Kärcher G 4.10 M User Manual [de]

G 4.10 M
Deutsch 3 English 11 Français 18 Italiano 26 Nederlands 34 Español 42 Português 50 Dansk 58 Norsk 65 Svenska 72 Suomi 79 Ελληνικά 86 Türkçe 94 Русский 101 Magyar 109 Čeština 116 Slovenščina 123 Polski 130 Româneşte 138 Slovenčina 145 Hrvatski 152 Srpski 160 Български 167 Eesti 175 Latviešu 182 Lietuviškai 189 Українська 196
8782000 11/09
2
Sehr geehrter Kunde,
Ihres Gerätes diese Originalbe­triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah­ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung / Lieferumfang
Allgemeine Hinweise DE -
Sicherheitshinweise DE -
Bedienung DE -
Transport DE -
Lagerung DE -
Pflege und Wartung DE -
Hilfe bei Störungen DE -
Technische Daten DE -
CE-Erklärung DE -
10
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck­Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Rei­nigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehör-
teilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reini­gungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel­systeme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ih-
2
rem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie­frist kostenlos, sofern ein Material- oder
3
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg
4
an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
6
Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
8
8
8
9
9
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Aus­rüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht ein­atmen.
- 3
3DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss für
ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicherheits­elemente, Hochdruckschläuche, Spritzpisto­le, beschädigt sind.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Der Hochdruckstrahl kann bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuh­werk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent­halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge­fährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel verwenden, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Es darf nur der in der Betriebsanleitung an-
gegebene Kraftstoff verwendet werden. Bei ungeeigneten Kraftstoffen besteht Explosi­onsgefahr.
Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn
Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern
das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feu-
er oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Was­sererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine Zündflamme ha­ben oder Funken erzeugen können.
Beim Tanken und im Aufbewahrungsbereich
des Kraftstoffes nicht Rauchen oder offenes Feuer verwenden.
Den Tank nicht überfüllen. Im Einfüllstutzen
darf sich kein Kraftstoff befinden.
Das Nachfüllen des Kraftstoffes darf nur in
einem gut belüfteten Raum und bei abge­stelltem Motor erfolgen. Benzin ist äußerst feuergefährlich und unter gewissen Bedin­gungen explosiv. Nach Beendigung des Tankvorgangs sicherstellen, dass der De­ckel am Kraftstofftank gut verschlossen ist.
Wiederholten oder längeren Kontakt zwi-
schen Kraftstoff und Haut, sowie das Einat­men von Dämpfen vermeiden.
Leicht entzündbare Gegenstände und Mate-
rialien vom Schalldämpfer fernhalten (min­destens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betreiben
und diesen regelmäßig kontrollieren, reini­gen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder grasbe-
standenem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff mit einem Funkenfänger ausge­rüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor nicht
mit abgenommenem Luftfilter oder ohne Ab­deckung über dem Ansaugstutzen laufen lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern, Reg-
lergestängen oder anderen Teilen vorneh­men, die eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe bewegter
oder umlaufender Teile bringen.
Warnung
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplungen ver­wenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
4 DE
- 4
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be­nutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungs­mitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Gefahr von Gehörschäden. Bei der Arbeit
mit dem Gerät unbedingt einen geeigneten Gehörschutz tragen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Das Gerät darf im Betrieb nicht so aufgestellt
werden, dass Personen gefährdet werden z.B. auf Gerüsten oder ähnlichem.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
Thermoventil an der Pumpe
Das Thermoventil schützt die Pumpe vor Über­hitzung. Durch den Kreislaufbetrieb wird das Wasser er­wärmt. Bei 60 °C Wassertemperatur öffnet das Thermoventil und lässt heißes Wasser ab.
Voraussetzungen für die Standsicher-
heit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Stand­sicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädi­gungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist gewähr-
leistet wenn es auf einer ebenen Fläche ab­gestellt wird.
Vorsicht
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigneten
Handschuhen durchführen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un­terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät­zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
- 5
5DE
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Transportgriff 2 Handspritzpistole 3 Verriegelung Handspritzpistole 4 Taste zum Trennen des Hochdruckschlau-
ches von der Handspritzpistole
5 Aufbewahrung für Handspritzpistole
Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 6 Hochdruckschlauch 7 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit Fil-
ter) 8 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) 9 Thermoventil 10 Hochdruckanschluss 11 Kupplungsteil für Wasseranschluss 12 Wasseranschluss mit Sieb 13 Aufbewahrung für Strahlrohr 14 Strahlrohr mit Dreckfräser 15 Motor; Details siehe Betriebsanleitung des
Motorenherstellers 16 Betriebsanleitung Motor
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich­keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetrieb­nahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Î Transportgriff am Rahmen befestigen.
Dazu die Bohrungen ausrichten, die Schrau-
ben durchstecken und mit den Muttern be-
festigen. Abbildung
Î Aufbewahrung für Zubehör montieren.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An­schlussnippels achten.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Was­ser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschä­digen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh­mens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb­lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min­destens 7,5 m).
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum An­saugen von Oberflächenwasser z. B. aus Re­gentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlag-
ventil mit Wasser füllen, an Wasseran­schluss schrauben und in Regentonne hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät entlüften.
Ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch das Gerät laufen lassen, bis Wasser blasen­frei am Hochdruckanschluß austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch an­schließen.
6 DE
- 6
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Be­schädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Vorsicht
Das Gerät wird ohne Motorenölfüllung geliefert. Vor dem ersten Start Motorenöl einfüllen.
Î Kraftstofftank füllen und Ölstand kontrollie-
ren.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen. Î Motor starten.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren. Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar­beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufga­be ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwen­dung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pfle­gemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und
dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reini­gungsmittellösung dem Wasserstrahl zuge­mischt.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen
Behälter mit Reinigungsmittellösung hän­gen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wenn der Hebel der Handspritz­pistole losgelassen wird, läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das Wasser innerhalb der Pumpe und er­wärmt sich. Wenn das Wasser die maximal zulässige Temperatur (60°C) erreicht hat, öffnet das Thermoventil und erwärmtes Wasser strömt aus.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich den Motor ausschalten.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritz­pistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Was­ser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit demontiertem Strahlrohr einschalten und klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Motor stoppen.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Î Wasserhahn schließen.
- 7
7DE
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab-
zubauen.
Î Gerät von der Wasserversorgung trennen. Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Hochdruckschlauch in Aufbewahrung für
Hochdruckschlauch hängen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beach­ten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Warnung
Kraftstoffdämpfe oder verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. Gerät beim Transport waagerecht halten, um ein Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden.
Î Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Î Kraftstofftank entleeren. Î Gerät gegen Verrutschen und Kippen si-
chern.
Î Gerät nur stehend transportieren.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen. Î Trenntaste an der Handspritzpistole drücken
und Hochdruckschlauch von der Handspritz-
pistole trennen.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Hochdruckschlauch in Aufbewahrung für
Hochdruckschlauch hängen. Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruck­schlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch­druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
Warnung
Vor Beginn aller Pflege und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und Motor abkühlen las­sen. Um ein unbeabsichtigtes Starten des Mo­tors zu verhindern, den Zündkerzenstecker abziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Repa­raturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt wer­den.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit-
tel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Î Feinfilter im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließen­dem Wasser reinigen.
Wartung Pumpe
Die Pumpe ist wartungsfrei.
Wartung Motor
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen. Î Führen Sie die Wartungsarbeiten am Motor
entsprechend den Angaben in der Be­triebsanleitung des Motorenherstellers aus.
8 DE
- 8
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol­genden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au­torisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Î Hinweise in Betriebsanleitung des Motoren-
herstellers beachten!
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen. Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasen-
frei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät
ausschalten und Hochdruckschlauch wieder
anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Î Überströmventil blockiert: Hebel der
Handspritzpistole mehrfach betätigen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel
reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Technische Daten
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/min Zulaufdruck (max.) MPa Max. Ansaughöhe m
Motor
Typ Grow 154F Hubraum cm
Details siehe Betriebsanleitung des Motoren­herstellers
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa Max. zulässiger Druck MPa Fördermenge, Wasser l/min Fördermenge, Reinigungsmit-
tel Rückstoßkraft der Handspritz-
pistole
Maße und Gewichte
Länge mm Breite mm Höhe mm Gewicht kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten!
pA
WA
pA
+
WA
3
l/min
N
m/s m/s
dB(A) dB(A)
dB(A)
87
2
2
40
10 1,2 0,5
11
12
7
0,3
17,3
431 390 921
22
< 2,5
0,3
86
3
101
- 9
9DE
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grund­legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.133-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Angewandtes Konformitätsbewertungsver­fahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 98 Garantiert: 101
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
10 DE
- 10
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Contents
Illustration of appliance / scope of de­livery
General information EN - 3 Safety instructions EN - 3 Operation EN - 5 Transport EN - 7 Storage EN - 8 Maintenance and care EN - 8 Troubleshooting EN - 8 Technical specifications EN - 9 CE declaration EN - 9
2
General information
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only: – to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. us­ing a high-pressure water jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided with these deter­gents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingre­dients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provid­ed that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
The high pressure jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the ap­pliance itself. Protect the appli­ance against frost.
Risk of burns on account of hot sur­faces!
Risk of poisoning! Do not breathe in the exhaust fumes.
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Ensure that there is adequate ventilation or
provision for diverting the exhaust gas while operating the appliance in closed rooms (risk of poisoning).
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g.
- 3
11EN
safety devices, high-pressure hoses, spray guns, are damaged.
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im­mediate replacement of a damaged high­pressure hose.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a dis­colouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. En­sure that a distance of at least 30 cm is ob­served when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflam­mable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
Only use the fuels specified in the Operating
Manual. Risk of explosion due to the use of inappropriate fuels.
Do not use high pressure cleaners when
there has been an oil spill; move the appli­ance to another spot and avoid any sort of spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vicinity of
open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an igni­tion flame or can generate sparks.
Do not smoke or use open fire while filling
and storing fuels.
Do not overfill the tank. There must not be
any fuel in the filling nozzle.
Fuels may only be filled in a well-ventilated
room and while the engine is switched off. Petrol is highly prone to fire hazards and is explosive under some circumstances. After
filling, make sure that the lid on the fuel tank is closed properly.
Avoid repeated or extended contact between
fuel and your skin as well as breathing the vapors.
Keep even mildly inflammable objects and
materials away from the silencer (at least 2 m).
Do not start the engine without the silencer;
check, clean and replace, if required, the si­lencer at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes or
grassy areas without fitting a spark receiver at the exhaust.
Except for setting jobs, do not run the engine
when the air filter is removed or there is no cover over the suction support.
Do not make any adjustments to the regula-
tor springs, regulator bars or other parts that can bring forth an increase in the engine speed.
Risk of burns! Do not touch hot silencers,
cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to moving or
rotating parts.
Warning
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufactur­er.
This appliance is not intended for use by per-
sons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities.
The appliance must not be operated by chil­dren or persons who have not been instruct­ed accordingly.
Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recom­mended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compro­mise the safety of the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Risk of hearing impairment. Always use
proper ear-protection aids while working with the appliance.
12 EN
- 4
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing water or dirt.
When operating the machine, do not place it
in such a way that it can cause damage to persons, for e.g. on scaffoldings, etc.
Caution
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
Always use appropriate gloves while working
on the device.
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using wash­ing stations equipped with an oil separator.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Thermo-valve at the pump
The thermostat valve prevents the pump from over-heating. The circulation heats up the water. At 60 °C wa­ter temperature, the thermostat valve opens and lets out hot water.
Prerequisites for the appliance's stabili-
ty
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
– The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 Transport handle 2 Trigger gun 3 Lock trigger gun 4 Key to detach the high-pressure hose from
the trigger gun
5 Storage for trigger gun
Storage for high-pressure hose 6 High pressure hose 7 Detergent suction hose (with filter) 8 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power) 9 Thermostat valve 10 High pressure connection 11 Coupling element for water connection 12 Connection for water supply with filter 13 Storage for spray lance 14 Spray lance with Dirtblaster 15 Motor; see operations instructions of the mo-
tor manufacturer 16 Operating instructions for the motor
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
- 5
13EN
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustrations on Page 2
Illustration
Î Fasten the transport handle to the frame.
Align the holes in such a way that the screws can pass through and then fasten the nuts.
Illustration
Î Attach the accessories holder.
Illustration
Î Push the high pressure hose into the trigger
gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply with­out a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a sys­tem separator is considered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For pro­tection, the use of the KÄRCHER water filter (op­tional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/technical data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Î Screw the coupling element (supplied) to the
water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Î Fill the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve with water, screw to water supply
and hang into the water butt.
Î Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î Appliance ventilation.
Let the appliance run when the high-pres-
sure hose is not connected and run it until
the water which discharges from the high-
pressure outlet is free of bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appli­ance does not build up pressure within two min­utes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Caution
The appliance is delivered without engine oil. Please fill in engine oil before using the appli­ance for the first time.
Î Fill up the fuel tank and check the oil level.
See Operating Instructions of motor.
Î Connect the high pressure hose to the high
pressure connection of the appliance.
Î Push the spray lance into the trigger gun and
fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap. Î Start the motor.
See Operating Instructions of motor.
14 EN
- 6
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun. Î Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired position.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically devel­opped for your appliance. The use of other deter­gents and care products may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the wa­ter stream.
Î Suspend end of detergent suction hose in a
container filled with detergent.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry sur-
face and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Note:When the lever of the hand spray gun is released, the engine continues to run at zero speed. The water thus circulates within the pump and gets heated. When the water has reached the maximum permissible tem­perature (60°C), the themostat valve opens and water flows out.
Î Lock the lever on the trigger gun. Î Insert the trigger gun in its holder. Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn off the motor.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Î After working with detergent, suspend deter-
gent suction hose in a container filled with
clear water, switch the appliance on for
around 1 minute once the spray lance has
been removed and rinse until water runs
clear.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Stop the motor.
See Operating Instructions of motor.
Î Turn off tap. Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Detach the appliance from the water supply. Î Lock the lever on the trigger gun. Î Insert the trigger gun in its holder. Î Suspend the high-pressure hose into its
holder.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Warning
Fuel vapors or spilled fuel are flammable. Keep the appliance horizontal during transport to avoid spilling fuel.
Î Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Î Empty fuel tank. Î Secure the appliance against shifting and
tipping over.
Î Only transport the appliance in an upright
position.
- 7
15EN
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Î Park the machine on an even surface. Î Press the disconnect on the hand spray gun
and remove the high pressure hose from the hand spray gun.
Î Insert the trigger gun in its holder. Î Suspend the high-pressure hose into its
holder. Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water resi­dues in them. To avoid damage to them:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached
high-pressure hose and detached water sup-
ply (max. 1 minute) and wait, until no more
water exits at the high-pressure connection.
Turn off the appliance.
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Maintenance and care
Warning
Prior to any care or maintenance work, switch the appliance off and let the engine cool off. In or­der to avoid an inadvertent startup of the engine, pull off the spark plug.
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the au­thorised customer service personnel.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win­ter:
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running water.
Î Pull out the fine filter in water connection us-
ing flat-nose pliers and clean with running water.
Pump maintenance
The pump is maintenace-free.
Engine maintenance
Î Park the machine on an even surface. Î Carry out maintenance tasks to the motor
according to the specifications provided in the operating instructions of the motor man­ufacturer.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Appliance is not running
Î Follow operating instructions of the motor
manufacturer!
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance. Î Appliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Î Check the water supply. Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running water.
Î Overflow valve blocked: Press the lever on
the handgun many times.
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Î Check water flow quantity.
16 EN
- 8
Appliance is leaking
CEO
Head of Approbation
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Clean the detergent suction hose filter. Î Check the detergent suction hose for kinks.
Technical specifications
Water connection
Max. feed temperature °C 40 Min. feed volume I/min 10 Max. feed pressure MPa 1,2 Max. Suction height m 0,5
Motor
Type Grow 154F
3
Cylinder capacity cm Motor; see operations instructions of the motor
manufacturer
Performance data
Working pressure MPa 11 Max. permissible pressure MPa 12 Water flow rate I/min 7 Detergent flow rate I/min 0,3 Recoil force of trigger gun N 17,3
Dimensions and weights
Length mm 431 Width mm 390 Height mm 921 Weight kg 22
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound pressure level L Uncertainty K
WA
pA
WA
+
m/s m/s
dB(A) dB(A)863
dB(A) 101
Subject to technical modifications!
87
2
< 2,5
2
0,3
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.133-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009)
2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 98 Guaranteed: 101
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 9
17EN
Cher client,
Lire ces notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Illustration de l'appareil / étendue de la livraison
Consignes générales FR - 3 Consignes de sécurité FR - 4 Utilisation FR - 6 Transport FR - 8 Entreposage FR - 8 Entretien et maintenance FR - 8 Assistance en cas de panne FR - 9 Caractéristiques techniques FR - 10 Déclaration CE FR - 10
2
Consignes générales
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des déter­gents).
– avec des accessoires, pièces de rechange
et détergents homologués par Kärcher Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballa­ges dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systè­mes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils usés.
®
.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pan­nes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode d'em-
ploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporel­les graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques actives, ni sur l'appa­reil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation!
Danger d'intoxication! Ne pas inspirer les gaz d'échappement.
18 FR
- 3
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécuri­té correspondantes.
Pour une utilisation de l'appareil dans des lo-
caux fermés, il doit être garanti une ventila­tion suffisante et une évacuation des gazes résiduels (danger d'intoxication).
Ne jamais mettre l’appareil en service si des
pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple les éléments de sécurité, les flexibles haute pression, le pistolet, sont en­dommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électri­ques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’en­dommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules en­dommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflamma­ble, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acé­tone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Seul le carburant insiqué dans la notice d'uti-
lisation peut être utilisé. En cas d'utilisation de carburant non adaptés, il y a risque d'ex­plosion.
Ne pas mettre en marche le nettoyeur à hau-
te pression si carburant était renversé, mais installer l'appareil dans en autre lieu et éviter toute formation d'étincelles.
Ne pas garder, renverser ou utiliser carbu-
rant prêt de feu ou des appareil comme des poêles, des chaudières, des chauffe-eau etc., qui ont une veilleuse ou qui provoquent d'étincelles.
Ne pas fumer en faisant le plein ni dans la
zone de stockage du carburant et ne pas uti­liser de flamme libre.
Ne pas trop remplir le réservoir. Il ne doit pas
y avoir de carburant sur le manche de rem­plissage.
Le remplissage de carburant ne doit être ef-
fectué que dans une pièce bien ventilée et le moteur coupé. L'essence est extrêmement inflammable et explosif sous certaines con­ditions. Une fois le processus de remplissa­ge terminé, assurez-vous que le couvercle du réservoir d'essence soit bien fermé.
Eviter tout contact prolongé ou répété entre
le carburant et la peau, ainsi que de respirer des vapeurs.
Maintenir des objets et des matériaux facile-
ment inflammables loin du silencieux (au moins 2 m).
Ne pas mettre en marche le moteur sans si-
lencieux et contrôler, nettoyer et en cas de besoin échanger celui-ci
Ne pas utiliser le moteur dans un environne-
ment de bois, de buisson ou d'herbe, sans que le pot d'échappement soit équipé avec un pare-étincelles.
Ne laisser pas fonctionner le moteur par la
pipe d'aspiration sans filtre d'air ou sans cou­verture, seulement en cas des travaux de ré­glage.
Ne pas faire des réglages aux ressorts de ré-
glage, aux barres de réglage ou à des autres pièces que peuvent provoquées une aug­mentation de la rotation du moteur.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les silen-
cieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
Ne pas mettre des mains ou des pieds prêt
des pièces mobiles ou courants.
- 4
19FR
Avertissement
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu­rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des rac­cords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour s'as­surer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recomman­dés par le fabricant. L’utilisation d’autres dé­tergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre gar­de aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Danger de trouble auditif. À l'utilisation de
l'appareil utiliser absolument un protecteur d'oreille approprié.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces per­sonnes ne portent des vêtements de protec­tion.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Em cas de fontionnement, l'appareil ne peut
être installé de façon qu'il y a un risque pour les personnes p.ex. sur d'échafaudage ou si­milaire.
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exem­ple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépara­teur d’huile.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée­pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Soupape thérmique à la pompe
Le clapet térmique potége la pompe de sur­chauffe. Avec le fontionnement de circulation, l'eau est chauffée. A 60 °C de température d'eau, le cla­pet térmique s'ouvre et vide eua chaude.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout ac­cident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée lorsqu'il
peut être posé sur une surface plane.
Attention
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
Effectuer les travaux à l'appareil toujours
avec des gants appropriées.
20 FR
- 5
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Poignée de transport 2 Poignée-pistolet 3 Verrouillage poignée-pistolet 4 Touche pour séparer le flexible haute pres-
sion de la poignée-pistolet
5 Support pour la poignée-pistolet
Support pour le flexible haute pression 6 Flexible haute pression 7 Flexible d'aspiration du détergent (avec fil-
tre) 8 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power) 9 Clapet térmique 10 Raccord haute pression 11 Raccord pour l'arrivée d'eau 12 Arrivée d'eau avec tamis 13 Support pour la lance 14 Lance avec rotabuse 15 Moteur , pour plus de information cf. mode
d'emploi du fabricant du moteur. 16 Mode d'emploi du moteur
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur
®
Kärcher
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations voir page 2
Illustration
Î Fixer le poignée de transport au cadre.
Illustration
Î Monter le support pour les accessoires.
Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans la
.
Avant la mise en service
Pour cela, faire des forages, mettre les vis et
fixer avec des écrous.
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche
de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appa­reil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sé­parateur systeme est classifiée comme non po­table.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les ac­cessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société dis­tributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signaléti­que / caractéristiques techniques
®
(accessoires spéciaux, référence :
®
ou en al-
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cu­ves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manomé­trique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antire­tour Kärcher : 4.440-238).
Î Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau, le visser sur le raccord d'eau et l'accrocher dans la cuve d'eau.
®
(accessoires spéciaux, référence
®
Î Séparer le flexible haute pression du raccord
haute pression de l'appareil.
Î Purger l'appareil.
Laisser l'appareil tourner sans tuyau à haute pression relié,jusqu'à ce que l'eau sorte du raccord à haute pression sans bulles. Etein­dre l'appareil et raccorder le tuyau à haute pression.
- 6
21FR
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pres­sion. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et pro­céder de la manière indiquée dans les instruc­tions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Attention
L'appareil est livré sans huile moteur. Avant le premier démarrage, remplir de l'huile moteur.
Î Remplir le réservoir du carburant et contrôler
le niveau d'huile.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Î Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement. Î Lancer le moteur.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée­pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres­sion de travail peut être réglable de manière con­tinue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher point spécialement pour une utilisation avec vo­tre appareil. L'emploi d'autres détergents ou pro­duits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
®
, car ceux-ci ont été mis au
®
directement.
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionne­ment.
Î Plonger le flexible d’aspiration pour le déter-
gent dans un récipient contenant une solu­tion de détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet
haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Indication: Lorsque vous relâchez le levier du pistolet pulvérisateur à main, le moteur continue à tourner avec un nombre de tours ralenti. L'eau circule ainsi à l'intérieur de la pompe et se réchauffe. Une fois que l'eau a atteint la température maximale autorisée (60°C), la soupape thermique s'ouvre et l'eau réchauffée s'écoule à l'extérieur.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î En cas de pauses plus longues (plus de 5
minutes), mettre également l'appareil hors marche.
22 FR
- 7
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée­pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Î Après le travail avec le détergent, accrocher
le flexible d'aspiration dans un récipient con-
tenant de l'eau propre, mettre l'appareil en
marche environ pendant une minute après
avoir démonté la lance et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Arrêter le moteur.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Î Fermer le robinet d'eau. Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
Î Séparer l'appareil de l'alimentation en eau. Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î Accrocher le flexible haute pression au sup-
port pour flexible haute pression.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Avertissement
Les vapeurs de carburant ou le carburant renver­sé peuvent s'enflammer. Conserver l'appareil à l'horizontale lors du transport, afin d'éviter une perte de carburant.
Î Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Î Vider le réservoir de carburant. Î Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser
et de basculer.
Î Ne transporter l'appareil que debout.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéris­tiques techniques) en choisissant son emplace­ment pour le stockage.
Ranger l’appareil
Î Garer l'appareil sur une surface plane. Î Appuyer sur la touche de séparation de la
poignée-pistolet et séparer le flexible haute pression de celle-ci.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î Accrocher le flexible haute pression au sup-
port pour flexible haute pression.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'appareil.
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Entretien et maintenance
Avertissement
Avant de commencer soins et travaux d'entre­tien, éteindre l'appareil et laisser refroidir le mo­teur. Afin d'empêcher un démarrage involontaire du moteur, retirer la prise des bougies.
Afin d'éviter tout danger, seul le service après­vente agréé est habilité à effectuer des répara­tions ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
- 8
23FR
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le filtre finisseur dans le raccorde-
ment d'eau à l'aide d'une pince et le nettoyer
à l'eau courante.
Entretien de la pompe
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
Entretien moteur
Î Garer l'appareil sur une surface plane. Î Effectuez les travaux d'entretien du moteur
conformément aux indications données
dans la notice d'utilisation du fabricant du
moteur.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Respecter les consignes données dans la
notice d'utilisation du fabricant du moteur !
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance. Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en servi-
ce sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î Le clapet de décharge est bloqué: Actionner
plusieurs fois la manette de la poignée-pisto­let.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techni­ques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira-
tion du détergent.
Î Contrôler le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent afin de détecteur tout pli.
24 FR
- 9
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) l/min 10 Pression d'alimentation (max.) MPa 1,2 Hauteur max. de l'aspiration m 0,5
Moteur
Type Grow 154F Cylindrée cm Pour plus de informations cf. mode d'emploi du
fabricant du moteur.
Performances
Pression de service MPa 11 Pression maximale admissible MPa 12 Débit (eau) l/min 7 Débit (détergent) l/min 0,3 Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
Dimensions et poids
Longueur mm 431 Largeur mm 390 Hauteur mm 921 Poids kg 22
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L + incertitude K
WA
Sous réserve de modifications techniques !
° C 40
3
87
N17,3
2
< 2,5
2
0,3
pA
m/s m/s
dB(A) dB(A)863
dB(A) 101
WA
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matiè­re de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.133-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 98 Garanté: 101
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
- 10
25FR
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Illustrazione dell'apparecchio / Fornitu­ra
Avvertenze generali IT - 3 Norme di sicurezza IT - 4 Uso IT - 6 Trasporto IT - 8 Supporto IT - 8 Cura e manutenzione IT - 9 Guida alla risoluzione dei guasti IT - 9 Dati tecnici IT - 10 Dichiarazione CE IT - 10
2
Avvertenze generali
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra so­cietà di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi­tore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare danni leggeri a persone o co­se.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indi­cazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
26 IT
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteg­gere l'apparecchio dal gelo.
Pericolo di scottature causate da su­perfici calde!
Pericolo di avvelenamento! Non ina­lare i gas di scarico.
- 3
Norme di sicurezza
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di loca-
li, accertarsi che vi sia una ventilazione suffi­ciente e che i gas di scarico vengano eliminati (pericolo di avvelenamento).
Non accendere l'apparecchio nel caso in cui
parti importanti dell'apparecchio, per es. componenti di sicurezza, tubi flessibili alta pressione, pistola a spruzzo siano danneg­giati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggia­to. Sostituire immediatamente il tubo flessibi­le alta pressione danneggiato.
Il getto ad alta pressione può
risultare pericoloso se usato in modo non conforme alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'appa­recchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri
o su se stessi per pulire indumenti o calzatu­re.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par­te per es. benzina, diluenti per vernici o ga­solio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e veleno­sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i mate­riali utilizzati nell'apparecchio.
Utilizzare solo il carburante indicato nel ma-
nuale d'uso. L'uso di carburanti non idonei comporta il rischio di esplosioni.
Non adoperare l’idropulitrice dove sia stato
rovesciato accidentalmente del carburante, ma trasportare altrove l’apparecchio ed evi­tare qualsiasi formazione di scintille.
Non conservare, spandere accidentalmente
o usare il carburante nelle vicinanze di fiam­me libere o apparecchi come forni, caldaie o riscaldatori d’acqua da cui potrebbero spri­gionarsi scintille o fiamme pilota.
Durante il rifornimento e nell'area di conser-
vazione del carburante non fumare e non uti­lizzare fiamme libere.
Non riempire troppo il serbatoio. Nel boc-
chettone di riempimento non deve essere presente del carburante.
Il rifornimento di carburante può essere ese-
guito solo in un ambiente ben aerato ed a motore spento. La benzina è altamente in­fiammabile ed in determinate condizioni esplosiva. Al termine del rifornimento è ne­cessario accertarsi che il coperchio del ser­batoio del carburante sia ben chiuso.
Evitare un contatto ripetuto o prolungato tra
il carburante e la pelle, nonché l'inalazione di vapori.
Materiali e oggetti facilmente infiammabili
vanno tenuti a una distanza di almeno 2 me­tri dal sistema di scarico.
Non avviare il motore se non è dotato di un
sistema di scarico. Quest’ultimo va controlla­to regolarmente, pulito ed eventualmente so­stituito.
Non adoperare mai il motore su terreni erbo-
si o in presenza di alberi o cespugli, se lo scarico non è munito di parascintille.
Non lasciare mai in funzione il motore dopo
aver tolto il filtro aria o il coperchio posto so­pra il condotto di aspirazione, a meno di non dover eseguire lavori di regolazione del mo­tore.
Non eseguire interventi di regolazione su
molle di regolazione, tiranti di regolazione o altre parti del motore che possano aumenta­re il numero di giri del motore.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
- 4
27IT
Non avvicinare mai le mani o i piedi a parti
dell’apparecchio in rotazione o comunque in movimento.
Attenzione
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad esse-
re utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali. L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può com­promettere la sicurezza dell'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze.
Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si rac-
comanda perciò di indossare un dispositivo di protezione per le orecchie durante l'utiliz­zo dell'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro­tezione adatti.
Non installare l'apparecchio su impalcature
o similare al fine di non mettere in pericolo il personale.
Lavorare sull'apparecchio indossando sem-
pre guanti protettivi idonei.
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno ef­fettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pisto­la a spruzzo ed impedisce l'azionamento acci­dentale dell'apparecchio.
Termovalvola della pompa
La termovalvola protegge la pompa dal surriscal­damento. La modalità di circolazione consente di scaldare l'acqua. Ad una temperatura dell'acqua di 60 °C, la termovalvola si apre e fuoriesce l'acqua calda.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'apparec­chio è necessario renderlo stabile per evitare in­cidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie piana.
Attenzione
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici vernicia­te, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di acqua.
28 IT
- 5
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
1 Maniglia per trasporto 2 Pistola a spruzzo 3 Blocco della pistola a spruzzo. 4 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta
pressione dalla pistola a spruzzo
5 Custodia per pistola a spruzzo
Custodia per tubo flessibile di alta pressione 6 Tubo flessibile alta pressione 7 Tubo flessibile di aspirazione per detergente
(con filtro) 8 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power) 9 Termovalvola 10 Attacco alta pressione 11 Giunto per collegamento dell'acqua 12 Collegamento dell'acqua con filtro 13 Custodia per lancia 14 Lancia con fresa per lo sporco 15 Motore: per i dettagli vedi il manuale d'uso
del produttore del motore 16 Manuale d'uso del motore
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i compo­nenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 2
Figura
Î Fissare la maniglia per il trasporto al telaio.
A questo scopo allineare i fori, inserire le viti
e fissarle con i dadi. Figura
Î Montare la custodia degli accessori.
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle rego­lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternati­va un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraver­so un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneg­giare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazio­ne idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspi­razione di acqua di superficie per es. da raccogli­tori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Î Riempire d'acqua il tubo di aspirazione KÄR-
CHER con valvola di non ritorno, avvitarlo al raccordo dell'acqua ed agganciarlo nel rac­coglitore di acqua piovana.
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio.
Lasciare attivato l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato, finché l’acqua che fuoriesce dal raccordo del tubo flessibile di alta pressione non sia priva di bolle d’aria. Spegnere l'apparecchio e colle­gare il tubo flessibile di alta pressione.
- 6
29IT
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti deter­mina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non pro­duca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Attenzione
L'apparecchio viene fornito senza lubrificante per il motore. Prima dell'utilizzo versare dell'olio per il motore.
Î Riempire il serbatoio del carburante e con-
trollare il livello dell'olio.
Vedi manuale d'uso del motore.
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto. Î Avviare il motore.
Vedi manuale d'uso del motore.
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressio­ne causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Lancia con regolazione della pressione (Va­rio Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente. Non adatto per interventi con detergenti.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vo­stro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida
30 IT
usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il funziona­mento al getto d'acqua viene aggiunta la so­luzione detergente.
Î Appendere il tubo flessibile di aspirazione
per detergente in un contenitore con una so­luzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta
pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso:Quando la leva della pistola a spruz­zo viene rilasciata, il motore continua a gira­re a vuoto. In tal modo l'acqua circola all'interno della pompa e si riscalda. Quando la temperatura massima consentita dell'ac­qua (60°C) è stata raggiunta, la termovalvola si apre e l'acqua riscaldata fuoriesce.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche il motore.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Î Dopo gli interventi con il detergente, aggan-
ciare il tubo flessibile di aspirazione in un contenitore di acqua pulita, azionare l'appa­recchio per almeno un minuto con lancia smontata e lavare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Arrestare il motore.
Vedi manuale d'uso del motore.
Î Chiudere il rubinetto. Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre­sente nel sistema.
- 7
Loading...
+ 178 hidden pages