Karcher K 4 80 MD ALU User manual

K 3.80 MD K 4.80 MD
Deutsch 3 English 9 Français 15 Italiano 21 Nederlands 27 Español 32 Português 39 Dansk 45 Norsk 51 Svenska 57 Suomi 63 Ελληνικά 69 Türkçe 76 Руccкий 82 Magyar 89 Čeština 95 Slovenščina 101 Polski 107 Româneşte 113 Slovenčina 119 Hrvatski 125 Srpski 131 Български 137 Eesti 143 Latviešu 149 Lietuviškai 155 Українська 161
5.962-091.0 12/07
2
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Be­triebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späte­ren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck­Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Rei­nigungsmitteln).
– mit von Kärcher zugelassenen Zubehörtei-
len, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Be­achten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä­hige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Ga­rantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstel­lungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantie­fall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicherheitselemente, Hochdruckschläuche, Spritzpistole, beschä­digt sind.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autori­sierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft aus­tauschen lassen.
Hochdruckstrahlen können
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu rei­nigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent­halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahr­zeugreifen/Reifenventile sind lebensgefähr­lich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel, da sie die am Gerät verwendeten Ma­terialien angreifen.
Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Techni­sche Daten) darf nicht überschritten werden.
Deutsch 3
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei­en nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
2
2
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich ande-
re Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplungen ver­wenden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un­terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät­zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Hinweis
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsge-
mäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Ge­gebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Um­feld zu achten.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Her­steller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah­ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzlei­tungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Die Verbindung Netzanschluss-/Verlänge-
rungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei­nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose 10 A
(träge).
Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp-
fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor Verletzungen und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Dieser verhindert das unbeabsichtige Anlaufen des Gerätes. Bei Arbeitspausen oder beim Be­enden des Betriebs ausschalten.
Sicherungsraste
Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Ge­rätes.
4 Deutsch
Inbetriebnahme / Bedienung
Definition der verwendeten Abkürzungen:
HD = Hochdruck RM = Reinigungsmittel
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedienung befinden sich auf Seite 2.
1 Geräteschalter (EIN/AUS) 2 Netzanschlusskabel mit Stecker 3 HD-Ausgang 4 HD-Schlauch 5 Wasseranschluss mit Sieb 6 Kupplungsteil für Wasseranschluss 7 RM-Tank 8 RM-Saugschlauch mit Filter 9 Zubehöraufnahme, Handspritzpistole 10 Zubehöraufnahme, Strahlrohr 11 Transportgriff 12 Handspritzpistole mit Sicherungsraste 13 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer)
14 Strahlrohr mit Dreckfräser
Vor Inbetriebnahme
Bei Auslieferung des Gerätes sind wegen Knick­gefahr HD-Schlauch und Handspritzpistole noch nicht montiert. Vor dem ersten Betrieb bitte mon­tieren.
Î Sicherungsklammer in der Handspritzpistole
z.B. mit kleinem Schraubenzieher heraus­drücken.
Î HD-Schlauch und Handspritzpistole zusam-
menstecken.
Î Sicherungsklammer eindrücken bis sie ein-
rastet, sichere Verbindung durch Ziehen am HD-Schlauch prüfen.
Î Kabelbinder von HD-Schlauch entfernen und
HD-Schlauch auswickeln.
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh­mens beachten.
Î Einen gewebeverstärkten Schlauch (nicht im
Lieferumfang) mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden:
- Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm).
- Länge mindestens 7,5 m.
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Geräts anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und am Wasserhahn an­schließen.
Achtung
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zu einer Beschädigung der HD-Pumpe führt. Bei Verunreinigungen im Zulaufwasser unbe­dingt den Kärcher-Wasserfilter verwenden (Son­derzubehör - Bestellnr. 4.730-059). Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Deutsch 5
Inbetriebnahme
Î
HD-Schlauch am HD-Ausgang des Gerätes anschrauben.
Î Gewünschtes Strahlrohr auf Handspritzpis-
tole aufstecken und durch 90° Drehung nach rechts fixieren.
Î Wasserhahn öffnen. Î Netzstecker einstecken. Î Hauptschalter auf „I/ON“. Î Sicherungsraste an der Handspritzpistole
durch Drücken entriegeln und Hebel ziehen.
Betrieb mit Hochdruck
Verletzungsgefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhal­ten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar­beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis:
RM kann nur im Niederdruck zugemischt wer­den. Alle von Kärcher angebotenen Waschbürsten sind für das Arbeiten mit RM vorgesehen.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ - Niederdruck
drehen.
RM-Zusaugung aus RM-Tank
Î Bei Niederdruckarbeiten wird RM automa-
tisch aus dem gefüllten RM-Tank zugesaugt.
Empfohlene Reinigungsmethode
1 Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2 Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Bei Arbeitspausen Hebel der Handspritzpis-
tole mit Sicherungsraste sichern.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten)
zusätzlich das Gerät am Geräteschalter aus­schalten.
Betrieb beenden
Î Wenn RM zugemischt wurde: RM-Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Was­ser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit demontiertem Strahlrohr einschalten und klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Geräteschalter auf „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î Hebel der Handspritzpistole drücken um den
noch vorhandenen Druck im System abzu­bauen.
Î Gerät vom Wasseranschluss trennen. Î Strahlrohr von der Handspritzpistole tren-
nen.
Î Gerät kurz einschalten „I/ON“, Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Î Geräteschalter auf „0/OFF“. Î Hebel der Handspritzpistole mit Sicherungs-
raste sichern.
Î Netzstecker ziehen. Î Netzanschlusskabel, HD-Schlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich­keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
6 Deutsch
Reinigungsmittel
Passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kärcher-Reinigungs- und Pflegemittelprogramm. Bitte lassen Sie sich be­raten oder fordern Sie Informationen dazu an.
Pflege und Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Reinigung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch
abziehen und unter fließendem Wasser rei­nigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Frostschutz
Frostgefahr
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher­Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol­genden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au­torisierten Kundendienst.
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Warnung
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht an
Î Prüfen Sie ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Î Prüfen Sie das Netzanschlusskabel auf Be-
schädigung.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Überprüfen Sie die Einstellung am Strahl-
rohr.
Î Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie das Ge-
rät ohne angeschlossenen HD-Schlauch lau­fen, bis das Wasser blasenfrei am HD­Ausgang austritt. Schließen Sie danach den HD-Schlauch wieder an.
Î Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluss:
Dieses kann leicht mit einer Flachzange her­ausgezogen werden.
Î Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur
HD-Pumpe auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
Î Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Ver-
schmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und mit Wasser nach vorne ausspülen.
Î Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
HD-Pumpe undicht
Î Eine geringe Undichtheit der HD-Pumpe ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
Î Stellen Sie das Strahlrohr auf Niederdruck. Î Reinigen Sie den Filter am RM-Saug-
schlauch.
Î Überprüfen Sie den RM-Saugschlauch auf
Knickstellen
Deutsch 7
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Anschlussleistung 1,7 kW Arbeitsdruck 11 MPa Max. zulässiger Druck 12 MPa Fördermenge, Wasser 5,8 l/min Schalldruckpegel L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel L
(2000/14/EG)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Anschlussleistung 1,9 kW Arbeitsdruck 12 MPa Max. zulässiger Druck 13 MPa Fördermenge, Wasser 6,7 l/min Schalldruckpegel
L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel
(2000/14/EG)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Stromanschluss
Spannung 1~50 Hz Netzabsicherung (träge) 10 A Maximal zulässige Netzimpe­danz Zmax Schutzklasse II
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Zulaufdruck 0,2 - 1,2 MPa
Leistungsdaten
Fördermenge, Reinigungsmit­tel Rückstoßkraft der Handspritz­pistole Hand-Arm Vibrationswert (ISO 5349)
Maße
Länge 310 mm Breite 336 mm Höhe 860 mm Gewicht mit Zubehör 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
0,3 l/min
15 N
1,35 m/s
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grundle­genden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.950-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsver­fahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) K 3.80 M
Gemessen: 88 dB(A) Garantiert: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Gemessen: 90 (91*) dB(A) Garantiert: 92 (93*) dB(A)
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Technische Änderungen vorbehalten!
8 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the ini­tial operation of your appliance. Retain these op­erating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only: – to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. us­ing a high-pressure water jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by Kärcher. Observe the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar-
range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi­als that can be recycled. Please arrange
for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appro­priate collection systems.
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the war­ranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer serv­ice centre, and supported by documentary evi­dence of purchase.
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cable or important parts of the appliance, e.g. safety devices, high-pressure hoses, spray guns, are damaged.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The jet must not be directed at other persons
or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible to
damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discol­ouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/ tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflam­mable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from which the appliance is made.
English 9
Warning
The maximum tolerable mains impedance at
the electrical contact point (see Technical Data) must not be exceeded.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross sec­tion: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im­mediate exchange of a damaged high-pres­sure hose.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wear­ing safety gear.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufactur­er.
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using wash­ing stations equipped with an oil separator.
Note
The appliance must not be operated by chil-
dren or persons who have not been instruct­ed accordingly.
The operator must use the appliance proper-
ly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in partic­ular children, who are nearby.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against back spray containing wa­ter or dirt.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recom­mended by the manufacturer. The use of oth­er detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
2
2
pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
The connection between the power cable
and extension cable must not lie in water.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is 10 A (slow-blow).
To avoid accidents due to electrical faults we
recommend the use of sockets with a line­side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
The plug and coupling of the extension cable
used must be watertight.
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
Safety Devices
Safety devices prevent injury and may not be modified or bypassed.
Unit switch
The switch prevents unintended starting of the appliance. Stop the appliance during breaks or after operation.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun prevents the appliance from being switched on unintentional­ly.
10 English
Commissioning and operation
Definition of abbreviations used:
HP = High pressure DT = Detergent
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Note: Please refer to page 2 for figures of the ap­pliance and the operation.
1 ON/OFF switch for appliance 2 Power cable with plug 3 HP outlet 4HP hose 5 Connection for water supply with filter 6 Coupling element for water connection 7 DT tank 8 DT suction hose with filter 9 Accessory mount, trigger gun 10 Accessory mount, spray lance 11 Transport handle 12 Trigger gun with safety catch 13 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
14 Spray lance with dirt blaster
Initial start-up
When the appliance is delivered, the HP hose and trigger gun are not attached, this prevents buckling. Please mount these before using the appliance for the first time.
Î Push out the safety clip in the trigger gun us-
ing e.g. a small screwdriver.
Î Join HP hose and trigger gun together. Î Push clip in until it engages and check that it
is securely fastened by pulling on the HP hose.
Î Remove cable tie and unroll HP hose
Water supply
Water supply from mains
For connection values, see type plate/technical data. Observe regulations of water supplier.
Î Use a fibre-reinforced hose (not included)
with a standard coupling: - Minimum diame­ter, 1/2 inches (13 mm). - Minimum length,
7.5 m.
Î Screw the coupling unit (supplied) to the wa-
ter connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the tap.
Caution
Never operate the high-pressure cleaner when the tap is turned off as dry running will damage the HP pump. If the water supply is not clean, the Kärcher water filter must be used (special accessory - order No.
4.730-059). According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water net without a system separator. Use a suitable sys­tem separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA.
Start up
Î Screw HP hose on to HP outlet on appliance. Î Push the appropriate spray lance on to the
trigger gun and fasten it by turning it to the right through 90°.
Î Open tap. Î Plug in mains plug. Î Set main switch to “I/ON”. Î Press safety catch on the trigger gun to re-
lease it and pull lever.
English 11
High pressure operation
Risk of injury
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired position.
Spray lance with dirt blaster
For strong contaminations.
Operation with detergent
Note:
Detergent can only be added when the appliance is being operated in low pressure mode. All washing brushes supplied by Kärcher are de­signed for use with detergents.
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position - low
pressure.
DT suction infeed from DT tank
Î During low pressure operation, detergent is
automatically drawn in from the filled deter­gent tank.
Recommended Cleaning Method
1 Spray a small dose of the detergent on the
dry surface, and allow it to react (make sure the detergent does not dry up).
2 Wash off the loosened dirt using the high-
pressure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î During breaks, use the safety catch to secure
the trigger gun lever.
Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the ON/OFF switch.
Finish operation
Î If detergent has been added: Suspend deter-
gent suction hose in a container filled with clear water, switch the appliance on for around 1 minute once the spray lance has
been removed and rinse until water runs clear.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Switch the appliance switch to "0/OFF“. Î Turn off tap. Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Disconnect the appliance from the water
supply.
Î Detach spray lance from the trigger gun. Î Briefly switch the appliance on ("I/ON“),
press the trigger gun lever until no further water is discharged (approx. 1 min).
Î Switch the appliance switch to "0/OFF“. Î Use the safety catch to secure the trigger
gun lever.
Î Pull out the mains plug. Î Store the power cord, the HP hose and the
accessories on the appliance.
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your Kärch­er dealer for further information.
Detergents
To ensure a trouble-free operation of the appli­ance and to match the individual cleaning task, we recommend our Kärcher detergent and main­tenance agents. Please ask for our advice, or re­quest information on the products.
Maintenance and care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and maintenance work.
Cleaning
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win­ter:
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean with running water.
Î Pull out filter in water connection using flat-
nose pliers and clean with running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
12 English
Frost protection
Risk of frost
Protect the appliance and accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water resi­dues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Spare Parts
Only use original Kärcher spare parts. You will find a list of spare parts at the end of this docu­ment.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized custom­er service.
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and maintenance work.
Warning
Repair works may only be performed by the au­thorized customer service.
Appliance does not start
Î Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the socket.
Î Check the power cable for damage.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check the setting at the spray lance. Î Evacuate air from the appliance: Switch on
the appliance when the HP hose is not con­nected and allow it to run until the water which discharges from the HP outlet is free of bubbles. Then connect the HP hose again.
Î Clean the filter in the water supply connec-
tion: This can be easily removed using flat­nose pliers.
Î Check all supply lines to the HP pump for
leaks or blockages.
Strong pressure fluctuations
Î Clean the high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore with a nee­dle and rinse through with water towards the front.
Î Check the volume of incoming water.
HP pump leaking
Î Slight leakage from the HP pump is normal.
If the leakage increases contact the author­ized customer service.
No detergent infeed
Î Select the low-pressure setting for the spray
lance.
Î Clean the filter of the detergent suction hose. Î Check the DT suction hose for kinks.
English 13
Specifications
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Connected load 1,7 kW Working pressure 11 MPa Max. permissible pressure 12 MPa Water flow rate 5,8 l/min Sound pressure level L
(EN60704-1)
pA
Sound power level L
(2000/14/EG)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Connected load 1,9 kW Working pressure 12 MPa Max. permissible pressure 13 MPa Water flow rate 6,7 l/min Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level
(2000/14/EG)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Power connection
Voltage 1~50 Hz Mains fuse (slow-blow) 10 A Maximum admissible network impedance Zmax Protective class II
Water connection
Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 l/min Feed pressure 0,2 - 1,2 MPa
Performance data
Detergent flow rate 0,3 l/min Recoil force of trigger gun 15 N Hand-arm vibration
(ISO 5349)
Dimensions
Length 310 mm Width 336 mm Height 860 mm Weight with accessories 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
1,35 m/s
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.950-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A) K 3.80 M
Measured: 88 dB(A) Guaranteed: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Measured: 90 (91*) dB(A) Guaranteed: 92 (93*) dB(A)
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
2
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Subject to technical modifications!
14 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisa­tion de l’appareil et respectez les conseils y figu­rant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des déter­gents).
– avec des accessoires, pièces de rechange et
détergents homologués par Kärcher. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les embal­lages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma­tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systè­mes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratui­tement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importan­tes de l’appareil, telles que par exemple les éléments de sécurité, les flexibles haute pression, le pistolet, sont endommagés.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit im­médiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électri­ques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’en­dommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules en­dommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflamma­ble, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acé­tone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Français 15
Avertissement
L'impédance de réseau maximale admissi-
ble au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Carac­téristiques techniques).
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homologuées avec une sec­tion suffisante: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces person­nes ne portent des vêtements de protection.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu­rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des rac­cords recommandés par le fabricant.
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exem­ple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépara­teur d’huile.
Remarque
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre gar­de aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recomman­dés par le fabricant. L’utilisation d’autres dé­tergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
2
2
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
La liaison entre le câble d’alimentation et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identi­que avec celle indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil.
Protection minimale par fusible de la prise de
courant 10 A (à action retardée).
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de cou­rant avec un interrupteur de protection con­tre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maxi­mal de 30 mA).
Les fiches mâles et les raccords des câbles
de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Dispositifs de sécurité
Le but des dispositifs de sécurité est d'éviter les blessures. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Interrupteur principal
Cet interrupteur empêche toute mise en service intempestive de l'appareil. Le désactiver en cas d'interruption des travaux ou à la fin du service.
Cran de sécurité
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empê­che toute mise en marche inopinée de l'appareil.
16 Français
Mise en service / Utilisation
Définition des abréviations utilisées :
HD = haute pression RM = Produit détergent
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Remarque : Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des éléments de l’appareil.
1 Interrupteur MARCHE/ARRET 2 Câble d’alimentation avec fiche secteur 3 Sortie HD 4 Flexible HD 5 Arrivée d'eau avec tamis 6 Raccord pour l'arrivée d'eau 7 Réservoir à détergent 8 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre 9 Compartiment pour les accessoires, poi-
gnée-pistolet 10 Compartiment pour les accessoire, Lance 11 Poignée de transport 12 Poignée-pistolet avec cran de sécurité 13 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power) 14 Lance avec rotabuse
Avant la mise en service
Afin d'éviter qu'ils soient coudés, le flexible haute pression et la poignée-pistolet ne sont pas enco­re montés à la livraison de l'appareil. Les assem­bler avant la première utilisation.
Î Ôter le clip de sécurité dans la poignée-pis-
tolet à l'aide d'un petit tournevis.
Î Assembler le flexible haute-pression et la
poignée-pistolet.
Î Appuyer sur le clip jusqu'au verrouillage, vé-
rifier l'assemblage en tirant sur le flexible haute-pression.
Î Ôter le collier du flexible haute-pression et
dérouler celui-ci.
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Données de raccordement, voir plaque signaléti­que / caractéristiques techniques Respecter les prescriptions de votre société dis­tributrice en eau.
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard : - Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm). - Longueur minimale 7,5 m.
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et brancher au robinet d'eau.
Attention
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression si le robinet d’eau est fermé, un fonctionnement à sec risque d'endommager la pompe haute pres­sion. Si l'eau d'alimentation contient des impuretés, il faut impérativement utiliser le filtre à eau Kärcher (en option - n° de commande 4.730-059). Selon les directives en vigueur, l'appa­reil ne doit jamais être exploité sans sé­parateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.
Mise en route
Î Visser le flexible hp sur la sortie hp. Î Fixer la lance choisie sur la poignée-pistolet
en la pivotant de 90° vers la droite.
Î Ouvrir le robinet. Î Brancher la fiche secteur. Î Interrupteur principal sur „I/ON“.
Français 17
Î Déverrouiller le cran de sécurité sur la poi-
gnée-pistolet en le poussant et tirer sur le le­vier.
Fonctionnement à haute pression
Risque de blessures
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée­pistolet. Veiller à adopter un position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres­sion de travail peut être réglable de manière con­tinue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Fonctionnement avec détergent
Remarque :
l'addition de détergents est uniquement possible en mode basse pression. Toutes les brosses de lavage proposées par Kär­cher sont prévues pour une utilisation avec dé­tergent.
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix" - Basse
pression.
Aspiration du détergent contenu dans le ré­servoir
Î En mode basse pression, le détergent du ré-
servoir est automatiquement aspiré si celui­ci est rempli.
Méthode de nettoyage conseillée
1 Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
2 Ôter les salissures décollées à l'aide du jet
haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la levier de la poignée-pistolet. Î En cas d'interruptions de travail, verrouiller la
manette de la poignée-pistolet au moyen du cran de sécurité.
Î En cas de pauses plus longues (plus de 5 mi-
nutes), mettre également l'appareil hors mar­che à l'interrupteur.
Fin de l'utilisation
Î Si du détergent a été ajouté : accrocher le
flexible d'aspiration de détergent dans un ré­cipient contenant de l'eau propre, mettre l'ap­pareil en marche environ pendant une minute après avoir démonté la lance et rin­cer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Interrupteur sur '0/OFF'. Î Fermer le robinet d'eau. Î Actionner la manette de la poignée-pistolet
afin de réduire la pression restante dans le système.
Î Débrancher l'appareil de l'arrivée d'eau. Î Séparer la lance de la poignée-pistolet. Î Mettre l'appareil en marche 'I/ON', actionner
la manette de la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule (env. 1min.).
Î Interrupteur sur '0/OFF'. Î Verrouiller la manette de la poignée-pistolet
au moyen du cran de sécurité.
Î Débrancher la fiche secteur. Î Ranger le câble d'alimentation, le flexible
haute pression et les accessoires sur l'appa­reil.
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher.
Détergent
Nous recommandons l'assortiment de produits d'entretien et de nettoyage Kärcher, adaptés à chaque type de nettoyage. Demandez des con­seils ou des informations.
Entretien et maintenance
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
18 Français
Nettoyage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration de dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Protection antigel
Risque de gelée
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des acces-
soires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
Avertissement
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des tra­vaux concernant les pièces électriques de l'ap­pareil.
L'appareil ne démarre pas.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la
prise de courant.
Î Vérifier que le câble d'alimentation n'est pas
endommagé.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Vérifiez le réglage de la lance. Î Purgez l'appareil: Laissez l'appareil en mar-
che sans le flexible haute pression et atten-
dez que l'eau sortant sous haute pression ne
contienne plus aucune bulle. Raccordez le flexible haute pression.
Î Nettoyez le tamis de l'alimentation en eau.
Vous pouvez vous aider d'une pince plate.
Î Vérifiez que les conduites d'arrivées à la
pompe haute pression n'aient aucune fuite ni colmatage.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyez la buse haute pression: Ôter les sa-
lissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la en faisant sortir l'eau vers l'avant.
Î Vérifiez le débit d'alimentation en eau.
Fuite au niveau de la pompe haute pression
Î Une fuite minime au niveau de la pompe
haute pression peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est impor­tante, contacter le service après-vente Kär­cher agréé.
Le détergent n'est pas aspiré
Î Positionner la lance en mode basse pres-
sion.
Î Nettoyer le filtre du flexible d’aspiration de
détergent.
Î Vérifier l'absence de pli au niveau du tuyau
d'aspiration pour détergent
Français 19
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Puissance de raccordement 1,7 kW Pression de service 11 MPa Pression maximale admissible 12 MPa Débit (eau) 5,8 l/min Niveau de pression acoustique L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acoustique L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Puissance de raccordement 1,9 kW Pression de service 12 MPa Pression maximale admissible 13 MPa Débit (eau) 6,7 l/min Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acousti-
(2000/14/EF)
que L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Alimentation électrique
Tension 1~50 Hz Protection du réseau (à action retardée) Impédance secteur autorisée maximale Zmax Classe de protection II
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) 10 l/min Pression d'alimentation 0,2 - 1,2 MPa
Performances
Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poi­gnée-pistolet Valeur de vibration main/bras (ISO 5349)
Dimensions
Longueur 310 mm Largeur 336 mm Hauteur 860 mm Poids avec accessoires 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
40 °C
15 N
1,35 m/s
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la ver­sion que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matiè­re de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.950-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) K 3.80 M
Mesuré: 88 dB(A) Garanté: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Mesuré: 90 (91*) dB(A) Garanté: 92 (93*) dB(A)
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
2
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Sous réserve de modifications techniques !
20 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere e segui­re queste istruzioni per l'uso. Conservare le pre­senti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprie­tari.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da Kärcher. Rispettate le indica­zioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome­stici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garan­zia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminia­mo gratuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esi­bendo lo scontrino di acquisto.
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti impor­tanti dell'apparecchio, per es. componenti di sicurezza, tubi flessibili alta pressione, pisto­la a spruzzo siano danneggiati.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento danneg­giato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Getti ad alta pressione posso-
no risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto su altri o su se stessi per
pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano contene-
re sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par­te per es. benzina, diluenti per vernici o ga­solio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e veleno­sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i mate­riali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
Non superare il valore massimo d'impeden-
za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici).
Italiano 21
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzare esclusivamente cavi prolunga omologati e relativamente con­trassegnati aventi sezione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
2
2
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effet­tuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Avvertenza
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e da persone non autorizzate.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze.
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro­tezione adatti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può com­promettere la sicurezza dell'apparecchio.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga­no danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Il collegamento fra il cavo di rete e il cavo
prolunga non deve trovarsi in acqua.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quel­la indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Protezione minima della presa elettrica 10 A
(fusibile ritardato).
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo
di collegare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con cor­rente differenziale nominale I dn non supe­riore a 30 mA).
La spina ed il collegamento del cavo prolun-
ga utilizzato devono essere a tenuta d'ac­qua.
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione da lesioni e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
Impedisce l'azionamento accidentale dell'appa­recchio. Spegnere l'apparecchio durante even­tuali pause di lavoro e a lavoro terminato.
Dispositivo di arresto di sicurezza
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto sulla pi­stola a spruzzo impedisce l'azionamento acci­dentale dell'apparecchio.
22 Italiano
Messa in funzione / uso
Definizione delle abbreviazioni utilizzate:
AP = alta pressione DT = detergente
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni do­vuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF) 2 Cavo di allacciamento alla rete con spina 3 Uscita AP 4 Tubo AP 5 Collegamento dell'acqua con filtro 6 Giunto per collegamento dell'acqua 7 Serbatoio DT 8 Tubo flessibile di aspirazione DT con filtro 9 Alloggio accessori, pistola a spruzzo 10 Alloggio accessori, lancia 11 Maniglia per trasporto 12 Pistola a spruzzo con dispositivo di arresto di
sicurezza
13 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
14 Lancia con fresa per lo sporco
Prima della messa in funzione
Alla consegna dell'apparecchio il tubo flessibile AP e la pistola a spruzzo non sono ancora mon­tati per evitare pieghe. Montare prima del primo utilizzo.
Î Spingere fuori dalla pistola a spruzzo la cop-
piglia di sicurezza, utilizzando per es. un cac­ciavite.
Î Collegare il tubo flessibile AP con la pistola a
spruzzo.
Î Inserire la coppiglia fino a quando non si sia
agganciata, verficare la sicurezza del colle­gamento tirando il tubo AP.
Î Togliere la fascetta stringicavo dal tubo fles-
sibile AP e svolgere il tubo.
Alimentazione acqua
Alimentazione da rete idrica
Valori di collegamento vedi targhetta/dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Î Utilizzare un tubo flessibile rafforzato di tes-
suto (non in dotazione) con un giunto com­merciale: - Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm). - Lunghezza minima 7,5 m.
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo al rubinetto.
Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice a rubinetto chiu­so poichè il funzionamento a secco può causare danni alla pompa AP. In caso di afflusso di acqua sporca utilizzare as­solutamente i filtri acqua Kärcher (accessorio op­tional - cod. d'ordinazione 4.730-059). Secondo quanto prescritto dalle rego­lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA.
Messa in funzione
Î Avvitare il tubo flessibile AP all'uscita AP
dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia desiderata sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90° verso destra.
Italiano 23
Î Aprire il rubinetto. Î Inserire la spina. Î Interruttore principale su „I/ON“. Î Sbloccare il dispositivo di arresto di sicurez-
za sulla pistola a spruzzo premendo e tirare la leva.
Funzionamento ad alta pressione
Rischio di lesioni
Con l'uscita del getto d'acqua dall'ugello di alta pressione, una forza repulsiva agisce sulla pisto­la a spruzzo. Assumere una posizione sicura e tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Funzionamento con detergente
Avviso:
Il detergente può essere aggiunto solo con fun­zionamento a bassa pressione. Tutte le spazzole di lavaggio Kärcher sono adat­te al lavaggio con detergente.
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia su pressione bassa "Min".
Aspirazione del detergente dal serbatoio de­tergente
Î In caso di lavori a bassa pressione il deter-
gente viene aspirato automaticamente dal serbatoio detergente riempito.
Metodo di pulizia consigliato
1 Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
2 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad
alta pressione.
Interruzione del funzionamento
Î Lasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Durante la pause di lavoro bloccare la leva
della pistola a spruzzo con il dispositivo di ar­resto di sicurezza.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio con l'in­terruttore dell'apparecchio.
Dopo l’uso
Î Se è stato aggiunto detergente: Inserire il
tubo flessibile di aspirazione detergente in un contenitore di acqua pulita, azionare l'ap­parecchio per almeno un minuto con lancia smontata e lavare.
Î Lasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/
OFF".
Î Chiudere il rubinetto. Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre­sente nel sistema.
Î Staccare l'apparecchio dal collegamento
dell'acqua.
Î Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo. Î Accendere brevemente l'apparecchio "I/
ON", premere la leva della pistola a spruzzo fino a quando non esce più acqua (ca. 1 min.).
Î Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/
OFF".
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo con il
dispositivo di arresto di sicurezza.
Î Staccare la spina. Î Rimettere il cavo di allacciamento alla rete, il
tubo flessibile AP e gli accessori negli appo­siti alloggiamenti.
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore Kärcher.
Detergente
Adatto ai vari compiti di pulizia consigliamo il no­stro programma di pulizia e manutenzione Kär­cher. Lasciatevi consigliare o richiedete informazioni.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
24 Italiano
Pulizia
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no:
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione detergente e lavarlo sotto acqua cor­rente.
Î Estrarre il filtro nel collegamento dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Antigelo
Rischio di gelo
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire dan­ni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali Kärcher. La gamma dei pezzi di ricambio si trova alla fine delle istruzioni per l'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi­nati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
Attenzione
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettri­ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Î Controllate se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Î Verificate la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificate la regolazione della lancia. Î Disareare l'apparecchio: Azionate l'apparec-
chio con il tubo flessibile AP non collegato sin quando dall'uscita AP non esca acqua priva di bolle. Quindi ricollegate il tubo flessi­bile AP.
Î Pulire il filtro nel collegamento dell'acqua:
Questo può essere facilmente estratto con una pinza piatta.
Î Controllate l'ermeticità e le otturazione in tutti
i condotti di collegamento alla pompa AD.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l'ugello dell'alta pressione: Allontanare
con un ago lo sporco nei fori degli ugelli e sciacquare con acqua verso avanti.
Î Verificate la quantità di afflusso di acqua.
Pompa AP permeabile
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità della pompa AP. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser­vizio clienti autorizzato.
Nessuna aspirazione del detergente
Î Impostare la lancia su funzione "bassa pres-
sione".
Î Pulire il filtro del tubo di aspirazione deter-
gente.
Î Verificare l'assenza di pieghe sul tubo di
aspirazione detergente.
Italiano 25
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Potenza allacciata 1,7 kW Pressione di esercizio 11 MPa Pressione max. consentita 12 MPa Portata, acqua 5,8 l/min Pressione acustica L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Potenza allacciata 1,9 kW Pressione di esercizio 12 MPa Pressione max. consentita 13 MPa Portata, acqua 6,7 l/min Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora
(2000/14/EF)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Collegamento elettrico
Tensione 1~50 Hz Protezione rete (fusibile ritarda­to) Impedenza di rete massima consentita Zmax Grado di protezione II
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 10 l/min Pressione in entrata 0,2 - 1,2 MPa
Prestazioni
Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a spruzzo Valore di vibrazione mano­braccio (ISO 5349)
Dimensioni
Lunghezza 310 mm Larghezza 336 mm Altezza 860 mm Peso con accessori 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
15 N
1,35 m/s
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiara­zione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.950-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità ap­plicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) K 3.80 M
Misurato: 88 dB(A) Garantito: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Misurato: 90 (91*) dB(A) Garantito: 92 (93*) dB(A)
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Con riserva di modifiche tecniche!
26 Italiano
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze gebruiks­aanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Be­waar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras­sen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoe­ging van reinigingsmiddel).
– met door Kärcher goedgekeurde accessoi-
res, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigings­middelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat­ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verant­woordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieks­fout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten bin­nen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem de accessoires en uw aan­koopbewijs mee.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Schakel het apparaat niet in wanneer het
netsnoer of belangrijke onderdelen van het apparaat zijn beschadigd (bijvoorbeeld vei­ligheidselementen, hogedrukslangen, spuit­pistolen).
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebie-
den gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif­ten naleven.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik
altijd op beschadigingen. Laat een bescha­digd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/elektromon­teur.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk wanneer u het appa­raat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrus­ting of het apparaat zelf..
Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten-
einde kleding of schoenen te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af, die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensge­vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit vloeistoffen op die oplosmiddelen
bevatten, of onverdunde zuren en oplosmid­delen! Dat zijn bijvoorbeeld benzine, verfver­dunner of verwarmingsolie. De sproeinevel is uiterst brandbaar, explosief en giftig. Geen aceton, onverdunde zuren en oplosmidde­len, omdat ze de materialen van het appa­raat aantasten.
Nederlands 27
Waarschuwing
De maximaal toegelaten impedantie aan het
elektrische aansluitpunt (zie Technische ge­gevens) mag niet overschreden worden.
Ongeschikte verlengslangen kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitslui­tend daarvoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren met een vol­doende leidingdiameter: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslan­gen, armaturen en koppelingen die de pro­ducent heeft aanbevolen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend ver­richten in wasplaatsen met een olieafschei­der.
Waarschuwing
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo-
gen het apparaat niet gebruiken.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re­kening houden met de plaatselijke omstan­digheden, en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten­einde beschadigingen te vermijden.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te­rugspattend water.
Laat het apparaat niet zonder toezicht ach-
ter, zolang het aan staat.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent le­vert of aanbeveelt. Gebruik van andere reini­gingsmiddelen of chemicalien kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men er­overheen rijdt ze knikt, er te hard aantrekt of
2
2
dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
De verbinding netsnoer / verlengsnoer mag
niet in het water liggen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, vol­gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Minimale veiligheid van de wandcontactdoos
10 A (traag).
We adviseren wandcontactdozen met voor-
geschakelde lekstroom-veiligheidsschake­laar (maximaal 30 mA nominale activerings­stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen ter bescher­ming tegen verwondingen en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Hoofdschakelaar
Deze schakelaar voorkomt dat het apparaat on­gewild gaat werken. Schakel het apparaat bij pauzes of als u met het werk ophoudt uit.
Veiligheidspal
De veiligheidspal op het handspuitpistool voor­komt ongewild inschakelen van het apparaat.
28 Nederlands
Inbedrijfstelling en bediening
Definitie van de gebruikte afkortingen:
HD = hogedruk RM = reinigingsmiddel
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of be­schadigingen. Neem bij transportschades con­tact op met uw leverancier.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het appa­raat en de bediening ervan op pagina 2.
1 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT) 2 Netsnoer met stekker 3 Hogedrukuitgang 4 Hogedrukslang 5 Wateraansluiting met zeef 6 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 7 RM-tank 8 RM-zuigslang met filter 9 Accessoirestaander, handspuitpistool 10 Accessoirestaander, straalpijp 11 Transportgreep 12 Handpistool met veiligheids-blokkeerkeep 13 Spuitlans met drukregeling (Vario Power) 14 Spuitlans met vuilfrees
Eerste ingebruikneming
Bij aflevering van het apparaat zijn vanwege knikgevaar de hogedrukslang en het handspuit­pistool nog niet gemonteerd. Die moeten dus vóór het eerste gebruik worden gemonteerd.
Î Druk veiligheidsklemmen in het handspuit-
pistool eruit met bijvoorbeeld een kleine schroevendraaier
Î Sluit de hogedrukslang aan op het hand-
spuitpistool.
Î Druk de klem in tot deze vastklikt, controleer
de bevestiging door aan de hogedrukslang te trekken.
Î Verwijder de kabelbinders van de hogedruk-
slang en rol de hogedrukslang af.
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Aansluitwaarden: zie typeplaatje en technische gegevens. Neem de voorschriften van het waterleidingbe­drijf in acht.
Î Gebruik een met weefsel versterkte slang
(niet in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling: - diameter minstens 1/2 inch (13 mm) - lengte minstens 7,5 m
Î Schroef de meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat.
Î Steek de waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat en sluit hem op de water­kraan aan.
Let op
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met gesloten waterkraan, omdat drooglopen tot een beschadi­ging van de hogedrukpomp leidt! Gebruik in geval van verontreinigingen in het aangevoerde water beslist het Kärcher-waterfil­ter (als optie verkrijgbaar - bestelnr. 4.730-059). Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma Kärcher of als al­ternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Nederlands 29
Ingebruikneming
Î
Schroef de hogedrukslang op de hogedruk­uitgang van het apparaat.
Î Steek de gewenste straalpijp op het hand-
spuitpistool en schroef hem daarop vast door hem 90° naar rechts te draaien.
Î Open de waterkraan. Î Steek de netstekker in de contactdoos. Î Zet de hoofdschakelaar op I/ON. Î Ontgrendel door indrukken de veiligheidspal
op het handspuitpistool en trek de hendel aan.
Werken met hoge druk
Letselrisico
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho­gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Zorg daarom dat u stevig staat en houd handspuitpistool en spuitlans goed vast.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ in­gesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Werken met reinigingsmiddel
Instructie:
Uitsluitend in lagedruk kunt u reinigingsmiddelen bijmengen. Alle door Kärcher aangeboden wasborstels zijn geschikt voor het werken met reinigingsmiddel.
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ - lage druk draaien.
Aanzuiging van reinigingsmiddel uit RM-tank
Î Bij lagedrukspuitwerkzaamheden wordt het
RM automatisch aangezogen uit de gevulde RM-tank.
Aanbevolen reinigingsmethode
1 Sproei reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak en laat het in­werken (niet laten opdrogen!).
2 Spoel losgeraakt vuil er met de hogedruk-
straal af.
Het spuiten onderbreken
Î Laat de hendel van het handpistool los. Î Bij werkpauzes borgt u de hendel van het
handpistool met behulp van de veiligheids­blokkering.
Î Bij langere werkpauzes (meer dan 5 minu-
ten) moet u bovendien het apparaat uitscha­kelen met behulp van de apparaatschakelaar.
Het spuiten beëindigen
Î Wanneer u reinigingsmiddel bijmengt: hang
de zuigslang voor het reinigingsmiddel in een vat met helder water. Schakel het appa­raat circa 1 minuut in met gedemonteerde straalpijp, en spoel hem schoon.
Î Laat de hendel van het handpistool los. Î Zet de apparaatschakelaar op „0/OFF“. Î Sluit de waterkraan. Î Druk de hendel van het handpistool in ten-
einde de nog aanwezige druk in het systeem af te laten.
Î Haal het apparaat los van de wateraanslui-
ting.
Î Haal de straalpijp van het handpistool af. Î Schakel het apparaat kort in: „I/ON“. Druk de
hendel van het handpistool in tot er geen wa­ter meer uitkomt (circa 1 minuut).
Î Zet de apparaatschakelaar op „0/OFF“. Î Borg de hendel van het handpistool met be-
hulp van de veiligheidsblokkering.
Î Trek de stekker uit de wandcontactdoos. Î Berg het netsnoer, de hogedrukslang en de
toebehoren in / aan het apparaat op.
Extra toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmoge­lijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw Kärcher-dealer.
Reinigingsmiddelen
Wij bevelen ons Kärcher reinigings- en onder­houdsmiddelenprogramma aan, geschikt voor iedere reinigingsopgave. Win advies in of vraag informatie aan.
30 Nederlands
Loading...
+ 138 hidden pages