Deutsch 5
English 14
Français 23
Italiano 33
Nederlands 43
Español 53
Português 63
Dansk 73
Norsk 82
Svenska 91
Suomi100
Ελληνικά109
Türkçe119
Русский128
Magyar138
Čeština147
Slovenščina156
Polski165
Româneşte175
Slovenčina184
Hrvatski194
Srpski203
Български212
Eesti222
Latviešu231
Lietuviškai240
Українська249
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
– zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten
usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmittel).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die
Hinweise, die den Reinigungsmitteln
beigegeben sind.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten. Gerät vor
Frost schützen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen
Ländern nicht erlaubt.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen
nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche
dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Geringerer Wasser- und Stromverbrauch durch die Geräteschalterstellung „eco“ (siehe Kapitel Bedienung).
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 5
5DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten
Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht
sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Die Kupplung darf weiterhin nicht auf
dem Boden liegen. Es wird empfohlen,
Kabeltrommeln zu verwenden, die gewährleisten, dass die Steckdosen sich
mindestens 60 mm über dem Boden
befinden.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Das Gerät kann von Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel
– 6
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden,
es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur
an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen
werden. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder Chemikalien
kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
– 7
7DE
Bedienung
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe
Ausklappseite!
1 Kupplung für Wasseranschluss
2 Saugschlauch
3 Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch
4 Aufbewahrung für Handspritzpistole
5 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb
6 Geräteschalter (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Dosierregler für Reinigungsmittel
8 Aufbewahrung für Handspritzpistole
9 Transportgriff, ausziehbar
10 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
11 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für
Reinigungsmittel
12 Aufbewahrung für Zubehör
13 Aufbewahrungshaken für Netzan-
mit Verschlussdeckel
15 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
16 Räder
17 Handspritzpistole
18 Verriegelung Handspritzpistole
19 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
20 Hochdruckschlauch
21 Strahlrohr mit Dreckfräser
22 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Optional
23 Wasserfilter (Bestellnr. 4.730-059)
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem
KÄRCHER-Händler.
Schalterstellung „eco“
Um das Gerät einzuschalten gibt es die
Schalterstellung „1/ON“ und „eco“.
Hinweis: Die Schalterstellung „eco“ ermöglicht mit der Verwendung des Strahlrohres mit Druckregulierung eine Wasserund Stromersparnis von ca. 20%.
Empfohlene Anwendungsbereiche für
Schalterstellung „eco“
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Räder montieren
Abbildung
1 Räder in Aufnahme drücken.
2 Räder mit beiliegendem Stopfen si-
chern. Ausrichtung des Stopfens beachten!
Aufbewahrung für Handspritzpistole
montieren
Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hörbar ein.
Oberen Halter ansetzen und bis Anschlag nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für
Netzanschlussleitung montieren
Abbildung
Aufbewahrungshaken eindrücken und
in oberer Position einrasten.
8DE
– 8
Transportgriff montieren
Abbildung
Transportgriff in die Aufnahme setzen
bis Widerstand spürbar ist. Mit dem
Handballen oder einem weichen Gum-
mihammer durch einen kurzen Schlag
in Position bringen.
Dosierregler für Reinigungsmittel
montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2.
Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt
darauf achten dass sich die Laschen
vom Dosierregler in den vorgesehenen
Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Hochdruckschlauch mit
Handspritzpistole verbinden
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Hochdruckschlauch mit Gerät verbinden
Abbildung
Hochdruckschlauch fest in Schnell-
kupplung am Gerät stecken, er rastet
hörbar ein.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
몇 Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll
bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Abbildung
1 Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben.
2 Wasserschlauch auf Kupplungsteil ste-
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Hinweis: Die max. Ansaughöhe beträgt
0,5 m.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser
können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die
Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-
059) empfohlen.
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Abbildung
Saugschlauch auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben und in Wasser-
quelle (zum Beispiel Regentonne) hän-
gen.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Geräteschalter auf „1/ON“ stellen.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
– 9
9DE
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei an der Handspritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Betrieb
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass
der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem
Untergrund steht. Bei der Reinigung Schutzbrille und Schutzkleidung verwenden.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Geräteschalter auf „1/ON“ stellen.
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der
Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen
„Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
– Zum Arbeiten in Schalterstellung „eco“
geeignet.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung
„Mix“ drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
– Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet.
– Der Dreckfräser erreicht seine maxima-
le Reinigungsleistung im Standard Modus.
10DE
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen
Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen
der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern
Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die gebräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmittel können für diese Geräte bereits
gebrauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Verschlussdeckel
gekauft werden. So entfällt das lästige Umbzw. Einfüllen.
Abbildung
Deckel von der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche abnehmen und die
Flasche mit der Öffnung nach unten in
den Anschluss für Reinigungsmittel
drücken.
Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
– 10
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn
kein Druck im System vorhanden ist.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit
Deckel verschließen. Zur Aufbewahrung
um 180 ° gedreht in Aufnahme stellen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Vorsicht
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch kann nach dem Betrieb
heißes Wasser aus den Anschlüssen
austreten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Abbildung
Zum Schieben des Gerätes vorher den
Transportgriff ganz nach oben ziehen,
er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschließen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen.
Gehäuse der Schnellkupplung für
Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung
drücken und Hochdruckschlauch her-
ausziehen.
Handspritzpistole mit Strahlrohr in Auf-
bewahrung für Handspritzpistole stellen.
Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von
Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig
von Wasser entleert sind. Um Schäden zu
vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne ange-
schlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
– 11
11DE
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten
und warten (max. 2 Minuten), bis Was-
ser blasenfrei am Hochdruckanschluss
austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus
offenem Behälter überschritten.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ oder „eco“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmit-
telflasche mit der Öffnung nach unten
im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
12DE
– 12
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung230
1~50VHz
Anschlussleistung2,1 kW
SchutzgradIP X5
SchutzklasseI
Netzabsicherung (träge)10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)0,8 MPa
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)9 l/min
Max. Ansaughöhe0,5 m
Länge349 mm
Breite427 mm
Höhe867 mm
Gewicht, betriebsbereit mit
Zubehör
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
Technische Änderungen vorbehalten!
WA
+
0 - 0,3 l/min
17 N
13,8 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:89
Garantiert:91
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
The high pressure jet may not
be directed at persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself. Protect the appliance against
frost.
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for
domestic use only:
– to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equipment etc. using a high-pressure water
jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided
with these detergents.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
14EN
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for
disposal, but arrange for the proper
recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collection systems.
The extraction of water from public
waters is prohibited in some countries.
Work with detergents must only be
performed on liquid-tight work surfaces with connections to the wastewater runoff. Do not let release
detergent into waters or earth.
Cleaning operations which produce
oily waste water, e.g. engine washes,
underbody washes, may only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Lower water and energy use thanks
to the "eco" setting (see chapter "Operation").
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
– 5
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appliance, e.g. high pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
for it to be replaced immediately by an
authorised repair agent or a skilled
electrician.
Check the high pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange
for the immediate replacement of a
damaged high pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) all of the safety
provisions and operating instructions
detailed in this manual must be observed.
High pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The high pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
tible to damage from the high pressure
jet and may burst. The first indication of
this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of
at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids! This includes petrol,
paint thinner and heating oil. The spray
mist thus generated is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not
use acetone, undiluted acids or solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is
made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lie in water. Moreover, the
coupling may never lie on the ground.
The use of cable reels that ensure that
the sockets are at least 60 mm above
the ground is recommended.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross-section:
1 - 10 m: 1.5 mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
The appliance may be used by individu-
als with limited physical, sensory or
cognitive abilities or lack of experience
and knowledge if they are under supervision or were instructed regarding the
safe use of the appliance and understand the resulting risks.
– 6
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
15EN
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via an earthleakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried
out using washing stations equipped
with an oil separator.
16EN
This appliance was designed to be
used with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
– The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even surface.
– 7
Operation
Description of the Appliance
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
1 Coupling element for water
connection
2 Suction hose
3 Quick coupling for high pressure hose
4 Storage for trigger gun
5 Water connection with integrated sieve
6 Appliance switch (0/OFF – 1/ON eco).
7 Dosage regulator for detergent
8 Storage for trigger gun
9 Transport handle, detachable
10 Storage for high pressure hose
11 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection
12 Storage for accessories
13 Storage hook for mains connection cable
14 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid
15 Mains cable with mains plug
16 Wheels
17 Trigger gun
18 Lock trigger gun
19 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
20 High pressure hose
21 Spray lance with Dirtblaster
22 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Optional
23 Water filter (order no. 4.730-059)
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact
your KÄRCHER dealer for further information.
Switch position "eco"
There are the switch positions "1/ON" and
"eco" to switch the appliance on.
Note: The switch position "eco" allows the
control of pressure and leads to water and
energy savings of approx. 20% by using the
spray lance.
Recommended application ranges for
switch position "eco"
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Install wheels
Illustration
1 Push the wheels into the intake.
2 Secure the wheels using the included
plug. Align the plug properly!
Install the storage for trigger gun
Illustration
Place the bottom holder into the recesses and push forward until it audibly
locks in.
Insert the top holder and push down all
the way.
Install the storage hook for the mains
connection cable
Illustration
Press in the storage hook and lock it
into the top position.
– 8
17EN
Install the transport handle
Illustration
Place the transport handle into the in-
take until you feel resistance. Use the
heel of your hand or a soft rubber mallet
to position it.
Install the dosage regulator for
detergent
You will need the 2 included screws as well
as a Phillips screwdriver PH 2.
Illustration
Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Note: During installation you must
make sure that the tongues of the dos-
age regulator match up with the intend-
ed recesses in the casing.
Connect the high pressure hose to the
trigger gun
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Connect high pressure hose to the
appliance
Illustration
Insert the high pressure hose tightly into
the quick coupling on the appliance, it
will lock in audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Water supply
몇 Warning
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
18EN
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical data.
Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Illustration
1 Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
2 Push the water supply hose onto the
coupling unit.
Connect the water supply hose to the
water supply.
Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs
Note: The max. suction height is 0.5 m.
Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Fill the suction hose with water.
Illustration
Screw the suction hose into the water con-
nection of the appliance and insert it into the
water source (e.g. rainwater drum).
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes
lead to damages to the high pressure
pump. If the appliance does not build up
pressure within two minutes, switch it off
and proceed as instructed in the Chapter
"Troubleshooting".
Insert the mains plug into the socket.
Set the appliance switch to "1/ON".
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Switch the appliance on for a (max. of 2
minutes) and wait until the water exits at
the hand spray gun without bubbles.
Release the lever on the trigger gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
– 9
Operation
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high
pressure is placed safely on level ground.
Wear protective goggles and protective
clothing during the cleaning process.
Illustration
Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Set the appliance switch to "1/ON".
몇 Danger
The handgun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make
sure that you have a firm footing and are
also holding the handgun and spray lance
firmly.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pressure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be infinitely
regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.
Turn the spray lance to the desired po-
sition.
– Suitable for working in switch position
"eco".
Note: Suitable for working with detergent;
for this, turn the spray lance to the "Mix" position.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
– Not suitable for use with detergents.
– The Dirtblaster reaches its maximum
cleaning performance in standard
mode.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were
specifically developed for your appliance.
The use of other detergents and care products may lead to premature wear and can
invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Notes regarding the detergent: The most
commonly used KÄRCHER detergents can
be purchased ready to use in their Plug 'n'
Clean detergent bottles with locking lids.
This will make the pesky refilling and filling
processes redundant.
Illustration
Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down.
Illustration
Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Insert the trigger gun in its holder.
– 10
19EN
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there
is no pressure in the system.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with
the lid. To store, place into the intake rotated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Lock the lever on the trigger gun.
Detach the appliance from the water
supply.
Caution
When disconnecting the supply or high
pressure hose, hot water may leak from
the connections after operation.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Storing the Appliance
Park the machine on an even surface.
Press the disconnect on the trigger gun
and remove the high pressure hose
from the trigger gun.
Push the casing of the quick coupling
for the high pressure hose toward the
rear and disconnect the high pressure
hose from the appliance.
Insert the trigger gun with the spray
lance into the holder for the trigger gun.
Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory on the
appliance.
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Illustration
To push the appliance, the transport
handle must be pulled all the way up; it
will lock into place audibly.
Pull the appliance by its transport han-
dle.
When transporting in vehicles
Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
20EN
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get
destroyed through frost if there is any water
residues in them. To avoid damage to
them:
Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high pressure hose and de-
tached water supply (max. 1 minute)
and wait, until no more water exits at the
high pressure connection. Turn off the
appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.
– 11
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Illustration
Pull out the sieve in the water connection using flat-nose pliers and clean under running water.
Maintenance
The appliance is maintenance free.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the
appliance
Check setting at the spray lance.
Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Check the water supply.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Suction height of 0.5 m when vacuum-
ing from open container has been ex-
ceeded.
Appliance does not start, motor
hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains
supply or when using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of
the hand spray gun and then switch the
appliance switch to "I/ON" or "eco".
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Check whether the Plug 'n' Clean deter-
gent bottle is placed into the detergent
connection facing down.
Check the detergent suction hose for
Max. feed pressure0,8 MPa
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume9 I/min
Max. Suction height0,5 m
Performance data
Working pressure12,5 MPa
Max. permissible pressure14 MPa
Water flow rate7,5 I/min
Detergent flow rate0 - 0,3 I/min
Recoil force of trigger gun17 N
Dimensions and weights
Length349 mm
Width427 mm
Height867 mm
Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
certainty K
WA
WA
pA
+ Un-
Subject to technical modifications!
13,8 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.181-xxx
Relevant EU Directives
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:89
Guaranteed:91
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
2
agement.
2
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Head of Approbation
22EN
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un
jet d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
Kärcher
consignes livrées avec les détergents.
®
. Veuillez respecter les
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Le jet haute pression ne doit
être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur
des installations électriques
actives, ni sur l'appareil luimême. Mettre l'appareil à
l'abri du gel.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils
usés.
Il est dans certains pays interdit de
prélever de l'eau dans les cours d'eau
publiques.
Les travaux avec du détergent ne
doivent être faits que sur des plans
de travail étanches aux liquides, avec
raccord à la canalisation d'eaux
usées. Ne pas laisser le détergent
s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
– 5
23FR
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de
l’huile, par exemple un nettoyage de
moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des
postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Consommation très faible d'eau et de
courant en mettant l'interrupteur de
l'appareil en position "eco" (cf. chapitre Commande).
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces
importantes de l’appareil, telles que par
exemple le flexible haute pression, le
poignée-pistolet ou les dispositifs de
sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur
ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression
endommagé doit immédiatement être
remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil luimême.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se
tenir au moins à 30 cm des pièces pour
les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser
d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur
les matériaux constituant l’appareil.
24FR
– 6
몇 Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être
étanches et ne doivent pas reposer
dans l'eau. Le raccord ne doit pas se situer sur le sol. Il est recommandé d'utiliser des enrouleurs de câble qui
garantissent lefait que les prises se
trouvent à au moins 60 mm au-dessus
du sol.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air
libre uniquement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du
conducteur.
1 - 10 m: 1,5 mm
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
robinets et des raccords recommandés
par le fabricant.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
L'appareil peut être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou par des personnes qui manquent
d'expérience ou de connaissances si
elles sont surveillées ou informées de
l'usage sûr de l'appareil et des dangers
qui peuvent en résulter.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au
niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
2
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile,
par exemple un nettoyage de moteur ou
de bas de chassis, doivent uniquement
être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
– 7
25FR
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou
recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage
de la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manu contacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Utilisation
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamotable !
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Flexible d’aspiration
3 Accouplement rapide pour flexible
haute pression
4 Support pour la poignée-pistolet
5 Arrivée d'eau avec tamis intégré
6 Interrupteur de l'appareil (0/OFF - 1/ON
- eco)
7 Régulateur de dosage pour le détergent
8 Support pour la poignée-pistolet
9 Poignée de transport, amovible
10 Support pour le flexible haute pression
11 Rangement de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean avec raccord pour dé-
tergent
12 Support pour accessoires
13 Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation.
14 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean
avec couvercle de fermeture
15 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
16 Roues
17 Poignée-pistolet
18 Verrouillage poignée-pistolet
19 Touche pour séparer le tuyau à haute
pression de la poignée-pistolet
20 Flexible haute pression
21 Lance avec rotabuse
22 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Option
23 Filtre d'eau (n° de commande 4.730-059)
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher
®
.
26FR
– 8
Position « eco » de l'interrupteur
Pour mettre l'appareil en service, utiliser la
position de l'interrupteur "1/ON" et "eco".
Remarque : La position "eco" de l'interrupteur permet une économie de l'eau et du
courant d'environ 20 % grâce à l'utilisation
de la lance avec régulation de pression.
Champs d'application recommandés
pour la position "eco" de l'interrupteur
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Montage des roues
Illustration
1 Presser les roues dans la fixation.
2 Fixer les roues à l'aide des obturateurs
fournis. Veiller à l'alignement de l'obturateur !
Montage du support pour la poignéepistolet
Illustration
Placer le support inférieur dans les
échancrures et le pousser vers l'avant
jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon
audible.
Mettre le support supérieur en place et
le presser vers le bas jusqu'en butée.
Montage du crochet-support pour le
câble d'alimentation
Illustration
Presser le crochet-support et l'enclique-
ter dans la position supérieure.
Montage de la poignée de transport
Illustration
Mettre la poignée de transport en place
dans la fixation, jusqu'à ce qu'une résis-
tance se fasse sentir. La mettre en po-
sition en administrant un bref coup de
poing ou de maillet souple.
Montage du régulateur de dosage pour
le détergent
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi
qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Brancher les deux flexibles de dé-
tergent sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis.
Remarque : Lors du montage, veiller
impérativement à ce que les languettes
du régulateur de dosage viennent se
fixer dans les échancrures prévues à ce
effet sur le boîtier.
Relier le flexible haute pression à la
poignée-pistolet
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
Relier le flexible haute pression à
l'appareil
Illustration
Enficher fermement le flexible haute
pression dans le coupleur rapide su
l'appareil, jusqu'à ce qu'il s'encliquette
de façon audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
– 9
27FR
Alimentation en eau
몇 Avertissement
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Raccordement à la conduite d'eau du
réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m).
Figure
1 Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
2 Fixer le flexible d'eau sur le raccord.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimenta-
tion en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Remarque : La hauteur d'aspiration max.
est de 0,5 m.
Remarque : Des impuretés dans l'eau
peuvent endommager la pompe haute
pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
cessoires spéciaux, référence : 4.730-059)
à des fins de protection.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Figure
Visser le flexible d'aspiration sur le rac-
cord d'eau de l'appareil et l'accrocher
dans la source d'eau (par ex. réservoir
de pluie).
28FR
®
ou en alternative un sépara-
®
(ac-
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre
"Aide en cas de défauts".
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 1/ON ».
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Laisser l'appareil en service (2 minutes
au maximum) jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau de la poignée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Fonctionnement
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que
le nettoyeur haute pression se trouve sur
un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des
lunettes de protection et revêtir une tenue
de protection.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90°.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 1/ON ».
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la
poignée-pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance
fermement.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression
est conservée dans le système.
– 10
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La
pression de travail peut être réglable de
manière continue entre "Min" et "Max".
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
– Adapté à un travail en position de sélec-
teur "eco".
Remarque : convient aux travaux avec
détergent ; tourner pour cela la lance en
position « Mix ».
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie
ou les surfaces sensibles telles que le bois
avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
– Pas approprié pour un travail avec du
détergent.
– La rotabuse a atteint sa puissance de
nettoyage maximale en mode standard.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des
produits d'entretien Kärcher
ont été mis au point spécialement pour une
utilisation avec votre appareil. L'emploi
d'autres détergents ou produits de soin
peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou
consultez Kärcher
®
directement.
Remarques concernant le détergent : les
détergents KÄRCHER usuels peuvent être
achetés prêts à l'emploi, dans la bouteille
de détergent Plug 'n' Clean avec bouchon,
pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à effectuer des transvasements ou remplissages ennuyeux.
Illustration
Retirer le bouchon de la bouteille de dé-
tergent Plug 'n' Clean et presser la bou-
teille dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
®
, car ceux-ci
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solution de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors
du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le système.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon. Pour le rangement, la placer avec une rotation de 180 ° dans la
fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
– 11
29FR
Attention
En cas de séparation du flexible d'ame-
née ou haute pression, de l'eau chaude
peut s'échapper des raccords pendant
le fonctionnement.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Illustration
Pour pousser l'appareil, tirer tout
d'abord la poignée de transport complè-
tement vers le haut, jusqu'à ce qu'elle
s'encliquette de façon audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Avant un transport à l'horizontale : Reti-
rer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
Garer l'appareil sur une surface plane.
Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci.
Pousser le logement du couplage ra-
pide pour le flexible haute pression
dans le sens de la flèche et sortir le
flexible haute pression.
30FR
Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Ranger le câble d'alimentation, le
flexible à haute pression et l'accessoire
sur l'appareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri
du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits
par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service sans le
flexible haute pression raccordé et sans
alimentation d'eau raccordé (max. 1
min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne
sorte plus d'eau du raccord haute pres-
sion. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau
courante.
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
– 12
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
®
. Vous trou-
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en
pression
Contrôler le réglage sur la lance.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et
attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce
qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil
hors tension et raccorder le flexible
haute pression.
Contrôler l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie
lors de l'aspiration depuis un réservoir
ouvert.
L'appareil ne démarre pas, le
moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou d'utilisation d'un
câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON" ou "eco".
Fluctuations de pression
importantes
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Vérifier si la bouteille de détergent Plug
'n' Clean se trouve avec l'ouverture diri-
gée vers le bas dans le raccord de dé-
tergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à dé-
tergent n’est plié en aucun endroit.
– 13
31FR
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension230
1~50VHz
Puissance de raccordement2,1 kW
Degré de protectionIP X5
Classe de protectionI
Protection du réseau (à ac-
(max.)
Débit d'alimentation (min.)9 l/min
Hauteur max. de l'aspiration0,5 m
Performances
Pression de service12,5 MPa
Pression maximale admis-
sible
Débit (eau)7,5 l/min
Débit (détergent)0 - 0,3 l/min
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
Dimensions et poids
Longueur349 mm
Largeur427 mm
Hauteur867 mm
Poids, opérationnel avec ac-
cessoires
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations brasmain
Incertitude K
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore
L
+ incertitude K
WA
WA
Sous réserve de modifications
techniques !
pA
10 A
40 °C
14 MPa
17 N
13,8 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.181-xxx
Directives européennes en vigueur :
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:89
Garanti:91
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non
va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico:
– per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad
alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai
detergenti.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è
consentito.
Gli interventi con detergenti possono
essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento
alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente
nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente
olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti
di separatori d'olio.
Consumo di acqua e corrente più
basso grazie alla posizione interruttore su „eco“ impostata sull'apparecchio (vedi capitolo Uso).
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
– 5
33IT
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti
importanti dell'apparecchio, per es. il
tubo flessibile di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina di alimentazione non presentino
danni. Far sostituire immediatamente il
cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia
danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi
o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
34IT
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es.
amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se
trattati con getto ad alta pressione. Il
primo segno è dato dal cambiamento
del colore del pneumatico. Pneumatici/
valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30
cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
몇 Attenzione
La spina di alimentazione e il giunto di
un cavo prolunga utilizzati devono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua. Il giunto non deve
essere appoggiato a terra. Si consiglia
di utilizzare tamburi avvolgicavo, i quali
garantiscono che le prese si trovino almeno 60 mm sopra il pavimento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili
alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autorizzate.
– 6
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Questo apparecchio è indicato per es-
sere usato da persone con delle limitate
capacità fisiche, sensoriali o mentali e
da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio,
solo se queste vengono supervisionate
oppure se hanno ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio e che abbiano capito i pericoli derivanti dall'uso.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli
indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per
es.la pulizia di motori, di sottoscocche
vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori
d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o
agenti chimici può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
– 7
35IT
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'apparecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie piana.
22 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Opzionale
23 Filtro dell'acqua (N. ordine 4.730-059)
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella
fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
1 Giunto per collegamento dell'acqua
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Giunto rapido per tubo flessibile di alta
pressione
4 Custodia per pistola a spruzzo
5 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
6 Interruttore apparecchio (0/OFF – 1/ON –
eco)
7 Regolatore di dosaggio per detergenti
8 Custodia per pistola a spruzzo
9 Maniglia per trasporto, estraibile
10 Custodia per tubo flessibile di alta pres-
sione
11 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug 'n' Clean con raccordo per il
detergente
12 Custodia degli accessori
13 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete
14 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura
15 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
16 Ruote
17 Pistola a spruzzo
18 Blocco della pistola a spruzzo.
19 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
20 Tubo flessibile alta pressione
21 Lancia con fresa per lo sporco
36IT
Posizione interruttore „eco“
Per accendere l'apparecchio, vi sono le posizioni interruttore „1/ON“ e „eco“.
Nota: La posizione interruttore „eco“ con
l'impiego della lancia con regolazione pressione permette un risparmio di acqua e corrente di circa il 20 %.
Campi d'impiego raccomandati per la
posizione interruttore „eco“
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Montare le ruote
Figura
1 Premere le ruote nell'alloggiamento.
2 Bloccare le ruote con il tappo in dotazio-
ne. Rispettare l'orientamento del tappo!
Montare la custodia per pistola a
spruzzo
Figura
Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia.
– 8
Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Montare il gancio di conservazione per il
cavo di allacciamento alla rete
Figura
Premere il gancio di conservazione ed
agganciarlo nella posizione superiore.
Montare la maniglia per il trasporto
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto
nell'alloggiamento fino a percepire una
resistenza. Portare in posizione con il
pamo della mano o un martello di gom-
ma morbido esercitando un colpo leg-
gero.
Montare il regolatore di dosaggio per
detergenti
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Figura
Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Nota: Durante il montaggio è assoluta-
mente necessario accertarsi che le lin-
guette del regolatore di dosaggio si
fissino nelle apposite rientranze dell'al-
loggiamento.
Collegare il tubo alta pressione alla
pistola a spruzzo
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Collegare il tubo alta pressione
all'apparecchio
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione nel
giunto rapido fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
몇 Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m).
Figura
1 Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
2 Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto.
Collegare il tubo flessibile acqua all'ali-
mentazione idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Nota: L'altezza massima di aspirazione è
di 0,5 m.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli
accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Riempire il tubo flessibile di aspirazione
con acqua.
Figura
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione
al raccordo dell'acqua dell'apparecchio
ed agganciarlo alla fonte (ad es. racco-
glitore di acqua piovana).
– 9
37IT
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "1/ON".
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2
minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di
bolle d’aria dalla pistola a spruzzo manuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Funzionamento
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di pulizia accertarsi che l'idropulitrice sia posizionata in modo sicuro su un fondo piano. Durante
le operazioni di pulizia indossare occhiali protettivi ed indumenti di protezione.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "1/ON".
몇 Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta
pressione causa una forza repulsiva della
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo
e la lancia.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in
continuo tra "Min“ e "Max“.
38IT
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
– Adatto per lavorare nella posizione in-
terruttore „eco“.
Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a
tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di
danneggiamento.
– Non adatto per interventi con detergenti.
– La fresa per lo sporco raggiunge la sua
massima potenza di pulizia nel modo
standard.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Avvertenze sul detergente: I detergenti
KÄRCHER comunemente in commercio
possono essere acquistati già pronti all'uso
nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura. In questo modo non
sono necessarie operazioni di rabbocco e
di versamento.
Figura
Rimuovere il tappo dalla bottiglia di de-
tergente Plug 'n' Clean e premere la
bottiglia nell'apertura verso il basso nel
raccordo per detergente.
Figura
Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
– 10
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Estrarre la bottiglia di detergente Plug
'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere
con il tappo. Per conservarla, inserire
nell'alloggiamento ruotata di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione
Quando si scollega il tubo flessibile di
mandata o di alta pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire
dell'acqua scottante dai raccordi.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Posizione manuale
Figura
Per spingere l'apparecchio sollevare
prima il manico di trasporto fino a quan-
do si aggancia.
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Posizione in veicoli
Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an dall'alloggiamento e chiudere con il
tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
– 11
39IT
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile
di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Premere l'alloggiamento del giunto rapido
per il tubo flessibile di alta pressione nella
direzione della freccia ed estrarre il tubo
flessibile di alta pressione.
Introdurre la pistola a spruzzo con la
lancia nella custodia per la pistola a
spruzzo.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori
dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati
completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo
sotto acqua corrente.
Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
40IT
– 12
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non si accende, il
motore emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una
bassa corrente o in caso di utilizzo di una
prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“
o „eco“.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Verificare la regolazione della lancia.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere
l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Altezza di aspirazione di 0,5 m supera-
ta durante l'aspirazione da un contenitore aperto.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente.
Accertarsi che la bottiglia di detergente
Plug 'n' Clean sia posizionata con
l'apertura rivolta in basso nel raccordo
per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
– 13
41IT
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione230
1~50VHz
Potenza allacciata2,1 kW
Grado di protezioneIP X5
Classe di protezioneI
Protezione rete (fusibile ritar-
dato)
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.)0,8 MPa
Temperatura in entrata (max.)40 °C
Portata (min.)9 l/min
Max. altezza di aspirazione0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio12,5 MPa
Pressione max. consentita14 MPa
Portata, acqua7,5 l/min
Portata, detergente0 - 0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola
a spruzzo
Dimensioni e pesi
Lunghezza349 mm
Larghezza427 mm
Altezza867 mm
Peso, pronto all'uso con ac-
cessori
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione manobraccio
Dubbio K
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
bio K
WA
pA
+ Dub-
WA
Con riserva di modifiche tecniche!
10 A
17 N
13,8 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
Dichiarazione di
conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.181-xxx
Direttive CE pertinenti
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
– voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen,
gevels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging van reinigingsmiddel).
– met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij
de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in
acht.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het toestel
De hogedrukstraal mag niet
gericht worden op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de
apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Het nemen van water uit publieke wateren is in bepaalde landen niet toegestaan.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op een vloeistofdichte
ondergrond die beschikt over een
aansluiting met de vuilwaterafvoer.
Reinigingsmiddelen niet in waterlopen of de bodem laten dringen.
Verricht reinigingswerkzaamheden
waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat (zoals het afspuiten van motoren of bodemplaten van voertuigen)
uitsluitend op wasplaatsen die over
een olie-afscheider beschikken.
Laag water- en stroomverbruik door
de „eco“-stand (zie hoofdstuk Bediening).
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
– 5
43NL
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of
handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn.
Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde
medewerker van de technische dienst
of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig
gebruikt. U mag de straal niet richten op
personen, dieren, actieve elektrische
uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
44NL
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen,
waardoor de banden springen. Eerste
teken hiervoor is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd
minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot deze stoffen behoren
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇 Waarschuwing
Netstekker en koppeling van een ver-
lengkabel moeten waterdicht zijn en
mogen niet in water liggen. De koppeling mag verder niet op de grond liggen.
Er wordt aanbevolen om kabeltrommels
te gebruiken die garanderen dat de
contactdozen zich minstens 60 mm boven de grond bevinden.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren
met een voldoende grote diameter:
1 - 10 m: 1,5 mm
Rol het verlengsnoer altijd helemaal
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, wateraansluitpunten en koppelingen die de
producent heeft aanbevolen.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag gebruikt worden door
personen met beperkte fysische, zintuigelijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis, op
voorwaarde dat ze onder toezicht staan
– 6
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
of over het veilige gebruik van het apparaat werden ingelicht en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker
moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten
op personen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker
uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen
straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de
onderkant van een motorvoertuig), mag
u uitsluitend verrichten in wasplaatsen
met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de
producent levert of aanbeveelt. Gebruik
van andere reinigingsmiddelen of chemicalien kan de veiligheid van het apparaat beenvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het apparaat moet de stabiliteit gegarandeerd worden om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
– De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
– 7
45NL
Bediening
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
1 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting
2 Zuigslang
3 Snelkoppeling voor hogedrukslang
4 Houder voor het handspuitpistool
5 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
6 Hoofdschakelaar (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
8 Houder voor het handspuitpistool
9 Transportgreep, uittrekbaar
10 Houder voor de hogedrukslang
11 Bewaring van fles Plug 'n' Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting
voor schoonmaakmiddel
12 Bewaarplaats voor accessoires
13 Opberghaak voor netsnoer
14 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
met afsluitdop
15 Stroomleiding met stekker
16 Wielen
17 Handpistool
18 Vergrendeling handspuitpistool
19 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
20 Hogedrukslang
21 Spuitlans met vuilfrees
22 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Optioneel
23 Waterfilter (bestelnr. 4.730-059)
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Schakelstand „eco“
Om het apparaat in te schakelen, heeft u de
keuze tussen schakelstand „1/ON“ en „eco“.
Instructie: De schakelstand „eco“ maakt
door het gebruik van de straalpijp met drukregeling een water- en stroombesparing
van ca. 20 % mogelijk.
Aanbevolen toepassingsgebieden voor
schakelstand „eco“
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Wielen monteren
Afbeelding
1 Wielen in opname duwen.
2 Wielen met meegeleverde pen borgen.
Letten op de uitrichting van de pen!
Opberging voor handspuitpistool
monteren
Afbeelding
Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoorbaar in.
Bovenste houder inzetten en naar onderen tot aanslag drukken.
Opberghaak voor netsnoer monteren
Afbeelding
Opberghaak indrukken en in bovenste
positie klikken.
46NL
– 8
Transportgreep monteren
Afbeelding
Transportgreep in het bevestigingspunt
zetten tot weerstand voelbaar is. Met
de ballen van de hand of een weke rub-
beren hamer door een korte tik in posi-
tie brengen.
Doseringsregelaar voor
reinigingsmiddel monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
Aanwijzing: Bij de montage er absoluut
op letten dat de verbindingsstukken van
de doseringsregelaar in de voorziene
uitsparingen op de behuizing gefixeerd
worden.
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Hogedrukslang met apparaat verbinden
Afbeelding
Hogedrukslang vast in de snelkoppe-
ling op het apparaat steken, hij klikt
hoorbaar in.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
몇 Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (diameter minimum 1/2 duim
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
1 De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
2 Waterslang op koppeling steken.
Waterslang aan de watertoevoer aan-
sluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Instructie: De max. aanzuighoogte be-
draagt 0,5 m.
Instructie: Verontreinigingen in het water
kunnen de hogedrukpomp en de accessoires beschadigen. Ter bescherming wordt
het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter
(speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059)
aanbevolen.
Zuigslang met water vullen.
Afbeelding
Zuigslang op de wateraansluiting van
het apparaat schroeven en in een wa-
terbron (bijvoorbeeld regenton) han-
gen.
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat
uitgeschakeld worden en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Netstekker in het stopcontact steken.
Hoofdschakelaar op „1/ON“ stellen.
– 9
47NL
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot water zonder bellen uit het
handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Werking
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan vergewissen dat de hogedrukreiniger vast op
een vlakke ondergrond staat. Bij het reinigen veiligheidsbril en veiligheidskleding gebruiken.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Hoofdschakelaar op „1/ON“ stellen.
몇 Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Zorg ervoor dat u
stevig staat, en houd handspuitpistool en
straalpijp goed vast.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Straalpijp met drukregeling (Vario
Power)
Voor de meest courante reinigingstaken.
De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en
„Max“ ingesteld worden.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Straalpijp in de gewenste stand draaien.
– Geschikt voor werking in de schakel-
stand „eco“.
Aanwijzing: Voor het werken met reinigingsmiddelen geschikt, straalbuis op
stand "Mix" draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
48NL
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout niet met de vuilfrees reinigen,
gevaar voor beschadiging.
– Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
– De vuilfrees bereikt haar maximale rei-
nigingskracht in de standaard-modus.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER,
aangezien die speciaal ontwikkeld werden
voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onderhoudsproducten kan leiden tot een
versnelde slijtage en het vervallen van de
garantiebepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Tips bij het schoonmaakmiddel: De
meest gebruikte schoonmaakmiddelen van
KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al gebruiksklaar in de fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluitdop gekocht
worden. Zo vervalt het lastige overgieten
resp. vullen.
Afbeelding
Dop van fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen drukken.
Afbeelding
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
– 10
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop afsluiten. Voor het opbergen 180 ° gedraaid in vulopening zetten.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Voorzichtig
Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslangen kan na de werking heet
water uit de aansluitingen komen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Transport met de hand
Afbeelding
Om het apparaat te verschuiven eerst
de transportgreep volledig naar boven
trekken, ze klikt hoorbaar vast.
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Transport in voertuigen
Voor liggend transport: Fles Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel uit vulope-
ning trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
– 11
49NL
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van
het handspuitpistool scheiden.
Behuizing van de snelkoppeling voor
hogedrukslang in pijlrichting duwen en
hogedrukslang eruit trekken.
Handspuitpistool met straalbuis in op-
berging voor handspuitpistool doen.
Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden
beschadigd door vorst indien het water niet
volledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water
reinigen.
Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHERonderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
50NL
– 12
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparatiewerken en werken aan elektrische componenten mogen alleen door de
daarvoor aangewezen klantendienst uitgevoerd worden.
Apparaat draait niet
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de
hogedrukaansluiting komt. Apparaat
uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit
een open reservoir overschreden.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Controleren of de fles met Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel met de ope-
ning naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen zit.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak
stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de hoofdschakelaar op „I/ON“ of "eco"
stellen.
– 13
51NL
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning230
1~50VHz
Aansluitvermogen2,1 kW
VeiligheidsklasseIP X5
BeschermingsklasseI
Netzekering (traag)10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.)0,8 MPa
Toevoertemperatuur (max.)40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.)9 l/min
Max. aanzuighoogte0,5 m
Capaciteit
Werkdruk12,5 MPa
Maximaal toegestane druk14 MPa
Opbrengst, water7,5 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0 - 0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool17 N
Maten en gewichten
Lengte349 mm
Breedte427 mm
Hoogte867 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met ac-
cessoires
Bepaalde waarden conform EN 603352-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
veiligheid K
WA
pA
pA
WA
Technische veranderingen voorbehouden!
+ on-
13,8 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.181-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:89
Gegarandeerd: 91
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Head of Approbation
52NL
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . ES 14
Declaración de conformidad CE. . ES 14
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas,
herramientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de
detergentes).
– con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER.
Tenga en cuenta las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados
en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
El uso de agua de aguas naturales
públicas no está permitido en algunos países.
Solo se pueden realizar trabajos con
detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de
agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales
ni penetre en el suelo.
– 5
53ES
Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen
aceite (p. ej., el lavado de motores o
el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Consumo reducido de agua y corriente por la posición del interruptor del
aparato en "eco" (véase el capítulo
Manejo).
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras
partes importantes del aparato, como
pueden ser la manguera de alta presión, la pistola pulverizadora o los dispositivos de seguridad presentan
daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y
el enchufe de red presentan daños. Si
el cable de conexión a red estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a
un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
54ES
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión
presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente.
No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo,
ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas
y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos de vehículo y
las válvulas de neumáticos deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
No aspire nunca líquidos que contengan disolventes o ácidos y disolventes
sin diluir. Entre estos se encuentran, p.
ej., la gasolina, los diluyentes cromáticos o el fuel. La neblina pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar
negativamente a los materiales empleados en el aparato.
– 6
몇 Advertencia
El enchufe y el acoplamiento de un con-
ducto de prolongación tienen que ser
estancos y no pueden estar dentro del
agua. El acoplamiento no puede seguir
en el suelo. Se recomienda utilizar enrolladores de cables que garantizan
que los enchufes estén al menos a
60cm del suelo.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior,
adecuadamente marcados y con una
sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2.5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes
para la seguridad del aparato. Utilice
sólo las mangueras de alta presión, la
grifería y los acoplamientos recomendados por el fabricante.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
El aparato puede ser operado por per-
sonas con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales reducidas o falta
de experiencia y conocimientos, si son
supervisados o han sido informados sobre cómo utilizar el aparato de forma
segura y comprenden los posibles peligros.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el
aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a
no ser que lleven ropa protectora.
2
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor
principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro
a una distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por defecto
(máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite
(p. ej., el lavado de motores o el lavado
de los bajos) sólo se deben realizar en
zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede
menoscabar la seguridad del aparato.
– 7
55ES
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora
manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar
la presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la
palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Requisitos para la seguridad de
posición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar accidentes o daños.
– La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superficie lisa.
Manejo
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido
suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contraportada.
1 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
2 Manguera de aspiración
3 Acoplamiento rápido para manguera de
alta presión
56ES
4 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
5 Conexión de agua con filtro incorpora-
do
6 Interruptor del aparato (0/OFF – 1/ON –
eco)
7 Regulador de dosificación de detergente
8 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
9 Mango para el transporte, despegable
10 Zona de recogida para la manguera de
alta presión
11 Almacenamiento de la botella Plug 'n'
Clean de detergente con toma para de-
tergente
12 Zona de recogida para accesorios
13 Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red
14 Botella Plug 'n' Clean de detergente
con tapa de cierre
15 Cable de conexión a red y enchufe de red
16 Ruedas
17 Pistola pulverizadora manual
18 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual
19 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual
20 Manguera de alta presión
21 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
22 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Opcional
23 Filtro de agua (nº de pedido 4.730-059)
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más
detallada.
– 8
Posición del interruptor "eco"
Para conectar el aparato está la posición
"1/ON" y "eco" del interruptor.
Indicación: La posición del interruptor
"eco“ permite ahorrar aprox. un 20% de
agua y corriente con el uso de la lanza dosificadora con la regulación de presión.
Área de aplicación recomendada para la
posición del interruptor "eco"
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Montar las ruedas
Figura
1 Presionar las ruedas en el alojamiento.
2 Asegurar las ruedas con los tapones
suministrados. Respetar la orientación
del tapón.
Montar la zona de recogida para pistola
pulverizadora manual
Figura
Colocar el soporte inferior en las ranuras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja.
Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Montar el gancho de almacenamiento
del cable de alimentación de red
Figura
Presionar el gancho de almacenamiento y encajar en la posición superior.
Montar el asa de transporte
Figura
Colocar el asa de transporte en el aloja-
miento hasta sentir la resistencia. Po-
ner en posición con un golpe breve con
la palma de la mano o un martillo de
goma suave.
Montar el regulador de dosificación de
detergente
Se necesitan los dos tornillos suministrados y un destornillador de cabeza en cruz
PH2.
Figura
Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Indicación: A la hora de realizar el
montaje, procurar que las lengüetas del
regulador de dosificación queden fija-
das en las ranuras de la carcasa.
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Conectar la manguera de alta presión
con el aparato.
Figura
Insertar la manguera de alta presión en
el acoplamiento rápido del aparato has-
ta que encaje.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
– 9
57ES
Suministro de agua
몇 Advertencia
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
KÄRCHER o, alternativamente, un separador
de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo
BA. El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volumen de suministro) con un acoplamiento de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m).
Imagen
1 Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
2 Insertar la manguera de agua en la pie-
za de acoplamiento.
Conectar la manguera de agua a la
toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
Indicación: La altura máx. de aspiración
es de 0,5m.
Nota: Las impurezas en el agua pueden
dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de
KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Llenar de agua la manguera de agua.
58ES
Imagen
Atornillar manguera de aspiración a la
conexión de agua del aparato y colgar
en la fuente de agua (por ejemplo en un
bidón para agua pluvial).
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos produce daños en la bomba de alta presión. Si el aparato no genera presión en un
lapso de 2 minutos, desconectar el aparato
y proceder según las indicaciones del capítulo "Averías".
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Ponga el interruptor del aparato en "1/
ON".
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Dejar el aparato en funcionamiento
(máx. 2 minutos), hasta que salga el
agua de la pistola pulverizadora manual
sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Funcionamiento
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségurese de que la limpiadora a presión está sobre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de
seguridad durante la limpieza.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Ponga el interruptor del aparato en "1/
ON".
몇 Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura,
sujete con firmeza la pistola pulverizadora
manual y la lanza dosificadora.
– 10
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo se puede regular en
pasos entre „Min“ y „Max“.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
– Apta para trabajar en la posición del in-
terruptor "eco".
Indicación: Apto para trabajos con detergente, girar la lanza dosificadora a la posición "Mix".
Lanza dosificadora con fresadora de
suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa
de suciedad, se pueden dañar.
– No apto para trabajar con detergentes.
– La fresadra de suciedad alcanza su
máxima potencia de limpieza en el
modo estándar.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente creados para su aparato. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la invalidación de la garantía. Solicite el asesoramiento oportuno en una tienda
especializada y pida la información correspondiente a KÄRCHER.
Indicaciones sobre el detergente: Los
detergentes más habituales de KÄRCHER
se pueden comprar ya preparados en botellas Plug 'n' Clean con tapa para este aparato. Así no es necesario el llenado.
Figura
Quitar la tapa de la botella de detergente Plug 'n' Clean y presionar la botella
con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente.
Figura
Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de detergente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 minutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual o del aparato
solamente cuando no haya presión en el
sistema.
Extraer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la tapa. Para su almacenamiento, colocarlo
en el alojamiento con un giro de 180º.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
– 11
59ES
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Precaución
Al separar el tubo de alimentación o el
de alta presión, puede salir agua muy
caliente de las tomas después del fun-
cionamiento.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Figura
Para desplazar el aparato, tirar primero
del asa de transporte hacia arriba hasta
que se oiga como encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Antes del transporte en horizontal: Extraer
la botella de detergente Plug 'n' Clean del
alojamiento y cerrar con la tapa.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Almacenamiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco-
nectar manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual.
Presionar en la dirección que indica la
flecha la carcasa del acoplamiento rápido para la manguera de alta presión y
extraer la manguera de alta presión.
Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de
recogida para pistolas pulverizadoras
manuales.
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato.
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños
con las heladas, si no se vacía totalmente
el agua. Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente.
60ES
– 12
Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 minutos) hasta
que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar
el aparato y volver a conectar la manguera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Altura de aspiración 0,5 m al aspirar de
recipientes abiertos superada.
El aparato no arranca, el motor
ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la
red es débil o por el uso de cable de prolongación.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
"I/ON" o "eco".
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
El aparato no aspira detergente
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Comprobar si la botella de detergente
Plug 'n' Clean con el orificio hacia abajo
en la toma de detergente.
Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
– 13
61ES
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión230
1~50VHz
Potencia conectada2,1 kW
Grado de protecciónIP X5
Clase de protecciónI
Fusible de red (inerte)10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)0,8 MPa
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C
Velocidad de alimentación
(mín.)
Altura de absorción máx.0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo12,5 MPa
Presión máx. admisible14 MPa
Caudal, agua7,5 l/min
Caudal, detergente0 - 0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
Medidas y pesos
Longitud349 mm
Anchura427 mm
Altura867 mm
Peso, listo para el funciona-
miento con accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica L
+ inseguridad K
WA
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
62ES
WA
13,8 kg
<2,5
0,3
9 l/min
17 N
2
m/s
2
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
Declaración de
conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.181-xxx
Directivas comunitarias aplicables
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:89
Garantizado:91
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não
deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio
aparelho. Proteger o aparelho
contra congelamento.
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado:
– para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem etc. com
jacto de água de alta pressão (se for
necessário com detergentes).
– com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄRCHER. Observe as indicações que
acompanham os detergentes.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Em alguns países é proibido retirar
água de rios ou lagos públicos.
Os trabalhos com produtos de limpeza só podem ser realizados sobre superfícies estanques à água com uma
ligação directa à canalização dos
efluentes. Não permitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo
com produtos de limpeza.
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex.
lavagem do motor, lavagem do chassis
inferior, só em lugares de lavagem onde
existem colectores de óleo.
Menor consumo de água e de electricidade através da regulação "eco" do
aparelho (ver capítulo "Manuseamento").
– 5
63PT
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à
rede ou partes importantes do aparelho
como, p. ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir
imediatamente uma mangueira de alta
pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas
normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico
activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a
limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar lesões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo
combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que
podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
몇 Advertência
Fichas de rede e acoplamentos de uma
linha de extensão têm que ser estanques à água e não podem estar na
água. O acoplamento não pode estar
pousado no chão. Recomenda-se a utilização de tambores de cabos que assegurem que as tomadas se situem,
pelo menos, 60 mm acima do chão.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
64PT
– 6
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, torneiras e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
O aparelho pode ser utilizado por pes-
soas com deficiências físicas, psíquicas ou sensoriais ou com falta de
conhecimentos e de experiência, se forem supervisionadas ou tiverem sido
instruídas sobre os perigos inerentes à
utilização do aparelho e se tiverem
compreendido os respetivos perigos.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da
mesma, a não ser que estas utilizem
vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interruptor principal / interruptor do aparelho ou
retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfícies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de ex-
tensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex.
lavagem do motor, lavagem do chassi
inferior, só em lugares de lavagem
onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora
manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
– 7
65PT
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
– A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.
Manuseamento
Descrição da máquina
Neste manual de instruções é descrito o
equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
Ver figuras na página desdobrável!
1 Peça de acoplamento para ligação da
água
2 Tubo flexível de aspiração
3 Acoplamento rápido para mangueira de
alta pressão
4 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
5 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
6 Interruptor do aparelho (0/OFF – 1/ON
– eco)
7 Regulador de dosagem para detergente
8 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
9 Alça de transporte, extensível
10 Local de armazenamento para man-
gueira de alta pressão
11 Armazenamento da garrafa do deter-
gente de limpeza Plug 'n' Clean com
conexão para o produto de limpeza
12 Depósito para acessórios
13 Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede
14 Garrafa do detergente de limpeza Plug
'n' Clean com tampa de fecho
15 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
16 Rodas
17 Pistola de injecção manual
66PT
18 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
19 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual
20 Mangueira de alta pressão
21 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
22 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
Opcional
23 Filtro da água (n.º enc. 4.730-059)
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Posição do interruptor "eco"
Para ligar o aparelho existe a posição "1/
ON" e "eco".
Aviso: A posição "eco" permite, na combinação com a lança com regulação da pressão, uma poupança de água e de
electricidade de aprox. 20 %.
Campos de aplicação recomendados
para a posição "eco"
– 8
Antes de colocar em
funcionamento
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Montar as rodas
Figura
1 Encaixar as rodas.
2 Fixar as rodas com os tampões forneci-
dos. Ter atenção ao alinhamento do
tampão!
Montar o armazenamento para a pistola
pulverizadora manual
Figura
Posicionar o suporte inferior nos entalhes e deslocar para a frente, até encaixar audivelmente.
Posicionar o suporte superior e pressionar para baixo até ao batente.
Montar o gancho de armazenamento
para o cabo de ligação à rede
Figura
Pressionar o gancho de armazenamento para dentro e encaixar na posição
superior.
Montar o manípulo de transporte
Figura
Posicionar o manípulo de transporte no
encaixe até sentir uma resistência. Aplicar uma curta pancada com um martelo
de borracha ou com o punho para ajustar na posição.
Montar o regulador de dosagem para o
detergente
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Encaixar as duas mangueiras do detergente nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fixar com os dois parafusos.
Aviso: Durante a montagem deve terse em atenção que as talas do regulador de dosagem encaixem nos respectivos entalhes da carcaça.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Ligar a mangueira de alta pressão ao
aparelho
Figura
Inserir a mangueira de alta pressão fi-
xamente no acoplamento rápido do
aparelho, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
몇 Advertência
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Alimentação de água a partir da
canalização
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no mate-
rial fornecido) com um acoplamento
normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m).
– 9
67PT
Figura
1 Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
2 Encaixar a mangueira da água na peça
de acoplamento.
Conectar a mangueira da água na ali-
mentação da água.
Abrir a torneira totalmente.
Aspirar a água de recipientes abertos
Aviso: A altura máx. de aspiração é de
0,5 m.
Aviso: sujidade na água pode danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de protecção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-059).
Encher a mangueira de aspiração com
água.
Figura
Enroscar a mangueira de aspiração na
ligação da água do aparelho e posicionar na fonte de água (p. ex. bidão com
águas pluviais).
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Colocar o selector na posição "1/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a água sair sem bolhas de ar
da pistola pulverizadora manual.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Funcionamento
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão
está posicionada de forma segura e sobre
um pavimento plano, antes de iniciar os trabalhos de limpeza. Utilizar óculo de protecção e roupa de protecção durante os
trabalhos de limpeza.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Colocar o selector na posição "1/ON".
몇 Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta
pressão uma força de recuo age sobre a
pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção
manual e o tubo de jacto.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar
a alavanca. A alta pressão permanece no
sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario
Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A pressão de serviço pode ser ajustada continuamente entre "Min" e "Max".
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida.
– Adequado para o trabalho na posição
"eco".
Aviso: Adequado para os trabalhos com
detergente; rodar a lança para a posição
"Mix".
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis,
a pintura ou superfícies sensíveis como,
por exemplo, madeira com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
– Inadequado para trabalhos com deter-
gente.
– A fresa de sujidade atinge a sua capa-
cidade máxima de limpeza no modo pa-
drão.
68PT
– 10
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia. P. f. informese no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
Avisos sobre o detergente: Os detergentes KÄRCHER mais convencionais para
estes aparelhos podem ser adquiridos
prontos a utilizar em garrafas de detergente de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de
fecho. Desta forma são desnecessários os
trabalhos morosos de enchimento/reenchimento.
Figura
Retirar a tampa da garrafa de detergente de limpeza Plug 'n' Clean e pressionar a garrafa, com a abertura para
baixo, contra a conexão para o detergente.
Figura
Ajustar a quantidade de aspiração do detergente com o regulador de dosagem.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Retirar a garrafa de detergente de lim-
peza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar
com a tampa. Para armazenar deve-se
colocar a mesma no encaixe, mas efec-
tuar primeiro uma revolução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Atenção
Durante a separação da mangueira de
admissão ou da mangueira de alta
pressão, pode verificar-se a saída de
água quente pelas ligações após o fun-
cionamento.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Figura
Para empurrar o aparelho é necessário
puxar primeiro a pega de transporte
para cima, até encaixar audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
– 11
69PT
Transporte em veículos
Antes de um transporte deitado: Retirar
a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com
a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual.
Pressionar a carcaça do acoplamento,
para mangueiras de alta pressão, no
sentido da seta e retirar a mangueira de
alta pressão.
Posicionar a pistola pulverizadora ma-
nual com a lança no local de armazenamento.
Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces-
sórios no aparelho.
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), devese prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
e aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um local protegido contra geada.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água
corrente.
Figura
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água corrente.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra
congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esvaziados (sem água). Para evitar
danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min)
70PT
– 12
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Verificar o ajuste na lança.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar (máx. 2 minutos),
até a água sair sem bolhas de ar na res-
pectiva ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho e voltar a ligar a
mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavar-lo com água corrente.
Altura de aspiração excedida em 0,5 m
durante a aspiração a partir de um reci-
piente aberto.
O motor não entra em
funcionamento, motor emite
zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede
eléctrica fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulverizadora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON" ou
"eco".
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Verificar se a garrafa de detergente de
limpeza Plug 'n' Clean está encaixada,
com a abertura para baixo, na conexão
para o produto de limpeza.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
– 13
71PT
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão230
1~50VHz
Potência da ligação2,1 kW
Grau de protecçãoIP X5
Classe de protecçãoI
Protecção de rede (de acção
lenta)
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.)0,8 MPa
Temperatura de admissão
(máx.)
Quantidade de admissão (mín.)9 l/mín
Máx. altura de aspiração0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço12,5 MPa
Pressão máxima admissível14 MPa
Débito, água7,5 l/mín
Débito, detergente0 - 0,3 l/mín
Força de recuo da pistola
manual
Medidas e pesos
Comprimento349 mm
Largura427 mm
Altura867 mm
Peso, operacional com aces-
sórios
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
+ Insegurança K
WA
Reservados os direitos a alterações técnicas!
pA
WA
13,8 kg
<2,5
0,3
10 A
40 °C
17 N
2
m/s
2
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.181-xxx
Respectivas Directrizes da CE
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:89
Garantido:91
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13
EU-overensstemmelseserklæring DA 13
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
– Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser,
haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af
rengørningsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod
personer, dyr, tændt elektrisk
udstyr eller mod selve maskinen. Beskyt maskinen imod
frost.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra kollektivt vand.
Arbejder med rensemiddel må kun
gennemføres på arbejdsoverflader
som er væsketæt og med tilslutning til
spildevandskanalisationen. Rensemiddel må ikke trænge ind i vandløb
eller jorden.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår
olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun
foregå på vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Ringere vand- og strømforbrug hvis
afbryderen sættes til "eco" (se kapitel
"Betjening").
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
– 5
73DA
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det samme,
hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks.
tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig.
Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maskinens materialer.
몇 Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand. Koblingen må ej heller ligge på
jorden. Det anbefales at bruge kabeltromler, der sikrer, at stikkontakterne
er mindst 60 mm over jorden.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte
og mærkede forlængerledninger med et
tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved
udendørs brug:
1 - 10 m: 1,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Benyt udelukkende de af
producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Denne maskine kan blive brugt af per-
soner, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/
eller kendskab, hvis de overvåges af en
person eller blev trænet i maskinens
sikre brug og de tilknyttede farer.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdragter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
74DA
– 6
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen /
kontakten eller netstikket skal trækkes
ud.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejlstrømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på
vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der
leveres og anbefales af producenten.
Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens
sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede
start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
– 7
75DA
Betjening
Beskrivelse af apparatet
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der
forskelle i leveringen (se emballagen).
Se hertil figurerne på siderne!
1 Tilkoblingsdel til vandforsy-
ning
2 Sugeslange
3 Lynkobling til højtryksslangen
4 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
5 Vandtilslutning med integreret si
6 Hovedafbryder (0/OFF - 1/ON - eco)
7 Doseringsregulering til rensemiddel
8 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
9 Transportgreb, som kan trækkes ud
10 Opbevaring til højtryksslangen
11 Opbevaring Plug 'n' Clean rensemid-
deldunk med tilslutning for rensemiddel
12 Opbevaring til tilbehør
13 Opbevaringskrog til strømledningen
14 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med
dæksel
15 Strømledning med netstik
16 Hjul
17 Håndsprøjtepistol
18 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
19 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
20 Højtryksslange
21 Strålerør med rotordyse
22 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
Optionel
23 Vandfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Afbryderposition "eco"
Afbryderpositionerne „1/ON“ og „eco“ er
beregnet til at tænde for maskinen.
Bemærk: Sammen med brugen af strålerøret med trykregulering tillader afbryderposition „eco“ en vand-og strømbesparelse
på ca. 20 %.
Anbefalede anvendelsesområder for
afbryderposition "eco"
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Montering af hjulene
Figur
1 Tryk hjulene ind i holderen.
2 Hjulene sikres med vedlagte propper.
Hold øje med proppens orientering!
Montering af opbevaring til
håndsprøjtepistolen
Figur
Den nederste holder sættes ind i åbningen og skubbes fremad indtil den går i
hak.
Den øverste holder sættes ind og trykkes nedad til anslaget.
Montering af opbevaringskrogen til
strømledningen
Figur
Opbevaringskrogen trykkes ind indtil
den går i hak i øverste position.
76DA
– 8
Montering af transportgrebet
Figur
Transportgrebet sættes ind i holderen
indtil der registreres en modstand.
Transportgrebet sættes i position med
håndbalden eller et kort slag med en
gummihammer.
Montering af doseringsregulering til
rensemiddel
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Bemærk: Vær især opmærksom på, at
doseringsreguleringen sidder rigtig fast
i huset.
Forbind sprøjtepistolen med
højtryksslangen
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Forbind maskinen med højtryksslangen
Figur
Højtryksslangen sættes fast ind i lyn-
koblingen indtil den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
몇 Advarsel
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkobling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
1 Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
2 Sæt vandslangen på koblingsstykket.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Bemærk: Den max. indsugningshøjde er
0,5 m.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret.
Som beskyttelse anbefaler vi at bruge
KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Sugeslangen skal fyldes med vand.
Figur
Skru sugeslangen på maskinens vand-
tilslutning og hæng den i vandkilden
(f.eks. regntønde).
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Sæt netstikket i en stikdåse.
Hovedafbryderen sættes på "1/ON".
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter),
indtil vandet strømmer ud af håndsprøj-
tepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.
– 9
77DA
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Drift
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en
plan flade inden du starter med rengøringen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttelsesdragt under rengøringen.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Hovedafbryderen sættes på "1/ON".
몇 Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario
Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag.
Drej strålerøret til den ønskede positi-
on.
– Egnet til arbejde i afbryderposition
"eco".
Bemærk: Er velegnet til arbejde med rensemiddel, hertil skal strålerøret sættes til
"Mix".
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af
f.eks. træ må ikke renses med snavsfræseren, da der er fare for beskadigelse.
– Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
– Snavsfræseren opnår en maksimal ren-
gøringskapacitet i standard modus.
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengøringsdopgave, da disse produkter er specielt udviklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved din forhandler eller rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Anvisninger til rensemiddel: Til disse
maskiner kan de gængse KÄRCHER rensemidler købes klar til brug i Plug 'n' Clean
rensemiddeldunk med dæksel. På den
måde bortfalder den generende omfyldning, hhv. påfyldning.
Figur
Fjern dækslet fra Plug 'n' Clean rense-
middeldunken og tryk rensemiddeldun-
ken med åbningen nedad i tilslutningen
for rensemiddel.
Figur
Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
5 minutter).
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
78DA
– 10
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldun-
ken ud af holderen og luk den med
dækslet. Til opbevaring sættes den 180
° drejet ind i holderen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Luk vandhanen.
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften kan der udtræde varmt
vand.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Manuel transport
Figur
Inden maskinen skubbes, skal trans-
porthåndtaget trækkes helt op, håndtaget går i hak.
Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Før liggende transport: Træk Plug 'n'
Clean rensemiddeldunken ud af holderen og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen.
Tryk huset af lynkoblingen til højtryks-
slangen i pilens retning og træk høj-
tryksslangen ud.
Sæt håndsprøjtepistolen med strålerø-
ret i den påtænkte holder.
Anbring nettilslutningskablet, højtryksslan-
gen og tilbehøret på højtryksrenseren.
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel
"Pleje".
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis der er vand i maskinen. For at undgå
skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutnin-
gen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
– 11
79DA
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Maskinen starter ikke, motoren
brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt
strømnet eller ved brug af en forlængerledning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON" el-
ler "eco".
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryksslangen igen.
Kontroller vandforsyningen.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Indsugningshøjden på 0,5 m blev over-
skredet ved opsugning af en åbn beholder.
Kraftige trykudsving
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemid-
deldunken sidder i tilslutningen for ren-
semiddel med åbningen nedad.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
80DA
– 12
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding230
1~50VHz
Tilslutningseffekt2,1 kW
BeskyttelsesniveauIP X5
BeskyttelsesklasseI
Netsikring (træg)10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks.0,8 MPa
Forsyningstemperatur, maks.40 °C
Forsyningsmængde, min.9 l/min.
Max. indsugningshøjde0,5 m
Længde349 mm
Bredde427 mm
Højde867 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør13,8 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
hed K
WA
pA
pA
+ usikker-
WA
Forbehold for tekniske ændringer!
17 N
<2,5
0,3
753dB(A)
91 dB(A)
m/s
m/s
dB(A)
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . NO 13
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . NO 13
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål:
– som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
82NO
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
maskinen selv. Skal ikke utsettes for frost.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
I noen land er det forbudt å ta opp
vann fra offentlige vannkilder.
Arbeid med rengjøringsmidler skal
kun utføres på væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløpssystemet.
Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut
til vann eller jord.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres
på vaskeplasser med oljeutskiller.
Det er lavere forbruk av vann og
strøm når maskinen er koblet til "eco"
(se kapittelet Betjening).
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
– 5
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige deler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpistolen eller sikkerhetsinnretninger er
skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren.
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må
gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv el-
ler andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleavstand på minst
30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder løsemidler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk
aceton, ufortynnede syrer og løsemid-
ler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
몇 Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Koblingen skal ikke bli liggende på bakken. Det anbefales å bruke en kabeltrommel som sikrer at stikkontakten
er minst 60 mm over bakken.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er
anbefalt av produsenten.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Apparatet kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, dersom de er under
oppsyn eller instruksjon av en sikkerhetsansvarlig person og derved forstår
farene ved apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 6
83NO
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller
trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask,
karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
84NO
– 7
Betjening
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustningen beskrevet. Alt etter modell
kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen
2 Sugeslange
3 Hurtigkobling for høytrykkslange
4 Oppbevaring for høytrykkspistol
5 Vanntilkobling med innebygget sil
6 Maskinbryter (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Doseringsregulator for rengjøringsmiddel
8 Oppbevaring for høytrykkspistol
9 Transportgrep, uttrekkbar
10 Oppbevaring for høytrykkslange
11 Oppbevaring av Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske med tilkobling for ren-
gjøringsmiddel
12 Oppbevaring av tilbehør
13 Oppbevaringskroker for strømkabel
14 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
med lokk.
15 Strømledning med støpsel
16 Hjul
17 Høytrykkspistol
18 Låsin høytrykkspistol
19 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen
20 Høytrykksslange
21 Strålerør med Rotojet
22 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
Tilleggsutstyr
23 Vannfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Bryterstilling "eco"
For å slå på maskinen brukes bryterstilling
"1/ON" og "eco".
Merk: Bryterstilling "eco" gir mulighet for
bruk av et strålerør med trykkregulering,
med innsparing på ca. 20 % av vann og
strøm.
Anbefalt bruksområde for bryterstilling
"eco"
Før den tas i bruk
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Montere hjulene
Figur
1 Trykk hjulene inn i holderen.
2 Sikre hjulene med de medfølgende
proppene. Pass på innretting av proppene!
Montere oppbevaring for
høytrykkspistol
Figur
Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Montere oppbevaringskroker for
strømkabel
Figur
Trykk inn oppbevaringskrokene og lås
dem i øvre posisjon.
– 8
85NO
Montere transporthåndtak
Figur
Transporthåndtaket settes i holderen,
trykk til du merker motstand. Trykkes i
posisjon med et lett slag med håndfla-
ten eller med en gummihammer.
Montere doseringsregulator for
rengjøringsmiddel
Du trenger de to vedlagte skruene og en
skrutrekker med krysspor PH 2.
Figur
Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene.
Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Merk: Ved montering må du passe
nøye på at lasken på doseringsregula-
toren festes i tilhørende utsparinger i
huset.
Koble høytrykkslangen til
høytrykkspistolen
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Koble høytrykkslangen til maskinen
Figur
Sett høytrykkslangen godt inn i hurtig-
koblingen på maskinen, du skal høre
den gå i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Vanntilførsel
몇 Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m).
Figur
1 Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
2 Vannslangen settes på koblingsdelen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
Suging av vann fra åpen beholder
Merk: Maks sugehøyde er på 0,5 m.
Merk: Forurensning i vannet kan skade
høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER
vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Fyll sugeslangen med vann.
Figur
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen
på maskinen og heng den i vannkilden
(f.eks. regntønne).
86NO
– 9
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av apparatet og gå frem som
beskrevet i kapittel "Feilretting".
Sett støpselet i stikkontakten.
Sett maskinbryteren i stilling ”1/ON”.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til
det kommer boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Drift
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvaskeren stå på et flatt underlag. Ved rengjøring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen og fest det ved å dreie 90°.
Sett maskinbryteren i stilling ”1/ON”.
몇 Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i
systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min"
og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Drei strålerøret til ønsket stilling.
– Egnet for arbeid med bryterstillingen
"eco".
Merk: Egnet for arbeid med rengjøringsmiddel , da skal strålerør vris til posisjon
"Mix".
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det
er fare for skader.
– Ikke egnet for bruk med rengjørings-
middel.
– Smussfreseren når sin makismale ren-
gjøringseffekt i Standard Modus.
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Merknader om rengjøringmiddel: De
vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for
dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i
Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med
lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling.
Figur
Ta av lokket på Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske og trykk flasken med
åpningne ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel.
Figur
Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings-
regulator.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
– 10
87NO
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken ut av holderen og lukk med lokket. For oppbevaring settes den 180 °
rotert i holderen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig!
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykkslange kan det strømme ut varmt
vann fra koblingene etter bruk.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Figur
For å skyve masklinen, trekk først
transporthåndtaket helt opp, du skal
høre det går i lås.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og
skill høytrykkslangen fra høytrykkpisto-
len.
Huset på hurtigkoblingen for sugeslan-
ge trykkes i pilretningen, og trekk av
høytrykkslangen.
Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol.
Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for
frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Transport i kjøretøy
Før liggende transport: Trekk Plug 'n'
Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
88NO
– 11
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennende vann.
Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Apparatet går ikke
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann (maks. 2 minutter)
uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av maskinen og koble på høytrykks-
slangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Innsugingshøyde på 0,5 m ved suging
fra åpen beholder er overskredet.
Apparatet starter ikke, motoren
brummer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON" eller "eco".
Sterke trykksvingninger
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Kontroller om Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken sitter med åpningen
ned i koblingen for rengjøringsmiddel.
Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
– 12
89NO
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning230
1~50VHz
Kapasitet2,1 kW
BeskyttelsesklasseIP X5
BeskyttelsesklasseI
Strømsikring (trege)10 A
Lengde349 mm
Bredde427 mm
Høyde867 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør13,8 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
het K
WA
pA
pA
+ usikker-
WA
Det tas forbehold om tekniske endringer!
40 °C
<2,5
0,3
753dB(A)
91 dB(A)
m/s
m/s
dB(A)
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:89
Garantert:91
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk:
– för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycksstråle (använd
vid behov rengöringsmedel).
– tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot
själva maskinen. Skydda apparaten mot frost.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
I en del länder är det inte tillåtet att
hämta vatten från allmänna vattendrag.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras på vattentäta arbetsytor
med anslutning till smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i
jordmånen.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast
utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Lägre vatten- och elförbrukning med
inställningen "eco" (se kapitlet hantering).
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
– 5
91SV
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som
t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller
säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast
bytas ut av auktoriserad serviceverkstad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skadade högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte
riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Skadade däck/däckventiler kan innebära
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd
vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas
med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. Använd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
몇 Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta
och får ej ligga i vatten. Kopplingen får
inte heller ligga på marken. Det rekommenderas att man använder en kabeltrumma som säkerställer att eluttagen
befinner sig minst 60 mm över marken.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
1 - 10 m: 1,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar,
armaturer och kopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig
kunskap.
Maskinen kan användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mentala egenskaper eller med bristande erfarenhet och kunskap om dessa
personer står under uppsikt eller har instruerats om säker användning av maskinen och förstår de risker som är
förknippad med användningen av maskinen.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
92SV
– 6
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre
driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att undvika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa
kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal-
tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt
och underredestvätt får endast utföras på
tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levererats eller rekommenderats av
tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet
startas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare
och förhindrar att aggretatet startas av
misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tillåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
– 7
93SV
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell (se
förpackningen).
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
1 Kopplingsdel för vattenanslutning
2 Sugslang
3 Snabbkoppling till högtrycksslang
4 Förvaring för spolhandtaget
5 Vattenanslutning med inbyggt filter
6 Huvudreglage (0/OFF / 1/ON - eco)
7 Doseringsreglage för rengöringsmedel
8 Förvaring för spolhandtaget
9 Transporthandtag, utdragbart
10 Förvaring för högtrycksslang
11 Förvaring Plug 'n' Clean rengöringsme-
delsflaska med anslutning för rengö-
ringsmedel
12 Förvaring för tillbehör
13 Förvaringskrok för nätkabel
14 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska
med förslutningslock
15 Nätkabel med nätkontakt
16 Hjul
17 Spolhandtag
18 Spärr spolhandtag.
19 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget
20 Högtrycksslang
21 Spolrör med rotojet
22 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
Tillval
23 Vattenfilter (beställnr. 4.730-059)
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer information.
Läge "eco"
För att starta maskinen finns två lägen "1/
ON" och "eco".
Observera: Inställningen "eco" möjliggör
med användningen av strålröret med tryckreglering att man sparar vatten och ström
med upp till ca 20 %.
Rekommenderade
användningsområden för inställningen
"eco"
Före ibruktagande
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Montera hjul
Bild
1 Tryck fast hjul i hållarna.
2 Säkra hjul med medföljande plugg.
Tänk på pluggarnas riktning.
Montera förvaringsfästet för
handsprutpistol
Bild
Sätt den nedre hållaren i öppningarna
och skjut framåt tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Fäst den övre hållaren och tryck ner
den tills det tar stopp.
Montera förvaringskrok för nätkabel
Bild
Tryck i förvaringskroken och haka fast
den i det övre läget.
94SV
– 8
Montera transporthandtaget
Bild
Sätt transporthandtaget i upptagningen
och skjut in det tills du stöter på mot-
stånd. Placera hantaget i rätt läge ge-
nom at slå lätt med handen eller en
gummihammare.
Montera doseringsreglage för
rengöringsmedel
2 av de bifogade skruvarna och en krysspårsmejsel PH 2 behövs.
Bild
Trä på båda rengöringsmedelsslangar-
na på anslutningarna.
Sätt fast doseringsreglaget och fäst det
med 2 skruvar.
Hänvisning: Vid monteringen är det
mycket viktigt att se till att doseringsreg-
lagets öglor fixeras i de därför avsedda
öppningarna på maskinkåpan.
Koppla ihop högtrycksslangen med
spolhandtaget
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Koppla ihop högtrycksslang med
aggregat
Bild
Stick in högtrycksslangen ordentligt i
snabbkopplingen på maskinen, den ha-
kar hörbart fast.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
몇 Varning
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄRCHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diameter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m).
Bild
1 Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
2 Sätt fast vattenslang på koppling.
Anslut vattenslangen till vattenförsörj-
ningen.
Öppna vattenkranen helt.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Observera: Den max. sughöjden är 0,5 m.
Rekommendation: Föroreningar i vattnet
kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att använda KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör.
Beställningsnr 4.730-059).
Fyll sugslang med vatten.
Bild
Skruva fast sugslangen på apparatens
vattenanslutning och häng ner den i vat-
tenkällan (till exempel en regntunna).
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder
till skador på högrtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ
hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Ställ huvudreglaget på "1/ON".
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter),
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur sprutpistolen.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
– 9
95SV
Drift
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att högtryckstvätten står säkert på ett jämnt underlag. Använd skyddsglasögon och
skyddskläder vid rengöring.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera det genom att vrida det 90°.
Ställ huvudreglaget på "1/ON".
몇 Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får handsprutan en rekyl. Stå stadigt och håll fast handsprutan och strålröret
ordentligt.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs
aggregatet av igen. Högtryck blir stående i
systemet.
Spolrör med tryckreglering (Vario
Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket kan regleras steglöst mellan "Min"
och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.
Vrid spolröret till önskad position.
– Lämplig till arbete i reglageläge "eco".
Anvisning: Lämplig för arbeten med rengöringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
Spolrör med rotojet
För envisa smutslager.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor
som trä med rotorjet, risk för skador.
– Ej lämpad för arbeten med rengörings-
medel.
– Smutsfräsen uppnår sin maximala ren-
göringseffekt i standard läge.
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och underhållsmedel från KÄRCHER för de olika
rengöringarna, eftersom dessa medel utvecklats speciellt för rengöringen av er maskin. Användning av andra rengörings- och
underhållsmedel kan leda till snabbare förslitning samt att garantianspråken upphör.
Be om information i fackhandeln eller begär
att få information direkt från KÄRCHER.
Hänvisningar angående rengöringsmedel: De vanligaste rengöringsmedlen från
KÄRCHER kan köpas bruksfärdiga i Plug
'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan med
lock för dessa maskiner. Därmed undviks
besvärlig på- och omfyllning.
Bild
Ta loss locket från Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan och tryck in flaskan
med öppningen neråt i anslutningen för
rengöringsmedel.
Bild
Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringreglera-
ren för rengöringsmedel.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Avbryta driften
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF".
Placera spolhandtaget i dess fäste.
96SV
– 10
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandtaget eller från aggregatet endast när det inte
finns något tryck i systemet.
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsme-
delsflaskan ur hållaren och stäng den
med locket. För förvaring, vänd behållaren 180 ° och ställ den i hållaren
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Stäng av vattenkranen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Varning
När tilloppsslangen eller högtrycksslangen tas loss efter användning kan
hett vatten strömma ur anslutningarna.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Transport för hand
Bild
För att skjuta maskinen, dra först trans-
porthandtaget uppåt så långt det går
tills det hörbart hakar fast.
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Transport i fordon
Innan transport i liggande position: Dra ut
Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan
ur hållaren och stäng den med locket.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Tryck på frånskiljningsknappen på
handsprutpistolen och ta loss hög-
trycksslangen från handsprutpistolen.
Tryck kåpan på snabbkopplingen till
högtrycksslangen i pilens riktning och
dra ut högtrycksslangen.
Ställ spolhandtaget med spolröret i hål-
laren för handsprutpistolen.
Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet
om skötsel.
Frostskydd
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot
frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på
aggregatet utan ansluten högtrycks-
slang och utan ansluten vattenförsörj-
ning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från hög-
trycksanslutningen. Stäng av appara-
ten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
– 11
97SV
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnande vatten.
Bild
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rinnande vatten.
Aggregatet ger inget tryck
Kontrollera inställningen på strålrör.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor. Stäng av aggrega-
tet och anslut högtrycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Insugningshöjden på 0,5 m vid insug-
ning ur öppen behållare har överskri-
dits.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad serviceverkstad.
Apparaten arbetar inte
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet startar inte, motorn går
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid användning av en förlängningkabel.
Dra vid start först i spaken på hand-
sprutpistolen och ställ sedan strömbry-
taren på "I/ON" eller "eco".
Kraftiga tryckvariationer
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel.
Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan sitter med öppning-
en neråt i anslutningen för
rengöringsmedlet.
Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
98SV
– 12
Tekniska data
Elanslutning
Spänning230
1~50VHz
Anslutningseffekt2,1 kW
SkyddsgradIP X5
SkyddsklassI
Nätsäkring (trög)10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.)0,8 MPa
Inmatningstemperatur (max.)40 °C
Inmatningsmängd (min.)9 l/min
Max. uppsugningshöjd0,5 m
Längd349 mm
Bredd427 mm
Höjd867 mm
Vikt, driftklar med tillbehör13,8 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
het K
WA
pA
pA
+ Osäker-
WA
Med reservation för tekniska ändringar!
0 - 0,3 l/min
<2,5
m/s
m/s
0,3
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:89
Garanterad:91
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan
kotitalouskäytössä:
– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamista varten käyttäen korkeapainesuihkua
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa.
Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne
jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä
on joissakin maissa kiellettyä.
Kun puhdistuksessa käytetään puhdistusaineita, puhdistuksia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla,
jotka on liitetty likavesiviemäröintiin.
Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai imeytymään maaperään.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevettä, esim. moottorinpesu,
alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Veden- ja sähkönkulutus pienenee,
kun laitekytkin käännetään asentoon
„eco“ (katso lukua Käyttö).
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
100FI
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään
tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
– 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.