KARCHER K5200 COMPACT, K5800 ECO T 250, K5800 ECOLOGIQUE User Manual

K 5.800 eco!ogic

Deutsch 5 English 14 Français 23 Italiano 33 Nederlands 43 Español 53 Português 63 Dansk 73 Norsk 82 Svenska 91 Suomi 100 Ελληνικά 109 Türkçe 119 Русский 128 Magyar 138 Čeština 147 Slovenščina 156 Polski 165 Româneşte 175 Slovenčina 184 Hrvatski 194 Srpski 203 Български 212 Eesti 222 Latviešu 231 Lietuviškai 240 Українська 249
Register and win!
www.karcher.com
59643920 (04/13)
234

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . DE 6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . DE 12
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . DE 12
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . DE 13
EG-Konformitätserklärung . . . . . . DE 13

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Lieferumfang

Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit­tel).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini­gungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Per­sonen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Die Entnahme von Wasser aus öf­fentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflä­chen mit Anschluss an die Schmutz­wasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewäs­ser oder Erdreich eindringen lassen. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhal­tiges Abwasser entsteht z. B. Moto­renwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Öl­abscheider durchgeführt werden. Geringerer Wasser- und Stromver­brauch durch die Geräteschalterstel­lung „eco“ (siehe Kapitel Bedienung).
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
5DE

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Sicherheitshinweise

Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck­schlauch, Handspritzpistole oder Sicher­heitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung un­verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
6 DE
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes­tens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver­sprühen. Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig­keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen. Die Kupplung darf weiterhin nicht auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabeltrommeln zu verwenden, die ge­währleisten, dass die Steckdosen sich mindestens 60 mm über dem Boden befinden.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie­ben werden.
Das Gerät kann von Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
an Erfahrung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerä­tes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus­schalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren­wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beein­trächtigen.

Sicherheitseinrichtungen

Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
7DE

Bedienung

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maxi­male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum­fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Kupplung für Wasseranschluss 2 Saugschlauch 3 Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch 4 Aufbewahrung für Handspritzpistole 5 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb 6 Geräteschalter (0/OFF – 1/ON – eco) 7 Dosierregler für Reinigungsmittel 8 Aufbewahrung für Handspritzpistole 9 Transportgriff, ausziehbar 10 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 11 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für
Reinigungsmittel 12 Aufbewahrung für Zubehör 13 Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung 14 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit Verschlussdeckel 15 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 16 Räder 17 Handspritzpistole 18 Verriegelung Handspritzpistole 19 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 20 Hochdruckschlauch 21 Strahlrohr mit Dreckfräser 22 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Optional
23 Wasserfilter (Bestellnr. 4.730-059)
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.

Schalterstellung „eco“

Um das Gerät einzuschalten gibt es die Schalterstellung „1/ON“ und „eco“. Hinweis: Die Schalterstellung „eco“ er­möglicht mit der Verwendung des Strahl­rohres mit Druckregulierung eine Wasser­und Stromersparnis von ca. 20%.
Empfohlene Anwendungsbereiche für Schalterstellung „eco“

Vor Inbetriebnahme

Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Räder montieren
Abbildung 1 Räder in Aufnahme drücken. 2 Räder mit beiliegendem Stopfen si-
chern. Ausrichtung des Stopfens be­achten!
Aufbewahrung für Handspritzpistole montieren
Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen und nach vorne schieben, er rastet hör­bar ein. Oberen Halter ansetzen und bis An­schlag nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für Netzanschlussleitung montieren
Abbildung
Aufbewahrungshaken eindrücken und in oberer Position einrasten.
8 DE
Transportgriff montieren
Abbildung
Transportgriff in die Aufnahme setzen
bis Widerstand spürbar ist. Mit dem
Handballen oder einem weichen Gum-
mihammer durch einen kurzen Schlag
in Position bringen.
Dosierregler für Reinigungsmittel montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau­bendreher PH 2. Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt
darauf achten dass sich die Laschen
vom Dosierregler in den vorgesehenen
Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Hochdruckschlauch mit Gerät verbinden
Abbildung
Hochdruckschlauch fest in Schnell-
kupplung am Gerät stecken, er rastet
hörbar ein.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.

Wasserversorgung

Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei­ner handelsüblichen Kupplung verwen­den. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll
bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m). Abbildung 1 Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben. 2 Wasserschlauch auf Kupplungsteil ste-
cken. Wasserschlauch an die Wasserversor-
gung anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen Hinweis: Die max. Ansaughöhe beträgt
0,5 m. Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zu­behör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-
059) empfohlen.
Saugschlauch mit Wasser füllen.Abbildung
Saugschlauch auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben und in Wasser-
quelle (zum Beispiel Regentonne) hän-
gen.

Inbetriebnahme

Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruck­pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi­nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Netzstecker in Steckdose stecken.Geräteschalter auf „1/ON“ stellen.Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
9DE
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei an der Hand­spritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.

Betrieb

Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Untergrund steht. Bei der Reinigung Schutz­brille und Schutzkleidung verwenden.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einste­cken und durch 90° Drehung fixieren.
Geräteschalter auf „1/ON“ stellen.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelas­sen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Zum Arbeiten in Schalterstellung „eco“
geeignet.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmit­tel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung „Mix“ drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet.
Der Dreckfräser erreicht seine maxima-
le Reinigungsleistung im Standard Mo­dus.
10 DE

Arbeiten mit Reinigungsmittel

Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs­aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini­gungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi­ckelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte infor­mieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an. Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge­bräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmit­tel können für diese Geräte bereits gebrauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reini­gungsmittelflasche mit Verschlussdeckel gekauft werden. So entfällt das lästige Um­bzw. Einfüllen. Abbildung
Deckel von der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche abnehmen und die
Flasche mit der Öffnung nach unten in
den Anschluss für Reinigungsmittel
drücken. Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen. Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“. Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
– 10

Betrieb beenden

Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Hand­spritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen. Zur Aufbewahrung um 180 ° gedreht in Aufnahme stellen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Vorsicht
Beim Trennen von Zulauf– oder Hoch­druckschlauch kann nach dem Betrieb heißes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Transport

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Abbildung Zum Schieben des Gerätes vorher den
Transportgriff ganz nach oben ziehen, er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschlie­ßen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.

Lagerung

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).

Gerät aufbewahren

Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len. Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen. Gehäuse der Schnellkupplung für
Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung
drücken und Hochdruckschlauch her-
ausziehen. Handspritzpistole mit Strahlrohr in Auf-
bewahrung für Handspritzpistole stellen. Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen. Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu­sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be­achten.

Frostschutz

Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne ange-
schlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
– 11
11DE

Pflege und Wartung

Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen.

Pflege

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen­dem Wasser reinigen.
Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.

Hilfe bei Störungen

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.

Gerät läuft nicht

Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten
und warten (max. 2 Minuten), bis Was-
ser blasenfrei am Hochdruckanschluss
austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen. Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus
offenem Behälter überschritten.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Ursache: Spannungsabfall wegen schwa­chem Stromnetz oder bei Verwendung ei­nes Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ oder „eco“ stellen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen. Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmit-
telflasche mit der Öffnung nach unten
im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt. Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
12 DE
– 12

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50VHz Anschlussleistung 2,1 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,8 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 9 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 12,5 MPa Max. zulässiger Druck 14 MPa Fördermenge, Wasser 7,5 l/min Fördermenge,
Reinigungsmittel Rückstoßkraft der Hand-
spritzpistole
Maße und Gewichte
Länge 349 mm Breite 427 mm Höhe 867 mm Gewicht, betriebsbereit mit
Zubehör
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
Technische Änderungen vorbehalten!
WA
+
0 - 0,3 l/min
17 N
13,8 kg
<2,5
m/s
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.181-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG 2011/65/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89 Garantiert: 91
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
2
2
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
– 13
13DE

Contents

General information . . . . . . . . . . . EN 5
Safety instructions . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Maintenance and care . . . . . . . . . EN 12
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . EN 12
Technical specifications . . . . . . . . EN 13
EC Declaration of Conformity . . . . EN 13
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Symbols on the machine

The high pressure jet may not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself. Pro­tect the appliance against frost.

General information

Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Proper Use

This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH­ER. Observe the instructions provided with these detergents.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
14 EN

Environmental protection

The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling. Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems. The extraction of water from public waters is prohibited in some coun­tries. Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfac­es with connections to the wastewa­ter runoff. Do not let release detergent into waters or earth. Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be car­ried out using washing stations equipped with an oil separator. Lower water and energy use thanks to the "eco" setting (see chapter "Op­eration").
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)

Safety instructions

Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap­pliance, e.g. high pressure hoses, trig­ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician.
Check the high pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) all of the safety provisions and operating instructions detailed in this manual must be ob­served.
High pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are high­ly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when clean­ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids. Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflamma­ble, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids or sol­vents as they are damaging to the ma­terials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lie in water. Moreover, the coupling may never lie on the ground. The use of cable reels that ensure that the sockets are at least 60 mm above the ground is recommended.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been instructed accordingly.
The appliance may be used by individu-
als with limited physical, sensory or cognitive abilities or lack of experience and knowledge if they are under super­vision or were instructed regarding the safe use of the appliance and under­stand the resulting risks.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
15EN
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap­pliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur­faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via an earth­leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un­derbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
16 EN
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.

Safety Devices

Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent ac­cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.

Operation

Description of the Appliance

These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
1 Coupling element for water
connection 2 Suction hose 3 Quick coupling for high pressure hose 4 Storage for trigger gun 5 Water connection with integrated sieve 6 Appliance switch (0/OFF – 1/ON eco). 7 Dosage regulator for detergent 8 Storage for trigger gun 9 Transport handle, detachable 10 Storage for high pressure hose 11 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection 12 Storage for accessories 13 Storage hook for mains connection cable 14 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid 15 Mains cable with mains plug 16 Wheels 17 Trigger gun 18 Lock trigger gun 19 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun 20 High pressure hose 21 Spray lance with Dirtblaster 22 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Optional
23 Water filter (order no. 4.730-059)
Special accessories
Special accessories expand the possibili­ties of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further informa­tion.

Switch position "eco"

There are the switch positions "1/ON" and "eco" to switch the appliance on. Note: The switch position "eco" allows the control of pressure and leads to water and energy savings of approx. 20% by using the spray lance.
Recommended application ranges for switch position "eco"

Before Startup

Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Install wheels
Illustration 1 Push the wheels into the intake. 2 Secure the wheels using the included
plug. Align the plug properly!
Install the storage for trigger gun
Illustration
Place the bottom holder into the recess­es and push forward until it audibly locks in. Insert the top holder and push down all the way.
Install the storage hook for the mains connection cable
Illustration
Press in the storage hook and lock it into the top position.
17EN
Install the transport handle
Illustration
Place the transport handle into the in-
take until you feel resistance. Use the
heel of your hand or a soft rubber mallet
to position it.
Install the dosage regulator for detergent
You will need the 2 included screws as well as a Phillips screwdriver PH 2. Illustration
Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Note: During installation you must
make sure that the tongues of the dos-
age regulator match up with the intend-
ed recesses in the casing.
Connect the high pressure hose to the trigger gun
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Connect high pressure hose to the appliance
Illustration
Insert the high pressure hose tightly into
the quick coupling on the appliance, it
will lock in audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.

Water supply

Warning
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
18 EN
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/tech­nical data. Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m). Illustration 1 Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance. 2 Push the water supply hose onto the
coupling unit. Connect the water supply hose to the
water supply. Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs Note: The max. suction height is 0.5 m. Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Fill the suction hose with water.Illustration
Screw the suction hose into the water con-
nection of the appliance and insert it into the
water source (e.g. rainwater drum).

Start up

Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Insert the mains plug into the socket. Set the appliance switch to "1/ON".Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Switch the appliance on for a (max. of 2
minutes) and wait until the water exits at
the hand spray gun without bubbles.
Release the lever on the trigger gun.Set the appliance switch to "0/OFF“.

Operation

Caution
Prior to cleaning, make sure that the high pressure is placed safely on level ground. Wear protective goggles and protective clothing during the cleaning process.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and fasten it by turning it through 90°.
Set the appliance switch to "1/ON".
Danger
The handgun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the handgun and spray lance firmly.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pres­sure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be infinitely regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Suitable for working in switch position
"eco".
Note: Suitable for working with detergent; for this, turn the spray lance to the "Mix" po­sition.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Not suitable for use with detergents.The Dirtblaster reaches its maximum
cleaning performance in standard mode.

Working with detergent

Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were specifically developed for your appliance. The use of other detergents and care prod­ucts may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please ob­tain information at your local dealer or re­quest information directly from KÄRCHER. Notes regarding the detergent: The most commonly used KÄRCHER detergents can be purchased ready to use in their Plug 'n' Clean detergent bottles with locking lids. This will make the pesky refilling and filling processes redundant. Illustration
Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down. Illustration
Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents. Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry. Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch. Insert the trigger gun in its holder.
– 10
19EN

Finish operation

Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with the lid. To store, place into the intake ro­tated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Detach the appliance from the water
supply.
Caution
When disconnecting the supply or high pressure hose, hot water may leak from the connections after operation.
Disconnect the mains plug from the
socket.

Storage

Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).

Storing the Appliance

Park the machine on an even surface.Press the disconnect on the trigger gun
and remove the high pressure hose
from the trigger gun. Push the casing of the quick coupling
for the high pressure hose toward the
rear and disconnect the high pressure
hose from the appliance. Insert the trigger gun with the spray
lance into the holder for the trigger gun. Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory on the
appliance. Prior to extended storage periods, as dur­ing the winter, also observe the instructions in the Care section.

Transport

Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).

When transporting by hand

Illustration To push the appliance, the transport
handle must be pulled all the way up; it will lock into place audibly.
Pull the appliance by its transport han-
dle.

When transporting in vehicles

Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
20 EN

Frost protection

Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there is any water residues in them. To avoid damage to them: Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high pressure hose and de-
tached water supply (max. 1 minute)
and wait, until no more water exits at the
high pressure connection. Turn off the
appliance. Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.
– 11

Maintenance and care

Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work.

Care

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Illustration
Pull out the sieve in the water connec­tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.

Maintenance

The appliance is maintenance free.

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt­age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the
appliance
Check setting at the spray lance.Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Check the water supply.Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water. Suction height of 0.5 m when vacuum-
ing from open container has been ex-
ceeded.
Appliance does not start, motor
hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of
the hand spray gun and then switch the
appliance switch to "I/ON" or "eco".

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front. Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.

No detergent infeed

Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position. Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent. Check whether the Plug 'n' Clean deter-
gent bottle is placed into the detergent
connection facing down. Check the detergent suction hose for
kinks.
– 12
21EN

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 230
1~50VHz Connected load 2,1 kW Protection class IP X5 Protective class I Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 0,8 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 9 I/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 12,5 MPa Max. permissible pressure 14 MPa Water flow rate 7,5 I/min Detergent flow rate 0 - 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 17 N
Dimensions and weights
Length 349 mm Width 427 mm Height 867 mm Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L certainty K
WA
WA
pA
+ Un-
Subject to technical modifications!
13,8 kg
<2,5
m/s
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.181-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC 2011/65/EC
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89 Guaranteed: 91
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man-
2
agement.
2
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Head of Approbation
22 EN
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 13

Table des matières

Consignes générales . . . . . . . . . . FR 5
Consignes de sécurité . . . . . . . . . FR 6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Entretien et maintenance . . . . . . . FR 12
Assistance en cas de panne. . . . . FR 13
Caractéristiques techniques . . . . . FR 14
Déclaration de conformité CE. . . . FR 14

Consignes générales

Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.

Contenu de livraison

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, fassades, ter­rasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par Kärcher consignes livrées avec les détergents.
®
. Veuillez respecter les
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.

Symboles sur l'appareil

Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des per­sonnes ou des animaux, ni sur des installations électriques actives, ni sur l'appareil lui­même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés. Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publiques. Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
23FR
Tous travaux de nettoyage produi­sant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépa­rateur d’huile. Consommation très faible d'eau et de courant en mettant l'interrupteur de l'appareil en position "eco" (cf. cha­pitre Commande).
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)

Consignes de sécurité

Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu­mides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en­dommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex­plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per­sonnes, animaux, installations élec­triques actives ni sur l'appareil lui­même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une dé­coloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables. Ne jamais aspirer des liquides conte­nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé­risation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
24 FR
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau. Le raccord ne doit pas se si­tuer sur le sol. Il est recommandé d'uti­liser des enrouleurs de câble qui garantissent lefait que les prises se trouvent à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adé­quate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m: 1,5 mm
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des robinets et des raccords recommandés par le fabricant.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non avisées.
L'appareil peut être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou par des personnes qui manquent d'expérience ou de connaissances si elles sont surveillées ou informées de l'usage sûr de l'appareil et des dangers qui peuvent en résulter.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'in­terrupteur d'appareil ou de la fiche sec­teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
2
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de chassis, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
25FR
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisa­tion d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu­rité de l’appareil.

Dispositifs de sécurité

Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au­cun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonc­tionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.

Conditions pour la stabilité

Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.

Utilisation

Description de l’appareil

Ces instructions de service décrivent l'équi­pement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamo­table !
1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Flexible d’aspiration 3 Accouplement rapide pour flexible
haute pression 4 Support pour la poignée-pistolet 5 Arrivée d'eau avec tamis intégré 6 Interrupteur de l'appareil (0/OFF - 1/ON
- eco) 7 Régulateur de dosage pour le détergent 8 Support pour la poignée-pistolet 9 Poignée de transport, amovible 10 Support pour le flexible haute pression 11 Rangement de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean avec raccord pour dé-
tergent 12 Support pour accessoires 13 Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation. 14 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean
avec couvercle de fermeture 15 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur 16 Roues 17 Poignée-pistolet 18 Verrouillage poignée-pistolet 19 Touche pour séparer le tuyau à haute
pression de la poignée-pistolet 20 Flexible haute pression 21 Lance avec rotabuse 22 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Option
23 Filtre d'eau (n° de commande 4.730-059)
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.
26 FR

Position « eco » de l'interrupteur

Pour mettre l'appareil en service, utiliser la position de l'interrupteur "1/ON" et "eco". Remarque : La position "eco" de l'interrup­teur permet une économie de l'eau et du courant d'environ 20 % grâce à l'utilisation de la lance avec régulation de pression.
Champs d'application recommandés pour la position "eco" de l'interrupteur

Avant la mise en service

Monter les pièces jointes en vrac à l'appa­reil avant la mise en service.
Montage des roues
Illustration 1 Presser les roues dans la fixation. 2 Fixer les roues à l'aide des obturateurs
fournis. Veiller à l'alignement de l'obtu­rateur !
Montage du support pour la poignée­pistolet
Illustration
Placer le support inférieur dans les échancrures et le pousser vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon audible. Mettre le support supérieur en place et le presser vers le bas jusqu'en butée.
Montage du crochet-support pour le câble d'alimentation
Illustration
Presser le crochet-support et l'enclique-
ter dans la position supérieure.
Montage de la poignée de transport
Illustration
Mettre la poignée de transport en place
dans la fixation, jusqu'à ce qu'une résis-
tance se fasse sentir. La mettre en po-
sition en administrant un bref coup de
poing ou de maillet souple.
Montage du régulateur de dosage pour le détergent
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2. Illustration
Brancher les deux flexibles de dé-
tergent sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis.
Remarque : Lors du montage, veiller
impérativement à ce que les languettes
du régulateur de dosage viennent se
fixer dans les échancrures prévues à ce
effet sur le boîtier.
Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
Relier le flexible haute pression à l'appareil
Illustration
Enficher fermement le flexible haute
pression dans le coupleur rapide su
l'appareil, jusqu'à ce qu'il s'encliquette
de façon audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
27FR

Alimentation en eau

Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m). Figure 1 Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil. 2 Fixer le flexible d'eau sur le raccord. Raccorder le flexible d'eau à l'alimenta-
tion en eau. Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts Remarque : La hauteur d'aspiration max.
est de 0,5 m. Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher cessoires spéciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.Figure
Visser le flexible d'aspiration sur le rac-
cord d'eau de l'appareil et l'accrocher
dans la source d'eau (par ex. réservoir
de pluie).
28 FR
®
ou en alternative un sépara-
®
(ac-

Mise en service

Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 1/ON ».
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice. Laisser l'appareil en service (2 minutes au maximum) jusqu'à ce que l'eau res­sorte sans bulles au niveau de la poi­gnée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.

Fonctionnement

Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que le nettoyeur haute pression se trouve sur un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des lunettes de protection et revêtir une tenue de protection.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 1/ON ».
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres­sion provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une po­sition stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appa­reil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
– 10
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max". Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet. Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Adapté à un travail en position de sélec-
teur "eco". Remarque : convient aux travaux avec détergent ; tourner pour cela la lance en position « Mix ».
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endom­magement.
Pas approprié pour un travail avec du
détergent.
La rotabuse a atteint sa puissance de
nettoyage maximale en mode standard.

Travail avec le détergent

Utilisez pour la tâche de nettoyage respec­tive exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'an­nulation de la garantie. Veuillez vous infor­mer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
®
directement.
Remarques concernant le détergent : les détergents KÄRCHER usuels peuvent être achetés prêts à l'emploi, dans la bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec bouchon, pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à ef­fectuer des transvasements ou remplis­sages ennuyeux. Illustration
Retirer le bouchon de la bouteille de dé-
tergent Plug 'n' Clean et presser la bou-
teille dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
®
, car ceux-ci
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solu­tion de détergent avec le régulateur de dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de dé­tergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap­pareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.

Fin de l'utilisation

Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le sys­tème.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide du bouchon. Pour le rangement, la pla­cer avec une rotation de 180 ° dans la fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
– 11
29FR
Attention
En cas de séparation du flexible d'ame-
née ou haute pression, de l'eau chaude
peut s'échapper des raccords pendant
le fonctionnement.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.

Transport

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).

Transport manuel

Illustration Pour pousser l'appareil, tirer tout
d'abord la poignée de transport complè-
tement vers le haut, jusqu'à ce qu'elle
s'encliquette de façon audible. Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.

Transport dans des véhicules

Avant un transport à l'horizontale : Reti-
rer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon. Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.

Entreposage

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.

Ranger l’appareil

Garer l'appareil sur une surface plane.Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci. Pousser le logement du couplage ra-
pide pour le flexible haute pression
dans le sens de la flèche et sortir le
flexible haute pression.
30 FR
Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Ranger le câble d'alimentation, le
flexible à haute pression et l'accessoire
sur l'appareil. En cas de stockage prolongé, par ex. en hi­ver, respecter en plus les recommanda­tions fournies au chapitre Entretien.

Protection antigel

Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi­dée. Pour éviter tout endommagement : Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service sans le
flexible haute pression raccordé et sans
alimentation d'eau raccordé (max. 1
min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne
sorte plus d'eau du raccord haute pres-
sion. Désactiver l'appareil. Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.

Entretien et maintenance

Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.

Entretien

Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau
courante. Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.

Maintenance

L'appareil ne nécessite aucune mainte­nance.
– 12

Pièces de rechange

Utiliser uniquement des pièces de re­change de la marque Kärcher verez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trou-

Assistance en cas de panne

Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.

L'appareil ne fonctionne pas

Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en
pression
Contrôler le réglage sur la lance.Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac­cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Contrôler l'alimentation en eau.Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie
lors de l'aspiration depuis un réservoir ouvert.
L'appareil ne démarre pas, le
moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un ré­seau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON" ou "eco".
Fluctuations de pression
importantes
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau. Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.

Le détergent n'est pas aspirée

Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix". Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent. Vérifier si la bouteille de détergent Plug
'n' Clean se trouve avec l'ouverture diri-
gée vers le bas dans le raccord de dé-
tergent. Vérifier que le flexible d’aspiration à dé-
tergent n’est plié en aucun endroit.
– 13
31FR

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 230
1~50VHz Puissance de raccordement 2,1 kW Degré de protection IP X5 Classe de protection I Protection du réseau (à ac-
tion retardée)
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,8 MPa Température d'alimentation
(max.) Débit d'alimentation (min.) 9 l/min Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 12,5 MPa Pression maximale admis-
sible Débit (eau) 7,5 l/min Débit (détergent) 0 - 0,3 l/min Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
Dimensions et poids
Longueur 349 mm Largeur 427 mm Hauteur 867 mm Poids, opérationnel avec ac-
cessoires
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras­main Incertitude K
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
+ incertitude K
WA
WA
Sous réserve de modifications techniques !
pA
10 A
40 °C
14 MPa
17 N
13,8 kg
<2,5
m/s
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.181-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 89 Garanti: 91
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
32 FR
– 14

Indice

Avvertenze generali . . . . . . . . . . . IT 5
Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . IT 6
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . IT 12
Guida alla risoluzione dei guasti. . IT 13
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14
Dichiarazione di conformità CE . . IT 14
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet­trici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparec­chio dal gelo.

Avvertenze generali

Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questa idropulitrice esclusiva­mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'ag­giunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Ri­spettate le indicazioni allegate ai detergenti.

Simboli riportati nel manuale d'uso

Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata. Il prelievo di acqua da impianti di ac­que pubbliche in alcuni paesi non è consentito. Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di la­voro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno. I lavori di pulizia durante i quali si pro­duce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sot­toscocche vanno effettuati esclusiva­mente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio. Consumo di acqua e corrente più basso grazie alla posizione interrutto­re su „eco“ impostata sull'apparec­chio (vedi capitolo Uso).
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
33IT

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Norme di sicurezza

Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pisto­la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu­rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi­na di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneg­giato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamen­te il tubo flessibile alta pressione dan­neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu­menti o calzature.
34 IT
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di pneumatici danneggiati pos­sono essere pericolosissimi. Mantene­re una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiam­mabile. Non aspirare mai liquidi contenenti sol­venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di pol­verizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione e il giunto di
un cavo prolunga utilizzati devono es­sere a tenuta d'acqua e non devono tro­varsi in acqua. Il giunto non deve essere appoggiato a terra. Si consiglia di utilizzare tamburi avvolgicavo, i quali garantiscono che le prese si trovino al­meno 60 mm sopra il pavimento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor­tanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicu­rezza raccomandati dal produttore.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz­zate.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Questo apparecchio è indicato per es-
sere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperien­za e/o conoscenza dell'apparecchio, solo se queste vengono supervisionate oppure se hanno ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e che abbia­no capito i pericoli derivanti dall'uso.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni pre­senti in loco e durante il lavoro con l'ap­parecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan­ze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia­li di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto­re principale / interruttore dell'apparec­chio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super­fici verniciate, in modo da evitare dan­neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luo­ghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso racco­mandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la si­curezza dell'apparecchio.

Dispositivi di sicurezza

Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mo­dificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparec­chio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona­mento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
35IT

Presupposti per la stabilità

Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap­parecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su­perficie piana.
22 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Opzionale
23 Filtro dell'acqua (N. ordine 4.730-059)
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possi­bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Uso

Descrizione dell’apparecchio

In questo manuale d'uso è descritta la do­tazione massima. In base al modello si pos­sono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Giunto rapido per tubo flessibile di alta
pressione 4 Custodia per pistola a spruzzo 5 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato 6 Interruttore apparecchio (0/OFF – 1/ON –
eco) 7 Regolatore di dosaggio per detergenti 8 Custodia per pistola a spruzzo 9 Maniglia per trasporto, estraibile 10 Custodia per tubo flessibile di alta pres-
sione 11 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug 'n' Clean con raccordo per il
detergente 12 Custodia degli accessori 13 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete 14 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura 15 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore 16 Ruote 17 Pistola a spruzzo 18 Blocco della pistola a spruzzo. 19 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo 20 Tubo flessibile alta pressione 21 Lancia con fresa per lo sporco
36 IT

Posizione interruttore „eco“

Per accendere l'apparecchio, vi sono le po­sizioni interruttore „1/ON“ e „eco“. Nota: La posizione interruttore „eco“ con l'impiego della lancia con regolazione pres­sione permette un risparmio di acqua e cor­rente di circa il 20 %.
Campi d'impiego raccomandati per la posizione interruttore „eco“

Prima della messa in funzione

Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Montare le ruote
Figura 1 Premere le ruote nell'alloggiamento. 2 Bloccare le ruote con il tappo in dotazio-
ne. Rispettare l'orientamento del tappo!
Montare la custodia per pistola a spruzzo
Figura
Posizionare il sostegno nelle rientranze e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Montare il gancio di conservazione per il cavo di allacciamento alla rete
Figura
Premere il gancio di conservazione ed
agganciarlo nella posizione superiore.
Montare la maniglia per il trasporto
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto
nell'alloggiamento fino a percepire una
resistenza. Portare in posizione con il
pamo della mano o un martello di gom-
ma morbido esercitando un colpo leg-
gero.
Montare il regolatore di dosaggio per detergenti
Sono necessarie le 2 viti comprese nella fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro­ce PH 2. Figura
Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Nota: Durante il montaggio è assoluta-
mente necessario accertarsi che le lin-
guette del regolatore di dosaggio si
fissino nelle apposite rientranze dell'al-
loggiamento.
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Collegare il tubo alta pressione all'apparecchio
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione nel
giunto rapido fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.

Alimentazione dell'acqua

Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m). Figura 1 Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio. 2 Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto. Collegare il tubo flessibile acqua all'ali-
mentazione idrica. Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti Nota: L'altezza massima di aspirazione è
di 0,5 m. Avviso: Impurità nell'acqua possono dan­neggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac­cessorio speciale, N. ordine 4.730-059). Riempire il tubo flessibile di aspirazione
con acqua. Figura
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione
al raccordo dell'acqua dell'apparecchio
ed agganciarlo alla fonte (ad es. racco-
glitore di acqua piovana).
37IT

Messa in funzione

Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec­chio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procede­re secondo le indicazioni riportate al capito­lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Inserire la spina in una presa elettrica.Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "1/ON".
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pistola a spruzzo ma­nuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".

Funzionamento

Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di puli­zia accertarsi che l'idropulitrice sia posiziona­ta in modo sicuro su un fondo piano. Durante le operazioni di pulizia indossare occhiali pro­tettivi ed indumenti di protezione.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "1/ON".
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa­recchio si spegne. L’alta pressione nel si­stema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres­sione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
38 IT
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Adatto per lavorare nella posizione in-
terruttore „eco“. Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Non adatto per interventi con detergenti.La fresa per lo sporco raggiunge la sua
massima potenza di pulizia nel modo
standard.

Operare con detergente

Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄR­CHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può de­terminare una più rapida usura e la cancel­lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializ­zati o direttamente a KÄRCHER. Avvertenze sul detergente: I detergenti KÄRCHER comunemente in commercio possono essere acquistati già pronti all'uso nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di chiusura. In questo modo non sono necessarie operazioni di rabbocco e di versamento. Figura
Rimuovere il tappo dalla bottiglia di de-
tergente Plug 'n' Clean e premere la
bottiglia nell'apertura verso il basso nel
raccordo per detergente. Figura
Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti. Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
– 10
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.

Trasporto

Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec­chio „0/OFF“.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.

Terminare il lavoro

Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Estrarre la bottiglia di detergente Plug
'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il tappo. Per conservarla, inserire nell'alloggiamento ruotata di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco­ra presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta pressione, dopo il fun­zionamento potrebbe fuoriuscire dell'acqua scottante dai raccordi.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.

Posizione manuale

Figura Per spingere l'apparecchio sollevare
prima il manico di trasporto fino a quan-
do si aggancia. Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.

Posizione in veicoli

Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an dall'alloggiamento e chiudere con il
tappo. Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
– 11
39IT

Supporto

Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispet­tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec­nici).

Deposito dell’apparecchio

Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Premere l'alloggiamento del giunto rapido
per il tubo flessibile di alta pressione nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressione.
Introdurre la pistola a spruzzo con la
lancia nella custodia per la pistola a spruzzo.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e gli accessori all'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze ri­portate al capitolo Cura.

Antigelo

Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di­strutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in es­si. Per prevenire danni: Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec­chio senza il tubo flessibile di alta pres­sione collegato e senza l'alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed atten­dere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuoriesce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo. Conservare l'apparecchio e tutti gli ac­cessori in un ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.

Cura

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo
sotto acqua corrente. Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.

Manutenzione

L'apparecchio è senza manutenzione.

Ricambi

Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
40 IT
– 12
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser­vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.

L'apparecchio non funziona

Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non si accende, il
motore emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“
o „eco“.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore. Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Verificare la regolazione della lancia.Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibi­le di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac­qua corrente.
Altezza di aspirazione di 0,5 m supera-
ta durante l'aspirazione da un conteni­tore aperto.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“. Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente. Accertarsi che la bottiglia di detergente
Plug 'n' Clean sia posizionata con
l'apertura rivolta in basso nel raccordo
per detergente. Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
– 13
41IT

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione 230
1~50VHz Potenza allacciata 2,1 kW Grado di protezione IP X5 Classe di protezione I Protezione rete (fusibile ritar-
dato)
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 0,8 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 9 l/min Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 12,5 MPa Pressione max. consentita 14 MPa Portata, acqua 7,5 l/min Portata, detergente 0 - 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola
a spruzzo
Dimensioni e pesi
Lunghezza 349 mm Larghezza 427 mm Altezza 867 mm Peso, pronto all'uso con ac-
cessori
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano­braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L bio K
WA
pA
+ Dub-
WA
Con riserva di modifiche tecniche!
10 A
17 N
13,8 kg
<2,5
m/s
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
Dichiarazione di
conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.181-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 89 Garantito: 91
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
2
cura dell’amministrazione.
2
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
42 IT
– 14

Inhoud

Algemene instructies . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . NL 6
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . NL 13
Technische gegevens. . . . . . . . . . NL 14
EG-conformiteitsverklaring . . . . . . NL 14

Algemene instructies

Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Leveringsomvang

Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbre­ken of mocht u transportschade constate­ren, neem dan contact op met uw leverancier.

Doelmatig gebruik

Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (in­dien nodig onder toevoeging van reini­gingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigings­middelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.

Symbolen op het toestel

De hogedrukstraal mag niet gericht worden op personen, dieren, actieve elektrische uit­rusting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten be­vatten waardevolle materialen die ge­schikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen. Het nemen van water uit publieke wa­teren is in bepaalde landen niet toe­gestaan. Werkzaamheden met reinigingsmid­delen mogen enkel uitgevoerd wor­den op een vloeistofdichte ondergrond die beschikt over een aansluiting met de vuilwaterafvoer. Reinigingsmiddelen niet in waterlo­pen of de bodem laten dringen. Verricht reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ont­staat (zoals het afspuiten van moto­ren of bodemplaten van voertuigen) uitsluitend op wasplaatsen die over een olie-afscheider beschikken. Laag water- en stroomverbruik door de „eco“-stand (zie hoofdstuk Bedie­ning).
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
43NL

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)

Veiligheidsinstructies

Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderde­len van het apparaat (zoals veiligheids­inrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmid­dellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver­vang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank­stations), moet u de betreffende veilig­heidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle­ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge­zondheid (bijvoorbeeld asbest).
44 NL
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei­stof of onverdunde zuren en oplosmid­delen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Ge­bruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn ver­werkt.
Waarschuwing
Netstekker en koppeling van een ver-
lengkabel moeten waterdicht zijn en mogen niet in water liggen. De koppe­ling mag verder niet op de grond liggen. Er wordt aanbevolen om kabeltrommels te gebruiken die garanderen dat de contactdozen zich minstens 60 mm bo­ven de grond bevinden.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en over­eenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
Rol het verlengsnoer altijd helemaal
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uit­sluitend hogedrukslangen, wateraan­sluitpunten en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag gebruikt worden door
personen met beperkte fysische, zintui­gelijke of mentale capaciteiten of ge­brek aan ervaring en kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
of over het veilige gebruik van het appa­raat werden ingelicht en de daaruit re­sulterende gevaren begrijpen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik­kingsgevaar!
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatse­lijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevin­den.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin­den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha­kelaar / apparaatschakelaar uitgescha­keld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak­ken, teneinde beschadigingen te ver­mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door­dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechni­sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over­eenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor­beeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of che­micalien kan de veiligheid van het ap­paraat beenvloeden.

Veiligheidsinrichtingen

Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet wor­den gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat ver­hindert de onvoorziene werking van het ap­paraat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de on­voorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrij­ding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan scha­kelt de drukschakelaar de pomp weer in.

Voorwaarden voor de stabiliteit

Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa­raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor­den om ongevallen of beschadigingen te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on­dergrond wordt geplaatst.
45NL

Bediening

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi­male uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leve­ringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
1 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting 2 Zuigslang 3 Snelkoppeling voor hogedrukslang 4 Houder voor het handspuitpistool 5 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 6 Hoofdschakelaar (0/OFF – 1/ON – eco) 7 Doseerregeling voor reinigingsmiddel 8 Houder voor het handspuitpistool 9 Transportgreep, uittrekbaar 10 Houder voor de hogedrukslang 11 Bewaring van fles Plug 'n' Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting
voor schoonmaakmiddel 12 Bewaarplaats voor accessoires 13 Opberghaak voor netsnoer 14 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
met afsluitdop 15 Stroomleiding met stekker 16 Wielen 17 Handpistool 18 Vergrendeling handspuitpistool 19 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool 20 Hogedrukslang 21 Spuitlans met vuilfrees 22 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Optioneel
23 Waterfilter (bestelnr. 4.730-059)
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiks­mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade­re informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.

Schakelstand „eco“

Om het apparaat in te schakelen, heeft u de keuze tussen schakelstand „1/ON“ en „eco“. Instructie: De schakelstand „eco“ maakt door het gebruik van de straalpijp met druk­regeling een water- en stroombesparing van ca. 20 % mogelijk.
Aanbevolen toepassingsgebieden voor schakelstand „eco“

Voor de inbedrijfstelling

Losse onderdelen die bij het apparaat gele­verd werden, moeten voor de inbedrijfstel­ling gemonteerd worden.
Wielen monteren
Afbeelding 1 Wielen in opname duwen. 2 Wielen met meegeleverde pen borgen.
Letten op de uitrichting van de pen!
Opberging voor handspuitpistool monteren
Afbeelding
Onderste houder in uitsparingen zetten en naar voren schuiven, hij klikt hoor­baar in. Bovenste houder inzetten en naar on­deren tot aanslag drukken.
Opberghaak voor netsnoer monteren
Afbeelding
Opberghaak indrukken en in bovenste positie klikken.
46 NL
Transportgreep monteren
Afbeelding
Transportgreep in het bevestigingspunt
zetten tot weerstand voelbaar is. Met
de ballen van de hand of een weke rub-
beren hamer door een korte tik in posi-
tie brengen.
Doseringsregelaar voor reinigingsmiddel monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven en een kruiskopschroevendraaier PH 2. Afbeelding
Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
Aanwijzing: Bij de montage er absoluut
op letten dat de verbindingsstukken van
de doseringsregelaar in de voorziene
uitsparingen op de behuizing gefixeerd
worden.
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Hogedrukslang met apparaat verbinden
Afbeelding
Hogedrukslang vast in de snelkoppe-
ling op het apparaat steken, hij klikt
hoorbaar in.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.

Watertoevoer

Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens. Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling ge­bruiken. (diameter minimum 1/2 duim
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m). Afbeelding 1 De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven. 2 Waterslang op koppeling steken. Waterslang aan de watertoevoer aan-
sluiten. Waterkraan volledig opendraaien.
Water aanzuigen uit open reservoirs Instructie: De max. aanzuighoogte be-
draagt 0,5 m. Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoi­res beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Zuigslang met water vullen.Afbeelding
Zuigslang op de wateraansluiting van
het apparaat schroeven en in een wa-
terbron (bijvoorbeeld regenton) han-
gen.

Inbedrijfstelling

Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedruk­pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu­ten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instruc­ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Netstekker in het stopcontact steken.Hoofdschakelaar op „1/ON“ stellen.
47NL
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld. Apparaat laten draaien (max. 2 minu­ten), tot water zonder bellen uit het handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

Werking

Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan ver­gewissen dat de hogedrukreiniger vast op een vlakke ondergrond staat. Bij het reini­gen veiligheidsbril en veiligheidskleding ge­bruiken.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken en vastschroeven door hem 90° te draaien.
Hoofdschakelaar op „1/ON“ stellen.
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactie­kracht op de spuitlans. Zorg ervoor dat u stevig staat, en houd handspuitpistool en straalpijp goed vast.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat op­nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be­houden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden. Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Geschikt voor werking in de schakel-
stand „eco“.
Aanwijzing: Voor het werken met reini­gingsmiddelen geschikt, straalbuis op stand "Mix" draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
48 NL
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees reinigen, gevaar voor beschadiging.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
De vuilfrees bereikt haar maximale rei-
nigingskracht in de standaard-modus.

Werken met reinigingsmiddelen

Gebruik voor de overeenkomstige reini­gingstaak uitsluitend reinigings- en onder­houdsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het ge­bruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad­viseren in de vakhandel of direct bij KÄR­CHER informatie aan te vragen. Tips bij het schoonmaakmiddel: De meest gebruikte schoonmaakmiddelen van KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al ge­bruiksklaar in de fles Plug 'n' Clean schoon­maakmiddel met afsluitdop gekocht worden. Zo vervalt het lastige overgieten resp. vullen. Afbeelding
Dop van fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen drukken. Afbeelding
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen. Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
– 10

Werking onderbreken

Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit­schakelen "0/OFF".
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.

Werking stopzetten

Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit­pistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop af­sluiten. Voor het opbergen 180 ° ge­draaid in vulopening zetten.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Voorzichtig
Bij het scheiden van toevoer- of hoge­drukslangen kan na de werking heet water uit de aansluitingen komen.
Trek de stekker uit het stopcontact.

Vervoer

Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).

Transport met de hand

Afbeelding Om het apparaat te verschuiven eerst
de transportgreep volledig naar boven
trekken, ze klikt hoorbaar vast. Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.

Transport in voertuigen

Voor liggend transport: Fles Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel uit vulope-
ning trekken en met dop afsluiten. Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
– 11
49NL

Opslag

Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij­den, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht geno­men worden (zie technische gegevens).

Apparaat opslaan

Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van het handspuitpistool scheiden.
Behuizing van de snelkoppeling voor
hogedrukslang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit trekken.
Handspuitpistool met straalbuis in op-
berging voor handspuitpistool doen.
Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win­termaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno­men worden.

Vorstbescherming

Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be­schermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermij­den: Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge­drukslang en zonder aangesloten wa­tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de ho­gedrukaansluiting komt. Apparaat uit­schakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren. Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije ruimte bewaren.

Onderhoud

Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken.

Zorg

Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij­dens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water
reinigen. Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij.

Reserveonderdelen

Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER­onderdelen. Een overzicht van de onderde­len vindt u aan het eind van deze gebruiks­aanwijzing.
50 NL
– 12

Hulp bij storingen

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de be­voegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparatiewerken en werken aan elektri­sche componenten mogen alleen door de daarvoor aangewezen klantendienst uitge­voerd worden.

Apparaat draait niet

Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake­len en wachten (max. 2 minuten) tot wa­ter zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang op­nieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro­mend water reinigen.
Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit
een open reservoir overschreden.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen. Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien. Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren. Controleren of de fles met Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel met de ope-
ning naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen zit. Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.

Apparaat start niet, motor bromt

Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verleng­snoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan de hoofdschakelaar op „I/ON“ of "eco" stellen.
– 13
51NL

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 230
1~50VHz Aansluitvermogen 2,1 kW Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse I Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,8 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 9 l/min Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 12,5 MPa Maximaal toegestane druk 14 MPa Opbrengst, water 7,5 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0 - 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 17 N
Maten en gewichten
Lengte 349 mm Breedte 427 mm Hoogte 867 mm Gewicht, bedrijfsklaar met ac-
cessoires
Bepaalde waarden conform EN 60335­2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L veiligheid K
WA
pA
pA
WA
Technische veranderingen voorbehouden!
+ on-
13,8 kg
<2,5
m/s
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.181-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG 2011/65/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 89 Gegarandeerd: 91
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Head of Approbation
52 NL
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 14

Índice de contenidos

Indicaciones generales. . . . . . . . . ES 5
Indicaciones de seguridad . . . . . . ES 6
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . ES 12
Cuidados y mantenimiento . . . . . . ES 12
Ayuda en caso de avería . . . . . . . ES 13
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . ES 14
Declaración de conformidad CE. . ES 14

Indicaciones generales

Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Volumen del suministro

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique du­rante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans­porte, informe a su distribuidor.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión, ex­clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un cho­rro de agua de alta presión (en caso ne­cesario, mediante el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

Símbolos en el aparato

No dirija el chorro de alta pre­sión hacia personas, anima­les, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al pro­pio aparato. Proteger el apa­rato de las heladas.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reci­clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupe­ración. Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algu­nos países. Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméti­cas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.
53ES
Los trabajos de limpieza que produ­cen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dis­pongan de separador de aceite. Consumo reducido de agua y corrien­te por la posición del interruptor del aparato en "eco" (véase el capítulo Manejo).
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)

Indicaciones de seguridad

Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta pre­sión, la pistola pulverizadora o los dis­positivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera de­teriorado, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servi­cio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
54 ES
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe susti­tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, ani­males o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer sínto­ma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neu­máticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriora­dos suponen un peligro mortal. Al efec­tuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable. No aspire nunca líquidos que conten­gan disolventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáti­cos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxi­ca. No utilice acetona ni ácidos o disol­ventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y el acoplamiento de un con-
ducto de prolongación tienen que ser estancos y no pueden estar dentro del agua. El acoplamiento no puede seguir en el suelo. Se recomienda utilizar en­rolladores de cables que garantizan que los enchufes estén al menos a 60cm del suelo.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables pro­longadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2.5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomen­dados por el fabricante.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
El aparato puede ser operado por per-
sonas con capacidades físicas, senso­riales o intelectuales reducidas o falta de experiencia y conocimientos, si son supervisados o han sido informados so­bre cómo utilizar el aparato de forma segura y comprenden los posibles peli­gros.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De­berá tener en cuenta las condiciones lo­cales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuen­tren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
2
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica­duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o des­enchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro
a una distancia mínima de 30 cm du­rante la limpieza de superficies pinta­das.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co­rresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros deter­gentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
55ES

Dispositivos de seguridad

Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcio­namiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el apa­rato se ponga en marcha de forma involun­taria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato des­conecta la bomba y el chorro de alta pre­sión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamen­te.
Requisitos para la seguridad de
posición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar acciden­tes o daños.
La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superfi­cie lisa.

Manejo

Descripción del aparato

En este manual de instrucciones se descri­be el equipamiento máximo. Según el mo­delos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contra­portada.
1 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua 2 Manguera de aspiración 3 Acoplamiento rápido para manguera de
alta presión
56 ES
4 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
5 Conexión de agua con filtro incorpora-
do
6 Interruptor del aparato (0/OFF – 1/ON –
eco) 7 Regulador de dosificación de detergente 8 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual 9 Mango para el transporte, despegable 10 Zona de recogida para la manguera de
alta presión 11 Almacenamiento de la botella Plug 'n'
Clean de detergente con toma para de-
tergente 12 Zona de recogida para accesorios 13 Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red 14 Botella Plug 'n' Clean de detergente
con tapa de cierre 15 Cable de conexión a red y enchufe de red 16 Ruedas 17 Pistola pulverizadora manual 18 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual 19 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual 20 Manguera de alta presión 21 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad 22 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Opcional
23 Filtro de agua (nº de pedido 4.730-059)
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las po­sibilidades de uso del aparato. Su distribui­dor KÄRCHER le dará información más detallada.

Posición del interruptor "eco"

Para conectar el aparato está la posición "1/ON" y "eco" del interruptor. Indicación: La posición del interruptor "eco“ permite ahorrar aprox. un 20% de agua y corriente con el uso de la lanza do­sificadora con la regulación de presión.
Área de aplicación recomendada para la posición del interruptor "eco"

Antes de la puesta en marcha

Antes de la puesta en marcha montar las pie­zas sueltas suministradas con el aparato.
Montar las ruedas
Figura 1 Presionar las ruedas en el alojamiento. 2 Asegurar las ruedas con los tapones
suministrados. Respetar la orientación del tapón.
Montar la zona de recogida para pistola pulverizadora manual
Figura
Colocar el soporte inferior en las ranu­ras y desplazar hacia delante hasta que se oiga como encaja. Colocar el soporte superior y presionar hacia abajo hasta el tope.
Montar el gancho de almacenamiento del cable de alimentación de red
Figura
Presionar el gancho de almacenamien­to y encajar en la posición superior.
Montar el asa de transporte
Figura
Colocar el asa de transporte en el aloja-
miento hasta sentir la resistencia. Po-
ner en posición con un golpe breve con
la palma de la mano o un martillo de
goma suave.
Montar el regulador de dosificación de detergente
Se necesitan los dos tornillos suministra­dos y un destornillador de cabeza en cruz PH2. Figura
Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Indicación: A la hora de realizar el
montaje, procurar que las lengüetas del
regulador de dosificación queden fija-
das en las ranuras de la carcasa.
Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora manual
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Conectar la manguera de alta presión con el aparato.
Figura
Insertar la manguera de alta presión en
el acoplamiento rápido del aparato has-
ta que encaje.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
57ES

Suministro de agua

Advertencia
De acuerdo con las normativas vigen­tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos. Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu­men de suministro) con un acoplamien­to de los habituales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m). Imagen 1 Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada. 2 Insertar la manguera de agua en la pie-
za de acoplamiento. Conectar la manguera de agua a la
toma de agua. Abrir totalmente el grifo del agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos Indicación: La altura máx. de aspiración
es de 0,5m. Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los acce­sorios. Como medida de protección se re­comienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059). Llenar de agua la manguera de agua.
58 ES
Imagen
Atornillar manguera de aspiración a la conexión de agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por ejemplo en un bidón para agua pluvial).

Puesta en marcha

Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu­tos produce daños en la bomba de alta pre­sión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capí­tulo "Averías".
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Ponga el interruptor del aparato en "1/
ON".
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende. Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minutos), hasta que salga el agua de la pistola pulverizadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".

Funcionamiento

Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségu­rese de que la limpiadora a presión está so­bre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de seguridad durante la limpieza.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pisto­la pulverizadora manual y fíjela girán­dola 90°.
Ponga el interruptor del aparato en "1/
ON".
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroce­so en la pistola pulverizadora manual. Ase­gúrese de estar en una posición segura, sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
– 10
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende. Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se man­tiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“. Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Apta para trabajar en la posición del in-
terruptor "eco". Indicación: Apto para trabajos con deter­gente, girar la lanza dosificadora a la posi­ción "Mix".
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de elimi­nar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superfi­cies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
No apto para trabajar con detergentes.La fresadra de suciedad alcanza su
máxima potencia de limpieza en el
modo estándar.

Trabajo con detergentes

Utilice sólo detergentes y productos de lim­pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente crea­dos para su aparato. El uso de otros deter­gentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la inva­lidación de la garantía. Solicite el asesora­miento oportuno en una tienda especializada y pida la información corres­pondiente a KÄRCHER. Indicaciones sobre el detergente: Los detergentes más habituales de KÄRCHER se pueden comprar ya preparados en bote­llas Plug 'n' Clean con tapa para este apa­rato. Así no es necesario el llenado.
Figura
Quitar la tapa de la botella de detergen­te Plug 'n' Clean y presionar la botella con el orificio hacia abajo en la toma de detergente.
Figura
Ajustar la cantidad de absorción de la solución de detergente con el regulador de dosificación de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix". Nota: De este modo se añade durante el funcionamiento la solución de deter­gente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se­que.
Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.

Interrupción del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi­nutos), desconectar además el aparato „0/OFF“.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.

Finalización del funcionamiento

Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Extraer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta­pa. Para su almacenamiento, colocarlo en el alojamiento con un giro de 180º.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Cierre el grifo de agua.
– 11
59ES
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema. Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual. Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Precaución
Al separar el tubo de alimentación o el
de alta presión, puede salir agua muy
caliente de las tomas después del fun-
cionamiento.
Saque el enchufe de la toma de corriente.

Transporte

Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transpor­te (véase Datos técnicos).

Transporte manual

Figura Para desplazar el aparato, tirar primero
del asa de transporte hacia arriba hasta
que se oiga como encaja. Tirar del aparato por el asa de transporte.

Transporte en vehículos

Antes del transporte en horizontal: Extraer
la botella de detergente Plug 'n' Clean del
alojamiento y cerrar con la tapa. Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.

Almacenamiento

Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técni­cos).

Almacenamiento del aparato

Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana. Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco-
nectar manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual.
Presionar en la dirección que indica la
flecha la carcasa del acoplamiento rápi­do para la manguera de alta presión y extraer la manguera de alta presión.
Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato. Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.

Protección antiheladas

Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato. Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.

Cuidados y mantenimiento

Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.

Cuidado del aparato

Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente.
60 ES
– 12
Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos alicates de punta plana y lim­piarlo colocándolo bajo agua corriente.

Mantenimiento

El aparato no precisa mantenimiento.

Piezas de repuesto

Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi­do de repuestos.

Ayuda en caso de avería

Usted mismo puede solucionar las peque­ñas averías con ayuda del resumen si­guiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.

El aparato no funciona

Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre­sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a conectar la man­guera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente. Altura de aspiración 0,5 m al aspirar de
recipientes abiertos superada.
El aparato no arranca, el motor
ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable de prolon­gación.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
"I/ON" o "eco".

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera. Comprobar el caudal de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.

El aparato no aspira detergente

Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix". Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente. Comprobar si la botella de detergente
Plug 'n' Clean con el orificio hacia abajo
en la toma de detergente. Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
– 13
61ES

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 230
1~50VHz Potencia conectada 2,1 kW Grado de protección IP X5 Clase de protección I Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,8 MPa Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación
(mín.) Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 12,5 MPa Presión máx. admisible 14 MPa Caudal, agua 7,5 l/min Caudal, detergente 0 - 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
Medidas y pesos
Longitud 349 mm Anchura 427 mm Altura 867 mm Peso, listo para el funciona-
miento con accesorios
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica L + inseguridad K
WA
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
62 ES
WA
13,8 kg
<2,5
9 l/min
17 N
2
m/s
2
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
Declaración de
conformidad CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.181-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 89 Garantizado: 91
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 14
Head of Approbation

Índice

Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . PT 5
Avisos de segurança . . . . . . . . . . PT 6
Manuseamento. . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Conservação e manutenção. . . . . PT 12
Ajuda em caso de avarias . . . . . . PT 13
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . PT 14
Declaração de conformidade CE . PT 14

Instruções gerais

Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Símbolos no Manual de Instruções

Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.

Símbolos no aparelho

O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pesso­as, animais, equipamento eléc­trico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho contra congelamento.

Volume do fornecimento

O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.

Utilização correcta

Utilize esta lavadora de alta pressão unica­mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra­ços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄR­CHER. Observe as indicações que acompanham os detergentes.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são reci­cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de siste­mas de recolha de lixo adequados. Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos. Os trabalhos com produtos de limpe­za só podem ser realizados sobre su­perfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contamina­ção de lençóis freáticos ou do solo com produtos de limpeza. Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo. Menor consumo de água e de electri­cidade através da regulação "eco" do aparelho (ver capítulo "Manusea­mento").
63PT
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)

Avisos de segurança

Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de seguran­ça, mangueiras de alta pressão ou pis­tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediata­mente substituído pela assistência téc­nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo­cação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo­são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pes­soas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no­civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar le­sões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis. Nunca aspirar líquidos com teores de diluentes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tó­xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis­solventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Advertência
Fichas de rede e acoplamentos de uma
linha de extensão têm que ser estan­ques à água e não podem estar na água. O acoplamento não pode estar pousado no chão. Recomenda-se a uti­lização de tambores de cabos que as­segurem que as tomadas se situem, pelo menos, 60 mm acima do chão.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
64 PT
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor­tantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos re­comendados pelo fabricante.
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
O aparelho pode ser utilizado por pes-
soas com deficiências físicas, psíqui­cas ou sensoriais ou com falta de conhecimentos e de experiência, se fo­rem supervisionadas ou tiverem sido instruídas sobre os perigos inerentes à utilização do aparelho e se tiverem compreendido os respetivos perigos.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o apa­relho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de as­fixia!
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve ter em consideração as condições lo­cais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup­tor principal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí­cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio­namento.
Assegurar que os cabos de rede e de ex-
tensão não sejam danificados por trânsi­to, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afectar a segu­rança do aparelho.

Equipamento de segurança

Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou co­locados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activa­ção inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e im­pede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassa­gem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
65PT
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona­do sobre uma superfície plana.

Manuseamento

Descrição da máquina

Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o mo­delo, existem diferenças no volume de for­necimento (ver embalagem).
Ver figuras na página desdo­brável!
1 Peça de acoplamento para ligação da
água 2 Tubo flexível de aspiração 3 Acoplamento rápido para mangueira de
alta pressão 4 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual 5 Conexão de água com peneira incorpo-
rada 6 Interruptor do aparelho (0/OFF – 1/ON
– eco) 7 Regulador de dosagem para detergente 8 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual 9 Alça de transporte, extensível 10 Local de armazenamento para man-
gueira de alta pressão 11 Armazenamento da garrafa do deter-
gente de limpeza Plug 'n' Clean com
conexão para o produto de limpeza 12 Depósito para acessórios 13 Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede 14 Garrafa do detergente de limpeza Plug
'n' Clean com tampa de fecho 15 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede 16 Rodas 17 Pistola de injecção manual
66 PT
18 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 19 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual 20 Mangueira de alta pressão 21 Tubo de jacto com fresadora de sujidade 22 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
Opcional
23 Filtro da água (n.º enc. 4.730-059)
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.

Posição do interruptor "eco"

Para ligar o aparelho existe a posição "1/ ON" e "eco". Aviso: A posição "eco" permite, na combi­nação com a lança com regulação da pres­são, uma poupança de água e de electricidade de aprox. 20 %.
Campos de aplicação recomendados para a posição "eco"
Antes de colocar em
funcionamento
Montar os componentes soltos na embala­gem no aparelho, antes de proceder à co­locação em funcionamento.
Montar as rodas
Figura 1 Encaixar as rodas. 2 Fixar as rodas com os tampões forneci-
dos. Ter atenção ao alinhamento do tampão!
Montar o armazenamento para a pistola pulverizadora manual
Figura
Posicionar o suporte inferior nos enta­lhes e deslocar para a frente, até encai­xar audivelmente. Posicionar o suporte superior e pressio­nar para baixo até ao batente.
Montar o gancho de armazenamento para o cabo de ligação à rede
Figura
Pressionar o gancho de armazenamen­to para dentro e encaixar na posição superior.
Montar o manípulo de transporte
Figura
Posicionar o manípulo de transporte no encaixe até sentir uma resistência. Apli­car uma curta pancada com um martelo de borracha ou com o punho para ajus­tar na posição.
Montar o regulador de dosagem para o detergente
São necessários os 2 parafusos (incluídos no volume de fornecimento) e uma chave de parafusos em cruz PH 2. Figura
Encaixar as duas mangueiras do deter­gente nas conexões. Posicionar o regulador de dosagem e fi­xar com os dois parafusos. Aviso: Durante a montagem deve ter­se em atenção que as talas do regula­dor de dosagem encaixem nos respec­tivos entalhes da carcaça.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à pistola pulverizadora manual
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Ligar a mangueira de alta pressão ao aparelho
Figura
Inserir a mangueira de alta pressão fi-
xamente no acoplamento rápido do
aparelho, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.

Alimentação de água

Advertência
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no mate-
rial fornecido) com um acoplamento
normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m).
67PT
Figura 1 Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
2 Encaixar a mangueira da água na peça
de acoplamento.
Conectar a mangueira da água na ali-
mentação da água.
Abrir a torneira totalmente.
Aspirar a água de recipientes abertos Aviso: A altura máx. de aspiração é de
0,5 m. Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios espe­ciais, n.º enc. 4.730-059). Encher a mangueira de aspiração com
água.
Figura
Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da água do aparelho e posicio­nar na fonte de água (p. ex. bidão com águas pluviais).

Colocação em funcionamento

Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proce­der conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Colocar o selector na posição "1/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento. Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 mi­nutos) até a água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizadora manual.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".

Funcionamento

Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão está posicionada de forma segura e sobre um pavimento plano, antes de iniciar os tra­balhos de limpeza. Utilizar óculo de protec­ção e roupa de protecção durante os trabalhos de limpeza.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la. Colocar o selector na posição "1/ON".
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição se­gura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento. Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequen­tes. A pressão de serviço pode ser ajusta­da continuamente entre "Min" e "Max". Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual. Ajustar a lança na posição pretendida.
Adequado para o trabalho na posição
"eco". Aviso: Adequado para os trabalhos com detergente; rodar a lança para a posição "Mix".
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira com a fresa de suji­dade, devido ao perigo de danificação.
Inadequado para trabalhos com deter-
gente.
A fresa de sujidade atinge a sua capa-
cidade máxima de limpeza no modo pa-
drão.
68 PT
– 10

Trabalhar com detergentes

Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que es­tes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conser­vação pode provocar o desgaste prematu­ro e a anulação da garantia. P. f. informe­se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER. Avisos sobre o detergente: Os detergen­tes KÄRCHER mais convencionais para estes aparelhos podem ser adquiridos prontos a utilizar em garrafas de detergen­te de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de fecho. Desta forma são desnecessários os trabalhos morosos de enchimento/reenchi­mento. Figura
Retirar a tampa da garrafa de detergen­te de limpeza Plug 'n' Clean e pressio­nar a garrafa, com a abertura para baixo, contra a conexão para o deter­gente.
Figura
Ajustar a quantidade de aspiração do de­tergente com o regulador de dosagem.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de­tergente é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.

Interromper o funcionamento

Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desliga­do "0/OFF".
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.

Desligar o aparelho

Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres­são da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pres­são.
Retirar a garrafa de detergente de lim-
peza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar
com a tampa. Para armazenar deve-se
colocar a mesma no encaixe, mas efec-
tuar primeiro uma revolução de 180 °. Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema. Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora. Separar o aparelho da alimentação da
água.
Atenção
Durante a separação da mangueira de
admissão ou da mangueira de alta
pressão, pode verificar-se a saída de
água quente pelas ligações após o fun-
cionamento.
Retirar a ficha de rede da tomada.

Transporte

Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).

Transporte manual

Figura Para empurrar o aparelho é necessário
puxar primeiro a pega de transporte
para cima, até encaixar audivelmente. Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
– 11
69PT

Transporte em veículos

Antes de um transporte deitado: Retirar
a garrafa de detergente de limpeza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.

Armazenamento

Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).

Guardar a máquina

Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man­gueira de alta pressão da pistola pulve­rizadora manual.
Pressionar a carcaça do acoplamento,
para mangueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar a mangueira de alta pressão.
Posicionar a pistola pulverizadora ma-
nual com a lança no local de armazena­mento.
Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces-
sórios no aparelho. Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve­se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
e aguardar até não sair mais nenhuma água da ligação de alta pressão. Desli­gar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada. Guardar o aparelho com todos os aces­sórios um local protegido contra geada.

Conservação e manutenção

Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.

Conservação

Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água corrente.
Figura
Extrair o coador da conexão de água por meio de um alicate de pontas cha­tas e lavar-lo com água corrente.

Manutenção

O aparelho está isento de manutenção.

Peças sobressalentes

Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presen­te Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.

Protecção contra o congelamento

Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí­dos pela geada se não estiverem totalmen­te esvaziados (sem água). Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min)
70 PT
– 12

Ajuda em caso de avarias

Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas ava­rias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.

A máquina não funciona

Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento. Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação. Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Verificar o ajuste na lança.Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar (máx. 2 minutos),
até a água sair sem bolhas de ar na res-
pectiva ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho e voltar a ligar a
mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavar-lo com água corrente. Altura de aspiração excedida em 0,5 m
durante a aspiração a partir de um reci-
piente aberto.
O motor não entra em
funcionamento, motor emite
zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma exten­são.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza­dora manual e, de seguida, ajustar o interruptor do aparelho em "I/ON" ou "eco".

Fortes variações de pressão

Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico au­torizado.

O detergente não é aspirado

Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power). Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Verificar se a garrafa de detergente de
limpeza Plug 'n' Clean está encaixada, com a abertura para baixo, na conexão para o produto de limpeza.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
– 13
71PT

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 230
1~50VHz Potência da ligação 2,1 kW Grau de protecção IP X5 Classe de protecção I Protecção de rede (de acção
lenta)
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 0,8 MPa Temperatura de admissão
(máx.) Quantidade de admissão (mín.) 9 l/mín Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 12,5 MPa Pressão máxima admissível 14 MPa Débito, água 7,5 l/mín Débito, detergente 0 - 0,3 l/mín Força de recuo da pistola
manual
Medidas e pesos
Comprimento 349 mm Largura 427 mm Altura 867 mm Peso, operacional com aces-
sórios
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L + Insegurança K
WA
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
pA
WA
13,8 kg
<2,5
10 A
40 °C
17 N
2
m/s
2
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.181-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 89 Garantido: 91
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
72 PT
– 14

Indholdsfortegnelse

Generelle henvisninger. . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . DA 6
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Pleje og vedligeholdelse. . . . . . . . DA 11
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13
EU-overensstemmelseserklæring DA 13

Generelle henvisninger

Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Leveringsomfang

Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa­gen. Kontroller ved udpakningen, om ind­holdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvand­stråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR­CHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.

Symbolerne i driftsvejledningen

Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.

Symboler på maskinen

Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski­nen. Beskyt maskinen imod frost.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle­veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugs­station eller lignende. I nogle lande er det ikke tilladt at ud­tage vand fra kollektivt vand. Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og med tilslutning til spildevandskanalisationen. Rense­middel må ikke trænge ind i vandløb eller jorden. Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motor­vask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller. Ringere vand- og strømforbrug hvis afbryderen sættes til "eco" (se kapitel "Betjening").
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
73DA

Sikkerhedsanvisninger

Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedsele­menter, højtryksslanger eller sprøjtepi­stoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta­ges i brug. En beskadiget tilslutnings­ledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud­skift højtryksslangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions­fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren­seren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elek­trisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene æn­drer farve. Beskadigede dæk/dækventi­ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væsker eller ufortyndede syrer og op­løsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig.
Undgå brug af acetone, ufortyndede sy­rer og opløsningsmidler, da disse angri­ber maskinens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i vand. Koblingen må ej heller ligge på jorden. Det anbefales at bruge ka­beltromler, der sikrer, at stikkontakterne er mindst 60 mm over jorden.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik­kerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslan­ger, armaturer og tilkoblinger.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Denne maskine kan blive brugt af per-
soner, hvis fysiske, sensoriske eller ån­delige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/ eller kendskab, hvis de overvåges af en person eller blev trænet i maskinens sikre brug og de tilknyttede farer.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med høj­tryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag­ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
74 DA
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kontakten eller netstikket skal trækkes ud.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an­givelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl­strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask el­ler undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieud­skiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller ke­mikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.

Sikkerhedsanordninger

Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak­simalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj­trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.

Forudsætninger til stabiliteten

Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
75DA

Betjening

Beskrivelse af apparatet

I denne driftsvejledning beskrives det mak­simale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se hertil figurerne på siderne!
1 Tilkoblingsdel til vandforsy-
ning 2 Sugeslange 3 Lynkobling til højtryksslangen 4 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 5 Vandtilslutning med integreret si 6 Hovedafbryder (0/OFF - 1/ON - eco) 7 Doseringsregulering til rensemiddel 8 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 9 Transportgreb, som kan trækkes ud 10 Opbevaring til højtryksslangen 11 Opbevaring Plug 'n' Clean rensemid-
deldunk med tilslutning for rensemiddel 12 Opbevaring til tilbehør 13 Opbevaringskrog til strømledningen 14 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med
dæksel 15 Strømledning med netstik 16 Hjul 17 Håndsprøjtepistol 18 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 19 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen. 20 Højtryksslange 21 Strålerør med rotordyse 22 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
Optionel
23 Vandfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand­ler.

Afbryderposition "eco"

Afbryderpositionerne „1/ON“ og „eco“ er beregnet til at tænde for maskinen. Bemærk: Sammen med brugen af stråle­røret med trykregulering tillader afbryder­position „eco“ en vand-og strømbesparelse på ca. 20 %.
Anbefalede anvendelsesområder for afbryderposition "eco"

Inden ibrugtagning

Løse komponenter, som er vedlagt maski­nen, skal før brugen monteres.
Montering af hjulene
Figur 1 Tryk hjulene ind i holderen. 2 Hjulene sikres med vedlagte propper.
Hold øje med proppens orientering!
Montering af opbevaring til håndsprøjtepistolen
Figur
Den nederste holder sættes ind i åbnin­gen og skubbes fremad indtil den går i hak. Den øverste holder sættes ind og tryk­kes nedad til anslaget.
Montering af opbevaringskrogen til strømledningen
Figur
Opbevaringskrogen trykkes ind indtil den går i hak i øverste position.
76 DA
Montering af transportgrebet
Figur
Transportgrebet sættes ind i holderen
indtil der registreres en modstand.
Transportgrebet sættes i position med
håndbalden eller et kort slag med en
gummihammer.
Montering af doseringsregulering til rensemiddel
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en stjerneskruetrækker PH 2. Figur
Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Bemærk: Vær især opmærksom på, at
doseringsreguleringen sidder rigtig fast
i huset.
Forbind sprøjtepistolen med højtryksslangen
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Forbind maskinen med højtryksslangen
Figur
Højtryksslangen sættes fast ind i lyn-
koblingen indtil den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.

Vandforsyning

Advarsel
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob­ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m). Figur 1 Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning. 2 Sæt vandslangen på koblingsstykket.
Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere Bemærk: Den max. indsugningshøjde er
0,5 m. Bemærk: Forureninger i vandet kan be­skadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be­stillingsnr. 4.730-059).
Sugeslangen skal fyldes med vand.Figur
Skru sugeslangen på maskinens vand-
tilslutning og hæng den i vandkilden
(f.eks. regntønde).

Ibrugtagning

Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maski­nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Sæt netstikket i en stikdåse.Hovedafbryderen sættes på "1/ON".Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter),
indtil vandet strømmer ud af håndsprøj-
tepistolen uden bobler. Slip pistolgrebets håndtag.
77DA
Sæt startknappen på "0/OFF“.

Drift

Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en plan flade inden du starter med rengørin­gen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttel­sesdragt under rengøringen.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres med en 90° omdrejning.
Hovedafbryderen sættes på "1/ON".
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj­tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi­stolgrebet og strålerøret.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af­brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol­des i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel­lem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag. Drej strålerøret til den ønskede positi-
Egnet til arbejde i afbryderposition
"eco".
Bemærk: Er velegnet til arbejde med ren­semiddel, hertil skal strålerøret sættes til "Mix".
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse­ren, da der er fare for beskadigelse.
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.Snavsfræseren opnår en maksimal ren-
gøringskapacitet i standard modus.

Arbejde med rensemidler

Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengørings­dopgave, da disse produkter er specielt ud­viklet til deres maskine. Brugen af andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Infor­mer dig venligst ved din forhandler eller re­kvirer direkte informationer hos KÄRCHER. Anvisninger til rensemiddel: Til disse maskiner kan de gængse KÄRCHER ren­semidler købes klar til brug i Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med dæksel. På den måde bortfalder den generende omfyld­ning, hhv. påfyldning. Figur
Fjern dækslet fra Plug 'n' Clean rense-
middeldunken og tryk rensemiddeldun-
ken med åbningen nedad i tilslutningen
for rensemiddel. Figur
Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel. Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power). Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre). Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.

Afbrydelse af driften

Slip pistolgrebets håndtag.Brug håndsprøjtepistolens greb.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter). Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
78 DA
– 10

Efter brug

Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd­sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste­met er uden tryk.
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldun-
ken ud af holderen og luk den med dækslet. Til opbevaring sættes den 180 ° drejet ind i holderen.
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Luk vandhanen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskil­les efter driften kan der udtræde varmt vand.
Træk netstikket ud af stikkontakten.

Transport

Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Manuel transport

Figur Inden maskinen skubbes, skal trans-
porthåndtaget trækkes helt op, håndta­get går i hak.
Træk maskinen i transportgrebet.

Transport i køretøjer

Før liggende transport: Træk Plug 'n'
Clean rensemiddeldunken ud af holde­ren og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.

Opbevaring

Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Opbevaring af damprenseren

Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen. Tryk huset af lynkoblingen til højtryks-
slangen i pilens retning og træk høj-
tryksslangen ud. Sæt håndsprøjtepistolen med strålerø-
ret i den påtænkte holder. Anbring nettilslutningskablet, højtryksslan-
gen og tilbehøret på højtryksrenseren. Inden maskinen opbevares over et længe­re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta­ges hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".

Frostbeskyttelse

Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis der er vand i maskinen. For at undgå skader: Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutnin-
gen. Sluk for maskinen. Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.

Pleje og vedligeholdelse

Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud.

Pleje

Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand. Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
– 11
79DA

Vedligeholdelse

Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.

Reservedele

Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled­ning finder De en oversigt over reservede­le.
Maskinen starter ikke, motoren
brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller ved brug af en forlængerled­ning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON" el-
ler "eco".

Hjælp ved fejl

Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af­hjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.

Maskinen kører ikke

Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryks­slangen igen.
Kontroller vandforsyningen.Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Indsugningshøjden på 0,5 m blev over-
skredet ved opsugning af en åbn behol­der.

Kraftige trykudsving

Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad. Kontroller den tilløbende vandmængde.

Maskinen er utæt

Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix". Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet. Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemid-
deldunken sidder i tilslutningen for ren-
semiddel med åbningen nedad. Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
80 DA
– 12

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 230
1~50VHz Tilslutningseffekt 2,1 kW Beskyttelsesniveau IP X5 Beskyttelsesklasse I Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,8 MPa Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 9 l/min. Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 12,5 MPa Maks. tilladt tryk 14 MPa Kapacitet, vand 7,5 l/min. Kapacitet, rengøringsmiddel 0 - 0,3 l/min. Pistolgrebets tilbagestøds-
kraft
Mål og vægt
Længde 349 mm Bredde 427 mm Højde 867 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 13,8 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L hed K
WA
pA
pA
+ usikker-
WA
Forbehold for tekniske ændringer!
17 N
<2,5
753dB(A)
91 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.181-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF 2011/65/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 89 Garanteret: 91
2
Undertegnede agerer på vegne af og med
2
fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 13
81DA

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . NO 6
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . NO 12
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . NO 13
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . NO 13

Generelle merknader

Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan­visningen, følg den og oppbevar den for se­nere bruk eller for overlevering til neste eier.

Leveringsomfang

Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pak­ken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transport­skader, vennligst informer forhandleren.

Forskriftsmessig bruk

Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha­geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.

Symboler i bruksanvisningen

Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
82 NO

Symboler på maskinen

Høytrykksstrålen må ikke ret­tes mot personer, dyr, elek­trisk utstyr som er på, eller maskinen selv. Skal ikke ut­settes for frost.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirku­leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Dis­se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer. I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offentlige vannkilder. Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på væsketette arbeidsfla­ter med tilkobling til avløpssystemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til vann eller jord. Rengjøringsarbeid som medfører ol­jeholdig avløpsvann, f. eks. motor­vask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller. Det er lavere forbruk av vann og strøm når maskinen er koblet til "eco" (se kapittelet Betjening).
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Sikkerhetsanvisninger

Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige de­ler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpis­tolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv el-
ler andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfar­ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs­farlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker. Sug aldri inn væsker som inneholder lø­semidler eller ufortynnede syrer og lø­semidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fy­ringsolje. Sprøytetåken er høytanten­nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemid-
ler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann. Koblingen skal ikke bli liggende på bak­ken. Det anbefales å bruke en ka­beltrommel som sikrer at stikkontakten er minst 60 mm over bakken.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk­slanger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fun­gerer.
Apparatet kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller sje­lelige evner, eller med mangel på erfa­ring og kunnskap, dersom de er under oppsyn eller instruksjon av en sikker­hetsansvarlig person og derved forstår farene ved apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
83NO
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø­res over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek­tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens type­skilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vas­keplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemi­kalier kan virke inn på høytrykkksvaske­rens sikkerhet.

Sikkerhetsinnretninger

Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be­skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk­spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap­paratet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maski­nens tillatte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip­pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy­trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.

Forutsetning for at den står støding

Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
84 NO

Betjening

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen er den maksima­le utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssi­dene!
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen 2 Sugeslange 3 Hurtigkobling for høytrykkslange 4 Oppbevaring for høytrykkspistol 5 Vanntilkobling med innebygget sil 6 Maskinbryter (0/OFF – 1/ON – eco) 7 Doseringsregulator for rengjøringsmiddel 8 Oppbevaring for høytrykkspistol 9 Transportgrep, uttrekkbar 10 Oppbevaring for høytrykkslange 11 Oppbevaring av Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske med tilkobling for ren-
gjøringsmiddel 12 Oppbevaring av tilbehør 13 Oppbevaringskroker for strømkabel 14 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
med lokk. 15 Strømledning med støpsel 16 Hjul 17 Høytrykkspistol 18 Låsin høytrykkspistol 19 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen 20 Høytrykksslange 21 Strålerør med Rotojet 22 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
Tilleggsutstyr
23 Vannfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulig­hetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄR­CHER-forhandler for mer informasjon.

Bryterstilling "eco"

For å slå på maskinen brukes bryterstilling "1/ON" og "eco". Merk: Bryterstilling "eco" gir mulighet for bruk av et strålerør med trykkregulering, med innsparing på ca. 20 % av vann og strøm.
Anbefalt bruksområde for bryterstilling "eco"

Før den tas i bruk

De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Montere hjulene
Figur 1 Trykk hjulene inn i holderen. 2 Sikre hjulene med de medfølgende
proppene. Pass på innretting av prop­pene!
Montere oppbevaring for høytrykkspistol
Figur
Sett nedre holder i utsparingen og skyv forover, du skal høre den gå i lås. Sett på øvre holder og trykk den ned til anslag.
Montere oppbevaringskroker for strømkabel
Figur
Trykk inn oppbevaringskrokene og lås dem i øvre posisjon.
85NO
Montere transporthåndtak
Figur
Transporthåndtaket settes i holderen,
trykk til du merker motstand. Trykkes i
posisjon med et lett slag med håndfla-
ten eller med en gummihammer.
Montere doseringsregulator for rengjøringsmiddel
Du trenger de to vedlagte skruene og en skrutrekker med krysspor PH 2. Figur
Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene.
Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Merk: Ved montering må du passe
nøye på at lasken på doseringsregula-
toren festes i tilhørende utsparinger i
huset.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspistolen
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Koble høytrykkslangen til maskinen
Figur
Sett høytrykkslangen godt inn i hurtig-
koblingen på maskinen, du skal høre
den gå i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.

Vanntilførsel

Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier. Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m). Figur 1 Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren. 2 Vannslangen settes på koblingsdelen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.Åpne vannkranen helt.
Suging av vann fra åpen beholder Merk: Maks sugehøyde er på 0,5 m. Merk: Forurensning i vannet kan skade
høytrykkspumpen og tilbehøret. For be­skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Fyll sugeslangen med vann.Figur
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen
på maskinen og heng den i vannkilden
(f.eks. regntønne).
86 NO

Ta i bruk

Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom ap­paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi­nutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Sett støpselet i stikkontakten.Sett maskinbryteren i stilling ”1/ON”.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til det kommer boblefritt vann ut av høy­trykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Sett hovedbryteren til "0/OFF".

Drift

Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvas­keren stå på et flatt underlag. Ved rengjø­ring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis­tolen og fest det ved å dreie 90°.
Sett maskinbryteren i stilling ”1/ON”.
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut­settes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids­trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.Drei strålerøret til ønsket stilling.
Egnet for arbeid med bryterstillingen
"eco".
Merk: Egnet for arbeid med rengjørings­middel , da skal strålerør vris til posisjon "Mix".
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det er fare for skader.
Ikke egnet for bruk med rengjørings-
middel.
Smussfreseren når sin makismale ren-
gjøringseffekt i Standard Modus.

Arbeide med rengjøringsmiddel

For de ulike rengjøringsoppgavene, an­vend utelukkende rengjørings- og pleiemid­ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø­rings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER. Merknader om rengjøringmiddel: De vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling. Figur
Ta av lokket på Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske og trykk flasken med
åpningne ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel. Figur
Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings-
regulator. Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power). Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke). Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.

Opphold i arbeidet

Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.
– 10
87NO
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.

Etter bruk

Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk­spistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken ut av holderen og lukk med lok­ket. For oppbevaring settes den 180 ° rotert i holderen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Steng vannkranen.Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk­ket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig!
Ved frakobling av tilførsels- og høy­trykkslange kan det strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.

Transport

Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Transport for hånd

Figur For å skyve masklinen, trekk først
transporthåndtaket helt opp, du skal høre det går i lås.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.

Lagring

Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Oppbevaring av apparatet

Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag. Trykk skilletast på høytrykkpistolen og
skill høytrykkslangen fra høytrykkpisto-
len. Huset på hurtigkoblingen for sugeslan-
ge trykkes i pilretningen, og trekk av
høytrykkslangen. Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol. Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen. Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.

Frostbeskyttelse

Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader. Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen. Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.

Transport i kjøretøy

Før liggende transport: Trekk Plug 'n'
Clean rengjøringsmiddelflasken ut av holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
88 NO
– 11

Pleie og vedlikehold

Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.

Vedlikehold

Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin­teren: Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen­de vann.
Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flattang, og rengjør det under rennende vann.

Vedlikehold

Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.

Reservedeler

Det må kun brukes originale KÄRCHER re­servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.

Feilretting

Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.

Apparatet går ikke

Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann (maks. 2 minutter)
uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av maskinen og koble på høytrykks-
slangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann. Innsugingshøyde på 0,5 m ved suging
fra åpen beholder er overskredet.
Apparatet starter ikke, motoren
brummer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm­nett eller ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON" eller "eco".

Sterke trykksvingninger

Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden. Kontroller vanntilførselsmengde.

Apparatet er utett

Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix". Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel. Kontroller om Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken sitter med åpningen
ned i koblingen for rengjøringsmiddel. Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
– 12
89NO

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 230
1~50VHz Kapasitet 2,1 kW Beskyttelsesklasse IP X5 Beskyttelsesklasse I Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,8 MPa Vanntilførsels-temperatur
(max) Tilførselsmengde (min) 9 l/min Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 12,5 MPa Maks. tillatt trykk 14 MPa Vannmengde 7,5 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0 - 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 17 N
Mål og vekt
Lengde 349 mm Bredde 427 mm Høyde 867 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 13,8 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L het K
WA
pA
pA
+ usikker-
WA
Det tas forbehold om tekniske endrin­ger!
40 °C
<2,5
753dB(A)
91 dB(A)
m/s m/s
dB(A)

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.181-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF 2011/65/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 89 Garantert: 91
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
2
2
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
90 NO
– 13

Innehållsförteckning

Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . SV 5
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . SV 6
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . SV 12
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . SV 12
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13

Allmänna anvisningar

Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Leveransens innehåll

Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Användning enligt bestämmelse

Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsfö­remål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö­ringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.

Symboler i bruksanvisningen

Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.

Symboler på aggregatet

Högtrycksstrålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda ap­paraten mot frost.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso­porna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag­gregat till ett lämpligt återvinningssys­tem. I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten från allmänna vatten­drag. Arbeten med rengöringsmedel får en­dast utföras på vattentäta arbetsytor med anslutning till smutsvattenska­nalisationen. Låt inte rengöringsme­del tränga in i vattendrag eller i jordmånen. Rengöringsarbeten som orsakar olje­haltigt avloppsvatten som t.ex. motor­tvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskil­jare. Lägre vatten- och elförbrukning med inställningen "eco" (se kapitlet hante­ring).
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. (Se baksidan för adress)
91SV

Säkerhetsanvisningar

Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är ska­dade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad serviceverk­stad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada­de högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva­rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva aggre­gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el­ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Ska­dade däck/däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. An­vänd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggregatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten. Kopplingen får inte heller ligga på marken. Det rekom­menderas att man använder en kabel­trumma som säkerställer att eluttagen befinner sig minst 60 mm över marken.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker­het. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekom­menderas av tillverkaren.
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Maskinen kan användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mentala egenskaper eller med bristan­de erfarenhet och kunskap om dessa personer står under uppsikt eller har in­struerats om säker användning av ma­skinen och förstår de risker som är förknippad med användningen av ma­skinen.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala för­utsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl­ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru­tande vatten eller smuts.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
92 SV
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und­vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning, sönderdragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri­ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega­tets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal-
tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere­rats eller rekommenderats av tillverkaren. Användning av andra ren­göringsmedel eller kemikalier kan på­verka aggregatets säkerhet.

Säkerhetsanordningar

Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar över­skridning av tillåtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps från­kopplas högtryckspumpen av en tryckbry­tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.

Förutsättningar för stabilitet

Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
93SV

Handhavande

Beskrivning av aggregatet

I denna bruksanvisning beskrivs aggrega­tet med maximal utrustning. Leveransom­fånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
1 Kopplingsdel för vattenanslutning 2 Sugslang 3 Snabbkoppling till högtrycksslang 4 Förvaring för spolhandtaget 5 Vattenanslutning med inbyggt filter 6 Huvudreglage (0/OFF / 1/ON - eco) 7 Doseringsreglage för rengöringsmedel 8 Förvaring för spolhandtaget 9 Transporthandtag, utdragbart 10 Förvaring för högtrycksslang 11 Förvaring Plug 'n' Clean rengöringsme-
delsflaska med anslutning för rengö-
ringsmedel 12 Förvaring för tillbehör 13 Förvaringskrok för nätkabel 14 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska
med förslutningslock 15 Nätkabel med nätkontakt 16 Hjul 17 Spolhandtag 18 Spärr spolhandtag. 19 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget 20 Högtrycksslang 21 Spolrör med rotojet 22 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
Tillval
23 Vattenfilter (beställnr. 4.730-059)
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets an­vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter­försäljare har mer information.

Läge "eco"

För att starta maskinen finns två lägen "1/ ON" och "eco". Observera: Inställningen "eco" möjliggör med användningen av strålröret med tryck­reglering att man sparar vatten och ström med upp till ca 20 %.
Rekommenderade användningsområden för inställningen "eco"

Före ibruktagande

Montera de bifogade lösa delarna på ag­gregatet innan det tas i drift.
Montera hjul
Bild 1 Tryck fast hjul i hållarna. 2 Säkra hjul med medföljande plugg.
Tänk på pluggarnas riktning.
Montera förvaringsfästet för handsprutpistol
Bild
Sätt den nedre hållaren i öppningarna och skjut framåt tills den hakar fast med ett hörbart „klick“. Fäst den övre hållaren och tryck ner den tills det tar stopp.
Montera förvaringskrok för nätkabel
Bild
Tryck i förvaringskroken och haka fast den i det övre läget.
94 SV
Montera transporthandtaget
Bild
Sätt transporthandtaget i upptagningen
och skjut in det tills du stöter på mot-
stånd. Placera hantaget i rätt läge ge-
nom at slå lätt med handen eller en
gummihammare.
Montera doseringsreglage för rengöringsmedel
2 av de bifogade skruvarna och en kryss­pårsmejsel PH 2 behövs. Bild
Trä på båda rengöringsmedelsslangar-
na på anslutningarna.
Sätt fast doseringsreglaget och fäst det
med 2 skruvar.
Hänvisning: Vid monteringen är det
mycket viktigt att se till att doseringsreg-
lagets öglor fixeras i de därför avsedda
öppningarna på maskinkåpan.
Koppla ihop högtrycksslangen med spolhandtaget
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Koppla ihop högtrycksslang med aggregat
Bild
Stick in högtrycksslangen ordentligt i
snabbkopplingen på maskinen, den ha-
kar hörbart fast.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.

Vattenförsörjning

Varning
Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame­ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m). Bild 1 Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning. 2 Sätt fast vattenslang på koppling. Anslut vattenslangen till vattenförsörj-
ningen. Öppna vattenkranen helt.
Suga upp vatten ur öppna behållare Observera: Den max. sughöjden är 0,5 m. Rekommendation: Föroreningar i vattnet
kan skada högtryckspumpen eller tillbehö­ren. Som skydd rekommenderas att använ­da KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör. Beställningsnr 4.730-059).
Fyll sugslang med vatten.Bild
Skruva fast sugslangen på apparatens
vattenanslutning och häng ner den i vat-
tenkällan (till exempel en regntunna).

Idrifttagning

Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högrtryckspumpen. Om ma­skinen inte bygger upp tryck inom 2 minu­ter, stäng av maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid stör­ning"
Anslut nätkontakt till vägguttag.Ställ huvudreglaget på "1/ON".Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter),
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur sprutpistolen.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
95SV

Drift

Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög­tryckstvätten står säkert på ett jämnt under­lag. Använd skyddsglasögon och skyddskläder vid rengöring.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe­ra det genom att vrida det 90°.
Ställ huvudreglaget på "1/ON".
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun­stycket får handsprutan en rekyl. Stå sta­digt och håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggregatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbets­trycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.Vrid spolröret till önskad position.
Lämplig till arbete i reglageläge "eco".
Anvisning: Lämplig för arbeten med ren­göringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
Spolrör med rotojet
För envisa smutslager.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Ej lämpad för arbeten med rengörings-
medel.
Smutsfräsen uppnår sin maximala ren-
göringseffekt i standard läge.

Arbeten med rengöringsmedel

Använd endast rengöringsmedel och un­derhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel ut­vecklats speciellt för rengöringen av er ma­skin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare för­slitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från KÄRCHER.
Hänvisningar angående rengöringsme­del: De vanligaste rengöringsmedlen från
KÄRCHER kan köpas bruksfärdiga i Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan med lock för dessa maskiner. Därmed undviks besvärlig på- och omfyllning. Bild
Ta loss locket från Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan och tryck in flaskan
med öppningen neråt i anslutningen för
rengöringsmedel. Bild
Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringreglera-
ren för rengöringsmedel. Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power). Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka). Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.

Avbryta driften

Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF". Placera spolhandtaget i dess fäste.
96 SV
– 10

Avsluta driften

Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta­get eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsme-
delsflaskan ur hållaren och stäng den med locket. För förvaring, vänd behålla­ren 180 ° och ställ den i hållaren
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Stäng av vattenkranen.Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Varning
När tilloppsslangen eller högtrycks­slangen tas loss efter användning kan hett vatten strömma ur anslutningarna.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.

Transport

Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).

Transport för hand

Bild För att skjuta maskinen, dra först trans-
porthandtaget uppåt så långt det går tills det hörbart hakar fast.
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.

Transport i fordon

Innan transport i liggande position: Dra ut
Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och stäng den med locket.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.

Förvaring

Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).

Förvara aggregatet

Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Tryck på frånskiljningsknappen på
handsprutpistolen och ta loss hög-
trycksslangen från handsprutpistolen. Tryck kåpan på snabbkopplingen till
högtrycksslangen i pilens riktning och
dra ut högtrycksslangen. Ställ spolhandtaget med spolröret i hål-
laren för handsprutpistolen. Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet. Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin­tern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.

Frostskydd

Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador: Töm aggregatet helt på vatten: Slå på
aggregatet utan ansluten högtrycks-
slang och utan ansluten vattenförsörj-
ning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från hög-
trycksanslutningen. Stäng av appara-
ten. Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
– 11
97SV

Skötsel och underhåll

Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras.

Underhåll

Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnan­de vatten.
Bild
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång och rengör den under rin­nande vatten.

Aggregatet ger inget tryck

Kontrollera inställningen på strålrör.Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor. Stäng av aggrega-
tet och anslut högtrycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten. Insugningshöjden på 0,5 m vid insug-
ning ur öppen behållare har överskri-
dits.

Underhåll

Aggregatet är underhållsfritt.

Reservdelar

Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.

Åtgärder vid störningar

Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad serviceverkstad.

Apparaten arbetar inte

Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.

Aggregatet startar inte, motorn går

Orsak: Spänningsfall på grund av svagt el­nät eller vid användning av en förlängning­kabel.
Dra vid start först i spaken på hand-
sprutpistolen och ställ sedan strömbry-
taren på "I/ON" eller "eco".

Kraftiga tryckvariationer

Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten. Kontrollera vattenflödesmängden.

Aggregatet ej tätt

En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.

Rengöringsmedel sugs inte in

Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix". Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel. Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan sitter med öppning-
en neråt i anslutningen för
rengöringsmedlet. Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
98 SV
– 12

Tekniska data

Elanslutning
Spänning 230
1~50VHz Anslutningseffekt 2,1 kW Skyddsgrad IP X5 Skyddsklass I Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 0,8 MPa Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 9 l/min Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 12,5 MPa Max. tillåtet tryck 14 MPa Matningsmängd, vatten 7,5 l/min Matningsmängd, rengörings-
medel Spolhandtagets rekylkraft 17 N
Mått och vikt
Längd 349 mm Bredd 427 mm Höjd 867 mm Vikt, driftklar med tillbehör 13,8 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L het K
WA
pA
pA
+ Osäker-
WA
Med reservation för tekniska ändringar!
0 - 0,3 l/min
<2,5
m/s m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.181-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG 2011/65/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 89 Garanterad: 91
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 13
99SV

Sisällysluettelo

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Kuljetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . FI 13
EU-standardinmukaisuustodistus . FI 13

Yleisiä ohjeita

Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.

Toimitus

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka­uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak­kauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.

Tarkoituksenmukainen käyttö

Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan kotitalouskäytössä:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu­tarhavälineiden jne. puhdistamista var­ten käyttäen korkeapainesuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdis­tusaineiden mukaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.

Laitteessa olevat symbolit

Suihkua ei saa suunnata ihmi­siin, eläimiin, jännitteellisiin säh­kövarusteisiin tai itse laitteeseen. Suojaa laite jäätymiseltä.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä­viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke­räilylaitoksiin. Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin maissa kiellettyä. Kun puhdistuksessa käytetään puh­distusaineita, puhdistuksia saa suo­rittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jotka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöi­hin tai imeytymään maaperään. Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpi­toista jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesu­paikoissa, joissa on öljyn erottimet. Veden- ja sähkönkulutus pienenee, kun laitekytkin käännetään asentoon „eco“ (katso lukua Käyttö).
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
100 FI

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta­kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme ta­kuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon. (Osoite, katso takasivua)
Loading...