Karcher K 2800 ECO User Manual

Page 1
Register and win!
www.kaercher.com
K 2.800 eco!ogic
Deutsch 4 English 11 Français 18 Italiano 25 Nederlands 32 Español 39 Português 46 Dansk 53 Norsk 60 Svenska 67 Suomi 74 Ελληνικά 81 Türkçe 88 Русский 95 Magyar 103 Čeština 110 Slovenščina 117 Polski 124 Româneşte 131 Slovenčina 138 Hrvatski 145 Srpski 152 Български 159 Eesti 167 Latviešu 174 Lietuviškai 181 Українська 188
59644080
Page 2
2
Page 3
"CLICK"
3
Page 4
– 4
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbe­triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah­ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck­Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Rei­nigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehör-
teilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reini­gungsmitteln beigegeben sind.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Hochdruckstrahl nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Aus­rüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Die Verpackungsmaterialien sind recycle­bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä­hige Materialien, die einer Verwertung zu­geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Die Entnahme von Wasser aus öffentli­chen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt. Arbeiten mit Reingungsmittel dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanali­sation durchgeführt werden. Reinigungs­mittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Wasch­plätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ih­rem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie­frist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . DE 4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . DE 5
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
EG-Konformitätserklärung. . . . . . . . DE 10
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Garantie
ᅂᅂᅂ

Deutsch

4 DE
Page 5
– 5
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole oder Sicherheitseinrich­tungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro­Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuh­werk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent­halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge­fährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel verwenden, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei­en nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplungen ver­wenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be­nutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten,
es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungs­mitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C nicht
betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise
5DE
Page 6
– 6
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah­ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netz­leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei­nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehler­stromschutzschalter (max. 30 mA) zu betrei­ben.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsich­tigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hand­spritzpistole und verhindert den unbeabsichtig­ten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Überschrei­tung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losge­lassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsi­cherheit herstellen um Unfälle oder Beschädi­gungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist gewähr-
leistet wenn es auf einer ebenen Fläche ab­gestellt wird.
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Ver­packung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschä­den benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpa­ckung).
Abbildungen siehe Seite 2
1 Hochdruckanschluss 2 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Aufbewahrungshaken für Hochdruck-
schlauch und Netzanschlussleitung 4 Tragegriff 5 Transportgriff, ausziehbar 6 Aufbewahrung für Strahlrohr 7 Aufbewahrung für Handspritzpistole 8 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 9 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit Filter) 10 Kupplungsteil für Wasseranschluss 11 Saugschlauch 12 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 13 Transportrad 14 Handspritzpistole 15 Verriegelung Handspritzpistole 16 Klammer für Hochdruckschlauch 17 Hochdruckschlauch
Optionales Zubehör
18 Rotierende Waschbürste 19 Waschbürste 20 Strahlrohr mit Hochdruckdüse 21 Strahlrohr mit Dreckfräser 22 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Pow-
er)
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetrieb­nahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung
Transporträder einstecken und einrasten.
Abbildung
Transportgriff / Tragegriff befestigen.
Abbildung
Klammer für Hochdruckschlauch aus Hand-
spritzpistole herausziehen (z.B. mit Schlitz-
Schraubendreher).
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Bedienung
Lieferumfang
Gerätebeschreibung
Vor Inbetriebnahme
6 DE
Page 7
– 7
Abbildung
1 Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken.
2 Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Si-
chere Verbindung durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
Abbildung
Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan­schluss des Gerätes verbinden.
Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Was­ser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh­mens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb­lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min­destens 7,5 m).
Abbildung
Kupplungsteil auf Wasseranschluss des Ge­rätes schrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil stecken.Wasserschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Hinweis: Die max. Ansaughöhe beträgt 0,5 m. Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können
die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschä­digen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.730-059) empfohlen.
Saugschlauch mit Wasser füllen.Abbildung
Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Be­schädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Netzstecker in Steckdose stecken.Geräteschalter auf „1/ON“ stellen.Handspritzpistole ohne Strahlrohr verwen-
den.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis
Wasser blasenfrei an der Handspritzpistole
austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Unter­grund steht. Bei der Reinigung Schutzbrille und Schutzkleidung verwenden.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Abbildung
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel der Handspritzpistole betätigen, das
Gerät schaltet ein. Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Für normale Reinigungsaufgaben. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Inbetriebnahme
Betrieb
Strahlrohr mit Hochdruckdüse
Strahlrohr mit Dreckfräser
7DE
Page 8
– 8
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar­beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar. In Stellung „Mix“ kann Reini­gungsmittel zudosiert werden.
Abbildung
Hebel der Handspritzpistole loslassen. Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre­hen.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet. Die rotierende Waschbürste ist besonders für die Autoreinigung geeignet.
Vorsicht
Waschbürste muß beim Arbeiten frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein , Gefahr von Lackschäden.
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufga­be ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwen­dung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlö­schen der Garantieansprüche führen. Bitte infor­mieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Strahlrohr von der Handspritzpistole tren-
nen. Nur mit der Handspritzpistole arbeiten. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reini­gungsmittellösung dem Wasserstrahl zuge­mischt.
Abbildung
Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge­wünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen
Behälter mit Reinigungsmittellösung hän­gen.
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritz­pistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät
etwa 1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Gerät von der Wasserversorgung trennen.Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab-
zubauen.
Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beach­ten (siehe technische Daten).
Gerät am Transportgriff ziehen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen si-
chern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Strahlrohr in die Aufbewahrung für Strahl-
rohr einrasten.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch
und Zubehör am Gerät verstauen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Waschbürste
Rotierende Waschbürste
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
8 DE
Page 9
– 9
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruck­schlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch­druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit-
tel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄR­CHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht fin­den Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol­genden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au­torisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Hebel der Handspritzpistole betätigen, das
Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasen-
frei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät
ausschalten und Hochdruckschlauch wieder
anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.Wasseranschlüsse auf Dichtheit prüfen.Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Ansaughöhe reduzieren.
Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus offe-
nem Behälter überschritten.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen
und nur mit der Handspritzpistole arbeiten
oder Strahlrohr mit Druckregulierung ver-
wenden und auf Stellung „Mix“ drehen
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel
reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Frostschutz
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
Ersatzteile
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
9DE
Page 10
– 10
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grund­legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50/60VHz Stromaufnahme 6 A Anschlussleistung 1,4 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse II Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 7 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 8 MPa Max. zulässiger Druck 11 MPa Fördermenge, Wasser 5,5 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Handspritzpistole 10 N
Maße und Gewichte
Länge 280 mm Breite 242 mm Höhe 623 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 5,6 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
753dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel LWA + Unsi­cherheit K
WA
91 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.673-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsver­fahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89 Garantiert: 91
CEO
Head of Approbation
10 DE
Page 11
– 4
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only: – to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. us­ing a high-pressure water jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided with these deter­gents.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
The high pressure jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the ap­pliance itself. Protect the appli-
ance against frost.
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems. The extraction of water from public waters is prohibited in some countries.
Work with detergents must only be per­formed on liquid-tight work surfaces with connections to the wastewater runoff. Do not let release detergent into waters or earth. Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, under­body washes, may only be carried out us­ing washing stations equipped with an oil separator.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingre­dients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provid­ed that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Contents
General information . . . . . . . . . . . . . EN 4
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Maintenance and care . . . . . . . . . . . EN 8
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications . . . . . . . . . EN 10
EC Declaration of Conformity . . . . . EN 10
General information
Proper Use
Symbols in the operating instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Warranty

English

11EN
Page 12
– 5
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be re­placed immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im­mediate replacement of a damaged high­pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be dangerous if im-
properly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equip­ment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a dis­colouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. En­sure that a distance of at least 30 cm is ob­served when cleaning with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids. Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflam­mable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an exten-
sion cable must be watertight and must nev­er lay in the water.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross­section: 1 - 10 m: 1.5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufactur­er.
This appliance is not intended for use by per-
sons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities. The appliance must not be operated by chil­dren or persons who have not been instruct­ed accordingly. Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
Keep packaging film away from children -
risk of suffocation!
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recom­mended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compro­mise the safety of the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch the
appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
Safety instructions
12 EN
Page 13
– 6
All current-conducting parts in the working area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that you
operate the appliance only via a earth-leak­age circuit breaker (max. 30 mA).
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional op­eration of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high­pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
– The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
The scope of delivery of your appliance is illustrat­ed on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any trans­port damage, please contact your dealer.
These operating instructions describe the maxi­mum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on Page 2
1 High pressure connection 2 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 3 Storage hook for high pressure hose and
mains connection cable 4 Carrying handle 5 Transport handle, detachable 6 Storage for spray lance 7 Storage for trigger gun 8 Water connection with integrated sieve 9 Detergent suction hose (with sieve) 10 Coupling element for water connection 11 Suction hose 12 Mains cable with mains plug 13 Bearing wheel 14 Trigger gun 15 Lock trigger gun 16 Clamp for high pressure hose 17 High pressure hose
Optional accessories
18 Rotary washing brush 19 Washing brush 20 Spray lance with high pressure nozzle 21 Spray lance with Dirtblaster 22 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustrations on Page 3
Illustration
Insert the transport wheels and lock them.
Illustration
Attach the transport handle /carrying handle.
Illustration
Pull out the clamp for the high-pressure hose
from the hand spray gun (e.g. a Philips
screwdriver).
Safety Devices
Power switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Prerequisites for the appliance's
stability
Operation
Scope of delivery
Description of the Appliance
Before Startup
13EN
Page 14
– 7
Illustration 1 Connect high pressure hose to trigger gun. 2 Push the clamp in until it locks. Check the se-
cure connection by pulling on the high-pres-
sure hose.
Illustration
Connect the high pressure hose to the high
pressure connection of the appliance.
Warning
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply with­out a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a sys­tem separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the wa­ter supply, never directly to the appliance!
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/technical data.
Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum
diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Illustration
Screw the coupling element to the water
connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the cou-
pling unit.
Connect the water supply hose to the water
supply.
Completely open the water tap.
Note: The max. suction height is 0.5 m. Note: Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and accessories. For pro­tection, the use of the KÄRCHER water filter (op­tional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Fill the suction hose with water.Illustration
Screw the suction hose into the water con-
nection of the appliance and insert it into the
water source (e.g. rainwater drum).
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appli­ance does not build up pressure within two min­utes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Insert the mains plug into the socket. Set the appliance switch to "1/ON".Use the hand spray gun without spray lance.Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on. Switch the appliance on for a (max. of 2 min­utes) and wait until the water exits at the hand spray gun without bubbles.
Release the lever on the trigger gun.Set the appliance switch to "0/OFF“.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high pres­sure is placed safely on level ground. Wear pro­tective goggles and protective clothing during the cleaning process.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and fasten it by turning it through 90°.
Turn on the appliance “I/ON”.
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Illustration
Unlock the lever on the trigger gun.
Release the lever of the hand spray gun; the
appliance will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure re­mains in the system.
For normal cleaning tasks. Not suitable for use with detergents.
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
Water supply
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
Start up
Operation
Spray lance with high pressure nozzle
Spray lance with Dirtblaster
14 EN
Page 15
– 8
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max". You can add deter­gent when "Mix" is selected.
Illustration
Release the lever on the trigger gun.
Turn the spray pipe to the desired position.
Suitable for use with detergents.
Suitable for use with detergents. The rotating washing brush is ideally suited for the cleaning of vehicles.
Caution
Please make sure that the washing brush is free from dirt or other particles. Otherwise, it may damage the paint work.
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically devel­oped for your appliance. The use of other deter­gents and care products may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Detach spray lance from the trigger gun.
Work only with the trigger gun.
Note: This will mix the detergent with the wa-
ter stream.
Illustration
Pull detergent suction hose as far as is re-
quired out of the housing.
Suspend end of detergent suction hose in a
container filled with detergent.
Spray the detergent sparingly on the dry sur-
face and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Release the lever on the trigger gun.Illustration
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the "0/OFF"
switch.
Insert the trigger gun in its holder.
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
After operation with detergent: Run the ma-
chine for approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Detach the appliance from the water supply.Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Illustration
Lock the lever on the trigger gun.
Pull out the mains plug.
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
Pull the appliance by its transport handle.
Secure the appliance against shifting and
tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Engage the spray lance in its compartment.Insert the trigger gun in its holder.Stow away the mains cable, the high-pres-
sure hose and accessory at the appliance.
Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Washing brush
Rotary washing brush
Working with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
15EN
Page 16
– 9
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water resi­dues in them. To avoid damage to them:
Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached
high-pressure hose and detached water sup-
ply (max. 1 minute) and wait, until no more
water exits at the high-pressure connection.
Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win­ter:
Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
The appliance is maintenance-free.
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. Repair works may only be performed by the au­thorized customer service.
Release the lever of the hand spray gun; the
appliance will switch on.
Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Check the mains connection cable for dam-
ages.
Appliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Check the water supply.Check the water connections for leaks.Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running water.
Reduce suction height.
Suction height of 0.5 m when vacuuming from open container has been exceeded.
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
Remove the spray lance from the hand spray
gun and work with the hand spray gun only or use the spray lance with pressure regula­tion and turn to "Mix".
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for kinks.
Frost protection
Maintenance and care
Care
Maintenance
Spare parts
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the appliance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
16 EN
Page 17
– 10
Subject to technical modifications!
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50/60VHz Power consumption 6 A Connected load 1,4 kW Protection class IP X5 Protective class II Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 7 I/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 8 MPa Max. permissible pressure 11 MPa Water flow rate 5,5 I/min Detergent flow rate 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 10 N
Dimensions and weights
Length 280 mm Width 242 mm Height 623 mm Weight, ready to operate with ac-
cessories
5,6 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
753dB(A)
dB(A)
Sound power level LWA + Uncer­tainty K
WA
91 dB(A)
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner Type: 1.673-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89 Guaranteed: 91
CEO
Head of Approbation
17EN
Page 18
– 4
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des déter­gents).
– avec des accessoires, pièces de rechange
et détergents homologués par Kärcher ®. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques actives, ni sur l'appa­reil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les embal­lages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des maté­riaux précieux recyclables lesquels doi­vent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éli­miner les appareils usés. Il est dans certains pays interdit de préle­ver de l'eau dans les cours d'eau pu­bliques. Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol. Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être ef­fectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Table des matières
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Consignes générales . . . . . . . . . . . . FR 4
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne . . . . . . FR 9
Caractéristiques techniques . . . . . . FR 10
Déclaration de conformité CE . . . . . FR 10
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Garantie
ᅂᅂᅂ

Français

18 FR
Page 19
– 5
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces impor­tantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être rempla­cé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endomma­gé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécuri­té correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’en­dommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules en­dommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflam­mable, explosif et toxique. Ne pas utiliser
d’acétone, d’acides ni de solvants non di­lués, du fait de leur effet corrosif sur les ma­tériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une rallonge
doivent être étanches et ne doivent pas re­poser dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni­quement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robinets et
les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des robinets et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales restreintes. L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées. Les enfants doivent être surveillés pour s'as­surer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages hors
de portée des enfants, risque d'étouffement !
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recomman­dés par le fabricant. L’utilisation d’autres dé­tergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particu­lier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres
personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolongées,
mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'ap­pareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Consignes de sécurité
19FR
Page 20
– 6
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en ti­rant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être iden­tique avec celle indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous recom-
mandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonctionne­ment involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée­pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pres­sion est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout ac­cident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée lorsqu'il
peut être posé sur une surface plane.
L'étendue de la fourniture de votre appareil fi­gure sur l'emballage. Lors du déballage, contrô­ler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dom­mages imputables au transport, informer immé­diatement le revendeur.
Ces instructions de service décrivent l'équipe­ment maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations voir page 2
1 Raccord haute pression 2 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 3 Crochet-support pour le flexible haute pres-
sion et le câble d'alimentation 4 Poignée de transport 5 Poignée de transport, amovible 6 Support pour la lance 7 Support pour la poignée-pistolet 8 Arrivée d'eau avec tamis intégré 9 Flexible d'aspiration du détergent (avec
filtre) 10 Raccord pour l'arrivée d'eau 11 Flexible d’aspiration 12 Câble d'alimentation secteur avec fiche sec-
teur 13 Roulette de transport 14 Poignée-pistolet 15 Verrouillage poignée-pistolet 16 Agrafe pour le flexible haute pression 17 Flexible haute pression
Accessoire en option
18 Brosse de lavage rotative 19 Brosse de lavage 20 Lance avec buse haute pression 21 Lance avec rotabuse 22 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations voir page 3
Illustration
Enficher les roues de transport et les enclen-
cher.
Illustration
Fixer la poignée de transport.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Conditions pour la stabilité
Utilisation
Contenu de livraison
Description de l’appareil
Avant la mise en service
20 FR
Page 21
– 7
Illustration Sortir l'agrafe pour le flexible haute pression hors de la poignée-pistolet (par ex. avec un petit tournevis à lame cruciforme).
Illustration
1 Enficher le flexible haute pression dans les
poignée-pistolet.
2 Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles
s'enclenchent. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Illustration
Connecter le flexible haute pression avec le raccord haute pression de l'appareil.
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appa­reil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher
®
ou en al­ternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sé­parateur systeme est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et jamais directe­ment sur l'appareil!
Respecter les prescriptions de votre société dis­tributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signalé­tique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Illustration
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appa­reil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord.Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation
en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Remarque : La hauteur d'aspiration max. est de 0,5 m. Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les ac­cessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à
eau Kärcher ® (accessoires spéciaux, référence :
4.730-059) à des fins de protection.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.Illustration
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau (par ex. réservoir de pluie).
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pres­sion. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et pro­céder de la manière indiquée dans les instruc­tions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur « 1/
ON ».
Utiliser la poignée-pistolet sans lance.Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Laisser l'appareil en service (2 minutes au maximum) jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau de la poignée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que le net­toyeur haute pression se trouve sur un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des lunettes de protec­tion et revêtir une tenue de protection.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée­pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Illustration
Déverrouiller la manette de la poignée-pisto­let.
Actionner le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conser­vée dans le système.
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Mise en service
Fonctionnement
21FR
Page 22
– 8
Pour les travaux habituels de nettoyage. Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres­sion de travail peut être réglée de manière conti­nue entre « mini » et « maxi » En position « Mix » le détergent peut être dosé.
Illustration
Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Tourner la lance sur la position souhaitée.
Approprié pour le travail avec du détergent.
Approprié pour le travail avec du détergent. La brosse de lavage rotative convient de façon idéale au nettoyage de véhicules.
Attention
Lors du nettoyage, la brosse de lavage doit être exempte de crasse et autres particules pour évi­ter tout endommagement de la peinture.
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher ®, car ceux-ci ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher ® directement.
Séparer la lance de la poignée-pistolet. Tra-
vailler uniquement avec la poignée-pistolet. Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionne­ment.
Illustration
Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent du logement à la longueur souhaitée.
Plonger le flexible d’aspiration pour le déter-
gent dans un récipient contenant une solu­tion de détergent.
Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet
haute pression.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Illustration
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée (plus de
5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée­pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Après le travail avec le détergent : exploiter
l'appareil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Illustration
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Retirer le connecteur de la prise.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser
et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéris­tiques techniques) en choisissant son emplace­ment pour le stockage.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies
Lance avec buse haute pression
Lance avec rotabuse
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Brosse de lavage
Brosse de lavage rotative
Travail avec le détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
22 FR
Page 23
– 9
au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Enclencher le tube d'acier uniquement dans
le support de tube d'acier.
Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Ranger le câble d'alimentation, le flexible à
haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service sans le flexible haute pression raccordé et sans alimenta­tion d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du rac­cord haute pression. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la
fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des tra­vaux concernant les pièces électriques de l'ap­pareil.
Actionner le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en ser-
vice sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Contrôler l'alimentation en eau.Contrôler l'étanchéité des raccords d'eau.Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Réduire la hauteur d'aspiration.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie lors de l'aspiration depuis un réservoir ouvert.
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions tech­niques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Désolidariser la lance de la poignée pistolet
et ne travailler qu'avec la poignée-pistolet manuelle ou utiliser la lance avec régulation de pression, en la tournant en position « Mix »
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira-
tion du détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à déter-
gent n’est plié en aucun endroit.
Protection antigel
Entretien et maintenance
Entretien
Maintenance
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
23FR
Page 24
– 10
Sous réserve de modifications techniques !
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en ma­tière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50/60VHz Courant absorbée 6 A Puissance de raccordement 1,4 kW Degré de protection IP X5 Classe de protection II Protection du réseau (à action
retardée)
10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 7 l/min Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 8 MPa Pression maximale admissible 11 MPa Débit (eau) 5,5 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poignée-pis-
tolet
10 N
Dimensions et poids
Longueur 280 mm Largeur 242 mm Hauteur 623 mm Poids, opérationnel avec acces-
soires
5,6 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Niveau de pression sonore L
pA
Incertitude K
pA
753dB(A)
dB(A)
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
WA
91 dB(A)
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.673-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 89 Garanti: 91
CEO
Head of Approbation
24 FR
Page 25

Italiano

– 4
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indi­cazioni allegate ai detergenti.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare danni leggeri a persone o co­se.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteg­gere l'apparecchio dal gelo.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome­stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta diffe­renziata. Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito. Gli interventi con detergenti possono es­sere eseguiti solo su superfici di lavoro im­permeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno. I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno ef­fettuati esclusivamente in luoghi di lavag­gio provvisti di separatori d'olio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra so­cietà di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi­tore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . IT 4
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti . . . IT 9
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Dichiarazione di conformità CE. . . . IT 10
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Garanzia
25IT
Page 26
– 5
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti impor­tanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibi­le di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano dan­neggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete e la spina di ali­mentazione non presentino danni. Far sosti­tuire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal ser­vizio clienti autorizzato/da un elettricista spe­cializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggia­to. Sostituire immediatamente il tubo flessibi­le alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risultare pe-
ricolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'appa­recchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri
o su se stessi per pulire indumenti o calzatu­re.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par­te per es. benzina, diluenti per vernici o ga­solio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e veleno­sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
puro e solventi, in quanto corrodono i mate­riali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento
del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in ac­qua.
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad esse-
re utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali. L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla
portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può com­promettere la sicurezza dell'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro­tezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore prin­cipale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di tem-
perature inferiori a 0 °C.
Norme di sicurezza
26 IT
Page 27
– 6
Mantenere una distanza minima di 30 cm del getto durante la pulizia di superfici vernicia­te, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga­no danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparec­chio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di
principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azio­namento accidentale dell'apparecchio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pisto­la a spruzzo ed impedisce l'azionamento acci­dentale dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima con­sentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'apparec­chio è necessario renderlo stabile per evitare in­cidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie piana.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'im­ballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al tra­sporto si prega di contattare il rivenditore.
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verifica­re delle differenze nella fornitura (vedi imballag­gio).
Figure vedi pag. 2
1 Attacco alta pressione 2 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Gancio di conservazione per tubo flessibile
di alta pressione e cavo di allacciamento alla
rete 4 Maniglia di trasporto 5 Maniglia per trasporto, estraibile 6 Custodia per lancia 7 Custodia per pistola a spruzzo 8 Collegamento dell'acqua con filtro montato 9 Tubo flessibile di aspirazione per detergente
(con filtro) 10 Giunto per collegamento dell'acqua 11 Tubo flessibile di aspirazione 12 Cavo di allacciamento alla rete con connet-
tore 13 Ruota trasporto 14 Pistola a spruzzo 15 Blocco della pistola a spruzzo. 16 Morsetto per tubo flessibile di alta pressione 17 Tubo flessibile alta pressione
Accessori opzionali
18 Spazzola di lavaggio rotante 19 Spazzola di lavaggio 20 Lancia con ugello alta pressione 21 Lancia con fresa per lo sporco 22 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
Prima della messa in funzione montare i compo­nenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 3
Figura
Introdurre ed agganciare le ruote da trasporto.
Figura
Fissare la maniglia per il trasporto / manico
di trasporto.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
Presupposti per la stabilità
Uso
Fornitura
Descrizione dell’apparecchio
Prima della messa in funzione
27IT
Page 28
– 7
Figura Estrarre il morsetto del tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo (utilizzando per es. un cacciavite a taglio).
Figura
1 Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo.
2 Introdurre il morsetto fino al suo aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle rego­lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternati­va un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraver­so un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’ap­parecchio!
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tec­nici.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac­qua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto.Collegare il tubo flessibile acqua all'alimen-
tazione idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Nota: L'altezza massima di aspirazione è di 0,5 m. Avviso: Impurità nell'acqua possono danneg-
giare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con
acqua.
Figura
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al
raccordo dell'acqua dell'apparecchio ed ag-
ganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di ac-
qua piovana).
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti deter­mina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non pro­duca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Inserire la spina in una presa elettrica.Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su
"1/ON".
Usare una pistola a spruzzo manuale senza
lancia.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minu-
ti), finché l’acqua fuoriesce priva di bolle
d’aria dalla pistola a spruzzo manuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/
OFF".
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di pulizia accertarsi che l'idropulitrice sia posizionata in modo sicuro su un fondo piano. Durante le ope­razioni di pulizia indossare occhiali protettivi ed indumenti di protezione.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressio­ne causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Figura
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Azionare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva. Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta in­variata.
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Messa in funzione
Funzionamento
28 IT
Page 29
– 8
Per compiti di pulizia normali. Non adatto per interventi con detergenti.
Per lo sporco più resistente. Non adatto per interventi con detergenti.
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“. In posizione „Mix“ è possibile ag­giungere del detergente.
Figura
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Adatto per interventi con detergenti.
Adatto per interventi con detergenti. La spazzola di lavaggio rotante è particolarmen­te indicata per pulire la macchina.
Attenzione
La spazzola di lavaggio durante gli interventi deve essere priva di sporco o altre particelle, ri­schio di danneggiare la vernice.
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vo­stro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Operare solo con la pistola a spruzzo. Avviso: In questo modo durante il funziona­mento al getto d'acqua viene aggiunta la so­luzione detergente.
Figura
Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile di aspirazione per detergente necessario.
Appendere il tubo flessibile di aspirazione
per detergente in un contenitore con una so­luzione detergente.
Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta
pressione.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Figura
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio „0/
OFF“.
Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente: Sciac-
quare l'apparecchio in funzione per circa 1
minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
idrica.
Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre-
sente nel sistema.
Figura
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Staccare la spina.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il tra­sporto è necessario rispettare il peso dell'appa­recchio (vedi dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio dal manico di tra-
sporto.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non
possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no, rispettare anche le avvertenze riportate al ca-
Lancia con ugello alta pressione
Lancia con fresa per lo sporco
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Spazzola di lavaggio
Spazzola di lavaggio rotante
Operare con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
29IT
Page 30
– 9
pitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie
piana.
Far innestare la lancia nell'apposito alloggia-
mento.
Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Conservare il cavo di allacciamento alla rete,
il tubo flessibile di alta pressione e gli acces­sori all'apparecchio.
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire dan­ni:
Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l'alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a quando dal raccor­do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac­qua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no:
Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor­rente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Impiegare solamente ricambi originali KÄR­CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi­nati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettri­ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Azionare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte
di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta
pressione collegato ed attendere (max. 2 mi-
nuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di
bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo
flessibile di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.Verificare l'ermeticità dei raccordi idrici.Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una
pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Ridurre l'altezza di aspirazione.
Altezza di aspirazione di 0,5 m superata du-
rante l'aspirazione da un contenitore aperto.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser-
vizio clienti autorizzato.
Scollegare la lancia dalla pistola a spruzzo
manuale e lavorare solo con la pistola a
spruzzo o la lancia con il regolatore della
pressione e ruotare in posizione „Mix“
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
Antigelo
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Ricambi
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
30 IT
Page 31
– 10
Con riserva di modifiche tecniche!
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiara­zione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50/60VHz Potenza assorbita 6 A Potenza allacciata 1,4 kW Grado di protezione IP X5 Grado di protezione II Protezione rete (fusibile ritar-
dato)
10 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 7 l/min Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 8 MPa Pressione max. consentita 11 MPa Portata, acqua 5,5 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a spruz-zo10 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 280 mm Larghezza 242 mm Altezza 623 mm Peso, pronto all'uso con accessori 5,6 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
753dB(A)
dB(A)
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
91 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.673-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità ap­plicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 89 Garantito: 91
CEO
Head of Approbation
31IT
Page 32

Nederlands

– 4
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiks­aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras­sen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoe­ging van reinigingsmiddel).
– met door KÄRCHER goedgekeurde acces-
soires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigings­middelen gevoegd zijn, in acht.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke let­sels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
De hogedrukstraal mag niet ge­richt worden op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevat­ten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor her­bruikbare materialen. Het nemen van water uit publieke wateren is in bepaalde landen niet toegestaan. Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op een vloeistofdichte ondergrond die beschikt over een aansluiting met de vuilwateraf­voer. Reinigingsmiddelen niet in waterlo­pen of de bodem laten dringen. Verricht reinigingswerkzaamheden waar­bij oliehoudend afvalwater ontstaat (zoals het afspuiten van motoren of bodemplaten van voertuigen) uitsluitend op wasplaat­sen die over een olie-afscheider beschik­ken.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoop­kantoor uitgegeven garantiebepalingen van toe­passing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantie­termijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oor­zaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw le­verancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . NL 4
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . NL 5
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . NL 10
EG-conformiteitsverklaring . . . . . . . NL 10
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
Zorg voor het milieu
Garantie
ᅂᅂᅂ
32 NL
Page 33
– 5
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de ne-
taansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) be­schadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een be­schadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif­ten naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wan-
neer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, die­ren, actieve elektrische uitrusting of het ap­paraat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensge­vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of op­losmiddel, omdat die de materialen aantas­ten die in het apparaat zijn verwerkt.
Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verlengsnoer
moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoen­de grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rol het verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten en
koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hoge­drukslangen, wateraansluitpunten en koppe­lingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door perso-
nen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden te worden ge­bruikt. Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo­gen het apparaat niet gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van kin-
deren houden, er bestaat verstikkingsge­vaar!
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent le­vert of aanbeveelt. Gebruik van andere reini­gingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re­kening houden met de plaatselijke omstan­digheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te­rugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen moet
het apparaat aan de hoofdschakelaar / ap­paraatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen
beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten­einde beschadigingen te vermijden.
Veiligheidsinstructies
33NL
Page 34
– 6
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men er­overheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren te­gen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, vol­gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aard­lekschakelaar (max. 30 mA).
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewij­zigd of omzeild.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losge­laten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het apparaat moet de stabiliteit gegarandeerd worden om on­gevallen of beschadigingen te vermijden.
– De stabiliteit van het apparaat is gegaran-
deerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uit­pakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het mo­del zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Hogedrukaansluiting 2 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Opberghaak voor hogedrukslang en net-
Optioneel toebehoren
18 Roterende wasborstel 19 Wasborstel 20 Spuitlans met hogedruksproeier 21 Spuitlans met vuilfrees 22 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemon­teerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 3
Afbeelding
Transportwielen aanbrengen en laten vast-
klikken.
Afbeelding
Transportgreep / draaggreep bevestigen.
Afbeelding
Klem voor hogedrukslang uit het handspuit-
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Voorwaarden voor de stabiliteit
Bediening
Leveringsomvang
Beschrijving apparaat
Voor de inbedrijfstelling
34 NL
Page 35
– 7
pistool trekken (bv. met schroevendraaier).
Afbeelding
1 Hogedrukslang in handspuitpistool steken. 2 Klem indrukken tot hij vastklikt. Veilige ver-
binding controleren door aan de hogedruk­slang te trekken.
Afbeelding
Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden.
Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische ge­gevens.
Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (di­ameter minimum 1/2 duim resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het water­aansluitpunt van het apparaat schroeven.
Waterslang op koppeling steken.Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.Waterkraan volledig opendraaien.
Instructie: De max. aanzuighoogte bedraagt 0,5 m. Instructie: Verontreinigingen in het water kun­nen de hogedrukpomp en de accessoires be­schadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale acces­soires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Zuigslang met water vullen.Afbeelding
Zuigslang op de wateraansluiting van het ap­paraat schroeven en in een waterbron (bij­voorbeeld regenton) hangen.
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. In­dien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld wor­den en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Netstekker in het stopcontact steken.Hoofdschakelaar op „1/ON“ stellen.Handspuitpistool zonder straalpijp gebrui-
ken.
Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot
water zonder bellen uit het handspuitpistool
komt.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan verge­wissen dat de hogedrukreiniger vast op een vlak­ke ondergrond staat. Bij het reinigen veiligheidsbril en veiligheidskleding gebruiken.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho­gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en lans goed vasthouden.
Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Hendel van het handspuitpistool indrukken,
het apparaat wordt ingeschakeld. Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Voor normale reinigingswerkzaamheden. Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen.
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken. Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen.
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
Inbedrijfstelling
Werking
Straalpijp met hogedruksproeier
Spuitlans met vuilfrees
35NL
Page 36
– 8
Voor de meest gangbare reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ in­gesteld worden. In de stand "Mix" kan een dosis reinigingsmiddel toegevoegd worden.
Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen. De roterende wasborstel is bijzonder voor het wassen van auto's geschikt.
Voorzichtig
Wasborstel moet bij het werken ermee vrij van vuil- of andere partikels zijn, gevaar voor lak­schades.
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwik­keld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slij­tage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of di­rect bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Maak de straalpijp los van het pistool. Alleen
met het handspuitpistool werken. Instructie: Daardoor wordt tijdens de wer­king de reinigingsmiddeloplossing bij de wa­terstraal gemengd.
Afbeelding
De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de gewenste lengte uit de behuizing trekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir
met reinigingsmiddeloplossing hangen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op
het droge oppervlak sproeien en laten inwer­ken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoe-
len.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool vergren­delen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen
"0/OFF".
Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpi­stool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel: Appa-
raat ongeveer 1 minuut laten werken om
schoon te spoelen.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Draai de waterkraan dicht.Apparaat scheiden van de watertoevoer.Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af
te laten nemen.
Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gege­vens).
Apparaat aan de transportgreep verplaat-
sen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het ge­wicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de winter­maanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzet-
ten.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Wasborstel
Roterende wasborstel
Werken met reinigingsmiddelen
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
36 NL
Page 37
– 9
Straalpijp laten vastklikken in de houder voor de straalpijp.
Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Stroomleiding, hogedrukslang en accessoi-
res aan het apparaat opbergen.
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst bescher­men.
Het apparaat en de accessoires worden bescha­digd door vorst indien het water niet volledig af­gelaten is. Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten: Ap-
paraat zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inscha­kelen (max. 1 min) en wachten tot geen wa­ter meer uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang
trekken en onder stromend water reinigen.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa­ter reinigen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onder­delen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met be­hulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek-
ker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde me­dewerkers van de technische dienst worden uit­gevoerd.
Hendel van het handspuitpistool indrukken,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven spanning op
het typeplaatje overeenkomt met de span-
ning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aan-
gesloten hogedrukslang inschakelen en
wachten (max. 2 minuten) tot water zonder
bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Ap-
paraat uitschakelen en hogedrukslang op-
nieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.Wateraansluiting op dichtheid controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa-
ter reinigen.
Aanzuighoogte verlagen.
Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit een
open reservoir overschreden.
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigin-
gen met een naald uit het gat van de sproeier
verwijderen en met water naar voren toe uit-
spoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Als de pomp echter erg
lekt, moet contact worden opgenomen met
de bevoegde klantenservice.
Straalpijp van het handspuitpistool scheiden
en alleen met het handspuitpistool werken of
straalpijp met drukregeling gebruiken en op
stand "Mix" draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei-
nigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren
op knikplaatsen.
Vorstbescherming
Onderhoud
Zorg
Onderhoud
Reserveonderdelen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
37NL
Page 38
– 10
Technische veranderingen voorbehouden!
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma­chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering vol­doet aan de betreffende fundamentele veilig­heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
1~50/60VHz Stroomopname 6 A Aansluitvermogen 1,4 kW Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse II Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 7 l/min Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 8 MPa Maximaal toegestane druk 11 MPa Opbrengst, water 5,5 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 10 N
Maten en gewichten
Lengte 280 mm Breedte 242 mm Hoogte 623 mm Gewicht, bedrijfsklaar met acces-
soires
5,6 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
753dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau LWA + onvei­ligheid K
WA
91 dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.673-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingspro­cedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 89 Gegarandeerd: 91
CEO
Head of Approbation
38 NL
Page 39
– 4
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva­mente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herra­mientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de detergentes).
– con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuen­ta las indicaciones que incluyen los deter­gentes.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materia­les.
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equi­pamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
Los materiales de embalaje son recicla­bles. Por favor, no tire el embalaje a la ba­sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser en­tregados para su aprovechamiento poste­rior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogi­da previstos para su reciclaje. El uso de agua de aguas naturales públi­cas no está permitido en algunos países. Solo se pueden realizar trabajos con de­tergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo. Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingre­dientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por nuestra empresa distri­buidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garan­tía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el apa­rato o al servicio al cliente autorizado más próxi­mo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes im­portantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta presión, la pistola pulveri­zadora o los dispositivos de seguridad pre­sentan daños.
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . . . . . . . . ES 4
Indicaciones generales . . . . . . . . . . ES 4
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . ES 9
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . ES 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Declaración de conformidad CE . . . ES 10
Indicaciones generales
Uso previsto
Símbolos del manual de instrucciones
Símbolos en el aparato
Protección del medio ambiente
Garantía
Indicaciones de seguridad
ᅂᅂᅂ

Español

39ES
Page 40
– 5
Antes de cada puesta en servicio, comprue­be si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión a red estuviera deteriorado, debe en­cargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión pre­sentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obliga­do cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser peli-
grosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipa­miento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáti­cos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable. No aspire nunca líquidos que contengan di­solventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasoli­na, los diluyentes cromáticos o el fuel. La ne­blina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni áci­dos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no de­ben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exte­rior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable sufi­ciente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las man­gueras de alta presión, la grifería y los aco­plamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sen­soriales e intelectuales limitadas. Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato. Se debe supervisar a los niños para asegu­rarse de que no juegan con el aparato.
Mantener alejado el plástico del embalaje de
los niños, se pueden ahogar.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fa­bricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lle­ven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas des-
conecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavi­ja de red.
No se puede operar el aparato a temperatu-
ras inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie­za de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de pro­longación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
40 ES
Page 41
– 6
Todas las partes conductoras de corriente de la zona de trabajo tienen que estar prote­gidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Por razones de seguridad, recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para prote­ger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
El interruptor del aparato impide el funciona­miento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pul­verizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
La válvula de derivación evita sobrepasar la pre­sión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulve­rizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuan­do se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el apara­to o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar accidentes o daños.
– La posición segura del aparato se garantiza
si se coloca sobre una superficie lisa.
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, in­forme a su distribuidor.
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la página 2
1 Conexión de alta presión 2 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Gancho de almacenamiento para la man-
guera de alta presión y el cable de alimenta-
ción 4 Asa de transporte 5 Mango para el transporte, desplegable 6 Zona de recogida para la lanza dosificadora 7 Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual 8 Conexión de agua con filtro incorporado 9 Manguera de aspiración para detergente
(con filtro) 10 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua 11 Manguera de aspiración 12 Cable de conexión a red y enchufe de red 13 Rueda de transporte 14 Pistola pulverizadora manual 15 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 16 Grapa para manguera de alta presión 17 Manguera de alta presión
Posibles accesorios
18 Cepillo para lavar giratorio 19 Cepillo para lavar 20 Lanza de agua con tobera alta pression 21 Lanza de agua con fresadora de suciedad 22 Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power)
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 3
Figura
Insertar y encajar las ruedas de transporte.
Figura
Fijar el asa de transporte.
Figura
Extraer la grapa para la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual
(p. ej. con un destornillador de vástago).
Figura
1 Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual. 2 Presionar la grapa hacia dentro hasta que se
encaje. Comprobar si la conexión es segura
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
Válvula de derivación con presostato
Requisitos para la seguridad de
posición
Manejo
Volumen del suministro
Descripción del aparato
Antes de la puesta en marcha
41ES
Page 42
– 7
tirando de la manguera de alta presión.
Figura
Unir la manguera de alta presión con la co­nexión de alta presión del aparato.
Advertencia
De acuerdo con las normativas vigen­tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Tenga en cuenta las normas de la empresa su­ministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de caracte­rísticas/datos técnicos.
Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de suministro) con un acoplamiento de los habi­tuales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la co­nexión de agua del aparato suministrada.
Insertar la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento.
Conectar la manguera de agua a la toma de
agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Indicación: La altura máx. de aspiración es de 0,5m. Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Llenar de agua la manguera de agua. Figura
Atornillar manguera de aspiración a la co­nexión de agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos produce daños en la bomba de alta presión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 mi­nutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capítulo "Averías".
Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Ponga el interruptor del aparato en "1/ON".Utilizar la pistola pulverizadora manual sin
lanza dosificadora.
Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2
minutos), hasta que salga el agua de la pis-
tola pulverizadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségurese de que la limpiadora a presión está sobre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de seguridad du­rante la limpieza.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Conectar el aparato „I/ON“.
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de es­tar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosifi­cadora.
Figura
Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Accionar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se conecta. Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuel­ve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Para tareas de limpieza normales. No apto para trabajar con detergentes.
Para las suciedades más difíciles de eliminar. No apto para trabajar con detergentes.
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de agua
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Puesta en marcha
Funcionamiento
Lanza de agua con tobera alta pression
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
42 ES
Page 43
– 8
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular sin escalo­namiento entre "Mín" y "Máx". En la posición "Mix" se puede dosificar detergente.
Figura
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual. Girar la lanza dosificadora a la posición de­seada.
Apto para trabajar con detergentes.
Apto para trabajar con detergentes. El cepillo de lavar rotatorio es especialmente apto para la limpieza de automóviles.
Precaución
Los cepillos de lavado tienen que estar libres de suciedad u otras partículas, de lo contrario se puede dañar la pintura.
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente creados para su apara­to. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápi­do y la invalidación de la garantía. Solicite el asesoramiento oportuno en una tienda especia­lizada y pida la información correspondiente a KÄRCHER.
Separe la lanza dosificadora de la pistola
pulverizadora manual. Trabajar solo con la pistola pulverizadora manual. Nota: De este modo se añade durante el funcionamiento la solución de detergente al chorro de agua.
Figura
Saque la manguera de aspiración de deter­gente de la carcasa hasta la longitud deseada.
Cuelgue la manguera de aspiración de de-
tergente en un depósito que contenga una solución de detergente.
Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Figura
Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), des-
conectar además el aparato „0/OFF“.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pisto­la pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Después de trabajar con detergentes: Ope-
rar el aparato aprox. 1 minuto para enjuagar.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Cierre el grifo de agua.Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Figura
Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Extraer el enchufe de la red.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuen­ta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Asegurar el aparato para evitar que se des-
lice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuen­ta el peso del aparato al elegir el lugar de alma­cenamiento (véase Datos técnicos).
Antes de almacenar el aparato durante un perío­do prolongado, como por ejemplo en invierno,
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Cepillo de lavar
Cepillo para lavar giratorio
Trabajo con detergentes
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
43ES
Page 44
– 9
respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una superficie
plana.
Encajar la lanza dosificadora en la zona de
recogida para la lanza dosificadora.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado­ras manuales.
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios en el aparato.
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las hela­das.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la manguera de alta presión y el sumi­nistro de agua desconectados, hasta que ya no salga agua de la conexión de alta pre­sión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y man­tenimiento.
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno:
Quitar el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co­locándolo bajo agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instruc­ciones encontrará un listado resumido de re­puestos.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y man­tenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en compo­nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser­vicio técnico autorizado.
Accionar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de
la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y es-
perar (máx. 2 minutos) hasta que salga el
agua sin burbujas por la conexión de alta
presión. Desconectar el aparato y volver a
conectar la manguera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.Comprobar si las conexiones de agua tienen
fugas.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co-
locándolo bajo agua corriente.
Reducir la altura de aspiración.
Altura de aspiración 0,5 m al aspirar de reci-
pientes abiertos superada.
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con
una aguja y aclarar con agua desde la parte
delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso
de que la falta de estanqueidad sea grande,
contactar al Servicio técnico autorizado.
Separar la lanza dosificadora de la pistola
pulverizadora manual y sólo trabajar con la
pistola pulverizadora manual o utilizar la lan-
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Piezas de repuesto
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
44 ES
Page 45
– 10
za dosificadora con regulación de presión y girar a la posición "Mix".
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración
de detergente.
Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
Reservado el derecho a realizar modificacio­nes técnicas.
Por la presente declaramos que la máquina de­signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias co­rrespondientes. La presente declaración perde­rá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro con­sentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 220-240
1~50/60VHz Consumo de corriente 6 A Potencia conectada 1,4 kW Grado de protección IP X5 Clase de protección II Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 7 l/min Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 8 MPa Presión máx. admisible 11 MPa Caudal, agua 5,5 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual
10 N
Medidas y pesos
Longitud 280 mm Anchura 242 mm Altura 623 mm Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
5,6 kg
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
753dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA + in­seguridad K
WA
91 dB(A)
Declaración de conformidad CE
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.673-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformi­dad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 89 Garantizado: 91
CEO
Head of Approbation
45ES
Page 46

Português

– 4
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no manual e guar­de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o apa­relho.
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, apa­relhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com de­tergentes).
– com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por KÄRCHER. Ob­serve as indicações que acompanham os detergentes.
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, ani­mais, equipamento eléctrico acti­vo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
Os materiais de embalagem são reciclá­veis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reu­tilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados. Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos. Os trabalhos com produtos de limpeza só podem ser realizados sobre superfícies estanques à água com uma ligação direc­ta à canalização dos efluentes. Não per­mitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo com produtos de limpeza. Efectuar os trabalhos de limpeza com for­mação de águas sujas oleosas, p.ex. la­vagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes po­dem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empre­sas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão re­paradas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabri­cação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em fun-
cionamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção estive­rem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . . . . . PT 9
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Declaração de conformidade CE. . . PT 10
Instruções gerais
Utilização correcta
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Protecção do meio-ambiente
Garantia
Avisos de segurança
ᅂᅂᅂ
46 PT
Page 47
– 5
cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assis­tência técnica ou por um electricista autori­zado.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segu­rança.
Os jactos de alta pressão podem ser perigo-
sos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de da­nos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar lesões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis. Nunca aspirar líquidos com teores de diluen­tes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluen­tes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, ex­plosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que po­dem atacar os materiais utilizados no apare­lho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex-
tensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica­mente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente homo­logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e aco­plamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utiliza-
ção por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas. Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas. As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora do
alcance das crianças! Perigo de asfixia!
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomen­dados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afec­tar a segurança do aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi­deração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protec­ção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujida­des.
Atenção
No caso de longas interrupções de funciona-
mento deve-se desligar o interruptor princi­pal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas infe-
riores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la­queadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, es­magamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
47PT
Page 48
– 6
O aparelho só deve ser ligado a uma cone­xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomendamos,
regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utiliza­dor e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção ma­nual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
– A segurança de estabilidade do aparelho é
assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifi­que a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Neste manual de instruções é descrito o equipa­mento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver em­balagem).
Figuras veja página 2
1 Ligação de alta pressão 2 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 3 Gancho de armazenamento para a man-
gueira de alta pressão e cabo de ligação à
rede 4 Punho de transporte 5 Alça de transporte, extensível 6 Local de armazenamento para lança 7 Local de armazenamento da pistola pulveri-
zadora manual 8 Conexão de água com peneira incorporada 9 Mangueira de aspiração do detergente (com
filtro) 10 Peça de acoplamento para ligação da água 11 Tubo flexível de aspiração 12 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 13 Roda de transporte 14 Pistola de injecção manual 15 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 16 Grampo para mangueira de alta pressão 17 Mangueira de alta pressão
Acessórios opcionais
18 Escova de lavagem rotante 19 Escova de lavagem 20 Tubo de jacto com bocal alta pressão 21 Tubo de jacto com fresadora de sujidade 22 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer)
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Figuras veja página 3
Figura
Encaixar as rodas de transporte.
Figura
Fixar o manípulo de transporte / pega de
transporte.
Figura
Retirar o grampo para mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual (p.
ex. com uma chave de fendas).
Figura
1 Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual. 2 Pressionar o grampo até encaixar. Controlar
Equipamento de segurança
Interruptor da máquina
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Manuseamento
Volume do fornecimento
Descrição da máquina
Antes de colocar em funcionamento
48 PT
Page 49
– 7
a ligação segura, puxando pela mangueira de alta pressão.
Figura
Ligar a mangueira de alta pressão à respec­tiva ligação no aparelho.
Advertência
De acordo com as prescrições em vi­gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um sepa­rador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimen­tação da água e nunca directamente ao apare­lho!
Respeite as normas da companhia de abasteci­mento de água. Para os valores de ligação veja a placa de carac­terísticas / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material forneci­do) com um acoplamento normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; com­primento mínimo 7,5 m).
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na cone­xão de água da máquina.
Encaixar a mangueira da água na peça de
acoplamento.
Conectar a mangueira da água na alimenta-
ção da água.
Abrir a torneira totalmente.
Aviso: A altura máx. de aspiração é de 0,5 m. Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba
de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄR­CHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-
059).
Encher a mangueira de aspiração com
água.
Figura
Enroscar a mangueira de aspiração na liga­ção da água do aparelho e posicionar na fonte de água (p. ex. bidão com águas plu­viais).
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 mi­nutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer ne­nhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desli­gar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.Colocar o selector na posição "1/ON".Utilizar a pistola pulverizadora manual sem
lança.
Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos)
até a água sair sem bolhas de ar da pistola
pulverizadora manual.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Colocar o interruptor do aparelho na posição
"0/OFF".
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão está posicionada de forma segura e sobre um pavi­mento plano, antes de iniciar os trabalhos de lim­peza. Utilizar óculo de protecção e roupa de protecção durante os trabalhos de limpeza.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Ligar o aparelho "I/ON".
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Figura
Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Accionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento. Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Para trabalhos de limpeza normais. Inadequado para trabalhos com detergente.
Para sujidade resistente. Inadequado para trabalhos com detergente.
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da canalização
Aspirar a água de recipientes abertos
Colocação em funcionamento
Funcionamento
Tubo de jacto com bocal alta pressão
Lança com fresadora de sujidade
49PT
Page 50
– 8
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A pressão de serviço pode ser ajustada continua­mente entre "Min" e "Max". Na posição "Mix" é possível dosear detergente.
Figura
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual. Ajustar a lança na posição pretendida.
Adequado para trabalhos com detergente.
Adequado para trabalhos com detergente. A escova de lavagem rotante é especialmente adequada para a limpeza do automóvel.
Atenção
Durante os trabalhos a escova de lavagem tem que estar livre de sujidade ou de outras partícu­las, devido ao perigo de danificação da pintura.
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especial­mente concebidos para a utilização no seu apa­relho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia. P. f. infor­me-se no comércio especializado ou requisite in­formações directamente à KÄRCHER.
Separar o tubo de jacto da pistola de injec-
ção manual. Trabalhar apenas com a pistola pulverizadora. Aviso: Deste modo, a solução de detergen­te é adicionada ao jacto de água.
Figura
Extrair o comprimento desejado da man­gueira de aspiração de detergente do seu suporte.
Pendurar a mangueira de aspiração do de-
tergente num recipiente com o produto.
Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Figura
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho,
o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Depois de trabalhar com detergente: Operar
o aparelho durante cerca de 1 minuto para o
enxaguamento de água limpa.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".Fechar a torneira de água.Separar o aparelho da alimentação da água.Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
Figura
Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Desligue a ficha da tomada.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos duran­te o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Puxar o aparelho pelo manípulo de transpor-
te.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e
tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos duran­te a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Antes de armazenar o aparelho durante um lon­go período (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície
plana.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Escova de lavagem
Escova de lavagem rotante
Trabalhar com detergentes
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
50 PT
Page 51
– 9
Encaixar a lança no respectivo encaixe.
Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Arrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira de alta pressão e os acessórios no aparelho.
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra con­gelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esva­ziados (sem água). Para evitar danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimentação de água co­nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair mais nenhuma água da ligação de alta pres­são. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessó-
rios um local protegido contra geada.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede.
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno:
Retirar o filtro da mangueira de aspiração do
detergente e limpá-lo com água corrente.
Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá­lo com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
Utilize exclusivamente peças de reposição origi­nais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assis­tência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em com­ponentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Accionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamen-
to.
Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da
fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada
e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação de
alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a
ligar a mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.Verificar as ligações da água relativamente
à estanquicidade.
Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-
lo com água corrente.
Reduzir a altura de aspiração.
Altura de aspiração excedida em 0,5 m du-
rante a aspiração a partir de um recipiente
aberto.
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha
e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
Desconectar a lança da pistola pulverizado-
ra manual e trabalhar apenas com a pistola
ou utilizar a lança com a regulação da pres-
são e rodar para a posição "Mix"
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do de-
tergente quanto a dobras.
Protecção contra o congelamento
Conservação e manutenção
Conservação
Manutenção
Peças sobressalentes
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de serviço
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
51PT
Page 52
– 10
Reservados os direitos a alterações técni­cas!
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agi­rem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 220-240
1~50/60VHz Consumo de corrente 6 A Potência da ligação 1,4 kW Grau de protecção IP X5 Classe de protecção II Protecção de rede (de acção
10 A
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.) 7 l/mín Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 8 MPa Pressão máxima admissível 11 MPa Débito, água 5,5 l/mín Débito, detergente 0,3 l/mín Força de recuo da pistola manual 10 N
Medidas e pesos
Comprimento 280 mm Largura 242 mm Altura 623 mm Peso, operacional com acessórios 5,6 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
753dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
WA
91 dB(A)
Declaração de conformidade CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.673-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformi­dade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 89 Garantido: 91
CEO
Head of Approbation
52 PT
Page 53
– 4
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden
første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el­ler til den næste ejer.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøj, facader, terrasser, havered­skaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmid­del).
– Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmid­lerne.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til al­vorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvor­lige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til per­sonskader eller til materialeskader.
Strålen må ikke rettes mod perso­ner, dyr, tændt elektrisk udstyr el­ler mod selve maskinen. Beskyt maskinen imod frost.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det alminde­lige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende. I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra kollektivt vand. Arbejder med rensemiddel må kun gen­nemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og med tilslutning til spilde­vandskanalisationen. Rensemiddel må ikke trænge ind i vandløb eller jorden. Rengøringsarbejder, hvor der opstår olie­holdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaske­pladser udstyret med en olieudskiller.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garanti­en gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . DA 4
Sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . DA 5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . DA 8
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
EU-overensstemmelseserklæring . . DA 10
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på maskinen
Miljøbeskyttelse
Garanti
ᅂᅂᅂ

Dansk

53DA
Page 54
– 5
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtilslut-
ningsledningen eller vigtige dele af maski­nen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er be­skadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgå­ende udskiftes af en autoriseret kundeser­viceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryks­slangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fare­områder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke
anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr el­ler mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punk-
tere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beska­digede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ­sker eller ufortyndede syrer og opløsnings­midler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maski­nens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerledninger
skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt udelukkende godkendte og mær­kede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved
udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Be­nyt udelukkende de af producenten anbefa­lede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller åndelige evner. Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen. Børn skal være under opsyn, så de ikke har mulighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra børn
p.gr.a. kvælningsfare!
Højtryksrenseren er udviklet til brug sammen
med de rengøringsmidler, der leveres og an­befales af producenten. Brug af andre ren­gøringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen­syn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbej­der med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er andre
personer uden beskyttelsesdragter i nærhe­den.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maskinen
afbrydes via hovedafbryderen / kontakten el­ler netstikket skal trækkes ud.
Apparatet må ikke bruges ved temperaturer
under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lak­skader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette øde­lægger eller beskadiger dem. Beskyt netled­ningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Sikkerhedsanvisninger
54 DA
Page 55
– 6
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek­trisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt
at maskinen anvendes over et fejlstrømsre­læ (max. 30 mA).
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ­stelser og må hverken ændres eller omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspum­pen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stop­per. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis den
sættes på en plan overflade.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne på side 2
1 Højtrykstilslutning 2 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Opbevaringskrog til højtryksslange og
strømledning 4 Bæregreb 5 Transportgreb, som kan trækkes ud 6 Opbevaring til strålerøret 7 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 8 Vandtilslutning med integreret si 9 Sugeslange til rensemiddel (med filter) 10 Tilkoblingsdel til vandforsyning 11 Sugeslange 12 Strømledning med netstik 13 Tranporthjul 14 Håndsprøjtepistol 15 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 16 Klemme til højtryksslangen 17 Højtryksslange
Optionalt tilbehør
18 Roterende vaskebørste 19 Vaskebørste 20 Strålerør med højtryksdyse 21 Strålerør med rotordyse 22 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 3
Figur
Stik transporthjulene i og lad dem gå i hak.
Figur
Montere transporthåndtaget / bærehåndtag.
Figur
Træk klemmen til højtryksslangen ud af
håndsprøjtepistolen (f.eks. med en kærv-
skruetrækker).
Figur
1 Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Forudsætninger til stabiliteten
Betjening
Leveringsomfang
Beskrivelse af apparatet
Inden ibrugtagning
55DA
Page 56
– 7
2 Tryk klemmen ind indtil den går i hak. Kon-
troller om forbindelsen er sikker ved at træk­ke i højtryksslangen.
Figur
Højtryksslangen kobles til maskinens høj­trykstilslutning.
Advarsel
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal an­vendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsynin­gen, ikke direkte til apparatet!
Læg mærke til vandforsyningsselskabets regle­menter. Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Benyt en vævarmeret vandslange (leveres
ikke med) med en gængs tilkobling: (diame­ter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på høj­tryksrenserens vandtilslutning.
Sæt vandslangen på koblingsstykket.Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.
Bemærk: Den max. indsugningshøjde er 0,5 m. Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige
højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Sugeslangen skal fyldes med vand.Figur
Skru sugeslangen på maskinens vandtilslut­ning og hæng den i vandkilden (f.eks. regn­tønde).
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Sæt netstikket i en stikdåse.Hovedafbryderen sættes på "1/ON".Brug håndsprøjtepistolen uden strålerør.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter), indtil
vandet strømmer ud af håndsprøjtepistolen
uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.Sæt startknappen på "0/OFF“.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en plan fla­de inden du starter med rengøringen. Brug be­skyttelsesbriller og beskyttelsesdragt under rengøringen.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fik-
seres med en 90° omdrejning.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryks­dysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Figur
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Maskinen tændes ved at trække i håndsprøj-
tepistolens greb. Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Til normal rengøring. Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Til svære tilsmudsninger Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Ar­bejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max". I stilling "Mix" kan rengøringsmidlet doseres.
Figur
Slip pistolgrebets håndtag.
Drej strålerøret til den ønskede position.
Egnet til arbejde med rensemidler.
Egnet til arbejde med rensemidler. Den roterende vaskebørste er specielt velegnet til bilvask.
Forsigtig
Under arbejdet skal vaskebørsten være fri for snavs eller andre partikler, p.gr.a. fare for lake­ringsskader.
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Ibrugtagning
Drift
Strålerør med højtryksdyse
Strålerør med rotordyse
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Vaskebørste
Roterende vaskebørste
56 DA
Page 57
– 8
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengøringsdop­gave, da disse produkter er specielt udviklet til deres maskine. Brugen af andre rense- og pleje­midler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved din for­handler eller rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Tag strålerøret af pistolgrebet. Arbejde kun
med håndsprøjtepistolen. Bemærk: På den måde tilsættes der rense­middelopløsning til vandstrålen under driften.
Figur
Træk rensemiddel-sugeslangen ud af huset i den ønskede længde.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rensemiddelopløsning.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrå-
len.
Slip pistolgrebets håndtag.Figur
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 minut­ter).
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøj­tepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Efter arbejde med rensemidler: Tænd maski-
nen i ca. 1 minut og skyl med klart vand
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Luk vandhanen.Adskil maskinen fra vandforsyningen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der
er i systemet.
Figur
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Træk netstikket ud.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transpor­ten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Træk maskinen i transportgrebet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan
vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbe­varingssted (se tekniske data) for at undgå ulyk­ker og personskader.
Inden maskinen opbevares over et længere tids­rum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Strålerøret skal gå i hak i opbevaringsstedet.Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.Anbring nettilslutningskablet, højtryksslan-
gen og tilbehøret på højtryksrenseren.
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis der er vand i maskinen. For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilslut-
tet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil
der ikke længere kommer vand ud af høj-
trykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
frit rum.
Arbejde med rensemidler
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
57DA
Page 58
– 9
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinte­ren:
Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og
rens det under løbende vand.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjæl­pe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstil­fælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen tændes ved at trække i håndsprøj-
tepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på ty-
peskiltet stemmer overens med strømkil-
dens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadi-
gelse.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2
minutter), indtil vandet kommer ud af høj-
trykstilslutningen uden bobler. Sluk for ma-
skinen og tilslut højtryksslangen igen.
Kontroller vandforsyningen.Kontroller vandtilslutningerne med hensyn til
tæthed.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Reducer indsugningshøjden.
Indsugningshøjden på 0,5 m blev overskre-
det ved opsugning af en åbn beholder.
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand
fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kon-
takt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
Tag strålerøret af håndsprøjtepistolen og ar-
bejd kun med håndsprøjtepistolen eller an-
vend strålerøret med trykregulering og drej til
stilling "Mix".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Pleje og vedligeholdelse
Pleje
Vedligeholdelse
Reservedele
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige tryk
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
58 DA
Page 59
– 10
Forbehold for tekniske ændringer!
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte ma­skine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mi­ster denne erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med fuld­magt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 220-240
1~50/60VHz Strømoptagelse 6 A Tilslutningseffekt 1,4 kW Beskyttelsesniveau IP X5 Beskyttelsesklasse II Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 7 l/min. Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 8 MPa Maks. tilladt tryk 11 MPa Kapacitet, vand 5,5 l/min. Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min. Pistolgrebets tilbagestødskraft 10 N
Mål og vægt
Længde 280 mm Bredde 242 mm Højde 623 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 5,6 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
753dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed K
WA
91 dB(A)
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.673-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderings­procedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 89 Garanteret: 91
CEO
Head of Approbation
59DA
Page 60
– 4
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisnin­gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til pri­vate formål: – som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov til­satt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjørings-
midler som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger med rengjørings­middelet.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til min­dre personskader eller til materielle skader.
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv. Skal ikke utsettes for frost.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfal­let, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle ma­terialer som kan resirkuleres. Disse bør le­veres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsam­lingssystemer. I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offentlige vannkilder. Arbeid med rengjøringsmidler skal kun ut­føres på væsketette arbeidsflater med til­kobling til avløpssystemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til vann eller jord. Rengjøringsarbeid som medfører oljehol­dig avløpsvann, f. eks. motorvask, karos­serivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeser­vice. (Se adresse på baksiden)
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . . . . . . . . NO 4
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . NO 5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . NO 9
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
EU-samsvarserklæring. . . . . . . . . . . NO 10
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljøvern
Garanti
ᅂᅂᅂ

Norsk

60 NO
Page 61
– 5
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled-
ningen eller andre viktige deler, f. eks. høy­trykkslange, høytrykkpistolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykks­langer med skader må skiftes ut umiddel­bart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy­trykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/ dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleav­stand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker. Sug aldri inn væsker som inneholder løse­midler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være ben­sin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetå­ken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse­midler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøte­ledninger som er godkjent for dette og mer­ket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut på ka-
beltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykks­vaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt av pro­dusenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter. Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvor­dan høytrykksvaskeren fungerer. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare for
kvelning!
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, el­ler anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer som måtte be­finne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet
med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved temperaturer
under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Sikkerhetsanvisninger
61NO
Page 62
– 6
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm­uttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangs-
punktet at apparatet drives via en overspen­ningsbryter (maks 30mA).
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttel­se for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av ap­paratet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens til­latte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrå­len stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller ma­terielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et flatt
underlag.
Leveringsomfang for apparatet er vist på embal­lasjen. Kontroller at innholdet i pakken er full­stendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transporrtska­der, vennligst informer forhandleren.
I denne bruksanvisningen er den maksimale ut­rustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Se side 2 for illustrasjoner
1 Høytrykksforsyning 2 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 3 Oppbevaringskroker for høytrykkslange og
strømkabel 4 Bærehåndtak 5 Transportgrep, uttrekkbar 6 Oppbevaring for strålerør 7 Oppbevaring for høytrykkspistol 8 Vanntilkobling med innebygget sil 9 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med filter) 10 Koblingsdel for vanntilkoblingen 11 Sugeslange 12 Strømledning med støpsel 13 Transporthjul 14 Høytrykkspistol 15 Låsin høytrykkspistol 16 Klammer for høytrykksslange 17 Høytrykksslange
Ekstra tilbehør
18 Roterende vaskebørste 19 Vaskebørste 20 Strålerør med høytrykksdyse 21 Strålerør med Rotojet 22 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
De løse delene som følger apparatet skal monte­res før det tas i bruk.
Se side 3 for illustrasjoner
Figur
Transporhjul settes inn og låses.
Figur
Feste transporthåndtak/bærehåndtak.
Figur
Klammer for høytrykkslange trekkes ut av
høytrykkspistolen (f.eks. med en flat skru-
trekker).
Figur
1 Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Forutsetning for at den står støding
Betjening
Leveringsomfang
Beskrivelse av apparatet
Før den tas i bruk
62 NO
Page 63
– 7
2 Klammer trykkes inn til de går i lås. Kontrol-
ler sikker tilkobling ved å trekke i høytrykks­langen.
Figur
Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblin­gen på apparatet.
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevanns­nettet uten systemskiller. Det skal bru­kes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjen­nom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Vannslangen settes på koblingsdelen.Vannslangen kobles til vannforsyningen.Åpne vannkranen helt.
Merk: Maks sugehøyde er på 0,5 m. Merk: Forurensning i vannet kan skade høy-
trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse an­befales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Fyll sugeslangen med vann.Figur
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av appa­ratet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilret­ting".
Sett støpselet i stikkontakten.Sett maskinbryteren i stilling ”1/ON”.Bruk høytrykkspistol eller strålerør.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til det
kommer boblefritt vann ut av høytrykkspisto-
len.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvaskeren stå på et flatt underlag. Ved rengjøring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Slå på apparatet "I/ON".
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepisto­len og strålerøret.
Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter. Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil ap­paratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
For alminnelige rengjøringsoppgaver. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
For hardnakket smuss. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max". Rengjøringsmidedel kan doseres i stilling "Mix".
Figur
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Drei strålerøret til ønsket stilling.
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel. Den roterende vaskebørsten er spesielt egnet for bilvask.
Forsiktig!
Vaskebørsten skal ved bruk være fri for smuss eller fremmedlegemer, det er fare for lakkskader.
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
Ta i bruk
Drift
Strålerør med høytrykksdyse
Strålerør med Rotojet
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
Vaskebørste
Roterende vaskebørste
63NO
Page 64
– 8
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend ute­lukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄR­CHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slita­sje, og garantien kan bortfalle. Du kan få infor­masjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen. Ar-
beide kun med høytrykkspistol. Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Figur
Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange fra huset til ønsket lengde.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i
en beholder med rengjøringsmiddel.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspisto­len eller apparatet når det ikke er noe trykk i sys­temet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel: Kjør
maskinen i ca. 1 minutt for å spyle den ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Steng vannkranen.Skill apparatet fra vannforsyningen.Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Trekk ut nettstøpselet.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved trans­port, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.Sett inn strålerøret i strålerørsholderen.Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Lagre strømkabel, høytrykkslange og tilbe-
hør med maskinen.
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, der­som de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader.
Tømme apparatet helt for vann: Slå på appa-
ratet uten tilkoblet høytrykkslange og uten til-
koblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til
det ikke kommer mer vann ut av høytrykks-
langen. Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
Arbeide med rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
64 NO
Page 65
– 9
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-
gen og rengjør det under rennende vann.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende vann.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Det må kun brukes originale KÄRCHER reserve­deler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgen­de oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kunde­service.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kom­ponenter må kun utføres av autorisert kundeser­vice.
Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt på
typeskiltet er overensstemmende med
strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilko-
blet høytrykkslange og kjør det til det kom-
mer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler
fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen
og koble på høytrykksslangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.Kontroller at det ikke er lekkasje på vanntil-
koblingene.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Reduser innsugingshøyde.
Innsugingshøyde på 0,5 m ved suging fra
åpen beholder er overskredet.
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med vann i
retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tekniske
årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt
med autorisert kundeservice.
Skill strålerøret fra høytrykkspistolen, og ar-
beid kun med høytrykkspistolen eller bruk
strålerør med trykkregulering, drei til stilling
"Mix"
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslan-
ge.
Kontroller at sugeslange for rengjøringsmid-
del ikke er i klem ("knekk").
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
Reservedeler
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
65NO
Page 66
– 10
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og hel­sekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
1~50/60VHz Strømforbruk 6 A Kapasitet 1,4 kW Beskyttelsesklasse IP X5 Beskyttelsesklasse II Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselsmengde (min) 7 l/min Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 8 MPa Maks. tillatt trykk 11 MPa Vannmengde 5,5 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 10 N
Mål og vekt
Lengde 280 mm Bredde 242 mm Høyde 623 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 5,6 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
753dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet K
WA
91 dB(A)
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.673-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 89 Garanteret: 91
CEO
Head of Approbation
66 NO
Page 67
– 4
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan
aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk: – för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsfö­remål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
– tillsammans med av KÄRCHER godkända
tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengö­ringsmedlen.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svå­ra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Högtrycksstrålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda apparaten mot frost.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvin­ning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem. I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten från allmänna vattendrag. Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras på vattentäta arbetsytor med an­slutning till smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vat­tendrag eller i jordmånen. Rengöringsarbeten som orsakar oljehal­tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor som pu­blicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kost­nad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköps­stället eller närmaste auktoriserade serviceverk­stad. (Se baksidan för adress)
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar. . . . . . . . . . . . SV 4
Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . . . . . SV 5
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Skötsel och underhåll. . . . . . . . . . . . SV 9
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Försäkran om EU-överensstämmelse SV 10
Allmänna anvisningar
Användning enligt bestämmelse
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på aggregatet
Miljöskydd
Garanti
ᅂᅂᅂ

Svenska

67SV
Page 68
– 5
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. x hög­trycksslang, sprutpistol eller säkerhetsan­ordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad serviceverkstad eller en utbil­dad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade hög­trycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä­kerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning
vara farliga. Strålen får inte riktas mot män­niskor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv eller
mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Skadade däck/ däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös­ningsmedel eller outspädda syror och lös­ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, ex­plosiv och giftig. Använd inte aceton, out­spädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggre­gatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förlängnings-
ledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farli-
ga. Använd endast tillåtna förlängningskab­lar utomhus, med motsvarande märkning
och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekommenderas av tillverka­ren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psy­kiska funktionshinder. Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn, risk
för kvävning!
Aggregatet har utvecklats för användning av
rengöringsmedel som levererats eller re­kommenderats av tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Använda­ren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i när­heten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbryta-
ren / Maskinbrytaren under längre driftsup­pehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer un-
der 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika ska­dor.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder­dragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Säkerhetsanvisningar
68 SV
Page 69
– 6
Aggregatet får endast anslutas till växel­ström. Spänningen ska motsvara den spän­ning som är angiven på aggregatets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principi-
ellt att aggregatet används med jordfelsbry­tare (max. 30 mA).
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda an­vändaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tillåtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stop­par högtrycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när den
ställs upp på ett jämnt underlag.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på för­packningen. Kontrollera att innehållet i leveran­sen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
Figurer, se sida 2
1 Högtrycksanslutning 2 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 3 Förvaringskrok för högtrycksslang och nät-
kabel. 4 Bärhandtag 5 Transporthandtag, utdragbart 6 Förvaring för stålrör 7 Förvaring för spolhandtaget 8 Vattenanslutning med inbyggt filter 9 Sugslang för rengöringsmedel (med filter) 10 Kopplingsdel för vattenanslutning 11 Sugslang 12 Nätkabel med nätkontakt 13 Transporthjul 14 Spolhandtag 15 Spärr spolhandtag. 16 Klämmor till högtrycksslang 17 Högtrycksslang
Valfritt tillbehör
18 Roterande tvättborste 19 Tvättborste 20 Strålrör med högtrycksmunstycke 21 Spolrör med rotojet 22 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Figurer, se sida 3
Bild
Stick i transporthjul och haka fast dem.
Bild
Montera transporthandtag/bärhandtag.
Bild
Dra ut klämmorna för högtrycksslangen ur
handsprutpistolen (t.ex. med en liten spår-
skruvmejsel).
Bild
1 Stick in högtrycksslangen i handsprutpistolen.
Säkerhetsanordningar
Huvudreglage
Spärr spolhandtag
Överströmningsventil med tryckbrytare
Förutsättningar för stabilitet
Handhavande
Leveransens innehåll
Beskrivning av aggregatet
Före ibruktagande
69SV
Page 70
– 7
2 Tryck in klämman tills den hakar fast. Kon-
trollera att förbindelsen sitter säkert genom att dra i högtrycksslangen.
Bild
Koppla ihop högtrycksslangen med hög­trycksanslutningen på aggregatet.
Varning
Enligt gällande föreskrifter får aggrega­tet aldrig användas på dricksvattennä­tet utan backventil. Passande backventil från KÄRCHER, eller alter­nativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörj­ningen, aldrig direkt på apparaten!
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår ej)
med standardkoppling. (Diameter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslang på koppling.Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.Öppna vattenkranen helt.
Observera: Den max. sughöjden är 0,5 m. Rekommendation: Föroreningar i vattnet kan
skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr
4.730-059).
Fyll sugslang med vatten.Bild
Skruva fast sugslangen på apparatens vat­tenanslutning och häng ner den i vattenkäl­lan (till exempel en regntunna).
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till ska­dor på högrtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av ma­skinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgär­der vid störning"
Anslut nätkontakt till vägguttag.Ställ huvudreglaget på "1/ON".Använd handsprutpistol utan strålrör.
Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills
vatten utan luftbubblor kommer ut ur sprutpi-
stolen.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög­tryckstvätten står säkert på ett jämnt underlag. Använd skyddsglasögon och skyddskläder vid rengöring.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera det
genom att vrida det 90°.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt.
Bild
Lossa spärren på spolhandtaget.
Tryck in spaken till handsprutpistolen, aggre-
gatet startar. Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggre­gatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
För normal rengöring. Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
För envisa smutslager. Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max". I läge "Mix" kan rengöringsmedel doseras.
Bild
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Vrid strålröret till önskad position.
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel. Den roterande tvättborsten är framförallt lämplig för rengöring av bilar.
Varning
Tvättborsten måste vid arbetet vara fri från smuts eller andra partiklar, i annat fall finns risk för skador på lacken.
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Suga upp vatten ur öppna behållare
Idrifttagning
Drift
Strålrör med högtrycksmunstycke
Spolrör med rotojet
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
Tvättborste
Roterande tvättborste
70 SV
Page 71
– 8
Använd endast rengöringsmedel och underhålls­medel från KÄRCHER för de olika rengöringar­na, eftersom dessa medel utvecklats speciellt för rengöringen av er maskin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare förslitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från KÄRCHER.
Lossa strålröret från handsprutan. Arbeta
endast med handsprutpistolen. Anmärkning: Därigenom tillsätts rengö­ringsmedelslösningen till vattenstrålen vid körning.
Bild
Dra ut önskad längd på sugslangen för ren­göringsmedel ur kåpan.
Applicera slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedelslösning.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på
den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstrå-
le.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Bild
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör aggregatet dessutom slås av "0/ OFF".
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandtaget eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel Låt ma-
skinen gå ca 1 minut för att spola rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Stäng av vattenkranen.Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i syste­met.
Bild
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Drag ur nätkontakten.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk da­ta).
Dra maskinen med hjälp av transporthandta-
get.
Säkra maskinen så att den inte kan glida el-
ler tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet om sköt­sel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Haka fast strålröret i förvaringen för strålrö-
ret.
Placera spolhandtaget i dess fäste.Förvara nätanslutning, högtrycksslang och
tillbehör på aggregatet.
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggre-
gatet utan ansluten högtrycksslang och utan
ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och
vänta tills det inte längre kommer ut vatten
från högtrycksanslutningen. Stäng av appa-
raten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
Arbeten med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta driften
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
Frostskydd
71SV
Page 72
– 9
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken inn­an vård och skötselarbeten ska utföras.
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Lossa filtret från sugslangen för rengörings-
mdel och rengör det under rinnande vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat­ten.
Aggregatet är underhållsfritt.
Använd endast originalreservdelar från KÄR­CHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgär­da ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken inn­an vård och skötselarbeten ska utföras. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Tryck in spaken till handsprutpistolen, aggre-
gatet startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på
typskylten överensstämmer med strömkäl-
lans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan
ansluten högtrycksslang och låt gå (max 2
minuter) tills vattnet som kommer ut från
högtrycksanslutningen är fritt från luftbubb-
lor. Stäng av aggregatet och anslut hög-
trycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.Kontrollera att vattenanslutningarna är täta.Lossa filtret i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat-
ten.
Minska insugningshöjden.
Insugningshöjden på 0,5 m vid insugning ur
öppen behållare har överskridits.
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts
från munstyckshålet med en nål och spola ut
det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kon-
takta auktoriserad serviceverksstad om det
finns stora otätheter.
Ta loss strålröret från handsprutan och arbe-
ta bara med handsprutan eller använd strål-
rör med tryckreglering och vrid till läge "Mix"
Rengör filtret på sugslangen för rengörings-
medel.
Kontrollera att slangen för rengöringsmedel
inte är knäckt.
Skötsel och underhåll
Underhåll
Underhåll
Reservdelar
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
72 SV
Page 73
– 10
Med reservation för tekniska ändringar!
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna­de maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-di­rektivens tillämpliga grundläggande säkerhets­och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överens­stämmelseförklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och med full­makt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240
1~50/60VHz Strömförbrukning 6 A Anslutningseffekt 1,4 kW Skyddsgrad IP X5 Skyddsklass II Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 7 l/min Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 8 MPa Max. tillåtet tryck 11 MPa Matningsmängd, vatten 5,5 l/min Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min Spolhandtagets rekylkraft 10 N
Mått och vikt
Längd 280 mm Bredd 242 mm Höjd 623 mm Vikt, driftklar med tillbehör 5,6 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
753dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet K
WA
91 dB(A)
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.673-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevär­dering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 89 Garantterad: 91
CEO
Head of Approbation
73SV
Page 74
– 4
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi käyt-
tämistä, säilytä käyttöohje myöhem­pää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan koti­talouskäytössä: – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työka-
lujen, julkisivujen, terassien, puutarhaväli­neiden jne. puhdistamista varten käyttäen korkeapainesuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– KÄRCHERin hyväksymien varusteiden, va-
raosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huo­mioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vaka­van ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuo­lemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut­taa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahin­koja.
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähköva­rusteisiin tai itse laitteeseen. Suo­jaa laite jäätymiseltä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier­rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit­taa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitok­siin. Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin maissa kiellettyä. Kun puhdistuksessa käytetään puhdistus­aineita, puhdistuksia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jotka on liitetty li­kavesiviemäröintiin. Älä päästä puhdistus­aineita vesistöihin tai imeytymään maaperään. Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpe­su, saa suorittaa vain pesupaikoissa, jois­sa on öljyn erottimet.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoittees­ta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamam­me myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat vir­heet laitteessa korjaamme takuuaikana maksut­ta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutet­tuun huoltoon. (Osoite, katso takasivua)
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
EU-standardinmukaisuustodistus. . FI 10
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Ympäristönsuojelu
Takuu
ᅂᅂᅂ

Suomi

74 FI
Page 75
– 5
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. korkeapainelet­ku, suihkupistooli (-kahva) tai turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkökaa-
peli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuu­tetun huollon/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut sähkökaa­peli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina en-
nen käyttöä. Vaihda vaurioitunut korkeapai­neletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä korkeapai-
nesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih-
misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puh­distamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajoneu-
von renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioitu­neet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai laimentamattomia happoja tai liuottimia! Nii­hin kuuluvat esim. bensiini, värinohennus­aineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimenta­mattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaale­ja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on olta-
va vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedes­sä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voi-
vat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoi-
tukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh­don poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelal-
ta.
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia korkeapaineletku­ja, varusteita ja liittimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden käytettäväksi, joiden aistit, fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät saa käyttää laitetta. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomissa,
tukehtumisvaara!
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen tur­vallisuutta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli­set olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskele­vat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suoja­varustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa­miseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkytkin/
laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpötilois-
sa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta aja­malla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Turvaohjeet
75FI
Page 76
– 6
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitet-
ta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämi­sen.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja es­tää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylit­tymisen. Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kyt­kee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapai­nesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
– Kun laite asetetaan vaakasuoralle alustalle,
sen seisontavakavuus on taattu.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkaukses­sa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puut­tuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarus­tus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
Kuvat, katso sivu 2
1 Korkeapaineliitäntä 2 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Säilytyskoukku korkeapaineletkulle ja verk-
koliitäntäjohdolle 4 Kantokahva 5 Kuljetuskahva, ulosvedettävä 6 Pidike suihkuputkelle 7 Pidike pistoolille 8 Suodattimella varustettu vesiliitäntä 9 Puhdistusaineen imuletku (varustettu suo-
dattimella) 10 Tulovesiliitäntä 11 Imuletku 12 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 13 Kuljetuspyörä 14 Suihkupistooli 15 Suihkupistoolin lukitus 16 Korkeapaineletkun pikaliitin 17 Korkeapaineletku
Valinnaiset varusteet
18 Pyörivä pesuharja 19 Pesuharja 20 Ruiskuputki ja 1-kertainen suutin 21 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin 22 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu
suihkuputki
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 3
Kuva
Pistä ja lukitse kuljetuspyörät paikalleen.
Kuva
Kiinnitä kuljetuskahva / kantokahva.
Kuva
Vedä korkeapaineletkun pikaliitin ulos käsi-
ruiskupistoolista (esim. ruuvimeisselillä).
Turvalaitteet
Laitekytkin
Suihkupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Edellytykset seisontavakavuudelle
Käyttö
Toimitus
Laitekuvaus
Ennen käyttöönottoa
76 FI
Page 77
– 7
Kuva 1 Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin. 2 Paina pikaliitintä sisään kunnes se lukittuu.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapainelet-
kusta vetämällä.
Kuva
Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliitäntään.
Varoitus
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juo­mavesiverkossa ilman takaisinimusuo­jaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoises­ti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisini­musuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Käytä kaupasta saatavalla liittimellä varus-
tettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuu-
lu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2
tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesi-
liitäntään.
Pistä vesiletku kytkentäosaan.Liitä vesiletku vedensyöttöön.Avaa vesihana kokonaan.
Huomautus: Maks. imukorkeus on 0,5 m. Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahin-
goittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Va­hinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-syöttövesisuodatinta (lisävaruste, ti­lausnumero 4.730-059).
Täytä imuletku vedellä.Kuva
Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen
ja ripusta letkun toinen pää vedenottopistee-
seen (esim. sadevesitynnyriin).
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muo­dostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois
ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Aseta laitekytkin asentoon "1/ON".Käytä käsiruiskupistoolia ilman ruiskuput-
kea.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes käsiruiskupistoolista tulevassa ve­dessä ei ole ilmakuplia.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Varo
Varmista ennen puhdistuksen aloittamista, että painepesuri on tukevasti tasaisella alustalla. Käytä puhdistettaessa suojalaseja ja suojavaa­tetusta.
Kuva
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä paikal­leen kiertämällä putkea 90°.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa aikaan suihkupistooliin vaikuttavan takaisku­voiman. Ota tukeva asento ja pidä pistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Kuva
Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukitukses­ta.
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite
käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapainei­sena
Tarkoitettu tavallisiin puhdistustehtäviin. Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusai­neita.
Pinttyneen lian poistoon. Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusai­neita.
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työ­paine on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja „Max“. Asennossa „Mix“ voidaan veteen annostella puhdistusainetta.
Kuva
Päästä suihkupistoolin vipu irti. Kierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttöönotto
Käyttö
Ruiskuputki ja 1-kertainen suutin
Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Paineensäädöllä (Vario Power) varustetu ruiskuputki
77FI
Page 78
– 8
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistusainei­ta.
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistusainei­ta. Pyörivä pesuharja soveltuu erityisesti autojen puhdistamiseen.
Varo
Pesuharjassa ei puhdistettaessa saa olla lika- tai muita hiukkasia, maalipinnan vahingoittumisvaa­ra.
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ainoas­taan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita, kos­ka ne on kehitetty erityisesti laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoainei­den käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lä­hempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan Kärcheriltä.
Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista.
Työskentele vain käsiruiskupistoolia käyttä-
en.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä
vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Kuva
Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos kote-
losta halutun pituuden verran.
Ripusta puhdistusaineen imuletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuosta.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kui-
valle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kui-
vua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuih-
kulla.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kuva
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/
OFF“.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Varo
Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai lait­teesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun on työskennelty puhdistusaineita käyt-
täen: Huuhtele laite puhtaaksi käyttämällä sitä n. 1 minuutin ajan.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Sulje vesihana.Irrota laite vedensyötöstä.Paina suihkupistoolin vipua järjestelmässä
vielä olevan paineen laskemiseksi ulos.
Kuva
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Vedä verkkopistoke irti.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen va-
ralta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen pai­no (katso Tekniset tiedot).
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajak­si, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Lukitse ruiskuputki säilytyspaikkaansa.Pistä suihkupistooli pitimeensä.Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapainelet-
ku ja varusteet laitteeseen.
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikkea vettä. Vahinkojen välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä lai-
te ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaine­liittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Pesuharja
Pyörivä pesuharja
Työskentely puhdistusaineita käyttäen
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
78 FI
Page 79
– 9
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Vedä suodatin irti puhdistusaineen imulet-
kusta ja puhdista suodatin juoksevassa ve-
dessä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve-
dessä.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lo­pusta.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistu­vat työt.
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite
käynnistyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jän-
nite sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuut­tia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vet­tä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin pai­kalleen.
Tarkasta vedensaantiTarkasta vesiliitäntöjen tiiviys.Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve­dessä.
Pienennä aloitusimukorkeutta.
Aloitusimukorkeus 0,5 m on ylittynyt imettä­essä avoimesta astiasta.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta
johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suu­rempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakas­palveluun.
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista ja
työskentele vain ruiskupistoolia käyttäen tai käytä paineensäädöllä varustettua ruisku­putkea ja kierrä säätö asentoon „Mix“
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suoda-
tin.
Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei
ole nurjahtanut.
Hoito ja huolto
Hoito
Huolto
Varaosat
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
79FI
Page 80
– 10
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa­vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val­mistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuottee­seen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puoles­ta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
1~50/60VHz Virrankulutus 6 A Liitosjohto 1,4 kW Suojausluokka IP X5 Kotelointiluokka II Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 1,2 MPa Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 7 l/min Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 8 MPa Maks. sallittu paine 11 MPa Syöttömäärä, vesi 5,5 l/min Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 10 N
Mitat ja painot
Pituus 280 mm Leveys 242 mm Korkeus 623 mm Paino, käyttövalmiina varusteineen 5,6 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
753dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso LWA + epävarmuus K
WA
91 dB(A)
EU-standardinmukaisuustodistus
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.673-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointi­menetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 89 Taattu: 91
CEO
Head of Approbation
80 FI
Page 81
Πίνακας περιεχομένων
ᅂᅂᅂ
Γενικές υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . EL 9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . EL 10
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. . . . . . EL 10
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Κανονική χρήση
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψη­λής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη απορρυπαντικών).
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και απορρυπα­ντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις που συνο­δεύουν τα απορρυπαντικά.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Προστατέψτε τη συσκευή από τον παγετό.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορ ρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύ­κλωση. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων. Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέ­πεται σε ορισμένες χώρες. Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος. Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προ­κύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντή­ρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορεί­τε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθη­καν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλή­σεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλ­μα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγ­γύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματο­λήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή σημαντικά τμήματα του μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλεί­ας, ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος ελέγ­χετε το καλώδιο σύνδεσης και τον ρευματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη
– 4
81EL
Page 82
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδι­κευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα ση­μεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τη­ρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδει­χτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών ενδέχε­ται να υποστούν ζημιές από τον ψεκασμό με δέ­σμη υψηλής πίεσης και να σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων και στις βαλβίδες τους μπορούν να αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό, δια­τηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από τη δέ­σμη νερού!
Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την αναρρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή συμπυκνωμέ­νων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκα­ταλέγονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού εί­ναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και διαλυτικών, επειδή προκαλούν διάβρω­ση των υλικών που χρησιμοποιούνται στο μηχά­νημα.
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί να εί­ναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμο­ποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης από το τύμπανό του.
2
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι παταρί­ες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για την ασφά­λεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης, μπαταρίες και συν­δέσμους που προτείνει ο κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηρια­κές ή πνευματικές ικανότητες. Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από παι­διά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συ­σκευή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλαστικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση απορ­ρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση άλλων απορρυ­παντικών ή χημικών μπορεί να μειώσει την ασφά­λεια της συσκευής.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της, εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστατευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ­γασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή από το γενι­κό διακόπτη/το διακόπτη της συσκευής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών, κρα­τήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm, για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθο­ρές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατή­ματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο εργα­σίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
82 EL
– 5
Page 83
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρι-
κή σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακί­δα τύπου της συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λειτουργία του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω ενός προ στατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως 30
mA).
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να πα ραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανή ματος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας. Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χει­ρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή, φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη, όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφάνεια.
Χειρισμός
Συσκευασία
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το πε­ριεχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι­στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξ­τε στη συσκευασία).
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Σύνδεση υψηλής πίεσης 2 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Άγκιστρο φύλαξης σύνδεσης με ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης και με το δίκτυο 4 Λαβή μεταφοράς 5 Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενο 6 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης 7 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός 8 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα 9 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού (με φίλτρο) 10 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού
11 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 12 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 13 Τροχός μεταφοράς 14 Πιστολέτο χειρός 15 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 16 Σφικτήρας ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης 17 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
Προαιρετικός εξοπλισμός
18 Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος 19 Βούρτσα πλυσίματος 20 Σωλήνας ψεκασμού με απλό ακροφύσιο 21 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων 22 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario
Power)
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνη­μα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 3
Εικόνα
Εισάγετε και ασφαλίστε τους τροχούς μεταφοράς.
Εικόνα
Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς / ώθησης.
Εικόνα
Αφαιρέστε το σφικτήρα του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός (π.χ. με
ένα μικρό κατσαβίδι).
Εικόνα 1 Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
στο πιστολέτο χειρός. 2 Πιέστε το σφικτήρα έως ότου κλειδώσει. Βεβαιω-
θείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώντας τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Εικόνα
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με
τη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
– 6
83EL
Page 84
Παροχή νερού
Προειδοποίηση
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κα­τάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήμα­τος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή!
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης. Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη­ριστικά.
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα νερού με ενισχυμένους ιστούς ( δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμε­τρος τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος του­λάχιστον 7,5 m).
Εικόνα Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήμα­τος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στο σύνδεσμο.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο­χή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Σημείωση: Το ύψος αναρρόφησης ανέρχεται σε 0,5
m.
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό μπο­ρούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία υψηλής πί εσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους προστασίας, συ­νιστάται η χρήση του φίλτρου νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.730-059).
Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νερό.
Εικόνα Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμ­βριων υδάτων).
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά προ­καλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ-
84 EL
σκευή δεν εκτονώσει την πίεση εντός δύο λεπτών, απενεργοποιήστε υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλά­βης".
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "1/
ON".
Χρησιμοποιήστε το πιστολέτο χειρός χωρίς το
σωλήνα ψεκασμού.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει (έως 2 λε-
πτά), μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς
φυσαλίδες από το πιστολέτο χειρός.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
OFF“.
την και ενεργήστε σύμφωνα με τις
Λειτουργία
Προσοχή
Πριν την έναρξη του καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι η συ­σκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης εδράζεται σταθερά σε ομαλό υπόβαθρο. Κατά τον καθαρισμό χρησιμοποι­είτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικό ρουχι σμό.
Εικόνα
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο χειρός
και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το ακρο­φύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπιστροφής επε­νεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Εικόνα
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολέτου χειρός για να
ενεργοποιηθεί η συσκευή. Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.
Σωλήνας ψεκασμού με απλό ακροφύσιο
Για κανονικές εργασίες καθαρισμού. Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους. Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Σωλήνας ψεκασμού με ρύθμιση πίεσης (Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πίεση εργασίας μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα μεταξύ
– 7
Page 85
των θέσεων "Min" και "Max". Στη θέση "Mix" μπορείτε να προσθέσετε απορρυπαντικό.
Εικόνα Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Περιστρέψτε το σωλήνα ψεκασμού στην επιθυμη­τή θέση.
Βούρτσα πλυσίματος
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό. Η περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος ενδείκνυται ιδιαίτερα για τον καθαρισμό οχημάτων.
Προσοχή
Η βούρτσα πλυσίματος πρέπει κατά την εργασία να εί­ναι καθαρή από ρύπους ή λοιπά σωματίδια, διαφορε­τικά υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιών σε βαμμένες επιφάνειες.
Εργασία με απορρυπαντικό
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθαρισμού και περιποίη­σης της KARCHER, τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να προκαλέσει ταχύτερη φθορά και ακύρωση της εγγύησης. Ενημε­ρωθείτε από το εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ζη­τήστε πληροφορίες απευθείας από την KARCHER.
Αφαιρέστε το σωλήνα ρίψης από το πιστολέτο. Εργασία μόνον με πιστολέτο χειρός. Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυ­μα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συ σκευής.
Εικόνα Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού από το περίβλημα στο επιθυμη­τό μήκος.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζο­ντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Εικόνα Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ­γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη φύλα­ξης του πιστολέτου χειρός.
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό: Ενεργοποι-
ήστε τη συσκευή για 1 λεπτό, ώστε να πραγματο-
ποιήσει έκπλυση.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Κλείστε τη βρύση.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παρο-
χής νερού.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξαλείψε-
τε την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Εικόνα
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Μεταφορά
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Μεταφορά με το χέρι
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
Αποθήκευση
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φύλαξη της συσκευής
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδεί­ξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Ασφαλίστε το σωλήνα ψεκασμού στην ειδική για
το σκοπό αυτόν θήκη φύλαξης.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη φύλα-
ξης του πιστολέτου χειρός.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου, τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτή-
ματα στο μηχάνημα.
– 8
85EL
Page 86
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς από το νε­ρό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συν­δέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλήνα παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμέ­νετε, έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή­ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συ­ντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυν­δέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Φροντίδα
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστη­μα π.χ. το χειμώνα:
Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ­τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι­μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα τών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συ­ντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυν­δέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξου­σιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολέτου χειρός για να
ενεργοποιηθεί η συσκευή.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύ
ματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σω-
λήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2
λεπτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίε-
σης σταματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέ-
στε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε
πάλι τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω
από τρεχούμενο νερό.
Μειώστε το ύψος αναρρόφησης.
Υπέρβαση του ύψους αναρρόφησης των 0,5 m
κατά την αναρρόφηση από ανοικτό δοχείο.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου
με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή
πλευρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα
τών.
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Αποσυνδέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πι-
στολέτο χειρός και εργαστείτε μόνο με το πιστολέ-
το χειρός ή χρησιμοποιήστε το σωλήνα ψεκασμού
με ρύθμιση της πίεσης και περιστρέψτε τον στη
θέση "Mix"
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
86 EL
– 9
Page 87
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 220-240
1~50/60VHz
Κατανάλωση ρεύματος 6A Ισχύς σύνδεσης 1,4 kW Βαθμός προστασίας IP X5 Κατηγορία προστασίας II Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τή-
ξης)
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 7 l/min Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 8 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 11 MPa Παροχή, νερό 5,5 l/min Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου
χειρός
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 280 mm Πλάτος 242 mm Ύψος 623 mm Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρτή-
ματα
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα K
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
10 A
10 N
5,6 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρού­σα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποι­ήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίε-
σης
Τύπος: 1.673-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:89 Εγγυημένη: 91
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
2
2
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2011/10/01
– 10
87EL
Page 88
İçindekiler
ᅂᅂᅂ
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4

Türkçe

Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Depolama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . TR 10
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kulla­nım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Doğru bir şekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın: – makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe mal­zemeleri v.s. yüksek tazyikle temizelemek (gerektiğinde temizlik maddelerinin katkısını kullanarak).
– KÄRCHER firmasının izin verdiği aksesuar
parçaları, yedek parçalar ve temizlik madde­leri de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasar­lara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanlara, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine doğru tutma­yın. Cihazı donmaya karşı koru­yun.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebi­lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecek­leri yerlere gönderin. Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin. Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır. Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışma­lar sadece, pis su kanalizasyonuna bağ­lantısı olan sıvı geçirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin. Örneğin motorların yıkanması, zeminin yı­kanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştu­ğu temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabilece- ğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından ve­rilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası ol­duğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvuru­nuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
88 TR
– 4
Page 89
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle te-
mas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn; yüksek
basınç hortumları, tel püskürtme tabancası ya da güvenlik tertibatları gibi cihazın önemli parçaları zarar görmüşse cihazı çalıştırma­yın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablo-
suna her kullanımdan önce hasar kontrol ya­pın. Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/ elektronik teknisyeni tarafından değiştirilme­sini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek basınç hortu-
muna hasar kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın ça-
lıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin istasyo-
nu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gere­kir.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılmadı-
ğı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya ci­hazın kendisine doğru tutulmamalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere veya
elbise veya ayakkabıyı temizlemek için ken­dinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler (örn. as-
best) içeren nesnelere püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek ba-
sınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve pat­layabilir. Buradaki ilk belirti lastikte meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati tehlike taşımaktadır. Temizlik sırasında en az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. Makineye asla çözücümadde içerikli sıvılar veya inceltici asitler ve çözücümaddeler çek­meyin! Bunlar arasında Örn; benzin, tiner veya sıcak yağbulunmaktadır. Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda kulla­nılan malzemelere yapıştıkları için, aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü maddeler kullan­mayın.
Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun bağ-
lantısı su geçirmez olmalı ve suda durmama-
lıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için müsaade edilmiş ve buna göre işaretlen- miş yeterli düzeyde kablo kesitine sahip uzatma kablolarını kullanın: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir. Sadece üretici tarafından önerilen yüksek basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihazın kısıtlıfiziksel, duyusal veya ruhsal
özelliklere sahip kişiler tarafından kullanıl­masısakıncalıdır. Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler tarafın­dan kullanılmamalıdır. Cihazla oynamamalarını sağlamak için ço­cuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak tutun,
boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen veya
önerilen temizlik maddesinin kullanılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik maddeleri veya kimyasal maddelerin kullanılması ciha­zın güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak kul-
lanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate al­malı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu el­bise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korun-
mak için uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana şalter-
den / cihaz şalterinden kapatın ya da elektrik fişini çekin.
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştı-
rılmamalıdır.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm püs­kürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun ezil-
me, hırpalanma ya da benzer şekilde zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin. Elek­trik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan koru­yun.
– 5
89TR
Page 90
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş ol­malıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından yapılma­sı zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağ­lanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Ge-
rilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip ola-
rak bir hatalı akım koruma şalteri (maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını öneriyoruz.
Güvenlik tertibatları
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril- memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalı­dır.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basışalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşıl­masını önler. El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durduru­lur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Devrilme emniyetinin koşulları
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan önce, kazaları ya da hasarları önlemek için devrilme emniyetinin sağlanmış olduğundan emin olun.
– Düz bir yüzeye konması durumunda cihazın
devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Kullanımı
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki par­çalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendi­rin.
Cihaz tanımı
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Yüksek basınç bağlantısı 2 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Yüksek basınç hortumu ve şebeke bağlantı
hattının saklama kancası 4Taşıma kolu 5Taşıma kolu, çıkartılabilir 6 Püskürtme borusunun saklama parçası 7 El püskürtme tabancasının saklama parçası 8 Entegre süzgeçli su bağlantısı 9 Temizlik maddesi emme hortumu (filtreli) 10 Su bağlantısının bağlantı parçası 11 Emme hortumu 12 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablo-
su 13 Taşıma tekerleği 14 El püskürtme tabancası 15 El püskürtme tabancasının kilidi 16 Yüksek basınç hortumunun mandalı 17 Yüksek basınç hortumu
İsteğe bağlı aksesuarlar
18 Dönebilen yıkama fırçaları 19 Yıkama fırçası 20 1 kademeli memeli püskürtme borusu 21 Kir frezeli püskürtme borusu 22 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 3
Şekil
Taşıma tekerleklerini takın ve kilitleyin.
Şekil
Taşıma kolunu sabitleyin.
Şekil
Yüksek basınç hortumunun mandalını el
püskürtme tabancasından dışarı çekin (Örn;
bir yıldız tornavidayla).
Şekil
1 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme ta-
bancasına takın. 2 Kilitlenene kadar mandalı içeri bastırın. Yük-
sek basınç hortumundan çekerek bağlantı-
nın güvenli olup olmadığını kontrol edin.
Şekil
Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısına bağlayın.
90 TR
– 6
Page 91
Su beslemesi
Uyarı
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER fir­masına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayı­rıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza bağlama­yın!
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın. Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dışındadır) piyasadan temin edilen bir kavramayla birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya da 13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın su gi­rişine takın.
Su hortumunu kavrama parçasına takın.Su hortumunu su beslemesine bağlayın.Su musluğunu tamamen açın.
ık kaplardan su emilmesi
Not: İzin verilen maksimum emme yüksekliği 0,5
m'dir. Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanılması önerilir.
Emme hortumuna su doldurun.Şekil
Süpürme hortumunu cihazın su bağlantısına vidalayın ve su kaynağının içine (Örn; yağ­mur çukuru) asın.
İşletime alma
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yük­sek basınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa, ciha­zı kapatın ve "Arızalarda yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Elektrik fişini prize takın.Cihaz anahtarını "1/ON" konumuna getirin.Püskürtme borusuz el püskürtme borusunu
kullanın.
El tabancasının kolundaki kilidi açın.Kolu çekin, cihaz çalışır.
Su kabarcıksız şekilde el püskürtme taban-
casından çıkana kadar cihazı çalıştırın (en
fazla 2 dakika).
El tabancasının kolunu bırakın.Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Çalıştırma
Dikkat
Temizliğe başlamadan önce, yüksek basınçlı te­mizleyicinin düz bir zemin üzerinde güvenli bir şe­kilde durduğundan emin olun. Temizlik sırasında koruyucu gözlük be koruyucu giysi kullanın.
Şekil
Püskürtme borusunu el püskürtme tabanca-
sına takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Cihazıın "I/ON".
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik sonu­cunda el püskürtme tabancasında tepme kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağlayın, el tabanca- sını ve püskürtme borusunu sıkı tutun.
Şekil
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
El püskürtme tabancasının koluna basın, ci-
haz çalışır. Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
1 kademeli memeli püskürtme borusu
Normal temizlik görevleri için. Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun değil­dir.
Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için. Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun değil­dir.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma basın­cı, „Min“ ve „Max“ arasında kademesiz olarak ayarlanabilir „Mix“ konumunda temizlik maddesi eklenebilir.
Şekil
El tabancasının kolunu bırakın.
Püskürtme borusunu istediğiniz konuma ge-
tirin.
Yıkama fırçası
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygundur.
Dönebilen yıkama fırçaları
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygundur. Döner yıkama fırçası özellikle araç temizliği için uygundur.
– 7
91TR
Page 92
Dikkat
Çalışma sırasında yıkama fırçasında kir veya başka partiküller olmamalıdır, cila hasarı tehlike­si.
Temizlik maddesi ile çalışma
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER te­mizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu madde­ler cihazınızla kullanım için özel olarak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım maddele­rinin kullanılması, aşınmanın hızlanmasına ve garanti yükümlülüklerinin geçersiz olmasına ne­den olabilir. Lütfen yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Püskürtme borusunu el tabancasından ayı-
rın. Sadece el püskürtme tabancası ile çalı­şın. Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Şekil
Temizlik maddesi emme hortumunu istediği- niz uzunlukta muhafazadan çekin.
Temizlik maddesi emme hortumunu temizlik
maddesi çözeltisi dolu bir kaba asın.
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst
yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıka-
yın.
Çalışmaya ara verme
El tabancasının kolunu bırakın.Şekil
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üs-
tünde) ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
El püskürtme tabancasını el püskürtme ta-
bancasının saklama parçasına takın.
Çalışmanın tamamlanması
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumu­nu sadece el püskürtme tabancası ya da cihaz­dan ayırın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra: Ci-
hazı yakl. 1 dakika yıkama için çalıştırın.
El tabancasının kolunu bırakın.Cihazı kapatın "0/OFF".Musluğu kapatın.Cihazı su beslemesinden ayırın.
Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
Şekil
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Taşıma
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşı­ma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Elle taşıma
Cihazı taşıma kolundan çekin.
Araçlarda taşıma
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniye-
te alın.
Depolama
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depo­lama yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazın saklanması
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depo­lamadan önce, bakım bölümündeki uyarılara dik­kat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.Püskürtme borusunu, püskürtme borusunun
saklama bölümüne oturtun.
El püskürtme tabancasını el püskürtme ta-
bancasının saklama parçasına takın.
Şebeke bağlantı kablosu, yüksek bası
hortumu ve aksesuarı cihaza yerleştirin.
Antifriz koruma
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı koru­yun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar görür. Ha­sarları önlemek için.
Cihazdaki suyun komple boşaltılması: Yük-
sek basınç hortumu ve su besleme bağlı de-
ğilken cihazı çalıştırın (maksimum 1 dakika)
ve yüksek basınç bağlantısından su çıkma-
yana kadar bekleyin. Cihazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donya-
ma karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
92 TR
– 8
Page 93
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka­patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Temizlik
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış ay­larında:
Filtreyi temizlik maddesi emme hortumun-
dan çekin ve suyun altında temizleyin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kulla­nın. Bir yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Arızalarda yardım
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardı­mıyla kendiniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hiz­metlerine başvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka­patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafın­dan uygulanmalıdır.
Cihaz çalışmıyor
El püskürtme tabancasının koluna basın, ci-
haz çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kayna-
ğındaki gerilimle aynı olup olmadığını kontrol
edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Cihaz basınca gelmiyor
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek ba-
sınç hortumu bağlanmadan cihazıın ve su
kabarcıksız bir şekilde yüksek basınç bağ-
lantısından dışarı çıkana kadar (maksimum
2 dakika) bekleyin. Cihazı kapatın ve yüksek
basınç hortumunu tekrar bağlayın.
Su beslemesini kontrol edin.Su bağlantılarına sızdırmazlık kontrolü ya-
pın.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Emme yüksekliğini azaltın.
ık hazneden emme sırasında 0,5 m emme
yüksekliği aşıldı.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Yüksek basınç memesinin temizlenmesi:
Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın
ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak
normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.
Temizlik maddesi emilmiyor
Püskürtme borusunu el püskürtme tabanca-
sından ayırın ve el püskürtme tabancası ile
çalışın veya püskürtme borusunu bası
ayarıyla kullanın ve „Mix“ konumuna çevirin
Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre-
yi temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunda bükül-
me yerleri olup olmadığını kontrol edin.
– 9
93TR
Page 94
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
1~50/60VHz Akım çekişi6A Bağlantı gücü 1,4 kW Koruma derecesi IP X5 Koruma sınıfı II Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme bas 1,2 MPa Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 7 l/dk Maksimum emme yüksekliği 0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 8 MPa Maksimum müsaade edilen bası 11 MPa Besleme miktarı, su 5,5 l/dk Besleme miktarı, temizlik maddesi 0,3 l/dk El püskürtme tabancasının geri tep-
10 N
me kuvveti
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 280 mm Genişlik 242 mm Yükseklik 623 mm Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
5,6 kg
ağırlık
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
Ses basıncı seviyesi LWA + Güven­sizlik K
WA
<2,5
0,3
753dB(A)
91 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülükle­rine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olma­dan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.673-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntem­leri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 89 Garanti edilen: 91
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve iş­letme yönetimi tarafından verilen vekalete daya­narak işlem yapar.
2
2
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
AB uygunluk bildirisi
CEO
71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
94 TR
Winnenden, 2011/10/01
– 10
Page 95
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Указания по технике безопасности . . . . . RU 5
Управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Уход и техническое обслуживание . . . . . RU 9
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . RU 9
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Заявление о соответствии ЕС . . . . . . . . . RU 11
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Применение в соответствии с назначением
Данный высоконапорный моющий аппарат предна­значен только для использования в домашнем хо зяйстве:
для мойки машин, автомобилей, строений, инс­трументов, фасадов, террас, садовых прина­длежностей и т.д. с помощью струи воды под высоким давлением (при необходимости с до­бавлением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежнос­ти, запасные части и моющие средства, разре­шенные для использования фирмой KARCHER. Указания, приложенные к моющим средствам, подлежат соблюдению.
Символы в руководстве по эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, кото­рая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, ко­торая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, ко­торая может привести к легким травмам или пов лечь материальный ущерб.
Символы на приборе
Не направлять струю воды на лю­дей, животных, включенное элект­рическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат.
Защищать прибор от мороза.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вто­ричной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторично го сырья. Старые приборы содержат ценные перераба­тываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответс­твующие системы приемки отходов. Забор воды из общественных водоемов в не­которых странах запрещен. Проводить работы с применением чистящего средства разрешается только на водонепро ницаемых рабочих поверхностях с подсоеди нением к бытовой канализации. Не допускать проникновения чистящего средства в водоё мы или грунт. Работы по очистке, связанные с появлением сточных вод, содержащих машинное масло (например, мойка двигателей, днища автомо­биля), разрешается проводить только в специ­альных местах, оборудованных маслоотделителем.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантий­ные условия, изданные уполномоченной организаци­ей сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гаран­тийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномо­ченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
– 4
95RU
Page 96
Указания по технике безопасности
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мок­рыми руками.
Включение аппарата запрещается, если сете­вой кабель или существенные компоненты ап­парата, например, шланг высокого давления, ручной пистолет-распылитель или защитные устройства повреждены.
Перед началом работы с аппаратом проверить сетевой кабель и штепсельную вилку на пов­реждения. Поврежденный сетевой кабель дол­жен быть незамедлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслужи вания/специалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапорный шланг необходимо всегда проверять на повреждения. Поврежденный высоконапорный шланг подле­жит незамедлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных зонах ( на­пример, на автозаправочных станциях) следу­ет соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использовании представлять опасность. Запрещается на­правлять струю воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат.
Не разрешается также направлять струю во­ды, находящуюся под высоким давлением, на других или себя для чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы, содержа­щие вещества, вредные для здоровья (напри­мер, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили могут быть повреждены струей воды под давлением и лопнуть. Первым признаком этого служит из­менение цвета шины. Поврежденные автомо­бильные шины/шинные вентили представляют опасность для жизни. Во время чистки шин не­обходимо выдерживать расстояние между фор­сункой и шиной, как минимум, 30 см!
Опасность взрыва! Не распылять горючие жидкости. Всасывание аппаратом жидкостей, содержа­щих растворители, а также неразбавленных кислот или растворителей не допускается! К таким веществам относятся, например, бен­зин, растворители красок и мазут. Образую­щийся из таких веществ туман
легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит. Не использовать ацетон, неразбавленные кисло­ты и растворители, так как они разрушают материалы, из которых изготовлен прибор.
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный эле­мент удлинителя должны быть герметичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут представ­лять опасность. Вне помещений следует ис­пользовать только допущенные для использования и соответственно маркирован­ные удлинители с достаточным поперечным сечением провода: 1 - 10 м: 1,5 мм2, 10 - 30 м: 2,5
2
мм
Удлинитель следует всегда полностью разма­тывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и муфты имеют большое значение для безопасности прибора. В этой связи следует применять только высоконапорные шланги, арматуру и муфты, рекомендованные изготовителем при­бора.
Эти приборы не предназначены для использова­ния людьми с ограниченными физическими, сен­сорными или умственными способностями. Эксплуатация прибора детьми или лицами, не прошедшими инструктаж, запрещается. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.
Упаковочную пленку держите подальше от де­тей, существует опасность удушения!
Данный прибор был разработан для использо­вания моющих средств, которые поставляют­ся или были рекомендованы изготовителем прибора. Использование других моющих средств или химикатов может негативно пов­лиять на безопасность прибора.
Пользователь должен использовать прибор в соответствии с назначением. Он должен учи­тывать местные особенности и обращать внимание при работе с прибором на других лиц, находящихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне дейс­твия находятся другие люди, если только они не носят защитную одежду.
Для защиты от разлетающихся брызгов воды и грязи следует носить соответствующую за­щитную одежду и защитные очки.
Внимание!
Во время продолжительных перерывов в экс­плуатации следует выключить прибор с помо­щью главного выключателя / выключателя прибора или отсоединить его от электросети.
96 RU
– 5
Page 97
Не разрешается эксплуатация прибора при
температуре ниже 0 °C.
При мойке лакированный поверхностей следу­ет выдерживать расстояние 30 см от форсун­ки до поверхности, чтобы избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые шнуры следует защищать от воздействия жары, масла, а также от повреж­дения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабочей зоне должны быть защищены от струй воды.
Прибор можно подключать только к элементу электроподключения, исполненному электро­монтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в сеть пере­менного тока. Напряжение должно соответс­твовать указаниям в заводской табличке прибора.
Из соображений безопасности рекомендуется использовать устройство с автоматом защи­ты от тока утечки (макс. 30 мА).
Защитные устройства
Внимание!
Защитные устройства служат для защиты пользо­вателей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допускается.
Включатель аппарата
Главный выключатель препятствует непроизвольной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета-рас­пылителя и защищает от непроизвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение до­пустимого рабочего давления. Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпуска­ется, манометрический выключатель отключает на­сос, подача струи воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
Условия для обеспечения устойчивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с прибором или у прибора необходимо обеспечить устойчи-
вость во избежание несчастных случаев или пов реждений.
Устойчивость прибора гарантирована только в том случае, если он установлен на ровной повер­хности.
Управление
Комплект поставки
Комплектация прибора указана на упаковке. При рас­паковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспорти­ровки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Описание прибора
В данном руководстве по эксплуатации дано описа­ние прибора с максимальной комплектацией. Комп­лектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку).
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Соединение высокого давления 2 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ /
I/ВКЛ)
3 Крючки для хранения высоконапорного шланга и
сетевого шнура 4 Рукоятка для ношения прибора 5 Рукоятка, вытягивается 6 Хранение струйной трубки 7 Хранение ручного пистолета-распылителя 8 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром 9 Всасывающий шланг для моющего средства (с
фильтром) 10 Cоединительный элемент для подключения во-
ды, 11 Всасывающий шланг 12 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 13 Транспортное колесо 14 Ручной пистолет-распылитель 15 Блокировка ручного пистолета-распылителя 16 Скоба для шланга высокого давления 17 Шланг высокого давления
Опциональные принадлежности
18 Вращающаяся моющая щетка 19 Моющая щетка 20 Струйная трубка с 1-элементной форсункой 21 Cтруйная трубка с фрезой для удаления грязи 22 Струйная трубка с регулятором давления (Vario
Power)
– 6
97RU
Page 98
Перед началом работы
Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.
Изображения прибора см. на стр. 3
Рисунок Установить и зафиксировать транспортные коле са.
Рисунок Закрепить рукоятку для транспортировки / пере­носки.
Рисунок Вынуть скобу для шланга высокого давления из ручного пистолета-распылителя (например, с по­мощью маленькой отвертки).
Рисунок
1 Вставить шланг высокого давления в ручной пис-
толет-распылитель.
2 Вдавить скобу до фиксации. Проверить надеж-
ность крепления, потянув за шланг высокого дав­ления.
Рисунок Соединить шланг высокого давления с соедине­нием высокого давления.
Подача воды
Предупреждение
Согласно действующим предписаниям ус­тройство запрещается эксплуатиро вать без системного разделителя в тру бопроводе с питьевой водой. Следует ис­пользовать соответствующий системный сепара­тор фирмы KARCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда подключать к сис­теме водоснабжения, и никогда непосредственно к прибору!
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснабже­ния. Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
Используйте водяной шланг из прочного матери ала (в комплект поставки не входит) с обычной соединительной муфтой. (диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм; рекомендуемая длина 7,5 м).
Рисунок Находящуюся в комплекте соединительную муф­ту подсоедините к элементу аппарата для подачи воды.
Надеть водяной шланг на соединительную муф-
ту.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.
Полностью откройте водопроводный кран.
Подача воды из открытых водоемов
Указание: Макс. высота всасывания составляет
0,5 м.
Указание: Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется ис­пользовать водяной фильтр KARCHER (специальные принадлежности, номер заказа 4.730-059).
Заполнить всасывающий шланг водой.
Рисунок
Привинтить всасывающий шланг к элементу по-
дачи воды на приборе и поместить в источник
воды (например, в дождевую бочку).
Начало работы
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 минут приводит к выходу из строя высоконапорного насоса. Если прибор в течение 2 минут не набирает давление, то его следует выключить и действовать в соот­ветствии с указаниям, которые приводятся в главе „Помощь в случае неполадок“.
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Установить выключатель устройства в положе-
ние „1/ON“.
Использовать ручной пистолет-распылитель без
струйной трубки.
Разблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Оставить устройство включенным (не более, чем
на 2 минуты) до тех пор, пока из высоконапорного
пистолета-распылителя не начнет выходить
вода без пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Перевести переключатель в положение "0/OFF".
Эксплуатация
Внимание!
Перед началом мойки следует убедиться в том, что моющий прибор высокого давления устойчиво установлен на ровной поверхности. Во время мойки используйте защитные очки и защитную одежду.
Рисунок
Наденьте на ручной пистолет-распылитель струй-
ную трубку и зафиксируйте ее, повернув на 90°.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки струя
98 RU
– 7
Page 99
воды вызывает отдачу ручного пистолета-распы­лителя. По этой причине необходимо занять ус­тойчивую позицию, крепко держать ручной пистолет-распылитель со струйной трубкой.
Рисунок Разблокировать рычаг ручного пистолета-распы­лителя.
Нажать на рычаг ручного пистолета-распылите­ля. Это приведет к включению прибора.
Указание: Если рычаг снова освободится, аппарат снова отключится. Высокое давление сохраняется в системе.
Струйная трубка с 1-элементной форсункой
Трубка предназначена для обычных условий мойки. Не предназначена для работы с моющим средством.
Струйная трубка с фрезой для удаления грязи
для удаления устойчивых загрязнений. Не предназначена для работы с моющим средством.
Струйная трубка с регулятором давления (Vario Power)
Трубка предназначена для самых распространенных задач по чистке. Рабочее давление регулируется бес­ступенчато между „Min“ и „Max“. В положении „Mix“ возможно добавление моющего средства.
Рисунок Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите­ля. Повернуть струйную трубку в желаемое положе ние.
Моющая щетка
Предназначена для работы с моющим средством.
Вращающаяся моющая щетка
Предназначена для работы с моющим средством. Вращающаяся моющая щетка в особенности подхо­дит для мойки автомобилей.
Внимание!
Во время работы на моющей щетке не должно быть грязи или других частиц. Существует воз­можность повреждения лакового покрытия.
Работа с моющим средством
Для выполняемой задачи по чистке используйте ис­ключительно чистящие средства и средства по уходу фирмы KARCHER, так как они разработаны специ­ально для применения в вашем приборе. Примене­ние других чистящих средств и средств по уходу может привести к ускоренному износу и потери права на гарантийное обслуживание. Подробную информа­цию можно узнать в специализированном месте тор­говли или получить непосредственно в представительстве KARCHER.
Отделить струйную трубку от ручного пистолета-
распылителя, Для работы только с ручным пис-
толетом-распылителем.
Указание: Такми образом, при эксплуатации рас-
твор моющего средства смешивается со струей
воды.
Рисунок
Всасывающий шланг для моющего средства вы-
тащить из корпуса на необходимую длину.
Опустить всасывающий шланг для моющего
средства в резервуар с раствором моющего
средства.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого дав
ления.
Перерыв в работе
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Рисунок
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Во время продолжительных перерывов в работе
(свыше 5 минут) аппарат следует выключать „0/
OFF“ (0/ВЫКЛ).
Вставить ручной пистолет-распылитель в держа-
тель.
Окончание работы
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять от ручного пистолета-распылителя или прибора, когда в сис­теме отсутствует давление.
После работы с моющим средством: С целью по-
лоскания дать прибору поработать около 1 мину-
ты.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
закрыть водный кран.
Отделить аппарат от водоснабжения.
нажать рычаг ручного пистолета-распылителя
для сброса давления в системе.
Рисунок
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Отсоедините пылесос от электросети.
– 8
99RU
Page 100
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирова­ния, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические дан­ные").
Транспортировка вручную
Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Транспортировка на транспортных
средствах
Зафиксировать прибор от смещения и опрокиды вания.
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирова­ния, при выборе места хранения необходимо при­нять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Хранение прибора
При длительном хранении, например зимой, допол­нительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход".
Установить подметающую машину на ровную по верхность.
Зафиксировать струйную трубку в соответствую­щем держателе.
Вставить ручной пистолет-распылитель в держа­тель.
Сложить сетевой кабель, шланг высокого давле­ния и принадлежности на аппарате.
Защита от замерзания
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности от мороза.
Прибор и принадлежности могут быть повреждены морозом, если если из них полностью не удалена во­да. Во избежание повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить воду. Включить аппарат без подключенного шланга высокого давления и без присоединенного водо­снабжения (максимум на 1 минуту) и подождать до тех пор, пока не прекратиться вытекание воды из шланга высокого давления. Выключите аппа­рат.
Храните прибор и все принадлежности в защи­щенном от мороза помещении.
Уход и техническое обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техничес­кому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Уход
Перед длительным хранением, например, зимой:
Снимите фильтр из всасывающего шланга для
моющего средства и промойте его проточной во
дой,
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой фильтр
из элемента для водоснабжения и промойте его
проточной водой.
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактическом обслужи вании.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные части фирмы KARCHER. Описание запасных частей нахо­дится в конце данной инструкции по эксплуатации.
100 RU
– 9
Loading...