Deutsch 6
English 15
Français 23
Italiano 32
Nederlands 41
Español 50
Português 59
Dansk 68
Norsk 77
Svenska 85
Suomi 93
Ελληνικά101
Türkçe111
Русский119
Magyar130
Čeština139
Slovenščina148
Polski156
Româneşte165
Slovenčina174
Hrvatski183
Srpski191
Български200
Eesti210
Latviešu218
Lietuviškai226
Українська234
Қазақша244
1
.
2.
ON
1.
2.
OFF
3.
1
1.
2.
2
2
.
1.
3
1.
2.
4
4 h
5
1.
2.
6
7
1.
2.
3.
89
10
~ 2
Min.
1211
2
13
2
1.
14
1.
.
15
2.
16
17
1920
1.
2.
22
2324
1.
1.
2.
3.
18
2.
21
2.
1.
3
25
26
1/2 x
(
ฬ
1 ml)
Shake well
1.
2.
27
俺
✓
FoamStop:
4
10
11
9
9
17
6
7
12
13
14
15
18
RM
536
RM
534
16
RM
536
19
Foam
Stop
5
– 6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Bodenreiniger ausschließlich für die
Hartbodenreinigung im Privathaushalt und nur auf wasserfesten Hartböden.
Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen
und den Boden beschädigen).
Das Gerät eignet sich zur Reinigung von PVC, Linoleum, Fliesen, Stein, geöltem und gewachstem Parkett,
Laminat sowie allen wasserunempfindlichen Bodenbelägen.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien und Stoffe, die nicht in die Umwelt
gelangen dürfen. Das Gerät und der enthaltene
Akku dürfen deshalb nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann kostenlos über
lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
– Neben den Hinweisen in der
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
– Am Gerät angebrachte Warn-
und Hinweisschilder geben
wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
Beim Auffüllen des Frischwassertanks
während den Reinigungsarbeiten bitte folgende Vorgehensweise beachten:
1.
Zuerst Schmutzwassertank entleeren.
2.
Danach Frischwassertank befüllen.
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
6DE
– 7
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
GEFAHR
Gerät nicht ins Wasser tau-
chen!
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Das Ladegerät mit Ladekabel
bei sichtbarer Beschädigung
unverzüglich durch ein Originalteil ersetzen.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Reparaturarbeiten am Gerät
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile - nicht unter fließendem Wasser reinigen.
Keine leitenden Gegenstän-
de (z. B. Schraubendreher
oder Ähnliches) in die Ladebuchse stecken.
Keine Kontakte oder Leitun-
gen berühren.
Die Angabe der Spannung
auf dem Typenschild muss
mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.
Das Netzanschlusskabel
nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen
empfehlen wir grundsätzlich,
das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Ladegerät nicht in ver-
schmutztem oder nassem
Zustand benutzen.
Elektrische Komponenten
Ladegerät
7DE
– 8
Ladegerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung
betreiben.
Ladegerät nicht am Netzka-
bel tragen.
Das Ladegerät nur in trocke-
nen Räumen verwenden und
lagern.
Netzkabel von Hitze, schar-
fen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen fernhalten.
Verlängerungskabel mit
Mehrfachsteckdosen und
gleichzeitigem Betrieb von
mehreren Geräten sind zu
vermeiden.
Netzstecker nicht durch Zie-
hen am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
Ladegerät nicht abdecken
und Lüftungsschlitze des Ladegeräts frei halten.
Ladegerät nicht öffnen. Re-
paraturen nur von Fachpersonal ausführen lassen.
Ladegerät nur zum Laden zu-
gelassener Akkupacks verwenden.
Das Ladegerät mit Ladekabel
bei sichtbarer Beschädigung
unverzüglich durch ein Originalteil ersetzen.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Den Akku keiner starken
Sonneneinstrahlung, Hitze
sowie Feuer aussetzen.
몇 WARNUNG
Den Akku nur mit beiliegen-
dem Originalladegerät oder
einem von KÄRCHER zugelassenen Ladegerät laden.
Folgenden Adapter benutzen:
Akku nicht öffnen, es besteht
die Gefahr eines Kurzschlusses, zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzende
Flüssigkeiten austreten.
GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt oder
undicht ist.
Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht
Erstickungsgefahr!
Akku
Sicherer Umgang
PS02
8DE
– 9
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Gerät von Kindern fernhalten,
solange es eingeschaltet
oder noch nicht abgekühlt ist.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Das Gerät nur entsprechend
der Beschreibung bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
몇 VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder
am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen
des Geräts zu vermeiden.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z. B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Wassertank füllen,
da sie die im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in
Betrieb ist.
Körperteile (z. B. Haare, Fin-
ger) von den rotierenden Reinigungswalzen fern halten.
Hände während der Reini-
gung des Bodenkopfes
schützen, da Verletzungsgefahr durch spitze Gegenstände (z. B. Splitter).
Verbindungskabel von Hitze,
scharfen Kanten, Öl und sich
bewegenden Geräteteilen
fernhalten.
ACHTUNG
Das Gerät nur einschalten,
wenn Frischwassertank und
Schmutzwassertank eingesetzt sind.
Mit dem Gerät dürfen keine
scharfen oder größeren Gegenstände (z. B. Scherben,
Kieselsteine, Spielzeugteile)
aufgenommen werden.
Keine Essigsäure, Entkalker,
ätherische Öle oder ähnliche
Stoffe in den Frischwasserbehälter füllen. Ebenfalls darauf achten, dass diese Stoffen nicht aufgenommen werden.
Gerät nur auf Hartböden mit
wasserfester Beschichtung
(z. B. lackiertes Parkett,
emaillierte Fliesen, Linoleum)
verwenden.
9DE
– 10
Gerät nicht zur Reinigung von
Teppichen oder Teppichböden verwenden.
Gerät nicht über das Bodengitter
von Konvektor-Heizungen führen. Das austretende Wasser
kann nicht vom Gerät aufgenommen werden, wenn es über
das Gitter geführt wird.
Bei längeren Arbeitspausen
und nach Gebrauch das Gerät am Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten und
Netzstecker des Ladegeräts
ziehen.
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich
lagern.
* FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
Abbildung
Handgriffleiste bis zum Anschlag in das Grundge-
rät einsetzen, bis sie hörbar einrastet.
Handgriffleiste muss fest im Gerät sitzen.
Abbildung
Zur Standsicherung das Gerät in die Parkstation
stellen.
Abbildung
Reinigungswalzen bis zum Anschlag auf die Wal-
zenhalterung eindrehen.
Auf die farbliche Zuordnung von Walzeninnenseite
und Walzenhalterung am Gerät achten (z. B. blau
zu blau).
Nach dem Einbau überprüfen, ob Reinigungswal-
zen fest sitzen.
Abbildung
Ladekabel des Ladegerätes in Ladebuchse am
Gerät stecken.
Netzstecker des Ladegeräts in Steckdose stecken.
Abbildung
Die LED-Kontrollleuchten zeigen den aktuellen La-
dezustand des Akkus an.
Beim Laden des komplett leeren Akkus blinken alle
3 LED-Kontrollleuchten von unten nach oben nach-
einander auf.
Bei 1/3 Akkuaufladung leuchtet die unterste LED
dauerhaft, die beiden oberen LEDs blinken weiter-
hin.
Bei 2/3 Akkuaufladung leuchten die beiden unteren
LEDs dauerhaft, die oberste LED blinkt weiterhin.
Nachdem der Akku vollständig aufgeladen ist,
leuchten die 3 LED-Kontrollleuchten 60 Minuten
konstant weiter. Nach dieser Zeit sind die LED-
Kontrollleuchten erloschen.
Abbildung
Nach der Aufladung Netzstecker aus der Steckdo-
se und Ladekabel aus der Ladebuchse nehmen.
Abbildung
Gerät in die Parkstation stellen.
Abbildung
Frischwassertank an Griffmulde greifen und aus
dem Gerät herausnehmen.
Abbildung
Tankverschluss öffnen und zur Seite drehen.
Abbildung
Frischwassertank mit kaltem oder lauwarmen Lei-
tungswasser befüllen.
Nach Bedarf können KÄRCHER Reinigungs- bzw.
Pflegemittel in den Frischwassertank gefüllt wer-
den.*
Markierung „MAX“ darf bei der Befüllung nicht
überschritten werden.
Tankverschluss schließen.
Abbildung
Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
Frischwassertank muss fest im Gerät sitzen.
ACHTUNG
*Auf die Dosierungsempfehlung der Reinigungs- bzw.
Pflegemittel achten.
16 * ReinigungsmittelRM 536 30 ml
17 ** ReinigungsmittelRM 534 30 ml
18 ** ReinigungsmittelRM 536 500 ml
19EntschäumerFoamStop 30 ml
9 ** Reinigungswalzen2x
Montage
Inbetriebnahme
Walzen montieren
Ladevorgang
Frischwassertank befüllen
10DE
– 11
ACHTUNG
Abbildung
Gerät kann nur angetrockneten Schmutz und Flüssigkeiten (max. 140 ml) aufnehmen.
Abbildung
Vor Arbeitsbeginn den Boden kehren oder saugen. So
wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von
Schmutz bzw. losen Partikeln befreit.
Boden vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger
Stelle auf Wasserbeständigkeit überprüfen. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den
Boden beschädigen).
Abbildung
Damit keine Fußabdrücke auf dem frisch gewischten
Boden entstehen, rückwärts Richtung Tür arbeiten.
Bodenreinigung erfolgt durch Vor- und Zurückbe-
wegung des Gerätes in einer Geschwindigkeit wie
beim Staubsaugen.
Bei stärkeren Verschmutzungen das Gerät lang-
sam über den Boden gleiten lassen.
Das Ausüben von Druck auf das Gerät ist nicht notwendig.
Bei Lieferumfang der Walzenpaare in grau und
gelb: Beide Walzenpaare haben die gleiche Funktionalität, können aber für unterschiedliche Anwendungsbereiche (farbliche Unterscheidung z. B. für
Küche und Bad) verwendet werden.
ACHTUNG
Sobald das Gerät eingeschaltet wird, beginnen sich die
Reinigungswalzen zu drehen. Damit sich das Gerät
nicht von selbst fortbewegt, muss der Handgriff festgehalten werden.
Sicherstellen, ob Frischwassertank mit Wasser befüllt
und Schmutzwassertank im Gerät eingesetzt ist.
Abbildung
Zum Einschalten den Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken.
Mit Gerät mehrmals vor- und zurückfahren, bis
Walzen ausreichend befeuchtet sind.
Abbildung
–3 LEDs leuchten - 3/3 Akkulaufzeit (volle Laufzeit).
–2 LEDs leuchten - 2/3 Akkulaufzeit.
–1 LED leuchtet - 1/3 Akkulaufzeit.
Ca. 2 Minuten bevor der Akku leer ist, blinkt die un-
terste LED.
Nachdem der Akku leer ist und sich das Gerät ab-
geschaltet hat, blinkt die unterste LED 60 Sekunden lang schneller.
ACHTUNG
Vor der Befüllung des Frischwassertanks bitte den
Schmutzwassertank entleeren. So wird das Überlaufen
des Schmutzwassertanks vermieden.
Abbildung
Schmutzwassertank aus dem Bodenkopf heraus-
nehmen.
Abbildung
Die Klappen über den beiden Schmutzwassertank-
kammern aufklappen.
Schmutzwassertank entleeren.
Abbildung
Je nach Verschmutzung Bodenkopfabdeckung und
Schmutzwassertank mit Leitungswasser reinigen.
Die Klappen der beiden Schmutzwassertankkam-
mern können abgenommen und separat gereinigt
werden.
Die Klappen der beiden Schmutzwassertankkam-
mern wieder einsetzen und schließen.
Abbildung
Den Schmutzwassertank in den Bodenkopf einsetzen.
Abbildung
Die Verriegelung der Bodenkopfabdeckung betäti-
gen und die Abdeckung auf den Bodenkopf aufset-
zen, dann die Verriegelung loslassen.
Schmutzwassertank und Bodenkopfabdeckung
müssen fest im bzw. am Gerät sitzen.
ACHTUNG
Bei längeren Arbeitspausen wird empfohlen das Gerät
in die Parkstation zu stellen, um Schäden an sensiblen
Böden durch feuchte Walzen zu vermeiden.
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Abbildung
Gerät in die Parkstation stellen.
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Abbildung
Gerät in die Parkstation stellen.
ACHTUNG
Nach Beendigung der Arbeit Gerät reinigen.
Abbildung
Falls sich noch Wasser im Frischwassertank befin-
det, Wasser ausleeren.
Abbildung bis
Schmutzwassertank, Bodenkopfabdeckung und
Reinigungswalzen reinigen.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank reinigen“.
Siehe Kapitel „Bodenkopf reinigen“.
Siehe Kapitel „Walzen reinigen“.
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Geruchsentwicklung müssen bei
Lagerung des Gerätes Frischwasser- und Schmutzwassertank vollständig entleert werden.
Nasse Walzen an der Luft trocken lassen (z. B. auf der
Parkstation), die nassen Walzen zum Trocknen nicht in
geschlossene Schränke stellen.
Betrieb
Allgemeine Hinweise zur
Bedienung
Mit der Arbeit beginnen
Akkulaufzeit
Reinigungsflüssigkeit nachfüllen
Schmutzwassertank entleeren
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
11DE
– 12
Abbildung
Das Gerät in die Parkstation stellen.
Abbildung
Zum Trocknen die nassen Walzen auf die Parksta-
tion aufstecken.
Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
ACHTUNG
Damit sich der Schmutz nicht im Tank festsetzt, muss
der Schmutzwassertank regelmäßig gereinigt werden.
ACHTUNG
Die Bodenkopfabdeckung nicht in der Spülmaschine
reinigen: Die Grundfunktion des Geräts kann beeinträchtigt werden, wenn sich die Bodenkopfabdeckung
durch den Spülvorgang verzieht und die Abstreifkante
dann nicht mehr richtig auf die Walzen drückt. Das Reinigungsergebnis verschlechtert sich.
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Abbildung
Das Gerät in die Parkstation stellen.
Abbildung bis
Schmutzwassertank aus dem Gerät nehmen.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“.
Bodenkopfabdeckung, Schmutzwassertank und
Schmutzwassertankklappen mit Leitungswasser
reinigen.
Die Klappen der beiden Schmutzwassertankkam-
mern können abgenommen und separat gereinigt
werden.
Schmutzwassertank und Schmutzwassertankklap-
pen können alternativ in der Spülmaschine gerei-
nigt werden.
Hinweis
Die Gummierung der Schmutzwassertankklappen kann
durch das Reinigen in der Spülmaschine klebrig werden. Die Dichtheit wird aber nicht beeinträchtigt.
Abbildung bis
Wenn kein weiterer Betrieb des Geräts erwünscht,
Walzen ebenfalls reinigen.
Siehe Kapitel „Walzen reinigen“.
Abbildung bis
Nach der Reinigung Schmutzwassertank mit Klap-
pen und Bodenkopfabdeckung wieder in das Gerät
einsetzen.
ACHTUNG
Bei Verschmutzung Bodenkopf reinigen.
ACHTUNG
Die Bodenkopfabdeckung nicht in der Spülmaschine
reinigen: Die Grundfunktion des Geräts kann beeinträchtigt werden, wenn sich die Bodenkopfabdeckung
durch den Spülvorgang verzieht und die Abstreifkante
dann nicht mehr richtig auf die Walzen drückt. Das Reinigungsergebnis verschlechtert sich.
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Abbildung
Das Gerät in die Parkstation stellen.
Abbildung
Abbildung
Bodenkopfabdeckung unter fließendem Wasser
reinigen.
Schmutzwassertank und Walzen reinigen.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank reinigen“.
Siehe Kapitel „Walzen reinigen“.
Walzenantrieb mit einem feuchten Tuch reinigen.
Abbildung
Bodenkopfabdeckung in Bodenkopf einsetzen.
ACHTUNG
Walzen sollten nach jedem Einsatz unter dem Wasserhahn ausgewaschen oder in der Waschmaschine gereinigt werden damit sich keine Reinigungsmittelrückstände in den Walzen bilden, die mit der Zeit zu Schaumbildungen führen könnten.
Falls das Gerät zur Walzenentnahme auf dem Boden
abgelegt wird, muss der Frischwasser- und Schmutzwassertank entleert werden. So wird vermieden, dass
während der Bodenablage Flüssigkeiten aus den Tanks
auslaufen.
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Abbildung
Das Gerät in die Parkstation stellen.
Abbildung
An Griffmulde Reinigungswalzen herausdrehen.
Abbildung
Reinigungswalzen unter fließendem Wasser reinigen.
oder
Reinigungswalzen in der Waschmaschine bei bis
zu 60 °C waschen.
ACHTUNG
Bei Reinigung in der Waschmaschine keinen Weichspüler verwenden. So werden die Mikrofasern nicht beschädigt und die Reinigungswalzen behalten ihre hohe
Reinigungswirkung.
Die Reinigungswalzen sind nicht für den Trockner geeignet.
Abbildung bis
Nach der Reinigung Walzen auf die Parkstation
stecken und an der Luft trocknen lassen.
Zeitminimierung der Trocknung durch vorheriges
Auswringen der Walzen möglich.
Wenn kein weiterer Gerätebetrieb erwünscht, Bo-
denkopfabdeckung und Schmutzwassertank eben-
falls reinigen.
Walzenantrieb mit einem feuchten Tuch reinigen.
ACHTUNG
Verwendung ungeeigneter Reinigungs- und Pflegemittel kann das Gerät beschädigen und zum Ausschluss
von Garantieleistungen führen.
Hinweis
Nach Bedarf zur Bodenreinigung KÄRCHER Reinigungs- oder Pflegemittel verwenden.
Bei der Dosierung der Reinigungs- und Pflegemit-
tel auf die Mengenangaben des Herstellers achten.
Um Schaumbildung zu vermeiden, den Frischwas-
sertank zuerst mit Wasser und dann mit Reini-
gungs- oder Pflegemittel befüllen.
Damit die Füllmenge „MAX“ vom Frischwassertank
nicht überschritten wird, bei der Wasserbefüllung
noch Platz für die Menge der Reinigungs- oder
Pflegemittel lassen.
Pflege und Wartung
Schmutzwassertank reinigen
Bodenkopf reinigen
Walzen reinigen
Reinigungs- und Pflegemittel
12DE
– 13
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Ladestecker/Netzstecker nicht korrekt angeschlos-
sen.
Ladestecker/Netzstecker korrekt anschließen.
Akku ist leer.
Gerät aufladen.
Prüfen, ob das Ladekabel noch im Gerät steckt.
Ladekabel ausstecken, da kein Betrieb bei einge-
stecktem Ladekabel möglich.
Unterste LED blinkt beim Einschalten des Geräts und
das Gerät läuft nicht an.
Akku ist leer.
Gerät aufladen.
Alle LEDs blinken gleichzeitig schnell.
Gerät hat eine Motorblockade (z. B. aufgrund von
zu starkem Druck auf die Walzen oder aufgrund
von Fahren gegen eine Wand/Ecke).
Gerät aus- und wieder einschalten.
oder
Nutzung von falschem oder defektem Netzteil.
Original Netzteil verwenden/defektes Netzteil aus-
tauschen.
Die drei LEDs leuchten nacheinander im 1-Sekundentakt auf.
Gerät zu heiß während der Anwendung (z. B. bei
Betrieb bei hohen Umgebungstemperaturen).
Pause machen und Gerät abkühlen lassen.
Wenn sich das Gerät zudem abschaltet:
Pause machen und Gerät abkühlen lassen.
Gerät lässt sich erst wieder einschalten, wenn es
entsprechend abgekühlt ist.
Walzen sind nicht ausreichend befeuchtet.
Befeuchtung der Walzen durch mehrmaliges Vor-
und Zurückfahren auf einer Stelle.
Kein Wasser im Frischwassertank.
Wasser nachfüllen.
Frischwassertank sitzt nicht richtig im Gerät.
Frischwassertank so einsetzen, dass er fest im Ge-
rät sitzt.
Reinigungswalzen fehlen oder sind nicht richtig eingesetzt.
Reinigungswalzen einsetzen bzw. Reinigungswal-
zen bis zum Anschlag auf die Walzenhalterung ein-
drehen.
Reinigungswalzen sind verschmutzt oder abgenutzt.
Reinigungswalzen reinigen.
oder
Reinigungswalzen ersetzen.
Das Reinigungsmittel wurde vergessen, falsch dosiert
oder es wurde ein falsches Reinigungsmittel verwendet
Nur KÄRCHER Reinigungsmittel verwenden und
auf die richtige Dosierung achten.
Bodenkopfabdeckung nicht richtig montiert
Prüfen, ob die Bodenkopfabdeckung richtig sitzt.
Dazu Abdeckung entnehmen und erneut einsetzen.
Hinweis
Eine leichte Schaumbildung im Bodenkopf während des
Betriebs ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung
der Funktion. Nur bei übermäßiger Schaumbildung (z.
B. Schaumstreifen auf dem Boden) sind weitere Maßnahmen notwendig.
Falsches Reinigungsmittel oder falsche Dosierung.
Nur KÄRCHER Reinigungsmittel verwenden und
auf die richtige Dosierung achten.
Die Funktionsweise des Geräts beruht auf dem Abstreifen des Schmutzes von den Reinigungswalzen. Dabei
sammeln sich Schmutz und Reinigungsmittelrückstände von Bodenbelägen im Schmutzwassertank. Unter
bestimmten Umständen kann dies zu Schaumbildung
führen.
Walzen gründlich mit Wasser von Schmutz und
Reinigungsmittelrückständen befreien.
Abbildung
Abbildung
Abbildung
Bei starker Schaumbildung vor Beginn des Reini-
gungsvorgangs FoamStop in den leeren Schmutz-
wassertank geben. Bitte Dosierungsangabe auf
dem Flaschenetikett beachten.
Walzen sind verschmutzt.
Walzen reinigen.
Walzen sind nicht ausreichend befeuchtet.
Befeuchtung der Walzen durch mehrmaliges Vor-
und Zurückfahren auf einer Stelle.
Falsches Reinigungsmittel oder falsche Dosierung.
Nur KÄRCHER Reinigungsmittel verwenden und
auf die richtige Dosierung achten.
Es befinden sich Rückstände von Fremdreinigungsmitteln auf dem Boden.
Walzen gründlich mit Wasser von Reinigungsmit-
telrückständen befreien.
Boden mehrmals mit Gerät und sauberen Walzen
reinigen ohne Reinigungsmittel zu verwenden. Da-
durch werden Reinigungsmittelrückstände auf dem
Boden entfernt.
Hilfe bei Störungen
Akku wird nicht geladen
Gerät lässt sich nicht einschalten
LED-Fehleranzeige
Walzen sind zu trocken
Gerät nimmt Schmutz nicht auf
Schaumbildung im Bodenkopf und auf dem
Boden
Kein gutes Reinigungsergebnis
13DE
– 14
Walzen werden blockiert.
Walzen entnehmen und prüfen, ob sich ein Gegen-
stand in den Walzen verklemmt hat.
Prüfen, ob die Walzen bis zum Anschlag auf die
Walzenhalterung eingedreht sind.
Prüfen, ob die Bodenkopfabdeckung richtig sitzt.
Dazu Abdeckung entnehmen und erneut einsetzen.
Bodenkopfabdeckung nicht richtig montiert
Prüfen, ob die Bodenkopfabdeckung richtig sitzt.
Dazu Abdeckung entnehmen und erneut einset-
zen.
Walzen sind abgenutzt.
Walzen ersetzen.
Schmutzwassertank ist überfüllt.
Schmutzwassertank sofort leeren.
Schmutzwassertank sitzt nicht richtig im Gerät.
Überprüfen, ob die Bodenkopfabdeckung fest auf
dem Schmutzwassertank sitzt.
Überprüfen, ob die Schmutzwassertankklappen
richtig verschlossen sind.
ACHTUNG
Handgriff nach dem Zusammenbau nicht mehr vom
Grundgerät abnehmen.
Die Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät darf nur
erfolgen, wenn das Gerät zu Servicezwecken versendet
wird.
Abbildung
Siehe Abbildung am Ende der Betriebsanleitung
Schraubendreher im 90 Grad Winkel in die kleine
Öffnung an der Rückseite des Handgriffs stecken
und Handgriff abnehmen.
ACHTUNG
Bitte darauf achten, dass das Verbindungskabel zwischen Grundgerät und Handgriff nicht beschädigt wird.
Technische Änderungen vorbehalten!
Walzen drehen sich nicht
Wasseraufnahme nicht optimal
Gerät verliert Schmutzwasser
Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung100-240 V
1~50-60 Hz
SchutzgradIPX4
Gerät
SchutzklasseIII
Ladegerät SchutzklasseII
Nennleistung Gerät40 W
Nennspannung Akku7,2 V
AkkutypLi-Ion
Betriebszeit bei voller Akkula-
dung
20 min
Ladezeit bei leerem Akku4 h
Ausgangsspannung Ladegerät 9,5 V
Ausgangsstrom Ladegerät 0,6 A
Leistungsdaten
Walzenumdrehungen pro Minute500 U/min
Füllmenge
Frischwassertank360 ml
Schmutzwassertank140 ml
Maße
Gewicht (ohne Zubehör und Reinigungsflüssigkeiten)
2,4 kg
Länge305 mm
Breite226 mm
Höhe1220 mm
Kabellänge
Ladegerät1800 mm
14DE
– 6
Before using your appliance for the
first time, read these original operating
instructions, act in compliance with
them, and keep them for later use or
for subsequent owners.
Use the floor cleaner exclusively for cleaning hard floors
in your private household and only on waterproof hard
floors.
Do not clean water-sensitive floor coverings such as untreated cork floors (the moisture could penetrate and
damage the floor).
The device is suitable for cleaning PVC, linoleum, tiled,
stone, oiled and waxed parquet, laminate and all waterresistant floor coverings.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliance contain valuable recyclable materials and substances that must not be released
into the environment. Thus, the appliance and
the accumulator contained must not be disposed of via the domestic waste. The disposal can take
place via locally available return and collection systems
free of charge.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
– Apart from the notes con-
tained herein the general
safety provisions and rules
for the prevention of accidents of the legislator must be
observed.
– Warnings and notes that are
attached on the appliance
provide important notes for
the safe operation.
DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to minor injuries.
Please adhere to the following procedure
for filling the fresh water tank during cleaning work:
1.
First empty the waste water tank.
2.
Then fill the fresh water tank.
Safety instructions
Hazard levels
15EN
– 7
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
DANGER
Do not immerse the device
into water.
Check the faultless condition
of the appliance and the accessories before using it.
Otherwise, the appliance
must not be used.
Immediately replace the
charger with the charging cable in case of visible damage.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
any care and maintenance
work.
Repair works may only be
performed by the authorized
customer service.
The appliance contains elec-
trical components - do not
clean under running water.
Do not insert conductive ob-
jects (such as screwdrivers or
the like) into the charging
socket.
Do not touch contacts or
wires.
The voltage indicated on the
type plate must correspond to
the supply voltage.
Do not scrape the power cord
across sharp edges and ensure that it does not get
pressed.
몇 WARNING
The appliance may only be
connected to an electric supply that has been installed by
an electrician in accordance
with IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate of
the appliance.
For safety reasons, we rec-
ommend that you operate the
appliance only via a earthleakage circuit breaker (max.
30 mA).
DANGER
Risk of electric shock.
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Do not use the charger if dirty
or wet.
Do not operate the charger in
explosive environment.
Do not carry the charger by
holding the mains cable.
Store and use the charger in
dry rooms only.
Protect the mains cable
against heat, sharp edges, oil
and moving parts of the machine.
Avoid using extension wires
with multiple sockets and simultaneous operation of multiple devices.
Do not pull the plug from the
socket by pulling the mains
cable.
Electric components
Charger
16EN
– 8
Do not cover the charger and
keep the air vents of the
charger open.
Do not open the charger. Get
repairs done only by authorised experts.
Use the charger only to
charge approved battery
packs.
Immediately replace the
charger with the charging cable in case of visible damage.
DANGER
Risk of electric shock.
Do not expose the battery to
direct sunlight, heat or fire.
몇 WARNING
Charge the battery with the
enclosed original charger or a
charger approved by
KÄRCHER only.
Use the following adaptor:
Do not open the battery, as
there is a risk of an electrical
shock; also, irritating or caustic vapors can escape.
DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person
must consider the local conditions and must pay attention
to other persons in the vicinity
when working with the appliance.
The appliance may not be op-
erated in explosive atmospheres.
If the appliance is used in
hazardous areas the corresponding safety provisions
must be observed.
Do not use the appliance if it
fell down, is visibly damaged
or leaking.
Keep packaging films away
from children, there is a risk of
suffocation!
몇 WARNING
The appliance must not be
operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Keep appliance out of reach
of children as long as it is
switched on or hasn't cooled
down.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed
Battery
Safe handling
PS02
17EN
– 9
by children without supervision.
Operate or store the appli-
ance only in accordance with
the description or illustration!
몇 CAUTION
Create stability for the appli-
ance prior to any work on or
with the appliance to prevent
accidents or damage.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, petrol,
paint thinner, and acetone)
into the water reservoir as
these substances corrode the
materials used in the appliance.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in
operation.
Keep parts of the body (e.g.
hair, fingers) away from the
rotating cleaning rollers.
Protect your hands when
cleaning the floor head due to
a danger of injury from sharp
objects (e.g. splinters).
Keep connection cable away
from heat, sharp edges, oil
and moving parts.
ATTENTION
Only switch on the appliance
when the fresh water tank
and waste water tank are fitted.
The device may not be used
for vacuuming sharp objects
or large objects (e.g. glass
shards, gravel, toy parts).
Do not fill the fresh water con-
tainer with vinegar, decalcification agents, essential oils
or similar substances. Also
take care to ensure that these
substances are not vacuumed.
Only use this appliance on
hard floors with waterproof
coatings (e. g. varnished parquet, enamelled tiles, Linoleum).
Do not use the appliance for
cleaning of carpets or carpeted floors.
Do not use the appliance over
the floor grilles of convector
heaters. The appliance is not
able to take in the water discharged when used above
grilles.
In case of longer breaks in
operation and after use,
switch off the device at the
main switch / device switch
and pull the charger’s mains
plug.
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.
Protect the unit from rain. Do
not store outside.
Description of the Appliance
1ON/OFF switch
2Handle
3Wall anti-slip handle
4Fresh water tank
5Fresh water tank recessed grip
6Charging socket
7Waste water tank
8Recessed grip cleaning roller
9Cleaning rollers
10 Floor head cover
11 Floor head cover lock
12 Battery indicator
18EN
– 10
* FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
Illustration
Insert
handle into the basic unit as far as it goes until it engages audibly.
The handle must sit snugly into the appliance.
Illustration
Place the device in the parking station for safe stor-
age.
Illustration
Screw the cleaning rollers onto the threaded rod up
to the mechanical stop.
Pay attention to the colour-codes on the inside of
the roller and roller holder on the appliance (e.g.
blue should match up with blue).
After the installation, check to ensure that the
cleaning rollers sit snugly.
Illustration
Plug the charging cable of the charger into the
charging socket on the device.
Plug the mains plug of the charger into a power out-
let.
Illustration
The LED indicator lights display the battery's cur-
rent charging state.
All 3 LED indicator lights flash from bottom to top
when charging a completely empty battery.
The lowermost LED lights up continuously when
the battery is 1/3 charged, the two upper LEDs continue to flash.
When the battery is 2/3 charged, the two lower
LEDs light up continuously, the uppermost LED
continues to flash.
After the battery has been fully charged, the 3 LED
indicator lights will continue to light constantly for
60 minutes. After this time, the LED indicator lights
go out.
Illustration
Once the battery is charged, pull the mains plug out
of the socket and the charging cable out of the
charging socket.
Illustration
Place the device in the parking station.
Illustration
Grasp the fresh water tank by the recessed grip
and remove it from the device.
Illustration
Open the tank cap and turn it to the side.
Illustration
Fill the fresh water tank with cold or lukewarm tap
water.
KÄRCHER detergents/care agents can also be
added to the fresh water tank as required.*
Do not exceed the "MAX" marking when filling.
Close tank lock.
Illustration
Insert the fresh water container into the appliance.
The fresh water tank must sit snugly into the appli-
ance.
ATTENTION
*Follow the recommended dosage instructions on the
detergent/care agent.
ATTENTION
Illustration
The device can only vacuum dried dirt and liquids (max.
140 ml).
Illustration
Brush or vacuum the floor before starting work. This removes dirt and loose particles from the floor before the
wet cleaning commences.
Before use, check the floor for water consistency at suspect areas. Do not clean water-sensitive coatings, such
as untreated cork floors (moisture ingress is possible
which may damage the floor).
Illustration
To avoid fresh footprints on the freshly-wiped floor, work
backwards towards the door.
Clean the floor by moving the appliance back and
forth at a similar speed as if you were vacuum
cleaning.
If the floor is especially dirty, let the appliance glide
slowly across the floor.
Pressure does not need to be exerted on the device.
For scope of delivery of the roller pads in grey and
yellow: Both roller pads have the same functionality, they can be used for different areas of application (colour distinction, e.g. for kitchen and bathroom).
ATTENTION
After switching on the appliance, the cleaning rollers will
begin to rotate. Hold the handle tight to prevent the appliance from moving forwards by itself.
Make sure the fresh water tank is filled with water and
the waste water tank is fitted in the appliance.
Illustration
To switch on the appliance press the on/off switch.
Move the unit back and forth several times until the
rollers are sufficiently moistened.
Illustration
–3 LEDs illuminated - 3/3 battery run time (full run
time).
–2 LEDs illuminated - 2/3 battery run time.
–1 LEDs illuminated - 1/3 battery run time.
13 Charger with charging cable
14 Parking station
15 Roller storage
16 * DetergentRM 536 30 ml
17 ** DetergentRM 534 30 ml
18 ** DetergentRM 536 500 ml
19DefoamerFoamStop 30 ml
9 ** Cleaning rollers2x
Assembly
Commissioning
Installing the rollers
Charging process
Fill fresh water reservoir
Operation
General information on the
operation
Start working
Battery service life
19EN
– 11
The lowermost LED starts to flash approx. 2 min-
utes before the battery has to be charged.
The last LED flashes quicker for 60 seconds when the
battery is empty and the device has switched off.
ATTENTION
Before filling the fresh water tank, please empty the
waste water tank. In this way you can avoid overflowing
of the waste water tank.
See chapter "Filling the fresh water tank".
See Chapter "Emptying the waste water tank".
Illustration
Place the device in the parking station.
Illustration
Actuate the floor head cover latch.
Remove the floor head cover.
Illustration
Remove the waste water tank from the floor head.
Illustration
Fold the flaps over the two waste water tank cham-
bers.
Empty the waste water tank.
Illustration
Clean the floor head cover and waste water tank
with tap water, depending on the degree of soiling.
The flaps of the two waste water tank chambers
can be removed and cleaned separately.
Re-insert and close the flaps of the two waste water
tank chambers.
Illustration
Insert the waste water tank into the floor head.
Illustration
Actuate the latch on the floor head cover, fit the
cover onto the floor head and then release the
latch.
The waste water tank and floor head cover must sit
firmly in and on the device.
ATTENTION
To prevent damage to sensitive floors through wet rollers, we recommend placing the device in the parking
station during longer work breaks.
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
Illustration
Place the device in the parking station.
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
Illustration
Place the device in the parking station.
ATTENTION
Clean the device after completing the work.
Illustration
Drain any water remaining in the fresh water tank.
Figure to
Clean the waste water tank, floor head cover and
cleaning rollers.
See chapter "Cleaning the waste water tank".
See chapter "Cleaning the floor head".
See chapter "Cleaning the rollers".
ATTENTION
To prevent odours developing, the fresh water and
waste water tank must be completely emptied prior to
storing the appliance.
Allow wet rollers to dry in the air (e.g. on the parking station), do not place wet rollers in closed cupboards to dry.
Illustration
Place the device in the parking station.
Illustration
Place the wet rollers on the parking station to dry.
Store the appliance in a dry room.
ATTENTION
The waste water tank must be cleaned regularly to ensure that dirt does not accumulate in the tank.
ATTENTION
Do not clean the floor head cover in a dishwasher: The
basic function of the device can be impaired if the floor
head cover is distorted by the dishwasher and the wiper
edge no longer presses correctly onto the rollers. This
will produce a worse cleaning result.
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
Illustration
Place the device in the parking station.
Figure to
Remove the waste water tank from the appliance.
See Chapter "Emptying the waste water tank".
Clean the floor head cover, waste water tank and
waste water tank flaps with tap water.
The flaps of the two waste water tank chambers
can be removed and cleaned separately.
Alternatively, the waste water tank and waste water
tank flaps can be cleaned in a dishwasher.
Note
The rubber inlays of the waste water tank flaps can become sticky when washed in a dishwasher. This does
not affect their sealing ability.
Figure to
Also clean the rollers if the device is not going to be
used further.
See chapter "Cleaning the rollers".
Figure to
After cleaning, fit the waste water tank with flaps
and floor head cover back into the device.
ATTENTION
Clean the floor head if dirty.
ATTENTION
Do not clean the floor head cover in a dishwasher: The
basic function of the device can be impaired if the floor
head cover is distorted by the dishwasher and the wiper
edge no longer presses correctly onto the rollers. This
will produce a worse cleaning result.
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
Illustration
Place the device in the parking station.
Refill detergent
Emptying the waste Water tank
Interrupting operation
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
Care and maintenance
Clean the waste water tank
Cleaning the floor head
20EN
– 12
Illustration
Actuate the floor head cover latch.
Remove the floor head cover.
Illustration
Rinse off the floor head cover under running water.
Clean the waste water tank and rollers.
See chapter "Cleaning the waste water tank".
See chapter "Cleaning the rollers".
Clean the roller drive with a moist cloth.
Illustration
Insert the floor head cover into the floor head.
ATTENTION
The rollers should be washed under a tap or cleaned in
a washing machine after each use to prevent accumulation of detergent residues in the rollers that can lead
to the formation of foam over time.
The fresh water tank and waste water tank must be
emptied if the device is laid on the floor in order to remove the rollers. This prevents liquids from escaping
from the tanks while the device is lying on the floor.
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
Illustration
Place the device in the parking station.
Illustration
Twist out the cleaning rollers from the recessed
grip.
Illustration
Clean the cleaning rollers under running water.
or
Wash the cleaning rollers in the washing machine
up to 60°C.
ATTENTION
Do not use any soft detergents when cleaning in the
washing machine. This avoids causing damage to the
microfibres. It also preserves the high performance levels of the cleaning rollers.
The cleaning rollers are not suitable for the tumble dryer.
Figure to
Once cleaned, place the rollers on the cleaning sta-
tion storage and leave them to air dry.
Drying time can be minimized by wringing out the
rollers beforehand.
Also clean the floor head cover and waste water
tank if the device is not going to be used further.
Clean the roller drive with a moist cloth.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning and disinfecting agents
can damage the appliance and will void the warranty.
Note
Add cleaning or disinfecting agent as required.
When dosing the detergent and care product, fol-
low the manufacturer's dosage instructions.
To prevent foaming, first fill the fresh water tank
with water then cleaning or disinfecting agent.
To avoid exceeding the "MAX" fill level on the fresh
water tank, leave room for the cleaning or disinfect-
ing agent when filling with water.
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
Battery is empty.
Charge the device.
Check whether the charging cable is still plugged
into the device.
Take out charging cable, operation is not possible
while charging cable is plugged in.
Lowermost LED flashes when the device is switched on
and does not start.
Battery is empty.
Charge the device.
All LEDs flash quickly simultaneously.
The device has a motor blockage (e.g. due to ex-
cessive pressure on the rollers or through move-
ment into a wall/corner).
Switch on/off the appliance again.
or
Use of wrong of defective mains plug.
Use original mains plug/replace defective mains
plug.
The three LEDs light up sequentially in a 1-second cycle.
Device too hot during use (e.g. when operating in
high ambient temperatures).
Take a break and let the device cool down.
If the device also switches off:
Take a break and let the device cool down.
The device can only be switched on again once it
has cooled down enough.
Rollers are not being sufficiently moistened.
Moisten the rollers by moving back and forth over
the same position.
No water in the fresh water tank.
Refill water
Fresh water tank does not fit properly in the device.
Insert the fresh water tank so that it sits snugly in
the appliance.
Cleaning rollers missing or not fitted correctly.
Fit the cleaning rollers or turn them onto the roller
holder up to the mechanical stop.
Cleaning rollers are contaminated or worn.
Clean the cleaning rollers.
or
Replace the cleaning rollers.
The
detergent has been forgotten, an incorrect dosage
is being used or the incorrect detergent is being used
Use only KÄRCHER detergent and be sure to use
the correct dosage.
Floor head cover not installed correctly
Check that the floor head cover is correctly seated.
For this, remove the cover and then fit it back in
place.
Cleaning the rollers
Detergents and care products
Troubleshooting
Battery is not charging
The device cannot be switched on
LED fault display
Rollers are too dry
Appliance is not sucking up dirt
21EN
– 13
Note
Slight foam formation in the floor head during operation
is normal and does not impair functionality. Further
measures are only necessary when there is excessive
foam formation (e.g. streaks of foam on the floor).
Incorrect detergent or incorrect dosage.
Use only KÄRCHER detergent and be sure to use
the correct dosage.
Device operation is based on the cleaning rollers removing dirt. Dirt and detergent residues from floor coverings collect in the waste water tank. This can lead to
foam formation under some circumstances.
Remove all dirt and detergent residues from the
rollers using water.
Illustration
Illustration
Illustration
In the event of excessive foam formation, add
FoamStop to the empty waste water tank before
starting cleaning. Please observe the dosage in-
structions on the bottle label.
The rollers are dirty.
Clean the rollers.
Rollers are not being sufficiently moistened.
Moisten the rollers by moving back and forth over
the same position.
Incorrect detergent or incorrect dosage.
Use only KÄRCHER detergent and be sure to use
the correct dosage.
Foreign detergents are present on the floor.
Remove all detergent residues from the rollers us-
ing water.
Clean the floor several times using the device and
clean rollers, without using detergent. This re-
moves detergent residues from the floor
Rollers are blocked.
Remove rollers and check if an object has become
stuck in the rollers.
Check that the rollers are screwed in as far as they
will go onto the roller holder.
Check that the floor head cover is correctly seated.
For this, remove the cover and then fit it back in
place.
Floor head cover not installed correctly
Check that the floor head cover is correctly seated.
For this, remove the cover and then fit it back in
place.
The rollers are worn out.
Replace the rollers.
Waste water tank is overfilled.
Empty the waste water tank right away.
Waste water tank does not fit properly in the appliance.
Check that the floor head cover is firmly seated on
the waste water tank.
Check that the waste water tank flaps are correctly
closed.
ATTENTION
Do not remove the handle from the basic unit once it has
been assembled.
The handle may only be removed from the basic unit if
the unit is sent out for service purposes.
Illustration
See illustration at the end of the operating instructions
Insert screwdriver at a 90 degree angle in the small
opening at the rear side of the handle and remove
handle.
ATTENTION
Please ensure that the connection cable between the
basic unit and the handle are not damaged.
Subject to technical modifications!
Formation of foam on the floor head and the
floor
Poor cleaning result
Rollers do not turn
Water vacuuming not optimum
Appliance is leaking waste water.
Removing the handle from the basic unit
Technical specifications
Electrical connection
Voltage100-240 V
1~50-60 Hz
Protection classIPX4
Device
Protective classIII
Charger protection classII
Rated power of appliance40 W
Nominal battery voltage7,2 V
Battery typeLi-Ion
Operating time with full charge20 min
Charging time for empty battery4 h
Charger initial voltage: 9,5 V
Output current, charger 0,6 A
Performance data
Roller revolutions per minute500 rpm
Filling quantity
Fresh water tank360 ml
waste water tank140 ml
Dimensions
Weight (without accessories and
cleaning fluids)
2,4 kg
Length305 mm
Width226 mm
Height1220 mm
Cable length
Charger1800 mm
22EN
– 6
Veuillez lire ce manuel d'instructions
original avant la première utilisation de
votre appareil ; agissez selon ces instructions et conservez ce manuel pour
une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Le nettoyeur de sols est uniquement destiné au nettoyage des sols durs et résistants à l'eau dans les ménages.
Ne pas nettoyer les revêtements sensibles à l'eau
comme par ex. les sols en liège non traités (l'humidité
peut pénétrer et endommager le sol).
L'appareil convient pour le nettoyage des sols en PVC,
du linoléum, des carrelages, des sols en pierre, des parquets huilés ou cirés, des revêtements de sol stratifiés
ainsi que pour tous les revêtements de sol résistants à
l'eau.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils ancien modèle contiennent des
matériaux et des substances de qualité recyclables qui ne doivent pas être tout simplement
jetés. L'appareil et l'accumulateur qu'il contient
ne doivent donc pas être éliminés dans les ordures ménagères. L'élimination se fait gratuitement par des systèmes de reprise et de collecte disponibles localement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
– En plus des consignes figu-
rant dans ce mode d'emploi,
les règles générales de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi
doivent être respectées.
– Afin d'assurer un fonctionne-
ment sans danger, les avertissements et les consignes
placés sur l'appareil doivent
être respectés.
DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
Prière de respecter la procédure suivante
lors du remplissage du réservoir d'eau
propre pendant les travaux de nettoyage :
1.
Vider d'abord le bac d'eau sale.
2.
Remplir ensuite le réservoir d'eau propre.
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
23FR
– 7
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dommages matériels.
DANGER
Ne pas plonger l'appareil
dans l'eau !
Contrôler l'état de l 'appareil
et de l'accessoire avant de
les utiliser. Si l'appareil n'est
pas en bon état, il ne doit pas
être utilisé.
En cas d'endommagement vi-
sible, remplacer immédiatement le chargeur avec le
câble de chargement par des
pièces d'origine.
Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer
des travaux de réparation sur
l'appareil.
L'appareil contient des com-
posants électriques - ne pas
nettoyer sous l'eau courante.
Ne pas enficher d'objets
conducteurs (par ex. tournevis ou équivalent) dans la
douille de chargement.
Ne toucher aucun contact ou
aucun câble.
La tension indiquée sur la
plaque signalétique doit correspondre à la tension d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble
d'alimentation sur des arêtes
vives et ne pas le coincer.
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC
60364.
Branchement l’appareil uni-
quement à du courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Pour des raisons de sécurité,
nous recommandons fondamentalement que l'appareil
soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut
(max. 30mA).
DANGER
Risque d'électrocution.
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge en état sale ou mouillé.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge dans un environnement où il y a un risque de explosion.
Composants électriques
Chargeur
24FR
– 8
Ne pas porte l'appareil de
charge au câble d'alimentation.
Utiliser et entreposer le char-
geur uniquement dans des locaux secs
Eloigner le câble d'alimenta-
tion de chaleur, des rebords
aigus, de l'huile et des pièces
d'appareil mobiles.
On doit évité des prolonga-
teurs avec des prises multiples et le fonctionnement
parallèlement de plusieurs
appareils.
Ne pas débrancher la fiche en
tirant le câble d'alimentation.
Ne pas couvrir l'appareil de
charge et laisser les interstices d'aération libres.
Ne pas ouvrir l'appareil de
charge. Les réparations
doivent être fait uniquement
par des spécialistes.
Ne utiliser l'appareil de
charge que pour le chargement des groupes d'accumulateurs autorisés.
En cas d'endommagement vi-
sible, remplacer immédiatement le chargeur avec le
câble de chargement par des
pièces d'origine.
DANGER
Risque d'électrocution.
Ne pas soumettre l'accumula-
teur à un fort rayonnement
solaire, à la chaleur ainsi
qu'au feu.
몇 AVERTISSEMENT
Rechargez la batterie unique-
ment avec le chargeur d'origine fourni ou un chargeur
approuvé par KÄRCHER .
Utiliser l'adaptateur suivant :
Ne pas ouvrir l'accumula-
teur, Risque de court-circuit !
Il est en outre possible que
des vapeurs irritantes ou des
fluides agressifs s'en
échappent.
DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il
doit prendre en considération
les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il
doit prendre garde aux
tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil s'il
est tombé, s'il présente des
dommages visibles ou s'il fuit.
Tenir les feuilles d'emballage
hors de la portée d'enfants Risque d'asphyxie !
Accumulateur
Manipulation fiable
PS02
25FR
– 9
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par
des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Tenir l'appareil à l'écart des
enfants lorsqu'il est en
marche ou tant qu'il n'est pas
encore refroidi.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
N'utiliser ou ne stocker l'ap-
pareil que conformément à la
description ou à la figure !
몇 PRÉCAUTION
Avant d'effectuer toute opéra-
tion avec ou sur l'appareil, en
assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommagement dû à une
chute de l'appareil.
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides
contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants
pour peinture et acétone), car
ceux-ci ont un effet corrosif
sur les matériaux se trouvant
dans l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Eloigner les parties du corps
(p. ex. cheveux, doigts) des
rouleaux de nettoyage en rotation.
Se protéger les mains pen-
dant le nettoyage de la tête
de lavage, car il existe un
risque de blessures dues à
des objets acérés (p. ex. des
éclats).
Tenir le câble de liaison éloi-
gné de la chaleur, de bords
vifs, d’huile et des pièces de
l’appareil mobiles.
ATTENTION
Mettre l'appareil en marche
uniquement si le réservoir
d'eau propre et le bac d'eau
sale sont mis en place.
Ne pas aspirer d'objets acé-
rés ou de grosses dimensions (p. ex. des morceaux
cassés, du gravier, des éléments de jouets, etc.).
Ne pas remplir d'acide acé-
tique, de produit détartrant,
d'huiles essentielles ou de
produits analogues dans le
réservoir d'eau propre. Veiller
26FR
– 10
également à ce que ces produits ne soient pas aspirés.
Utiliser cet appareil unique-
ment sur des sols durs avec
revêtement étanche à l'eau
(p. ex. parquet peint, carrelage émaillé, linoléum).
Ne pas utiliser l'appareil pour
le nettoyage de tapis ou de
moquettes.
Ne pas passer l'appareil sur
la grille des chauffages par
convecteur. En passant sur la
grille, l'appareil ne peut pas
absorber l'eau qui s'écoule.
Lors de pauses de fonction-
nement prolongées et après
avoir utilisé l’appareil, le
mettre hors circuit via l’interrupteur principal et débrancher la fiche secteur du chargeur.
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures
à 0 °C.
Protéger l'appareil de la pluie.
Ne pas l'entreposer à extérieur.
* FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
Figure :
Insérer
la barre de la poignée jusqu'en butée dans
l'appareil de base jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de
manière audible.
La barre de la poignée doit être bien fixée dans
l'appareil.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de parking pour as-
surer sa stabilité.
Figure :
Visser les rouleaux de nettoyage sur le porte-rou-
leaux jusqu'en butée.
Tenir compte de l'affectation des couleurs figurant
à l'intérieur des rouleaux et sur le porte-rouleaux de
l'appareil (p. ex. le bleu avec le bleu).
Après le montage, vérifier si les rouleaux de net-
toyage sont bien installés.
Figure :
Brancher le câble du chargeur sur la prise du char-
geur de l'appareil.
Brancher la fiche secteur du chargeur dans la
prise.
Figure :
Les témoins de contrôle LED indiquent l’état de
chargement actuel de la batterie.
Pendant le chargement de la batterie complète-
ment déchargée, les 3 témoins de contrôle LED clignotent successivement de bas en haut.
Pendant la recharge de la batterie au 1/3 déchar-
gée, la LED inférieure reste allumée, les deux LED
supérieures continuent de clignoter.
Pendant la recharge de la batterie au 2/3 déchar-
gée, les deux LED inférieures restent allumées, la
LED supérieure continue de clignoter.
Lorsque la batterie est entièrement rechargée, les
3 témoins lumineux LED restent allumés pendant
60 minutes. Après ce délai, les témoins lumineux
LED s’éteignent.
Figure :
À l'issue de la recharge, débrancher la fiche sec-
teur de la prise de courant et le câble de charge de
la prise du chargeur.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de parking.
Figure :
Saisir le réservoir d'eau propre par la poignée en-
castrée et le sortir de l'appareil.
Description de l’appareil
1Interrupteur Marche/Arrêt
2Poignée
3Poignée de sécurité anti-dérapage
4Réservoir d'eau propre
5Poignée encastrée du réservoir d'eau propre
6Prise de chargeur
7Réservoir d'eau sale
8Poignée encastrée rouleau de nettoyage
9Rouleaux de nettoyage
10 Cache de la tête de lavage
11 Verrouillage du cache de la tête de lavage
12 Indicateur d'accu
13 Appareil de charge avec câble de charge
14 Station de parking
15 Rangement des rouleaux
16 * Produit détergentRM 536 30 ml
17 ** Produit détergentRM 534 30 ml
18 ** Produit détergentRM 536 500 ml
19Agent antimousseFoamStop 30 ml
9 ** Rouleaux de nettoyage 2x
Montage
Mise en service
Montage des rouleaux
Processus de charge
Remplir le réservoir d'eau fraîche
27FR
– 11
Figure :
Ouvrir le verrouillage du réservoir et le tourner sur
le côté.
Figure :
Remplir le réservoir d'eau propre à l'eau potable
froide ou tiède.
Selon les besoins, les produits d'entretien et de
nettoyage de la marque KÄRCHER peuvent être
ajoutés dans le réservoir d'eau propre.*
Le marquage « MAX » ne doit pas être dépassé
lors du remplissage.
Fermer le couvercle du réservoir.
Figure :
Mettre le réservoir d'eau fraîche en place dans l'ap-
pareil.
Le réservoir d'eau propre doit être bien installé
dans l'appareil.
ATTENTION
*Tenir compte de la recommandation de dosage figurant sur le produit de nettoyage ou d'entretien.
ATTENTION
Figure :
L'appareil ne peut aspirer que des salissures sèches et
des liquides (max. 140 ml).
Figure :
Balayer ou aspirer le sol avant de commencer à travailler. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et/ou des
particules avant le nettoyage humide.
Avant d'utiliser l'appareil sur un endroit peu visible, vérifier si le sol est résistant à l'eau. Ne pas nettoyer de revêtements sensibles à l'eau tels que les sols en liège
non traités (l'humidité risque de pénétrer et d'endommager le sol).
Figure :
Afin d'éviter que toute empreinte n'apparaisse sur le sol
fraîchement nettoyé, travailler en marche arrière en direction de la porte.
Le nettoyage du sol a lieu en effectuant un mouve-
ment avant et arrière de l'appareil à une vitesse si-
milaire à celle d'un aspirateur.
En cas d'encrassement plus important, faire glisser
lentement l'appareil sur le sol.
Il n'est pas nécessaire d'exercer une pression sur
l'appareil.
Pour les livraisons des paires de rouleaux en gris
et jaune : les deux paires de rouleaux ont la même
fonction, mais ne peuvent pas être utilisées dans
des domaines d'utilisation différents (différents co-
loris, p. ex. pour la cuisine et la salle de bain).
ATTENTION
Les rouleaux de nettoyage se mettent à tourner dès que
l'appareil est sous tension. La poignée doit être maintenue afin d'empêcher l'appareil de se déplacer de façon
autonome.
S'assurer que le réservoir d'eau propre est rempli d'eau
et que le bac d'eau sale est inséré dans l'appareil.
Figure :
Pour mettre en service, appuyer sur le sectionneur
général (marche/arrêt).
Faire avancer et reculer l'appareil plusieurs fois
jusqu'à ce que les rouleaux soient suffisamment
humides.
Figure :
–3 LED allumées - 3/3 d’autonomie de la batterie
(durée de marche maximum).
–2 LED allumées - 2/3 d’autonomie de la batterie.
–1 LED allumée - 1/3 d’autonomie de la batterie.
Environ 2 minutes avant que la batterie ne soit
vide, la LED inférieure clignote.
Une fois que la batterie est vide et que l’appareil
s’est éteint, la dernière LED inférieure clignote plus
vite pendant 60 secondes.
ATTENTION
Avant de remplir le réservoir d'eau propre, prière de vider le bac d'eau sale. Cela permet d'éviter le débordement du bac d'eau sale.
Voir le chapitre « Remplissage du réservoir d'eau
propre ».
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ».
Figure :
Placer l'appareil dans la station de parking.
Figure :
Actionner le verrouillage du cache de la tête de la-
vage.
Déposer le cache de la tête de lavage.
Figure :
Sortir le bac d'eau sale de la tête de lavage.
Figure :
Rabattre les clapets sur les deux compartiments du
bac d'eau sale.
Vidange du réservoir d'eau sale.
Figure :
Selon le degré d'encrassement, nettoyer le cache
du bac d'eau sale et le bac d'eau sale avec de l'eau
du robinet.
Les clapets sur les deux compartiments du bac
d'eau sale peuvent être retirés et nettoyés séparé-
ment.
Remettre les clapets les deux compartiments du
bac d'eau sale en place et les fermer.
Figure :
Placer le bac d'eau sale dans la tête de lavage.
Figure :
Actionner le verrouillage du cache de la tête de la-
vage et placer le cache sur la tête de lavage, puis
relâcher le verrouillage.
Le bac d'eau sale et le cache de la tête de lavage
doivent être solidement fixés dans ou sur l'appareil.
ATTENTION
Lors d'arrêts de travail prolongés,il est conseillé de placer l'appareil dans la station de parking afin d'éviter que
les rouleaux humides endommagent les sols sensibles.
Figure :
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de parking.
Fonctionnement
Remarques générales relatives
à la commande
Commencer le travail
Autonomie de la batterie
Ajout de détergent
Vidange du réservoir d'eau sale
Interrompre le fonctionnement
28FR
– 12
Figure :
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de parking.
ATTENTION
Nettoyer l'appareil à l'issue du travail.
Figure :
Retirer l'eau s'il est reste encore dans le réservoir
d'eau propre.
Figure à
Nettoyer le bac d'eau sale, le cache de la tête de la-
vage et les rouleaux de nettoyage.
Voir le chapitre « Nettoyage du bac d'eau sale ».
Voir le chapitre « Nettoyage de la tête de lavage ».
Voir le chapitre « Nettoyage des rouleaux ».
ATTENTION
Pour éviter la formation d'odeurs, les réservoirs d'eau
propre et d'eau sale doivent être complètement vidés
lors du stockage de l'appareil.
Laisser sécher les rouleaux humides à l'air (p. ex. sur la
station de parking), pour les faire sécher, ne pas placer
les rouleaux humides dans des armoires fermées.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de parking.
Figure :
Placer les rouleaux humides sur la station de par-
king pour les faire sécher.
Stocker l’appareil dans des locaux secs.
ATTENTION
Pour que les salissures ne s'incrustent pas dans le réservoir, nettoyer régulièrement le bac d'eau sale.
ATTENTION
Ne pas nettoyer le cache de la tête de lavage dans un
lave-vaisselle : La fonction de base de l'appareil peut
être influencée négativement lorsque le cache de la tête
de lavage se gauchit pendant le rinçage, le bord de raclage se s'appuyant plus correctement sur les rouleaux.
Le résultat de nettoyage se dégrade.
Figure :
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de parking.
Figure à
Retirer le bac d'eau sale de l'appareil.
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ».
Nettoyer le cache de la tête de lavage, le bac d'eau
sale et les clapets du bac d'eau sale avec de l'eau
du robinet.
Les clapets sur les deux compartiments du bac
d'eau sale peuvent être retirés et nettoyés séparé-
ment.
Une alternative consiste à nettoyer le bac d'eau
sale et les clapets du bac d'eau sale dans un lave-
vaisselle.
Remarque
Le nettoyage en lave-vaisselle peut rendre collants les
caoutchoucs des clapets du bac d'eau sale. L'étanchéité n'est cependant pas influencée.
Figure à
Nettoyez également les rouleaux si vous ne sou-
haitez pas poursuivre l'utilisation de l'appareil.
Voir le chapitre « Nettoyage des rouleaux ».
Figure à
À l'issue du nettoyage, replacer le bac d'eau sale
avec les clapets et le cache de la tête de lavage
dans l'appareil.
ATTENTION
Nettoyer la tête de lavage si elle est encrassée.
ATTENTION
Ne pas nettoyer le cache de la tête de lavage dans un
lave-vaisselle : La fonction de base de l'appareil peut
être influencée négativement lorsque le cache de la tête
de lavage se gauchit pendant le rinçage, le bord de raclage se s'appuyant plus correctement sur les rouleaux.
Le résultat de nettoyage se dégrade.
Figure :
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de parking.
Figure :
Actionner le verrouillage du cache de la tête de la-
vage.
Déposer le cache de la tête de lavage.
Figure :
Nettoyer le cache de la tête de lavage à l'eau claire.
Nettoyer le bac d'eau sale et les rouleaux.
Voir le chapitre « Nettoyage du bac d'eau sale ».
Voir le chapitre « Nettoyage des rouleaux ».
Nettoyer l'entraînement des rouleaux avec un chif-
fon humide.
Figure :
Placer le cache de la tête de lavage dans la tête de
lavage.
ATTENTION
Il est conseillé de laver les rouleaux sous le robinet
d'eau ou dans un lave-vaisselle après chaque utilisation
pour que des résidus de détergent susceptibles de provoquer une formation de mousse avec le temps ne se
forment pas sur les rouleaux.
Vider le réservoir d'eau et le bac d'eau sale si l'appareil
est posé sur le sol pour sortir les rouleaux. On évite ainsi un écoulement de liquides hors du bac pendant la
pose sur le sol.
Figure :
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de parking.
Figure :
Dévisser les rouleaux de nettoyage au niveau de la
poignée encastrée.
Figure :
Nettoyer les rouleaux de nettoyage sous l'eau cou-
rante.
ou
Mise hors tension de l’appareil
Ranger l’appareil
Entretien et maintenance
Nettoyage du bac d'eau sale
Nettoyage de la tête de lavage
Nettoyage des rouleaux
29FR
– 13
Nettoyer les rouleaux de nettoyage à la machine à
laver jusqu'à 60 °C.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'adoucisseur en cas de nettoyage dans
la machine à laver. Ainsi, les microfibres ne seront pas
endommagées et les rouleaux de nettoyage conservent
leur effet élevé de nettoyage.
Les rouleaux de nettoyage ne peuvent pas passer au
sèche-linge.
Figure à
À l'issue du nettoyage, placer les rouleaux sur la
station de parking et les laisser sécher à l'air.
Une réduction de la durée de séchage est possible
en essorant les rouleaux au préalable.
Nettoyez également le cache de la tête de lavage
et le bac d'eau sale si vous ne souhaitez pas poursuivre l'utilisation de l'appareil.
Nettoyer l'entraînement des rouleaux avec un chif-
fon humide.
ATTENTION
L'utilisation de produits de nettoyage et d'entretien non
appropriés peut endommager l'appareil et entraîner
l'extinction des droits à garantie.
Remarque
Selon les besoins, utiliser un produit de nettoyage ou
d'entretien de la marque KÄRCHER pour le nettoyage
du sol.
Lors du dosage du produit de nettoyage et d'entre-
tien, tenir compte des quantités recommandées
par le fabricant.
Afin d'éviter toute formation de mousse, remplir
d'abord le réservoir d'eau propre avec de l'eau puis
ajouter le produit de nettoyage et d'entretien.
Pour ne pas dépasser le volume de remplissage
« MAX » du réservoir d'eau propre, laisser encore
de la place lors du remplissage de l'eau pour le produit de nettoyage et d'entretien.
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles
il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
La prise du chargeur/la fiche secteur ne sont pas
branchées correctement.
Brancher correctement la prise du chargeur/fiche
secteur.
La batterie est vide.
Recharger l'appareil.
Vérifier si le câble de charge est encore branché à
l'appareil.
Débrancher le câble de charge car l'appareil ne
fonctionne pas s'il est branché.
La LED inférieure clignote lorsque l'appareil est activé,
et il ne se met pas en marche.
La batterie est vide.
Recharger l'appareil.
Toutes les LED clignotent rapidement en même temps.
Le moteur de l'appareil est bloqué (p. ex. en raison
d'une forte pression sur les rouleaux ou du choc
avec un mur ou un angle).
Arrêter et redémarrer l'appareil.
ou
Emploi d'un bloc secteur erroné ou défectueux.
Utiliser un bloc secteur d'origine/remplacer le bloc
secteur défectueux.
Les trois LED clignotent successivement toutes les secondes.
L'appareil chauffe trop pendant l'application (p. ex.
lors d'une utilisation à des températures ambiantes
élevées.
Faire une pause et laisser refroidir l’appareil.
Si l'appareil se coupe malgré cela :
Faire une pause et laisser refroidir l’appareil.
Ne remettre l'appareil sous tension que lorsqu'il a
suffisamment refroidi.
Les rouleaux ne sont pas suffisamment humides.
Humidification des rouleaux en avançant et en re-
culant plusieurs fois sur place.
Le réservoir d'eau propre est vide.
Appoint en eau
Le réservoir d’eau propre n'est pas positionné correctement dans l'appareil.
Mettre le réservoir d'eau propre en place et s'assu-
rer qu'il est bien fixé dans l'appareil.
Les rouleaux de nettoyage sont absents ou ne sont pas
insérés correctement.
Insérer les rouleaux de nettoyage et visser les rou-
leaux de nettoyage jusqu'en butée sur le porte-rou-
leaux.
Les rouleaux de nettoyage sont encrassés ou usés.
Nettoyer les rouleaux de nettoyage.
ou
Remplacer les rouleaux de nettoyage.
Le produit d'entretien a été oublié, mal dosé ou un produit d'entretien erroné a été utilisé.
Utiliser exclusivement un produit d'entretien KÄR-
CHER et s'assurer que le dosage est correct.
Le cache de la tête de lavage n'est pas monté correctement.
Vérifier si le cache de la tête de lavage est bien en
place. Pour ce faire, retirer le cache et le remettre
en place.
Remarque
Une légère formation de mousse dans la tête de brossage des sols pendant le fonctionnement est normale et
n'engendre aucun dysfonctionnement. Des mesures
complémentaires doivent être prises uniquement en
cas de formation excessive de mousse (p. ex. bandes
de mousse sur le sol).
Produit d'entretien erroné ou mauvais dosage.
Utiliser exclusivement un produit d'entretien KÄR-
CHER et s'assurer que le dosage est correct.
Le fonctionnement de l'appareil repose sur l'élimination
de
la mousse des rouleaux de nettoyage. La poussière
et les restes de résidus de détergents des revêtements
de sol sont récoltés dans le réservoir d'eau usée. Cela
peut occasionner la formation de mousse dans certaines circonstances.
Produit de nettoyage et d'entretien
Assistance en cas de panne
La batterie ne charge pas.
Impossible d'allumer l'appareil
Messages d’erreur via les LED
Les rouleaux sont trop secs.
Non-aspiration des salissures par l'appareil
Formation de mousse dans la tête de lavage
et sur le sol.
30FR
– 14
Nettoyer soigneusement les rouleaux avec de l'eau
pour retirer la poussière et les restes de résidus de
détergents.
Figure :
Figure :
Figure :
En cas de formation de mousse importante, avant
le début de la procédure de nettoyage, verser du
FoamStop dans le réservoir d'eau usée vide. Veuil-
lez respecter le dosage indiqué sur l'étiquette de la
bouteille.
Les rouleaux sont encrassés.
Nettoyer les rouleaux.
Les rouleaux ne sont pas suffisamment humides.
Humidification des rouleaux en avançant et en re-
culant plusieurs fois sur place.
Produit d'entretien erroné ou mauvais dosage.
Utiliser exclusivement un produit d'entretien KÄR-
CHER et s'assurer que le dosage est correct.
Des résidus de produits d'entretien étrangers se
trouvent sur le sol.
Nettoyer soigneusement les rouleaux avec de l'eau
pour retirer les restes de résidus de détergents.
Pour ce faire, nettoyer plusieurs fois le sol avec
l'appareil et des rouleaux propres sans utiliser de
produit d'entretien. Les résidus de détergent sont
ainsi retirés du sol.
Les rouleaux sont bloqués.
Retirer les rouleaux et s'assurer qu'aucun objet
n'est coincé dans les rouleaux.
Vérifier si les rouleaux sont insérés jusqu'en butée
sur le support mural.
Vérifier si le cache de la tête de lavage est bien en
place. Pour ce faire, retirer le cache et le remettre
en place.
Le cache de la tête de lavage n'est pas monté correctement.
Vérifier si le cache de la tête de lavage est bien en
place. Pour ce faire, retirer le cache et le remettre
en place.
Les rouleaux sont usés.
Remplacer les rouleaux.
Le bac d'eau sale est trop rempli.
Vider immédiatement le bac d'eau sale.
Le bac d'eau sale n'est pas positionné correctement
dans l'appareil.
Vérifier si le cache de la tête de lavage est solide-
ment fixé sur le bac d'eau sale.
Vérifier si les clapets du bac d'eau sale sont correc-
tement fermés.
ATTENTION
Ne plus retirer la poignée de l'appareil de base après
assemblage.
Le retrait de la poignée de l'appareil de base ne peut
être effectué que lorsque l'appareil est expédié à des
fins de maintenance.
Figure :
Cf. Figure à la fin du Manuel d'utilisation
Insérer le tournevis à un angle de 90° dans l'ouver-
ture à l'arrière de la poignée et retirer la poignée.
ATTENTION
Merci de noter que le câble de liaison entre l'appareil de
base et la poignée ne doit pas être endommagé.
Sous réserve de modifications techniques !
Résultat de nettoyage insatisfaisant
Les rouleaux ne tournent pas
Absorption d'eau non optimale
Fuite d'eau sale de l'appareil
Retrait de la poignée de l'appareil de base
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension100-240 V
1~50-60 Hz
Degré de protectionIPX4
Appareil
Classe de protectionIII
Classe de protection du chargeurII
Puissance nominale de l'appareil40 W
Tension nominale accumulateur7,2 V
Type d'accumulateurLi-Ion
Durée de service avec charge
d'accumulateur totale
20 min
Temps de charge d'un accumulateur vide
4h
Tension de sortie du chargeur 9,5 V
Courant de sortie du chargeur 0,6 A
Performances
Rotations des rouleaux par minute
500 tr/min
Contenance
Réservoir d'eau propre360 ml
Réservoir d'eau sale140 ml
Dimensions
Poids (sans accessoires et détergents)
2,4 kg
Longueur305 mm
Largeur226 mm
Hauteur1220 mm
Longueur de câble
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di
rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare la pulitrice per pavimenti esclusivamente per
la pulizia di pavimenti duri in ambiente domestico e solo
su pavimenti duri con rivestimento impermeabile all'acqua.
Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. pavimenti in sughero non trattati (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pavimento).
L'apparecchio è adatto alla pulizia di PVC, linoleum,
piastrelle, pietra, parquet oliato e cerato, laminato nonché tutti i pavimenti non sensibili all'acqua.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Apparecchi vecchi contengono materiali di valore riciclabili e sostanze che non devono essere
dispersi nell'ambiente. L'apparecchio e l'accu-
mulatore all'interno non devono perciò essere
smaltiti con i rifiuti domestici. Lo smaltimento può essere eseguito gratuitamente tramite sistemi di consegna e
raccolta differenziata disponibili localmente.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati sull’apparecchio
ATTENZIONE
Per il riempimento del serbatoio acqua pulita durante i lavori di pulizia, seguire la seguente procedura:
1.
Innanzitutto svuotare il serbatoio acqua
sporca.
2.
Poi riempire il serbatoio acqua pulita.
Norme di sicurezza
– Osservare sempre sia le indi-
cazioni riportate nelle istruzioni, sia le norme vigenti in
materia di sicurezza/antinfortunistica.
– Le targhette di avvertimento
poste sull'apparecchio forniscono importanti indicazioni
in materia di sicurezza.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
32IT
– 6
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Componenti elettrici
PERICOLO
Non immergere l'apparecchio
nell'acqua!
Verificare il perfetto stato
dell'apparecchio e degli accessori prima della messa in
funzione. In caso contrario è
vietato usarlo.
Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risultare visibilmente danneggiato,
sostituirlo immediatamente
con un ricambio originale.
Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Gli interventi di riparazione
dell'apparecchio vanno eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulirlo
sotto acqua corrente.
Non introdurre oggetti con-
duttori (p.es. giraviti o simili)
nella presa di carica.
Non toccare nessun contatto
o cavo.
L'indicazione della tensione
sulla targhetta deve corrispondere alla tensione di alimentazione.
Tenere lontano il cavo di al-
lacciamento da spigoli vivi ed
evitare di schiacciarlo.
몇 AVVERTIMENTO
Collegare l'apparecchio solo
ad un allacciamento elettrico
installato da un installatore
elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo
alla corrente alternata. La
tensione deve corrispondere
a quella indicata sulla targhetta tipo dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si con-
siglia in linea di principio di
utilizzare l'apparecchio solo
con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Caricabatterie
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con
mani bagnate.
Non utilizzare il caricabatterie
sporco o bagnato.
Non utilizzare il caricabatterie
in ambienti a rischio d'esplosione.
Non trasportare il caricabatte-
rie tramite il cavo di alimentazione.
Usare e conservare il carica-
batterie solo in ambienti
asciutti.
Tenere lontano il cavo di ali-
mentazione da fonti di calore,
spigoli vivi, olio e parti in movimento.
Da evitarsi il funzionamento
di diversi apparecchi contemporaneo utilizzando prolunghe con spine multiple.
– 7
33IT
– 8
Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di alimentazione.
Non coprire il caricabatterie e
tenere libere le feritoie di ventilazione.
Non aprire il caricabatterie.
Le riparazioni vanno eseguite
solo da personale qualificato.
Utilizzare il caricabatterie
solo per caricare unità accumulatore autorizzate.
Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risultare visibilmente danneggiato,
sostituirlo immediatamente
con un ricambio originale.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Non esporre l'accumulatore a
forti raggi solari, calore o fuoco.
몇 AVVERTIMENTO
Caricare l’accumulatore (bat-
teria) solo con il caricabatterie originale in dotazione o
con un caricabatterie autorizzato da KÄRCHER.
Utilizzare il seguente adattatore:
Non aprire l'accumulatore,
sussiste il rischio di corto circuito, inoltre possono fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.
PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme
alla sua destinazione. Esso
deve rispettare le condizioni
del luogo e durante il lavoro
con l'apparecchio, fare attenzione alle persone presenti
sul luogo circostante.
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree potenzialmente a rischio di esplosione.
Rispettare assolutamente le
relative norme di sicurezza in
caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a rischio.
Non utilizzare l'apparecchio
se dapprima è caduto a terra,
è visibilmente danneggiato o
non è ermetico.
Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei
bambini. Pericolo di asfissia!
몇 AVVERTIMENTO
L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e
da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
Accumulatore
PS02
Uso sicuro
34IT
– 9
usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Tenere l'apparecchio fuori la
portata dei bambini finché è
acceso oppure non è ancora
raffreddato.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la
descrizione o la figura!
몇 PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con
o sull'apparecchio è necessario renderlo stabile per evitare
incidenti o danneggiamenti
dovuto dalla caduta dell'apparecchio.
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio.
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in
funzione.
Tenere lontane le parti del
corpo (ad es. capelli, dita) dai
rulli per la pulizia rotanti.
Durante la pulizia della testa-
ta pavimento proteggere le
mani dal rischio di lesioni causate da oggetti appuntiti (ad
es. schegge).
Tenere lontano il cavo di col-
legamento da fonti di calore,
spigoli vivi, olio e parti in movimento.
ATTENZIONE
Accendere l'apparecchio solo
con il serbatoio acqua pulita e
acqua sporca inseriti.
Non raccogliere con l'appa-
recchio oggetti con spigoli vivi
o di grandi dimensioni (ad es.
frantumi, pietrisco, parti di
giocattoli).
Non riempire il serbatoio ac-
qua pulita con aceto, decalcificanti, oli essenziali o altre
sostanze simili. Prestare
sempre attenzione a non assorbire sostanze di questo tipo.
Utilizzare l'apparecchio solo
su pavimenti duri con rivestimento impermeabile all'acqua (ad es. parquet verniciato, piastrelle smaltate, linoleum).
L'apparecchio non è destina-
to alla pulizia di tappeti o moquette.
Non far passare l'apparec-
chio sulle griglie di fondo di riscaldamenti a convettori.
L'acqua che fuoriesce non
può essere raccolta dall'apparecchio se questo viene
fatto passare sulla griglia.
In caso di pause di lavoro pro-
lungate e al termine dell'utiliz-
35IT
zo, disattivare l'apparecchio
dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio e
staccare la spina del caricabatterie.
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferiori a 0 °C.
Proteggere l'apparecchio
contro la pioggia. Depositare
l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
Descrizione dell’apparecchio
1Interruttore ON/OFF
2Impugnatura
3Impugnatura antiscivolo
4Serbatoio acqua pulita
5Portamaniglia serbatoio acqua pulita
6Presa di carica
7Serbatoio acqua sporca
8Presa rullo per la pulizia
9Rulli per la pulizia
10 Copertura della testata pavimento
11 Bloccaggio della copertura della testata pavimen-
to
12 Indicatore batteria
13 Caricabatteria con rispettivo cavo
14 Stazione di parcheggio
15 Alloggiamento rulli
16 * DetergenteRM 536 30 ml
17 ** DetergenteRM 534 30 ml
18 ** DetergenteRM 536 500 ml
19AntischiumaFoamStop 30 ml
9 ** Rulli per la pulizia2x
* FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
Montaggio
Figura
Inserire l'impugnatura fino all'arresto nell'apparec-
chio di base, finché non si sente lo scatto.
L'impugnatura deve essere ben salda nell'apparecchio.
Messa in funzione
Figura
Per assicurare la stabilità dell'apparecchio, posizio-
narlo nella stazione di parcheggio.
Montaggio dei rulli
Figura
Avvitare i rulli per la pulizia sull'apposito supporto
fino all'arresto.
Fare attenzione ad abbinare correttamente i colori
del lato interno dei rulli e del supporto dei rulli
sull'apparecchio (ad es. blu con blu).
Dopo il montaggio verificare se i rulli per la pulizia
sono saldamente posizionati.
Processo di carica
Figura
Inserire il cavo di ricarica del caricabatterie nella
presa di carica dell'apparecchio.
Inserire la spina del caricabatterie in una presa
elettrica.
Figura
Le spie di controllo a LED indicano lo stato di carica
attuale della batteria.
Durante la carica della batteria totalmente scarica,
tutte e 3 le spie di controllo a LED lampeggiano in
sequenza dal basso verso l'alto.
Raggiunto 1/3 di carica della batteria, il LED più in
basso rimane acceso fisso, mentre i due LED so-
vrastanti\ continuano a lampeggiare.
Raggiunti 2/3 di carica della batteria, i due LED più
in basso rimangono accesi fissi, mentre il LED su-
periore continua a lampeggiare.
Dopo il completo caricamento della batteria, le 3
spie di controllo a LED restano accese per altri
60 minuti, poi si spengono.
Figura
Al termine della carica, togliere la spina dalla presa
e il cavo di ricarica dalla presa del caricabatterie.
Riempire il serbatoio acqua pulita
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
cheggio.
Figura
Estrarre dall'apparecchio il serbatoio acqua pulita
prendendolo dal portamaniglia.
Figura
Aprire il tappo del serbatoio e ruotarlo di lato.
Figura
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita con acqua
del rubinetto fredda o tiepida.
In caso di necessità, possono essere aggiunti al
serbatoio dell'acqua pulita anche prodotti per la pu-
lizia e la manutenzione KÄRCHER.*
Durante il riempimento non si deve superare il con-
trassegno "MAX".
Chiudere il tappo del serbatoio.
Figura
Inserire il serbatoio acqua pulita nell'apparecchio.
Il serbatoio acqua pulita deve avere una posizione
salda all'interno dell'apparecchio.
ATTENZIONE
*Attenersi ai consigli di dosaggio dei prodotti per la pulizia e la manutenzione.
Funzionamento
Indicazioni generali riguardo all'
uso
ATTENZIONE
Figura
L'apparecchio può essere utilizzato solo per raccogliere
sporco secco e liquidi (max. 140 ml).
36IT
– 10
– 11
Figura
Prima di iniziare a lavorare, spazzare o aspirare il pavimento. In questo modo, il pavimento viene liberato da
sporco e particolato già prima della pulizia a umido.
Prima di utilizzare l'apparecchio verificare in un punto
poco visibile la resistenza all'acqua. Non pulire rivestimenti sensibili all'acqua come ad es. pavimenti di sughero non trattati (l'umidità potrebbe penetrare e danneggiare il pavimento).
Figura
Per evitare di lasciare delle impronte sul pavimento appena lavato procedere camminando all'indietro in direzione della porta.
La pulizia del pavimento si effettua muovendo l'ap-
parecchio avanti e indietro alla stessa velocità con
cui si passa l'aspirapolvere.
In caso di sporco più tenace far scorrere lentamen-
te l'apparecchio sul pavimento.
Non è necessario applicare una pressione sull'apparecchio.
Per la fornitura delle coppie di rulli in grigio e giallo:
Entrambe le coppie di rulli hanno la stessa funzionalità, ma possono essere usate per diversi campi
d'impiego (distinzione in base al colore, ad es. per
cucina e bagno).
ATTENZIONE
Non appena l'apparecchio si accende i rulli per la pulizia
iniziano a girare. Affinché l'apparecchio non si muova
da solo, è necessario tenere saldamente la maniglia.
Accertarsi che il serbatoio acqua pulita sia pieno d'acqua e che nell'apparecchio sia stato inserito il serbatoio
acqua sporca.
Figura
Accendere l'apparecchio premendo l'interruttore
(on/off).
Passare avanti e indietro più volte con l'apparec-
chio fino a quando i rulli non sono sufficientemente
bagnati.
Figura
–3 LED accesi - 3/3 del tempo di funzionamento bat-
teria (intera durata).
–2 LED accesi - 2/3 del tempo di funzionamento bat-
teria.
–1 LED acceso - 1/3 del tempo di funzionamento
batteria.
Ca. 2 minuti prima che la batteria debba essere ri-
caricata, il LED più in basso lampeggia.
Quando la batteria è completamente scarica e l’ap-
parecchio si è spento, il LED più in basso lampeggia più velocemente per 60 secondi.
ATTENZIONE
Prima del rabbocco del serbatoio dell'acqua pulita svuotare il serbatoio acqua sporca. In questo modo si evita
di far traboccare il serbatoio acqua sporca.
Vedere capitolo “Riempire il serbatoio dell'acqua pulita”.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua sporca".
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
cheggio.
Figura
Attivare il bloccaggio della copertura della testata
pavimento.
Togliere la copertura della testata pavimento.
Figura
Estrarre il serbatoio per l'acqua sporca dalla testata
pavimento.
Figura
Ribaltare lo sportello di entrambe le camere del
serbatoio per l'acqua sporca.
Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Figura
A seconda della sporcizia pulire la copertura della
testata pavimento e il serbatoio per l'acqua sporca
con acqua del rubinetto.
Gli sportelli di entrambe le camere del serbatoio
per l'acqua sporca possono essere rimossi e lavati
separatamente.
Riposizionare e chiudere gli sportelli di entrambe le
camere del serbatoio per l'acqua sporca.
Figura
Inserire il serbatoio per l'acqua sporca nella testata
pavimento.
Figura
Attivare il bloccaggio della copertura della testata
pavimento e applicare la copertura sulla testata pa-
vimento, quindi rilasciare il bloccaggio.
Il serbatoio per l'acqua sporca e la copertura della
testata pavimento devono avere una posizione sal-
da all'interno dell'apparecchio o sull'apparecchio.
ATTENZIONE
In caso di pause prolungate dal lavoro si consiglia di riporre l'apparecchio nella stazione di parcheggio per evitare che i rulli bagnati possano danneggiare i pavimenti
delicati.
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
cheggio.
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
cheggio.
ATTENZIONE
Al termine dei lavori pulire l'apparecchio.
Figura
Se nel serbatoio dell'acqua pulita c'è ancora
dell'acqua, svuotarla.
Figura fino a
Pulire il serbatoio per l'acqua sporca, la copertura
della testata pavimento e i rulli di pulizia.
Vedi il capitolo "Pulizia del serbatoio per l'acqua
sporca".
Vedi il capitolo "Pulizia della testata pavimento".
Vedi il capitolo "Pulizia dei rulli".
Iniziare a lavorare
Durata della batteria
Rabbocco del liquido per la pulizia
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporco
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
37IT
– 12
ATTENZIONE
Per evitare la formazione di odori durante la conservazione dell'apparecchio, svuotare completamente il serbatoio dell'acqua pulita e quello dell'acqua sporca.
Lasciare asciugare i rulli bagnati solo all'aria (ad es. sulla stazione di parcheggio), non mettere i rulli bagnati ad
asciugare in armadi chiusi.
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
cheggio.
Figura
Per asciugare i rulli bagnati, posizionarli sulla sta-
zione di parcheggio.
Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
ATTENZIONE
Per evitare che lo sporco si depositi nel serbatoio occorre pulire periodicamente il serbatoio per l'acqua sporca.
ATTENZIONE
Non lavare la copertura della testata pavimento nella lavastoviglie: la funzionalità di base dell'apparecchio potrebbe essere pregiudicata nel caso in cui la copertura
della testata pavimento venga piegata dal processo di
lavaggio e il bordo di spazzolamento non prema più correttamente sui rulli. In questa eventualità si potrebbero
ottenere risultati di pulizia peggiori.
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
cheggio.
Figura fino a
Rimuovere il serbatoio acqua sporca dall'apparec-
chio.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua
sporca".
Pulire la copertura della testata pavimento, il serba-
toio per l'acqua sporca e gli sportelli del serbatoio
per l'acqua sporca con acqua corrente.
Gli sportelli di entrambe le camere del serbatoio
per l'acqua sporca possono essere rimossi e lavati
separatamente.
Il serbatoio per l'acqua sporca e gli sportelli del ser-
batoio per l'acqua sporca possono in alternativa
essere anche lavati in lavastoviglie.
Indicazione
La guarnizione degli sportelli del serbatoio per l'acqua
sporca può diventare appiccicosa a seguito del lavaggio
in lavastoviglie, senza comunque pregiudicare la tenuta.
Figura fino a
Se non si desidera più utilizzare l'apparecchio, pu-
lire i rulli.
Vedi il capitolo "Pulizia dei rulli".
Figura fino a
Dopo la pulizia reinserire nell'apparecchio il serba-
toio per l'acqua sporca con gli sportelli e la coper-
tura della testata pavimento.
ATTENZIONE
Pulire la testata pavimento quando è sporca.
ATTENZIONE
Non lavare la copertura della testata pavimento nella lavastoviglie: la funzionalità di base dell'apparecchio potrebbe essere pregiudicata nel caso in cui la copertura
della testata pavimento venga piegata dal processo di
lavaggio e il bordo di spazzolamento non prema più correttamente sui rulli. In questa eventualità si potrebbero
ottenere risultati di pulizia peggiori.
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
cheggio.
Figura
Attivare il bloccaggio della copertura della testata
pavimento.
Togliere la copertura della testata pavimento.
Figura
Pulire la copertura della testata pavimento sotto ac-
qua corrente.
Pulire il serbatoio per l'acqua sporca e i rulli.
Vedi il capitolo "Pulizia del serbatoio per l'acqua
sporca".
Vedi il capitolo "Pulizia dei rulli".
Pulire l'azionamento dei rulli con un panno umido.
Figura
Inserire la copertura della testata pavimento nella
testata pavimento.
ATTENZIONE
I rulli devono essere lavati dopo ogni utilizzo con acqua
corrente o in lavatrice per evitare che si accumulino depositi di detergenti nei rulli che col tempo possono portare alla formazione di schiuma.
Se l'apparecchio viene posto sul pavimento per rimuoverne i rulli, è necessario svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e il serbatoio per l'acqua sporca. In questo
modo si evita che mentre è appoggiato per terra fuoriesca dell'acqua dai serbatoi.
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
cheggio.
Figura
Svitare i rulli per la pulizia dall'apposita presa.
Figura
Pulire i rulli per la pulizia sotto acqua corrente.
oppure
Lavare i rulli per la pulizia in lavatrice a un massimo
di 60 °C.
ATTENZIONE
Se si lava in lavatrice non utilizzare ammorbidenti. In
questo modo non si danneggia la microfibra e i rulli per
la pulizia mantengono il loro elevato effetto pulente.
I rulli per la pulizia non sono compatibili con l'asciugatrice.
Figura fino a
Dopo il lavaggio mettere i rulli sulla stazione di par-
cheggio e farli asciugare all'aria.
Deposito dell’apparecchio
Cura e manutenzione
Pulizia del serbatoio acqua sporca
Pulizia della testata pavimento
Pulizia dei rulli
38IT
Per ridurre il tempo di asciugatura è possibile striz-
zare preventivamente il rullo.
Se non si desidera più utilizzare l'apparecchio, pu-
lire la copertura della testata pavimento e il serbatoio per l'acqua sporca.
Pulire l'azionamento dei rulli con un panno umido.
Prodotti per la pulizia e la manutenzione
ATTENZIONE
L'impiego di prodotti per la pulizia e la manutenzione
non adatti può danneggiare l'apparecchio e causare
l'esclusione della garanzia.
Indicazione
A seconda della necessità utilizzare un prodotto KÄRCHER per la pulizia o la manutenzione.
Per il dosaggio dei prodotti per la pulizia e la manu-
tenzione osservare le quantità indicate dal produttore.
Per evitare la formazione di schiuma, riempire il
serbatoio acqua pulita prima d'acqua e poi versare
il prodotto per la pulizia o la manutenzione.
Per non superare il livello di riempimento "MAX" del
serbatoio dell'acqua pulita, durante il riempimento
dell'acqua lasciare posto alla quantità di prodotto
per la pulizia o la manutenzione.
Guida alla risoluzione dei guasti
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità
e possono essere eliminati facilmente osservando le
seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
La batteria non viene caricata
La spina del caricabatterie/di rete non è collegata
correttamente.
Collegare la spina del caricabatterie/di rete.
L'apparecchio non si accende
La batteria è scarica.
Caricare l’apparecchio.
Verificare se il cavo del caricabatterie è inserito
nell'apparecchio.
Staccare il cavo del caricabatterie perché l'appa-
recchio non può funzionare con il cavo del caricabatterie inserito.
Indicatore errori a LED
Il LED inferiore lampeggia quando si accende l'apparecchio e l'apparecchio non funziona.
La batteria è scarica.
Caricare l’apparecchio.
Tutti i LED lampeggiano insieme rapidamente.
L'apparecchio ha un blocco del motore (ad es. a
causa di una pressione eccessiva sui rulli o per l'ur-
to contro una parete/uno spigolo).
Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
oppure
L'alimentatore utilizzato non è corretto o è guasto.
Utilizzare un alimentatore originale/sostituire l'ali-
mentatore guasto.
I tre LED si accendono in sequenza con frequenza di 1
secondo.
Apparecchio troppo caldo durante l'utilizzo (ad es.
durante l'utilizzo a temperatura ambiente elevata).
Fare una pausa e lasciare raffreddare l’apparec-
chio.
Se l'apparecchio si spegne anche:
Fare una pausa e lasciare raffreddare l’apparec-
chio.
accendere nuovamente l'apparecchio solo dopo
che si è raffreddato.
I rulli sono troppo asciutti
I rulli non sono sufficientemente bagnati.
Bagnare i rulli passando più volte avanti e indietro
sullo stesso punto.
L'apparecchio non raccoglie lo sporco
Il serbatoio dell’acqua pulita è vuoto.
Aggiungere acqua
Il serbatoio dell'acqua pulita non è posizionato correttamente nell'apparecchio.
Inserire il serbatoio acqua pulita in modo che sia
saldamente posizionato nell'apparecchio.
Rulli per la pulizia mancanti o non introdotti correttamente.
Inserire i rulli per la pulizia o avvitarli sull'apposito
supporto fino all'arresto.
I rulli per la pulizia sono sporchi o usurati.
Pulire i rulli per la pulizia.
oppure
Sostituire i rulli per la pulizia.
Il detergente non è stato aggiunto, è stato aggiunto con
un dosaggio non corretto o è stato utilizzato un detergente non coretto
Utilizzare solo detergenti KÄRCHER e prestare at-
tenzione al corretto dosaggio.
La copertura della testata pavimento non è montata correttamente
Verificare se la copertura della testata pavimento è
correttamente in posizione. A tal fine rimuovere e
riposizionare la copertura.
Formazione di schiuma nella testata
pavimento e sul pavimento
Indicazione
Una leggera formazione di schiuma nella testata pavimento durante l’esercizio è normale e non pregiudica il
funzionamento. Solo in caso di formazione eccessiva di
schiuma (ad es. strisce di schiuma sul pavimento) sono
necessaria ulteriori misure.
Detergente non corretto o non correttamente dosato.
Utilizzare solo detergenti KÄRCHER e prestare at-
tenzione al corretto dosaggio.
Il funzionamento dell’apparecchio si basa sulla rimozione dello sporco dei rulli di pulizia. Lo sporco e i residui
di detergente vengono così raccolti dal pavimento e
convogliati nel serbatoio per l'acqua sporca. In determinate circostanze, ciò può causare la formazione di
schiuma.
Eliminare attentamente lo sporco e i residui di de-
tergente dai rulli con acqua.
Figura
Figura
Figura
In caso di abbondante formazione di schiuma, pri-
ma di iniziare l’operazione di pulizia, immettere Fo-
amSoap nel serbatoio per l'acqua sporca vuoto.
Osservare il dosaggio indicato sull’etichetta del fla-
cone.
Risultato di pulizia insoddisfacente
I rulli sono troppo sporchi.
Pulire i rulli.
I rulli non sono sufficientemente bagnati.
– 13
39IT
– 14
Bagnare i rulli passando più volte avanti e indietro
sullo stesso punto.
Detergente non corretto o non correttamente dosato.
Utilizzare solo detergenti KÄRCHER e prestare at-
tenzione al corretto dosaggio.
Sono presenti residui di detergente sul pavimento.
Eliminare attentamente i residui di detergente dai
rulli con acqua.
Pulire più volte il pavimento con l'apparecchio e rul-
li puliti senza detergenti. In questo modo si elimina-
no i residui di detergente dal pavimento
I rulli sono bloccati.
Rimuovere i rulli e controllare che non si sia inca-
strato un oggetto tra i rulli.
Verificare se i rulli sono avvitati sull'apposito sup-
porto fino all'arresto.
Verificare se la copertura della testata pavimento è
correttamente in posizione. A tal fine rimuovere e
riposizionare la copertura.
La copertura della testata pavimento non è montata correttamente
Verificare se la copertura della testata pavimento è
correttamente in posizione. A tal fine rimuovere e
riposizionare la copertura.
I rulli sono usurati.
Sostituire i rulli.
Il serbatoio acqua sporca è troppo pieno.
Svuotare immediatamente il serbatoio acqua spor-
ca.
IL serbatoio acqua sporca non è posizionato correttamente nell'apparecchio.
Verificare se la copertura della testata pavimento è
saldamente posizionata sul serbatoio acqua spor-
ca.
Accertarsi che gli sportelli del serbatoio per l'acqua
sporca siano correttamente chiusi.
ATTENZIONE
Dopo l'assemblaggio non rimuovere più la maniglia
dall'apparecchio di base.
La rimozione della maniglia dall'apparecchio base deve
avvenire solo quando l'apparecchio viene inviato al servizio assistenza.
Figura
Vedere la figura alla fine delle istruzioni per l'uso
Inserire il cacciavite ad angolo di 90 gradi nella pic-
cola apertura sul retro della maniglia e rimuoverla.
ATTENZIONE
Si prega di fare attenzione che il cavo di collegamento
tra l'apparecchio base e la maniglia non venga danneggiato.
Con riserva di modifiche tecniche!
I rulli non ruotano
Assorbimento di acqua non ottimale
L'apparecchio perde acqua sporca
Rimozione della maniglia dall'apparecchio
base
Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione100-240 V
1~50-60 Hz
Grado di protezioneIPX4
Apparecchio
Classe di protezioneIII
Classe di protezione del carica-
batterie
II
Potenza nominale apparecchio40 W
Tensione nominale accumulatore7,2 V
Tipo accumulatoreioni di li-
tio
Tempo di funzionamento a carica
massima
20 min
Tempo di carica, accumulatore
scarico
4h
Tensione di uscita caricabatterie 9,5 V
Corrente di uscita caricabatterie 0,6 A
Prestazioni
Rotazioni dei rulli al minuto500 giri/min.
Capacità di riempimento
Serbatoio acqua pulita360 ml
Serbatoio acqua sporca140 ml
Dimensioni
Peso (senza accessori e liquidi di
pulizia)
2,4 kg
Lunghezza305 mm
Larghezza226 mm
Altezza1220 mm
Lunghezza cavo
Caricabatterie1800 mm
40IT
– 6
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor
een andere eigenaar.
Gebruik de vloerreiniger uitsluitend voor het reinigen
van harde vloeren in het privé-huishouden en alleen op
waterbestendige harde vloeren.
Geen watergevoelige ondergronden zoals onbehandelde kurkvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de
vloerbedekking beschadigen).
Het apparaat is geschikt voor het reinigen van PVC, linoleum, tegels, steen, geolied en gewaxt parket, laminaat evenals alle waterbestendige vloerbedekkingen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Oude apparaten bevatten waardevolle, voor recycling geschikte materialen en stoffen, die niet
in het milieu terecht mogen komen. Het appa-
raat en de accu mogen daarom niet met het
huisvuil afgevoerd worden. De afvoer kan gratis via de
plaatselijk beschikbare teruggave- en inzamelsystemen
gebeuren.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
– Naast de instructies in de ge-
bruiksaanwijzing moeten de
algemene voorschriften inzake veiligheid en ongevallenpreventie van de wetgever in
acht genomen worden.
– Waarschuwings- en instruc-
tiestickers op het apparaat
geven belangrijke aanwijzingen over veilig gebruik.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
Let bij het vullen van het verswaterreservoir
tijdens de reinigingswerkzaamheden op de
volgende procedure:
1.
Eerst vuilwaterreservoir leegmaken.
2.
Vervolgens verswaterreservoir vullen.
Veiligheidsaanwijzingen
Gevarenniveaus
41NL
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
Elektrische componenten
GEVAAR
Apparaat niet in water onder-
dompelen!
Het apparaat en de accessoi-
res voor gebruik controleren
op goede staat. Indien zij niet
in goede staat verkeren, mag
u de apparatuur niet gebruiken.
Vervang het oplaadapparaat
met kabel onmiddellijk door
een origineel wisselstuk bij
een zichtbare beschadiging.
Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd
het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparaties aan het apparaat
mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Het apparaat bevat elektri-
sche onderdelen - reinig het
niet onder stromend water.
Steek geen geleidende voor-
werpen (bv. schroevendraaiers e.d.) in de laadbus.
Geen contacten of leidingen
aanraken.
De opgave van de spanning
op het typeplaatje moet over-
eenkomen met de voedingsspanning.
Het elektriciteitssnoer niet
over scherpe randen trekken
en niet bekneld laten raken.
몇 WAARSCHUWING
Het apparaat mag enkel aan
een elektrische aansluiting
aangesloten zijn die door een
elektromonteur conform IEC
60364 werd uitgevoerd.
Sluit het apparaat enkel aan
wisselstroom aan. De spanning moet overeenstemmen
met het typeplaatje van het
apparaat.
Om veiligheidsredenen raden
wij principieel aan het apparaat te gebruiken via een
aardlekschakelaar (max.
30mA).
Oplaadapparaat
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Neem de netstekker en de
contactdoos nooit met vochtige handen vast.
Laadapparaat niet in vervuil-
de of natte toestand gebruiken.
Laadapparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving
gebruiken.
Laadapparaat niet aan de
netkabel dragen.
Gebruik en bewaar het op-
laadapparaat enkel in droge
ruimten.
Netkabel beschermen tegen
hitte, scherpe kanten, olie en
42NL
– 7
– 8
bewegende toestelonderdelen.
Verlengsnoeren met meer-
voudige stopcontacten en gelijktijdige werking van meerdere apparaten zijn te vermijden.
Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit
het stopcontact te trekken.
Laadapparaat niet afdekken
en ventilatiespleet van het
laadapparaat vrijhouden.
Laadapparaat niet openen.
Herstellingen uitsluitend laten
uitvoeren door vakkundig
personeel.
Laadapparaat uitsluitend
voor het opladen van goedgekeurde accupacks gebruiken.
Vervang het oplaadapparaat
met kabel onmiddellijk door
een origineel wisselstuk bij
een zichtbare beschadiging.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Stel de batterij niet bloot aan
sterke zonnestralen, hitte en
vuur.
몇 WAARSCHUWING
Laad de accu enkel met het
origineel bijgevoegde of een
door KÄRCHER vrijgegeven
oplaadapparaat.
Volgende adapter gebruiken:
Accu niet openen, er be-
staat gevaar van kortsluiting
en er kunnen irriterende dampen of bijtende vloeitsoffen
vrijkomen.
GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze
gebruiken. Hij moet rekening
houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens
de werkzaamheden met het
apparaat letten op personen
in de omgeving.
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijke bereiken
moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in
acht genomen worden.
Gebruik het apparaat niet als
het vooraf gevallen, zichtbaar
beschadigd of ondicht is.
Houd verpakkingsfolie uit de
buurt van kinderen, er bestaat verstikkingsgevaar!
몇 WAARSCHUWING
Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor
Batterij
PS02
Veilige omgang
43NL
– 9
hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Houd het apparaat uit de
buurt van kinderen zolang het
ingeschakeld of niet afgekoeld is.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden.
Bedien of bewaar het appa-
raat overeenkomstig de beschrijving c.q. afbeelding!
몇 VOORZICHTIG
Zorg er vóór alle handelingen
met of aan het apparaat voor
dat het apparaat stabiel staat
om ongevallen of beschadigingen door omvallen van het
apparaat te vermijden.
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onverdunde
zuren (bijv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner
en aceton) in het waterreservoir omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten.
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het
in bedrijf is.
Lichaamsdelen (bijv. haar,
vinger) uit de buurt van de roterende borstelwalsen houden.
Handen tijdens de reiniging
van de vloerkop beschermen.
Er bestaat gevaar voor letsel
door puntige voorwerpen
(bijv. splinters).
Verbindingskabel uit de buurt
houden van hittebronnen,
scherpe kanten, olie en bewegende apparaatonderdelen.
LET OP
Schakel het apparaat alleen
in als het verswater- en het
vuilwaterreservoir zijn geplaatst.
Met het apparaat mogen
geen scherpe of grote voorwerpen (bijv. scherven, kiezelstenen, delen van speelgoed) worden opgenomen.
Geen azijnzuur, ontkalkings-
middel, etherische olie of gelijkaardige stoffen in het verswaterreservoir doen. Let er
ook op dat deze stoffen niet
worden opgenomen.
Gebruik het apparaat alleen
op harde vloeren met watervaste coating (bijv. gelakt
parket, geëmailleerde tegels,
linoleum).
Gebruik het apparaat niet
voor de reiniging van tapijten
en vloerbedekking.
44NL
– 10
Rijd met het apparaat niet
over het vloerrooster van
convectorverwarmingen. Het
apparaat kan het uittredende
water niet opnemen als het
over het rooster rijdt.
Schakel het apparaat bij lan-
gere pauzes en na gebruik
met de hoofdschakelaar/apparaatschakelaar uit en trek
de netstekker van het oplaadapparaat los.
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.
Het apparaat tegen regen be-
schermen. Niet buiten opslaan.
* FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
Afbeelding
De stang van de handgreep tot de aanslag in het
basisapparaat plaatsen tot ze hoorbaar vastklikt.
Handgreepstang
moet vast in het apparaat steken.
Afbeelding
Plaats het apparaat in het parkeerstation zodat
deze stabiel staat.
Afbeelding
Borstelwalsen tot de aanslag op de walshouder
draaien.
Let erop dat de kleurindicaties op de binnenkant
van de wals en de walshouder op het apparaat
overeenkomen (blauw op blauw).
Controleer na de montage of de borstelwalsen ste-
vig vastzitten.
Afbeelding
Sluit de laadkabel van het oplaadapparaat op de
laadbus van het apparaat aan.
Netstekker van het oplaadapparaat in de contact-
doos steken.
Afbeelding
De led-controlelampjes geven de actuele laadtoe-
stand van de accu aan.
Tijdens het laden van een volledig lege accu knip-
peren alle 3 led-controlelampjes na elkaar van on-
der naar boven.
Wanneer de accu voor 1/3 is opgeladen, branden
de onderste ledlampjes continu, de beide bovenste
ledlampjes knipperen verder.
Wanneer de accu voor 2/3 is opgeladen, branden
de beide onderste ledlampjes continu, de bovenste
ledlampjes knipperen verder.
Nadat de batterij volledig is opgeladen, blijven de 3
led-controlelampjes 60 minuten continu branden.
Daarna gaan de led-controlelampjes uit.
Afbeelding
Na het opladen de netstekker uit het stopcontact
trekken en de laadkabel uit de laadbus halen.
Afbeelding
Apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Afbeelding
Verswaterreservoir aan de greep vastnemen en uit
het apparaat halen.
Afbeelding
Tankafsluiting openen en opzij draaien.
Afbeelding
Vul het verswaterreservoir met koud of lauwwarm
leidingswater.
Indien nodig kunnen reinigings- en onderhouds-
middelen van KÄRCHER in het schoonwaterreser-
voir worden gevuld.*
Markering "MAX" mag tijdens het vullen niet wor-
den overschreden.
Tankdop sluiten.
Afbeelding
Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.
Verswaterreservoir moet vast in het apparaat zit-
ten.
LET OP
*Let op de aanbevolen dosering voor het reinigings- of
onderhoudsmiddel.
Beschrijving apparaat
1AAN/UIT-schakelaar
2Handgreep
3Handgreep beveiliging tegen schuren tegen de
16 * ReinigingsmiddelRM 536 30 ml
17 ** ReinigingsmiddelRM 534 30 ml
18 ** ReinigingsmiddelRM 536 500 ml
19AntischuimmiddelFoamStop 30 ml
9 ** Borstelwalsen2x
Montage
Inbedrijfstelling
Walsen monteren
Laadproces
Schoonwatertank vullen
45NL
Gebruik
Algemene instructies voor de
bediening
LET OP
Afbeelding
Apparaat kan alleen droog vuil en vloeistof (max. 140
ml) opnemen.
Afbeelding
Voor begin van de werkzaamheden de vloer vegen of
stofzuigen. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al
vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd.
Controleer voor het gebruik van het apparaat op een
normale plaats of de vloer waterbestendig is. Reinig
geen ondergrond die gevoelig is voor water, zoals onbehandelde kurkvloer (vocht kan binnendringen en de
vloer beschadigen).
Afbeelding
Rijd achterwaarts richting de deuropening zodat er geen
voetsporen op de vers gereinigde vloer achterblijven.
De vloer wordt door de voorwaartse en achter-
waartse bewegingen van het apparaat gereinigd,
net zoals bij stofzuigen.
Laat op sterk vervuilde plaatsen het apparaat lang-
zaam over de grond glijden.
Er moet geen druk op het apparaat worden uitgeoefend.
Bij meegeleverde walsparen in grijs en geel: Beide
walsparen hebben dezelfde functie, maar kunnen
voor verschillende toepassingsgebieden worden
ingezet (kleur dient als onderscheiding, bijv. voor
keuken en bad).
Beginnen met het werk
LET OP
De borstelwalsen beginnen meteen te draaien als het
apparaat wordt ingeschakeld. De handgreep moet worden vastgehouden om ervoor te zorgen dat het apparaat niet uit zichzelf wegrijdt.
Controleer of het verswaterreservoir met water is gevuld en het vuilwaterreservoir in het apparaat is geplaatst.
Afbeelding
Voor het inschakelen de hoofdschakelaar (in/uit)
Afbeelding
Vuilwaterreservoir uit de vloerkop nemen.
Afbeelding
De kleppen boven beide kamers van het vuilwater-
reservoir open klappen.
Vuilwatertank leegmaken.
Afbeelding
Afhankelijk van de verontreiniging de vloerkopaf-
dekking en vuilwaterreservoir met leidingwater rei-
nigen.
De kleppen van beide kamers van het vuilwaterre-
servoir kunnen eruit worden gehaald en apart wor-
den gereinigd.
De kleppen van beide kamers van het vuilwaterre-
servoir opnieuw plaatsen en sluiten.
Afbeelding
Het vuilwaterreservoir in de vloerkop plaatsen.
Afbeelding
De vergrendeling van de vloerkopafdekking bedie-
nen en de afdekking op de vloerkop plaatsen, dan
de vergrendeling loslaten.
Vuilwaterreservoir en vloerkopafdekking moeten
vast in en op het apparaat zitten.
Werking onderbreken
LET OP
Bij langere pauzes wordt aangeraden om het apparaat
in het parkeerstation te plaatsen om te vermijden dat
gevoelige vloeren door vochtige walsen worden beschadigd.
Afbeelding
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Afbeelding
Apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Apparaat uitschakelen
Afbeelding
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Afbeelding
Apparaat in het parkeerstation plaatsen.
LET OP
Na beëindiging van het werk het apparaat reinigen.
Afbeelding
Indien er nog water in het verswaterreservoir is, het
water verwijderen.
Afbeelding tot
Vuilwaterreservoir, vloerkopafdekking en reini-
gingswalsen reinigen.
Zie hoofdstuk "Verswaterreservoir reinigen".
Zie hoofdstuk "Vloerkop reinigen".
Zie hoofdstuk "Walsen reinigen".
Apparaat opslaan
LET OP
Om de ontwikkeling van geurtjes te voorkomen, moet bij
het opbergen van het apparaat het schoonwater- en
vuilwaterreservoir volledig worden geleegd.
– 11
– 12
Natte walsen aan de lucht drogen (bijv. op het parkeerstation), de natte walsen voor het drogen niet in gesloten kasten plaatsen.
Afbeelding
Het apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Afbeelding
De natte walsen laten drogen door ze op het par-
keerstation te plaatsen.
Apparaat in een droge ruimte bewaren.
LET OP
Om ervoor te zorgen dat het vuil niet in de tank aankoekt, moet het vuilwaterreservoir regelmatig worden
gereinigd.
LET OP
De vloerkopafdekking niet in de afwasmachine reinigen:
dit kan de basisfuncties van het apparaat beïnvloeden
wanneer de vloerkopafdekking door de reiniging
scheefgetrokken wordt en de schraaprand dan niet
meer correct tegen de walsen drukt. Dit zorgt voor een
slechter reinigingsresultaat.
Afbeelding
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Afbeelding
Het apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Afbeelding tot
Vuilwaterreservoir uit het apparaat nemen.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir leegmaken".
Vloerkopafdekking, vuilwaterreservoir en vuilwa-
terreservoirkleppen met leidingwater reinigen.
De kleppen van beide kamers van het vuilwaterre-
servoir kunnen eruit worden gehaald en apart wor-
den gereinigd.
Vuilwaterreservoir en vuilwaterreservoirkleppen
kunnen als alternatief in de afwasmachine worden
gereinigd.
Tip
De rubberen onderdelen van de vuilwaterreservoirkleppen kunnen door de reiniging in de afwasmachine kleverig worden. Dit heeft echter geen effect op de dichtheid van de onderdelen.
Afbeelding tot
Wanneer het apparaat niet verder wordt gebruikt,
de walsen ook reinigen.
Zie hoofdstuk "Walsen reinigen".
Afbeelding tot
Na de reiniging vuilwaterreservoir met kleppen en
vloerkopafdekking opnieuw in het apparaat plaat-
sen.
LET OP
Bij verontreiniging vloerkop reinigen.
LET OP
De vloerkopafdekking niet in de afwasmachine reinigen:
dit kan de basisfuncties van het apparaat beïnvloeden
wanneer de vloerkopafdekking door de reiniging
scheefgetrokken wordt en de schraaprand dan niet
meer correct tegen de walsen drukt. Dit zorgt voor een
slechter reinigingsresultaat.
Afbeelding
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Afbeelding
Het apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Afbeelding
doek reinigen.
Afbeelding
Vloerkopafdekking in de vloerkop plaatsen.
LET OP
Walsen moeten na elk gebruik onder de waterkraan
worden afgewassen of in de wasmachine worden gereinigd zodat geen resten van reinigingsmiddel in de walsen blijven die na verloop van tijd schuim zouden kunnen veroorzaken.
Wanneer het apparaat voor het verwijderen van de walsen op de bodem wordt gelegd, moet het verswater- en
vuilwaterreservoir worden leeggemaakt. Zo wordt vermeden dat er vloeistof uit de reservoirs loopt terwijl het
apparaat op de bodem wordt geplaatst.
Afbeelding
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Afbeelding
Het apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Afbeelding
Draai aan de greep de borstelwalsen eruit.
Afbeelding
Reinig de walsen onder stromend water.
of
Was de walsen op maximaal 60 °C in de wasma-
chine.
LET OP
Bij reiniging in de wasmachine geen wasverzachter gebruiken. Zo raken de microvezels niet beschadigd en
behouden de borstelwalsen hun hoge reinigingskracht.
De borstelwalsen zijn niet geschikt voor de droogtrommel.
Afbeelding tot
Na de reiniging de walsen op het parkeerstation
plaatsen en aan de lucht laten drogen.
De nodige tijd voor het drogen kan worden verkort
door de walsen uit te wringen.
Wanneer het apparaat niet verder wordt gebruikt,
de vloerkopafdekking en vuilwaterreservoir ook rei-
nigen.
De aandrijving van de walsen met een vochtige
doek reinigen.
LET OP
Gebruik van ongeschikte reinigings- en onderhoudsmiddelen kan het apparaat beschadigen en de aanspraak op garantie laten vervallen.
Tip
Gebruik indien nodig reinigings- of onderhoudsmiddelen van KÄRCHER voor de vloerreiniging.
Onderhoud
Vuilwaterreservoir reinigen
Vloerkop reinigen
Walsen reinigen
Reinigings- en onderhoudsmiddelen
47NL
Let bij de dosering van de reinigings- of onder-
houdsmiddelen op de aanbevolen hoeveelheden
van de fabrikant.
Vul het vuilwaterreservoir eerst met water en dan
met reinigings- of onderhousdmiddelen om
schuimvorming te vermijden.
Laat tijdens het vullen met water nog plaats over
voor de hoeveelheid reinigings- of onderhoudsmiddel zodat het "MAX"-vulpeil van het verswaterreservoir niet wordt overschreden.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u
met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld
kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
Accu wordt niet geladen
Laadstekker/netstekker niet correct aangesloten.
Laadstekker/netstekker correct aansluiten.
Apparaat kan niet worden ingeschakeld
Accu is leeg.
Apparaat opladen.
Controleer of de laadkabel nog in het apparaat
steekt.
Laadkabel loskoppelen omdat bedrijf met aange-
sloten laadkabel niet mogelijk is.
Led-foutweergave
Onderste led knippert bij het inschakelen van het apparaat en het apparaat start niet.
Accu is leeg.
Apparaat opladen.
Alle leds knipperen tegelijkertijd aan snel tempo.
Apparaat heeft een motorblokkering (bijv. door te
hoge druk op de walsen of door rijden tegen een
wand/hoek).
Schakel het apparaat uit en opnieuw in.
of
Gebruik van foute of defecte voeding.
Gebruik de originele voeding of vervang de defecte
voeding.
De drie leds branden na elkaar gedurende 1 seconde.
Apparaat te heet tijdens het gebruik (bijv. bij ge-
bruik bij hoge omgevingstemperaturen).
Neem een pauze en laat het apparaat afkoelen.
Wanneer het apparaat ook wordt uitgeschakeld:
Neem een pauze en laat het apparaat afkoelen.
het apparaat kan pas opnieuw worden ingescha-
keld wanneer het voldoende is afgekoeld.
Walsen zijn te droog
Walsen zijn niet voldoende bevochtigd.
Bevochtiging van de walsen door meermaals heen
en terug rijden op dezelfde plaats.
Apparaat neemt geen vuil op
Geen water in het verswaterreservoir.
Water bijvullen
Schoonwaterreservoir is niet correct in het apparaat geplaatst.
Verswaterreservoir zodanig plaatsen dat het vast
in het apparaat zit.
Borstelwalsen ontbreken of zijn niet correct gemonteerd.
Borstelwalsen monteren of de walsen tot de aan-
slag op de walshouder draaien.
Borstelwalsen zijn vervuild of versleten.
48NL
Borstelwalsen reinigen.
of
Borstelwalsen vervangen.
Het reinigingsmiddel werd vergeten, fout gedoseerd of
er werd een fout reinigingsmiddel gebruikt
Gebruik alleen reinigingsmiddel van KÄRCHER en
let op de juiste dosering.
Vloerkopafdekking niet correct gemonteerd
Controleer of de vloerkopafdekking juist zit. Hier-
voor de afdekking verwijderen en opnieuw plaat-
sen.
Er wordt schuim in de vloerkop en op de
bodem gevormd
Tip
Tijdens het bedrijf is het normaal dat er wat schuim in de
vloerkop ontstaat. Dit heeft geen invloed op de werking.
Alleen bij overmatig schuim (bijv. schuimstrepen op de
vloer) zijn verdere maatregelen nodig.
Fout reinigingsmiddel of foute dosering.
Gebruik alleen reinigingsmiddel van KÄRCHER en
let op de juiste dosering.
Het apparaat verwijdert vuil aan de hand van de reinigingswalsen. Hierbij verzamelen zich vuil en resten van
reinigingsmiddelen van vloerbedekkingen in het vuilwaterreservoir. Onder bepaalde omstandigheden kan hierdoor schuim ontstaan.
Reinig de walsen grondig met water om vuil en de
resten van reinigingsmiddelen te verwijderen.
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Bij veel schuim FoamStop voor het begin van de
reiniging in het lege vuilwaterreservoir doen. Let op
de doseerinstructies op het etiket op de fles.
Geen goed reinigingsresultaat
Walsen zijn vuil.
Walsen reinigen.
Walsen zijn niet voldoende bevochtigd.
Bevochtiging van de walsen door meermaals heen
en terug rijden op dezelfde plaats.
Fout reinigingsmiddel of foute dosering.
Gebruik alleen reinigingsmiddel van KÄRCHER en
let op de juiste dosering.
Er zijn resten van ongeschikte reinigingsmiddelen op de
bodem.
Reinig de walsen grondig met water om de resten
van het reinigingsmiddel te verwijderen.
Reinig de bodem met het apparaat en propere wal-
sen zonder reinigingsmiddel te gebruiken. Hierdoor
worden de resten van het reinigingsmiddel van de
bodem verwijderd
– 13
– 14
Walsen worden geblokkeerd.
Walsen verwijderen en controleren of een voor-
werp in de walsen vastzit.
Controleren of de walsen tot aan de aanslag op de
walshouder zijn gedraaid.
Controleer of de vloerkopafdekking juist zit. Hier-
voor de afdekking verwijderen en opnieuw plaatsen.
Vloerkopafdekking niet correct gemonteerd
Controleer of de vloerkopafdekking juist zit. Hier-
voor de afdekking verwijderen en opnieuw plaat-
sen.
Walsen zijn versleten.
Walsen vervangen.
Vuilwaterreservoir is te vol.
Vuilwaterreservoir meteen leegmaken.
Vuilwaterreservoir is niet correct in het apparaat geplaatst.
Controleren of de vloerkopafdekking vast op het
vuilwaterreservoir zit.
Controleren of de vuilwaterreservoirkleppen cor-
rect zijn afgesloten.
LET OP
Verwijder de handgreep na de montage niet meer van
het basisapparaat.
De handgreep mag alleen van het basisapparaat worden verwijderd wanneer het apparaat voor servicedoeleinden wordt verzonden.
Afbeelding
Zie afbeelding aan het einde van de gebruiksaanwijzing
Steek de schroevendraaier in een hoek van 90 gra-
den in de kleine opening aan de achterkant van de
handgreep en verwijder de handgreep.
LET OP
Let erop dat de verbindingskabel tussen het basisapparaat en de handgreep niet wordt beschadigd.
Nominaal vermogen toestel40 W
Nominale spanning accu7,2 V
AccutypeLi-ion
Bedrijfstijd bij volle acculading20 min
Laadtijd bij lege accu4 h
Uitgangsspanning oplaadappa-
raat
9,5 V
Uitgangsstroom laadapparaat 0,6 A
Capaciteit
Walsomwentelingen per minuut500 u/min
Inhoud
Schoonwaterreservoir360 ml
Vuilwaterreservoir140 ml
Afmetingen
Gewicht (zonder toebehoren en
reinigingsvloeistof)
2,4 kg
Lengte305 mm
Breedte226 mm
Hoogte1220 mm
Lengte snoer
Oplaadapparaat1800 mm
49NL
– 6
Antes de utilizar por primera vez el
equipo, lea este manual, siga sus instrucciones y consérvelo para posteriores usos o futuros propietarios.
Utilice el limpiador de suelos únicamente para la limpieza de suelos resistentes en el hogar y solamente sobre
suelos resistentes impermeables.
No limpiar pavimentos sensibles al agua, como, por
ejemplo, suelos de corcho sin tratar (la humedad puede
introducirse en el suelo y dañar el pavimento).
El equipo sirve para limpiar PVC, linóleo, azulejos, piedra, parqué engrasado y encerado, laminado, así como
todos los recubrimientos de suelos resistentes al agua.
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los equipos antiguios contienen materiales y
sustancias valiosas y aptas para el reciclaje que
no deben entrar en contacto con el medio am-
biente. Por eso, el aparato y la batería que contiene no se deben eliminar con la basura doméstica. Se
puede eliminar de forma gratuita a través de los sistema
de entrega y recogida locales.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
– Además de las indicaciones
contenidas en este manual
de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
– Las placas de advertencia e
indicadoras colocadas en el
aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
Tener en cuenta el siguiente procedimiento
al llenar el depósito de agua limpia durante
los trabajos de limpieza:
1.
En primer lugar, vaciar el depósito de agua
sucia.
2.
A continuación, rellenar el depósito de
agua fresca.
Instrucciones de
seguridad
Niveles de peligro
50ES
– 7
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
PELIGRO
No sumergir el aparato en
agua.
Antes de emplear el aparato y
los accesorios, compruebe
que están en perfecto estado.
Si no está en perfecto estado,
no debe utilizarse.
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una
pieza original si se aprecia algún tipo de daño.
Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación en
el aparato sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El equipo contiene compo-
nentes eléctricos. No limpiar
estos con agua corriente.
No inserte ningún objeto con-
ductor (p.ej. destornillador o
similar) en clavija de carga.
No tocar los contactos ni los
conductos.
La tensión de alimentación
tiene que coincidir con la indicada en la placa de características.
Evitar que el cable quede ti-
rante en las esquinas o quede aplastado.
몇 ADVERTENCIA
El equipo solo se puede co-
nectar a una toma eléctrica
que haya sido instalada por
un electricista conforme a
IEC 60364.
Conectar el equipo solo a co-
rriente AC. La tensión tiene
que coincidir con la placa de
características del equipo.
Por razones de seguridad,
también recomendamos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por
defecto (máx. 30mA).
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
No tocar nunca la clavija ni el
enchufe con manos húmedas.
No utilizar el cargador si está
sucio o húmedo.
No utilizar el cargador en un
ambiente con peligro de explosión.
No transportar el cargador
cogiéndolo por el cable.
Usar y almacenar el cargador
solamente en lugar seco.
No exponer el cable al calor y
mantenerlo alejado de cantos
afilados, aceite y piezas en
movimiento.
Se debe evitar enchufar el ca-
ble alargador a una toma de
corriente múltiple y el funcio-
Componentes eléctricos
cargador
51ES
namiento simultáneo de varios aparatos.
No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable.
No cubrir el cargador y dejar
libres las rejillas de ventilación.
No abrir el cargador. Encar-
gar las reparaciones sólo a
personal técnico especializado.
Utilice el cargador sólo para
cargar la batería permitida.
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una
pieza original si se aprecia algún tipo de daño.
Batería
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
No exponer la batería a rayos
de sol muy potentes ni al calor o el fuego.
몇 ADVERTENCIA
Caegar la batería solo con el
cargador original suministrado o con un cargador autori-
zado por KÄRCHER.
Utilizar los siguientes adaptadores:
PS02
No abrir la batería, hay peli-
gro de que se produzca un
cortocircuito, adicionalmente
puede producirse la salida de
vapores irritantes o líquidos
corrosivos.
Manipulación segura
PELIGRO
El usuario debe utilizar el
equipo de forma correcta.
Debe tener en cuenta las situaciones locales y respetar
las personas del entorno a la
hora de trabajar con el aparato.
Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad
correspondientes.
No utilizar el aparato si se ha
caido antes, o está dañado o
no es estanco.
¡Mantener los plásticos del
embalaje fuera del alcance
de los niños, se corre el riesgo de asfixia!
몇 ADVERTENCIA
Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no
deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean
supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
52ES
– 8
– 9
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Mantener los aparatos aleja-
dos de los niños mientras estén conectados o no se hayan
enfriado.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
Operar y almacenar el apara-
to solo de acuerdo con la descripción o la ilustración.
몇 PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier
tarea con o en el equipo, estabilizarlo para evitar accidentes o daños si se cae el
equipo.
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por
ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y
acetona), ya que atacan a los
materiales utilizados en el
equipo.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Mantener las partes del cuer-
po (p. ej. pelo, dedos) alejadas de los rodillos de limpieza
giratorios.
Protegerse las manos duran-
te la limpieza del cabezal
para limpieza de suelos debido al peligro de lesiones por
objetos afilados (p. ej., esquirlas).
Alejar el cable de conexión
del calor, bordes afilados,
aceite y componentes del
equipo en movimiento.
CUIDADO
Conecte el equipo solo si se
han colocado el depósito de
agua fresca y el depósito de
agua sucia.
No está permitido recoger
con el equipo objetos grandes ni afilados (p. ej., vidrios
rotos, guijarros o piezas de
juguetes).
No introducir en el depósito
de agua limpia ácido acético,
descalcificador, aceites esenciales ni sustancias similares.
Prestar también atención a
no recoger dichas sustancias.
Utilizar este equipo única-
mente sobre suelos duros
con revestimiento impermeable (p. ej. parqué lacado, azulejos esmaltados, linóleo).
No utilizar el equipo para lim-
piar alfombras o moquetas.
No pasar el equipo por enci-
ma de los suelos de rejilla de
las calefacciones por convector. El equipo no puede recoger el agua que sale si pasa
por encima de la rejilla.
En caso de pausas prolonga-
das y tras su uso, apagar el
equipo en el interruptor principal/interruptor del equipo y
desconectar el conector de
red del cargador.
53ES
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Proteger el aparato de la llu-
via. No depositarlo a la intem-
perie.
Descripción del aparato
1Interruptor ON/OFF
2Mango
3Asa con protección antideslizante
4Depósito de agua limpia
5Empuñadura del depósito de agua limpia
6Terminal de carga
7Depósito de agua sucia
8Ranura de rodillo de limpieza
9Rodillos de limpieza
10 Cubierta del cabezal para limpieza de suelos
11 Bloqueo de la cubierta del cabezal para limpieza
de suelos
12 Indicador de la batería
13 Cargador con cable
14 Estación de parada
15 Almacenaje de los rodillos
16 * DetergenteRM 536 30 ml
17 ** DetergenteRM 534 30 ml
18 ** DetergenteRM 536 500 ml
19AntiespumanteFoamStop 30 ml
9 ** Rodillos de limpieza2x
* FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
Montaje
Imagen
Colocar el asidero hasta el tope en el equipo bási-
co de forma que haga ruido al encajarse.
El asidero debe estar firmemente asentado en el
equipo.
Puesta en marcha
Imagen
Colocar el equipo en la estación de parada para
estabilizarlo.
Montaje de las rodillos
Imagen
Enroscar los rodillos de limpieza hasta el tope en el
soporte de rodillos.
Tener en cuenta la asignación cromática del lado
interno de los rodillos y del soporte de rodillos en el
equipo (p. ej. azul con azul).
Tras el montaje, comprobar si los rodillos de limpie-
za están firmemente asentados.
Proceso de carga
Imagen
Enchufar el cable de carga del cargador al terminal
de carga del equipo.
Enchufar el cargador en la clavija.
Imagen
Los pilotos de control LED muestran el estado de
carga actual de la batería.
Al cargar la batería completamente descargada,
parpadean los 3 pilotos de control LED sucesivamente de abajo a arriba.
Cuando se alcanza 1/3 de la carga de la batería, el
LED inferior permanece iluminado, y los dos LED
superiores siguen parpadeando.
Cuando se alcanzan 2/3 de la carga de la batería,
los dos LED inferiores permanecen iluminados, y el
LED superior sigue parpadeando.
Una vez cargada por completo la batería, los 3 pi-
lotos de control LED siguen encendidos durante
60 minutos. Pasado este tiempo se apagan.
Imagen
Después de la carga, extraer el conector de red del
enchufe y el cable de carga del terminal de carga.
Rellenar el depósito de agua limpia
Imagen
Colocar el equipo en la estación de parada.
Imagen
Coger el depósito de agua limpia por la empuñadu-
ra y extraerlo del equipo.
Imagen
Abrir el cierre del depósito y girarlo hacia un lado.
Imagen
Llenar el depósito de agua fresca con agua del gri-
fo fría o tibia.
El depósito de agua fresca puede llenarse con de-
tergentes o productos de conservación KÄRCHER
en caso necesario.*
Durante el llenado no debe sobrepasarse la marca
"MAX".
Cerrar la tapa del depósito.
Imagen
Colocar el depósito de agua limpia en el aparato.
El depósito de agua fresca debe estar firmemente
asentado en el equipo.
CUIDADO
*Tener en cuenta la dosis recomendada del detergente
o del producto de conservación.
Funcionamiento
Indicaciones generales sobre
Manejo
CUIDADO
Imagen
El equipo solo puede recoger suciedad seca y líquidos
(máx. 140 ml).
Imagen
Barrer y aspirar el suelo antes de iniciar el trabajo. Así
se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes
de la limpieza húmeda.
Antes de utilizar el equipo probar en una zona discreta
si el suelo es resistente al agua. No limpiar pavimentos
sensibles al agua como p. ej. suelos de corcho sin tratar
(la humedad puede introducirse en el suelo y dañarlo).
Imagen
Para evitar la aparición de pisadas sobre el suelo limpio, trabajar hacia atrás en dirección a la puerta.
La limpieza del suelo se realiza mediante movi-
mientos hacia delante y hacia atrás a una veloci-
dad semejante a la utilizada durante la aspiración.
54ES
– 10
– 11
En caso de un alto nivel de suciedad, deslizar el
equipo lentamente sobre el suelo.
No es necesario ejercer presión en el equipo.
En el alcance de suministro del par de rodillos en
gris y amarillo: los dos rodillos tienen la misma función, pero se pueden utilizar en diferentes campos
de aplicación (diferentes colores, p. ej. para la cocina o baño).
CUIDADO
Los rodillos de limpieza comienzan a girar tan pronto se
encienda el equipo. Para que el equipo no se desplace
por sí solo, debe agarrarse por el asa.
Comprobar que el depósito de agua fresca esté lleno de
agua y que el depósito de agua sucia se encuentre colocado en el equipo.
Imagen
Para encender pulsar el interruptor del aparato
(ON/OFF).
Pasar varias veces con el equipo hacia delante y
hacia atrás hasta que los rodillos estén suficientemente húmedos.
Imagen
–3 LED encendidos: 3/3 capacidad de carga de las
acumuladores (tiempo de marcha completo).
–2 LED encendidos: 2/3 capacidad de carga de las
acumuladores.
–1 LED encendido: 1/3 de la capacidad de carga de
la batería.
Aprox. 2 minutos antes de que la batería se des-
cargue por completo, el LED inferior parpadea.
Cuando la batería se descarga por completo y el
equipo se apaga, el LED inferior parpadea más rápido durante 60 segundos.
CUIDADO
Vaciar el depósito de agua sucia antes de llenar el depósito de agua fresca. Así se evita que el depósito de
agua sucia rebose.
Véase el capítulo "Llenado del depósito de agua limpia".
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua sucia".
Imagen
Colocar el equipo en la estación de parada.
Imagen
Accionar el bloqueo de la cubierta del cabezal para
limpieza de suelos.
Retirar la cubierta del cabezal para limpieza de
suelos.
Imagen
Extraer el depósito de agua sucia del cabezal para
limpieza de suelos.
Imagen
Abrir las chapaletas sobre las dos cámaras del de-
pósito de agua sucia.
Vaciado del depóito de agua sucia.
Imagen
En función del grado de suciedad, limpiar la cubier-
ta del cabezal para limpieza de suelos y el depósito
de agua sucia con agua del grifo.
Las chapaletas de ambas cámaras del depósito de
agua sucia pueden retirarse y limpiarse por separado.
Volver a colocar las chapaletas de ambas cámaras
del depósito de agua sucia y cerrarlas.
Imagen
Colocar el depósito de agua sucia en el cabezal
para limpieza de suelos.
Imagen
Accionar el bloqueo de la cubierta del cabezal para
limpieza de suelos y colocar la cubierta en el cabe-
zal para limpieza de suelos. A continuación soltar
el bloqueo.
El depósito de agua sucia y la cubierta del cabezal
para limpieza de suelos deben asentar de forma
fija en el equipo.
CUIDADO
En caso de pausas prolongadas se recomienda colocar
el equipo en la estación de parada con el fin de evitar
daños en los suelos delicados debido a los rodillos húmedos.
Imagen
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Imagen
Colocar el equipo en la estación de parada.
Imagen
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Imagen
Colocar el equipo en la estación de parada.
CUIDADO
Tras finalizar los trabajos, limpiar el equipo.
Imagen
En caso de que siga habiendo agua en el depósito
de agua limpia, vaciar el agua.
Figura hasta
Limpiar el depósito de agua sucia, la cubierta del
cabezal para limpieza de suelos y los rodillos de
limpieza.
Véase el capítulo "Limpieza del depósito de agua
sucia".
Véase el capítulo "Limpieza del cabezal para lim-
pieza de suelos".
Véase el capítulo "Limpieza de los rodillos".
CUIDADO
Para impedir la formación de olores, al almacenar el
equipo se debe vaciar por completo el agua fresca y el
depósito de agua sucia.
Dejar secar al aire los rodillos mojados (p. ej., en la estación de parada), no colocar los rodillos mojados en armarios cerrados para secarlos.
Imagen
Colocar el equipo en la estación de parada.
Imagen
Colocar los rodillos mojados en la estación de pa-
rada para secarlos.
Guarde el aparato en un lugar seco.
Comenzar con el trabajo
Tiempo de funcionamiento de la batería
Llenado de detergente líquido
Vaciado del depósito de agua sucia
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
55ES
– 12
CUIDADO
Para que la suciedad no se adhiera al depósito, debe
limpiarse regularmente el depósito de agua sucia.
CUIDADO
No limpiar la cubierta del cabezal para limpieza de suelos en el lavavajillas: Puede verse mermada la función
básica del equipo si la cubierta del cabezal para limpieza de suelos se deforma durante el proceso de limpieza
y el borde de rascado ya no presiona correctamente
contra los rodillos. Empeora el resultado de la limpieza.
Imagen
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Imagen
Colocar el equipo en la estación de parada.
Figura hasta
Sacar el depósito de agua sucia del equipo.
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua
sucia".
Limpiar la cubierta del cabezal para limpieza de
suelos, el depósito de agua sucia y las chapaletas
del depósito de agua sucia con agua del grifo.
Las chapaletas de ambas cámaras del depósito de
agua sucia pueden retirarse y limpiarse por sepa-
rado.
De forma alternativa, el depósito de agua sucia y
las chapaletas del depósito de agua sucia pueden
lavarse en el lavavajillas.
Nota
La goma de las chapaletas del depósito de agua sucia
puede volverse viscosa al limpiarlas en el lavavajillas.
Sin embargo, no afecta a la estanqueidad.
Figura hasta
Si no se desea seguir utilizando el equipo, limpiar
también los rodillos.
Véase el capítulo "Limpieza de los rodillos".
Figura hasta
Después de la limpieza, volver a colocar el depósi-
to de agua sucia con las chapaletas y la cubierta
del cabezal para limpieza de suelos en el equipo.
CUIDADO
Limpiar el cabezal para limpieza de suelos si está sucio.
CUIDADO
No limpiar la cubierta del cabezal para limpieza de suelos en el lavavajillas: Puede verse mermada la función
básica del equipo si la cubierta del cabezal para limpieza de suelos se deforma durante el proceso de limpieza
y el borde de rascado ya no presiona correctamente
contra los rodillos. Empeora el resultado de la limpieza.
Imagen
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Imagen
Colocar el equipo en la estación de parada.
Imagen
Accionar el bloqueo de la cubierta del cabezal para
limpieza de suelos.
Retirar la cubierta del cabezal para limpieza de
suelos.
Imagen
Limpiar la cubierta del cabezal para limpieza de
suelos con agua corriente.
Limpiar el depósito de agua sucia y los rodillos.
Véase el capítulo "Limpieza del depósito de agua
sucia".
Véase el capítulo "Limpieza de los rodillos".
Limpiar el accionamiento de los rodillos con un
paño húmedo.
Imagen
Colocar la cubierta del cabezal para limpieza de
suelos en el cabezal.
CUIDADO
Los rodillos deben limpiarse después de cada uso debajo del grifo o en la lavadora para que no se formen
restos de detergente en los rodillos que con el tiempo
puedan provocar la formación de espuma.
En caso de que se coloque el equipo en el suelo para
retirar los rodillos, debe vaciarse el depósito de agua
sucia y el depósito de agua limpia. Así se evita que salga líquido de los depósitos mientras se encuentra en el
suelo.
Imagen
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Imagen
Colocar el equipo en la estación de parada.
Imagen
Desenroscar los rodillos de limpieza por la ranura.
Imagen
Limpiar los rodillos de limpieza con agua corriente.
o
Limpiar los rodillos de limpieza en la lavadora con
hasta 60 °C.
CUIDADO
No utilizar suavizante si se lava a máquina. De esa forma, no se dañan las microfibras y los rodillos de limpieza conservan su alto efecto de limpieza.
Los rodillos de limpieza no pueden meterse en la secadora.
Figura hasta
Después de la limpieza, introducir los rodillos en la
estación de parada y dejarlos secar al aire.
Es posible minimizar el tiempo de secado si se es-
curren previamente los rodillos.
Si no se desea seguir utilizando el equipo, limpiar
también la cubierta del cabezal para limpieza de
suelos y el depósito de agua sucia.
Limpiar el accionamiento de los rodillos con un
paño húmedo.
CUIDADO
El uso de detergentes y productos de conservación inapropiados puede dañar el equipo y provocar una anulación de la garantía.
Nota
En caso necesario, añadir detergente o producto de
limpieza KÄRCHER para la limpieza de suelos.
A la hora de dosificar el detergente y producto de
conservación, tener en cuenta las indicaciones del
fabricante.
Para evitar la formación de espuma, llenar el depó-
sito de agua fresca primero con agua y, a continua-
ción, con detergente o producto de conservación.
Cuidados y mantenimiento
Limpieza del depósito de agua sucia
Limpieza del cabezal para limpieza de suelos
Limpieza de los rodillos
Detergentes y productos de conservación
56ES
– 13
Para no sobrepasar el volumen de llenado "MAX"
del depósito de agua fresca, dejar suficiente espacio para el detergente o producto de conservación
al llenar con agua.
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
El conector de carga/conector de red no está co-
rrectamente conectado.
Conectar correctamente el conector de carga/co-
nector de red.
La batería está vacía.
Cargar el equipo.
Comprobar si el cable de carga sigue enchufado
en el equipo.
Desenchufar el cable de carga, pues no es posible
el funcionamiento con el cable de carga conectado.
El LED inferior parpadea al conectar el equipo y el equipo no funciona.
La batería está vacía.
Cargar el equipo.
Todos los LED parpadean rápidamente al mismo tiempo.
El equipo presenta un bloqueo del motor (p, ej., de-
bido a una presión excesiva sobre los rodillos o debido a que se ha desplazado contra una pared/es-
quina).
Apagar y encender el aparato de nuevo.
o
Utilización de una fuente de alimentación errónea
o defectuosa.
Utilizar la fuente de alimentación original/sustituir
la fuente de alimentación defectuosa.
Los tres LED se iluminan sucesivamente en ciclos de 1
segundo.
Equipo demasiado caliente durante la utilización
(p. ej., al funcionar a alta temperatura ambiente).
Realizar una pausa y dejar enfriar el equipo.
Cuando el equipo además se desconecta:
Realizar una pausa y dejar enfriar el equipo.
El equipo no se puede volver a conectar hasta que
esté frío.
Los rodillos no están suficientemente húmedos.
Humedecer los rodillos pasándolos hacia delante y
hacia atrás por un punto.
No hay agua en el depósito de agua limpia.
Rellenado del depósito con agua
El depósito de agua fresca no se encuentra correctamente colocado en el equipo.
Colocar el depósito de agua fresca de forma que
quede firmemente asentado en el equipo.
Faltan rodillos de limpieza o no están correctamente insertados.
Colocar los rodillos de limpieza o enroscar los rodi-
llos de limpieza hasta el tope en el soporte de rodi-
llos.
Los rodillos de limpieza están sucios o desgastados.
Limpiar los rodillos de limpieza.
o
Sustituir los rodillos de limpieza.
Se ha olvidado introducir el detergente, se ha dosificado de forma errónea o se ha utilizado un detergente incorrecto
Utilizar únicamente detergente KÄRCHER y respe-
tar la dosis correcta.
La cubierta del cabezal para limpieza de suelos no está
montada correctamente
Comprobar si la cubierta del cabezal para limpieza
de suelos asienta correctamente. Para ello retirar
la cubierta y volverla a colocar.
Nota
La formación leve de espuma en el cabezal para limpieza de suelos durante el servicio es normal y no perjudica al funcionamiento. Solo en caso de formación excesiva de espuma (p. ej. tiras de espuma en el suelo),
será necesario adoptar otras medidas.
Detergente incorrecto o dosis incorrecta.
Utilizar únicamente detergente KÄRCHER y respe-
tar la dosis correcta.
El modo de funcionamiento del equipo basado en retirar
la suciedad de los rodillos de limpieza. Además, se acumula la suciedad y los residuos de detergente de los recubrimientos del suelo en el depósito de agua sucia. En
determinadas circunstancias, esto puede provocar la
formación de espuma.
Limpiar a fondo los rodillos con agua y eliminar los
restos de detergente y la suciedad.
Imagen
Imagen
Imagen
En caso de una formación intensa de espuma an-
tes de iniciar la limpieza, introducir el FoamStop en
el depósito vacío de agua sucia. Tener en cuenta
la indicación de dosificación en la etiqueta del en-
vase.
Los rodillos están sucios.
Limpiar los rodillos.
Los rodillos no están suficientemente húmedos.
Humedecer los rodillos pasándolos hacia delante y
hacia atrás por un punto.
Detergente incorrecto o dosis incorrecta.
Utilizar únicamente detergente KÄRCHER y respe-
tar la dosis correcta.
Hay restos de detergente en el suelo.
Limpiar a fondo los rodillos con agua y eliminar los
restos de detergente.
Limpiar el suelo varias veces con el equipo y los ro-
dillos limpios sin utilizar detergentes. De este modo
se eliminan los restos de detergente del suelo.
Ayuda en caso de avería
No se carga la batería
El equipo no se enciende
Indicador de fallos LED
Los rodillos están demasiado secos
El equipo no elimina suciedad
Formación de espuma en el cabezal para
limpieza de suelos y en el suelo
Resultado de limpieza no aceptable
57ES
– 14
Los rodillos se bloquean.
Retirar los rodillos y comprobar si se ha atascado
en los rodillos algún objeto.
Comprobar si los rodillos están girados hasta el
tope en el soporte de rodillos.
Comprobar si la cubierta del cabezal para limpieza
de suelos asienta correctamente. Para ello retirar
la cubierta y volverla a colocar.
La cubierta del cabezal para limpieza de suelos no está
montada correctamente
Comprobar si la cubierta del cabezal para limpieza
de suelos asienta correctamente. Para ello retirar
la cubierta y volverla a colocar.
Los rodillos están desgastados.
Sustituir los rodillos.
El depósito de agua sucia está lleno.
Vaciar inmediatamente el depósito de agua sucia.
El depósito de agua sucia no se encuentra correctamente colocado en el equipo.
Comprobar si la cubierta del cabezal para limpieza
de suelos asienta de forma fija en el depósito de
agua sucia.
Comprobar si las chapaletas del depósito de agua
sucia están cerradas correctamente.
CUIDADO
No extraer el asa del equipo básico una vez montada.
Solo se puede extraer el asa del equipo básico cuando
se va a enviar el equipo por motivos de servicio técnico.
Imagen
Ver la figura al final del manual de instrucciones
Introducir el destornillador en un ángulo de 90º en
la abertura pequeña de la parte trasera del asa y
retirarla.
CUIDADO
Prestar atención a que no se produzcan daños en el cable de conexión entre el equipo básico y el asa.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Los rodillos no giran
Recogida de agua no óptima
El equipo pierde agua sucia
Extracción del asa del equipo básico
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión100-240 V
1~50-60 Hz
Grado de protecciónIPX4
Aparato
Clase de protecciónIII
Clase de protección del cargadorII
Potencia nominal del aparato40 W
Área de tensión de la batería7,2 V
Tipo de bateríaIones de
litio
Tiempo de servicio con la batería
totalmente cargada
20 min
Tiempo de carga cuando la batería esté vacía
4h
Tensión de salida del cargador 9,5 V
Corriente de salida del cargador 0,6 A
Potencia y rendimiento
Revoluciones por minuto de los
rodillos
500 rpm
Cantidad de llenado
Depósito de agua limpia360 ml
depósito de agua sucia140 ml
Medidas
Peso (sin accesorios ni líquidos
de limpieza)
2,4 kg
Longitud305 mm
Anchura226 mm
Altura1220 mm
Longitud del cable
Cargador1800 mm
58ES
– 6
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a
quem possa vir a vender o aparelho.
Utilize o detergente para pavimentos exclusivamente
para a limpeza de pavimentos rígidos em habitações
privadas e apenas em pavimentos rígidos impermeáveis.
Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por
exemplo, soalhos de cortiça (a humidade pode penetrar
e danificar o pavimento).
O aparelho é adequado à limpeza de PVC, linóleo, ladrilhos, pedra, parquet oleado e encerado, chão flutuante, bem como todos os pavimentos impermeáveis à
água.
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm valiosos materiais
recicláveis que não devem entrar em contacto
com o meio-ambiente. Assim sendo, o aparelho
e a bateria acumuladora não podem ser eliminados com o lixo doméstico. A eliminação pode ser efectuada gratuitamente nos centros de recolha disponíveis.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
– Além das indicações do ma-
nual de instruções deve respeitar as regras gerais de segurança e de prevenção de
acidentes em vigor.
– Constam das placas de aviso
e de alerta montadas no aparelho instruções importantes
para a sua segurança.
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
Ao encher o depósito de água limpa durante os trabalhos de limpeza, observe o procedimento seguinte:
1.
Esvaziar primeiro o depósito de água suja
.
2.
Encher em seguida o depósito de água limpa.
Avisos de segurança
Níveis do aparelho
59PT
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
Componentes elétricos
PERIGO
Não imergir o aparelho na
água!
Verificar, antes da utilização,
o bom estado do aparelho e
dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize.
Substituir imediatamente o
carregador, juntamente com
o cabo, por uma peça original, sempre que detectar
quaisquer danos.
Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação no
aparelho só poderão ser realizados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O aparelho contém compo-
nentes eléctricos. Este não
pode ser limpo sob água corrente.
Não inserir objectos comuta-
dores (p. ex., chave de fendas ou similar) no conector
de carregamento.
Não tocar em contactos ou
fios eléctricos.
A tensão indicada na placa
de características tem que
estar de acordo com a tensão
de alimentação.
Não entale o cabo de ligação
à rede nem o passe sobre
arestas vivas.
몇 ATENÇÃO
O aparelho só deve ser ligado
a uma ligação elétrica executada por um técnico de instalação elétrica, de acordo com
IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve corresponder à placa de características do aparelho.
Por motivos de segurança re-
comendamos, regra geral,
que o aparelho seja operado
com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30mA).
Carregador
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Não utilizar o carregador em
estado húmido ou sujo.
Não utilizar o carregador em
ambientes potencialmente
explosivos.
Não transportar o carregador
pelo cabo de rede.
Utilizar e armazenar o carre-
gador apenas em espaços
secos.
Manter o cabo de rede afas-
tado de calor, arestas vivas,
60PT
– 7
– 8
óleo e peças móveis de aparelhos.
Evitar a utilização do cabo de
extensão em tomadas múltiplas que forneçam electricidade a vários aparelhos em
simultâneo.
Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da tomada.
Não cobrir o carregador e
manter as aberturas de ventilação do carregador desobstruídas.
Não abrir o carregador. As re-
parações devem ser efectuadas por técnicos especializados.
Utilizar o carregador somente
para carregar as baterias
acumuladoras autorizadas.
Substituir imediatamente o
carregador, juntamente com
o cabo, por uma peça original, sempre que detectar
quaisquer danos.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Não expor a bateria acumula-
dora a raios solares directos,
a calor ou chama.
몇 ATENÇÃO
A bateria acumuladora só
pode ser carregada com o
carregador original incluído
no volume de fornecimento
ou um dos carregadores devidamente autorizados pela
KÄRCHER.
Utilizar o seguinte adaptador:
Não abrir a bateria acumu-
ladora, uma vez que existe o
perigo de um curto-circuito e,
adicionalmente, podem ser
evacuados líquidos ou vapores irritantes ou corrosivos.
PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina.
Deve ter em consideração as
condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o
comportamento de pessoas
nas proximidades.
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança.
Não utilizar o aparelho se
este tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis ou
fugas.
Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das
crianças! Perigo de sufocamento!
몇 ATENÇÃO
Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou
pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas
Bateria acumuladora
Manuseamento seguro
PS02
61PT
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
Manter o aparelho fora do al-
cance das crianças, enquanto este estiver ligado ou
quente.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser realizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade
com a descrição ou figura!
몇 CUIDADO
Antes de iniciar quaisquer
trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos causados
pelo tombamento do aparelho.
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos
(p.ex., detergentes, gasolina,
diluentes de tinta ou acetona)
no reservatório de água, pois
estas substâncias atacam os
materiais do aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a
funcionar.
Manter todas as partes do
corpo (p.ex., cabelos, dedos)
afastadas dos cilindros de
limpeza em rotação.
Proteja as mão durante a lim-
peza da cabeça de chão, pois
existe perigo de ferimentos
devido a objectos afiados
(p.ex., Splitter).
Manter o cabo de ligação
afastado de calor, arestas
afiadas, óleo e peças móveis
do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Ligar o aparelho apenas com
o depósito de água limpa e o
depósito de água suja montados.
Não devem ser recolhidos
objectos afiados ou de maiores dimensões com o aparelho (p.ex., cacos, seixos ou
peças de brinquedos).
Não colocar ácidos acéticos,
descalcificantes, óleos essenciais ou outras substâncias semelhantes no depósito
de água limpa. Ter igualmente atenção para não recolher
estas substâncias com a aparelho.
Utilizar este aparelho apenas
em pavimentos rígidos com
revestimento à prova de água
(p.ex., parquet lacado, ladrilhos esmaltados, linóleo).
62PT
– 9
Não utilizar o aparelho para
limpeza de tapetes ou alcatifas.
Não passar o aparelho por
cima da grelha de pavimento
de convectores embutidos. A
água que sai não pode ser
apanhada pelo aparelho,
quando este passa por cima
da grelha.
Desligue o aparelho no inter-
ruptor principal/interruptor do
aparelho durante pausas de
trabalho mais longas e após a
utilização, e desligue a ficha
de rede do carregador.
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.
Proteger o aparelho contra a
chuva. Não armazenar fora
de casa.
Descrição da máquina
1Interruptor LIGAR/DESLIGAR
2Punho
3Punho de segurança antideslizante de parede
4Tanque de água fresca
5Alça do depósito de água limpa
6Ligação fêmea para carga
7depósito de água suja
8Punho do cilindro de limpeza
9Cilindros de limpeza
10 Cobertura da cabeça de chão
11 Bloqueio da cobertura da cabeça de chão
12 Indicação da bateria acumuladora
13 Carregador com cabo
14 Estação de parqueamento
15 Armazenamento dos cilindros
16 * DetergenteRM 536 30 ml
17 ** DetergenteRM 534 30 ml
18 ** DetergenteRM 536 500 ml
19AntiespumaFoamStop 30 ml
9 ** Cilindros de limpeza2x
* FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
Montagem
Figura
Inserir a barra do punho no aparelho base até ao
batente, até encaixar de forma audível.
A barra do punho tem de estar firmemente encaixada no aparelho.
Colocação em funcionamento
Figura
Colocar o aparelho na estação de parqueamento
para estabilidade.
Montar os cilindros
Figura
Enroscar os cilindros de limpeza no respectivo su-
porte até ao batente.
Ter atenção à correspondência entre as cores no
lado interior dos cilindros e no suporte dos cilindros
no aparelho (p.ex., azul com azul).
Depois da montagem, verificar se os cilindros de
limpeza estão firmemente encaixados.
Processo de carga
Figura
Inserir o cabo de carga do carregador na ligação
fêmea para carga do aparelho.
Meter a ficha de rede do carregador na tomada de
corrente.
Figura
As luzes de controlo LED apresentam o estado de
carga actual da bateria.
Ao carregar a bateria completamente vazia, as 3
luzes de controlo LED piscam sucessivamente, de
baixo para cima.
Quando o carregamento da bateria está a 1/3, o
LED inferior permanece aceso, enquanto os dois
LED superiores piscam.
Quando o carregamento da bateria está a 2/3, os
dois LED inferiores permanecem acesos, enquan-
to o LED superior pisca.
Após o carregamento completo da bateria, as 3 lu-
zes de controlo LED permanecem acesas durante
60 minutos. Decorrido este tempo, as luzes de con-
trolo LED apagam-se.
Figura
Após o carregamento, retirar a ficha de rede da to-
mada e o cabo do carregador da tomada de carga.
Encher o depósito da água limpa
Figura
Colocar o aparelho na estação de parqueamento.
Figura
Segurar o depósito de água limpa pela alça e reti-
rá-lo do aparelho.
Figura
Abrir a tampa do depósito e rodar para o lado.
Figura
Encher o depósito de água limpa com água da tor-
neira fria ou morna.
Se necessário, pode ser acrescentado detergente
ou produto de conservação KÄRCHER no depósi-
to de água limpa.*
A marcação "MAX" não deve ser ultrapassada du-
rante o enchimento.
Fechar a tampa do tanque.
Figura
Inserir o depósito de água limpa no aparelho.
– 10
63PT
O depósito de água limpa tem de estar firmemente
encaixado no aparelho.
ADVERTÊNCIA
*Respeitar as recomendações de dosagem do detergente ou produto de conservação.
Funcionamento
Avisos gerais para o
comando
ADVERTÊNCIA
Figura
O aparelho apenas pode recolher sujidade seca e líquidos (máx. 140 ml).
Figura
Antes do início do trabalho, varrer ou aspirar o chão.
Desta forma, assegura-se de que não existe sujidade
ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida.
Antes de utilizar o aparelho, testar num local escondido,
para verificar se o pavimento é resistente à água. Não
limpar revestimentos sensíveis à água, como, p.ex., pavimentos de cortiça não tratada (a humidade pode penetrar e danificar o pavimento).
Figura
Para que não se formem pegadas no chão acabado de
lavar, trabalhar para trás em direcção à porta.
A limpeza de pavimentos é efectuada através de
movimentos para a frente e para trás do aparelho,
a uma velocidade semelhante à de um aspirador.
Em caso de forte sujidade, fazer deslizar o apare-
lho lentamente sobre o pavimento.
Não é necessário exercer pressão sobre o aparelho.
Caso o volume do fornecimento dos discos de ci-
lindro seja em cinzento e amarelo: Os dois discos
de cilindro têm a mesma funcionalidade, mas podem utilizar-se para diferentes campos de utilização (diferença cromática, por ex., para cozinha e
casa de banho).
Iniciar o trabalho
ADVERTÊNCIA
Assim que o aparelho é ligado, os cilindros de limpeza
começam a rodar. Para que o aparelho não se desloque para a frente por si próprio, é necessário segurar no
punho.
Verificar se o depósito de água limpa está cheio de
água e se o depósito de água suja está montado no
aparelho.
Figura
Carregar no interruptor do aparelho (ligar/desligar)
para ligar o aparelho.
Passar diversas vezes com o aparelho para a fren-
te e para trás, até os cilindros estarem suficientemente humedecidos.
Autonomia das baterias recarregáveis
Figura
–3 LED acendem-se - 3/3 autonomia das baterias
(autonomia total).
–2 LED acendem-se - 2/3 autonomia das baterias.
–1 LED acende-se - 1/3 autonomia da bateria.
Cerca de 2 minutos antes de a bateria estar des-
carregada, o LED inferior pisca.
Depois de a bateria estar descarregada e de o apa-
relho se ter desligado, o LED inferior pisca de for-
ma mais rápida durante 60 segundos.
64PT
Adicionar líquido de limpeza
ADVERTÊNCIA
Antes do enchimento do depósito de água limpa, despejar o depósito de água suja. Deste modo evita-se que
o depósito de água suja verta.
Consultar o capítulo “Encher o depósito de água limpa”.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja".
Esvaziar o depósito de água suja
Figura
Colocar o aparelho na estação de parqueamento.
Figura
Accionar o bloqueio da cobertura da cabeça de
chão.
Retirar a cobertura da cabeça de chão.
Figura
Retirar o depósito de água suja da cabeça de chão.
Figura
Abrir as abas sobre as duas câmaras do depósito
de água suja.
Esvaziar o depósito de água suja.
Figura
Consoante a sujidade, limpar a cobertura da cabe-
ça de chão e o depósito de água suja com água da
torneira.
As abas das duas câmaras do depósito de água
suja podem ser retiradas e limpas em separado.
Voltar a colocar as abas das duas câmaras do de-
pósito de água suja e fechá-las.
Figura
Colocar o depósito de água suja na cabeça de
chão.
Figura
Accionar o bloqueio da cobertura da cabeça de
chão e colocar a cobertura sobre a cabeça de
chão, em seguida soltar o bloqueio.
O depósito de água suja e a cobertura da cabeça
de chão têm de estar bem fixos no aparelho.
Interromper o funcionamento
ADVERTÊNCIA
No caso de pausas de trabalho prolongadas, recomendamos que o aparelho seja colocado na estação de parqueamento, para evitar danos em pavimentos sensíveis devido aos cilindros húmidos.
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Figura
Colocar o aparelho na estação de parqueamento.
Desligar o aparelho
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Figura
Colocar o aparelho na estação de parqueamento.
ADVERTÊNCIA
Após a conclusão do trabalho, limpar o aparelho.
Figura
Caso ainda se encontre água no depósito de água
limpa, despejar a água.
Figura até
Limpar o depósito de água suja, a cobertura da ca-
beça de chão e os cilindros de limpeza.
Consultar o capítulo “Limpar o depósito de água
suja”.
– 11
Consultar o capítulo “Limpar a cabeça de chão”.
Consultar o capítulo “Limpar os cilindros”.
Guardar a máquina
ADVERTÊNCIA
Para evitar o desenvolvimento de odores, os depósitos
de água de rede e de água suja devem ser completamente esvaziados em caso de armazenamento do aparelho.
Deixar secar os cilindros molhados ao ar (p.ex., na estação de parqueamento), não pôr os cilindros molhados
a secar dentro de armários fechados.
Figura
Colocar o aparelho na estação de parqueamento.
Figura
Para secar, colocar os cilindros molhados sobre a
estação de parqueamento.
Guarde o aparelho em locais secos.
Conservação e manutenção
Limpar o depósito de água suja
ADVERTÊNCIA
Para que a sujidade não se incruste no depósito, é necessário limpar regularmente o depósito de água suja.
ADVERTÊNCIA
Não lavar a cobertura da cabeça de chão na máquina
de lavar louça: a função básica do aparelho pode ser
afectada se a cobertura da cabeça de chão ficar deformada devido ao processo de lavagem e a aresta de limpeza deixar de exercer a pressão correcta sobre os cilindros. Os resultados da limpeza deterioram-se.
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Figura
Colocar o aparelho na estação de parqueamento.
Figura até
Retirar o depósito da água suja do aparelho.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja".
Limpar a cobertura da cabeça de chão, o depósito
de água suja e as abas do depósito de água suja
com água da torneira.
As abas das duas câmaras do depósito de água
suja podem ser retiradas e limpas em separado.
Alternativamente, o depósito de água suja e as res-
pectivas abas podem ser lavados na máquina de
lavar louça.
Aviso
O revestimento de borracha das abas do depósito de
água suja pode tornar-se pegajoso devido à lavagem
na máquina de lavar louça. No entanto, a respectiva estanqueidade não é afectada.
Figura até
Quando não é necessário continuar a utilizar o
aparelho, limpar igualmente os cilindros.
Consultar o capítulo “Limpar os cilindros”.
Figura até
Após a limpeza, voltar a colocar o depósito de
água suja com as abas e a cobertura da cabeça de
chão no aparelho.
Limpar a cabeça de chão
ADVERTÊNCIA
Em caso de sujidade, limpar a cabeça de chão.
ADVERTÊNCIA
Não lavar a cobertura da cabeça de chão na máquina
de lavar louça: a função básica do aparelho pode ser
afectada se a cobertura da cabeça de chão ficar deformada devido ao processo de lavagem e a aresta de limpeza deixar de exercer a pressão correcta sobre os cilindros. Os resultados da limpeza deterioram-se.
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Figura
Colocar o aparelho na estação de parqueamento.
Figura
Accionar o bloqueio da cobertura da cabeça de
chão.
Retirar a cobertura da cabeça de chão.
Figura
Limpar a cobertura da cabeça de chão sob água
corrente.
Limpar o depósito de água suja e os cilindros.
Consultar o capítulo “Limpar o depósito de água
suja”.
Consultar o capítulo “Limpar os cilindros”.
Limpar o accionamento dos cilindros com um pano
húmido.
Figura
Colocar a cobertura da cabeça de chão na mesma.
Limpar os cilindros
ADVERTÊNCIA
Os cilindros devem ser lavados sob a torneira ou na
máquina de lavar após cada utilização, para que não se
formem resíduos de produto de limpeza, os quais, com
o tempo, podem levar à formação de espuma.
Caso o aparelho seja deitado no chão para retirar os cilindros, os depósitos de água limpa e suja têm de ser
esvaziados. Evita-se assim o escorrimento de líquidos
dos depósitos quando o aparelho é deitado no chão.
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Figura
Colocar o aparelho na estação de parqueamento.
Figura
Desenroscar os cilindros de limpeza pelo punho.
Figura
Lavar os cilindros de limpeza sob água corrente.
ou
Lavar os cilindros de limpeza na máquina de lavar
roupa, até 60 ºC.
ADVERTÊNCIA
Em caso de lavagem na máquina de lavar roupa, não
utilizar amaciador. Deste modo, as microfibras não são
danificadas e os cilindros de limpeza preservam o seu
elevado efeito de limpeza.
Os cilindros de limpeza não podem ser secados no secador de roupa.
Figura até
Após a limpeza, colocar os cilindros sobre a esta-
ção de parqueamento e deixar secar ao ar.
É possível reduzir o tempo de secagem torcendo
previamente os cilindros.
– 12
65PT
– 13
Quando não é necessário continuar a utilizar o
aparelho, limpar igualmente a cobertura da cabeça
de chão e o depósito de água suja.
Limpar o accionamento dos cilindros com um pano
húmido.
ADVERTÊNCIA
A utilização de detergentes e produtos de conservação
inadequados pode danificar o aparelho e levar ao cancelamento da garantia.
Aviso
Sempre que necessário, utilizar detergentes ou produtos de conservação KÄRCHER para limpeza de pavimentos.
Para a dosagem dos detergentes e produtos de
conservação, respeitar as quantidades indicadas
pelo fabricante.
Para evitar a formação de espuma, encher o depó-
sito de água limpa primeiro com água e, em seguida, com detergente ou produto de conservação.
Para que o volume de enchimento "MAX" do depó-
sito de água limpa não seja ultrapassado, ao encher com água deixar espaço para a quantidade
necessária de detergente ou produto de conservação.
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão
ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em
caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autorizados.
Ficha do carregador/ficha de rede não correcta-
mente ligadas.
Ligar correctamente a ficha do carregador/ficha de
rede.
A bateria está descarregada.
Carregar o aparelho.
Verificar se o cabo do carregador ainda está ligado
ao aparelho.
Retirar o cabo do carregador, pois o funcionamen-
to não é possível com o cabo do carregador ligado.
O LED inferior pisca ao ligar o aparelho e este não arranca.
A bateria está descarregada.
Carregar o aparelho.
Todos os LED piscam rapidamente ao mesmo tempo.
O aparelho tem um bloqueio do motor (p.ex., devi-
do a pressão demasiado forte sobre os cilindros ou
a estar a avançar contra uma parede/esquina).
Desligar e voltar a ligar o aparelho.
ou
Utilização de uma fonte de alimentação incorrecta
ou defeituosa.
Utilizar a fonte de alimentação original/substituir a
fonte de alimentação defeituosa.
Os três LED piscam sucessivamente em impulsos de 1
segundo.
Aparelho demasiado quente durante a utilização
(p.ex., no caso de funcionamento em temperaturas
ambientes elevadas).
Fazer uma pausa e deixar arrefecer o aparelho.
Quando, além disso, o aparelho se desliga:
Fazer uma pausa e deixar arrefecer o aparelho.
só é possível voltar a ligar o aparelho depois de
este ter arrefecido adequadamente.
Os cilindros não estão suficientemente humedecidos.
Humedecer os cilindros passando várias vezes
com o aparelho para a frente e para trás num local.
Sem água no depósito de água limpa.
Encher água
O depósito de água limpa não está correctamente montado no aparelho.
Montar o depósito de água limpa de modo a ficar
firmemente encaixado no aparelho.
Os cilindros de limpeza faltam ou não estão correctamente montados.
Montar os cilindros de limpeza ou enroscar os cilin-
dros de limpeza no respectivo suporte até ao ba-
tente.
Os cilindros de limpeza estão sujos ou desgastados.
Lavar os cilindros de limpeza.
ou
Substituir os cilindros de limpeza.
O produto de limpeza foi esquecido, mal doseado ou foi
utilizado um produto de limpeza incorrecto
Utilizar apenas produtos de limpeza KÄRCHER e
observar a dosagem correcta.
A cobertura da cabeça de chão não está correctamente
montada
Verificar se a cobertura da cabeça de chão está
correctamente assente. Para isso, retirar a cober-
tura e colocá-la de novo.
Aviso
É normal que se forme alguma espuma na cabeça de
limpeza durante a operação, sem que tal afecte o funcionamento. Apenas são necessárias medidas adicionais em caso de formação de espuma excessiva (por
ex., rasto de espuma no chão).
Produto de limpeza incorrecto ou dosagem incorrecta.
Utilizar apenas produtos de limpeza KÄRCHER e
observar a dosagem correcta.
O modo de funcionamento do aparelho baseia-se na remoção da sujidade dos cilindros de limpeza. No processo, acumulam-se sujidade e resíduos de detergente
dos pavimentos no depósito de água suja. Em certos
casos, tal pode fazer com que se forme espuma.
Limpar os cilindros minuciosamente com água
para remover a sujidade e resíduos de detergente.
Figura
Figura
Figura
Em caso de formação de muita espuma, antes de
iniciar o procedimento de limpeza colocar FoamS-
top no depósito de água suja vazio. Ter em aten-
ção a indicação de dosagem presente na etiqueta
da garrafa.
Os cilindros estão sujos.
Limpar os cilindros.
Os cilindros não estão suficientemente humedecidos.
Produtos de limpeza e de conservação
Ajuda em caso de avarias
Bateria não carregada
É impossível ligar o aparelho
Indicação de erros LED
Os cilindros estão demasiado secos
O aparelho não aspira a sujidade
Formação de espuma na cabeça de chão e
no pavimento
Resultados de limpeza deficientes
66PT
Humedecer os cilindros passando várias vezes
com o aparelho para a frente e para trás num local.
Produto de limpeza incorrecto ou dosagem incorrecta.
Utilizar apenas produtos de limpeza KÄRCHER e
observar a dosagem correcta.
Existem resíduos de produtos de limpeza estranhos no
pavimento.
Limpar os cilindros minuciosamente com água,
para os libertar de resíduos de produtos de limpe-
za.
Limpar o chão repetidamente com o aparelho e ci-
lindros limpos, sem utilizar produtos de limpeza.
Deste modo, os resíduos de produtos de limpeza
são removidos do pavimento.
Os cilindros não rodam
Os cilindros foram bloqueados.
Retirar os cilindros e verificar se existe um objecto
encravado nos mesmos.
Verificar se os cilindros estão enroscados no res-
pectivo suporte até ao batente.
Verificar se a cobertura da cabeça de chão está
correctamente assente. Para isso, retirar a cober-
tura e colocá-la de novo.
A entrada de água não é óptima
A cobertura da cabeça de chão não está correctamente
montada
Verificar se a cobertura da cabeça de chão está
correctamente assente. Para isso, retirar a cober-
tura e colocá-la de novo.
Os cilindros estão gastos.
Substituir os cilindros.
O aparelho perde água suja
O depósito de água suja está demasiado cheio.
Esvaziar imediatamente o depósito de água suja.
O depósito de água suja não está correctamente montado no aparelho.
Verificar se a cobertura da cabeça de chão está
bem assente no depósito de água suja.
Verificar se as abas do depósito de água suja es-
tão correctamente fechadas.
Remoção do punho do aparelho base
ADVERTÊNCIA
Não voltar a remover o punho do aparelho base após a
montagem.
O punho deve apenas ser removido do aparelho base
se o aparelho for enviado para assistência técnica.
Figura
Consultar figura no final do manual de instruções
Inserir a chave de parafusos num ângulo de 90
graus através da pequena abertura na parte poste-
rior do punho e remover o punho.
ADVERTÊNCIA
Ter atenção para não danificar o cabo de ligação entre
o aparelho base e o punho.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão100-240 V
1~50-60 Hz
Grau de protecçãoIPX4
Aparelho
Classe de protecçãoIII
Classe de protecção do carrega-
dor
Potência nominal do aparelho40 W
Tensão nominal da bateria7,2 V
Tipo de acumuladorIões de
Tempo de operação com a bateria cheia
Tempo de carga de uma bateria
acumuladora vazia
Tensão de saída do carregador 9,5 V
Corrente de saída do carregador 0,6 A
Dados relativos à potência
Rotações dos cilindros por minuto
Capacidade de carga
Tanque de água fresca360 ml
depósito de água suja140 ml
Dimensões
Peso (sem acessórios e líquidos
de limpeza)
Comprimento305 mm
Largura226 mm
Altura1220 mm
Comprimento do cabo
Carregador1800 mm
Reservados os direitos a alterações técnicas!
II
lítio
20 min
4h
500 rpm
2,4 kg
– 14
67PT
– 6
Læs den originale driftsvejledning inden første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere brug
eller til den næste ejer.
Gulvrenseren må kun anvendes til rengøring af hårde
gulve i private husholdninger og kun på vandfaste hårde
gulve.
Rens ingen belægninger, som f.eks. ubehandlede korkgulve, der er følsomme overfor vand (fugtighed kan
trænge ind og beskadige gulvet).
Maskinen er egnet til rengøring af PVC, linoleum, fliser,
sten, olie- og voksbehandlet parket, laminat samt alle
gulvbelægninger.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Brugte maskiner indeholder værdifulde materialer og stoffer, der skal recycles, og som ikke må
komme ud i naturen. Maskinen og batteriet må
derfor ikke bortskaffes i normalt affald. De kan
bortskaffes gratis via lokale genbrugsstationer.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
– Ud over henvisningerne i
denne brugsanvisning skal
lovens generelle sikkerhedsog ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
– Advarsels- og henvisnings-
skilte på damprenseren giver
vigtige anvisninger for farefri
drift.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der fører til alvorlige kvæstelser
eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige
kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Følg venligst denne fremgangsmåde ved
påfyldning af rentvandstanken under rengøring:
1.
Tøm først snavsevandsbeholderen.
2.
Påfyld derefter friskvandsbeholderen.
Sikkerhedsanvisninger
Faregrader
68DA
– 7
FARE
Dyk ikke maskinen i vand!
Kontroller at renser og tilbe-
hør er korrekt og i orden før
brug. Hvis maskinen ikke er i
en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes.
Ved synlige skader skal opla-
deapparatet med opladekablet omgående erstattes med
originale dele.
Før alle service- og vedlige-
holdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket
trækkes ud.
Reparationsarbejder på
damprenseren må kun udføres af den autoriserede kundeservice.
Apparatet indeholder elektri-
ske komponenter, disse må
ikke renses under rindende
vand!
Stik ingen ledende genstande
(f.eks. skruetrækker eller lignende) ind i opladebøsningen.
Berør ingen kontakter eller
ledninger.
Angivelsen af spænding på
typeskiltet skal stemme overens med forsyningsspændingen.
Træk tilslutningskablet ikke
over skarpe kanter og sørg
for at kablet ikke klemmes
ind.
몇 ADVARSEL
Maskinen skal altid tilsluttes
et elektrisk stik, der er instal-
leret af en el-installatør iht.
IEC 603064.
Maskinen må kun sluttes til
vekselstrøm. Spændingen
skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefa-
ler vi principielt at maskinen
anvendes over en fejlstrømbeskyttelseskontakt (max.
30mA).
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Brug ladeapparatet aldrig til-
smudset eller vådt.
Opladeren må ikke bruges i
områder med eksplosionsfare.
Bær ladeapparatet aldrig på
kablet.
Opladeren må kun bruges og
opbevares i tørre rum.
Hold netkablet fjernt fra var-
me, skarpe kanter, olie og bevægende dele.
Undgå at bruge forlængel-
sesledninger sammen med
stikdåser til mange stikkontakter.
Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i ledningen.
ladeapparater må ikke tildæk-
kes og apparatets åbninger
skal holdes fri.
Åbn ikke for ladeapparater.
Reparationer må kun gen-
Elektriske Komponenter
Oplader
69DA
nemføres af sagkyndigt personale.
Brug opladeapparatet kun til
opladning af godkendte akkuer.
Ved synlige skader skal opla-
deapparatet med opladekablet omgående erstattes med
originale dele.
Akku
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Udsæt ikke batteriet for direk-
te sol, vamr eller ild.
몇 ADVARSEL
Oplad batteriet med den ved-
lagte originale oplader eller
en af KÄRCHER godkendt
oplader.
Anvend følgende adapter:
PS02
Batteriet må ikke åbnes, der
er fare for en kortslutning,
yderligere kan der udtræde irriterende dampe eller ætsende væsker.
Sikker brug
FARE
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Han skal
tage hensyn til lokale forhold
og holde øje med, om der er
personer i nærheden, når han
arbejder med aggregatet.
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Renseren må ikke bruges,
hvis den før enten er faldet
ned, er tydeligt beskadiget eller utæt.
Emballagefolie skal holdes
fjern fra børn, kvælningsfare!
몇 ADVARSEL
Højtryksrenseren må ikke an-
vendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer overvåges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke leger med maskinen.
Opbevar renseren utilgænge-
ligt for børn så længe den er
tændt eller ikke helt kølet af.
Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres
af børn uden overvågning.
70DA
– 8
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen,
hhv. figuren!
몇 FORSIGTIG
Inden der arbejdes med eller
ved maskinen, skal det sikres, at maskinen står stabilt
for at forhindre ulykker eller
beskadigelser/kvæstelser
ved at maskinen vælter.
Hæld aldrig opløsningsmid-
ler, væsker, der indeholder
opløsningsmidler eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin, farvefortynder og acetone) i vandbeholderen, da de angriber
materialerne i apparatet.
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den
er i drift.
Hold legemsdele (f.eks. hår,
fingre) væk fra de roterende
rengøringsvalser.
Beskyt hænder ved rengøring
af gulvhovedet, da der er fare
for at komme til skade på
grund af spidse genstande
(f.eks. splinter).
Hold forbindelseskablet væk
fra varme, skarpe kanter, olie
og bevægende maskindele.
BEMÆRK
Tænd kun for apparatet, når
friskvandsbeholderen og
snavsevandsbeholderen er
sat i.
Der må ikke opsamles skarpe
eller større genstande (f.eks.
skår, småsten, dele af legetøj) med maskinen.
Fyld ikke eddikesyre, afkalk-
ningsmiddel, æteriske olier
eller lignende stoffer i rentvandsbeholderen. Pas ligeledes på, at disse stoffer ikke
opsamles.
Anvend kun apparatet på hår-
de gulve med vandfast belægning (f.eks. lakerede parketgulve, emaljerede fliser, linoleum).
Apparatet må ikke anvendes
til rengøring af tæpper og
gulvtæpper.
Apparatet må ikke føres hen
over gulvvarmegitre. Det udstrømmende vand kan ikke
opsuges af apparatet, hvis
det føres hen over et gitter.
Sluk maskinen på hovedaf-
bryderen/maskinkontakten,
og træk netstikket ud af opladeren ved længere driftspauser og efter brug.
16 * RensemiddelRM 536 30 ml
17 ** RensemiddelRM 534 30 ml
18 ** RensemiddelRM 536 500 ml
19AfskummerFoamStop 30 ml
9 ** Rengøringsvalser2x
* FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
Montering
Figur
Sæt håndtagslisten helt ind i grundenheden, indtil
du kan høre et klik.
Håndtagslisten skal være fast monteret i apparatet.
Ibrugtagning
Figur
Stil maskinen i parkeringsstationen, så den står
stabilt.
Montering af valser
Figur
Drej rengøringsvalserne helt i bund på valseholde-
ren.
Vær opmærksom på farvemarkeringen på valser-
nes inderside og valseholderen på apparatet
(f.eks. blå til blå).
Efter monteringen skal du kontrollere, at rengø-
ringsvalserne er fastmonterede.
Opladning
Figur
Sæt opladerens opladekabel i opladningsbøsnin-
gen på maskinen.
Ladeaggregatets netstik stikkes i stikdåsen.
Figur
LED-kontrollamperne viser batteriets aktuelle lade-
tilstand.
Ved opladning af det helt tomme batteri blinker alle
3 LED-kontrollamper nedefra og op.
Ved 1/3 batteriopladning lyser den nederste LED
konstant, de to øverste LED'er blinker fortsat.
Ved 2/3 batteriopladning lyser de to nederste
LED'er konstant, den øverste LED blinker fortsat.
Når batteriet er ladet helt op, lyser de 3 LED-kon-
trollamper fortsat i 60 minutter. Derefter slukkes
LED-kontrollamperne.
Figur
Efter opladningen skal netstikket tages ud af stik-
dåsen og ladekablet ud af ladebøsningen.
Påfyld ferskvandstanken
Figur
Stil maskinen i parkeringsstationen.
Figur
Tag fat i rentvandstanken ved grebfordybningen,
og tag den ud af maskinen.
Figur
Åbn tankdækslet, og drej det til siden.
Figur
Fyld friskvandsbeholderen op med koldt eller lun-
kent vand fra vandhanen.
Der kan om nødvendigt påfyldes hhv. rengørings-
eller plejemiddel fra KÄRCHER i ferskvandstan-
ken.*
Markeringen „MAX“ må ikke overskrides ved på-
fyldningen.
tanklåg skal lukkes.
Figur
Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Friskvandsbeholderen skal være fast monteret i
apparatet.
BEMÆRK
*Overhold den anbefalede dosering for hhv. rengøringseller plejemidlet.
Drift
Generelle henvisninger til
betjening
BEMÆRK
Figur
Maskinen kan kun opsamle indtørret snavs og væsker
(maks. 140 ml).
Figur
Inden arbejdet påbegyndes, skal gulvet fejes eller støvsuges. På den måde er gulvet frit for snavs og løse partikler allerede før vådrengøringen.
Kontrollér gulvets vandbestandighed et diskret sted, inden apparatet anvendes. Rens ikke gulvbelægninger,
der er følsomme overfor vand, såsom ubehandlede
korkgulve (fugtighed kan trænge ind og beskadige gulvet).
Figur
Arbejd dig tilbage i retning mod døren, så du ikke efterlader fodaftryk på det nyvaskede gulv.
Bevæg apparatet frem og tilbage med samme ha-
stighed som en støvsuger, når gulvet rengøres.
Lad apparatet glide langsomt over gulvet på steder
med kraftig tilsmudsning.
Det er ikke nødvendigt at udøve tryk på maskinen.
Ved leveringsomfang af valsepads i grå og gul:
Begge valsepads har den samme funktionalitet,
men kan bruges i forskellige anvendelsesområder
(farveforskelle f.eks. for køkken og bad).
72DA
– 10
– 11
BEMÆRK
I samme øjeblik apparatet tændes, begynder rengøringsvalserne at rotere. Hold fast i håndtaget, så apparatet ikke bevæger sig af sig selv.
Kontrollér, om friskvandsbeholderen er fyldt op med
vand og om snavsevandsbeholderen er monteret i apparatet.
Figur
Tryk på afbryderen (Tænd/Sluk) for at tænde ma-
skinen.
Kør maskinen frem og tilbage flere gange, til val-
serne er tilstrækkeligt fugtede.
Figur
–3 LED-lyser - 3/3 batteridrifttid (fuld løbetid).
–2 LED-lyser - 2/3 batteridrifttid.
–1 LED-lyser – 1/3 batteridriftstid.
Den nederste LED blinker ca. 2 minutter, før batte-
riet er tomt.
Når batteriet er tomt, og maskinen er frakoblet, blin-
ker den nederste LED hurtigere i 60 sekunder.
BEMÆRK
Tøm snavsevandsbeholderen, inden du fylder vand i
friskvandsbeholderen. På den måde forhindres snavsevandsbeholderen i at løbe over.
Se kapitel "Påfyldning af rentvandstank".
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder".
Figur
Stil maskinen i parkeringsstationen.
Figur
Aktivér gulvhovedafdækningens lås.
Tag gulvhovedafdækningen af.
Figur
Tag snavsevandstanken ud af gulvhovedafdæk-
ningen.
Figur
Slå klapperne op over de to kamre på snavse-
vandstanken.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Figur
Afhængigt af tilsmudsning skal gulvhovedafdæk-
ning og snavsevandstank rengøres med vandha-
nevand.
Klapperne på de to kamre på snavsevandstanken
kan tages af og rengøres separat.
Sæt igen klapperne på de to kamre på snavse-
vandstanken i, og luk dem.
Figur
Sæt snavsevandstanken ind i gulvhovedet.
Figur
Aktivér låsen på gulvhovedafdækningen, og sæt
afdækningen på gulvhovedet. Slip derefter låsen.
Snavsevandstanken og gulvhovedafdækningen
skal sidde fast i eller på maskinen.
BEMÆRK
Ved længere arbejdspauser anbefales det at sætte maskinen ind i parkeringsstationen for at undgå skader på
skrøbelige gulve på grund af fugtige valser.
Figur
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet.
Figur
Stil maskinen i parkeringsstationen.
Figur
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet.
Figur
Stil maskinen i parkeringsstationen.
BEMÆRK
Rengør maskinen, når arbejdet er afsluttet.
Figur
Hvis der stadig er vand i rentvandstanken, skal det
tømmes ud.
Figur til
Rengør snavsevandstank, gulvhovedafdækning og
rengøringsvalser.
Se kapitel "Rengøring af snavsevandstank".
Se kapitel "Rengøring af gulvhoved".
Se kapitel "Rengøring af valser".
BEMÆRK
For at undgå lugtudvikling skal ferskvand- og snavsevandstanken tømmes helt ved opbevaring af maskinen.
Lad våde valser lufttørre (f.eks. på parkeringsstationen), stil ikke de våde valser til tørre i lukkede skabe.
Figur
Stil maskinen i parkeringsstationen.
Figur
Sæt de våde valser til tørre på parkeringsstationen.
Opbevar maskinen i tørre rum.
BEMÆRK
Snavsevandstanken skal rengøres regelmæssigt, så
snavs ikke sætter sig fast i tanken.
BEMÆRK
Rengør ikke gulvhovedafdækningen i opvaskemaskinen: Maskinens grundfunktion kan blive påvirket, hvis
gulvhovedafdækningen vrides under skylningen, og afstrygningskanterne kan ikke længere trykkes korrekt på
valserne. Rengøringsresultatet bliver dårligere.
Figur
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet.
Figur
Stil maskinen i parkeringsstationen.
Figur til
Tag snavsevandsbeholderen ud af apparatet.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder".
Rengør gulvhovedafdækning, snavsevandstank og
klapperne på snavsevandstanken med vandhane-
vand.
Klapperne på de to kamre på snavsevandstanken
kan tages af og rengøres separat.
Starte med arbejdet
Batteriets løbetid
Efterfyldning af rengøringsvæske
Tømning af snavsevandstanken
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
Opbevaring af damprenseren
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring af snavsevandsbeholderen
73DA
Snavsevandstank og klapperne på snavsevands-
tanken kan alternativt rengøres i opvaskemaskinen.
OBS
Gummieringen på klapperne på snavsevandstanken
kan blive fedtede af rengøring i opvaskemaskinen. Tætheden påvirkes dog ikke.
Figur til
Hvis maskinen ikke skal bruges mere, skal valser-
ne ligeledes rengøres.
Se kapitel "Rengøring af valser".
Figur til
Efter rengøringen skal snavsevandstanken med
klapper og gulvhovedafdækningen igen sættes ind
i maskinen.
Rengør gulvhovedet
BEMÆRK
Rengør gulvhovedet i tilfælde af tilsmudsning.
BEMÆRK
Rengør ikke gulvhovedafdækningen i opvaskemaskinen: Maskinens grundfunktion kan blive påvirket, hvis
gulvhovedafdækningen vrides under skylningen, og afstrygningskanterne kan ikke længere trykkes korrekt på
valserne. Rengøringsresultatet bliver dårligere.
Figur
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet.
Figur
Stil maskinen i parkeringsstationen.
Figur
Aktivér gulvhovedafdækningens lås.
Tag gulvhovedafdækningen af.
Figur
Rengør gulvhovedafdækningen under rindende
vand.
Rengør snavsevandstank og valser.
Se kapitel "Rengøring af snavsevandstank".
Se kapitel "Rengøring af valser".
Rengør valsedrevet med en fugtig klud.
Figur
Sæt gulvhovedafdækningen ind i gulvhovedet.
Rengør valserne
BEMÆRK
Efter hver anvendelse skal valserne vaskes af under
vandhanen eller rengøres i vaskemaskinen, så der ikke
samler sig rester af rengøringsmidler i valserne, der
med tiden vil kunne føre til skumdannelse.
Hvis maskinen lægges på gulvet med henblik på at fjerne valserne, skal rentvands- og snavsevandstank tømmes. På den måde hindres det, at der løber væske ud
af tanken, mens maskinen ligger på gulvet.
Figur
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet.
Figur
Stil maskinen i parkeringsstationen.
Figur
Drej rengøringsvalserne ud ved håndtagsfordyb-
ningen.
Figur
Rens rengøringsvalserne under rindende vand.
eller
Vask rengøringsvalserne i vaskemaskinen på op til
60 °C.
BEMÆRK
Anvend intet blødgøringsmiddel, hvis den vaskes i vaskemaskinen. Så bliver mikrofibrene ikke beskadiget,
og rengøringsvalserne bevarer deres høje virkningsgrad.
Rengøringsvalserne må ikke komme i tørretumbleren.
Figur til
Sæt valserne på parkeringsstationen efter rengø-
ringen, og lad dem lufttørre.
Der er mulighed for spare tid på tørringen, hvis val-
serne vrides forinden.
Hvis maskinen ikke skal bruges mere, skal gulvho-
vedafdækning og snavsevandstank ligeledes rengøres.
Rengør valsedrevet med en fugtig klud.
Rengørings- og plejemiddel
BEMÆRK
Anvendelse af uegnede rengørings- og plejemidler kan
beskadige apparatet og medføre bortfald af garantien.
OBS
Anvend om nødvendigt rengørings- eller plejemiddel fra
KÄRCHER til gulvrengøring.
Overhold producentens mængdeangivelser ved
doseringen af rengørings- og plejemidler.
Fyld først friskvandsbeholderen med vand og der-
efter med rengørings- eller plejemiddel for at undgå
skumdannelse.
Undlad at fylde beholderen helt op, så der er plads
til mængden af rengørings- eller plejemiddel og
"MAX"-markeringen på friskvandsbeholderen ikke
overskrides.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan afhjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende
dig til den autoriserede kundeservice.
Batteriet oplades ikke
Ladestik/netstik ikke korrekt tilsluttet.
Tilslut ladestik/netstik korrekt.
Maskinen kan ikke startes
Batteriet er tomt.
Lad maskinen op.
Kontrollér, om ladekablet stadig sidder i maskinen.
Tag ladekablet ud, da drift ikke er mulig med lade-
kablet sat i.
LED-fejlvisning
Nederste LED blinker ved tilkobling af maskinen, og
maskinen starter ikke.
Batteriet er tomt.
Lad maskinen op.
Alle LED'er blinker hurtigt på samme tid.
Maskinens motor er blokeret (f.eks. på grund af for
kraftigt tryk på valserne eller på grund af kørsel
mod en væg/et hjørne).
Sluk apparatet og tænd det igen.
eller
Brug af forkert eller defekt netdel.
Brug en original netdel/udskift den defekte netdel.
De tre LED'er lyser efter hinanden 1 gang i sekundet.
Maskine for varm under brugen (f.eks. efter drift
ved høje omgivende temperaturer).
Hold en pause, og lad maskinen køle af.
Hvis maskinen desuden frakobles:
74DA
– 12
Hold en pause, og lad maskinen køle af.
Maskinen kan først startes igen, når den er tilstræk-
keligt afkølet.
Valserne er for tørre
Valserne er ikke tilstrækkeligt fugtede.
Fugtning af valserne ved hjælp af kørsel frem og til-
bage på ét sted flere gange.
Apparatet opsuger ikke snavs
Intet vand i rentvandstanken.
Påfyld vand, når kedlen er afkølet.
Ferskvandsbeholderen sidder ikke korrekt i maskinen.
Anbring snavsevandsbeholderen korrekt i appara-
tet.
Rengøringsvalserne mangler eller sidder ikke korrekt.
Sæt rengøringsvalserne i, eller drej rengøringsval-
serne helt i bund på valseholderen.
Rengøringsvalserne er snavsede eller slidte.
Rengør rengøringsvalserne.
eller
Udskift rengøringsvalserne.
Rengøringsmidlet er glemt, forkert doseret, eller der er
brugt et forkert rengøringsmiddel
Brug kun KÄRCHER-rengøringsmiddel, og vær op-
mærksom på korrekt dosering.
Gulvhovedafdækningen er ikke korrekt monteret
Kontrollér, om gulvhovedafdækningen sidder kor-
rekt. For at gøre det skal afdækningen tages af og
sættes i igen.
Skumdannelse i gulvhovedet og på gulvet
OBS
En let skumdannelse i gulvhovedet under driften er normalt og medfører ingen nedsættelse af funktionen. Kun
i tilfælde af overdreven skumdannelse (f.eks. skumstriber på gulvet) er yderligere foranstaltninger nødvendige.
Forkert rengøringsmiddel eller forkert dosering.
Brug kun KÄRCHER-rengøringsmiddel, og vær op-
mærksom på korrekt dosering.
Maskinens funktionsmåde afhænger af afstrygningen af
smudset fra rengøringsvalserne. Derved samler der sig
smuds og rengøringsmiddelrester fra gulvbelægninger i
smudsvandtanken. Dette kan under særlige omstændigheder fører til skumdannelse.
Fjern grundigt resterne af smuds og rengørings-
middelrester på valserne med vand.
Figur
Figur
Figur
Kom FoamStop i den tomme smudsvandtank i til-
fælde af kraftig skumdannelse før rengøringspro-
cessens start. Vær venligst opmærksom på dose-
ringsangivelsen på flaskeetiketten.
Ikke noget godt rengøringsresultat
Valserne er tilsmudset.
Rengør valserne.
Valserne er ikke tilstrækkeligt fugtede.
Fugtning af valserne ved hjælp af kørsel frem og til-
bage på ét sted flere gange.
Forkert rengøringsmiddel eller forkert dosering.
Brug kun KÄRCHER-rengøringsmiddel, og vær op-
mærksom på korrekt dosering.
Der er rester af andre rengøringsmidler på gulvet.
Fjern grundigt resterne af andre rengøringsmidler
med vand.
Rengør gulvet flere gange med maskinen og rene
valser uden rengøringsmiddel. På den måde fjernes rester af andre rengøringsmidler på gulvet
Valserne drejer ikke
Valserne blokeres.
Tag valserne af, og kontrollér, om der sidder en
genstand i klemme i valserne.
Kontrollér, om valserne er drejet helt ind på valse-
holderen.
Kontrollér, om gulvhovedafdækningen sidder kor-
rekt. For at gøre det skal afdækningen tages af og
sættes i igen.
Vandoptagelsen ikke optimal
Gulvhovedafdækningen er ikke korrekt monteret
Kontrollér, om gulvhovedafdækningen sidder kor-
rekt. For at gøre det skal afdækningen tages af og
sættes i igen.
Valserne er slidt.
Udskift valserne.
Apparatet lækker snavsevand
Snavsevandsbeholderen er overfyldt.
Tøm omgående snavsevandsbeholderen.
Snavsevandsbeholderen sidder ikke korrekt i apparatet.
Kontrollér, om gulvhovedafdækningen sidder fast
på snavsevandstanken.
Kontrollér, om klapperne på snavsevandstanken er
lukket korrekt.
Aftagning af håndtaget på grundenheden
BEMÆRK
Tag ikke længere håndtaget af grundenheden efter
samling.
Håndtaget på grundenheden må kun tages af, hvis maskinen afsendes til serviceformål.
Figur
Se figur i slutningen af driftsvejledningen
Sæt skruetrækkeren i en vinkel på 90 grader i den
lille åbning på bagsiden af håndtaget, og tag hånd-
taget af.
BEMÆRK
Vær opmærksom på, at forbindelseskablet mellem
grundenheden og håndtaget ikke beskadiges.
– 13
75DA
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding100-240 V
1~50-60 Hz
BeskyttelsesniveauIPX4
Maskine
BeskyttelsesklasseIII
Oplader beskyttelsesklasseII
Nominel kapacitet maskine40 W
Nominel spænding batteri7,2 V
AkkutypeLi-Ion
Driftstid ved fuldt batteri20 min
Opladningstid ved tom akku4 h
Opladerens udgangsspænding 9,5 V
Opladeapparatets udgangseffekt 0,6 A
Ydelsesdata
Valseomdrejninger pr. minut500 o/min
Påfyldningsmængde
Ferskvandtank360 ml
Snavsevandsbeholder140 ml
Mål
Vægt (uden tilbehør og rengøringsvæsker)
Længde305 mm
Bredde226 mm
Højde1220 mm
Kabellængde
Les og følg denne originale bruksanvisningen før første gangs bruk av enheten og oppbevar den til senere bruk
eller overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Gulvrengjøringsmaskinen må kun brukes til rengjøring
av vannfaste, harde gulv i privathusholdninger.
Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann,
som f.eks. ubehandlet korkgulv (fuktighet kan trenge inn
og skade gulvet).
Maskinen egner seg til rengjøring av PVC, linoleum, fliser, stein, oljet og voksbelagt parkett, laminat samt alle
gulvbelegg som tåler vann.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Brukte maskiner inneholder verdifulle gjenbrukbare materialer og stoffer som ikke skal ende
opp i naturen. Maskinen og de inkluderte opp-
ladbare batteriene skal derfor ikke kastes i husholdningsavfallet. Avhending kan gjøres uten kostnader
via lokale retur- og gjenbrukspunkter.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Symboler på maskinen
OBS
Overhold den følgende framgangsmåten
ved påfylling av rentvannstanken under
rengjøringsarbeidet:
1.
Tøm først bruktvanntanken.
2.
Fyll deretter renvanntanken.
Sikkerhetsanvisninger
– I tillegg til anvisningene i
bruksveiledningen, må det
tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av
ulykker.
– Advarsel- og henvisningsskilt
som er anbrakt på apparatet
gir viktig informasjon for en
farefri drift.
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
– 6
77NO
Elektriske komponenter
FARE
Ikke dypp maskinen i vann!
Kontroller at apparatet og til-
behøret er i forskriftsmessig
stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes
dersom det ikke er i feilfritt
stand.
Ladeapparat og ladekabel
skal ved synlige skader bare
repareres ved å skifte originaldeler.
Slå av apparatet og ta ut
strømstøpselet innen service
eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Reparasjonsarbeider på ap-
paratet må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet inneholder elektris-
ke komponenter - skal ikke
rengjøres under rennende
vann.
Stikk ingen ledende gjenstan-
der (f.eks. skrujern eller lignende) inn i ladekontakten.
Ikke berør noen kontakter el-
ler ledninger.
Spenningen på strømtilførse-
len må stemme over ens med
spenningsangivelsen på typeskiltet.
Ikke trekk nettkabelen over
skarpe kanter, og ikke klem
den fast.
몇 ADVARSEL
Maskinen må kun tilkobles
strømuttak som er installert
av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Maskinen skal kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må
stemme overens med maskinens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefa-
ler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300
mA).
Batterilader
FARE
Fare for elektrisk støt.
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke ladeapparat i skit-
ten eller våt tilstand.
Ladeapparatet skal ikke bru-
kes i eksplosjonsfarlige omgivelser.
Bær ikke ladeapparatet etter
strømkabelen.
Batteriladeren må kun brukes
og oppbevares i tørre rom.
Hold strømkabelen borte fra
varme, skarpe kanter, olje og
bevegelige apparatdeler.
Skjøteledninger med flere ut-
tak og samtidig drift av flere
apparater skal unngås.
Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkkontakten ved at du
trekker i den.
Ikke dekk til ladeapparatet,
og hold ventilasjonsåpningene på ladeapparatet fri.
Ikke åpne ladeapparatet. Re-
parasjoner skal bare utføres
av fagfolk.
Ladeapparatet skal bare bru-
kes til lading av godkjente
batteripakker.
78NO
– 7
Ladeapparat og ladekabel
skal ved synlige skader bare
repareres ved å skifte originaldeler.
Batteri
FARE
Fare for elektrisk støt.
Ikke utsett det ladbare batteri-
et for sterk solstråling, varme
eller åpen ild.
몇 ADVARSEL
Batteriet skal kun lades med
det vedlagte originale ladeapparat eller et ladeapparat
som er godkjent av KÄRCHER.
Bruk følgende adapter:
PS02
Ikke åpne batteriet, det er
fare for kortslutning, i tillegg
kan irriterende damper eller
etsende væsker strømme ut.
Sikker håndtering
FARE
Maskinen må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta
hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være
oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i
nærheten.
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige
skader eller er utett.
Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
몇 ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må ikke
brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren
fungerer.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Hold apparatet unna barn så
lenge det er slått på og ikke
avkjølt.
Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn
uten under tilsyn.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjoner!
몇 FORSIKTIG
Før alle arbeider på maski-
nen, sørg for at den står støtt
for å forhindre personskader
eller materielle skader dersom den velter.
– 8
79NO
Fyll aldri løsemidler, væske
som inneholdende løsemidler
eller ufortynnet syre (f.eks.
rengjøringsmidler, bensin,
lakktynner eller aceton) i
vanntanken ettersom disse
angriper materialene i enheten.
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
Kroppsdeler (f.eks. fingre,
hår) må holdes unna de roterende rengjøringsvalsene.
Beskytt hendene under ren-
gjøringen av gulvstykket, da
det er fare for skade forårsaket av spisse gjenstander
(f.eks. splinter).
Hold tilkoblingskablen unna
varmekilder, skarpe kanter,
olje og apparatdeler som beveger seg.
OBS
Slå enheten bare på når ren-
vanntanken og bruktvanntanken er satt inn.
Ikke sug opp skarpe eller sto-
re gjenstander (f.eks. glasskår, kiselsteiner, deler av leketøy) med apparatet.
Ikke fyll eddiksyre, avkal-
kingsmiddel, eteriske oljer eller lignende stoffer i rentvannstanken. Pass også på
at det ikke suges opp slike
stoffer i apparatet.
Bruk enheten kun på harde
gulv med vanntett belegg
(f.eks lakkert parkettgulv,
emaljerte fliser, linoleum).
Bruk ikke enheten til rengjø-
ring av tepper eller heldekkende teppegulv.
Før ikke enheten over gulvgi-
tre for konvektorvarmeanlegg. Utlekkende vann kan
ikke absorberes av enheten
når den føres over risten.
Ved lengre arbeidspauser og
etter bruk må apparatet slås
av med hovedbryteren/apparatbryteren og nettpluggen
trekkes ut.
16 * RengjøringsmiddelRM 536 30 ml
17 ** RengjøringsmiddelRM 53430 ml
18 ** RengjøringsmiddelRM 536500 ml
19SkuminhibitorFoamStop 30 ml
9 ** Rengjøringsvalser2x
* FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
80NO
– 9
Montering
Figur
Sett inn håndtaklisten til anslaget i grunnenheten til
den klikker på plass.
Gripelisten må sitte godt fast i enheten.
Ta i bruk
Figur
Plasser apparatet i parkeringsstasjonen, slik at det
står sikkert.
Montere valser
Figur
Skru inn rengjøringsvalsene til anslaget i valshol-
deren.
Vær oppmerksom på fargetilordningen på innsiden
av valsen og valsholderen på enheten (f.eks. blå til
blå).
Kontroller at rengjøringsvalsen sitter godt fast etter
monteringen.
Lading
Figur
Stikk laderens ladekabel inn i ladekontakten på ap-
paratet.
Sett ladeapparatets støpsel i en stikkontakt.
Figur
LED-kontrollampene viser batteriets aktuelle lade-
nivå.
Ved lading av et helt utladet batteri blinker alle de 3
LED-kontrollampene etter hverandre, nedenfra og
opp.
Når batteriet er 1/3 fullt, lyser den nederste LED-
lampen kontinuerlig mens de to øverste blinker vi-
dere.
Når batteriet er 2/3 fullt, lyser de to nederste LED-
lampene kontinuerlig mens den øverste blinker vi-
dere.
Etter at batteriet er helt oppladet, lyser de 3 LED-
kontrollampene kontinuerlig i 60 minutter. Etter
denne tiden slukkes LED-kontrollampene.
Figur
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten og ladekabe-
len ut av ladekontakten etter oppladingen.
Fylle rentvannsbeholderen
Figur
Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Figur
Ta tak i grepsfordypningen på rentvannstanken, og
løft tanken ut av apparatet.
Figur
Åpne tanklåsen og drei den til siden.
Figur
Fyll renvanntanken med kaldt eller lunkent vann fra
springen.
Ved behov kan KÄRCHER rengjørings- og pleie-
middel fylles i renvanntanken.*
Merket "MAX" må ikke overskrides under fylling.
Lukk tanklokket.
Figur
Sett rentvannstanken i apparatet.
Renvanntanken må sitte godt fast i enheten.
OBS
* Sørg for å overholde doseringsanbefalingen for rengjørings- og pleiemidler.
Drift
Generelle anvinsninger for
betjening
OBS
Figur
Apparatet kan bare ta opp væsker (maks. 140 ml) og
størknet smuss.
Figur
Fei eller støvsug gulvet først. Da blir det fjernet smuss
og løse partikler fra gulvet før den fuktige rengjøringen.
Kontroller gulvet på et lite synlig sted for vanntetthet før
du bruker enheten. Må ikke brukes på vannfølsomme
overflater, f.eks. ubehandlet korkgulv (fuktighet kan
trenge inn og skade gulvet).
Figur
Arbeid bakover mot døren for å hindre at det blir fotspor
på det nyvaskede gulvet.
Rengjøring av gulvet foregår ved å bevege enheten
forover og bakover i en hastighet som ved støvsuging.
Ved sterk nedsmussing lar du enheten gli langsomt
over gulvet.
Det er ikke nødvendig å utøve trykk på apparatet.
Ved leveringsomfang av valseparene i grått og gult:
Begge valseparene har den samme funksjonaliteten, men kan brukes til ulike bruksområder (f.eks.
fargeskille for kjøkken og bad).
Arbeidsstart
OBS
Straks enheten blir slått på, begynner rengjøringsvalsene å rotere. Håndtaket må holdes fast slik at enheten
ikke beveger seg av seg selv.
Sørg for at renvanntanken er fylt med vann og at bruktvanntanken er satt inn i enheten.
Figur
Trykk på bryteren for å slå på (på/av).
Kjør apparatet fram og tilbake til valsene er tilstrek-
kelig fuktige.
Batteripakkens brukstid
Figur
–3 LED-er lyser - 3/3 batteri-brukstid (full brukstid).
–2 LED-er lyser - 2/3 batteri-brukstid.
–1 LED-lampe lyser – 1/3 batterinivå gjenstår.
Ca. 2 minutter før batteriet må lades opp, blinker
den nederste LED-lampen.
Når batteriet er tomt og apparatet har koblet seg ut,
blinker den nederste LED-lampen raskt i 60 sekunder.
Etterfylle rengjøringsvæske
OBS
Tøm bruktvanntanken før du fyller renvanntanken. Dermed hindres at bruktvanntanken renner over.
Se kapitlet "Fylle rentvannstank".
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken".
– 10
81NO
Tømming av spillvannsbeholderen
Figur
Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Figur
Åpne låsemekanismen på gulvstykkedekslet.
Ta av gulvstykkedekslet.
Figur
Ta spillvannstanken ut av gulvstykket.
Figur
Åpne klaffene på begge spillvannstankrommene.
Tøm bruktvannstanken.
Figur
Rengjør gulvstykkedekslet og spillvannstanken med
vann fra springen, alt etter hvor tilsmusset de er.
Klaffene til de to spillvannstankrommene kan tas av
og rengjøres separat.
Sett klaffene til de to spillvannstankrommene på
igjen og lukk dem.
Figur
Sett spillvannstanken inn i gulvstykket.
Figur
Åpne låsemekanismen på gulvstykkedekslet, sett
dekslet på gulvstykket og slipp deretter låsemeka-
nismen.
Spillvannstanken og gulvstykkedekslet må sitte
godt fast i, henholdsvis på, apparatet.
Opphold i arbeidet
OBS
Ved lengre arbeidspauser anbefales det å plassere apparatet i parkeringsstasjonen for å unngå skader på
ømfintlige gulv, forårsaket av fuktige valser.
Figur
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Figur
Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Slå maskinen av
Figur
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Figur
Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
OBS
Rengjør apparatet når du er ferdig med arbeidet.
Figur
Dersom det er vann igjen i rentvannstanken, må
det tømmes ut.
Bilde til
Rengjør spillvannstanken, gulvstykkedekslet og
rengjøringsvalsene.
Se kapitlet "Rengjøre spillvannstank".
Se kapitlet "Rengjøre gulvstykke".
Se kapitlet "Rengjøre valser".
Oppbevaring av apparatet
OBS
For å unngå luktdannelse må ferskvannstanken og spillvannstanken tømmes fullstendig forut for oppbevaring
av apparatet.
La de våte valsene lufttørke (f.eks. på parkeringsstasjonen). Ikke still de våte valsene til tørking i et lukket skap.
Figur
Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Figur
Sett de våte valsene til tørking på parkeringsstasjo-
nen.
Oppbevar støvsugeren i et tørt tom.
Pleie og vedlikehold
Rengjøre bruktvanntanken
OBS
Spillvannstanken må rengjøres regelmessig for å unngå
at smuss setter seg fast inni tanken.
OBS
Ikke rengjør gulvstykkedekslet i oppvaskmaskinen: Apparatets grunnfunksjon kan forringes dersom gulvstykkedekslet trekker seg sammen i oppvaskmaskinen slik
at avstrykerkanten ikke kan presse ordentlig mot valsene. Rengjøringsresultatet blir dårligere.
Figur
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Figur
Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Bilde til
Ta bruktvanntanken ut av apparatet.
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken".
Rengjør gulvstykkedeksel, spillvannstank og spill-
vannstankklaffer med vann fra springen.
Klaffene til de to spillvannstankrommene kan tas av
og rengjøres separat.
Spillvannstanken og spillvannstankklaffene kan
eventuelt rengjøres i oppvaskmaskinen.
Merknad
Gummibelegget på spillvannstankklaffene kan bli klebrig av å vaskes i oppvaskmaskinen. Tettheten blir imidlertid ikke påvirket av dette.
Bilde til
Rengjør også valsene når du er ferdig med å bruke
apparatet.
Se kapitlet "Rengjøre valser".
Bilde til
Etter rengjøringen setter du spillsvanntanken med
klaffer og gulvstykkedeksel inn i apparatet igjen.
Rengjøre gulvstykke
OBS
Rengjør gulvstykket dersom det er tilsmusset.
OBS
Ikke rengjør gulvstykkedekslet i oppvaskmaskinen: Apparatets grunnfunksjon kan forringes dersom gulvstykkedekslet trekker seg sammen i oppvaskmaskinen slik
at avstrykerkanten ikke kan presse ordentlig mot valsene. Rengjøringsresultatet blir dårligere.
Figur
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Figur
Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Figur
Åpne låsemekanismen på gulvstykkedekslet.
Ta av gulvstykkedekslet.
Figur
Rengjør gulvstykkedekslet under rennende vann.
Rengjør spillvannstanken og valsene.
Se kapitlet "Rengjøre spillvannstank".
Se kapitlet "Rengjøre valser".
Rengjør valsedrevet med en fuktig klut.
Figur
Sett gulvstykkedekslet på gulvstykket.
Rengjøre valser
OBS
Valsene bør skylles under vannkranen eller vaskes i
oppvaskmaskinen etter hver gangs bruk, slik at det ikke
82NO
– 11
bygger seg opp rester av rengjøringsmiddel på valsene,
som på sikt kan føre til skumdannelse.
Dersom apparatet legges på gulvet for å ta ut valsene,
må tankene for både rent vann og spillvann tømmes. På
den måten unngås det at det siver ut væske fra tankene
mens apparatet ligger på gulvet.
Figur
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Figur
Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Figur
Skru ut rengjøringsvalsene i gripesporet.
Figur
Rengjør rengjøringsvalsene under rennende vann.
eller
Vask rengjøringsvalsene i vaskemaskin ved opptil
60 °C.
OBS
Bruk ikke tøymykner ved rengjøring i vaskemaskin. På
den måten blir ikke mikrofiber skadet og rengjøringsvalsene beholder rengjøringsevnen.
Rengjøringsvalsene må ikke tørkes i tørketrommel.
Bilde til
Etter rengjøringen setter du valsene til lufttørking
på parkeringsstasjonen.
Du kan korte ned tørketiden ved å vri opp valsene
først.
Rengjør også gulvstykkedeksel og spillvannstank
når du er ferdig med å bruke apparatet.
Rengjør valsedrevet med en fuktig klut.
Rengjørings- og pleiemidler
OBS
Bruk av uegnede rengjørings- og pleiemidler kan ødelegge enheten og føre til at garantien bortfaller.
Merknad
Tilsett KÄRCHER rengjørings- eller pleiemiddel for
gulvrengjøring etter behov.
Ved dosering av rengjørings- og pleiemidler må
produsentens anvisninger følges.
For å hindre skumdannelse fylles tanken først med
vann og deretter med rengjørings- eller pleiemidler.
Dermed blir fyllmengden "MAX" ikke overskredet i
renvanntanken, og ved vannpåfylling er det fortsatt
plass til rengjørings- eller pleiemidler.
Feilretting
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv
kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller,
eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
Batteriet lades ikke
Ladeplugg/nettplugg ikke riktig satt inn.
Sett ladeplugg/nettplugg riktig inn.
Apparatet kan ikke slås på
Batteriet er tomt.
Slå på apparatet.
Kontroller om ladekabelen ennå står i apparatet.
Trekk ut ladekabelen. Apparatet vil ikke starte der-
som ladekabelen står i.
LED-feilvisning
Den nederste LED-lampen blinker når apparatet slås
på, og apparatet starter ikke.
Batteriet er tomt.
Slå på apparatet.
Alle LED-lampene blinker raskt samtidig.
Apparatets motor er blokkert (f.eks. på grunn av for
stort press på valsene eller at apparatet har kjørt på
en vegg eller et hjørne).
Slå maskinen på og av igjen.
eller
Bruk av feil eller defekt strømadapter.
Bruk original eller skift defekt strømadapter.
De tre LED-lampene lyser etter hverandre i en takt på
1 sekund.
Apparatet er for varmt under drift (f.eks.ved bruk i
høye omgivelsestemperaturer).
Ta en pause og la apparatet avkjøles.
Dersom apparatet i tillegg slår seg av:
Ta en pause og la apparatet avkjøles.
Apparatet kan først slås på igjen når det er tilstrek-
kelig avkjølt.
Valsene er for tørre
Valsene er ikke tilstrekkelig fuktet.
Fukt valsene ved å kjøre flere ganger fram og tilba-
ke på stedet.
Enheten absorberer ikke smuss
Ikke noe vann i rentvannstanken.
Etterfylle vann
Rentvannstanken sitter ikke korrekt i apparatet.
Sett inn renvanntanken slik at den sitter på plass i
enheten.
Rengjøringsvalser mangler eller er ikke riktig satt inn.
Sett inn rengjøringsvalsene eller skru dem inn til
anslaget i valsholderen.
Rengjøringsvalsene er skitne eller slitt
Rengjør rengjøringsvalsene.
eller
Skift ut rengjøringsvalsene.
Rengjøringsmiddelet ble glemt, feil dosert, eller det ble
brukt feil rengjøringsmiddel
Bruk kun rengjøringsmiddel fra KÄRCHER, og
overhold riktig dosering.
Gulvstykkedeksel ikke riktig montert
Kontroller om gulvstykkedekslet sitter riktig. Ta av
dekslet og sett det på igjen.
Skumdannelse i gulvstykket og på gulvet
Merknad
Det er normalt at det oppstår litt skum i gulvhodet under
drift. Det vil ikke ha noen negativ innflytelse på funksjonen. Ytterligere tiltak er kun nødvendig dersom det dannes store mengder skum (f.eks. striper av skum på gulvet).
Feil rengjøringsmiddel eller feil dosering.
Bruk kun rengjøringsmiddel fra KÄRCHER, og
overhold riktig dosering.
Maskinens funksjon beror på at smusset strykes av fra
rengjøringsvalsene. Dermed samles det smuss og rester av rengjøringsmiddel fra gulvbelegget i tanken for
skittent vann. Under visse omstendigheter kan dette
føre til skumdannelse.
Skyll valsene grundig med vann for å få bort smuss
og rester av rengjøringsmiddel.
Figur
Figur
Figur
Ved kraftig skumdannelse heller du FoamStop i
den tomme tanken for skittent vann før du starter
med rengjøringen. Følg doseringsanvisningen på
beholderens etikett.
– 12
83NO
Dårlig rengjøringsresultat
Valsene er tilsmusset.
Rengjør valsene.
Valsene er ikke tilstrekkelig fuktet.
Fukt valsene ved å kjøre flere ganger fram og tilba-
ke på stedet.
Feil rengjøringsmiddel eller feil dosering.
Bruk kun rengjøringsmiddel fra KÄRCHER, og
overhold riktig dosering.
Det er rester av andre rengjøringsmidler på gulvet.
Skyll valsene grundig med vann for å få bort rester
av rengjøringsmiddel.
Rengjør gulvet flere ganger med apparatet, uten
rengjøringsmiddel og med rene valser. På den må-
ten fjernes rester av rengjøringsmiddel fra gulvet.
Valsene roterer ikke
Valsene blokkeres.
Ta av valsene og sjekk om det sitter en inneklemt
gjenstand der.
Kontroller om valsene er skrudd helt inn i valsehol-
deren.
Kontroller om gulvstykkedekslet sitter riktig. Ta av
dekslet og sett det på igjen.
Vannopptak ikke optimalt
Gulvstykkedeksel ikke riktig montert
Kontroller om gulvstykkedekslet sitter riktig. Ta av
dekslet og sett det på igjen.
Valsene er slitt.
Skift valsene.
Enheten mister bruktvann
Bruktvanntanken er overfylt.
Tøm bruktvanntanken straks.
Bruktvanntanken sitter ikke riktig på tanken.
Kontroller om gulvstykkedekslet sitter godt fast på
spillvannstanken.
Kontroller om spillvannstankklaffene er ordentlig
lukket.
Ta av håndtaket fra basisapparatet
OBS
Etter montering må ikke håndtaket lenger tas av fra basisapparatet.
Håndtaket kan bare tas av fra basisapparatet når apparatet i forbindelse med service.
Figur
Se bildet på slutten av bruksanvisningen
Sett skrutrekkeren inn i den lille åpningen på baksi-
den av håndtaket i 90 grader vinkel, og ta av hånd-
taket.
OBS
Pass på at forbindelseskabelen mellom basisapparatet
og håndtaket ikke skades.
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning100-240 V
1~50-60 Hz
BeskyttelsesklasseIPX4
Apparat
BeskyttelsesklasseIII
Lader kapslingsgradII
Nominell effekt apparat40 W
Nominell spenning batteri7,2 V
BatteritypeLi-ion
Driftstid ved fullt ladet batteri20 min
Ladetid ved tomt batteri4 h
Utgangsspenning lader 9,5 V
Utgangsstrøm lader 0,6 A
Effektspesifikasjoner
Valsomdreininger per minutt500 o/min.
Fyllingsmengde
Rentvannstank360 ml
Spillvannstank140 ml
Mål
Vekt (uten tilbehør og rengjøringsvæsker)
Lengde305 mm
Bredde226 mm
Høyde1220 mm
Kabellengde
Läs bruksanvisningen innan maskinen
används första gången, följ anvisningarna och spara den för framtida behov,
eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Golvrengöringsmaskinen får endast användas för rengöring av hårda golv för privat bruk och endast på hårda
golv som tål vatten.
Rengör inga vattenkänsliga underlag som obehandlade
korkgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Maskinen är lämplig för rengöring av PVC, linoleum,
klinker, sten, oljad och vaxad parkett, laminat samt golvbeläggningar som tål vatten.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen som inte får komma ut i miljön. Maskinen och batterierna i den får därför inte kas-
tas i hushållssoporna. Avfallshanteringen kan
göras utan kostnad via lokala återlämnings- och insamlingssystem
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Symboler på aggregatet
OBSERVERA
Observera följande tillvägagångssätt när
du fyller på färskvattentanken under rengöringsarbeten:
1.
Töm först smutsvattentanken.
2.
Fyll sedan på färskvattentanken.
Säkerhetsanvisningar
– Förutom anvisningarna i
bruksanvisningen måste gällande allmänna säkerhetsoch olycksfallsföreskrifter beaktas.
– De varnings- och hänvis-
ningsskyltar som finns på apparaten ger viktiga hänvisningar för riskfri drift.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra
personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
– 6
85SV
Elektriska komponenter
FARA
Sänk inte ned enheten i vat-
ten!
Kontrollera före användning-
en att apparaten och dess tillbehör befinner sig i ett oklanderligt tillstånd. Om tillståndet
inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
Vid synlig skada ska laddaren
med laddkabel omgående bytas ut mot en originaldel.
Stäng av aggregatet och dra
ut nätkontaken innan vård
och skötselarbeten ska utföras.
Reparationer på apparaten
får endast genomföras av en
auktoriserad kundtjänst.
Maskinen innehåller elektris-
ka komponenter - rengör inte
under rinnande vatten.
Stick inte in några ledande fö-
remål (t.ex. skruvmejslar eller
liknande) i laddningsuttaget.
Rör inte vid kontakter eller
ledningar.
Uppgifterna om spänning på
typskylten måste överensstämma med försörjningsspänningen.
Drag inte kabeln över vassa
kanter och kläm inte ihop den.
몇 VARNING
Maskinen får endast anslutas
till ett nätuttag som installerats av elektriker enligt IEC
60364.
Maskinen får endast anslutas
till växelström. Spänningen
ska motsvara den spänning
som är angiven på maskinens typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommen-
derar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA).
Batteriladdare
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Ta aldrig tag i nätkontakten
eller eluttaget med fuktiga
händer.
Använd inte laddaren när den
är smutsig eller fuktig.
Använd inte laddaren på plat-
ser där det finns risk för explosion.
Bär inte laddaren i nätslad-
den.
Använd och förvara bara lad-
daren inomhus.
Skydda nätsladden mot vär-
me, skarpa kanter, olja och
rörliga apparatdelar.
Undvik förlängningssladdar
med flerkontaktsuttag och
samtidig drift av flera apparater.
Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i
sladden.
Täck inte över laddaren och
håll ventilationsöppningar
fria.
Öppna inte laddaren. Låt en-
dast fackpersonal utföra reparationer.
Laddaren får endast använ-
das för laddning av godkän-
86SV
– 7
da, uppladdningsbara batterier.
Vid synlig skada ska laddaren
med laddkabel omgående bytas ut mot en originaldel.
Uppladdningsbart batteri
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Utsätt inte det uppladdnings-
bara batteriet för starkt solsken, värme samt eld.
몇 VARNING
Det uppladdningsbara batte-
riet får bara laddas med den
bifogade originalladdaren eller en laddare som godkänts
av KÄRCHER.
Använd följande adapter:
PS02
Öppna inte batteriet, risk för
kortslutning, dessutom kan irriterande ångor eller frätande
vätska läcka ut.
Säker hantering
FARA
Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifterna. Användaren ska ta hänsyn till förutsättningarna på
platsen och kontrollera att
ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med maskinen.
Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk
är förbjuden.
När maskinen används i risk-
områden ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Använd inte maskinen när
den har fallit ner tidigare, när
den har synliga skador eller
när den är otät.
Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
몇 VARNING
Aggregatet får inte användas
av barn eller personer som
inte har tillräcklig kunskap.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte leker med maskinen.
Håll maskinen borta från barn
medan den är påslagen eller
när den ännu inte har svalnat.
Rengöringen och använ-
darunderhållet får inte utföras
av barn om de inte står under
uppsikt.
Använd eller förvara bara ma-
skinen enligt beskrivningen
resp. bilden!
– 8
87SV
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerställ innan all typ av ar-
bete med eller på maskinen
dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador på
grund av att maskinen faller
omkull.
Häll aldrig lösningsmedel,
vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda
syror (t.ex. rengöringsmedel,
bensin, förtunning och aceton) i vattentanken eftersom
de angriper materialet i maskinen.
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i
drift.
Håll kroppsdelar (t.ex. hår,
fingrar) borta från de roterande rengöringsvalsarna.
Skydda händerna när golvhu-
vudet rengörs eftersom du
kan skada dig på vassa föremål (t.ex. splitter).
Skydda anslutningskabeln
mot värme, vassa kanter, olja
och rörliga komponenter.
OBSERVERA
Starta bara maskinen när
färskvattentanken och smutsvattentanken är insatta.
Sug inte upp vassa eller stora
föremål (t.ex. glasbitar, småsten, leksaker) med maskinen.
Fyll inte på ättiksyra, avkalk-
ningsmedel, eteriska oljor eller liknande i färskvattentanken. Se även till att sådana
ämnen inte sugs upp.
Använd bara maskinen på
hårda golv med vattenfast yta
(t.ex. lackad parkett, emaljerad klinker, linoleum).
Maskinen är inte lämplig för
rengöring av mattor och heltäckningsmattor.
För inte maskinen över golv-
galler till konvektorelement.
Vattnet som rinner ut kan inte
sugas upp av maskinen när
den förs över galler.
Stäng av maskinen på huvud-
brytaren/maskinens strömbrytare och dra ur laddarens
nätkontakt vid längre arbetspauser och efter användning.
16 * RengöringsmedelRM 536 30 ml
17 ** RengöringsmedelRM 534 30 ml
18 ** RengöringsmedelRM 536 500 ml
19SkumdämpareFoamStop 30 ml
9 ** Rengöringsvalsar2x
* FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
88SV
– 9
Montering
Bild
Stick in handtaget i grundmaskinen så att det hörs
att det hakar fast.
Handtaget måste sitta fast ordentligt i maskinen.
Börja använda
Bild
Ställ maskinen i parkeringsstationen så att den står
stadigt.
Montera valsar
Bild
Vrid in rengöringsvalsarna så långt det går på hål-
laren.
Sätt in valsarna åt rätt håll med hjälp av färgmarke-
ringarna (t.ex. blått mot blått).
Kontrollera att rengöringsvalsarna sitter fast or-
dentligt när de satts in.
Laddningsförlopp
Bild
Anslut laddkabeln till maskinens laddningsuttag.
Sätt laddarens nätkontakt i ett vägguttag.
Bild
LED-kontrollamporna visar batteriets aktuella ladd-
ningstillstånd.
När det hela tomma batteriet laddas blinkar alla 3
LED-kontrollampor efter varandra, nedifrån och
upp.
Vid 1/3 batteriladdning lyser den nedersta LED:en
konstant, men de övre LED:erna fortsätter att blinka.
Vid 2/3 batteriladdning lyser de båda nedre LED:er-
na konstant, men den översta LED:en fortsätter att
blinka.
Efter att batteriet har laddats helt lyser de 3 LED-
kontrollamporna konstant i ytterligare 60 minuter.
Efter den här tiden slocknar LED-kontrollamporna.
Bild
Dra ut nätkontakten ur eluttaget och laddkabeln ur
laddningsuttaget efter laddningen.
Fyll färskvattentanken
Bild
Ställ maskinen i parkeringsstationen.
Bild
Håll färskvattentanken i handtagsfördjupningen
och ta ut den ur maskinen.
Bild
Öppna tanklocket och vrid det åt sidan.
Bild
Fyll färskvattentanken med kallt eller ljummet kran-
vatten.
Rengörings- eller skötselmedel från KÄRCHER
kan fyllas på efter behov i färskvattentanken.*
Överskrid inte markeringen ”MAX” när du fyller på.
Stäng tanklocket.
Bild
Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Färskvattentanken måste sitta fast ordentligt i ma-
skinen.
OBSERVERA
*Dosera rengörings- eller skötselmedlet korrekt enligt
anvisningarna.
Drift
Allmän information om
användning
OBSERVERA
Bild
Maskinen kan bara suga upp smuts och vätska (max.
140 ml).
Bild
Sopa eller dammsug golvet innan du påbörjar arbetet.
Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före
den fuktiga rengöringen.
Kontrollera om golvet tål vatten på ett ställe som inte
syns väl innan maskinen används. Rengör inte vattenkänsliga ytor som obehandlade korkgolv (fukt kan
tränga in och skada golvet).
Bild
Arbeta bakåt mot dörren så att du inte lämnar fotavtryck
på det nytvättade golvet.
Golvet rengörs genom att man för maskinen fram
och tillbaka med samma hastighet som när man
dammsuger.
Låt maskinen långsamt glida över golvet om det är
mycket smutsigt.
Du behöver inte använda tryck på maskinen.
Vid leveransomfång av borstvalsar i par i grått och
gult: Båda paren borstvalsar har samma funktionalitet men kan användas för olika användningsområden (åtskillnad vad färgerna beträffar, t.ex. för kök
och badrum).
Påbörja arbetet
OBSERVERA
Direkt när maskinen startas börjar rengöringsvalsarna
att rotera. Håll hårt i handtaget så att maskinen inte åker
iväg.
Kontrollera att det finns vatten i färskvattentanken och
att smutsvattentanken är insatt i maskinen.
Bild
Tryck på strömbrytaren (På-/Av) för att starta ma-
skinen.
Dra med maskinen fram och tillbaka flera gånger
tills valsarna är tillräckligt fuktade.
Batteriets gångtid
Bild
–3 LED lyser – 3/3 batteriets hållbarhet (full körtid).
–2 LED lyser – 2/3 batteriets hållbarhet.
–1 LED lyser – 1/3 batteriets hållbarhet.
Ca 2 minuter innan batteriet är tomt blinkar den ne-
dersta LED:en.
När batteriet är tomt och maskinen har stängts av
blinkar den nedersta LED:en snabbare i 60 sekunder.
Fyll på rengöringsvätska
OBSERVERA
Töm smutsvattentanken innan färskvattentanken fylls
på. Det förhindrar att smutsvattentanken svämmar över.
Se kapitlet ”Fyll färskvattentanken”.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”.
– 10
89SV
Tömma smutsvattentanken
Bild
Ställ maskinen i parkeringsstationen.
Bild
Manövrera golvhuvudkåpans förregling.
Ta av golvhuvudkåpan.
Bild
Ta ut smutsvattentanken ur golvhuvudet.
Bild
Fäll upp luckorna över de båda smutsvattentankarna.
Töm smutsvattentanken.
Bild
Rengör golvhuvudkåpan och smutsvattentanken
med kranvatten om det behövs.
Luckorna på de båda smutsvattentankarna kan tas
av och rengöras separat.
Sätt tillbaka och lås luckorna på de båda smutsvat-
tentankarna.
Bild
Sätt in smutsvattentanken i golvhuvudet.
Bild
Manövrera golvhuvudkåpans förregling och sätt
skyddet på golvhuvudet. Släpp sedan förreglingen.
Smutsvattentanken och golvhuvudkåpan måste
sitta fast i eller på maskinen.
Avbryta drift
OBSERVERA
Vid längre arbetsuppehåll rekommenderar vi att ställa
maskinen i parkeringsstationen, för att undvika skador
på känsliga golv till följd av de fuktiga valsarna.
Bild
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Bild
Ställ maskinen i parkeringsstationen.
Stänga av apparaten
Bild
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Bild
Ställ maskinen i parkeringsstationen.
OBSERVERA
Rengör maskinen när du är klar.
Bild
Töm ut vattnet om det fortfarande finns något kvar
i färskvattentanken.
Bild till
Rengör smutsvattentanken, golvhuvudkåpan och
rengöringsvalsarna.
Se kapitlet ”Rengör smutsvattentanken”.
Se kapitlet ”Rengör golvhuvudet”.
Se kapitlet ”Rengör valsarna”.
Förvara aggregatet
OBSERVERA
För att undvika luktutveckling måste färskvatten- och
smutsvattentanken tömmas helt och hållet innan enheten läggs i förvar.
Låt våta valsar lufttorka, t.ex. i parkeringsstationen. Ställ
dem inte för att torka i stängda skåp.
Bild
Ställ maskinen i parkeringsstationen.
Bild
Låt de våta valsarna torka i parkeringsstationen.
Förvara apparaten torrt.
90SV
Skötsel och underhåll
Rengör smutsvattentanken
OBSERVERA
För att undvika att smuts fastnar i tanken måste smutsvattentanken rengöras regelbundet.
OBSERVERA
Rengör inte golvhuvudkåpan i diskmaskinen. Maskinens grundfunktion kan påverkas om golvhuvudkåpan
blir skev under diskningen, vilket innebär att avstrykarkanten inte längre trycker korrekt mot valsarna. Rengöringsresultatet försämras i så fall.
Bild
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Bild
Ställ maskinen i parkeringsstationen.
Bild till
Ta ut smutsvattentanken ur maskinen.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”.
Rengör golvhuvudkåpan, smutsvattentanken och
smutsvattentankens luckor med kranvatten.
Luckorna på de båda smutsvattentankarna kan tas
av och rengöras separat.
Smutsvattentanken och smutsvattentankens luck-
or tål maskindisk.
Hänvisning
Gummit på smutsvattentankens luckor kan bli klibbigt
efter rengöring i diskmaskin. Detta påverkar dock inte
tätheten.
Bild till
Tvätta även valsarna när maskinen inte längre ska
användas.
Se kapitlet ”Rengör valsarna”.
Bild till
Efter rengöringen sätter du smutsvattentanken
med luckorna och golvhuvudkåpan i maskinen
igen.
Rengör golvhuvudet
OBSERVERA
Rengör golvhuvudet om det är smutsigt.
OBSERVERA
Rengör inte golvhuvudkåpan i diskmaskinen. Maskinens grundfunktion kan påverkas om golvhuvudkåpan
blir skev under diskningen, vilket innebär att avstrykarkanten inte längre trycker korrekt mot valsarna. Rengöringsresultatet försämras i så fall.
Bild
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Bild
Ställ maskinen i parkeringsstationen.
Bild
Manövrera golvhuvudkåpans förregling.
Ta av golvhuvudkåpan.
Bild
Rengör golvhuvudkåpan under rinnande vatten.
Rengör smutsvattentanken och valsarna.
Se kapitlet ”Rengör smutsvattentanken”.
Se kapitlet ”Rengör valsarna”.
Rengör valsdrivningen med en våt trasa.
Bild
Sätt i golvhuvudkåpan i golvhuvudet.
– 11
Rengör valsarna
OBSERVERA
Valsarna ska rengöras under vattenkranen eller i tvättmaskinen efter varje användning, så att det inte bildas
några rengöringsmedelsrester som med tiden kan leda
till skumbildning.
Töm färskvatten- och smutsvattentanken innan du lägger maskinen på golvet för att ta ut valsarna. På så sätt
undviker du att det rinner ut vätska ur tanken på golvet.
Bild
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Bild
Ställ maskinen i parkeringsstationen.
Bild
Vrid ut rengöringsvalsarna med handtaget.
Bild
Rengör rengöringsvalsarna under rinnande vatten.
eller
Tvätta rengöringsvalsarna i tvättmaskinen på upp
till 60 °C.
OBSERVERA
Använd inte sköljmedel vid rengöring i tvättmaskin. Mikrofibrerna skadas inte då och rengöringsvalsarna blir effektivare.
Rengöringsvalsarna kan inte torktumlas.
Bild till
Efter rengöringen sätter du valsarna i parkerings-
stationen och låter dem lufttorka.
Valsarna torkar snabbare om man först vrider ur
dem.
Om maskinen inte längre ska användas rengör du
även golvhuvudkåpan och smutsvattentanken.
Rengör valsdrivningen med en våt trasa.
Rengörings- och skötselmedel
OBSERVERA
Olämpliga rengörings- och skötselmedel kan skada maskinen och leda till att garantin upphör.
Hänvisning
Tillsätt rengörings- eller skötselmedel för golvrengöring
från KÄRCHER efter behov.
Följ tillverkarens doseringsanvisningar för rengö-
rings- eller skötselmedel.
Fyll först på vatten och sedan rengörings- eller
skötselmedel i färskvattentanken så att det inte bil-
das skum.
För att MAX-volymen i färskvattentanken inte ska
överskridas måste du lämna plats för rengörings-
eller skötselmedlet när du fyller på.
Åtgärder vid störningar
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med
hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om
fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
Batteriet laddas inte
Laddningskontakten/nätkontakten är inte korrekt
ansluten.
Anslut laddningskontakten/nätkontakten på rätt
sätt.
Det går inte att starta maskinen
Batteriet är tomt.
Ladda maskinen.
Kontrollera om laddkabeln fortfarande sitter i ma-
skinen.
Dra ut laddkabeln, eftersom maskinen inte kan an-
vändas med ansluten laddkabel.
LED-felmeddelande
Den nedersta LED:en blinkar när maskinen tillkopplas
och maskinen startar inte.
Batteriet är tomt.
Ladda maskinen.
Alla LED:er blinkar snabbt tillsammans.
Maskinen har en motorblockering (t.ex. på grund
av för starkt tryck mot valsarna eller på grund av
körning mot en vägg eller ett hörn).
Stäng av maskinen och starta den igen.
eller
Användning av fel eller defekt nätdel.
Använd originalnätdelen och byt ut ev. defekt nät-
del.
De tre LED:erna tänds efter varandra i 1-sekundstakt.
Maskinen är för varm under användning (t.ex. vid
höga omgivande temperaturer).
Ta en paus och låt maskinen svalna.
Om maskinen dessutom stängs av:
Ta en paus och låt maskinen svalna.
Maskinen går inte att tillkoppla förrän den har fått
svalna.
Valsarna är för torra
Valsarna är inte tillräckligt fuktade.
Fukta valsarna genom att dra dem fram och tillbaka
på ett ställe.
Maskinen tar inte upp smuts
Inget vatten i färskvattentanken.
Efterfylla vatten
Färskvattentanken sitter inte rätt i maskinen.
Sätt in färskvattentanken så att den sitter rätt i ma-
skinen.
Det saknas rengöringsvalsar eller de är inte korrekt insatta.
Sätt in rengöringsvalsarna eller skruva fast dem så
långt det går på hållaren.
Rengöringsvalsarna är smutsiga eller slitna.
Rengör rengöringsvalsarna.
eller
Byt rengöringsvalsarna.
Rengöringsmedlet saknas, är feldoserat eller är av fel
typ
Använd endast rengöringsmedel från KÄRCHER
och dosera i rätt mängd.
Golvhuvudkåpan felmonterad
Kontrollera att golvhuvudkåpan sitter som den ska.
Ta av kåpan och sätt dit den igen.
Skumbildning i golvhuvudet och på golvet
Hänvisning
Lätt skumbildning i golvhuvudet under användningen är
normalt och påverkar inte funktionen på något sätt. Extra åtgärder är bara nödvändiga vid överdriven skumbildning (t.ex. skumränder på golvet).
Fel rengöringsmedel eller fel dosering.
Använd endast rengöringsmedel från KÄRCHER
och dosera i rätt mängd.
Maskinens funktionssätt styrs av borttagningen av
smutsen från rengöringsvalsarna. Smuts- och rengöringsmedelsrester från golvbeläggningar samlas i
smutsvattentanken. Detta kan leda till skumbildning under vissa förhållanden.
– 12
91SV
Rengör valsarna noggrant med vatten för att ta bort
smuts- och rengöringsmedelsrester.
Bild
Bild
Bild
Vid kraftig skumbildning ska FoamStop tillsättas i
den tomma smutsvattentanken innan rengöringen
startar. Följ doseringsanvisningen på flasketiket-
ten.
Ej tillfredsställande rengöringsresultat
Valsarna är smutsiga.
Rengör valsarna.
Valsarna är inte tillräckligt fuktade.
Fukta valsarna genom att dra dem fram och tillbaka
på ett ställe.
Fel rengöringsmedel eller fel dosering.
Använd endast rengöringsmedel från KÄRCHER
och dosera i rätt mängd.
Det finns rester av andra rengöringsmedel på golvet.
Tvätta bort dessa rester noggrant med vatten.
Rengör golvet flera gånger med maskinen och rena
valsar, utan rengöringsmedel. På så sätt avlägsnas
resterna av rengöringsmedlet från golvet.
Valsarna roterar inte
Valsarna blockeras.
Ta bort valsarna och kontrollera om det har fastnat
något föremål i dem.
Kontrollera om valsarna är inskruvade till anslag på
valshållaren.
Kontrollera att golvhuvudkåpan sitter som den ska.
Ta av kåpan och sätt dit den igen.
Vattenupptagningen ej optimal
Golvhuvudkåpan felmonterad
Kontrollera att golvhuvudkåpan sitter som den ska.
Ta av kåpan och sätt dit den igen.
Valsarna är nötta.
Byt ut valsarna.
Maskinen förlorar smutsvatten
Smutsvattentank är full.
Töm genast smutsvattentanken.
Smutsvattentanken sitter inte rätt i maskinen.
Kontrollera om golvhuvudkåpan sitter fast på
smutsvattentanken.
Kontrollera att smutsvattentankens luckor är or-
dentligt stängda.
Borttagning av handtaget från basenheten
OBSERVERA
Ta inte bort handtaget från basenheten efter monteringen.
Handtaget får endast tas bort från basenheten om apparaten ska skickas på service.
Bild
Se bilden i slutet av bruksanvisningen
Stick in skruvmejseln med 90 graders vinkel i det lil-
la hålet på baksidan av handtaget och ta av det.
OBSERVERA
Se till att anslutningskabeln mellan basenheten och
handtaget inte skadas.
Tekniska data
Elanslutning
Spänning100-240 V
1~50-60 Hz
SkyddsgradIPX4
Aggregat
SkyddsklassIII
Laddarens skyddsklassII
Nominell effekt apparat40 W
Märkspänning batteri7,2 V
Typ av uppladdningsbart batteri Litiumjon
Arbetstid med full batteriladdning20 min
Laddtid vid tomt batteri4 tim
Utgångsspänning laddare 9,5 V
Utgångsström laddare 0,6 A
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Laitteessa olevat symbolit
HUOMIO
Noudata seuraavaa menettelytapaa, kun
täytät puhdasvesisäiliön puhdistustöiden
aikana:
1.
Tyhjennä ensin likavesisäiliö.
Yleisiä ohjeita
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen
laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi
sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista
toista omistajaa varten.
Käyttötarkoitus
Käytä lattianpuhdistinta vain kovien lattioiden puhdistukseen yksityisissä kotitalouksissa ja vain vedenkestävillä kovilla lattioilla.
Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. käsittelemättömiä korkkilattioita (kosteus voi tunkeutua sisään
ja vahingoittaa lattiaa).
Laite soveltuu seuraavien puhdistamiseen: PVC,
linoleumi, kaakeli, kivi, öljytty ja vahattu parketti, laminaatti sekä kaikki lattiapinnoitteet, jotka eivät ole arkoja
vedelle.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Vanhat laitteet sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja ja aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Laitetta ja siinä olevaa akkua ei
siksi saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Paikallinen palautus- ja jätteidenkeruujärjestelmä suorittaa hävittämisen maksuttomasti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
2.
Täytä sen jälkeen puhdasvesisäiliö.
Turvaohjeet
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden
ohella on noudatettava lakisääteisiä yleisiä turvallisuusja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
– Laitteeseen kiinnitetyt varoi-
tus- ja opastuskilvet antavat
tärkeitä ohjeita turvallista
käyttöä varten.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai
johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
– 6
93FI
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Sähköiset komponentit
VAARA
Älä upota laitetta veteen!
Tarkasta laitteen ja varustei-
den asianmukainen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole
moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Jos latauslaitteen latausjoh-
dossa on näkyviä vaurioita,
johto on korvattava välittömästi alkuperäisosalla.
Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja
vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspal-
velu saa suorittaa laitetta koskevia korjaustöitä.
Laitteessa on sähköisiä ra-
kenneosia - älä puhdista sitä
juoksevassa vedessä.
Älä työnnä sähköä johtavia
esineitä (esim. ruuvimeisseliä
tai vastaavaa) latauspistorasiaan.
Älä kosketa mitään kontakte-
ja tai johtoja.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jän-
nitteen on oltava sama kuin
syöttöjännitteen.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa
terävien reunojen yli äläkä litistä sitä.
몇 VAROITUS
Laitteen liittäminen on sallittu
ainoastaan sähköliitäntään,
joka on sähköasentajan toimesta asennettu IEC
60364:n mukaisesti.
Liitä laite ainoastaan vaihto-
virtaan. Jännitteen on oltava
sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuus-
syistä, että laitetta käytetään
aina vikavirtasuojakytkimen
(maks. 30 mA) kautta.
Latauslaite
VAARA
Sähköiskun vaara
Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen ja
pistorasiaan.
Älä käytä latauslaitetta, jos se
on likainen tai märkä.
Älä käytä latauslaitetta räjäh-
dysalttiissa tiloissa.
Älä kanna latauslaitetta verk-
kojohdosta.
Käytä ja säilytä latauslaitetta
vain kuivissa tiloissa.
Suojaa verkkojohto kuumu-
delta, öljyltä ja liikkuvilta laitteenosilta.
Vältä sellaisten jatkojohtojen
käyttöä, jossa on useampi
pistoke sekä useiden laitteiden samanaikaista käyttöä.
Älä vedä irrota verkkojohtoa
pistokkeestaan vetämällä
johdosta.
Älä peitä latauslaitetta tai sen
ilmastointiaukkoja.
Älä avaa latauslaitetta. Vain
ammattilaiset saavat suorittaa laitteen korjaustoimenpiteitä.
94FI
– 7
Käytä latauslaitetta vain hy-
väksyttyjen akkupakkausten
lataamiseen.
Jos latauslaitteen latausjoh-
dossa on näkyviä vaurioita,
johto on korvattava välittömästi alkuperäisosalla.
Akku
VAARA
Sähköiskun vaara
Älä altista akkua voimakkaal-
le auringonsäteilylle, kuumuudelle tai tulelle.
몇 VAROITUS
Lataa akku vain mukana ole-
valla alkuperäislatauslaitteella tai KÄRCHER:in hyväksymällä latauslaitteella.
Käytä seuraavaa adapteria:
PS02
Älä avaa akkua, vaarana on
oikosulun muodostuminen, lisäksi akusta voi poistua ärsyttäviä höyryjä tai syövyttäviä nesteitä.
Turvallinen käyttö
VAARA
Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti.
Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa
huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-
alueilla on noudatettava vas-
taavia turvallisuusmääräyksiä.
Laitetta ei saa käyttää, jos se
on aikaisemmin pudonnut,
näkyvästi vaurioitunut tai
epätiivis.
Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtumisvaara!
몇 VAROITUS
Lapset tai henkilöt, jotka eivät
ole saaneet opastusta asiaan, eivät saa käyttää laitetta.
Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
Pidä laite etäällä lapsista, kun
se on kytkettynä päälle tai ei
ole vielä jäähtynyt.
Lapset eivät saa ilman valvon-
taa suorittaa laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
Käytä ja säilytä laitetta vain
kuvausten tai kuvien mukaisesti!
몇 VARO
Varmista ennen laitteen jo-
kaista käyttämistä tai siihen
– 8
95FI
kohdistuvaa toimenpidettä,
että laite seisoo kantavalla
alustalla tukevasi paikallaan,
jotta vältytään laitteen kaatumisen aiheuttamilta onnettomuuksilta tai vaurioilta.
Älä koskaan täytä liuottimia,
liuotinpitoisia nesteitä tai laimentamattomia happoja vesisäiliöön (esim. puhdistusaineita, bensiiniä, maaliohenteita tai asetonia), koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan, kun se on
käytössä.
Pidä ruumiinosat (esim. hiuk-
set, sormet) kaukana pyörivistä puhdistusteloista.
Suojaa kädet, kun puhdistat
lattiapäätä, sillä terävät esineet aiheuttavat loukkaantumisvaaran (esim. tikut).
Pidä yhdysjohto kaukana
kuumuudesta, terävistä reunoista, öljystä ja liikkuvista
laitteen osista.
HUOMIO
Kytke laite päälle vain, kun
puhdasvesisäiliö ja likavesisäiliö on asetettu paikoilleen.
Laitteella ei saa kerätä terä-
viä tai suuria esineitä (esim.
sirpaleita, pikkukiviä, leikkikalun osia).
Älä laita puhdasvesisäiliöön
etikkahappoa, kalkinpoistoainetta, eteerisiä öljyjä tai vastaavia aineita. Varmista myös,
ettei näitä aineita kerätä.
Laitetta saa käyttää vain ko-
ville lattioille, joissa on vedenkestävä pinta (esim. lakattu
parketti, emaloidut kaakelit,
linoleumi).
Laitetta ei saa käyttää matto-
jen tai kokolattiamattojen
puhdistamiseen.
Laitetta ei saa viedä konvekto-
rilämmittimien pohjaverkkojen
yli. Laite ei pysty ottamaan vastaan ulosvaluvaa vettä, jos sitä
viedään verkon yli.
Kytke laite pois päältä pää-
kytkimestä/laitekytkimestä ja
irrota laturin verkkopistoke
pitkien työtaukojen ajaksi ja
käytön jälkeen.
Kuva
LED-merkkivalot näyttävät akun senhetkisen la-
taustilan.
Kun ladataan täysin tyhjää akkua, kaikki kolme
LED-merkkivaloa vilkkuvat alhaalta ylös peräkkäin.
Kun akussa on latausta 1/3, palaa alin LED koko
ajan ja ylemmät LED-valot vilkkuvat edelleen.
Kun akussa on latausta 2/3, palavat alimmat LED-
valot koko ajan ja ylin LED-valo vilkkuu edelleen.
Kun akku on täysin ladattu, 3 LED-merkkivaloa pa-
lavat 60 minuuttia koko ajan. Sen jälkeen LED-
merkkivalot sammuvat.
Kuva
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja latauskaapeli
latausliittimestä latauksen jälkeen.
Tuorevesisäiliön täyttö
Kuva
Aseta laite pysäköintiasemaan.
Kuva
Tartu puhdasvesisäiliön kahvasyvennykseen ja
poista puhdasvesisäiliö laitteesta.
Kuva
Avaa säiliön luukku ja käännä se sivuun.
Kuva
Täytä puhdasvesisäiliö kylmällä tai haalealla vesi-
johtovedellä.
Tarvittaessa puhdasvesisäiliöön voidaan täyttää
KÄRCHERin puhdistus- tai hoitoaineita.*
"MAX"-merkintää ei saa täytettäessä ylittää.
Sulje polttoainesäiliön korkki.
Kuva
Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.
Puhdasvesisäiliön täytyy olla tiukasti laitteessa
kiinni.
HUOMIO
*Puhdistus- tai hoitoaineen annostelusuositukseen on
kiinnitettävä huomiota.
Käyttö
Yleiset
käyttöohjeet
HUOMIO
Kuva
Laitteella voi kerätä vain kuivunutta likaa ja nesteitä
(enint. 140 ml).
Kuva
Lakaise tai imuroi lattia ennen työn aloittamista. Näin
lattiasta poistetaan lika ja irralliset hiukkaset jo ennen
kosteaa puhdistusta.
Tarkasta lattian vedenkestävyys ennen laitteen käyttöä
jostain huomaamattomasta kohdasta. Mitään vedelle
herkkiä pintoja kuten käsittelemättömiä korkkilattioita ei
saa puhdistaa (kosteutta voi päästä sisään lattiaan ja
vaurioittaa sitä).
Kuva
Jotta juuri pyyhitylle lattialle ei synny jalanjälkiä, työskentele taaksepäin oven suuntaan.
Lattian puhdistus tapahtuu liikuttamalla laitetta
eteen- ja taaksepäin samalla nopeudella, kuin käytettäessä pölynimuria.
Jos likaa on erittäin paljon, laitteen voi antaa hi-
taasti liukua lattian yli.
Laitetta ei tarvitse painaa.
Jos toimitukseen kuuluu harmaa ja keltainen tela-
pari: Molemmilla telapareilla on samat toiminnot,
mutta niitä voidaan käyttää eri käyttöalueilla (erottelu värin perusteella esim. keittiötä ja kylpyhuonetta varten).
Puhdistustyön aloitus
HUOMIO
Heti kun laite käynnistetään, puhdistustelat alkavat pyöriä. Jotta laite ei liiku itsestään, sitä täytyy pitää kädensijasta kiinni.
Varmista, että puhdasvesisäiliö on täytetty vedellä ja likavesisäiliö asetettu laitteeseen.
Kuva
Käynnistä laite painamalla On/Off -laitekytkintä.
Vie laitetta useita kertoja eteen ja taakse, kunnes
telat ovat riittävän kosteat.
Akun toiminta-aika
Kuva
–3 LEDiä palaa - 3/3 akun toiminta-ajasta (täysi toi-
minta-aika)
–2 LEDiä palaa - 2/3 akun toiminta-ajasta.
–1 LED palaa - 1/3 akun toiminta-ajasta.
Alin LED vilkkuu n. 2 minuuttia ennen akun tyhjen-
tymistä.
Kun akku on tyhjä ja laite on kytkeytynyt pois pääl-
tä, alin LED vilkkuu nopeammin 60 sekuntia.
Puhdistusaineen jälkitäyttö
HUOMIO
Tyhjennä likavesisäiliö ennen puhdasvesisäiliön täyttöä. Näin voidaan välttää likavesisäiliön ylivuotaminen.
Katso luku ”Puhdasvesisäiliön täyttäminen”.
Katso luku "Likavesisäiliön tyhjennys".
kaisin ja sulje ne.
Kuva
Aseta likavesisäiliö lattiapäähän.
Kuva
Paina lattiapään lukitusta, aseta suojus lattiapäälle
ja vapauta sitten lukitus.
Likavesisäiliön ja lattiapään suojuksen on oltava
tiukasti kiinni laitteessa.
Käytön keskeytys
HUOMIO
Suosittelemme laittamaan laitteen pitkien työtaukojen
ajaksi pysäköintiasemaan, jotta märät telat eivät vaurioita herkkiä lattioita.
Kuva
Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä
päälle/pois.
Kuva
Aseta laite pysäköintiasemaan.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kuva
Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä
päälle/pois.
Kuva
Aseta laite pysäköintiasemaan.
HUOMIO
Puhdista laite töiden päättymisen jälkeen.
Kuva
Jos puhdasvesisäiliössä on vielä vettä, poista se.
Kuva –
Puhdista likavesisäiliö, lattiapään suojus ja puhdis-
tustelat.
Katso luku ”Likavesisäiliön puhdistaminen”.
Katso luku ”Lattiapään puhdistaminen”.
Katso luku ”Telojen puhdistaminen”.
Laitteen säilytys
HUOMIO
Hajujen muodostumisen välttämiseksi tuorevesi- ja jätevesisäiliö on tyhjennettävä kokonaan ennen laitteen varastointia.
Anna märkien telojen kuivua ilmassa (esim. pysäköintiasemassa). Älä laita märkiä teloja suljettuihin kaappeihin kuivumaan.
Likavesisäiliö on puhdistettava säännöllisesti, jotta lika
ei jää kiinni säiliöön.
HUOMIO
Älä puhdista lattiapään suojusta astianpesukoneessa:
laitteen perustoiminta voi heikentyä, jos lattiapään suojus käyristyy pesussa ja kaavinreuna ei enää paina oikein teloihin. Puhdistustulos heikkenee.
Kuva
Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä
päälle/pois.
Kuva
Aseta laite pysäköintiasemaan.
Kuva –
Irrota likavesisäiliö laitteesta.
Katso luku "Likavesisäiliön tyhjennys".
Puhdista lattiapään suojus, likavesisäiliö ja likave-
sisäiliön läpät vesijohtovedellä.
Kummankin likavesisäiliön kammion läpät voi irrot-
taa ja puhdistaa erikseen.
Likavesisäiliö ja likavesisäiliön läpät voidaan puh-
distaa myös astianpesukoneessa.
Huomautus
Likavesisäiliön läppien kumit voivat tulla tahmeiksi astianpesukoneessa puhdistettaessa. Tämä ei kuitenkaan
vaikuta tiiviyteen.
Kuva –
Jos laitetta ei enää käytetä, puhdista myös telat.
Katso luku ”Telojen puhdistaminen”.
Kuva –
Aseta likavesisäiliö ja läpät sekä lattiapään suojus
takaisin laitteeseen puhdistamisen jälkeen.
Lattiapään puhdistaminen
HUOMIO
Puhdista lattiapää, jos se on likainen.
HUOMIO
Älä puhdista lattiapään suojusta astianpesukoneessa:
laitteen perustoiminta voi heikentyä, jos lattiapään suojus käyristyy pesussa ja kaavinreuna ei enää paina oikein teloihin. Puhdistustulos heikkenee.
Kuva
Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä
päälle/pois.
Kuva
Aseta laite pysäköintiasemaan.
Kuva
Katso luku ”Telojen puhdistaminen”.
Puhdista telakäyttö kostealla liinalla.
Kuva
Aseta lattiapään suojus lattiapäähän.
98FI
– 11
Telojen puhdistaminen
HUOMIO
Telat tulisi pestä aina käytön jälkeen vesihanan alla tai
pesukoneessa, jotta teloihin ei muodostu puhdistusainejäämiä, jotka voivat ajan mittaan johtaa vaahdon
muodostumiseen.
Jos laite käännetään lattialle telojen poistamista varten,
puhdas- ja likavesisäiliöt on tyhjennettävä. Näin nesteet
eivät pääse valumaan säiliöstä lattialle.
Kuva
Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä
päälle/pois.
Kuva
Aseta laite pysäköintiasemaan.
Kuva
Kierrä kahvasyvennyksestä puhdistustelat ulos.
Kuva
Puhdista puhdistustelat juoksevalla vedellä.
tai
Pese puhdistustelat pesukoneessa enintään läm-
pötilassa 60 °C.
HUOMIO
Pesukoneessa pestäessä ei saa käyttää huuhteluaineita. Siten mikrokuituja ei vahingoiteta ja puhdistustelat
säilyttävät suuren puhdistustehonsa.
Puhdistustelat eivät sovellu kuivattavaksi kuivauskoneessa.
Kuva –
Aseta telat puhdistamisen jälkeen pysäköintiase-
maan ja anna kuivua ilmassa.
Telat voidaan puristaa kuiviksi, mikä lyhentää kui-
vumisaikaa.
Jos laitetta ei enää käytetä, puhdista myös latti-
apään suojus ja likavesisäiliö.
Puhdista telakäyttö kostealla liinalla.
Puhdistus- ja hoitoaineet
HUOMIO
Soveltumattomien puhdistus- ja hoitoaineiden käyttö voi
vaurioittaa laitetta ja johtaa takuusuoritusten raukeamiseen.
Huomautus
Käytä tarvittaessa lattian puhdistukseen KÄRCHERin
puhdistus- tai hoitoaineita.
Ota puhdistus-ja hoitoaineiden annostelussa huo-
dasvesisäiliö ensin täytettävä vedellä, ja vasta sen
jälkeen lisättävä puhdistus- tai hoitoainetta.
Jotta täyttömäärä "MAX" ei ylity puhdasvesisäiliös-
sä, on vettä täytettäessä jätettävä vielä tilaa puh-
distus- ja hoitoaineiden määrälle.
Häiriöapu
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse
korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja,
käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Akku ei lataudu
Latauspistoketta/verkkopistoketta ei ole kytketty oi-
kein.
Kytke latauspistoke/verkkopistoke oikein.
Laite ei käynnisty
Akku on tyhjä.
Lataa laite.
Tarkista, onko latauskaapeli vielä laitteessa.
Irrota latauskaapeli, sillä laitetta ei voi käyttää, kun
latauskaapeli on liitettynä.
LED-vikanäyttö
Alin LED vilkkuu, kun laite käynnistetään, ja laite ei
käynnisty.
Akku on tyhjä.
Lataa laite.
Kaikki LED-valot vilkkuvat nopeasti samaan aikaan.
Laitteessa on moottoritukos (esim. telojen liian voi-
makkaan painamisen tai seinää/kulmaa päin aja-
misen vuoksi).
Kytke laite pois päältä ja jälleen päälle.
tai
Väärän tai viallisen teholähteen käyttö.
Käytä alkuperäistä teholähdettä / vaihda viallinen
teholähde.
Kolme LED-valoa syttyvät peräkkäin 1 sekunnin välein.
Laite on liian kuuma käytön aikana (esim. käytettä-
essä korkeissa ympäristön lämpötiloissa).
Pidä tauko ja anna laitteen jäähtyä.
Jos laite lisäksi kytkeytyy pois päältä:
Pidä tauko ja anna laitteen jäähtyä.
Laite voidaan käynnistää vasta, kun se on jäähty-
nyt riittävästi.
Telat ovat liian kuivat
Teloja ei ole kostutettu riittävästi.
Telojen kostutus liikuttamalla useita kertoja eteen
ja taakse samassa paikassa.
Laite ei ime likaa
Ei vettä puhdasvesisäiliössä.
Lisää vettä
Puhtaan veden säiliö ei ole oikein paikallaan laitteessa.
Aseta puhdasvesisäiliö siten, että se on tiukasti
kiinni laitteessa.
Puhdistustelat puuttuvat tai niitä ei ole oikein asetettu.
Aseta puhdistustelat paikoilleen tai kierrä ne vas-
teeseen saakka telanpitimeen sisään.
Puhdistustelat ovat likaantuneet tai kuluneet.
Puhdista puhdistustelat.
tai
Vaihda puhdistustelat.
Puhdistusainetta ei ole laitettu, se on annosteltu väärin
tai on käytetty väärää puhdistusainetta
Käytä vain KÄRCHER-puhdistusainetta ja varmista
oikea annostelu.
Lattiapään suojusta ei ole asennettu oikein
Tarkista, onko lattiapään suojus oikein paikallaan.
Irrota suojus ja asenna se uudelleen.
Vaahdon muodostusta lattiapäässä ja
lattialla
Huomautus
Pesupään vähäinen vaahdonmuodostus käytön aikana
on normaalia, eikä se vaikuta toimintaan. Toimenpiteisiin on ryhdyttävä vain, jos vaahdonmuodostus on liiallista (esim. vaahtoraitoja lattialla).
Väärä puhdistusaine tai annostelu.
Käytä vain KÄRCHER-puhdistusainetta ja varmista
oikea annostelu.
Laitteen toimintatapa perustuu lian pyyhkimiseen puhdistusteloilla. Samalla likavesisäiliöön kertyy likaa ja
– 12
99FI
puhdistusainejäämiä lattiapäällysteiltä. Tietyissä olosuhteissa tämä voi johtaa vaahdonmuodostukseen.
Poista lika ja puhdistusainejäämät teloista huolelli-
sesti vedellä.
Kuva
Kuva
Kuva
Jos vaahdonmuodostus on voimakasta, kaada en-
Telat ovat likaiset.
Puhdista telat.
Teloja ei ole kostutettu riittävästi.
Telojen kostutus liikuttamalla useita kertoja eteen
ja taakse samassa paikassa.
Väärä puhdistusaine tai annostelu.
Käytä vain KÄRCHER-puhdistusainetta ja varmista
oikea annostelu.
Lattiassa on muiden puhdistusaineiden jäämiä.
Poista puhdistusainejäämät teloista huolellisesti
vedellä.
Puhdista lattia laitteella ja puhtailla teloilla ilman
puhdistusainetta. Näin puhdistusainejäämät pois-
tuvat lattiasta.
Telat eivät pyöri
Telat juuttuvat.
Irrota telat ja tarkista, onko teloihin tarttunut esine.
Tarkasta, onko telat kierretty sisään telanpidikkeen
vasteeseen asti.
Tarkista, onko lattiapään suojus oikein paikallaan.
Irrota suojus ja asenna se uudelleen.
Veden otto ei optimaalinen
Lattiapään suojusta ei ole asennettu oikein
Tarkista, onko lattiapään suojus oikein paikallaan.
Irrota suojus ja asenna se uudelleen.
Telat ovat kuluneet.
Vaihda telat.
Laitteesta valuu likavettä
Likavesisäiliö on liian täynnä.
Tyhjennä likavesisäiliö välittömästi.
Likavesisäiliö ei ole oikein kiinni laitteessa.
Tarkasta, onko lattiapään suojus tiukasti kiinni lika-
vesisäiliössä.
Tarkasta, onko likavesisäiliön läpät suljettu oikein.
Kädensijan irrottaminen peruslaitteesta
HUOMIO
Älä irrota kädensijaa enää peruslaitteesta sen kokoamisen jälkeen.
Kädensijan saa irrottaa peruslaitteesta vain, jos laite lähetetään huoltoon.
Kuva
Katso käyttöohjeen lopussa oleva kuva
Aseta ruuvitaltta 90 asteen kulmassa kädensijan
takana olevaan pieneen aukkoon ja irrota kädensi-
ja.
HUOMIO
Varmista, että peruslaitteen ja kädensijan välinen liitoskaapeli ei vaurioidu.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite100-240 V
1~50-60 Hz
SuojausluokkaIPX4
Laite
KotelointiluokkaIII
Laturin suojaluokkaII
Laitteen nimellisteho40 W
Akun nimellisjännite7,2 V
AkkutyyppiLi-Ion
Käyttöaika täydellä akkulatauk-
sella
Tyhjän akun latausaika4 h
Latauslaitteen lähtöjännite 9,5 V
Latauslaitteen latausvirta 0,6 A
Suoritustiedot
Telakierroksia minuutissa500 kierr./min
Täyttömäärä
Raikasvesisäiliö360 ml
Likavesisäiliö140 ml
Mitat
Paino (ilman varusteita ja puhdistusnesteitä)
Pituus305 mm
Leveys226 mm
Korkeus1220 mm
Johdon pituus
Latauslaite1800 mm
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
20 min
2,4 kg
100FI
– 13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.