées. Prendre des mesures adé-
quates pour assurer une ventilation for-
cée à filtrage local aux endroits où l'ap-
pareil est désassemblé, nettoyage de la
surface de maintenance et protection
appropriée du personnel. – La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dange-
reuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme conta-
minés s'ils sont sortis de la zone dange-
reuse. Appliquer les mesures qui s'im-
posent pour éviter toute répartition de
poussière.
32 FR
– 6
Page 33
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai­sante. De tels objets doivent être éva­cués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vi­gueur pour l'élimination de tels déchets.
– Pour le transport et la maintenance de
l'appareil, l'orifice d'aspiration doit être raccordé à l'obturateur.
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produits d'entretien à base de silicone pour le nettoyage.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec­tués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè­rement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.

Remplacement du filtre à plis plats

Illustration
Ouvrir le recouvrement du filtre.Sortir le châssis du filtre.Extraire le filtre à plis plats.Éliminer le filtre plat plissé usagé
conformément aux directives légales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Insérer le nouveau filtre à plis plats.
Veiller, lors de l’insertion, à ce que le
filtre plat plissé soit posé à fleur de tous
les côtés.
Insérer le châssis du filtre.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Remplacer le sac filtrant en feutre/
sachet pour le recyclage
Fermer le raccord d'aspiration
Illustration Fermer le raccord d'aspiration, voir as-
piration humide.
Remplacement du sac filtrant en toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride. Fermer hermétiquement le filtre en non
tissé avec le capuchon de fermeture. Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Enfiler le nouveau sac filtrant en toile.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Remplacement du sac d'élimination
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Retourner le sac d'élimination.Fermer hermétiquement le sachet pour
le recyclage avec un serre-câble sous
l’ouverture.
Retirer le sac d'élimination.Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales. Mettre le nouveau sachet à éliminer en
place. Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
Veiller à ce que le marquage se trouve
dans le réservoir et à ce que les deux
touches de purge soient placées sur la
paroi arrière du réservoir. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– 7
33FR
Page 34
Nettoyer/remplacer le filtre de l’air
de refroidissement
Illustration
Laisser refroidir l'appareil.Déverrouiller les volets d’air de refroi-
dissement à l’aide d’un tournevis et les faire sortir en les basculant.
Nettoyer le filtre de l’air de refroidisse-
ment (aspiration, lavage) ou le rempla­cer.
Rentrer les volets d’air de refroidisse-
ment et les enclencher.

Nettoyage des électrodes

Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur, les électrodes et la prise de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.Insérer le filtre plat plissé.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche. Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira-
tion ou le filtre plat à plis. Remplacement du sac filtrant en toile
plein.
Remplacer le sac d'élimination plein.Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.Uniquement NT 50/1 :
Contrôler l'étanchéité du flexible de vi-
dange.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Illustration Contrôler/corriger la position de mon-
tage correcte du filtre à plis plat. Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se déclenche
pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse. Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
34 FR
– 8
Page 35

Le klaxon retentit - son intermittent

Régler le bouton rotatif sur la bonne
section de tuyau d'aspiration.
Lorsque le sac filtrant en feutre est plein
et que le débit volumétrique minimal n'est plus atteint, il faut le remplacer.
Lorsque le sachet d'élimination est plein
et que le débit volumétrique minimal n'est plus atteint, il faut le remplacer.
Remplacer le filtre à plis plats.

Le klaxon retentit - son permanent

Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer/
remplacer le filtre de l’air de refroidisse­ment.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Mise au rebut

Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit être éliminé conformément aux prescrip­tions légales.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
– 9
35FR
Page 36

Déclaration UE de conformité

Chief Executive Officer
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.148-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
5.966-337
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01
36 FR
– 10
Page 37

Caractéristiques techniques

NT 30/1 Tact Te M
Tension du secteur V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Tact Te M
220-240 AU: 240
NT 50/1 Tact Te M
220-240
AU: 240 Fréquence Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Puissance maximale W 1380 1380 1380 Puissance nominale W 1200 1200 1200 Capacité de la cuve l 31 39 51 Capacité de liquide l 17 24 35
3
Débit d'air (max.) m Dépression (max.) kPa
/h 143 143 143
23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Branchement des outils élec­triques
Surface du filtre plat à plis m
W EU: 100-2200
GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
2
0,6 0,6 0,6
EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
EU: 100-2200
GB: 100-1800
CH: 100-1100
AU: 100-1200
Type de protection -- IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protection -- I I I Diamètre du tuyau d'aspiration mm 35 35 35 Longueur du flexible d'aspiration m 4,0 4,0 4,0 Longueur x largeur x hauteur mm 560 x 370 x
580
560 x 370 x 655
585 x 370 x
1020 Poids de fonctionnement typique kg 14,2 15,1 19,0
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,5 mm Référence Longueur de
dB(A) 69 68 68
pA
dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
2
câble EU 6.650-665.0 7,5 m GB 6.650-728.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m AU 6.650-727.0 7,5 m
– 11
37FR
Page 38
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Simboli riportati sull’apparecchioIT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Guida alla risoluzione dei guastiIT 8
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità UE IT 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 10

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, non infiammabili e nocive alla salute sulle macchine e ap­parecchi della categoria polveri M se­condo EN 60 335–2–69. Limitazione: è vietato aspirare sostanze cancerogene eccetto polveri di legno.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
38 IT
– 1
Page 39

Parti dell'apparecchio

!
M
M
1Elettrodi 2 Raccordo di aspirazione 3 Tubo flessibile di aspirazione 4 Gancio per tubo flessibile 5 Bloccaggio dell'archetto di spinta (solo
NT 50/1) 6 Bocchetta per giunti 7 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio 8 Testa aspirante 9 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 10 Portamaniglia 11 Contenitore sporcizia 12 Ruota pivottante 13 Impugnatura 14 Afflusso aria, aria di raffreddamento
motore 15 Tappo di chiusura 16 Bocchetta pavimenti 17 Tubo rigido di aspirazione 18 Battuta per cassetta degli attrezzi 19 Manicotto in gomma, avvitabile 20 Occhiello di fissaggio 21 Coperchio del filtro 22 Maniglia trasporto 23 Regolatore di potenza aspirazione
(continuo) 24 Adattatore attrezzo 25 Archetto di spinta (solo NT 50/1) 26 Interruttore girevole per sezione del
tubo flessibile di aspirazione 27 Scala della sezione del tubo flessibile di
aspirazione 28 Interruttore girevole con regolazione
della potenza di aspirazione 29 Presa elettrica 30 Sostegno per bocchetta per pavimenti 31 Tubo flessibile di scarico (solo NT 50/1) 32 Sostegno per tubo di aspirazione 33 Gancio del cavo (solo NT 50/1) 34 Gomito 35 Cavo di alimentazione 36 Supporto per tubo curvo (solo NT 30/1,
NT 40/1) 37 Telaio filtri 38 Filtro plisettato piatto (PES)
39 Pulizia del filtro 40 Targhetta
Simboli riportati
sull’apparecchio
ATTENZIONE: Questo apparecchio con­tiene polveri nocive alla salute. Lo svuota­mento ed la manutenzione, compresa la ri­mozione del sacchetto raccoglipolvere, de­vono essere eseguiti solo da persone com­petenti, che indossano un idoneo equipaggiamento di sicurezza personale. Non mettere in funzione I’apparecchio pri­ma che sia stato installato il sistema di filtri completo e che sia stato verificato il funzio­namento del dispositivo di controllo del flusso volumetrico.
Filtro plisettato piatto (PES) Codice N° 6.907-662.0 Filtro plissettato piatto (PTFE) Codice N° 6.907-455.0

Norme di sicurezza

PERICOLO
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria L per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
– 2
39IT
Page 40
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclu-
sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che in-
dossa i necessari mezzi individuali di
protezione. – Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo. – Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare. – Per posizionare in modo sicuro l'appa-
recchio, azionare il freno di staziona-
mento sulla ruota orientabile. In caso di
freno di stazionamento aperto, l'appa-
recchio potrebbe muoversi in modo in-
controllato.

Dispositivi di sicurezza

Controllo del filtro plissettato piatto

In caso di funzionamento senza filtro plis­settato piatto, l’apparecchio si spegne au­tomaticamente.

Messa in funzione

L'apparecchio consente di ricorrere a due modi operativi: 1 Funzionamento come aspiratore indu-
striale (presa non occupata) 2 Funzionamento come depolverizzatore
(presa occupata) Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne e, a seconda del modo operativo,
applicare la bocchetta di aspirazione
oppure collegare il tubo all'apparecchio
che genera polvere.
AVVERTIMENTO
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di fil­traggio, poiché altrimenti viene danneggia­to il motore di aspirazione, con conseguen­te rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine.

Clacson

Suono intermittente
Viene attivata una segnalazione acustica (suono intermittente) se la velocità dell’aria scende sotto i 20 m/s. Avviso: Il segnalatore acustico è sensibile alla depressione. Regolare l'interruttore in base alla cor-
retta sezione del tubo flessibile di aspi­razione.
Suono continuo
Viene attivata una segnalazione acustica (suono continuo) se il filtro dell’aria di raf­freddamento è ostruito. Lasciare raffreddare l’apparecchio. Pu-
lire/sostituire il filtro dell’aria di raffred­damento.

Sistema antistatico

Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo si impediscono la formazione di scintille e scosse elettriche con gli acces­sori sotto tensione (compresi nella fornitura).

Aspirazione a secco

– NT 30/1: L'apparecchio è dotato di sac-
chetto filtro in vello con tappo di chiusu­ra, numero di ordinazione 2.889-154.0 (5 pezzi).
– NT 40/1, NT 50/1: L'apparecchio è do-
tato di sacchetto filtro in vello con tappo di chiusura, numero di ordinazione
2.889-155.0 (5 pezzi).
– L’apparecchio è dotato di sacchetto di
smaltimento con fascetta stringicavo, numero di ordinazione 2.889-231.0 (10 pezzi).
Avviso: Questo apparecchio consente di aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate­goria di polvere M. L'impiego di un sacchet­to di raccolta della polvere (codice d’ordina­zione vedi Sistemi di filtraggio) è prescritto per legge.
40 IT
– 3
Page 41
Indicazione: L'apparecchio impegato
come aspiratore industriale è indicato per aspirare ed utilizzato come depolverizzato­re ad uso mobile è adatto ad aspirare pol­veri asciutte, non infiammabili con valori CMA superiori oppure uguali a 0,1 mg/m
3
– Per l’aspirazione di polvere fine deve
essere utilizzato in aggiunta un sac-
chetto filtro in vello oppure un sacchetto
di smaltimento.
Montare il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Introdurre il sacchetto filtro plissettato.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Montare il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Utilizzare il sacchetto di smaltimento.Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Assicurarsi che la tacca si trovi all'inter-
no del serbatoio e che entrambi gli sfiati
siano posizionati nella parete posteriore
del serbatoio. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

Aspirazione ad umido

PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono essere assorbiti polveri nocive per la salute.
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Chiudere il raccordo di aspirazione
Figura Inserire esattamente il tappo di chiusu-
ra nell'attacco di aspirazione. Spingere il tappo di chiusura fino a bat-
tuta.
Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia.
Chiudere accuratamente il sacchetto fil-
tro in vello con il tappo di chiusura.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro plis­settato.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sollevare il sacchetto di smaltimento.Chiudere accuratamente il sacchetto di
smaltimento con la fascetta stringicavo sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti. Rimettere la testa aspirante e bloccarla. – Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento.
Svuotare l'acqua sporca
Solo NT 50/1: Figura Scaricare l'acqua sporca dal tubo di
scarico.
Norme generali
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro". – Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re il filtro plissettato piatto con il prodot-
to per la pulizia del filtro. Pulire gli elet-
trodi con una spazzola. Pulire il serba-
toio con un panno umido ed asciugare.
– 4
41IT
Page 42

Collegamento a clip

Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Possono essere collegati tutti gli accessori con diametro nominale da 35 mm.
Uso

Interruttori

Apparecchio OFF
– Apparecchio ON – Pulizia filtro automatica:
OFF
– Impostazione della potenza
di aspirazione (min-max)
– Apparecchio ON – Pulizia filtro automatica: ON – Impostazione della potenza
di aspirazione (min-max) (eco = modalità di risparmio energetico)

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.Posizionare l'interruttore girevole sul
programma desiderato.

Lavori con utensili elettrici

PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è indicata per il collegamento diretto di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore. L'aspiratore è in stand-by.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin­serito automaticamente con l'utensile elet­trico. Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia­mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio­namento inerziale di 15 secondi.
Avviso: Il valore di alimentazione degli utensili elettrici sono indicati nel capitolo "Dati tecnici". Figura Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione. Montare l'adattatore utensile al tubo
flessibile di aspirazione. Figura Collegare l'adattatore all'utensile elettri-
co. Avviso: Le varie sezioni del tubo flessibile di aspirazione sono necessarie per con­sentire l'addattamento alle diverse sezioni di collegamento degli apparecchi di lavora­zione. Regolare il flusso volumetrico minimo
con l'interruttore per la ezione del tubo
flessibile di aspirazione. La scala graduata indica la sezione del tubo flessibile di aspirazione. Avviso: Per il funzionamento come depol­verizzatore ad uso mobile (apparecchio di lavorazione inserito nell'aspiratore) occorre regolare il dispositivo di controllo integrato in funzione dell'apparecchio di lavorazione (generatore di polvere). Ciò significa che se il flusso volumetrico scende al di sotto del valore necessario per l'aspirazione, ovvero 20 m/s, l'utilizzatore deve venir avvertito.

Pulizia automatica del filtro

L’apparecchio dispone di una speciale puli­zia filtro, particolarmente efficace per la pol­vere fine. Il filtro plissettato piatto viene pu­lito automaticamente ogni 7,5/15/60 secon­di (a seconda dell’utilizzo) da un getto d’aria (rumore pulsante). Posizionare l’interruttore girevole sul
programma 2 (TACT AUTO). Figura Pulizia power (in caso di filtro plissettato
piatto particolarmente sporco): Posizio-
nare l'interruttore girevole sul program-
ma 2, chiudere il tubo di aspirazione o il
tubo curvo con la mano e attendere la
pulizia filtro automatica (ogni 15 secon-
di).
42 IT
– 5
Page 43

Spegnere l’apparecchio

Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.

A lavoro ultimato

Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.

Aprire/chiudere l'archetto di spinta

Solo NT 50/1: Allentare il bloccaggio dell'archetto di
spinta e regolare l'archetto di spinta.

Deposito dell’apparecchio

Figura Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon­do quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi aspirazione di liquidi.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti. Per trasportare l’apparecchio tenere l'apposito manico ed il tubo di aspirazio­ne, non afferrare l'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'ap-
parecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1. – Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata me-
diante filtri nei locali dove viene smonta-
to l'apparecchio, alla pulizia della su-
perficie di manutenzione e alla
protezione appropriata del personale. – L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa. Prendere le mi-
sure necessarie per evitare una distri-
buzione della polvere. – Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo. – Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec-
chio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il tappo di chiusura.
– 6
43IT
Page 44
AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Figura
Aprire il coperchio del filtro.Estrarre il telaio del filtro.Rimozione del filtro plissettato piatto.Smaltire il filtro a membrana usato se-
condo le disposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.
Al montaggio, accertarsi che il filtro plis­settato piatto sia posizionato a filo su tutti i lati.
Inserire il telaio del filtro.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Cambio del sacchetto filtro a vello/
sacchetto di smaltimento
Chiudere il raccordo di aspirazione
Figura Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi aspirazione di liquidi.
Sostituzione del sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia. Chiudere accuratamente il sacchetto fil-
tro in vello con il tappo di chiusura. Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti. Introdurre il nuovo sacchetto filtro plis-
settato Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituzione del sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sollevare il sacchetto di smaltimento.Chiudere accuratamente il sacchetto di
smaltimento con la fascetta stringicavo
sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti. Utilizzare un nuovo sacchetto di smalti-
mento. Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Assicurarsi che la tacca si trovi all'inter-
no del serbatoio e che entrambi gli sfiati
siano posizionati nella parete posteriore
del serbatoio. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Pulizia/sostituzione del filtro
dell’aria di raffreddamento
Figura
Lasciare raffreddare l'apparecchio.Sbloccare gli sportelli dell’aria di raffred-
damento con un cacciavite e svitarli.
44 IT
– 7
Page 45
Pulire (aspirare, lavare) il filtro dell’aria
di raffreddamento o sostituirlo.
Chiudere gli sportelli dell’aria di raffred-
damento e agganciarli.

Pulizia degli elettrodi

Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire gli elettrodi con una spazzola.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del filtro), disinserire immediata­mente l'apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete, gli
elettrodi e la presa dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.

La turbina di aspirazione si spegne

Svuotare il serbatoio.Inserire il il filtro plissettato piatto.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
Sostituire il sacchetto filtro plissettato
pieno.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
pieno. Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.Solo NT 50/1:
Verificare la tenuta stagna del tubo di
scarico.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Figura Verificare/correggere il posizionamento
corretto del filtro plissettato piatto. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola. Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Segnalazione acustica attivata -
suono intermittente
Regolare l'interruttore in base alla cor-
retta sezione del tubo flessibile di aspi-
razione. Quando il sacchetto filtro a vello è pieno
e si scende al di sotto del flusso volu-
metrico minimo, occorre cambiarlo. Quando il sacchetto di smaltimento è
pieno e si scende al di sotto del flusso
volumetrico minimo, occorre cambiare il
filtro. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Segnalazione acustica attivata -
suono continuo
Lasciare raffreddare l’apparecchio. Pu-
lire/sostituire il filtro dell’aria di raffred-
damento.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
– 8
45IT
Page 46
Impossibile disattivare la pulizia
Chief Executive Officer
Head of Approbation
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Smaltimento

Trascorsa la sua durata operativa, l’appa­recchio è da smaltire secondo le disposizio­ni di legge.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.148-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Norme nazionali applicate
-
5.966-337
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
46 IT
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01
– 9
Page 47

Dati tecnici

NT 30/1 Tact Te M
Tensione di rete V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Tact Te M
220-240 AU: 240
NT 50/1 Tact Te M
220-240
AU: 240 Frequenza Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Potenza max. W 1380 1380 1380 Potenza nominale W 1200 1200 1200 Capacità serbatoio l 31 39 51 Quantità di riempimento di liquido l 17 24 35
3
Quantità d'aria (max.) m Sotto pressione (max.) kPa
/h 143 143 143
23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Valore di alimentazione degli uten­sili elettrici
Superficie del filtro plissettato piat-tom
W EU: 100-2200
GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
2
0,6 0,6 0,6
EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
EU: 100-2200
GB: 100-1800
CH: 100-1100
AU: 100-1200
Protezione -- IPX4 IPX4 IPX4 Grado di protezione -- I I I Diametro del tubo flessibile di aspi-
mm 35 35 35
razione Lunghezza del tubo flessibile di
m 4,0 4,0 4,0
aspirazione Lunghezza x larghezza x Altezza mm 560 x 370 x
580
560 x 370 x 655
585 x 370 x
1020 Peso d'esercizio tipico kg 14,2 15,1 19,0
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x1,5 mm Codice com-
ponente
dB(A) 69 68 68 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
2
Lunghezza
cavo EU 6.650-665.0 7,5 m GB 6.650-728.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m AU 6.650-727.0 7,5 m
– 10
47IT
Page 48
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 7
Afvalverwijdering. . . . . . . . . . . NL 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . NL 10

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
48 NL
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Reglementair gebruik

– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
– Het apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van droge, brandbare, schadelijke stoffen op machines en apparaten met stofklasse M conform EN 60 335–2–69. Beperking: Er mogen geen kankerver­wekkende stoffen, behalve houtspaan­ders, opgezogen worden.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– 1
Page 49

Apparaat-elementen Symbolen op het toestel

!
M
M
1 Elektroden 2 Luchtinlaatleidingen 3 Zuigslang 4 Slanghaak 5 Vergrendeling van de duwbeugel (al-
leen NT 50/1) 6 Voegensproeier 7 Luchtuitstroming, werklucht 8 Zuigkop 9 Vergrendeling van de zuigkop 10 Greep 11 Vuilreservoir 12 Zwenkwiel 13 Handgreep 14 Luchttoevoer, motor-koellucht 15 Afsluitstop 16 Vloersproeier 17 Zuigbuis 18 Aanslag voor gereedschapskist 19 Rubbermanchet, schroefbaar 20 Bevestigingsoog 21 Filterafdekking 22 Handgreep 23 Zuigkrachtregelaar (traploos) 24 Gereedschapsadapter 25 Duwbeugel (alleen NT 50/1) 26 Draaischakelaar voor doorsnede van
zuigslang 27 Schaalverdeling van de doorsnede van
zuigslang 28 Draaischakelaar met regeling voor
zuigcapaciteit 29 Contactdoos 30 Houder voor vloersproeier 31 Aftapslang (alleen NT 50/1) 32 Houder voor zuigbuis 33 Kabelhaak (alleen NT 50/1) 34 Elleboog 35 Netkabel 36 Houder voor bocht (alleen NT 30/1, NT
40/1) 37 Filterframe 38 Vlakke harmonicafilter (PES) 39 Filterreiniging 40 Typeplaatje
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezond­heid. Alleen deskundige personen die een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen mogen het apparaat onderhouden en leegmaken, daarbij inbegrepen het ver­wijderen van de stofzak. Schakel het appa­raat niet in voordat het volledige filtersy­steem geinstalleerd en de werking van de volumestroomcontrole getest is.
Vlakke harmonicafilter (PES) Bestel-nr. 6.907-662.0 Vlak harmonicafilter (PTFE) Bestel-nr. 6.907-455.0

Veiligheidsinstructies

GEVAAR
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde volu­mestroom maximaal 50 % van de volu­mestroom verse lucht (ruimtevolume V x luchtverversingspercentage LW) bedra­gen. Zonder bijzondere ventilatiemaat­regelen geldt het volgende: L
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on­derhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontai­ner, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige bescher­mingskleding dragen.
=1h–1.
W
R
– 2
49NL
Page 50
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken. – De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia-
len moeten in acht genomen worden. – Voor een veilige stand van het apparaat
de parkeerrem aan het zwenkwiel ge-
bruiken. Als het apparaat niet op de rem
wordt gezet, kan het ongecontroleerd
gaan bewegen.

Veiligheidsinrichtingen

Bewaking van het vlakke
harmonicafilter
Bij gebruik van het apparaat zonder vlak harmonicafilter, wordt het automatisch uit­geschakeld.

Inbedrijfstelling

Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt worden: 1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop-
contact niet gebruikt) 2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact
gebruikt) Zuigslang aansluiten en afhankelijk van
de gebruikssoort van zuigkop voorzien
of op het stofopwekkende apparaat
aansluiten.
WAARSCHUWING
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aange­zien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!

Claxon

Intervaltoon
De claxon klinkt (intervaltoon) wanneer de luchtsnelheid lager is dan 20 m/s. Aanwijzing: De claxon reageert op onder­druk. Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
diameter stellen.
Continue toon
De claxon klinkt (continue toon) wanneer het koelluchtfilter verstopt is. Apparaat laten afkoelen. Koelluchtfilter
reinigen/vervangen.

Antistatisch systeem

Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche opladingen afgeleid. Daardoor wor­den vonkvorming en stroomstoten met elektrisch geleidende accessoires (meege­leverd) verhinderd.

Droogzuigen

– NT 30/1: Het apparaat is met een vlies-
filterzak met afsluitdop uitgerust, bestel­nr. 2.889-154.0 (5 stuks).
– NT 40/1, NT 50/1: Het apparaat is met
een vliesfilterzak met afsluitdop uitge­rust, bestelnr. 2.889-155.0 (5 stuks).
– Het apparaat is met een stofverzamel-
zak met kabelbinder uitgerust, bestelnr.
2.889-231.0 (10 stuks).
Aanwijzing: Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse M worden opge­zogen. Het gebruik van een verzamelstof­zak (bestelnr. zie filtersystemen) is bij de wet verplicht. Tip: Het apparaat is als industriestofzuiger voor het opzuigen en als ontstoffer voor verplaatsbaar gebruik voor het wegzuigen van droog, niet brandbaar stof met AGW­waarden groter dan/gelijk aan 0,1 mg/m geschikt. – Bij het opzuigen van fijn stof moet ook
een vliesfilterzak of een stofverzamel­zak worden gebruikt.
Filterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterzak erop steken.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvalzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Afvalzak aanbrengen.
3
50 NL
– 3
Page 51
Stofzak over reservoir stulpen.
Let erop dat de markeringslijn binnen
het reservoir ligt en beide ontluchtings-
openingen aan de achterwand van het
reservoir zijn gepositioneerd. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Natzuigen

GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op­gezogen worden die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Inbouw rubber lippen
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Zuigaansluiting sluiten
Afbeelding Plaats de sluitstop nauwkeurig in de
zuigaansluiting. Schuif de sluitstop tot de aanslag erin.
Filterzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen. Zuigkop eropzetten en vergrendelen. – Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de filterzak verwijderd worden.
Afvalzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Stofverzamelzak naar boven stulpen.Stofverzamelzak met kabelbinder on-
der de opening afsluiten.
Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen. Zuigkop eropzetten en vergrendelen. – Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de afvalzak verwijderd worden.
Vuil water aflaten
Alleen NT 50/1: Afbeelding Afvalwater aflaten via de aftapslang.
Algemeen
– Bij het opzuigen van nat vuil met de stof-
of voegkop, resp. indien er overwegend water uit een container opgezogen wordt, raden wij u a an om de f unctie 'Au­tomatische filterreiniging' uit te zetten.
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt het toestel bij een volle container niet uitschakeld. De vulstand moet voortdurend gecontroleerd worden en de container moet tijdig geleegd worden.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlakvouw-
filter samen met de filterreiniging schoon­maken. Elektrodes met een borstel schoonmaken. Reservoir met een vochti­ge doek schoonmaken en afdrogen.

Clipverbinding

Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle accessoires met nominale diame­ter 35 mm kunnen aangesloten worden.

Bediening

Draaischakelaar

Apparaat UIT
– Apparaat AAN – Automatische filterreini-
ging: UIT
– Zuigcapaciteit (min-max) in-
stellen
– Apparaat AAN – Automatische filterreini-
ging: AAN
– Zuigcapaciteit (min-max) in-
stellen (eco = energiespaar­modus)
– 4
51NL
Page 52

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.Draaischakelaar op gewenst program-
ma zetten.
wekker) worden afgestemd. Dat wil zeggen dat de gebruiker moet worden gewaar­schuwd wanneer de voor het afzuigen noodzakelijke minimale volumestroom van 20 m/s wordt onderschreden.

Werken met elektrische werktuigen Automatische filterreiniging

GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse aansluiting van elektrisch gereedschap aan de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van het stopcontact ist niet togetsaan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
De zuiger bevindt zich in de standby-
modus. Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen. Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek­trische gereedschap automatisch in- en uit­geschakeld. Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop­vertraging van max. 0,5 seconden en een nalooptijd van max. 15 seconden. Aanwijzing: Voor vermogensaansluit­waarde van het elektrische gereedschap, zie Technische gegevens. Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.Monteer de gereedschapsadapter op
de zuigslang. Afbeelding Sluit de gereedschapsadapter aan op
het elektrische gereedschap. Aanwijzing: De verschillende zuigslangdi­ameters zijn noodzakelijk om een aanpas­sing aan de aansluitdiameters van de be­werkingsapparaat mogelijk te maken. Minimale volumestroom op de draai-
schakelaar voor de doorsnede van
zuigslang instellen. De schaalverdeling geeft de doorsnede van de zuigslang aan. Aanwijzing: Voor de werking als ontstoffer voor ter plaatse veranderbare werking (be­werkingsapparaat aan de zuiger ingesto­ken) moet de ingebouwde bewaking op het aangesloten bewerkingsapparaat (stofop-
Het apparaat beschikt over een speciale fil­terreiniging, vooral werkzaam bij fijn stof. Hierbij wordt het vlakke harmonicafilter elke 7,5/15/60 seconden (naargelang de toepassing) door een luchtstroom automa­tisch gereinigd (pulserend geluid). Draaischakelaar op programma 2
(TACT AUTO) zetten. Afbeelding Power-reiniging (bij bijzonder sterke
vervuiling van de vlakke harmonicafil-
ter): Draaischakelaar op programma 2
zetten, zuigbuis of bocht met de hand
sluiten en wachten op automatische fil-
terreiniging (elke 15 seconden).

Apparaat uitschakelen

Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen. Netstekker uittrekken.

Na elk bedrijf

Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.

Duwbeugel in-/uitklappen

Alleen NT 50/1: Vergrendeling van de duwbeugel los-
maken en duwbeugel verstellen.

Apparaat opslaan

Afbeelding Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding. Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
52 NL
– 5
Page 53

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.Zuigbuis met vloerspuitkop uit de hou-
der nemen. Apparaat vasthouden aan de draaggreep en de zuigbuis, niet aan de duwbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1. – Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het onderhoudspersoneel en an­dere personen. Geschikte voorzorgs­maatregelen bevatten het ontgiften vóór de demontage. Voorzorgen ne­men voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het appa­raat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en ge­schikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingmate-
riaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
van het apparaat moeten beschouwd
worden als verontreinigd indien ze uit
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
Passende maatregelen moeten geno-
men worden, om verspreiding van stof
te vermijden. – Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden. – Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de aanzuigopening met de
sluitstop afgesloten worden.
WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Geen onder­houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren. – De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek ge-
reinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.
– 6
53NL
Page 54

Vlakvouwfilter vervangen

Afbeelding
Filterafdekking openen.Filterframe verwijderen.Vlakvouwfilter eruitnemen.Gebruikte vlakke harmonicafilter con-
form de wettelijke bepalingen afvoeren.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.
Bij het plaatsen erop letten dat de vlak­ke harmonicafilter aan alle kanten gelijk ligt.
Filterframe plaatsen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Vliesfilterzak/stofverzamelzak
vervangen
Zuigaansluiting sluiten
Afbeelding Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.
Filterzak vervangen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe filterzak erop steken.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvalzak vervangen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Stofverzamelzak naar boven stulpen.Stofverzamelzak met kabelbinder on-
der de opening afsluiten.
Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe afvalzak aanbrengen.
Stofzak over reservoir stulpen.
Let erop dat de markeringslijn binnen
het reservoir ligt en beide ontluchtings-
openingen aan de achterwand van het
reservoir zijn gepositioneerd. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Koelluchtfilter reinigen/vervangen

Afbeelding
Apparaat laten afkoelen.Koelluchtkleppen met schroevendraai-
er ontgrendelen en eruitdraaien. Koelluchtfilter reinigen (afzuigen, uit-
spoelen) of vervangen. Koelluchtkleppen inklappen en vastklik-
ken.

Elektrodes reinigen

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Elektrodes met een borstel schoonma-
ken. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on­middellijk worden uitgeschakeld. De storing worden verholpen voordat het apparaat op­nieuw wordt ingeschakeld.

Zuigturbine start niet

Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren. Stroomkabel, stekker, elektroden en
contactdoos van het apparaat controle-
ren. Apparaat inschakelen.

Zuigturbine schakelt uit

Reservoir leegmaken.Breng de vlakke harmonica aan.
54 NL
– 7
Page 55
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet­ten.
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma­ken.

Zuigkracht wordt minder

Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha­len.
Volle filterzak vervangen.Volle afvalzak vervangen.Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.Alleen NT 50/1:
Aftapslang controleren op dichtheid.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Afbeelding Correcte montagepositie van de vlak-
vouwfilter controleren/corrigeren.
Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma­ken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.

Claxon klinkt - intervaltoon

Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
diameter stellen.
Bij gevulde vliesfilterzakken en onder-
schrijding van de minimale volumestroom moet deze zak verwisseld worden.
Bij een volle stofverzamelzak en onder-
schrijding van de minimale volume­stroom moet deze vervangen worden.
Vlakvouwfilter vervangen.

Claxon klinkt - continue toon

Apparaat laten afkoelen. Koelluchtfilter
reinigen/vervangen.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.

Afvalverwijdering

Het apparaat dient conform de wettelijke voorschriften aan het einde van de levens­duur als afval verwerkt te worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
– 8
55NL
Page 56

EU-conformiteitsverklaring

Chief Executive Officer
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.148-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.966-337
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01
56 NL
– 9
Page 57

Technische gegevens

NT 30/1 Tact Te M
Netspanning V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Tact Te M
220-240 AU: 240
NT 50/1 Tact Te M
220-240
AU: 240 Frequentie Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Max. vermogen W 1380 1380 1380 Nominaal vermogen W 1200 1200 1200 Inhoud reservoir l 31 39 51 Vulhoeveelheid vloeistof l 17 24 35
3
Luchthoeveelheid (max.) m Onderdruk (max.) kPa
/h 143 143 143
23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap
Vlak van vlakvouwfilter m
W EU: 100-2200
GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
2
0,6 0,6 0,6
EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
EU: 100-2200
GB: 100-1800
CH: 100-1100
AU: 100-1200
Beveiligingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4 Beschermingsklasse -- I I I Diameter van de zuigslang mm 35 35 35 Lengte van de zuigslang m 4,0 4,0 4,0 Lengte x breedte x hoogte mm 560 x 370 x
580
560 x 370 x 655
585 x 370 x
1020 Typisch bedrijfsgewicht kg 14,2 15,1 19,0
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 69 68 68 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
2
Onderdeelnr. Lengte snoer EU 6.650-665.0 7,5 m GB 6.650-728.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m AU 6.650-727.0 7,5 m
– 10
57NL
Page 58
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Ayuda en caso de avería . . . . ES 8
Eliminación de desechos . . . . ES 9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Accesorios y piezas de repuestoES 9 Declaración UE de conformidadES 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 10
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
58 ES
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– El aparato es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la salud en máquinas y aparatos: clases de polvo M establecidas por la norma EN 60 335–2–69. Restricción: No está permitido aspirar sustancias canceríge­nas, a excepción de virutas de madera.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
Page 59

Elementos del aparato Símbolos en el aparato

!
M
M
1 Electrodos 2 Tubuladura de aspiración 3 Manguera de aspiración 4 Gancho para manguera 5 Bloqueo del estribo de empuje (solo NT
50/1) 6 Boquilla para juntas 7 Salida de aire, aire de trabajo 8 Cabezal de aspiración 9 Bloqueo del cabezal de absorción 10 Mango empotrado 11 Recipiente acumulador de suciedad 12 Rodillo de dirección 13 Mango 14 Entrada de aire, aire refrigerado del
motor 15 Tapón de cierre 16 Boquilla barredora de suelos 17 Tubo de aspiración 18 Tope para maletín de herramientas 19 Manguito de goma, atornillable 20 Orejeta de fijación 21 Cubierta del filtro 22 Asa de transporte 23 Regulador de potencia de aspiración
(graduado) 24 Adaptador de herramienta 25 Estribo de empuje (solo NT 50/1) 26 Rosca para el corte trasversal de la
manguera de aspiración 27 Escala del corte trasversal de la man-
guera de aspiración 28 Selector giratorio con regulador de la
potencia de aspiración 29 toma de corriente 30 Soporte para boquilla para suelos 31 Manguera de desagüe (solo NT 50/1) 32 Soporte para la tubería de absorción 33 Portacables (solo NT 50/1) 34 Codo 35 Cable de conexión a la red 36 Soporte para codo (solo NT 30/1, NT
40/1) 37 Marco del filtro 38 Filtro plano de papel plegado (PES) 39 Limpieza de filtro 40 Placa de características
ADVERTENCIA: Esta máquina contiene polvos nocivos para la salud. EI vaciado de la misma y la retirada de la bolsa de filtro, así como los trabajos de mantenimiento necesarios, sólo podrán ser ejecutados por personal especializado, provisto del equipo protector adecuado. No conectar el apara­to antes de instalar completamente el siste­ma de filtro y verificar el funcionamiento del regulador del caudal volumétrico!
Filtro plano de papel plegado (PES)
Nº referencia 6.907-662.0 Filtro plano de papel plegado
(PTFE) Nº referencia 6.907-455.0

Indicaciones de seguridad

PELIGRO
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumé­trico de aire exterior limpio (volumen del cuarto V LW). Sin una medida de aireación espe­cial, es aplicable: L
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso se­guro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualificado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por espe­cialistas ataviados con el correspon­diente equipo protector.
– 2
x tasa de renovación de aire
R
=1h–1.
W
59ES
Page 60
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro. – Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia-
les correspondientes a tratar. – Para garantizar una posición segura del
equipo, accionar el freno de estaciona-
miento en el rodillo de dirección. Si el
freno de estacionamiento está abierto,
el equipo puede moverse de forma des-
controlada.

Dispositivos de seguridad

Control del filtro plegado plano

Durante el servicio del equipo sin filtro plega­do plano, este se apaga automáticamente.

Puesta en marcha

El aparato permite 2 modos de funciona­miento: 1 Modo de aspiración industrial (clavija
de enchufe no ocupada) 2 Modo de eliminar polvo (clavija de en-
chufe ocupada) Conectar la manguera de aspiración y
dotar con una boquilla de aspiración o
conectar al aparato aspirador según el
tipo de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los elementos filtrantes; de lo contrario, el mo­tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.

claxon

Sonido discontinuo
La bocina suena (sonido discontinuo) cuando la velocidad de aire desciende por debajo de 20 m/s. Nota: La bocina reacciona a la depresión. Colocar el interruptor de rosca en el
corte trasversal de la manguera de as-
piración correcto.
Sonido continuo
La bocina suena (sonido continuo) cuando el filtro de aire de refrigeración está obstrui­do. Dejar enfriar el equipo. Limpiar/cambiar
el filtro de aire de refrigeración.

Sistema antiestático

A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. Así se evitan las chis­pas y las descargas eléctricas con acceso­rios conductores de la electricidad (inclui­dos).

Aspiración en seco

– NT 30/1: El equipo dispone de una bol-
sa filtrante de fieltro con tapa de cierre, n.º ref. 2.889-154.0 (5 unidades).
– NT 40/1, NT 50/1: El equipo dispone de
una bolsa filtrante de fieltro con tapa de cierre, n.º ref. 2.889-155.0 (5 unidades).
– El equipo dispone de una bolsa para
eliminación de residuos con abrazade­ra de cables, n.º ref. 2.889-231.0 (10 unidades).
Nota: Con este aparato se puede aspirar todo tipo de polvos hasta la clase M. El uso de una bolsa colectora de polvo (ref. véase sistemas de filtros) está previsto legalmen­te. Indicación: El aparato es apto como aspi­rador industrial para aspirar y para eliminar el polvo para el funcionamiento móvil para aspirar polvos secos, no inflamables con valores AGW superiores a 0,1 mg/m – Durante la aspiración del polvo fino,
debe utilizarse de forma adicional una bolsa filtrante de fieltro o una bolsa para eliminación de residuos.
Montar el fieltro filtrante
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar el fieltro filtrante.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
3
.
60 ES
– 3
Page 61
Montar la bolsa de desechos
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Colocar la bolsa de basura.Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
Asegurarse de que la línea de marcado
se encuentra dentro del recipiente y
que ambos orificios de ventilación se si-
túan en la pared trasera del recipiente. Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.

Aspiración de líquidos

PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absor­ber polvos nocivos para la salud.
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Cerrar la toma de aspiración
Figura Colocar el tapón de cierre bien ajustado
en la conexion de aspiración. Deslizar el tapón de cierre hasta el to-
pe.
Quitar el fieltro filtrante
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida. Cerrar herméticamente la bolsa filtrante
de fieltro con una tapa de cierre. Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes. Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración. – Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar el fieltro filtrante.
Eliminar la bolsa de desechos
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos.
Cerrar herméticamente la bolsa para
eliminación de residuos con abrazade­ra de cables por debajo del orificio.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar siempre la bolsa de basura.
Purgue el agua sucia
Solo NT 50/1: Figura Suelte el agua residual a través de la
manguera de salida.
General
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando se aspira principalmente agua de un re­cipiente, se recomienda desactivar la función „Limpieza automática del filtro“.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei­tes y grasas), no se apaga el aparato cuando el recipiente esté lleno. Se debe comprobar el nivel continua­mente y vaciar a tiempo el recipiente.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado con la limpieza de filtros. Limpiar los electrodos con un cepillo. Limpiar y se­car el recipiente con un paño húmedo.

Enganche de clip

Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Todas las piezas de accesorios con un ancho nominal de 35mm se pueden conectar.
– 4
61ES
Page 62

Manejo

Interruptor giratorio

Aparato APAGADO
– Aparato ENCENDIDO – Limpieza automática de fil-
tros: APAGADA
– Ajustar la potencia de aspi-
ración (mín-máx)
– Aparato ENCENDIDO – Limpieza automática de fil-
tros: ENCENDIDO
– Ajustar la potencia de aspi-
ración (mín-máx) (eco = modo de ahorro de energía)

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.Ajustar el selector giratorio al programa
deseado.
Trabajar con herramientas
eléctricas
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo está diseñada para la conexión directa de herramientas eléctricas al aspirador. No está permitido utilizar la clavija de enchufe para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
El aspirador está en modo standby. Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio. Nota: La aspiradora se enciende y apaga automáticamente con la herramienta eléc­trica. Nota: La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15 segundos de marcha en inercia. Nota: Valor de potencia de conexión de las herramientas eléctricas, véase Datos técni­cos. Figura Retirar el codo de la manguera de suc-
ción.
Montar el adaptador de herramientas a
la manguera de succión. Figura Conectar el adaptador de herramientas
a la herramienta electrica. Nota: Los diferentes cortes trasversales de la manguera de aspiración son necesarios para permitir la adaptación a los cortes trasversales de conexión de los dispositi­vos de procesamiento. Ajustar el flujo volumétrico mínimo en el
interruptor de rosca para el corte tras-
versal de la manguera de aspiración. La escala indica el corte trasversal de la manguera de aspiración. Nota: Para el funcionamiento móvil como eliminador de polvo (dispositivo de proce­samiento insertado en el aspirador), la vigi­lancia integrada se debe adaptar al dispo­sitivo de procesamiento conectado (gene­rador de polvo). Esto significa que si la co­rriente de flujo mínima es inferior a 20 m/s, se debe advertir al usuario.

Limpieza automática de filtro

El equipo proporciona una limpieza de fil­tros especial, muy efectiva con el polvo fi­no. Para ello, el filtro plegado plano se lim­pia automáticamente cada 7,5/15/ 60 segundos (según el uso) mediante una descarga de aire (sonido de impulsos). Ajustar el selector giratorio al programa
2 (TACT AUTO). Figura Limpieza power (cuando el filtro plega-
do plano esté especialmente sucio):
Ajustar el selector giratorio al programa
2, cerrar el tubo de aspiración o el codo
con la mano y esperar a la limpieza au-
tomática de filtros (cada 15 segundos).

Desconexión del aparato

Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio. Extraer el enchufe de la red.
62 ES
– 5
Page 63

Después de cada puesta en marcha

Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.
Plegar/desplegar el estribo de
empuje
Solo NT 50/1: Soltar el bloqueo del estribo de empuje
y ajustarlo.

Almacenamiento del aparato

Figura Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Cerrar la toma de aspiración, véase As-
piración de líquidos.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspi­ración para el transporte, no por el es­tribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la preven-
ción o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesio­nal). – Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido. – El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizan-
te antes de sacarlo de la zona peligro-
sa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias. Se
tienen que tomar las medidas apropia-
das para evitar que se esparza el polvo. – Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordan-
cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminación de ese tipo de re-
siduos. – Para el transporte y mantenimiento del
aparato se tiene que cerrar el orificio de
aspiración con el tapón de cierre.
ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
– 6
63ES
Page 64
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No uti­lizar productos de limpieza que contengan silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis­mo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re­gularmente con un paño húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Figura
Abrir la cubierta del filtro.Extraer el bastidor del filtro.Extraer el filtro plano de papel plegado.Eliminar el filtro plegado plano usado
conforme a las normativas legales.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
Coloque el nuevo filtro plano de papel
plegado. A la hora del montaje, procurar que el filtro plegado plano encaje correcta­mente en todos los lados.
Colocar el bastidor del filtro.Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Cambiar la bolsa filtrante de fieltro/
bolsa de desechos
Cerrar la toma de aspiración
Figura Cerrar la toma de aspiración, véase As-
piración de líquidos.
Cambiar el fieltro filtrante
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida.
Cerrar herméticamente la bolsa filtrante
de fieltro con una tapa de cierre. Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Insertar un nuevo fieltro filtrante.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Cambiar la bolsa de basura
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos. Cerrar herméticamente la bolsa para
eliminación de residuos con abrazade-
ra de cables por debajo del orificio.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar una bolsa de basura nueva.Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
Asegurarse de que la línea de marcado
se encuentra dentro del recipiente y
que ambos orificios de ventilación se si-
túan en la pared trasera del recipiente. Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Limpiar/cambiar el filtro de aire de
refrigeración
Figura
Deje enfriar el aparato.Desbloquear y desatornillar las chapa-
letas de aire de refrigeración con atorni-
llador. Limpiar el filtro de aire de refrigeración
(aspirar, lavar) o cambiar. Plegar y encajar las chapaletas de aire
de refrigeración.

Limpiar los electrodos

Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
64 ES
– 7
Page 65

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de ponerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe, electro-
dos y la clavija del enchufe del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.Colocar el filtro plano de papel plegado.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Cambiar el fieltro filtrante lleno.Cambiar las bolsas de basura llenas.Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.Solo NT 50/1:
Comprobar si la tubería de salida es es­tanca.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Figura Comprobar/corregir la posición de mon-
taje del filtro plano de papel plegado. Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo. Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
Sonido de la bocina: sonido
discontinuo
Colocar el interruptor de rosca en el
corte trasversal de la manguera de as-
piración correcto. Si la bolsa de fieltro filtrante está llena y
si no se supera el flujo de corriente mí-
nimo, se debe cambiar. Si la bolsa de basura está llena y si no
se supera el flujo de corriente mínimo,
se debe cambiar. Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Sonido de la bocina: sonido
continuo
Dejar enfriar el equipo. Limpiar/cambiar
el filtro de aire de refrigeración.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada.
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
– 8
65ES
Page 66

Servicio de atención al cliente

Chief Executive Officer
Head of Approbation
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Eliminación de desechos

Se debe eliminar el aparato de acuerdo con las normativas vigentes cuando caduque.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.148-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
5.966-337
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01
66 ES
– 9
Page 67

Datos técnicos

NT 30/1 Tact Te M
Tensión de red V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Tact Te M
220-240 AU: 240
NT 50/1 Tact Te M
220-240
AU: 240 Frecuencia Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Potencia Máx. W 1380 1380 1380 Potencial nominal W 1200 1200 1200 Capacidad del depósito l 31 39 51 Cantidad de líquido l 17 24 35
3
Cantidad de aire (máx.) m Depresión (máx.) kPa
/h 143 143 143
23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Valor de conexión de potencia de las herramientas eléctricas
Superficie del filtro plano de papel
W EU: 100-2200
GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
2
m
0,6 0,6 0,6
EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
EU: 100-2200
GB: 100-1800
CH: 100-1100
AU: 100-1200
plegado Categoria de protección -- IPX4 IPX4 IPX4 Clase de protección -- I I I Diámetro de la manguera de aspi-
mm 35 35 35
ración Longitud de la manguera de aspi-
m 4,0 4,0 4,0
ración Longitud x anchura x altura mm 560 x 370 x
580
560 x 370 x 655
585 x 370 x
1020 Peso de funcionamiento típico kg 14,2 15,1 19,0
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la
H07RN-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud del
red
dB(A) 69 68 68 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
2
cable EU 6.650-665.0 7,5 m GB 6.650-728.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m AU 6.650-727.0 7,5 m
– 10
67ES
Page 68
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . PT 6
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 8
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 10

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca, não inflamável e tóxica, em máquinas e aparelhos; clas­se de poeira M conforme EN 60 335– 2–69. Restrição: Não devem ser aspira­dos produtos cancerígenos, excepto aparas de madeira.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
68 PT
– 1
Page 69

Elementos do aparelho

!
M
M
1 Eléctrodos 2 Bocal de aspiração 3 Tubo flexível de aspiração 4 Gancho da mangueira 5 Bloqueio da alavanca de avanço (ape-
nas para NT 50/1) 6 Bico para juntas 7 Saída do ar, ar de trabalho 8 Cabeçote de aspiração 9 Bloqueio da cabeça de aspiração 10 Cavidade para o punho 11 Recipiente de sujidades 12 Rolo de guia 13 Punho 14 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor 15 Tampão de fecho 16 Bico para o chão 17 Tubo de aspiração 18 Batente para caixa de ferramentas 19 Casquilho de borracha para aparafusar 20 Ilhó de fixação 21 Tampa do filtro 22 Pega para portar 23 Regulador da força de aspiração (contí-
nua) 24 Adaptador de ferramentas 25 Alavanca de avanço (apenas para NT
50/1) 26 Interruptor rotativo para corte seccional
do tubo flexível de aspiração 27 Escala do corte seccional do tubo flexí-
vel de aspiração 28 Interruptor rotativo com regulador da
potência de aspiração 29 Tomada 30 Suporte do bocal de chão 31 Mangueira de descarga (apenas para
NT 50/1) 32 Suporte para tubo de aspiração 33 Ganchos de cabo (apenas para NT
50/1) 34 Tubo curvado 35 Cabo de rede 36 Suporte para tubo curvo (apenas para
NT 30/1, NT 40/1) 37 Quadro do filtro
38 Filtro de pregas (PES) 39 Limpeza do filtro 40 Placa de tipo

Símbolos no aparelho

AVISO: Est aparelho contém po perigoso para a saúde. O esvaziamento e a manu­tenção, inclusive a remoção do saco do pó só ser efectuados por uma pessoa espe­cializada que usa equipamento de protec­ção pessoal adequado. Não ligar antes de instalar o filtro e de ter sido verificado a fun­ção do controlo da corrente volumétrica.
Filtro de pregas (PES) Nº de enco-
menda Filtro de pregas (PTFE) Nº de enco-
menda
6.907-662.0
6.907-455.0

Avisos de segurança

PERIGO
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volu­me da sala V
). Sem medidas especiais de ventila-
L
W
ção é válido: LW=1h–1.
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eli­minação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializa­dos.
– 2
x gama de troca de ar
R
69PT
Page 70
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu-
tenção, incluindo a eliminação dos reci-
pientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal es-
pecializado que use o respectivo equi-
pamento de protecção necessário. – Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo. – As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas. – Para assegurar um posicionamento se-
guro do dispositivo, accionar o travão
de parqueamento no roleto de direc-
ção. Se o travão de parqueamento não
for accionado, o dispositivo pode entrar
em andamento de forma incontrolável.

Equipamento de segurança

Monitorização do filtro de pregas

Se o aparelho operar sem filtro de pregas, este liga-se automaticamente.

Colocação em funcionamento

O aparelho permite dois modos de opera­ção: 1 Operação de aspiração de poeira in-
dustrial (tomada não ocupada) 2 Operação de separação de pó (tomada
ocupada) Ligar o tubo flexível de aspiração e, de
acordo com o modo de operação esco-
lhido, colocar o bocal de aspiração ou
ligá-lo ao aparelho gerador de poeira.
ATENÇÃO
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem, caso contrário o motor de aspiração será danificado e podem surgir riscos para a saúde através da emissão aumentada de poeira fina.

Buzina

Som intermitente
É emitido um sinal sonoro (som intermiten­te) se a velocidade do ar baixar dos 20 m/s. Aviso: a buzina reage se for detectada uma baixa pressão. Ajustar o interruptor rotativo na secção
transversal correcta da mangueira de aspiração.
Som contínuo
É emitido um sinal sonoro (som contínuo) se o filtro de ar fresco estiver obstruído. Deixar arrefecer o aparelho. Limpar/
substituir o filtro de ar fresco.

Sistema antiestático

Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Deste modo é evitada a formação de faíscas e choques eléctricos com acessórios eléctricos con­dutores (no volume de fornecimento).

Aspirar a seco

– NT 30/1: O dispositivo está equipado
com um saco de filtro de velo com capa de fecho, n.º de encomenda 2.889-
154.0 (5 unidades).
– NT 40/1, NT 50/1: O dispositivo está
equipado com um saco de filtro de velo com capa de fecho, n.º de encomenda
2.889-155.0 (5 unidades).
– O dispositivo está equipado com um
saco de recolha com braçadeira para cabo, n.º de encomenda 2.889-231.0 (10 unidades).
Aviso: com este aparelho podem ser aspi­radas poeiras de todo o tipo até à classe M. A utilização de um saco colector de pó (ver n.º de encomenda em "Sistemas de filtro") está prescrita legalmente. Aviso: o aparelho pode ser usado como aspirador industrial para aspirar, e como descontaminador para a operação móvel, na aspiração de pós secos, não inflamá­veis com valores AGW iguais ou superiores a 0,1 mg/m
3
.
70 PT
– 3
Page 71
– Para a aspiração de pó fino, deve ser
utilizado adicionalmente um saco de fil-
tro de velo ou um saco de recolha.
Montar o saco de filtro de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de filtro de velo.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Montar saco de eliminação
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de eliminação.Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
Tenha em atenção que a linha de mar-
cação encontra-se dentro do depósito e
que ambos os orifícios de purga estão
posicionados no painel traseiro do de-
pósito. Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Aspirar a húmido

PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Fechar a ligação de aspiração
Figura Colocar o tampão de fecho sem folga
na conexão de aspiração. Inserir o tampão de fecho até ao encosto.
Retirar o saco de filtro de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange. Fechar o saco de filtro de velo com a
capa de fecho de forma estanque.
Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
– Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de velo.
Retirar o saco de eliminação
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Virar do avesso o saco de eliminação.Fechar o saco de recolha de forma es-
tanque com a braçadeira para cabo abaixo da abertura.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
– Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação.
Escoar água suja
Apenas para NT 50/1: Figura Evacuar a água suja através do tubo de
descarga.
Generalidades
– Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas e quando se aspira na sua maioria água a partir de um recipiente reco­menda-se desligar a função "Limpeza automática do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se desliga quando o recipiente estiver cheio. O nível de enchimento deve ser permanentemente controlado e o recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o dis­positivo de limpeza de filtros. Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o recipiente com um pano húmido e secar.
– 4
71PT
Page 72

Conexão clipe

Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios com diâmetro nominal de 35 mm podem ser conectados.

Manuseamento

Interruptor rotativo

Aparelho DESL
– Aparelho LIG – Limpeza automática do fil-
tro: DESLIGADA
– Ajustar a potência de aspi-
ração (mín.-máx.)
– Aparelho LIG – Limpeza automática do fil-
tro: LIGADA
– Ajustar a potência de aspira-
ção (mín.-máx.) (eco = modo de poupança de energia)

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.Posicionar o interruptor rotativo no pro-
grama pretendido.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada só está destinada para a ligação directa de ferramentas eléctricas no aspirador. Qual­quer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
O aspirador encontra-se no modo stan-
dby. Ligar o aparelho no interruptor rotativo. Aviso: o aspirador é ligado e desligado au­tomaticamente com a ferramenta eléctrica. Aviso: o aspirador apresenta um retarda­mento inicial de 0,5 segundos e um período de funcionamento por inércia de 15 segun­dos.
72 PT
Aviso: os dados de ligação e de potência das ferramentas eléctricas constam nos dados técnicos. Figura Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
Montar o adaptador de ferramentas no
tubo flexível de aspiração. Figura Conectar o adaptador de ferramentas à
ferramenta eléctrica. Aviso: as diferentes secções transversais do tubo flexível de aspiração são necessá­rias para possibilitar uma adaptação às secções transversais das conexões dos aparelhos de processamento. Ajustar o fluxo de volume mínimo atra-
vés do interruptor rotativo para o corte
seccional do tubo flexível de aspiração. A escala indica a secção transversal do tubo flexível de aspiração. Aviso: para a operação como separador de pó em operação móvel (aparelho de processamento encaixado no aspirador), a monitorização interna deve ser ajustada ao aparelho de processamento (gerador de poeira) conectado. Isso significa que, quando não se atinge um fluxo de volume mínimo de 20 m/s necessário para a aspi­ração, o utilizador deve ser alertado.

Limpeza automática do filtro

O aparelho dispõe de uma limpeza de filtro especial, particularmente útil para pó fino. Com esta limpeza, o filtro de pregas é lim­po automaticamente através de sopro de ar, a cada 7,5/15/60 segundos (consoante a utilização (som pulsante). Colocar o interruptor rotativo no progra-
ma 2 (TACT AUTO). Figura Limpeza Power (para elevados níveis
de sujidade no filtro de pregas): Posi-
cionar o interruptor rotativo no progra-
ma 2, fechar manualmente o tubo de
aspiração ou tubo curvo e aguardar a
limpeza automática do filtro (a cada 15
segundos).
– 5
Page 73

Desligar o aparelho

Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.

Sempre depois de utilizar a máquina

Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).

Abrir/fechar a alavanca de avanço

Apenas para NT 50/1: Soltar bloqueio da alavanca de avanço
e ajustar a mesma.

Guardar a máquina

Figura Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra­ção.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Fechar a ligação de aspiração, ver as-
piração a húmido.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o aparelho deve-se agarrá-lo na pega e no tubo de aspiração, nunca na alavan­ca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1. – Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas neces-
sárias para uma ventilação forçada e fil-
trada no lugar onde é desmontado o
aparelho assim como para a limpeza da
superfície de manutenção e a protec-
ção do pessoal. – O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa. Devem ser to-
madas medidas adequadas para evitar
uma distribuição do pó. – Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo devem
ser eliminados em sacos estanques, em
concordância com as prescrições em vi-
gor para eliminação de lixo deste tipo.
– 6
73PT
Page 74
– Durante o transporte e manutenção do
aparelho, a abertura de aspiração deve ser fechada com o tampão de fecho.
ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho, danificação do filtro, função dos dispo­sitivos de controlo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular­mente com um pano húmido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.

Mudar o filtro de pregas plano

Figura
Abrir a cobertura do filtro.Remover a estrutura do filtro.Retirar o filtro de pregas.Eliminar o filtro de pregas usado em
conformidade com as normas legais.
Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
Inserir um novo saco de pregas.
Ao colocar o filtro de pregas, ter em atenção que este deve ser aplicado de forma a ficar totalmente nivelado.
Colocar a estrutura do filtro.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Substituir o saco de filtro de velo/
saco de eliminação
Fechar a ligação de aspiração
Figura Fechar a ligação de aspiração, ver as-
piração a húmido.
Substituir o saco de filtro de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange. Fechar o saco de filtro de velo com a
capa de fecho de forma estanque. Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar o novo saco de filtro de velo.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Substituir o saco de eliminação
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Virar do avesso o saco de eliminação.Fechar o saco de recolha de forma es-
tanque com a braçadeira para cabo
abaixo da abertura.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar novo saco de eliminação.Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
Tenha em atenção que a linha de mar-
cação encontra-se dentro do depósito e
que ambos os orifícios de purga estão
posicionados no painel traseiro do de-
pósito. Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
74 PT
– 7
Page 75
Limpar/substituir o filtro de ar
fresco.
Figura
Deixar a máquina arrefecer.Desbloquear e desapertar as tampas
de ar fresco com chave de parafusos.
Limpar o filtro de ar fresco (aspirar, la-
var) ou trocar.
Empurrar e engatar as tampas de ar
fresco.

Limpar os eléctrodos

Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exem­plo, quebra de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente. Antes de uma nova colocação em operação deve ser eli­minada a avaria.

A turbina de aspiração não funciona

Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
dos e a tomada do aparelho.
Ligar o aparelho.

A turbina de aspiração desliga

Esvaziar o recipiente.Colocar o filtro de pregas plano.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.

A força de aspiração diminui

Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Substituir o saco de filtro de velo cheio.Trocar o saco de eliminação cheio.Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Apenas para NT 50/1:
Controlar a estanqueidade da manguei-
ra de escape.

Durante a aspiração sai pó

Figura Verificar/corrigir o posicionamento cor-
recto do filtro de pregas plano. Mudar o filtro de pregas plano.
A desconeção automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova. Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
Emissão de sinal sonoro - som
intermitente
Ajustar o interruptor rotativo na secção
transversal correcta da mangueira de
aspiração. Trocar o saco de filtro de velo quando
este estiver cheio e quando o fluxo de
volume mínimo não for atingido. Com saco de eliminação cheio e com
fluxo de volume mínimo não atingido, o
saco deve ser trocado. Mudar o filtro de pregas plano.
Emissão de sinal sonoro - som
contínuo
Deixar arrefecer o aparelho. Limpar/
substituir o filtro de ar fresco.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
– 8
75PT
Page 76
A limpeza automática do filtro não
Chief Executive Officer
Head of Approbation
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Eliminação

O aparelho deve ser eliminado no final da sua vida útil conforme as prescrições legais.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.148-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
5.966-337
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
76 PT
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01
– 9
Page 77

Dados técnicos

NT 30/1 Tact Te M
Tensão da rede V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Tact Te M
220-240 AU: 240
NT 50/1 Tact Te M
220-240
AU: 240 Frequência Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Potência máx. W 1380 1380 1380 Potência nominal W 1200 1200 1200 Conteúdo do recipiente l 31 39 51 Quantidade de enchimento do lí-
l17 24 35
quido
3
Volume de ar (máx.) m Subpressão (máx.) kPa
/h 143 143 143
23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Valor da potência instalada das ferramentas eléctricas
Superfície do filtro de pregas plano m
W EU: 100-2200
GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
2
0,6 0,6 0,6
EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
EU: 100-2200
GB: 100-1800
CH: 100-1100
AU: 100-1200
Tipo de protecção -- IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protecção -- I I I Diâmetro da mangueira de aspira-
mm 35 35 35
ção Comprimento do tubo de aspira-
m 4,0 4,0 4,0
ção Comprimento x Largura x Altura mm 560 x 370 x
580
560 x 370 x 655
585 x 370 x
1020 Peso de funcionamento típico kg 14,2 15,1 19,0
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede
H07RN-F 3x1,5 mm Refª Comprimen-
dB(A) 69 68 68
pA
dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
2
to do cabo EU 6.650-665.0 7,5 m GB 6.650-728.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m AU 6.650-727.0 7,5 m
– 10
77PT
Page 78
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 7
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 8
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 9

Miljøbeskyttelse

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Apparatet er egnet til udsugning af tørt,
ikke brændbart, sundhedsskadelig støv fra maskiner og apparater; støvklasse M iht. EN 60 335–2–69. Begrænsning: Der må ikke suges kræftfremkaldende stoffer ud over træstøv.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batteri­er, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
78 DA
– 1
Page 79

Maskinelementer Symboler på maskinen

!
M
M
1 Elektroder 2 Sugestuds 3 Sugeslange 4 Slangeholder 5 Lås til skubbebøjlen (kun NT 50/1) 6 Fugedyse 7 Luftudtag, arbejdsluft 8 Sugehoved 9 Sugehovedets låsemekanisme 10 Grebfordybning 11 Snavsbeholder 12 Styringsrulle 13 Håndtag 14 Luftindtag, motor-køleluft 15 Låseprop 16 Gulvmundstykke 17 Sugerør 18 Anslag til værktøjskuffert 19 Gummimuffe, til at skrue 20 Fastgørelsesring 21 Filterdæksel 22 Bæregreb 23 Sugeeffektregulering (trinløs) 24 Værktøjsadapter 25 Skubbebøjle (kun NT 50/1) 26 Drejekontakt til sugeslangens diameter 27 Skala til sugeslangens diameter 28 Drejekontakt med sugeydelsesregulator 29 Stikkontakt 30 Holder til gulvdyse 31 Aftømningsslange (kun NT 50/1) 32 Holder til sugerør 33 Kabelkrog (kun NT 50/1) 34 Bøjet rørstykke 35 Netkabel 36 Holder til bøjet rørstykke (kun NT 30/1,
NT 40/1) 37 Filterramme 38 Fladt foldefilter (PES) 39 Rengøring af filter 40 Typeskilt
ADVARSEL: Dette apparat indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedlige­holdelse, inklusive fjernelse af støvposen. må kun udføres af sagkyndige personer. Benyt personligt beskyttelsesudstyr. Tænd først apparatet, når det komplette filtersy­stem er installeret, og funktionen af volu­menstrømkontrollen er kontrolleret.
Fladt foldefilter (PES) Bestillingsnr. 6.907-662.0 Fladt foldefilter (PTFE) Bestillingsnr. 6.907-455.0

Sikkerhedsanvisninger

FARE
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
– 2
79DA
Page 80
– For at maskinen står stabilt, skal parke-
ringsbremsen på styrerullen aktiveres.
Hvis parkeringsbremsen ikke er aktive-
ret, kan maskinen ukontrolleret sætte i
bevægelse.

Sikkerhedsanordninger

Overvågning af fladt foldefilter

Maskinen slukkes automatisk, hvis det an­vendes uden det flade foldefilter.

Ibrugtagning

Apparatet har 2 driftsarter: 1 Industristøvsugerfunktion (stikkontakt
ikke i brug) 2 Afsugerfunktion (stikkontakt i brug) Slut sugeslangen til, og forsyn den en-
ten med afsugningsdyse eller slut den
til den støvproducerende maskine.
ADVARSEL
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!

Signalhorn

Intervaltone
Hornet lyder (intervaltone), hvis lufthastig­heden falder til under 20 m/s. Bemærk: Hornet reagerer på undertryk. Sæt drejekontakten til den korrekte su-
geslangediameter.
Vedvarende tone
Hornet lyder (vedvarende tone), hvis køle­luftsfiltret er forstoppet. Lad maskinen afkøle. Rengør/udskift
køleluftsfiltret.

Antistatisk system

Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På denne måde forhindres dannelsen af gnister og strømstød med stømledende tilbehør (ikke med i leverancen).

Tørsugning

– NT 30/1: Maskinen er udstyret med en
stoffilterpose med låsekappe, bestil­lingsnr. 2.889-154.0 (5 stk.).
– NT 40/1, NT 50/1: Maskinen er udstyret
med en stoffilterpose med låsekappe, bestillingsnr. 2.889-155.0 (5 stk.).
– Maskinen er udstyret med en bortskaf-
felsespose med kabelholder, bestil­lingsnr. 2.889-231.0 (10 stk.).
Bemærk: Maskinen er egnet til udsugning af alle typer støv indtil støvklasse M.. Bru­gen af en sikkerhedsfiltersæk (bestillings­nummer se "Filtersystemer") er forskrevet af lovgiveren. Bemærk: Maskinen er beregnet som indu­stristøvsuger til opsugning og som opsuger til mobil funktion til opsugning af tørt, ikke brændbart støv med AGW-værdier større end 0,1 mg/m – Når der udsuges finstøv skal der des-
uden anvendes en stoffilterpose eller en bortskaffelsespose.
Montere stoffilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt stoffilterposen på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Isæt bortskaffelsesposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Isæt bortskaffelsesposen.Smøg snavsposen over beholderen.
Sørg for, at markeringslinjen er inde i beholderen, og begge udluftningshuller er placeret ved beholderens bagvæg.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
3
.

Vådsugning

FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv.
80 DA
– 3
Page 81
Montering af gummilæber
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Luk sugetilslutningen
Figur Sæt proppen nøjagtigt ind i sugetilslut-
ningen. Skub proppen ind til anslaget.
Fjerne stoffilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Træk stoffilterposen på flangen ud
ovenfra.
Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love. Sæt sugehovedet på og lås det fast. – Stoffilterposen skal altid fjernes når der
opsuges våd snavs.
Fjerne bortskaffelsesposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Slå bortskaffelsesposen op.Luk bortskaffelsesposen tæt med ka-
belholder under åbningen.
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love. Sæt sugehovedet på og lås det fast. – Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Dræn snavsevandet
Kun NT 50/1: Figur Det forurenede vand drænes over af-
løbsslangen.
Generelt
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrengøring" fra.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap­paratet ikke, når beholderen er fuld. Påfyldningsniveauet skal konstant kontrolleres, og beholderen tømmes i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte­rensningen. Rens elektroderne med en børste. Rens beholderen med en fugtet klud og tør beholderen.

Klipforbindelse

Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alt tilbehør med en nominel bredde på 35 mm kan tilsluttes.

Betjening

Drejekontakt

Maskinen FRA
– Maskine TIL – Automatisk filterrensning:
FRA
– Indstilling af sugekapacitet
(min.-maks.)
– Maskine TIL – Automatisk filterrensning:
TIL
– Indstilling af sugekapacitet
(min.-maks.) (eco = ener­gisparefunktion)

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.Stil drejekontakten på det ønskede pro-
gram.

Arbejde med el-værktøjer

FARE
Fare for person- og materialeskader! Stik­dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet brug af stikdåsen er forbudt.
– 4
81DA
Page 82
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Sugeren er i standby-modus. Tænd maskinen med drejekontakten. Bemærk: Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet. Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op til 15 sekunder. Bemærk: El-værktøjernes effekttilslut­ningsdata, se tekniske data. Figur Fjern det bøjede rørstykke på sugeslan-
gen. Monter værktøjsadapteren på suge-
slangen. Figur Slut værktøjsadapteren til el-værktøjet. Bemærk: De forskellige sugeslangediame­ter er nødvendige for at muliggøre tilpas­ningen til bearbejdningsapparaternes til­slutningstværsnit. Indstil min. volumenstrøm på drejekon-
takten til sugeslangens diameter. Skalaen viser sugeslangens diameter. Bemærk: Ved brug som afsuger til mobil funktion (bearbejdningsapparatet er sat i sugeren) skal den indbyggede overvågning tilpasses det tilsluttede bearbejdningsap­parat (støvproducerende apparat). Det vil sige, hvis den til udsugningen nødvendige min. volumenstrøm kommer under 20 m/s, skal brugeren advares.

Automatisk filterrengøring

Maskinen har en speciel filterrensning, der er særlig effektiv ved fint støv. Det flade fol­defilter renses i den forbindelse automatisk hvert 7,5./15./60. sekund (alt efter anven­delse) med et luftstød (pulserende lyd). Stil hovedkontakten på program 2
(TACT AUTO). Figur Powerrensning (ved særlig stor til-
smudsning af det flade foldefilter): Stil
drejekontakten på program 2, luk suge-
røret / det bøjede rørstykke med hån-
den, og afvent den automatiske filter-
rensning (hvert 15. sekund).

Sluk for maskinen

Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.

Efter hver brug

Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.

Folde skubbebøjlen ud/ind

Kun NT 50/1: Løsn skubbebøjlens lås, og juster skub-
bebøjlen.

Opbevaring af damprenseren

Figur Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Luk sugetilslutningen, se vådsugning.Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta­get og sugerøret hvis den skal løftes, ikke på skubbebøjlen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
82 DA
– 5
Page 83
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav. – Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr. – Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand-
les med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af ap-
paratet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område. Egnede foranstaltninger skal
foretages for at undgå en fordeling af
støv. – Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres tilfreds-
stillende, smides væk. Sådanne gen-
stande skal bortskaffes i støvtæt lukke-
de poser iht. til de gældende
bestemmelser for bortskaffelse af så-
dant affald. – Under transport og vedligehold af ma-
skinen skal tilsugningsåbningen lukkes
med proppen.
ADVARSEL
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer, skal vedligeholdes i regelmæssige in­tervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en trænet per­son med hensyn til alle sikkerhedstekniske funktioner, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret, funktion af kontrolindretninger.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikone­holdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og engangsbeklædning.

Udskiftning af det flade foldefilter

Figur
Åbn filterafdækningen.Tag filterrammen ud.Fjern det flade foldefilter.Bortskaf det brugte flade foldefilter i
henhold til lovens bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.Sæt et nyt fladt foldefilter i.
Sørg for, at det flade foldefilter slutter til ved alle sider, når det sættes i.
Sæt filterrammen i.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Udskiftning af stoffilterpose/
bortskaffelsespose
Luk sugetilslutningen
Figur Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
Udskiftning af stoffilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen på flangen ud
ovenfra.
Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt ny stoffilterpose på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Udskift bortskaffelsesposer
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Slå bortskaffelsesposen op.Luk bortskaffelsesposen tæt med ka-
belholder under åbningen.
– 6
83DA
Page 84
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Isæt en ny bortskaffelsespose.Smøg snavsposen over beholderen.
Sørg for, at markeringslinjen er inde i
beholderen, og begge udluftningshuller
er placeret ved beholderens bagvæg. Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Rengøring/udskiftning af
køleluftsfilter
Figur
Motoren skal køles ned.Lås køleluftsklappen op med en skrue-
trækker, og sving den ud. Rengør (afsug, skyl), eller udskift køle-
luftsfiltret. Klap køleluftsklappen ind, og lad den gå
i indgreb.

Rengøring af elektroder

Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Hjælp ved fejl

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. fil­terbrud), skal der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden ma­skinen tages i brug igen.

Sugeturbine virker ikke

Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring. Kontroller strømledningen, netstikket
og maskinens elektroder og stikdåser. Tænd for maskinen.

Sugeturbinen slukker

Tøm beholderenSæt det flade foldefilter i.
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.

Nedsat sugeevne

Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskift den fyldte stoffilterpose.Udskift den fyldte bortskaffelsespose.Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.Kun NT 50/1:
Kontroller brændstofslangerne med hensyn til tæthed.
Der strømmer støv ud under
sugning
Figur Kontroller/korriger placeringen af det
flade foldefilter.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.

Horn lyder - intervaltone

Sæt drejekontakten til den korrekte su-
geslangediameter.
Når stoffilterposen er fuld og ved under-
skridelse af minimumsvolumenstrøm­men, skal stoffilterposen udskiftes.
Når bortskaffelsesposen er fuld, og det
ikke længere er muligt at nå op på min. volumenstrøm, skal posen skiftes ud.
Skift det flade foldefilter ud.

Horn lyder - vedvarende tone

Lad maskinen afkøle. Rengør/udskift
køleluftsfiltret.
84 DA
– 7
Page 85
Automatisk filterrengøring fungerer
Chief Executive Officer
Head of Approbation
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Bortskaffelse

Når apparatet er udtjent, skal det bortskaf­fes iht. de gældende bestemmelser.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.148-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
5.966-337
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01
– 8
85DA
Page 86

Tekniske data

NT 30/1 Tact Te M
Netspænding V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Tact Te M
220-240 AU: 240
NT 50/1 Tact Te M
220-240
AU: 240 Frekvens Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Max. effekt W 1380 1380 1380 Nominel ydelse W 1200 1200 1200 Beholderindhold l 31 39 51 Fyldmængde væske l 17 24 35
3
Luftmængde (max.) m Undertryk (max.) kPa
/h 143 143 143
23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Tilslutningseffekt af el-værktøjet W EU: 100-2200
GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
Overflade af det flade foldefilter m
2
0,6 0,6 0,6
EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
EU: 100-2200
GB: 100-1800
CH: 100-1100
AU: 100-1200
Kapslingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse -- I I I Sugeslangens diameter mm 35 35 35 Længde af sugeslangen m 4,0 4,0 4,0 Længde x bredde x højde mm 560 x 370 x
580
560 x 370 x 655
585 x 370 x
1020 Typisk driftsvægt kg 14,2 15,1 19,0
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 69 68 68 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
2
Partnr. Kabellængde EU 6.650-665.0 7,5 m GB 6.650-728.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m AU 6.650-727.0 7,5 m
86 DA
– 9
Page 87
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . NO 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 8
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 9

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Apparatet er beregnet på oppsuging av
tørt, ikke helseskadelig støv fra maski­ner og apparater, egnet for støvklasse M i hht. EN 60 335–2–69. Begrensning: Det må ikke suges opp kreftfremkallen­de stoffer, foruten trestøv.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut­leiefirmaer.
– 1
87NO
Page 88

Maskinorganer Symboler på maskinen

!
M
M
1 Elektroder 2 Sugestusser 3 Sugeslange 4 Slangekrok 5 Låsing av skyvebøylen (kun NT 50/1) 6 Fugedyse 7 Luftutløp, arbeidsluft 8 Sugehode 9 Låsing av sugehode 10 Gripehåndtak 11 Smussbeholder 12 Styrerulle 13 Håndtak 14 Luftinntak, motor-kjøleluft 15 Plugger 16 Gulvmunnstykke 17 Sugerør 18 Anslag for verktøykoffert 19 Gummimuffe, skrutype 20 Festeøye 21 Filterdeksel 22 Bærehåndtak 23 Sugekraftregulator (trinnløst) 24 Verktøyadapter 25 Skyvebøyle (kun NT 50/1) 26 Dreiebryter for sugeslange-tverrsnitt 27 Skala for sugeslange-tverrsnitt 28 Dreiebryter med sugeeffektregulering 29 Stikkontakt 30 Holder for gulvdyse 31 Avløpsslange (kun NT 50/1) 32 Holder for sugerør 33 Kabelkrok (kun NT 50/1) 34 Bøyd rørstykke 35 Nettledning 36 Holder til manifold (kun NT 30/1, NT
40/1) 37 Filterramme 38 Foldefilter (PES) 39 Rensing av filter 40 Typeskilt
ADVARSEL: Denne maskin inneholder helsefarlig støv. Tømming og vedlikehold, inkl. tømming av støvpose, må kun foretas av sakkyndige personer, som bærer per­sonlig støvbeskyttelse. Maskinen må ikke settes i gang før komplett filtersystem er in­stallert og volumstrømkontrollens funksjon er kontrollert.
Foldefilter (PES) Bestillingsnr. 6.907-662.0 Foldefilter (PTFE) Bestillingsnr. 6.907-455.0

Sikkerhetsanvisninger

FARE
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
lum V
R
sielle ventilasjonstiltak gjelder: L
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opp­lært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holdere, må bare foretas av fagperso­ner som bærer egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
=1h–1.
W
88 NO
– 2
Page 89
– Stram parkeringsbremsen på styrerul-
len for å sikre stabilitet på enheten. Med
åpen parkeringsbrems kan enheten
sette seg i bevegelse ukontrollert.

Sikkerhetsinnretninger

Kontroll av foldefilteret

Denne slås automatisk av når apparatet brukes uten foldefilter.

Ta i bruk

Apparatet har 2 mulig bruksmåter: 1 Bruk som industristøvsuger (stikkontakt
ikke i bruk) 2 Bruk for støvfjerning (stikkontakt i bruk) Kob le til sugeslange, og utstyr med inn-
sugingsdyse alt etter bruksmåte, eller
koble til støvproduserende apparat.
ADVARSEL
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
ADVARSEL
Maskinen må bare brukes med alle filter­innsatsene montert. Hvis ikke vil sugemo­toren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv.

Horn

Intervalltone
Hornet aktiveres (intervalltone) når lufthas­tigheten synker under 20 m/s. Merk: Hornet reagerer på undertrykk. Still dreiebryter til riktig sugeslangedia-
meter.
Permanent tone
Hornet aktiveres (permanent tone) når kjø­leluftfilteret er tilstoppet. La apparatet avkjøles. Rengjøre/skifte
ut kjøleluftfilter.

Anti-statisk system

Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved forhin­dres gnister og strømstøt fra elektrisk le­dende tilbehør (del av leveransen).

Støvsuging

– NT 30/1: Enheten er utstyrt med en fle-
ecefilterpose med lukkeklaff, bestil­lingsnr. 2.889-154.0 (5 stk.).
– NT 40/1, NT 50/1: Enheten er utstyrt
med en fleecefilterpose med lukkeklaff, bestillingsnr. 2.889-155.0 (5 stk.).
– Apparatet er utstyrt med en engangspo-
se med kabelstrip, bestillingsnr. 2.889-
231.0 (10 stk.).
Merk: Med dette apparatet kan alle typer støv til støvklasse M suges opp. Bruk av en støvpose (bestillingsnummer se Filtersys­temer) er i noen land påbudt ved lov. Merk: Apparatet er egnet som industristøv­suger og som støvfjerner for mobilt bruk, for oppsuging av tørt, ikke brennbart støv med AGW-verdi større eller lik 0,1 mg/m – Ved oppsuging av fint støv må du i til-
legg bruke en fleecefilterpose eller en engangspose.
Montere fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Sett på fleece-filterposen.Sett på sugehodet og lås det.
Montere avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Sett inn avfallsposen.Vreng engangsposen over beholderen.
Kontroller at markeringslinjen ligger inne i beholderen og at begge luftehul­lene på baksiden av beholderen er po­sisjonert riktig.
Sett på sugehodet og lås det.
3
.

Våtsuging

FARE
Ved våtsuging må det ikke suges opp hel­seskadelig støv.
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
– 3
89NO
Page 90
Lukke sugetilkobling
Figur Sett inn proppen nøyaktig i sugetilkob-
lingen. Skyv inn proppen til anslag.
Ta av fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over. Lukk fleecefilterposen tett med lukke-
klaffen. Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler. Sett på sugehodet og lås det. – Ved suging av våt smuss må fleece-fil-
terposen alltid tas av.
Fjerne avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Folde opp avfallsposeLukk avfallsposen tett med kabelstrip-
sen under åpningen.
Ta ut avfallsposen.Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler. Sett på sugehodet og lås det. – Ved suging av våt smuss må avfallspo-
sen alltid tas av.
Tapping av brukt vann
Kun NT 50/1: Figur Tapp ut spillvannet via tappeslangen.
Generelt
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp vann fra en
beholder, anbefales det at funksjonen
"automatisk filterrengjøring" slås av av. – Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av. – Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tøm-
mes i rett tid.
90 NO
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør folde-
filteret med filterrensingen. Rengjør elektrodene med en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.

Clipforbindelse

Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alt tilbehør med nominell diameter på 35 mm kan kobles til.

Betjening

Dreiebryter

Apparat AV
– Apparat PÅ – Automatisk filterrensing: AV – Still inn sugeeffekten (min-
maks)
– Apparat PÅ – Automatisk filterrens: PÅ – Still inn sugeeffekten (min-
maks) (eco = energispare­modus)

Slå apparatet på

Sett i støpselet.Sett dreiebryteren på ønsket program.

Arbeide med elektroverktøy

FARE
Fare for personskader og materielle ska­der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob­ling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren. Sugeren er i standby-modus.
Slå på apparatet med dreiebryteren. Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av og på sammen med elektroverktøyet. Merk: Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at den slås av. Merk: For effektforbruk av elektriske verk­tøy se Tekniske data.
– 4
Page 91
Figur Ta av det bøyde rørstykket på suge-
slangen. Monter verktøyadapteren på sugeslan-
gen. Figur Koble verktøyadapteren til det elektris-
ke verktøyet. Merk: De ulike sugeslangediametre er nødvendig for å kunne tilpasse til tilkob­lingsdiameter på bearbeidingsutstyret. Still inn minimum volumstrøm på dreie-
bryteren sugeslange-tverrsnitt. Skalaen viser sugeslangens diameter. Merk: For bruk som støvfjerner for mobilt bruk (bearbeidingsapparat tilkoblet suge­ren) må den innebygde overvåkningen til­passes det tilkoblede bearbeidingsutstyret (støvprodusent). Det betyr at ved en under­skridelse av nødvendig minimum volums­trøm på 20 m/s for oppsuging, vil brukeren få en advarsel.

Automatisk filterrensing

Enheten har en spesiell filterrens som er spesielt virksom ved fint støv. Det flate fol­defilteret renses automatisk hvert 7,5./15./
60. sekund (alt etter bruk) ved hjelp av luft­støt (pulserende lyd). Still dreiebryteren på program 2 (TACT
AUTO). Figur Kraftrensing (ved spesielt kraftig til-
smussing av det flate foldefilteret): Still
dreiebryuteren på Program 2, lukk su-
gerør eller manifold med hånden og
vent på automatiske filterrens (hvert 15.
sekund).

Slå maskinen av

Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.

Etter hver bruk

Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.

Klappe inn/ut skyvebøyle

Kun NT 50/1: Løsne låsen på skyvebøylden og juster
skyvebøylen.

Oppbevaring av apparatet

Figur Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Lukk sugetilkobling, se våtsuging.Ta sugerør med gulvdyse ut av hoderen.
For løfting, grip apparatet i bærehåndta­ket og i sugerøret, ikke i skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1. – Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre uten at vedlikeholdspersonalet eller an­dre personer utsettes for fare. Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter giftfjerning før demontering. Sørg for lo­kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet der maskinen demonteres, rengjøring av vedlikeholdsflaten og egnede verne­tiltak for personalet.
– 5
91NO
Page 92
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de brin-
ges ut av det farlige området. Det må
gjøres egnede tiltak for å unngå forde-
ling av støvet. – Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen-
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall. – Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugsåpningen lukkes med
proppen.
ADVARSEL
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
OBS
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel for rengjøring.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv. – Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.

Skifte foldefilter

Figur
Åpne filterdeksel.Ta ut filterrammen.Ta ut foldefilter.Avfallsbehandle det flate foldefilteret i
henhold til gjeldende lovbestemmelser. Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Sett inn nytt foldefilter.
Ved montering må du sørge for at det flate foldefilteret sitter riktig på alle sider.
Sett inn filterrammen.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Skifte fleecefilterpose/
engangspose
Lukke sugetilkobling
Figur Lukk sugetilkobling, se våtsuging.
Skifte fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over.
Lukk fleecefilterposen tett med lukke-
klaffen.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på ny fleece-filterpose.Sett på sugehodet og lås det.
Skifte avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Folde opp avfallsposeLukk avfallsposen tett med kabelstrip-
sen under åpningen.
Ta ut avfallsposen.Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Sett inn ny avfallspose.Vreng engangsposen over beholderen.
Kontroller at markeringslinjen ligger inne i beholderen og at begge luftehul­lene på baksiden av beholderen er po­sisjonert riktig.
Sett på sugehodet og lås det.
92 NO
– 6
Page 93

Rengjøre/skifte ut kjøleluftfilter

Figur
La apparatet avkjøles.Frigjør kjøleluftklaffene med en skru-
trekker og sving dem utover. Rengjør kjøleluftfilteret (suge av, vaske)
eller skift det ut. Lukk kjøleluftklaffene og la dem smette
på plass.

Elektrodene rengjøres

Avlås og ta av sugehodet.Rengjør elektrodene med en børste.Sett på sugehodet og lås det.

Feilretting

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. fil­terbrudd) må apparatet straks slås av. Før ny bruk må feilen rettes.

Sugeturbinen går ikke

Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen. Kontroller strømkabel, støpsel, elektro-
der og stikkontakten på apparatet. Slå apparatet på.

Sugeturbinen kobler ut

Tøm beholderen.Sett inn foldefilteret.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder. Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.

Sugekraften avtar

Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Skifte full fleece-filterpose.Skifte full avfallsposeSett inn filterdekselet korrekt.Skifte foldefilter.Kun NT 50/1:
Kontroller tappeslangen for tetthet.

Støvutslipp ved suging

Figur Kontroller/korriger korrekt innføring av
foldefilteret.
Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.

Hornet lyder - intervalltone

Still dreiebryter til riktig sugeslangedia-
meter.
Skift fleecefilterpose når den er full, el-
ler ved underskridelse av minimumsvol­umstrøm.
Skift engangspose når den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvol­umstrøm.
Skifte foldefilter.

Hornet lyder - permanent tone

La apparatet avkjøles. Rengjøre/skifte
ut kjøleluftfilter.

Automatisk filterrens fungerer ikke

Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
– 7
93NO
Page 94

Kundetjeneste

Chief Executive Officer
Head of Approbation
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Avfallshåndtering

Etter endt levetid må maskinen kastes i samsvar med gjeldende lovbestemmelser.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.148-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
5.966-337
94 NO
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01
– 8
Page 95

Tekniske data

NT 30/1 Tact Te M
Nettspenning V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Tact Te M
220-240 AU: 240
NT 50/1 Tact Te M
220-240
AU: 240 Frekvens Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Maks. effekt W 1380 1380 1380 Nominell effekt W 1200 1200 1200 Beholderinnhold l 31 39 51 Fyllingsmengde væske l 17 24 35
3
Luftmengde (maks.) m Undertrykk (maks.) kPa
/h 143 143 143
23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Effektforbruk for elektroverktøy W EU: 100-2200
GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
Areal av foldefilter m
2
0,6 0,6 0,6
EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200
EU: 100-2200
GB: 100-1800
CH: 100-1100
AU: 100-1200
Beskyttelsestype -- IPX4 IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse -- I I I Diameter på sugeslangen mm 35 35 35 Lengde av sugeslange m 4,0 4,0 4,0 Lengde x bredde x høyde mm 560 x 370 x
580
560 x 370 x 655
585 x 370 x
1020 Typisk driftsvekt kg 14,2 15,1 19,0
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 69 68 68 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
2
Best.nr. Kabellengde EU 6.650-665.0 7,5 m GB 6.650-728.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m AU 6.650-727.0 7,5 m
– 9
95NO
Page 96
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 7
Avfallshantering . . . . . . . . . . . SV 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 8
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 9

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Ändamålsenlig användning

– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
– Apparaten är lämplig för bortsugning av
torrra, ej brännbara, hälsovådliga stoft på maskiner och utrustningar; stoftklass M enligt EN 60 335-2-69. Begränsning: Inga cancerframkallande substanser, förutom trädamm, får sugas upp.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
96 SV
– 1
Page 97

Aggregatelement Symboler på aggregatet

!
M
M
1 Elektroder 2 Sugfästen 3 Sugslang 4 Slanghållare 5 Förregling av skjutbygeln (endast NT
50/1) 6 Fogmunstycke 7 Luftutströmning, arbetsluft 8 Sughuvud 9 Spärr av sughuvud 10 Greppfördjupning 11 Smutsbehållare 12 Styrrulle 13 Handtag 14 Luftinströmning, motorkylluft 15 Täckpropp 16 Golvmunstycke 17 Sugrör 18 Anslag för verktygslåda 19 Gummimuff, skruvbar 20 Fästögla 21 Filterskydd 22 Bärhandtag 23 Sugkraftinställning (steglös) 24 Verktygsadapter 25 Skjuthandtag (endast NT 50/1) 26 Vridknapp för slugslangsdiameter 27 Sugslangstvärsnittets skala 28 Vridströmbrytare med sugeffektregle-
ring 29 Nätuttag 30 Fäste till golvmunstycke 31 Utsläppningsslang (endast NT 50/1) 32 Hållare för sugrör 33 Kabelkrok (endast NT 50/1) 34 Krök 35 Nätkabel 36 Hållare för rörböj (endast NT 30/1, NT
40/1) 37 Filterram 38 Plattfilter (PES) 39 Filterrengöring 40 Typskylt
VARNING: Denna maskin innehåller häl­sovådligt damm. Tömning och skötsel inkl demontering av dammpåsen får endast göras av särskilt utbildad personal med Iämplig skyddsklädsel. Koppla ej till innan hela filtersystemet är installerat och volym­strömskontrollens funktion kontrollerats.
Plattfilter (PES) Beställningsnr. 6.907-662.0 Plattfilter (PTFE) Beställningsnr. 6.907-455.0

Säkerhetsanvisningar

FARA
– När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätt­hålla föreskrivna gränsvärden får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till maximalt 50 % av friskluftvolymsström­men (rumsvolym V het LW). Utan särskilda ventilationsåt­gärder gäller: L
– Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de sub­stanser för vilka det är avsett; detta gäl­ler även hanteringen av uppsamlade substanser.
– Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehål­laren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsut­rustning.
– Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
– Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
– 2
97SV
Page 98
– Aktivera spärren på styrvalsen så att
maskinen står stadigt. Om spärren är
öppen kan maskinen börja röra sig
okontrollerat.

Säkerhetsanordningar

Övervakning av planfiltret

Om maskinen används utan planfilter stängs den av automatiskt.

Idrifttagning

Apparaten kan användas i 2 driftssätt: 1 Industriell dammsugardrift (stickkontakt
ej belagd) 2 Dammavskiljningsdrift (stickkontakt be-
lagd) Anslut sugslangen och - beroende på
användningen - sätt på sugdysan eller
anslut till apparaten där damm ska av-
skijas.
VARNING
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
VARNING
Sug inte utan filterelement eftersom sug­motorn då kan skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!

Tuta

Intervallton
Tutan ljuder (intervallton) när lufthastighe­ten sjunker under 20 m/s. Observera: Tutan reagerar på undertryck. Ställ in vridreglaget på rätt sugslangst-
värsnitt.
Konstant ton
Tutan ljuger (konstant ton) om kalluftsfiltret är tilltäppt. Låt maskinen svalna. Rengör/byt kal-
luftsfiltret.

Anti-Statik-System

Med det jordade anslutningsfästet avleds statisk uppladdning. Därigenom förhindras gnistbildning och stötar med elektriskt le­dande tillbehör (ingår i leveransen).

Torrsugning

– NT 30/1: Apparaten är utrustad med en
fleecefilterpåse med blindlock, beställ­ningsnummer. 2.889-154.0 (5 styck).
– NT 40/1, NT 50/1: Apparaten är utrus-
tad med en fleecefilterpåse med blind­lock, beställningsnummer. 2.889-155.0 (5 styck).
– Apparaten är utrustad med en avfalls-
påse med kabelbindare, beställningsnr.
2.889-231.0 (10 styck).
Observera: Med detta aggregat kan alla sorters damm upp till dammklass M sugas upp. Användning av dammpåse (beställ­ningsnummer, se filtersystem) är tvingande föreskrivet. Observera: Maskinen är lämplig att använ­das som industridammsugare för uppsug­ning och som dammborttagare på olika driftsplatser och då för uppsugning av torrt, ej brännbart damm med AGW-värden hö­gre än 0,1 mg/m – Vid sugning av findamm måste därutö-
ver en fleecefilterpåse eller en avfalls­påse användas.
Sätta i fliesfilterpåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Trä på fliesfilterpåse.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Sätt i avfallspåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt i uppsamlingspåse.Drag avfallspåsen över behållaren.
Se till att markeringslinjen är innanför behållaren och att båda avluftningslock är positionerade på behållarens bakre vägg.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
3
.

Våtsugning

FARA
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm sugas upp.
98 SV
– 3
Page 99
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Försluta suganslutning
Bild
Sätt i locket exakt i suganslutningen.Skjut in locket fram till anslag.
Ta loss fliesfilterpåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det. Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen upp-
åt. Förslut fleecefilterpåsen tätt med blind-
lock. Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter. Sätt på sughuvudet och lås fast. – Vid uppsugning av våt smuts måste fli-
esfilterpåsen alltid avlägsnas.
Ta bort avfallspåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra upp avfallspåsen.Förslut avfallspåsen tätt med kabelbin-
dare under öppningen.
Ta ur avfallspåse.Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter. Sätt på sughuvudet och lås fast. – Vid uppsugning av våt smuts måste av-
fallspåsen alltid avlägsnas.
Släpp ut smutsvatten
Endast NT 50/1: Bild Töm ut smutsvattnet via tömningsslang.
Allmänt
– Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om huvud-
sakligen vatten sugs upp ur en behålla-
re, rekommenderar vi att funktionen
"Automatisk filterrengöring" stängs av.
– När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa­raten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kon­trolleras och behållaren måste töm­mas i tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör elektroder med en borste. Torka ren be­hållaren med en fuktig trasa och låt den torka.

Clipanslutning

Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla tillbehörsdelar med märkbredd 35 mm kan anslutas.

Handhavande

Vridbrytare

Maskin FRÅN
– Maskin PÅ – Automatisk filterrengöring:
FRÅN
– Ställa in sugeffekt (min-
max)
– Maskin PÅ – Automatisk filterrengöring:
– Ställa in sugeffekt (min-
max) (eco = energisparläge)

Koppla till aggregatet

Stick i nätkontakten.Ställ vridströmbrytaren på önskat pro-
gram.

Arbeta med elverktyg

FARA
Risk för person och egendomsskada! Elut­taget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till maskinen. All användning av eluttaget är otillåten.
– 4
99SV
Page 100
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen.
Sugen är i Standby-läge. Starta maskinen med vridbrytaren. Observera: Dammsugaren kopplas till/från automatisk med elverktyget. Observera: Dammsugaren har en startför­dröjning på 0,5 sekunder och en eftersläp­ningstid på upp till 15 sekunder. Observera: Se Tekniska data för elverkty­gens effektanslutningsvärden. Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.Montera verktygsadapter på sugslang.
Bild Anslut verktygsadapter till elverktyg. Observera: De olika slangdiametrarna är nödvändiga för att kunna anpassa till an­slutningsdiametrarna på apparaterna som ska rengöras. Ställ in minsta volymström med vridreg-
laget för sugslangsdiametern. Skalan indikerar sugslangens diameter. Observera: För drift som dammavskiljare på olika driftsplatser (apparaten som ska bearbetas är ansluten till dammsugaren) måste den inbyggda övervakningen avpas­sas till apparaten som ska rengöras. Detta innebär att användaren måste varnas när minsta volym som krävs för uppsugning (20 m/s) underskrids.

Automatisk filterrengöring

Aggregatet förfogar över en speciell filter­rengöring som är särskilt verksam med fint damm. Plattfiltret rengörs här automatiskt genom en luftstöt var 7,5/15/60:e sekund (beroende på användning) (pulserande ljud). Ställ vridströmbrytaren på program 2
(TACT AUTO). Bild Powerrengöring (vid speciellt start ned-
smutsning av planfiltret): Ställ vrid-
strömbrytaren på program 2, förslut
sugröret eller kröken med handen och
vänta på den automatiska filterrengö-
ringen (var 15:e sekunder).

Koppla från aggregatet

Stäng av maskinen med vridbrytaren.Drag ur nätkontakten.

Efter varje användning

Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.

In-/utfällning av skjutbygel

Endast NT 50/1: Lossa skjutbygelns förregling och ställ
in skjutbygeln.

Förvara aggregatet

Bild Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Stäng suganslutningen, se våtsugning.Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand­tag och sugrör, inte i skjutbygeln, när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
100 SV
– 5
Loading...