Kärcher K5 Compact User Manual [de]

K 5 Compact

Deutsch 5 English 14 Français 23 Italiano 33 Nederlands 43 Español 53 Português 63 Dansk 73 Norsk 82 Svenska 91 Suomi 100 Ελληνικά 109 Türkçe 120 Русский 129 Magyar 140 Čeština 150 Slovenščina 159 Polski 168 Româneşte 178 Slovenčina 187 Hrvatski 196 Srpski 205 Български 214 Eesti 225 Latviešu 234 Lietuviškai 243 Українська 252 Қазақша 263
www.kaercher.com/register-and-win
001
59663140 (10/13)
234
Sehr geehrter Kunde.
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Bestimmungsgemäße
Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 5
Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .8
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .9
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE . . . 9
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . . 11
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .12
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . DE . . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .12
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .13
EG-Konformitätserklärung . . . . DE . .13

Lieferumfang

Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit­teln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini­gungsmitteln. Beachten Sie die Hinwei­se, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, son­dern führen Sie diese einer Wieder­verwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Die Entnahme von Wasser aus öf­fentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dür­fen nur auf flüssigkeitsdichten Ar­beitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durch­geführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich ein­dringen lassen. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhal­tiges Abwasser entsteht z. B. Moto­renwäsche, Unterbodenwäsche dür­fen nur an Waschplätzen mit Ölab­scheider durchgeführt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
5DE

Sicherheit

Bedeutung der Hinweise

Gefahr
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
Achtung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentlichen Trinkwasser­netz angeschlossen werden.
1 Beschädigungsgefahr!
Gerät darf nur in liegender Position (horizontal) be­trieben werden.
2 Hochdruckstrahl nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten.
3 Gerät vor Frost schützen.

Elektrische Komponenten

Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung un­verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen. Gerät mit beschädigter Netzan­schlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen. Die Kupplung darf weiterhin nicht auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabeltrommeln zu verwenden, die ge­währleisten, dass die Steckdosen sich mindestens 60 mm über dem Boden befinden.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Warnung
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zu­gelassene und entsprechend gekenn­zeichnete elektrische Verlängerungs­leitungen mit ausreichendem Lei­tungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
2
2
;

Sicherer Umgang

Gefahr
Wichtige Komponenten, wie Hoch-
druckschlauch, Handspritzpistole und Sicherheitseinrichtungen vor jedem Be­trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Komponenten unverzüglich austau­schen. Gerät mit beschädigten Kompo­nenten nicht in Betrieb nehmen.
6 DE
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes­tens 30 cm Strahlabstand bei der Reini­gung einhalten!
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Warnung
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie­ben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rungen und/oder mangels Wissen be­nutzt zu werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren ver­standen.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu ach­ten.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin­den, es sei denn, sie tragen Schutzklei­dung.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert oder emp­fohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Che­mikalien kann die Sicherheit des Gerä­tes beeinträchtigen.
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus­schalten oder Netzstecker ziehen.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.

Sonstige Gefahren

Gefahr
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.

Persönliche Schutzausrüstung

Zum Schutz vor zurückspritzendem Was­ser oder Schmutz geeignete Schutzklei­dung und Schutzbrille tragen.
7DE

Standsicherheit

Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.

Sicherheitseinrichtungen

Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maxi­male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum­fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklapp­seite!
1 Aufbewahrung für Zubehör 2 Transportgriff, ausziehbar 3 Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch 4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 6 Tragegriff 7 Transportrad
8 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb 9 Kupplung für Wasseranschluss 10 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit
Filter) 11 Handspritzpistole 12 Verriegelung Handspritzpistole 13 Hochdruckschlauch 14 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 15 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufga-
ben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwi-
schen „Min“ und „Max“ regelbar. In
Stellung „Mix“ kann Reinigungsmittel
zudosiert werden.
Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, He-
bel der Handspritzpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung dre-
hen. 16 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen
———————————————––––
Optionales Zubehör
17 Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel ge-
eignet. 18 Rotierende Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel ge-
eignet.
Besonders geeignet für die Autoreini-
gung. 19 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbe-
hälter
Reinigungsmittel wird aus dem Behälter
angesaugt und es entsteht ein kraftvol-
ler Reinigungsmittelschaum.
———————————————––––
Nicht im Lieferumfang
20 Wasserzulaufschlauch
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden. Durchmesser
mindestens 13 mm (1/2 Zoll); Länge
mindestens 7,5 m.
8 DE

Vor Inbetriebnahme

Zubehör montieren

Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Abbildungen siehe Ausklapp­seite!
Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben. Abbildung Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
Achtung
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör be­schädigen. Zum Schutz wird die Verwen­dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Son­derzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten.
Warnung
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Ge­rät nie ohne Systemtrenner am Trinkwas­sernetz betrieben werden. Es ist ein geeig­neter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwas­ser.
Achtung
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR­CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeig­net (Maximale Ansaughöhe siehe techni­sche Daten).
Saugschlauch mit Wasser füllen.Saugschlauch auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben und in Wasser­quelle (zum Beispiel Regentonne) hän­gen.

Inbetriebnahme

Achtung
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruck­pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi­nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung Hochdruckschlauch in Schnellkupplung
stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung
am Wasseranschluss stecken. Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulaufschlauch an die Wasser-
versorgung anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten „I/ON“.
Abbildung Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei an der Hand­spritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten. Abbildung Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
9DE

Betrieb

Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Gefahr
Hochdruckstrahlen können bei unsachge­mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Achtung Beschädigungsgefahr! Gerät darf nur in
liegender Position (horizontal) betrie­ben werden.
Achtung
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Achtung
Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit Waschbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Abbildung Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.

Arbeiten mit Reinigungsmittel

Gefahr
Die Verwendung von falschen Reinigungs­mitteln oder Chemikalien kann die Sicher­heit des Gerätes beeinträchtigen. Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs­aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini­gungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi­ckelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte infor-
mieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Gefahr
Die falsche Verwendung von Reinigungs­mitteln kann schwere Verletzungen oder Vergiftungen verursachen. Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungs­mittel-Herstellers zu beachten, insbeson­dere die Hinweise zur persönlichen Schut­zausrüstung.
Abbildung Saugschlauch für Reinigungsmittel in
gewünschter Länge aus dem Gehäuse
ziehen. Saugschlauch für Reinigungsmittel in
einen Behälter mit Reinigungsmittellö-
sung hängen. Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Optional
Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mittelbehälter der Schaumdüse füllen
(Dosierungsangabe auf Gebinde der
Reinigungsmittel beachten).
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“.

Betrieb beenden

Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Hand­spritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
10 DE
– 10
Achtung
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruck­schlauch kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Gerät etwa 1 Minute zum klarspülen be­treiben.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.

Transport

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Abbildung Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen. Abbildung Transportgriff ausziehen, er rastet hör-
bar ein. Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.

Lagerung

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).

Gerät aufbewahren

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu­sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be­achten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole trennen.
Gehäuse der Schnellkupplung für
Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruckschlauch her-
ausziehen. Abbildung Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen.

Frostschutz

Achtung
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zu­behör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne ange-
schlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle­ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.

Pflege

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen. Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.
– 11
11DE

Hilfe bei Störungen

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle­ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.

Gerät läuft nicht

Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Ver­längerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge­räteschalter auf „I/ON“ stellen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende
Fördermenge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein­schalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck­anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder an­schließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen. Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.

Zubehör und Ersatzteile

Sonderzubehör

Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄR­CHER-Händler.

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
12 DE
– 12

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50VHz Anschlussleistung 2,1 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,8 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 12,5 MPa Max. zulässiger Druck 14,5 MPa Fördermenge, Wasser 7,5 l/min Fördermenge maximal 8,3 l/min Fördermenge, Reinigungsmit-
tel Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
Maße und Gewichte
Länge 516 mm Breite 295 mm Höhe 282 mm Gewicht, betriebsbereit mit
Zubehör
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
WA
+
0,3 l/min
20 N
13,1 kg
<2,5
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
92 dB(A)

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.630-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG 2004/108/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 88 Garantiert: 92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
2
2
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 13
13DE
Dear Customer.
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Scope of delivery . . . . . . . . . . . EN . . .5
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Environmental protection . . . . . EN . . .5
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Description of the Appliance. . . EN . . .8
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .11
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .11
Maintenance and care . . . . . . . EN . .11
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .12
Accessories and Spare Parts. . EN . .12
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .12
Technical specifications . . . . . . EN . .13
EC Declaration of Conformity. . EN . .13

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Proper use

This high pressure cleaner is designed for domestic use only.
for cleaning machines, vehicles, build-
ings, tools, facades, terraces, garden­ing tools, etc. by means of a high-pres­sure water jet (if necessary, with addi­tional cleaning agents).
with accessories, replacement parts
and cleaning agents approved by KÄRCHER. Please observe the infor­mation accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for dispos­al, but arrange for the proper recy­cling. Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems. The extraction of water from public waters is prohibited in some coun­tries. Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfac­es with connections to the wastewa­ter runoff. Do not let release deter­gent into waters or earth. Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be car­ried out using washing stations equipped with an oil separator.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
14 EN

Safety

Meaning of the notes

Danger
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
Warning
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
Caution
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
Caution
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the machine

The appliance must not be direct­ly connected to the public drinking water network.
1 Risk of damage! The appli-
ance must only be operat­ed laying down (horizon­tal).
2 The high pressure jet may
not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
3 Protect the appliance against frost.

Electric components

Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Check the power cord with mains plug
for damage prior to every use. Immedi­ately have damaged power cord re­placed by an authorised customer ser­vice / electrician. Do not operate an ap­pliance if the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lie in water. Moreover, the coupling may never lie on the ground. The use of cable reels that ensure that the sockets are at least 60 mm above the ground is recommended.
Make sure that the power cord or exten-
sion cable is not damaged by running over, pinching, dragging or the like. Pro­tect the power cords from heat, oil, and sharp edges.
Warning
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate of the appliance.
The appliance may only be connected
to an electric supply that has been in­stalled by an electrician in accordance with IEC 60364.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for this pur­pose and have an adequate cable cross-section: 1 -10 m: 1.5 mm m: 2.5 mm
Always fully unreel the extension cable
from the cable drum.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a re­sidual current device (max. 30 mA).
2
:
2
; 10 - 30

Safe handling

Danger
Check important components, such as
high-pressure hose, hand spray gun and safety installations, for damage prior to every operation. Immediately replace damaged components. Do not operate appliance with damaged components.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or the user him­/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres/tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure
15EN
jet and may burst. The first indication for this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are peril­ous. Keep a minimum jet distance of 30 cm during cleaning!
Keep packaging films away from chil-
dren, there is a risk of suffocation!
Warning
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso­ry or mental capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such per­sons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
The user must use the appliance as in-
tended. The person must consider the local conditions and must pay attention to other persons in the vicinity when working with the appliance.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing protective clothing.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Caution
In case of extended breaks, switch the
appliance off at the main switch / appli­ance switch or pull the mains plug.
Keep a distance of at least 30 cm when
using the jet for cleaning painted surfac­es to avoid damage.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.

Other risks

Danger
Do not spray flammable liquids.Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist is highly inflamma­ble, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and sol­vents, as they corrode the materials used on the appliance.
The appliance may not be operated in
explosive atmospheres.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety regulations must be observed.

Personal protective equipment

Wear protective clothing and safety gog­gles to protect against splash back contain­ing water or dirt.

Stability

Caution
Create stability for the appliance prior to any work on or with the appliance to pre­vent accidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.
16 EN

Safety Devices

Caution
Safety installations serve the protection of the user and may not be modified or by­passed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.

Description of the Appliance

These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
1 Storage for accessories 2 Transport handle, detachable 3 Quick coupling for high pressure hose 4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 5 Mains cable with mains plug 6 Carrying handle 7 Bearing wheel 8 Water connection with integrated sieve 9 Coupling element for water connection 10 Detergent suction hose (with sieve) 11 Trigger gun 12 Lock trigger gun 13 High pressure hose 14 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
15 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power) Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stage­lessly regulated between "Min" and
"Max". You can add detergent when "Mix" is selected. In order to adjust the working pressure, release the lever of the hand spray gun and turn the spray lance to the desired position.
16 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations ———————————————––––
Optional accessories
17 Washing brush
Suitable for use with detergents.
18 Rotary washing brush
Suitable for use with detergents. Especially suitable for cleaning cars.
19 Foam nozzle with detergent container
With powerful foam for effortless clean­ing. ———————————————––––
Not included in the delivery
20 Water supply hose
Use a fabric reinforced water hose with a commercially available coupling. Min­imum diameter 13 mm (1/2 inch); mini­mum length 7.5 m.
17EN

Before Startup

Attaching the Accessories

Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustrations on fold-out page!
Illustration Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance. Illustration Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly. Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.

Water supply

For connection values, see type plate/tech­nical data.
Caution
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
Warning
According to applicable regulations, the ap­pliance must never be used on the drinking water net without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used. Water that has flown through a system sep­arator is no longer classified as drinking water.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with back­flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifica­tions for max. suction height).
Fill the suction hose with water.Screw the suction hose into the water
connection of the appliance and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).

Start up

Caution
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and pro­ceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".
Illustration Push the high pressure hose into the
quick coupling until it locks audibly.
Attach the water supply hose to the
coupling on the water connection. Note: The supply hose is not included.
Connect the water supply hose to the
water supply.
Completely open the water tap.Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”.
Illustration
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Switch the appliance on for a (max. of 2 minutes) and wait until the water exits at the hand spray gun without bubbles.
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again.
High pressure remains in the system. Illustration Lock the lever on the trigger gun.
18 EN

Operation

Danger
The water jet that is emitted from the high­pressure nozzle results in a repulsion power acting on the hand spray gun. Make sure that you have a firm footing and are also holding the hand spray gun and spray lance firmly.
Danger
High-pressure jets can be dangerous if im­properly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equip­ment or at the appliance itself.
Caution Risk of damage! The appliance must only be operated laying down (horizontal).
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Caution
Risk of damage to the paintwork When working with the washing brush, it must be free of dirt or other particles.
Illustration Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through 90°.
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pres­sure remains in the system.

Working with detergent

Danger
The use of wrong detergents or chemicals can compromise the safety of the appliance. Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were spe­cifically developed for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to premature wear and can inval­idate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Danger
The improper use of detergents can cause severe injuries or toxication. When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manu­facturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal protective equipment.
Illustration Pull detergent suction hose as far as is
required out of the housing. Suspend end of detergent suction hose
in a container filled with detergent. Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Optional
Fill the detergent solution in the deter-
gent tank of the foam nozzle (observe
dosage instructions on the packaging of
the detergent).
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry. Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.

Finish operation

Caution
Only separate the high-pressure hose from the hand spray gun or the appliance when there is no pressure in the system.
Caution
When disconnecting the supply or high pressure hose, warm water may leak from the connections after operation.
After operation with detergent: Run the
machine for approximately 1 minute for
a clear rinse.
– 10
19EN
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Disconnect the mains plug from the
socket.
Detach the appliance from the water
supply.

Transport

Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance during transport (see technical data).

When transporting by hand

Illustration Lift appliance by the carrying handle
and carry it. Illustration Pull out the transport handle until it au-
dibly snaps into place. Pull the appliance by its transport han-
dle.

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting
and tipping over.

Storage

Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance when choosing the storage location (see techni­cal data).

Storing the Appliance

Prior to extended storage periods, as dur­ing the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Press the disconnect on the trigger gun
and remove the high pressure hose
from the trigger gun.
Push the casing of the quick coupling
for the high pressure hose toward the rear and disconnect the high pressure
hose from the appliance. Illustration Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory on the
appliance.

Frost protection

Caution
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and ac­cessories and protect them against frost.
To avoid damage: Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high pressure hose and de-
tached water supply (max. 1 minute)
and wait, until no more water exits at the
high pressure connection. Turn off the
appliance. Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.

Maintenance and care

Danger
Risk of electric shock. Turn off the appli­ance and remove the mains plug prior to performing any care and maintenance work.

Care

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water. Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.

Maintenance

The appliance is maintenance free.
20 EN
– 11

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Risk of electric shock. Turn off the appli­ance and remove the mains plug prior to performing any care and maintenance work. Repair work and work on the electrical components may only be performed by an authorised customer service.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt­age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Appliance does not start, motor
hums
Voltage reduction due to weak mains sup­ply or when using an extension cable. When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap­pliance switch to "I/ON".
Pressure does not build up in the
appliance
Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate deliv-
ery rate.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.
Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front. Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.

No detergent infeed

Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for
kinks.

Accessories and Spare Parts

Special accessories

Special accessories expand the possibili­ties of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further informa­tion.

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
– 12
21EN

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 230
1~50VHz Connected load 2,1 kW Protection class IP X5 Protective class I Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 0,8 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 I/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 12,5 MPa Max. permissible pressure 14,5 MPa Water flow rate 7,5 I/min Max. feed volume 8,3 I/min Detergent flow rate 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 20 N
Dimensions and weights
Length 516 mm Width 295 mm Height 282 mm Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L certainty K
Subject to technical changes.
WA
+ Un-
WA
pA
13,1 kg
<2,5
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.630-xxx Relevant EU Directives
2000/14/EC 2004/108/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 88 Guaranteed: 92
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Head of Approbation
22 EN
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 13
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.

Table des matières

Contenu de livraison . . . . . . . . FR . . .5
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR . . .5
Protection de l’environnement . FR . . .5
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 6
Description de l’appareil. . . . . . FR . . .8
Avant la mise en service . . . . . FR . . .9
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR . .10
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .12
Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . FR . .12
Entretien et maintenance . . . . . FR . .13
Assistance en cas de panne . . FR . .13 Accessoires et pièces de
rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .14
Caractéristiques techniques. . . FR . .14 Déclaration de conformité CE . FR . .15

Contenu de livraison

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par KÄRCHER. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés. Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publiques. Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produi­sant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépa­rateur d’huile.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
23FR

Sécurité

Signification des remarques

Danger
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
Avertissement
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
Attention
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
Attention
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil

L'appareil ne doit pas être directe­ment raccordé au réseau pu­blique d'eau potable.
1 Risque d'endommagement!
L'appareil ne doit être utilisé qu'en position horizontale.
2 Le jet haute pression ne
doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques actives, ni sur l'appareil lui-même.
3 Mettre l'appareil à l'abri du gel.

Composants électriques

Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Ne
pas mettre en service un appareil avec un câble d'alimentation électrique en­dommagé.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau. Le raccord ne doit pas se si­tuer sur le sol. Il est recommandé d'uti­liser des enrouleurs de câble qui garan­tissent le fait que les prises se trouvent à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la cha­leur, l’huile et les bords tranchants.
Avertissement
Branchement l’appareil uniquement à
du courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés et mar­qués de façon adéquate avec une sec­tion suffisante du conducteur : 1 ­ 10 m :1,5 mm
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons que l'appareil soit exploi­té avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
2
; 10 - 30 m :2,5 mm
2

Manipulation fiable

Danger
Avant toute utilisation, vérifier l'état des
composants importants, comme le flexible haute pression, la poignée pis-
24 FR
tolet et les dispositifs de sécurité. Rem­placer immédiatement les composants endommagés. Ne pas mettre en ser­vice un appareil avec des composants endommagés.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une dé­coloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Tenir les feuilles d'emballage hors de la
portée d'enfants - Risque d'asphyxie !
Avertissement
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en par­ticulier aux enfants.
les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des armatures et des raccords recomman­dés par le fabricant.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes se trouvent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Cet appareil a été développé pour l’uti-
lisation de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’uti­lisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu­rité de l’appareil.
Attention
Lors de pauses prolongées, mettre l'ap-
pareil hors service au niveau du sec­tionneur général / de l'interrupteur d'ap­pareil ou de la fiche secteur.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0° C.

Autres dangers

Danger
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fioul ! Le nuage de pul­vérisation est extrêmement inflam­mable, explosif et toxique. Ne pas utili­ser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
25FR
Équipements de protection
personnels
Pour se protéger contre les éclaboussures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.

Stabilité

Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur l'appareil, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment dû à une chute de l'appareil.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.

Dispositifs de sécurité

Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au­cun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonc­tionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.

Description de l’appareil

Ces instructions de service décrivent l'équi­pement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamo­table !
1 Support pour accessoires 2 Poignée de transport, amovible
3 Accouplement rapide pour flexible
haute pression 4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 5 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur 6 Poignée de transport 7 Roulette de transport 8 Arrivée d'eau avec tamis intégré 9 Raccord pour l'arrivée d'eau 10 Flexible d'aspiration du détergent (avec
filtre) 11 Poignée-pistolet 12 Verrouillage poignée-pistolet 13 Flexible haute pression 14 Touche pour séparer le tuyau à haute
pression de la poignée-pistolet 15 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Pour les travaux courants de nettoyage.
La pression de travail peut être réglée
de manière continue entre « mini » et
« maxi » En position « Mix » le dé-
tergent peut être dosé.
Pour régler la pression de travail, relâcher
le levier de la poignée pistolet et tourner
la lance sur la position souhaitée. 16 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
———————————————––––
Accessoire en option
17 Brosse de lavage
Approprié pour le travail avec du dé-
tergent. 18 Brosse de lavage rotative
Approprié pour le travail avec du dé-
tergent.
Particulièrement adapté pour l'auto-net-
toyage. 19 Buse de mousse avec récipient de dé-
tergent
Le détergent est aspiré hors du réci-
pient et mousse fortement.
———————————————––––
Pas comprise dans l'étendue de
livraison
20 Tuyau d'alimentation d'eau
Utiliser un flexible renforcé avec un rac-
cord standard. diamètre minimal 13 mm
(1/2 pouce) ; longueur minimale 7,5 m).
26 FR

Avant la mise en service

Montage des accessoires

Monter les pièces jointes en vrac à l'appa­reil avant la mise en service.
Illustrations, cf. côté escamo­table !
Illustration Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil. Illustration Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.

Alimentation en eau

Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
Attention
Des impuretés dans l'eau peuvent endom­mager la pompe haute pression et les ac­cessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spé­ciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau.
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur système est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours connecter le séparateur de sys­tème à l'alimentation en eau, et jamais di­rectement à l'appareil.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéris­tiques techniques) avec le flexible d'aspira­tion avec soupape antiretour Kärcher cessoires spéciaux, référence 4.440-238).
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.Visser le flexible d'aspiration sur le rac-
cord d'eau de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau (par ex. réservoir de pluie).
®
(ac-

Mise en service

Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration Enficher le flexible haute pression dans
le raccord rapide jusqu'à son enclen­chement audible.
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le
raccord sur le raccord d'alimentation en eau. Remarque :Le flexible d'alimentation n'est pas compris dans la livraison.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimenta-
tion en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant. Interrupteur principal sur "I/ON". Illustration Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet. Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Laisser l'appareil en service (2 minutes
au maximum) jusqu'à ce que l'eau res-
sorte sans bulles au niveau de la poi-
gnée-pistolet.
27FR
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet. Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le sys-
tème. Illustration Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.

Fonctionnement

Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres­sion provoque une force de recul sur la poi­gnée pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fer­mement.
Danger
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, des installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Attention Risque d'endommagement! L'appareil ne doit être utilisé qu'en position hori­zontale. Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endom­magement.
Attention
Risque d'endommagement de la peinture Lors des travaux avec la brosse de lavage, celle-ci doit être exempte de salissures et d'autres particules.
Illustration Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90°. Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet. Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice. Remarque : Si le levier est relâché, l'appa­reil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.

Travail avec le détergent

Danger
L’utilisation de mauvais détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil. Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres déter­gents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
®
, car ceux-ci ont été mis
®
directement.
Danger
La mauvaise utilisation de détergents peut entraîner de sérieuses blessures ou des in­toxications. Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du dé­tergent doit être respectée, notamment les remarques relatives à l'équipment de pro­tection personnel.
Illustration Tirer le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent du logement à la longueur sou­haitée.
Plonger le flexible d’aspiration pour le
détergent dans un récipient contenant une solution de détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de dé­tergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Option
Remplir la solution de détergent dans le
récipient de détergent de la buse à mousse (en respectant le dosage indiqué sur le conditionnement du détergent).
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
28 FR
– 10

Interrompre le fonctionnement

Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet. Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let. En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".

Fin de l'utilisation

Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le sys­tème.
Attention Attention : En cas de séparation du
flexible d'amenée ou haute pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords avec le fonctionnement.
Après le travail avec le détergent : ex-
ploiter l'appareil pendant 1 minute envi-
ron pour le rincer. Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système. Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let. Retirer la fiche secteur de la prise de
courant. Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.

Transport

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).

Transport manuel

Illustration Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter. Illustration Sortir la poignée de transport ; elle s'en-
clenche de manière audible. Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.

Transport dans des véhicules

Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.

Entreposage

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.

Ranger l’appareil

En cas de stockage prolongé, par ex. en hi­ver, respecter en plus les recommanda­tions fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci. Pousser le logement du couplage ra-
pide pour le flexible haute pression
dans le sens de la flèche et sortir le
flexible haute pression. Illustration Ranger le câble d'alimentation, le
flexible à haute pression et l'accessoire
sur l'appareil.
– 11
29FR

Protection antigel

Attention
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été complètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'ap­pareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages : Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service sans le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pres­sion. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'ap­pareil hors tension et débrancher la fiche secteur.

Entretien

Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.

Maintenance

L'appareil ne nécessite aucune mainte­nance.

Assistance en cas de panne

Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'ap­pareil hors tension et débrancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.

L'appareil ne fonctionne pas

Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service. Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant. Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne démarre pas, le
moteur ronronne
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou dans le cas de l'utilisa­tion d'un câble de rallonge. Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
L'appareil ne monte pas en
pression
Contrôler le réglage sur la lance.Vérifier la présence d'un débit suffisant
au niveau de l'alimentation en eau. Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante. Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et
attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce
qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
30 FR
– 12
cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Fluctuations de pression
importantes
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rin­cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.

Le détergent n'est pas aspirée

Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à dé-
tergent n’est plié en aucun endroit.
Accessoires et pièces de
rechange

Accessoires en option

Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.

Pièces de rechange

Utiliser uniquement des pièces de re­change de la marque Kärcher verez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trou-

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
– 13
31FR

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 230
1~50VHz Puissance de raccordement 2,1 kW Degré de protection IP X5 Classe de protection I Protection du réseau (à
action retardée)
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,8 MPa Température d'alimentation
(max.) Débit d'alimentation (min.) 10 l/min Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 12,5 MPa Pression maximale admissible 14,5 MPa Débit (eau) 7,5 l/min Débit maximum 8,3 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la
poignée-pistolet
Dimensions et poids
Longueur 516 mm Largeur 295 mm Hauteur 282 mm Poids, opérationnel avec
accessoires
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras­main Incertitude K
Niveau de pression sonore L
pA
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
+ incertitude K
WA
Sous réserve de modifications techniques.
WA
10 A
40 °C
20 N
13,1 kg
<2,5
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.630-xxx Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2004/108/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 88 Garanti: 92
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
Head of Approbation
32 FR
– 14
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Uso conforme a destinazione. . IT . . .5
Protezione dell’ambiente . . . . . IT . . .5
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Descrizione dell’apparecchio . . IT . . .8 Prima della messa in funzione . IT . . .9
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT . . .9
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT . .10
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 11
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 11
Cura e manutenzione. . . . . . . . IT . .12
Guida alla risoluzione dei guasti IT . .12
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT . .13
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .13
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .13
Dichiarazione di conformità CE IT . .14

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questa idropulitrice esclusiva­mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'ag­giunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti
omologati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata. Il prelievo di acqua da impianti di ac­que pubbliche in alcuni paesi non è consentito. Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di la­voro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si pro­duce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sot­toscocche vanno effettuati esclusiva­mente in luoghi di lavaggio provvisti
di separatori d'olio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
33IT

Sicurezza

Significato delle avvertenze

Pericolo
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Simboli riportati sull’apparecchio

L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.
1 Rischio di danneggiamento!
L'apparecchio deve essere fatto funzionare solo in posi­zione stesa (orizzontale).
2 Il getto ad alta pressione
non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'ap­parecchio stesso.
3 Proteggere l'apparecchio dal gelo.

Componenti elettrici

Pericolo
Mai toccare e afferrare la spina e la pre-
sa elettrica con mani bagnate.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi­na di alimentazione non presentino danni. Fare sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/ da un elettricista specializzato. Non mettere in funzione l'apparecchio se il cavo di allacciamento alla rete è dan­neggiato.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
La spina di alimentazione e il giunto di
un cavo prolunga utilizzati devono es­sere a tenuta d'acqua e non devono tro­varsi in acqua. Il giunto non deve esse­re appoggiato a terra. Si consiglia di uti­lizzare tamburi avvolgicavo, i quali ga­rantiscono che le prese si trovino alme­no 60 mm sopra il pavimento.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano lesionato o danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tiran­doli o simili. Proteggere i cavi di collega­mento elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli affilati.
Attenzione
Collegare l'apparecchio solo alla cor-
rente alternata. La tensione deve corri­spondere a quella indicata sulla tar­ghetta tipo dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio solo ad un al-
lacciamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate con sezio­ne cavo sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Srotolare la prolunga cavo sempre
completamente dal tamburo avvolgica­vo.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenzia­le (max. 30 mA).
2
:
2
;
34 IT

Uso sicuro

Pericolo
Prima di ogni utilizzo dell'apparecchio
verificare i componenti principali, come tubo flessibile ad alta pressione, pistola di spruzzo e i dispositivi di sicurezza ri­portano dei danni. Sostituire immedia­tamente i componenti danneggiati. Non mettere in funzione l'apparecchio con componenti danneggiati.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu­menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che contengono
sostanze nocive alla salute (ad esem­pio amianto).
Pneumatici/ valvole di penumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare a causa del getto ad alta pressione. Il pri­mo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ val­vole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi e causare la morte. Mantenere una distanza del get­to di almeno 30 cm durante la pulizia!
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Pericolo di asfissia!
Attenzione
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz­zate.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell'appa­recchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
L'utente deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme alla sua destinazione. Esso deve rispettare le condizioni del luogo e durante il lavoro con l'apparec­chio, fare attenzione alle persone pre­senti sul luogo circostante.
I tubi flessibili ad alta pressione, i rac-
cordi e i giunti di accoppiamento sono importanti per la sicureza dell'apparec­chio. Utilizzare solo tubi flessibili ad alta pressione, raccordi e giunti di accoppia­mento consigliati dal fabbricante.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan­ze, a meno che non indossino indumen­ti protettivi adeguati.
Questo apparecchio è stato sviluppato
per essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da lui consigliati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chi­mici può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Attenzione
In caso di pause di lavoro prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Mantenere una distanza minima di 30
cm dal getto durante la pulizia di super­fici verniciate, in modo da evitare dan­neggiamenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 .

Altri pericoli

Pericolo
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi indiluiti o solventi! Ne fanno parte ad esempio benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polveriz­zazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi indiluiti e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
35IT
È interdetto fare funzionare l'apparec-
chio in aree potenzialmente a rischio di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
aree a rischio (ad esempio nelle stazio­ni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.

Dispositivi di protezione individuale

Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.

Stabilità dell'apparecchio

Attenzione
Prima di qualsiasi attività con o sull'appa­recchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti dovuto dalla caduta dell'apparecchio.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su­perficie piana.

Dispositivi di sicurezza

Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mo­dificati o essere raggirati.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparec­chio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona­mento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Descrizione dell’apparecchio

In questo manuale d'uso è descritta la do­tazione massima. In base al modello si pos­sono verificare delle differenze nella forni­tura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
1 Custodia degli accessori 2 Maniglia per trasporto, estraibile 3 Giunto rapido per tubo flessibile di alta
pressione
4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“
5 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore 6 Maniglia di trasporto 7 Ruota trasporto 8 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato 9 Giunto per collegamento dell'acqua 10 Tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente (con filtro) 11 Pistola a spruzzo 12 Blocco della pistola a spruzzo. 13 Tubo flessibile alta pressione 14 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo 15 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La
pressione di esercizio può essere rego-
lata in continuo tra "Min“ e "Max“. In po-
sizione „Mix“ è possibile aggiungere del
detergente.
Per regolare la pressione di lavoro, rila-
sciare la pistola a spruzzo e girare la
lancia alla posizione desiderata. 16 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
———————————————––––
Accessori opzionali
17 Spazzola di lavaggio
Adatto per interventi con detergenti. 18 Spazzola di lavaggio rotante
Adatto per interventi con detergenti.
Particolarmente indicata per la pulizia/
lavaggio dell'auto.
36 IT
19 Ugello per schiumatura con contenitore
del detergente Il detergente viene aspirato dal serbato­io e si crea una potente schiuma deter­gente. ———————————————––––
Non rientra nella dotazione
20 Tubo di alimentazione acqua
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua rafforzato di tessuto con un giunto com­merciale. Diametro minimo 13 mm (1/2 pollice); Lunghezza minima 7,5 m.

Prima della messa in funzione

Montaggio degli accessori

Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio. Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Attenzione
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico.
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regola­mentazioni in vigore, l'apparecchio non deve mai essere usato senza separatore di sistema alla rete idrica.
Utilizzare un idoneo separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separato­re di sistema non è più classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il separatore di sistema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamente all'apparecchio.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio­ne KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di superfi­cie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici). Riempire il tubo flessibile di aspirazione
con acqua.
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione
al raccordo dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. racco­glitore di acqua piovana).

Messa in funzione

Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec­chio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura Introdurre il tubo di alta pressione nel
giunto rapido fino al suo aggancio.
Infilare il tubo flessibile di mandata
dell'acqua sul giunto dell'attacco d'acqua. Avviso: Il tubo flessibile di alimentazio­ne non è in dotazione.
Collegare il tubo flessibile acqua all'ali-
mentazione idrica.
Aprire completamente il rubinetto.Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio „I/ON“.
37IT
Figura Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo. Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2
minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di
bolle d’aria dalla pistola a spruzzo ma-
nuale. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'ap-
parecchio si spegne. L’alta pressione
nel sistema resta invariata. Figura Bloccare la leva della pistola a spruzzo.

Funzionamento

Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello d'alta pressione causa una forza repulsiva sulla pistola a spruzzo. Assumere una posizione stabile, tenere con forza la pistola a spruz­zo e la lancia.
Pericolo
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo non conforme a destinazione. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Attenzione Rischio di danneggiamento! L'apparec-
chio deve essere fatto funzionare solo in posizione stesa (orizzontale).
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Attenzione
Pericolo di danni alla vernice Per lavori con spazzola di lavaggio, questa deve essere esente da sporco o altre parti­celle.
Figura Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°. Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo. Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa­recchio si spegne. L’alta pressione nel si­stema resta invariata.

Operare con detergente

Pericolo
L'utilizzo di detergenti o agenti chimici errati può compromettere la sicurezza dell'appa­recchio. Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄR­CHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può de­terminare una più rapida usura e la cancel­lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializ­zati o direttamente a KÄRCHER.
Pericolo
L'uso sbagliato di detergenti può causare lesioni gravi o avvelenamenti. All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Figura Estrarre dall'alloggiamento il tubo fles-
sibile di aspirazione per detergente ne­cessario.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne per detergente in un contenitore con una soluzione detergente.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun­zionamento al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.
Opzionale
Versare la soluzione di detergente nel
serbatoio dell'ugello per schiumatura (osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sulla confezione del detergen­te).
38 IT
– 10
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

Attenzione
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressio­ne dalla pistola a spruzzo o dall'apparec­chio, solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Attenzione
Quando si scollega il tubo flessibile di man­data o di alta pressione, dopo il funziona­mento potrebbe fuoriuscire dell'acqua cal­da dai raccordi.
Dopo gli interventi con il detergente:
Sciacquare l'apparecchio in funzione
per circa 1 minuto. Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Togliere la spina di alimentazione dalla
presa. Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.

Trasporto

Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario osservare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tecnici).

Posizione manuale

Figura Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo. Figura Estrarre il manico di trasporto finché si
aggancia udibilmente. Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.

Posizione in veicoli

Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.

Supporto

Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario osser­vare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tec­nici).

Deposito dell’apparecchio

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze ri­portate al capitolo Cura. Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana. Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile
di alta pressione dalla pistola a spruzzo. Premere l'alloggiamento del giunto ra-
pido per il tubo flessibile di alta pressio-
ne nella direzione della freccia ed
estrarre il tubo flessibile di alta pressio-
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
– 11
39IT

Antigelo

Attenzione
Apparecchi e accessori non completamen­te svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l'appa­recchio e gli accessori e proteggerli dal ge­lo.
Per evitare danni: Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec­chio senza il tubo flessibile di alta pres­sione collegato e senza l'alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed atten­dere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuoriesce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura e di manutenzione, spegne­re l'apparecchio e staccare la spina.

Cura

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac­qua corrente.

Manutenzione

L'apparecchio è senza manutenzione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser­vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura e di manutenzione, spegne­re l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.

L'apparecchio non funziona

Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva. Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia. Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non si accende, il
motore emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa cor­rente o in caso di utilizzo di una prolunga. All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Verificare la regolazione della lancia.Verificare l'alimentazione dell'acqua su
sufficiente portata. Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente. Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere
l'apparecchio e collegare il tubo flessibi-
le di alta pressione.
40 IT
– 12

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla par­te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec­chio. In caso di permeabilità elevata ri­volgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspira-
zione per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in­crinature.

Accessori e ricambi

Accessori optional

Gli accessori optional aumentano le possi­bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.

Ricambi

Impiegare solamente ricambi originali KÄR­CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riporta­ta alla fine del presente manuale d'uso.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione 230
1~50VHz Potenza allacciata 2,1 kW Grado di protezione IP X5 Classe di protezione I Protezione rete (fusibile ri-
tardato)
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 0,8 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 10 l/min Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 12,5 MPa Pressione max. consentita 14,5 MPa Portata, acqua 7,5 l/min Portata massima 8,3 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
Dimensioni e pesi
Lunghezza 516 mm Larghezza 295 mm Altezza 282 mm Peso, pronto all'uso con ac-
cessori
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano­braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L Dubbio K
Con riserva di modifiche tecniche.
WA
pA
+
WA
– 13
10 A
20 N
13,1 kg
<2,5
773dB(A)
92 dB(A)
2
m/s
2
m/s
dB(A)
41IT
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.630-xxx Direttive CE pertinenti
2000/14/CE 2004/108/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 88 Garantito: 92
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
42 IT
Head of Approbation
– 14
Geachte klant
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoud

Leveringsomvang. . . . . . . . . . . NL . . .5
Reglementair gebruik . . . . . . . . NL . . .5
Zorg voor het milieu . . . . . . . . . NL . . .5
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Beschrijving apparaat. . . . . . . . NL . . .8
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL . . .9
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .11
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 11
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .12
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . NL . .12
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13
Technische gegevens. . . . . . . . NL . .14
EG-conformiteitsverklaring. . . . NL . . 14

Leveringsomvang

Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbre­ken of mocht u transportschade constate­ren, neem dan contact op met uw leveran­cier.

Reglementair gebruik

Deze hogedrukreiniger is uitsluitend be­stemd voor huishoudelijk gebruik:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschap, ge­vels, terrassen, tuintoestellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmidde­len);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebe-
horen, reserveonderdelen en reini­gingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materia­len. Het nemen van water uit publieke wa­teren is in bepaalde landen niet toe­gestaan. Werkzaamheden met reinigingsmid­delen mogen enkel uitgevoerd wor­den op een vloeistofdichte onder­grond die beschikt over een aanslui­ting met de vuilwaterafvoer. Reini­gingsmiddelen niet in waterlopen of de bodem laten dringen. Verricht reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ont­staat (zoals het afspuiten van moto­ren of bodemplaten van voertuigen) uitsluitend op wasplaatsen die over een olie-afscheider beschikken.
Aanwijzingen betreffende de in-
houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
43NL

Veiligheid

Betekenis van de instructies

Gevaar
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
Waarschuwing
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
Opgelet
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.

Symbolen op het toestel

Het apparaat mag niet onmiddel­lijk aangesloten worden op het openbare drinkwaternet.
1 Beschadigingsgevaar!
Apparaat mag enkel in liggende positie (horizon­taal) gebruikt worden.
2 De hogedrukstraal mag
niet gericht worden op personen, die­ren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
3 Apparaat tegen vorst beschermen.

Elektrische componenten

Gevaar
Neem de netstekker en de contactdoos
nooit met vochtige handen vast.
Controleer de stroomaansluitleidingen
met netstekker voor elk gebruik op schade. Laat beschadigde stroomaan­sluitleidingen onmiddellijk door een ge­autoriseerde klantenservice / electri­cien vervangen. Neem een apparaat met beschadigde stroomaansluitleiding niet in bedrijf.
Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwater­dicht zijn.
Netstekker en koppeling van een ver-
lengkabel moeten waterdicht zijn en mogen niet in water liggen. De koppe­ling mag verder niet op de grond liggen. Er wordt aanbevolen om kabeltrommels te gebruiken die garanderen dat de contactdozen zich minstens 60 mm bo­ven de grond bevinden.
Let erop dat stroomleidingen en ver-
lengkabels niet aangetast of bescha­digd worden door overrijden, knellen, rekken o.d. Bescherm de stroomleidin­gen tegen hitte, olie en scherpe randen.
Waarschuwing
Sluit het apparaat enkel aan wissel-
stroom aan. De spanning moet over­eenstemmen met het typeplaatje van het apparaat.
Het apparaat mag enkel aan een elek-
trische aansluiting aangesloten zijn die door een elektromonteur conform IEC 60364 werd uitgevoerd.
Niet-geschikte elektrische verlengka-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek­trische verlengkabels met een voldoen­de grote diameter: 1 – 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Rol de verlengkabel altijd volledig van
de kabeltrommel af.
Om veiligheidsredenen bevelen wij aan
om het apparaat via een aardlekscha­kelaar (max. 30 mA) te gebruiken.
2
:
2

Veilige omgang

Gevaar
Controleer belangrijke componenten
zoals hogedrukslang, handspuitpistool en veiligheidsinrichtingen voor elk ge­bruik op beschadigingen. Vervang be­schadigde componenten onmiddellijk. Neem een apparaat met beschadigde componenten niet in bedrijf.
;
44 NL
Richt de hogedrukstraal niet op u zelf of
anderen om schoeisel of kledij te reini­gen.
Spuit geen voorwerpen af die ongezon-
de stoffen bevatten (bv. asbest).
Voertuigbanden / bandventielen kun-
nen door de hogedrukstraal beschadigd worden en springen. Een eerste teken daarvan is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / bandventielen zijn levensgevaarlijk. Respecteer bij de reiniging een mini­mumstraalafstand van 30 cm!
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van
kinderen, er bestaat verstikkingsge­vaar!
Waarschuwing
Kinderen of niet-geïnstrueerd perso-
neel mogen het apparaat niet gebrui­ken.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis, ten­zij ze onder toezicht staan van een be­voegde persoon die instaat voor hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat op re-
glementaire wijze gebruiken. Hij moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en tijdens de werk­zaamheden met het apparaat letten op personen in de omgeving.
Hogedrukslangen, armaturen en kop-
pelingen zijn belangrijk voor de veilig­heid van het apparaat. Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen hoge­drukslangen, armaturen en koppelin­gen.
Gebruik het apparaat niet wanneer zich
andere personen binnen de reikwijdte bevinden, behalve wanneer die perso­nen beschermende kledij dragen.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik met reinigingsmiddelen, die door de fabrikant worden geleverd of aanbe­volen. Het gebruik van andere reini­gingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat nadelig be­envloeden.
Voorzichtig
Bij langere werkonderbrekingen moet
het apparaat met de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld of moet de netstekker uitgetrokken wor­den.
Respecteer bij de reiniging van gelakte
oppervlakken een minimumstraalaf­stand van 30 cm om beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
staan terwijl het in bedrijf is.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren onder 0 °C.

Andere gevaren

Gevaar
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stoffen of onverdunde zuren en oplos­middelen op! Daartoe behoren bv. ben­zine, verfverdunner of stookolie. De spuitnevel is zeer licht ontvlambaar, ex­plosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien deze de in het apparaat ge­bruikte materialen aantasten.
Het is verboden om het apparaat in ex-
plosiegevaarlijke bereiken te gebrui­ken.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-
vaarlijke bereiken (bv. tankstations) moeten de overeenkomstige veilig­heidsvoorschriften in acht genomen worden.
45NL

Persoonlijke veiligheidsuitrusting

Draag de juiste beschermende kleding en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.

Stabiliteit

Voorzichtig
Zorg er vóór alle handelingen met of aan het apparaat voor dat het apparaat stabiel staat om ongevallen of beschadigingen door omvallen van het apparaat te vermij­den.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on­dergrond wordt geplaatst.

Veiligheidsinrichtingen

Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet ver­anderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat ver­hindert de onvoorziene werking van het ap­paraat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de on­voorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrij­ding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan scha­kelt de drukschakelaar de pomp weer in.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi­male uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leve­ringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
1 Bewaarplaats voor accessoires 2 Transportgreep, uittrekbaar 3 Snelkoppeling voor hogedrukslang 4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Stroomleiding met stekker 6 Handgreep 7 Transportwiel 8 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 9 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting 10 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met filter) 11 Handpistool 12 Vergrendeling handspuitpistool 13 Hogedrukslang 14 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool 15 Spuitlans met drukregeling (Vario Po-
wer)
Voor de meest gangbare reinigingsta-
ken. De werkdruk kan traploos tussen
„Min“ en „Max“ ingesteld worden. In de
stand "Mix" kan een dosis reinigings-
middel toegevoegd worden.
Om de werkdruk te verstellen, laat u de
hendel van het handspuitpistool los en
draait u de straalbuis in de gewenste
stand. 16 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
———————————————––––
Optioneel toebehoren
17 Wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen. 18 Roterende wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Uiterst geschikt voor de reiniging van
auto's.
46 NL
19 Schuimsproeier met reinigingsmiddel-
tank Reinigingsmiddel wordt uit de tank ge­zogen en er ontstaat een krachtig schuim van reinigingsmiddel. ———————————————––––
Niet in leveringspakket
20 Watertoevoerslang
Een versterkte waterslang met een cou­rante koppeling gebruiken. Diameter minstens 13 mm (1/2 inch); lengte min­stens 7,5 m.

Voor de inbedrijfstelling

Toebehoren monteren

Losse onderdelen die bij het apparaat gele­verd werden, moeten voor de inbedrijfstel­ling gemonteerd worden.
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven. Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.

Watertoevoer

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens.
Opgelet
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de toebehoren bescha­digen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
Waarschuwing
Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is ge­stroomd, wordt als niet-drinkbaar be­schouwd.
Opgelet
Sluit de systeemscheider altijd aan de wa­tertoevoer en nooit direct aan het apparaat aan.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄR­CHER-zuigslang met terugslagklep (speci­ale accessoires, bestelnr. 4.440-238) ge­schikt voor het opzuigen van oppervlakte­water bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).
Zuigslang met water vullen.Zuigslang op de wateraansluiting van
het apparaat schroeven en in een wa­terbron (bijvoorbeeld regenton) han­gen.

Inbedrijfstelling

Opgelet
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedruk­pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu­ten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de in­structies in het hoofdstuk „Hulp bij storin­gen“.
Afbeelding Hogedrukslang in snelkoppeling steken
tot die hoorbaar vastklikt.
Watertoevoerslang op koppeling aan
de wateraansluiting steken. Instructie: De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket.
47NL
Waterslang aan de watertoevoer aan-
sluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen "I/ON".
Afbeelding Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen. Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minu-
ten), tot water zonder bellen uit het
handspuitpistool komt. Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie: Wanneer de hendel op-
nieuw wordt losgelaten, schakelt het
apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in
het systeem behouden. Afbeelding Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.

Werking

Gevaar
Door de naar buiten tredende waterstraal aan de hogedruksproeier werkt een terug­stootkracht op het handspuitpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het hand­spuitpistool en de straalpijp goed vast.
Gevaar
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn bij niet-reglementair gebruik. De straal mag niet gericht worden op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of het apparaat zelf.
Opgelet Beschadigingsgevaar! Apparaat mag
enkel in liggende positie (horizontaal) gebruikt worden.
Opgelet
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees ge­reinigd worden wegens beschadigingsge­vaar.
Opgelet
Gevaar van lakschade Bij werkzaamheden met wasborstel moet deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Afbeelding Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te draaien.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat op­nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be­houden.

Werken met reinigingsmiddelen

Gevaar
Het gebruik van verkeerde reinigingsmid­delen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden. Gebruik voor de overeenkomstige reini-
gingstaak uitsluitend reinigings- en onder­houdsproducten van KÄRCHER, aange­zien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onderhoudspro­ducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalin­gen. Gelieve u te laten adviseren in de vak­handel of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Gevaar
Het verkeerd gebruik van reinigingsmidde­len kan ernstige verwondingen of vergifti­ging veroorzaken. Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsgegevensblad van de reini­gingsmiddelfabrikant in acht genomen wor­den, in het bijzonder de instructies betref­fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Afbeelding De zuigslang voor reinigingsmiddel tot
de gewenste lengte uit de behuizing trekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddeloplossing hangen.
48 NL
– 10
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Optioneel
Reinigingsmiddeloplossing in reini-
gingsmiddeltank van de schuimsproei-
er vullen (doseringsindicatie op de ver-
pakking van het reinigingsmiddel in
acht nemen).
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.

Werking onderbreken

Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen. Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".

Werking stopzetten

Voorzichtig
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpistool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Opgelet
Bij het scheiden van toevoer- of hogedruk­slang kan na de werking warm water uit de aansluitingen treden.
Na het werken met reinigingsmiddel:
Apparaat ongeveer 1 minuut laten wer-
ken om schoon te spoelen. Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.

Vervoer

Voorzichtig
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht om ongevallen of verwon­dingen te vermijden (zie technische gege­vens).

Transport met de hand

Afbeelding Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen. Afbeelding Transportgreep uittrekken, hij klikt hoor-
baar vast. Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.

Transport in voertuigen

Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.

Opslag

Voorzichtig
Neem bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht om onge­vallen of verwondingen te vermijden (zie technische gegevens).

Apparaat opslaan

Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win­termaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno­men worden. Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten. Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van
het handspuitpistool scheiden. Behuizing van de snelkoppeling voor
hogedrukslang in pijlrichting duwen en
hogedrukslang eruit trekken.
– 11
49NL
Afbeelding Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.

Vorstbescherming

Opgelet
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebeho­ren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden: Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge­drukslang en zonder aangesloten wa­tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de ho­gedrukaansluiting komt. Apparaat uit­schakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.

Onderhoud

Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het ap­paraat voor alle instandhoudings- en on­derhoudswerkzaamheden uit en verwijder de netstekker.

Zorg

Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij­dens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water reinigen.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro­mend water reinigen.

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij.

Hulp bij storingen

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de be­voegde klantenservice.
Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het ap­paraat voor alle instandhoudings- en on­derhoudswerkzaamheden uit en verwijder de netstekker. Reparatiewerkzaamheden en werkzaam­heden aan elektrische onderdelen mogen enkel door de geautoriseerde klantenser­vice uitgevoerd worden.

Apparaat draait niet

Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld. Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron. Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.

Apparaat start niet, motor bromt

Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer. Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stel-
len.

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.Watertoevoer op voldoende volume
controleren. De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen. Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake-
len en wachten (max. 2 minuten) tot wa-
ter zonder bellen uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen en
hogedrukslang opnieuw aansluiten.
50 NL
– 12

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klanten­service.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
Toebehoren en

reserveonderdelen

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch

Bijzondere toebehoren

Met extra accessoires breidt u de gebruiks­mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade­re informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER­onderdelen. Een overzicht van de onderde­len vindt u aan het eind van deze gebruiks­aanwijzing.
– 13
51NL

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 230
1~50VHz Aansluitvermogen 2,1 kW Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse I Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,8 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 12,5 MPa Maximaal toegestane druk 14,5 MPa Opbrengst, water 7,5 l/min Volume maximaal 8,3 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 20 N
Maten en gewichten
Lengte 516 mm Breedte 295 mm Hoogte 282 mm Gewicht, bedrijfsklaar met ac-
cessoires
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L onveiligheid K
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
WA
WA
+
13,1 kg
<2,5
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
92 dB(A)

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.630-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2000/14/EG 2004/108//EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 88 Gegarandeerd: 92
2
2
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
52 NL
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 14
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Volumen del suministro . . . . . . ES . . .5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Protección del medio ambiente ES . . .5
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Descripción del aparato . . . . . . ES . . .8
Antes de la puesta en marcha . ES . . .9
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES . . .9
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . ES . .10
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 11
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES . . 11
Cuidados y mantenimiento. . . . ES . .12
Ayuda en caso de avería . . . . . ES . .12
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . .14
Declaración de conformidad CE ES . .14

Volumen del suministro

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique du­rante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans­porte, informe a su distribuidor.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión, ex­clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos,
obras, herramientas, fachadas, terra­zas, herramientas de jardinería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄR-
CHER, recambios y detergentes. Respe­tar las indicaciones de los detergentes.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci­clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupe­ración. Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algu­nos países. Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméti­cas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo. Los trabajos de limpieza que produ­cen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dis­pongan de separador de aceite.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
53ES

Seguridad

Significado de los avisos

Peligro
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
Advertencia
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
Precaución
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
Atención
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Símbolos en el aparato

El aparato no se puede conectar directamente al abastecimiento de agua potable público.
1 ¡Peligro de daños en la ins-
talación! El aparato solo se puede operar en posición horizontal.
2 No dirija el chorro de alta
presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
3 Proteger el aparato de las heladas.

Componentes eléctricos

Peligro
No tocar nunca la clavija ni el enchufe
con manos húmedas.
Comprobar si está dañado el cable de
alimentación con el conector de red an­tes de cada servicio. Si el cable de ali­mentación está dañado solicitar al ser­vicio de postventa/electricista autoriza­do que lo cambie inmediatamente. No operar el equipo con un cable de ali­mentación dañado.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El enchufe y el acoplamiento de un con-
ducto de prolongación tienen que ser estancos y no pueden estar dentro del agua. El acoplamiento no puede seguir en el suelo. Se recomienda utilizar en­rolladores de cables que garantizan que los enchufes estén al menos a 60mm del suelo.
Tener cuidado de no atropellar, aplas-
tar o tirar del cable de alimentación o el conducto de prolongación para evitar dañarlos o estropearlos. Proteger los cables de alimentación del calor, el aceite y los bordes afilados.
Advertencia
Conectar el equipo solo a corriente AC.
La tensión tiene que coincidir con la placa de características del equipo.
El equipo solo se puede conectar a una
toma eléctrica que haya sido instalada por un electricista conforme a IEC
60364.
Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo cables de prolongación eléctricos autorizados ex­presamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
2,5 mm
Desenrollar siempre el conducto de
prolongación completo del enrollador de cables.
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siem­pre con un interruptor de corriente por defecto (max. 30 mA).
:
2
; 10 - 30 m:
54 ES

Manipulación segura

Peligro
Antes del servicio, comprobar si están
dañados los componentes importantes, como la manguera de alta presión, la pistola pulverizadora y los dispositivos de seguridad. Cambiar inmediatamente los componentes dañados. No operar el equipo con componentes dañados.
No dirigir el chorro de alta presión hacia
uno mismo o hacia otros para limpiar ropa o calzado.
No rociar objetos que contengan sus-
tancias nocivas para la salud (p.ej. as­besto).
Los neumáticos del vehículo/válvulas
de los neumáticos pueden sufrir daños por el chorro de alta presión y reventar. Una primera señal de ello es una colo­ración del neumático. Los neumáticos del vehículo/válvulas de los neumáticos dañados son peligrosos. Durante la lim­pieza, mantener una distancia mínima de 30cm con el chorro.
¡Mantener los plásticos del embalaje
fuera del alcance de los niños, se corre el riesgo de asfixia!
Advertencia
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o fal­ta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
El usuario debe utilizar el equipo de for-
ma correcta. Debe tener en cuenta las situaciones locales y respetar las per­sonas del entorno a la hora de trabajar con el aparato.
Las mangueras de alta presión, fijacio-
nes y acoplamientos son importantes para la seguridad del equipo. Utilizar solo las mangueras de alta presión, fija­ciones y acoplamientos recomendados por el fabricante.
No utilizar el equipo si hay otras perso-
nas al alcance a no ser que utilicen ves­tuario de protección personal.
Este aparato se ha desarrollado para
utilizar los detergentes suministrados o recomendados por el fabricante. La uti­lización de otros detergentes o sustan­cias químicas puede influir en la seguri­dad del aparato.
Precaución
Si se realizan pausas de trabajo prolon-
gadas, desconectar el equipo con el in­terruptor principal/ interruptor del apa­rato o desenchufar.
Mantener una distancia mínima de
30cm con el chorro a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar daños
No dejar el equipo nunca sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
No operar el equipo a temperaturas in-
feriores a 0ºC.

Otros peligros

Peligro
No pulverizar líquidos combustibles.¡No aspirar nunca líquidos que conten-
gan disolventes, ácidos sin disolver o disolventes! Como gasolina, disolvente de pintura o fuel. La neblina de pulveri­zación es altamente inflamable, explo­sa y tóxica. No utilizar acetona, ácidos sin disolver ni disolvente, puede atacar a los materiales utilizados en el equipo.
Está prohibido el funcionamiento en zo-
nas donde haya riesgo de explosión.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar las reglamentaciones de seguridad co­rrespondientes.
55ES

Equipo protector personal

Póngase ropa y gafas protectoras adecua­das para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.

Estabilidad

Precaución
Antes de realizar cualquier tarea con o en el equipo, estabilizarlo para evitar acciden­tes o daños si se cae el equipo.
La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superfi­cie lisa.

Dispositivos de seguridad

Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se pueden modifi­car o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcio­namiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el apa­rato se ponga en marcha de forma involun­taria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato des­conecta la bomba y el chorro de alta pre­sión se para. Cuando se acciona la palan­ca, se conecta la bomba nuevamente.

Descripción del aparato

En este manual de instrucciones se descri­be el equipamiento máximo. Según el mo­delos, hay diferencias en el contenido su­ministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contra­portada.
1 Zona de recogida para accesorios 2 Mango para el transporte, despegable 3 Acoplamiento rápido para manguera de
alta presión 4 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Cable de conexión a red y enchufe de
red 6 Asa de transporte 7 Rueda de transporte 8 Conexión de agua con filtro incorporado 9 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua 10 Manguera de aspiración para detergen-
te (con filtro) 11 Pistola pulverizadora manual 12 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual 13 Manguera de alta presión 14 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual 15 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habi-
tuales. La presión de trabajo se puede
regular sin escalonamiento entre "Mín"
y "Máx". En la posición "Mix" se puede
dosificar detergente.
Para ajustar la presión de trabajo, soltar
la palanca de la pistola pulverizadora
manual y girar la lanza dosificadora a la
posición deseada. 16 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
Para las suciedades más difíciles de
eliminar
———————————————––––
Posibles accesorios
17 Cepillo para lavar
Apto para trabajar con detergentes.
56 ES
18 Cepillo para lavar giratorio
Apto para trabajar con detergentes. Especialmente apto para la limpieza de automóviles.
19 Boquilla de espuma con depósito de
detergente El detergente se aspira del depósito y se genera una potente espuma de de­tergente. ———————————————––––
No incluido en el volumen de su-
ministro
20 Manguera de alimentación de agua
Utilice una manguera de agua de tejido resistente con un acoplamiento de los habituales en el mercado. Diámetro mí­nimo 13 mm (1/2 pulgadas); longitud mínima 7,5 m.

Antes de la puesta en marcha

Montaje de los accesorios

Antes de la puesta en marcha montar las pie­zas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la contra­portada.
Figura Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada. Figura Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente. Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.

Suministro de agua

Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.
Atención
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se recomienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios espe­ciales, referencia de pedido 4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Advertencia
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un se­parador de sistema en la red de agua pota­ble. Se debe utilizar un separador de siste­ma apropiado de la empresa KÄRCHER, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Atención
Conectar el separador de sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directa­mente al equipo.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspira­ción máxima, véase los datos técnicos).
Llenar de agua la manguera de agua. Atornillar manguera de aspiración a la
conexión de agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por ejemplo en un bidón para agua pluvial).

Puesta en marcha

Atención
La marcha en vacío durante más de 2 ho­ras provoca daños en la bomba de alta pre­sión. Si el equipo no genera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".
Figura Introducir la manguera de alta presión
en el acoplamiento rápido hasta que esta haga un ruido al encajarse.
57ES
Insertar la manguera de alimentación
de agua en el acoplamiento de la toma
de agua.
Nota: La tubería de abastecimiento de
agua no está incluida en el volumen de
suministro. Conectar la manguera de agua a la
toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente. Conectar el aparato „I/ON“. Figura Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual. Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Dejar el aparato en funcionamiento
(máx. 2 minutos), hasta que salga el
agua de la pistola pulverizadora manual
sin burbujas. Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el apa-
rato vuelve a apagarse. La alta presión
se mantiene en el sistema. Figura Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.

Funcionamiento

Peligro
Mediante el chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión, se ejerce una fuer­za de retroceso sobre la pistola pulveriza­dora. Mantener el equipo estable, sujetar bien la pistola pulverizadora y el tubo pul­verizador.
Peligro
Los chorros a alta presión pueden ser peli­grosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equi­pamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
Atención ¡Peligro de daños en la instalación! El
aparato solo se puede operar en posi­ción horizontal.
Atención
No limpiar neumáticos, pintura o superfi­cies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
Atención
Riesgo de daños en la pintura Al realizar trabajos con el cepillo de lavado, este tiene que estar limpio de suciedad u otras partículas.
Figura Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán­dola 90°.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se man­tiene en el sistema.

Trabajo con detergentes

Peligro
El uso de detergentes o productos quími­cos erróneos puede perjudicar la seguridad del equipo. Utilice sólo detergentes y productos de lim­pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente crea­dos para su aparato. El uso de otros deter­gentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la inva­lidación de la garantía. Solicite el asesora­miento oportuno en una tienda especializa­da y pida la información correspondiente a KÄRCHER.
Peligro
Si se utilizan erróneamente detergentes, se pueden provocar lesiones graves o in­toxicaciones. Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fa­bricante del detergente, especialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de pro­tección personal.
58 ES
– 10
Figura Saque la manguera de aspiración de
detergente de la carcasa hasta la longi-
tud deseada. Cuelgue la manguera de aspiración de
detergente en un depósito que conten-
ga una solución de detergente. Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power). Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Opcional
Llenar el depósito de detergente de la
boquilla de espuma con la solución de
detergente (tener en cuenta las indica-
ciones de dosificación en el bidón de
detergente).
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que. Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.

Interrupción del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual. Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.

Finalización del funcionamiento

Precaución
La manguera de alta presión solo se puede separar de la pistola pulverizadora o el equipo si no hay presión en el sistema.
Atención
Al separar el tubo de alimentación o el de alta presión, puede salir agua caliente de las tomas después del funcionamiento.
Después de trabajar con detergentes:
Operar el aparato aprox. 1 minuto para enjuagar.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Cierre el grifo de agua.Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Saque el enchufe de la toma de corriente. Desconectar el aparato del suministro
de agua.

Transporte

Precaución
Para evitar accidentes o lesiones durante el transporte, se debe tener en cuenta el peso del equipo (véase los datos técnicos).

Transporte manual

Figura Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo. Figura Sacar el asa de transporte hasta que se
oiga como encaja. Tirar del aparato por el asa de transporte.

Transporte en vehículos

Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.

Almacenamiento

Precaución
Para evitar accidentes o lesiones se debe tener en cuenta el peso del equipo a la hora de elegir el lugar de almacenamiento (véa­se los datos técnicos).
– 11
59ES

Almacenamiento del aparato

Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados. Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco­nectar manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual.
Presionar en la dirección que indica la
flecha la carcasa del acoplamiento rápi­do para la manguera de alta presión y
extraer la manguera de alta presión. Figura Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato.

Protección antiheladas

Atención
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destro­zados por las heladas. Vaciar completa­mente el equipo y los accesorios y proteger de las heladas.
Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato. Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.

Cuidados y mantenimiento

Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar el equipo y desenchugar antes de realizar trabajos de mantenimiento o cuidados.

Cuidado del aparato

Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo­cándolo bajo agua corriente.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim­piarlo colocándolo bajo agua corriente.

Mantenimiento

El aparato no precisa mantenimiento.

Ayuda en caso de avería

Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar el equipo y desenchugar antes de realizar trabajos de mantenimiento o cuidados. Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las piezas eléctricas el servicio de pos­tventa autorizado.

El aparato no funciona

Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no arranca, el motor
ronronea
Caída de tensión debida a que la red es dé­bil o por el uso de cable alargador. Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des­pués colocar el aparato en la posición „I/ON“.
60 ES
– 12
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora. comprobar que el suministro de agua
tiene suficiente caudal. Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente. Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre-
sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta
que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar
el aparato y volver a conectar la man-
guera de alta presión.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera. Comprobar el caudal de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.

El aparato no aspira detergente

Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix". Limpiar el filtro de la manguera de aspi-
ración de detergente. Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
Accesorios y piezas de
repuesto

Accesorios especiales

Los accesorios especiales amplian las po­sibilidades de uso del aparato. Su distribui­dor KÄRCHER le dará información más de­tallada.

Piezas de repuesto

Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi­do de repuestos.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
– 13
61ES

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 230
1~50VHz Potencia conectada 2,1 kW Grado de protección IP X5 Clase de protección I Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,8 MPa Temperatura de entrada
(máx.) Velocidad de alimentación
(mín.) Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 12,5 MPa Presión máx. admisible 14,5 MPa Caudal, agua 7,5 l/min Caudal máximo 8,3 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pis-
tola pulverizadora manual
Medidas y pesos
Longitud 516 mm Anchura 295 mm Altura 282 mm Peso, listo para el funciona-
miento con accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-bra­zo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
+ inseguridad K
WA
Sujeto a modificaciones técnicas.
WA
pA
40 °C
10 l/min
20 N
13,1 kg
<2,5
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.630-xxx Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE 2004/108/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformi­dad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 88 Garantizado: 92
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
2
2
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
Head of Approbation
62 ES
– 14
Estimado cliente
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Volume do fornecimento . . . . . PT . . .5
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . . PT . . .5
Proteção do meio-ambiente . . . PT . . .5
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . . 6
Descrição da máquina . . . . . . . PT . . .8
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Colocação em funcionamento . PT . . .9
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT . .10
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 11
Armazenamento. . . . . . . . . . . . PT . . 11
Conservação e manutenção . . PT . .12
Ajuda em caso de avarias . . . . PT . .12
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .13
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .13
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT . .14
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .14

Volume do fornecimento

O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize esta lavadora de alta pressão unica­mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra­ços, aparelhos de jardinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se for ne­cessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes
e detergentes homologados pela KÄR­CHER. Observe os avisos que acom­panham os detergentes.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são reci­cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de siste­mas de recolha de lixo adequados. Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos. Os trabalhos com produtos de limpe­za só podem ser realizados sobre su­perfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contamina­ção de lençóis freáticos ou do solo com produtos de limpeza. Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
63PT

Segurança

Significado dos avisos

Perigo
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
Atenção
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
Atenção
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.

Símbolos no aparelho

O aparelho não pode ser conec­tado de imediato à rede de água pública.
1 Perigo de danos! O apare-
lho só pode ser operado numa posição deitada (ho­rizontal).
2 O jacto de alta pressão não
deve ser dirigido contra pessoas, ani­mais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
3 Proteger o aparelho contra congela-
mento.

Componentes elétricos

Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediata­mente substituído pelo serviço de as-
sistência técnica ou por um técnico ele­tricista autorizado. Não colocar o apa­relho em funcionamento se o cabo de li­gação à rede estiver danificado.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
Fichas de rede e acoplamentos de uma
linha de extensão têm que ser estan­ques à água e não podem estar na água. O acoplamento não pode estar pousado no chão. Recomenda-se a uti­lização de tambores de cabos que as­segurem que as tomadas se situem, pelo menos, 60 mm acima do chão.
Assegurar que os cabos de ligação à
rede e de extensão não sejam danifica­dos por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e ares­tas afiadas.
Advertência
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa de características do aparelho.
O aparelho só deve ser ligado a uma li-
gação elétrica executada por um técni­co de instalação elétrica, de acordo com IEC 60364.
Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de exten­são eléctricos com uma secção trans­versal suficiente e devidamente homo­logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Desenrolar a linha de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30 mA).
2
:
2
;
64 PT

Manuseamento seguro

Perigo
Controlar os componentes importantes
como, por exemplo, mangueira de alta pressão, pistola pulverizadora manual e unidade de segurança relativamente a danos, antes de cada utilização. Substituir imediatamente componentes danificados. Não colocar o aparelho em funcionamento com componentes dani­ficados.
Não dirigir o jato de alta pressão contra
terceiros ou contra si próprio para a lim­peza de roupa ou sapatos.
Não projetar jatos de água contra obje-
tos que contenham substâncias noci­vas à saúde (p.ex. amianto).
O jato de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar le­sões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jato de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de su­focamento!
Advertência
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas e por pessoas com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pes­soa responsável pela segurança ou re­ceberam instruções sobre o manusea­mento do aparelho e que tenham per­cebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o
aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o apa­relho.
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Deve ter em conside­ração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comporta­mento de pessoas nas proximidades.
As mangueiras de alta pressão, os co-
mandos e os acoplamentos são impor­tantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, comandos e acoplamentos re­comendados pelo fabricante.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no alcance do mesmo, a não ser que estas utilizem vestuário de proteção.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afectar a segu­rança do aparelho.
Atenção
No caso de longas interrupções de tra-
balho deve-se desligar o interruptor principal / interruptor do aparelho ou re­tirar a ficha de rede.
Guardar uma distância do jato mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí­cies lacadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 .

Outros perigos

Perigo
Não pulverizar líquidos inflamáveis.Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluente de tinta ou gasóleo de aquecimento. A névoa de pulveriza­ção é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e di­luentes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no apare­lho.
65PT
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo­são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respetivas normas de segurança.

Equipamento de protecção pessoal

Utilizar roupa de protecção e óculos de pro­tecção contra salpicos de água ou sujida­des.

Segurança de estabilidade

Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos causados pelo tombamento do aparelho.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona­do sobre uma superfície plana.

Equipamento de segurança

Atenção
As unidades de segurança protegem o uti­lizador e não podem ser alteradas ou colo­cadas fora de serviço.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activa­ção inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do apare­lho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassa­gem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.

Descrição da máquina

Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o mo­delo, existem diferenças no volume de for­necimento (ver embalagem).
Ver figuras na página desdo­brável!
1 Depósito para acessórios 2 Alça de transporte, extensível 3 Acoplamento rápido para mangueira de
alta pressão 4 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 5 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede 6 Punho de transporte 7 Roda de transporte 8 Conexão de água com peneira incorpo-
rada 9 Peça de acoplamento para ligação da
água 10 Mangueira de aspiração do detergente
(com filtro) 11 Pistola de injecção manual 12 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual 13 Mangueira de alta pressão 14 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manu-
al 15 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
Para os trabalhos de limpeza mais fre-
quentes. A pressão de serviço pode ser
ajustada continuamente entre "Min" e
"Max". Na posição "Mix" é possível do-
sear detergente.
Para o ajuste da pressão de serviço,
soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e colocar a lança na posi-
ção desejada. 16 Tubo de jacto com fresadora de sujida-
de
Para sujidade persistente
———————————————––––
Acessórios opcionais
17 Escova de lavagem
Adequado para trabalhos com deter-
gente.
66 PT
18 Escova de lavagem rotante
Adequado para trabalhos com detergente. Especialmente indicada para a limpeza de automóveis.
19 Bico de espuma com recipiente do de-
tergente O detergente é aspirado do recipiente, formando uma forte espuma de limpeza. ———————————————––––
Não faz parte do equipamento
original
20 Mangueira adutora de água
Utilizar uma mangueira de água refor­çada com malha ou fibra com um aco­plamento convencional. Diâmetro mínimo de 13 mm (1/2 polegada); com­primento mínimo 7,5 m.
Antes de colocar em
funcionamento

Montar os acessórios

Montar os componentes soltos na embala­gem no aparelho, antes de proceder à co­locação em funcionamento.
Ver figuras na página desdo­brável!
Figura Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina. Figura Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão. Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.

Alimentação de água

Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Atenção
Contaminações na água podem danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios espe­ciais, refª 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
Advertência
De acordo com as prescrições em vigor, o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alterna­tivamente, um separador de sistema se­gundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema, já não é considerada água potá­vel.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação de água e nunca diretamente ao aparelho.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração KÄRCHER e válvula de reten­ção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de va­silhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos). Encher a mangueira de aspiração com
água.
Enroscar a mangueira de aspiração na
ligação da água do aparelho e posicio­nar na fonte de água (p. ex. bidão com águas pluviais).

Colocação em funcionamento

Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proce­der conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
67PT
Figura Encaixar a mangueira de alta pressão
no acoplamento rápido, até encaixar
audivelmente. Colocar a mangueira de admissão da
água no acoplamento da ligação da
água.
Aviso: A mangueira de alimentação
não está incluída no volume de forneci-
mento. Conectar a mangueira da água na ali-
mentação da água.
Abrir a torneira totalmente.Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente. Ligar o aparelho "I/ON". Figura Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora. Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 mi-
nutos) até a água sair sem bolhas de ar
da pistola pulverizadora manual. Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso: o aparelho desliga assim que
soltar a alavanca. A alta pressão per-
manece no sistema. Figura Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.

Funcionamento

Perigo
Devido ao jato de água que sai do bico de alta pressão, uma força de recuo age sobre a pistola. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola e a lança.
Perigo
Os jactos de alta pressão podem ser peri­gosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, ani­mais, equipamento eléctrico activo ou con­tra o próprio aparelho.
Atenção Perigo de danos! O aparelho só pode
ser operado numa posição deitada (ho­rizontal).
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com a fresa de sujidade, de­vido ao perigo de danificação.
Atenção
Perigo de danos na pintura Nos trabalhos com escova de lavagem, esta não deve conter sujidade ou outras partículas.
Figura Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.

Trabalhar com detergentes

Perigo
A utilização de detergentes ou agentes quí­micos errados pode afetar a segurança do aparelho. Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que es­tes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conser­vação pode provocar o desgaste prematu­ro e a anulação da garantia. P. f. informe­se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER.
Perigo
A utilização de detergentes errados pode provocar ferimentos ou intoxicações graves. Em caso de utilização de produtos de lim­peza deve-se ler a ficha técnica de segu­rança do fabricante do produto de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equi­pamento de protecção pessoal.
68 PT
– 10
Figura Extrair o comprimento desejado da
mangueira de aspiração de detergente
do seu suporte. Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
duto. Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power). Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Opcional
Encher o detergente no recipiente do
detergente do bico de espuma (ter
atenção às indicações de dosagem na
embalagem do detergente).
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar). Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.

Interromper o funcionamento

Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual. Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora. Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".

Desligar o aparelho

Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres­são da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pres­são.
Atenção
Durante a separação da mangueira de ad­missão ou da mangueira de alta pressão, pode verificar-se a saída de água quente pelas ligações após o funcionamento.
Depois de trabalhar com detergente:
Operar o aparelho durante cerca de 1 minuto para o enxaguamento de água limpa.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Retirar a ficha de rede da tomada.Separar o aparelho da alimentação da
água.

Transporte

Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).

Transporte manual

Figura Levantar o aparelho no manípulo e
transportar. Figura Puxar o manípulo de transporte para fo-
ra. Este engata audivelmente. Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.

Transporte em veículos

Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.

Armazenamento

Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a seleção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
– 11
69PT

Guardar a máquina

Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve­se prestar especial atenção ao capítulo da conservação. Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man­gueira de alta pressão da pistola pulve­rizadora manual.
Pressionar a carcaça do acoplamento,
para mangueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar a mangueira de
alta pressão. Figura Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces-
sórios no aparelho.

Protecção contra o congelamento

Atenção
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido completamente esvaziados podem ser destruídos pela geada. Esvaziar com­pletamente o aparelho e acessórios e pro­teger contra geada.
Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho. Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.

Conservação e manutenção

Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o apa­relho e desconectar a ficha de rede antes de iniciar quaisquer trabalhos de conserva­ção e de manutenção.

Conservação

Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água corrente.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha­tas e lavar-lo com água corrente.

Manutenção

O aparelho está isento de manutenção.

Ajuda em caso de avarias

Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o apa­relho e desconectar a ficha de rede antes de iniciar quaisquer trabalhos de conserva­ção e de manutenção. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes elétricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.

A máquina não funciona

Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun­cionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten­são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
O motor não entra em
funcionamento, motor emite
zumbido
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma extensão. Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza­dora manual e, de seguida, ajustar o in­terruptor do aparelho em "I/ON".
70 PT
– 12
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Verificar o ajuste na lança.Verificar se a alimentação da água tem
um caudal de débito suficiente. Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavar-lo com água corrente. Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar (máx. 2 minutos),
até a água sair sem bolhas de ar na res-
pectiva ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho e voltar a ligar a man-
gueira de alta pressão.

Fortes variações de pressão

Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água. Verificar a quantidade de alimentação
de água.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.

O detergente não é aspirado

Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix". Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente. Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Acessórios e peças
sobressalentes

Acessórios especiais

Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.

Peças sobressalentes

Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presen­te Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
– 13
71PT

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 230
1~50VHz Potência da ligação 2,1 kW Grau de protecção IP X5 Classe de protecção I Protecção de rede (de ac-
ção lenta)
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 0,8 MPa Temperatura de admissão
(máx.) Quantidade de admissão
(mín.) Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 12,5 MPa Pressão máxima admissível 14,5 MPa Débito, água 7,5 l/mín Caudal de débito máximo 8,3 l/mín Débito, detergente 0,3 l/mín Força de recuo da pistola ma-
nual
Medidas e pesos
Comprimento 516 mm Largura 295 mm Altura 282 mm Peso, operacional com aces-
sórios
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
+ Insegurança K
WA
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alte­rações técnicas.
WA
72 PT
pA
10 A
40 °C
10 l/mín
20 N
13,1 kg
<2,5
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.630-xxx Respectivas Directrizes da CE
2000/14/CE 2004/108/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 88 Garantido: 92
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 14
Head of Approbation
Kære kunde.
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Leveringsomfang . . . . . . . . . . . DA . . .5
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Beskrivelse af apparatet. . . . . . DA . . .8
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . . DA . . .8
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .10
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . DA . .10
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA . .11
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . DA . . 11
Tilbehør og reservedele . . . . . . DA . .12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . DA . .12
EU-overensstemmel-seserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13

Leveringsomfang

Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa­gen. Kontroller ved udpakningen, om ind­holdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøjer, facader, terras­ser, haveredskaber etc. med høj­tryksvandstråle (efter behov med tilsæt­ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er vedlagt ren­gøringsmidlerne.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle­veres til genbrug. Aflever derfor ud­tjente apparater på en genbrugsstati­on eller lignende. I nogle lande er det ikke tilladt at ud­tage vand fra kollektivt vand. Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og med tilslutning til spildevandskanalisationen. Rense­middel må ikke trænge ind i vandløb eller jorden. Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motor­vask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
73DA

Sikkerhed

Henvisningernes betydning

Risiko
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
Advarsel
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
Forsigtig
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
OBS
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Symboler på maskinen

Maskinen må ikke tilsluttes umid­delbart til det offentlige drikke­vandsnet.
1 Risiko for beskadigelse!
Maskinen må kun bruges i liggende position (vandret).
2 Strålen må ikke rettes mod
personer, dyr, tændt elek­trisk udstyr eller mod selve maskinen.
3 Beskyt maskinen imod frost.

Elektriske Komponenter

Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta­ges i brug. En beskadiget tilslutnings­ledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør. Anvend ikke maskinen, hvis nettilslutningsledningen er beskadiget.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i vand. Koblingen må ej heller ligge på jorden. Det anbefales at bruge ka-
beltromler, der sikrer, at stikkontakterne er mindst 60 mm over jorden.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Advarsel
Maskinen må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angi­velsen på typeskiltet.
Maskinen skal altid tilsluttes et elektrisk
stik, der er installeret af en el-installatør iht. IEC 603064.
Uegnede el-forlængerledninger kan
være farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede el-forlænger­ledninger med et tilstrækkeligt stort led­ningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl­strømsrelæ (max. 30 mA).
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm2:

Sikker brug

Risiko
Kontroller inden enhver ibrugtagning,
om vigtige komponenter som højtryks­slange, håndsprøjtepistol og sikker­hedsudstyr evt. er beskadiget. Udskift straks beskadigede komponenter. An­vend ikke maskinen, hvis nogle af kom­ponenterne er beskadiget.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. as­best).
Dæk/dækventiler kan blive beskadiget
og punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene æn­drer farve. Beskadigede dæk/dækventi­ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Emballagefolie skal holdes fjern fra
børn, kvælningsfare!
74 DA
Advarsel
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulterende fa­rer.
Børn må ikke lege med apparatet.Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med ag­gregatet.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for aggregatets sikkerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Maskinen må ikke bruges hvis andre
personer er i rækkevidde, med mindre de bruger beskyttelsesdragter.
Maskinen er udviklet til brug af de ren-
gøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengø­ringsmidler eller kemikalier kan påvirke maskinens sikkerhed negativt.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser sluk maski-
nen ved hovedkontakten / maskinens kontakt eller træk netstikket.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
Lad aldrig damprenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0 .

Andre farer

Risiko
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op­løsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace­tone, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber maskinens materialer.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions­fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren­seren i fareområder (f.eks. tankstatio­ner).

Personligt beskyttelsesudstyr

Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel­sesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.

Stabilitet

Forsigtig
Inden der arbejdes med eller ved maski­nen, skal det sikres, at maskinen står stabilt for at forhindre ulykker eller beskadigelser/ kvæstelser ved at maskinen vælter.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.

Sikkerhedsanordninger

Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
75DA
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak­simalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj­trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i gre­bet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.

Beskrivelse af apparatet

I denne driftsvejledning beskrives det mak­simale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se hertil figurerne på siderne!
1 Opbevaring til tilbehør 2 Transportgreb, som kan trækkes ud 3 Lynkobling til højtryksslangen 4 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Strømledning med netstik 6 Bæregreb 7 Tranporthjul 8 Vandtilslutning med integreret si 9 Tilkoblingsdel til vandforsyning
10 Sugeslange til rensemiddel (med filter) 11 Håndsprøjtepistol 12 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 13 Højtryksslange 14 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
15 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsop­gaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max". I stilling "Mix" kan rengøringsmidlet doseres. Til omstilling af arbejdstrykket giver du slip for håndsprøjtepistolen og drejer strålerøret til den ønskede position.
16 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger ———————————————––––
Optionalt tilbehør
17 Vaskebørste
Egnet til arbejde med rensemidler.
18 Roterende vaskebørste
Egnet til arbejde med rensemidler. Særlig egnet til rengøring af biler.
19 Skumdyse med rensemiddelbeholder
Rensemiddel suges ind fra beholderen og der opstår et effektivt rensemid­delskum.
———————————————––––
Ikke inkluderet i leveringen
20 Vandtilførselsslange
Brug en vævforstærket vandslange med en gængs kobling. Diameter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; Læng­de mindst 7,5 m.

Inden ibrugtagning

Montering af tilbehør

Løse komponenter, som er vedlagt maski­nen, skal før brugen monteres.
Se hertil figurerne på siderne!
Figur Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning. Figur Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket. Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.

Vandforsyning

Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier
OBS
Forureninger i vandet kan beskadige høj­trykspumpen og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug af KÄRCHER­vandfilter (specialtilbehør, bestillingsnum­mer 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Advarsel
Ifølge de gældende love, må maskinen al­drig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en system­separator, kan ikke drikkes.
76 DA
OBS
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Sugeslangen skal fyldes med vand.Skru sugeslangen på maskinens vand-
tilslutning og hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).

Ibrugtagning

OBS
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maski­nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur Stik højtryksslangen ind i lynkoblingen
indtil det kan høres at den går i hak.
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsut-
ningens kobling. Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke med.
Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.Sæt netstikket i en stikdåse.Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Figur
Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet. Maskinen skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet strømmer ud af håndsprøj­tepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket op-
retholdes i systemet. Figur Brug håndsprøjtepistolens greb.

Drift

Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj­tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi­stolgrebet og strålerøret.
Risiko
Højttryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke ret­tes mod personer, dyr, tændt elektrisk ud­styr eller mod selve maskinen.
OBS Risiko for beskadigelse! Maskinen må
kun bruges i liggende position (vand­ret).
OBS
Bildæk, lakeringer eller følsomme overfla­der af træ må ikke renses med snavsfræse­ren, fare for beskadigelse.
OBS
Fare for lakskader Ved arbejder med vaksebørste, skal den være fri for tilsmudsninger eller andre par­tikler.
Figur Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af­brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol­des i systemet.

Arbejde med rensemidler

Risiko
Brug af forkerte rengøringsmidler eller ke­mikalier kan påvirke maskinens sikkerhed. Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengørings­dopgave, da disse produkter er specielt ud­viklet til deres maskine. Brugen af andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Infor­mer dig venligst ved din forhandler eller re­kvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
77DA
Risiko
Forkert anvendelse af rengøringsmidler kan forårsage alvorlige kvæstelser eller for­giftninger. Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikkerhedsdatabladet af rense­middelproducenten, især henvisningerne til personlige værnemidler.
Figur Træk rensemiddel-sugeslangen ud af
huset i den ønskede længde. Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i
en beholder med rensemiddelopløs-
ning. Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power). Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Optionel
Fyld rensemiddelopløsningen ind i
skumdysens rensemiddelbeholder (tag
højde for doseringsanvisningen på ren-
semidlets emballage).
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre). Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.

Afbrydelse af driften

Slip pistolgrebets håndtag.Brug håndsprøjtepistolens greb.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).

Efter brug

Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd­sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste­met er uden tryk.
OBS
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften kan der dryppe varmt vand.
Efter arbejde med rensemidler: Tænd
maskinen i ca. 1 minut og skyl med klart vand
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Luk vandhanen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Træk netstikket ud af stikkontakten.Adskil maskinen fra vandforsyningen.

Transport

Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt til transpor­ten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Manuel transport

Figur Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Figur
Træk grebet helt ud indtil den går i hak.Træk maskinen i transportgrebet.

Transport i køretøjer

Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
78 DA

Opbevaring

Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved udval­get af opbevaringsstedet (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
– 10

Opbevaring af damprenseren

Inden maskinen opbevares over et længe­re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta­ges hensyn til anvisningerne i kapitel "Ple­je".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen. Tryk huset af lynkoblingen til højtryks-
slangen i pilens retning og træk høj-
tryksslangen ud. Figur Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren.

Frostbeskyttelse

OBS
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbe­hørsdele kan ødelægges af frost. Tøm ma­skin- og tilbehørsdele fuldstændig og frost­sikre dem.
For at undgå skader: Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutnin-
gen. Sluk for maskinen. Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.

Pleje og vedligeholdelse

Risiko
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen af­brydes og stikket trækkes ud.

Pleje

Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand. Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.

Vedligeholdelse

Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.

Hjælp ved fejl

Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af­hjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen af­brydes og stikket trækkes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.

Maskinen kører ikke

Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen starter ikke, motoren
brummer
Spændingstab på grund af et svagt strøm­net eller hvis der bruges en forlængerled­ning. Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Kontroller vandforsyningen for tilstræk-
kelig transportkapacitet.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryks­slangen igen.
– 11
79DA

Kraftige trykudsving

Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad. Kontroller den tilløbende vandmængde.

Maskinen er utæt

Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix". Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen. Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.

Tilbehør og reservedele

Ekstratilbehør

Ekstratilbehøret udvider maskinens anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand­ler.

Reservedele

Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled­ning finder De en oversigt over reservede­le.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 230
1~50VHz Tilslutningseffekt 2,1 kW Beskyttelsesniveau IP X5 Beskyttelsesklasse I Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,8 MPa Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 10 l/min. Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 12,5 MPa Maks. tilladt tryk 14,5 MPa Kapacitet, vand 7,5 l/min. Transportmængde max. 8,3 l/min. Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min. Pistolgrebets tilbagestødskraft 20 N
Mål og vægt
Længde 516 mm Bredde 295 mm Højde 282 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 13,1 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L kerhed K
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
WA
pA
pA
+ usik-
WA
<2,5
773dB(A)
92 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2
80 DA
– 12
EU-overensstemmel-
seserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.630-xxx Gældende EF-direktiver
2000/14/EF 2004/108/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 88 Garanteret: 92
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
Head of Approbation
– 13
81DA
Kjære kunde.
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse

Leveringsomfang . . . . . . . . . . . NO . . .5
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . NO . . .5
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Beskrivelse av apparatet . . . . . NO . . .8
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . . NO . . .8
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .10
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .11
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . NO . .11
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 11
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO . .12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . NO . .13
EU-samsvarserklæring. . . . . . . NO . .13

Leveringsomfang

Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pak­ken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transport­skader, vennligst informer forhandleren.

Forskriftsmessig bruk

Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål.
for rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha­geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler).
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirku­leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Dis­se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer. I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offentlige vannkilder. Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på væsketette arbeidsfla­ter med tilkobling til avløpssystemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til vann eller jord. Rengjøringsarbeid som medfører ol­jeholdig avløpsvann, f. eks. motor­vask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
82 NO

Sikkerhet

Betydning av anvisningene

Fare
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
Forsiktig
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Symboler på maskinen

Maskinen skal ikke kobles direkte til den offentlige vannforsyningen.
1 Fare for skade! Maskinen
skal kun brukes i liggen­de posisjon (horisontalt).
2 Høytrykksstrålen må ikke
rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maski­nen selv.
3 Skal ikke utsettes for frost.

Elektriske komponenter

Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader før hver bruk. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autori­sert elektriker. Ikke ta i bruk maskinen med skadet kabel.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann. Koblingen skal ikke bli liggende på bak-
ken. Det anbefales å bruke en ka­beltrommel som sikrer at stikkontakten er minst 60 mm over bakken.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø­res over, klemmes, strekkes eller lig­nende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Advarsel
Maskinen skal kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme over­ens med maskinens typeskilt.
Maskinen må kun tilkobles strømuttak
som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Uegnede elektriske skjøteledninger kan
være farlige. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske skjøteledninger som er godkjent for dette og merket et­ter gjeldende regler, og som har tilstrek­kelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt av
kabeltrommelen.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
2

Sikker håndtering

Fare
Viktige komponenter så som høytrykk-
slange, høytrykkspistol og sikkerhets­innretninger skal kontrolleres for skader før hver bruk. Skadede komponenter skal straks skiftes. Ikke bruk maskin med skadede komponenter.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv el-
ler andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfar­ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs­farlige. Hold minst 30 cm stråleavstand ved rengjøring!
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
83NO
Advarsel
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fun­gerer.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso­riske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunn­skap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per­son, eller få instruksjoner av vedkom­mende om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med apparatet.Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Maskinen må brukes på korrekt måte.
Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av maskinen. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemi­kalier kan virke inn på høytrykkksvaske­rens sikkerhet.
Forsiktig!
Ved lengre arbeidsspauser slå av mas-
kinen med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader
La aldri maskinen være ubevoktet når
det er i gang.
Maskinen skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.

Andre farer

Fare
Ikke sprut ut brennbare væsker.Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø­semidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fy­ringsolje. Sprøytetåken er høytanten­nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk ace­ton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er brukt i maskinen.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av maskinen i risikoområder
(f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.

Personlig verneutstyr

Bruk egnede verneklær og vernebriller som beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.

Stabilitet

Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader dersom den velter.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.

Sikkerhetsinnretninger

Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be­skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk­spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap­paratet.
84 NO
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maski­nens tillatte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip­pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy­trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen er den maksima­le utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssi­dene!
1 Oppbevaring av tilbehør 2 Transportgrep, uttrekkbar 3 Hurtigkobling for høytrykkslange 4 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 5 Strømledning med støpsel 6 Bærehåndtak 7 Transporthjul 8 Vanntilkobling med innebygget sil 9 Koblingsdel for vanntilkoblingen 10 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med
filter) 11 Høytrykkspistol 12 Låsin høytrykkspistol 13 Høytrykksslange 14 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen 15 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Ar-
beidstrykket er trinnløst regulerbar mel-
lom "Min" og "Max".
Rengjøringsmidedel kan doseres i stil-
ling "Mix".
For å regulere arbeidstrykket, slipp hen-
delen på høytrykkspistolen og drei strå-
lerøret til ønsket stilling. 16 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
———————————————––––
Ekstra tilbehør
17 Vaskebørste
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
18 Roterende vaskebørste
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel. Spesielt egnet for bilvask.
19 Skumdyse med beholder for rengjø-
ringsmiddel Rengjøringsmiddel suges opp fra be­holderen og det oppstår et kraftig skum av rengjøringsmiddelet. ———————————————––––
Leveres ikke som standard
20 Vanntilførselslange
Bruk en armert vannslange med vanlig standard kobling. Diameter minst 13 mm (1/2" ), lengde minst 7,5 meter.

Før den tas i bruk

Montere tilbehør

De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Illustrasjoner se utfoldingssi­dene!
Figur Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren. Figur Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel. Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.

Vanntilførsel

Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier.
Forsiktig
Forurensning i vannet kan skade høy­trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttel­se anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
85NO
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal mas­kinen aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en system­skiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig
Systemskiller skal alltid kobles til vannfor­syningen, ikke direkte på maskinen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER sugeslange med tilbake­slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske da­ta).
Fyll sugeslangen med vann.Skru sugeslangen til vanntilkoblingen
på maskinen og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).

Ta i bruk

Forsiktig
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom mas­kinen ikke bygger opp trykk innen 2 minut­ter, slå av maskinen og gå frem som be­skrevet i kapittel "Feilretting".
Figur Sett høytrykkslangen i hurtigkoblingen
til du hører den går i lås.
Koble vanntilførselsslangen til koblin-
gen på vanntilkoblingen. Merk: Tilførselsslange er ikke del av le­veringsomfang.
Vannslangen kobles til vannforsynin-
gen.
Åpne vannkranen helt.Sett støpselet i stikkontakten.Slå på apparatet "I/ON".
Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til
det kommer boblefritt vann ut av høy-
trykkspistolen. Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Dersom du slipper hendelen
igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk
beholdes i systemet. Figur Lås spaken på håndsprøytepistolen.

Drift

Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut­settes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Fare
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maski­nen selv.
Forsiktig Fare for skade! Maskinen skal kun bru-
kes i liggende posisjon (horisontalt). Forsiktig
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med smussfre­ser, det er fare for skader.
Forsiktig
Fare for lakkskader Ved arbeid med vaskebørste skal den være fri for smuss og andre partikler.
Figur Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
86 NO

Arbeide med rengjøringsmiddel

Fare
Bruk av andre rengjøringsmidler eller kje­mikalier kan virke inn på maskinens sikker­het. For de ulike rengjøringsoppgavene, an­vend utelukkende rengjørings- og pleiemid­ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø­rings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Fare
Feil bruk av rengjøringsmidler kan føre til store personskader eller forgiftninger. Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikker­hetsdatabladet fra produsenten av rengjø­ringsmidler følges, spesielt anvisnigner om verneutstyr.
Figur Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange
fra huset til ønsket lengde.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmid­del.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Tilleggsutstyr
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i ren-
gjøringsmiddelbeholderen (dose­ringsangivelser på etikett på rengjø­ringsmiddelet følges).
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.

Opphold i arbeidet

Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".

Etter bruk

Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk­spistolen eller maskinen når det ikke er noe trykk i systemet.
Forsiktig
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykk­slange kan det strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel:
Kjør maskinen i ca. 1 minutt for å spyle
den ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Steng vannkranen.Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Skill apparatet fra vannforsyningen.

Transport

Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Transport for hånd

Figur Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det. Figur Trekk ut transporthåndtaket, du hører
det går i lås. Trekk maskinen i transporthåndtaket.

Transport i kjøretøy

Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
– 10
87NO

Lagring

Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Oppbevaring av apparatet

Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie. Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og
skill høytrykkslangen fra høytrykkpisto­len.
Huset på hurtigkoblingen for sugeslan-
ge trykkes i pilretningen, og trekk av
høytrykkslangen. Figur Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.

Frostbeskyttelse

Forsiktig
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli ødelagt av frost. Tøm maskin og til­behør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader: Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen. Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.

Pleie og vedlikehold

Fare
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og trekk ut støpselet før alt stell og vedlike­hold.

Vedlikehold

Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin­teren: Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen­de vann.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under rennende vann.

Vedlikehold

Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.

Feilretting

Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og trekk ut støpselet før alt stell og vedlike­hold. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.

Apparatet går ikke

Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Apparatet starter ikke, motoren
brummer
Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av skjøteledning. Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat­bryteren til "I/ON".
88 NO
– 11
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.Kontroller at vannforsyningen har til-
strekkelig matevolum. Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann. Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann (maks. 2 minutter)
uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av maskinen og koble på høytrykks-
slangen igjen.

Sterke trykksvingninger

Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden. Kontroller vanntilførselsmengde.

Apparatet er utett

Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix". Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange. Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tilbehør og reservedeler

Tilleggsutstyr

Med spesialtilbehør kan du utvide bruks­mulighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informa­sjon.

Reservedeler

Det må kun brukes originale KÄRCHER re­servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
– 12
89NO

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 230
1~50VHz Kapasitet 2,1 kW Beskyttelsesklasse IP X5 Beskyttelsesklasse I Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,8 MPa Vanntilførsels-temperatur
(max) Tilførselsmengde (min) 10 l/min Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 12,5 MPa Maks. tillatt trykk 14,5 MPa Vannmengde 7,5 l/min Matemengde maks 8,3 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 20 N
Mål og vekt
Lengde 516 mm Bredde 295 mm Høyde 282 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 13,1 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L het K
WA
Det tas forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikker-
WA
40 °C
<2,5
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.630-xxx Relevante EU-direktiver
2000/14/EF 2004/108/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 88 Garantert: 92
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
Head of Approbation
90 NO
– 13
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Innehållsförteckning

Leveransens innehåll . . . . . . . . SV . . .5
Ändamålsenlig användning . . . SV . . .5
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Säkerhet. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Beskrivning av aggregatet . . . . SV . . .8
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV . . .8
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . .10
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 11
Skötsel och underhåll. . . . . . . . SV . . 11
Åtgärder vid störningar. . . . . . . SV . . 11
Tillbehör och reservdelar . . . . . SV . .12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . .12
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . SV . .13
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . SV . .13

Leveransens innehåll

Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Ändamålsenlig användning

Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk.
för rengöring av maskiner, fordon, verk-
tyg, fasader, terrasser, trädgårdsred­skap o.s.v. med högtrycksstråle (an­vänd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö­ringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso­porna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag­gregat till ett lämpligt återvinningssys­tem. I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten från allmänna vatten­drag. Arbeten med rengöringsmedel får en­dast utföras på vattentäta arbetsytor med anslutning till smutsvattenska­nalisationen. Låt inte rengöringsme­del tränga in i vattendrag eller i jord­månen. Rengöringsarbeten som orsakar olje­haltigt avloppsvatten som t.ex. motor­tvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskil­jare.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
91SV

Säkerhet

Hänvisningarnas betydelse

Fara
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
Varning
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller dö­den.
Varning
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
Observera
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Symboler på aggregatet

Apparaten får inte anslutas i ome­delbar närhet till det offentliga dricksvattennätet.
1 Risk för skada! Apparaten
får endast drivas i liggande (horisontal) position.
2 Högtrycksstrålen får inte
riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen.
3 Skydda apparaten mot frost.

Elektriska komponenter

Fara
Ta aldrig tag i nätkontakten eller elutta-
get med fuktiga händer.
Kontrollera före varje användning att
nätkabeln och dess nätkontakt inte är skadade. Skadad nätkabeln ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice/ utbildad elektriker. Använd inte maskin med skadad nätkabel.
Alla strömförande delar i arbetsområdet
måste vara vattentäta.
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten. Kopplingen får inte heller ligga på marken. Det rekom­menderas att man använder en kabel­trumma som säkerställer att eluttagen befinner sig minst 60 mm över marken.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas genom överkörning, kläm­ning, sönderdragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Varning
Maskinen får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på maskinens typskylt.
Maskinen får endast anslutas till ett nät-
uttag som installerats av elektriker en­ligt IEC 60364.
Olämpliga elektriska förlängningskablar
kan vara farliga. Använd endast tillåtna elektriska förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
2
:
2
;

Säker hantering

Fara
Kontrollera innan varje användning att
viktiga komponenter som högtrycks­slang, handsprutpistol och säkerhets­anordningar inte är skadade. Byt ge­nast ut skadade komponenter. Använd inte maskin med skadade komponen­ter.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el­ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
92 SV
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Ska­dade däck/däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Varning
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer med begränsade psy­kiska, sensoriska eller mentala egen­skaper eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskap att hantera den, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan per­son om hur apparaten ska användas och har förstått vilka faror som kan upp­stå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten.Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Användaren ska ta hänsyn till förutsättningarna på platsen och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med maskinen.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för maskinens säkerhet. Använd endast högtrycksslangar, ar­maturer och kopplingar som rekom­menderas av tillverkaren.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl­ler om de inte bär skyddskläder.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere­rats eller rekommenderats av tillverka­ren. Användning av andra rengörings­medel eller kemikalier kan påverka ag­gregatets säkerhet.
Varning
Stäng vid längre arbetspauser av ma-
skinen med huvudströmbrytaren/ma­skinbrytaren eller dra ur nätkontakten.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und­vika skador.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt så
länge som den är i drift.
Använd inte maskinen vid temperaturer
under 0 °C.

Övriga faror

Fara
Inga brännbara vätskor får fördelas
med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. An­vänd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i maskinen
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av maskinen i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva­rande säkerhetsföreskrifter beaktas.

Personlig skyddsutrustning

Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglas­ögon som skydd mot tillbakasprutande vat­ten eller smuts.

Stabilitet

Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador på grund av att ma­skinen faller omkull.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
93SV

Säkerhetsanordningar

Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar över­skridning av tillåtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps från­kopplas högtryckspumpen av en tryckbry­tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.

Beskrivning av aggregatet

I denna bruksanvisning beskrivs aggrega­tet med maximal utrustning. Leveransom­fånget varierar allt efter modell (se förpack­ningen).
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
1 Förvaring för tillbehör 2 Transporthandtag, utdragbart 3 Snabbkoppling till högtrycksslang 4 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 5 Nätkabel med nätkontakt 6 Bärhandtag 7 Transporthjul 8 Vattenanslutning med inbyggt filter 9 Kopplingsdel för vattenanslutning 10 Sugslang för rengöringsmedel (med fil-
ter) 11 Spolhandtag 12 Spärr spolhandtag. 13 Högtrycksslang 14 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget 15 Spolrör med tryckreglering (Vario Po-
wer)
För ofta förekommande rengöring. Ar­betstrycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max". I läge "Mix" kan rengö­ringsmedel doseras. För att ställa in arbetstrycket, släpp spa­ken på handsprutan och vrid strålröret till önskat läge.
16 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts ———————————————––––
Valfritt tillbehör
17 Tvättborste
Lämpad för arbeten med rengörings­medel.
18 Roterande tvättborste
Lämpad för arbeten med rengörings­medel. Särskilt lämpligt förbilrengöring.
19 Skummunstycke med rengöringsme-
delsbehållare Rengöringsmedlets sugs upp ur behål­laren och ett kraftfullt rengöringsme­delsskum skapas. ———————————————––––
Ingår ej i leveransen
20 Slang för vattentillförsel
Använd en vävförstärkt vattenslang (in­går inte i leveransen) med standard­koppling. Diameter minst 13 mm (1/ 2 tum); längd minst 7,5 m).

Före ibruktagande

Montera tillbehör

Montera de bifogade lösa delarna på ag­gregatet innan det tas i drift.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
Bild Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning. Bild Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad. Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
94 SV

Vattenförsörjning

Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Observera
Föroreningar i vattnet kan skada högtrycks­pumpen eller tillbehören. Som skydd re­kommenderas att man använder KÄR­CHER vattenfilter (specialtillbehör, artikel­nummer 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Varning
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig användas på dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande systemavskil­jare från KÄRCHER, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en systemavskil­jare anses inte längre vara dricksvatten.
Observera
Anslut alltid systemavskiljaren till vattenför­sörjningen, aldrig direkt till maskinen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER­sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dam­mar (max sughöjd se tekniska data).
Fyll sugslang med vatten.Skruva fast sugslangen på apparatens
vattenanslutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel en regntun­na).

Idrifttagning

Observera
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högtryckspumpen. Om maski­nen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisningarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Bild Tryck in högtrycksslangen i snabbkopp-
lingen tills den hakar fast med ett hör­bart klickande.
Trä på slangen för vattentillförsel på
kopplingen på vattenanslutningen.
Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte
i leveransen. Anslut vattenslangen till vattenförsörj-
ningen.
Öppna vattenkranen helt.Anslut nätkontakt till vägguttag.Starta aggregatet "I/ON“ .
Bild
Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter),
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur sprutpistolen. Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Hänvisning: Släpps avtryckaren
stängs aggregatet av igen. Högtryck blir
stående i systemet. Bild Spärra avtryckaren på spolhandtaget.

Drift

Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun­stycket verkar en rekylkraft på handsprutpi­stolen. Stå stadigt och håll fast handspru­tan och strålröret ordentligt.
Fara
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd­ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Observera Risk för skada! Apparaten får endast dri-
vas i liggande (horisontal) position. Observera
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Observera
Risk för lackskador. Vid arbeten med tvättborste måste den vara fri från smuts eller andra partiklar.
Bild Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
95SV
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggregatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.

Arbeten med rengöringsmedel

Fara
Användning av andra rengöringsmedel el­ler kemikalier kan påverka maskinens sä­kerhet. Använd endast rengöringsmedel och un­derhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel ut­vecklats speciellt för rengöringen av er ma­skin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare för­slitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från KÄRCHER.
Fara
Felaktig användning av rengörinsmedel kan leda till svåra personskador eller förgiftning. Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta säkerhetsdatabladet från ren­göringsmedelstillverkaren, särskilt anvis­ningarna om personlig skyddsutrustning.
Bild Dra ut önskad längd på sugslangen för
rengöringsmedel ur kåpan.
Applicera slangen för rengöringsmedel i
en behållare med rengöringsmedels­lösning.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren­göringsmedelslösningen till vattenstrå­len vid körning.
Tillval
Häll rengöringsmedelslösning i behålla-
ren för rengöringsmedel (observera do­seringsanvisningar på doseringsmed­lets förpackning).
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.

Avbryta driften

Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF".

Avsluta driften

Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpi­stolen eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Observera
När tilloppsslangen eller högtrycksslangen tas loss efter användning kan varmt vatten stömma ur anslutningarna.
Efter arbeten med rengöringsmedel Låt
maskinen gå ca 1 minut för att spola
rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Stäng av vattenkranen.Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.

Transport

Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport maskinens vikt (se teknisk data).

Transport för hand

Bild Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den. Bild Dra ut transporthandtaget, det hakar
hörbart fast. Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.

Transport i fordon

96 SV
– 10
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.

Förvaring

Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).

Förvara aggregatet

Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin­tern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Tryck på frånskiljningsknappen på
handsprutpistolen och ta loss hög­trycksslangen från handsprutpistolen.
Tryck kåpan på snabbkopplingen till
högtrycksslangen i pilens riktning och
dra ut högtrycksslangen. Bild Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.

Frostskydd

Observera
Maskiner och inte komplett tömda maski­ner och tillbehör kan förstöras av frostska­dor. Skydda maskinen och tillbehören mot frost.
För att undvika skador: Töm aggregatet helt på vatten: Slå på
aggregatet utan ansluten högtrycks-
slang och utan ansluten vattenförsörj-
ning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från hög-
trycksanslutningen. Stäng av appara-
ten. Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.

Skötsel och underhåll

Fara
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten innan skötsel- och un­derhållsarbeten ska utföras.

Underhåll

Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnan­de vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin­nande vatten.

Underhåll

Aggregatet är underhållsfritt.

Åtgärder vid störningar

Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Fara
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten innan skötsel- och un­derhållsarbeten ska utföras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.

Apparaten arbetar inte

Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.

Aggregatet startar inte, motorn går

Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid användning av en förlängningskabel. Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren på "I/ON".
– 11
97SV

Aggregatet ger inget tryck

Kontrollera inställningen på strålrör.Kontrollera att vattenförsörjningen leve-
rerar tillräcklig mängd vatten. Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten. Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor. Stäng av aggrega-
tet och anslut högtrycksslangen igen.

Kraftiga tryckvariationer

Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten. Kontrollera vattenflödesmängden.

Aggregatet ej tätt

En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.

Rengöringsmedel sugs inte in

Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix". Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel. Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch

Tillbehör och reservdelar

Specialtillbehör

Specialtillbehören utökar aggregatets an­vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter­försäljare har mer information.

Reservdelar

Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
98 SV
– 12

Tekniska data

Elanslutning
Spänning 230
1~50VHz Anslutningseffekt 2,1 kW Skyddsgrad IP X5 Skyddsklass I Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 0,8 MPa Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 10 l/min Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 12,5 MPa Max. tillåtet tryck 14,5 MPa Matningsmängd, vatten 7,5 l/min Maximal matningsmängd 8,3 l/min Matningsmängd, rengörings-
medel Spolhandtagets rekylkraft 20 N
Mått och vikt
Längd 516 mm Bredd 295 mm Höjd 282 mm Vikt, driftklar med tillbehör 13,1 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L kerhet K
Tekniska ändringar förbehålls.
WA
pA
pA
+ Osä-
WA
0,3 l/min
<2,5
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.630-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG 2004/108/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 88 Garanterad: 92
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 13
99SV
Arvoisa asiakas
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo

Toimitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . FI . . .5
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI . . .8
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .10
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 11
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI . . 11
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 11
Varusteet ja varaosat . . . . . . . . FI . .12
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .12
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI . .13
EU-standardinmu-kaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .13

Toimitus

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka­uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak­kauksesta pakkauksen sisällön täydelli­syys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.

Käyttötarkoitus

Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksi­tyisessä kotipaloudessa
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu­tarhavälineiden jne. puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosi-
en, varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä­viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jättei­den kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke­räilylaitoksiin. Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin maissa kiellettyä. Kun puhdistuksessa käytetään puh­distusaineita, puhdistuksia saa suo­rittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jotka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöi­hin tai imeytymään maaperään. Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpi­toista jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesu­paikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
100 FI
Loading...