Karcher NT40-1 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

NT 40/1 Tact NT 40/1 Tact Te

NT 40/1 Tact

Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 6 English 13 Français 19 Italiano 26 Nederlands 33 Español 40 Português 47 Dansk 54 Norsk 60 Svenska 66 Suomi 72 Ελληνικά 78 Türkçe 85 Русский 91 Magyar 98 Čeština 105 Slovenščina 111 Polski 117 Româneşte 124 Slovenčina 131 Hrvatski 137 Srpski 143 Български 149 Eesti 156 Latviešu 162 Lietuviškai 168 Українська 175
59647800 08/12
2
23 22
21
26
25 24
30 28 29 28
27
1
31
2
20
19
18
3
645
17
7
8
9
10111213141516
3
4
“Click”
2x
1
5
2
1
1
2
6
3
1
4
A
F
B
C
D
E
35
32
26
25
G
1.
2.
H
I
21,5
45
31
26,9
û
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
Bei Transportschaden sofort Händler
zung Ihres Gerätes diese Origi-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .5 EG-Konformitätserklärung . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
6 DE
– 1
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. auf Baustel­len, in Industrieanlagen, in Werkstätten und Vermietergeschäften.
Geräteelemente
1 Elektroden 2 Saugschlauch 3 Schubbügel 4 Tragegriff 5 Filterabdeckung 6 Kabelhaken 7 Luftaustritt, Arbeitsluft
8 Verriegelung des Saugkopfs 9 Rad 10 Lufteintritt, Motor-Kühlluft 11 Schmutzbehälter 12 Lenkrolle 13 Saugkopf 14 Fahrgestellgriff 15 Saugstutzen 16 Bodendüse 17 Saugrohr 18 Krümmer 19 Drehregler für Saugleistung (min-max) 20 Kontrolllampe 21 Steckdose 22 Automatische Filterabreinigung
23 Hauptschalter 24 Netzkabel 25 Flachfaltenfilter 26 Filterabreinigung 27 Halter für Bodendüse 28 Befestigungsschrauben des Schubbügels 29 Halter für Saugrohre 30 Halter für Fugendüse 31 Typenschild
Inbetriebnahme
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Anti-Statik-System
Nur bei Geräten mit eingebauter Steck­dose:
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden mit dem optional erhältli­chen, elektrisch leitenden Zubehör, Fun­kenbildung und Stromstöße verhindert.
Trockensaugen
Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte, eine Vliesfiltertüte (Sonderzubehör) oder ein Membranfilter (Sonderzubehör) ver­wendet werden.
Papierfiltertüte/Vliesfiltertüte einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Papierfiltertüte, Vliesfiltertüte (Sonder-
zubehör) oder Membranfilter (Sonder­zubehör) aufstecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
Einbau Gummilippen
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gum­milippen muss nach außen zeigen.
Papierfiltertüte/Vliesfiltertüte entfernen
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte, die Vliesfiltertüte (Sonderzubehör) oder der Membranfilter (Sonderzubehör) ent­fernt werden.
Es empfiehlt sich eine Spezialfiltertüte
(nass) zu verwenden (siehe Filtersyste­me).
– 2
7DE
Allgemein
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, bezie­hungsweise wenn überwiegend Was­ser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion „Automatische Filterabreinigung“ abzu­schalten.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig entleert werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini­gung abreinigen. Elektroden mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zube­hörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.Gerät am Hauptschalter einschalten.
Saugleistung einstellen
Nur bei Geräten mit eingebauter Steck­dose:
Saugleistung (min-max) am Drehregler
einstellen.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Nur bei Geräten mit eingebauter Steck­dose:
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten An­schluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken. Gerät am Hauptschalter einschalten. Kontrolllampe leuchtet, Sauger befindet
sich im Standby-Modus. Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet. Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö­gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden. Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elektro­werkzeuge, siehe Technische Daten. Abbildung Anschlussmuffe an den Anschluss des
Elektrowerkzeugs anpassen. Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.Anschlussmuffe an Saugschlauch
montieren. Abbildung
Anschlussmuffe an Elektrowerkzeug
anschließen.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige Fil­terabreinigung, besonders wirksam bei fei­nem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 15 Sekunden durch einen Luftstoß au­tomatisch gereinigt (pulsierendes Ge­räusch). Hinweis: Die automatische Filterabreini­gung ist werkseitig eingeschaltet. Hinweis: Das Aus-/Einschalten der auto­matischen Filterabreinigung ist nur bei ein­geschaltetem Gerät möglich.
Automatische Filterabreinigung aus-
schalten:
8 DE
– 3
Schalter betätigen. Kontrolllampe im
Schalter erlischt.
Automatische Filterabreinigung ein-
schalten:
Schalter wiederholt betätigen. Kontroll-
lampe im Schalter leuchtet grün.
Gerät ausschalten
Gerät am Hauptschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Schubbügel montieren/demontie-
ren
Abbildung
Gerät aufbewahren
Abbildung Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen, nicht am Schubbügel.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich her­ziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Flachfaltenfilter wechseln
Filterabdeckung öffnen.Flachfaltenfilter wechseln.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Elektroden reinigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Elektroden mit einer Bürste reinigen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen. Netzkabel, Netzstecker, Elektroden
und gegebenenfalls Steckdose des Ge-
rätes überprüfen. Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.
– 4
9DE
Saugturbine läuft nach Behälterent-
leerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein­schalten.
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini­gen.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil­ter entfernen.
Papierfiltertüte wechseln.Vliesfiltertüte (Sonderzubehör) wech-
seln.
Filterabdeckung richtig einrasten.Membranfilter (Sonderzubehör) unter
fließendem Wasser reinigen bzw. wechseln.
Flachfaltenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Abbildung Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters prüfen/korrigieren.
Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini­gen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Automatische Filterabreinigung ar-
beitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
10 DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
– 5
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.184-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-602
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 6
11DE
Technische Daten
Tact Tact Te
Netzspannung V 220-240 220-240 Frequenz Hz 50/60 50/60 Max. Leistung W 1380 1380 Nennleistung W 1200 1200 Behälterinhalt l 42 42 Füllmenge Flüssigkeit l 25 25 Luftmenge (max.) l/s 61 61 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeu-geW -- 100-2200
Schutzart -- IPX4 IPX4 Schutzklasse II --
-- -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 35 35 Länge x Breite x Höhe (ohne Schubbügel) mm 555 x 380 x
630
Länge x Breite x Höhe (mit Schubbügel) mm 555 x 380 x
870 Typisches Betriebsgewicht kg 14,1 14,5 Umgebungstemperatur (max.) °C +40 +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 2x1,0 mm
2
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Tact Teile-Nr. Kabellänge EU 6.649-866.0 7,5 m
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Tact Te Teile-Nr. Kabellänge EU 6.649-385.0 7,5 m
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
12 DE
– 7
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
The non-compliance of the operating
In case of transport damage inform ven-
these original instructions prior
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare Parts EN . . .5 EC Declaration of Conformity EN . . .5 Technical specifications . . . EN . . .6
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Warning
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. at construction sites, in in­dustrial systems, in workshops and rental companies.
– 1
13EN
Device elements
1 Electrodes 2 Suction hose 3 Push handle 4 Carrying handle 5 Filter cover 6 Cable hook 7 Air outlet, working air 8 Suction head lock 9 Wheel 10 Air inlet, motor cooling air 11 Dirt receptacle 12 Steering roller 13 Suction head 14 Chassis handle 15 Suction support 16 Floor nozzle 17 Suction tube 18 Bender 19 Rotary switch for suction output (min-max) 20 Indicator lamp 21 Socket 22 Automatic filter dedusting 23 Main switch 24 Power cord 25 Flat fold filter 26 Filter dedusting 27 Floor nozzle holder 28 Fastening screws for slider 29 Holder for suction pipes 30 Holder for crevice nozzle 31 Nameplate
Start up
Caution
The flat pleated filter must always be in place while vacuuming.
Anti-static system
Only for appliances with built-in socket:
Static charges are dissipated by the earthed nozzle. Sparks and current pulses are thus prevented with the optional con­ductive accessories.
Dry vacuum cleaning
To vacuum fine dust, you can also use
an additional paper filter bag, a fleece filter bag (option) or a membrane filter (option).
Installing the paper filter bag/fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the paper filter bag, fleece filter
bag (option) or membrane filter (option).
Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips must point outwards.
Remove the paper filter bag/fleece filter bag
If the appliance is used to vacuum wet
dirt, the paper filter bag, the fleece filter bag (option) or the membrane filter (op­tion) must always be removed.
It is recommended to use a special filter
bag (wet) (see Filter systems).
General
If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is sucked up from a container, it is recom­mended to deactivate the "automatic fil­ter cleaning" function.
If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids, oils, and greases) the appliance is not turned off when the container is full. The filling level must be continu­ously monitored and the container must be emptied in time.
After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning. Clean the electrodes with a brush. Clean the container with a damp rag and dry it.
14 EN
– 2
Clip connection
Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All C-35/C-DN-35 accessories can be connected.
Operation
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.Switch on the appliance at the main
switch.
Adjust the suction output
Only for appliances with built-in socket:
Set the suction output (min - max) at the
rotary switch.
Working with electrical power tools
Only for appliances with built-in socket:
Danger
Risk of injury and damage! The socket out­let is only for the connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
Switch on the appliance at the main
switch.
Indicator lamp is on; vacuum cleaner is in the standby mode. Note: The vacuum cleaner is turned on and off automatically with the electric power tool. Note: The vacuum cleaner starts automat­ically within 0.5 seconds and continues to run for 15 seconds after the power tool has being switched off. Note: Please refer to "Technical specifica­tions" for the power connection specifica­tions of the power tools. Illustration Adjust the stepped power tool adaptor
to fit the connection of the electric pow­er tool.
Illustration Remove the elbow from the suction
hose.
Attach the stepped power tool adaptor
to the suction hose.
Illustration Connect the adaptor to the electric pow-
er tool.
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative filter cleaning system that is particularly effective with fine dust. The flat pleated filter is auto­matically cleaned every 15 seconds through an air jet (pulsating sound). Note: Automatic filter dedusting is switched on at the factory. Note: The automatic filter dedusting func­tion can only be switched on/ off when the appliance is switched on.
To switch off automatic filter cleaning:
Activate the switch. Indicator lamp in
the switch goes off.
To switch on automatic filter cleaning:
Press the switch again. Indicator lamp
in the switch glows green.
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the main
switch.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Installing/removing the pushing
handle
Illustration
Storing the Appliance
Illustration Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
– 3
15EN
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli­ance by the handle and at the suction pipe to transport it, not by the push han­dle.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer distances
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door. Replace the flat pleated filter.Close the filter door, it must lock into
place.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.Clean the electrodes with a brush.Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug,
the electrodes and possibly the recep­tacle of the device.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5 sec-
onds, turn it on again after 5 seconds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat pleated filter.
Exchange the paper filter bag.Exchange the fleece filter bag (option).Ensure the filter cover properly locks
into place.
Clean or replace the membrane filter
(special accessory) under running water.
Replace the flat pleated filter.
Dust comes out while vacuuming
Illustration Check/correct the correct positioning of
the flat fold filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
16 EN
– 4
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.184-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
5.957-602
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 5
Head of Approbation
17EN
Technical specifications
Tact Tact Te
Mains voltage V 220-240 220-240 Frequency Hz 50/60 50/60 Max. performance W 1380 1380 Rated power W 1200 1200 Container capacity l 42 42 Filling quantity (liquid) l 25 25 Air volume (max.) l/s 61 61 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Power connection data of the power tools W -- 100-2200 Type of protection -- IPX4 IPX4 Protective class II --
-- -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 35 35 Length x width x height (without slider) mm 555 x 380 x
630
Length x width x height (with slider) mm 555 x 380 x
870 Typical operating weight kg 14,1 14,5 Max. ambient temperature °C +40 +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
Power cord H07RN-F 2x1,0 mm
2
Tact Part no.: Cable length EU 6.649-866.0 7,5 m
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
Tact Te Part no.: Cable length EU 6.649-385.0 7,5 m
18 EN
– 6
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
En cas de non-respect des instructions
Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4 Assistance en cas de panne FR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Déclaration de conformité CE FR . . . 6 Caractéristiques techniques FR . . .7
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
– 1
19FR
Utilisation conforme
Mise en service
Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple sur les chamtiers, dans les installations industrielles, les ateliers et les agences de location.
Éléments de l'appareil
1 Electrodes 2 Flexible d’aspiration 3 Guidon de poussée 4 Poignée de transport 5 Recouvrement du filtre 6 Crochet de câble 7 Sortie d'air, air de travail 8 Verrouillage de la tête d'aspiration 9 Roue 10 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur 11 Récipient collecteur 12 Galet de direction 13 Tête d'aspiration 14 Poignée du châssis 15 Consoles d'aspiration 16 Buse pour sol 17 Tuyau d'aspiration
18 Coude 19 Régulateur rotatif pour la puissance
d'aspiration (mini-maxi) 20 Témoin de contrôle 21 Prise de courant 22 Nettoyage automatique du filtre 23 Interrupteur principal 24 Câble d’alimentation 25 Filtre plat de plis 26 Nettoyage du filtre 27 Support pour buse de sol 28 Vis de fixation du guidon de poussée 29 Support pour tubes d'aspiration 30 Support pour buse à joint 31 Plaque signalétique
20 FR
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Système antistatique
Uniquement pour les appareils avec prise de courant montée :
Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques sont ainsi évités en cas d'utili­sation des accessoires à conductibilité électrique disponibles en option.
Aspiration de poussières
Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac de filtrage en papier, un sac filtrant en toile (accessoire spécial) ou un filtre à membranes (accessoire spécial).
Mettre le sac filtrant en papier/toile en place
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Mettre en place le sac de filtrage en pa-
pier, le sac filtrant en toile (accessoire spécial) ou le filtre à membranes (ac­cessoire spécial).
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en caoutchouc doit être dirigée vers l'exté­rieur.
Retirer le sac filtrant en papier/toile
Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sachet filtre en papier, le sac filtrant en toile (acces­soire spécial) ou le filtre à membrane (accessoire spécial).
– 2
Il est recommandé d'utiliser un filtre pa-
pier spécial (humide) (voir systèmes de
filtration).
Généralités
Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou
bien si l'aspiration consiste surtout à as-
pirer de l'eau d'un réservoir, il est re-
commandé de désactiver la fonction
"Nettoyage automatique du filtre".
L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li-
quide maxi est atteint.
En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le ré-
servoir est plein. Le niveau de rem-
plissage doit être contrôlé en
permanence et le réservoir doit être
vidé à temps.
À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que
le filtre. Nettoyer les électrodes avec
une brosse. Nettoyer le réservoir avec
un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Régler la puissance d'aspiration
Uniquement pour les appareils avec prise de courant montée :
Régler la puissance d'aspiration (min-
max) sur le régulateur rotatif.
Travailler avec des outils
électriques
Uniquement pour les appareils avec prise de courant montée :
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Le témoin de contrôle s'allume, l'aspirateur se trouve en mode veille. Remarque :l'aspirateur est automatique­ment mis en marche et hors marche avec l'outil électrique. Remarque : l'aspirateur a une temporisa­tion de démarrage d'au maximum 0,5 se­condes et un temps de marche par inertie d'au maximum 15 secondes. Remarque : Pour les données de branche­ment des outils électriques, voir les carac­téristiques techniques. Illustration Adapter le manchon de jonction au rac-
cordement de l'outil électrique.
Illustration Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
Monter le manchon de jonction sur le
tuyau d'aspiration.
Illustration Raccorder le manchon de jonction à
l'outil électrique.
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de nettoyage de filtre particulièrement efficace pour les poussières fines. Avec ce procé­dé, le filtre à plis plats est automatiquement nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes les 15 secondes. Remarque : le nettoyage automatique du filtre est mis en service en usine.
– 3
21FR
Remarque : la mise en ou hors service du nettoyage de filtre automatique n'est pos­sible que si l'appareil est en service.
Mettre le nettoyage automatique de
filtre hors service : Actionner le commutateur. La lampe té-
moin s'éteint dans le commutateur.
Mettre le nettoyage automatique de
filtre en service : Actionner de nouveau le commutateur.
La lampe témoin dans le commutateur
s'allume en vert.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal. Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Monter/démonter le guidon de
poussée
Illustration
Ranger l’appareil
Illustration Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re-
présentée. Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap-
pareil, le saisir au niveau de la poignée
et du tube d'aspiration et non au niveau
du guidon de poussée.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.Remplacer le filtre à plis plats.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
22 FR
– 4
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique. Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur, les électrodes et éventuelle-
ment la prise de l'appareil. Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche. Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira-
tion ou le filtre plat à plis.
Remplacer le sachet filtre en papier.Remplacer le sac filtrant en toile (ac-
cessoire spécial). Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre. Nettoyer le filtre à membrane (acces-
soire spécial) à l'eau courante ou le
remplacer. Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Illustration Contrôler/corriger la position de mon-
tage correcte du filtre à plis plat. Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se
déclenche pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non conducteurs.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccordé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 5
23FR
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
humide
Type: 1.184-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1 : 2006 + A1 : 2009 EN 55014–2 : 1997 + A2 : 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2 : 2006 + A2 : 2009 EN 61000–3–3 : 2008 EN 62233 : 2008
Normes nationales appliquées :
-
24 FR
5.957-602
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 6
Head of Approbation
Caractéristiques techniques
Tact Tact Te
Tension du secteur V 220-240 220-240 Fréquence Hz 50/60 50/60 Puissance maxi W 1380 1380 Puissance nominale W 1200 1200 Capacité de la cuve l 42 42 Plein de liquide l 25 25 Débit d'air (maxi) l/s 61 61 Dépression (maxi) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Branchement des outils électriques W -- 100-2200 Type de protection -- IPX4 IPX4 Classe de protection II --
-- -- I Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) mm 35 35 Longueur x largeur x hauteur (sans guidon de
poussée) Longueur x largeur x hauteur (avec guidon de
poussée) Poids de fonctionnement typique kg 14,1 14,5 Température ambiante (maxi) °C +40 +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
mm 555 x 380 x
630
mm 555 x 380 x
870
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Câble d’ali-
H07RN-F 2x1,0 mm
2
mentation Tact Référence Longueur de
câble
EU 6.649-866.0 7,5 m
Câble d’ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
mentation Tact Te Référence Longueur de
câble
EU 6.649-385.0 7,5 m
– 7
25FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
La mancata osservanza delle istruzioni
Eventuali danni da trasporto vanno co-
per la prima volta, leggere le
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .4
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .5
Dichiarazione di conformità CE IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
26 IT
Uso conforme a destinazione
Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in cantieri, impianti industriali, officine ed uffici.
– 1
Parti dell'apparecchio Messa in funzione
1 Elettrodi 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Archetto di spinta 4 Maniglia trasporto 5 Coperchio del filtro 6 Gancio per cavo 7 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio 8 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 9 Ruota 10 Afflusso aria, aria di raffreddamento
motore 11 Contenitore sporcizia 12 Ruota pivottante 13 Testa aspirante 14 Manico telaio 15 Raccordo di aspirazione 16 Bocchetta pavimenti 17 Tubo rigido di aspirazione 18 Gomito 19 Regolazione girevole della potenza di
aspirazione (min-max) 20 Spia di controllo 21 Presa elettrica 22 Pulizia automatica del filtro 23 Interruttore principale 24 Cavo di alimentazione 25 Filtro plissettato piatto 26 Pulizia del filtro 27 Sostegno per bocchetta per pavimenti 28 Viti di fissaggio dell'archetto di spinta 29 Sostegno per tubi di aspirazione 30 Sostegno per bocchetta per fughe 31 Targhetta
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Sistema antistatico
Solo per apparecchi con presa integrata:
Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo con gli accessori elettrici di­sponibili opzionalmente è possibile preve­nire la formazione di scintille e scosse elettriche.
Aspirazione a secco
L'aspirazione di polveri fini prevede la
possibilità di usare un sacchetto filtro di carta, un sacchetto filtro plissettato (ac­cessorio speciale) o un filtro a membra­na (accessorio speciale) addizionale.
Montare il sacchetto filtro di carta/sac­chetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Inserire il sacchetto filtro di carta, il sac-
chetto filtro plissettato (accessorio spe­ciale) o il filtro a membrana (accessorio speciale).
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta/ sacchetto filtro plissettato
Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di carta, il sacchetto filtro plissettato (ac­cessorio speciale) o il filtro a membrana (accessorio speciale).
Si consiglia di utilizzare un sacchetto fil-
tro speciale (per liquidi) (vedi sistemi di filtraggio).
– 2
27IT
Norme generali
Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro".
Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re il filtro plissettato piatto con il prodot-
to per la pulizia del filtro. Pulire gli
elettrodi con una spazzola. Pulire il ser-
batoio con un panno umido ed asciuga-
re.
Collegamento a clip
Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35 possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Regolazione della potenza di
aspirazione
Solo per apparecchi con presa integrata:
Regolazione della potenza di aspirazio-
ne (min-max) sul regolatore.
Lavori con utensili elettrici
Solo per apparecchi con presa integrata:
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è indicata per il collegamento diretto di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
La spia luminosa di controllo è accesa, l'aspiratore è in stand-by. Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin­serito automaticamente con l'utensile elet­trico. Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia­mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio­namento inerziale di 15 secondi. Avviso: Il valore di alimentazione degli utensili elettrici sono indicati nel capitolo "Dati tecnici". Figura Adattare il manicotto di collegamento
all'attacco dell'utensile elettrico.
Figura Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
Montare il manicotto di collegamento
sul tubo flessibile di aspirazione.
Figura Collegare il manicotto all'utensile elettrico.
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo di­spositivo di pulizia del filtro, particolarmen­te efficace per la polvere fina. In questo modo il filtro plissettato piatto viene pulito ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumo­re di pulsazione). Avviso: La pulizia automatica del filtro è at­tivata in fabbrica. Avviso: L'attivazione/disattivazione della pulizia automatica del filtro è possibile solo con il dispositivo attivato.
Disattivazione della pulizia automatica
del filtro:
28 IT
– 3
premere l'interruttore. La spia luminosa
nell'interruttore si spegne.
Attivazione della pulizia automatica del
filtro: premere ripetutamente l'interruttore. La
spia luminosa nell'interruttore è verde.
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale. Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.
Montare/smontare l'archetto di
spinta
Figura
Deposito dell’apparecchio
Figura Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon-
do quanto illustrato nella figura. Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti.
Per trasportare l’apparecchio tenere
l'apposito manico ed il tubo di aspirazio-
ne, non afferrare l'archetto di spinta. Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet-
to di spinta. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.Sostituire il filtro plissettato piatto.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire gli elettrodi con una spazzola.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete, gli
elettrodi ed eventualmente la presa dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
– 4
29IT
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi. Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Sostituire il sacchetto filtro di carta.Sostituire il sacchetto filtro plissettato
(accessorio speciale). Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro. Pulire ed eventualmente sostituire il fil-
tro a membrana (accessorio optional)
sotto acqua corrente. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Figura Verificare/correggere il posizionamento
corretto del filtro plissettato piatto. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola. Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’appa­recchio possa essere impiegato in modo si­curo e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
30 IT
– 5
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.184-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-602
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
– 6
31IT
Dati tecnici
Tact Tact Te
Tensione di rete V 220-240 220-240 Frequenza Hz 50/60 50/60 Potenza max. W 1380 1380 Potenza nominale W 1200 1200 Capacità serbatoio l 42 42 Quantità di riempimento di liquido l 25 25 Quantità d'aria (max.) l/s 61 61 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Valore di alimentazione degli utensili elettrici W -- 100-2200 Protezione -- IPX4 IPX4 Grado di protezione II --
-- -- I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 35 35 Lunghezza x larghezza x Altezza (senza ar-
chetto di spinta) Lunghezza x larghezza x Altezza (con archetto
di spinta) Peso d'esercizio tipico kg 14,1 14,5 Temperatura ambiente (max.) °C +40 +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
mm 555 x 380 x
630
mm 555 x 380 x
870
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Cavo di ali-
H07RN-F 2x1,0 mm
2
mentazione Tact Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
EU 6.649-866.0 7,5 m
Cavo di ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
mentazione Tact Te Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
EU 6.649-385.0 7,5 m
32 IT
– 7
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
Bij transportschade onmiddellijk de
van uw apparaat deze originele
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .6
Technische gegevens. . . . . NL . . .7
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
– 1
33NL
Reglementair gebruik
Inbedrijfstelling
Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld op bouw­werven, in industriële installaties, in werkplaatsen en verhuurkantoren.
Apparaat-elementen
1 Elektroden 2 Zuigslang 3 Duwbeugel 4 Handgreep 5 Filterafdekking 6 Kabelhaak 7 Luchtuitstroming, werklucht 8 Vergrendeling van de zuigkop 9 Wiel 10 Luchttoevoer, motor-koellucht 11 Vuilreservoir 12 Zwenkwiel 13 Zuigkop 14 Handgreep gestel 15 Luchtinlaatleidingen 16 Vloersproeier
17 Zuigbuis 18 Elleboog 19 Draairegelaar voor zuigcapaciteit (min-
max) 20 Controlelampje 21 Contactdoos 22 Automatische filterreiniging 23 Hoofdschakelaar 24 Netkabel 25 Vlak harmonicafilter 26 Filterreiniging
27 Houder voor vloersproeier 28 Bevestigingsschroeven van de duw-
beugel 29 Houder voor zuigbuizen 30 Houder voor voegsproeier
31 Typeplaatje
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Antistatisch systeem
Enkel bij apparaten met ingebouwde contactdoos:
Door de geaarde verbindingsstukken wor­den statische ladingen afgeleid. Daardoor worden met het optioneel verkrijgbare, elektrisch geleidende toebehoren, vorming van vonken en stroomstoten verhinderd.
Droogzuigen
Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een papieren filterzak, een vliesfil­terzak of een membraanfilter gebruikt worden.
Papieren filterzak/vliesfilterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Papierfilterzak, vliesfilterzak (bijzoon-
dere accessoires) of membraanfilter (bijzondere accessoires) monteren.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
Inbouw rubber lippen
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Papieren filterzak/vliesfilterzak verwijderen
Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de papierfilterzak, de vliesfilterzak (bij­zondere accessoires) of de membraan­filter (speciale accessoires) verwijderd worden.
Wij raden u aan een speciale filterzak
(nat) te gebruiken (zie filtersystemen).
34 NL
– 2
Algemeen
Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er over-
wegend water uit een container opge-
zogen wordt, raden wij u aan om de
functie 'Automatische filterreiniging' uit
te zetten.
Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
het toestel bij een volle container
niet uitschakeld. De vulstand moet
voortdurend gecontroleerd worden
en de container moet tijdig geleegd
worden.
Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met de filterreiniging
schoonmaken. Elektrodes met een bor-
stel schoonmaken. Reservoir met een
vochtige doek schoonmaken en afdro-
gen.
Clipverbinding
Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun­nen worden aangesloten.
Bediening
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Zuigcapaciteit instellen
Enkel bij apparaten met ingebouwde contactdoos:
Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
de draairegelaar.
Werken met elektrische werktuigen
Enkel bij apparaten met ingebouwde contactdoos:
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse aansluiting van elektrisch gereedschap aan de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van het stopcontact ist niet togetsaan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Controlelampje brandt, stofzuiger staat in standby-modus. Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek­trische gereedschap automatisch in- en uit­geschakeld. Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop­vertraging van max. 0,5 seconden en een nalooptijd van max. 15 seconden. Aanwijzing: Voor vermogensaansluit­waarde van het elektrische gereedschap, zie Technische gegevens. Afbeelding Aansluitmoffen aanpassen aan de aan-
sluiting van het elektrische werktuig.
Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.Aansluitmof aan zuigslang monteren.
Afbeelding Aansluitmof aan elektrisch werktuig
aansluiten.
– 3
35NL
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe fil­terreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof. Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 se­conden automatisch gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid). Aanwijzing: De automatische filterreini­ging is af fabriek ingeschakeld. Aanwijzing: Het uit-/inschakelen van de automatische filterreiniging is alleen moge­lijk, wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Automatische filterreiniging uitschakelen:
schakelaar bedienen. Controlelampje
in de schakelaar gaat uit.
Automatische filterreiniging inschakelen:
schakelaar opnieuw bedienen. Contro-
lelampje in de schakelaar brandt groen.
Apparaat uitschakelen
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit. Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Duwbeugel monteren / demonteren
Afbeelding
Apparaat opslaan
Afbeelding Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding. Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerspuitkop uit de hou-
der nemen. Apparaat vasthouden aan de draaggreep en de zuigbuis, niet aan de duwbeugel.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel achter u aan trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Vlakvouwfilter vervangen
Filterafdekking openen.Vlakvouwfilter vervangen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Elektrodes reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
36 NL
– 4
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren. Stroomkabel, stekker, elektroden en
eventueel contactdoos van het appa-
raat controleren. Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzetten. Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuigbuis,
zuigslang of vlakvouwfilter weghalen.
Papieren filterzak vervangen.Vliesfilterzak (speciale accessoires)
vervangen.
Filterafdekking goed vastklikken.Membraanfilter (extra toebehoren) met
stromend water reinigen en/of vervangen. Vlakvouwfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Afbeelding Correcte montagepositie van de vlak-
vouwfilter controleren/corrigeren. Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma­ken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
– 5
37NL
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.184-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-602
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
38 NL
– 6
Technische gegevens
Tact Tact Te
Netspanning V 220-240 220-240 Frequentie Hz 50/60 50/60 Max. vermogen W 1380 1380 Nominaal vermogen W 1200 1200 Inhoud reservoir l 42 42 Vulhoeveelheid vloeistof l 25 25 Luchthoeveelheid (max.) l/s 61 61 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Vermogensaansluitwaarde van het elektrische
gereedschap Beveiligingsklasse -- IPX4 IPX4 Beschermingsklasse II --
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 35 35 Lengte x breedte x hoogte (zonder duwbeugel) mm 555 x 380 x
Lengte x breedte x hoogte (met duwbeugel) mm 555 x 380 x
Typisch bedrijfsgewicht kg 14,1 14,5 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40 +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
W -- 100-2200
-- -- I
555 x 380 x
630
630
555 x 380 x
870
870
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Stroomkabel H07RN-F 2x1,0 mm
2
Tact Onderdeelnr. Lengte snoer EU 6.649-866.0 7,5 m
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Tact Te Onderdeelnr. Lengte snoer EU 6.649-385.0 7,5 m
– 7
39NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
El incumplimiento de las instrucciones
En caso de daños de transporte infor-
rato, lea este manual original,
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
de uso y de las indicaciones de seguri-
dad puede provocar daños en el apara-
to y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1 Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 4
Cuidados y mantenimiento. ES . . 4 Ayuda en caso de avería . . ES . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 6 Declaración de conformidad CE ES . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
40 ES
– 1
Uso previsto
Puesta en marcha
Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en
obras, polígonos industriales, talleres y
escuelas, hospitales, fábricas, tiendas,
oficinas y negocios de alquiler.
Elementos del aparato
1 Electrodos 2 Manguera de aspiración 3 Estribo de empuje 4 Asa de transporte 5 Cubierta del filtro 6 Gancho porta cables 7 Salida de aire, aire de trabajo 8 Bloqueo del cabezal de absorción 9 Rueda 10 Entrada de aire, aire refrigerado del motor 11 Recipiente acumulador de suciedad 12 Rodillo de dirección 13 Cabezal de aspiración 14 Asa del chasis 15 Tubuladura de aspiración 16 Boquilla barredora de suelos 17 Tubo de aspiración 18 Codo 19 Rosca de regulación de la potencia de
aspiración (mín-máx) 20 Piloto de control 21 toma de corriente 22 Limpieza automática de filtro 23 Interruptor principal 24 Cable de conexión a la red 25 filtro plano de papel plegado 26 Limpieza de filtro 27 Soporte para boquilla para suelos 28 Tornillos de fijación del estribo de empuje 29 Soporte para la tubería de absorción 30 Soporte para la boquilla para juntas 31 Placa de características
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Sistema antiestático
Solo para aparatos con clavija integrada:
A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. De esta manera con el accesorio conductor de corriente opcional se evitan chispas y descargas eléctricas.
Aspiración en seco
Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante de papel, una bolsa de fieltro filtrante (accesorio especial) o un filtro de mem­brana (accesorios especiales).
Montar bolsa filtrante de papel/bolsa de fieltro
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa filtrante de papel, bolsa
de fieltro filtrante (accesorio especial) o el filtro de membrana (accesorios espe­ciales).
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de goma tiene que estar para afuera.
Quitar la bolsa filtrante de papel/bolsa de fieltro
Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel, la bol­sa de fieltro filtrante (accesorio espe­cial) o el filtro de membrana (accesorios especiales).
Se recomienda utilizar una bosa filtran-
te especial (húmeda) (véase sistemas filtrantes).
– 2
41ES
General
Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando
se aspira principalmente agua de un re-
cipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza automática del filtro“.
Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei-
tes y grasas), no se apaga el aparato
cuando el recipiente esté lleno. Se
debe comprobar el nivel continua-
mente y vaciar a tiempo el recipiente.
Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado
con la limpieza de filtros. Limpiar los
electrodos con un cepillo. Limpiar y se-
car el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Ajustar la potencia de aspiración
Solo para aparatos con clavija integrada:
Ajustar la potencia de aspiración (min-
max) en la rosca de regulación.
Trabajar con herramientas
eléctricas
Solo para aparatos con clavija integrada:
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo está diseñada para la conexión directa de herramientas eléctricas al aspirador. No está permitido utilizar la clavija de enchufe para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Si el piloto se ilumina, la aspiradora está en modo standby. Nota: La aspiradora se enciende y apaga automáticamente con la herramienta eléc­trica. Nota: La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15 segundos de marcha en inercia. Nota: Valor de potencia de conexión de las herramientas eléctricas, véase Datos técni­cos. Figura Adaptar el manguito de conexión a la
conexión de la herramienta eléctrica.
Figura Retirar el codo de la manguera de suc-
ción.
Montar el manguito de conexión en la
manguera de succión.
Figura Conectar el manguito de conexión con
la herramienta eléctrica.
42 ES
– 3
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de una novedosa lim­pieza de filtro, especialmente efectiva con el polvo fino. El filtro plano de papel plega­do se limpia automáticamente cada 15 se­gundos con un soplo de aire (ruido vibrante). Nota: La limpieza automática de filtro viene ajustada de fábrica. Nota: Sólo se puede apagar/encender la limpieza automática de filtro con el aparato apagado.
Apagar la limpieza automática de filtro:
Pulsar el interruptor. El piloto de control
del interruptor se apaga.
Encender la limpieza automática de filtro:
Pulsar de nuevo el interruptor. El piloto
de control del interruptor se ilumina en
verde.
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal. Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Montar/desmontar el estribo de
empuje
Figura
Almacenamiento del aparato
Figura Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración. Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspi­ración para el transporte, no por el es­tribo de empuje.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.Cambiar el filtro plano de papel plegado.Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– 4
43ES
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente. Comprobar el cable, enchufe, electro-
dos y, si es necesario, clavija del en-
chufe del aparato. Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos. Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado.
Cambiar la bolsa filtrante de papel.Cambiar la bolsa de fieltro filtrante (ac-
cesorio especial). Encajar correctamente la cubierta del
filtro. Limpiar o cambiar el filtro de la mem-
brana (accesorios especiales) con
agua corriente. Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Figura Comprobar/corregir la posición de mon-
taje del filtro plano de papel plegado.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
44 ES
– 5
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.184-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-602
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 6
Head of Approbation
45ES
Datos técnicos
Tact Tact Te
Tensión de red V 220-240 220-240 Frecuencia Hz 50/60 50/60 Potencia Máx. W 1380 1380 Potencial nominal W 1200 1200 Capacidad del depósito l 42 42 Cantidad de líquido l 25 25 Cantidad de aire (máx.) l/s 61 61 Depresión (máx.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Valor de conexión de potencia de las herra-
mientas eléctricas Categoria de protección -- IPX4 IPX4 Clase de protección II --
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID)
Longitud x anchura x altura (sin estribo de em­puje)
Longitud x anchura x altura (con estribo de empuje)
Peso de funcionamiento típico kg 14,1 14,5 Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
W -- 100-2200
-- -- I mm 35 35
mm 555 x 380 x
630
mm 555 x 380 x
870
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Cable de co-
H07RN-F 2x1,0 mm
2
nexión a la red
Tact No. de pieza Longitud del
cable
EU 6.649-866.0 7,5 m
Cable de co-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
nexión a la red
Tact Te No. de pieza Longitud del
cable
EU 6.649-385.0 7,5 m
46 ES
– 7
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
A não-observância deste Manual de
No caso de danos provocados pelo
nal antes de utilizar o seu apare-
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.956-249!
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e pe-
rigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT . . 1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Elementos do aparelho . . . PT . . 2 Colocação em funcionamento PT . . 2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . 4
Conservação e manutenção PT . . 4 Ajuda em caso de avarias . PT . . 5
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Declaração de conformidade CE PT . . 6
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 7
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p. ex. em estaleiros, em instala­ções industriais, em oficinas e em negócios de aluguer.
– 1
47PT
Elementos do aparelho Colocação em funcionamento
1 Eléctrodos 2 Tubo flexível de aspiração 3 Alavanca de avanço 4 Pega para portar 5 Tampa do filtro 6 Gancho de cabo 7 Saída do ar, ar de trabalho 8 Bloqueio da cabeça de aspiração 9 Roda 10 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor 11 Recipiente de sujidades 12 Rolo de guia 13 Cabeçote de aspiração 14 Pega do quadro 15 Bocal de aspiração 16 Bico para o chão 17 Tubo de aspiração 18 Tubo curvado 19 Regulador de rotação para potência de
aspiração (mín-máx) 20 Lâmpada de controlo 21 Tomada 22 Limpeza automática do filtro 23 Interruptor principal 24 Cabo de rede 25 Filtro de pregas 26 Limpeza do filtro 27 Suporte do bocal de chão 28 Parafusos de fixação do arco de impul-
são 29 Suporte para tubos de aspiração 30 Suporte para bico de juntas 31 Placa de tipo
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Sistema antiestático
Apenas nos aparelhos com tomada in­corporada:
Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Desta forma, com o equipamento opcional de condução eléctrica são evitadas formações de faís­cas e choques eléctricos.
Aspirar a seco
Durante a aspiração de poeira fina
pode ser utilizado adicionalmente um saco de papel de filtro, um saco filtrante de velo (acessório especial) ou um filtro de membrana (acessório especial).
Montar o filtro de saco de papel/de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco de papel de filtro, saco fil-
trante de velo (acessório especial) ou o filtro de membrana (acessório especial).
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de borracha deve ser virada para fora.
Retirar o filtro de saco de papel/de velo
Para a aspiração de sujidade húmida é
necessário retirar sempre o saco de fil­tro de papel, o saco filtrante de velo (acessório especial) ou o filtro de mem­brana (acessório especial).
Recomenda-se a utilização de um saco
filtro especial (húmido, veja sistemas de filtro).
48 PT
– 2
Generalidades
Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas
e quando se aspira na sua maioria
água a partir de um recipiente reco-
menda-se desligar a função "Limpeza
automática do filtro".
Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação,
óleos e graxas) o aparelho não se
desliga quando o recipiente estiver
cheio. O nível de enchimento deve
ser permanentemente controlado e o
recipiente esvaziado a tempo.
Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o
dispositivo de limpeza de filtros. Limpar
os eléctrodos com uma escova. Limpar
o recipiente com um pano húmido e se-
car.
Conexão clipe
Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor principal.
Ajustar a potência de aspiração
Apenas nos aparelhos com tomada in­corporada:
Ajustar a potência de aspiração (mín-
máx) no regulador rotativo.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
Apenas nos aparelhos com tomada in­corporada:
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada só está destinada para a ligação directa de ferramentas eléctricas no aspirador. Qual­quer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador. Ligar o aparelho no interruptor principal. A lâmpada de controlo brilha, o aspirador
encontra-se no modo standby. Aviso: o aspirador é ligado e desligado au­tomaticamente com a ferramenta eléctrica. Aviso: o aspirador apresenta um retardamen­to inicial de 0,5 segundos e um período de fun­cionamento por inércia de 15 segundos. Aviso: os dados de ligação e de potência das ferramentas eléctricas constam nos dados técnicos. Figura Adaptar a luva redutora à conexão da
ferramenta eléctrica. Figura
Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração. Ligar a luva redutora ao tubo flexível de
aspiração. Figura
Conectar a luva redutora à ferramenta
eléctrica.
– 3
49PT
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inova­dor de limpeza do filtro, particularmente efi­caz para poeira fina. Neste processo o filtro de pregas plano é automaticamente limpo por um jacto de ar (ruído pulsante) em in­tervalos de 15 segundos. Aviso: a limpeza automática do filtro é ajustada de fábrica. Aviso: a desactivação/activação da limpe­za automática do filtro só é possível com o aparelho ligado.
Desligar a limpeza automática do filtro:
accionar o interruptor. A lâmpada de
controlo no interruptor apaga.
Ligar a limpeza automática do filtro:
accionar novamente o interruptor. A
lâmpada de controlo no interruptor bri­lha verde.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Montar/desmontar o arco de
impulsão
Figura
Guardar a máquina
Figura Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra­ção.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração, nunca na alavan-
ca de avanço. Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca
de avanço. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
50 PT
– 4
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
dos e eventualmente a tomada do apa­relho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas.
Mudar o saco filtro de papel.Substituir o saco filtrante de velo (aces-
sório especial).
Encaixar bem a cobertura do filtro.Limpar ou substituir o filtro de membra-
na (acessório especial) sob água cor­rente.
Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Figura Verificar/corrigir o posicionamento cor-
recto do filtro de pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconexão automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova. Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka-
ercher.com o ponto dos serviços.
– 5
51PT
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.184-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-602
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
52 PT
Head of Approbation
– 6
Dados técnicos
Tact Tact Te
Tensão da rede V 220-240 220-240 Frequência Hz 50/60 50/60 Potência máx. W 1380 1380 Potência nominal W 1200 1200 Conteúdo do recipiente l 42 42 Quantidade de enchimento do líquido l 25 25 Volume de ar (máx.) l/s 61 61 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Valor da potência instalada das ferramentas
eléctricas Tipo de protecção -- IPX4 IPX4 Classe de protecção II --
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID)
Comprimento x Largura x Altura (sem arco de impulsão)
Comprimento x Largura x Altura (com arco de impulsão)
Peso de funcionamento típico kg 14,1 14,5 Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
W -- 100-2200
-- -- I mm 35 35
mm 555 x 380 x
630
mm 555 x 380 x
870
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Cabo de
H07RN-F 2x1,0 mm
2
rede Tact Refª Comprimen-
to do cabo
EU 6.649-866.0 7,5 m
Cabo de
H07RN-F 3x1,5 mm
2
rede Tact Te Refª Comprimen-
to do cabo
EU 6.649-385.0 7,5 m
– 7
53PT
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
Ved transportskader skal forhandleren
den første brug, følg anvisnin-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig anvendelse DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . . 4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .5 EU-overensstemmelseserklæring DA . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .6
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
54 DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på byggepladser,
industrianlæg, i værksteder og udlej-
ningsvirksomheder.
– 1
Maskinelementer
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Bøjle 4 Bæregreb 5 Filterdæksel 6 Kabelkrog 7 Luftudtag, arbejdsluft 8 Sugehovedets låsemekanisme 9 Hjul 10 Luftindtag, motor-køleluft 11 Snavsbeholder 12 Styringsrulle 13 Sugehoved 14 Chassishåndtag 15 Sugestuds 16 Gulvmundstykke 17 Sugerør 18 Bøjet rørstykke 19 Drejeregulator til sugeeffekt (min-max) 20 Kontrollampe 21 Stikkontakt 22 Automatisk filterrensning 23 Hovedafbryder 24 Netkabel 25 Fladt foldefilter 26 Rengøring af filter 27 Holder til gulvdyse 28 Skubbebøjlens fastspændingsskruer 29 Holder til sugerør 30 Holder til fugedysen 31 Typeskilt
Ibrugtagning
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Antistatisk system
Ved maskiner med integreret stikdåse:
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På den måde forhindres gnistdannelse og strøm­stød ved brug af det konduktive tilbehør, som valgfrit kan købes.
Tørsugning
Hvis der opsuges fintstøv, kan der des-
uden bruges en papirfilterpose (ekstra-
tilbehør), en filterpose af skind
(ekstratilbehør) eller en membranfilter
(ekstratilbehør).
Montere papirfilterpose / stoffilter
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Sæt papirfilterpose (ekstratilbehør) el-
ler filterpose af skind eller membranfil-
teret (ekstratilbehør) på. Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
Montering af gummilæber
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne skal pege udad.
Fjerne papirfilterpose / stoffilter
Ved opsugning af våd snavs skal papir-
filterposen, filterposen af skind (ekstra-
tilbehør) eller membranfilteret
(ekstratilbehør) altid fjernes.
Det anbefales at anvende en specialfil-
terpose (våd) (se filtersystemer).
Generelt
Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrengøring" fra.
Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
– 2
55DA
Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap­paratet ikke, når beholderen er fuld. Påfyldningsniveauet skal konstant kontrolleres, og beholderen tømmes i god tid.
Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte­rensningen. Rens elektroderne med en børste. Rens beholderen med en fugtet klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan tilsluttes.
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Indstil sugeeffekt
Ved maskiner med integreret stikdåse:
Sugeeffekten (min-maks) kan indstilles
på regulatoren.
Arbejde med el-værktøjer
Ved maskiner med integreret stikdåse:
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stik­dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Kontrollampen lyser, sugeren er i standby­modus. Bemærk: Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet. Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op til 15 sekunder. Bemærk: El-værktøjernes effekttilslut­ningsdata, se tekniske data. Figur
Tilpas tilslutningsmuffen til el-værktø-
jets tilslutning. Figur
Fjern det bøjede rørstykke på sugeslangen.Monter tilslutningsmuffen på sugeslangen.
Figur Slut tilslutningsmuffen til el-værktøjet.
Automatisk filterrengøring
Sugeren er udstyret med et nyudviklet filter­rengøringssystem, særdeles effektivt til fint støv. Derved rengøres det flade foldefilter hver 15. sekund automatisk med et luftstød (pulserende lyd). Bemærk: Den automatiske filterrengøring er slået til fra fabrikkens side. Bemærk: Den automatiske filterrengøing kan slås til/fra, når maskinen er tændt.
Sådan slås den automatiske filterren-
gøring fra:
Tryk på kontakten. Kontrollampen i kon-
takten slukkes.
Sådan slås den automatiske filterren-
gøring til: Tryk gentagne gange på kontakten.
Kontrollampen i kontakten lyser grøn.
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med hovedafbryderen.Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Montere/afmontere skubbebøjlen
Figur
56 DA
– 3
Opbevaring af damprenseren
Figur Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta­get og sugerøret hvis den skal løftes, ikke på skubbebøjlen.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere stræk­ninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.Skift det flade foldefilter ud.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring. Kontroller strømledningen, netstikket og
maskinens elektroder og evt. stikdåse. Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen. Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskifte papirfilterposen.Udskifte filterposem af skind (ekstratil-
behør). Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb. Rens membranfilteret under flydende
vand, hhv. udskift filteret (ekstratilbehør). Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Figur Kontroller/korriger placeringen af det
flade foldefilter. Skift det flade foldefilter ud.
– 4
57DA
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrummet
mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.184-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-602
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
58 DA
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 5
Head of Approbation
Tekniske data
Tact Tact Te
Netspænding V 220-240 220-240 Frekvens Hz 50/60 50/60 Max. effekt W 1380 1380 Nominel ydelse W 1200 1200 Beholderindhold l 42 42 Fyldmængde væske l 25 25 Luftmængde (max.) l/s 61 61 Undertryk (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Tilslutningseffekt af el-værktøjet W -- 100-2200 Kapslingsklasse -- IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse II --
-- -- I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) mm 35 35 Længde x bredde x højde (uden skubbebøjle) mm 555 x 380 x
630
Længde x bredde x højde (med skubbebøjle) mm 555 x 380 x
870 Typisk driftsvægt kg 14,1 14,5 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40 +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
Netkabel H07RN-F 2x1,0 mm
2
Tact Partnr. Kabellængde EU 6.649-866.0 7,5 m
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Tact Te Partnr. Kabellængde EU 6.649-385.0 7,5 m
– 6
59DA
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
Informer straks forhandleren ved trans-
ratet, les denne originale bruks-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
60 NO
Forskriftsmessig bruk
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
Denne maskinen er egnet til bruk i næ-
ringslivet, f.eks. på byggeplasser, i in­dustrianlegg, verksteder og utleieforretninger.
– 1
Maskinorganer
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Skyvebøyle 4 Bærehåndtak 5 Filterdeksel 6 Kabelkroker 7 Luftutløp, arbeidsluft 8 Låsing av sugehode 9 Hjul 10 Luftinntak, motor-kjøleluft 11 Smussbeholder 12 Styrerulle 13 Sugehode 14 Understellshåndtak 15 Sugestusser 16 Gulvmunnstykke 17 Sugerør 18 Bøyd rørstykke 19 Dreieregulator for sugeeffekt (min-max) 20 Kontrollampe 21 Stikkontakt 22 Automatisk filterrensing 23 Hovedbryter 24 Nettledning 25 Foldefilter 26 Rensing av filter 27 Holder for gulvdyse 28 Festeskruer for skyvebøyle 29 Holder for sugerør 30 Holder for fugedyse 31 Typeskilt
Ta i bruk
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Anti-statisk system
Kun for apparater med innebygget stikk­kontakt:
Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved kan gnis­ter og strømstøt forhindres på elektrisk ledende ekstrautstyr.
Støvsuging
Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en fleecefilterpose (spesialtilbe­hør) eller et membranfilter (spesialtilbe­hør).
Montere papirfilterpose/fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Papirfilterpose, fleecefilterpose (ekstra-
tilbehør) eller membranfilter (ekstratil­behør) settes på.
Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Merk: Den strukturert siden av gummilep­pene skal peke utover.
Fjerne papirfilterpose/fleecefilterpose
Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen, fleecefilterposen (ekstratilbe­hør) eller membranfilteret (ekstratilbehør) alltid tas av.
Det anbefales å bruke en spesialfilter-
pose (våt) (se Filtersystemer).
Generelt
Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis det overveiende suges opp vann fra en beholder, anbefales det at funksjonen "automatisk filterrengjøring" slås av av.
Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– 2
61NO
Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett) vil apparatet ikke slå seg av ved full beholder. Fyllingsgraden må stadig kontrolleres og beholderen må tøm­mes i rett tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefilte-
ret med filterrensingen. Rengjør elektrode­ne med en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilkobles.
Betjening
Slå apparatet på
Sett i støpselet.Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Stille inn sugeytelse
Kun for apparater med innebygget stikk­kontakt:
Stille inn sugeeffekten (min-maks) på
dreiebryteren.
Arbeide med elektroverktøy
Kun for apparater med innebygget stikk­kontakt:
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob­ling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren. Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter. Kontrollampen lyser, støvsugeren er i
Standby-modus. Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av og på sammen med elektroverktøyet. Merk: Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at den slås av. Merk: For effektforbruk av elektriske verk­tøy se Tekniske data.
Figur Tilkoblingsmuffe tilpasses koblingen på
elektroverktøyet.
Figur Ta av det bøyde rørstykket på suge-
slangen. Monter tilkoblingsmuffen på sugeslangen. Figur
Koble tilkoiblingsmuffen til det elektris-
ke verktøyet.
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type filterrensing som er spesielt virksomt for fint støv. Derved renses det flate foldefilteret automatisk hvert 15. sekund ved hjelp av luftstøt (pul­senrende støy). Merk: Den automatiske filterrengjøringen er slått på fra fabrikken. Merk: Den automatiske filterrengjøringen kan bare slås på/av ved påslått aparat.
Slå av automatisk filterrengjøring:
Bruk bryteren. Kontrollampe i bryteren
slukkes.
Slå på automatisk filterrengjøring:
Bruk bryteren en gang til. Kontrollampe
i bryteren lyser grønn.
Slå maskinen av
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter. Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Montere/demontere skyvebøyle.
Figur
Oppbevaring av apparatet
Figur Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren. Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
62 NO
– 3
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære­håndtaket og i sugerøret, ikke i skyvebøylen.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykks­vaskeren etter deg.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.Skifte foldefilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.Rengjør elektrodene med en børste.Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen. Kontroller strømkabel, støpsel, elektro-
der og eventuelt stikkontakten på appa-
ratet. Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder. Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Bytt papirfilterpose.fleecefilterpose (spesialtibehør) skiftes.Sett inn filterdekselet korrekt.Membranfilter (ekstratilbehør) rengjø-
res under rennende vann eller skiftes. Skifte foldefilter.
Støvutslipp ved suging
Figur Kontroller/korriger korrekt innføring av
foldefilteret. Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste. Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
– 4
63NO
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.184-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-602
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
64 NO
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 5
Head of Approbation
Tekniske data
Tact Tact Te
Nettspenning V 220-240 220-240 Frekvens Hz 50/60 50/60 Maks. effekt W 1380 1380 Nominell effekt W 1200 1200 Beholderinnhold l 42 42 Fyllingsmengde væske l 25 25 Luftmengde (maks.) l/s 61 61 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Effektforbruk for elektroverktøy W -- 100-2200 Beskyttelsestype -- IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse II --
-- -- I Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) mm 35 35 Lengde x bredde x høyde (uten skyvebøyle) mm 555 x 380 x
630
Lengde x bredde x høyde (med skyvebøyle) mm 555 x 380 x
870 Typisk driftsvekt kg 14,1 14,5 Omgivelsestemperatur maks. °C +40 +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
Nettledning H07RN-F 2x1,0 mm
2
Tact Best.nr. Kabellengde EU 6.649-866.0 7,5 m
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
2
Tact Te Best.nr. Kabellengde EU 6.649-385.0 7,5 m
– 6
65NO
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
Om bruksanvisningen och säkerhets-
Informera inköpsstället omgående vid
innan aggregatet används första
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Ändamålsenlig användning SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .5 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte kom­ma ut i miljön. Överlämna skrota­de aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
66 SV
Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
Denna maskin är avsedd för yrkesmäs-
sigt bruk, t ex för byggplatser, i industri­anläggningar, verkstäder och uthyrningsverksamheter.
– 1
Aggregatelement
1 Elektroder 2 Sugslang 3 Skjuthandtag 4 Bärhandtag 5 Filterskydd 6 Kabelkrok 7 Luftutströmning, arbetsluft 8 Spärr av sughuvud 9 Hjul 10 Luftinströmning, motorkylluft 11 Smutsbehållare 12 Styrrulle 13 Sughuvud 14 Underredeshandtag 15 Sugfästen 16 Golvmunstycke 17 Sugrör 18 Krök 19 Vridreglage för sugeffekt (min-max) 20 Kontrollampa 21 Nätuttag 22 Automatisk filterrengöring 23 Huvudströmbrytare 24 Nätkabel 25 Plattfilter 26 Filterrengöring 27 Fäste till golvmunstycke 28 Fästskruvar för skjutbygel 29 Fäste till sugrör 30 Fäste till fogmunstycke 31 Typskylt
Idrifttagning
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Anti-Statik-System
Endast för maskiner med inbyggt eluttag:
Statiska urladdningar leds bort genom de jordade anslutningsrören. Därigenom för­hindras gnistbildning och strömstötar med som tillval tillgängligt, elektriskt ledande till­behör.
Torrsugning
Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper, en fliesfilterpåse (specialtillbehör) eller ett membranfilter (specialtillbehör) användas som kom­plement.
Sätta i pappers-/fliesfilterpåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt på pappersfilterpåse, fliesfilterpåse
(specialtillbehör) eller membranfilter (specialtillbehör).
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Observera: Gummiläpparnas strukturera­de sida måste peka utåt.
Ta bort pappers-/fliesfilterpåse
Vid uppsugning av våtsmuts måste all-
tid pappersfilterpåsen, fliesfilterpåsen (specialtillbehör) eller membranfiltret (specialtillbehör) tas bort.
Vi rekommenderar att specialfilterpåse
(våt) används (se Filtersystem).
Allmänt
Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om hu­vudsakligen vatten sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att funk­tionen "Automatisk filterrengöring" stängs av.
När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa­raten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kon­trolleras och behållaren måste töm­mas i tid.
– 2
67SV
Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör elektroder med en borste. Torka ren be­hållaren med en fuktig trasa och låt den torka.
Clipanslutning
Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan anslutas.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.Starta maskinen med huvudbrytaren.
Avbryta sugeffekt
Endast för maskiner med inbyggt eluttag:
Ställa in sugeffekt (min-max) på vrid-
reglaget.
Arbeta med elverktyg
Endast för maskiner med inbyggt eluttag:
Fara
Risk för person och egendomsskada! Elut­taget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till maskinen. All användning av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen. Starta maskinen med huvudbrytaren. Kontrollampan lyser - dammsugaren befin-
ner sig i standby-modus. Observera: Dammsugaren kopplas till/från automatisk med elverktyget. Observera: Dammsugaren har en startför­dröjning på 0,5 sekunder och en eftersläp­ningstid på upp till 15 sekunder. Observera: Se Tekniska data för elverkty­gens effektanslutningsvärden. Bild Anpassa anslutningsmuffen till elverk-
tygets anslutning. Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.Montera anslutningsmuff på sugslang.
Bild Förbind anslutningsmuff med elverktyg.
Automatisk filterrengöring
Dammsugaren förfogar över en ny slags fil­terrengöring - särskilt effektiv mot fint damm. Funktionen gör att plattvecksfiltret renas automatiskt (pulserande ljud) var 15:de sekund med hjälp av en luftstöt. Observera: Den automatiska filterrengö­ringen kopplas in av tillverkaren före leve­rans. Observera: Den automatiska filterrengö­ringen kan endast startas/stängas av när apparaten är påslagen.
Stänga av automatisk filterrengöring:
Använd reglaget. Kontrollampa i regla-
get slocknar.
Starta automatisk filterrengöring:
Tryck upprepade gånger på reglaget.
Kontrollampa i reglaget lyser grön.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Montera/demontera skjutbygel
Bild
Förvara aggregatet
Bild Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
68 SV
– 3
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand-
tag och sugrör, inte i skjutbygeln, när
maskinen ska bäras. Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre trans-
porter. Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Byta plattveckat filter
Öppna filterlocket.Byt plattveckat filter.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Rengöra elektroder
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Rengör elektroder med en borste.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt och elektroder och vid behov apparatens eluttag.
Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5 sekun-
der, koppla till igen efter 5 sekunder.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt pappersfilterpåse.Byta fliesfilterpåse (specialtillbehör).Haka fast filterskyddet ordentligt.Rengör membranfiltret (specialtillbe-
hör) under rinnande vatten, eller byt ut det.
Byt plattveckat filter.
Damm tränger ut under sugning
Bild Kontrollera/korrigera att plattveckfiltret
sitter korrekt.
Byt plattveckat filter.
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Sugslang ej ansluten.
– 4
69SV
Det går inte att stänga av den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Det går inte att starta den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.184-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-602
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
70 SV
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 5
Head of Approbation
Tekniska data
Tact Tact Te
Nätspänning V 220-240 220-240 Frekvens Hz 50/60 50/60 Max. effekt W 1380 1380 Normeffekt W 1200 1200 Behållarvolym l 42 42 Påfyllnadsmängd vätska l 25 25 Luftmängd (max.) l/s 61 61 Undertryck (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Elverktygens effektanslutningsvärden W -- 100-2200 Skydd -- IPX4 IPX4 Skyddsklass II --
-- -- I Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) mm 35 35 längd x bredd x höjd (utan skyddsbygel) mm 555 x 380 x
630
längd x bredd x höjd (med skyddsbygel) mm 555 x 380 x
870 Typisk driftvikt kg 14,1 14,5 Omgivningstemperatur (max.) °C +40 +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
Nätkabel H07RN-F 2x1,0 mm
2
Tact Artikelnr. Kabellängd EU 6.649-866.0 7,5 m
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Tact Te Artikelnr. Kabellängd EU 6.649-385.0 7,5 m
– 6
71SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . . 1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . . 1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . . 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . . 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . . 4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 4
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 5
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . . 5
EU-standardinmukaisuustodistus FI . . . 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . . 6
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
72 FI
Käyttötarkoitus
Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. rakennuksilla, teolli­suuslaitoksissa, verstaissa ja laitevuok­rausliikkeissä.
– 1
Laitteen osat
1 Elektrodit 2 Imuletku 3 Työntökahva 4 Kantokahva 5 Suodattimen kansi 6 Kaapelikoukku 7 Ilman ulostulo, työilma 8 Imupään lukitus 9 Pyörä 10 Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysilma 11 Pölysäiliö 12 Ohjausrulla 13 Imupää 14 Pyöräalustakahva 15 Imukaulus 16 Lattiasuutin 17 Imuputki 18 Kahva 19 Imutehon kiertosäädin (min-maks) 20 Merkkivalo 21 Pistorasia 22 Automaattinen suodatinpuhdistus 23 Pääkytkin 24 Verkkokaapeli 25 Poimusuodatin 26 Suodattimen puhdistus 27 Lattiasuuttimen pidike 28 Työntöaisan kiinnitysruuvit 29 Pidike imuputkille 30 Pidike rakosuulakkeelle 31 Tyyppikilpi
Käyttöönotto
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
Antistaattinen järjestelmä
Vain laitteissa, joissa on sisäänraken­nettu pistorasia:
Maadoitettu imuletkuliitin johtaa staattiset lataukset pois. Tällöin voidaan, lisävarus­teina saatavia, sähköä johtavia varusteita käyttäen, estää kipinöiden ja sähköpurkau­tumien muodostuminen.
Kuivaimu
Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi paperisuodatinpus­sia (erikoisvaruste), kuitusuodatinpussia (erikoisvaruste) tai kalvosuodatinta (erikoisvaruste).
Paperisuodatinpussin/kuitusuodatin­pussin asetus paikalleen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta paperisuodatinpussi, kuitussuo-
datinpussi (erikoisvaruste) tai kalvosuo­datin (erikoisvaruste) paikalleen.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Märkäimu
Kumihuulten asennus
Kuva
Irrota harjakaistaleet.Aseta kumihuulet paikalleen.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen puolen on osoitettava ulospäin.
Paperisuodatinpussin/kuitusuodatin­pussin poistaminen
Märkää likaa imuroitaessa on aina pois-
tettava paperisuodatinpussi, kuitusuo­datinpussi (erikoisvaruste) tai kalvosuodatin (erikoisvaruste).
On suositeltavaa käyttää erikoissuoda-
tinpussia (märkä) (katso suodatusjär­jestelmät).
– 2
73FI
Yleistä
Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuuttimella tai jos imetään pääasias­sa vettä astiasta, on suositeltavaa kytkeä toiminto "Automaattinen suodat­timenpuhdistus" pois päältä.
Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet, öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois päältä astian ollessa täynnä. Täyttö­tasoa on tarkastettava jatkuvasti ja astia on tyhjennettävä ajoissa.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella. Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Puristinliitos
Kuva Imuletku on varustettu puristinliitoslukituk­sella. Kaikki C-35/C-DN-35:n saatavavissa olevat lisävarusteet voidaan liittää puristin­liitokseen.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Imutehon säätö
Vain laitteissa, joissa on sisäänraken­nettu pistorasia:
Säädä imuteho kiertosäätimellä (min.-
maks).
Työskentely sähkötyökaluilla
Vain laitteissa, joissa on sisäänraken­nettu pistorasia:
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkö­työkalujen liittämiseen suoraan imuriin. Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen on kiellettyä.
74 FI
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen. Kytke laite pääkytkimellä päälle. Merkkivalo syttyy, imuri on valmiustilassa.
Huomautus: Imuri kytketään automaatti­sesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle ja pois päältä. Huomautus: Imurin käynnistysviive on enintään 0,5 sekuntia ja jälkikäyntiaika enintään 15 sekuntia. Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntäteho­tiedot, katso Tekniset tiedot. Kuva Sovella liitosmuhvi sähkötyökalun lii-
täntään. Kuva
Poista polvi imuletkusta.Asenna liitosmuhvi imuletkuun.
Kuva Liitä liitosmuhvi sähkötyökaluun.
Automaattinen suodattimen
puhdistus
Imuri on varustettu uudenlaisella suodatti­men puhdistuksella, erityisen tehokas hie­nolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan joka 15 sekunti automaattisesti ilmansysä­yksellä (kuuluu sykkivä ääni). Huomautus: Automaattinen suodatinpuh­distus on kytketty päälle jo tehtaalla. Huomautus: Automaattisen suodatinpuh­distuksen pois-/päällekytkentä on mahdol­lista vain, kun laite on kytkettynä päälle.
Automaattisen suodatinpuhdistuksen
poiskytkentä: Paina kytkintä. Kytkimen valvontalamp-
pu sammuu.
Automaattisen suodatinpuhdistuksen
päällekytkentä: Paina kytkintä uudelleen. Kytkimen val-
vontalampussa on vihreä valo.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.
– 3
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Työntöaisan kiinnittäminen/
poistaminen
Kuva
Laitteen säilytys
Kuva Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni kantokahvasta ja imuputkesta, älä työn­töaisasta.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä lai­tetta perässäsi.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Poimusuodattimen vaihto
Avaa suodattimen kansi.Vaihda poimusuodatin.Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Elektrodien puhdistus
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Puhdista elektrodit harjalla.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Imuturbiini ei pyöri
Tarkasta virransyötön pistorasia ja sulake.Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
kopistoke ja elektrodit ja tarvittaessa
pistorasia. Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä
Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty astian
tyhjentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun-
nin kuluttua. Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Imuvoima vähenee
Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai poimusuodat-
timesta.
Vaihda paperisuodatinpussi.Vaihda kuitusuodatinpussi (lisävaruste).Lukitse suodattimen kansi oikein.Puhdista kalvosuodatin (erikoisvaruste)
juoksevassa vedessä tai vaihda tarvit-
taessa. Vaihda poimusuodatin.
– 4
75FI
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Kuva Tarkasta, että poimusuodatin on kun-
nollisesti paikallaan, korjaa tarvittaes­sa.
Vaihda poimusuodatin.
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei
reagoi
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
sesti ei johtavissa nesteissä.
Automaattinen suodattimen
puhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.184-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-602
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
76 FI
– 5
Tekniset tiedot
Tact Tact Te
Verkkojännite V 220-240 220-240 Taajuus Hz 50/60 50/60 Maks. teho W 1380 1380 Nimellisteho W 1200 1200 Säiliön tilavuus l 42 42 Täyttömäärä neste l 25 25 Ilmamäärä (maks.) l/s 61 61 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Sähkötyökalujen liitäntäteho W -- 100-2200 Suojatyyppi -- IPX4 IPX4 Kotelointiluokka II --
-- -- I Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) mm 35 35 Pituus x leveys x korkeus (ilman työntöaisaa) mm 555 x 380 x
630
Pituus x leveys x korkeus (työntöaisan kanssa) mm 555 x 380 x
870 Tyypillinen käyttöpaino kg 14,1 14,5 Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40 +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
Verkkokaa-
H07RN-F 2x1,0 mm
2
peli Tact Osa-nro Johdon pi-
tuus
EU 6.649-866.0 7,5 m
Verkkokaa-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
peli Tact Te Osa-nro Johdon pi-
tuus
EU 6.649-385.0 7,5 m
– 6
77FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-

Ελληνικά

βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών EL . . .1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .6 Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .7
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
αυτόν η διάθεση πα-
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
78 EL
– 1
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε εργοτά­ξια, εργοστασιακές εγκαταστάσεις, συ­νεργεία και επιχειρήσεις ενοικίασης.
Στοιχεία συσκευής
1 Ηλεκτρόδια 2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 3 Λαβή μεταφοράς 4 Λαβή μεταφοράς 5 Κάλυμμα φίλτρου 6 Άγκιστρο καλωδίου 7 Έξοδος αέρα, αέρας εργασίας 8 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 9 Τροχός 10 Είσοδος αέρα, αέρας ψύξης κινητήρα 11 Δοχείο ρύπων
12 Τροχίσκος οδήγησης 13
Κεφαλή αναρρόφησης 14 Λαβή τροχοφόρου πλαισίου 15 Στόμιο αναρρόφησης 16 Μπεκ δαπέδου 17 Σωλήνας αναρρόφησης 18 Γωνία σωλήνα 19 Ρυθμιστής στροφών για αναρροφητική
ισχύ (ελάχ.-μέγ.) 20 Ενδεικτική λυχνία
21 Πρίζα 22 Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου 23 Κύριος διακόπτης 24 Καλώδιο τροφοδοσίας 25 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 26 Καθάρισμα φίλτρου 27 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου 28 Κοχλίας στερέωσης της λαβής ώθησης 29 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 30 Στήριγμα 31 Πινακίδα τύπου
για ακροφύσιο αρμών
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Αντιστατικό σύστημα
Μόνο για συσκευές με ενσωματωμένη πρίζα:
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία. Έτσι αποφεύγονται χάρη στα προαιρετικά αγώγιμα εξαρτήματα οι σπινθήρες και η υπερροή ρεύματος.
Ξηρή αναρρόφηση
Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επιπλέον ένα χάρτινο φίλτρο, ένα υφασμάτινο φίλτρο (ειδικό αξεσουάρ) ή ένα φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ).
Τοποθέτηση της χάρτινης/υφασμάτινης σακούλας φίλτρου
Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε το χάρτινο φίλτρο, το
υφασμάτινο φίλτρο (ειδικό αξεσουάρ) ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ).
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και
την κεφαλή αναρρόφησης.
Υγρή αναρρόφηση
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρ-
τσών.
Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη. Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστι-
χένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη προς τα έξω.
– 2
πάλι
79EL
Αφαίρεση της χάρτινης/υφασμάτινης σακούλας φίλτρου
Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων
πρέπει να αφαιρείτε πάντα το χάρτινο
φίλτρο, το υφασμάτινο φίλτρο (ειδικό
αξεσουάρ) ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδι-
κό αξεσουάρ).
Συνιστάται να χρησιμοποιείται ένα ειδι-
κό φίλτρο σακούλας (υγρό) (βλέπε συ-
στήματα φίλτρων).
Γενικά
Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρ-
μών, ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί
κυρίως νερό από το δοχείο, συνιστούμε
την απενεργοποίηση της λειτουργίας
"Αυτόματου καθαρισμού φίλτρου".
Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά
(για παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπα-
νιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργο-
ποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το
δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει
να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται
εγκαίρως εκκένωση του δοχείου.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλ-
τρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια
βούρτσα. Καθαρίστε και στεγνώστε το
δοχείο με ένα υγρό πανί.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Παρέχεται η δυνατότητα σύν­δεσης όλων των
35.
εξαρτημάτων C-35/C-DN-
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Ρύθμιση αναρροφητικής ισχύος
Μόνο για συσκευές με ενσωματωμένη πρίζα:
Ρυθμίστε την αναρροφητική ισχύ (ελάχ.
- μέγ.) με τον περιστρεφόμενο ελεγκτή.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
Μόνο για συσκευές με ενσωματωμένη πρίζα:
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρί­ζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλε­κτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση της πρίζας.
Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργα-
λείου με την ηλεκτρική σκούπα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Η ενδεικτική λυχνία σκούπα βρίσκεται στην κατάσταση αναμο­νής. Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποι­είται και απενεργοποιείται αυτόματα με το ηλεκτρικό εργαλείο. Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποι­είται με καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων και απενεργοποιείται με καθυστέρηση 15 δευτερολέπτων. Υπόδειξη: Στοιχεία ισχύος σύνδεσης ηλε­κτρικών εργαλείων, βλ. Τεχνικά χαρακτηρι­στικά. Εικόνα Προσαρμόστε
υποδοχή του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εικόνα Αφαιρέστε τη γωνία του ελαστικού σω-
λήνα αναρρόφησης.
Συναρμολογήστε τη μούφα σύνδεσης
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
ανάβει, η ηλεκτρική
τη μούφα σύνδεσης στην
80 EL
– 3
Εικόνα Συνδέστε τη μούφα σύνδεσης με το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Το μηχάνημά σας διαθέτει νέο σύστημα κα­θαρισμού του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελε­σματικό για λεπτή σκόνη. Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος) ανά 15 δευτε­ρόλεπτα. Υπόδειξη: Ο αυτόματος καθαρισμός φίλ­τρου είναι ενεργοποιημένος εξ εργοστασί­ου. Υπόδειξη: Η απενεργοποίηση/ενεργοποί­ηση του αυτόματου καθαρισμού φίλτρου εί­ναι δυνατή μόνον όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
Απενεργοποίηση αυτόματου καθαρι-
σμού του φίλτρου:
Ενεργοποιήστε το διακόπτη. Η ενδεικτι-
κή λυχνία του διακόπτη σβήνει.
Ενεργοποίηση αυτόματου καθαρισμού
του φίλτρου:
Πατήστε επανειλημμένα το διακόπτη. Η
ενδεικτική λυχνία του διακόπτη ανάβει
με πράσινο.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη. Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Αδειάστε τον κάδο.Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι-
σμα με ένα υγρό πανί.
Συναρμολόγηση/
αποσυναρμολόγηση της λαβής
ώθησης
Εικόνα
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα Φυλάξτε
το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με τις εικόνες.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.
το σωλήνα αναρρόφησης και
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης με το
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή­στε την από τη λαβή μεταφοράς και το σωλήνα αναρρόφησης, και όχι από τη λαβή ώθησης.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη
συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
– 4
81EL
Αντικατάσταση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρ-
τσα.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις, τα ηλεκτρόδια και ενδεχομένως την πρίζα της συσκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Αδειάστε τον κάδο.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμέ-
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια βούρτσα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω­τού φίλτρου
Αντικαταστήστε τη χάρτινη
φίλτρου.
Αντικαταστήστε το υφασμάτινο φίλτρο
(ειδικό αξεσουάρ).
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό και/ή
αντικαταστήστε το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ).
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
σακούλα
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Εικόνα Ελέγξτε/διορθώστε τη θέση συναρμο-
λόγησης του επίπεδου πτυχωτού φίλ­τρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο
.
Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης
(υγρή αναρρόφηση) δεν
ενεργοποιείται
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια βούρτσα.
Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρω-
σης σε υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά αγώγιμο.
Ο αυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
82 EL
– 5
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν ενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
περίπτωση που
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ
. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος: 1.184-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-602
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
ξηρής αναρρόφησης
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 6
Head of Approbation
83EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tact Tact Te
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 220-240 Συχνότητα Hz 50/60 50/60 Μέγ. ισχύς W 1380 1380 Ονομαστική ισχύς W 1200 1200 Χωρητικότητα κάδου l4242 Ποσότητα πλήρωσης υγρού l2525 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 61 61 Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Τιμή ισχύος σύνδεσης των ηλεκτρικών εργα-
λείων Είδος προστασίας -- IPX4 IPX4 Κατηγορία προστασίας II --
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
(C-DN/C-ID)
Μήκος x Πλάτος x Ύψος (χωρίς λαβή ώθησης) mm 555 x 380 x
Μήκος x Πλάτος x Ύψος (με λαβή ώθησης) mm 555 x 380 x
Τυπικό
βάρος λειτουργίας kg 14,1 14,5
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40 +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
W -- 100-2200
-- -- I mm 35 35
630
870
dB(A) 67 67
pA
dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
Καλώδιο
H07RN-F 2x1,0 mm
2
τροφοδοσί­ας δικτύου
Tact Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EU 6.649-866.0 7,5 m
Καλώδιο
H07RN-F 3x1,5 mm
2
τροφοδοσί­ας δικτύου
Tact Te Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EU 6.649-385.0 7,5 m
84 EL
– 7
Cihazın ilk kullanımından önce

Türkçe

okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
bu orijinal kullanma kılavuzunu
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . .1 Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . . 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .6
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile- cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir­lenmiştir.
Bu cihaz, Örn; şantiyeler, sanayi tesis-
leri, atölyeler ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
– 1
85TR
Cihaz elemanları
1 Elektrotlar 2 Emme hortumu 3 İtme yayı 4Taşıma kolu 5 Filtre kapağı 6 Kablo kancası 7 Hava çıkışı, çalışma havası 8 Süpürge kafasının kilidi 9 Tekerlek 10 Hava girişi, motor soğutma havası 11 Zbiornik na zanieczyszczenia 12 Yönlendirme makarası 13 Emme başlığı 14 Yürüyen aksam kolu 15 Emme ağzı 16 Taban memesi 17 Vakum borusu 18 Manifold 19 Süpürme gücü döner ayar düğmesi
(min-maks) 20 Kontrol lambası 21 Priz 22 Otomatik filtre temizleme 23 Ana şalter 24 Elektrik kablosu 25 Yatık filtre 26 Filtre temizliği 27 Zemin memesi tutucusu 28 İtme kolunun sabitleme cıvataları 29 Süpürme boruları tutucusu 30 Derz memesi tutucusu 31 Tip levhası
İşletime alma
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi ke­sinlikle çıkartılmamalıdır.
Anti statik sistem
Sadece yerleşik prizli cihazlarda:
Topraklanan bağlantı ağ lar iletilir. Bunun sonucunda, isteğe bağlı olarak temin edilebilen, elektrik ileten akse­suar ila kıvılcım oluşumu ve akım darbeleri önlenir.
zından statik şarj-
Kuru emme
İnce tozun emilmesi sırasında, ek ola-
rak bir kağıt filtre torbası, elyaf filtre tor­bası (özel aksesuar) ya da bir diyafram filtresi (özel aksesuar) kullanılabilir.
Kağıt filtre torbası/kumaş filtre torbası­nın takılması
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Kağıt filtre torbası, elyaf filtre torbası
(özel aksesuar) ya da diyafram filtresini (özel aksesuar) takın.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı dışarıyı göstermelidir.
Kağıt filtre torbası/kumaş filtre torbası­nın çıkartılması
Islak kirin emilmesi sırasında kağıt filtre
torbası, elyaf filtre torbası (özel aksesu­ar) ya da diyafram filtresi (özel aksesu­ar) her zaman çıkartılmalıdır.
Özel bir filtre torbasının (ıslak) kullanıl-
ması önerilmektedir (Bkz. Filtre sistem­leri).
Genel
Islak kirin minder ya da ek memesi ile
emilmesi sırasında ya da bir hazneden ağırlıklı olarak su emilirken, "Otomatik filtre temizleme" fonksiyonunun kapatıl- ması önerilir.
86 TR
– 2
Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması
durumunda cihaz otomatik olarak kapa-
tılır.
İletken olmayan sıvılarda (Örn; mat-
kap emülsiyonları, yağlar ve gresler),
hazne doluyken cihaz kapatılmaz.
Doluluk seviyesi sürekli olarak kon-
trol edilmeli ve hazne zamanında bo-
şaltılmalıdır.
Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini filtre te-
mizleme düzeneğiyle temizleyin. Elek-
trotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi
nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Klips bağlantısı
Şekil Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl- mıştır. Tüm C-35/C-DN-35 aksesuar parça­ları bağlanabilir.
Kullanımı
Cihazıın
Şebeke fişini takın.Cihazı ana şalterden açın.
Emme gücünün ayarlanması
Sadece yerleşik prizli cihazlarda:
Emme gücünü (min-max) döner ayar
ğmesinden ayarlayın.
Elektrikli aletlerle çalışma
Sadece yerleşik prizli cihazlarda:
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, sadece elektrikli aletlerin süpürgeye doğrudan bağ- lanması için düzenlenmiştir. Prizin başka türlü kullanılmasına izin verilmez.
Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye ta-
kın. Cihazı ana şalterden açın. Kontrol lambası yanıyor, süpürge bekleme
modunda. Not: Süpürme otomatik olarak elektrikli aletle açılır ve kapatılır.
Not: Süpürge, 0i5 saniyeye kadar bir çalış- ma gecikmesine ve 1,5 saniyeye kadar bir çalışmaya devam etme süresine sahiptir. Not: Elektrikli aletlerin güç bağlantı değeri için Bkz. Teknik Bilgiler. Şekil Bağlantı manşonunu elektrikli aletin
bağlantısına adapte edin.
Şekil
Manifoldu emme hortumundan çıkartın.Bağlantı manşonunu emme hortumuna
tak
ın.
Şekil Bağlantı manşonunu elektrikli alete
bağlayın.
Otomatik filtre temizleme
Cihaz, özellikle ince tozlarda etkili olan yeni bir filtre temizleme sistemine sahiptir. Bu sı- rada, yassı katlama filtresi her 15 saniyede bir hava darbesi ile otomatik olarak temizle­nir (titreşimli ses).
Not: Otomatik filtre temizliği fabrika açılmıştır. Not: Otomatik filtre temizliğinin kapatılma-
sı/açılması sadece cihaz çalışırken müm­kündür.
Otomatik filtre temizlemenin kapatılması:
Şaltere basın. Şalterdeki kontrol lamba-
sı söner.
Otomatik filtre temizlemenin açılması:
Şaltere tekrar basın. Şalterdeki kontrol
lambası yeşil olarak yanar.
Cihazın kapatılması
Cihazı ana şalterden kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.
Her çalışmadan sonra
Kabı boşaltın.Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
İtme kolunun takılması/sökülmesi
Şekil
– 3
87TR
Cihazın saklanması
Şekil
Vakum hortumu ve elektrik kablosunu
şekle uygun olarak saklayın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpürme borusunu taban memesiyle
birlikte tutucudan alın. Taşımak için, ci-
hazı taşıma kolundan ve süpürme boru-
sundan tutun, itme kolundan çekmeyin. Uzun mesafelerde taşımak için itme ko-
lunu geriye doğru kendinize çekin. Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Yassı katlama filtresinin
değiştirilmesi
Filtre kapağınıın.Yassı katlama filtresini değiştirin.Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.
Elektrotların temizlenmesi
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Elektrotları bir fırçayla temizleyin.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Arızalarda yardım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Emme türbini çalışmıyor
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu, elektrik fişi-
ni, elektrotlarını ve gerekirse prizini kon­trol edin.
Cihazıın.
Vakum türbini kapanıyor
Kabı boşaltın.
Hazne boşaldıktan sonra vakum
türbini tekrar çalışmaya başlıyor
Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin, 5
saniye sonra tekrar çalıştırın.
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Emme gücü dü
Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresinde­ki tıkanmaları giderin.
Kağıt filtre torbasını değiştirin.Elyaf filtre torbasın
ğiştirin.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.Diyafram filtresini (özel aksesuar) akar
su altında temizleyin ya da değiştirin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Şekil
Yassı katlama filtresinin doğru montaj
konumunu kontrol edin/düzeltin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
ı (özel aksesuar) de-
88 TR
– 4
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
tepki vermiyor
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin. Elektrik iletmeyen sıvılarda doluluk se-
viyesini sürekli olarak kontrol edin.
Otomatik filtre temizleme çalışmıyor
Vakum hortumu bağlı değil.
Otomatik filtre temizleme
kapatılamıyor
şteri hizmetlerine haber verin.
Otomatik filtre temizleme açılamıyor
şteri hizmetlerine haber verin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpürge Tip: 1.184-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-602
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
– 5
89TR
Teknik Bilgiler
Tact Tact Te
Şebeke gerilimi V 220-240 220-240 Frekans Hz 50/60 50/60 Maks. güç W 1380 1380 Nominal güç W 1200 1200 Kap içeriği l 42 42 Sıvı doldurma miktarı l2525 Hava miktarı (maks.) l/s 61 61 Vakum (maks.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Elektrikli aletlerin güç bağlantı değerleri W -- 100-2200 Koruma şekli -- IPX4 IPX4 Koruma sınıfı II --
-- -- I Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) mm 35 35 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik
(itme kolu hariç) Uzunluk x Genişlik x Yükseklik (itme kolu dahil) mm 555 x 380 x
Tipik çalışma ağırlığı kg 14,1 14,5 Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40 +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
mm 555 x 380 x
630
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
870
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Elektrik
H07RN-F 2x1,0 mm
2
kablosu Tact Parça No. Kablo uzun-
luğu
EU 6.649-866.0 7,5 m
Elektrik
H07RN-F 3x1,5 mm
2
kablosu Tact Te Parça No. Kablo uzun-
luğu
EU 6.649-385.0 7,5 m
90 TR
– 6
Перед первым применением

Русский

эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуата-
При несоблюдении инструкции и ука-
При повреждениях, полученных во
вашего прибора прочитайте
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-
249!
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . .1 Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Элементы прибора. . . . . . RU . . .2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .2
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .3
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Заявление о соответствии ЕС RU . . .6
Технические данные. . . . . RU . . .7
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вме­сте с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать щую среду. Поэтому утилизи­руйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
в окружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
– 1
91RU
Использование по
назначению
Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхно­стей полов и стен.
Это устройство предназначено для
использования на предприятиях и организациях, например, на строи­тельных площадках, в заводских кор­пусах, мастерских и на фирмах, занимающихся сдачей в аренду.
Элементы прибора
1 Электроды 2 Всасывающий шланг 3 ведущая дуга 4 рукоятка для ношения прибора 5 Крышка фильтра 6 Крючки для кабеля 7 Отверстие для выпуска воздуха, ра-
бочий воздух 8 Блокировка всасывающей головки 9
Колесо 10 Воздухозаборник, воздух для охла-
ждения двигателя
11 Мусорный бак 12 Направляющий ролик 13 Всасывающая головка 14 Ручка шасси 15 Всасывающий патрубок 16 Форсунка для чистки пола 17 всасывающая трубка, 18 Колено 19 Регулятор настройки мощности вса-
сывания (мин-макс) 20 Контрольная лампа 21 Розетка 22 Автоматическая чистка фильтра 23 Главный выключатель 24 Сетевой шнур 25 Плоский складчатый фильтр
26 Чистка фильтра 27 Держатель насадки для пола 28 Крепежные винты буксирной скобы 29 Держатель для всасывающей трубки 30 Держатель насадки для стыков 31 Заводская табличка с данными
Начало работы
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во время работы запрещается.
Система антистатик
Только для устройств со встроенной розеткой:
Статические заряды отводятся благода­ря заземленному соединительному па­трубку. Таким образом, при использовании опциональных устройств (если они имеются в продаже) ется искрение и возникновение импуль­сов тока на электропроводных аксессуарах.
Сухая чистка
При сборе мелкой пыли дополни-
тельно можно использовать бумаж­ный фильтровальный пакет, фильтр из нетканого материала (специаль­ные принадлежности) или мембран­ный фильтр (специальные принадлежности).
Установка бумажного фильтроваль­ного пакета/фильтровального пакета из нетканого материала
Рисунок Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Надеть бумажный фильтровальный
пакет, фильтр из нетканого материа­ла (специальные принадлежности) или мембранный фильтр (специаль­ные принадлежности).
Надеть и зафиксировать всасываю­щий элемент.
исключа-
92 RU
– 2
Влажная чистка
Установка резиновых кромок
Рисунок
Снять щетки.Установить резиновые кромки (5).
Указание: Структурированная сторона резиновых кромок должна быть обраще­на наружу.
Удаление бумажного фильтровально­го пакета/фильтровального пакета из нетканого материала
При всасывании влажной грязи бу-
мажный фильтровальный пакет,
фильтр из нетканого материала (спе-
циальные принадлежности) или мем-
бранный фильтр (специальные
принадлежности) всегда необходимо
снимать.
Рекомендуется использование спе-
циального фильтровального мешка
(влажной чистки) (см. раздел "Филь-
тровальные системы").
Общие положения
При засасывании влажной грязи
форсункой для чистки обивки или
стыков, а также в тех случаях, когда
из резервуара преимущественно от-
качивается вода, рекомендуется от-
ключение функции «Автоматическая
чистка фильтра».
При достижении максимального
уровня жидкости прибор автоматиче-
ски отключается.
Во время работы с непроводящи-
ми жидкостями (например, охла-
ждающая жидкость для
сверления, масла и жиры), при на-
полнении резервуара прибор не
отключается. Уровень заполнения
должен постоянно контролиро-
ваться, а из резервуара необходи-
мо своевременно удалять
содержимое.
После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Выполнить чистку
складчатого фильтра с помощью си-
стемы для очистки фильтра. Элек­троды очищать с помощью щетки. Резервуар очистить с помощью влажного полотенца и высушить.
Клипсовое соединение
Рисунок Всасывающий шланг оснащен системой клипсового соединения. Могут быть подсоединены все комплектующие из­делия C-35/C-DN-35.
Управление
Включение прибора
Вставьте штепсельную вилку в
тророзетку.
Прибор отключается при помощи
главного выключателя.
Настроить мощность всасывания
Только для устройств со встроенной розеткой:
Настроить мощность всасывания
(мин. - макс.) с помощью ручки на­стройки.
Работа с электрическими
инструментами
Только для устройств со встроенной розеткой:
Опасность
Опасность получения травм и повре­ждений! Розетка предназначена толь­ко для прямого подключения электрических инструментов к пыле­сосу. Любое другое использование ро­зетки не допускается.
Вставить сетевую вилку электриче-
ского инструмента в пылесос.
Прибор отключается при помощи
главного выключателя.
Контрольная лампочка загорается, пы­лесос находится в состоянии готовно­сти. Указание: Пылесос включается и вы­ключается автоматически электриче­ским инструментом.
элек-
– 3
93RU
Указание: Запаздывание разгона со­ставляет у пылесоса до 0,5 секунды, время работы по инерции - до 15 секунд. Указание: Потребляемая мощность электрических инструментов указана в разделе "Технические данные". Рисунок Размер соединительной муфты по-
догнать под размер узла подключе-
ния электрического инструмента, Рисунок
Снять со всасывающего шланга ко-
лено. установить на всасывающем
соединительную муфту, Рисунок
Подключить соединительную муфту
к электрическому инструменту.
шланге
Автоматическая чистка фильтра
Прибор имеет новое устройство чистки фильтра, особенно эффективное при работе с мелкой пылью. При этом с по­мощью подачи воздуха каждые 15 се­кунд происходит автоматическая чистка складчатого фильтра (пульсирующий звук). Указание: Автоматическая чистка филь­тра завершится самостоятельно. Указание: Включение томатической чистки фильтра возможно только при включенном устройстве.
Выключить автоматическую чистку
фильтра:
 Нажать на выключатель. Контрольная
лампочка на выключателе потухнет.
Включить автоматическую чистку
фильтра:
Снова нажать на выключатель. Заго-
рится зеленая контрольная лампоч-
ка на выключателе.
и выключение ав-
Выключение прибора
Выключить прибор при помощи глав-
ного выключателя. Отсоедините пылесос от электросети.
После каждой эксплуатации
Опустошить бак.Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным полотенцем.
Произвести монтаж/демонтаж
буксирной скобы
Рисунок
Хранение прибора
Рисунок Сохранять всасывающий шланг и сете-
вой
шнур в соответствии с рисунками.
Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио­нированного использования.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
Вынуть всасывающую трубку с на-
садкой для пола из держателя. Для переноски прибора его следует брать за рукоятку и всасывающую трубу, не за буксирную скобу.
При транспортировке на дальнее
расстояние перемещать прибор за буксирную скобу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
хранении следует обра-
94 RU
– 4
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Замена складчатого фильтра
Открыть крышку фильтра.Заменить складчатый фильтр.Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
Чистка электродов
Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Электроды очищать с помощью щетки.Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Всасывающая турбина не
работает
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи-
тания. Проверить сетевой кабель, штеп-
сельную вилку, электроды и, при не-
обходимости, штепсельную розетку
устройства. Включить аппарат.
Всасывающая турбина
отключается
Опустошить бак.
После опустошения бака
всасывающая турбина не
запускается
 Выключить прибор и подождать 5 се-
кунд, после чего снова
Очищать электроды, а также про-
странство между электродами с по­мощью щетки.
включить прибор.
Мощность всасывания упала
Удалить мусор из всасывающего со-
пла, всасывающей трубки, всасыва­ющего шланга или складчатого фильтра.
Заменить бумажный фильтроваль-
ный пакет.
Заменить фильтр из нетканого материа-
ла (специальные принадлежности).
Правильно закрыть крышку фильтра
так, чтобы она
Очистить или заменить мембранный
фильтр под проточной водой (специ­альные принадлежности).
Заменить складчатый фильтр.
зафиксировалась.
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Рисунок Проверить правильность установки
складчатого фильтра либо внести исправления.
Заменить складчатый фильтр.
Автоматическое отключение
(чистка во влажном режиме) не
срабатывает
Очищать электроды, а также про-
странство между электродами с по­мощью щетки.
При работе с непроводящей жидко-
стью постоянно контролировать вень заполнения.
уро-
Автоматическая чистка фильтра
не выполняется
Всасывающий шланг не подключен.
– 5
95RU
Автоматическая чистка фильтра
не выключается
Поставить в известность сервисную
службу.
Автоматическая чистка фильтра
не включается
Поставить в известность сервисную
службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
В случае возникновения
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, ис-
пользование которых было одобрено
изготовителем. Использование ориги-
нальных принадлежностей и запча-
стей гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин-
струкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Пылесос для мокрой и су-
Тип: 1.184-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
5.957-602
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
хой чистки
Head of Approbation
согласованных
96 RU
– 6
Технические данные
Tact Tact Te
Напряжение сети V 220-240 220-240 Частота Hz 50/60 50/60 Макс. мощность W 1380 1380 Номинальная мощность W 1200 1200 Емкость бака l4242 Заправочный объем жидкости l2525 Количество воздуха (макс.) l/s 61 61 Нижнее давление (макс.) kPa (mbar) 23,0 (230) 23,0 (230) Потребляемая мощность электрических ин-
струментов Тип защиты -- IPX4 IPX4 Класс защиты II --
Гнездо для подключения шланга
(C-DN/C-ID) Длина x ширина x высота
(без буксирной скобы) Длина x ширина x высота
(с буксирной скобой)
Типичный
рабочий вес kg 14,1 14,5
Температура окружающей среды (макс.) °C +40 +40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечо m/s Опасность K m/s
W -- 100-2200
-- -- I mm 35 35
mm 555 x 380 x
630
mm 555 x 380 x
870
555 x 380 x
630
555 x 380 x
870
dB(A) 67 67 dB(A) 1 1
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Сетевой
H07RN-F 2x1,0 mm
2
шнур
Tact детали Длина шнура EU 6.649-866.0 7,5 m
Сетевой
H07RN-F 3x1,5 mm
2
шнур
Tact Te детали Длина шнура EU 6.649-385.0 7,5 m
– 7
97RU
A készülék első használata előtt

Magyar

nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenkép-
A gépkönyv és a biztonságtechnikai
Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
olvassa el ezt az eredeti hasz-
pen olvassa el az 5.956-249 sz. bizton-
sági utasításokat!
utasítások be nem tartása esetén a ké-
szülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
jékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használat HU . . .1
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . . 2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . . 4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4 Segítség üzemzavar esetén HU . . .4
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .5 EK konformitási nyiltakozat HU . . .6
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .7
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem sza­bad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
98 HU
Rendeltetésszerű használat
Figyelem!
A készülék nem alkalmas egészségre ká­ros por felszívására.
A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
Ez a készülék iparszerű használatra al-
kalmas, pl. építkezéseken, ipartelepe­ken, műhelyekben és kölcsönző boltokban.
– 1
Készülék elemek
1 Elektródok 2 Szívótömlő 3 Tolókengyel 4 Fogantyú 5Szűrőfedél 6 Kábel tartó 7 Levegő kimenet, munka levegő 8 Szívófej zárja 9 Kerék 10 Levegő bemenet, motor hűtőlevegő 11 Hulladéktartály 12 Kormánygörgő 13 Szívófej 14 Alváz markolata 15 Szívótámasztékok 16 Padló szórófej 17 Szívócső 18 Könyökcső 19 A szívóteljesítmény forgatható szabá-
lyozója (min-max) 20 Ellenőrző lámpa 21 Csatlakozó dugasz 22 Automatikus szűrőletisztítás 23 Főkapcsoló 24 Hálózati kábel 25 Lapos harmonikaszűrő 26 Szűrőtisztítás 27 Padlófej tartó 28 A tolókengyel rögzítőcsavarjai 29 Szívócsövek tartója 30 Réstisztítófej tartója 31 Típustábla
Üzembevétel
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí­tani az összehajtható szűrőt.
Anti-sztatikus rendszer
Csak beépített dugaljjal rendelkező ké­szülékek esetén:
A földelt csatlakozási támasztékokon ke­resztül levezeti a sztatikus feltöltődéseket. Ezáltal az opcionálisan kapható, elektro­mos vezető alkatrésszel megelőzhető a szikraképződés és áramlökések.
Száraz porszívózás
Finom por felszívásánál ezen felül pa-
pírszűrőt, textil porzsákot (különleges tartozék) vagy membránszűrőt (külön­leges tartozék) is lehet használni.
Papír szűrőtasak / textil porzsák behe­lyezése
Ábra
Oldja ki és vegye le szívófejet.Helyezze fel a papírszűrőt, textil por-
zsákot (különleges tartozék) vagy a membránszűrőt (különleges tartozék).
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Nedves porszívózás
Gumiél felhelyezése
Ábra
Kefecsík kivétele.Gumiajkakat beépíteni.
Megjegyzés: A gumiélek strukturált oldalá­nak kifelé kell nézni.
Papír szűrőtasak/textil porzsák eltávolí­tása
Nedves piszok felszívásakor mindig el
kell távolítani a papír porzsákot, a textil porzsákot (különleges tartozék) illetve a membránszűrőt (különleges tartozék).
Ajánlott speciális (nedves) szűrőt alkal-
mazni (lásd Szűrőrendszerek).
Általános
Ha a nedves szennyeződést a kárpit-
vagy hézagszívó fejjel szívják fel, illetve ha túlnyomórészt vizet szívnak fel tar­tályból, ajánlott kikapcsolni az „Automa­tikus szűrőletisztítás“” funkciót.
Amikor eléri a max. folyadékszintet, a
készülék automatikusan lekapcsol.
– 2
99HU
Áramot nem vezető folyadék esetén
(például fúróemulzió, olajok és zsí-
rok) a készülék megtelt tartály ese-
tén nem kapcsol ki. Mindig
ellenőrizni kell a telítettségi szintet,
és a tartályt időben ki kell üríteni.
A nedves porszívózás befejezése után:
A lapos harmonika szűrőt a szűrőtisztí-
tóval tisztítsa le. Az elektródokat kefé-
vel tisztítsa meg. A tartályt nedves
ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.
Clip-csatlakozás
Ábra A szívótömlő bilincsrendszerrel van felsze­relve. Valamennyi C-35/C DN-35 tartozék csatlakoztatható.
Használat
A készülék bekapcsolása
Dugja be a hálózati csatlakozót.A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.
Szívóteljesítmény beállítása
Csak beépített dugaljjal rendelkező ké­szülékek esetén:
A szívóteljesítményt (min-max) a for-
gatható szabályozóval állítsa be.
Munka elektromos szerszámokkal
Csak beépített dugaljjal rendelkező ké­szülékek esetén:
Balesetveszély
Sérülés- és rongálódásveszély! A dugalj csak az elektromos szerszámok porszívó­hoz való közvetlen csatlakoztatására szol­gál. A dugalj bármilyen más használata nem megengedett.
Dugja be az elektromos szerszám háló-
zati dugóját a porszívóba. A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni. A jelzőlámpa világít, a porszívó készenléti
módban van.
Megjegyzés: A porszívó automatikusan az elektromos szerszámmal együtt kapcsoló­dik be és ki. Megjegyzés: A porszívónak 0,5 másodperces indulási késleltetése, és 15 másodperces utánjárási ideje van. Megjegyzés: Az elektromos szerszámok telje­sítmény felvétele, lásd Műszaki adatok. Ábra Igazítsa a csatlakozási karmantyúkat
az elektromos szerszám csatlakozójá­hoz.
Ábra
Távolítsa el a könyökcsövet a szívócsőről.Szerelje fel a csatlakozási karmantyú-
kat a szívócsőre.
Ábra Csatlakoztassa a csatlakozási karman-
tyúkat az elektromos szerszámhoz.
Automatikus szűrő letisztítás
A készülék újfajta szűrőletisztítással ren­delkezik, ez különösen finom por esetén hatékony. Eközben az összehajtható szűrő minden 15 másodpercben léglökés által automatikusan tisztul (pulzáló zaj). Megjegyzés: Az automatikus szűrőletisztí- tás gyárilag be van kapcsolva. Megjegyzés: Az automatikus szűrőletisztí- tás be-/kikapcsolása csak bekapcsolt ké­szülék esetén lehetséges.
Automatikus szűrőletisztítás kikapcso-
lása:
Nyomja meg a kapcsolót. A kontroll
lámpa a kapcsolóban elalszik.
Automatikus szűrőletisztítás bekapcso-
lása:
Nyomja meg ismét a kapcsolót. A kont-
roll lámpa a kapcsolóban zölden világít.
A készülék kikapcsolása
A készüléket a főkapcsolón keresztül
kikapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.
100 HU
– 3
Loading...