NT 30/1 Tact Te M
NT 40/1 Tact Te M
NT 50/1 Tact Te M
Deutsch 7
English 17
Français 27
Italiano 38
Nederlands 48
Español 58
Português 68
Dansk 78
Norsk 87
Svenska 96
Suomi105
Ελληνικά114
Türkçe125
Русский134
Magyar146
Čeština156
Slovenščina166
Polski175
Româneşte185
Slovenčina195
Hrvatski205
Srpski215
Български225
Eesti236
Latviešu245
Lietuviškai255
Українська265
001
5965697002/18
Page 2
2
Page 3
33
32
31
32
40
121
39
38
37
30
2927
28
17
26
18
35
34
19
24
36
23
22
3
25
21
20
4
5
6
7
8
9
15
2
1316
10111412
3
Page 4
4
“Click”
2x
1
2
1
5
1
2
3
1
4
Page 5
A
1.
“Click”
3.
2.
E
1.
3.
2.
B
C
D
F
2.
1.
1.
3.
5.
5.
4.
G
H
1.
2.
5
Page 6
I
O
“Click”
M
J
K
L
1.
2.
N
1.
2.
3.
2.
1.
û
6
Page 7
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE7
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . DE8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE8
EU-Konformitätserklärung. . . . DE9
Technische Daten . . . . . . . . . . DE10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten; Staubklasse M nach EN 60 335–2–
69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen
keine krebserzeugenden Stoffe, außer
Holzspäne, aufgesaugt werden.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– 1
7DE
Page 8
GeräteelementeSymbole auf dem Gerät
!
M
M
1 Elektroden
2 Saugstutzen
3 Saugschlauch
4 Schlauchhaken
5 Verriegelung des Schubbügels (nur NT
schnitt
27 Skala des Saugschlauchquerschnitts
28 Drehschalter mit Saugleistungsregulie-
rung
29 Steckdose
30 Halter für Bodendüse
31 Ablassschlauch (nur NT 50/1)
32 Halter für Saugrohr
33 Kabelhaken (nur NT 50/1)
34 Krümmer
35 Netzkabel
36 Halter für Krümmer (nur NT 30/1, NT
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und
Wartung, einschließlich der Entfernung
des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor
das komplette Filtersystem installiert ist
und die Funktion der Volumenstromkontrolle überprüft wurde.
führt wird, muss eine ausreichende
Luftwechselrate L im Raum vorhanden
sein. Um die geforderten Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurückgeführte
Volumenstrom maximal 50% des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
– Gebrauch des Gerätes und der Subs-
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
– 2
W
tanzen, für die es benutzt werden soll,
einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen
Materials nur durch geschultes Personal.
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Page 9
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten.
– Für einen sicheren Stand des Gerätes
Feststellbremse an der Lenkrolle betäti-
gen. Bei offener Feststellbremse kann
sich das Gerät unkontrolliert in Bewe-
gung setzen.
Sicherheitseinrichtungen
Überwachung des Flachfaltenfilters
Bei Betrieb des Gerätes ohne Flachfaltenfilter, schaltet dieses automatisch ab.
Inbetriebnahme
Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten:
1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdo-
se nicht belegt)
2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt)
Saugschlauch anschließen und je nach
Betriebsart mit Aufsaugdüse versehen
oder an das stauberzeugende Gerät
anschließen.
몇 WARNUNG
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
몇 WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst
der Saugmotor beschädigt wird und eine
Gesundheitsgefährdung durch erhöhten
Feinstaubausstoß auftritt.
Hupe
Intervallton
Die Hupe ertönt (Intervallton), wenn die
Luftgeschwindigkeit unter 20 m/s absinkt.
Hinweis: Die Hupe reagiert auf Unterdruck.
Drehschalter auf richtigen Saug-
schlauchquerschnitt stellen.
Dauerton
Die Hupe ertönt (Dauerton), wenn der Kühlluftfilter verstopft ist.
Gerät abkühlen lassen. Kühlluftfilter rei-
nigen/wechseln.
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen
werden statische Aufladungen abgeleitet.
Dadurch werden Funkenbildung und
Stromstöße mit elektrisch leitendem Zubehör (im Lieferumfang) verhindert.
Trockensaugen
– NT 30/1: Das Gerät ist mit einer Vliesfil-
tertüte mit Verschlusskappe ausgerüstet, Bestell-Nr. 2.889-154.0 (5 Stück).
– NT 40/1, NT 50/1: Das Gerät ist mit ei-
ner Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe
ausgerüstet, Bestell-Nr. 2.889-155.0
(5 Stück).
– Das Gerät ist mit einem Entsorgungs-
beutel mit Kabelbinder ausgerüstet, Bestell-Nr. 2.889-231.0 (10 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis Staubklasse M aufgesaugt werden. Die Verwendung eines
Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe Filtersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben.
Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen und als Entstauber
für ortsveränderlichen Betrieb zum Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit AGW-Werten größer gleich 0,1 mg/
3
geeignet.
m
– Beim Aufsaugen von Feinstaub muss
zusätzlich eine Vliesfiltertüte oder ein
Entsorgungsbeutel verwendet werden.
Vliesfiltertüte einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Vliesfiltertüte aufstecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Entsorgungsbeutel einsetzen.
Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen.
Darauf achten, dass die Markierungslinie innerhalb des Behälters liegt und
beide Entlüftungslöcher an der Behälterrückwand positioniert sind.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
– 3
9DE
Page 10
Nasssaugen
GEFAHR
Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsgefährlichen Stäube aufgenommen
werden.
anschluss einsetzen.
Verschlussstopfen bis zum Anschlag
einschieben.
Vliesfiltertüte entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen.
Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe
dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Vliesfiltertüte entfernt
werden.
Entsorgungsbeutel entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder un-
terhalb der Öffnung dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel
entfernt werden.
Schmutzwasser ablassen
Nur NT 50/1:
Abbildung
Schmutzwasser über Ablassschlauch
ablassen.
10DE
Allgemein
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, beziehungsweise wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzuschalten.
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch
ab.
– Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreinigung abreinigen. Elektroden mit einer
Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle Zubehörteile mit
Nennweite 35 mm können angeschlossen
werden.
Bedienung
Drehschalter
Gerät AUS
– Gerät EIN
– Automatische Filterabreini-
gung: AUS
– Saugleistung (min-max) ein-
stellen
– Gerät EIN
– Automatische Filterabreini-
gung: EIN
– Saugleistung (min-max) ein-
stellen (eco = Energiesparmodus)
– 4
Page 11
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Drehschalter auf gewünschtes Pro-
gramm stellen.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den
Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch
der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken.
Sauger befindet sich im Standby-Modus.
Gerät am Drehschalter einschalten.
Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit
dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzögerung bis zu 0,5 Sekunden und eine
Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden.
Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge, siehe Technische Daten.
Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.
Werkzeugadapter an Saugschlauch
montieren.
Abbildung
Werkzeugadapter an Elektrowerkzeug
anschließen.
Hinweis: Die verschiedenen Saugschlauchquerschnitte sind notwendig, um
eine Anpassung an die Anschlussquerschnitte der Bearbeitungsgeräte zu ermöglichen.
Mindestvolumenstrom am Drehschalter
für Saugschlauchquerschnitt einstellen.
Die Skala zeigt den Saugschlauchquerschnitt an.
Hinweis: Für den Betrieb als Entstauber
für ortsveränderlichen Betrieb (Bearbeitungsgerät am Sauger eingesteckt) muss
die eingebaute Überwachung auf das angeschlossene Bearbeitungsgerät (Stauberzeuger) abgestimmt werden. Das heißt,
dass bei einer Unterschreitung des zur Absaugung notwendigen Mindestvolumen-
stroms von 20 m/s der Benutzer gewarnt
werden muss.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine spezielle Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter
alle 7,5/15/60 Sekunden (je nach Anwendung) durch einen Luftstoß automatisch
gereinigt (pulsierendes Geräusch).
Drehschalter auf Programm 2 (TACT
AUTO) stellen.
Abbildung
Powerabreinigung (bei besonders star-
ker Verschmutzung des Flachfaltenfil-
ters): Drehschalter auf Programm 2
stellen, Saugrohr bzw. Krümmer mit der
Hand verschließen und automatische
Filterabreinigung abwarten (alle 15 Se-
kunden).
Gerät ausschalten
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Schubbügel ein-/ausklappen
Nur NT 50/1:
Verriegelung des Schubbügels lösen
und Schubbügel verstellen.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.
– 5
11DE
Page 12
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Sauganschluss verschließen, siehe
Nasssaugen.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am
Tragegriff und am Saugrohr fassen,
nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät
auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals.
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-
unreinigten Gegenstände, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden kön-
nen, weggeworfen werden. Solche Ge-
genstände müssen in undurchlässigen
Beuteln, in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseiti-
gung solchen Abfalls, entsorgt werden.
– Bei Transport und Wartung des Gerä-
tes ist die Ansaugöffnung mit dem Ver-
schlussstopfen zu verschließen.
몇 WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung
von Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch
einwandfreie Funktion überprüft werden,
z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung
des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhaltigen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
Beim Einsetzen darauf achten, dass
der Flachfaltenfilter allseitig bündig anliegt.
Filterrahmen einsetzen.
Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Vliesfiltertüte/Entsorgungsbeutel
wechseln
Sauganschluss verschließen
Abbildung
Sauganschluss verschließen, siehe
Nasssaugen.
Vliesfiltertüte wechseln
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen.
Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe
dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neue Vliesfiltertüte aufstecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel wechseln
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder un-
terhalb der Öffnung dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Neuen Entsorgungsbeutel einsetzen.
Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen.
Darauf achten, dass die Markierungsli-
nie innerhalb des Behälters liegt und
beide Entlüftungslöcher an der Behäl-
terrückwand positioniert sind.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Kühlluftfilter reinigen/wechseln
Abbildung
Gerät abkühlen lassen.
Kühlluftklappen mit Schraubendreher
entriegeln und herausschwenken.
Kühlluftfilter reinigen (absaugen, aus-
waschen) oder wechseln.
Kühlluftklappen einklappen und einras-
ten.
Elektroden reinigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filterbruch) auf, muss das Gerät sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker, Elektroden und
Steckdose des Gerätes überprüfen.
Gerät einschalten.
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfilter entfernen.
Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.
Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.
Filterabdeckung richtig einrasten.
Flachfaltenfilter wechseln.
Nur NT 50/1:
Ablassschlauch auf Dichtheit überprüfen.
Staubaustritt beim Saugen
Abbildung
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters prüfen/korrigieren.
Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Hupe ertönt - Intervallton
Drehschalter auf richtigen Saug-
schlauchquerschnitt stellen.
Bei gefüllter Vliesfiltertüte und Unter-
schreitung des Mindestvolumenstroms
muss diese gewechselt werden.
Bei gefülltem Entsorgungsbeutel und
Unterschreitung des Mindestvolumenstroms muss dieser gewechselt werden.
Flachfaltenfilter wechseln.
Hupe ertönt - Dauerton
Gerät abkühlen lassen. Kühlluftfilter rei-
nigen/wechseln.
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Bestimmungen am Ende der Lebensdauer zu
entsorgen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
14DE
– 8
Page 15
EU-Konformitätserklärung
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.148-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.966-337
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Schutzart--IPX4IPX4IPX4
Schutzklasse--III
Durchmesser des Saugschlauchs mm353535
Länge des Saugschlauchsm4,04,04,0
Länge x Breite x Höhemm560 x 370 x
580
560 x 370 x
655
585 x 370 x
1020
Typisches Betriebsgewichtkg14,215,119,0
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH07RN-F 3x1,5 mm
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
2
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.650-665.0 7,5 m
GB6.650-728.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
AU6.650-727.0 7,5 m
16DE
– 10
Page 17
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Contents
Environmental protection . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Device elements . . . . . . . . . . . EN2
Symbols on the machine. . . . . EN2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Care and maintenance . . . . . . EN6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN7
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . EN8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN8
Accessories and Spare Parts . EN8
EU Declaration of Conformity . EN9
Technical specifications . . . . . EN10
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Proper use
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, non-combustible, harmful
dusts on machines and appliances;
dust class M according to EN 60 335–
2–69. Restriction: No carcinogenic substances except wood chips may be vacuumed up.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
– 1
17EN
Page 18
Device elementsSymbols on the machine
!
M
M
1 Electrodes
2 Suction support
3 Suction hose
4 Hose hook
5 Push handle lock (NT 50/1 only)
6 Crevice nozzle
7 Air outlet, working air
8 Suction head
9 Suction head lock
10 Recessed grip
11 Dirt receptacle
12 Steering roller
13 Handle
14 Air inlet, motor cooling air
15 Stopper
16 Floor nozzle
17 Suction tube
18 Stop for tool box
19 Rubber sleeve, screwable
20 Fixing eyelet
21 Filter cover
22 Carrying handle
23 Suction force regulator (continuous)
24 Tool adapter
25 Push handle (NT 50/1 only)
26 Rotary switch for suction hose cross
section
27 Scale of the suction hose cross section
28 Rotating knob with suction output regu-
lation
29 Socket
30 Floor nozzle holder
31 Drain hose (NT 50/1 only)
32 Holder for suction pipe
33 Cable hook (NT 50/1 only)
34 Bender
35 Power cord
36 Bender holder (NT 30/1, NT 40/1 only)
37 Filter frame
38 Flat fold filter (PES)
39 Filter dedusting
40 Nameplate
WARNING: This unit contains hazardous
dust. Emptying and maintenance, including the removal of the dust bag, may only
be carried out by someone who is familiar
with the unit and wearing suitable protective gear. Do not switch on the unit until the
complete filter system has been installed
and the function of the volume-flow control
has been tested.
Flat fold filter (PES)
Order No.6.907-662.0
Flat fold filter (PTFE)
Order No.6.907-455.0
Safety instructions
DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation
rate L in the room must be ensured. To
comply with the required limit values the
carried back volume flow must be 50%
of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation system the following applies: LW=1h–1.
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substances for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
the sucked-in material may use the machine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
18EN
– 2
Page 19
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated.
– Press the parking brake to the steering
roller for a secure footing. The device
may move uncontrollably if the parking
brake is open.
Safety Devices
Monitoring of the flat fold filter
If the device is operated without a flat fold
filter, it automatically switches off.
Start up
The appliance allows 2 operating modes:
1 Industry vacuum cleaner mode (socket
not used)
2 Dedusting mode (socket used)
Connect the suction hose and insert the
suction nozzle or connect to the dust-
generating device depending on the op-
erating mode.
몇 WARNING
The flat pleated filter must always be in
place while vacuuming.
몇 WARNING
Do not vacuum without the filter elements;
otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazardous to health
on account of increased release of fine dust
particles.
Horn
Interval tone
The horn blows (interval tone) when the air
speed falls below 20 m/s.
Note: The horn reacts to negative pressure.
Set the rotary switch to the correct suc-
tion hose cross-section.
Permanent tone
The horn blows (permanent tone) when the
cooling air filter is clogged.
Allow appliance to cool down. Clean/re-
place the cooling air filter.
Anti-static system
Static charge is deflected by providing
earthing to the connection nozzles. This
prevents the formation of sparks and current shocks with attachments with electrical
conductivity (included in the delivery).
Dry vacuum cleaning
– NT 30/1: The device is equipped with a
fleece filter bag with a lock cap, order
no. 2.889-154.0 (5 units).
– NT 40/1, NT 50/1: The device is
equipped with a fleece filter bag with a
lock cap, order no. 2.889-155.0
(5 units).
– The device is equiped with a dust bag
with cable ties, order no. 2.889-231.0
(10 pieces).
Note: You can use this appliance to take up
all types of dust up to dust class M. It is statutorily necessary to use a dust collection
bag (see Filter systems for order number).
Note: The appliance is suited as industrial
vacuum cleaner and as dedusting device
for the mobile operation to take up dry, noncombustible dusts with AGW values greater than or equal to 0.1 mg/m
– When vacuuming up fine dust, an addi-
tional fleece filter bag or a dust bag
must additionally be used.
Install fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Insert the fleece filter bag.
Insert and lock the suction head.
Installing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Insert the disposal bag.
Pull disposal bag over the container.
Make sure that the marking line is situated within the container and both ventilation holes are positioned at the back
of the container.
Insert and lock the suction head.
3
.
– 3
19EN
Page 20
Wet vacuum cleaning
DANGER
No dusts hazardous to health should be
sucked in during wet vacuuming.
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.
Install the rubber lips.
Close the suction connection
Illustration
Precisely fit the plug into the suction
connection.
Insert the plug up to the stop.
Remove the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top.
Tightly close the fleece filter bag with
lock cap.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
Insert and lock the suction head.
– To suck wet dirt, first remove the fleece
filter bag.
Removing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Put the disposal bag over.
Tightly close the disposal bag with ca-
ble tie underneath the opening.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Insert and lock the suction head.
– To suck wet dirt, always remove the dis-
posal bag.
Drain off dirt water
NT 50/1 only:
Illustration
Drain off dirty water through the drain-
age hose.
General
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is
sucked up from a container, it is recommended to deactivate the "automatic filter cleaning" function.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
– In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continuously monitored and the container
must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the electrodes with a brush.
Clean the container with a damp rag
and dry it.
Clip connection
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All accessories with a nominal
width of 35 mm can be connected.
Operation
Rotating knob
Appliance OFF
– Appliance ON
– Automatic filter cleaning:
OFF
– Set the suction output (min -
max)
– Appliance ON
– Automatic filter cleaning:
ON
– Set the suction output (min -
max) (eco = energy saver
mode)
Turning on the Appliance
Plug in the mains plug.
Set the rotary switch to the desired pro-
gram.
20EN
– 4
Page 21
Working with electrical power toolsAutomatic filter cleaning
DANGER
Risk of injury and damage! The socket outlet is only for the connection of power tools
to the vacuum cleaner. Any other use of the
socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner is in standby
mode.
Switch on the appliance at the rotating
knob.
Note: The vacuum cleaner is turned on and
off automatically with the electric power
tool.
Note: The vacuum cleaner starts automatically within 0.5 seconds and continues to
run for 15 seconds after the power tool has
being switched off.
Note: Please refer to "Technical specifications" for the power connection specifications of the power tools.
Illustration
Remove the elbow from the suction
hose.
Attach the tool adapter to the suction
hose.
Illustration
Connect the tool adapter to the electric
power tool.
Note: The different suction hose sections
are required to allow an adjustment to the
connection sections of the processing
tools.
Set the minimum volume flow for the
suction hose cross section at the rotary
switch.
The scale displays the suction hose cross
section.
Note: To use the appliance as dedusting
device for the mobile operation (processing
tool connected to the vacuum cleaner) the
built-in monitoring must be adjusted to the
connected processing tool (dust-generating device). This means that the user must
be warned if the minimum volume flow of
20 m/s that is required for the suction is fallen short of.
The appliance has an special filter cleaning
system that is particularly effective with fine
dust. The flat pleated filter is automatically
cleaned every 7.5/15/60 seconds (depending on the application) through an air jet
(pulsating sound).
Set the rotary switch to program 2
(TACT AUTO).
Illustration
Power dedusting (especially with se-
vere soiling of the flat pleated filter): Set
the rotary switch to program 2, cover
the suction tube or the bender with your
hand and wait for the automatic filter
dedusting (every 15 seconds).
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Fold the push handle in/out
NT 50/1 only:
Loosen the push handle lock and adjust
the push handle.
Storing the Appliance
Illustration
Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Close the suction connection, see wet
vacuuming.
– 5
21EN
Page 22
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appliance by the handle and at the suction
pipe to transport it, not by the push handle.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is possible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Precautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger area. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area. To avoid distribution of the dust, you must take the appropriate measures.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
– When transporting or maintaining the
device, the suction opening must be
closed with the plug.
몇 WARNING
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, functioning of the controlling
elements, etc.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use detergents
containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher
breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing filters).
Exchanging the flat pleated filter
Illustration
Open filter door.
Remove filter frame.
Take out the flat folded filter.
Dispose of the used flat-folded filter ac-
cording to the statutory provisions.
Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
Insert new flat-folded filter.
During placement, make sure that the
flat fold filter rests against all sides.
Insert filter frame.
Close the filter door, it must lock into
place.
22EN
– 6
Page 23
Replacing the fleece filter bag/dust
bag
Close the suction connection
Illustration
Close the suction connection, see wet
vacuuming.
Exchange the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top.
Tightly close the fleece filter bag with
lock cap.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
Insert the new fleece filter bag.
Insert and lock the suction head.
Replace the disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Put the disposal bag over.
Tightly close the disposal bag with ca-
ble tie underneath the opening.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Insert the new disposal bag.
Pull disposal bag over the container.
Make sure that the marking line is situated within the container and both ventilation holes are positioned at the back
of the container.
Insert and lock the suction head.
Clean/replace the cooling air filter
Illustration
Allow device to cool down.
Release the cooling air flaps with
screwdriver and swivel them out.
Clean (vacuum, wash) or replace the
cooling air filter.
Fold in the cooling air flaps and snap
them in place.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.
Clean the electrodes with a brush.
Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note: In case of a failure (e.g. filter breakage) the appliance must be turned off immediately. The failure must be remedied
before the appliance is put into operation
again.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug,
the electrodes and the receptacle of the
device.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Insert flat folded filter.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5 sec-
onds, turn it on again after 5 seconds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Replacing the full fleece filter bag.
Replace the filled disposal bag
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.
NT 50/1 only:
Check drain pipe for leaks.
– 7
23EN
Page 24
Dust comes out while vacuuming
Illustration
Check/correct the correct positioning of
the flat pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Horn sounds - interval tone
Set the rotary switch to the correct suc-
tion hose cross-section.
If the fleece filter bag is full and the min-
imum volume flow is fallen short of it
has to be replaced.
If the disposal bag is full and the mini-
mum volume flow is fallen short of it has
to be replaced.
Replace the flat pleated filter.
Horn sounds - permanent tone
Allow appliance to cool down. Clean/re-
place the cooling air filter.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service.
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Disposal
At the end of its lifetime the appliance is to
be disposed of according to the statutory
provisions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
24EN
– 8
Page 25
EU Declaration of Conformity
Chief Executive Officer
Head of Approbation
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.148-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Applied national standards
-
5.966-337
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Type of protection--IPX4IPX4IPX4
Protective class--III
Diameter of the suction hosemm353535
Length of the suction hosem4.04.04.0
Length x width x heightmm560 x 370 x
580
560 x 370 x
655
585 x 370 x
1020
Typical operating weightkg14.215.119.0
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2.5<2.5<2.5
2
0.20.20.2
2
Part no.:Cable length
EU6.650-665.0 7,5 m
GB6.650-728.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
AU6.650-727.0 7,5 m
26EN
– 10
Page 27
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Utilisation conforme
– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, ininflammables, nocives pour la santé sur des machines et
appareils ; classe de poussière M selon
EN 60 335–2–69. Restriction : il est interdit d'aspirer des substances cancérigènes hormis les copeaux de bois.
– 1
27FR
Page 28
– Cet appareil convient à un usage indus-
!
M
M
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Éléments de l'appareil
1 Electrodes
2 Raccord d'aspiration
3 Flexible d’aspiration
4 Crochet à flexible
5 Verrouillage du guidon (uniquement NT
50/1)
6 Buse à joints
7 Sortie d'air, air de travail
8 Tête d'aspiration
9 Verrouillage de la tête d'aspiration
10 Trou de poignée
11 Récipient collecteur
12 Roues directionnelles
13 Poignée
14 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur
15 Obturateurs
16 Buse pour sol
17 Tuyau d'aspiration
18 Butée pour la caisse à outils
19 Manchon en caoutchouc, vissable
20 Œillet de fixation
21 Recouvrement du filtre
22 Poignée de transport
23 Régulateur de puissance d'aspiration
(continu)
24 Adaptateur d’outil
25 Guidon (uniquement NT 50/1)
26 Bouton rotatif pour la section du flexible
d'aspiration
27 Graduation de la section du flexible
d'aspiration
28 Bouton rotatif à régulateur de puis-
sance d'aspiration
29 Prise de courant
30 Support pour buse de sol
31 Flexible de vidange (uniquement NT
50/1)
32 Support pour tube d'aspiration
33 Crochet de câbles (uniquement NT
50/1)
34 Coude
28FR
35 Câble d’alimentation
36 Manche pour le coude (uniquement NT
30/1, NT 40/1)
37 Cadre de filtre
38 Filtre plat plissé (PES)
39 Nettoyage du filtre
40 Plaque signalétique
Symboles sur l'appareil
AVERTISSEMENT: Cet appareil contient
des poussières dangereuses pour la santé. La vidange et l’entretien de l’appareil, y
compris l’enlèvement du sachet de poussière, sont des opérations exclusivement
réservées à des spécialistes porteurs d’un
équipement de protection personnel. N’enclenchez pas l’appareil tant que le système
de filtration n’a pas été installé au complet
et que le bon fonctionnement du contrôleur
de débit n’a pas été vérifié.
Filtre plat plissé (PES)
N° de réf.6.907-662.0
Filtre plat de plis (PTFE)
N° de réf.6.907-455.0
Consignes de sécurité
DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit re-
présenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures
particulières de ventilation : L
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du ma-
tériau aspiré.
– 2
=1h–1.
W
Page 29
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les matériaux à traiter.
– Actionner le frein de stationnement sur
la roue directionnelle pour un positionnement sûr de l’appareil. Lorsque le
frein de stationnement est ouvert, l’appareil peut se mettre en mouvement de
manière incontrôlée.
Dispositifs de sécurité
Surveillance du filtre plat plissé
Lorsque l’appareil fonctionne sans filtre plat
plissé, il s’arrête automatiquement.
Mise en service
2 modes de service sont possibles avec
l'appareil :
1 Fonctionnement comme aspirateur in-
dustriel (prise pas occupée)
2 Fonctionnement comme dépoussiéreur
(prise occupée)
Raccorder le tuyau d'aspiration et selon
le mode de service, l'équiper d'une
buse d'aspiration ou bien le raccorder à
l'appareil formant des poussières.
몇 AVERTISSEMENT
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
몇 AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous
peine d'endommager le moteur d'aspiration
et de mettre la santé en danger par émission accrue de poussière fine
Avertisseur sonore
Son intermittent
Le klaxon retentit (son intermittent) lorsque
la vitesse de l'air descend en-dessous de
20 m/s.
Remarque : L'avertisseur sonore réagit à
la dépression.
Régler le bouton rotatif sur la bonne
section de tuyau d'aspiration.
Son permanent
Le klaxon retentit (son permanent) lorsque
le filtre de l’air de refroidissement est colmaté.
Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer/rem-
placer le filtre de l’air de refroidissement.
Système antistatique
Les charges statiques sont évacuées par
les embouts de raccordement reliés à la
terre. La formation d'étincelles et les chocs
électriques avec les accessoires conduisant l'électricité (inclus dans la fourniture)
sont ainsi évités.
Aspiration de poussières
– NT 30/1 : L’appareil est équipé d’un
filtre en non tissé avec capuchon de fer-
meture, n° de commande 2.889-154.0
(5 pièces).
– NT 40/1, NT 50/1 : L’appareil est équipé
d’un filtre en non tissé avec capuchon
de fermeture, n° de commande 2.889-
155.0 (5 pièces).
– L’appareil est équipé d’un sachet pour
le recyclage avec serre-câble, n° de
commande 2.889-231.0 (10 pièces).
Remarque : Cet appareil permet d'aspirer
tout type de poussières jusqu'à la classe de
poussière M. L'utilisation d'un sac collecteur de poussières (référence voir systèmes de filtrage) est imposée par la loi.
Remarque : L'appareil convient à une utilisation en tant qu'aspirateur industriel pour
l'aspiration et le dépoussiérage à différents
endroits, de poussières sèches, non inflammables avec des valeurs AGW supérieures ou égale à 0,1 mg/m
3
.
– 3
29FR
Page 30
– Pour l’aspiration de poussière fine, il
faut utiliser, en plus, un filtre en non tissé, un sachet pour le recyclage.
Mise en place du sac filtrant en toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Enfiler le sac en toile.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Monter le sac d'élimination
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Mettre le sachet à éliminer en place.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
Veiller à ce que le marquage se trouve
dans le réservoir et à ce que les deux
touches de purge soient placées sur la
paroi arrière du réservoir.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit
d'aspirer des poussières nocives pour la
santé.
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosse
Monter les lèvres en caoutchouc.
Fermer le raccord d'aspiration
Illustration
Placer l'obturateur exactement dans le
connecteur pour flexible d'aspiration.
Enfoncer le manchon de jonction jus-
qu'à la butée.
Enlever le sac filtrant en toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride.
Fermer hermétiquement le filtre en non
tissé avec le capuchon de fermeture.
30FR
Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– Lors de l'aspiration de saletés humides,
il faut toujours retirer le sac filtrant en
toile.
Retirer le sac d'élimination
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Retourner le sac d'élimination.
Fermer hermétiquement le sachet pour
le recyclage avec un serre-câble sous
l’ouverture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– En cas d'aspiration de saletés humides,
il faut toujours enlever le filtre d'élimina-
tion.
Vider l'eau sale
Uniquement NT 50/1 :
Illustration
Laisser l'eau sale s'écouler par le
flexible de vidange.
Généralités
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou
bien si l'aspiration consiste surtout à as-
pirer de l'eau d'un réservoir, il est re-
commandé de désactiver la fonction
"Nettoyage automatique du filtre".
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li-
quide maxi est atteint.
– En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le ré-
servoir est plein. Le niveau de rem-
plissage doit être contrôlé en perma-
nence et le réservoir doit être vidé à
temps.
– 4
Page 31
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que
le filtre. Nettoyer les électrodes avec
une brosse. Nettoyer le réservoir avec
un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Tous les accessoires largeur nominale de 35 mm peuvent être connectés.
Brancher la fiche secteur.
Placer le bouton rotatif sur le pro-
gramme souhaité.
Travailler avec des outils
électriques
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
La prise n'est destinée qu'au raccord direct
d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute
autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
L'aspirateur se trouve en mode veille.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
Remarque : l'aspirateur est automatiquement mis en marche et hors marche avec
l'outil électrique.
Remarque : l'aspirateur a une temporisation de démarrage d'au maximum 0,5 secondes et un temps de marche par inertie
d'au maximum 15 secondes.
Remarque : Pour les données de branchement des outils électriques, voir les caractéristiques techniques.
Illustration
Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
Monter l'adaptateur d'outil sur le flexible
d'aspiration.
Illustration
Raccorder l'adaptateur d'outil sur l'outil
électrique.
Remarque : Les différentes sections du
tuyau d'aspiration sont nécessaires afin de
pouvoir garantir une adaptation aux sections
de branchement des appareils d'usinage.
Régler le débit volumique minimum sur
le bouton rotatif pour la section du
flexible d'aspiration.
La graduation indique la section du flexible
d'aspiration.
Remarque : pour le fonctionnement
comme dépoussiéreur à différents endroits
(appareil de traitement enfiché sur l'aspirateur), le dispositif de surveillance intégré
doit être adapté à l'appareil de traitement
raccordé (générateur de poussières). Ceci
signifie que l'utilisateur doit être averti si le
débit volumétrique minimal de 20 m/s nécessaire pour l'aspiration n'est pas atteint.
Nettoyage automatique du filtre
L’appareil dispose d’un nettoyage du filtre
spécial, particulièrement efficace pour la
poussière fine. Le filtre plat plissé est nettoyé automatiquement toutes les 7,5/15/60
secondes (selon l’utilisation) par un flux
d'air (bruit de pulsation).
Régler le bouton rotatif sur le
programme 2 (TACT AUTO).
– 5
31FR
Page 32
Illustration
Nettoyage puissant (en cas de fort en-
crassement du filtre plat plissé) : Placer
le bouton rotatif sur le programme 2, fermer le tube d'aspiration et/ou le coude à
la main et attendre le nettoyage du filtre
automatique (toutes les 15 secondes).
Mise hors service de l'appareil
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer la fiche secteur.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Rentrer/sortir le guidon de poussée
Uniquement NT 50/1 :
Desserrer le verrouillage du guidon et
régler le guidon.
Ranger l’appareil
Illustration
Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière représentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Fermer le raccord d'aspiration, voir as-
piration humide.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'appareil, le saisir au niveau de la poignée
et du tube d'aspiration et non au niveau
du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quel-
conque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appro-
priées. Prendre des mesures adé-
quates pour assurer une ventilation for-
cée à filtrage local aux endroits où l'ap-
pareil est désassemblé, nettoyage de la
surface de maintenance et protection
appropriée du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dange-
reuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme conta-
minés s'ils sont sortis de la zone dange-
reuse. Appliquer les mesures qui s'im-
posent pour éviter toute répartition de
poussière.
32FR
– 6
Page 33
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfaisante. De tels objets doivent être évacués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vigueur pour l'élimination de tels déchets.
– Pour le transport et la maintenance de
l'appareil, l'orifice d'aspiration doit être
raccordé à l'obturateur.
몇 AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie
qu'ils doivent être contrôlés au moins un
fois par an par le fabricant ou une personne
habilitée du point de vue de la sécurité
technique de fonctionnement, p.
ex. étanchéité de l'appareil, détérioration
du filtre, fonctionnement des dispositifs de
contrôle.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser
de produits d'entretien à base de silicone
pour le nettoyage.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effectués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
Remplacement du filtre à plis plats
Illustration
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Sortir le châssis du filtre.
Extraire le filtre à plis plats.
Éliminer le filtre plat plissé usagé
conformément aux directives légales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Insérer le nouveau filtre à plis plats.
Veiller, lors de l’insertion, à ce que le
filtre plat plissé soit posé à fleur de tous
les côtés.
Insérer le châssis du filtre.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Remplacer le sac filtrant en feutre/
sachet pour le recyclage
Fermer le raccord d'aspiration
Illustration
Fermer le raccord d'aspiration, voir as-
piration humide.
Remplacement du sac filtrant en toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride.
Fermer hermétiquement le filtre en non
tissé avec le capuchon de fermeture.
Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Enfiler le nouveau sac filtrant en toile.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Remplacement du sac d'élimination
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Retourner le sac d'élimination.
Fermer hermétiquement le sachet pour
le recyclage avec un serre-câble sous
l’ouverture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Mettre le nouveau sachet à éliminer en
place.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
Veiller à ce que le marquage se trouve
dans le réservoir et à ce que les deux
touches de purge soient placées sur la
paroi arrière du réservoir.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– 7
33FR
Page 34
Nettoyer/remplacer le filtre de l’air
de refroidissement
Illustration
Laisser refroidir l'appareil.
Déverrouiller les volets d’air de refroi-
dissement à l’aide d’un tournevis et les
faire sortir en les basculant.
Nettoyer le filtre de l’air de refroidisse-
ment (aspiration, lavage) ou le remplacer.
Rentrer les volets d’air de refroidisse-
ment et les enclencher.
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement
être mis hors marche en cas de panne (par
exemple rupture de filtre). L'erreur doit être
éliminée avant de remettre l'appareil en
marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur, les électrodes et la prise de
l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Insérer le filtre plat plissé.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira-
tion ou le filtre plat à plis.
Remplacement du sac filtrant en toile
plein.
Remplacer le sac d'élimination plein.
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Uniquement NT 50/1 :
Contrôler l'étanchéité du flexible de vi-
dange.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Illustration
Contrôler/corriger la position de mon-
tage correcte du filtre à plis plat.
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se déclenche
pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
34FR
– 8
Page 35
Le klaxon retentit - son intermittent
Régler le bouton rotatif sur la bonne
section de tuyau d'aspiration.
Lorsque le sac filtrant en feutre est plein
et que le débit volumétrique minimal
n'est plus atteint, il faut le remplacer.
Lorsque le sachet d'élimination est plein
et que le débit volumétrique minimal
n'est plus atteint, il faut le remplacer.
Remplacer le filtre à plis plats.
Le klaxon retentit - son permanent
Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer/
remplacer le filtre de l’air de refroidissement.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Mise au rebut
Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit
être éliminé conformément aux prescriptions légales.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
– 9
35FR
Page 36
Déclaration UE de conformité
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Aspirateur à sec et par voie
humide
Type :1.148-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
5.966-337
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Type de protection--IPX4IPX4IPX4
Classe de protection--III
Diamètre du tuyau d'aspirationmm 353535
Longueur du flexible d'aspirationm4,04,04,0
Longueur x largeur x hauteurmm 560 x 370 x
580
560 x 370 x
655
585 x 370 x
1020
Poids de fonctionnement typique kg14,215,119,0
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Câble d’alimentation
H07RN-F 3x1,5 mm
RéférenceLongueur de
dB(A)696868
pA
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
2
câble
EU6.650-665.0 7,5 m
GB6.650-728.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
AU6.650-727.0 7,5 m
– 11
37FR
Page 38
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT2
Simboli riportati sull’apparecchioIT2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT6
Guida alla risoluzione dei guastiIT8
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . IT9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT9
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT9
Dichiarazione di conformità UE IT9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT10
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Uso conforme a destinazione
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, non infiammabili e
nocive alla salute sulle macchine e apparecchi della categoria polveri M secondo EN 60 335–2–69. Limitazione: è
vietato aspirare sostanze cancerogene
eccetto polveri di legno.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
38IT
– 1
Page 39
Parti dell'apparecchio
!
M
M
1Elettrodi
2 Raccordo di aspirazione
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Gancio per tubo flessibile
5 Bloccaggio dell'archetto di spinta (solo
NT 50/1)
6 Bocchetta per giunti
7 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio
8 Testa aspirante
9 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
motore
15 Tappo di chiusura
16 Bocchetta pavimenti
17 Tubo rigido di aspirazione
18 Battuta per cassetta degli attrezzi
19 Manicotto in gomma, avvitabile
20 Occhiello di fissaggio
21 Coperchio del filtro
22 Maniglia trasporto
23 Regolatore di potenza aspirazione
(continuo)
24 Adattatore attrezzo
25 Archetto di spinta (solo NT 50/1)
26 Interruttore girevole per sezione del
tubo flessibile di aspirazione
27 Scala della sezione del tubo flessibile di
aspirazione
28 Interruttore girevole con regolazione
della potenza di aspirazione
29 Presa elettrica
30 Sostegno per bocchetta per pavimenti
31 Tubo flessibile di scarico (solo NT 50/1)
32 Sostegno per tubo di aspirazione
33 Gancio del cavo (solo NT 50/1)
34 Gomito
35 Cavo di alimentazione
36 Supporto per tubo curvo (solo NT 30/1,
NT 40/1)
37 Telaio filtri
38 Filtro plisettato piatto (PES)
39 Pulizia del filtro
40 Targhetta
Simboli riportati
sull’apparecchio
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Lo svuotamento ed la manutenzione, compresa la rimozione del sacchetto raccoglipolvere, devono essere eseguiti solo da persone competenti, che indossano un idoneo
equipaggiamento di sicurezza personale.
Non mettere in funzione I’apparecchio prima che sia stato installato il sistema di filtri
completo e che sia stato verificato il funzionamento del dispositivo di controllo del
flusso volumetrico.
spettivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio
dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50% del flusso
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente V
dell'aria L
per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
– 2
39IT
Page 40
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclu-
sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che in-
dossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
– Per posizionare in modo sicuro l'appa-
recchio, azionare il freno di staziona-
mento sulla ruota orientabile. In caso di
freno di stazionamento aperto, l'appa-
recchio potrebbe muoversi in modo in-
controllato.
Dispositivi di sicurezza
Controllo del filtro plissettato piatto
In caso di funzionamento senza filtro plissettato piatto, l’apparecchio si spegne automaticamente.
Messa in funzione
L'apparecchio consente di ricorrere a due
modi operativi:
1 Funzionamento come aspiratore indu-
striale (presa non occupata)
2 Funzionamento come depolverizzatore
(presa occupata)
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne e, a seconda del modo operativo,
applicare la bocchetta di aspirazione
oppure collegare il tubo all'apparecchio
che genera polvere.
몇 AVVERTIMENTO
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
몇 AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di filtraggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della
maggiore emissione di polvere fine.
Clacson
Suono intermittente
Viene attivata una segnalazione acustica
(suono intermittente) se la velocità dell’aria
scende sotto i 20 m/s.
Avviso: Il segnalatore acustico è sensibile
alla depressione.
Regolare l'interruttore in base alla cor-
retta sezione del tubo flessibile di aspirazione.
Suono continuo
Viene attivata una segnalazione acustica
(suono continuo) se il filtro dell’aria di raffreddamento è ostruito.
Lasciare raffreddare l’apparecchio. Pu-
lire/sostituire il filtro dell’aria di raffreddamento.
Sistema antistatico
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
è possibile deviare le cariche statiche. In
questo modo si impediscono la formazione
di scintille e scosse elettriche con gli accessori sotto tensione (compresi nella fornitura).
Aspirazione a secco
– NT 30/1: L'apparecchio è dotato di sac-
chetto filtro in vello con tappo di chiusura, numero di ordinazione 2.889-154.0
(5 pezzi).
– NT 40/1, NT 50/1: L'apparecchio è do-
tato di sacchetto filtro in vello con tappo
di chiusura, numero di ordinazione
2.889-155.0 (5 pezzi).
– L’apparecchio è dotato di sacchetto di
smaltimento con fascetta stringicavo,
numero di ordinazione 2.889-231.0
(10 pezzi).
Avviso: Questo apparecchio consente di
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla categoria di polvere M. L'impiego di un sacchetto di raccolta della polvere (codice d’ordinazione vedi Sistemi di filtraggio) è prescritto
per legge.
40IT
– 3
Page 41
Indicazione: L'apparecchio impegato
come aspiratore industriale è indicato per
aspirare ed utilizzato come depolverizzatore ad uso mobile è adatto ad aspirare polveri asciutte, non infiammabili con valori
CMA superiori oppure uguali a 0,1 mg/m
3
– Per l’aspirazione di polvere fine deve
essere utilizzato in aggiunta un sac-
chetto filtro in vello oppure un sacchetto
di smaltimento.
Montare il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Introdurre il sacchetto filtro plissettato.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Montare il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Utilizzare il sacchetto di smaltimento.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Assicurarsi che la tacca si trovi all'inter-
no del serbatoio e che entrambi gli sfiati
siano posizionati nella parete posteriore
del serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono
essere assorbiti polveri nocive per la salute.
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Chiudere il raccordo di aspirazione
Figura
Inserire esattamente il tappo di chiusu-
ra nell'attacco di aspirazione.
Spingere il tappo di chiusura fino a bat-
tuta.
Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia.
Chiudere accuratamente il sacchetto fil-
tro in vello con il tappo di chiusura.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro plissettato.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Chiudere accuratamente il sacchetto di
smaltimento con la fascetta stringicavo
sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento.
Svuotare l'acqua sporca
Solo NT 50/1:
Figura
Scaricare l'acqua sporca dal tubo di
scarico.
Norme generali
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro".
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
In caso di liquidi non conduttori (per
–
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re il filtro plissettato piatto con il prodot-
to per la pulizia del filtro. Pulire gli elet-
trodi con una spazzola. Pulire il serba-
toio con un panno umido ed asciugare.
– 4
41IT
Page 42
Collegamento a clip
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Possono essere collegati tutti gli
accessori con diametro nominale da 35
mm.
Uso
Interruttori
Apparecchio OFF
– Apparecchio ON
– Pulizia filtro automatica:
OFF
– Impostazione della potenza
di aspirazione (min-max)
– Apparecchio ON
– Pulizia filtro automatica: ON
– Impostazione della potenza
di aspirazione (min-max)
(eco = modalità di risparmio
energetico)
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare l'interruttore girevole sul
programma desiderato.
Lavori con utensili elettrici
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
presa è indicata per il collegamento diretto
di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi
altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore.
L'aspiratore è in stand-by.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disinserito automaticamente con l'utensile elettrico.
Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avviamento di 0,5 secondi ed un tempo di funzionamento inerziale di 15 secondi.
Avviso: Il valore di alimentazione degli
utensili elettrici sono indicati nel capitolo
"Dati tecnici".
Figura
Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
Montare l'adattatore utensile al tubo
flessibile di aspirazione.
Figura
Collegare l'adattatore all'utensile elettri-
co.
Avviso: Le varie sezioni del tubo flessibile
di aspirazione sono necessarie per consentire l'addattamento alle diverse sezioni
di collegamento degli apparecchi di lavorazione.
Regolare il flusso volumetrico minimo
con l'interruttore per la ezione del tubo
flessibile di aspirazione.
La scala graduata indica la sezione del
tubo flessibile di aspirazione.
Avviso: Per il funzionamento come depolverizzatore ad uso mobile (apparecchio di
lavorazione inserito nell'aspiratore) occorre
regolare il dispositivo di controllo integrato
in funzione dell'apparecchio di lavorazione
(generatore di polvere). Ciò significa che se
il flusso volumetrico scende al di sotto del
valore necessario per l'aspirazione, ovvero
20 m/s, l'utilizzatore deve venir avvertito.
Pulizia automatica del filtro
L’apparecchio dispone di una speciale pulizia filtro, particolarmente efficace per la polvere fine. Il filtro plissettato piatto viene pulito automaticamente ogni 7,5/15/60 secondi (a seconda dell’utilizzo) da un getto
d’aria (rumore pulsante).
Posizionare l’interruttore girevole sul
programma 2 (TACT AUTO).
Figura
Pulizia power (in caso di filtro plissettato
piatto particolarmente sporco): Posizio-
nare l'interruttore girevole sul program-
ma 2, chiudere il tubo di aspirazione o il
tubo curvo con la mano e attendere la
pulizia filtro automatica (ogni 15 secon-
di).
42IT
– 5
Page 43
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Aprire/chiudere l'archetto di spinta
Solo NT 50/1:
Allentare il bloccaggio dell'archetto di
spinta e regolare l'archetto di spinta.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secondo quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi aspirazione di liquidi.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti.
Per trasportare l’apparecchio tenere
l'apposito manico ed il tubo di aspirazione, non afferrare l'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'ap-
parecchio secondo le direttive in vigore
affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata me-
diante filtri nei locali dove viene smonta-
to l'apparecchio, alla pulizia della su-
perficie di manutenzione e alla
protezione appropriata del personale.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa. Prendere le mi-
sure necessarie per evitare una distri-
buzione della polvere.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
– Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec-
chio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il tappo di chiusura.
– 6
43IT
Page 44
몇 AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguatamente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento
dei dispositivi di controllo.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
es. sostituzione dei filtri) è necessario indossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Figura
Aprire il coperchio del filtro.
Estrarre il telaio del filtro.
Rimozione del filtro plissettato piatto.
Smaltire il filtro a membrana usato se-
condo le disposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.
Al montaggio, accertarsi che il filtro plissettato piatto sia posizionato a filo su
tutti i lati.
Inserire il telaio del filtro.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Cambio del sacchetto filtro a vello/
sacchetto di smaltimento
Chiudere il raccordo di aspirazione
Figura
Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi aspirazione di liquidi.
Sostituzione del sacchetto filtro
plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia.
Chiudere accuratamente il sacchetto fil-
tro in vello con il tappo di chiusura.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Introdurre il nuovo sacchetto filtro plis-
settato
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituzione del sacchetto di
smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Chiudere accuratamente il sacchetto di
smaltimento con la fascetta stringicavo
sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Utilizzare un nuovo sacchetto di smalti-
mento.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Assicurarsi che la tacca si trovi all'inter-
no del serbatoio e che entrambi gli sfiati
siano posizionati nella parete posteriore
del serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Pulizia/sostituzione del filtro
dell’aria di raffreddamento
Figura
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Sbloccare gli sportelli dell’aria di raffred-
damento con un cacciavite e svitarli.
44IT
– 7
Page 45
Pulire (aspirare, lavare) il filtro dell’aria
di raffreddamento o sostituirlo.
Chiudere gli sportelli dell’aria di raffred-
damento e agganciarli.
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Pulire gli elettrodi con una spazzola.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.
rottura del filtro), disinserire immediatamente l'apparecchio. Eliminare il guasto
prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete, gli
elettrodi e la presa dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
Inserire il il filtro plissettato piatto.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Sostituire il sacchetto filtro plissettato
pieno.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
pieno.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Solo NT 50/1:
Verificare la tenuta stagna del tubo di
scarico.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Figura
Verificare/correggere il posizionamento
corretto del filtro plissettato piatto.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Segnalazione acustica attivata -
suono intermittente
Regolare l'interruttore in base alla cor-
retta sezione del tubo flessibile di aspi-
razione.
Quando il sacchetto filtro a vello è pieno
e si scende al di sotto del flusso volu-
metrico minimo, occorre cambiarlo.
Quando il sacchetto di smaltimento è
pieno e si scende al di sotto del flusso
volumetrico minimo, occorre cambiare il
filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Segnalazione acustica attivata -
suono continuo
Lasciare raffreddare l’apparecchio. Pu-
lire/sostituire il filtro dell’aria di raffred-
damento.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
– 8
45IT
Page 46
Impossibile disattivare la pulizia
Chief Executive Officer
Head of Approbation
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Smaltimento
Trascorsa la sua durata operativa, l’apparecchio è da smaltire secondo le disposizioni di legge.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su
www.kaercher.com.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Protezione--IPX4IPX4IPX4
Grado di protezione--III
Diametro del tubo flessibile di aspi-
mm353535
razione
Lunghezza del tubo flessibile di
m4,04,04,0
aspirazione
Lunghezza x larghezza x Altezza mm560 x 370 x
580
560 x 370 x
655
585 x 370 x
1020
Peso d'esercizio tipicokg14,215,119,0
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
Dubbio Km/s
Cavo di alimentazione
H07RN-F 3x1,5 mm
Codice com-
ponente
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
2
Lunghezza
cavo
EU6.650-665.0 7,5 m
GB6.650-728.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
AU6.650-727.0 7,5 m
– 10
47IT
Page 48
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk
geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
48NL
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Reglementair gebruik
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Het apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van droge, brandbare, schadelijke
stoffen op machines en apparaten met
stofklasse M conform EN 60 335–2–69.
Beperking: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen, behalve houtspaanders, opgezogen worden.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
– 1
Page 49
Apparaat-elementenSymbolen op het toestel
!
M
M
1 Elektroden
2 Luchtinlaatleidingen
3 Zuigslang
4 Slanghaak
5 Vergrendeling van de duwbeugel (al-
leen NT 50/1)
6 Voegensproeier
7 Luchtuitstroming, werklucht
8 Zuigkop
9 Vergrendeling van de zuigkop
10 Greep
11 Vuilreservoir
12 Zwenkwiel
13 Handgreep
14 Luchttoevoer, motor-koellucht
15 Afsluitstop
16 Vloersproeier
17 Zuigbuis
18 Aanslag voor gereedschapskist
19 Rubbermanchet, schroefbaar
20 Bevestigingsoog
21 Filterafdekking
22 Handgreep
23 Zuigkrachtregelaar (traploos)
24 Gereedschapsadapter
25 Duwbeugel (alleen NT 50/1)
26 Draaischakelaar voor doorsnede van
zuigslang
27 Schaalverdeling van de doorsnede van
zuigslang
28 Draaischakelaar met regeling voor
zuigcapaciteit
29 Contactdoos
30 Houder voor vloersproeier
31 Aftapslang (alleen NT 50/1)
32 Houder voor zuigbuis
33 Kabelhaak (alleen NT 50/1)
34 Elleboog
35 Netkabel
36 Houder voor bocht (alleen NT 30/1, NT
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat
stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Alleen deskundige personen die een
geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting
dragen mogen het apparaat onderhouden
en leegmaken, daarbij inbegrepen het verwijderen van de stofzak. Schakel het apparaat niet in voordat het volledige filtersysteem geinstalleerd en de werking van de
volumestroomcontrole getest is.
geblazen wordt, moet een voldoende
ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde volumestroom maximaal 50 % van de volumestroom verse lucht (ruimtevolume V
x luchtverversingspercentage LW) bedragen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende: L
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden gebruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal alleen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontainer, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige beschermingskleding dragen.
=1h–1.
W
R
– 2
49NL
Page 50
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia-
len moeten in acht genomen worden.
– Voor een veilige stand van het apparaat
de parkeerrem aan het zwenkwiel ge-
bruiken. Als het apparaat niet op de rem
wordt gezet, kan het ongecontroleerd
gaan bewegen.
Veiligheidsinrichtingen
Bewaking van het vlakke
harmonicafilter
Bij gebruik van het apparaat zonder vlak
harmonicafilter, wordt het automatisch uitgeschakeld.
Inbedrijfstelling
Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt
worden:
1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop-
contact niet gebruikt)
2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact
gebruikt)
Zuigslang aansluiten en afhankelijk van
de gebruikssoort van zuigkop voorzien
of op het stofopwekkende apparaat
aansluiten.
몇 WAARSCHUWING
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
몇 WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aangezien anders de zuigmotor beschadigd
wordt en door het verhoogde emissie van
fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Claxon
Intervaltoon
De claxon klinkt (intervaltoon) wanneer de
luchtsnelheid lager is dan 20 m/s.
Aanwijzing: De claxon reageert op onderdruk.
Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
diameter stellen.
Continue toon
De claxon klinkt (continue toon) wanneer
het koelluchtfilter verstopt is.
Apparaat laten afkoelen. Koelluchtfilter
reinigen/vervangen.
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitmof worden statische opladingen afgeleid. Daardoor worden vonkvorming en stroomstoten met
elektrisch geleidende accessoires (meegeleverd) verhinderd.
Droogzuigen
– NT 30/1: Het apparaat is met een vlies-
filterzak met afsluitdop uitgerust, bestelnr. 2.889-154.0 (5 stuks).
– NT 40/1, NT 50/1: Het apparaat is met
een vliesfilterzak met afsluitdop uitgerust, bestelnr. 2.889-155.0 (5 stuks).
– Het apparaat is met een stofverzamel-
zak met kabelbinder uitgerust, bestelnr.
2.889-231.0 (10 stuks).
Aanwijzing: Met dit apparaat kunnen alle
soorten stof tot stofklasse M worden opgezogen. Het gebruik van een verzamelstofzak (bestelnr. zie filtersystemen) is bij de
wet verplicht.
Tip: Het apparaat is als industriestofzuiger
voor het opzuigen en als ontstoffer voor
verplaatsbaar gebruik voor het wegzuigen
van droog, niet brandbaar stof met AGWwaarden groter dan/gelijk aan 0,1 mg/m
geschikt.
– Bij het opzuigen van fijn stof moet ook
een vliesfilterzak of een stofverzamelzak worden gebruikt.
Filterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Filterzak erop steken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvalzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Afvalzak aanbrengen.
3
50NL
– 3
Page 51
Stofzak over reservoir stulpen.
Let erop dat de markeringslijn binnen
het reservoir ligt en beide ontluchtings-
openingen aan de achterwand van het
reservoir zijn gepositioneerd.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen opgezogen worden die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
zuigaansluiting.
Schuif de sluitstop tot de aanslag erin.
Filterzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de filterzak verwijderd worden.
Afvalzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Stofverzamelzak met kabelbinder on-
der de opening afsluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de afvalzak verwijderd worden.
Vuil water aflaten
Alleen NT 50/1:
Afbeelding
Afvalwater aflaten via de aftapslang.
Algemeen
– Bij het opzuigen van nat vuil met de stof-
of voegkop, resp. indien er overwegend
water uit een container opgezogen
wordt, raden wij u a an om de f unctie 'Automatische filterreiniging' uit te zetten.
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
– Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
het toestel bij een volle container
niet uitschakeld. De vulstand moet
voortdurend gecontroleerd worden
en de container moet tijdig geleegd
worden.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlakvouw-
filter samen met de filterreiniging schoonmaken. Elektrodes met een borstel
schoonmaken. Reservoir met een vochtige doek schoonmaken en afdrogen.
Clipverbinding
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle accessoires met nominale diameter 35 mm kunnen aangesloten worden.
Bediening
Draaischakelaar
Apparaat UIT
– Apparaat AAN
– Automatische filterreini-
ging: UIT
– Zuigcapaciteit (min-max) in-
stellen
– Apparaat AAN
– Automatische filterreini-
ging: AAN
– Zuigcapaciteit (min-max) in-
stellen (eco = energiespaarmodus)
– 4
51NL
Page 52
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Draaischakelaar op gewenst program-
ma zetten.
wekker) worden afgestemd. Dat wil zeggen
dat de gebruiker moet worden gewaarschuwd wanneer de voor het afzuigen
noodzakelijke minimale volumestroom van
20 m/s wordt onderschreden.
Werken met elektrische werktuigenAutomatische filterreiniging
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het
stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse
aansluiting van elektrisch gereedschap aan
de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van
het stopcontact ist niet togetsaan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
De zuiger bevindt zich in de standby-
modus.
Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elektrische gereedschap automatisch in- en uitgeschakeld.
Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloopvertraging van max. 0,5 seconden en een
nalooptijd van max. 15 seconden.
Aanwijzing: Voor vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap,
zie Technische gegevens.
Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.
Monteer de gereedschapsadapter op
de zuigslang.
Afbeelding
Sluit de gereedschapsadapter aan op
het elektrische gereedschap.
Aanwijzing: De verschillende zuigslangdiameters zijn noodzakelijk om een aanpassing aan de aansluitdiameters van de bewerkingsapparaat mogelijk te maken.
Minimale volumestroom op de draai-
schakelaar voor de doorsnede van
zuigslang instellen.
De schaalverdeling geeft de doorsnede
van de zuigslang aan.
Aanwijzing: Voor de werking als ontstoffer
voor ter plaatse veranderbare werking (bewerkingsapparaat aan de zuiger ingestoken) moet de ingebouwde bewaking op het
aangesloten bewerkingsapparaat (stofop-
Het apparaat beschikt over een speciale filterreiniging, vooral werkzaam bij fijn stof.
Hierbij wordt het vlakke harmonicafilter
elke 7,5/15/60 seconden (naargelang de
toepassing) door een luchtstroom automatisch gereinigd (pulserend geluid).
Draaischakelaar op programma 2
Reservoir leegmaken.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Duwbeugel in-/uitklappen
Alleen NT 50/1:
Vergrendeling van de duwbeugel los-
maken en duwbeugel verstellen.
Apparaat opslaan
Afbeelding
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
52NL
– 5
Page 53
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.
Zuigbuis met vloerspuitkop uit de hou-
der nemen. Apparaat vasthouden aan
de draaggreep en de zuigbuis, niet aan
de duwbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en andere personen. Geschikte voorzorgsmaatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen nemen voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het apparaat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en geschikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingmate-
riaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
van het apparaat moeten beschouwd
worden als verontreinigd indien ze uit
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
Passende maatregelen moeten geno-
men worden, om verspreiding van stof
te vermijden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de aanzuigopening met de
sluitstop afgesloten worden.
몇 WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent tenminste één keer
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
persoon gecontroleerd worden op een veiligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
dichtheid van het apparaat, beschadiging
van de filter, functie van de controle-inrichtingen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Geen onderhoudsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek ge-
reinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe filterzak erop steken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvalzak vervangen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Stofverzamelzak met kabelbinder on-
der de opening afsluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe afvalzak aanbrengen.
Stofzak over reservoir stulpen.
Let erop dat de markeringslijn binnen
het reservoir ligt en beide ontluchtings-
openingen aan de achterwand van het
reservoir zijn gepositioneerd.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Koelluchtfilter reinigen/vervangen
Afbeelding
Apparaat laten afkoelen.
Koelluchtkleppen met schroevendraai-
er ontgrendelen en eruitdraaien.
Koelluchtfilter reinigen (afzuigen, uit-
spoelen) of vervangen.
Koelluchtkleppen inklappen en vastklik-
ken.
Elektrodes reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.
filterbreuk) optreedt, moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld. De storing
worden verholpen voordat het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld.
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel, stekker, elektroden en
contactdoos van het apparaat controle-
ren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Breng de vlakke harmonica aan.
54NL
– 7
Page 55
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzetten.
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonmaken.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter weghalen.
Volle filterzak vervangen.
Volle afvalzak vervangen.
Filterafdekking goed vastklikken.
Vlakvouwfilter vervangen.
Alleen NT 50/1:
Aftapslang controleren op dichtheid.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Afbeelding
Correcte montagepositie van de vlak-
vouwfilter controleren/corrigeren.
Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonmaken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Claxon klinkt - intervaltoon
Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
diameter stellen.
Bij gevulde vliesfilterzakken en onder-
schrijding van de minimale volumestroom
moet deze zak verwisseld worden.
Bij een volle stofverzamelzak en onder-
schrijding van de minimale volumestroom moet deze vervangen worden.
Vlakvouwfilter vervangen.
Claxon klinkt - continue toon
Apparaat laten afkoelen. Koelluchtfilter
reinigen/vervangen.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Klantenservice
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Afvalverwijdering
Het apparaat dient conform de wettelijke
voorschriften aan het einde van de levensduur als afval verwerkt te worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op
www.kaercher.com.
– 8
55NL
Page 56
EU-conformiteitsverklaring
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.148-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.966-337
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Beveiligingsklasse--IPX4IPX4IPX4
Beschermingsklasse--III
Diameter van de zuigslangmm353535
Lengte van de zuigslangm4,04,04,0
Lengte x breedte x hoogtemm560 x 370 x
580
560 x 370 x
655
585 x 370 x
1020
Typisch bedrijfsgewichtkg14,215,119,0
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU6.650-665.0 7,5 m
GB6.650-728.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
AU6.650-727.0 7,5 m
– 10
57NL
Page 58
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES1
Elementos del aparato . . . . . . ES2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES2
Indicaciones de seguridad . . . ES2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES6
Cuidados y mantenimiento . . . ES6
Ayuda en caso de avería . . . . ES8
Eliminación de desechos . . . . ES9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES9
Accesorios y piezas de repuestoES9
Declaración UE de conformidadES9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES10
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
58ES
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Uso previsto
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– El aparato es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la
salud en máquinas y aparatos: clases
de polvo M establecidas por la norma
EN 60 335–2–69. Restricción: No está
permitido aspirar sustancias cancerígenas, a excepción de virutas de madera.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
Page 59
Elementos del aparatoSímbolos en el aparato
!
M
M
1 Electrodos
2 Tubuladura de aspiración
3 Manguera de aspiración
4 Gancho para manguera
5 Bloqueo del estribo de empuje (solo NT
50/1)
6 Boquilla para juntas
7 Salida de aire, aire de trabajo
8 Cabezal de aspiración
9 Bloqueo del cabezal de absorción
10 Mango empotrado
11 Recipiente acumulador de suciedad
12 Rodillo de dirección
13 Mango
14 Entrada de aire, aire refrigerado del
motor
15 Tapón de cierre
16 Boquilla barredora de suelos
17 Tubo de aspiración
18 Tope para maletín de herramientas
19 Manguito de goma, atornillable
20 Orejeta de fijación
21 Cubierta del filtro
22 Asa de transporte
23 Regulador de potencia de aspiración
(graduado)
24 Adaptador de herramienta
25 Estribo de empuje (solo NT 50/1)
26 Rosca para el corte trasversal de la
manguera de aspiración
27 Escala del corte trasversal de la man-
guera de aspiración
28 Selector giratorio con regulador de la
potencia de aspiración
29 toma de corriente
30 Soporte para boquilla para suelos
31 Manguera de desagüe (solo NT 50/1)
32 Soporte para la tubería de absorción
33 Portacables (solo NT 50/1)
34 Codo
35 Cable de conexión a la red
36 Soporte para codo (solo NT 30/1, NT
40/1)
37 Marco del filtro
38 Filtro plano de papel plegado (PES)
39 Limpieza de filtro
40 Placa de características
ADVERTENCIA: Esta máquina contiene
polvos nocivos para la salud. EI vaciado de
la misma y la retirada de la bolsa de filtro,
así como los trabajos de mantenimiento
necesarios, sólo podrán ser ejecutados por
personal especializado, provisto del equipo
protector adecuado. No conectar el aparato antes de instalar completamente el sistema de filtro y verificar el funcionamiento del
regulador del caudal volumétrico!
Filtro plano de papel plegado
(PES)
Nº referencia6.907-662.0
Filtro plano de papel plegado
(PTFE)
Nº referencia6.907-455.0
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumétrico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
LW). Sin una medida de aireación especial, es aplicable: L
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo
lo puede realizar personal cualificado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector.
– 2
x tasa de renovación de aire
R
=1h–1.
W
59ES
Page 60
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia-
les correspondientes a tratar.
– Para garantizar una posición segura del
equipo, accionar el freno de estaciona-
miento en el rodillo de dirección. Si el
freno de estacionamiento está abierto,
el equipo puede moverse de forma des-
controlada.
Dispositivos de seguridad
Control del filtro plegado plano
Durante el servicio del equipo sin filtro plegado plano, este se apaga automáticamente.
Puesta en marcha
El aparato permite 2 modos de funcionamiento:
1 Modo de aspiración industrial (clavija
de enchufe no ocupada)
2 Modo de eliminar polvo (clavija de en-
chufe ocupada)
Conectar la manguera de aspiración y
dotar con una boquilla de aspiración o
conectar al aparato aspirador según el
tipo de funcionamiento.
몇 ADVERTENCIA
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
몇 ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los
elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá
en riesgo la salud de las personas debido a
las emisiones de polvo fino.
claxon
Sonido discontinuo
La bocina suena (sonido discontinuo)
cuando la velocidad de aire desciende por
debajo de 20 m/s.
Nota: La bocina reacciona a la depresión.
Colocar el interruptor de rosca en el
corte trasversal de la manguera de as-
piración correcto.
Sonido continuo
La bocina suena (sonido continuo) cuando
el filtro de aire de refrigeración está obstruido.
Dejar enfriar el equipo. Limpiar/cambiar
el filtro de aire de refrigeración.
Sistema antiestático
A través del manguito de empalme se derivan cargas estáticas. Así se evitan las chispas y las descargas eléctricas con accesorios conductores de la electricidad (incluidos).
Aspiración en seco
– NT 30/1: El equipo dispone de una bol-
sa filtrante de fieltro con tapa de cierre,
n.º ref. 2.889-154.0 (5 unidades).
– NT 40/1, NT 50/1: El equipo dispone de
una bolsa filtrante de fieltro con tapa de
cierre, n.º ref. 2.889-155.0
(5 unidades).
– El equipo dispone de una bolsa para
eliminación de residuos con abrazadera de cables, n.º ref. 2.889-231.0
(10 unidades).
Nota: Con este aparato se puede aspirar
todo tipo de polvos hasta la clase M. El uso
de una bolsa colectora de polvo (ref. véase
sistemas de filtros) está previsto legalmente.
Indicación: El aparato es apto como aspirador industrial para aspirar y para eliminar
el polvo para el funcionamiento móvil para
aspirar polvos secos, no inflamables con
valores AGW superiores a 0,1 mg/m
– Durante la aspiración del polvo fino,
debe utilizarse de forma adicional una
bolsa filtrante de fieltro o una bolsa para
eliminación de residuos.
Montar el fieltro filtrante
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar el fieltro filtrante.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
3
.
60ES
– 3
Page 61
Montar la bolsa de desechos
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Colocar la bolsa de basura.
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
Asegurarse de que la línea de marcado
se encuentra dentro del recipiente y
que ambos orificios de ventilación se si-
túan en la pared trasera del recipiente.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absorber polvos nocivos para la salud.
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.
Montar los labios de goma.
Cerrar la toma de aspiración
Figura
Colocar el tapón de cierre bien ajustado
en la conexion de aspiración.
Deslizar el tapón de cierre hasta el to-
pe.
Quitar el fieltro filtrante
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida.
Cerrar herméticamente la bolsa filtrante
de fieltro con una tapa de cierre.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar el fieltro filtrante.
Eliminar la bolsa de desechos
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos.
Cerrar herméticamente la bolsa para
eliminación de residuos con abrazadera de cables por debajo del orificio.
Extraer la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar siempre la bolsa de basura.
Purgue el agua sucia
Solo NT 50/1:
Figura
Suelte el agua residual a través de la
manguera de salida.
General
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando
se aspira principalmente agua de un recipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza automática del filtro“.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
– En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, aceites y grasas), no se apaga el aparato
cuando el recipiente esté lleno. Se
debe comprobar el nivel continuamente y vaciar a tiempo el recipiente.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado
con la limpieza de filtros. Limpiar los
electrodos con un cepillo. Limpiar y secar el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Todas las piezas de
accesorios con un ancho nominal de 35mm
se pueden conectar.
– 4
61ES
Page 62
Manejo
Interruptor giratorio
Aparato APAGADO
– Aparato ENCENDIDO
– Limpieza automática de fil-
tros: APAGADA
– Ajustar la potencia de aspi-
ración (mín-máx)
– Aparato ENCENDIDO
– Limpieza automática de fil-
tros: ENCENDIDO
– Ajustar la potencia de aspi-
ración (mín-máx) (eco =
modo de ahorro de energía)
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Ajustar el selector giratorio al programa
deseado.
Trabajar con herramientas
eléctricas
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo
está diseñada para la conexión directa de
herramientas eléctricas al aspirador. No
está permitido utilizar la clavija de enchufe
para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
El aspirador está en modo standby.
Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
Nota: La aspiradora se enciende y apaga
automáticamente con la herramienta eléctrica.
Nota: La aspiradora tiene un retraso de
arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15
segundos de marcha en inercia.
Nota: Valor de potencia de conexión de las
herramientas eléctricas, véase Datos técnicos.
Figura
Retirar el codo de la manguera de suc-
ción.
Montar el adaptador de herramientas a
la manguera de succión.
Figura
Conectar el adaptador de herramientas
a la herramienta electrica.
Nota: Los diferentes cortes trasversales de
la manguera de aspiración son necesarios
para permitir la adaptación a los cortes
trasversales de conexión de los dispositivos de procesamiento.
Ajustar el flujo volumétrico mínimo en el
interruptor de rosca para el corte tras-
versal de la manguera de aspiración.
La escala indica el corte trasversal de la
manguera de aspiración.
Nota: Para el funcionamiento móvil como
eliminador de polvo (dispositivo de procesamiento insertado en el aspirador), la vigilancia integrada se debe adaptar al dispositivo de procesamiento conectado (generador de polvo). Esto significa que si la corriente de flujo mínima es inferior a 20 m/s,
se debe advertir al usuario.
Limpieza automática de filtro
El equipo proporciona una limpieza de filtros especial, muy efectiva con el polvo fino. Para ello, el filtro plegado plano se limpia automáticamente cada 7,5/15/
60 segundos (según el uso) mediante una
descarga de aire (sonido de impulsos).
Ajustar el selector giratorio al programa
2 (TACT AUTO).
Figura
Limpieza power (cuando el filtro plega-
do plano esté especialmente sucio):
Ajustar el selector giratorio al programa
2, cerrar el tubo de aspiración o el codo
con la mano y esperar a la limpieza au-
tomática de filtros (cada 15 segundos).
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
62ES
– 5
Page 63
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Plegar/desplegar el estribo de
empuje
Solo NT 50/1:
Soltar el bloqueo del estribo de empuje
y ajustarlo.
Almacenamiento del aparato
Figura
Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Cerrar la toma de aspiración, véase As-
piración de líquidos.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el
aparato por el asa y la tubería de aspiración para el transporte, no por el estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la preven-
ción o la eliminación de riesgos tal y como
se señala en la BGV A1 (norma profesional).
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizan-
te antes de sacarlo de la zona peligro-
sa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias. Se
tienen que tomar las medidas apropia-
das para evitar que se esparza el polvo.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordan-
cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminación de ese tipo de re-
siduos.
– Para el transporte y mantenimiento del
aparato se tiene que cerrar el orificio de
aspiración con el tapón de cierre.
몇 ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los dispositivos de seguridad para evitar peligros.
Esto significa que, al menos una vez al
año, el fabricante o una persona cualificada, debe comprobar el funcionamiento de
las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
del aparato, daño del filtro, funcionamiento
de los dispositivos de control.
– 6
63ES
Page 64
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No utilizar productos de limpieza que contengan
silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar regularmente con un paño húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej.
cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Figura
Abrir la cubierta del filtro.
Extraer el bastidor del filtro.
Extraer el filtro plano de papel plegado.
Eliminar el filtro plegado plano usado
conforme a las normativas legales.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
Coloque el nuevo filtro plano de papel
plegado.
A la hora del montaje, procurar que el
filtro plegado plano encaje correctamente en todos los lados.
Colocar el bastidor del filtro.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Cambiar la bolsa filtrante de fieltro/
bolsa de desechos
Cerrar la toma de aspiración
Figura
Cerrar la toma de aspiración, véase As-
piración de líquidos.
Cambiar el fieltro filtrante
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida.
Cerrar herméticamente la bolsa filtrante
de fieltro con una tapa de cierre.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Insertar un nuevo fieltro filtrante.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Cambiar la bolsa de basura
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos.
Cerrar herméticamente la bolsa para
eliminación de residuos con abrazade-
ra de cables por debajo del orificio.
Extraer la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar una bolsa de basura nueva.
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
Asegurarse de que la línea de marcado
se encuentra dentro del recipiente y
que ambos orificios de ventilación se si-
túan en la pared trasera del recipiente.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Limpiar/cambiar el filtro de aire de
refrigeración
Figura
Deje enfriar el aparato.
Desbloquear y desatornillar las chapa-
letas de aire de refrigeración con atorni-
llador.
Limpiar el filtro de aire de refrigeración
(aspirar, lavar) o cambiar.
Plegar y encajar las chapaletas de aire
de refrigeración.
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
64ES
– 7
Page 65
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del
filtro), se debe apagar inmediatamente el
aparato. Antes de ponerlo de nuevo en
marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe, electro-
dos y la clavija del enchufe del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
Colocar el filtro plano de papel plegado.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado.
Cambiar el fieltro filtrante lleno.
Cambiar las bolsas de basura llenas.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Solo NT 50/1:
Comprobar si la tubería de salida es estanca.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Figura
Comprobar/corregir la posición de mon-
taje del filtro plano de papel plegado.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
Sonido de la bocina: sonido
discontinuo
Colocar el interruptor de rosca en el
corte trasversal de la manguera de as-
piración correcto.
Si la bolsa de fieltro filtrante está llena y
si no se supera el flujo de corriente mí-
nimo, se debe cambiar.
Si la bolsa de basura está llena y si no
se supera el flujo de corriente mínimo,
se debe cambiar.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Sonido de la bocina: sonido
continuo
Dejar enfriar el equipo. Limpiar/cambiar
el filtro de aire de refrigeración.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada.
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
– 8
65ES
Page 66
Servicio de atención al cliente
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Eliminación de desechos
Se debe eliminar el aparato de acuerdo con
las normativas vigentes cuando caduque.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en
www.kaercher.com.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.148-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
5.966-337
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
plegado
Categoria de protección--IPX4IPX4IPX4
Clase de protección--III
Diámetro de la manguera de aspi-
mm353535
ración
Longitud de la manguera de aspi-
m4,04,04,0
ración
Longitud x anchura x alturamm560 x 370 x
580
560 x 370 x
655
585 x 370 x
1020
Peso de funcionamiento típicokg14,215,119,0
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Cable de conexión a la
H07RN-F 3x1,5 mm
No. de pieza Longitud del
red
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
2
cable
EU6.650-665.0 7,5 m
GB6.650-728.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
AU6.650-727.0 7,5 m
– 10
67ES
Page 68
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca, não inflamável e
tóxica, em máquinas e aparelhos; classe de poeira M conforme EN 60 335–
2–69. Restrição: Não devem ser aspirados produtos cancerígenos, excepto
aparas de madeira.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
68PT
– 1
Page 69
Elementos do aparelho
!
M
M
1 Eléctrodos
2 Bocal de aspiração
3 Tubo flexível de aspiração
4 Gancho da mangueira
5 Bloqueio da alavanca de avanço (ape-
nas para NT 50/1)
6 Bico para juntas
7 Saída do ar, ar de trabalho
8 Cabeçote de aspiração
9 Bloqueio da cabeça de aspiração
10 Cavidade para o punho
11 Recipiente de sujidades
12 Rolo de guia
13 Punho
14 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor
15 Tampão de fecho
16 Bico para o chão
17 Tubo de aspiração
18 Batente para caixa de ferramentas
19 Casquilho de borracha para aparafusar
20 Ilhó de fixação
21 Tampa do filtro
22 Pega para portar
23 Regulador da força de aspiração (contí-
nua)
24 Adaptador de ferramentas
25 Alavanca de avanço (apenas para NT
50/1)
26 Interruptor rotativo para corte seccional
do tubo flexível de aspiração
27 Escala do corte seccional do tubo flexí-
vel de aspiração
28 Interruptor rotativo com regulador da
potência de aspiração
29 Tomada
30 Suporte do bocal de chão
31 Mangueira de descarga (apenas para
NT 50/1)
32 Suporte para tubo de aspiração
33 Ganchos de cabo (apenas para NT
50/1)
34 Tubo curvado
35 Cabo de rede
36 Suporte para tubo curvo (apenas para
NT 30/1, NT 40/1)
37 Quadro do filtro
38 Filtro de pregas (PES)
39 Limpeza do filtro
40 Placa de tipo
Símbolos no aparelho
AVISO: Est aparelho contém po perigoso
para a saúde. O esvaziamento e a manutenção, inclusive a remoção do saco do pó
só ser efectuados por uma pessoa especializada que usa equipamento de protecção pessoal adequado. Não ligar antes de
instalar o filtro e de ter sido verificado a função do controlo da corrente volumétrica.
Filtro de pregas (PES)
Nº de enco-
menda
Filtro de pregas (PTFE)
Nº de enco-
menda
6.907-662.0
6.907-455.0
Avisos de segurança
PERIGO
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e imprescindível existir uma gama suficiente de
troca de ar (L) no local. Para manter os
valores-limite exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala V
). Sem medidas especiais de ventila-
L
W
ção é válido: LW=1h–1.
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido,
só pode ser efectuado por funcionários
devidamente instruídos e especializados.
– 2
x gama de troca de ar
R
69PT
Page 70
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu-
tenção, incluindo a eliminação dos reci-
pientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal es-
pecializado que use o respectivo equi-
pamento de protecção necessário.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas.
– Para assegurar um posicionamento se-
guro do dispositivo, accionar o travão
de parqueamento no roleto de direc-
ção. Se o travão de parqueamento não
for accionado, o dispositivo pode entrar
em andamento de forma incontrolável.
Equipamento de segurança
Monitorização do filtro de pregas
Se o aparelho operar sem filtro de pregas,
este liga-se automaticamente.
Colocação em funcionamento
O aparelho permite dois modos de operação:
1 Operação de aspiração de poeira in-
dustrial (tomada não ocupada)
2 Operação de separação de pó (tomada
ocupada)
Ligar o tubo flexível de aspiração e, de
acordo com o modo de operação esco-
lhido, colocar o bocal de aspiração ou
ligá-lo ao aparelho gerador de poeira.
몇 ATENÇÃO
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
몇 ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem,
caso contrário o motor de aspiração será
danificado e podem surgir riscos para a
saúde através da emissão aumentada de
poeira fina.
Buzina
Som intermitente
É emitido um sinal sonoro (som intermitente) se a velocidade do ar baixar dos 20 m/s.
Aviso: a buzina reage se for detectada
uma baixa pressão.
Ajustar o interruptor rotativo na secção
transversal correcta da mangueira de
aspiração.
Som contínuo
É emitido um sinal sonoro (som contínuo)
se o filtro de ar fresco estiver obstruído.
Deixar arrefecer o aparelho. Limpar/
substituir o filtro de ar fresco.
Sistema antiestático
Através do bocal de ligação à terra as cargas estáticas são desviadas. Deste modo é
evitada a formação de faíscas e choques
eléctricos com acessórios eléctricos condutores (no volume de fornecimento).
Aspirar a seco
– NT 30/1: O dispositivo está equipado
com um saco de filtro de velo com capa
de fecho, n.º de encomenda 2.889-
154.0 (5 unidades).
– NT 40/1, NT 50/1: O dispositivo está
equipado com um saco de filtro de velo
com capa de fecho, n.º de encomenda
2.889-155.0 (5 unidades).
– O dispositivo está equipado com um
saco de recolha com braçadeira para
cabo, n.º de encomenda 2.889-231.0
(10 unidades).
Aviso: com este aparelho podem ser aspiradas poeiras de todo o tipo até à classe M.
A utilização de um saco colector de pó (ver
n.º de encomenda em "Sistemas de filtro")
está prescrita legalmente.
Aviso: o aparelho pode ser usado como
aspirador industrial para aspirar, e como
descontaminador para a operação móvel,
na aspiração de pós secos, não inflamáveis com valores AGW iguais ou superiores
a 0,1 mg/m
3
.
70PT
– 3
Page 71
– Para a aspiração de pó fino, deve ser
utilizado adicionalmente um saco de fil-
tro de velo ou um saco de recolha.
Montar o saco de filtro de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de filtro de velo.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Montar saco de eliminação
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de eliminação.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
Tenha em atenção que a linha de mar-
cação encontra-se dentro do depósito e
que ambos os orifícios de purga estão
posicionados no painel traseiro do de-
pósito.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Aspirar a húmido
PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem
ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.
Montar lábios de borracha.
Fechar a ligação de aspiração
Figura
Colocar o tampão de fecho sem folga
na conexão de aspiração.
Inserir o tampão de fecho até ao encosto.
Retirar o saco de filtro de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange.
Fechar o saco de filtro de velo com a
capa de fecho de forma estanque.
Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
– Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de velo.
Retirar o saco de eliminação
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Virar do avesso o saco de eliminação.
Fechar o saco de recolha de forma es-
tanque com a braçadeira para cabo
abaixo da abertura.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
– Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação.
Escoar água suja
Apenas para NT 50/1:
Figura
Evacuar a água suja através do tubo de
descarga.
Generalidades
– Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas
e quando se aspira na sua maioria
água a partir de um recipiente recomenda-se desligar a função "Limpeza
automática do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
– Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação,
óleos e graxas) o aparelho não se
desliga quando o recipiente estiver
cheio. O nível de enchimento deve
ser permanentemente controlado e o
recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o dispositivo de limpeza de filtros. Limpar os
eléctrodos com uma escova. Limpar o
recipiente com um pano húmido e secar.
– 4
71PT
Page 72
Conexão clipe
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
com diâmetro nominal de 35 mm podem
ser conectados.
Manuseamento
Interruptor rotativo
Aparelho DESL
– Aparelho LIG
– Limpeza automática do fil-
tro: DESLIGADA
– Ajustar a potência de aspi-
ração (mín.-máx.)
– Aparelho LIG
– Limpeza automática do fil-
tro: LIGADA
– Ajustar a potência de aspira-
ção (mín.-máx.) (eco = modo
de poupança de energia)
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Posicionar o interruptor rotativo no pro-
grama pretendido.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada
só está destinada para a ligação directa de
ferramentas eléctricas no aspirador. Qualquer outro tipo de utilização da tomada é
inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
O aspirador encontra-se no modo stan-
dby.
Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Aviso: o aspirador é ligado e desligado automaticamente com a ferramenta eléctrica.
Aviso: o aspirador apresenta um retardamento inicial de 0,5 segundos e um período
de funcionamento por inércia de 15 segundos.
72PT
Aviso: os dados de ligação e de potência
das ferramentas eléctricas constam nos
dados técnicos.
Figura
Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
Montar o adaptador de ferramentas no
tubo flexível de aspiração.
Figura
Conectar o adaptador de ferramentas à
ferramenta eléctrica.
Aviso: as diferentes secções transversais
do tubo flexível de aspiração são necessárias para possibilitar uma adaptação às
secções transversais das conexões dos
aparelhos de processamento.
Ajustar o fluxo de volume mínimo atra-
vés do interruptor rotativo para o corte
seccional do tubo flexível de aspiração.
A escala indica a secção transversal do
tubo flexível de aspiração.
Aviso: para a operação como separador
de pó em operação móvel (aparelho de
processamento encaixado no aspirador), a
monitorização interna deve ser ajustada ao
aparelho de processamento (gerador de
poeira) conectado. Isso significa que,
quando não se atinge um fluxo de volume
mínimo de 20 m/s necessário para a aspiração, o utilizador deve ser alertado.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de uma limpeza de filtro
especial, particularmente útil para pó fino.
Com esta limpeza, o filtro de pregas é limpo automaticamente através de sopro de
ar, a cada 7,5/15/60 segundos (consoante
a utilização (som pulsante).
Colocar o interruptor rotativo no progra-
ma 2 (TACT AUTO).
Figura
Limpeza Power (para elevados níveis
de sujidade no filtro de pregas): Posi-
cionar o interruptor rotativo no progra-
ma 2, fechar manualmente o tubo de
aspiração ou tubo curvo e aguardar a
limpeza automática do filtro (a cada 15
segundos).
– 5
Page 73
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a máquina
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Abrir/fechar a alavanca de avanço
Apenas para NT 50/1:
Soltar bloqueio da alavanca de avanço
e ajustar a mesma.
Guardar a máquina
Figura
Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustração.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Fechar a ligação de aspiração, ver as-
piração a húmido.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração, nunca na alavanca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou
eliminação de perigos no sentido de BGV
A1.
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas neces-
sárias para uma ventilação forçada e fil-
trada no lugar onde é desmontado o
aparelho assim como para a limpeza da
superfície de manutenção e a protec-
ção do pessoal.
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa. Devem ser to-
madas medidas adequadas para evitar
uma distribuição do pó.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo devem
ser eliminados em sacos estanques, em
concordância com as prescrições em vi-
gor para eliminação de lixo deste tipo.
– 6
73PT
Page 74
– Durante o transporte e manutenção do
aparelho, a abertura de aspiração deve
ser fechada com o tampão de fecho.
몇 ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que, pelo menos, uma
vez por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída
quanto à função técnica de segurança como, por exemplo, estanqueidade do aparelho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar produtos de
limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regularmente com um pano húmido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde.
Durante os trabalhos de manutenção (p.
ex. substituição de filtros) utilizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou superior e roupa descartável.
Mudar o filtro de pregas plano
Figura
Abrir a cobertura do filtro.
Remover a estrutura do filtro.
Retirar o filtro de pregas.
Eliminar o filtro de pregas usado em
conformidade com as normas legais.
Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
Inserir um novo saco de pregas.
Ao colocar o filtro de pregas, ter em
atenção que este deve ser aplicado de
forma a ficar totalmente nivelado.
Colocar a estrutura do filtro.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Substituir o saco de filtro de velo/
saco de eliminação
Fechar a ligação de aspiração
Figura
Fechar a ligação de aspiração, ver as-
piração a húmido.
Substituir o saco de filtro de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange.
Fechar o saco de filtro de velo com a
capa de fecho de forma estanque.
Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar o novo saco de filtro de velo.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Substituir o saco de eliminação
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Virar do avesso o saco de eliminação.
Fechar o saco de recolha de forma es-
tanque com a braçadeira para cabo
abaixo da abertura.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar novo saco de eliminação.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
Tenha em atenção que a linha de mar-
cação encontra-se dentro do depósito e
que ambos os orifícios de purga estão
posicionados no painel traseiro do de-
pósito.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
74PT
– 7
Page 75
Limpar/substituir o filtro de ar
fresco.
Figura
Deixar a máquina arrefecer.
Desbloquear e desapertar as tampas
de ar fresco com chave de parafusos.
Limpar o filtro de ar fresco (aspirar, la-
var) ou trocar.
Empurrar e engatar as tampas de ar
fresco.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exemplo, quebra de filtro), o aparelho deve ser
desligado imediatamente. Antes de uma
nova colocação em operação deve ser eliminada a avaria.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
dos e a tomada do aparelho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
Colocar o filtro de pregas plano.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Substituir o saco de filtro de velo cheio.
Trocar o saco de eliminação cheio.
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Apenas para NT 50/1:
Controlar a estanqueidade da manguei-
ra de escape.
Durante a aspiração sai pó
Figura
Verificar/corrigir o posicionamento cor-
recto do filtro de pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconeção automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
Emissão de sinal sonoro - som
intermitente
Ajustar o interruptor rotativo na secção
transversal correcta da mangueira de
aspiração.
Trocar o saco de filtro de velo quando
este estiver cheio e quando o fluxo de
volume mínimo não for atingido.
Com saco de eliminação cheio e com
fluxo de volume mínimo não atingido, o
saco deve ser trocado.
Mudar o filtro de pregas plano.
Emissão de sinal sonoro - som
contínuo
Deixar arrefecer o aparelho. Limpar/
substituir o filtro de ar fresco.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
– 8
75PT
Page 76
A limpeza automática do filtro não
Chief Executive Officer
Head of Approbation
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Eliminação
O aparelho deve ser eliminado no final da
sua vida útil conforme as prescrições legais.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte
www.kaercher.com.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.148-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
5.966-337
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Apparatet er egnet til udsugning af tørt,
ikke brændbart, sundhedsskadelig støv
fra maskiner og apparater; støvklasse
M iht. EN 60 335–2–69. Begrænsning:
Der må ikke suges kræftfremkaldende
stoffer ud over træstøv.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en
genbrugsstation eller lignende.
78DA
– 1
Page 79
MaskinelementerSymboler på maskinen
!
M
M
1 Elektroder
2 Sugestuds
3 Sugeslange
4 Slangeholder
5 Lås til skubbebøjlen (kun NT 50/1)
6 Fugedyse
7 Luftudtag, arbejdsluft
8 Sugehoved
9 Sugehovedets låsemekanisme
10 Grebfordybning
11 Snavsbeholder
12 Styringsrulle
13 Håndtag
14 Luftindtag, motor-køleluft
15 Låseprop
16 Gulvmundstykke
17 Sugerør
18 Anslag til værktøjskuffert
19 Gummimuffe, til at skrue
20 Fastgørelsesring
21 Filterdæksel
22 Bæregreb
23 Sugeeffektregulering (trinløs)
24 Værktøjsadapter
25 Skubbebøjle (kun NT 50/1)
26 Drejekontakt til sugeslangens diameter
27 Skala til sugeslangens diameter
28 Drejekontakt med sugeydelsesregulator
29 Stikkontakt
30 Holder til gulvdyse
31 Aftømningsslange (kun NT 50/1)
32 Holder til sugerør
33 Kabelkrog (kun NT 50/1)
34 Bøjet rørstykke
35 Netkabel
36 Holder til bøjet rørstykke (kun NT 30/1,
NT 40/1)
37 Filterramme
38 Fladt foldefilter (PES)
39 Rengøring af filter
40 Typeskilt
ADVARSEL: Dette apparat indeholder
sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive fjernelse af støvposen.
må kun udføres af sagkyndige personer.
Benyt personligt beskyttelsesudstyr. Tænd
først apparatet, når det komplette filtersystem er installeret, og funktionen af volumenstrømkontrollen er kontrolleret.
skal der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet. For at overholde de
påkrævede grænseværdier, må den tilbageførte volumenstrøm max. udgøre
50 % af friskluftvolumenstrømmen
(rumvolumen V
Uden særlige udluftningstiltag gælder
følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive
den sikre metode til at bortskaffe de opsugede materialer, må kun gennemføres af trænet personale.
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
– 2
79DA
Page 80
– For at maskinen står stabilt, skal parke-
ringsbremsen på styrerullen aktiveres.
Hvis parkeringsbremsen ikke er aktive-
ret, kan maskinen ukontrolleret sætte i
bevægelse.
Sikkerhedsanordninger
Overvågning af fladt foldefilter
Maskinen slukkes automatisk, hvis det anvendes uden det flade foldefilter.
Ibrugtagning
Apparatet har 2 driftsarter:
1 Industristøvsugerfunktion (stikkontakt
ikke i brug)
2 Afsugerfunktion (stikkontakt i brug)
Slut sugeslangen til, og forsyn den en-
ten med afsugningsdyse eller slut den
til den støvproducerende maskine.
몇 ADVARSEL
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
몇 ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer
er monteret, da sugemotoren i modsat fald
beskadiges, og der opstår sundhedsfare
pga. øget afgivelse af fint støv!
Signalhorn
Intervaltone
Hornet lyder (intervaltone), hvis lufthastigheden falder til under 20 m/s.
Bemærk: Hornet reagerer på undertryk.
Sæt drejekontakten til den korrekte su-
geslangediameter.
Vedvarende tone
Hornet lyder (vedvarende tone), hvis køleluftsfiltret er forstoppet.
Lad maskinen afkøle. Rengør/udskift
køleluftsfiltret.
Antistatisk system
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke
bliver statiske ladninger bortledt. På denne
måde forhindres dannelsen af gnister og
strømstød med stømledende tilbehør (ikke
med i leverancen).
Tørsugning
– NT 30/1: Maskinen er udstyret med en
stoffilterpose med låsekappe, bestillingsnr. 2.889-154.0 (5 stk.).
– NT 40/1, NT 50/1: Maskinen er udstyret
med en stoffilterpose med låsekappe,
bestillingsnr. 2.889-155.0 (5 stk.).
– Maskinen er udstyret med en bortskaf-
felsespose med kabelholder, bestillingsnr. 2.889-231.0 (10 stk.).
Bemærk: Maskinen er egnet til udsugning
af alle typer støv indtil støvklasse M.. Brugen af en sikkerhedsfiltersæk (bestillingsnummer se "Filtersystemer") er forskrevet
af lovgiveren.
Bemærk: Maskinen er beregnet som industristøvsuger til opsugning og som opsuger
til mobil funktion til opsugning af tørt, ikke
brændbart støv med AGW-værdier større
end 0,1 mg/m
– Når der udsuges finstøv skal der des-
uden anvendes en stoffilterpose eller
en bortskaffelsespose.
Montere stoffilterposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt stoffilterposen på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Isæt bortskaffelsesposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Isæt bortskaffelsesposen.
Smøg snavsposen over beholderen.
Sørg for, at markeringslinjen er inde i
beholderen, og begge udluftningshuller
er placeret ved beholderens bagvæg.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
3
.
Vådsugning
FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges
sundhedsfarligt støv.
Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.
Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
– Stoffilterposen skal altid fjernes når der
opsuges våd snavs.
Fjerne bortskaffelsesposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Slå bortskaffelsesposen op.
Luk bortskaffelsesposen tæt med ka-
belholder under åbningen.
Fjerne bortskaffelsesposen.
Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
– Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Dræn snavsevandet
Kun NT 50/1:
Figur
Det forurenede vand drænes over af-
løbsslangen.
Generelt
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrengøring" fra.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
– Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker apparatet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filterensningen. Rens elektroderne med en
børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alt tilbehør med en nominel bredde
på 35 mm kan tilsluttes.
Betjening
Drejekontakt
Maskinen FRA
– Maskine TIL
– Automatisk filterrensning:
FRA
– Indstilling af sugekapacitet
(min.-maks.)
– Maskine TIL
– Automatisk filterrensning:
TIL
– Indstilling af sugekapacitet
(min.-maks.) (eco = energisparefunktion)
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Stil drejekontakten på det ønskede pro-
gram.
Arbejde med el-værktøjer
FARE
Fare for person- og materialeskader! Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning
af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet
brug af stikdåsen er forbudt.
– 4
81DA
Page 82
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Sugeren er i standby-modus.
Tænd maskinen med drejekontakten.
Bemærk: Sugeren tændes og slukkes
automatisk sammen med el-værktøjet.
Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse
på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op
til 15 sekunder.
Bemærk: El-værktøjernes effekttilslutningsdata, se tekniske data.
Figur
Fjern det bøjede rørstykke på sugeslan-
gen.
Monter værktøjsadapteren på suge-
slangen.
Figur
Slut værktøjsadapteren til el-værktøjet.
Bemærk: De forskellige sugeslangediameter er nødvendige for at muliggøre tilpasningen til bearbejdningsapparaternes tilslutningstværsnit.
Indstil min. volumenstrøm på drejekon-
takten til sugeslangens diameter.
Skalaen viser sugeslangens diameter.
Bemærk: Ved brug som afsuger til mobil
funktion (bearbejdningsapparatet er sat i
sugeren) skal den indbyggede overvågning
tilpasses det tilsluttede bearbejdningsapparat (støvproducerende apparat). Det vil
sige, hvis den til udsugningen nødvendige
min. volumenstrøm kommer under 20 m/s,
skal brugeren advares.
Automatisk filterrengøring
Maskinen har en speciel filterrensning, der
er særlig effektiv ved fint støv. Det flade foldefilter renses i den forbindelse automatisk
hvert 7,5./15./60. sekund (alt efter anvendelse) med et luftstød (pulserende lyd).
Stil hovedkontakten på program 2
(TACT AUTO).
Figur
Powerrensning (ved særlig stor til-
smudsning af det flade foldefilter): Stil
drejekontakten på program 2, luk suge-
røret / det bøjede rørstykke med hån-
den, og afvent den automatiske filter-
rensning (hvert 15. sekund).
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med drejekontakten.
Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Folde skubbebøjlen ud/ind
Kun NT 50/1:
Løsn skubbebøjlens lås, og juster skub-
bebøjlen.
Opbevaring af damprenseren
Figur
Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndtaget og sugerøret hvis den skal løftes,
ikke på skubbebøjlen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
82DA
– 5
Page 83
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand-
les med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af ap-
paratet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område. Egnede foranstaltninger skal
foretages for at undgå en fordeling af
støv.
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres tilfreds-
stillende, smides væk. Sådanne gen-
stande skal bortskaffes i støvtæt lukke-
de poser iht. til de gældende
bestemmelser for bortskaffelse af så-
dant affald.
– Under transport og vedligehold af ma-
skinen skal tilsugningsåbningen lukkes
med proppen.
몇 ADVARSEL
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af
farer, skal vedligeholdes i regelmæssige intervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang
om året af producenten eller en trænet person med hensyn til alle sikkerhedstekniske
funktioner, f.eks. apparatets tæthed, skader
på filteret, funktion af kontrolindretninger.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikoneholdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved
vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift)
skal de altid bruges en beskyttelsesmaske
P2 eller højere og engangsbeklædning.
Udskiftning af det flade foldefilter
Figur
Åbn filterafdækningen.
Tag filterrammen ud.
Fjern det flade foldefilter.
Bortskaf det brugte flade foldefilter i
henhold til lovens bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.
Sæt et nyt fladt foldefilter i.
Sørg for, at det flade foldefilter slutter til
ved alle sider, når det sættes i.
Sæt filterrammen i.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Udskiftning af stoffilterpose/
bortskaffelsespose
Luk sugetilslutningen
Figur
Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
Udskiftning af stoffilterposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen på flangen ud
ovenfra.
Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.
Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt ny stoffilterpose på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Udskift bortskaffelsesposer
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Slå bortskaffelsesposen op.
Luk bortskaffelsesposen tæt med ka-
belholder under åbningen.
– 6
83DA
Page 84
Fjerne bortskaffelsesposen.
Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Isæt en ny bortskaffelsespose.
Smøg snavsposen over beholderen.
Sørg for, at markeringslinjen er inde i
beholderen, og begge udluftningshuller
er placeret ved beholderens bagvæg.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Rengøring/udskiftning af
køleluftsfilter
Figur
Motoren skal køles ned.
Lås køleluftsklappen op med en skrue-
trækker, og sving den ud.
Rengør (afsug, skyl), eller udskift køle-
luftsfiltret.
Klap køleluftsklappen ind, og lad den gå
i indgreb.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal der omgående slukkes for
maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden maskinen tages i brug igen.
og maskinens elektroder og stikdåser.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sæt det flade foldefilter i.
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskift den fyldte stoffilterpose.
Udskift den fyldte bortskaffelsespose.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.
Kun NT 50/1:
Kontroller brændstofslangerne med
hensyn til tæthed.
Der strømmer støv ud under
sugning
Figur
Kontroller/korriger placeringen af det
flade foldefilter.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Horn lyder - intervaltone
Sæt drejekontakten til den korrekte su-
geslangediameter.
Når stoffilterposen er fuld og ved under-
skridelse af minimumsvolumenstrømmen, skal stoffilterposen udskiftes.
Når bortskaffelsesposen er fuld, og det
ikke længere er muligt at nå op på min.
volumenstrøm, skal posen skiftes ud.
Skift det flade foldefilter ud.
Horn lyder - vedvarende tone
Lad maskinen afkøle. Rengør/udskift
køleluftsfiltret.
84DA
– 7
Page 85
Automatisk filterrengøring fungerer
Chief Executive Officer
Head of Approbation
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
Bortskaffelse
Når apparatet er udtjent, skal det bortskaffes iht. de gældende bestemmelser.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.148-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
5.966-337
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Kapslingsklasse--IPX4IPX4IPX4
Beskyttelsesklasse--III
Sugeslangens diametermm353535
Længde af sugeslangenm4,04,04,0
Længde x bredde x højdemm560 x 370 x
580
560 x 370 x
655
585 x 370 x
1020
Typisk driftsvægtkg14,215,119,0
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
NetkabelH07RN-F 3x1,5 mm
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
2
Partnr.Kabellængde
EU6.650-665.0 7,5 m
GB6.650-728.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
AU6.650-727.0 7,5 m
86DA
– 9
Page 87
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO2
Symboler på maskinen . . . . . . NO2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO7
Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . NO8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO8
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO8
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Apparatet er beregnet på oppsuging av
tørt, ikke helseskadelig støv fra maskiner og apparater, egnet for støvklasse
M i hht. EN 60 335–2–69. Begrensning:
Det må ikke suges opp kreftfremkallende stoffer, foruten trestøv.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
– 1
87NO
Page 88
MaskinorganerSymboler på maskinen
!
M
M
1 Elektroder
2 Sugestusser
3 Sugeslange
4 Slangekrok
5 Låsing av skyvebøylen (kun NT 50/1)
6 Fugedyse
7 Luftutløp, arbeidsluft
8 Sugehode
9 Låsing av sugehode
10 Gripehåndtak
11 Smussbeholder
12 Styrerulle
13 Håndtak
14 Luftinntak, motor-kjøleluft
15 Plugger
16 Gulvmunnstykke
17 Sugerør
18 Anslag for verktøykoffert
19 Gummimuffe, skrutype
20 Festeøye
21 Filterdeksel
22 Bærehåndtak
23 Sugekraftregulator (trinnløst)
24 Verktøyadapter
25 Skyvebøyle (kun NT 50/1)
26 Dreiebryter for sugeslange-tverrsnitt
27 Skala for sugeslange-tverrsnitt
28 Dreiebryter med sugeeffektregulering
29 Stikkontakt
30 Holder for gulvdyse
31 Avløpsslange (kun NT 50/1)
32 Holder for sugerør
33 Kabelkrok (kun NT 50/1)
34 Bøyd rørstykke
35 Nettledning
36 Holder til manifold (kun NT 30/1, NT
ADVARSEL: Denne maskin inneholder
helsefarlig støv. Tømming og vedlikehold,
inkl. tømming av støvpose, må kun foretas
av sakkyndige personer, som bærer personlig støvbeskyttelse. Maskinen må ikke
settes i gang før komplett filtersystem er installert og volumstrømkontrollens funksjon
er kontrollert.
rommet, må det være en tilstrekkelig
ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50
% av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
lum V
R
sielle ventilasjonstiltak gjelder: L
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sikker behandling ved deponering av oppsugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må
følges.
=1h–1.
W
88NO
– 2
Page 89
– Stram parkeringsbremsen på styrerul-
len for å sikre stabilitet på enheten. Med
åpen parkeringsbrems kan enheten
sette seg i bevegelse ukontrollert.
Sikkerhetsinnretninger
Kontroll av foldefilteret
Denne slås automatisk av når apparatet
brukes uten foldefilter.
Ta i bruk
Apparatet har 2 mulig bruksmåter:
1 Bruk som industristøvsuger (stikkontakt
ikke i bruk)
2 Bruk for støvfjerning (stikkontakt i bruk)
Kob le til sugeslange, og utstyr med inn-
sugingsdyse alt etter bruksmåte, eller
koble til støvproduserende apparat.
몇 ADVARSEL
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
몇 ADVARSEL
Maskinen må bare brukes med alle filterinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare
pga. økt utslipp av finstøv.
Horn
Intervalltone
Hornet aktiveres (intervalltone) når lufthastigheten synker under 20 m/s.
Merk: Hornet reagerer på undertrykk.
Still dreiebryter til riktig sugeslangedia-
meter.
Permanent tone
Hornet aktiveres (permanent tone) når kjøleluftfilteret er tilstoppet.
La apparatet avkjøles. Rengjøre/skifte
ut kjøleluftfilter.
Anti-statisk system
Via de jordede tilkoblingspunktene vil statiske ladninger ledes bort. Derved forhindres gnister og strømstøt fra elektrisk ledende tilbehør (del av leveransen).
Støvsuging
– NT 30/1: Enheten er utstyrt med en fle-
ecefilterpose med lukkeklaff, bestillingsnr. 2.889-154.0 (5 stk.).
– NT 40/1, NT 50/1: Enheten er utstyrt
med en fleecefilterpose med lukkeklaff,
bestillingsnr. 2.889-155.0 (5 stk.).
– Apparatet er utstyrt med en engangspo-
se med kabelstrip, bestillingsnr. 2.889-
231.0 (10 stk.).
Merk: Med dette apparatet kan alle typer
støv til støvklasse M suges opp. Bruk av en
støvpose (bestillingsnummer se Filtersystemer) er i noen land påbudt ved lov.
Merk: Apparatet er egnet som industristøvsuger og som støvfjerner for mobilt bruk, for
oppsuging av tørt, ikke brennbart støv med
AGW-verdi større eller lik 0,1 mg/m
– Ved oppsuging av fint støv må du i til-
legg bruke en fleecefilterpose eller en
engangspose.
Montere fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Sett på fleece-filterposen.
Sett på sugehodet og lås det.
Montere avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Sett inn avfallsposen.
Vreng engangsposen over beholderen.
Kontroller at markeringslinjen ligger
inne i beholderen og at begge luftehullene på baksiden av beholderen er posisjonert riktig.
Sett på sugehodet og lås det.
3
.
Våtsuging
FARE
Ved våtsuging må det ikke suges opp helseskadelig støv.
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.
Monter gummilepper.
– 3
89NO
Page 90
Lukke sugetilkobling
Figur
Sett inn proppen nøyaktig i sugetilkob-
lingen.
Skyv inn proppen til anslag.
Ta av fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over.
Lukk fleecefilterposen tett med lukke-
klaffen.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på sugehodet og lås det.
– Ved suging av våt smuss må fleece-fil-
terposen alltid tas av.
Fjerne avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Folde opp avfallspose
Lukk avfallsposen tett med kabelstrip-
sen under åpningen.
Ta ut avfallsposen.
Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Sett på sugehodet og lås det.
– Ved suging av våt smuss må avfallspo-
sen alltid tas av.
Tapping av brukt vann
Kun NT 50/1:
Figur
Tapp ut spillvannet via tappeslangen.
Generelt
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp vann fra en
beholder, anbefales det at funksjonen
"automatisk filterrengjøring" slås av av.
– Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tøm-
mes i rett tid.
90NO
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør folde-
filteret med filterrensingen. Rengjør
elektrodene med en børste. Rengjør
beholderen med en fuktig klut og tørk
den.
Clipforbindelse
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alt tilbehør med nominell diameter på
35 mm kan kobles til.
Betjening
Dreiebryter
Apparat AV
– Apparat PÅ
– Automatisk filterrensing: AV
– Still inn sugeeffekten (min-
maks)
– Apparat PÅ
– Automatisk filterrens: PÅ
– Still inn sugeeffekten (min-
maks) (eco = energisparemodus)
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Sett dreiebryteren på ønsket program.
Arbeide med elektroverktøy
FARE
Fare for personskader og materielle skader! Stikkontakten er ment for direkte tilkobling av elektroverktøy til sugeren. Enhver
annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren.
Sugeren er i standby-modus.
Slå på apparatet med dreiebryteren.
Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av
og på sammen med elektroverktøyet.
Merk: Støvsugeren har en startforsinkelse
på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i
opp til 15 sekunder etter at den slås av.
Merk: For effektforbruk av elektriske verktøy se Tekniske data.
– 4
Page 91
Figur
Ta av det bøyde rørstykket på suge-
slangen.
Monter verktøyadapteren på sugeslan-
gen.
Figur
Koble verktøyadapteren til det elektris-
ke verktøyet.
Merk: De ulike sugeslangediametre er
nødvendig for å kunne tilpasse til tilkoblingsdiameter på bearbeidingsutstyret.
Still inn minimum volumstrøm på dreie-
bryteren sugeslange-tverrsnitt.
Skalaen viser sugeslangens diameter.
Merk: For bruk som støvfjerner for mobilt
bruk (bearbeidingsapparat tilkoblet sugeren) må den innebygde overvåkningen tilpasses det tilkoblede bearbeidingsutstyret
(støvprodusent). Det betyr at ved en underskridelse av nødvendig minimum volumstrøm på 20 m/s for oppsuging, vil brukeren
få en advarsel.
Automatisk filterrensing
Enheten har en spesiell filterrens som er
spesielt virksom ved fint støv. Det flate foldefilteret renses automatisk hvert 7,5./15./
60. sekund (alt etter bruk) ved hjelp av luftstøt (pulserende lyd).
Still dreiebryteren på program 2 (TACT
AUTO).
Figur
Kraftrensing (ved spesielt kraftig til-
smussing av det flate foldefilteret): Still
dreiebryuteren på Program 2, lukk su-
gerør eller manifold med hånden og
vent på automatiske filterrens (hvert 15.
sekund).
Slå maskinen av
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Klappe inn/ut skyvebøyle
Kun NT 50/1:
Løsne låsen på skyvebøylden og juster
skyvebøylen.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Lukk sugetilkobling, se våtsuging.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hoderen.
For løfting, grip apparatet i bærehåndtaket og i sugerøret, ikke i skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
– Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller andre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lokalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede vernetiltak for personalet.
– 5
91NO
Page 92
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de brin-
ges ut av det farlige området. Det må
gjøres egnede tiltak for å unngå forde-
ling av støvet.
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen-
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
– Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugsåpningen lukkes med
proppen.
몇 ADVARSEL
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedlikeholdes regelmessig: dvs.
minst én gang i året sikkerhetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller en
opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett, at filteret ikke er skadet, og at
kontrollmekanismene fungerer som de skal.
OBS
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige
pleiemiddel for rengjøring.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
– Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved
vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte)
bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og
bruk engangs vernetøy.
Skifte foldefilter
Figur
Åpne filterdeksel.
Ta ut filterrammen.
Ta ut foldefilter.
Avfallsbehandle det flate foldefilteret i
henhold til gjeldende lovbestemmelser.
Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Sett inn nytt foldefilter.
Ved montering må du sørge for at det
flate foldefilteret sitter riktig på alle sider.
Sett inn filterrammen.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Skifte fleecefilterpose/
engangspose
Lukke sugetilkobling
Figur
Lukk sugetilkobling, se våtsuging.
Skifte fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over.
Lukk fleecefilterposen tett med lukke-
klaffen.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på ny fleece-filterpose.
Sett på sugehodet og lås det.
Skifte avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Folde opp avfallspose
Lukk avfallsposen tett med kabelstrip-
sen under åpningen.
Ta ut avfallsposen.
Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Sett inn ny avfallspose.
Vreng engangsposen over beholderen.
Kontroller at markeringslinjen ligger
inne i beholderen og at begge luftehullene på baksiden av beholderen er posisjonert riktig.
Sett på sugehodet og lås det.
92NO
– 6
Page 93
Rengjøre/skifte ut kjøleluftfilter
Figur
La apparatet avkjøles.
Frigjør kjøleluftklaffene med en skru-
trekker og sving dem utover.
Rengjør kjøleluftfilteret (suge av, vaske)
eller skift det ut.
Lukk kjøleluftklaffene og la dem smette
på plass.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.
Rengjør elektrodene med en børste.
Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. filterbrudd) må apparatet straks slås av. Før
ny bruk må feilen rettes.
der og stikkontakten på apparatet.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sett inn foldefilteret.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Skifte full fleece-filterpose.
Skifte full avfallspose
Sett inn filterdekselet korrekt.
Skifte foldefilter.
Kun NT 50/1:
Kontroller tappeslangen for tetthet.
Støvutslipp ved suging
Figur
Kontroller/korriger korrekt innføring av
foldefilteret.
Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Hornet lyder - intervalltone
Still dreiebryter til riktig sugeslangedia-
meter.
Skift fleecefilterpose når den er full, el-
ler ved underskridelse av minimumsvolumstrøm.
Skift engangspose når den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvolumstrøm.
Skifte foldefilter.
Hornet lyder - permanent tone
La apparatet avkjøles. Rengjøre/skifte
ut kjøleluftfilter.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
– 7
93NO
Page 94
Kundetjeneste
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Avfallshåndtering
Etter endt levetid må maskinen kastes i
samsvar med gjeldende lovbestemmelser.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.148-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
5.966-337
94NO
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Beskyttelsestype--IPX4IPX4IPX4
Beskyttelsesklasse--III
Diameter på sugeslangenmm353535
Lengde av sugeslangem4,04,04,0
Lengde x bredde x høydemm560 x 370 x
580
560 x 370 x
655
585 x 370 x
1020
Typisk driftsvektkg14,215,119,0
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
2
Best.nr.Kabellengde
EU6.650-665.0 7,5 m
GB6.650-728.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
AU6.650-727.0 7,5 m
– 9
95NO
Page 96
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Ändamålsenlig användning. . . SV1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV2
Symboler på aggregatet . . . . . SV2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV7
Avfallshantering . . . . . . . . . . . SV8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV8
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV8
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV8
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Apparaten är lämplig för bortsugning av
torrra, ej brännbara, hälsovådliga stoft
på maskiner och utrustningar; stoftklass
M enligt EN 60 335-2-69. Begränsning:
Inga cancerframkallande substanser,
förutom trädamm, får sugas upp.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
96SV
– 1
Page 97
AggregatelementSymboler på aggregatet
!
M
M
1 Elektroder
2 Sugfästen
3 Sugslang
4 Slanghållare
5 Förregling av skjutbygeln (endast NT
ring
29 Nätuttag
30 Fäste till golvmunstycke
31 Utsläppningsslang (endast NT 50/1)
32 Hållare för sugrör
33 Kabelkrok (endast NT 50/1)
34 Krök
35 Nätkabel
36 Hållare för rörböj (endast NT 30/1, NT
VARNING: Denna maskin innehåller hälsovådligt damm. Tömning och skötsel inkl
demontering av dammpåsen får endast
göras av särskilt utbildad personal med
Iämplig skyddsklädsel. Koppla ej till innan
hela filtersystemet är installerat och volymströmskontrollens funktion kontrollerats.
måste inomhusbanan ha en tillräcklig
luftutbyteshastighet L. För att upprätthålla föreskrivna gränsvärden får den
tillbakaledda volymströmmen uppgå till
maximalt 50 % av friskluftvolymsströmmen (rumsvolym V
het LW). Utan särskilda ventilationsåtgärder gäller: L
– Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de substanser för vilka det är avsett; detta gäller även hanteringen av uppsamlade
substanser.
– Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive
hantering av dammuppsamlingsbehållaren får endast utföras av kvalificerad
personal med motsvarande skyddsutrustning.
– Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
– Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
– 2
97SV
Page 98
– Aktivera spärren på styrvalsen så att
maskinen står stadigt. Om spärren är
öppen kan maskinen börja röra sig
okontrollerat.
Säkerhetsanordningar
Övervakning av planfiltret
Om maskinen används utan planfilter
stängs den av automatiskt.
Idrifttagning
Apparaten kan användas i 2 driftssätt:
1 Industriell dammsugardrift (stickkontakt
ej belagd)
2 Dammavskiljningsdrift (stickkontakt be-
lagd)
Anslut sugslangen och - beroende på
användningen - sätt på sugdysan eller
anslut till apparaten där damm ska av-
skijas.
몇 VARNING
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas
bort.
몇 VARNING
Sug inte utan filterelement eftersom sugmotorn då kan skadas och hälsoriskerna
ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!
Tuta
Intervallton
Tutan ljuder (intervallton) när lufthastigheten sjunker under 20 m/s.
Observera: Tutan reagerar på undertryck.
Ställ in vridreglaget på rätt sugslangst-
värsnitt.
Konstant ton
Tutan ljuger (konstant ton) om kalluftsfiltret
är tilltäppt.
Låt maskinen svalna. Rengör/byt kal-
luftsfiltret.
Anti-Statik-System
Med det jordade anslutningsfästet avleds
statisk uppladdning. Därigenom förhindras
gnistbildning och stötar med elektriskt ledande tillbehör (ingår i leveransen).
Torrsugning
– NT 30/1: Apparaten är utrustad med en
fleecefilterpåse med blindlock, beställningsnummer. 2.889-154.0 (5 styck).
– NT 40/1, NT 50/1: Apparaten är utrus-
tad med en fleecefilterpåse med blindlock, beställningsnummer. 2.889-155.0
(5 styck).
– Apparaten är utrustad med en avfalls-
påse med kabelbindare, beställningsnr.
2.889-231.0 (10 styck).
Observera: Med detta aggregat kan alla
sorters damm upp till dammklass M sugas
upp. Användning av dammpåse (beställningsnummer, se filtersystem) är tvingande
föreskrivet.
Observera: Maskinen är lämplig att användas som industridammsugare för uppsugning och som dammborttagare på olika
driftsplatser och då för uppsugning av torrt,
ej brännbart damm med AGW-värden högre än 0,1 mg/m
– Vid sugning av findamm måste därutö-
ver en fleecefilterpåse eller en avfallspåse användas.
Sätta i fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Trä på fliesfilterpåse.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Sätt i avfallspåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt i uppsamlingspåse.
Drag avfallspåsen över behållaren.
Se till att markeringslinjen är innanför
behållaren och att båda avluftningslock
är positionerade på behållarens bakre
vägg.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
3
.
Våtsugning
FARA
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm
sugas upp.
98SV
– 3
Page 99
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.
Montera gummiläpparna.
Försluta suganslutning
Bild
Sätt i locket exakt i suganslutningen.
Skjut in locket fram till anslag.
Ta loss fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen upp-
åt.
Förslut fleecefilterpåsen tätt med blind-
lock.
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
– Vid uppsugning av våt smuts måste fli-
esfilterpåsen alltid avlägsnas.
Ta bort avfallspåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra upp avfallspåsen.
Förslut avfallspåsen tätt med kabelbin-
dare under öppningen.
Ta ur avfallspåse.
Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
– Vid uppsugning av våt smuts måste av-
fallspåsen alltid avlägsnas.
Släpp ut smutsvatten
Endast NT 50/1:
Bild
Töm ut smutsvattnet via tömningsslang.
Allmänt
– Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om huvud-
sakligen vatten sugs upp ur en behålla-
re, rekommenderar vi att funktionen
"Automatisk filterrengöring" stängs av.
– När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
– Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs apparaten inte av när behållaren är full.
Fyllnadsnivån måste ständigt kontrolleras och behållaren måste tömmas i tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör
elektroder med en borste. Torka ren behållaren med en fuktig trasa och låt den
torka.
Clipanslutning
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla tillbehörsdelar med märkbredd
35 mm kan anslutas.
Handhavande
Vridbrytare
Maskin FRÅN
– Maskin PÅ
– Automatisk filterrengöring:
FRÅN
– Ställa in sugeffekt (min-
max)
– Maskin PÅ
– Automatisk filterrengöring:
PÅ
– Ställa in sugeffekt (min-
max) (eco = energisparläge)
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Ställ vridströmbrytaren på önskat pro-
gram.
Arbeta med elverktyg
FARA
Risk för person och egendomsskada! Eluttaget är endast avsett för direkt anslutning
av elverktyg till maskinen. All användning
av eluttaget är otillåten.
– 4
99SV
Page 100
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen.
Sugen är i Standby-läge.
Starta maskinen med vridbrytaren.
Observera: Dammsugaren kopplas till/från
automatisk med elverktyget.
Observera: Dammsugaren har en startfördröjning på 0,5 sekunder och en eftersläpningstid på upp till 15 sekunder.
Observera: Se Tekniska data för elverktygens effektanslutningsvärden.
Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.
Montera verktygsadapter på sugslang.
Bild
Anslut verktygsadapter till elverktyg.
Observera: De olika slangdiametrarna är
nödvändiga för att kunna anpassa till anslutningsdiametrarna på apparaterna som
ska rengöras.
Ställ in minsta volymström med vridreg-
laget för sugslangsdiametern.
Skalan indikerar sugslangens diameter.
Observera: För drift som dammavskiljare
på olika driftsplatser (apparaten som ska
bearbetas är ansluten till dammsugaren)
måste den inbyggda övervakningen avpassas till apparaten som ska rengöras. Detta
innebär att användaren måste varnas när
minsta volym som krävs för uppsugning (20
m/s) underskrids.
Automatisk filterrengöring
Aggregatet förfogar över en speciell filterrengöring som är särskilt verksam med fint
damm. Plattfiltret rengörs här automatiskt
genom en luftstöt var 7,5/15/60:e sekund
(beroende på användning) (pulserande
ljud).
Ställ vridströmbrytaren på program 2