KARCHER FC 3 User Manual [nl]

Register your product
www.kaercher.com/welcome
FC 3 Cordless FC 3 Cordless Premium
59678810 (07/18)
΍ΔϳΒήόϠ
262
Deutsch 6 English 15 Français 23 Italiano 32 Nederlands 41 Español 50 Português 59 Dansk 68 Norsk 77 Svenska 85 Suomi 93 Ελληνικά 101 Türkçe 111 Русский 119 Magyar 130 Čeština 139 Slovenščina 148 Polski 156 Româneşte 165 Slovenčina 174 Hrvatski 183 Srpski 191 Български 200 Eesti 210 Latviešu 218 Lietuviškai 226 Українська 234 Қазақша 244
1
.
2.
ON
1.
2.
OFF
3.
1
1.
2.
2
2
.
1.
3
1.
2.
4
4 h
5
1.
2.
6
7
1.
2.
3.
8 9
10
~ 2 Min.
1211
2
13
2
1.
14
1.
.
15
2.
16
17
19 20
1.
2.
22
23 24
1.
1.
2.
3.
18
2.
21
2.
1.
3
25
26
1/2 x
(
1 ml)
Shake well
1.
2.
27
FoamStop:
4
10
11
9
9
17
6
7
12
13
14
15
18
RM 536
RM 534
16
RM 536
19
Foam
Stop
5
– 6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebs­anleitung, handeln Sie danach und be­wahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Bodenreiniger ausschließlich für die Hartbodenreinigung im Privathaushalt und nur auf was­serfesten Hartböden. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehan­delte Korkböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen). Das Gerät eignet sich zur Reinigung von PVC, Linole­um, Fliesen, Stein, geöltem und gewachstem Parkett, Laminat sowie allen wasserunempfindlichen Bodenbe­lägen.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien und Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Das Gerät und der enthaltene
Akku dürfen deshalb nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann kostenlos über lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfol­gen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Neben den Hinweisen in der
Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
– Am Gerät angebrachte Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den ge­fahrlosen Betrieb.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe­ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

Inhalt

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 14

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Umweltschutz

Lieferumfang

Ersatzteile

Garantie

Symbole auf dem Gerät

ACHTUNG
Beim Auffüllen des Frischwassertanks während den Reinigungsarbeiten bitte fol­gende Vorgehensweise beachten:
1.
Zuerst Schmutzwassertank entleeren.
2.
Danach Frischwassertank befüllen.

Sicherheitshinweise

Gefahrenstufen

6 DE
– 7
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
GEFAHR
Gerät nicht ins Wasser tau-
chen!
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungs­gemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht be­nutzt werden.
Das Ladegerät mit Ladekabel
bei sichtbarer Beschädigung unverzüglich durch ein Origi­nalteil ersetzen.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten am Gerät
dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile - nicht unter fließen­dem Wasser reinigen.
Keine leitenden Gegenstän-
de (z. B. Schraubendreher oder Ähnliches) in die Lade­buchse stecken.
Keine Kontakte oder Leitun-
gen berühren.
Die Angabe der Spannung
auf dem Typenschild muss mit der Versorgungsspan­nung übereinstimmen.
Das Netzanschlusskabel
nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquet­schen.
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange­schlossen werden, der von einem Elektroinstallateur ge­mäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span­nung muss mit dem Typen­schild des Gerätes überein­stimmen.
Aus Sicherheitsgründen
empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehler­stromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
Ladegerät nicht in ver-
schmutztem oder nassem Zustand benutzen.

Elektrische Komponenten

Ladegerät

7DE
– 8
Ladegerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung betreiben.
Ladegerät nicht am Netzka-
bel tragen.
Das Ladegerät nur in trocke-
nen Räumen verwenden und lagern.
Netzkabel von Hitze, schar-
fen Kanten, Öl und sich be­wegenden Geräteteilen fern­halten.
Verlängerungskabel mit
Mehrfachsteckdosen und gleichzeitigem Betrieb von mehreren Geräten sind zu vermeiden.
Netzstecker nicht durch Zie-
hen am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät nicht abdecken
und Lüftungsschlitze des La­degeräts frei halten.
Ladegerät nicht öffnen. Re-
paraturen nur von Fachper­sonal ausführen lassen.
Ladegerät nur zum Laden zu-
gelassener Akkupacks ver­wenden.
Das Ladegerät mit Ladekabel
bei sichtbarer Beschädigung unverzüglich durch ein Origi­nalteil ersetzen.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Den Akku keiner starken
Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aussetzen.
WARNUNG
Den Akku nur mit beiliegen-
dem Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zuge­lassenen Ladegerät laden.
Folgenden Adapter benutzen:
Akku nicht öffnen, es besteht
die Gefahr eines Kurzschlus­ses, zusätzlich können rei­zende Dämpfe oder ätzende Flüssigkeiten austreten.
GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver­wenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter­sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent­sprechenden Sicherheitsvor­schriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden,
wenn es zuvor heruntergefal­len, sichtbar beschädigt oder undicht ist.
Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!

Akku

Sicherer Umgang

PS02
8 DE
– 9
WARNUNG
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiese­nen Personen betrieben wer­den.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät von Kindern fernhalten,
solange es eingeschaltet oder noch nicht abgekühlt ist.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin­dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät nur entsprechend
der Beschreibung bzw. Abbil­dung betreiben oder lagern!
VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder
am Gerät Standsicherheit her­stellen, um Unfälle oder Be­schädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkei­ten oder unverdünnte Säuren
(z. B. Reinigungsmittel, Ben­zin, Farbverdünner und Aze­ton) in den Wassertank füllen, da sie die im Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
Körperteile (z. B. Haare, Fin-
ger) von den rotierenden Rei­nigungswalzen fern halten.
Hände während der Reini-
gung des Bodenkopfes schützen, da Verletzungsge­fahr durch spitze Gegenstän­de (z. B. Splitter).
Verbindungskabel von Hitze,
scharfen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen fernhalten.
ACHTUNG
Das Gerät nur einschalten,
wenn Frischwassertank und Schmutzwassertank einge­setzt sind.
Mit dem Gerät dürfen keine
scharfen oder größeren Ge­genstände (z. B. Scherben, Kieselsteine, Spielzeugteile) aufgenommen werden.
Keine Essigsäure, Entkalker,
ätherische Öle oder ähnliche Stoffe in den Frischwasser­behälter füllen. Ebenfalls dar­auf achten, dass diese Stof­fen nicht aufgenommen wer­den.
Gerät nur auf Hartböden mit
wasserfester Beschichtung (z. B. lackiertes Parkett, emaillierte Fliesen, Linoleum) verwenden.
9DE
– 10
Gerät nicht zur Reinigung von
Teppichen oder Teppichbö­den verwenden.
Gerät nicht über das Bodengitter
von Konvektor-Heizungen füh­ren. Das austretende Wasser kann nicht vom Gerät aufge­nommen werden, wenn es über das Gitter geführt wird.
Bei längeren Arbeitspausen
und nach Gebrauch das Ge­rät am Hauptschalter / Gerä­teschalter ausschalten und Netzstecker des Ladegeräts ziehen.
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich lagern.
* FC 3 Cordless ** FC 3 Cordless Premium
Abbildung Handgriffleiste bis zum Anschlag in das Grundge-
rät einsetzen, bis sie hörbar einrastet. Handgriffleiste muss fest im Gerät sitzen.
Abbildung Zur Standsicherung das Gerät in die Parkstation
stellen.
Abbildung Reinigungswalzen bis zum Anschlag auf die Wal-
zenhalterung eindrehen.
Auf die farbliche Zuordnung von Walzeninnenseite
und Walzenhalterung am Gerät achten (z. B. blau zu blau).
Nach dem Einbau überprüfen, ob Reinigungswal-
zen fest sitzen.
Abbildung Ladekabel des Ladegerätes in Ladebuchse am
Gerät stecken. Netzstecker des Ladegeräts in Steckdose stecken. Abbildung Die LED-Kontrollleuchten zeigen den aktuellen La-
dezustand des Akkus an. Beim Laden des komplett leeren Akkus blinken alle
3 LED-Kontrollleuchten von unten nach oben nach-
einander auf. Bei 1/3 Akkuaufladung leuchtet die unterste LED
dauerhaft, die beiden oberen LEDs blinken weiter-
hin. Bei 2/3 Akkuaufladung leuchten die beiden unteren
LEDs dauerhaft, die oberste LED blinkt weiterhin. Nachdem der Akku vollständig aufgeladen ist,
leuchten die 3 LED-Kontrollleuchten 60 Minuten
konstant weiter. Nach dieser Zeit sind die LED-
Kontrollleuchten erloschen. Abbildung Nach der Aufladung Netzstecker aus der Steckdo-
se und Ladekabel aus der Ladebuchse nehmen.
Abbildung Gerät in die Parkstation stellen. Abbildung Frischwassertank an Griffmulde greifen und aus
dem Gerät herausnehmen. Abbildung Tankverschluss öffnen und zur Seite drehen. Abbildung Frischwassertank mit kaltem oder lauwarmen Lei-
tungswasser befüllen. Nach Bedarf können KÄRCHER Reinigungs- bzw.
Pflegemittel in den Frischwassertank gefüllt wer-
den.* Markierung „MAX“ darf bei der Befüllung nicht
überschritten werden. Tankverschluss schließen. Abbildung
Frischwassertank in das Gerät einsetzen.Frischwassertank muss fest im Gerät sitzen.
ACHTUNG
*Auf die Dosierungsempfehlung der Reinigungs- bzw. Pflegemittel achten.

Gerätebeschreibung

1 EIN-/AUS-Schalter 2 Handgriff 3 Wandrutschsicherung Handgriff 4 Frischwassertank 5 Griffmulde Frischwassertank 6 Ladebuchse 7 Schmutzwassertank 8 Griffmulde Reinigungswalze 9 Reinigungswalzen 10 Bodenkopfabdeckung 11 Verriegelung Bodenkopfabdeckung 12 Akkuanzeige 13 Ladegerät mit Ladekabel 14 Parkstation 15 Aufbewahrung Walzen
16 * Reinigungsmittel RM 536 30 ml 17 ** Reinigungsmittel RM 534 30 ml 18 ** Reinigungsmittel RM 536 500 ml 19 Entschäumer FoamStop 30 ml 9 ** Reinigungswalzen 2x

Montage

Inbetriebnahme

Walzen montieren

Ladevorgang

Frischwassertank befüllen

10 DE
– 11
ACHTUNG
Abbildung
Gerät kann nur angetrockneten Schmutz und Flüssig­keiten (max. 140 ml) aufnehmen.
Abbildung
Vor Arbeitsbeginn den Boden kehren oder saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz bzw. losen Partikeln befreit. Boden vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Wasserbeständigkeit überprüfen. Keine was­serempfindlichen Beläge wie z. B. unbehandelte Kork­böden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Abbildung Damit keine Fußabdrücke auf dem frisch gewischten Boden entstehen, rückwärts Richtung Tür arbeiten. Bodenreinigung erfolgt durch Vor- und Zurückbe-
wegung des Gerätes in einer Geschwindigkeit wie beim Staubsaugen.
Bei stärkeren Verschmutzungen das Gerät lang-
sam über den Boden gleiten lassen. Das Ausüben von Druck auf das Gerät ist nicht not­wendig.
Bei Lieferumfang der Walzenpaare in grau und
gelb: Beide Walzenpaare haben die gleiche Funk­tionalität, können aber für unterschiedliche Anwen­dungsbereiche (farbliche Unterscheidung z. B. für Küche und Bad) verwendet werden.
ACHTUNG
Sobald das Gerät eingeschaltet wird, beginnen sich die Reinigungswalzen zu drehen. Damit sich das Gerät nicht von selbst fortbewegt, muss der Handgriff festge­halten werden. Sicherstellen, ob Frischwassertank mit Wasser befüllt und Schmutzwassertank im Gerät eingesetzt ist.
Abbildung Zum Einschalten den Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken.
Mit Gerät mehrmals vor- und zurückfahren, bis
Walzen ausreichend befeuchtet sind.
Abbildung – 3 LEDs leuchten - 3/3 Akkulaufzeit (volle Laufzeit). – 2 LEDs leuchten - 2/3 Akkulaufzeit. – 1 LED leuchtet - 1/3 Akkulaufzeit. Ca. 2 Minuten bevor der Akku leer ist, blinkt die un-
terste LED.
Nachdem der Akku leer ist und sich das Gerät ab-
geschaltet hat, blinkt die unterste LED 60 Sekun­den lang schneller.
ACHTUNG
Vor der Befüllung des Frischwassertanks bitte den Schmutzwassertank entleeren. So wird das Überlaufen des Schmutzwassertanks vermieden.
Siehe Kapitel „Frischwassertank befüllen“. Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“.
Abbildung Gerät in die Parkstation stellen. Abbildung
Verriegelung Bodenkopfabdeckung betätigen.Bodenkopfabdeckung abnehmen.
Abbildung Schmutzwassertank aus dem Bodenkopf heraus-
nehmen. Abbildung Die Klappen über den beiden Schmutzwassertank-
kammern aufklappen. Schmutzwassertank entleeren. Abbildung Je nach Verschmutzung Bodenkopfabdeckung und
Schmutzwassertank mit Leitungswasser reinigen. Die Klappen der beiden Schmutzwassertankkam-
mern können abgenommen und separat gereinigt
werden. Die Klappen der beiden Schmutzwassertankkam-
mern wieder einsetzen und schließen. Abbildung Den Schmutzwassertank in den Bodenkopf einsetzen. Abbildung Die Verriegelung der Bodenkopfabdeckung betäti-
gen und die Abdeckung auf den Bodenkopf aufset-
zen, dann die Verriegelung loslassen. Schmutzwassertank und Bodenkopfabdeckung
müssen fest im bzw. am Gerät sitzen.
ACHTUNG
Bei längeren Arbeitspausen wird empfohlen das Gerät in die Parkstation zu stellen, um Schäden an sensiblen Böden durch feuchte Walzen zu vermeiden.
Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Abbildung Gerät in die Parkstation stellen.
Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Abbildung Gerät in die Parkstation stellen.
ACHTUNG
Nach Beendigung der Arbeit Gerät reinigen.
Abbildung Falls sich noch Wasser im Frischwassertank befin-
det, Wasser ausleeren. Abbildung bis Schmutzwassertank, Bodenkopfabdeckung und
Reinigungswalzen reinigen.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank reinigen“.
Siehe Kapitel „Bodenkopf reinigen“.
Siehe Kapitel „Walzen reinigen“.
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Geruchsentwicklung müssen bei Lagerung des Gerätes Frischwasser- und Schmutzwas­sertank vollständig entleert werden. Nasse Walzen an der Luft trocken lassen (z. B. auf der Parkstation), die nassen Walzen zum Trocknen nicht in geschlossene Schränke stellen.

Betrieb

Allgemeine Hinweise zur
Bedienung

Mit der Arbeit beginnen

Akkulaufzeit

Reinigungsflüssigkeit nachfüllen

Schmutzwassertank entleeren

Betrieb unterbrechen

Gerät ausschalten

Gerät aufbewahren

11DE
– 12
Abbildung Das Gerät in die Parkstation stellen. Abbildung Zum Trocknen die nassen Walzen auf die Parksta-
tion aufstecken.
Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
ACHTUNG
Damit sich der Schmutz nicht im Tank festsetzt, muss der Schmutzwassertank regelmäßig gereinigt werden.
ACHTUNG
Die Bodenkopfabdeckung nicht in der Spülmaschine reinigen: Die Grundfunktion des Geräts kann beein­trächtigt werden, wenn sich die Bodenkopfabdeckung durch den Spülvorgang verzieht und die Abstreifkante dann nicht mehr richtig auf die Walzen drückt. Das Rei­nigungsergebnis verschlechtert sich.
Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Abbildung Das Gerät in die Parkstation stellen. Abbildung bis Schmutzwassertank aus dem Gerät nehmen.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“. Bodenkopfabdeckung, Schmutzwassertank und
Schmutzwassertankklappen mit Leitungswasser
reinigen. Die Klappen der beiden Schmutzwassertankkam-
mern können abgenommen und separat gereinigt
werden. Schmutzwassertank und Schmutzwassertankklap-
pen können alternativ in der Spülmaschine gerei-
nigt werden.
Hinweis
Die Gummierung der Schmutzwassertankklappen kann durch das Reinigen in der Spülmaschine klebrig wer­den. Die Dichtheit wird aber nicht beeinträchtigt. Abbildung bis Wenn kein weiterer Betrieb des Geräts erwünscht,
Walzen ebenfalls reinigen.
Siehe Kapitel „Walzen reinigen“. Abbildung bis Nach der Reinigung Schmutzwassertank mit Klap-
pen und Bodenkopfabdeckung wieder in das Gerät
einsetzen.
ACHTUNG
Bei Verschmutzung Bodenkopf reinigen.
ACHTUNG
Die Bodenkopfabdeckung nicht in der Spülmaschine reinigen: Die Grundfunktion des Geräts kann beein­trächtigt werden, wenn sich die Bodenkopfabdeckung durch den Spülvorgang verzieht und die Abstreifkante dann nicht mehr richtig auf die Walzen drückt. Das Rei­nigungsergebnis verschlechtert sich.
Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Abbildung Das Gerät in die Parkstation stellen. Abbildung
Verriegelung Bodenkopfabdeckung betätigen.Bodenkopfabdeckung abnehmen.
Abbildung Bodenkopfabdeckung unter fließendem Wasser
reinigen.
Schmutzwassertank und Walzen reinigen.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank reinigen“.
Siehe Kapitel „Walzen reinigen“. Walzenantrieb mit einem feuchten Tuch reinigen. Abbildung Bodenkopfabdeckung in Bodenkopf einsetzen.
ACHTUNG
Walzen sollten nach jedem Einsatz unter dem Wasser­hahn ausgewaschen oder in der Waschmaschine gerei­nigt werden damit sich keine Reinigungsmittelrückstän­de in den Walzen bilden, die mit der Zeit zu Schaumbil­dungen führen könnten. Falls das Gerät zur Walzenentnahme auf dem Boden abgelegt wird, muss der Frischwasser- und Schmutz­wassertank entleert werden. So wird vermieden, dass während der Bodenablage Flüssigkeiten aus den Tanks auslaufen.
Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Abbildung Das Gerät in die Parkstation stellen. Abbildung An Griffmulde Reinigungswalzen herausdrehen. Abbildung Reinigungswalzen unter fließendem Wasser reinigen. oder Reinigungswalzen in der Waschmaschine bei bis
zu 60 °C waschen.
ACHTUNG
Bei Reinigung in der Waschmaschine keinen Weich­spüler verwenden. So werden die Mikrofasern nicht be­schädigt und die Reinigungswalzen behalten ihre hohe Reinigungswirkung. Die Reinigungswalzen sind nicht für den Trockner ge­eignet.
Abbildung bis Nach der Reinigung Walzen auf die Parkstation
stecken und an der Luft trocknen lassen. Zeitminimierung der Trocknung durch vorheriges
Auswringen der Walzen möglich. Wenn kein weiterer Gerätebetrieb erwünscht, Bo-
denkopfabdeckung und Schmutzwassertank eben-
falls reinigen. Walzenantrieb mit einem feuchten Tuch reinigen.
ACHTUNG
Verwendung ungeeigneter Reinigungs- und Pflegemit­tel kann das Gerät beschädigen und zum Ausschluss von Garantieleistungen führen.
Hinweis
Nach Bedarf zur Bodenreinigung KÄRCHER Reini­gungs- oder Pflegemittel verwenden. Bei der Dosierung der Reinigungs- und Pflegemit-
tel auf die Mengenangaben des Herstellers achten. Um Schaumbildung zu vermeiden, den Frischwas-
sertank zuerst mit Wasser und dann mit Reini-
gungs- oder Pflegemittel befüllen. Damit die Füllmenge „MAX“ vom Frischwassertank
nicht überschritten wird, bei der Wasserbefüllung
noch Platz für die Menge der Reinigungs- oder
Pflegemittel lassen.

Pflege und Wartung

Schmutzwassertank reinigen

Bodenkopf reinigen

Walzen reinigen

Reinigungs- und Pflegemittel

12 DE
– 13
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Ladestecker/Netzstecker nicht korrekt angeschlos-
sen.
Ladestecker/Netzstecker korrekt anschließen.
Akku ist leer.Gerät aufladen.Prüfen, ob das Ladekabel noch im Gerät steckt.Ladekabel ausstecken, da kein Betrieb bei einge-
stecktem Ladekabel möglich.
Unterste LED blinkt beim Einschalten des Geräts und das Gerät läuft nicht an.
Akku ist leer.Gerät aufladen.
Alle LEDs blinken gleichzeitig schnell. Gerät hat eine Motorblockade (z. B. aufgrund von
zu starkem Druck auf die Walzen oder aufgrund
von Fahren gegen eine Wand/Ecke). Gerät aus- und wieder einschalten. oder
Nutzung von falschem oder defektem Netzteil.Original Netzteil verwenden/defektes Netzteil aus-
tauschen. Die drei LEDs leuchten nacheinander im 1-Sekunden­takt auf. Gerät zu heiß während der Anwendung (z. B. bei
Betrieb bei hohen Umgebungstemperaturen).
Pause machen und Gerät abkühlen lassen. Wenn sich das Gerät zudem abschaltet:Pause machen und Gerät abkühlen lassen. Gerät lässt sich erst wieder einschalten, wenn es
entsprechend abgekühlt ist.
Walzen sind nicht ausreichend befeuchtet. Befeuchtung der Walzen durch mehrmaliges Vor-
und Zurückfahren auf einer Stelle.
Kein Wasser im Frischwassertank. Wasser nachfüllen. Frischwassertank sitzt nicht richtig im Gerät. Frischwassertank so einsetzen, dass er fest im Ge-
rät sitzt. Reinigungswalzen fehlen oder sind nicht richtig einge­setzt. Reinigungswalzen einsetzen bzw. Reinigungswal-
zen bis zum Anschlag auf die Walzenhalterung ein-
drehen. Reinigungswalzen sind verschmutzt oder abgenutzt. Reinigungswalzen reinigen. oder Reinigungswalzen ersetzen. Das Reinigungsmittel wurde vergessen, falsch dosiert oder es wurde ein falsches Reinigungsmittel verwendet Nur KÄRCHER Reinigungsmittel verwenden und
auf die richtige Dosierung achten.
Bodenkopfabdeckung nicht richtig montiert Prüfen, ob die Bodenkopfabdeckung richtig sitzt.
Dazu Abdeckung entnehmen und erneut einset­zen.
Hinweis
Eine leichte Schaumbildung im Bodenkopf während des Betriebs ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der Funktion. Nur bei übermäßiger Schaumbildung (z. B. Schaumstreifen auf dem Boden) sind weitere Maß­nahmen notwendig. Falsches Reinigungsmittel oder falsche Dosierung. Nur KÄRCHER Reinigungsmittel verwenden und
auf die richtige Dosierung achten. Die Funktionsweise des Geräts beruht auf dem Abstrei­fen des Schmutzes von den Reinigungswalzen. Dabei sammeln sich Schmutz und Reinigungsmittelrückstän­de von Bodenbelägen im Schmutzwassertank. Unter bestimmten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen. Walzen gründlich mit Wasser von Schmutz und
Reinigungsmittelrückständen befreien. Abbildung Abbildung Abbildung Bei starker Schaumbildung vor Beginn des Reini-
gungsvorgangs FoamStop in den leeren Schmutz-
wassertank geben. Bitte Dosierungsangabe auf
dem Flaschenetikett beachten.
Walzen sind verschmutzt. Walzen reinigen. Walzen sind nicht ausreichend befeuchtet. Befeuchtung der Walzen durch mehrmaliges Vor-
und Zurückfahren auf einer Stelle. Falsches Reinigungsmittel oder falsche Dosierung. Nur KÄRCHER Reinigungsmittel verwenden und
auf die richtige Dosierung achten. Es befinden sich Rückstände von Fremdreinigungsmit­teln auf dem Boden. Walzen gründlich mit Wasser von Reinigungsmit-
telrückständen befreien. Boden mehrmals mit Gerät und sauberen Walzen
reinigen ohne Reinigungsmittel zu verwenden. Da-
durch werden Reinigungsmittelrückstände auf dem
Boden entfernt.

Hilfe bei Störungen

Akku wird nicht geladen

Gerät lässt sich nicht einschalten

LED-Fehleranzeige

Walzen sind zu trocken

Gerät nimmt Schmutz nicht auf

Schaumbildung im Bodenkopf und auf dem
Boden

Kein gutes Reinigungsergebnis

13DE
– 14
Walzen werden blockiert. Walzen entnehmen und prüfen, ob sich ein Gegen-
stand in den Walzen verklemmt hat.
Prüfen, ob die Walzen bis zum Anschlag auf die
Walzenhalterung eingedreht sind.
Prüfen, ob die Bodenkopfabdeckung richtig sitzt.
Dazu Abdeckung entnehmen und erneut einset­zen.
Bodenkopfabdeckung nicht richtig montiert Prüfen, ob die Bodenkopfabdeckung richtig sitzt.
Dazu Abdeckung entnehmen und erneut einset-
zen. Walzen sind abgenutzt. Walzen ersetzen.
Schmutzwassertank ist überfüllt. Schmutzwassertank sofort leeren. Schmutzwassertank sitzt nicht richtig im Gerät. Überprüfen, ob die Bodenkopfabdeckung fest auf
dem Schmutzwassertank sitzt. Überprüfen, ob die Schmutzwassertankklappen
richtig verschlossen sind.
ACHTUNG
Handgriff nach dem Zusammenbau nicht mehr vom Grundgerät abnehmen. Die Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät darf nur erfolgen, wenn das Gerät zu Servicezwecken versendet wird.
Abbildung Siehe Abbildung am Ende der Betriebsanleitung Schraubendreher im 90 Grad Winkel in die kleine
Öffnung an der Rückseite des Handgriffs stecken
und Handgriff abnehmen.
ACHTUNG
Bitte darauf achten, dass das Verbindungskabel zwi­schen Grundgerät und Handgriff nicht beschädigt wird.
Technische Änderungen vorbehalten!

Walzen drehen sich nicht

Wasseraufnahme nicht optimal

Gerät verliert Schmutzwasser

Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 100-240 V
1~50-60 Hz Schutzgrad IPX4 Gerät
Schutzklasse III Ladegerät Schutzklasse II Nennleistung Gerät 40 W Nennspannung Akku 7,2 V Akkutyp Li-Ion Betriebszeit bei voller Akkula-
dung
20 min
Ladezeit bei leerem Akku 4 h Ausgangsspannung Ladegerät 9,5 V Ausgangsstrom Ladegerät 0,6 A
Leistungsdaten
Walzenumdrehungen pro Minute 500 U/min
Füllmenge
Frischwassertank 360 ml Schmutzwassertank 140 ml
Maße
Gewicht (ohne Zubehör und Rei­nigungsflüssigkeiten)
2,4 kg
Länge 305 mm Breite 226 mm Höhe 1220 mm Kabellänge
Ladegerät 1800 mm
14 DE
– 6
Before using your appliance for the first time, read these original operating instructions, act in compliance with them, and keep them for later use or for subsequent owners.
Use the floor cleaner exclusively for cleaning hard floors in your private household and only on waterproof hard floors. Do not clean water-sensitive floor coverings such as un­treated cork floors (the moisture could penetrate and damage the floor). The device is suitable for cleaning PVC, linoleum, tiled, stone, oiled and waxed parquet, laminate and all water­resistant floor coverings.
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliance contain valuable recyclable mate­rials and substances that must not be released into the environment. Thus, the appliance and
the accumulator contained must not be dis­posed of via the domestic waste. The disposal can take place via locally available return and collection systems free of charge.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Apart from the notes con-
tained herein the general safety provisions and rules for the prevention of acci­dents of the legislator must be observed.
– Warnings and notes that are
attached on the appliance provide important notes for the safe operation.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to se­vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to mi­nor injuries.

Contents

General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 9
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 10
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 13

General information

Proper use

Environmental protection

Scope of delivery

Spare parts

Warranty

Symbols on the machine

ATTENTION
Please adhere to the following procedure for filling the fresh water tank during clean­ing work:
1.
First empty the waste water tank.
2.
Then fill the fresh water tank.

Safety instructions

Hazard levels

15EN
– 7
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
DANGER
Do not immerse the device
into water.
Check the faultless condition
of the appliance and the ac­cessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used.
Immediately replace the
charger with the charging ca­ble in case of visible damage.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be
performed by the authorized customer service.
The appliance contains elec-
trical components - do not clean under running water.
Do not insert conductive ob-
jects (such as screwdrivers or the like) into the charging socket.
Do not touch contacts or
wires.
The voltage indicated on the
type plate must correspond to the supply voltage.
Do not scrape the power cord
across sharp edges and en­sure that it does not get pressed.
WARNING
The appliance may only be
connected to an electric sup­ply that has been installed by an electrician in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating cur­rent. The voltage must corre­spond with the type plate of the appliance.
For safety reasons, we rec-
ommend that you operate the appliance only via a earth­leakage circuit breaker (max. 30 mA).
DANGER
Risk of electric shock. Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
Do not use the charger if dirty
or wet.
Do not operate the charger in
explosive environment.
Do not carry the charger by
holding the mains cable.
Store and use the charger in
dry rooms only.
Protect the mains cable
against heat, sharp edges, oil and moving parts of the ma­chine.
Avoid using extension wires
with multiple sockets and si­multaneous operation of mul­tiple devices.
Do not pull the plug from the
socket by pulling the mains cable.

Electric components

Charger

16 EN
– 8
Do not cover the charger and
keep the air vents of the charger open.
Do not open the charger. Get
repairs done only by author­ised experts.
Use the charger only to
charge approved battery packs.
Immediately replace the
charger with the charging ca­ble in case of visible damage.
DANGER
Risk of electric shock. Do not expose the battery to
direct sunlight, heat or fire.
WARNING
Charge the battery with the
enclosed original charger or a charger approved by KÄRCHER only.
Use the following adaptor:
Do not open the battery, as
there is a risk of an electrical shock; also, irritating or caus­tic vapors can escape.
DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person must consider the local condi­tions and must pay attention to other persons in the vicinity when working with the appli­ance.
The appliance may not be op-
erated in explosive atmos­pheres.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be observed.
Do not use the appliance if it
fell down, is visibly damaged or leaking.
Keep packaging films away
from children, there is a risk of suffocation!
WARNING
The appliance must not be
operated by children or per­sons who have not been in­structed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such persons are accompa­nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
Keep appliance out of reach
of children as long as it is switched on or hasn't cooled down.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed

Battery

Safe handling

PS02
17EN
– 9
by children without supervi­sion.
Operate or store the appli-
ance only in accordance with the description or illustration!
CAUTION
Create stability for the appli-
ance prior to any work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, petrol, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances corrode the materials used in the appli­ance.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in operation.
Keep parts of the body (e.g.
hair, fingers) away from the rotating cleaning rollers.
Protect your hands when
cleaning the floor head due to a danger of injury from sharp objects (e.g. splinters).
Keep connection cable away
from heat, sharp edges, oil and moving parts.
ATTENTION
Only switch on the appliance
when the fresh water tank and waste water tank are fit­ted.
The device may not be used
for vacuuming sharp objects or large objects (e.g. glass shards, gravel, toy parts).
Do not fill the fresh water con-
tainer with vinegar, decalcifi­cation agents, essential oils or similar substances. Also take care to ensure that these substances are not vacu­umed.
Only use this appliance on
hard floors with waterproof coatings (e. g. varnished par­quet, enamelled tiles, Linole­um).
Do not use the appliance for
cleaning of carpets or carpet­ed floors.
Do not use the appliance over
the floor grilles of convector heaters. The appliance is not able to take in the water dis­charged when used above grilles.
In case of longer breaks in
operation and after use, switch off the device at the main switch / device switch and pull the charger’s mains plug.
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.
Protect the unit from rain. Do
not store outside.

Description of the Appliance

1 ON/OFF switch 2 Handle 3 Wall anti-slip handle 4 Fresh water tank 5 Fresh water tank recessed grip 6 Charging socket 7 Waste water tank 8 Recessed grip cleaning roller 9 Cleaning rollers 10 Floor head cover 11 Floor head cover lock 12 Battery indicator
18 EN
– 10
* FC 3 Cordless ** FC 3 Cordless Premium
Illustration Insert
handle into the basic unit as far as it goes un­til it engages audibly. The handle must sit snugly into the appliance.
Illustration Place the device in the parking station for safe stor-
age.
Illustration Screw the cleaning rollers onto the threaded rod up
to the mechanical stop.
Pay attention to the colour-codes on the inside of
the roller and roller holder on the appliance (e.g. blue should match up with blue).
After the installation, check to ensure that the
cleaning rollers sit snugly.
Illustration Plug the charging cable of the charger into the
charging socket on the device.
Plug the mains plug of the charger into a power out-
let.
Illustration The LED indicator lights display the battery's cur-
rent charging state.
All 3 LED indicator lights flash from bottom to top
when charging a completely empty battery.
The lowermost LED lights up continuously when
the battery is 1/3 charged, the two upper LEDs con­tinue to flash.
When the battery is 2/3 charged, the two lower
LEDs light up continuously, the uppermost LED continues to flash.
After the battery has been fully charged, the 3 LED
indicator lights will continue to light constantly for 60 minutes. After this time, the LED indicator lights go out.
Illustration Once the battery is charged, pull the mains plug out
of the socket and the charging cable out of the charging socket.
Illustration Place the device in the parking station. Illustration Grasp the fresh water tank by the recessed grip
and remove it from the device.
Illustration Open the tank cap and turn it to the side. Illustration Fill the fresh water tank with cold or lukewarm tap
water.
KÄRCHER detergents/care agents can also be
added to the fresh water tank as required.*
Do not exceed the "MAX" marking when filling.Close tank lock.
Illustration
Insert the fresh water container into the appliance.The fresh water tank must sit snugly into the appli-
ance.
ATTENTION
*Follow the recommended dosage instructions on the detergent/care agent.
ATTENTION
Illustration
The device can only vacuum dried dirt and liquids (max. 140 ml).
Illustration
Brush or vacuum the floor before starting work. This re­moves dirt and loose particles from the floor before the wet cleaning commences. Before use, check the floor for water consistency at sus­pect areas. Do not clean water-sensitive coatings, such as untreated cork floors (moisture ingress is possible which may damage the floor).
Illustration To avoid fresh footprints on the freshly-wiped floor, work backwards towards the door. Clean the floor by moving the appliance back and
forth at a similar speed as if you were vacuum cleaning.
If the floor is especially dirty, let the appliance glide
slowly across the floor. Pressure does not need to be exerted on the de­vice.
For scope of delivery of the roller pads in grey and
yellow: Both roller pads have the same functionali­ty, they can be used for different areas of applica­tion (colour distinction, e.g. for kitchen and bath­room).
ATTENTION
After switching on the appliance, the cleaning rollers will begin to rotate. Hold the handle tight to prevent the ap­pliance from moving forwards by itself. Make sure the fresh water tank is filled with water and the waste water tank is fitted in the appliance.
Illustration
To switch on the appliance press the on/off switch.Move the unit back and forth several times until the
rollers are sufficiently moistened.
Illustration – 3 LEDs illuminated - 3/3 battery run time (full run
time). – 2 LEDs illuminated - 2/3 battery run time. – 1 LEDs illuminated - 1/3 battery run time.
13 Charger with charging cable 14 Parking station 15 Roller storage
16 * Detergent RM 536 30 ml 17 ** Detergent RM 534 30 ml 18 ** Detergent RM 536 500 ml 19 Defoamer FoamStop 30 ml 9 ** Cleaning rollers 2x

Assembly

Commissioning

Installing the rollers

Charging process

Fill fresh water reservoir

Operation

General information on the
operation

Start working

Battery service life

19EN
– 11
The lowermost LED starts to flash approx. 2 min-
utes before the battery has to be charged.
The last LED flashes quicker for 60 seconds when the
battery is empty and the device has switched off.
ATTENTION
Before filling the fresh water tank, please empty the waste water tank. In this way you can avoid overflowing of the waste water tank.
See chapter "Filling the fresh water tank". See Chapter "Emptying the waste water tank".
Illustration Place the device in the parking station. Illustration
Actuate the floor head cover latch.Remove the floor head cover.
Illustration Remove the waste water tank from the floor head. Illustration Fold the flaps over the two waste water tank cham-
bers. Empty the waste water tank. Illustration Clean the floor head cover and waste water tank
with tap water, depending on the degree of soiling. The flaps of the two waste water tank chambers
can be removed and cleaned separately. Re-insert and close the flaps of the two waste water
tank chambers. Illustration Insert the waste water tank into the floor head. Illustration Actuate the latch on the floor head cover, fit the
cover onto the floor head and then release the
latch. The waste water tank and floor head cover must sit
firmly in and on the device.
ATTENTION
To prevent damage to sensitive floors through wet roll­ers, we recommend placing the device in the parking station during longer work breaks.
Illustration Switch off the appliance; press the on/off button to
do so. Illustration Place the device in the parking station.
Illustration Switch off the appliance; press the on/off button to
do so. Illustration Place the device in the parking station.
ATTENTION
Clean the device after completing the work.
Illustration Drain any water remaining in the fresh water tank. Figure to Clean the waste water tank, floor head cover and
cleaning rollers.
See chapter "Cleaning the waste water tank".
See chapter "Cleaning the floor head".
See chapter "Cleaning the rollers".
ATTENTION
To prevent odours developing, the fresh water and waste water tank must be completely emptied prior to storing the appliance. Allow wet rollers to dry in the air (e.g. on the parking sta­tion), do not place wet rollers in closed cupboards to dry.
Illustration Place the device in the parking station. Illustration
Place the wet rollers on the parking station to dry.Store the appliance in a dry room.
ATTENTION
The waste water tank must be cleaned regularly to en­sure that dirt does not accumulate in the tank.
ATTENTION
Do not clean the floor head cover in a dishwasher: The basic function of the device can be impaired if the floor head cover is distorted by the dishwasher and the wiper edge no longer presses correctly onto the rollers. This will produce a worse cleaning result.
Illustration Switch off the appliance; press the on/off button to
do so. Illustration Place the device in the parking station. Figure to Remove the waste water tank from the appliance.
See Chapter "Emptying the waste water tank". Clean the floor head cover, waste water tank and
waste water tank flaps with tap water. The flaps of the two waste water tank chambers
can be removed and cleaned separately. Alternatively, the waste water tank and waste water
tank flaps can be cleaned in a dishwasher.
Note
The rubber inlays of the waste water tank flaps can be­come sticky when washed in a dishwasher. This does not affect their sealing ability. Figure to Also clean the rollers if the device is not going to be
used further.
See chapter "Cleaning the rollers". Figure to After cleaning, fit the waste water tank with flaps
and floor head cover back into the device.
ATTENTION
Clean the floor head if dirty.
ATTENTION
Do not clean the floor head cover in a dishwasher: The basic function of the device can be impaired if the floor head cover is distorted by the dishwasher and the wiper edge no longer presses correctly onto the rollers. This will produce a worse cleaning result.
Illustration Switch off the appliance; press the on/off button to
do so. Illustration Place the device in the parking station.

Refill detergent

Emptying the waste Water tank

Interrupting operation

Turning Off the Appliance

Storing the Appliance

Care and maintenance

Clean the waste water tank

Cleaning the floor head

20 EN
– 12
Illustration
Actuate the floor head cover latch.Remove the floor head cover.
Illustration
Rinse off the floor head cover under running water.Clean the waste water tank and rollers.
See chapter "Cleaning the waste water tank".
See chapter "Cleaning the rollers". Clean the roller drive with a moist cloth. Illustration Insert the floor head cover into the floor head.
ATTENTION
The rollers should be washed under a tap or cleaned in a washing machine after each use to prevent accumu­lation of detergent residues in the rollers that can lead to the formation of foam over time. The fresh water tank and waste water tank must be emptied if the device is laid on the floor in order to re­move the rollers. This prevents liquids from escaping from the tanks while the device is lying on the floor.
Illustration Switch off the appliance; press the on/off button to
do so. Illustration Place the device in the parking station. Illustration Twist out the cleaning rollers from the recessed
grip. Illustration Clean the cleaning rollers under running water. or Wash the cleaning rollers in the washing machine
up to 60°C.
ATTENTION
Do not use any soft detergents when cleaning in the washing machine. This avoids causing damage to the microfibres. It also preserves the high performance lev­els of the cleaning rollers. The cleaning rollers are not suitable for the tumble dry­er.
Figure to Once cleaned, place the rollers on the cleaning sta-
tion storage and leave them to air dry. Drying time can be minimized by wringing out the
rollers beforehand. Also clean the floor head cover and waste water
tank if the device is not going to be used further. Clean the roller drive with a moist cloth.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning and disinfecting agents can damage the appliance and will void the warranty.
Note
Add cleaning or disinfecting agent as required. When dosing the detergent and care product, fol-
low the manufacturer's dosage instructions. To prevent foaming, first fill the fresh water tank
with water then cleaning or disinfecting agent. To avoid exceeding the "MAX" fill level on the fresh
water tank, leave room for the cleaning or disinfect-
ing agent when filling with water.
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Charging plug/mains plug not correctly connected.Connect charging plug/mains plug correctly.
Battery is empty.Charge the device.Check whether the charging cable is still plugged
into the device.
Take out charging cable, operation is not possible
while charging cable is plugged in.
Lowermost LED flashes when the device is switched on and does not start.
Battery is empty.Charge the device.
All LEDs flash quickly simultaneously. The device has a motor blockage (e.g. due to ex-
cessive pressure on the rollers or through move-
ment into a wall/corner). Switch on/off the appliance again. or
Use of wrong of defective mains plug.Use original mains plug/replace defective mains
plug. The three LEDs light up sequentially in a 1-second cy­cle. Device too hot during use (e.g. when operating in
high ambient temperatures).
Take a break and let the device cool down.If the device also switches off:Take a break and let the device cool down.The device can only be switched on again once it
has cooled down enough.
Rollers are not being sufficiently moistened. Moisten the rollers by moving back and forth over
the same position.
No water in the fresh water tank. Refill water Fresh water tank does not fit properly in the device. Insert the fresh water tank so that it sits snugly in
the appliance. Cleaning rollers missing or not fitted correctly. Fit the cleaning rollers or turn them onto the roller
holder up to the mechanical stop. Cleaning rollers are contaminated or worn. Clean the cleaning rollers. or Replace the cleaning rollers. The
detergent has been forgotten, an incorrect dosage is being used or the incorrect detergent is being used Use only KÄRCHER detergent and be sure to use
the correct dosage. Floor head cover not installed correctly Check that the floor head cover is correctly seated.
For this, remove the cover and then fit it back in
place.

Cleaning the rollers

Detergents and care products

Troubleshooting

Battery is not charging

The device cannot be switched on

LED fault display

Rollers are too dry

Appliance is not sucking up dirt

21EN
– 13
Note
Slight foam formation in the floor head during operation is normal and does not impair functionality. Further measures are only necessary when there is excessive foam formation (e.g. streaks of foam on the floor). Incorrect detergent or incorrect dosage. Use only KÄRCHER detergent and be sure to use
the correct dosage. Device operation is based on the cleaning rollers re­moving dirt. Dirt and detergent residues from floor cov­erings collect in the waste water tank. This can lead to foam formation under some circumstances. Remove all dirt and detergent residues from the
rollers using water. Illustration Illustration Illustration In the event of excessive foam formation, add
FoamStop to the empty waste water tank before
starting cleaning. Please observe the dosage in-
structions on the bottle label.
The rollers are dirty. Clean the rollers. Rollers are not being sufficiently moistened. Moisten the rollers by moving back and forth over
the same position. Incorrect detergent or incorrect dosage. Use only KÄRCHER detergent and be sure to use
the correct dosage. Foreign detergents are present on the floor. Remove all detergent residues from the rollers us-
ing water. Clean the floor several times using the device and
clean rollers, without using detergent. This re-
moves detergent residues from the floor
Rollers are blocked. Remove rollers and check if an object has become
stuck in the rollers. Check that the rollers are screwed in as far as they
will go onto the roller holder. Check that the floor head cover is correctly seated.
For this, remove the cover and then fit it back in
place.
Floor head cover not installed correctly Check that the floor head cover is correctly seated.
For this, remove the cover and then fit it back in
place. The rollers are worn out. Replace the rollers.
Waste water tank is overfilled. Empty the waste water tank right away. Waste water tank does not fit properly in the appliance. Check that the floor head cover is firmly seated on
the waste water tank. Check that the waste water tank flaps are correctly
closed.
ATTENTION
Do not remove the handle from the basic unit once it has been assembled. The handle may only be removed from the basic unit if the unit is sent out for service purposes.
Illustration See illustration at the end of the operating instructions Insert screwdriver at a 90 degree angle in the small
opening at the rear side of the handle and remove handle.
ATTENTION
Please ensure that the connection cable between the basic unit and the handle are not damaged.
Subject to technical modifications!
Formation of foam on the floor head and the
floor

Poor cleaning result

Rollers do not turn

Water vacuuming not optimum

Appliance is leaking waste water.

Removing the handle from the basic unit

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 100-240 V
1~50-60 Hz Protection class IPX4 Device
Protective class III Charger protection class II Rated power of appliance 40 W Nominal battery voltage 7,2 V Battery type Li-Ion Operating time with full charge 20 min Charging time for empty battery 4 h Charger initial voltage: 9,5 V Output current, charger 0,6 A
Performance data
Roller revolutions per minute 500 rpm
Filling quantity
Fresh water tank 360 ml waste water tank 140 ml
Dimensions
Weight (without accessories and cleaning fluids)
2,4 kg
Length 305 mm Width 226 mm Height 1220 mm Cable length
Charger 1800 mm
22 EN
– 6
Veuillez lire ce manuel d'instructions original avant la première utilisation de votre appareil ; agissez selon ces ins­tructions et conservez ce manuel pour une utilisation ultérieure ou pour le fu­tur propriétaire.
Le nettoyeur de sols est uniquement destiné au net­toyage des sols durs et résistants à l'eau dans les mé­nages. Ne pas nettoyer les revêtements sensibles à l'eau comme par ex. les sols en liège non traités (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol). L'appareil convient pour le nettoyage des sols en PVC, du linoléum, des carrelages, des sols en pierre, des par­quets huilés ou cirés, des revêtements de sol stratifiés ainsi que pour tous les revêtements de sol résistants à l'eau.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils ancien modèle contiennent des matériaux et des substances de qualité recy­clables qui ne doivent pas être tout simplement
jetés. L'appareil et l'accumulateur qu'il contient ne doivent donc pas être éliminés dans les ordures mé­nagères. L'élimination se fait gratuitement par des sys­tèmes de reprise et de collecte disponibles localement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
En plus des consignes figu-
rant dans ce mode d'emploi, les règles générales de sécu­rité et de prévention des acci­dents imposées par la loi doivent être respectées.
– Afin d'assurer un fonctionne-
ment sans danger, les aver­tissements et les consignes placés sur l'appareil doivent être respectés.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pou­vant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves

Contenu

Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 13
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 14

Consignes générales

Utilisation conforme

Protection de l’environnement

Contenu de livraison

Pièces de rechange

Garantie

Symboles sur l'appareil

ATTENTION
Prière de respecter la procédure suivante lors du remplissage du réservoir d'eau propre pendant les travaux de nettoyage :
1.
Vider d'abord le bac d'eau sale.
2.
Remplir ensuite le réservoir d'eau propre.

Consignes de sécurité

Niveaux de danger

23FR
– 7
blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa­tion potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dom­mages matériels.
DANGER
Ne pas plonger l'appareil
dans l'eau !
Contrôler l'état de l 'appareil
et de l'accessoire avant de les utiliser. Si l'appareil n'est pas en bon état, il ne doit pas être utilisé.
En cas d'endommagement vi-
sible, remplacer immédiate­ment le chargeur avec le câble de chargement par des pièces d'origine.
Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
L'appareil contient des com-
posants électriques - ne pas nettoyer sous l'eau courante.
Ne pas enficher d'objets
conducteurs (par ex. tourne­vis ou équivalent) dans la douille de chargement.
Ne toucher aucun contact ou
aucun câble.
La tension indiquée sur la
plaque signalétique doit cor­respondre à la tension d'ali­mentation.
Ne pas faire passer le câble
d'alimentation sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branche­ment électrique mis en ser­vice par un électricien confor­mément à la norme IEC
60364.
Branchement l’appareil uni-
quement à du courant alter­natif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité,
nous recommandons fonda­mentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30mA).
DANGER
Risque d'électrocution. Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge en état sale ou mouil­lé.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge dans un environne­ment où il y a un risque de ex­plosion.

Composants électriques

Chargeur

24 FR
– 8
Ne pas porte l'appareil de
charge au câble d'alimenta­tion.
Utiliser et entreposer le char-
geur uniquement dans des lo­caux secs
Eloigner le câble d'alimenta-
tion de chaleur, des rebords aigus, de l'huile et des pièces d'appareil mobiles.
On doit évité des prolonga-
teurs avec des prises mul­tiples et le fonctionnement parallèlement de plusieurs appareils.
Ne pas débrancher la fiche en
tirant le câble d'alimentation.
Ne pas couvrir l'appareil de
charge et laisser les inters­tices d'aération libres.
Ne pas ouvrir l'appareil de
charge. Les réparations doivent être fait uniquement par des spécialistes.
Ne utiliser l'appareil de
charge que pour le charge­ment des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
En cas d'endommagement vi-
sible, remplacer immédiate­ment le chargeur avec le câble de chargement par des pièces d'origine.
DANGER
Risque d'électrocution. Ne pas soumettre l'accumula-
teur à un fort rayonnement solaire, à la chaleur ainsi qu'au feu.
AVERTISSEMENT
Rechargez la batterie unique-
ment avec le chargeur d'ori­gine fourni ou un chargeur approuvé par KÄRCHER .
Utiliser l'adaptateur suivant :
Ne pas ouvrir l'accumula-
teur, Risque de court-circuit !
Il est en outre possible que des vapeurs irritantes ou des fluides agressifs s'en échappent.
DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en parti­culier aux enfants.
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines pré­sentant des risques d’explo­sion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sé­curité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil s'il
est tombé, s'il présente des dommages visibles ou s'il fuit.
Tenir les feuilles d'emballage
hors de la portée d'enfants ­Risque d'asphyxie !

Accumulateur

Manipulation fiable

PS02
25FR
– 9
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir l'appareil à l'écart des
enfants lorsqu'il est en marche ou tant qu'il n'est pas encore refroidi.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil­lance.
N'utiliser ou ne stocker l'ap-
pareil que conformément à la description ou à la figure !
PRÉCAUTION
Avant d'effectuer toute opéra-
tion avec ou sur l'appareil, en assurer la stabilité afin d'évi­ter tout accident ou tout en­dommagement dû à une chute de l'appareil.
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux se trouvant dans l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Eloigner les parties du corps
(p. ex. cheveux, doigts) des rouleaux de nettoyage en ro­tation.
Se protéger les mains pen-
dant le nettoyage de la tête de lavage, car il existe un risque de blessures dues à des objets acérés (p. ex. des éclats).
Tenir le câble de liaison éloi-
gné de la chaleur, de bords vifs, d’huile et des pièces de l’appareil mobiles.
ATTENTION
Mettre l'appareil en marche
uniquement si le réservoir d'eau propre et le bac d'eau sale sont mis en place.
Ne pas aspirer d'objets acé-
rés ou de grosses dimen­sions (p. ex. des morceaux cassés, du gravier, des élé­ments de jouets, etc.).
Ne pas remplir d'acide acé-
tique, de produit détartrant, d'huiles essentielles ou de produits analogues dans le réservoir d'eau propre. Veiller
26 FR
– 10
également à ce que ces pro­duits ne soient pas aspirés.
Utiliser cet appareil unique-
ment sur des sols durs avec revêtement étanche à l'eau (p. ex. parquet peint, carre­lage émaillé, linoléum).
Ne pas utiliser l'appareil pour
le nettoyage de tapis ou de moquettes.
Ne pas passer l'appareil sur
la grille des chauffages par convecteur. En passant sur la grille, l'appareil ne peut pas absorber l'eau qui s'écoule.
Lors de pauses de fonction-
nement prolongées et après avoir utilisé l’appareil, le mettre hors circuit via l’inter­rupteur principal et débran­cher la fiche secteur du char­geur.
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures à 0 °C.
Protéger l'appareil de la pluie.
Ne pas l'entreposer à exté­rieur.
* FC 3 Cordless ** FC 3 Cordless Premium
Figure : Insérer
la barre de la poignée jusqu'en butée dans l'appareil de base jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière audible. La barre de la poignée doit être bien fixée dans l'appareil.
Figure : Placer l'appareil dans la station de parking pour as-
surer sa stabilité.
Figure : Visser les rouleaux de nettoyage sur le porte-rou-
leaux jusqu'en butée.
Tenir compte de l'affectation des couleurs figurant
à l'intérieur des rouleaux et sur le porte-rouleaux de l'appareil (p. ex. le bleu avec le bleu).
Après le montage, vérifier si les rouleaux de net-
toyage sont bien installés.
Figure : Brancher le câble du chargeur sur la prise du char-
geur de l'appareil.
Brancher la fiche secteur du chargeur dans la
prise.
Figure : Les témoins de contrôle LED indiquent l’état de
chargement actuel de la batterie.
Pendant le chargement de la batterie complète-
ment déchargée, les 3 témoins de contrôle LED cli­gnotent successivement de bas en haut.
Pendant la recharge de la batterie au 1/3 déchar-
gée, la LED inférieure reste allumée, les deux LED supérieures continuent de clignoter.
Pendant la recharge de la batterie au 2/3 déchar-
gée, les deux LED inférieures restent allumées, la LED supérieure continue de clignoter.
Lorsque la batterie est entièrement rechargée, les
3 témoins lumineux LED restent allumés pendant 60 minutes. Après ce délai, les témoins lumineux LED s’éteignent.
Figure : À l'issue de la recharge, débrancher la fiche sec-
teur de la prise de courant et le câble de charge de la prise du chargeur.
Figure : Placer l'appareil dans la station de parking. Figure : Saisir le réservoir d'eau propre par la poignée en-
castrée et le sortir de l'appareil.

Description de l’appareil

1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Poignée 3 Poignée de sécurité anti-dérapage 4 Réservoir d'eau propre 5 Poignée encastrée du réservoir d'eau propre 6 Prise de chargeur 7 Réservoir d'eau sale 8 Poignée encastrée rouleau de nettoyage 9 Rouleaux de nettoyage 10 Cache de la tête de lavage 11 Verrouillage du cache de la tête de lavage 12 Indicateur d'accu 13 Appareil de charge avec câble de charge 14 Station de parking 15 Rangement des rouleaux
16 * Produit détergent RM 536 30 ml 17 ** Produit détergent RM 534 30 ml 18 ** Produit détergent RM 536 500 ml 19 Agent antimousse FoamStop 30 ml 9 ** Rouleaux de nettoyage 2x

Montage

Mise en service

Montage des rouleaux

Processus de charge

Remplir le réservoir d'eau fraîche

27FR
– 11
Figure : Ouvrir le verrouillage du réservoir et le tourner sur
le côté. Figure : Remplir le réservoir d'eau propre à l'eau potable
froide ou tiède. Selon les besoins, les produits d'entretien et de
nettoyage de la marque KÄRCHER peuvent être
ajoutés dans le réservoir d'eau propre.* Le marquage « MAX » ne doit pas être dépassé
lors du remplissage. Fermer le couvercle du réservoir. Figure : Mettre le réservoir d'eau fraîche en place dans l'ap-
pareil. Le réservoir d'eau propre doit être bien installé
dans l'appareil.
ATTENTION
*Tenir compte de la recommandation de dosage figu­rant sur le produit de nettoyage ou d'entretien.
ATTENTION
Figure :
L'appareil ne peut aspirer que des salissures sèches et des liquides (max. 140 ml).
Figure :
Balayer ou aspirer le sol avant de commencer à travail­ler. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et/ou des particules avant le nettoyage humide. Avant d'utiliser l'appareil sur un endroit peu visible, véri­fier si le sol est résistant à l'eau. Ne pas nettoyer de re­vêtements sensibles à l'eau tels que les sols en liège non traités (l'humidité risque de pénétrer et d'endomma­ger le sol).
Figure : Afin d'éviter que toute empreinte n'apparaisse sur le sol fraîchement nettoyé, travailler en marche arrière en di­rection de la porte. Le nettoyage du sol a lieu en effectuant un mouve-
ment avant et arrière de l'appareil à une vitesse si-
milaire à celle d'un aspirateur. En cas d'encrassement plus important, faire glisser
lentement l'appareil sur le sol.
Il n'est pas nécessaire d'exercer une pression sur
l'appareil. Pour les livraisons des paires de rouleaux en gris
et jaune : les deux paires de rouleaux ont la même
fonction, mais ne peuvent pas être utilisées dans
des domaines d'utilisation différents (différents co-
loris, p. ex. pour la cuisine et la salle de bain).
ATTENTION
Les rouleaux de nettoyage se mettent à tourner dès que l'appareil est sous tension. La poignée doit être mainte­nue afin d'empêcher l'appareil de se déplacer de façon autonome. S'assurer que le réservoir d'eau propre est rempli d'eau et que le bac d'eau sale est inséré dans l'appareil.
Figure : Pour mettre en service, appuyer sur le sectionneur
général (marche/arrêt).
Faire avancer et reculer l'appareil plusieurs fois
jusqu'à ce que les rouleaux soient suffisamment humides.
Figure : – 3 LED allumées - 3/3 d’autonomie de la batterie
(durée de marche maximum). – 2 LED allumées - 2/3 d’autonomie de la batterie. – 1 LED allumée - 1/3 d’autonomie de la batterie. Environ 2 minutes avant que la batterie ne soit
vide, la LED inférieure clignote. Une fois que la batterie est vide et que l’appareil
s’est éteint, la dernière LED inférieure clignote plus
vite pendant 60 secondes.
ATTENTION
Avant de remplir le réservoir d'eau propre, prière de vi­der le bac d'eau sale. Cela permet d'éviter le déborde­ment du bac d'eau sale.
Voir le chapitre « Remplissage du réservoir d'eau propre ». Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ».
Figure : Placer l'appareil dans la station de parking. Figure : Actionner le verrouillage du cache de la tête de la-
vage. Déposer le cache de la tête de lavage. Figure : Sortir le bac d'eau sale de la tête de lavage. Figure : Rabattre les clapets sur les deux compartiments du
bac d'eau sale. Vidange du réservoir d'eau sale. Figure : Selon le degré d'encrassement, nettoyer le cache
du bac d'eau sale et le bac d'eau sale avec de l'eau
du robinet. Les clapets sur les deux compartiments du bac
d'eau sale peuvent être retirés et nettoyés séparé-
ment. Remettre les clapets les deux compartiments du
bac d'eau sale en place et les fermer. Figure : Placer le bac d'eau sale dans la tête de lavage. Figure : Actionner le verrouillage du cache de la tête de la-
vage et placer le cache sur la tête de lavage, puis
relâcher le verrouillage. Le bac d'eau sale et le cache de la tête de lavage
doivent être solidement fixés dans ou sur l'appareil.
ATTENTION
Lors d'arrêts de travail prolongés,il est conseillé de pla­cer l'appareil dans la station de parking afin d'éviter que les rouleaux humides endommagent les sols sensibles.
Figure : Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal. Figure : Placer l'appareil dans la station de parking.

Fonctionnement

Remarques générales relatives
à la commande

Commencer le travail

Autonomie de la batterie

Ajout de détergent

Vidange du réservoir d'eau sale

Interrompre le fonctionnement

28 FR
– 12
Figure : Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal. Figure : Placer l'appareil dans la station de parking.
ATTENTION
Nettoyer l'appareil à l'issue du travail.
Figure : Retirer l'eau s'il est reste encore dans le réservoir
d'eau propre. Figure à Nettoyer le bac d'eau sale, le cache de la tête de la-
vage et les rouleaux de nettoyage.
Voir le chapitre « Nettoyage du bac d'eau sale ».
Voir le chapitre « Nettoyage de la tête de lavage ».
Voir le chapitre « Nettoyage des rouleaux ».
ATTENTION
Pour éviter la formation d'odeurs, les réservoirs d'eau propre et d'eau sale doivent être complètement vidés lors du stockage de l'appareil. Laisser sécher les rouleaux humides à l'air (p. ex. sur la station de parking), pour les faire sécher, ne pas placer les rouleaux humides dans des armoires fermées.
Figure : Placer l'appareil dans la station de parking. Figure : Placer les rouleaux humides sur la station de par-
king pour les faire sécher. Stocker l’appareil dans des locaux secs.
ATTENTION
Pour que les salissures ne s'incrustent pas dans le ré­servoir, nettoyer régulièrement le bac d'eau sale.
ATTENTION
Ne pas nettoyer le cache de la tête de lavage dans un lave-vaisselle : La fonction de base de l'appareil peut être influencée négativement lorsque le cache de la tête de lavage se gauchit pendant le rinçage, le bord de ra­clage se s'appuyant plus correctement sur les rouleaux. Le résultat de nettoyage se dégrade.
Figure : Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal. Figure : Placer l'appareil dans la station de parking. Figure à Retirer le bac d'eau sale de l'appareil.
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ». Nettoyer le cache de la tête de lavage, le bac d'eau
sale et les clapets du bac d'eau sale avec de l'eau
du robinet. Les clapets sur les deux compartiments du bac
d'eau sale peuvent être retirés et nettoyés séparé-
ment. Une alternative consiste à nettoyer le bac d'eau
sale et les clapets du bac d'eau sale dans un lave-
vaisselle.
Remarque
Le nettoyage en lave-vaisselle peut rendre collants les caoutchoucs des clapets du bac d'eau sale. L'étanchéi­té n'est cependant pas influencée. Figure à Nettoyez également les rouleaux si vous ne sou-
haitez pas poursuivre l'utilisation de l'appareil.
Voir le chapitre « Nettoyage des rouleaux ». Figure à À l'issue du nettoyage, replacer le bac d'eau sale
avec les clapets et le cache de la tête de lavage
dans l'appareil.
ATTENTION
Nettoyer la tête de lavage si elle est encrassée.
ATTENTION
Ne pas nettoyer le cache de la tête de lavage dans un lave-vaisselle : La fonction de base de l'appareil peut être influencée négativement lorsque le cache de la tête de lavage se gauchit pendant le rinçage, le bord de ra­clage se s'appuyant plus correctement sur les rouleaux. Le résultat de nettoyage se dégrade.
Figure : Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal. Figure : Placer l'appareil dans la station de parking. Figure : Actionner le verrouillage du cache de la tête de la-
vage. Déposer le cache de la tête de lavage. Figure :
Nettoyer le cache de la tête de lavage à l'eau claire.Nettoyer le bac d'eau sale et les rouleaux.
Voir le chapitre « Nettoyage du bac d'eau sale ».
Voir le chapitre « Nettoyage des rouleaux ». Nettoyer l'entraînement des rouleaux avec un chif-
fon humide. Figure : Placer le cache de la tête de lavage dans la tête de
lavage.
ATTENTION
Il est conseillé de laver les rouleaux sous le robinet d'eau ou dans un lave-vaisselle après chaque utilisation pour que des résidus de détergent susceptibles de pro­voquer une formation de mousse avec le temps ne se forment pas sur les rouleaux. Vider le réservoir d'eau et le bac d'eau sale si l'appareil est posé sur le sol pour sortir les rouleaux. On évite ain­si un écoulement de liquides hors du bac pendant la pose sur le sol.
Figure : Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal. Figure : Placer l'appareil dans la station de parking. Figure : Dévisser les rouleaux de nettoyage au niveau de la
poignée encastrée. Figure : Nettoyer les rouleaux de nettoyage sous l'eau cou-
rante. ou

Mise hors tension de l’appareil

Ranger l’appareil

Entretien et maintenance

Nettoyage du bac d'eau sale

Nettoyage de la tête de lavage

Nettoyage des rouleaux

29FR
– 13
Nettoyer les rouleaux de nettoyage à la machine à
laver jusqu'à 60 °C.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'adoucisseur en cas de nettoyage dans la machine à laver. Ainsi, les microfibres ne seront pas endommagées et les rouleaux de nettoyage conservent leur effet élevé de nettoyage. Les rouleaux de nettoyage ne peuvent pas passer au sèche-linge.
Figure à À l'issue du nettoyage, placer les rouleaux sur la
station de parking et les laisser sécher à l'air.
Une réduction de la durée de séchage est possible
en essorant les rouleaux au préalable.
Nettoyez également le cache de la tête de lavage
et le bac d'eau sale si vous ne souhaitez pas pour­suivre l'utilisation de l'appareil.
Nettoyer l'entraînement des rouleaux avec un chif-
fon humide.
ATTENTION
L'utilisation de produits de nettoyage et d'entretien non appropriés peut endommager l'appareil et entraîner l'extinction des droits à garantie.
Remarque
Selon les besoins, utiliser un produit de nettoyage ou d'entretien de la marque KÄRCHER pour le nettoyage du sol. Lors du dosage du produit de nettoyage et d'entre-
tien, tenir compte des quantités recommandées par le fabricant.
Afin d'éviter toute formation de mousse, remplir
d'abord le réservoir d'eau propre avec de l'eau puis ajouter le produit de nettoyage et d'entretien.
Pour ne pas dépasser le volume de remplissage
« MAX » du réservoir d'eau propre, laisser encore de la place lors du remplissage de l'eau pour le pro­duit de nettoyage et d'entretien.
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui­vante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé.
La prise du chargeur/la fiche secteur ne sont pas
branchées correctement.
Brancher correctement la prise du chargeur/fiche
secteur.
La batterie est vide.Recharger l'appareil.Vérifier si le câble de charge est encore branché à
l'appareil.
Débrancher le câble de charge car l'appareil ne
fonctionne pas s'il est branché.
La LED inférieure clignote lorsque l'appareil est activé, et il ne se met pas en marche.
La batterie est vide.Recharger l'appareil.
Toutes les LED clignotent rapidement en même temps.
Le moteur de l'appareil est bloqué (p. ex. en raison
d'une forte pression sur les rouleaux ou du choc
avec un mur ou un angle). Arrêter et redémarrer l'appareil. ou
Emploi d'un bloc secteur erroné ou défectueux.Utiliser un bloc secteur d'origine/remplacer le bloc
secteur défectueux. Les trois LED clignotent successivement toutes les se­condes. L'appareil chauffe trop pendant l'application (p. ex.
lors d'une utilisation à des températures ambiantes
élevées.
Faire une pause et laisser refroidir l’appareil.Si l'appareil se coupe malgré cela :Faire une pause et laisser refroidir l’appareil.Ne remettre l'appareil sous tension que lorsqu'il a
suffisamment refroidi.
Les rouleaux ne sont pas suffisamment humides. Humidification des rouleaux en avançant et en re-
culant plusieurs fois sur place.
Le réservoir d'eau propre est vide. Appoint en eau Le réservoir d’eau propre n'est pas positionné correcte­ment dans l'appareil. Mettre le réservoir d'eau propre en place et s'assu-
rer qu'il est bien fixé dans l'appareil. Les rouleaux de nettoyage sont absents ou ne sont pas insérés correctement. Insérer les rouleaux de nettoyage et visser les rou-
leaux de nettoyage jusqu'en butée sur le porte-rou-
leaux. Les rouleaux de nettoyage sont encrassés ou usés. Nettoyer les rouleaux de nettoyage. ou Remplacer les rouleaux de nettoyage. Le produit d'entretien a été oublié, mal dosé ou un pro­duit d'entretien erroné a été utilisé. Utiliser exclusivement un produit d'entretien KÄR-
CHER et s'assurer que le dosage est correct. Le cache de la tête de lavage n'est pas monté correcte­ment. Vérifier si le cache de la tête de lavage est bien en
place. Pour ce faire, retirer le cache et le remettre
en place.
Remarque
Une légère formation de mousse dans la tête de bros­sage des sols pendant le fonctionnement est normale et n'engendre aucun dysfonctionnement. Des mesures complémentaires doivent être prises uniquement en cas de formation excessive de mousse (p. ex. bandes de mousse sur le sol). Produit d'entretien erroné ou mauvais dosage. Utiliser exclusivement un produit d'entretien KÄR-
CHER et s'assurer que le dosage est correct. Le fonctionnement de l'appareil repose sur l'élimination de
la mousse des rouleaux de nettoyage. La poussière et les restes de résidus de détergents des revêtements de sol sont récoltés dans le réservoir d'eau usée. Cela peut occasionner la formation de mousse dans cer­taines circonstances.

Produit de nettoyage et d'entretien

Assistance en cas de panne

La batterie ne charge pas.

Impossible d'allumer l'appareil

Messages d’erreur via les LED

Les rouleaux sont trop secs.

Non-aspiration des salissures par l'appareil

Formation de mousse dans la tête de lavage
et sur le sol.
30 FR
– 14
Nettoyer soigneusement les rouleaux avec de l'eau
pour retirer la poussière et les restes de résidus de
détergents. Figure : Figure : Figure : En cas de formation de mousse importante, avant
le début de la procédure de nettoyage, verser du
FoamStop dans le réservoir d'eau usée vide. Veuil-
lez respecter le dosage indiqué sur l'étiquette de la
bouteille.
Les rouleaux sont encrassés. Nettoyer les rouleaux. Les rouleaux ne sont pas suffisamment humides. Humidification des rouleaux en avançant et en re-
culant plusieurs fois sur place. Produit d'entretien erroné ou mauvais dosage. Utiliser exclusivement un produit d'entretien KÄR-
CHER et s'assurer que le dosage est correct. Des résidus de produits d'entretien étrangers se trouvent sur le sol. Nettoyer soigneusement les rouleaux avec de l'eau
pour retirer les restes de résidus de détergents. Pour ce faire, nettoyer plusieurs fois le sol avec
l'appareil et des rouleaux propres sans utiliser de
produit d'entretien. Les résidus de détergent sont
ainsi retirés du sol.
Les rouleaux sont bloqués. Retirer les rouleaux et s'assurer qu'aucun objet
n'est coincé dans les rouleaux. Vérifier si les rouleaux sont insérés jusqu'en butée
sur le support mural. Vérifier si le cache de la tête de lavage est bien en
place. Pour ce faire, retirer le cache et le remettre
en place.
Le cache de la tête de lavage n'est pas monté correcte­ment. Vérifier si le cache de la tête de lavage est bien en
place. Pour ce faire, retirer le cache et le remettre
en place. Les rouleaux sont usés. Remplacer les rouleaux.
Le bac d'eau sale est trop rempli. Vider immédiatement le bac d'eau sale. Le bac d'eau sale n'est pas positionné correctement dans l'appareil. Vérifier si le cache de la tête de lavage est solide-
ment fixé sur le bac d'eau sale. Vérifier si les clapets du bac d'eau sale sont correc-
tement fermés.
ATTENTION
Ne plus retirer la poignée de l'appareil de base après assemblage. Le retrait de la poignée de l'appareil de base ne peut être effectué que lorsque l'appareil est expédié à des fins de maintenance.
Figure : Cf. Figure à la fin du Manuel d'utilisation
Insérer le tournevis à un angle de 90° dans l'ouver-
ture à l'arrière de la poignée et retirer la poignée.
ATTENTION
Merci de noter que le câble de liaison entre l'appareil de base et la poignée ne doit pas être endommagé.
Sous réserve de modifications techniques !

Résultat de nettoyage insatisfaisant

Les rouleaux ne tournent pas

Absorption d'eau non optimale

Fuite d'eau sale de l'appareil

Retrait de la poignée de l'appareil de base

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 100-240 V
1~50-60 Hz Degré de protection IPX4 Appareil
Classe de protection III Classe de protection du chargeur II Puissance nominale de l'appareil 40 W Tension nominale accumulateur 7,2 V Type d'accumulateur Li-Ion Durée de service avec charge
d'accumulateur totale
20 min
Temps de charge d'un accumula­teur vide
4h
Tension de sortie du chargeur 9,5 V Courant de sortie du chargeur 0,6 A
Performances
Rotations des rouleaux par mi­nute
500 tr/min
Contenance
Réservoir d'eau propre 360 ml Réservoir d'eau sale 140 ml
Dimensions
Poids (sans accessoires et déter­gents)
2,4 kg
Longueur 305 mm Largeur 226 mm Hauteur 1220 mm Longueur de câble
Chargeur 1800 mm
31FR

Indice

Avvertenze generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 10
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 13
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istru­zioni per l'uso originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare la pulitrice per pavimenti esclusivamente per la pulizia di pavimenti duri in ambiente domestico e solo su pavimenti duri con rivestimento impermeabile all'ac­qua. Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. pavi­menti in sughero non trattati (l'umidità si potrebbe infil­trare e danneggiare il pavimento). L'apparecchio è adatto alla pulizia di PVC, linoleum, piastrelle, pietra, parquet oliato e cerato, laminato non­ché tutti i pavimenti non sensibili all'acqua.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta.
Apparecchi vecchi contengono materiali di valo­re riciclabili e sostanze che non devono essere dispersi nell'ambiente. L'apparecchio e l'accu-
mulatore all'interno non devono perciò essere smaltiti con i rifiuti domestici. Lo smaltimento può esse­re eseguito gratuitamente tramite sistemi di consegna e raccolta differenziata disponibili localmente.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Simboli riportati sull’apparecchio

ATTENZIONE
Per il riempimento del serbatoio acqua pu­lita durante i lavori di pulizia, seguire la se­guente procedura:
1.
Innanzitutto svuotare il serbatoio acqua sporca.
2.
Poi riempire il serbatoio acqua pulita.

Norme di sicurezza

– Osservare sempre sia le indi-
cazioni riportate nelle istru­zioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/antinfor­tunistica.
– Le targhette di avvertimento
poste sull'apparecchio forni­scono importanti indicazioni in materia di sicurezza.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa­re lesioni leggere.
32 IT
– 6
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.

Componenti elettrici

PERICOLO
Non immergere l'apparecchio
nell'acqua!
Verificare il perfetto stato
dell'apparecchio e degli ac­cessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo.
Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risulta­re visibilmente danneggiato, sostituirlo immediatamente con un ricambio originale.
Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spe­gnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
Gli interventi di riparazione
dell'apparecchio vanno ese­guiti esclusivamente dal ser­vizio assistenza autorizzato.
L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulirlo sotto acqua corrente.
Non introdurre oggetti con-
duttori (p.es. giraviti o simili) nella presa di carica.
Non toccare nessun contatto
o cavo.
L'indicazione della tensione
sulla targhetta deve corri­spondere alla tensione di ali­mentazione.
Tenere lontano il cavo di al-
lacciamento da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
AVVERTIMENTO
Collegare l'apparecchio solo
ad un allacciamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo
alla corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla tar­ghetta tipo dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si con-
siglia in linea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differen­ziale (max. 30 mA).

Caricabatterie

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con mani bagnate.
Non utilizzare il caricabatterie
sporco o bagnato.
Non utilizzare il caricabatterie
in ambienti a rischio d'esplo­sione.
Non trasportare il caricabatte-
rie tramite il cavo di alimenta­zione.
Usare e conservare il carica-
batterie solo in ambienti asciutti.
Tenere lontano il cavo di ali-
mentazione da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in mo­vimento.
Da evitarsi il funzionamento
di diversi apparecchi contem­poraneo utilizzando prolun­ghe con spine multiple.
– 7
33IT
– 8
Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di ali­mentazione.
Non coprire il caricabatterie e
tenere libere le feritoie di ven­tilazione.
Non aprire il caricabatterie.
Le riparazioni vanno eseguite solo da personale qualificato.
Utilizzare il caricabatterie
solo per caricare unità accu­mulatore autorizzate.
Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risulta­re visibilmente danneggiato, sostituirlo immediatamente con un ricambio originale.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Non esporre l'accumulatore a
forti raggi solari, calore o fuo­co.
AVVERTIMENTO
Caricare l’accumulatore (bat-
teria) solo con il caricabatte­rie originale in dotazione o con un caricabatterie autoriz­zato da KÄRCHER.
Utilizzare il seguente adattatore:
Non aprire l'accumulatore,
sussiste il rischio di corto cir­cuito, inoltre possono fuoriu­scire vapori irritanti o liquidi ir­ritanti.
PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme alla sua destinazione. Esso deve rispettare le condizioni del luogo e durante il lavoro con l'apparecchio, fare atten­zione alle persone presenti sul luogo circostante.
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree poten­zialmente a rischio di esplo­sione.
Rispettare assolutamente le
relative norme di sicurezza in caso di utilizzo dell'apparec­chio in aree a rischio.
Non utilizzare l'apparecchio
se dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico.
Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di asfissia!
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da persone con delle limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che ab­biano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incari­cata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come

Accumulatore

PS02

Uso sicuro

34 IT
– 9
usare l'apparecchio e dei pe­ricoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Tenere l'apparecchio fuori la
portata dei bambini finché è acceso oppure non è ancora raffreddato.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la descrizione o la figura!
PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con
o sull'apparecchio è necessa­rio renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti dovuto dalla caduta dell'ap­parecchio.
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. de­tergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serba­toio dell'acqua, in quanto cor­rodono i materiali dell'appa­recchio.
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in funzione.
Tenere lontane le parti del
corpo (ad es. capelli, dita) dai rulli per la pulizia rotanti.
Durante la pulizia della testa-
ta pavimento proteggere le
mani dal rischio di lesioni cau­sate da oggetti appuntiti (ad es. schegge).
Tenere lontano il cavo di col-
legamento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in mo­vimento.
ATTENZIONE
Accendere l'apparecchio solo
con il serbatoio acqua pulita e acqua sporca inseriti.
Non raccogliere con l'appa-
recchio oggetti con spigoli vivi o di grandi dimensioni (ad es. frantumi, pietrisco, parti di giocattoli).
Non riempire il serbatoio ac-
qua pulita con aceto, decalci­ficanti, oli essenziali o altre sostanze simili. Prestare sempre attenzione a non as­sorbire sostanze di questo ti­po.
Utilizzare l'apparecchio solo
su pavimenti duri con rivesti­mento impermeabile all'ac­qua (ad es. parquet vernicia­to, piastrelle smaltate, lino­leum).
L'apparecchio non è destina-
to alla pulizia di tappeti o mo­quette.
Non far passare l'apparec-
chio sulle griglie di fondo di ri­scaldamenti a convettori. L'acqua che fuoriesce non può essere raccolta dall'ap­parecchio se questo viene fatto passare sulla griglia.
In caso di pause di lavoro pro-
lungate e al termine dell'utiliz-
35IT
zo, disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / in­terruttore dell'apparecchio e staccare la spina del carica­batterie.
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferio­ri a 0 °C.
Proteggere l'apparecchio
contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in am­bienti chiusi.

Descrizione dell’apparecchio

1 Interruttore ON/OFF 2 Impugnatura 3 Impugnatura antiscivolo 4 Serbatoio acqua pulita 5 Portamaniglia serbatoio acqua pulita 6 Presa di carica 7 Serbatoio acqua sporca 8 Presa rullo per la pulizia 9 Rulli per la pulizia 10 Copertura della testata pavimento 11 Bloccaggio della copertura della testata pavimen-
to 12 Indicatore batteria 13 Caricabatteria con rispettivo cavo 14 Stazione di parcheggio 15 Alloggiamento rulli
16 * Detergente RM 536 30 ml 17 ** Detergente RM 534 30 ml 18 ** Detergente RM 536 500 ml 19 Antischiuma FoamStop 30 ml 9 ** Rulli per la pulizia 2x * FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium

Montaggio

Figura Inserire l'impugnatura fino all'arresto nell'apparec-
chio di base, finché non si sente lo scatto. L'impugnatura deve essere ben salda nell'apparec­chio.

Messa in funzione

Figura Per assicurare la stabilità dell'apparecchio, posizio-
narlo nella stazione di parcheggio.

Montaggio dei rulli

Figura Avvitare i rulli per la pulizia sull'apposito supporto
fino all'arresto.
Fare attenzione ad abbinare correttamente i colori
del lato interno dei rulli e del supporto dei rulli sull'apparecchio (ad es. blu con blu).
Dopo il montaggio verificare se i rulli per la pulizia
sono saldamente posizionati.

Processo di carica

Figura Inserire il cavo di ricarica del caricabatterie nella
presa di carica dell'apparecchio.
Inserire la spina del caricabatterie in una presa
elettrica. Figura Le spie di controllo a LED indicano lo stato di carica
attuale della batteria. Durante la carica della batteria totalmente scarica,
tutte e 3 le spie di controllo a LED lampeggiano in
sequenza dal basso verso l'alto. Raggiunto 1/3 di carica della batteria, il LED più in
basso rimane acceso fisso, mentre i due LED so-
vrastanti\ continuano a lampeggiare. Raggiunti 2/3 di carica della batteria, i due LED più
in basso rimangono accesi fissi, mentre il LED su-
periore continua a lampeggiare. Dopo il completo caricamento della batteria, le 3
spie di controllo a LED restano accese per altri
60 minuti, poi si spengono. Figura Al termine della carica, togliere la spina dalla presa
e il cavo di ricarica dalla presa del caricabatterie.

Riempire il serbatoio acqua pulita

Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
prendendolo dal portamaniglia. Figura Aprire il tappo del serbatoio e ruotarlo di lato. Figura Riempire il serbatoio dell'acqua pulita con acqua
del rubinetto fredda o tiepida. In caso di necessità, possono essere aggiunti al
serbatoio dell'acqua pulita anche prodotti per la pu-
lizia e la manutenzione KÄRCHER.* Durante il riempimento non si deve superare il con-
trassegno "MAX". Chiudere il tappo del serbatoio. Figura
Inserire il serbatoio acqua pulita nell'apparecchio.Il serbatoio acqua pulita deve avere una posizione
salda all'interno dell'apparecchio.
ATTENZIONE
*Attenersi ai consigli di dosaggio dei prodotti per la pu­lizia e la manutenzione.

Funzionamento

Indicazioni generali riguardo all'
uso
ATTENZIONE
Figura
L'apparecchio può essere utilizzato solo per raccogliere sporco secco e liquidi (max. 140 ml).
36 IT
– 10
– 11
Figura
Prima di iniziare a lavorare, spazzare o aspirare il pavi­mento. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Prima di utilizzare l'apparecchio verificare in un punto poco visibile la resistenza all'acqua. Non pulire rivesti­menti sensibili all'acqua come ad es. pavimenti di su­ghero non trattati (l'umidità potrebbe penetrare e dan­neggiare il pavimento).
Figura Per evitare di lasciare delle impronte sul pavimento ap­pena lavato procedere camminando all'indietro in dire­zione della porta. La pulizia del pavimento si effettua muovendo l'ap-
parecchio avanti e indietro alla stessa velocità con cui si passa l'aspirapolvere.
In caso di sporco più tenace far scorrere lentamen-
te l'apparecchio sul pavimento. Non è necessario applicare una pressione sull'ap­parecchio.
Per la fornitura delle coppie di rulli in grigio e giallo:
Entrambe le coppie di rulli hanno la stessa funzio­nalità, ma possono essere usate per diversi campi d'impiego (distinzione in base al colore, ad es. per cucina e bagno).
ATTENZIONE
Non appena l'apparecchio si accende i rulli per la pulizia iniziano a girare. Affinché l'apparecchio non si muova da solo, è necessario tenere saldamente la maniglia. Accertarsi che il serbatoio acqua pulita sia pieno d'ac­qua e che nell'apparecchio sia stato inserito il serbatoio acqua sporca.
Figura Accendere l'apparecchio premendo l'interruttore
(on/off).
Passare avanti e indietro più volte con l'apparec-
chio fino a quando i rulli non sono sufficientemente bagnati.
Figura – 3 LED accesi - 3/3 del tempo di funzionamento bat-
teria (intera durata).
2 LED accesi - 2/3 del tempo di funzionamento bat-
teria.
1 LED acceso - 1/3 del tempo di funzionamento
batteria.
Ca. 2 minuti prima che la batteria debba essere ri-
caricata, il LED più in basso lampeggia.
Quando la batteria è completamente scarica e l’ap-
parecchio si è spento, il LED più in basso lampeg­gia più velocemente per 60 secondi.
ATTENZIONE
Prima del rabbocco del serbatoio dell'acqua pulita svuo­tare il serbatoio acqua sporca. In questo modo si evita di far traboccare il serbatoio acqua sporca.
Vedere capitolo “Riempire il serbatoio dell'acqua pulita”. Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua spor­ca".
Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
pavimento. Togliere la copertura della testata pavimento. Figura Estrarre il serbatoio per l'acqua sporca dalla testata
pavimento. Figura Ribaltare lo sportello di entrambe le camere del
serbatoio per l'acqua sporca. Svuotare il serbatoio acqua sporca. Figura A seconda della sporcizia pulire la copertura della
testata pavimento e il serbatoio per l'acqua sporca
con acqua del rubinetto. Gli sportelli di entrambe le camere del serbatoio
per l'acqua sporca possono essere rimossi e lavati
separatamente. Riposizionare e chiudere gli sportelli di entrambe le
camere del serbatoio per l'acqua sporca. Figura Inserire il serbatoio per l'acqua sporca nella testata
pavimento. Figura Attivare il bloccaggio della copertura della testata
pavimento e applicare la copertura sulla testata pa-
vimento, quindi rilasciare il bloccaggio. Il serbatoio per l'acqua sporca e la copertura della
testata pavimento devono avere una posizione sal-
da all'interno dell'apparecchio o sull'apparecchio.
ATTENZIONE
In caso di pause prolungate dal lavoro si consiglia di ri­porre l'apparecchio nella stazione di parcheggio per evi­tare che i rulli bagnati possano danneggiare i pavimenti delicati.
Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off. Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off. Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
ATTENZIONE
Al termine dei lavori pulire l'apparecchio.
Figura Se nel serbatoio dell'acqua pulita c'è ancora
dell'acqua, svuotarla. Figura fino a Pulire il serbatoio per l'acqua sporca, la copertura
della testata pavimento e i rulli di pulizia.
Vedi il capitolo "Pulizia del serbatoio per l'acqua
sporca".
Vedi il capitolo "Pulizia della testata pavimento".
Vedi il capitolo "Pulizia dei rulli".

Iniziare a lavorare

Durata della batteria

Rabbocco del liquido per la pulizia

Svuotare il serbatoio dell'acqua sporco

Interrompere il funzionamento

Spegnere l’apparecchio

37IT
– 12
ATTENZIONE
Per evitare la formazione di odori durante la conserva­zione dell'apparecchio, svuotare completamente il ser­batoio dell'acqua pulita e quello dell'acqua sporca. Lasciare asciugare i rulli bagnati solo all'aria (ad es. sul­la stazione di parcheggio), non mettere i rulli bagnati ad asciugare in armadi chiusi.
Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
zione di parcheggio. Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
ATTENZIONE
Per evitare che lo sporco si depositi nel serbatoio occor­re pulire periodicamente il serbatoio per l'acqua sporca.
ATTENZIONE
Non lavare la copertura della testata pavimento nella la­vastoviglie: la funzionalità di base dell'apparecchio po­trebbe essere pregiudicata nel caso in cui la copertura della testata pavimento venga piegata dal processo di lavaggio e il bordo di spazzolamento non prema più cor­rettamente sui rulli. In questa eventualità si potrebbero ottenere risultati di pulizia peggiori.
Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off. Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
chio.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua
sporca". Pulire la copertura della testata pavimento, il serba-
toio per l'acqua sporca e gli sportelli del serbatoio
per l'acqua sporca con acqua corrente. Gli sportelli di entrambe le camere del serbatoio
per l'acqua sporca possono essere rimossi e lavati
separatamente. Il serbatoio per l'acqua sporca e gli sportelli del ser-
batoio per l'acqua sporca possono in alternativa
essere anche lavati in lavastoviglie.
Indicazione
La guarnizione degli sportelli del serbatoio per l'acqua sporca può diventare appiccicosa a seguito del lavaggio in lavastoviglie, senza comunque pregiudicare la tenu­ta. Figura fino a Se non si desidera più utilizzare l'apparecchio, pu-
lire i rulli.
Vedi il capitolo "Pulizia dei rulli". Figura fino a Dopo la pulizia reinserire nell'apparecchio il serba-
toio per l'acqua sporca con gli sportelli e la coper-
tura della testata pavimento.
ATTENZIONE
Pulire la testata pavimento quando è sporca.
ATTENZIONE
Non lavare la copertura della testata pavimento nella la­vastoviglie: la funzionalità di base dell'apparecchio po­trebbe essere pregiudicata nel caso in cui la copertura della testata pavimento venga piegata dal processo di lavaggio e il bordo di spazzolamento non prema più cor­rettamente sui rulli. In questa eventualità si potrebbero ottenere risultati di pulizia peggiori.
Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off. Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
pavimento. Togliere la copertura della testata pavimento. Figura Pulire la copertura della testata pavimento sotto ac-
qua corrente. Pulire il serbatoio per l'acqua sporca e i rulli.
Vedi il capitolo "Pulizia del serbatoio per l'acqua
sporca".
Vedi il capitolo "Pulizia dei rulli". Pulire l'azionamento dei rulli con un panno umido. Figura Inserire la copertura della testata pavimento nella
testata pavimento.
ATTENZIONE
I rulli devono essere lavati dopo ogni utilizzo con acqua corrente o in lavatrice per evitare che si accumulino de­positi di detergenti nei rulli che col tempo possono por­tare alla formazione di schiuma. Se l'apparecchio viene posto sul pavimento per rimuo­verne i rulli, è necessario svuotare il serbatoio dell'ac­qua pulita e il serbatoio per l'acqua sporca. In questo modo si evita che mentre è appoggiato per terra fuorie­sca dell'acqua dai serbatoi.
Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off. Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di par-
di 60 °C.
ATTENZIONE
Se si lava in lavatrice non utilizzare ammorbidenti. In questo modo non si danneggia la microfibra e i rulli per la pulizia mantengono il loro elevato effetto pulente. I rulli per la pulizia non sono compatibili con l'asciugatri­ce.
Figura fino a Dopo il lavaggio mettere i rulli sulla stazione di par-
cheggio e farli asciugare all'aria.

Deposito dell’apparecchio

Cura e manutenzione

Pulizia del serbatoio acqua sporca

Pulizia della testata pavimento

Pulizia dei rulli

38 IT
Per ridurre il tempo di asciugatura è possibile striz-
zare preventivamente il rullo.
Se non si desidera più utilizzare l'apparecchio, pu-
lire la copertura della testata pavimento e il serba­toio per l'acqua sporca.
Pulire l'azionamento dei rulli con un panno umido.

Prodotti per la pulizia e la manutenzione

ATTENZIONE
L'impiego di prodotti per la pulizia e la manutenzione non adatti può danneggiare l'apparecchio e causare l'esclusione della garanzia.
Indicazione
A seconda della necessità utilizzare un prodotto KÄR­CHER per la pulizia o la manutenzione. Per il dosaggio dei prodotti per la pulizia e la manu-
tenzione osservare le quantità indicate dal produt­tore.
Per evitare la formazione di schiuma, riempire il
serbatoio acqua pulita prima d'acqua e poi versare il prodotto per la pulizia o la manutenzione.
Per non superare il livello di riempimento "MAX" del
serbatoio dell'acqua pulita, durante il riempimento dell'acqua lasciare posto alla quantità di prodotto per la pulizia o la manutenzione.

Guida alla risoluzione dei guasti

Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor­tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.

La batteria non viene caricata

La spina del caricabatterie/di rete non è collegata
correttamente.
Collegare la spina del caricabatterie/di rete.

L'apparecchio non si accende

La batteria è scarica.Caricare l’apparecchio.Verificare se il cavo del caricabatterie è inserito
nell'apparecchio.
Staccare il cavo del caricabatterie perché l'appa-
recchio non può funzionare con il cavo del carica­batterie inserito.

Indicatore errori a LED

Il LED inferiore lampeggia quando si accende l'apparec­chio e l'apparecchio non funziona.
La batteria è scarica.Caricare l’apparecchio.
Tutti i LED lampeggiano insieme rapidamente. L'apparecchio ha un blocco del motore (ad es. a
causa di una pressione eccessiva sui rulli o per l'ur-
to contro una parete/uno spigolo). Spegnere e riaccendere l'apparecchio. oppure
L'alimentatore utilizzato non è corretto o è guasto.Utilizzare un alimentatore originale/sostituire l'ali-
mentatore guasto. I tre LED si accendono in sequenza con frequenza di 1 secondo. Apparecchio troppo caldo durante l'utilizzo (ad es.
durante l'utilizzo a temperatura ambiente elevata). Fare una pausa e lasciare raffreddare l’apparec-
chio.
Se l'apparecchio si spegne anche:
Fare una pausa e lasciare raffreddare l’apparec-
chio.
accendere nuovamente l'apparecchio solo dopo
che si è raffreddato.

I rulli sono troppo asciutti

I rulli non sono sufficientemente bagnati. Bagnare i rulli passando più volte avanti e indietro
sullo stesso punto.

L'apparecchio non raccoglie lo sporco

Il serbatoio dell’acqua pulita è vuoto. Aggiungere acqua Il serbatoio dell'acqua pulita non è posizionato corretta­mente nell'apparecchio. Inserire il serbatoio acqua pulita in modo che sia
saldamente posizionato nell'apparecchio. Rulli per la pulizia mancanti o non introdotti corretta­mente. Inserire i rulli per la pulizia o avvitarli sull'apposito
supporto fino all'arresto. I rulli per la pulizia sono sporchi o usurati. Pulire i rulli per la pulizia. oppure Sostituire i rulli per la pulizia. Il detergente non è stato aggiunto, è stato aggiunto con un dosaggio non corretto o è stato utilizzato un deter­gente non coretto Utilizzare solo detergenti KÄRCHER e prestare at-
tenzione al corretto dosaggio. La copertura della testata pavimento non è montata cor­rettamente Verificare se la copertura della testata pavimento è
correttamente in posizione. A tal fine rimuovere e
riposizionare la copertura.
Formazione di schiuma nella testata
pavimento e sul pavimento
Indicazione
Una leggera formazione di schiuma nella testata pavi­mento durante l’esercizio è normale e non pregiudica il funzionamento. Solo in caso di formazione eccessiva di schiuma (ad es. strisce di schiuma sul pavimento) sono necessaria ulteriori misure. Detergente non corretto o non correttamente dosato. Utilizzare solo detergenti KÄRCHER e prestare at-
tenzione al corretto dosaggio. Il funzionamento dell’apparecchio si basa sulla rimozio­ne dello sporco dei rulli di pulizia. Lo sporco e i residui di detergente vengono così raccolti dal pavimento e convogliati nel serbatoio per l'acqua sporca. In determi­nate circostanze, ciò può causare la formazione di schiuma. Eliminare attentamente lo sporco e i residui di de-
tergente dai rulli con acqua. Figura Figura Figura In caso di abbondante formazione di schiuma, pri-
ma di iniziare l’operazione di pulizia, immettere Fo-
amSoap nel serbatoio per l'acqua sporca vuoto.
Osservare il dosaggio indicato sull’etichetta del fla-
cone.

Risultato di pulizia insoddisfacente

I rulli sono troppo sporchi. Pulire i rulli. I rulli non sono sufficientemente bagnati.
– 13
39IT
– 14
Bagnare i rulli passando più volte avanti e indietro
sullo stesso punto. Detergente non corretto o non correttamente dosato. Utilizzare solo detergenti KÄRCHER e prestare at-
tenzione al corretto dosaggio. Sono presenti residui di detergente sul pavimento. Eliminare attentamente i residui di detergente dai
rulli con acqua. Pulire più volte il pavimento con l'apparecchio e rul-
li puliti senza detergenti. In questo modo si elimina-
no i residui di detergente dal pavimento
I rulli sono bloccati. Rimuovere i rulli e controllare che non si sia inca-
strato un oggetto tra i rulli. Verificare se i rulli sono avvitati sull'apposito sup-
porto fino all'arresto. Verificare se la copertura della testata pavimento è
correttamente in posizione. A tal fine rimuovere e
riposizionare la copertura.
La copertura della testata pavimento non è montata cor­rettamente Verificare se la copertura della testata pavimento è
correttamente in posizione. A tal fine rimuovere e
riposizionare la copertura. I rulli sono usurati. Sostituire i rulli.
Il serbatoio acqua sporca è troppo pieno. Svuotare immediatamente il serbatoio acqua spor-
ca. IL serbatoio acqua sporca non è posizionato corretta­mente nell'apparecchio. Verificare se la copertura della testata pavimento è
saldamente posizionata sul serbatoio acqua spor-
ca. Accertarsi che gli sportelli del serbatoio per l'acqua
sporca siano correttamente chiusi.
ATTENZIONE
Dopo l'assemblaggio non rimuovere più la maniglia dall'apparecchio di base. La rimozione della maniglia dall'apparecchio base deve avvenire solo quando l'apparecchio viene inviato al ser­vizio assistenza.
Figura Vedere la figura alla fine delle istruzioni per l'uso Inserire il cacciavite ad angolo di 90 gradi nella pic-
cola apertura sul retro della maniglia e rimuoverla.
ATTENZIONE
Si prega di fare attenzione che il cavo di collegamento tra l'apparecchio base e la maniglia non venga danneg­giato.
Con riserva di modifiche tecniche!

I rulli non ruotano

Assorbimento di acqua non ottimale

L'apparecchio perde acqua sporca

Rimozione della maniglia dall'apparecchio
base

Dati tecnici

Attacco elettrico
Tensione 100-240 V
1~50-60 Hz Grado di protezione IPX4 Apparecchio
Classe di protezione III Classe di protezione del carica-
batterie
II
Potenza nominale apparecchio 40 W Tensione nominale accumulatore 7,2 V Tipo accumulatore ioni di li-
tio
Tempo di funzionamento a carica massima
20 min
Tempo di carica, accumulatore scarico
4h
Tensione di uscita caricabatterie 9,5 V Corrente di uscita caricabatterie 0,6 A
Prestazioni
Rotazioni dei rulli al minuto 500 giri/min.
Capacità di riempimento
Serbatoio acqua pulita 360 ml Serbatoio acqua sporca 140 ml
Dimensioni
Peso (senza accessori e liquidi di pulizia)
2,4 kg
Lunghezza 305 mm Larghezza 226 mm Altezza 1220 mm Lunghezza cavo
Caricabatterie 1800 mm
40 IT
– 6
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaan­wijzing, ga navenant te werk en be­waar deze voor later gebruik of voor een andere eigenaar.
Gebruik de vloerreiniger uitsluitend voor het reinigen van harde vloeren in het privé-huishouden en alleen op waterbestendige harde vloeren. Geen watergevoelige ondergronden zoals onbehandel­de kurkvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de vloerbedekking beschadigen). Het apparaat is geschikt voor het reinigen van PVC, li­noleum, tegels, steen, geolied en gewaxt parket, lami­naat evenals alle waterbestendige vloerbedekkingen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Oude apparaten bevatten waardevolle, voor re­cycling geschikte materialen en stoffen, die niet in het milieu terecht mogen komen. Het appa-
raat en de accu mogen daarom niet met het huisvuil afgevoerd worden. De afvoer kan gratis via de plaatselijk beschikbare teruggave- en inzamelsystemen gebeuren.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Naast de instructies in de ge-
bruiksaanwijzing moeten de algemene voorschriften inza­ke veiligheid en ongevallen­preventie van de wetgever in acht genomen worden.
– Waarschuwings- en instruc-
tiestickers op het apparaat geven belangrijke aanwijzin­gen over veilig gebruik.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernsti­ge en zelfs dodelijke lichaams­verwondingen kan leiden.

Inhoud

Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 14

Algemene instructies

Reglementair gebruik

Zorg voor het milieu

Leveringsomvang

Reserveonderdelen

Garantie

Symbolen op het toestel

LET OP
Let bij het vullen van het verswaterreservoir tijdens de reinigingswerkzaamheden op de volgende procedure:
1.
Eerst vuilwaterreservoir leegmaken.
2.
Vervolgens verswaterreservoir vullen.

Veiligheidsaanwijzingen

Gevarenniveaus

41NL
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge­vaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot mate­riele schade kan leiden.

Elektrische componenten

GEVAAR
Apparaat niet in water onder-
dompelen!
Het apparaat en de accessoi-
res voor gebruik controleren op goede staat. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebrui­ken.
Vervang het oplaadapparaat
met kabel onmiddellijk door een origineel wisselstuk bij een zichtbare beschadiging.
Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties aan het apparaat
mogen alleen worden uitge­voerd door een erkende klan­tendienst.
Het apparaat bevat elektri-
sche onderdelen - reinig het niet onder stromend water.
Steek geen geleidende voor-
werpen (bv. schroevendraai­ers e.d.) in de laadbus.
Geen contacten of leidingen
aanraken.
De opgave van de spanning
op het typeplaatje moet over-
eenkomen met de voedings­spanning.
Het elektriciteitssnoer niet
over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
WAARSCHUWING
Het apparaat mag enkel aan
een elektrische aansluiting aangesloten zijn die door een elektromonteur conform IEC 60364 werd uitgevoerd.
Sluit het apparaat enkel aan
wisselstroom aan. De span­ning moet overeenstemmen met het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden
wij principieel aan het appa­raat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30mA).

Oplaadapparaat

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Neem de netstekker en de
contactdoos nooit met vochti­ge handen vast.
Laadapparaat niet in vervuil-
de of natte toestand gebrui­ken.
Laadapparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving gebruiken.
Laadapparaat niet aan de
netkabel dragen.
Gebruik en bewaar het op-
laadapparaat enkel in droge ruimten.
Netkabel beschermen tegen
hitte, scherpe kanten, olie en
42 NL
– 7
– 8
bewegende toestelonderde­len.
Verlengsnoeren met meer-
voudige stopcontacten en ge­lijktijdige werking van meer­dere apparaten zijn te vermij­den.
Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Laadapparaat niet afdekken
en ventilatiespleet van het laadapparaat vrijhouden.
Laadapparaat niet openen.
Herstellingen uitsluitend laten uitvoeren door vakkundig personeel.
Laadapparaat uitsluitend
voor het opladen van goed­gekeurde accupacks gebrui­ken.
Vervang het oplaadapparaat
met kabel onmiddellijk door een origineel wisselstuk bij een zichtbare beschadiging.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Stel de batterij niet bloot aan
sterke zonnestralen, hitte en vuur.
WAARSCHUWING
Laad de accu enkel met het
origineel bijgevoegde of een door KÄRCHER vrijgegeven oplaadapparaat.
Volgende adapter gebruiken:
Accu niet openen, er be-
staat gevaar van kortsluiting en er kunnen irriterende dam­pen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen.
GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze gebruiken. Hij moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en tijdens de werkzaamheden met het apparaat letten op personen in de omgeving.
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijke bereiken moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden.
Gebruik het apparaat niet als
het vooraf gevallen, zichtbaar beschadigd of ondicht is.
Houd verpakkingsfolie uit de
buurt van kinderen, er be­staat verstikkingsgevaar!
WAARSCHUWING
Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het appa­raat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuig­lijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/ of kennis, tenzij ze onder toe­zicht staan van een bevoeg­de persoon die instaat voor

Batterij

PS02

Veilige omgang

43NL
– 9
hun veiligheid of van die per­soon instructies hebben ge­kregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit re­sulterende gevaren begrij­pen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande­ren dat ze niet met het appa­raat spelen.
Houd het apparaat uit de
buurt van kinderen zolang het ingeschakeld of niet afge­koeld is.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Bedien of bewaar het appa-
raat overeenkomstig de be­schrijving c.q. afbeelding!
VOORZICHTIG
Zorg er vóór alle handelingen
met of aan het apparaat voor dat het apparaat stabiel staat om ongevallen of beschadi­gingen door omvallen van het apparaat te vermijden.
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmidde­len bevatten of onverdunde zuren (bijv. reinigingsmidde­len, benzine, verfverdunner en aceton) in het waterreser­voir omdat deze stoffen mate­rialen in het apparaat aantas­ten.
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het in bedrijf is.
Lichaamsdelen (bijv. haar,
vinger) uit de buurt van de ro­terende borstelwalsen hou­den.
Handen tijdens de reiniging
van de vloerkop beschermen. Er bestaat gevaar voor letsel door puntige voorwerpen (bijv. splinters).
Verbindingskabel uit de buurt
houden van hittebronnen, scherpe kanten, olie en be­wegende apparaatonderde­len.
LET OP
Schakel het apparaat alleen
in als het verswater- en het vuilwaterreservoir zijn ge­plaatst.
Met het apparaat mogen
geen scherpe of grote voor­werpen (bijv. scherven, kie­zelstenen, delen van speel­goed) worden opgenomen.
Geen azijnzuur, ontkalkings-
middel, etherische olie of ge­lijkaardige stoffen in het vers­waterreservoir doen. Let er ook op dat deze stoffen niet worden opgenomen.
Gebruik het apparaat alleen
op harde vloeren met water­vaste coating (bijv. gelakt parket, geëmailleerde tegels, linoleum).
Gebruik het apparaat niet
voor de reiniging van tapijten en vloerbedekking.
44 NL
– 10
Rijd met het apparaat niet
over het vloerrooster van convectorverwarmingen. Het apparaat kan het uittredende water niet opnemen als het over het rooster rijdt.
Schakel het apparaat bij lan-
gere pauzes en na gebruik met de hoofdschakelaar/ap­paraatschakelaar uit en trek de netstekker van het oplaad­apparaat los.
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.
Het apparaat tegen regen be-
schermen. Niet buiten op­slaan.
* FC 3 Cordless ** FC 3 Cordless Premium
Afbeelding De stang van de handgreep tot de aanslag in het
basisapparaat plaatsen tot ze hoorbaar vastklikt. Handgreepstang
moet vast in het apparaat steken.
Afbeelding Plaats het apparaat in het parkeerstation zodat
deze stabiel staat.
Afbeelding Borstelwalsen tot de aanslag op de walshouder
draaien.
Let erop dat de kleurindicaties op de binnenkant
van de wals en de walshouder op het apparaat overeenkomen (blauw op blauw).
Controleer na de montage of de borstelwalsen ste-
vig vastzitten.
Afbeelding Sluit de laadkabel van het oplaadapparaat op de
laadbus van het apparaat aan.
Netstekker van het oplaadapparaat in de contact-
doos steken. Afbeelding De led-controlelampjes geven de actuele laadtoe-
stand van de accu aan. Tijdens het laden van een volledig lege accu knip-
peren alle 3 led-controlelampjes na elkaar van on-
der naar boven. Wanneer de accu voor 1/3 is opgeladen, branden
de onderste ledlampjes continu, de beide bovenste
ledlampjes knipperen verder. Wanneer de accu voor 2/3 is opgeladen, branden
de beide onderste ledlampjes continu, de bovenste
ledlampjes knipperen verder. Nadat de batterij volledig is opgeladen, blijven de 3
led-controlelampjes 60 minuten continu branden.
Daarna gaan de led-controlelampjes uit. Afbeelding Na het opladen de netstekker uit het stopcontact
trekken en de laadkabel uit de laadbus halen.
Afbeelding Apparaat in het parkeerstation plaatsen. Afbeelding Verswaterreservoir aan de greep vastnemen en uit
het apparaat halen. Afbeelding Tankafsluiting openen en opzij draaien. Afbeelding Vul het verswaterreservoir met koud of lauwwarm
leidingswater. Indien nodig kunnen reinigings- en onderhouds-
middelen van KÄRCHER in het schoonwaterreser-
voir worden gevuld.* Markering "MAX" mag tijdens het vullen niet wor-
den overschreden. Tankdop sluiten. Afbeelding
Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.Verswaterreservoir moet vast in het apparaat zit-
ten.
LET OP
*Let op de aanbevolen dosering voor het reinigings- of onderhoudsmiddel.

Beschrijving apparaat

1 AAN/UIT-schakelaar 2 Handgreep 3 Handgreep beveiliging tegen schuren tegen de
wand 4 Schoonwaterreservoir 5 Greep verswaterreservoir 6 Laadbus 7 Vuilwaterreservoir 8 Greep borstelwals 9 Borstelwalsen 10 Vloerkopafdekking 11 Vergrendeling vloerkopafdekking 12 Accu-indicatie 13 Laadapparaat met laadkabel 14 Parkeerstation 15 Opberging walsen
16 * Reinigingsmiddel RM 536 30 ml 17 ** Reinigingsmiddel RM 534 30 ml 18 ** Reinigingsmiddel RM 536 500 ml 19 Antischuimmiddel FoamStop 30 ml 9 ** Borstelwalsen 2x

Montage

Inbedrijfstelling

Walsen monteren

Laadproces

Schoonwatertank vullen

45NL

Gebruik

Algemene instructies voor de
bediening
LET OP
Afbeelding
Apparaat kan alleen droog vuil en vloeistof (max. 140 ml) opnemen.
Afbeelding
Voor begin van de werkzaamheden de vloer vegen of stofzuigen. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd. Controleer voor het gebruik van het apparaat op een normale plaats of de vloer waterbestendig is. Reinig geen ondergrond die gevoelig is voor water, zoals on­behandelde kurkvloer (vocht kan binnendringen en de vloer beschadigen).
Afbeelding Rijd achterwaarts richting de deuropening zodat er geen voetsporen op de vers gereinigde vloer achterblijven. De vloer wordt door de voorwaartse en achter-
waartse bewegingen van het apparaat gereinigd, net zoals bij stofzuigen.
Laat op sterk vervuilde plaatsen het apparaat lang-
zaam over de grond glijden. Er moet geen druk op het apparaat worden uitge­oefend.
Bij meegeleverde walsparen in grijs en geel: Beide
walsparen hebben dezelfde functie, maar kunnen voor verschillende toepassingsgebieden worden ingezet (kleur dient als onderscheiding, bijv. voor keuken en bad).

Beginnen met het werk

LET OP
De borstelwalsen beginnen meteen te draaien als het apparaat wordt ingeschakeld. De handgreep moet wor­den vastgehouden om ervoor te zorgen dat het appa­raat niet uit zichzelf wegrijdt. Controleer of het verswaterreservoir met water is ge­vuld en het vuilwaterreservoir in het apparaat is ge­plaatst.
Afbeelding Voor het inschakelen de hoofdschakelaar (in/uit)
indrukken.
Met het apparaat meermaals heen en terug rijden
tot de walsen voldoende zijn bevochtigd.

Looptijd batterij

Afbeelding – 3 leds branden - 3/3 batterijlooptijd (volledige loop-
tijd). – 2 leds branden - 2/3 batterijlooptijd. – 1 led brandt - 1/3 acculooptijd. Ca. 2 minuten voordat de accu leeg is, knippert de
onderste led. Als de accu leeg is en het apparaat is uitgescha-
keld, knippert de onderste led gedurende 60 se-
conden sneller.

Reinigingsvloeistof navullen

LET OP
Voor het vullen van het verswaterreservoir het vuilwa­terreservoir legen. Zo wordt vermeden dat het vuilwa­terreservoir overloopt.
Zie hoofdstuk "Verswaterreservoir vullen". Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir leegmaken".
46 NL

Vuilwatertank leegmaken

Afbeelding Apparaat in het parkeerstation plaatsen. Afbeelding
Vergrendeling vloerkopafdekking bedienen.Vloerkopafdekking verwijderen.
Afbeelding Vuilwaterreservoir uit de vloerkop nemen. Afbeelding De kleppen boven beide kamers van het vuilwater-
reservoir open klappen. Vuilwatertank leegmaken. Afbeelding Afhankelijk van de verontreiniging de vloerkopaf-
dekking en vuilwaterreservoir met leidingwater rei-
nigen. De kleppen van beide kamers van het vuilwaterre-
servoir kunnen eruit worden gehaald en apart wor-
den gereinigd. De kleppen van beide kamers van het vuilwaterre-
servoir opnieuw plaatsen en sluiten. Afbeelding Het vuilwaterreservoir in de vloerkop plaatsen. Afbeelding De vergrendeling van de vloerkopafdekking bedie-
nen en de afdekking op de vloerkop plaatsen, dan
de vergrendeling loslaten. Vuilwaterreservoir en vloerkopafdekking moeten
vast in en op het apparaat zitten.

Werking onderbreken

LET OP
Bij langere pauzes wordt aangeraden om het apparaat in het parkeerstation te plaatsen om te vermijden dat gevoelige vloeren door vochtige walsen worden be­schadigd.
Afbeelding Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen. Afbeelding Apparaat in het parkeerstation plaatsen.

Apparaat uitschakelen

Afbeelding Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen. Afbeelding Apparaat in het parkeerstation plaatsen.
LET OP
Na beëindiging van het werk het apparaat reinigen.
Afbeelding Indien er nog water in het verswaterreservoir is, het
water verwijderen. Afbeelding tot Vuilwaterreservoir, vloerkopafdekking en reini-
gingswalsen reinigen.
Zie hoofdstuk "Verswaterreservoir reinigen".
Zie hoofdstuk "Vloerkop reinigen".
Zie hoofdstuk "Walsen reinigen".

Apparaat opslaan

LET OP
Om de ontwikkeling van geurtjes te voorkomen, moet bij het opbergen van het apparaat het schoonwater- en vuilwaterreservoir volledig worden geleegd.
– 11
– 12
Natte walsen aan de lucht drogen (bijv. op het parkeer­station), de natte walsen voor het drogen niet in geslo­ten kasten plaatsen.
Afbeelding Het apparaat in het parkeerstation plaatsen. Afbeelding De natte walsen laten drogen door ze op het par-
keerstation te plaatsen.
Apparaat in een droge ruimte bewaren.
LET OP
Om ervoor te zorgen dat het vuil niet in de tank aan­koekt, moet het vuilwaterreservoir regelmatig worden gereinigd.
LET OP
De vloerkopafdekking niet in de afwasmachine reinigen: dit kan de basisfuncties van het apparaat beïnvloeden wanneer de vloerkopafdekking door de reiniging scheefgetrokken wordt en de schraaprand dan niet meer correct tegen de walsen drukt. Dit zorgt voor een slechter reinigingsresultaat.
Afbeelding Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen. Afbeelding Het apparaat in het parkeerstation plaatsen. Afbeelding tot Vuilwaterreservoir uit het apparaat nemen.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir leegmaken". Vloerkopafdekking, vuilwaterreservoir en vuilwa-
terreservoirkleppen met leidingwater reinigen. De kleppen van beide kamers van het vuilwaterre-
servoir kunnen eruit worden gehaald en apart wor-
den gereinigd. Vuilwaterreservoir en vuilwaterreservoirkleppen
kunnen als alternatief in de afwasmachine worden
gereinigd.
Tip
De rubberen onderdelen van de vuilwaterreservoirklep­pen kunnen door de reiniging in de afwasmachine kle­verig worden. Dit heeft echter geen effect op de dicht­heid van de onderdelen. Afbeelding tot Wanneer het apparaat niet verder wordt gebruikt,
de walsen ook reinigen.
Zie hoofdstuk "Walsen reinigen". Afbeelding tot Na de reiniging vuilwaterreservoir met kleppen en
vloerkopafdekking opnieuw in het apparaat plaat-
sen.
LET OP
Bij verontreiniging vloerkop reinigen.
LET OP
De vloerkopafdekking niet in de afwasmachine reinigen: dit kan de basisfuncties van het apparaat beïnvloeden wanneer de vloerkopafdekking door de reiniging scheefgetrokken wordt en de schraaprand dan niet meer correct tegen de walsen drukt. Dit zorgt voor een slechter reinigingsresultaat.
Afbeelding Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Afbeelding Het apparaat in het parkeerstation plaatsen. Afbeelding
Vergrendeling vloerkopafdekking bedienen.Vloerkopafdekking verwijderen.
Afbeelding Vloerkopafdekking onder stromend water afspoe-
len.
Vuilwaterreservoir en walsen reinigen.
Zie hoofdstuk "Verswaterreservoir reinigen". Zie hoofdstuk "Walsen reinigen".
De aandrijving van de walsen met een vochtige
doek reinigen. Afbeelding Vloerkopafdekking in de vloerkop plaatsen.
LET OP
Walsen moeten na elk gebruik onder de waterkraan worden afgewassen of in de wasmachine worden gerei­nigd zodat geen resten van reinigingsmiddel in de wal­sen blijven die na verloop van tijd schuim zouden kun­nen veroorzaken. Wanneer het apparaat voor het verwijderen van de wal­sen op de bodem wordt gelegd, moet het verswater- en vuilwaterreservoir worden leeggemaakt. Zo wordt ver­meden dat er vloeistof uit de reservoirs loopt terwijl het apparaat op de bodem wordt geplaatst.
Afbeelding Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen. Afbeelding Het apparaat in het parkeerstation plaatsen. Afbeelding Draai aan de greep de borstelwalsen eruit. Afbeelding Reinig de walsen onder stromend water. of Was de walsen op maximaal 60 °C in de wasma-
chine.
LET OP
Bij reiniging in de wasmachine geen wasverzachter ge­bruiken. Zo raken de microvezels niet beschadigd en behouden de borstelwalsen hun hoge reinigingskracht. De borstelwalsen zijn niet geschikt voor de droogtrom­mel.
Afbeelding tot Na de reiniging de walsen op het parkeerstation
plaatsen en aan de lucht laten drogen. De nodige tijd voor het drogen kan worden verkort
door de walsen uit te wringen. Wanneer het apparaat niet verder wordt gebruikt,
de vloerkopafdekking en vuilwaterreservoir ook rei-
nigen. De aandrijving van de walsen met een vochtige
doek reinigen.
LET OP
Gebruik van ongeschikte reinigings- en onderhouds­middelen kan het apparaat beschadigen en de aan­spraak op garantie laten vervallen.
Tip
Gebruik indien nodig reinigings- of onderhoudsmidde­len van KÄRCHER voor de vloerreiniging.

Onderhoud

Vuilwaterreservoir reinigen

Vloerkop reinigen

Walsen reinigen

Reinigings- en onderhoudsmiddelen

47NL
Let bij de dosering van de reinigings- of onder-
houdsmiddelen op de aanbevolen hoeveelheden van de fabrikant.
Vul het vuilwaterreservoir eerst met water en dan
met reinigings- of onderhousdmiddelen om schuimvorming te vermijden.
Laat tijdens het vullen met water nog plaats over
voor de hoeveelheid reinigings- of onderhoudsmid­del zodat het "MAX"-vulpeil van het verswaterre­servoir niet wordt overschreden.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplos­sen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.

Accu wordt niet geladen

Laadstekker/netstekker niet correct aangesloten.Laadstekker/netstekker correct aansluiten.

Apparaat kan niet worden ingeschakeld

Accu is leeg.Apparaat opladen.Controleer of de laadkabel nog in het apparaat
steekt.
Laadkabel loskoppelen omdat bedrijf met aange-
sloten laadkabel niet mogelijk is.

Led-foutweergave

Onderste led knippert bij het inschakelen van het appa­raat en het apparaat start niet.
Accu is leeg.Apparaat opladen.
Alle leds knipperen tegelijkertijd aan snel tempo. Apparaat heeft een motorblokkering (bijv. door te
hoge druk op de walsen of door rijden tegen een
wand/hoek). Schakel het apparaat uit en opnieuw in. of
Gebruik van foute of defecte voeding.Gebruik de originele voeding of vervang de defecte
bruik bij hoge omgevingstemperaturen).
Neem een pauze en laat het apparaat afkoelen.Wanneer het apparaat ook wordt uitgeschakeld:Neem een pauze en laat het apparaat afkoelen.het apparaat kan pas opnieuw worden ingescha-
keld wanneer het voldoende is afgekoeld.

Walsen zijn te droog

Walsen zijn niet voldoende bevochtigd. Bevochtiging van de walsen door meermaals heen
en terug rijden op dezelfde plaats.

Apparaat neemt geen vuil op

Geen water in het verswaterreservoir. Water bijvullen Schoonwaterreservoir is niet correct in het apparaat ge­plaatst. Verswaterreservoir zodanig plaatsen dat het vast
in het apparaat zit. Borstelwalsen ontbreken of zijn niet correct gemon­teerd. Borstelwalsen monteren of de walsen tot de aan-
slag op de walshouder draaien. Borstelwalsen zijn vervuild of versleten.
48 NL
Borstelwalsen reinigen. of Borstelwalsen vervangen. Het reinigingsmiddel werd vergeten, fout gedoseerd of er werd een fout reinigingsmiddel gebruikt Gebruik alleen reinigingsmiddel van KÄRCHER en
let op de juiste dosering. Vloerkopafdekking niet correct gemonteerd Controleer of de vloerkopafdekking juist zit. Hier-
voor de afdekking verwijderen en opnieuw plaat-
sen.
Er wordt schuim in de vloerkop en op de
bodem gevormd
Tip
Tijdens het bedrijf is het normaal dat er wat schuim in de vloerkop ontstaat. Dit heeft geen invloed op de werking. Alleen bij overmatig schuim (bijv. schuimstrepen op de vloer) zijn verdere maatregelen nodig. Fout reinigingsmiddel of foute dosering. Gebruik alleen reinigingsmiddel van KÄRCHER en
let op de juiste dosering. Het apparaat verwijdert vuil aan de hand van de reini­gingswalsen. Hierbij verzamelen zich vuil en resten van reinigingsmiddelen van vloerbedekkingen in het vuilwa­terreservoir. Onder bepaalde omstandigheden kan hier­door schuim ontstaan. Reinig de walsen grondig met water om vuil en de
resten van reinigingsmiddelen te verwijderen. Afbeelding Afbeelding Afbeelding Bij veel schuim FoamStop voor het begin van de
reiniging in het lege vuilwaterreservoir doen. Let op
de doseerinstructies op het etiket op de fles.

Geen goed reinigingsresultaat

Walsen zijn vuil. Walsen reinigen. Walsen zijn niet voldoende bevochtigd. Bevochtiging van de walsen door meermaals heen
en terug rijden op dezelfde plaats. Fout reinigingsmiddel of foute dosering. Gebruik alleen reinigingsmiddel van KÄRCHER en
let op de juiste dosering. Er zijn resten van ongeschikte reinigingsmiddelen op de bodem. Reinig de walsen grondig met water om de resten
van het reinigingsmiddel te verwijderen. Reinig de bodem met het apparaat en propere wal-
sen zonder reinigingsmiddel te gebruiken. Hierdoor
worden de resten van het reinigingsmiddel van de
bodem verwijderd
– 13
– 14
Walsen worden geblokkeerd. Walsen verwijderen en controleren of een voor-
werp in de walsen vastzit.
Controleren of de walsen tot aan de aanslag op de
walshouder zijn gedraaid.
Controleer of de vloerkopafdekking juist zit. Hier-
voor de afdekking verwijderen en opnieuw plaat­sen.
Vloerkopafdekking niet correct gemonteerd Controleer of de vloerkopafdekking juist zit. Hier-
voor de afdekking verwijderen en opnieuw plaat-
sen. Walsen zijn versleten. Walsen vervangen.
Vuilwaterreservoir is te vol. Vuilwaterreservoir meteen leegmaken. Vuilwaterreservoir is niet correct in het apparaat ge­plaatst. Controleren of de vloerkopafdekking vast op het
vuilwaterreservoir zit. Controleren of de vuilwaterreservoirkleppen cor-
rect zijn afgesloten.
LET OP
Verwijder de handgreep na de montage niet meer van het basisapparaat. De handgreep mag alleen van het basisapparaat wor­den verwijderd wanneer het apparaat voor servicedoel­einden wordt verzonden.
Afbeelding Zie afbeelding aan het einde van de gebruiksaanwijzing Steek de schroevendraaier in een hoek van 90 gra-
den in de kleine opening aan de achterkant van de
handgreep en verwijder de handgreep.
LET OP
Let erop dat de verbindingskabel tussen het basisappa­raat en de handgreep niet wordt beschadigd.
Technische veranderingen voorbehouden!

Walsen draaien niet

Wateropname niet optimaal

Apparaat verliest vuil water

De handgreep van het basisapparaat
verwijderen

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 100-240 V
1~50-60 Hz Veiligheidsklasse IPX4 Apparaat
Beschermingsklasse III Oplaadapparaat beschermings-
klasse
II
Nominaal vermogen toestel 40 W Nominale spanning accu 7,2 V Accutype Li-ion Bedrijfstijd bij volle acculading 20 min Laadtijd bij lege accu 4 h Uitgangsspanning oplaadappa-
raat
9,5 V
Uitgangsstroom laadapparaat 0,6 A
Capaciteit
Walsomwentelingen per minuut 500 u/min
Inhoud
Schoonwaterreservoir 360 ml Vuilwaterreservoir 140 ml
Afmetingen
Gewicht (zonder toebehoren en reinigingsvloeistof)
2,4 kg
Lengte 305 mm Breedte 226 mm Hoogte 1220 mm Lengte snoer
Oplaadapparaat 1800 mm
49NL
– 6
Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea este manual, siga sus ins­trucciones y consérvelo para posterio­res usos o futuros propietarios.
Utilice el limpiador de suelos únicamente para la limpie­za de suelos resistentes en el hogar y solamente sobre suelos resistentes impermeables. No limpiar pavimentos sensibles al agua, como, por ejemplo, suelos de corcho sin tratar (la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento). El equipo sirve para limpiar PVC, linóleo, azulejos, pie­dra, parqué engrasado y encerado, laminado, así como todos los recubrimientos de suelos resistentes al agua.
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los equipos antiguios contienen materiales y sustancias valiosas y aptas para el reciclaje que no deben entrar en contacto con el medio am-
biente. Por eso, el aparato y la batería que con­tiene no se deben eliminar con la basura doméstica. Se puede eliminar de forma gratuita a través de los sistema de entrega y recogida locales.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. (La dirección figura al dorso)
Además de las indicaciones
contenidas en este manual de instrucciones, deben res­petarse las normas generales vigentes de seguridad y pre­vención de accidentes.
– Las placas de advertencia e
indicadoras colocadas en el aparato proporcionan indica­ciones importantes para un funcionamiento seguro.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro­pablemente peligrosa que pue­de provocar lesiones corporales graves o la muerte.

Índice de contenidos

Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 13
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 14

Indicaciones generales

Uso previsto

Protección del medio ambiente

Volumen del suministro

Piezas de repuesto

Garantía

Símbolos en el aparato

CUIDADO
Tener en cuenta el siguiente procedimiento al llenar el depósito de agua limpia durante los trabajos de limpieza:
1.
En primer lugar, vaciar el depósito de agua sucia.
2.
A continuación, rellenar el depósito de agua fresca.
Instrucciones de
seguridad

Niveles de peligro

50 ES
– 7
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro­bablemente peligrosa que pue­de provocar daños materiales.
PELIGRO
No sumergir el aparato en
agua.
Antes de emplear el aparato y
los accesorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una pieza original si se aprecia al­gún tipo de daño.
Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación en
el aparato sólo los puede rea­lizar el Servicio técnico auto­rizado.
El equipo contiene compo-
nentes eléctricos. No limpiar estos con agua corriente.
No inserte ningún objeto con-
ductor (p.ej. destornillador o similar) en clavija de carga.
No tocar los contactos ni los
conductos.
La tensión de alimentación
tiene que coincidir con la indi­cada en la placa de caracte­rísticas.
Evitar que el cable quede ti-
rante en las esquinas o que­de aplastado.
ADVERTENCIA
El equipo solo se puede co-
nectar a una toma eléctrica que haya sido instalada por un electricista conforme a IEC 60364.
Conectar el equipo solo a co-
rriente AC. La tensión tiene que coincidir con la placa de características del equipo.
Por razones de seguridad,
también recomendamos utili­zar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30mA).
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. No tocar nunca la clavija ni el
enchufe con manos húme­das.
No utilizar el cargador si está
sucio o húmedo.
No utilizar el cargador en un
ambiente con peligro de ex­plosión.
No transportar el cargador
cogiéndolo por el cable.
Usar y almacenar el cargador
solamente en lugar seco.
No exponer el cable al calor y
mantenerlo alejado de cantos afilados, aceite y piezas en movimiento.
Se debe evitar enchufar el ca-
ble alargador a una toma de corriente múltiple y el funcio-

Componentes eléctricos

cargador

51ES
namiento simultáneo de va­rios aparatos.
No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del cable.
No cubrir el cargador y dejar
libres las rejillas de ventila­ción.
No abrir el cargador. Encar-
gar las reparaciones sólo a personal técnico especializa­do.
Utilice el cargador sólo para
cargar la batería permitida.
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una pieza original si se aprecia al­gún tipo de daño.

Batería

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. No exponer la batería a rayos
de sol muy potentes ni al ca­lor o el fuego.
ADVERTENCIA
Caegar la batería solo con el
cargador original suministra­do o con un cargador autori-
zado por KÄRCHER. Utilizar los siguientes adaptado­res:
PS02
No abrir la batería, hay peli-
gro de que se produzca un
cortocircuito, adicionalmente
puede producirse la salida de
vapores irritantes o líquidos
corrosivos.

Manipulación segura

PELIGRO
El usuario debe utilizar el
equipo de forma correcta. Debe tener en cuenta las si­tuaciones locales y respetar las personas del entorno a la hora de trabajar con el apara­to.
Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya riesgo de explosión.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplir­se las normas de seguridad correspondientes.
No utilizar el aparato si se ha
caido antes, o está dañado o no es estanco.
¡Mantener los plásticos del
embalaje fuera del alcance de los niños, se corre el ries­go de asfixia!
ADVERTENCIA
Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o cono­cimientos, a no ser que sean supervisados por una perso­na encargada o hayan recibi­do instrucciones de esta so­bre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
52 ES
– 8
– 9
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
Mantener los aparatos aleja-
dos de los niños mientras es­tén conectados o no se hayan enfriado.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien­to sin supervisión.
Operar y almacenar el apara-
to solo de acuerdo con la des­cripción o la ilustración.
PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier
tarea con o en el equipo, es­tabilizarlo para evitar acci­dentes o daños si se cae el equipo.
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líqui­dos que contengan disolven­tes o ácidos sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasoli­na, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el equipo.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Mantener las partes del cuer-
po (p. ej. pelo, dedos) aleja­das de los rodillos de limpieza giratorios.
Protegerse las manos duran-
te la limpieza del cabezal para limpieza de suelos debi­do al peligro de lesiones por objetos afilados (p. ej., es­quirlas).
Alejar el cable de conexión
del calor, bordes afilados, aceite y componentes del equipo en movimiento.
CUIDADO
Conecte el equipo solo si se
han colocado el depósito de agua fresca y el depósito de agua sucia.
No está permitido recoger
con el equipo objetos gran­des ni afilados (p. ej., vidrios rotos, guijarros o piezas de juguetes).
No introducir en el depósito
de agua limpia ácido acético, descalcificador, aceites esen­ciales ni sustancias similares. Prestar también atención a no recoger dichas sustan­cias.
Utilizar este equipo única-
mente sobre suelos duros con revestimiento impermea­ble (p. ej. parqué lacado, azu­lejos esmaltados, linóleo).
No utilizar el equipo para lim-
piar alfombras o moquetas.
No pasar el equipo por enci-
ma de los suelos de rejilla de las calefacciones por convec­tor. El equipo no puede reco­ger el agua que sale si pasa por encima de la rejilla.
En caso de pausas prolonga-
das y tras su uso, apagar el equipo en el interruptor prin­cipal/interruptor del equipo y desconectar el conector de red del cargador.
53ES
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC. Proteger el aparato de la llu-
via. No depositarlo a la intem-
perie.

Descripción del aparato

1 Interruptor ON/OFF 2 Mango 3 Asa con protección antideslizante 4 Depósito de agua limpia 5 Empuñadura del depósito de agua limpia 6 Terminal de carga 7 Depósito de agua sucia 8 Ranura de rodillo de limpieza 9 Rodillos de limpieza 10 Cubierta del cabezal para limpieza de suelos 11 Bloqueo de la cubierta del cabezal para limpieza
de suelos 12 Indicador de la batería 13 Cargador con cable 14 Estación de parada 15 Almacenaje de los rodillos
16 * Detergente RM 536 30 ml 17 ** Detergente RM 534 30 ml 18 ** Detergente RM 536 500 ml 19 Antiespumante FoamStop 30 ml 9 ** Rodillos de limpieza 2x * FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium

Montaje

Imagen Colocar el asidero hasta el tope en el equipo bási-
co de forma que haga ruido al encajarse. El asidero debe estar firmemente asentado en el equipo.

Puesta en marcha

Imagen Colocar el equipo en la estación de parada para
estabilizarlo.

Montaje de las rodillos

Imagen Enroscar los rodillos de limpieza hasta el tope en el
soporte de rodillos.
Tener en cuenta la asignación cromática del lado
interno de los rodillos y del soporte de rodillos en el equipo (p. ej. azul con azul).
Tras el montaje, comprobar si los rodillos de limpie-
za están firmemente asentados.

Proceso de carga

Imagen Enchufar el cable de carga del cargador al terminal
de carga del equipo.
Enchufar el cargador en la clavija.
Imagen Los pilotos de control LED muestran el estado de
carga actual de la batería.
Al cargar la batería completamente descargada,
parpadean los 3 pilotos de control LED sucesiva­mente de abajo a arriba.
Cuando se alcanza 1/3 de la carga de la batería, el
LED inferior permanece iluminado, y los dos LED superiores siguen parpadeando.
Cuando se alcanzan 2/3 de la carga de la batería,
los dos LED inferiores permanecen iluminados, y el LED superior sigue parpadeando.
Una vez cargada por completo la batería, los 3 pi-
lotos de control LED siguen encendidos durante
60 minutos. Pasado este tiempo se apagan. Imagen Después de la carga, extraer el conector de red del
enchufe y el cable de carga del terminal de carga.

Rellenar el depósito de agua limpia

Imagen Colocar el equipo en la estación de parada. Imagen Coger el depósito de agua limpia por la empuñadu-
ra y extraerlo del equipo. Imagen Abrir el cierre del depósito y girarlo hacia un lado. Imagen Llenar el depósito de agua fresca con agua del gri-
fo fría o tibia. El depósito de agua fresca puede llenarse con de-
tergentes o productos de conservación KÄRCHER
en caso necesario.* Durante el llenado no debe sobrepasarse la marca
"MAX". Cerrar la tapa del depósito. Imagen
Colocar el depósito de agua limpia en el aparato.El depósito de agua fresca debe estar firmemente
asentado en el equipo.
CUIDADO
*Tener en cuenta la dosis recomendada del detergente o del producto de conservación.

Funcionamiento

Indicaciones generales sobre
Manejo
CUIDADO
Imagen
El equipo solo puede recoger suciedad seca y líquidos (máx. 140 ml).
Imagen
Barrer y aspirar el suelo antes de iniciar el trabajo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda. Antes de utilizar el equipo probar en una zona discreta si el suelo es resistente al agua. No limpiar pavimentos sensibles al agua como p. ej. suelos de corcho sin tratar (la humedad puede introducirse en el suelo y dañarlo).
Imagen Para evitar la aparición de pisadas sobre el suelo lim­pio, trabajar hacia atrás en dirección a la puerta. La limpieza del suelo se realiza mediante movi-
mientos hacia delante y hacia atrás a una veloci-
dad semejante a la utilizada durante la aspiración.
54 ES
– 10
– 11
En caso de un alto nivel de suciedad, deslizar el
equipo lentamente sobre el suelo. No es necesario ejercer presión en el equipo.
En el alcance de suministro del par de rodillos en
gris y amarillo: los dos rodillos tienen la misma fun­ción, pero se pueden utilizar en diferentes campos de aplicación (diferentes colores, p. ej. para la co­cina o baño).
CUIDADO
Los rodillos de limpieza comienzan a girar tan pronto se encienda el equipo. Para que el equipo no se desplace por sí solo, debe agarrarse por el asa. Comprobar que el depósito de agua fresca esté lleno de agua y que el depósito de agua sucia se encuentre co­locado en el equipo.
Imagen Para encender pulsar el interruptor del aparato
(ON/OFF).
Pasar varias veces con el equipo hacia delante y
hacia atrás hasta que los rodillos estén suficiente­mente húmedos.
Imagen – 3 LED encendidos: 3/3 capacidad de carga de las
acumuladores (tiempo de marcha completo).
2 LED encendidos: 2/3 capacidad de carga de las
acumuladores.
1 LED encendido: 1/3 de la capacidad de carga de
la batería.
Aprox. 2 minutos antes de que la batería se des-
cargue por completo, el LED inferior parpadea.
Cuando la batería se descarga por completo y el
equipo se apaga, el LED inferior parpadea más rá­pido durante 60 segundos.
CUIDADO
Vaciar el depósito de agua sucia antes de llenar el de­pósito de agua fresca. Así se evita que el depósito de agua sucia rebose.
Véase el capítulo "Llenado del depósito de agua lim­pia". Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua sucia".
Imagen Colocar el equipo en la estación de parada. Imagen Accionar el bloqueo de la cubierta del cabezal para
limpieza de suelos.
Retirar la cubierta del cabezal para limpieza de
suelos. Imagen Extraer el depósito de agua sucia del cabezal para
limpieza de suelos. Imagen Abrir las chapaletas sobre las dos cámaras del de-
pósito de agua sucia. Vaciado del depóito de agua sucia. Imagen En función del grado de suciedad, limpiar la cubier-
ta del cabezal para limpieza de suelos y el depósito
de agua sucia con agua del grifo.
Las chapaletas de ambas cámaras del depósito de
agua sucia pueden retirarse y limpiarse por sepa­rado.
Volver a colocar las chapaletas de ambas cámaras
del depósito de agua sucia y cerrarlas. Imagen Colocar el depósito de agua sucia en el cabezal
para limpieza de suelos. Imagen Accionar el bloqueo de la cubierta del cabezal para
limpieza de suelos y colocar la cubierta en el cabe-
zal para limpieza de suelos. A continuación soltar
el bloqueo. El depósito de agua sucia y la cubierta del cabezal
para limpieza de suelos deben asentar de forma
fija en el equipo.
CUIDADO
En caso de pausas prolongadas se recomienda colocar el equipo en la estación de parada con el fin de evitar daños en los suelos delicados debido a los rodillos hú­medos.
Imagen Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Imagen Colocar el equipo en la estación de parada.
Imagen Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Imagen Colocar el equipo en la estación de parada.
CUIDADO
Tras finalizar los trabajos, limpiar el equipo.
Imagen En caso de que siga habiendo agua en el depósito
de agua limpia, vaciar el agua. Figura hasta Limpiar el depósito de agua sucia, la cubierta del
cabezal para limpieza de suelos y los rodillos de
limpieza.
Véase el capítulo "Limpieza del depósito de agua
sucia".
Véase el capítulo "Limpieza del cabezal para lim-
pieza de suelos".
Véase el capítulo "Limpieza de los rodillos".
CUIDADO
Para impedir la formación de olores, al almacenar el equipo se debe vaciar por completo el agua fresca y el depósito de agua sucia. Dejar secar al aire los rodillos mojados (p. ej., en la es­tación de parada), no colocar los rodillos mojados en ar­marios cerrados para secarlos.
Imagen Colocar el equipo en la estación de parada. Imagen Colocar los rodillos mojados en la estación de pa-
rada para secarlos. Guarde el aparato en un lugar seco.

Comenzar con el trabajo

Tiempo de funcionamiento de la batería

Llenado de detergente líquido

Vaciado del depósito de agua sucia

Interrupción del funcionamiento

Desconexión del aparato

Almacenamiento del aparato

55ES
– 12
CUIDADO
Para que la suciedad no se adhiera al depósito, debe limpiarse regularmente el depósito de agua sucia.
CUIDADO
No limpiar la cubierta del cabezal para limpieza de sue­los en el lavavajillas: Puede verse mermada la función básica del equipo si la cubierta del cabezal para limpie­za de suelos se deforma durante el proceso de limpieza y el borde de rascado ya no presiona correctamente contra los rodillos. Empeora el resultado de la limpieza.
Imagen Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Imagen Colocar el equipo en la estación de parada. Figura hasta Sacar el depósito de agua sucia del equipo.
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua
sucia". Limpiar la cubierta del cabezal para limpieza de
suelos, el depósito de agua sucia y las chapaletas
del depósito de agua sucia con agua del grifo. Las chapaletas de ambas cámaras del depósito de
agua sucia pueden retirarse y limpiarse por sepa-
rado. De forma alternativa, el depósito de agua sucia y
las chapaletas del depósito de agua sucia pueden
lavarse en el lavavajillas.
Nota
La goma de las chapaletas del depósito de agua sucia puede volverse viscosa al limpiarlas en el lavavajillas. Sin embargo, no afecta a la estanqueidad. Figura hasta Si no se desea seguir utilizando el equipo, limpiar
también los rodillos.
Véase el capítulo "Limpieza de los rodillos". Figura hasta Después de la limpieza, volver a colocar el depósi-
to de agua sucia con las chapaletas y la cubierta
del cabezal para limpieza de suelos en el equipo.
CUIDADO
Limpiar el cabezal para limpieza de suelos si está sucio.
CUIDADO
No limpiar la cubierta del cabezal para limpieza de sue­los en el lavavajillas: Puede verse mermada la función básica del equipo si la cubierta del cabezal para limpie­za de suelos se deforma durante el proceso de limpieza y el borde de rascado ya no presiona correctamente contra los rodillos. Empeora el resultado de la limpieza.
Imagen Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Imagen Colocar el equipo en la estación de parada. Imagen Accionar el bloqueo de la cubierta del cabezal para
limpieza de suelos. Retirar la cubierta del cabezal para limpieza de
suelos.
Imagen Limpiar la cubierta del cabezal para limpieza de
suelos con agua corriente.
Limpiar el depósito de agua sucia y los rodillos.
Véase el capítulo "Limpieza del depósito de agua sucia". Véase el capítulo "Limpieza de los rodillos".
Limpiar el accionamiento de los rodillos con un
paño húmedo. Imagen Colocar la cubierta del cabezal para limpieza de
suelos en el cabezal.
CUIDADO
Los rodillos deben limpiarse después de cada uso de­bajo del grifo o en la lavadora para que no se formen restos de detergente en los rodillos que con el tiempo puedan provocar la formación de espuma. En caso de que se coloque el equipo en el suelo para retirar los rodillos, debe vaciarse el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia. Así se evita que sal­ga líquido de los depósitos mientras se encuentra en el suelo.
Imagen Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Imagen Colocar el equipo en la estación de parada. Imagen Desenroscar los rodillos de limpieza por la ranura. Imagen Limpiar los rodillos de limpieza con agua corriente. o Limpiar los rodillos de limpieza en la lavadora con
hasta 60 °C.
CUIDADO
No utilizar suavizante si se lava a máquina. De esa for­ma, no se dañan las microfibras y los rodillos de limpie­za conservan su alto efecto de limpieza. Los rodillos de limpieza no pueden meterse en la seca­dora.
Figura hasta Después de la limpieza, introducir los rodillos en la
estación de parada y dejarlos secar al aire. Es posible minimizar el tiempo de secado si se es-
curren previamente los rodillos. Si no se desea seguir utilizando el equipo, limpiar
también la cubierta del cabezal para limpieza de
suelos y el depósito de agua sucia. Limpiar el accionamiento de los rodillos con un
paño húmedo.
CUIDADO
El uso de detergentes y productos de conservación in­apropiados puede dañar el equipo y provocar una anu­lación de la garantía.
Nota
En caso necesario, añadir detergente o producto de limpieza KÄRCHER para la limpieza de suelos. A la hora de dosificar el detergente y producto de
conservación, tener en cuenta las indicaciones del
fabricante. Para evitar la formación de espuma, llenar el depó-
sito de agua fresca primero con agua y, a continua-
ción, con detergente o producto de conservación.

Cuidados y mantenimiento

Limpieza del depósito de agua sucia

Limpieza del cabezal para limpieza de suelos

Limpieza de los rodillos

Detergentes y productos de conservación

56 ES
– 13
Para no sobrepasar el volumen de llenado "MAX"
del depósito de agua fresca, dejar suficiente espa­cio para el detergente o producto de conservación al llenar con agua.
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
El conector de carga/conector de red no está co-
rrectamente conectado.
Conectar correctamente el conector de carga/co-
nector de red.
La batería está vacía.Cargar el equipo.Comprobar si el cable de carga sigue enchufado
en el equipo.
Desenchufar el cable de carga, pues no es posible
el funcionamiento con el cable de carga conectado.
El LED inferior parpadea al conectar el equipo y el equi­po no funciona.
La batería está vacía.Cargar el equipo.
Todos los LED parpadean rápidamente al mismo tiem­po. El equipo presenta un bloqueo del motor (p, ej., de-
bido a una presión excesiva sobre los rodillos o de­bido a que se ha desplazado contra una pared/es-
quina). Apagar y encender el aparato de nuevo. o Utilización de una fuente de alimentación errónea
o defectuosa. Utilizar la fuente de alimentación original/sustituir
la fuente de alimentación defectuosa. Los tres LED se iluminan sucesivamente en ciclos de 1 segundo. Equipo demasiado caliente durante la utilización
(p. ej., al funcionar a alta temperatura ambiente).
Realizar una pausa y dejar enfriar el equipo.Cuando el equipo además se desconecta:Realizar una pausa y dejar enfriar el equipo.El equipo no se puede volver a conectar hasta que
esté frío.
Los rodillos no están suficientemente húmedos. Humedecer los rodillos pasándolos hacia delante y
hacia atrás por un punto.
No hay agua en el depósito de agua limpia. Rellenado del depósito con agua El depósito de agua fresca no se encuentra correcta­mente colocado en el equipo. Colocar el depósito de agua fresca de forma que
quede firmemente asentado en el equipo. Faltan rodillos de limpieza o no están correctamente in­sertados. Colocar los rodillos de limpieza o enroscar los rodi-
llos de limpieza hasta el tope en el soporte de rodi-
llos. Los rodillos de limpieza están sucios o desgastados.
Limpiar los rodillos de limpieza. o Sustituir los rodillos de limpieza. Se ha olvidado introducir el detergente, se ha dosifica­do de forma errónea o se ha utilizado un detergente in­correcto Utilizar únicamente detergente KÄRCHER y respe-
tar la dosis correcta. La cubierta del cabezal para limpieza de suelos no está montada correctamente Comprobar si la cubierta del cabezal para limpieza
de suelos asienta correctamente. Para ello retirar
la cubierta y volverla a colocar.
Nota
La formación leve de espuma en el cabezal para limpie­za de suelos durante el servicio es normal y no perjudi­ca al funcionamiento. Solo en caso de formación exce­siva de espuma (p. ej. tiras de espuma en el suelo), será necesario adoptar otras medidas. Detergente incorrecto o dosis incorrecta. Utilizar únicamente detergente KÄRCHER y respe-
tar la dosis correcta. El modo de funcionamiento del equipo basado en retirar la suciedad de los rodillos de limpieza. Además, se acu­mula la suciedad y los residuos de detergente de los re­cubrimientos del suelo en el depósito de agua sucia. En determinadas circunstancias, esto puede provocar la formación de espuma. Limpiar a fondo los rodillos con agua y eliminar los
restos de detergente y la suciedad. Imagen Imagen Imagen En caso de una formación intensa de espuma an-
tes de iniciar la limpieza, introducir el FoamStop en
el depósito vacío de agua sucia. Tener en cuenta
la indicación de dosificación en la etiqueta del en-
vase.
Los rodillos están sucios. Limpiar los rodillos. Los rodillos no están suficientemente húmedos. Humedecer los rodillos pasándolos hacia delante y
hacia atrás por un punto. Detergente incorrecto o dosis incorrecta. Utilizar únicamente detergente KÄRCHER y respe-
tar la dosis correcta. Hay restos de detergente en el suelo. Limpiar a fondo los rodillos con agua y eliminar los
restos de detergente. Limpiar el suelo varias veces con el equipo y los ro-
dillos limpios sin utilizar detergentes. De este modo
se eliminan los restos de detergente del suelo.

Ayuda en caso de avería

No se carga la batería

El equipo no se enciende

Indicador de fallos LED

Los rodillos están demasiado secos

El equipo no elimina suciedad

Formación de espuma en el cabezal para
limpieza de suelos y en el suelo

Resultado de limpieza no aceptable

57ES
– 14
Los rodillos se bloquean. Retirar los rodillos y comprobar si se ha atascado
en los rodillos algún objeto.
Comprobar si los rodillos están girados hasta el
tope en el soporte de rodillos.
Comprobar si la cubierta del cabezal para limpieza
de suelos asienta correctamente. Para ello retirar la cubierta y volverla a colocar.
La cubierta del cabezal para limpieza de suelos no está montada correctamente Comprobar si la cubierta del cabezal para limpieza
de suelos asienta correctamente. Para ello retirar
la cubierta y volverla a colocar. Los rodillos están desgastados. Sustituir los rodillos.
El depósito de agua sucia está lleno. Vaciar inmediatamente el depósito de agua sucia. El depósito de agua sucia no se encuentra correcta­mente colocado en el equipo. Comprobar si la cubierta del cabezal para limpieza
de suelos asienta de forma fija en el depósito de
agua sucia. Comprobar si las chapaletas del depósito de agua
sucia están cerradas correctamente.
CUIDADO
No extraer el asa del equipo básico una vez montada. Solo se puede extraer el asa del equipo básico cuando se va a enviar el equipo por motivos de servicio técnico.
Imagen Ver la figura al final del manual de instrucciones Introducir el destornillador en un ángulo de 90º en
la abertura pequeña de la parte trasera del asa y
retirarla.
CUIDADO
Prestar atención a que no se produzcan daños en el ca­ble de conexión entre el equipo básico y el asa.
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.

Los rodillos no giran

Recogida de agua no óptima

El equipo pierde agua sucia

Extracción del asa del equipo básico

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 100-240 V
1~50-60 Hz Grado de protección IPX4 Aparato
Clase de protección III Clase de protección del cargador II Potencia nominal del aparato 40 W Área de tensión de la batería 7,2 V Tipo de batería Iones de
litio
Tiempo de servicio con la batería totalmente cargada
20 min
Tiempo de carga cuando la bate­ría esté vacía
4h
Tensión de salida del cargador 9,5 V Corriente de salida del cargador 0,6 A
Potencia y rendimiento
Revoluciones por minuto de los rodillos
500 rpm
Cantidad de llenado
Depósito de agua limpia 360 ml depósito de agua sucia 140 ml
Medidas
Peso (sin accesorios ni líquidos de limpieza)
2,4 kg
Longitud 305 mm Anchura 226 mm Altura 1220 mm Longitud del cable
Cargador 1800 mm
58 ES
– 6
Leia o manual de instruções original antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no ma­nual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilize o detergente para pavimentos exclusivamente para a limpeza de pavimentos rígidos em habitações privadas e apenas em pavimentos rígidos impermeá­veis. Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por exemplo, soalhos de cortiça (a humidade pode penetrar e danificar o pavimento). O aparelho é adequado à limpeza de PVC, linóleo, la­drilhos, pedra, parquet oleado e encerado, chão flutu­ante, bem como todos os pavimentos impermeáveis à água.
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm valiosos materiais recicláveis que não devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Assim sendo, o aparelho
e a bateria acumuladora não podem ser elimina­dos com o lixo doméstico. A eliminação pode ser efec­tuada gratuitamente nos centros de recolha disponí­veis.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Além das indicações do ma-
nual de instruções deve res­peitar as regras gerais de se­gurança e de prevenção de acidentes em vigor.
– Constam das placas de aviso
e de alerta montadas no apa­relho instruções importantes para a sua segurança.
PERIGO
Aviso referente a um perigo emi­nente que pode conduzir a gra­ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.

Índice

Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 10
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 12
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 13
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14

Instruções gerais

Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina

Proteção do meio-ambiente

Volume do fornecimento

Peças sobressalentes

Garantia

Símbolos no aparelho

ADVERTÊNCIA
Ao encher o depósito de água limpa duran­te os trabalhos de limpeza, observe o pro­cedimento seguinte:
1.
Esvaziar primeiro o depósito de água suja .
2.
Encher em seguida o depósito de água lim­pa.

Avisos de segurança

Níveis do aparelho

59PT
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.

Componentes elétricos

PERIGO
Não imergir o aparelho na
água!
Verificar, antes da utilização,
o bom estado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvi­das quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Substituir imediatamente o
carregador, juntamente com o cabo, por uma peça origi­nal, sempre que detectar quaisquer danos.
Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manu­tenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação no
aparelho só poderão ser rea­lizados pelo Serviço de As­sistência Técnica autorizado.
O aparelho contém compo-
nentes eléctricos. Este não pode ser limpo sob água cor­rente.
Não inserir objectos comuta-
dores (p. ex., chave de fen­das ou similar) no conector de carregamento.
Não tocar em contactos ou
fios eléctricos.
A tensão indicada na placa
de características tem que estar de acordo com a tensão de alimentação.
Não entale o cabo de ligação
à rede nem o passe sobre arestas vivas.
ATENÇÃO
O aparelho só deve ser ligado
a uma ligação elétrica execu­tada por um técnico de insta­lação elétrica, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve cor­responder à placa de carac­terísticas do aparelho.
Por motivos de segurança re-
comendamos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para cor­rente de defeito (máx. 30mA).

Carregador

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos molhadas.
Não utilizar o carregador em
estado húmido ou sujo.
Não utilizar o carregador em
ambientes potencialmente explosivos.
Não transportar o carregador
pelo cabo de rede.
Utilizar e armazenar o carre-
gador apenas em espaços secos.
Manter o cabo de rede afas-
tado de calor, arestas vivas,
60 PT
– 7
– 8
óleo e peças móveis de apa­relhos.
Evitar a utilização do cabo de
extensão em tomadas múlti­plas que forneçam electrici­dade a vários aparelhos em simultâneo.
Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da to­mada.
Não cobrir o carregador e
manter as aberturas de venti­lação do carregador desobs­truídas.
Não abrir o carregador. As re-
parações devem ser efectua­das por técnicos especializa­dos.
Utilizar o carregador somente
para carregar as baterias acumuladoras autorizadas.
Substituir imediatamente o
carregador, juntamente com o cabo, por uma peça origi­nal, sempre que detectar quaisquer danos.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Não expor a bateria acumula-
dora a raios solares directos, a calor ou chama.
ATENÇÃO
A bateria acumuladora só
pode ser carregada com o carregador original incluído no volume de fornecimento ou um dos carregadores de­vidamente autorizados pela KÄRCHER.
Utilizar o seguinte adaptador:
Não abrir a bateria acumu-
ladora, uma vez que existe o
perigo de um curto-circuito e, adicionalmente, podem ser evacuados líquidos ou vapo­res irritantes ou corrosivos.
PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob­servadas as respectivas ins­truções de segurança.
Não utilizar o aparelho se
este tiver caído ao chão, apresentar danos visíveis ou fugas.
Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das crianças! Perigo de sufoca­mento!
ATENÇÃO
Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pes­soas com capacidades físi­cas, sensoriais e psíquicas

Bateria acumuladora

Manuseamento seguro

PS02
61PT
reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou co­nhecimentos, excepto se fo­rem supervisionadas por uma pessoa responsável pela se­gurança ou receberam instru­ções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os perigos ineren­tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Manter o aparelho fora do al-
cance das crianças, enquan­to este estiver ligado ou quente.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea­lizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade com a descrição ou figura!
CUIDADO
Antes de iniciar quaisquer
trabalhos com ou no apare­lho, deve-se assegurar o po­sicionamento estável do apa­relho, de modo a evitar aci­dentes ou danos causados pelo tombamento do apare­lho.
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham sol­ventes ou ácidos não diluídos (p.ex., detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois
estas substâncias atacam os materiais do aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a funcionar.
Manter todas as partes do
corpo (p.ex., cabelos, dedos) afastadas dos cilindros de limpeza em rotação.
Proteja as mão durante a lim-
peza da cabeça de chão, pois existe perigo de ferimentos devido a objectos afiados (p.ex., Splitter).
Manter o cabo de ligação
afastado de calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Ligar o aparelho apenas com
o depósito de água limpa e o depósito de água suja monta­dos.
Não devem ser recolhidos
objectos afiados ou de maio­res dimensões com o apare­lho (p.ex., cacos, seixos ou peças de brinquedos).
Não colocar ácidos acéticos,
descalcificantes, óleos es­senciais ou outras substân­cias semelhantes no depósito de água limpa. Ter igualmen­te atenção para não recolher estas substâncias com a apa­relho.
Utilizar este aparelho apenas
em pavimentos rígidos com revestimento à prova de água (p.ex., parquet lacado, ladri­lhos esmaltados, linóleo).
62 PT
– 9
Não utilizar o aparelho para
limpeza de tapetes ou alcati­fas.
Não passar o aparelho por
cima da grelha de pavimento de convectores embutidos. A água que sai não pode ser apanhada pelo aparelho, quando este passa por cima da grelha.
Desligue o aparelho no inter-
ruptor principal/interruptor do aparelho durante pausas de trabalho mais longas e após a utilização, e desligue a ficha de rede do carregador.
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.
Proteger o aparelho contra a
chuva. Não armazenar fora de casa.

Descrição da máquina

1 Interruptor LIGAR/DESLIGAR 2 Punho 3 Punho de segurança antideslizante de parede 4 Tanque de água fresca 5 Alça do depósito de água limpa 6 Ligação fêmea para carga 7 depósito de água suja 8 Punho do cilindro de limpeza 9 Cilindros de limpeza 10 Cobertura da cabeça de chão 11 Bloqueio da cobertura da cabeça de chão 12 Indicação da bateria acumuladora 13 Carregador com cabo 14 Estação de parqueamento 15 Armazenamento dos cilindros
16 * Detergente RM 536 30 ml 17 ** Detergente RM 534 30 ml 18 ** Detergente RM 536 500 ml 19 Antiespuma FoamStop 30 ml 9 ** Cilindros de limpeza 2x * FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium

Montagem

Figura Inserir a barra do punho no aparelho base até ao
batente, até encaixar de forma audível. A barra do punho tem de estar firmemente encai­xada no aparelho.

Colocação em funcionamento

Figura Colocar o aparelho na estação de parqueamento
para estabilidade.

Montar os cilindros

Figura Enroscar os cilindros de limpeza no respectivo su-
porte até ao batente.
Ter atenção à correspondência entre as cores no
lado interior dos cilindros e no suporte dos cilindros no aparelho (p.ex., azul com azul).
Depois da montagem, verificar se os cilindros de
limpeza estão firmemente encaixados.

Processo de carga

Figura Inserir o cabo de carga do carregador na ligação
fêmea para carga do aparelho.
Meter a ficha de rede do carregador na tomada de
corrente. Figura As luzes de controlo LED apresentam o estado de
carga actual da bateria. Ao carregar a bateria completamente vazia, as 3
luzes de controlo LED piscam sucessivamente, de
baixo para cima. Quando o carregamento da bateria está a 1/3, o
LED inferior permanece aceso, enquanto os dois
LED superiores piscam. Quando o carregamento da bateria está a 2/3, os
dois LED inferiores permanecem acesos, enquan-
to o LED superior pisca. Após o carregamento completo da bateria, as 3 lu-
zes de controlo LED permanecem acesas durante
60 minutos. Decorrido este tempo, as luzes de con-
trolo LED apagam-se. Figura Após o carregamento, retirar a ficha de rede da to-
mada e o cabo do carregador da tomada de carga.

Encher o depósito da água limpa

Figura Colocar o aparelho na estação de parqueamento. Figura Segurar o depósito de água limpa pela alça e reti-
rá-lo do aparelho. Figura Abrir a tampa do depósito e rodar para o lado. Figura Encher o depósito de água limpa com água da tor-
neira fria ou morna. Se necessário, pode ser acrescentado detergente
ou produto de conservação KÄRCHER no depósi-
to de água limpa.* A marcação "MAX" não deve ser ultrapassada du-
rante o enchimento. Fechar a tampa do tanque. Figura Inserir o depósito de água limpa no aparelho.
– 10
63PT
O depósito de água limpa tem de estar firmemente
encaixado no aparelho.
ADVERTÊNCIA
*Respeitar as recomendações de dosagem do deter­gente ou produto de conservação.

Funcionamento

Avisos gerais para o
comando
ADVERTÊNCIA
Figura
O aparelho apenas pode recolher sujidade seca e líqui­dos (máx. 140 ml).
Figura
Antes do início do trabalho, varrer ou aspirar o chão. Desta forma, assegura-se de que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida. Antes de utilizar o aparelho, testar num local escondido, para verificar se o pavimento é resistente à água. Não limpar revestimentos sensíveis à água, como, p.ex., pa­vimentos de cortiça não tratada (a humidade pode pe­netrar e danificar o pavimento).
Figura Para que não se formem pegadas no chão acabado de lavar, trabalhar para trás em direcção à porta. A limpeza de pavimentos é efectuada através de
movimentos para a frente e para trás do aparelho, a uma velocidade semelhante à de um aspirador.
Em caso de forte sujidade, fazer deslizar o apare-
lho lentamente sobre o pavimento. Não é necessário exercer pressão sobre o apare­lho.
Caso o volume do fornecimento dos discos de ci-
lindro seja em cinzento e amarelo: Os dois discos de cilindro têm a mesma funcionalidade, mas po­dem utilizar-se para diferentes campos de utiliza­ção (diferença cromática, por ex., para cozinha e casa de banho).

Iniciar o trabalho

ADVERTÊNCIA
Assim que o aparelho é ligado, os cilindros de limpeza começam a rodar. Para que o aparelho não se deslo­que para a frente por si próprio, é necessário segurar no punho. Verificar se o depósito de água limpa está cheio de água e se o depósito de água suja está montado no aparelho.
Figura Carregar no interruptor do aparelho (ligar/desligar)
para ligar o aparelho.
Passar diversas vezes com o aparelho para a fren-
te e para trás, até os cilindros estarem suficiente­mente humedecidos.

Autonomia das baterias recarregáveis

Figura – 3 LED acendem-se - 3/3 autonomia das baterias
(autonomia total). – 2 LED acendem-se - 2/3 autonomia das baterias. – 1 LED acende-se - 1/3 autonomia da bateria. Cerca de 2 minutos antes de a bateria estar des-
carregada, o LED inferior pisca. Depois de a bateria estar descarregada e de o apa-
relho se ter desligado, o LED inferior pisca de for-
ma mais rápida durante 60 segundos.
64 PT

Adicionar líquido de limpeza

ADVERTÊNCIA
Antes do enchimento do depósito de água limpa, des­pejar o depósito de água suja. Deste modo evita-se que o depósito de água suja verta.
Consultar o capítulo “Encher o depósito de água limpa”. Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja".

Esvaziar o depósito de água suja

Figura Colocar o aparelho na estação de parqueamento. Figura Accionar o bloqueio da cobertura da cabeça de
chão. Retirar a cobertura da cabeça de chão. Figura Retirar o depósito de água suja da cabeça de chão. Figura Abrir as abas sobre as duas câmaras do depósito
de água suja. Esvaziar o depósito de água suja. Figura Consoante a sujidade, limpar a cobertura da cabe-
ça de chão e o depósito de água suja com água da
torneira. As abas das duas câmaras do depósito de água
suja podem ser retiradas e limpas em separado. Voltar a colocar as abas das duas câmaras do de-
pósito de água suja e fechá-las. Figura Colocar o depósito de água suja na cabeça de
chão. Figura Accionar o bloqueio da cobertura da cabeça de
chão e colocar a cobertura sobre a cabeça de
chão, em seguida soltar o bloqueio. O depósito de água suja e a cobertura da cabeça
de chão têm de estar bem fixos no aparelho.

Interromper o funcionamento

ADVERTÊNCIA
No caso de pausas de trabalho prolongadas, recomen­damos que o aparelho seja colocado na estação de par­queamento, para evitar danos em pavimentos sensí­veis devido aos cilindros húmidos.
Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar. Figura Colocar o aparelho na estação de parqueamento.

Desligar o aparelho

Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar. Figura Colocar o aparelho na estação de parqueamento.
ADVERTÊNCIA
Após a conclusão do trabalho, limpar o aparelho.
Figura Caso ainda se encontre água no depósito de água
limpa, despejar a água. Figura até Limpar o depósito de água suja, a cobertura da ca-
beça de chão e os cilindros de limpeza.
Consultar o capítulo “Limpar o depósito de água
suja”.
– 11
Consultar o capítulo “Limpar a cabeça de chão”. Consultar o capítulo “Limpar os cilindros”.

Guardar a máquina

ADVERTÊNCIA
Para evitar o desenvolvimento de odores, os depósitos de água de rede e de água suja devem ser completa­mente esvaziados em caso de armazenamento do apa­relho. Deixar secar os cilindros molhados ao ar (p.ex., na es­tação de parqueamento), não pôr os cilindros molhados a secar dentro de armários fechados.
Figura Colocar o aparelho na estação de parqueamento. Figura Para secar, colocar os cilindros molhados sobre a
estação de parqueamento.
Guarde o aparelho em locais secos.

Conservação e manutenção

Limpar o depósito de água suja

ADVERTÊNCIA
Para que a sujidade não se incruste no depósito, é ne­cessário limpar regularmente o depósito de água suja.
ADVERTÊNCIA
Não lavar a cobertura da cabeça de chão na máquina de lavar louça: a função básica do aparelho pode ser afectada se a cobertura da cabeça de chão ficar defor­mada devido ao processo de lavagem e a aresta de lim­peza deixar de exercer a pressão correcta sobre os ci­lindros. Os resultados da limpeza deterioram-se.
Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar. Figura Colocar o aparelho na estação de parqueamento. Figura até Retirar o depósito da água suja do aparelho.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja". Limpar a cobertura da cabeça de chão, o depósito
de água suja e as abas do depósito de água suja
com água da torneira. As abas das duas câmaras do depósito de água
suja podem ser retiradas e limpas em separado. Alternativamente, o depósito de água suja e as res-
pectivas abas podem ser lavados na máquina de
lavar louça.
Aviso
O revestimento de borracha das abas do depósito de água suja pode tornar-se pegajoso devido à lavagem na máquina de lavar louça. No entanto, a respectiva es­tanqueidade não é afectada. Figura até Quando não é necessário continuar a utilizar o
aparelho, limpar igualmente os cilindros.
Consultar o capítulo “Limpar os cilindros”. Figura até Após a limpeza, voltar a colocar o depósito de
água suja com as abas e a cobertura da cabeça de
chão no aparelho.

Limpar a cabeça de chão

ADVERTÊNCIA
Em caso de sujidade, limpar a cabeça de chão.
ADVERTÊNCIA
Não lavar a cobertura da cabeça de chão na máquina de lavar louça: a função básica do aparelho pode ser afectada se a cobertura da cabeça de chão ficar defor­mada devido ao processo de lavagem e a aresta de lim­peza deixar de exercer a pressão correcta sobre os ci­lindros. Os resultados da limpeza deterioram-se.
Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar. Figura Colocar o aparelho na estação de parqueamento. Figura Accionar o bloqueio da cobertura da cabeça de
chão. Retirar a cobertura da cabeça de chão. Figura Limpar a cobertura da cabeça de chão sob água
corrente. Limpar o depósito de água suja e os cilindros.
Consultar o capítulo “Limpar o depósito de água
suja”.
Consultar o capítulo “Limpar os cilindros”. Limpar o accionamento dos cilindros com um pano
húmido. Figura Colocar a cobertura da cabeça de chão na mesma.

Limpar os cilindros

ADVERTÊNCIA
Os cilindros devem ser lavados sob a torneira ou na máquina de lavar após cada utilização, para que não se formem resíduos de produto de limpeza, os quais, com o tempo, podem levar à formação de espuma. Caso o aparelho seja deitado no chão para retirar os ci­lindros, os depósitos de água limpa e suja têm de ser esvaziados. Evita-se assim o escorrimento de líquidos dos depósitos quando o aparelho é deitado no chão.
Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar. Figura Colocar o aparelho na estação de parqueamento. Figura Desenroscar os cilindros de limpeza pelo punho. Figura Lavar os cilindros de limpeza sob água corrente. ou Lavar os cilindros de limpeza na máquina de lavar
roupa, até 60 ºC.
ADVERTÊNCIA
Em caso de lavagem na máquina de lavar roupa, não utilizar amaciador. Deste modo, as microfibras não são danificadas e os cilindros de limpeza preservam o seu elevado efeito de limpeza. Os cilindros de limpeza não podem ser secados no se­cador de roupa.
Figura até Após a limpeza, colocar os cilindros sobre a esta-
ção de parqueamento e deixar secar ao ar. É possível reduzir o tempo de secagem torcendo
previamente os cilindros.
– 12
65PT
– 13
Quando não é necessário continuar a utilizar o
aparelho, limpar igualmente a cobertura da cabeça de chão e o depósito de água suja.
Limpar o accionamento dos cilindros com um pano
húmido.
ADVERTÊNCIA
A utilização de detergentes e produtos de conservação inadequados pode danificar o aparelho e levar ao can­celamento da garantia.
Aviso
Sempre que necessário, utilizar detergentes ou produ­tos de conservação KÄRCHER para limpeza de pavi­mentos. Para a dosagem dos detergentes e produtos de
conservação, respeitar as quantidades indicadas pelo fabricante.
Para evitar a formação de espuma, encher o depó-
sito de água limpa primeiro com água e, em segui­da, com detergente ou produto de conservação.
Para que o volume de enchimento "MAX" do depó-
sito de água limpa não seja ultrapassado, ao en­cher com água deixar espaço para a quantidade necessária de detergente ou produto de conserva­ção.
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste ca­pítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autoriza­dos.
Ficha do carregador/ficha de rede não correcta-
mente ligadas.
Ligar correctamente a ficha do carregador/ficha de
rede.
A bateria está descarregada.Carregar o aparelho.Verificar se o cabo do carregador ainda está ligado
ao aparelho.
Retirar o cabo do carregador, pois o funcionamen-
to não é possível com o cabo do carregador ligado.
O LED inferior pisca ao ligar o aparelho e este não ar­ranca.
A bateria está descarregada.Carregar o aparelho.
Todos os LED piscam rapidamente ao mesmo tempo. O aparelho tem um bloqueio do motor (p.ex., devi-
do a pressão demasiado forte sobre os cilindros ou
a estar a avançar contra uma parede/esquina). Desligar e voltar a ligar o aparelho. ou Utilização de uma fonte de alimentação incorrecta
ou defeituosa. Utilizar a fonte de alimentação original/substituir a
fonte de alimentação defeituosa. Os três LED piscam sucessivamente em impulsos de 1 segundo. Aparelho demasiado quente durante a utilização
(p.ex., no caso de funcionamento em temperaturas
ambientes elevadas).
Fazer uma pausa e deixar arrefecer o aparelho.Quando, além disso, o aparelho se desliga:Fazer uma pausa e deixar arrefecer o aparelho.só é possível voltar a ligar o aparelho depois de
este ter arrefecido adequadamente.
Os cilindros não estão suficientemente humedecidos. Humedecer os cilindros passando várias vezes
com o aparelho para a frente e para trás num local.
Sem água no depósito de água limpa. Encher água O depósito de água limpa não está correctamente mon­tado no aparelho. Montar o depósito de água limpa de modo a ficar
firmemente encaixado no aparelho. Os cilindros de limpeza faltam ou não estão correcta­mente montados. Montar os cilindros de limpeza ou enroscar os cilin-
dros de limpeza no respectivo suporte até ao ba-
tente. Os cilindros de limpeza estão sujos ou desgastados. Lavar os cilindros de limpeza. ou Substituir os cilindros de limpeza. O produto de limpeza foi esquecido, mal doseado ou foi utilizado um produto de limpeza incorrecto Utilizar apenas produtos de limpeza KÄRCHER e
observar a dosagem correcta. A cobertura da cabeça de chão não está correctamente montada Verificar se a cobertura da cabeça de chão está
correctamente assente. Para isso, retirar a cober-
tura e colocá-la de novo.
Aviso
É normal que se forme alguma espuma na cabeça de limpeza durante a operação, sem que tal afecte o fun­cionamento. Apenas são necessárias medidas adicio­nais em caso de formação de espuma excessiva (por ex., rasto de espuma no chão). Produto de limpeza incorrecto ou dosagem incorrecta. Utilizar apenas produtos de limpeza KÄRCHER e
observar a dosagem correcta. O modo de funcionamento do aparelho baseia-se na re­moção da sujidade dos cilindros de limpeza. No proces­so, acumulam-se sujidade e resíduos de detergente dos pavimentos no depósito de água suja. Em certos casos, tal pode fazer com que se forme espuma. Limpar os cilindros minuciosamente com água
para remover a sujidade e resíduos de detergente. Figura Figura Figura Em caso de formação de muita espuma, antes de
iniciar o procedimento de limpeza colocar FoamS-
top no depósito de água suja vazio. Ter em aten-
ção a indicação de dosagem presente na etiqueta
da garrafa.
Os cilindros estão sujos. Limpar os cilindros. Os cilindros não estão suficientemente humedecidos.

Produtos de limpeza e de conservação

Ajuda em caso de avarias

Bateria não carregada

É impossível ligar o aparelho

Indicação de erros LED

Os cilindros estão demasiado secos

O aparelho não aspira a sujidade

Formação de espuma na cabeça de chão e
no pavimento

Resultados de limpeza deficientes

66 PT
Humedecer os cilindros passando várias vezes
com o aparelho para a frente e para trás num local. Produto de limpeza incorrecto ou dosagem incorrecta. Utilizar apenas produtos de limpeza KÄRCHER e
observar a dosagem correcta. Existem resíduos de produtos de limpeza estranhos no pavimento. Limpar os cilindros minuciosamente com água,
para os libertar de resíduos de produtos de limpe-
za. Limpar o chão repetidamente com o aparelho e ci-
lindros limpos, sem utilizar produtos de limpeza.
Deste modo, os resíduos de produtos de limpeza
são removidos do pavimento.

Os cilindros não rodam

Os cilindros foram bloqueados. Retirar os cilindros e verificar se existe um objecto
encravado nos mesmos. Verificar se os cilindros estão enroscados no res-
pectivo suporte até ao batente. Verificar se a cobertura da cabeça de chão está
correctamente assente. Para isso, retirar a cober-
tura e colocá-la de novo.

A entrada de água não é óptima

A cobertura da cabeça de chão não está correctamente montada Verificar se a cobertura da cabeça de chão está
correctamente assente. Para isso, retirar a cober-
tura e colocá-la de novo. Os cilindros estão gastos. Substituir os cilindros.

O aparelho perde água suja

O depósito de água suja está demasiado cheio. Esvaziar imediatamente o depósito de água suja. O depósito de água suja não está correctamente mon­tado no aparelho. Verificar se a cobertura da cabeça de chão está
bem assente no depósito de água suja. Verificar se as abas do depósito de água suja es-
tão correctamente fechadas.

Remoção do punho do aparelho base

ADVERTÊNCIA
Não voltar a remover o punho do aparelho base após a montagem. O punho deve apenas ser removido do aparelho base se o aparelho for enviado para assistência técnica.
Figura Consultar figura no final do manual de instruções Inserir a chave de parafusos num ângulo de 90
graus através da pequena abertura na parte poste-
rior do punho e remover o punho.
ADVERTÊNCIA
Ter atenção para não danificar o cabo de ligação entre o aparelho base e o punho.

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 100-240 V
1~50-60 Hz Grau de protecção IPX4 Aparelho
Classe de protecção III Classe de protecção do carrega-
dor Potência nominal do aparelho 40 W Tensão nominal da bateria 7,2 V Tipo de acumulador Iões de
Tempo de operação com a bate­ria cheia
Tempo de carga de uma bateria acumuladora vazia
Tensão de saída do carregador 9,5 V Corrente de saída do carregador 0,6 A
Dados relativos à potência
Rotações dos cilindros por minu­to
Capacidade de carga
Tanque de água fresca 360 ml depósito de água suja 140 ml
Dimensões
Peso (sem acessórios e líquidos de limpeza)
Comprimento 305 mm Largura 226 mm Altura 1220 mm Comprimento do cabo
Carregador 1800 mm
Reservados os direitos a alterações técnicas!
II
lítio
20 min
4h
500 rpm
2,4 kg
– 14
67PT
– 6
Læs den originale driftsvejledning in­den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere brug eller til den næste ejer.
Gulvrenseren må kun anvendes til rengøring af hårde gulve i private husholdninger og kun på vandfaste hårde gulve. Rens ingen belægninger, som f.eks. ubehandlede kork­gulve, der er følsomme overfor vand (fugtighed kan trænge ind og beskadige gulvet). Maskinen er egnet til rengøring af PVC, linoleum, fliser, sten, olie- og voksbehandlet parket, laminat samt alle gulvbelægninger.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa­gen ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald, men aflever den til genbrug.
Brugte maskiner indeholder værdifulde materia­ler og stoffer, der skal recycles, og som ikke må komme ud i naturen. Maskinen og batteriet må derfor ikke bortskaffes i normalt affald. De kan
bortskaffes gratis via lokale genbrugsstationer.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol­ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Ud over henvisningerne i
denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerheds­og ulykkesforebyggelsesfor­skrifter overholdes.
– Advarsels- og henvisnings-
skilte på damprenseren giver vigtige anvisninger for farefri drift.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til lette person­skader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til materiel ska­de.

Indhold

Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA10
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 14

Generelle henvisninger

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Miljøbeskyttelse

Leveringsomfang

Reservedele

Garanti

Symboler på maskinen

BEMÆRK
Følg venligst denne fremgangsmåde ved påfyldning af rentvandstanken under ren­gøring:
1.
Tøm først snavsevandsbeholderen.
2.
Påfyld derefter friskvandsbeholderen.

Sikkerhedsanvisninger

Faregrader

68 DA
– 7
FARE
Dyk ikke maskinen i vand!Kontroller at renser og tilbe-
hør er korrekt og i orden før brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Ved synlige skader skal opla-
deapparatet med opladekab­let omgående erstattes med originale dele.
Før alle service- og vedlige-
holdelsesarbejder skal ma­skinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder på
damprenseren må kun udfø­res af den autoriserede kun­deservice.
Apparatet indeholder elektri-
ske komponenter, disse må ikke renses under rindende vand!
Stik ingen ledende genstande
(f.eks. skruetrækker eller lig­nende) ind i opladebøsnin­gen.
Berør ingen kontakter eller
ledninger.
Angivelsen af spænding på
typeskiltet skal stemme over­ens med forsyningsspændin­gen.
Træk tilslutningskablet ikke
over skarpe kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
ADVARSEL
Maskinen skal altid tilsluttes
et elektrisk stik, der er instal-
leret af en el-installatør iht. IEC 603064.
Maskinen må kun sluttes til
vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på ty­peskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefa-
ler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm­beskyttelseskontakt (max. 30mA).
FARE
Risiko for elektrisk stød. Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Brug ladeapparatet aldrig til-
smudset eller vådt.
Opladeren må ikke bruges i
områder med eksplosionsfa­re.
Bær ladeapparatet aldrig på
kablet.
Opladeren må kun bruges og
opbevares i tørre rum.
Hold netkablet fjernt fra var-
me, skarpe kanter, olie og be­vægende dele.
Undgå at bruge forlængel-
sesledninger sammen med stikdåser til mange stikkon­takter.
Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i led­ningen.
ladeapparater må ikke tildæk-
kes og apparatets åbninger skal holdes fri.
Åbn ikke for ladeapparater.
Reparationer må kun gen-

Elektriske Komponenter

Oplader

69DA
nemføres af sagkyndigt per­sonale.
Brug opladeapparatet kun til
opladning af godkendte akku­er.
Ved synlige skader skal opla-
deapparatet med opladekab­let omgående erstattes med originale dele.

Akku

FARE
Risiko for elektrisk stød. Udsæt ikke batteriet for direk-
te sol, vamr eller ild.
ADVARSEL
Oplad batteriet med den ved-
lagte originale oplader eller en af KÄRCHER godkendt oplader.
Anvend følgende adapter:
PS02
Batteriet må ikke åbnes, der
er fare for en kortslutning, yderligere kan der udtræde ir­riterende dampe eller ætsen­de væsker.

Sikker brug

FARE
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an­vendelsesformål. Han skal tage hensyn til lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med aggregatet.
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrif­ter overholdes.
Renseren må ikke bruges,
hvis den før enten er faldet ned, er tydeligt beskadiget el­ler utæt.
Emballagefolie skal holdes
fjern fra børn, kvælningsfare!
ADVARSEL
Højtryksrenseren må ikke an-
vendes af børn eller af perso­ner, der ikke er blevet instrue­ret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in­klusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige ev­ner er indskrænket eller af personer med manglende er­faring og/eller kendskab med mindre disse personer over­våges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulte­rende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le­ger med maskinen.
Opbevar renseren utilgænge-
ligt for børn så længe den er tændt eller ikke helt kølet af.
Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres af børn uden overvågning.
70 DA
– 8
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen, hhv. figuren!
FORSIGTIG
Inden der arbejdes med eller
ved maskinen, skal det sik­res, at maskinen står stabilt for at forhindre ulykker eller beskadigelser/kvæstelser ved at maskinen vælter.
Hæld aldrig opløsningsmid-
ler, væsker, der indeholder opløsningsmidler eller ufor­tyndede syrer (f.eks. rengø­ringsmidler, benzin, farve­fortynder og acetone) i vand­beholderen, da de angriber materialerne i apparatet.
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den er i drift.
Hold legemsdele (f.eks. hår,
fingre) væk fra de roterende rengøringsvalser.
Beskyt hænder ved rengøring
af gulvhovedet, da der er fare for at komme til skade på grund af spidse genstande (f.eks. splinter).
Hold forbindelseskablet væk
fra varme, skarpe kanter, olie og bevægende maskindele.
BEMÆRK
Tænd kun for apparatet, når
friskvandsbeholderen og snavsevandsbeholderen er sat i.
Der må ikke opsamles skarpe
eller større genstande (f.eks. skår, småsten, dele af lege­tøj) med maskinen.
Fyld ikke eddikesyre, afkalk-
ningsmiddel, æteriske olier eller lignende stoffer i rent­vandsbeholderen. Pas ligele­des på, at disse stoffer ikke opsamles.
Anvend kun apparatet på hår-
de gulve med vandfast be­lægning (f.eks. lakerede par­ketgulve, emaljerede fliser, li­noleum).
Apparatet må ikke anvendes
til rengøring af tæpper og gulvtæpper.
Apparatet må ikke føres hen
over gulvvarmegitre. Det ud­strømmende vand kan ikke opsuges af apparatet, hvis det føres hen over et gitter.
Sluk maskinen på hovedaf-
bryderen/maskinkontakten, og træk netstikket ud af opla­deren ved længere driftspau­ser og efter brug.
Apparatet må ikke bruges
ved temperaturer under 0 °C.
Beskyt damprenseren mod
regn. Må ikke opbevares udendørs.
– 9
71DA

Beskrivelse af apparatet

1 TIL-/FRA-knap 2 Håndtag 3 Vægskridsikring håndtag 4 Ferskvandtank 5 Grebfordybning rentvandstank 6 Opladningbøsning 7 Snavsevandsbeholder 8 Håndtagsfordybning, rengøringsvalse 9 Rengøringsvalser 10 Gulvhovedafdækning 11 Lås gulvhoved 12 Batteri-indikator 13 Opladeapparat med opladekabel 14 Parkeringsstation 15 Opbevaring valser
16 * Rensemiddel RM 536 30 ml 17 ** Rensemiddel RM 534 30 ml 18 ** Rensemiddel RM 536 500 ml 19 Afskummer FoamStop 30 ml 9 ** Rengøringsvalser 2x * FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium

Montering

Figur Sæt håndtagslisten helt ind i grundenheden, indtil
du kan høre et klik. Håndtagslisten skal være fast monteret i apparatet.

Ibrugtagning

Figur Stil maskinen i parkeringsstationen, så den står
stabilt.

Montering af valser

Figur Drej rengøringsvalserne helt i bund på valseholde-
ren.
Vær opmærksom på farvemarkeringen på valser-
nes inderside og valseholderen på apparatet (f.eks. blå til blå).
Efter monteringen skal du kontrollere, at rengø-
ringsvalserne er fastmonterede.

Opladning

Figur Sæt opladerens opladekabel i opladningsbøsnin-
gen på maskinen. Ladeaggregatets netstik stikkes i stikdåsen. Figur LED-kontrollamperne viser batteriets aktuelle lade-
tilstand. Ved opladning af det helt tomme batteri blinker alle
3 LED-kontrollamper nedefra og op. Ved 1/3 batteriopladning lyser den nederste LED
konstant, de to øverste LED'er blinker fortsat. Ved 2/3 batteriopladning lyser de to nederste
LED'er konstant, den øverste LED blinker fortsat.
Når batteriet er ladet helt op, lyser de 3 LED-kon-
trollamper fortsat i 60 minutter. Derefter slukkes
LED-kontrollamperne. Figur Efter opladningen skal netstikket tages ud af stik-
dåsen og ladekablet ud af ladebøsningen.

Påfyld ferskvandstanken

Figur Stil maskinen i parkeringsstationen. Figur Tag fat i rentvandstanken ved grebfordybningen,
og tag den ud af maskinen. Figur Åbn tankdækslet, og drej det til siden. Figur Fyld friskvandsbeholderen op med koldt eller lun-
kent vand fra vandhanen. Der kan om nødvendigt påfyldes hhv. rengørings-
eller plejemiddel fra KÄRCHER i ferskvandstan-
ken.* Markeringen „MAX“ må ikke overskrides ved på-
fyldningen. tanklåg skal lukkes. Figur
Sæt friskvandstanken ind i maskinen.Friskvandsbeholderen skal være fast monteret i
apparatet.
BEMÆRK
*Overhold den anbefalede dosering for hhv. rengørings­eller plejemidlet.

Drift

Generelle henvisninger til
betjening
BEMÆRK
Figur
Maskinen kan kun opsamle indtørret snavs og væsker (maks. 140 ml).
Figur
Inden arbejdet påbegyndes, skal gulvet fejes eller støv­suges. På den måde er gulvet frit for snavs og løse par­tikler allerede før vådrengøringen. Kontrollér gulvets vandbestandighed et diskret sted, in­den apparatet anvendes. Rens ikke gulvbelægninger, der er følsomme overfor vand, såsom ubehandlede korkgulve (fugtighed kan trænge ind og beskadige gul­vet).
Figur Arbejd dig tilbage i retning mod døren, så du ikke efter­lader fodaftryk på det nyvaskede gulv. Bevæg apparatet frem og tilbage med samme ha-
stighed som en støvsuger, når gulvet rengøres. Lad apparatet glide langsomt over gulvet på steder
med kraftig tilsmudsning.
Det er ikke nødvendigt at udøve tryk på maskinen. Ved leveringsomfang af valsepads i grå og gul:
Begge valsepads har den samme funktionalitet,
men kan bruges i forskellige anvendelsesområder
(farveforskelle f.eks. for køkken og bad).
72 DA
– 10
– 11
BEMÆRK
I samme øjeblik apparatet tændes, begynder rengø­ringsvalserne at rotere. Hold fast i håndtaget, så appa­ratet ikke bevæger sig af sig selv. Kontrollér, om friskvandsbeholderen er fyldt op med vand og om snavsevandsbeholderen er monteret i ap­paratet.
Figur Tryk på afbryderen (Tænd/Sluk) for at tænde ma-
skinen.
Kør maskinen frem og tilbage flere gange, til val-
serne er tilstrækkeligt fugtede.
Figur – 3 LED-lyser - 3/3 batteridrifttid (fuld løbetid). – 2 LED-lyser - 2/3 batteridrifttid. – 1 LED-lyser – 1/3 batteridriftstid. Den nederste LED blinker ca. 2 minutter, før batte-
riet er tomt.
Når batteriet er tomt, og maskinen er frakoblet, blin-
ker den nederste LED hurtigere i 60 sekunder.
BEMÆRK
Tøm snavsevandsbeholderen, inden du fylder vand i friskvandsbeholderen. På den måde forhindres snavse­vandsbeholderen i at løbe over.
Se kapitel "Påfyldning af rentvandstank". Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder".
Figur Stil maskinen i parkeringsstationen. Figur
Aktivér gulvhovedafdækningens lås.Tag gulvhovedafdækningen af.
Figur Tag snavsevandstanken ud af gulvhovedafdæk-
ningen. Figur Slå klapperne op over de to kamre på snavse-
vandstanken. Tøm snavsevandsbeholderen. Figur Afhængigt af tilsmudsning skal gulvhovedafdæk-
ning og snavsevandstank rengøres med vandha-
nevand. Klapperne på de to kamre på snavsevandstanken
kan tages af og rengøres separat. Sæt igen klapperne på de to kamre på snavse-
vandstanken i, og luk dem. Figur Sæt snavsevandstanken ind i gulvhovedet. Figur Aktivér låsen på gulvhovedafdækningen, og sæt
afdækningen på gulvhovedet. Slip derefter låsen. Snavsevandstanken og gulvhovedafdækningen
skal sidde fast i eller på maskinen.
BEMÆRK
Ved længere arbejdspauser anbefales det at sætte ma­skinen ind i parkeringsstationen for at undgå skader på skrøbelige gulve på grund af fugtige valser.
Figur Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet. Figur Stil maskinen i parkeringsstationen.
Figur Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet. Figur Stil maskinen i parkeringsstationen.
BEMÆRK
Rengør maskinen, når arbejdet er afsluttet.
Figur Hvis der stadig er vand i rentvandstanken, skal det
tømmes ud. Figur til Rengør snavsevandstank, gulvhovedafdækning og
rengøringsvalser.
Se kapitel "Rengøring af snavsevandstank".
Se kapitel "Rengøring af gulvhoved".
Se kapitel "Rengøring af valser".
BEMÆRK
For at undgå lugtudvikling skal ferskvand- og snavse­vandstanken tømmes helt ved opbevaring af maskinen. Lad våde valser lufttørre (f.eks. på parkeringsstatio­nen), stil ikke de våde valser til tørre i lukkede skabe.
Figur Stil maskinen i parkeringsstationen. Figur
Sæt de våde valser til tørre på parkeringsstationen.Opbevar maskinen i tørre rum.
BEMÆRK
Snavsevandstanken skal rengøres regelmæssigt, så snavs ikke sætter sig fast i tanken.
BEMÆRK
Rengør ikke gulvhovedafdækningen i opvaskemaski­nen: Maskinens grundfunktion kan blive påvirket, hvis gulvhovedafdækningen vrides under skylningen, og af­strygningskanterne kan ikke længere trykkes korrekt på valserne. Rengøringsresultatet bliver dårligere.
Figur Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet. Figur Stil maskinen i parkeringsstationen. Figur til Tag snavsevandsbeholderen ud af apparatet.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder". Rengør gulvhovedafdækning, snavsevandstank og
klapperne på snavsevandstanken med vandhane-
vand. Klapperne på de to kamre på snavsevandstanken
kan tages af og rengøres separat.

Starte med arbejdet

Batteriets løbetid

Efterfyldning af rengøringsvæske

Tømning af snavsevandstanken

Afbrydelse af driften

Sluk for maskinen

Opbevaring af damprenseren

Pleje og vedligeholdelse

Rengøring af snavsevandsbeholderen

73DA
Snavsevandstank og klapperne på snavsevands-
tanken kan alternativt rengøres i opvaskemaski­nen.
OBS
Gummieringen på klapperne på snavsevandstanken kan blive fedtede af rengøring i opvaskemaskinen. Tæt­heden påvirkes dog ikke. Figur til Hvis maskinen ikke skal bruges mere, skal valser-
ne ligeledes rengøres.
Se kapitel "Rengøring af valser". Figur til Efter rengøringen skal snavsevandstanken med
klapper og gulvhovedafdækningen igen sættes ind
i maskinen.

Rengør gulvhovedet

BEMÆRK
Rengør gulvhovedet i tilfælde af tilsmudsning.
BEMÆRK
Rengør ikke gulvhovedafdækningen i opvaskemaski­nen: Maskinens grundfunktion kan blive påvirket, hvis gulvhovedafdækningen vrides under skylningen, og af­strygningskanterne kan ikke længere trykkes korrekt på valserne. Rengøringsresultatet bliver dårligere.
Figur Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet.
Figur Stil maskinen i parkeringsstationen. Figur
Aktivér gulvhovedafdækningens lås.Tag gulvhovedafdækningen af.
Figur Rengør gulvhovedafdækningen under rindende
vand. Rengør snavsevandstank og valser.
Se kapitel "Rengøring af snavsevandstank".
Se kapitel "Rengøring af valser". Rengør valsedrevet med en fugtig klud. Figur Sæt gulvhovedafdækningen ind i gulvhovedet.

Rengør valserne

BEMÆRK
Efter hver anvendelse skal valserne vaskes af under vandhanen eller rengøres i vaskemaskinen, så der ikke samler sig rester af rengøringsmidler i valserne, der med tiden vil kunne føre til skumdannelse. Hvis maskinen lægges på gulvet med henblik på at fjer­ne valserne, skal rentvands- og snavsevandstank tøm­mes. På den måde hindres det, at der løber væske ud af tanken, mens maskinen ligger på gulvet.
Figur Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet. Figur Stil maskinen i parkeringsstationen. Figur Drej rengøringsvalserne ud ved håndtagsfordyb-
ningen. Figur Rens rengøringsvalserne under rindende vand. eller Vask rengøringsvalserne i vaskemaskinen på op til
60 °C.
BEMÆRK
Anvend intet blødgøringsmiddel, hvis den vaskes i va­skemaskinen. Så bliver mikrofibrene ikke beskadiget, og rengøringsvalserne bevarer deres høje virknings­grad. Rengøringsvalserne må ikke komme i tørretumbleren.
Figur til Sæt valserne på parkeringsstationen efter rengø-
ringen, og lad dem lufttørre.
Der er mulighed for spare tid på tørringen, hvis val-
serne vrides forinden.
Hvis maskinen ikke skal bruges mere, skal gulvho-
vedafdækning og snavsevandstank ligeledes ren­gøres.
Rengør valsedrevet med en fugtig klud.

Rengørings- og plejemiddel

BEMÆRK
Anvendelse af uegnede rengørings- og plejemidler kan beskadige apparatet og medføre bortfald af garantien.
OBS
Anvend om nødvendigt rengørings- eller plejemiddel fra KÄRCHER til gulvrengøring. Overhold producentens mængdeangivelser ved
doseringen af rengørings- og plejemidler.
Fyld først friskvandsbeholderen med vand og der-
efter med rengørings- eller plejemiddel for at undgå skumdannelse.
Undlad at fylde beholderen helt op, så der er plads
til mængden af rengørings- eller plejemiddel og "MAX"-markeringen på friskvandsbeholderen ikke overskrides.

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan af­hjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde el­ler ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende dig til den autoriserede kundeservice.

Batteriet oplades ikke

Ladestik/netstik ikke korrekt tilsluttet.Tilslut ladestik/netstik korrekt.

Maskinen kan ikke startes

Batteriet er tomt.Lad maskinen op.Kontrollér, om ladekablet stadig sidder i maskinen.Tag ladekablet ud, da drift ikke er mulig med lade-
kablet sat i.

LED-fejlvisning

Nederste LED blinker ved tilkobling af maskinen, og maskinen starter ikke.
Batteriet er tomt.Lad maskinen op.
Alle LED'er blinker hurtigt på samme tid. Maskinens motor er blokeret (f.eks. på grund af for
kraftigt tryk på valserne eller på grund af kørsel
mod en væg/et hjørne). Sluk apparatet og tænd det igen. eller
Brug af forkert eller defekt netdel.Brug en original netdel/udskift den defekte netdel.
De tre LED'er lyser efter hinanden 1 gang i sekundet. Maskine for varm under brugen (f.eks. efter drift
ved høje omgivende temperaturer).
Hold en pause, og lad maskinen køle af.Hvis maskinen desuden frakobles:
74 DA
– 12
Hold en pause, og lad maskinen køle af.Maskinen kan først startes igen, når den er tilstræk-
keligt afkølet.

Valserne er for tørre

Valserne er ikke tilstrækkeligt fugtede. Fugtning af valserne ved hjælp af kørsel frem og til-
bage på ét sted flere gange.

Apparatet opsuger ikke snavs

Intet vand i rentvandstanken. Påfyld vand, når kedlen er afkølet. Ferskvandsbeholderen sidder ikke korrekt i maskinen. Anbring snavsevandsbeholderen korrekt i appara-
tet. Rengøringsvalserne mangler eller sidder ikke korrekt. Sæt rengøringsvalserne i, eller drej rengøringsval-
serne helt i bund på valseholderen. Rengøringsvalserne er snavsede eller slidte. Rengør rengøringsvalserne. eller Udskift rengøringsvalserne. Rengøringsmidlet er glemt, forkert doseret, eller der er brugt et forkert rengøringsmiddel Brug kun KÄRCHER-rengøringsmiddel, og vær op-
mærksom på korrekt dosering. Gulvhovedafdækningen er ikke korrekt monteret Kontrollér, om gulvhovedafdækningen sidder kor-
rekt. For at gøre det skal afdækningen tages af og
sættes i igen.

Skumdannelse i gulvhovedet og på gulvet

OBS
En let skumdannelse i gulvhovedet under driften er nor­malt og medfører ingen nedsættelse af funktionen. Kun i tilfælde af overdreven skumdannelse (f.eks. skumstri­ber på gulvet) er yderligere foranstaltninger nødvendi­ge. Forkert rengøringsmiddel eller forkert dosering. Brug kun KÄRCHER-rengøringsmiddel, og vær op-
mærksom på korrekt dosering. Maskinens funktionsmåde afhænger af afstrygningen af smudset fra rengøringsvalserne. Derved samler der sig smuds og rengøringsmiddelrester fra gulvbelægninger i smudsvandtanken. Dette kan under særlige omstæn­digheder fører til skumdannelse. Fjern grundigt resterne af smuds og rengørings-
middelrester på valserne med vand. Figur Figur Figur Kom FoamStop i den tomme smudsvandtank i til-
fælde af kraftig skumdannelse før rengøringspro-
cessens start. Vær venligst opmærksom på dose-
ringsangivelsen på flaskeetiketten.

Ikke noget godt rengøringsresultat

Valserne er tilsmudset. Rengør valserne. Valserne er ikke tilstrækkeligt fugtede. Fugtning af valserne ved hjælp af kørsel frem og til-
bage på ét sted flere gange. Forkert rengøringsmiddel eller forkert dosering. Brug kun KÄRCHER-rengøringsmiddel, og vær op-
mærksom på korrekt dosering. Der er rester af andre rengøringsmidler på gulvet. Fjern grundigt resterne af andre rengøringsmidler
med vand.
Rengør gulvet flere gange med maskinen og rene
valser uden rengøringsmiddel. På den måde fjer­nes rester af andre rengøringsmidler på gulvet

Valserne drejer ikke

Valserne blokeres. Tag valserne af, og kontrollér, om der sidder en
genstand i klemme i valserne.
Kontrollér, om valserne er drejet helt ind på valse-
holderen.
Kontrollér, om gulvhovedafdækningen sidder kor-
rekt. For at gøre det skal afdækningen tages af og sættes i igen.

Vandoptagelsen ikke optimal

Gulvhovedafdækningen er ikke korrekt monteret Kontrollér, om gulvhovedafdækningen sidder kor-
rekt. For at gøre det skal afdækningen tages af og
sættes i igen. Valserne er slidt. Udskift valserne.

Apparatet lækker snavsevand

Snavsevandsbeholderen er overfyldt. Tøm omgående snavsevandsbeholderen. Snavsevandsbeholderen sidder ikke korrekt i apparatet. Kontrollér, om gulvhovedafdækningen sidder fast
på snavsevandstanken. Kontrollér, om klapperne på snavsevandstanken er
lukket korrekt.

Aftagning af håndtaget på grundenheden

BEMÆRK
Tag ikke længere håndtaget af grundenheden efter samling. Håndtaget på grundenheden må kun tages af, hvis ma­skinen afsendes til serviceformål.
Figur Se figur i slutningen af driftsvejledningen Sæt skruetrækkeren i en vinkel på 90 grader i den
lille åbning på bagsiden af håndtaget, og tag hånd-
taget af.
BEMÆRK
Vær opmærksom på, at forbindelseskablet mellem grundenheden og håndtaget ikke beskadiges.
– 13
75DA

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 100-240 V
1~50-60 Hz Beskyttelsesniveau IPX4 Maskine
Beskyttelsesklasse III Oplader beskyttelsesklasse II Nominel kapacitet maskine 40 W Nominel spænding batteri 7,2 V Akkutype Li-Ion Driftstid ved fuldt batteri 20 min Opladningstid ved tom akku 4 h Opladerens udgangsspænding 9,5 V Opladeapparatets udgangseffekt 0,6 A
Ydelsesdata
Valseomdrejninger pr. minut 500 o/min
Påfyldningsmængde
Ferskvandtank 360 ml Snavsevandsbeholder 140 ml
Mål
Vægt (uden tilbehør og rengø­ringsvæsker)
Længde 305 mm Bredde 226 mm Højde 1220 mm Kabellængde
Oplader 1800 mm
Forbehold for tekniske ændringer!
2,4 kg
76 DA
– 14

Innhold

Generelle merknader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 13

Generelle merknader

Les og følg denne originale bruksan­visningen før første gangs bruk av en­heten og oppbevar den til senere bruk eller overlevering til neste eier.

Forskriftsmessig bruk

Gulvrengjøringsmaskinen må kun brukes til rengjøring av vannfaste, harde gulv i privathusholdninger. Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann, som f.eks. ubehandlet korkgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet). Maskinen egner seg til rengjøring av PVC, linoleum, fli­ser, stein, oljet og voksbelagt parkett, laminat samt alle gulvbelegg som tåler vann.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Brukte maskiner inneholder verdifulle gjenbruk­bare materialer og stoffer som ikke skal ende opp i naturen. Maskinen og de inkluderte opp-
ladbare batteriene skal derfor ikke kastes i hus­holdningsavfallet. Avhending kan gjøres uten kostnader via lokale retur- og gjenbrukspunkter.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH

Leveringsomfang

Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.

Reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Symboler på maskinen

OBS
Overhold den følgende framgangsmåten ved påfylling av rentvannstanken under rengjøringsarbeidet:
1.
Tøm først bruktvanntanken.
2.
Fyll deretter renvanntanken.

Sikkerhetsanvisninger

– I tillegg til anvisningene i
bruksveiledningen, må det tas hensyn til lokale, generel­le forskrifter vedrørende sik­kerhet og forebygging av ulykker.
– Advarsel- og henvisningsskilt
som er anbrakt på apparatet gir viktig informasjon for en farefri drift.

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar tru­ende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til materiel­le skader.
– 6
77NO

Elektriske komponenter

FARE
Ikke dypp maskinen i vann!Kontroller at apparatet og til-
behøret er i forskriftsmessig stand før det tas i bruk. Appa­rat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
Ladeapparat og ladekabel
skal ved synlige skader bare repareres ved å skifte origi­naldeler.
Slå av apparatet og ta ut
strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider på­begynnes.
Reparasjonsarbeider på ap-
paratet må kun utføres av au­torisert kundeservice.
Apparatet inneholder elektris-
ke komponenter - skal ikke rengjøres under rennende vann.
Stikk ingen ledende gjenstan-
der (f.eks. skrujern eller lig­nende) inn i ladekontakten.
Ikke berør noen kontakter el-
ler ledninger.
Spenningen på strømtilførse-
len må stemme over ens med spenningsangivelsen på ty­peskiltet.
Ikke trekk nettkabelen over
skarpe kanter, og ikke klem den fast.
ADVARSEL
Maskinen må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i hen­hold til IEC 60364.
Maskinen skal kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med maski­nens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefa-
ler vi i utgangspunktet at ap­paratet drives via en over­spenningsbryter (maks. 300 mA).

Batterilader

FARE
Fare for elektrisk støt. Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke ladeapparat i skit-
ten eller våt tilstand.
Ladeapparatet skal ikke bru-
kes i eksplosjonsfarlige omgi­velser.
Bær ikke ladeapparatet etter
strømkabelen.
Batteriladeren må kun brukes
og oppbevares i tørre rom.
Hold strømkabelen borte fra
varme, skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler.
Skjøteledninger med flere ut-
tak og samtidig drift av flere apparater skal unngås.
Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkkontakten ved at du trekker i den.
Ikke dekk til ladeapparatet,
og hold ventilasjonsåpninge­ne på ladeapparatet fri.
Ikke åpne ladeapparatet. Re-
parasjoner skal bare utføres av fagfolk.
Ladeapparatet skal bare bru-
kes til lading av godkjente batteripakker.
78 NO
– 7
Ladeapparat og ladekabel
skal ved synlige skader bare repareres ved å skifte origi­naldeler.

Batteri

FARE
Fare for elektrisk støt. Ikke utsett det ladbare batteri-
et for sterk solstråling, varme eller åpen ild.
ADVARSEL
Batteriet skal kun lades med
det vedlagte originale ladeap­parat eller et ladeapparat som er godkjent av KÄR­CHER.
Bruk følgende adapter:
PS02
Ikke åpne batteriet, det er
fare for kortslutning, i tillegg kan irriterende damper eller etsende væsker strømme ut.

Sikker håndtering

FARE
Maskinen må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige skader eller er utett.
Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må ikke
brukes av barn, eller perso­ner som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re­duserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/ eller kunnskap ikke kan be­nytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsan­svarlig person, eller få in­struksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Hold apparatet unna barn så
lenge det er slått på og ikke avkjølt.
Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn uten under tilsyn.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivel­se eller illustrasjoner!
FORSIKTIG
Før alle arbeider på maski-
nen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader der­som den velter.
– 8
79NO
Fyll aldri løsemidler, væske
som inneholdende løsemidler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, lakktynner eller aceton) i vanntanken ettersom disse angriper materialene i enhe­ten.
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
Kroppsdeler (f.eks. fingre,
hår) må holdes unna de rote­rende rengjøringsvalsene.
Beskytt hendene under ren-
gjøringen av gulvstykket, da det er fare for skade forårsa­ket av spisse gjenstander (f.eks. splinter).
Hold tilkoblingskablen unna
varmekilder, skarpe kanter, olje og apparatdeler som be­veger seg.
OBS
Slå enheten bare på når ren-
vanntanken og bruktvanntan­ken er satt inn.
Ikke sug opp skarpe eller sto-
re gjenstander (f.eks. glass­kår, kiselsteiner, deler av le­ketøy) med apparatet.
Ikke fyll eddiksyre, avkal-
kingsmiddel, eteriske oljer el­ler lignende stoffer i rent­vannstanken. Pass også på at det ikke suges opp slike stoffer i apparatet.
Bruk enheten kun på harde
gulv med vanntett belegg (f.eks lakkert parkettgulv, emaljerte fliser, linoleum).
Bruk ikke enheten til rengjø-
ring av tepper eller heldek­kende teppegulv.
Før ikke enheten over gulvgi-
tre for konvektorvarmean­legg. Utlekkende vann kan ikke absorberes av enheten når den føres over risten.
Ved lengre arbeidspauser og
etter bruk må apparatet slås av med hovedbryteren/appa­ratbryteren og nettpluggen trekkes ut.
Maskinen skal ikke brukes
ved temperaturer under 0 °C.
Beskytt apparatet mot regn.
Det må ikke oppbevares utendørs.

Beskrivelse av apparatet

1 PÅ/AV-bryter 2 Håndtak 3 Sklisikring for vegg, håndtak 4 Rentvannstank 5 Grepsfordypning rentvannstank 6 Ladekontakt 7 Spillvanntank 8 Gripespor rengjøringsvals 9 Rengjøringsvalser 10 Gulvstykkedeksel 11 Låsemekanisme gulvstykkedeksel 12 Batteriindikator 13 Ladeapparat med ladekabel 14 Parkeringsstasjon 15 Oppbevaring valser
16 * Rengjøringsmiddel RM 536 30 ml 17 ** Rengjøringsmiddel RM 534 30 ml 18 ** Rengjøringsmiddel RM 536 500 ml 19 Skuminhibitor FoamStop 30 ml 9 ** Rengjøringsvalser 2x * FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
80 NO
– 9

Montering

Figur Sett inn håndtaklisten til anslaget i grunnenheten til
den klikker på plass. Gripelisten må sitte godt fast i enheten.

Ta i bruk

Figur Plasser apparatet i parkeringsstasjonen, slik at det
står sikkert.

Montere valser

Figur Skru inn rengjøringsvalsene til anslaget i valshol-
deren.
Vær oppmerksom på fargetilordningen på innsiden
av valsen og valsholderen på enheten (f.eks. blå til blå).
Kontroller at rengjøringsvalsen sitter godt fast etter
monteringen.

Lading

Figur Stikk laderens ladekabel inn i ladekontakten på ap-
paratet. Sett ladeapparatets støpsel i en stikkontakt. Figur LED-kontrollampene viser batteriets aktuelle lade-
nivå. Ved lading av et helt utladet batteri blinker alle de 3
LED-kontrollampene etter hverandre, nedenfra og
opp. Når batteriet er 1/3 fullt, lyser den nederste LED-
lampen kontinuerlig mens de to øverste blinker vi-
dere. Når batteriet er 2/3 fullt, lyser de to nederste LED-
lampene kontinuerlig mens den øverste blinker vi-
dere. Etter at batteriet er helt oppladet, lyser de 3 LED-
kontrollampene kontinuerlig i 60 minutter. Etter
denne tiden slukkes LED-kontrollampene. Figur Trekk nettpluggen ut av stikkontakten og ladekabe-
len ut av ladekontakten etter oppladingen.

Fylle rentvannsbeholderen

Figur Sett apparatet i parkeringsstasjonen. Figur Ta tak i grepsfordypningen på rentvannstanken, og
løft tanken ut av apparatet. Figur Åpne tanklåsen og drei den til siden. Figur Fyll renvanntanken med kaldt eller lunkent vann fra
springen. Ved behov kan KÄRCHER rengjørings- og pleie-
middel fylles i renvanntanken.*
Merket "MAX" må ikke overskrides under fylling.Lukk tanklokket.
Figur
Sett rentvannstanken i apparatet.Renvanntanken må sitte godt fast i enheten.
OBS
* Sørg for å overholde doseringsanbefalingen for ren­gjørings- og pleiemidler.

Drift

Generelle anvinsninger for
betjening
OBS
Figur
Apparatet kan bare ta opp væsker (maks. 140 ml) og størknet smuss.
Figur
Fei eller støvsug gulvet først. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet før den fuktige rengjøringen. Kontroller gulvet på et lite synlig sted for vanntetthet før du bruker enheten. Må ikke brukes på vannfølsomme overflater, f.eks. ubehandlet korkgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet).
Figur Arbeid bakover mot døren for å hindre at det blir fotspor på det nyvaskede gulvet. Rengjøring av gulvet foregår ved å bevege enheten
forover og bakover i en hastighet som ved støvsu­ging.
Ved sterk nedsmussing lar du enheten gli langsomt
over gulvet. Det er ikke nødvendig å utøve trykk på apparatet.
Ved leveringsomfang av valseparene i grått og gult:
Begge valseparene har den samme funksjonalite­ten, men kan brukes til ulike bruksområder (f.eks. fargeskille for kjøkken og bad).

Arbeidsstart

OBS
Straks enheten blir slått på, begynner rengjøringsvalse­ne å rotere. Håndtaket må holdes fast slik at enheten ikke beveger seg av seg selv. Sørg for at renvanntanken er fylt med vann og at brukt­vanntanken er satt inn i enheten.
Figur
Trykk på bryteren for å slå på (på/av).Kjør apparatet fram og tilbake til valsene er tilstrek-
kelig fuktige.

Batteripakkens brukstid

Figur – 3 LED-er lyser - 3/3 batteri-brukstid (full brukstid). – 2 LED-er lyser - 2/3 batteri-brukstid. – 1 LED-lampe lyser – 1/3 batterinivå gjenstår. Ca. 2 minutter før batteriet må lades opp, blinker
den nederste LED-lampen.
Når batteriet er tomt og apparatet har koblet seg ut,
blinker den nederste LED-lampen raskt i 60 sek­under.

Etterfylle rengjøringsvæske

OBS
Tøm bruktvanntanken før du fyller renvanntanken. Der­med hindres at bruktvanntanken renner over.
Se kapitlet "Fylle rentvannstank". Se kapittel "Tømme bruktvanntanken".
– 10
81NO

Tømming av spillvannsbeholderen

Figur Sett apparatet i parkeringsstasjonen. Figur
Åpne låsemekanismen på gulvstykkedekslet.Ta av gulvstykkedekslet.
Figur Ta spillvannstanken ut av gulvstykket. Figur
Åpne klaffene på begge spillvannstankrommene.Tøm bruktvannstanken.
Figur Rengjør gulvstykkedekslet og spillvannstanken med
vann fra springen, alt etter hvor tilsmusset de er. Klaffene til de to spillvannstankrommene kan tas av
og rengjøres separat. Sett klaffene til de to spillvannstankrommene på
igjen og lukk dem. Figur Sett spillvannstanken inn i gulvstykket. Figur Åpne låsemekanismen på gulvstykkedekslet, sett
dekslet på gulvstykket og slipp deretter låsemeka-
nismen. Spillvannstanken og gulvstykkedekslet må sitte
godt fast i, henholdsvis på, apparatet.

Opphold i arbeidet

OBS
Ved lengre arbeidspauser anbefales det å plassere ap­paratet i parkeringsstasjonen for å unngå skader på ømfintlige gulv, forårsaket av fuktige valser.
Figur Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren. Figur Sett apparatet i parkeringsstasjonen.

Slå maskinen av

Figur Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren. Figur Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
OBS
Rengjør apparatet når du er ferdig med arbeidet.
Figur Dersom det er vann igjen i rentvannstanken, må
det tømmes ut. Bilde til Rengjør spillvannstanken, gulvstykkedekslet og
rengjøringsvalsene.
Se kapitlet "Rengjøre spillvannstank".
Se kapitlet "Rengjøre gulvstykke".
Se kapitlet "Rengjøre valser".

Oppbevaring av apparatet

OBS
For å unngå luktdannelse må ferskvannstanken og spill­vannstanken tømmes fullstendig forut for oppbevaring av apparatet. La de våte valsene lufttørke (f.eks. på parkeringsstasjo­nen). Ikke still de våte valsene til tørking i et lukket skap.
Figur Sett apparatet i parkeringsstasjonen. Figur Sett de våte valsene til tørking på parkeringsstasjo-
nen. Oppbevar støvsugeren i et tørt tom.

Pleie og vedlikehold

Rengjøre bruktvanntanken

OBS
Spillvannstanken må rengjøres regelmessig for å unngå at smuss setter seg fast inni tanken.
OBS
Ikke rengjør gulvstykkedekslet i oppvaskmaskinen: Ap­paratets grunnfunksjon kan forringes dersom gulvstyk­kedekslet trekker seg sammen i oppvaskmaskinen slik at avstrykerkanten ikke kan presse ordentlig mot valse­ne. Rengjøringsresultatet blir dårligere.
Figur Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren. Figur Sett apparatet i parkeringsstasjonen. Bilde til Ta bruktvanntanken ut av apparatet.
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken".
Rengjør gulvstykkedeksel, spillvannstank og spill-
vannstankklaffer med vann fra springen.
Klaffene til de to spillvannstankrommene kan tas av
og rengjøres separat.
Spillvannstanken og spillvannstankklaffene kan
eventuelt rengjøres i oppvaskmaskinen.
Merknad
Gummibelegget på spillvannstankklaffene kan bli kle­brig av å vaskes i oppvaskmaskinen. Tettheten blir imid­lertid ikke påvirket av dette. Bilde til Rengjør også valsene når du er ferdig med å bruke
apparatet.
Se kapitlet "Rengjøre valser". Bilde til Etter rengjøringen setter du spillsvanntanken med
klaffer og gulvstykkedeksel inn i apparatet igjen.

Rengjøre gulvstykke

OBS
Rengjør gulvstykket dersom det er tilsmusset.
OBS
Ikke rengjør gulvstykkedekslet i oppvaskmaskinen: Ap­paratets grunnfunksjon kan forringes dersom gulvstyk­kedekslet trekker seg sammen i oppvaskmaskinen slik at avstrykerkanten ikke kan presse ordentlig mot valse­ne. Rengjøringsresultatet blir dårligere.
Figur Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren. Figur Sett apparatet i parkeringsstasjonen. Figur
Åpne låsemekanismen på gulvstykkedekslet.Ta av gulvstykkedekslet.
Figur
Rengjør gulvstykkedekslet under rennende vann.Rengjør spillvannstanken og valsene.
Se kapitlet "Rengjøre spillvannstank".
Se kapitlet "Rengjøre valser". Rengjør valsedrevet med en fuktig klut. Figur Sett gulvstykkedekslet på gulvstykket.

Rengjøre valser

OBS
Valsene bør skylles under vannkranen eller vaskes i oppvaskmaskinen etter hver gangs bruk, slik at det ikke
82 NO
– 11
bygger seg opp rester av rengjøringsmiddel på valsene, som på sikt kan føre til skumdannelse. Dersom apparatet legges på gulvet for å ta ut valsene, må tankene for både rent vann og spillvann tømmes. På den måten unngås det at det siver ut væske fra tankene mens apparatet ligger på gulvet.
Figur Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren. Figur Sett apparatet i parkeringsstasjonen. Figur Skru ut rengjøringsvalsene i gripesporet. Figur Rengjør rengjøringsvalsene under rennende vann. eller Vask rengjøringsvalsene i vaskemaskin ved opptil
60 °C.
OBS
Bruk ikke tøymykner ved rengjøring i vaskemaskin. På den måten blir ikke mikrofiber skadet og rengjøringsval­sene beholder rengjøringsevnen. Rengjøringsvalsene må ikke tørkes i tørketrommel.
Bilde til Etter rengjøringen setter du valsene til lufttørking
på parkeringsstasjonen.
Du kan korte ned tørketiden ved å vri opp valsene
først.
Rengjør også gulvstykkedeksel og spillvannstank
når du er ferdig med å bruke apparatet.
Rengjør valsedrevet med en fuktig klut.

Rengjørings- og pleiemidler

OBS
Bruk av uegnede rengjørings- og pleiemidler kan øde­legge enheten og føre til at garantien bortfaller.
Merknad
Tilsett KÄRCHER rengjørings- eller pleiemiddel for gulvrengjøring etter behov. Ved dosering av rengjørings- og pleiemidler må
produsentens anvisninger følges.
For å hindre skumdannelse fylles tanken først med
vann og deretter med rengjørings- eller pleiemidler.
Dermed blir fyllmengden "MAX" ikke overskredet i
renvanntanken, og ved vannpåfylling er det fortsatt plass til rengjørings- eller pleiemidler.

Feilretting

Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.

Batteriet lades ikke

Ladeplugg/nettplugg ikke riktig satt inn.Sett ladeplugg/nettplugg riktig inn.

Apparatet kan ikke slås på

Batteriet er tomt.Slå på apparatet.Kontroller om ladekabelen ennå står i apparatet.Trekk ut ladekabelen. Apparatet vil ikke starte der-
som ladekabelen står i.

LED-feilvisning

Den nederste LED-lampen blinker når apparatet slås på, og apparatet starter ikke.
Batteriet er tomt.Slå på apparatet.
Alle LED-lampene blinker raskt samtidig. Apparatets motor er blokkert (f.eks. på grunn av for
stort press på valsene eller at apparatet har kjørt på
en vegg eller et hjørne). Slå maskinen på og av igjen. eller
Bruk av feil eller defekt strømadapter.Bruk original eller skift defekt strømadapter.
De tre LED-lampene lyser etter hverandre i en takt på 1 sekund. Apparatet er for varmt under drift (f.eks.ved bruk i
høye omgivelsestemperaturer).
Ta en pause og la apparatet avkjøles.Dersom apparatet i tillegg slår seg av:Ta en pause og la apparatet avkjøles.Apparatet kan først slås på igjen når det er tilstrek-
kelig avkjølt.

Valsene er for tørre

Valsene er ikke tilstrekkelig fuktet. Fukt valsene ved å kjøre flere ganger fram og tilba-
ke på stedet.

Enheten absorberer ikke smuss

Ikke noe vann i rentvannstanken. Etterfylle vann Rentvannstanken sitter ikke korrekt i apparatet. Sett inn renvanntanken slik at den sitter på plass i
enheten. Rengjøringsvalser mangler eller er ikke riktig satt inn. Sett inn rengjøringsvalsene eller skru dem inn til
anslaget i valsholderen. Rengjøringsvalsene er skitne eller slitt Rengjør rengjøringsvalsene. eller Skift ut rengjøringsvalsene. Rengjøringsmiddelet ble glemt, feil dosert, eller det ble brukt feil rengjøringsmiddel Bruk kun rengjøringsmiddel fra KÄRCHER, og
overhold riktig dosering. Gulvstykkedeksel ikke riktig montert Kontroller om gulvstykkedekslet sitter riktig. Ta av
dekslet og sett det på igjen.

Skumdannelse i gulvstykket og på gulvet

Merknad
Det er normalt at det oppstår litt skum i gulvhodet under drift. Det vil ikke ha noen negativ innflytelse på funksjo­nen. Ytterligere tiltak er kun nødvendig dersom det dan­nes store mengder skum (f.eks. striper av skum på gul­vet). Feil rengjøringsmiddel eller feil dosering. Bruk kun rengjøringsmiddel fra KÄRCHER, og
overhold riktig dosering. Maskinens funksjon beror på at smusset strykes av fra rengjøringsvalsene. Dermed samles det smuss og re­ster av rengjøringsmiddel fra gulvbelegget i tanken for skittent vann. Under visse omstendigheter kan dette føre til skumdannelse. Skyll valsene grundig med vann for å få bort smuss
og rester av rengjøringsmiddel. Figur Figur Figur Ved kraftig skumdannelse heller du FoamStop i
den tomme tanken for skittent vann før du starter
med rengjøringen. Følg doseringsanvisningen på
beholderens etikett.
– 12
83NO

Dårlig rengjøringsresultat

Valsene er tilsmusset. Rengjør valsene. Valsene er ikke tilstrekkelig fuktet. Fukt valsene ved å kjøre flere ganger fram og tilba-
ke på stedet. Feil rengjøringsmiddel eller feil dosering. Bruk kun rengjøringsmiddel fra KÄRCHER, og
overhold riktig dosering. Det er rester av andre rengjøringsmidler på gulvet. Skyll valsene grundig med vann for å få bort rester
av rengjøringsmiddel. Rengjør gulvet flere ganger med apparatet, uten
rengjøringsmiddel og med rene valser. På den må-
ten fjernes rester av rengjøringsmiddel fra gulvet.

Valsene roterer ikke

Valsene blokkeres. Ta av valsene og sjekk om det sitter en inneklemt
gjenstand der. Kontroller om valsene er skrudd helt inn i valsehol-
deren. Kontroller om gulvstykkedekslet sitter riktig. Ta av
dekslet og sett det på igjen.

Vannopptak ikke optimalt

Gulvstykkedeksel ikke riktig montert Kontroller om gulvstykkedekslet sitter riktig. Ta av
dekslet og sett det på igjen. Valsene er slitt. Skift valsene.

Enheten mister bruktvann

Bruktvanntanken er overfylt. Tøm bruktvanntanken straks. Bruktvanntanken sitter ikke riktig på tanken. Kontroller om gulvstykkedekslet sitter godt fast på
spillvannstanken. Kontroller om spillvannstankklaffene er ordentlig
lukket.

Ta av håndtaket fra basisapparatet

OBS
Etter montering må ikke håndtaket lenger tas av fra ba­sisapparatet. Håndtaket kan bare tas av fra basisapparatet når appa­ratet i forbindelse med service.
Figur Se bildet på slutten av bruksanvisningen Sett skrutrekkeren inn i den lille åpningen på baksi-
den av håndtaket i 90 grader vinkel, og ta av hånd-
taket.
OBS
Pass på at forbindelseskabelen mellom basisapparatet og håndtaket ikke skades.

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 100-240 V
1~50-60 Hz Beskyttelsesklasse IPX4 Apparat
Beskyttelsesklasse III Lader kapslingsgrad II Nominell effekt apparat 40 W Nominell spenning batteri 7,2 V Batteritype Li-ion Driftstid ved fullt ladet batteri 20 min Ladetid ved tomt batteri 4 h Utgangsspenning lader 9,5 V Utgangsstrøm lader 0,6 A
Effektspesifikasjoner
Valsomdreininger per minutt 500 o/min.
Fyllingsmengde
Rentvannstank 360 ml Spillvannstank 140 ml
Mål
Vekt (uten tilbehør og rengjø­ringsvæsker)
Lengde 305 mm Bredde 226 mm Høyde 1220 mm Kabellengde
Batterilader 1800 mm
Det tas forbehold om tekniske endringer!
2,4 kg
84 NO
– 13

Innehåll

Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Börja använda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13

Allmänna anvisningar

Läs bruksanvisningen innan maskinen används första gången, följ anvisning­arna och spara den för framtida behov, eller för nästa ägare.

Ändamålsenlig användning

Golvrengöringsmaskinen får endast användas för ren­göring av hårda golv för privat bruk och endast på hårda golv som tål vatten. Rengör inga vattenkänsliga underlag som obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och skada golvet). Maskinen är lämplig för rengöring av PVC, linoleum, klinker, sten, oljad och vaxad parkett, laminat samt golv­beläggningar som tål vatten.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Batterier, engångs och uppladdningsbara, inne­håller ämnen som inte får komma ut i miljön. Ma­skinen och batterierna i den får därför inte kas-
tas i hushållssoporna. Avfallshanteringen kan göras utan kostnad via lokala återlämnings- och insam­lingssystem
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Leveransens innehåll

Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. (Se baksidan för adress)

Symboler på aggregatet

OBSERVERA
Observera följande tillvägagångssätt när du fyller på färskvattentanken under rengö­ringsarbeten:
1.
Töm först smutsvattentanken.
2.
Fyll sedan på färskvattentanken.

Säkerhetsanvisningar

– Förutom anvisningarna i
bruksanvisningen måste gäl­lande allmänna säkerhets­och olycksfallsföreskrifter be­aktas.
– De varnings- och hänvis-
ningsskyltar som finns på ap­paraten ger viktiga hänvis­ningar för riskfri drift.

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart över­hängande fara som kan leda till svåra personskador eller döds­fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till materi­ella skador.
– 6
85SV

Elektriska komponenter

FARA
Sänk inte ned enheten i vat-
ten!
Kontrollera före användning-
en att apparaten och dess till­behör befinner sig i ett oklan­derligt tillstånd. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Vid synlig skada ska laddaren
med laddkabel omgående by­tas ut mot en originaldel.
Stäng av aggregatet och dra
ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utfö­ras.
Reparationer på apparaten
får endast genomföras av en auktoriserad kundtjänst.
Maskinen innehåller elektris-
ka komponenter - rengör inte under rinnande vatten.
Stick inte in några ledande fö-
remål (t.ex. skruvmejslar eller liknande) i laddningsuttaget.
Rör inte vid kontakter eller
ledningar.
Uppgifterna om spänning på
typskylten måste överens­stämma med försörjnings­spänningen.
Drag inte kabeln över vassa
kanter och kläm inte ihop den.
VARNING
Maskinen får endast anslutas
till ett nätuttag som installe­rats av elektriker enligt IEC
60364.
Maskinen får endast anslutas
till växelström. Spänningen
ska motsvara den spänning som är angiven på maski­nens typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommen-
derar vi principiellt att pum­pen används med jordfelsbry­tare (max. 30mA).

Batteriladdare

FARA
Risk för elektrisk stöt. Ta aldrig tag i nätkontakten
eller eluttaget med fuktiga händer.
Använd inte laddaren när den
är smutsig eller fuktig.
Använd inte laddaren på plat-
ser där det finns risk för ex­plosion.
Bär inte laddaren i nätslad-
den.
Använd och förvara bara lad-
daren inomhus.
Skydda nätsladden mot vär-
me, skarpa kanter, olja och rörliga apparatdelar.
Undvik förlängningssladdar
med flerkontaktsuttag och samtidig drift av flera appara­ter.
Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i sladden.
Täck inte över laddaren och
håll ventilationsöppningar fria.
Öppna inte laddaren. Låt en-
dast fackpersonal utföra re­parationer.
Laddaren får endast använ-
das för laddning av godkän-
86 SV
– 7
da, uppladdningsbara batte­rier.
Vid synlig skada ska laddaren
med laddkabel omgående by­tas ut mot en originaldel.

Uppladdningsbart batteri

FARA
Risk för elektrisk stöt. Utsätt inte det uppladdnings-
bara batteriet för starkt sol­sken, värme samt eld.
VARNING
Det uppladdningsbara batte-
riet får bara laddas med den bifogade originalladdaren el­ler en laddare som godkänts av KÄRCHER.
Använd följande adapter:
PS02
Öppna inte batteriet, risk för
kortslutning, dessutom kan ir­riterande ångor eller frätande vätska läcka ut.

Säker hantering

FARA
Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifter­na. Användaren ska ta hän­syn till förutsättningarna på platsen och kontrollera att ingen uppehåller sig i närhe­ten vid arbete med maskinen.
Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk är förbjuden.
När maskinen används i risk-
områden ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beak­tas.
Använd inte maskinen när
den har fallit ner tidigare, när den har synliga skador eller när den är otät.
Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
VARNING
Aggregatet får inte användas
av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera den, såvida de inte befinner sig under upp­sikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas och har förstått vil­ka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le­ker med maskinen.
Håll maskinen borta från barn
medan den är påslagen eller när den ännu inte har svalnat.
Rengöringen och använ-
darunderhållet får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt.
Använd eller förvara bara ma-
skinen enligt beskrivningen resp. bilden!
– 8
87SV
FÖRSIKTIGHET
Säkerställ innan all typ av ar-
bete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador på grund av att maskinen faller omkull.
Häll aldrig lösningsmedel,
vätskor som innehåller lös­ningsmedel eller outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtunning och ace­ton) i vattentanken eftersom de angriper materialet i ma­skinen.
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i drift.
Håll kroppsdelar (t.ex. hår,
fingrar) borta från de roteran­de rengöringsvalsarna.
Skydda händerna när golvhu-
vudet rengörs eftersom du kan skada dig på vassa före­mål (t.ex. splitter).
Skydda anslutningskabeln
mot värme, vassa kanter, olja och rörliga komponenter.
OBSERVERA
Starta bara maskinen när
färskvattentanken och smuts­vattentanken är insatta.
Sug inte upp vassa eller stora
föremål (t.ex. glasbitar, små­sten, leksaker) med maski­nen.
Fyll inte på ättiksyra, avkalk-
ningsmedel, eteriska oljor el­ler liknande i färskvattentan­ken. Se även till att sådana ämnen inte sugs upp.
Använd bara maskinen på
hårda golv med vattenfast yta (t.ex. lackad parkett, emalje­rad klinker, linoleum).
Maskinen är inte lämplig för
rengöring av mattor och hel­täckningsmattor.
För inte maskinen över golv-
galler till konvektorelement. Vattnet som rinner ut kan inte sugas upp av maskinen när den förs över galler.
Stäng av maskinen på huvud-
brytaren/maskinens ström­brytare och dra ur laddarens nätkontakt vid längre arbets­pauser och efter användning.
Använd inte maskinen vid
temperaturer under 0 °C.
Skydda maskinen från regn.
Får inte förvaras utomhus.

Beskrivning av aggregatet

1 TILL-/FRÅN brytare 2 Handtag 3 Vägghalksäkring handtag 4 Färskvattentank 5 Greppfördjupning på färskvattentanken 6 Laddningsuttag 7 Smutsvattentank 8 Handtag på rengöringsvals 9 Rengöringsvalsar 10 Golvhuvudkåpa 11 Förregling golvhuvudkåpa 12 Batteriindikering 13 Laddare med laddkabel 14 Parkeringsstation 15 Förvaring valsar
16 * Rengöringsmedel RM 536 30 ml 17 ** Rengöringsmedel RM 534 30 ml 18 ** Rengöringsmedel RM 536 500 ml 19 Skumdämpare FoamStop 30 ml 9 ** Rengöringsvalsar 2x * FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
88 SV
– 9

Montering

Bild Stick in handtaget i grundmaskinen så att det hörs
att det hakar fast. Handtaget måste sitta fast ordentligt i maskinen.

Börja använda

Bild Ställ maskinen i parkeringsstationen så att den står
stadigt.

Montera valsar

Bild Vrid in rengöringsvalsarna så långt det går på hål-
laren.
Sätt in valsarna åt rätt håll med hjälp av färgmarke-
ringarna (t.ex. blått mot blått).
Kontrollera att rengöringsvalsarna sitter fast or-
dentligt när de satts in.

Laddningsförlopp

Bild
Anslut laddkabeln till maskinens laddningsuttag.Sätt laddarens nätkontakt i ett vägguttag.
Bild LED-kontrollamporna visar batteriets aktuella ladd-
ningstillstånd.
När det hela tomma batteriet laddas blinkar alla 3
LED-kontrollampor efter varandra, nedifrån och upp.
Vid 1/3 batteriladdning lyser den nedersta LED:en
konstant, men de övre LED:erna fortsätter att blin­ka.
Vid 2/3 batteriladdning lyser de båda nedre LED:er-
na konstant, men den översta LED:en fortsätter att blinka.
Efter att batteriet har laddats helt lyser de 3 LED-
kontrollamporna konstant i ytterligare 60 minuter.
Efter den här tiden slocknar LED-kontrollamporna. Bild Dra ut nätkontakten ur eluttaget och laddkabeln ur
laddningsuttaget efter laddningen.

Fyll färskvattentanken

Bild Ställ maskinen i parkeringsstationen. Bild Håll färskvattentanken i handtagsfördjupningen
och ta ut den ur maskinen. Bild Öppna tanklocket och vrid det åt sidan. Bild Fyll färskvattentanken med kallt eller ljummet kran-
vatten. Rengörings- eller skötselmedel från KÄRCHER
kan fyllas på efter behov i färskvattentanken.*
Överskrid inte markeringen ”MAX” när du fyller på.Stäng tanklocket.
Bild
Sätt tillbaka tanken i maskinen.Färskvattentanken måste sitta fast ordentligt i ma-
skinen.
OBSERVERA
*Dosera rengörings- eller skötselmedlet korrekt enligt anvisningarna.

Drift

Allmän information om
användning
OBSERVERA
Bild
Maskinen kan bara suga upp smuts och vätska (max. 140 ml).
Bild
Sopa eller dammsug golvet innan du påbörjar arbetet. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Kontrollera om golvet tål vatten på ett ställe som inte syns väl innan maskinen används. Rengör inte vatten­känsliga ytor som obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Bild Arbeta bakåt mot dörren så att du inte lämnar fotavtryck på det nytvättade golvet. Golvet rengörs genom att man för maskinen fram
och tillbaka med samma hastighet som när man dammsuger.
Låt maskinen långsamt glida över golvet om det är
mycket smutsigt. Du behöver inte använda tryck på maskinen.
Vid leveransomfång av borstvalsar i par i grått och
gult: Båda paren borstvalsar har samma funktiona­litet men kan användas för olika användningsområ­den (åtskillnad vad färgerna beträffar, t.ex. för kök och badrum).

Påbörja arbetet

OBSERVERA
Direkt när maskinen startas börjar rengöringsvalsarna att rotera. Håll hårt i handtaget så att maskinen inte åker iväg. Kontrollera att det finns vatten i färskvattentanken och att smutsvattentanken är insatt i maskinen.
Bild Tryck på strömbrytaren (På-/Av) för att starta ma-
skinen.
Dra med maskinen fram och tillbaka flera gånger
tills valsarna är tillräckligt fuktade.

Batteriets gångtid

Bild – 3 LED lyser – 3/3 batteriets hållbarhet (full körtid). – 2 LED lyser – 2/3 batteriets hållbarhet. – 1 LED lyser – 1/3 batteriets hållbarhet. Ca 2 minuter innan batteriet är tomt blinkar den ne-
dersta LED:en.
När batteriet är tomt och maskinen har stängts av
blinkar den nedersta LED:en snabbare i 60 sekun­der.

Fyll på rengöringsvätska

OBSERVERA
Töm smutsvattentanken innan färskvattentanken fylls på. Det förhindrar att smutsvattentanken svämmar över.
Se kapitlet ”Fyll färskvattentanken”. Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”.
– 10
89SV

Tömma smutsvattentanken

Bild Ställ maskinen i parkeringsstationen. Bild
Manövrera golvhuvudkåpans förregling.Ta av golvhuvudkåpan.
Bild Ta ut smutsvattentanken ur golvhuvudet. Bild
Fäll upp luckorna över de båda smutsvattentankarna.Töm smutsvattentanken.
Bild Rengör golvhuvudkåpan och smutsvattentanken
med kranvatten om det behövs. Luckorna på de båda smutsvattentankarna kan tas
av och rengöras separat. Sätt tillbaka och lås luckorna på de båda smutsvat-
tentankarna. Bild Sätt in smutsvattentanken i golvhuvudet. Bild Manövrera golvhuvudkåpans förregling och sätt
skyddet på golvhuvudet. Släpp sedan förreglingen. Smutsvattentanken och golvhuvudkåpan måste
sitta fast i eller på maskinen.

Avbryta drift

OBSERVERA
Vid längre arbetsuppehåll rekommenderar vi att ställa maskinen i parkeringsstationen, för att undvika skador på känsliga golv till följd av de fuktiga valsarna.
Bild Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren. Bild Ställ maskinen i parkeringsstationen.

Stänga av apparaten

Bild Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren. Bild Ställ maskinen i parkeringsstationen.
OBSERVERA
Rengör maskinen när du är klar.
Bild Töm ut vattnet om det fortfarande finns något kvar
i färskvattentanken. Bild till Rengör smutsvattentanken, golvhuvudkåpan och
rengöringsvalsarna.
Se kapitlet ”Rengör smutsvattentanken”.
Se kapitlet ”Rengör golvhuvudet”.
Se kapitlet ”Rengör valsarna”.

Förvara aggregatet

OBSERVERA
För att undvika luktutveckling måste färskvatten- och smutsvattentanken tömmas helt och hållet innan enhe­ten läggs i förvar. Låt våta valsar lufttorka, t.ex. i parkeringsstationen. Ställ dem inte för att torka i stängda skåp.
Bild Ställ maskinen i parkeringsstationen. Bild
Låt de våta valsarna torka i parkeringsstationen.Förvara apparaten torrt.
90 SV

Skötsel och underhåll

Rengör smutsvattentanken

OBSERVERA
För att undvika att smuts fastnar i tanken måste smuts­vattentanken rengöras regelbundet.
OBSERVERA
Rengör inte golvhuvudkåpan i diskmaskinen. Maski­nens grundfunktion kan påverkas om golvhuvudkåpan blir skev under diskningen, vilket innebär att avstrykar­kanten inte längre trycker korrekt mot valsarna. Rengö­ringsresultatet försämras i så fall.
Bild Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren. Bild Ställ maskinen i parkeringsstationen. Bild till Ta ut smutsvattentanken ur maskinen.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”. Rengör golvhuvudkåpan, smutsvattentanken och
smutsvattentankens luckor med kranvatten. Luckorna på de båda smutsvattentankarna kan tas
av och rengöras separat. Smutsvattentanken och smutsvattentankens luck-
or tål maskindisk.
Hänvisning
Gummit på smutsvattentankens luckor kan bli klibbigt efter rengöring i diskmaskin. Detta påverkar dock inte tätheten. Bild till Tvätta även valsarna när maskinen inte längre ska
användas.
Se kapitlet ”Rengör valsarna”. Bild till Efter rengöringen sätter du smutsvattentanken
med luckorna och golvhuvudkåpan i maskinen
igen.

Rengör golvhuvudet

OBSERVERA
Rengör golvhuvudet om det är smutsigt.
OBSERVERA
Rengör inte golvhuvudkåpan i diskmaskinen. Maski­nens grundfunktion kan påverkas om golvhuvudkåpan blir skev under diskningen, vilket innebär att avstrykar­kanten inte längre trycker korrekt mot valsarna. Rengö­ringsresultatet försämras i så fall.
Bild Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren. Bild Ställ maskinen i parkeringsstationen. Bild
Manövrera golvhuvudkåpans förregling.Ta av golvhuvudkåpan.
Bild
Rengör golvhuvudkåpan under rinnande vatten.Rengör smutsvattentanken och valsarna.
Se kapitlet ”Rengör smutsvattentanken”.
Se kapitlet ”Rengör valsarna”. Rengör valsdrivningen med en våt trasa. Bild Sätt i golvhuvudkåpan i golvhuvudet.
– 11

Rengör valsarna

OBSERVERA
Valsarna ska rengöras under vattenkranen eller i tvätt­maskinen efter varje användning, så att det inte bildas några rengöringsmedelsrester som med tiden kan leda till skumbildning. Töm färskvatten- och smutsvattentanken innan du läg­ger maskinen på golvet för att ta ut valsarna. På så sätt undviker du att det rinner ut vätska ur tanken på golvet.
Bild Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren. Bild Ställ maskinen i parkeringsstationen. Bild Vrid ut rengöringsvalsarna med handtaget. Bild Rengör rengöringsvalsarna under rinnande vatten. eller Tvätta rengöringsvalsarna i tvättmaskinen på upp
till 60 °C.
OBSERVERA
Använd inte sköljmedel vid rengöring i tvättmaskin. Mik­rofibrerna skadas inte då och rengöringsvalsarna blir ef­fektivare. Rengöringsvalsarna kan inte torktumlas.
Bild till Efter rengöringen sätter du valsarna i parkerings-
stationen och låter dem lufttorka. Valsarna torkar snabbare om man först vrider ur
dem. Om maskinen inte längre ska användas rengör du
även golvhuvudkåpan och smutsvattentanken. Rengör valsdrivningen med en våt trasa.

Rengörings- och skötselmedel

OBSERVERA
Olämpliga rengörings- och skötselmedel kan skada ma­skinen och leda till att garantin upphör.
Hänvisning
Tillsätt rengörings- eller skötselmedel för golvrengöring från KÄRCHER efter behov. Följ tillverkarens doseringsanvisningar för rengö-
rings- eller skötselmedel. Fyll först på vatten och sedan rengörings- eller
skötselmedel i färskvattentanken så att det inte bil-
das skum. För att MAX-volymen i färskvattentanken inte ska
överskridas måste du lämna plats för rengörings-
eller skötselmedlet när du fyller på.

Åtgärder vid störningar

Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt med en auktoriserad kundtjänst.

Batteriet laddas inte

Laddningskontakten/nätkontakten är inte korrekt
ansluten. Anslut laddningskontakten/nätkontakten på rätt
sätt.

Det går inte att starta maskinen

Batteriet är tomt.Ladda maskinen.
Kontrollera om laddkabeln fortfarande sitter i ma-
skinen.
Dra ut laddkabeln, eftersom maskinen inte kan an-
vändas med ansluten laddkabel.

LED-felmeddelande

Den nedersta LED:en blinkar när maskinen tillkopplas och maskinen startar inte.
Batteriet är tomt.Ladda maskinen.
Alla LED:er blinkar snabbt tillsammans. Maskinen har en motorblockering (t.ex. på grund
av för starkt tryck mot valsarna eller på grund av
körning mot en vägg eller ett hörn). Stäng av maskinen och starta den igen. eller
Användning av fel eller defekt nätdel.Använd originalnätdelen och byt ut ev. defekt nät-
del. De tre LED:erna tänds efter varandra i 1-sekundstakt. Maskinen är för varm under användning (t.ex. vid
höga omgivande temperaturer).
Ta en paus och låt maskinen svalna.Om maskinen dessutom stängs av:Ta en paus och låt maskinen svalna.Maskinen går inte att tillkoppla förrän den har fått
svalna.

Valsarna är för torra

Valsarna är inte tillräckligt fuktade. Fukta valsarna genom att dra dem fram och tillbaka
på ett ställe.

Maskinen tar inte upp smuts

Inget vatten i färskvattentanken. Efterfylla vatten Färskvattentanken sitter inte rätt i maskinen. Sätt in färskvattentanken så att den sitter rätt i ma-
skinen. Det saknas rengöringsvalsar eller de är inte korrekt in­satta. Sätt in rengöringsvalsarna eller skruva fast dem så
långt det går på hållaren. Rengöringsvalsarna är smutsiga eller slitna. Rengör rengöringsvalsarna. eller Byt rengöringsvalsarna. Rengöringsmedlet saknas, är feldoserat eller är av fel typ Använd endast rengöringsmedel från KÄRCHER
och dosera i rätt mängd. Golvhuvudkåpan felmonterad Kontrollera att golvhuvudkåpan sitter som den ska.
Ta av kåpan och sätt dit den igen.

Skumbildning i golvhuvudet och på golvet

Hänvisning
Lätt skumbildning i golvhuvudet under användningen är normalt och påverkar inte funktionen på något sätt. Ex­tra åtgärder är bara nödvändiga vid överdriven skum­bildning (t.ex. skumränder på golvet). Fel rengöringsmedel eller fel dosering. Använd endast rengöringsmedel från KÄRCHER
och dosera i rätt mängd. Maskinens funktionssätt styrs av borttagningen av smutsen från rengöringsvalsarna. Smuts- och rengö­ringsmedelsrester från golvbeläggningar samlas i smutsvattentanken. Detta kan leda till skumbildning un­der vissa förhållanden.
– 12
91SV
Rengör valsarna noggrant med vatten för att ta bort
smuts- och rengöringsmedelsrester. Bild Bild Bild Vid kraftig skumbildning ska FoamStop tillsättas i
den tomma smutsvattentanken innan rengöringen
startar. Följ doseringsanvisningen på flasketiket-
ten.

Ej tillfredsställande rengöringsresultat

Valsarna är smutsiga. Rengör valsarna. Valsarna är inte tillräckligt fuktade. Fukta valsarna genom att dra dem fram och tillbaka
på ett ställe. Fel rengöringsmedel eller fel dosering. Använd endast rengöringsmedel från KÄRCHER
och dosera i rätt mängd. Det finns rester av andra rengöringsmedel på golvet.
Tvätta bort dessa rester noggrant med vatten.Rengör golvet flera gånger med maskinen och rena
valsar, utan rengöringsmedel. På så sätt avlägsnas
resterna av rengöringsmedlet från golvet.

Valsarna roterar inte

Valsarna blockeras. Ta bort valsarna och kontrollera om det har fastnat
något föremål i dem. Kontrollera om valsarna är inskruvade till anslag på
valshållaren. Kontrollera att golvhuvudkåpan sitter som den ska.
Ta av kåpan och sätt dit den igen.

Vattenupptagningen ej optimal

Golvhuvudkåpan felmonterad Kontrollera att golvhuvudkåpan sitter som den ska.
Ta av kåpan och sätt dit den igen. Valsarna är nötta. Byt ut valsarna.

Maskinen förlorar smutsvatten

Smutsvattentank är full. Töm genast smutsvattentanken. Smutsvattentanken sitter inte rätt i maskinen. Kontrollera om golvhuvudkåpan sitter fast på
smutsvattentanken. Kontrollera att smutsvattentankens luckor är or-
dentligt stängda.

Borttagning av handtaget från basenheten

OBSERVERA
Ta inte bort handtaget från basenheten efter montering­en. Handtaget får endast tas bort från basenheten om ap­paraten ska skickas på service.
Bild Se bilden i slutet av bruksanvisningen Stick in skruvmejseln med 90 graders vinkel i det lil-
la hålet på baksidan av handtaget och ta av det.
OBSERVERA
Se till att anslutningskabeln mellan basenheten och handtaget inte skadas.

Tekniska data

Elanslutning
Spänning 100-240 V
1~50-60 Hz Skyddsgrad IPX4 Aggregat
Skyddsklass III Laddarens skyddsklass II Nominell effekt apparat 40 W Märkspänning batteri 7,2 V Typ av uppladdningsbart batteri Litiumjon Arbetstid med full batteriladdning 20 min Laddtid vid tomt batteri 4 tim Utgångsspänning laddare 9,5 V Utgångsström laddare 0,6 A
Prestanda
Valsvarv per minut 500 V/min
Påfyllningsmängd
Färskvattentank 360 ml Smutsvattentank 140 ml
Mått
Vikt (utan tillbehör och rengö­ringsvätskor)
Längd 305 mm Bredd 226 mm Höjd 1220 mm Kabellängd
laddare 1800 mm
Med reservation för tekniska ändringar!
2,4 kg
92 SV
– 13

Sisältö

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI9
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI10
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI11
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 12
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI13
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. (Osoite, katso takasivua)

Laitteessa olevat symbolit

HUOMIO
Noudata seuraavaa menettelytapaa, kun täytät puhdasvesisäiliön puhdistustöiden aikana:
1.
Tyhjennä ensin likavesisäiliö.

Yleisiä ohjeita

Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista toista omistajaa varten.

Käyttötarkoitus

Käytä lattianpuhdistinta vain kovien lattioiden puhdis­tukseen yksityisissä kotitalouksissa ja vain vedenkestä­villä kovilla lattioilla. Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. käsitte­lemättömiä korkkilattioita (kosteus voi tunkeutua sisään ja vahingoittaa lattiaa). Laite soveltuu seuraavien puhdistamiseen: PVC, linoleumi, kaakeli, kivi, öljytty ja vahattu parketti, lami­naatti sekä kaikki lattiapinnoitteet, jotka eivät ole arkoja vedelle.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit­telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi­ta ne jätteiden kierrätykseen.
Vanhat laitteet sisältävät arvokkaita kierrätyskel­poisia materiaaleja ja aineita, joita ei saa pääs­tää ympäristöön. Laitetta ja siinä olevaa akkua ei
siksi saa hävittää tavallisena talousjätteenä. Paikallinen palautus- ja jätteidenkeruujärjestelmä suo­rittaa hävittämisen maksuttomasti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

Toimitus

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.

Varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
2.
Täytä sen jälkeen puhdasvesisäiliö.

Turvaohjeet

– Tämän käyttöohjeen ohjeiden
ohella on noudatettava laki­sääteisiä yleisiä turvallisuus­ja tapaturmantorjuntamäärä­yksiä.
– Laitteeseen kiinnitetyt varoi-
tus- ja opastuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turvallista käyttöä varten.

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa­vasta vaarasta, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvam­man tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vähäisiä vammoja.
– 6
93FI
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa aineellisia vahinkoja.

Sähköiset komponentit

VAARA
Älä upota laitetta veteen!Tarkasta laitteen ja varustei-
den asianmukainen kunto en­nen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varus­teiden käyttö ei ole sallittua.
Jos latauslaitteen latausjoh-
dossa on näkyviä vaurioita, johto on korvattava välittö­mästi alkuperäisosalla.
Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasi­asta.
Vain valtuutettu asiakaspal-
velu saa suorittaa laitetta kos­kevia korjaustöitä.
Laitteessa on sähköisiä ra-
kenneosia - älä puhdista sitä juoksevassa vedessä.
Älä työnnä sähköä johtavia
esineitä (esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa) latauspistora­siaan.
Älä kosketa mitään kontakte-
ja tai johtoja.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jän-
nitteen on oltava sama kuin syöttöjännitteen.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa
terävien reunojen yli äläkä li­tistä sitä.
VAROITUS
Laitteen liittäminen on sallittu
ainoastaan sähköliitäntään,
joka on sähköasentajan toi­mesta asennettu IEC 60364:n mukaisesti.
Liitä laite ainoastaan vaihto-
virtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikil­vessä ilmoitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuus-
syistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.

Latauslaite

VAARA
Sähköiskun vaara Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen ja pistorasiaan.
Älä käytä latauslaitetta, jos se
on likainen tai märkä.
Älä käytä latauslaitetta räjäh-
dysalttiissa tiloissa.
Älä kanna latauslaitetta verk-
kojohdosta.
Käytä ja säilytä latauslaitetta
vain kuivissa tiloissa.
Suojaa verkkojohto kuumu-
delta, öljyltä ja liikkuvilta lait­teenosilta.
Vältä sellaisten jatkojohtojen
käyttöä, jossa on useampi pistoke sekä useiden laittei­den samanaikaista käyttöä.
Älä vedä irrota verkkojohtoa
pistokkeestaan vetämällä johdosta.
Älä peitä latauslaitetta tai sen
ilmastointiaukkoja.
Älä avaa latauslaitetta. Vain
ammattilaiset saavat suorit­taa laitteen korjaustoimenpi­teitä.
94 FI
– 7
Käytä latauslaitetta vain hy-
väksyttyjen akkupakkausten lataamiseen.
Jos latauslaitteen latausjoh-
dossa on näkyviä vaurioita, johto on korvattava välittö­mästi alkuperäisosalla.

Akku

VAARA
Sähköiskun vaara Älä altista akkua voimakkaal-
le auringonsäteilylle, kuu­muudelle tai tulelle.
VAROITUS
Lataa akku vain mukana ole-
valla alkuperäislatauslaitteel­la tai KÄRCHER:in hyväksy­mällä latauslaitteella.
Käytä seuraavaa adapteria:
PS02
Älä avaa akkua, vaarana on
oikosulun muodostuminen, li­säksi akusta voi poistua är­syttäviä höyryjä tai syövyttä­viä nesteitä.

Turvallinen käyttö

VAARA
Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava pai­kalliset olosuhteet ja työsken­nellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-
alueilla on noudatettava vas-
taavia turvallisuusmääräyk­siä.
Laitetta ei saa käyttää, jos se
on aikaisemmin pudonnut, näkyvästi vaurioitunut tai epätiivis.
Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtu­misvaara!
VAROITUS
Lapset tai henkilöt, jotka eivät
ole saaneet opastusta asi­aan, eivät saa käyttää laitetta.
Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit­tuneet fyysiset, aistimukselli­set tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turval­lisuudestaan vastaava henki­lö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Pidä laite etäällä lapsista, kun
se on kytkettynä päälle tai ei ole vielä jäähtynyt.
Lapset eivät saa ilman valvon-
taa suorittaa laitteen puhdis­tus- tai huoltotoimenpiteitä.
Käytä ja säilytä laitetta vain
kuvausten tai kuvien mukai­sesti!
VARO
Varmista ennen laitteen jo-
kaista käyttämistä tai siihen
– 8
95FI
kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan, jotta vältytään laitteen kaatu­misen aiheuttamilta onnetto­muuksilta tai vaurioilta.
Älä koskaan täytä liuottimia,
liuotinpitoisia nesteitä tai lai­mentamattomia happoja vesi­säiliöön (esim. puhdistusai­neita, bensiiniä, maaliohen­teita tai asetonia), koska ne syövyttävät laitteessa käytet­tyjä materiaaleja.
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan, kun se on käytössä.
Pidä ruumiinosat (esim. hiuk-
set, sormet) kaukana pyöri­vistä puhdistusteloista.
Suojaa kädet, kun puhdistat
lattiapäätä, sillä terävät esi­neet aiheuttavat loukkaantu­misvaaran (esim. tikut).
Pidä yhdysjohto kaukana
kuumuudesta, terävistä reu­noista, öljystä ja liikkuvista laitteen osista.
HUOMIO
Kytke laite päälle vain, kun
puhdasvesisäiliö ja likavesi­säiliö on asetettu paikoilleen.
Laitteella ei saa kerätä terä-
viä tai suuria esineitä (esim. sirpaleita, pikkukiviä, leikkika­lun osia).
Älä laita puhdasvesisäiliöön
etikkahappoa, kalkinpoistoai­netta, eteerisiä öljyjä tai vas­taavia aineita. Varmista myös, ettei näitä aineita kerätä.
Laitetta saa käyttää vain ko-
ville lattioille, joissa on veden­kestävä pinta (esim. lakattu parketti, emaloidut kaakelit, linoleumi).
Laitetta ei saa käyttää matto-
jen tai kokolattiamattojen puhdistamiseen.
Laitetta ei saa viedä konvekto-
rilämmittimien pohjaverkkojen yli. Laite ei pysty ottamaan vas­taan ulosvaluvaa vettä, jos sitä viedään verkon yli.
Kytke laite pois päältä pää-
kytkimestä/laitekytkimestä ja irrota laturin verkkopistoke pitkien työtaukojen ajaksi ja käytön jälkeen.
Laitetta ei saa käyttää alle
0 °C lämpötiloissa.
Suojaa laite sateelta. Älä säi-
lytä laitetta ulkona.

Laitekuvaus

1 PÄÄLLE-/POIS-kytkin 2 Käsikahva 3 Liukueste, kahva 4 Raikasvesisäiliö 5 Puhdasvesisäiliön kahvasyvennys 6 Latausliitin 7 Likavesisäiliö 8 Puhdistustelan kädensijasyvennys 9 Puhdistustelat 10 Lattiapään suojus 11 Lattiapään suojuksen lukitus 12 Akkunäyttö 13 Latauslaite ja latausjohto 14 Pysäköintiasema 15 Telojen säilytyspaikka
16 * Puhdistusaine RM 536 30 ml 17 ** Puhdistusaine RM 534 30 ml 18 ** Puhdistusaine RM 536 500 ml 19 Vaahdonestoaine FoamStop 30 ml 9 ** Puhdistustelat 2x * FC 3 Cordless
** FC 3 Cordless Premium
96 FI
– 9

Asennus

Kuva Työnnä kädensijalistaa peruslaitteeseen vastee-
seen saakka, kunnes kädensija lukittuu kuuluvasti. Kädensijalistan täytyy olla tiukasti laitteessa kiinni.

Käyttöönotto

Kuva Aseta laite pysäköintiasemaan, jotta se pysyy var-
masti paikallaan.

Telojen asentaminen

Kuva Kierrä puhdistustelat vasteeseen saakka telanpiti-
meen sisään.
Kiinnitä huomiota telojen sisäpuolen ja telanpiti-
men värimerkintöihin laitteessa (esim.sininen sini­seen).
Tarkasta asennuksen jälkeen, ovatko puhdistuste-
lat tiukasti kiinni.

Lataustapahtuma

Kuva
Yhdistä laturin latausjohto laitteen latausliittimeen.Pistä latauslaitteen verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva LED-merkkivalot näyttävät akun senhetkisen la-
taustilan.
Kun ladataan täysin tyhjää akkua, kaikki kolme
LED-merkkivaloa vilkkuvat alhaalta ylös peräkkäin.
Kun akussa on latausta 1/3, palaa alin LED koko
ajan ja ylemmät LED-valot vilkkuvat edelleen.
Kun akussa on latausta 2/3, palavat alimmat LED-
valot koko ajan ja ylin LED-valo vilkkuu edelleen.
Kun akku on täysin ladattu, 3 LED-merkkivaloa pa-
lavat 60 minuuttia koko ajan. Sen jälkeen LED-
merkkivalot sammuvat. Kuva Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja latauskaapeli
latausliittimestä latauksen jälkeen.

Tuorevesisäiliön täyttö

Kuva Aseta laite pysäköintiasemaan. Kuva Tartu puhdasvesisäiliön kahvasyvennykseen ja
poista puhdasvesisäiliö laitteesta. Kuva Avaa säiliön luukku ja käännä se sivuun. Kuva Täytä puhdasvesisäiliö kylmällä tai haalealla vesi-
johtovedellä. Tarvittaessa puhdasvesisäiliöön voidaan täyttää
KÄRCHERin puhdistus- tai hoitoaineita.*
"MAX"-merkintää ei saa täytettäessä ylittää.Sulje polttoainesäiliön korkki.
Kuva
Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.Puhdasvesisäiliön täytyy olla tiukasti laitteessa
kiinni.
HUOMIO
*Puhdistus- tai hoitoaineen annostelusuositukseen on kiinnitettävä huomiota.

Käyttö

Yleiset
käyttöohjeet
HUOMIO
Kuva
Laitteella voi kerätä vain kuivunutta likaa ja nesteitä (enint. 140 ml).
Kuva
Lakaise tai imuroi lattia ennen työn aloittamista. Näin lattiasta poistetaan lika ja irralliset hiukkaset jo ennen kosteaa puhdistusta. Tarkasta lattian vedenkestävyys ennen laitteen käyttöä jostain huomaamattomasta kohdasta. Mitään vedelle herkkiä pintoja kuten käsittelemättömiä korkkilattioita ei saa puhdistaa (kosteutta voi päästä sisään lattiaan ja vaurioittaa sitä).
Kuva Jotta juuri pyyhitylle lattialle ei synny jalanjälkiä, työs­kentele taaksepäin oven suuntaan. Lattian puhdistus tapahtuu liikuttamalla laitetta
eteen- ja taaksepäin samalla nopeudella, kuin käy­tettäessä pölynimuria.
Jos likaa on erittäin paljon, laitteen voi antaa hi-
taasti liukua lattian yli. Laitetta ei tarvitse painaa.
Jos toimitukseen kuuluu harmaa ja keltainen tela-
pari: Molemmilla telapareilla on samat toiminnot, mutta niitä voidaan käyttää eri käyttöalueilla (erot­telu värin perusteella esim. keittiötä ja kylpyhuonet­ta varten).

Puhdistustyön aloitus

HUOMIO
Heti kun laite käynnistetään, puhdistustelat alkavat pyö­riä. Jotta laite ei liiku itsestään, sitä täytyy pitää käden­sijasta kiinni. Varmista, että puhdasvesisäiliö on täytetty vedellä ja li­kavesisäiliö asetettu laitteeseen.
Kuva
Käynnistä laite painamalla On/Off -laitekytkintä.Vie laitetta useita kertoja eteen ja taakse, kunnes
telat ovat riittävän kosteat.

Akun toiminta-aika

Kuva – 3 LEDiä palaa - 3/3 akun toiminta-ajasta (täysi toi-
minta-aika) – 2 LEDiä palaa - 2/3 akun toiminta-ajasta. – 1 LED palaa - 1/3 akun toiminta-ajasta. Alin LED vilkkuu n. 2 minuuttia ennen akun tyhjen-
tymistä. Kun akku on tyhjä ja laite on kytkeytynyt pois pääl-
tä, alin LED vilkkuu nopeammin 60 sekuntia.

Puhdistusaineen jälkitäyttö

HUOMIO
Tyhjennä likavesisäiliö ennen puhdasvesisäiliön täyt­töä. Näin voidaan välttää likavesisäiliön ylivuotaminen.
Katso luku ”Puhdasvesisäiliön täyttäminen”. Katso luku "Likavesisäiliön tyhjennys".
– 10
97FI

Likavesisäiliön tyhjennys

Kuva Aseta laite pysäköintiasemaan. Kuva
Paina lattiapään suojuksen lukitusta.Irrota lattiapään suojus.
Kuva Irrota likavesisäiliö lattiapäästä. Kuva Avaa kummankin likavesisäiliön päällä olevat lä-
pät. Tyhjennä likavesisäiliö. Kuva Puhdista lattiapään suojus ja likavesisäiliö likaisuu-
desta riippuen vesijohtovedellä. Kummankin likavesisäiliön kammion läpät voi irrot-
taa ja puhdistaa erikseen. Aseta kummankin likavesisäiliön kammion läpät ta-
kaisin ja sulje ne. Kuva Aseta likavesisäiliö lattiapäähän. Kuva Paina lattiapään lukitusta, aseta suojus lattiapäälle
ja vapauta sitten lukitus. Likavesisäiliön ja lattiapään suojuksen on oltava
tiukasti kiinni laitteessa.

Käytön keskeytys

HUOMIO
Suosittelemme laittamaan laitteen pitkien työtaukojen ajaksi pysäköintiasemaan, jotta märät telat eivät vauri­oita herkkiä lattioita.
Kuva Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä
päälle/pois. Kuva Aseta laite pysäköintiasemaan.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Kuva Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä
päälle/pois. Kuva Aseta laite pysäköintiasemaan.
HUOMIO
Puhdista laite töiden päättymisen jälkeen.
Kuva Jos puhdasvesisäiliössä on vielä vettä, poista se. Kuva – Puhdista likavesisäiliö, lattiapään suojus ja puhdis-
tustelat.
Katso luku ”Likavesisäiliön puhdistaminen”.
Katso luku ”Lattiapään puhdistaminen”.
Katso luku ”Telojen puhdistaminen”.

Laitteen säilytys

HUOMIO
Hajujen muodostumisen välttämiseksi tuorevesi- ja jäte­vesisäiliö on tyhjennettävä kokonaan ennen laitteen va­rastointia. Anna märkien telojen kuivua ilmassa (esim. pysäköinti­asemassa). Älä laita märkiä teloja suljettuihin kaappei­hin kuivumaan.
Kuva Aseta laite pysäköintiasemaan.
Kuva
Aseta märät telat pysäköintiasemaan kuivumaan.Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.

Hoito ja huolto

Likavesisäiliön puhdistus

HUOMIO
Likavesisäiliö on puhdistettava säännöllisesti, jotta lika ei jää kiinni säiliöön.
HUOMIO
Älä puhdista lattiapään suojusta astianpesukoneessa: laitteen perustoiminta voi heikentyä, jos lattiapään suo­jus käyristyy pesussa ja kaavinreuna ei enää paina oi­kein teloihin. Puhdistustulos heikkenee.
Kuva Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä
päälle/pois. Kuva Aseta laite pysäköintiasemaan. Kuva – Irrota likavesisäiliö laitteesta.
Katso luku "Likavesisäiliön tyhjennys". Puhdista lattiapään suojus, likavesisäiliö ja likave-
sisäiliön läpät vesijohtovedellä. Kummankin likavesisäiliön kammion läpät voi irrot-
taa ja puhdistaa erikseen. Likavesisäiliö ja likavesisäiliön läpät voidaan puh-
distaa myös astianpesukoneessa.
Huomautus
Likavesisäiliön läppien kumit voivat tulla tahmeiksi asti­anpesukoneessa puhdistettaessa. Tämä ei kuitenkaan vaikuta tiiviyteen. Kuva – Jos laitetta ei enää käytetä, puhdista myös telat.
Katso luku ”Telojen puhdistaminen”. Kuva – Aseta likavesisäiliö ja läpät sekä lattiapään suojus
takaisin laitteeseen puhdistamisen jälkeen.

Lattiapään puhdistaminen

HUOMIO
Puhdista lattiapää, jos se on likainen.
HUOMIO
Älä puhdista lattiapään suojusta astianpesukoneessa: laitteen perustoiminta voi heikentyä, jos lattiapään suo­jus käyristyy pesussa ja kaavinreuna ei enää paina oi­kein teloihin. Puhdistustulos heikkenee.
Kuva Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä
päälle/pois. Kuva Aseta laite pysäköintiasemaan. Kuva
Paina lattiapään suojuksen lukitusta.Irrota lattiapään suojus.
Kuva
Puhdista lattiapään suojus juoksevalla vedellä.Puhdista likavesisäiliö ja telat.
Katso luku ”Likavesisäiliön puhdistaminen”.
Katso luku ”Telojen puhdistaminen”. Puhdista telakäyttö kostealla liinalla. Kuva Aseta lattiapään suojus lattiapäähän.
98 FI
– 11

Telojen puhdistaminen

HUOMIO
Telat tulisi pestä aina käytön jälkeen vesihanan alla tai pesukoneessa, jotta teloihin ei muodostu puhdistusai­nejäämiä, jotka voivat ajan mittaan johtaa vaahdon muodostumiseen. Jos laite käännetään lattialle telojen poistamista varten, puhdas- ja likavesisäiliöt on tyhjennettävä. Näin nesteet eivät pääse valumaan säiliöstä lattialle.
Kuva Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä
päälle/pois. Kuva Aseta laite pysäköintiasemaan. Kuva Kierrä kahvasyvennyksestä puhdistustelat ulos. Kuva Puhdista puhdistustelat juoksevalla vedellä. tai Pese puhdistustelat pesukoneessa enintään läm-
pötilassa 60 °C.
HUOMIO
Pesukoneessa pestäessä ei saa käyttää huuhteluainei­ta. Siten mikrokuituja ei vahingoiteta ja puhdistustelat säilyttävät suuren puhdistustehonsa. Puhdistustelat eivät sovellu kuivattavaksi kuivausko­neessa.
Kuva – Aseta telat puhdistamisen jälkeen pysäköintiase-
maan ja anna kuivua ilmassa. Telat voidaan puristaa kuiviksi, mikä lyhentää kui-
vumisaikaa. Jos laitetta ei enää käytetä, puhdista myös latti-
apään suojus ja likavesisäiliö. Puhdista telakäyttö kostealla liinalla.

Puhdistus- ja hoitoaineet

HUOMIO
Soveltumattomien puhdistus- ja hoitoaineiden käyttö voi vaurioittaa laitetta ja johtaa takuusuoritusten raukeami­seen.
Huomautus
Käytä tarvittaessa lattian puhdistukseen KÄRCHERin puhdistus- tai hoitoaineita. Ota puhdistus-ja hoitoaineiden annostelussa huo-
mioon valmistajan antamat määrälliset tiedot. Vaahdon muodostumisen välttämiseksi on puh-
dasvesisäiliö ensin täytettävä vedellä, ja vasta sen
jälkeen lisättävä puhdistus- tai hoitoainetta. Jotta täyttömäärä "MAX" ei ylity puhdasvesisäiliös-
sä, on vettä täytettäessä jätettävä vielä tilaa puh-
distus- ja hoitoaineiden määrälle.

Häiriöapu

Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauk­sissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.

Akku ei lataudu

Latauspistoketta/verkkopistoketta ei ole kytketty oi-
kein. Kytke latauspistoke/verkkopistoke oikein.

Laite ei käynnisty

Akku on tyhjä.Lataa laite.Tarkista, onko latauskaapeli vielä laitteessa.Irrota latauskaapeli, sillä laitetta ei voi käyttää, kun
latauskaapeli on liitettynä.

LED-vikanäyttö

Alin LED vilkkuu, kun laite käynnistetään, ja laite ei käynnisty.
Akku on tyhjä.Lataa laite.
Kaikki LED-valot vilkkuvat nopeasti samaan aikaan. Laitteessa on moottoritukos (esim. telojen liian voi-
makkaan painamisen tai seinää/kulmaa päin aja-
misen vuoksi). Kytke laite pois päältä ja jälleen päälle. tai
Väärän tai viallisen teholähteen käyttö.Käytä alkuperäistä teholähdettä / vaihda viallinen
teholähde. Kolme LED-valoa syttyvät peräkkäin 1 sekunnin välein. Laite on liian kuuma käytön aikana (esim. käytettä-
essä korkeissa ympäristön lämpötiloissa).
Pidä tauko ja anna laitteen jäähtyä.Jos laite lisäksi kytkeytyy pois päältä:Pidä tauko ja anna laitteen jäähtyä.Laite voidaan käynnistää vasta, kun se on jäähty-
nyt riittävästi.

Telat ovat liian kuivat

Teloja ei ole kostutettu riittävästi. Telojen kostutus liikuttamalla useita kertoja eteen
ja taakse samassa paikassa.

Laite ei ime likaa

Ei vettä puhdasvesisäiliössä. Lisää vettä Puhtaan veden säiliö ei ole oikein paikallaan laitteessa. Aseta puhdasvesisäiliö siten, että se on tiukasti
kiinni laitteessa. Puhdistustelat puuttuvat tai niitä ei ole oikein asetettu. Aseta puhdistustelat paikoilleen tai kierrä ne vas-
teeseen saakka telanpitimeen sisään. Puhdistustelat ovat likaantuneet tai kuluneet. Puhdista puhdistustelat. tai Vaihda puhdistustelat. Puhdistusainetta ei ole laitettu, se on annosteltu väärin tai on käytetty väärää puhdistusainetta Käytä vain KÄRCHER-puhdistusainetta ja varmista
oikea annostelu. Lattiapään suojusta ei ole asennettu oikein Tarkista, onko lattiapään suojus oikein paikallaan.
Irrota suojus ja asenna se uudelleen.
Vaahdon muodostusta lattiapäässä ja
lattialla
Huomautus
Pesupään vähäinen vaahdonmuodostus käytön aikana on normaalia, eikä se vaikuta toimintaan. Toimenpitei­siin on ryhdyttävä vain, jos vaahdonmuodostus on liial­lista (esim. vaahtoraitoja lattialla). Väärä puhdistusaine tai annostelu. Käytä vain KÄRCHER-puhdistusainetta ja varmista
oikea annostelu. Laitteen toimintatapa perustuu lian pyyhkimiseen puh­distusteloilla. Samalla likavesisäiliöön kertyy likaa ja
– 12
99FI
puhdistusainejäämiä lattiapäällysteiltä. Tietyissä olo­suhteissa tämä voi johtaa vaahdonmuodostukseen. Poista lika ja puhdistusainejäämät teloista huolelli-
sesti vedellä. Kuva Kuva Kuva Jos vaahdonmuodostus on voimakasta, kaada en-
nen puhdistuksen aloittamista FoamStop-ainetta
tyhjään likavesisäiliöön. Noudata pullon etiketissä
olevaa annostusohjetta.

Huono puhdistustulos

Telat ovat likaiset. Puhdista telat. Teloja ei ole kostutettu riittävästi. Telojen kostutus liikuttamalla useita kertoja eteen
ja taakse samassa paikassa. Väärä puhdistusaine tai annostelu. Käytä vain KÄRCHER-puhdistusainetta ja varmista
oikea annostelu. Lattiassa on muiden puhdistusaineiden jäämiä. Poista puhdistusainejäämät teloista huolellisesti
vedellä. Puhdista lattia laitteella ja puhtailla teloilla ilman
puhdistusainetta. Näin puhdistusainejäämät pois-
tuvat lattiasta.

Telat eivät pyöri

Telat juuttuvat.
Irrota telat ja tarkista, onko teloihin tarttunut esine.Tarkasta, onko telat kierretty sisään telanpidikkeen
vasteeseen asti. Tarkista, onko lattiapään suojus oikein paikallaan.
Irrota suojus ja asenna se uudelleen.

Veden otto ei optimaalinen

Lattiapään suojusta ei ole asennettu oikein Tarkista, onko lattiapään suojus oikein paikallaan.
Irrota suojus ja asenna se uudelleen. Telat ovat kuluneet. Vaihda telat.

Laitteesta valuu likavettä

Likavesisäiliö on liian täynnä. Tyhjennä likavesisäiliö välittömästi. Likavesisäiliö ei ole oikein kiinni laitteessa. Tarkasta, onko lattiapään suojus tiukasti kiinni lika-
vesisäiliössä. Tarkasta, onko likavesisäiliön läpät suljettu oikein.

Kädensijan irrottaminen peruslaitteesta

HUOMIO
Älä irrota kädensijaa enää peruslaitteesta sen kokoami­sen jälkeen. Kädensijan saa irrottaa peruslaitteesta vain, jos laite lä­hetetään huoltoon.
Kuva Katso käyttöohjeen lopussa oleva kuva Aseta ruuvitaltta 90 asteen kulmassa kädensijan
takana olevaan pieneen aukkoon ja irrota kädensi-
ja.
HUOMIO
Varmista, että peruslaitteen ja kädensijan välinen liitos­kaapeli ei vaurioidu.

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä
Jännite 100-240 V
1~50-60 Hz Suojausluokka IPX4 Laite
Kotelointiluokka III Laturin suojaluokka II Laitteen nimellisteho 40 W Akun nimellisjännite 7,2 V Akkutyyppi Li-Ion Käyttöaika täydellä akkulatauk-
sella Tyhjän akun latausaika 4 h Latauslaitteen lähtöjännite 9,5 V Latauslaitteen latausvirta 0,6 A
Suoritustiedot
Telakierroksia minuutissa 500 kierr./min
Täyttömäärä
Raikasvesisäiliö 360 ml Likavesisäiliö 140 ml
Mitat
Paino (ilman varusteita ja puhdis­tusnesteitä)
Pituus 305 mm Leveys 226 mm Korkeus 1220 mm Johdon pituus
Latauslaite 1800 mm
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
20 min
2,4 kg
100 FI
– 13
Loading...