zung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit HochdruckWasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
– mit von Kärcher zugelassenen Zubehörtei-
len, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem
Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile
des Gerätes, z.B. Sicherheitselemente,
Hochdruckschläuche, Spritzpistole, beschädigt sind.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckstrahlen können
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und
platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine
Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Deutsch 3
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungsleitungen
mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
re Personen in Reichweite befinden, es sei
denn, sie tragen Schutzkleidung.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Hinweis
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsge-
mäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und
Schutzbrille tragen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die
Verwendung von anderen Reinigungsmitteln
oder Chemikalien kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Die Verbindung Netzanschluss-/Verlänge-
rungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose 10 A
(träge).
Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp-
fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem
Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA
Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht
sein.
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor
Verletzungen und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Geräteschalter
Dieser verhindert das unbeabsichtige Anlaufen
des Gerätes. Bei Arbeitspausen oder beim Beenden des Betriebs ausschalten.
Sicherungsraste
Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole
verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
4 Deutsch
Inbetriebnahme / Bedienung
Definition der verwendeten Abkürzungen:
HD = Hochdruck
RM = Reinigungsmittel
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte
Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedienung
befinden sich auf Seite 2.
1 Geräteschalter (EIN/AUS)
2 Netzanschlusskabel mit Stecker
3 HD-Ausgang
4 HD-Schlauch
5 Wasseranschluss mit Sieb
6 Kupplungsteil für Wasseranschluss
7 RM-Tank
8 RM-Saugschlauch mit Filter
9 Zubehöraufnahme, Handspritzpistole
10 Zubehöraufnahme, Strahlrohr
11 Transportgriff
12 Handspritzpistole mit Sicherungsraste
13 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer)
14 Strahlrohr mit Dreckfräser
Vor Inbetriebnahme
Bei Auslieferung des Gerätes sind wegen Knickgefahr HD-Schlauch und Handspritzpistole noch
nicht montiert. Vor dem ersten Betrieb bitte montieren.
Î Sicherungsklammer in der Handspritzpistole
z.B. mit kleinem Schraubenzieher herausdrücken.
Î HD-Schlauch und Handspritzpistole zusam-
menstecken.
Î Sicherungsklammer eindrücken bis sie ein-
rastet, sichere Verbindung durch Ziehen am
HD-Schlauch prüfen.
Î Kabelbinder von HD-Schlauch entfernen und
HD-Schlauch auswickeln.
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Î Einen gewebeverstärkten Schlauch (nicht im
Lieferumfang) mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden:
- Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm).
- Länge mindestens 7,5 m.
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Geräts anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und am Wasserhahn anschließen.
몇 Achtung
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem
Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zu einer
Beschädigung der HD-Pumpe führt.
Bei Verunreinigungen im Zulaufwasser unbedingt den Kärcher-Wasserfilter verwenden (Sonderzubehör - Bestellnr. 4.730-059).
Gemäß gültiger Vorschriften darf das
Gerät nie ohne Systemtrenner am
Trinkwassernetz betrieben werden. Es
ist ein geeigneter Systemtrenner der
Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Deutsch 5
Inbetriebnahme
Î
HD-Schlauch am HD-Ausgang des Gerätes
anschrauben.
Î Gewünschtes Strahlrohr auf Handspritzpis-
tole aufstecken und durch 90° Drehung nach
rechts fixieren.
Î Wasserhahn öffnen.
Î Netzstecker einstecken.
Î Hauptschalter auf „I/ON“.
Î Sicherungsraste an der Handspritzpistole
durch Drücken entriegeln und Hebel ziehen.
Betrieb mit Hochdruck
몇 Verletzungsgefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen
und Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und
„Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis:
RM kann nur im Niederdruck zugemischt werden.
Alle von Kärcher angebotenen Waschbürsten
sind für das Arbeiten mit RM vorgesehen.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ - Niederdruck
drehen.
RM-Zusaugung aus RM-Tank
Î Bei Niederdruckarbeiten wird RM automa-
tisch aus dem gefüllten RM-Tank zugesaugt.
Empfohlene Reinigungsmethode
1 Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht
trocknen) lassen.
2 Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Bei Arbeitspausen Hebel der Handspritzpis-
tole mit Sicherungsraste sichern.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten)
zusätzlich das Gerät am Geräteschalter ausschalten.
Betrieb beenden
Î Wenn RM zugemischt wurde: RM-Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit
demontiertem Strahlrohr einschalten und
klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Geräteschalter auf „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken um den
noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Î Gerät vom Wasseranschluss trennen.
Î Strahlrohr von der Handspritzpistole tren-
nen.
Î Gerät kurz einschalten „I/ON“, Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein Wasser
mehr austritt (ca. 1 min).
Î Geräteschalter auf „0/OFF“.
Î Hebel der Handspritzpistole mit Sicherungs-
raste sichern.
Î Netzstecker ziehen.
Î Netzanschlusskabel, HD-Schlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu
erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
6 Deutsch
Reinigungsmittel
Passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe
empfehlen wir unser Kärcher-Reinigungs- und
Pflegemittelprogramm. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie Informationen dazu an.
Pflege und Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Reinigung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch
abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Frostschutz
몇 Frostgefahr
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser
entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-KärcherErsatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie
am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Warnung
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht an
Î Prüfen Sie ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Prüfen Sie das Netzanschlusskabel auf Be-
schädigung.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Überprüfen Sie die Einstellung am Strahl-
rohr.
Î Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie das Ge-
rät ohne angeschlossenen HD-Schlauch laufen, bis das Wasser blasenfrei am HDAusgang austritt. Schließen Sie danach den
HD-Schlauch wieder an.
Î Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluss:
Dieses kann leicht mit einer Flachzange herausgezogen werden.
Î Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur
HD-Pumpe auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
Î Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Ver-
schmutzungen aus der Düsenbohrung mit
einer Nadel entfernen und mit Wasser nach
vorne ausspülen.
Î Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
HD-Pumpe undicht
Î Eine geringe Undichtheit der HD-Pumpe ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
Î Stellen Sie das Strahlrohr auf Niederdruck.
Î Reinigen Sie den Filter am RM-Saug-
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)10 l/min
Zulaufdruck0,2 - 1,2 MPa
Leistungsdaten
Fördermenge, Reinigungsmittel
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349)
Maße
Länge310 mm
Breite336 mm
Höhe860 mm
Gewicht mit Zubehör10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
0,3 l/min
15 N
1,35 m/s
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.950-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
K 3.80 M
Gemessen:88 dB(A)
Garantiert:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Gemessen:90 (91*) dB(A)
Garantiert:92 (93*) dB(A)
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und
mit Vollmacht der Geschäftsführung.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische Änderungen vorbehalten!
8 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future reference or for
subsequent possessors.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
– to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. using a high-pressure water jet (and detergents
if required).
– with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by Kärcher. Observe the
instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into
the ordinary refuse for disposal, but ar-
range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange
for the proper recycling of old appliances.
Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each
country have been published by our respective
national distributors. We will repair possible
faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by
material defects or defective workmanship.
Guarantee claims should be addressed to your
dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase.
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cable or important parts of the appliance, e.g.
safety devices, high-pressure hoses, spray
guns, are damaged.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety
provisions must be observed.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately for
the exchange by an authorized customer
service or a skilled electrician.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used.
The jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The jet must not be directed at other persons
or directed by the user at him/herself to clean
clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible to
damage from the high-pressure jet and may
burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/
tyre valves are highly dangerous. Ensure
that a distance of at least 30 cm is observed
when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes
petrol, paint thinner and heating oil. The
spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use
acetone, undiluted acids and solvents as
they are aggressive towards the materials
from which the appliance is made.
English 9
몇 Warning
The maximum tolerable mains impedance at
the electrical contact point (see Technical
Data) must not be exceeded.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors
which have been approved for this purpose
and labelled with a sufficient cable cross section:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wearing safety gear.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance.
Only use high-pressure hoses, fixtures and
couplings recommended by the manufacturer.
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody
washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Note
The appliance must not be operated by chil-
dren or persons who have not been instructed accordingly.
The operator must use the appliance proper-
ly. When working with the appliance, he must
consider the local conditions and pay due
care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against back spray containing water or dirt.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compromise
the safety of the appliance.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
2
2
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
The connection between the power cable
and extension cable must not lie in water.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is 10 A (slow-blow).
To avoid accidents due to electrical faults we
recommend the use of sockets with a lineside current-limiting circuit breaker (max.
30 mA nominal tripping current).
The plug and coupling of the extension cable
used must be watertight.
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
Safety Devices
Safety devices prevent injury and may not be
modified or bypassed.
Unit switch
The switch prevents unintended starting of the
appliance. Stop the appliance during breaks or
after operation.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun prevents the
appliance from being switched on unintentionally.
10 English
Commissioning and operation
Definition of abbreviations used:
HP = High pressure
DT = Detergent
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the
package contents have been damaged. If you
detect any transport damages please contact
your dealer.
Note: Please refer to page 2 for figures of the appliance and the operation.
1 ON/OFF switch for appliance
2 Power cable with plug
3 HP outlet
4HP hose
5 Connection for water supply with filter
6 Coupling element for water connection
7 DT tank
8 DT suction hose with filter
9 Accessory mount, trigger gun
10 Accessory mount, spray lance
11 Transport handle
12 Trigger gun with safety catch
13 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
14 Spray lance with dirt blaster
Initial start-up
When the appliance is delivered, the HP hose
and trigger gun are not attached, this prevents
buckling. Please mount these before using the
appliance for the first time.
Î Push out the safety clip in the trigger gun us-
ing e.g. a small screwdriver.
Î Join HP hose and trigger gun together.
Î Push clip in until it engages and check that it
is securely fastened by pulling on the HP
hose.
Î Remove cable tie and unroll HP hose
Water supply
Water supply from mains
For connection values, see type plate/technical
data.
Observe regulations of water supplier.
Î Use a fibre-reinforced hose (not included)
with a standard coupling: - Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). - Minimum length,
7.5 m.
Î Screw the coupling unit (supplied) to the wa-
ter connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the tap.
몇 Caution
Never operate the high-pressure cleaner when
the tap is turned off as dry running will damage
the HP pump.
If the water supply is not clean, the Kärcher water
filter must be used (special accessory - order No.
4.730-059).
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water net without
a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as
an alternative, a system separator as per EN
12729 Type BA.
Start up
Î Screw HP hose on to HP outlet on appliance.
Î Push the appropriate spray lance on to the
trigger gun and fasten it by turning it to the
right through 90°.
Î Open tap.
Î Plug in mains plug.
Î Set main switch to “I/ON”.
Î Press safety catch on the trigger gun to re-
lease it and pull lever.
English 11
High pressure operation
몇 Risk of injury
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure that
you have a firm footing and are also holding the
trigger gun and spray lance firmly.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks.
The work pressure can be stagelessly regulated
between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn the spray lance to the desired position.
Spray lance with dirt blaster
For strong contaminations.
Operation with detergent
Note:
Detergent can only be added when the appliance
is being operated in low pressure mode.
All washing brushes supplied by Kärcher are designed for use with detergents.
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position - low
pressure.
DT suction infeed from DT tank
Î During low pressure operation, detergent is
automatically drawn in from the filled detergent tank.
Recommended Cleaning Method
1 Spray a small dose of the detergent on the
dry surface, and allow it to react (make sure
the detergent does not dry up).
2 Wash off the loosened dirt using the high-
pressure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Î During breaks, use the safety catch to secure
the trigger gun lever.
Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the ON/OFF
switch.
Finish operation
Î If detergent has been added: Suspend deter-
gent suction hose in a container filled with
clear water, switch the appliance on for
around 1 minute once the spray lance has
been removed and rinse until water runs
clear.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Switch the appliance switch to "0/OFF“.
Î Turn off tap.
Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Disconnect the appliance from the water
supply.
Î Detach spray lance from the trigger gun.
Î Briefly switch the appliance on ("I/ON“),
press the trigger gun lever until no further
water is discharged (approx. 1 min).
Î Switch the appliance switch to "0/OFF“.
Î Use the safety catch to secure the trigger
gun lever.
Î Pull out the mains plug.
Î Store the power cord, the HP hose and the
accessories on the appliance.
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of
using your appliance. Please contact your Kärcher dealer for further information.
Detergents
To ensure a trouble-free operation of the appliance and to match the individual cleaning task,
we recommend our Kärcher detergent and maintenance agents. Please ask for our advice, or request information on the products.
Maintenance and care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the
mains plug before care and maintenance work.
Cleaning
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean with running water.
Î Pull out filter in water connection using flat-
nose pliers and clean with running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
12 English
Frost protection
몇
Risk of frost
Protect the appliance and accessories against
frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Spare Parts
Only use original Kärcher spare parts. You will
find a list of spare parts at the end of this document.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help
of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the
mains plug before care and maintenance work.
Warning
Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance does not start
Î Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the
socket.
Î Check the power cable for damage.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check the setting at the spray lance.
Î Evacuate air from the appliance: Switch on
the appliance when the HP hose is not connected and allow it to run until the water
which discharges from the HP outlet is free of
bubbles. Then connect the HP hose again.
Î Clean the filter in the water supply connec-
tion: This can be easily removed using flatnose pliers.
Î Check all supply lines to the HP pump for
leaks or blockages.
Strong pressure fluctuations
Î Clean the high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore with a needle and rinse through with water towards the
front.
Î Check the volume of incoming water.
HP pump leaking
Î Slight leakage from the HP pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Select the low-pressure setting for the spray
lance.
Î Clean the filter of the detergent suction hose.
Î Check the DT suction hose for kinks.
English 13
Specifications
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Connected load1,7 kW
Working pressure11 MPa
Max. permissible pressure12 MPa
Water flow rate5,8 l/min
Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level
L
(2000/14/EG)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Connected load1,9 kW
Working pressure12 MPa
Max. permissible pressure13 MPa
Water flow rate6,7 l/min
Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level
(2000/14/EG)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Power connection
Voltage
1~50 Hz
Mains fuse (slow-blow)10 A
Maximum admissible network
impedance Zmax
Protective classII
Water connection
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume10 l/min
Feed pressure0,2 - 1,2 MPa
Performance data
Detergent flow rate0,3 l/min
Recoil force of trigger gun15 N
Hand-arm vibration
(ISO 5349)
Dimensions
Length310 mm
Width336 mm
Height860 mm
Weight with accessories10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
1,35 m/s
CE declaration
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives,
both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This
declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
Product:High-pressure cleaner
Type:1.950-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
K 3.80 M
Measured:88 dB(A)
Guaranteed:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Measured:90 (91*) dB(A)
Guaranteed:92 (93*) dB(A)
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
2
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Subject to technical modifications!
14 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une
utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de
votre matériel.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé
que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils
de jardinage etc. avec un jet d'eau sous
pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de rechange et
détergents homologués par Kärcher.
Veuillez respecter les consignes livrées avec
les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au
cours de la durée de la garantie, dans la mesure
où une erreur de matériau ou de fabrication en
sont la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur
respectif ou au prochain service après-vente.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple les
éléments de sécurité, les flexibles haute
pression, le pistolet, sont endommagés.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence),
il faut tenir compte des consignes de sécurité
correspondantes.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche secteur ne sont pas endommagés.
Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des
personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer
les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du
pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort.
Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des
pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non
dilués, tels que par exemple de l’essence, du
diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage
de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
Français 15
몇 Avertissement
L'impédance de réseau maximale admissi-
ble au niveau du point de raccordement ne
doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques).
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air que
des rallonges homologuées avec une section suffisante:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé.
Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de
portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des armatures et des raccords recommandés par le fabricant.
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de
caisse, doivent uniquement être effectués à
des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Remarque
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire
pour éviter tout endommagement.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des
vêtements et des lunettes de protection.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut
nuire à la sécurité de l’appareil.
2
2
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant
violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
La liaison entre le câble d’alimentation et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver
dans l’eau.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les
jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Protection minimale par fusible de la prise de
courant 10 A (à action retardée).
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Les fiches mâles et les raccords des câbles
de rallonge utilisés doivent être étanches à
l’eau.
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Dispositifs de sécurité
Le but des dispositifs de sécurité est d'éviter les
blessures. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
Cet interrupteur empêche toute mise en service
intempestive de l'appareil. Le désactiver en cas
d'interruption des travaux ou à la fin du service.
Cran de sécurité
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empêche toute mise en marche inopinée de l'appareil.
16 Français
Mise en service / Utilisation
Définition des abréviations utilisées :
HD = haute pression
RM = Produit détergent
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport sont
constatés, il faut en informer le revendeur.
Remarque : Voir page 2 pour les illustrations
d’utilisation et des éléments de l’appareil.
1 Interrupteur MARCHE/ARRET
2 Câble d’alimentation avec fiche secteur
3 Sortie HD
4 Flexible HD
5 Arrivée d'eau avec tamis
6 Raccord pour l'arrivée d'eau
7 Réservoir à détergent
8 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre
9 Compartiment pour les accessoires, poi-
gnée-pistolet
10 Compartiment pour les accessoire, Lance
11 Poignée de transport
12 Poignée-pistolet avec cran de sécurité
13 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
14 Lance avec rotabuse
Avant la mise en service
Afin d'éviter qu'ils soient coudés, le flexible haute
pression et la poignée-pistolet ne sont pas encore montés à la livraison de l'appareil. Les assembler avant la première utilisation.
Î Ôter le clip de sécurité dans la poignée-pis-
tolet à l'aide d'un petit tournevis.
Î Assembler le flexible haute-pression et la
poignée-pistolet.
Î Appuyer sur le clip jusqu'au verrouillage, vé-
rifier l'assemblage en tirant sur le flexible
haute-pression.
Î Ôter le collier du flexible haute-pression et
dérouler celui-ci.
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard : - Diamètre minimal 1/2
pouce (13 mm). - Longueur minimale 7,5 m.
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et brancher au robinet d'eau.
몇 Attention
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression si
le robinet d’eau est fermé, un fonctionnement à
sec risque d'endommager la pompe haute pression.
Si l'eau d'alimentation contient des impuretés, il
faut impérativement utiliser le filtre à eau Kärcher
(en option - n° de commande 4.730-059).
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau
potable. Utiliser un séparateur système
approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type BA.
Mise en route
Î Visser le flexible hp sur la sortie hp.
Î Fixer la lance choisie sur la poignée-pistolet
en la pivotant de 90° vers la droite.
Î Ouvrir le robinet.
Î Brancher la fiche secteur.
Î Interrupteur principal sur „I/ON“.
Français 17
Î Déverrouiller le cran de sécurité sur la poi-
gnée-pistolet en le poussant et tirer sur le levier.
Fonctionnement à haute pression
몇 Risque de blessures
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poignéepistolet. Veiller à adopter un position stable et à
tenir la poignée et la lance fermement.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Fonctionnement avec détergent
Remarque :
l'addition de détergents est uniquement possible
en mode basse pression.
Toutes les brosses de lavage proposées par Kärcher sont prévues pour une utilisation avec détergent.
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix" - Basse
pression.
Aspiration du détergent contenu dans le réservoir
Î En mode basse pression, le détergent du ré-
servoir est automatiquement aspiré si celuici est rempli.
Méthode de nettoyage conseillée
1 Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
2 Ôter les salissures décollées à l'aide du jet
haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la levier de la poignée-pistolet.
Î En cas d'interruptions de travail, verrouiller la
manette de la poignée-pistolet au moyen du
cran de sécurité.
Î En cas de pauses plus longues (plus de 5 mi-
nutes), mettre également l'appareil hors marche à l'interrupteur.
Fin de l'utilisation
Î Si du détergent a été ajouté : accrocher le
flexible d'aspiration de détergent dans un récipient contenant de l'eau propre, mettre l'appareil en marche environ pendant une
minute après avoir démonté la lance et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Interrupteur sur '0/OFF'.
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Actionner la manette de la poignée-pistolet
afin de réduire la pression restante dans le
système.
Î Débrancher l'appareil de l'arrivée d'eau.
Î Séparer la lance de la poignée-pistolet.
Î Mettre l'appareil en marche 'I/ON', actionner
la manette de la poignée-pistolet jusqu'à ce
qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule (env.
1min.).
Î Interrupteur sur '0/OFF'.
Î Verrouiller la manette de la poignée-pistolet
au moyen du cran de sécurité.
Î Débrancher la fiche secteur.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexible
haute pression et les accessoires sur l'appareil.
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ
d'action de votre appareil. Vous trouverez de
plus amples informations chez votre revendeur
Kärcher.
Détergent
Nous recommandons l'assortiment de produits
d'entretien et de nettoyage Kärcher, adaptés à
chaque type de nettoyage. Demandez des conseils ou des informations.
Entretien et maintenance
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur
avant d'effectuer des travaux de maintenance et
de réparation.
18 Français
Nettoyage
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration de dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Protection antigel
몇 Risque de gelée
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le
gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour
éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des acces-
soires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de
la marque Kärcher. Vous trouverez une liste des
pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop
grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service aprèsvente agréé.
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur
avant d'effectuer des travaux de maintenance et
de réparation.
Avertissement
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne démarre pas.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la
prise de courant.
Î Vérifier que le câble d'alimentation n'est pas
endommagé.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Vérifiez le réglage de la lance.
Î Purgez l'appareil: Laissez l'appareil en mar-
che sans le flexible haute pression et atten-
dez que l'eau sortant sous haute pression ne
contienne plus aucune bulle. Raccordez le
flexible haute pression.
Î Nettoyez le tamis de l'alimentation en eau.
Vous pouvez vous aider d'une pince plate.
Î Vérifiez que les conduites d'arrivées à la
pompe haute pression n'aient aucune fuite ni
colmatage.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyez la buse haute pression: Ôter les sa-
lissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la en faisant
sortir l'eau vers l'avant.
Î Vérifiez le débit d'alimentation en eau.
Fuite au niveau de la pompe haute pression
Î Une fuite minime au niveau de la pompe
haute pression peut survenir sous certaines
conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente Kärcher agréé.
Le détergent n'est pas aspiré
Î Positionner la lance en mode basse pres-
sion.
Î Nettoyer le filtre du flexible d’aspiration de
détergent.
Î Vérifier l'absence de pli au niveau du tuyau
d'aspiration pour détergent
Français 19
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Puissance de raccordement1,7 kW
Pression de service11 MPa
Pression maximale admissible12 MPa
Débit (eau)5,8 l/min
Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acoustique
L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Puissance de raccordement1,9 kW
Pression de service12 MPa
Pression maximale admissible13 MPa
Débit (eau)6,7 l/min
Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acousti-
(2000/14/EF)
que L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Alimentation électrique
Tension
1~50 Hz
Protection du réseau (à action
retardée)
Impédance secteur autorisée
maximale Zmax
Classe de protectionII
Débit (détergent)0,3 l/min
Force de réaction sur la poignée-pistolet
Valeur de vibration main/bras
(ISO 5349)
Dimensions
Longueur310 mm
Largeur336 mm
Hauteur860 mm
Poids avec accessoires10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
40 °C
15 N
1,35 m/s
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception et
son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.950-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
K 3.80 M
Mesuré:88 dB(A)
Garanté:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Mesuré:90 (91*) dB(A)
Garanté:92 (93*) dB(A)
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
2
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Sous réserve de modifications techniques !
20 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un
secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente
nell'uso domestico:
– per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta
pressione (se necessario con l'aggiunta di
detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da Kärcher. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi
mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure
al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. componenti di
sicurezza, tubi flessibili alta pressione, pistola a spruzzo siano danneggiati.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme di
sicurezza.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un
elettricista specializzato.
Getti ad alta pressione posso-
no risultare pericolosi se usati
in modo improprio. Il getto non
va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto su altri o su se stessi per
pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano contene-
re sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati
con getto ad alta pressione. Il primo segno è
dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/valvole di pneumatici
danneggiati possono essere pericolosissimi.
Mantenere una distanza del getto di almeno
30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
몇 Attenzione
Non superare il valore massimo d'impeden-
za di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Italiano 21
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzare esclusivamente
cavi prolunga omologati e relativamente contrassegnati aventi sezione sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
2
2
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato.
Sostituire immediatamente il tubo flessibile
alta pressione danneggiato.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per
la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente tubi flessibili alta pressione,
raccordi e giunti di sicurezza raccomandati
dal produttore.
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio
provvisti di separatori d'olio.
Avvertenza
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e da persone non autorizzate.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici verniciate,
in modo da evitare danneggiamenti.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal
produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo
di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e
spigoli vivi.
Il collegamento fra il cavo di rete e il cavo
prolunga non deve trovarsi in acqua.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di
acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Protezione minima della presa elettrica 10 A
(fusibile ritardato).
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo
di collegare l'apparecchio a prese elettriche
dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
La spina ed il collegamento del cavo prolun-
ga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua.
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
da lesioni e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
Impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio durante eventuali pause di lavoro e a lavoro terminato.
Dispositivo di arresto di sicurezza
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto sulla pistola a spruzzo impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
22 Italiano
Messa in funzione / uso
Definizione delle abbreviazioni utilizzate:
AP = alta pressione
DT = detergente
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale
mancanza di accessori o la presenza di danni del
contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il
proprio rivenditore.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparecchio e
all’uso si trovano a pagina 2.
1 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
2 Cavo di allacciamento alla rete con spina
3 Uscita AP
4 Tubo AP
5 Collegamento dell'acqua con filtro
6 Giunto per collegamento dell'acqua
7 Serbatoio DT
8 Tubo flessibile di aspirazione DT con filtro
9 Alloggio accessori, pistola a spruzzo
10 Alloggio accessori, lancia
11 Maniglia per trasporto
12 Pistola a spruzzo con dispositivo di arresto di
sicurezza
13 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
14 Lancia con fresa per lo sporco
Prima della messa in funzione
Alla consegna dell'apparecchio il tubo flessibile
AP e la pistola a spruzzo non sono ancora montati per evitare pieghe. Montare prima del primo
utilizzo.
Î Spingere fuori dalla pistola a spruzzo la cop-
piglia di sicurezza, utilizzando per es. un cacciavite.
Î Collegare il tubo flessibile AP con la pistola a
spruzzo.
Î Inserire la coppiglia fino a quando non si sia
agganciata, verficare la sicurezza del collegamento tirando il tubo AP.
Î Togliere la fascetta stringicavo dal tubo fles-
sibile AP e svolgere il tubo.
Alimentazione acqua
Alimentazione da rete idrica
Valori di collegamento vedi targhetta/dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per
l'approvvigionamento idrico.
Î Utilizzare un tubo flessibile rafforzato di tes-
suto (non in dotazione) con un giunto commerciale: - Diametro minimo 1/2 pollice
(13 mm). - Lunghezza minima 7,5 m.
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo al rubinetto.
몇 Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice a rubinetto chiuso poichè il funzionamento a secco può causare
danni alla pompa AP.
In caso di afflusso di acqua sporca utilizzare assolutamente i filtri acqua Kärcher (accessorio optional - cod. d'ordinazione 4.730-059).
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario
che l'apparecchio non venga usato mai
senza disgiuntore di rete sulla rete di
acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore
di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un
disgiuntore di rete secondo la normativa EN
12729 Tipo BA.
Messa in funzione
Î Avvitare il tubo flessibile AP all'uscita AP
dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia desiderata sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°
verso destra.
Italiano 23
Î Aprire il rubinetto.
Î Inserire la spina.
Î Interruttore principale su „I/ON“.
Î Sbloccare il dispositivo di arresto di sicurez-
za sulla pistola a spruzzo premendo e tirare
la leva.
Funzionamento ad alta pressione
몇 Rischio di lesioni
Con l'uscita del getto d'acqua dall'ugello di alta
pressione, una forza repulsiva agisce sulla pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura e
tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Lancia con regolazione della pressione (Vario
Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione
di esercizio può essere regolata in continuo tra
"Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Funzionamento con detergente
Avviso:
Il detergente può essere aggiunto solo con funzionamento a bassa pressione.
Tutte le spazzole di lavaggio Kärcher sono adatte al lavaggio con detergente.
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia su pressione bassa "Min".
Aspirazione del detergente dal serbatoio detergente
Î In caso di lavori a bassa pressione il deter-
gente viene aspirato automaticamente dal
serbatoio detergente riempito.
Metodo di pulizia consigliato
1 Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie
asciutta.
2 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad
alta pressione.
Interruzione del funzionamento
Î Lasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante la pause di lavoro bloccare la leva
della pistola a spruzzo con il dispositivo di arresto di sicurezza.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio con l'interruttore dell'apparecchio.
Dopo l’uso
Î Se è stato aggiunto detergente: Inserire il
tubo flessibile di aspirazione detergente in
un contenitore di acqua pulita, azionare l'apparecchio per almeno un minuto con lancia
smontata e lavare.
Î Lasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/
OFF".
Î Chiudere il rubinetto.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
Î Staccare l'apparecchio dal collegamento
dell'acqua.
Î Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Î Accendere brevemente l'apparecchio "I/
ON", premere la leva della pistola a spruzzo
fino a quando non esce più acqua (ca. 1
min.).
Î Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/
OFF".
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo con il
dispositivo di arresto di sicurezza.
Î Staccare la spina.
Î Rimettere il cavo di allacciamento alla rete, il
tubo flessibile AP e gli accessori negli appositi alloggiamenti.
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di
utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni
sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore
Kärcher.
Detergente
Adatto ai vari compiti di pulizia consigliamo il nostro programma di pulizia e manutenzione Kärcher. Lasciatevi consigliare o richiedete
informazioni.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina
di alimentazione.
24 Italiano
Pulizia
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Î Estrarre il filtro nel collegamento dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua
corrente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Antigelo
몇 Rischio di gelo
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completamente
dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali Kärcher.
La gamma dei pezzi di ricambio si trova alla fine
delle istruzioni per l'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina
di alimentazione.
Attenzione
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio
clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Î Controllate se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte
di energia.
Î Verificate la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificate la regolazione della lancia.
Î Disareare l'apparecchio: Azionate l'apparec-
chio con il tubo flessibile AP non collegato
sin quando dall'uscita AP non esca acqua
priva di bolle. Quindi ricollegate il tubo flessibile AP.
Î Pulire il filtro nel collegamento dell'acqua:
Questo può essere facilmente estratto con
una pinza piatta.
Î Controllate l'ermeticità e le otturazione in tutti
i condotti di collegamento alla pompa AD.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l'ugello dell'alta pressione: Allontanare
con un ago lo sporco nei fori degli ugelli e
sciacquare con acqua verso avanti.
Î Verificate la quantità di afflusso di acqua.
Pompa AP permeabile
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità della pompa AP. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Nessuna aspirazione del detergente
Î Impostare la lancia su funzione "bassa pres-
sione".
Î Pulire il filtro del tubo di aspirazione deter-
gente.
Î Verificare l'assenza di pieghe sul tubo di
aspirazione detergente.
Italiano 25
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Potenza allacciata1,7 kW
Pressione di esercizio11 MPa
Pressione max. consentita12 MPa
Portata, acqua5,8 l/min
Pressione acustica
L
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Collegamento elettrico
Tensione
1~50 Hz
Protezione rete (fusibile ritardato)
Impedenza di rete massima
consentita Zmax
Grado di protezioneII
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.)40 °C
Portata (min.)10 l/min
Pressione in entrata0,2 - 1,2 MPa
Prestazioni
Portata, detergente0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
Valore di vibrazione manobraccio (ISO 5349)
Dimensioni
Lunghezza310 mm
Larghezza336 mm
Altezza860 mm
Peso con accessori10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
15 N
1,35 m/s
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui
di seguito indicata, in base alla sua concezione,
al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive
CE. In caso di modifiche apportate alla macchina
senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.950-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
K 3.80 M
Misurato:88 dB(A)
Garantito:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Misurato:90 (91*) dB(A)
Garantito:92 (93*) dB(A)
I firmatari agiscono su incarico e con la procura
dell’amministrazione.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Con riserva di modifiche tecniche!
26 Italiano
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik
of voor eventuele volgende eigenaars.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor
de huishouding:
– voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een
hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging van reinigingsmiddel).
– met door Kärcher goedgekeurde accessoi-
res, onderdelen en reinigingsmiddelen.
Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal
niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen.
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven
garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan
het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen
de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Schakel het apparaat niet in wanneer het
netsnoer of belangrijke onderdelen van het
apparaat zijn beschadigd (bijvoorbeeld veiligheidselementen, hogedrukslangen, spuitpistolen).
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebie-
den gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik
altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door
een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk wanneer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U
mag de straal niet richten op
personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf..
Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten-
einde kleding of schoenen te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af, die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de
banden springen. Eerste teken hiervoor is
een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand
aan bij het reinigen!
Zuig nooit vloeistoffen op die oplosmiddelen
bevatten, of onverdunde zuren en oplosmiddelen! Dat zijn bijvoorbeeld benzine, verfverdunner of verwarmingsolie. De sproeinevel
is uiterst brandbaar, explosief en giftig. Geen
aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen, omdat ze de materialen van het apparaat aantasten.
Nederlands 27
몇 Waarschuwing
De maximaal toegelaten impedantie aan het
elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden worden.
Ongeschikte verlengslangen kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daarvoor toegelaten en overeenkomstig
gekenmerkte verlengsnoeren met een voldoende leidingdiameter:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij
ze veiligheidskledij dragen.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, armaturen en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het
reinigen van de motor of de onderkant van
een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Waarschuwing
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo-
gen het apparaat niet gebruiken.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden, en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Laat het apparaat niet zonder toezicht ach-
ter, zolang het aan staat.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicalien kan de
veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt ze knikt, er te hard aantrekt of
2
2
dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen
hitte, olie en scherpe randen.
De verbinding netsnoer / verlengsnoer mag
niet in het water liggen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht
door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen
met de vermelding op het typeplaatje van het
apparaat.
Minimale veiligheid van de wandcontactdoos
10 A (traag).
We adviseren wandcontactdozen met voor-
geschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activeringsstroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding
van elektrische ongelukken.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen ter bescherming tegen verwondingen en mogen niet worden
gewijzigd of omzeild.
Hoofdschakelaar
Deze schakelaar voorkomt dat het apparaat ongewild gaat werken. Schakel het apparaat bij
pauzes of als u met het werk ophoudt uit.
Veiligheidspal
De veiligheidspal op het handspuitpistool voorkomt ongewild inschakelen van het apparaat.
28 Nederlands
Inbedrijfstelling en bediening
Definitie van de gebruikte afkortingen:
HD = hogedruk
RM = reinigingsmiddel
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het apparaat en de bediening ervan op pagina 2.
1 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
2 Netsnoer met stekker
3 Hogedrukuitgang
4 Hogedrukslang
5 Wateraansluiting met zeef
6 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
7 RM-tank
8 RM-zuigslang met filter
9 Accessoirestaander, handspuitpistool
10 Accessoirestaander, straalpijp
11 Transportgreep
12 Handpistool met veiligheids-blokkeerkeep
13 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
14 Spuitlans met vuilfrees
Eerste ingebruikneming
Bij aflevering van het apparaat zijn vanwege
knikgevaar de hogedrukslang en het handspuitpistool nog niet gemonteerd. Die moeten dus
vóór het eerste gebruik worden gemonteerd.
Î Druk veiligheidsklemmen in het handspuit-
pistool eruit met bijvoorbeeld een kleine
schroevendraaier
Î Sluit de hogedrukslang aan op het hand-
spuitpistool.
Î Druk de klem in tot deze vastklikt, controleer
de bevestiging door aan de hogedrukslang
te trekken.
Î Verwijder de kabelbinders van de hogedruk-
slang en rol de hogedrukslang af.
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Aansluitwaarden: zie typeplaatje en technische
gegevens.
Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf in acht.
Î Gebruik een met weefsel versterkte slang
(niet in de levering inbegrepen) met een in de
handel verkrijgbare koppeling: - diameter
minstens 1/2 inch (13 mm) - lengte minstens
7,5 m
Î Schroef de meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat.
Î Steek de waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat en sluit hem op de waterkraan aan.
몇 Let op
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met gesloten
waterkraan, omdat drooglopen tot een beschadiging van de hogedrukpomp leidt!
Gebruik in geval van verontreinigingen in het
aangevoerde water beslist het Kärcher-waterfilter (als optie verkrijgbaar - bestelnr. 4.730-059).
Volgens de geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte
systeemscheider van de firma Kärcher of als alternatief een systeemscheider conform EN
12729 type BA gebruikt worden.
Nederlands 29
Ingebruikneming
Î
Schroef de hogedrukslang op de hogedrukuitgang van het apparaat.
Î Steek de gewenste straalpijp op het hand-
spuitpistool en schroef hem daarop vast door
hem 90° naar rechts te draaien.
Î Open de waterkraan.
Î Steek de netstekker in de contactdoos.
Î Zet de hoofdschakelaar op I/ON.
Î Ontgrendel door indrukken de veiligheidspal
op het handspuitpistool en trek de hendel
aan.
Werken met hoge druk
몇 Letselrisico
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de
spuitlans. Zorg daarom dat u stevig staat en
houd handspuitpistool en spuitlans goed vast.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De
werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Werken met reinigingsmiddel
Instructie:
Uitsluitend in lagedruk kunt u reinigingsmiddelen
bijmengen.
Alle door Kärcher aangeboden wasborstels zijn
geschikt voor het werken met reinigingsmiddel.
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ - lage druk draaien.
Aanzuiging van reinigingsmiddel uit RM-tank
Î Bij lagedrukspuitwerkzaamheden wordt het
RM automatisch aangezogen uit de gevulde
RM-tank.
Aanbevolen reinigingsmethode
1 Sproei reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak en laat het inwerken (niet laten opdrogen!).
2 Spoel losgeraakt vuil er met de hogedruk-
straal af.
Het spuiten onderbreken
Î Laat de hendel van het handpistool los.
Î Bij werkpauzes borgt u de hendel van het
handpistool met behulp van de veiligheidsblokkering.
Î Bij langere werkpauzes (meer dan 5 minu-
ten) moet u bovendien het apparaat uitschakelen met behulp van de
apparaatschakelaar.
Het spuiten beëindigen
Î Wanneer u reinigingsmiddel bijmengt: hang
de zuigslang voor het reinigingsmiddel in
een vat met helder water. Schakel het apparaat circa 1 minuut in met gedemonteerde
straalpijp, en spoel hem schoon.
Î Laat de hendel van het handpistool los.
Î Zet de apparaatschakelaar op „0/OFF“.
Î Sluit de waterkraan.
Î Druk de hendel van het handpistool in ten-
einde de nog aanwezige druk in het systeem
af te laten.
Î Haal het apparaat los van de wateraanslui-
ting.
Î Haal de straalpijp van het handpistool af.
Î Schakel het apparaat kort in: „I/ON“. Druk de
hendel van het handpistool in tot er geen water meer uitkomt (circa 1 minuut).
Î Zet de apparaatschakelaar op „0/OFF“.
Î Borg de hendel van het handpistool met be-
hulp van de veiligheidsblokkering.
Î Trek de stekker uit de wandcontactdoos.
Î Berg het netsnoer, de hogedrukslang en de
toebehoren in / aan het apparaat op.
Extra toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie
daarover kunt u verkrijgen bij uw Kärcher-dealer.
Reinigingsmiddelen
Wij bevelen ons Kärcher reinigings- en onderhoudsmiddelenprogramma aan, geschikt voor
iedere reinigingsopgave. Win advies in of vraag
informatie aan.
30 Nederlands
Loading...
+ 138 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.