Karcher 720mx User Manual

Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
12-03-2007978
K 7.20 MX
720 MX
3
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Montage Assembly Assemblage Montaggio Montage Montaje del aparato Montagem
Zubehör Special accessories Accessoires en option Accessori speciali Speciaal toebehoren Accesorios opcionales Acessórios especiais
Ersatzteile Replacement parts Pièces de rechange Ricambi Vervangingsonderdelen Repuestos Peças de reposição
Deutsch.......................................... Betriebsanleitung
Vorsicht! Benutzen Sie das Gerät nicht ohne die Betriebsanleitung gelesen zu haben.
English ................................... Operating instructions
Caution! Do not use the unit without first having read the operating instructions.
Français ....................................... Notice d’utilisation
Attention! N’utilisez pas l’appareil sans avoir lu la notice d’utilisation.
Italiano ......................................... Istruzioni per l’uso
Attenzione! Non utilizzare l’apparececchio senza aver letto le istruzioni per l’uso
Nederlands.................................Gebruiksaanwijzing
Voorzichtig! Gebruik het apparaat niet zonder de gebruiksaanwijzing gelezen te hebben.
Español ............................. Instrucciones de servicio
Cuidado! No utilice el aparato sin haber leido el instrucciones de servicio.
Português ............................ Instruccao de operacao
Atencao! Nao utilize o aparehlo sem ter lido a instruccao de operacao.
4
52
44
36
28
20
12
62
63
60
4 - Deutsch
1 Zugbügel
Gerät über ebene Flächen transportieren
2 Halter für Hochdruckschlauch
Hochdruckschlauch aufwickeln
3 Transportgriff
Gerät über Treppen/Hindernisse transportieren
4 Hauptschalter
Gerät einschalten – I Gerät ausschalten – 0
5 Wasseranschluß
Zulaufschlauch anschließen
6 Hochdruckausgang
Hochdruckschlauch anschliesen.
7 Strahlrohr
Druck regulieren
8 Handspritzpistole
Einschalten – Sicherungsknopf drücken und Hebel ziehen Ausschalten – Hebel loslassen
9 Anschlußkabel mit Netzstecker
10 Reinigungsmittel-Behälter
Reinigungsmittel ansaugen und dosieren (+/–)
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich im nichtgewerblichen Bereich
– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck­Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
– zur Motorenreinigung nur an Orten mit
entsprechendem Ölabscheider.
– mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Erlauben Sie niemals Kindern und Jugendlichen den Umgang mit dem Gerät.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange der Hauptschalter eingeschaltet ist.
Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen betreiben.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheits­gefährdende Stoffe (z. B. Asbest) enthalten.
Kurzanleitung
Zusammenbauen
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Der Zusammenbau ist auf Seite 60/61 in Bildern dargestellt.
Sicherheitshinweise
Deutsch - 5
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Umweltschutz
Warnzeichen am Gerät
Richten Sie den Hochdruckstrahl nie auf Menschen, Tiere, das Gerät oder elektrische Teile.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor Verletzungen und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Überströmventil mit Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet der Druckschalter die Pumpe wieder ein.
Das Überströmventil verhindert zudem, daß der zulässige Betriebsdruck überschritten wird.
Sicherungsknopf
Der Sicherungsknopf an der Handspritzpistole verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Vor dem ersten Betrieb
Verpackung entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte führen Sie die Verpackung der Wieder­verwertung zu.
Altgerät entsorgen
Informationen über umweltgerechte Entsorgung erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Wasser sparen
Durch den Einsatz dieses Gerätes sparen Sie im Vergleich zu anderen Reinigungsmethoden bis zu 85 % Wasser. Das Gerät kann auch mit Regenwasser betrieben werden (Wasserfilter verwenden).
Abwasser entlasten
Bitte gehen Sie sparsam mit Reinigungsmitteln um. Beachten Sie die Dosierempfehlungen, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Anschlußvoraussetzungen
Anschlußwerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Elektrischer Anschluß
Die Spannung auf dem Typenschild muß mit der Versorgungsspannung übereinstimmen. Die Stromquelle muß ordnungsgemäß geerdet sein.
Nur spritzwassergeschützte Verlängerungskabel mit ausreichendem Leiterquerschnitt (10 m: 3 x 1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²) verwenden und ganz von der Kabeltrommel abwickeln.
Anschluß an Wasserleitung
Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang). Nur Zulaufschlauch mit folgenden Abmessungen verwenden: Länge mindestens 7,5 m;
Durchmesser mindestens ½".
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten.
Für Deutschland: Sollte Ihre Hauswasserversorgung nicht mit einem Rohrunterbrecher (min.A2) ausgestattet sein, verwenden Sie bitte den Kärcher­Rückflußstopp (siehe„Sonderzubehör“).
Sicherheitshinweise
6 - Deutsch
Bedienung
Wasserversorgung
Das Gerät kann aus der Wasserleitung oder einem offenen Behälter mit Wasser versorgt werden.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
l Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang)
am Wasseranschluß des Gerätes und am Wasserzulauf anschließen.
l Wasserzulauf öffnen.
!
Lebensgefahr!
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Reinigung mit einem Abstand von mindestens 30 cm.
Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen.
Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlußleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
!
Verletzungsgefahr!
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Bedarf geeignete Schutzkleidung tragen.
Wasserversorgung aus offenem Behälter
l Kupplungsteil für Wasserzulauf abschrauben. l Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferum-
fang, siehe „Sonderzubehör“) am Wasser­anschluß des Gerätes anschrauben.
l Filter in den Behälter hängen. l Gerät vor dem Betrieb entlüften.
– Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß
des Gerätes abschrauben.
– Gerät einschalten und solange laufen
lassen, bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß austritt.
– Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch
wieder anschrauben.
Deutsch - 7
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Vorbereiten
l Netzstecker einstecken. l Hauptschalter auf „I“.
Einschalten
l Sicherungsknopf an der Handspritzpistole
drücken und Hebel ziehen.
Ausschalten
l Hebel loslassen. In Arbeitspausen und beim Verlassen des
Gerätes durch Drücken des Sicherungsknopfes das Gerät vor unbeabsichtigtem Einschalten sichern.
Arbeitsdruck/Wassermenge regulieren
Arbeitsdruck erhöhen: Strahlrohr in Richtung „+“ drehen.
Arbeitsdruck verringern: Strahlrohr in Richtung „–“ drehen.
Zubehör anschließen
Folgendes Zubehör ist, je nach Modell, im Lieferumfang enthalten oder im Fachhandel erhältlich (siehe auch „Sonderzubehör“).
l Jeweiliges Zubehör gegen Strahlrohr
tauschen:
Waschbürste
für große, glatte Flächen – z. B. am Auto, Wohnwagen oder Boot.
Reinigungsmittel kann zugemischt werden.
Rotierende Waschbürste
für schonende und gründliche Reinigung – z. B. Karosserie- und Glasflächen.
Reinigungsmittel kann zugemischt werden.
Rotordüse
für hartnäckige Verschmutzungen – z. B. vermooste Gehwegplatten oder Fassaden.
Ohne Reinigungsmittel und mit höchstem Arbeitsdruck arbeiten.
Bedienung
8 - Deutsch
Reinigungsmittel zumischen
l Reinigungsmitteltank füllen mit .......
- Reinigungsmittel-Tab und Wasser oder
- Reinigungsmittelkonzentrat und Wasser
Dosierempfehlungen auf den Gebinde­etiketten der Reinigungsmittel beachten
l Reinigungsmittel dosieren (Reinigungsmittel-
Dosierventil) – Mittlere Menge: Mittelstellung – Große Menge: Stellung „+“ – Kleine Menge: Stellung „–“.
l Strahlrohr in Richtung „–“ bis zum Anschlag
drehen.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.
Reinigungsmittel
Für störungsfreies Arbeiten und passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kärcher-Reinigungs- und Pflegemittelprogramm. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie Informationen dazu an. Hier eine kleine Auswahl:
Universalreiniger ............ Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger .................... Profi RM 565 ULTRA
Bootreiniger .................... Profi RM 575 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger
.......................................... Profi RM 570 ULTRA
Bedienung Betrieb beenden
l Hauptschalter auf „0“. l Netzstecker ziehen. Anschlußkabel aufwickeln
Bei Wasserversorgung aus der Wasserleitung
l Wasserzulauf schließen. l Gerät vom Wasseranschluß trennen.
Bei Wasserversorgung aus offenem Behälter
l Saugschlauch mit Filter am Wasseranschluß
des Gerätes abschrauben.
Deutsch - 9
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Achtung! Frost kann das nicht vollständig
entleerte Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum aufbewahren.
l Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen
und in die Halter stecken.
l Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis
das Gerät drucklos ist.
l Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen
unbeabsichtigtes Einschalten zu sichern.
l Hochdruckschlauch aufwickeln.
l Gerät vor dem Transport ausschalten. l Zum Transport über Treppen oder Hindernisse
das Gerät am Transportgriff anheben.
l Zum Transport über ebene Flächen das Gerät
am Zugbügel ziehen.
Aufbewahren/Transportieren Pflege und Wartung
Reinigen
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: l Reinigungsmittel-Dosierventil vom
Reinigungsmittel-Saugschlauch abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
l Sieb im Wasseranschluß mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Warten
Das Gerät ist wartungsfrei.
Betrieb beenden
10 - Deutsch
Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht Stromzufuhr unterbrochen Netzstecker ziehen! Anschlußkabel, Netzstecker,
Verlängerungskabel und Kabelverbindungen auf Schaden prüfen
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung Strahlrohr auf „–“ Strahlrohr auf „+“ stellen
Im Saugbetrieb – Gerät nicht entlüftet Gerät entlüften, siehe „Bedienung“
Sieb im Wasseranschluß verstopft Sieb reinigen, siehe „Pflege und Wartung“
Wasserzulaufmenge zu gering Wasserzulauf bis zum Wasseranschluß des
Gerätes auf Dichtheit und Durchfluß prüfen
Starke Druckschwankungen Hochdruckdüse im Strahlrohr verstopft Strahlrohr abnehmen, Bohrung in der
Hochdruckdüse mit einer Nadel reinigen und von vorne mit Wasser durchspülen
Wasser tritt auf der Gehäuseunterseite aus Pumpe undicht 3 Tropfen pro Minute sind zulässig. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Einstellung Strahlrohr auf „+“ Strahlrohr auf „–“ stellen
Reinigungsmittel-Dosierventil im Reinigungsmittel-Saugschlauch verstopft
Reinigungsmittel-Dosierventil reinigen, siehe „Pflege und Wartung“
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gern weiter.
Service Hotline (für Deutschland):
0 71 95 / 9 03 20 65
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter Störung/Abhilfe wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
!
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Span­nungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedin­gungen können Beeinträchtigungen anderer Ge­räte auftreten. Bei Netzimpedanzen <0,15 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher­Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Deutsch - 11
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Technische Daten
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich­keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Abbildungen siehe Seite 62.
1 Dreckfräser 2 Spritzschutz für Dreckfräser 3 Rohrreinigungsset 4 Rotierende Waschbürste 5 Waschbürste 6 Naßstrahlset 7 Flexibles Strahlrohr 8 Dreifachdüse mit Strahlrohr
9 Strahlrohr für schwer zugängliche Stellen 10 Bodenstrahlrohr 11 Strahlrohrverlängerung 12 Hochdruckschlauch 13 Hochdruck-Schlauchverlängerung 14 Großmengen-Saugset 15 Saugschlauch mit Filter 16 Wasserfilter 17 Rückflußverhinderer 18 T-Racer
Sonderzubehör
Garantie
Im jeweiligen Land gelten die von unserer zustän­digen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungs­fehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Stromlaufplan
C1 Betriebskondensator M1 Motor S1 Druckschalter Q1 Motorschutzschalter
Stromanschluß
Spannung (bei 1~50 Hz) 230 V Anschlußleistung 3,0 kW Netzsicherung (träge) 16 A Schutzklasse 1,IP X5
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.) 60 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Zulaufdruck (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Leistungsdaten
Nenndruck (140 bar) 14 MPa Betriebsdruck max. (150 bar) 15 MPa Fördermenge (550 l/h) 9,2 l/min Reinigungsmittel-Dosierung 0,6 l/min Saughöhe aus offenem Behälter 20°C 1 m Rückstoßkraft der Handspritzpistole 26 N Hand-Arm Vibration (ISO 5349) 0,8 m/s
2
Schalldruckpegel LPA(EN 60704-1) 73 dB(A) Schalleistungspegel LWA(2000/14/EG) 95 dB(A)
Maße
Länge/Breite/Höhe 340/325/900 mm Gewicht 22,5 kg
EG Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine ver­liert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.034-xxx Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG 73/23/EWG (+ 93/68/EWG) 89/336/EWG (+ 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG) 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001 DIN EN 55014 – 2: 1997 DIN EN 60335 – 1 DIN EN 60335 – 2 – 79 DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000 DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang V
Schallleistungspegel
Gemessen : 93 dB(A) Garantiert: 95 dB(A)
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG­Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht der Geschäftsführung.
5.957-238 (11/02)
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
S. Reiser H. Jenner
12 - English
Short instructions
1 Drawing bar
Transport unit over even surfaces
2 Hanger for high-pressure hose
Winding up the high-pressure hose
3 Transport handle
Transport the unit over stairs/obstacles
4 Master switch
Switch on unit – I Switch off unit – 0
5 Water connection
Connect supply hose
6 High pressure outlet
Connect high-pressure hose
7 Spray lance
Regulate pressure
8 Handgun
Switch on – press safety button and pull lever Switch off – release lever
9 Power cord with power plug
10 Cleaning agent container
Draw in and meter cleaning agent (+/–)
Safety Notes
Before first use of the unit read these operating instructions and act in accordance with them.
Keep these operating instructions in a safe place for later use or for a subsequent owner.
Use of the unit as authorized
Use this unit exclusively for non-industrial purposes
– for cleaning machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden implements, etc., with high-pressure water jet (if necessary with the addition of cleaning agents).
– for cleaning vehicle engines only in locations
equipped with an appropriate oil separator.
– with accessories, replacement parts and
cleaning agents authorized by Kärcher. Please comply with instructions supplied with the cleaning agents.
General safety notes
Never permit children and adolescents to handle the unit.
Never leave the unit unattended whilst the master switch is switched on.
Never operate the unit in potentially explosive spaces.
Do not spray any objects which contain health­endangering substances (e.g. asbestos).
Assembly
When unpacking check the contents. Inform your dealer of any damage in transportation.
Assembly of the unit is demonstrated with pictures on page 60/61 “Step by Step”.
English - 13
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Warning signs on the unit
Never direct the high-pressure jet at human beings, animals, the unit itself or at electrical parts.
Safety devices
Safety devices serve to protect against injuries and must not be changed or circumvented.
Relief valve with pressure switch
When the lever on the handgun is released the pressure switch switches off the pump and the high-pressure jet ceases. When the lever is pulled the pressure switch switches on the pump again.
Moreover, the relief valve prevents the permissible operating pressure from being exceeded.
Safety button
The safety button on the handgun prevents inadvertent switching on of the unit.
Environmental protection
Dispose of packaging
The packaging materials are recyclable. Please hand in the packaging for recycling.
Dispose of old equipment
You can obtain information about environment­protecting disposal from your Kärcher dealer.
Save water
In comparison to other cleaning methods, by the use of this unit you save up to 85 % of the water otherwise needed. The unit can also be operated with rain-water (use a water filter).
Ease the burden on waste water
Please use the cleaning agents sparingly. Observe the dosage recommendations which are supplied with the cleaning agents.
Before first use
Connection requirements
See rating plate or Technical Data for connected values.
Electrical connection
The voltage shown on the rating plate must match the supply voltage. The current source must be properly earthed.
Only use splash-protected extension cable with a sufficient conductor cross-section (10 m: 3 x 1.5 mm², 30 m: 3 x 2.5 mm²) and unwind completely from the cable drum.
Connection to water line
Comply with the stipulations of the water supply company.
Supply hose (not supplied). Only use supply hoses with the following
dimensions: length at least 7.5 m,
diameter at least ½".
Safety Notes
14 - English
Operation
!
Serious danger!
Vehicle tyres and tyre valves can be damaged by the high-pressure jet and become perforated. The first sign of this is a discoloration of the tyre. When cleaning them maintain a distance of at least 30 cm.
Never grasp the power plug with wet hands. Before each use check the power cord and
power plug for damage. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized Kärcher service point or an electrical specialist.
Before each use check the high-pressure hose for damage. Replace a damaged high-pressure hose immediately.
!
Danger of injury!
Owing to the water jet emerging from the high­pressure nozzle a recoil force operates on the handgun. Ensure you have a secure footing and hold the handgun and spray lance firmly.
If necessary wear protective clothing for protection against return spray.
Water supply
The unit can either be supplied from the water main or from water in an open container.
Water supply from the water main
l Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit and to the water supply (e.g. water tap).
l Open the water supply.
Water supply from an open container
l Unscrew the coupling part for the water inlet. l Screw the suction hose with filter (not
included, see “Special accessories”) onto the water connection of the unit.
l Hang the filter in the container. l Vent the unit before operation.
– Unscrew the high-pressure line at the high-
pressure outlet of the unit.
– Switch on the unit and let it run until water
free of bubbles emerges at the high­pressure outlet.
– Switch off the unit and screw on the high-
pressure hose again.
English - 15
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Preparation
l Insert power plug. l Turn master switch to “I”.
Switching on
l Press safety button on the handgun and pull
the lever.
Switching off
l Release the lever. During breaks in work and when leaving the unit
secure it against inadvertent switching on by pressing the safety button.
Regulate operating pressure/ flow rate
Raise operating pressure: twist spray lance in direction “+”.
Reduce operating pressure: twist spray lance in direction “–”.
Operation
Connect accessories
Depending on the model the following accessories are either included in the scope of delivery or are obtainable from specialist dealers (see also “Special accessories”).
l Exchange the respective accessory with the
spray lance.
Wash brush
for large, smooth surfaces – e.g. on the automobile, caravan or boat.
Cleaning agent can be added.
Rotating wash brush
for gentle and thorough cleaning – e.g. bodywork and glass surfaces.
Cleaning agent can be added.
Rotary nozzle
for stubborn accumulations of grime – e.g. moss-covered promenade tiles or facades.
Work without cleaning agent and with the highest operating pressure.
16 - English
Adding the cleaning agent
l Fill the detergent reservoir with .......
..... Detergent tablet and water or
..... Detergent concentrate and water.
Observe metering recommendations on the packaging label of the detergent.
l Meter out the cleaning agent (cleaning agent
metering valve) – medium quantity: centre-position – large quantity: “+” position – small quantity: “–” position.
l Twist the spray lance in the “–” direction until
the stop.
Recommended cleaning method
1. Spray the cleaning agent on the dry surface sparingly and let it react (but not dry out).
2. Wash off the loosened dirt with the high­pressure jet.
l Master switch to “0”. l Draw out power plug.
Operation Finishing operations
Cleaning agents
For trouble-free operation and for matching to the relevant cleaning task we recommend our Kärcher cleaning agents and care range. Please let us advise you or ask for information about them. Here is a small selection:
Universal cleaner Profi RM 555 ULTRA Automobile cleaner Profi RM 565 ULTRA House and garden cleaner
Profi RM 570 ULTRA
Boat cleaner Profi RM 575 ULTRA
When the water has been supplied from the water main
l Close the water supply tap. l Separate the unit from the water connection.
When the water has been supplied from an open container
l Unscrew the suction hose with filter at the
water inlet of the unit.
English - 17
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
l Pull the lever on the handgun until the unit is
without pressure.
l Press in the safety button to protect the unit
against inadvertent switching on.
l Wind the high-pressure hose.
Caution! Frost can destroy an incompletely emptied unit. In the winter keep the unit in a frost-free room.
l Separate the spray lance from the handgun
and place it in its holder.
Care and MaintenanceFinishing operations Safekeeping / Transportation
l Switch off the unit before transporting it. l To transport it over stairs or obstacles lift the
unit at the transportation handle.
l To transport the unit over even surfaces draw
it by the drawing bar.
Cleaning
Before long periods of storage, e.g. in winter: l Pull the cleaning agent metering valve off the
cleaning agent suction hose and clean it under running water.
l Pull out the strainer in the water inlet with flat-
nose pliers and clean it under running water.
Maintenance
The unit is maintenance-free.
18 - English
Help with faults
Fault Cause Remedy
Unit does not run Power supply interrupted Draw out power plug! Check power cord, power
plug, extension cable and cable connections for damage
Unit does not come up to pressure
Spray lance set to “–” Set spray lance to “+”
In suction operation – unit not vented Vent unit, see “Operation”
Strainer in water inlet blocked Clean strainer, see “Care and Maintenance”
Water supply quantity too low Check the water supply to the water inlet of the
unit for leaks and throughput
Strong pressure fluctuations High-pressure nozzle in spray lance blocked Take off the spray lance, clean the hole in the
high-pressure nozzle with a needle and rinse through with water again
Water comes out of the housing underside Pump leaking 3 drops per minute are acceptable. For greater
leakages contact the customer service
Cleaning agent is not drawn in
Spray lance set to “+” Set spray lance to “–”
Cleaning agent valve in the cleaning agent suction hose blocked
Clean cleaning agent metering valve, see “Care and Maintenance”
Faults often have simple causes which you can rectify yourself with the aid of the following summary. In case of doubt or of faults or remedies not mentioned here apply to the authorized customer service.
!
Danger of electric shock!
Repair work on the unit can only be carried out by the authorized customer service.
Customer Service
In the case of questions or faults our Kärcher branches will be pleased to assist you further.
Replacement parts
Use exclusively Kärcher original replacement parts. You will find a replacement parts summary at the end of these operating instructions.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is < 0,15 Ohms, disturbances are unlikely to occur.
English - 19
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Special accessoriesTechnical Data
Special accessories expand the scope of use of your machine. You can obtain further information from your Kärcher dealer.
See page 62 for illustrations.
1 Rotary nozzle 2 Spray guard for rotary nozzle 3 Pipe-cleaning set 4 Rotating wash brush 5 Wash brush 6 Wet blasting set 7 Flexible spray lance 8 Three-way nozzle with spray lance 9 Spray lance for places which are difficult
to access
10 Floor spray lance 11 Spray lance extension 12 High-pressure hose 13 Hose extension 14 Large volume suction set 15 Suction hose with filter 16 Water filter 17 Non-return valve
18 T-Racer
Guarantee
In each country the guarantee conditions issued by our responsible sales company are applicable. We clear any faults occurring in the unit free of charge during the period of guarantee providing the cause is a fault in a material or in the manufacture.
In the case of a claim under the guarantee please contact your dealer or the nearest authorized customer service point, accompanying your claim with accessories and purchase voucher.
Circuit Diagram
C1Running capacitor M1Motor S1 Pressure operated switch Q1Appliance switch
with motor protection
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us.This declaration will cease to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval.
Product: High-pressure cleaner Model: 1.034-xxx Relevant EU Directives:
98/37/EC 73/23/EEC (+ 93/68/EEC) 89/336/EEC (+ 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC) 2000/14/EC
Harmonised standards applied:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001 DIN EN 55014 – 2: 1997 DIN EN 60335 – 1 DIN EN 60335 – 2 – 79 DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000 DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Conformity assessment procedure followed:
Annex V
Sound power level
Measured: 93 dB(A) Guaranteed: 95 dB(A)
Appropriate internal measures have been taken to ensu­re that series-production units conform at all times to the requirements of current EU Directives and relevant standards.The signatories are empowered to represent and act on behalf of the company management.
5.957-238 (11/02)
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
H. JennerS. Reiser
Power supply
Voltage (at 1~50 Hz) 230 V Connected load 3,0 kW Supply fuses (time-lag) 16 A Safety class 1,IP X5
Water connection
Supply temperature (max.) 60 °C Supply volume (min.) 10 l/min Supply pressure (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Performance data
Operating pressure (140 bar) 14 MPa Pump pressure max. (150 bar) 15 MPa Flow rate (550 l/h) 9,2 l/min Cleaning agent metering 0,6 l/min Suction height from open container (20°C)1 m Recoil force of the handgun 26 N Hand-transmitted vibration (ISO 5349) 0,8 m/s² Sound pressure level LPA(EN 60704-1) 73 dB(A) Sound power level LWA(2000/14/EC) 95 dB(A)
Dimensions
Length/Width/Height 340/325/900 mm Weight 22,5 kg
20 - Français
Notice succincte
1 Guidon pour tracter l’appareil
Il sert à transporter l’appareil sur les surfaces planes.
2 Support d´enroulage du flexible haute
pression
Pour enrouler le flexible haute pression.
3 Poignée de transport
Avec cette poignée, soulevez l’appareil pour lui faire franchir les escaliers et les obstacles.
4 Interrupteur principal
Position I pour allumer l’appareil. Position 0 pour l’éteindre.
5 Prise d’eau
Raccordez-y le flexible d’alimentation en eau.
6 Sortie haute pression 7 Lance
Elle sert à réguler la pression.
8 Poignée-pistolet
Pour l’enclencher, enfoncez le cran d’arrêt puis appuyez sur la gâchette. Pour la couper, relâchez la gâchette.
9 Cordon d’alimentation à fiche mâle
10 Réservoir de détergent
Aspiration et dosage du détergent (+/–)
Consignes de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire la présente notice et vous conformer aux instructions qu’elle contient.
Rangez cette notice d’instructions en vue de son utilisation future ou pour le cas où l’appareil devrait changer de propriétaire.
Conformité d’utilisation
Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des applications non-professionnelles:
– Pour nettoyer des machines, véhicules,
ouvrages, outils, façades, terrasses, appareils de jardin avec le jet haute pression (auquel vous aurez rajouté du détergent suivant besoins).
– Pour nettoyer des moteurs, mais seulement sur
des sites équipés d’un séparateur d’huile.
– Servez-vous d’accessoires, de pièces de
rechange et de détergents recommandés par Kärcher. Veuillez respecter les instructions accompagnant les détergents.
Consignes de sécurité générales
Ne permettez jamais aux enfants et aux adolescents d’utiliser cet appareil.
Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance tant que son interrupteur principal se trouve en position enclenchée.
Ne faites jamais marcher l’appareil dans des locaux à risque d’explosion.
Ne dirigez jamais le jet sur des objets contenant des matières dangereuses pour la santé (l’amiante par ex.).
Consignes de sécuritéNotice succincte
Assemblage
Si lors du déballage vous constatez des dégâts dus au transport, veuillez en informer votre revendeur par lettre recommandée avec accusé de réception dans les trois jours. Faites les réserves nécessaires sur le bon de livraison (article 105 du Code de Commerce).
L’assemblage est décrit et illustré par des figures à la page 60/61 intitulée «Pas à pas».
Français - 21
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Symbole de mise en garde sur l’appareil
Ne braquez jamais le jet haute pression sur des personnes, des animaux, sur l’appareil lui­même et sur des équipements sous tension.
Dispositif de sécurité
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger des risques de blessure. Il est interdit de modifier leur réglage ou de les ponter.
Vanne de surpression avec pressostat
Lorsque vous relâchez la gâchette de la poignée-pistolet, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pression ne jaillit plus. Lorsque vous réappuyez sur la gâchette, le pressostat réenclenche la pompe.
La vanne de surpression empêche en outre l’appareil de dépasser la pression de service admissible.
Cran d’arrêt
Le cran d’arrêt situé sur la poignée-pistolet empêche l’enclenchement involontaire de l’appareil.
Respect de l’environnement
Elimination de l’emballage
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Veuillez réintroduire l’emballage dans un circuit de recyclage.
Elimination de l’ancien appareil
Consultez votre revendeur Kärcher pour savoir comment éliminer l’ancien appareil en respectant l’environnement.
Economies d’eau
L’emploi de cet appareil vous permet d’économiser jusqu’à 85 % d’eau comparé aux autres méthodes de nettoyage. Cet appareil peut aussi fonctionner à l’eau de pluie (utiliser un filtre à eau).
Moindre pollution des eaux usées
Utilisez s.v.p. parcimonieusement les détergents. Veuillez respecter les recommandations de dosages accompagnant les détergents.
Avant la première utilisationConsignes de sécurité
Conditions de branchement
Pour connaître les données de branchement, reportez-vous aux données techniques.
Branchement électrique
La tension spécifiée sur la plaque signalétique doit concorder avec celle débitée par le secteur. La source d’électricité doit être réglementairement reliée à la terre.
N’utilisez que des cordons prolongateurs protégés contre les projections d’eau et dont les fils ont une section suffisante (câble de 10 m: 3 x 1,5 mm²; câble de 30 m: 3 x 2,5 mm²). Déroulez-les complètement du tambour à câble.
Branchement à une conduite d’eau
Veuillez respecter les prescriptions publiées par la compagnie distributrice des eaux.
Le raccordement au réseau public a lieu via un flexible d’aspiration (non livré d’origine). N’utilisez qu’un flexible d’arrivée offrant les dimensions suivantes: longueur minimum 7,0 mètres, diamètre minimum ½".
22 - Français
Commande
!
Danger de mort!
Le jet haute pression peut endommager les pneumatiques de véhicules ou leurs valves, les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration des pneus. Pour les nettoyer, maintenez un écart de 30 cm entre la lance et le pneu.
Ne saisissez jamais la fiche mâle de l’appareil les mains mouillées.
Avant chaque utilisation du cordon d’alimentation électrique terminé par une prise, vérifiez s’ils ne sont pas endommagés. Si le cordon où la prise sont endommagés, faites les remplacer sans délai par le service après-vente (SAV) Kärcher/par un électricien agréé.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le flexible haute pression est en parfait état. Remplacez immédiatement un flexible haute pression endommagé.
!
Risque de blessures!
Le jet d’eau sortant par la buse haute pression engendre une force de recul sur la poignée­pistolet. Veillez à vous tenir bien en équilibre, tenez fermement la poignée-pistolet et la lance.
Portez si nécessaire une tenue appropriée pour vous protéger des objets susceptibles de ricocher lorsque percutés par le jet.
Alimentation en eau
L’appareil peut s’alimenter par exemple via un robinet d’eau ou un récipient d’eau ouvert.
Alimentation en eau par un robinet
l A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un
flexible d’alimentation (non livré d’origine) et connectez-le à la source d’eau (un robinet domestique par ex.).
l Ouvrez le robinet d’eau.
Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert
l Dévissez le raccord d’arrivée d’eau. l Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non
livré d’origine, voir la section «Accessoires en option») à la prise d’arrivée d’eau équipant l’appareil.
l Plongez le filtre dans le récipient et
accrochez-le.
l Avant d’utilisez l’appareil, dégazez-le:
– De la prise haute pression de l’appareil,
dévissez la conduite haute pression.
– Allumez l’appareil et laissez-le marcher
jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la prise haute pression.
– Eteignez l’appareil puis revissez le flexible
haute pression.
Français - 23
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Préparatifs
l Branchez la fiche mâle dans une prise de
courant
l Amenez l’interrupteur principal sur la position
«I».
Enclenchement
l Appuyez sur le cran d’arrêt de la poignée-
pistolet puis appuyez sur la gâchette.
Coupure
l Relâchez la gâchette. Pendant les pauses de travail et avant de
laisser l’appareil sans surveillance, appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher un enclenchement involontaire de la poignée­pistolet.
Régler la pression de travail/ le débit d’eau
Pour hausser la pression de travail: Tourner la lance dans le sens «+».
Pour réduire la pression de travail: Tourner la lance dans le sens «–».
Commande
Branchement des accessoires
Selon le modèle, les accessoires suivants sont fournis d’origine ou en vente dans le commerce spécialisé (voir aussi la section «Accessoires en option»).
l Retirez la lance et montez à la place
l’accessoire voulu.
Brosse de lavage
Pour traiter les grandes surfaces lisses, par ex. celles d’une voiture, d’une caravane ou d’un bateau.
Possibilité d’ajouter du détergent.
Brosse de lavage rotative
Pour nettoyer à fond, tout en les ménageant, les carrosseries et les surfaces en verre.
Possibilité d’ajouter du détergent.
Buse-rotor
Pour éliminer les salissures rebelles, par ex. sur les dalles en béton ou les façaces recouvertes de mousse/moisissures.
Travaillez sans détergent et à la pression de travail la plus élevée.
24 - Français
Rajouter du détergent
l Remplissez le réservoir de détergent avec ....
.... une pastille de détergent et de l’eau ou
.... du détergent concentré et de l’eau.
Veuillez respecter les recommandations de dosage imprimées sur les étiquettes des bidons de détergent.
l Dosez le détergent (par la vanne).
– Moyen débit: vanne sur la position médiane – Fort débit: vanne sur la position « – Petit débit: vanne sur la position «–».
l Tournez la lance en direction «–» jusqu’à la
butée.
Méthode de nettoyage recommandée
1. Appliquez parcimonieusement le détergent sur la surface sèche puis laissez-le agir (ne le laissez pas sécher dessus).
2. Une fois les salissures décollées, chassez­les avec le jet haute pression.
Détergents
Nous recommandons la gamme de détergents et produits d’entretien Kärcher, car ils vous permettent de travailler sans incident, avec un produit chaque fois adapté à la tâche de nettoyage. Demandez des conseils ou des renseignements à votre revendeur. Voici une sélection restreinte de détergents:
Détergent universel ........... Profi RM 555 ULTRA
Détergent pour voitures .... Profi RM 565 ULTRA
Détergent pour la maison et le jardin
............................................ Profi RM 570 ULTRA
Détergent pour bateaux .... Profi RM 575 ULTRA
Commande Fin du service
l Amenez l’interrupteur principal sur «0». l Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Si l’appareil était alimenté par un robinet d’eau
l Fermez le robinet d’eau. l Débranchez l’appareil du robinet d’eau.
Si l’appareil était alimenté par un récipient ouvert
l De la prise d’eau de l’appareil, dévissez le
flexible d’aspiration terminé par un filtre.
Français - 25
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
l Appuyez sur la gâchette de la poignée-
pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit hors tension.
l Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher
que quelqu’un appuie involontairement sur la gâchette.
l Enroulez le flexible haute pression.
Fin du service
Attention: le gel peut détruire l’appareil si celui-
ci n’a pas été complètement vidé. Pendant l’hiver, rangez l’appareil dans un local à l’abri du gel.
l Débranchez la lance de la poignée-pistolet
puis enfoncez-la dans les supports.
l Avant de transporter l’appareil, éteignez-le. l Pour faire franchir des escaliers ou des
obstacles à l’appareil, soulevez l’appareil par sa poignée de transport.
l Pour transporter l’appareil sur des surfaces
planes, utilisez son guidon.
Rangement / Transport Entretien et nettoyage
Nettoyage
Avant un remisage longue durée, pour l’hiver par ex.: l Du flexible servant à aspirer le détergent,
débrancher la vanne de dosage puis nettoyez-la sous l’eau du robinet.
l A l’aide d’une pince plate, extrayez le crible
logé dans la prise d’eau de l’appareil puis nettoyez-la sous l’eau du robinet.
Entretien
L’appareil se passe de tout entretien.
26 - Français
Dérangements et remèdes
Les dérangements ont souvent des raisons simples que le récapitulatif ci-après vous permettra de supprimer facilement. En cas de doute ou si le dérangement/remède ne figure pas dans le tableau, veuillez consulter le service après-vente agréé.
!
Risque d’électrocution!
Les travaux de réparation sur l’appareil sont exclu­sivement réservés au service après-vente agréé.
Pièces de rechange
Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange Kärcher d’origine. Vous trouverez un récapitulatif des pièces de rechange à la fin de la présente notice.
Dérangement Cause Remèdes
L’appareil ne marche pas Alimentation électrique coupée Débrancher la fiche mâle de la prise de courant.
Vérifier si le cordon d’alimentation, la fiche mâle, le cordon prolongateur et les jonctions entre câbles sont endommagés.
L’appareil ne monte pas en pression
Lance réglée sur «–» Régler la lance sur «+».
Appareil pas dégazé avant de pomper d’un récipient
Dégazer l’appareil, voir la section «Utilisation».
Crible bouché dans la prise d’eau Nettoyer le crible, voir la section
«Entretien et nettoyage».
Débit d’arrivée de l’eau à l’appareil trop faible Vérifier que l’eau transite sans fuite et selon
le débit correct entre le robinet d’eau et la prise d’eau de l’appareil.
Fortes variations de pression Buse haute pression bouchée dans la lance Retirer la lance, à l’aide d’une épingle, nettoyer
l’alésage de la buse haute pression puis rincer en injectant de l’eau par la sortie de la buse.
De l’eau sort par le bas du boîtier Pompe non étanche Une fuite de 3 gouttes par minute est admissible.
Si le débit de fuite est plus élevé, prévenir le SAV.
L’aspiration du détergent n’a pas lieu
Lance réglée sur «+» Régler la lance sur «–».
Vanne de dosage bouchée dans le flexible d’aspiration de détergent
Nettoyer la vanne de dosage de détergent, voir la section «Entretien et nettoyage».
Service après-vente
Si vous avez des questions à formuler ou en cas de dérangements, notre succursale Kärcher vous viendra volontiers en aide:
Français - 27
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Données techniques Accessoires en option
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution autorisée. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite.
En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou au bureau du service après-vente le plus proche de chez vous. Munissez-vous de l’appareil, de ses accessoires et de la preuve d’achat.
Les accessoires en option élargissent le domaine d’application de votre appareil. Pour en savoir plus sur ces accessoires, veuillez consulter votre revendeur Kärcher.
Figures: voir page 62.
1 Fraise à salissures 2 Pare-éclaboussures pour la fraise
à salissures
3 Kit pour nettoyer les tuyaux 4 Brosse de lavage rotative 5 Brosse de lavage 6 Kit de traitement au jet 7 Lance flexible 8 Buse triple avec lance
9 Lance pour endroits difficilements accessibles 10 Lance pour sols 11 Rallonge de lance 12 Flexible haute pression 13 Rallonge de flexible 14 Kit pour gros débits d’aspiration 15 Flexible d’aspiration avec filtre 16 Filtre à eau 17 Clapet anti-retour 18 T-Racer
Schéma des circuits électriques
C1Condensateur de service M1Moteur S1 Pressostat Q1Commutateur de l’appareil
Branchement électrique
Tension (monophasée, 50 Hz) 230 V Puissance raccordée 3,0 kW Fusible secteur (temporisé) 16 A Classe de protection 1,IP X5
Branchement de l’eau
Température d’arrivée d’eau (maxi.) 60 °C Débit d’arrivée d’eau (mini.) 10 l/min Pression d’arrivée (maxi.) (12 bars) 1,2 MPa
Performances
Pression nominale (140 bars) 14 MPa Pression en service max. (150 bars) 15 MPa Débit de refoulement (550 l/h) 9,2 l/min Dosage du détergent 0,6 l/min Hauteur d’aspiration depuis un récipient ouvert, à 20 °C 1 m Force de recul développée, mesurée à la poignée-pistolet 26 N Vibrations de l’appareil (ISO 5349) 0,8 m/s² Niveau de pression acoustique LPA(EN 60704-1) 73 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA(2000/14/CE) 95 dB(A)
Dimensions
Longueur/Largeur/Hauteur 340/325/900 mm Poids 22,5 kg
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la direc­tive européenne. En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera cadu­que.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.034-xxx Directives européennes en vigueur:
98/37/CE 73/23/CEE (+ 93/68/CEE) 89/336/CEE (+ 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE) 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001 DIN EN 55014 – 2: 1997 DIN EN 60335 – 1 DIN EN 60335 – 2 – 79 DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000 DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité: Appendice V
Niveau de puissance acoustique
mesuré: 93 dB(A) garanti: 95 dB(A)
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes appliquées est garantie par des mesures internes.Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
5.957-238 (11/02)
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
H. JennerS. Reiser
28 - Italiano
1 Maniglia di traino
Per muovere l’apparecchio su superfici piane
2 Supporto per riavvolgimento del tubo ad
alta pressione
Per avvolgere il tubo flessibile ad alta pressione
3 Maniglia di trasporto
Per trasportare l’apparecchio su scale/ ostacoli
4 Interruttore principale
Accendere l’apparecchio – I Spegnere l’apparecchio – 0
5 Raccordo per l’acqua
Per collegare il tubo di alimentazione
6 Uscita alta pressione 7 Lancia
Per regolare la pressione
8 Pistola a spruzzo
Inserire – premere il pulsante di sicurezza e tirare la leva Disinserire – rilasciare la leva
9 Cavo di alimentazione con spina
10 Serbatoio detergente
Per l’aspirazione ed il dosaggio del detergente (+/–)
Leggere queste istruzioni per l’uso prima di usare l’apparecchio la prima volta e comportarsi di conseguenza.
Conservare questo libretto d’istruzioni per l’uso per la successiva consultazione o per un successivo proprietario dell’apparecchio.
Uso regolare
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in campo non professionale
– per la pulizia di macchine, veicoli, fabbricati,
utensili, facciate, terrazze, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d’acqua ad alta pressione (se necessario con l’aggiunta di detergenti);
– per la pulizia di motori, solo in luoghi provvisti
di idoneo separatore di olio;
– con gli accessori, ricambi e detergenti
autorizzati dalla Kärcher. Osservare le istruzioni accluse ai detergenti.
Istruzioni di sicurezza generali
Non consentire mai a bambini ed adolescenti l’uso dell’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando l’interruttore principale è acceso.
Non usare l’apparecchio in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva.
Non spruzzare oggetti che possono contenere sostanze nocive alla salute (per es. amianto).
Guida rapida
Montaggio
Al disimballaggio controllate il contenuto. Comunicate subito al vostro fornitore gli eventuali danni di trasporto.
Il montaggio è illustrato «passo per passo» per mezzo di figure a pagina 60/61.
Istruzioni di sicurezza
Italiano - 29
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Tutela dell’ambiente
Segnali di pericolo sull’apparecchio
Non rivolgere mai il getto ad alta pressione contro persone, animali, contro lo stesso apparecchio o parti elettriche.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono a proteggere da ferite, ed è vietato modificarli o aggirarli.
Valvola di scarico con pressostato
Quando si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressostato disinserisce la pompa ed il getto ad alta pressione s’interrompe. Tirando la leva il pressostato inserisce di nuovo la pompa.
La valvola di scarico impedisce inoltre il superamento della pressione di servizio consentita.
Pulsante di sicurezza
Il pulsante di sicurezza della pistola a spruzzo impedisce un’attivazione involontaria dell’apparecchio.
Al primo impiego
Smaltimento dell’imballaggio
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si prega di avviare l’imballaggio al riciclaggio.
Smaltimento dell’apparecchio dismesso
Il vostro fornitore Kärcher v’informa sullo smaltimento ecologico dell’apparecchio dismesso.
Risparmiare acqua
Con l’impiego di questo apparecchio risparmiate fino all’85 % di acqua rispetto ad altri metodi di lavaggio. Questo apparecchio può essere fatto funzionare anche con acqua piovana (utilizzare il filtro acqua).
Ridurre l’inquinamento dell’acqua di scarico
Si prega di usare con parsimonia i detergenti. Osservare le raccomandazioni di dosaggio accluse ai detergenti.
Condizioni di allacciamento
Valori di allacciamento, vedi targhetta d’identificazione/dati tecnici.
Allacciamento elettrico
La tensione sulla targhetta d’identificazione deve coincidere con la tensione di alimentazione. La fonte di corrente deve essere regolarmente collegata a terra.
Utilizzare solo cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi d’acqua con sezione dei conduttori adeguata (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2), svolgendoli completamente dall’avvolgitore per cavi.
Allacciamento idrico
Osservare le norme dell’azienda di distribuzione dell’acqua.
Tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura)
Utilizzare solo un tubo flessibile di alimentazione con le seguenti dimensioni:
lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo ½".
Istruzioni di sicurezza
30 - Italiano
!
Pericolo mortale!
Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli autoveicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta pressione ed in seguito possono esplodere. Prima manifestazione di un danno simile è lo sbiadimento del pneumatico. Lavare da una distanza minima di 30 cm.
Non toccare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate.
Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al cavo di alimentazione ed alla spina. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clienti/elettricista specializzato autorizzati.
Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al tubo flessibile ad alta pressione. Fare sostituire immediatamente il tubo ad alta pressione danneggiato.
!
Pericolo di lesioni!
Il getto d’acqua, che fuoriesce dall’ugello ad alta pressione, provoca una forza di reazione sulla pistola. Assumere una posizione sicura e tenere ben salde lancia e pistola.
Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se necessario, indumenti protettivi.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
l Svitare il giunto per l’alimentazione
dell’acqua.
l Avvitare il tubo di aspirazione con filtro
(non compreso nella fornitura, vedi «Accessori speciali») al raccordo per l’acqua dell’apparecchio.
l Immergere il filtro nel serbatoio. l Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
– Svitare il tubo flessibile ad alta pressione
dal raccordo dell’alta pressione dell’appa­recchio.
– Accendere l’apparecchio e farlo funzionare
finché l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta pressione.
– Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo
flessibile ad alta pressione.
Alimentazione dell’acqua
L’apparecchio può essere alimentato per es. con acqua dalla conduttura dell’acqua oppure da un serbatoio aperto.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
l Collegare un tubo flessibile di alimentazione
(non compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua (per es. rubinetto dell’acqua).
l Aprire il rubinetto.
Uso
Italiano - 31
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Preparazione
l Inserire la spina di alimentazione. l Disporre l’interruttore principale su «I».
Inserire
l Premere il pulsate di sicurezza della pistola
a spruzzo e tirare la leva.
Disinserire
l Rilasciare la leva. Nelle pause di lavoro e quando ci si allontana
dall’apparecchio, attivare la sicurezza contro l’inserimento involontario premendo il pulsante di sicurezza.
Regolare la pressione di lavoro/ quantità d’acqua
Aumentare la pressione di lavoro: ruotare la lancia nel senso «+».
Ridurre la pressione di lavoro: ruotare la lancia nel senso «–».
Collegare gli accessori
Gli accessori seguenti, a seconda del modello, sono compresi nella fornitura o possono essere acquistati presso i rivenditori specializzati (vedi anche «Accessori speciali»).
l Sostituire la lancia con il rispettivo accessorio.
Spazzola di lavaggio
per grandi superfici lisce – per es. autovettura, roulotte o imbarcazione.
È possibile miscelare il detergente.
Spazzola di lavaggio rotante
per un lavaggio delicato e radicale – per es. superfici di carrozzerie e vetrate.
È possibile miscelare il detergente.
Spruzzatore rotante
per sporco resistente – per es. lastre sulle vie pedonali oppure facciate coperte di muschio.
Lavorare senza detergente ed alla pressione massima.
Uso
32 - Italiano
Miscelare il detergente
l Riempire il serbatoio detergente con .....
....compressa di detergente ed acqua oppure
....detergente concentrato ed acqua
Osservare le raccomandazioni di dosaggio sull’etichetta della confezione di detergente
l Dosaggio detergente (valvola dosatrice
detergente) – quantità media: posizione intermedia – quantità massima: posizione « – quantità minima: posizione «–»
l Ruotare la lancia nel senso «–» fino
all’arresto.
Metodo di lavaggio consigliato
1. Spruzzare con parsimonia il detergente sulla superficie asciutta e lasciare reagire (senza farlo asciugare).
2. Lavare lo sporco così sciolto con il getto ad alta pressione.
l Interruttore principale su «0». l Estrarre la spina di alimentazione.
Uso
Alla fine dell’uso
Detergenti
Per un lavoro privo d’inconvenienti ed adatto al rispettivo compito di lavaggio consigliamo il nostro programma di detergenti e conservanti Kärcher. Chiedete consiglio oppure informazioni a questo proposito. Riportiamo qui sotto una scelta di prodotti:
Detergente universale .................. Profi RM 555 ULTRA
Detergente per autovetture ......... Profi RM 565 ULTRA
Detergente per la casa ed il giardino
....................................................... Profi RM 570 ULTRA
Detergente per imbarcazioni ....... Profi RM 575 ULTRA
Con alimentazione dalla conduttura dell’acqua
l Chiudere il rubinetto dell’acqua. l Staccare il tubo di alimentazione dal raccordo
dell’apparecchio.
Con alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
l Svitare il tubo di aspirazione con filtro dal
raccordo dell’apparecchio.
Italiano - 33
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
l Tirare la leva della pistola a spruzzo finché
l’apparecchio è privo di pressione.
l Premere il pulsante di sicurezza per
mettere l’apparecchio in sicurezza contro l’inserimento involontario.
l Avvolgere il tubo ad alta pressione.
Alla fine dell’uso
Attenzione! Il gelo può distruggere l’apparecchio
che non sia stato completamente svuotato dell’acqua. Durante l’inverno conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
l Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo
ed inserirla nell’apposito supporto.
Conservazione/Trasporto
l Disinserire l’apparecchio prima del trasporto. l Per il trasporto su scale o su ostacoli, sollevare
l’apparecchio con la maniglia di trasporto.
l Per il trasporto sulle superfici piane, tirare
l’apparecchio con la maniglia di traino.
Cura e manutenzione
Pulizia
Prima di conservare l’apparecchio per un lungo periodo, per es. durante l’inverno:
l Estrarre la valvola dosatrice detergente
dal tubo flessibile di aspirazione detergente e lavarla sotto acqua corrente.
l Con una pinza piatta, estrarre il filtro nel
raccordo dell’acqua e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
34 - Italiano
Guasto Causa Rimedio
L’apparecchio non funziona Alimentazione elettrica interrotta Estrarre la spina di alimentazione! Controllare
eventuali danni a cavo e spina di alimentazione, cavo di prolunga e connettori dei cavi
L’apparecchio non va in pressione
La lancia è regolata su «–» Disporre la lancia su «+»
In servizio ad aspirazione acqua l’apparecchio non è sfiatato
Sfiatare l’apparecchio, vedi «Uso»
Filtro otturato nel raccordo dell’acqua Lavare il filtro, vedi «Cura e manutenzione»
Alimentazione dell’acqua insufficiente Controllare la tenuta dell’alimentazione dell’acqua
ed il flusso fino al raccordo acqua dell’apparecchio
Forti oscillazioni di pressione Ugello per alta pressione nella lancia otturato Smontare la lancia, pulire con un ago il foro
dell’ugello per alta pressione e lavare l’ugello da avanti con acqua
Perdita d’acqua nella parte inferiore della carcassa
La pompa perde Sono regolari fino a 3 gocce al minuto.
In caso di perdita maggiore rivolgersi al servizio assistenza clienti
L’apparecchio non aspira detergente
La lancia è regolata su «+» Disporre la lancia su «–»
Valvola dosatrice detergente nel tubo flessibile di aspirazione detergente otturata
Pulire la valvola dosatrice detergente, vedi «Cura e manutenzione»
I guasti hanno spesso cause semplici, che potete eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In caso di dubbio o di guasti/ rimedi non indicati nella tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio assistenza clienti autorizzato.
Rimedio in caso di malfunzionamento
!
Pericolo di scarica elettrica!
I lavori di riparazione all’apparecchio devono essere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Ricambi
Utilizzate esclusivamente ricambi originali Kärcher. Trovate un sommario dei ricambi alla fine di questo libretto d’istruzioni per l’uso.
Servizio assistenza clienti
In caso d’informazioni o di guasti è a vostra disposizione la nostra filiale Kärcher.
Italiano - 35
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Dati tecnici Accessori speciali
Gli accessori speciali accrescono le possibilità d’impiego dell’apparecchio. Chiedete al vostro fornitore Kärcher ulteriori informazioni sugli accessori.
Figure, vedi pagina 62.
1 Ugello rotante 2 Paraspruzzi per ugello rotante 3 Set per la pulizia di tubi 4 Spazzola di lavaggio rotante 5 Spazzola di lavaggio 6 Set per idrosabbiatura 7 Lancia flessibile 8 Ugello a tre getti con lancia
9 Lancia per luoghi difficilmente accessibili 10 Lancia per pavimenti 11 Prolunga per lancia 12 Tubo flessibile ad alta pressione 13 Prolunga per tubo flessibile 14 Set aspirazione grandi quantità 15 Tubo flessibile di aspirazione con filtro 16 Filtro acqua 17 Valvola di non ritorno 18 T-Racer
Garanzia
Nel rispettivo paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Eliminiamo gratuitamente entro il termine di garanzia gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore, oppure al più vicino centro assistenza clienti autorizzato, consegnando anche gli accessori ed il documento di acquisto.
Schema elettrico
C1 Condensatore di rifasamento M1 Motore S1 Pressostato Q1 Interruttore
dell’apparecchio
Collegamento elettrico
tensione (1~50 Hz) 230 V potenza assorbita 3,0 kW fusibile (inerte) 16 A classe di sicurezza 1,IP X5
Allacciamento acqua
temperatura di alimentazione (max.) 60 °C portata alimentazione (min.) 10 l/min pressione di alimentazione (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Dati di potenza
Pression nominale (140 bar) 14 MPa Pression en service max. (150 bar) 15 MPa Débit de refoulement (550 l/h) 9,2 l/min dosaggio detergente 0,6 l/min altezza di aspirazione da serbatoio aperto a 20 °C 1 m forza di reazione della pistola a spruzzo 26 N Vibrazioni dell’apparecchio
(ISO 5349)
0,8 m/s
2
Livello della pressione sonora LPA(EN 60704-1) 73 dB(A) Livello di potenza sonora LWA(2000/14/CE) 95 dB(A)
Misure
lunghezza/larghezza/altezza 340/325/900 mm peso 22,5 kg
Dichiarazione di conformità CE
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
H. JennerS. Reiser
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione da noi introdotta sul merca­to, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurez­za e di sanità delle direttive della CE. In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione Tipo: 1.034-xxx Direttive CE pertinenti:
98/37/CE 73/23/CEE (+ 93/68/CEE) 89/336/CEE (+ 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE) 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001 DIN EN 55014 – 2: 1997 DIN EN 60335 – 1 DIN EN 60335 – 2 – 79 DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000 DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procedura di valutazione della conformità seguita:
Appendice V
Livello di potenza sonora
misurato: 93 dB(A) garantita: 95 dB(A)
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle norme applicate.I firmatari agis­cono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.
5.957-238 (11/02)
36 - Nederlands
Korte handleiding
1 Trekbeugel
Apparaat over de vloer verplaatsen
2 Houder voor de hogedrukslang
Hogedrukslang opwikkelen
3 Transportgreep
Apparaat over trappen en obstakels verplaatsen
4 Hoofdschakelaar
Apparaat inschakelen: I Apparaat uitschakelen: 0
5 Wateraansluiting
Toevoerslang aansluiten
6 Hogedruk-uitgang 7 Lans
Druk regelen
8 Spuitpistool
Inschakelen: blokkeerknop indrukken en aan hendel trekken Uitschakelen: hendel loslaten
9 Aansluitkabel met netstekker
10 Reinigingsmiddelreservoir
Reinigingsmiddel aanzuigen en doseren (+/–)
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik van het apparaat en handel ernaar.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later of voor een eventuele volgende eigenaar.
Gebruik volgens bestemming
Gebruik dit apparaat niet bedrijfsmatig, maar uitsluitend:
– voor het reinigen met een hogedruk-
waterstraal van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen en tuinmachines (indien nodig met reinigingsmiddel);
– voor het reinigen van motoren, alleen op
plaatsen met een olieafscheider;
– met toebehoren, onderdelen en
reinigingsmiddelen die door Kärcher zijn goedgekeurd. Neem de gebruiks­aanwijzingen bij de reinigingsmiddelen in acht.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Laat kinderen dit apparaat nooit gebruiken. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter
wanneer de hoofdschakelaar is ingeschakeld. Gebruik het apparaat niet in ruimten met
explosiegevaar. Spuit geen voorwerpen af die voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen bevatten (bijvoorbeeld asbest).
Montage
Controleer de inhoud van de verpakking bij het uitpakken. Neem bij transportschade contact op met uw leverancier.
De montage wordt op pagina 60/61 met behulp van afbeeldingen stap voor stap weergegeven.
Nederlands - 37
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Waarschuwingen op het apparaat
Richt de hogedrukstraal nooit op mensen, dieren, het apparaat of elektrische delen.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen als bescherming tegen verwondingen en mogen niet worden veranderd of uitgeschakeld.
Overstroomklep met drukschakelaar
Als de hendel van het spuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit. De hogedrukstraal stopt. Als aan de hendel wordt getrokken, schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
De overstroomklep voorkomt bovendien dat de maximale bedrijfsdruk wordt overschreden.
Beveiligingsknop
De beveiligingsknop op het spuitpistool voorkomt onbedoeld inschakelen van het apparaat.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled. Gooi het niet bij het huisvuil, maar lever het gescheiden in.
Oude apparaat
Raadpleeg uw Kärcher-leverancier voor informatie over het afgeven van uw oude apparaat.
Zuinig gebruik van water
Door het gebruik van dit apparaat bespaart u tot 85 % water. Het apparaat kan ook worden gebruikt met regenwater (met waterfilter).
Voorkom vervuiling van het afvalwater
Maak spaarzaam gebruik van reinigings­middelen. Neem de doseervoorschriften bij de reinigingsmiddelen in acht.
Aansluiting
Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de technische gegevens.
Elektrische aansluiting
De spanning op het typeplaatje moet over­eenkomen met de toevoerspanning. De stroombron moet volgens de voorschriften geaard zijn.
Gebruik alleen een verlengkabel met spatwaterbescherming en voldoende diameter (bij 10 m lengte: 3 x 1,5 mm2, bij 30 m lengte: 3 x 2,5 mm2) en rol de kabel volledig van de kabeltrommel.
Aansluiting op waterleiding
Neem de voorschriften van het waterleiding­bedrijf in acht.
Toevoerslang (niet meegeleverd). Gebruik alleen een toevoerslang met de
volgende afmetingen: lengte minstens 7,5 m,
diameter minstens ½".
Veiligheidsvoorschriften Denk aan het milieu Voor het eerste gebruik
38 - Nederlands
!
Levensgevaar!
Voertuigbanden en bandenventielen kunnen door de hogedrukstraal beschadigd worden en knappen. Een eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Reinig de band op een afstand van minstens 30 cm.
Pak de stekker nooit met vochtige handen vast. Controleer de aansluitkabel en de stekker
voor elk gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddellijk door een erkende klantenservice of elektromonteur vervangen.
Controleer de hogedrukslang voor elk gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen.
!
Verwondingsgevaar!
Door de uit de hogedruksproeier naar buiten komende waterstraal werkt een terugstotende kracht op het spuitpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het spuitpistool en de lans stevig vast.
Draag geschikte werkkleding ter bescherming tegen terugspattende delen.
Watertoevoer
Het apparaat kan via de waterleiding of uit een open reservoir van water worden voorzien.
Watertoevoer via de waterleiding
l Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd)
aan op de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan).
l Open de watertoevoer.
Watertoevoer uit een open reservoir
l Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer
los.
l Schroef een zuigslang met filter (niet
meegeleverd, zie „Speciaal toebehoren”) aan de wateraansluiting van het apparaat vast.
l Hang het filter in het reservoir. l Ontlucht het apparaat voor gebruik.
– Schroef de hogedrukleiding van de
hogedrukaansluiting van het apparaat los.
– Schakel het apparaat in en laat het zolang
lopen tot het water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt.
– Schakel het apparaat uit en schroef de
hogedrukslang weer vast.
Bediening
Nederlands - 39
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Voorbereiden
l Steek de stekker in het stopcontact. l Zet de hoofdschakelaar op „I”.
Bediening
Inschakelen
l Druk de beveiligingsknop op het spuitpistool in
en trek aan de hendel.
Uitschakelen
l Laat de hendel los. Druk ter voorkoming van onbedoeld inschakelen
op de beveiligingsknop wanneer u uw werkzaamheden onderbreekt of wanneer u de machine verlaat.
Werkdruk en waterhoeveelheid regelen
Werkdruk groter: draai de lans in de richting „+”.
Werkdruk kleiner: draai de lans in de richting „–”.
Toebehoren aansluiten
Het onderstaande toebehoren wordt meegeleverd of is verkrijgbaar bij de vakhandel, afhankelijk van het model (zie ook: „Speciaal toebehoren”).
l Vervang het desbetreffende toebehoren door
de lans.
Wasborstel
voor grote, gladde oppervlakken, bijvoorbeeld van auto, caravan of boot.
Reinigingsmiddel kan worden toegevoegd.
Draaiende wasborstel
voor behoedzame en grondige reiniging, bijvoorbeeld van carrosserie of glas.
Reinigingsmiddel kan worden toegevoegd.
Rotorsproeier
voor hardnekkig vuil, bijvoorbeeld mos op tegels of muren.
Werk zonder reinigingsmiddel en met de hoogste werkdruk.
40 - Nederlands
Reinigingsmiddel toevoegen
l Vul de reinigingsmiddeltank met .................
........ reinigingsmiddeltab en water of
........ reinigingsmiddelconcentraat en water
Neem de doseeradviezen op de verpakkings­etiketten van de reinigingsmiddelen in acht.
l Doseer het reinigingsmiddel met het
reinigingsmiddeldoseerventiel. – Middelgrote hoeveelheid: middelste stand – Grote hoeveelheid: stand „+” – Kleine hoeveelheid: stand „–”.
l Draai de lans in stand „” tot aan de aanslag.
Geadviseerde reinigingsmethode
1. Sproei het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak en laat het inwerken (laat het niet opdrogen).
2. Spuit het losgeweekte vuil los met de hogedrukstraal.
Reinigingsmiddel
Wij adviseren u Kärcher-reinigings- en verzorgingsmiddelen voor probleemloos werken, passend bij de desbetreffende reinigingstaak. Vraag ons om advies of informatie. Hier een kleine selectie:
Universeelreiniger Profi RM 555 ULTRA Autoreiniger Profi RM 565 ULTRA Huis- en tuinreiniger Profi RM 570 ULTRA Bootreiniger Profi RM 575 ULTRA
Bediening Gebruik beëindigen
Bij watertoevoer via de waterleiding
l Sluit de watertoevoer. l Maak het apparaat los van de
wateraansluiting.
Bij watertoevoer uit een open reservoir
l Schroef de zuigslang met het filter los van
de wateraansluiting van het apparaat.
l Zet de hoofdschakelaar op „0”. l Trek de stekker uit het stopcontact.
Nederlands - 41
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
l Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het
apparaat drukloos is.
l Druk de beveiligingsknop in om per ongeluk
inschakelen van het apparaat te voorkomen.
l Wikkel de hogedrukslang om.
Gebruik beëindigen Bewaren / Verplaatsen
Let op! Vorst kan het apparaat onherstelbaar
beschadigen wanneer het niet volledig is leeggemaakt. Bewaar het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte.
l Maak de lans los van het spuitpistool en steek
de lans in de houder.
l Schakel het apparaat uit voordat u het
verplaatst.
l Pak het apparaat vast aan de greep om het
over een trap of obstakel te verplaatsen.
l Trek het apparaat aan de trekbeugel over een
vloer.
Verzorging en onderhoud
Reinigen
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld in de winter:
l Trek het reinigingsmiddeldoseerventiel van de
zuigslang en reinig het onder stromend water.
l Trek de zeef in de wateraansluiting met een
platte tang naar buiten en reinig de zeef onder stromend water.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
42 - Nederlands
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak. Met behulp van het volgende overzicht kunt u een storing zelf oplossen. Neem bij overige storingen of in geval van twijfel contact op met de erkende klantenservice.
Hulp bij storingen
!
Gevaar voor een elektrische schok!
Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen door de erkende klantenservice worden uitgevoerd.
Vervangingsonderdelen
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onder­delen. Een onderdelenoverzicht vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Storing Oorzaak Oplossing
Apparaat loopt niet Stroomtoevoer onderbroken Trek de stekker uit het stopcontact. Controleer
stekker, verlengkabel en kabelverbindingen op beschadigingen
Apparaat komt niet op druk
Lans ingesteld op „–” Stel de lans in op „+”
Bij het zuigen is het apparaat niet ontlucht Ontlucht het apparaat. Zie „Bediening”
Zeef in wateraansluiting is verstopt Reinig de zeef. Zie „Verzorging en onderhoud”
Watertoevoerhoeveelheid te klein Controleer de watertoevoer van het apparaat op
dichtheid en doorstroming
Grote drukschommelingen Hogedruksproeier in lans verstopt Verwijder de lans. Reinig het boorgat in de
hogedruksproeier met een naald en spoel de sproeier vanaf de voorzijde met water door
Water komt aan de onderzijde van de behuizing naar buiten
Pomp lekt Drie druppels per minuut zijn toegestaan.
Raadpleeg bij grotere lekkages de klantenservice. Er wordt geen reinigingsmiddel aangezogen
Er wordt geen reinigingsmiddel aangezogen Lans is ingesteld op „+” Stel de lans in op „–”
Reinigingsmiddeldoseerventiel in de reinigingsmiddelzuigslang is verstopt
Reinig het reinigingsmiddeldoseerventiel. Zie „Verzorging en onderhoud”
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher­vestiging u graag verder:
Nederlands - 43
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Technische gegevens Speciaal toebehoren
Met speciaal toebehoren breidt u de mogelijk­heden van uw apparaat uit. Raadpleeg uw Kärcher-leverancier voor meer informatie over speciaal toebehoren.
Zie pagina 62 voor afbeeldingen.
1 Vuilfrees 2 Spatbescherming voor vuilfrees 3 Buisreinigingsset 4 Draaiende wasborstel 5 Wasborstel 6 Natstraalset 7 Flexibele lans 8 Drievoudige sproeier met lans
9 Lans voor moeilijk bereikbare plaatsen 10 Vloerlans 11 Lansverlengstuk 12 Hogedrukslang 13 Slangverlenging 14 Zuigset voor grote hoeveelheden 15 Zuigslang met filter 16 Waterfilter 17 Terugstroombelemmering 18 T-Racer
Garantie
De garantievoorwaarden van onze verkoopma­atschappij in uw land zijn van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij kostenloos binnen de garantietermijn indien een materiaal- of fabricagefout daarvan de oorzaak is.
Neem in een desbetreffend geval contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats. Neem het toebehoren en uw aankoopbewijs mee.
Schakelschema
C1Bedrijfscondensator M1Motor Q1Hoofdschakelaar S1 Drukschakelaar
Stroomaansluiting
Spanning (bij 1~50 Hz) 230 V Aansluitvermogen 3,0 kW Netzekering (traag) 16 A Veiligheidsklasse 1,IP X5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) 60 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min Toevoerdruk (max.) (12 bar) 0,6 MPa
Capaciteitsgegevens
Nominale druk (140 bar) 14 MPa Werkdruk max. (150 bar) 15 MPa Transporthoeveelheid (550 l/h) 9,2 l/min Reinigingsmiddeldosering 0,6 l/min Zuighoogte uit open reservoir 20 °C 1 m Terugstotende kracht van het spuitpistool 26 N Machinetrillingen (ISO 5349) 0,8 m/s
2
Geluiddrukniveau LPA(EN 60704-1) 73 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA(2000/14/EG) 95 dB(A)
Afmetingen
Lengte/breedte/hoogte 340/325/900 mm Gewicht 22,5 kg
EU-conformiteitsverklaring
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
H. JennerS. Reiser
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Produkt: Hogedrukreiniger Type: 1.034-xxx Desbetreffende EG-richtlijn:
98/37/EG 73/23/EEG (+ 93/68/EEG) 89/336/EEG (+ 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG) 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001 DIN EN 55014 – 2: 1997 DIN EN 60335 – 1 DIN EN 60335 – 2 – 79 DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000 DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Gevolgde conformiteitbeoordelingsprocedure:
Aanhangsel V
Geluidsvermogensniveau
Gemeten : 93 dB(A) Gewaarborgd: 95 dB(A)
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de stan­daard-apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen en de toegepaste normen. De on­dergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding.
5.957-238 (11/02)
44 - Español
1 Asa de tracción
Para desplazar el aparato por superficies lisas
2 Soporte para la manguera de alta presión
Para recoger la manguera, enrollándola
3 Asa de transporte
Permite transportar el aparato por encima de obstáculos o peldaños
4 Interruptor principal
Para conectar el aparato – Posición « Para desconectar el aparato – Posición «
5 Toma de agua del aparato
Acoplar la manguera de alimentación de agua al grifo de agua
6 Conexión (salida) de alta presión 7 Lanza
Permite regular la presión del chorro de agua
8 Pistola
Iniciar el trabajo con la máquina: Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola y oprimir la palanca (gatillo) Interrumpir el trabajo con la máquina: Soltar la palanca de accionamiento (gatillo) de la pistola
9 Cable de conexión a la red eléctrica
10 Depósito del detergente
Para aspirar y dosificar el detergente, colocar la válvula dosificadora en la posición «+» o «–»
Montaje del aparato y los accesorios
Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún daño o desperfecto en el mismo atribuible al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al Distribuidor en donde adquirió su aparato. En la página 60/61 «Paso a paso» figuran las ilustraciones correspondientes al montaje del aparato.
Instrucciones de servicio abreviadas Advertencias de seguridad
Antes de poner en marcha por vez primera su aparato deberá leer atentamente las presentes instrucciones de servicio, observando estrictamente los consejos y advertencias que se facilitan en las mismas. Guarde las instrucciones de servicio en un lugar seguro y accesible para posibles consultas ulteriores o para un propietario posterior.
Campo de aplicación del aparato
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un uso no industrial – para la limpieza con alta presión de máquinas,
vehículos, herramientas, edificios, terrazas, herramientas y muebles de jardín, etc. (en caso necesario pueden agregarse también detergentes).
– para la limpieza de los motores de vehículos sólo
en aquellos lugares que estén provistos del correspondiente separador de aceite.
– para el funcionamiento exclusivo con los
accesorios, repuestos y detergentes originales u homologados por el fabricante. Ténganse en cuenta a este respecto los consejos y adverten­cias que incorporan los envases de los detergentes.
Consejos y advertencias de seguridad generales
No permita nunca el manejo o la manipulación del aparato por parte de niños o jóvenes sin la presencia de una persona adulta. Permanezca siempre en las proximidades del aparato mientras esté conectado el interruptor principal del mismo. No hacer funcionar el aparato en áreas con peligro de explosión.
Español - 45
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Protección del medio ambiente
No proyectar el chorro de agua contra objetos que contengan substancias o materias nocivas para la salud (por ejemplo amianto).
Símbolo de advertencia en el aparato
¡No dirigir nunca el chorro de agua contra personas, animales, el aparato mismo o elementos o componentes eléctricos de éste!
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad que incorpora el aparato tienen por objeto proteger al usuario de posibles lesiones y no deberán manipularse, modificarse, transformarse, desactivarse o anularse bajo ningún concepto.
Válvula de derivación (by-pass) con presostato
Al dejar de oprimir el gatillo de la pistola, el preso­stato desconecta la bomba, interrumpiéndose el chorro de alta presión. Al volver a oprimir el gatillo, el presostato conecta la bomba. Además, la válvula de derivación (by-pass) evita que pueda sobrepasarse la máxima presión de servicio admisible.
Interruptor de bloqueo
El interruptor de bloqueo asegura la pistola contra cualquier accionamiento involuntario de la misma.
Preparativos para la puesta en marcha
Evacuación de los materiales de embalaje
Los materiales empleados en el embalaje del aparato son reciclables y recuperables. Por lo tanto no deberá tirarlo al cubo de basura. Entréguelo en los Puntos o Centros Oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Desguace del aparato usado
Su Distribuidor le informará gustosamente sobre las vías más actuales para la evacuación de su aparato usado.
Reducción del consumo de agua
Esta limpiadora le permite reducir el consumo de agua, en comparación con otros métodos de limpieza, en hasta un 85 %. Además, el aparato también puede trabajar con agua de lluvia (se aconseja utilizar en tal caso un filtro de agua).
Reducción de la contaminación de las aguas residuales
En interés de la protección del medio ambiente, recomendamos hacer un uso muy moderado de los detergentes. Obsérvense a este respecto las instrucciones y consejos de dosificación que incorporan las etiquetas de las envolturas de los detergentes.
Conexión a las redes eléctrica y de agua
Cerciorarse de que la conexión a la red de agua cumple con los valores detallados en la placa o en las Características Técnicas del aparato.
Conexión a la red eléctrica
Verificar si la red eléctrica cumple con los valores detallados en la placa de características del aparato. Cerciorarse de que la toma de corriente está provista de un conductor de protección (tierra). Utilizar sólo cables de prolongación protegidos contra las salpicaduras, con una sección transversal suficiente (10 m = 1,5 mm2, 30 m = 2,5 mm2). ¡Atención! El cable deberá estar completamente desenrollado del tambor.
Conexión a la red de agua
Observar estrictamente las normas y disposiciones de la empresa local de abastecimiento de agua. Manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) A la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua (grifo). Medidas mínimas de la manguera: Longitud 7,5 m,
Diámetro ½".
Advertencias de seguridad
46 - Español
!
¡Peligro de muerte!
Los neumáticos de vehículos y válvulas de neumá­ticos sólo se limpiarán desde la distancia mínima de trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos consejos, el chorro de alta presión puede causar daños en las válvulas de los neumáticos y en los neumáticos de los vehículos. El primer indicio de esto es la decoloración del neumático. No asir el enchufe del aparato con las manos húmedas o mojadas. Verificar el estado del cable de conexión a la red eléctrica antes de cada puesta en marcha del aparato. Este no deberá presentar en ningún caso huellas de daños o desperfectos (¡peligro de accidentes o cortocircuitos!). En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en el mismo, deberá sustituirse inmediatamente por uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por un electricista cualificado o personal técnico especializado del Servicio Postventa Oficial. Verificar el estado general de la manguera de alta presión antes de cada puesta en marcha del aparato. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en la misma, deberá sustituirse inmediatamente por una nueva.
!
¡Peligro de lesiones!
El chorro de agua expelido produce un efecto retropropulsor sobre la pistola. Por ello deberá procurarse trabajar en un punto o zona segura y nivelada, sujetando firmemente la pistola. Como protección contra partículas y las salpicaduras de agua deberá llevarse ropa protectora apropiada.
Alimentación de agua del aparato desde un recipiente abierto
l Retirar el racor de empalme para la alimentación
de agua de la toma de agua del aparato.
l Empalmar la manguera de aspiración con filtro
(no forma parte del equipo de serie del aparato, véase al respecto el capítulo «Accesorios opcionales») en la toma de agua del aparato.
l Introducir el filtro en el recipiente de alimentación
de agua.
l Purgar el aire que pudiera encontrarse en el
interior del aparato. – Desempalmar la manguera de alta presión del
acoplamiento de alta presión del aparato.
– Conectar el aparato y hacerlo funcionar, sin
acoplar la manguera de alta presión, hasta que el agua salga sin burbujas de aire en la salida de alta presión del aparato.
– Desconectar el aparato. Empalmar la
manguera de alta presión al aparato.
Alimentación de agua
El aparato se puede conectar a la red de agua o a un recipiente abierto.
Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento:
l Acoplar la manguera de alimentación de agua
(no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua (grifo).
l Abrir el grifo de agua.
Manejo del aparato
Español - 47
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Preparativos
l Introducir el enchufe del aparato en la toma de
corriente.
l Colocar el interruptor principal del aparato en la
posición de conexión «I».
Conectar el aparato
l Pulsar el seguro contra accionamiento
involuntario de la pistola y oprimir el gatillo.
Desconectar el aparato
l Soltar el gatillo. En los intervalos de inactividad de la máquina dentro de los ciclos de trabajo, así como al abandonar por cualquier circunstancia las inmedia­ciones del aparato, pulsar siempre el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola.
Regulación de la presión de trabajo y del caudal de agua
Aumentar la presión de trabajo: Girar la lanza en dirección al símbolo « Reducir la presión de trabajo: Girar la lanza en dirección al símbolo «–».
Acoplamiento de los accesorios
En función del modelo y nivel de equipamiento concreto de cada aparato, éstos pueden incorporar de serie los accesorios detallados más abajo. Estos accesorios pueden adquirirse asimismo como accesorios opcionales en el comercio especializado (véase al respecto el capítulo «Accesorios opcionales»):
l ¡Atención! Los accesorios se acoplan
directamente en la pistola, por lo que hay que desacoplar previamente la lanza de la pistola.
Cepillo de lavado
para la limpieza de grandes superficies lisas, por ejemplo, en automóviles, caravanas o embarcaciones. Se puede agregar detergente.
Cepillo de lavado rotativo
para el lavado cuidadoso y a fondo de la carrocería o las superficies acristaladas. Se puede agregar detergente.
Boquilla de chorro rotativo
para la eliminación de la suciedad particularmente resistente y fuertemente adherida – por ejemplo el musgo adherido sobre baldosas o fachadas. Trabajar sin agregar detergente, ajustando la máxima potencia de trabajo.
Manejo del aparato
48 - Español
Agregar detergente
l Poner en el depósito de detergente ......
...... detergente en pastillas y agua o
...... detergente concentrado y agua
Obsérvense las instrucciones y consejos relativos a la dosificación que figuran en la envoltura del detergente.
l Dosificar el detergente con ayuda de la válvula
dosificadora del detergente – Concentración media: Posición media – Mayor concentración: Posición « – Menor concentración: Posición «–».
l Girar la lanza hasta el tope en dirección al
símbolo «–».
Método de limpieza aconsejado
1. Pulverizar el detergente moderadamente sobre el objeto o superficie a limpiar, que deberá estar siempre seco. Dejar actuar el detergente, sin que llegue a secarse.
2. Eliminar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
Detergentes
Con objeto de asegurar el funcionamiento seguro y correcto de su aparato, se aconseja usar sólo los detergentes y agentes conservantes de Kärcher, desarrollados específicamente para el aparato y la tarea de limpieza concreta. Consulte a este respecto a su Distribuidor o solicite nuestros folletos informativos sobre detergentes. He aquí una pequeña selección de nuestra gama de detergentes:
Detergente universal ......... Profi RM 555 ULTRA
Detergente limpiador, para automóviles
............................................ Profi RM 565 ULTRA
Detergente limpiador para el hogar y jardín
............................................ Profi RM 570 ULTRA
Detergente limpiador para embarcaciones
............................................ Profi RM 575 ULTRA
Manejo del aparato
En caso de trabajar con alimentación de agua desde la red pública de abastecimiento:
l Cerrar el grifo. l Desempalmar la manguera de alimentación de
agua del grifo.
En caso de trabajar con alimentación de agua desde un recipiente abierto
l Desempalmar la manguera de aspiración con
filtro de la toma de agua del aparato.
Tras concluir el trabajo con la máquina
l Colocar el interruptor principal en la posición
de desconexión «0».
l Extraer el enchufe del aparato de la toma de
corriente.Enrollar el cable de conexión del aparato.
Español - 49
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Limpieza del aparato
Antes de un prolongado período de inactividad, por ejemplo durante la estación invernal: l Desempalmar la válvula dosificadora del
detergente de la manguera de aspiración del detergente y enjuagarla bajo el grifo de agua.
l Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la
presión del aparato.
l Pulsar el seguro contra accionamiento
involuntario y bloquear el aparato.
l Enrollar la manguera de alta presión.
Tras concluir el trabajo con la máquina
Guardar el aparato
¡Atención! Los aparatos que no hayan sido vaciados
completamente de agua pueden sufrir daños a consecuencia de las bajas temperaturas. Por eso aconsejamos guardar el aparato durante la estación invernal en una nave o espacio protegido contra las bajas temperaturas (provisto de calefacción). l Desacoplar la lanza de la pistola. Colocarla
en el soporte previsto al respecto.
l Desconectar el aparato antes de transportarlo. l Para transportar el aparato por encima de
obstáculos o peldaños, levantar el aparato por el asa de transporte.
l Para desplazar el aparato por superficies lisas
y planas, tirar del mismo a través del asa de tracción.
Trabajos de cuidado y mantenimiento
l Extraer el filtro en la toma de agua del aparato
con ayuda de unos alicates y limpiarlo bajo el grifo de agua.
Mantenimiento del aparato
El aparato no requiere un mantenimiento específico.
50 - Español
Avería Posible causa Forma de subsanarla
El aparato no se pone en marcha Se ha interrumpido la alimentación de corriente
del aparato
Extraer el enchufe de la toma de corriente, Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica, el cable de prolongación o los empalmes o acoplamientos de cables presentan huellas de daños o desperfectos
El aparato no coge presión
La lanza está ajustada en la posición «–» Colocar la lanza en la posición «+»
No se ha purgado el aire del interior del aparato antes de iniciar el trabajo con aspiración de detergente
Purgar el aire del aparato. Véase a este respecto el capítulo «Manejo del aparato»
El filtro en la toma de agua del aparato está obstruido
Limpiar el filtro. Véase a este respecto el capítulo «Trabajos de cuidado y mantenimiento»
El caudal de alimentación es insuficiente Verificar la estanqueidad y el paso del circuito de
alimentación de agua, desde el grifo de agua hasta la toma de agua del aparato
En el aparato se producen fuertes oscilaciones en la presión
La boquilla de alta presión de la lanza está obstruida
Desempalmar la lanza. Eliminar las obstrucciones o la suciedad adheridas a la perforación de la boquilla con ayuda de una aguja o alfiler. Enjuagarla con agua limpia de dentro hacia afuera
Inestanqueidades en la parte inferior del cuerpo del aparato
La bomba está inestanca Unas fugas del orden de tres gotas por minuto
son admisibles. En caso de comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa
El aparato no aspira detergente
La lanza está ajustada en la posición «+» Colocar la lanza en la posición «–»
La válvula dosificadora de la manguera de aspiración del detergente está obstruida
Limpiar la válvula dosificadora del detergente. Véase al respecto el capítulo «Trabajos de cuidado y mantenimiento»
Localización de averías
Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren la intervención del Servicio Técnico Postventa. Con frecuencia se trata de pequeñas anomalías fáciles de subsanar. En caso de duda o al comprobar averías no descritas en los siguientes consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio Técnico Postventa.
!
¡Peligro de descargas eléctricas!
Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutados por personal especializado del Servicio Técnico Postventa Oficial.
Repuestos
Tenga presente que sólo deberán usarse repuestos originales u homologados por el fabricante. En
las páginas finales de estas Instrucciones figuran los números de pedido de los repuestos para su aparato.
Servicio Técnico Postventa
En caso de duda o averías, rogamos se dirija a la Delegación o Sociedad Nacional de su país:
Español - 51
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Características Técnicas Accesorios opcionales
Los accesorios opcionales amplían considerablemente el campo de aplicación de su aparato, Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor.
Las ilustraciones figuran en la página 62.
1 Boquilla turbo o de chorro rotativo 2 Protección contra salpicaduras de la boquilla
turbo
3 Juego para la limpieza de tubos y tuberías 4 Cepillo de lavado rotativo 5 Cepillo de lavado 6 Juego para proyección de chorro de arena en
húmedo
7 Lanza flexible 8 Boquilla de chorro triple, con lanza
9 Lanza para lugares de difícil acceso 10 Lanza para limpieza de suelos 11 Elemento de prolongación de la lanza 12 Manguera de alta presión 13 Prolongación de la manguera 14 Juego para aspiración de grandes cantidades 15 Manguera de aspiración con filtro 16 Filtro de agua 17 Bloqueo anti-retorno 18 T-Racer
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por las correspondientes Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su aparato serán subsanadas de modo gratuito en la medida en que las causas de las mismas sean debidas a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía rogamos se dirija, con el aparato y los accesorios, así como el comprobante de compra del mismo, al Servicio Oficial de Asistencia Técnica más próximo o en su defecto al Distribuidor donde adquirió el aparato.
Esquema de circuitos eléctricos
C1 Condensador de servicio M1Motor Q1 Interruptor de conexión S1Presostato
Conexión a la red eléctrica
Tensión (tipo de corriente 1~50 Hz) 230 V Potencia de conexión 3,0 kW Fusible (inerte) 16 A Clase protección 1,IP X5
Conexión a la red de agua
Máxima temperatura del agua de entrada 60 °C Mínimo caudal de alimentación 10 l/min Máxima presión de alimentación (12 bar) 1,2 MPa
Potencia y rendimientos
Presión nominal (140 bar) 14 MPa Presión de trabajo máxima (150 bar) 15 MPa Caudal de agua (550 l/h) 9,2 l/min Dosificación del detergente 0,6 l/min Altura de aspiración desde
un recipiente abierto, a 20 °C 1 m Fuerza de retroceso de la pistola 26 N
Nivel de vibraciones del aparato
(ISO 5349)
0,8 m/s
2
Nivel de la presión acústica LPA(EN 60704-1) 73 dB(A) Nivel de potencia acústica LWA(2000/14/CE) 95 dB(A)
Medidas
Longitud/Anchura/Altura 340/325/900 mm
Peso 22,5 kg
de la Unión Europea
Declaración de conformidad
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
H. JennerS. Reiser
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecu­ción que hemos puesto en circulación, las normas funda­mentales de seguridad y protección de la salud formula­das en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de altera­ciones en la máquina efectuadas sin nuestro consenti­miento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión Modelo: 1.034-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
98/37/CE 73/23/CEE (+ 93/68/CEE) 89/336/CEE (+ 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE) 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001 DIN EN 55014 – 2: 1997 DIN EN 60335 – 1 DIN EN 60335 – 2 – 79 DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000 DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
Annex V
Nivel de potencia acústica
medido: 93 dB(A) garantizado: 95 dB(A)
Mediante una serie de medidas internas, queda asegu­rado que los aparatos y equipos de serie cumplan siem­pre las exigencias formuladas en las directivas comuni­tarias actuales y en las normas correspondientes a apli­car. Los firmantes actúan autorizados y con poder otor­gado por la dirección de la empresa.
5.957-238 (11/02)
52 - Português
Advertências de segurança
1 Cabo de arrasto
Transportar o aparelho sobre superfícies planas
2 Suporte para mangueira de alta pressão
Enrolar a mangueira de alta pressão
3 Cabo de transporte
Transportar o aparelho sobre escadas/ obstáculos
4 Interruptor principal
Ligar o aparelho – I Desligar o aparelho – 0
5 Ligação de água
Ligar a mangueira de alimentação de água
6 Saída de alta pressão 7 Tubo de jacto
Regular a pressão
8 Pistola pulverizadora manual
Ligar – pressionar o botão de segurança e puxar a alavanca Desligar – soltar a alavanca
9 Cabo de ligação com ficha de rede
10 Depósito do detergente
Aspirar e dosar o produto de limpeza (+/–)
Montagem
Ao desembalar, controle o conteúdo da embalagem. Por favor, no caso de sinistro de transporte, avise o seu revendedor.
A montagem está representada em ilustrações «passo a passo» na página 60/61.
Instruções breves
Antes de utilizar este aparelho leia e proceda segundo estas instruções de serviço.
Guarde estas instruções de serviço para consultas futuras ou para entregá-las ao futuro proprietário.
Utilização conforme as disposições legais
Use este aparelho exclusivamente em áreas não industriais
– para limpar máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc., com jacto de água de alta pressão (e no caso de necessidade com aditivo de produto de limpeza).
– para a limpeza de motores só nos locais
equipados com o correspondente separador de óleo.
– com acessórios, peças de reposição
e produtos de limpeza autorizados por Kärcher. Observe as indicações que acompanham os produtos de limpeza.
Advertências gerais de segurança
Jamais permita crianças e jovens trabalhar com o aparelho.
Jamais abandone o aparelho enquanto o interruptor principal estiver ligado.
Não trabalhar com o aparelho em recintos com perigo de explosão.
Não lavar a jacto os objectos que contêm material nocivos para a saude (p. ex. amianto).
Português - 53
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Protecção do ambiente Antes da operação inicialAdvertências de segurança
Sinal de advertência no aparelho
Jamais dirija o jacto de alta pressão contra pessoas, animais, o aparelho mesmo ou peças electricas.
Dispositivos de segurança
Os dispositivos de segurança servem para a protecção contra lesões e não podem ser alterados ou violados.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Depois de soltar a alavanca, o interruptor de pressão desliga a bomba. Depois de puxar a alavanca, o interruptor de pressão liga novamente a bomba.
Além disso, a válvula de descarga impede que a pressão de regime admissível seja ultrapassada.
Botão de segurança
O botão de segurança na pistola pulverizadora manual impede uma ligação involuntária do aparelho.
Eliminar o material de embalagem
Os materiais de embalagem são recicláveis. Por favor, entregue o material de embalagem para a reciclagem.
Eliminação do aparelho usado
As informações sobre a eliminação ecológica podem ser obtidas no seu revendedor Kärcher.
Economizar água
Pelo emprego deste aparelho você economiza, comporado com outros métodos de limpeza, até 85 % de água. O aparelho pode funcionar também com água pluvial (usar filtro de água).
Aliviar águas servidas
Por favor use moderadamente os produtos de limpeza. Observe as recomendações de dosagem que acompanham os produtos de limpeza.
Condições prévias para a ligação
Potência nominal, veja a placa de características/dados técnicos.
Ligação eléctrica
A tensão indicada na placa de característica tem de concordar com a tensão de alimentação. A fonte de corrente tem de estar ligada correctamente à terra.
Só usar cabos de extensão protegidos contra respingos de água com uma secção transversal de condutor suficiente (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2) e desenrolar completamente do tambor para cabos.
Ligação à canalização de água
Observe os regulamentos da sua empresa de abastecimento de água.
Mangueira adutora (não faz parte do volume de fornecimento). Utilizar somente mangueira adutora com as seguintes dimensões: Comprimento no mínimo 7,5 m, Diâmetro no mínimo ½".
54 - Português
!
Perigo de morte!
Os pneus dos automóveis/as válvulas dos pneus podem ser danificados pelo jacto de alta pressão. O primeiro indício de uma danificação é a mudança da cor do pneu. Fazer a limpeza a uma distância de no mínimo 30 cm.
Nunca pegar a ficha de rede com a mãos húmidas.
Antes de cada trabalho, controlar se o cabo de ligação e a ficha de rede apresentam danos. Mandar o serviço de assistência técnica/uma oficina eléctrica especializada autorizada trocar imediatamente o cabo de ligação danificado.
Antes de cada trabalho, controlar se a mangueira de alta pressão apresenta danos. Trocar imediatamete a mangueira de alta pressão danificada.
!
Perigo de lesão!
O jacto de água que sai no bocal de alta pressão provoca uma força de repulsão na pistola pulverizadora manual. Portanto cuide de estar num lugar seguro e segure firmemente a pistola pulverizadora manual e o tubo de jacto.
Se for necessário, usar vestimenta apropriada para a protecção contra peças que são projectadas de volta pelo jacto.
Abastecimento de água
O aparelho pode ser abastecido com água da canalização de água ou dum recipiente aberto.
Abastecimento com água da canalização de água
l Ligar uma mangueira adutora (não faz parte
do volume de fornecimento) à ligação de água do aparelho e na tomada da canalização de água (p. ex. torneira de água).
l Abrir a torneira de água.
Abastecimento com água do recipiente aberto
l Desaparafusar a peça de acoplamento da
tomada de água.
l Aparafusar a mangueira de aspiração com
filtro (não incluída no fornecimento, veja «Acessórios especiais») à ligação de água do aparelho.
l Pendurar o filtro dentro do recipiente. l Purgar o ar antes de colocar o aparelho em
funcionamento. – Desaparafusar a tubulação de alta pressão
na ligação de alta pressão do aparelho.
– Ligar o aparelho e deixá-lo funcionar tanto
tempo até a água sair sem bolhas na ligação de alta pressão.
– Desligar o aparelho e aarafusar novamente
a mangueira de alta pressão.
Manejo
Português - 55
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Preparar
l Meter a ficha de rede na tomada de corrente. l Colocar o interruptor principal na posição «I».
Ligar
l Pressionar o botão de segurança na pistola
pulverizadora manual e puxar a alavanca.
Desligar
l Soltar a alavanca. Nos intervalos de trabalho e ao abandonar
o aparelho, proteger o aparelho contra ligação involuntária pressionando o botão de segurança.
Regular a pressão de regime/ quantidade de água
Aumentar a pressão de regime: Girar o tubo de jacto na direcção de «+».
Diminuir a pressão de regime: Girar o tubo de jacto na direcção de «–».
Ligar o acessório
O seguinte acessório, conforme o medelo, está incluído no fornecimento, ou pode ser adquirido no mercado do ramo (veja também «Acessório especiais»).
l Trocar o respectivo acessório pelo tubo
de jacto.
Escova de lavar
para superfícies lisas, grandes – p. ex. no automível, caravana ou barco.
Pode ser adicionado produto de limpeza.
Escova rotativa de lavar
para uma limpeza cuidadosa e minuciosa – p. ex., superfícies de carroçaria e de vidro.
Pode ser adicionado produto de limpeza.
Bocal variável
para sujidades persistentes – p. ex., placas para passeio ou fassadas atacadas por musgos.
Trabalhar sem produto de limpeza e com a máxima pressão de trabalho.
Manejo
56 - Português
Adicionar produto de limpeza
l Encher o tanque de produto de limpeza com ....
........produto de limpeza Tab e água
Observar as recomendações de dosagem na etiqueta da vasilha do produto de limpeza.
l Dosar o produto de limpeza (válvula de
dosagem do produto de limpeza) – Quantidade média: posição central – Quantidade grande: posição « – Quantidade pequena: posição «–»
l Girar o tubo de jacto na direcção de «–» até
o encosto.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar moderadamente o produto de limpeza sobre a superfície seca e deixar actuar (não deixar secar).
2. Remover a sujeira dissolvida com o jacto de alta pressão.
Produto de limpeza
Para um trabalho sem perturbações e adequado à tarefa de limpeza recomendamos o nosso programa de limpeza e conservação Kärcher. Por favor, consulte-nos pedindo as informações sobre este assunto. A seguir uma breve selecção:
Produto de limpeza universal
.......................................... Profi RM 555 ULTRA
Produto de limpeza de automóvel
.......................................... Profi RM 565 ULTRA
Produto de limpeza de casa e jardim
.......................................... Profi RM 570 ULTRA
Produto de limpeza de barcos
.......................................... Profi RM 575 ULTRA
l Interruptor principal na posição «0». l Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
Enrolar o cabo de ligação.
Terminar o serviçoManejo
No caso de abastecimento de água da canalização de água
l Fechar a entrada de água. l Desligar o aparelho da ligação de água.
No caso de abastecimento de água dum recipiente aberto
l Desaparafusar a mangueira de aspiração com
filtro na ligação de água do aparelho.
Português - 57
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
l Puxar a alavanca na pistola pulverizadora
manual até o aparelho ficar sem pressão.
l Pressionar o botão de segurança para
proteger o aparelho contra uma ligação involuntária.
l Enrolar a mangueira de alta pressão.
Atenção! A geada pode danificar o aparelho que não foi esvaziado completamente. Durante o inverno guarde o aparelho num recinto protegido contra geadas.
l Separar o tubo de jacto da pistola pulveridora
manual e colocar no suporte.
Limpar
Antes da armazenar por longo tempo, p. ex. no inverno:
l Tirar a válvula de dosagem do produto de
limpeza da mangueira de aspiração do produto de limpeza e limpar com água corrente.
Terminar o serviço Guardar / Transportar
l Desligar o aparelho antes do transporte. l Para o transporte sobre escadas ou
obstáculos, levantar o aparelho pelo cabo de transporte.
l Para o transporte sobre superfícies planas,
puxar o aparelho pelo cabo de arrasto.
Conservação e manutenção
l Extrair o crivo na ligação de água com um
alicate de pontas chatas e limpar com água corrente.
Manutenção
O aparelho é isento de manutenção.
58 - Português
!
Perigo de choque eléctrico!
Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por um serviço de assistência técnica autorizado.
Avaria Causa Remédio
O aparelho não funciona Alimentação de corrente interrompida Tirar a ficha de rede da toma de corrente!
Examinar se existe danos no cabo de ligação, na ficha de rede, no cabo de extensão e nas uniões de cabos
O aparelho não produz pressão Ajuste do tubo de jacto na posição «–» Colocar o tubo de jacto na posição «+»
Na operação de aspiração não foi purgado o ar do aparelho
Purgar o ar do aparelho, veja «Manejo»
Crivo na ligação de água entupido Limpar o crivo, veja «Conservação e
manutenção»
Quantidade de entrada de água insuficiente Examinar a estanqueidade e passagem da
entrada de água até a ligação de água do aparelho
Fortes oscilações da pressão Bocal de alta pressão no tubo de jacto entupido Tirar o tubo de jacto, limpar o furo no bocal de
alta pressão com uma agulha e lavar de frente com água
Água sai do lado inferior do corpo da bomba Bomba com fuga 3 gotas por minuto são admissíveis. No caso
de fuga maior, procurar o serviço de assistência técnica
O produto de limpeza não é aspirado
Ajuste do tubo de jacto na posição «+» Colocar o tubo de jacto na posição «–»
Bomba de dosagem do produto de limpeza na mangueira de aspiração de produto de limpeza entupida
Limpar a válvula de dosagem do produto de limpeza, veja «Conservação e manutenção»
Peças de reposição
Use exclusivamente peças de reposição originais Kärcher. Uma lista de peças de reposição encontra-se no fim destas instruções.
Serviço de assistência técnica
No caso de problemas ou avarias, a nossa sucursal Kärcher lhe ajudará de bom grado:
Auxílio no caso de avarias
As avarias têm muitas vezes origens simples que você mesmo pode eliminá-las com a ajuda da tabela sinóptica seguinte. Em caso de dúvida ou no caso de avarias/remédio não indicados aqui, dirija-se, por favor, ao serviço de assistência técnica autorizado.
Português - 59
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Dados técnicos Acessórios especiais
Garantia
Em cada país valem as condições de garantia dadas pela nossa companhia distribuidora competente. Eliminamos gratuitamente quaisquer avarias no aparelho dentro do prazo de garantia contanto que a causa seja devido a defeito de material ou de fabricação.
No caso de garantia dirija-se por favor ao seu revendedor ou ao próximo serviço de assistência técnica levando o acessório e o comprovante de compra.
Os acessórios especiais ampliam a possibiliade de utilização do seu aparelho. Você pode obter as respectivas informações detalhas no seu revendedor Kärcher.
Ilustrações, veja a página 62.
1 Fresa para sujidade 2 Protecção contra borrifos 3 Jogo de limpeza tubo 4 Escova de lavar rotativa 5 Escova de lavar 6 Jogo de jacto húmido 7 Tubo de jacto flexível 8 Bocal triplo com tubo de jacto
9 Tubo de jacto para lugares de acesso difícil 10 Tubo de jacto do chão 11 Extensão para o tubo de jacto 12 Mangueira de alta pressão 13 Extensao para mangueira 14 Jogo de aspiração de quantidade grande 15 Mangueira de aspiração com filtro 16 Filtro de água 17 Dispositivo anti-retorno
18 T-Racer
Planta do cicuito da corrente
C1 Condensador de serviço M1 Motor Q1 Interruptor do aparelho S1 Interruptor manométrico
Conexão eléctrica
Tensão (com 1~50 Hz) 230 V Potência de conexão 3,0 kW Fusível da rede (de acção lenta) 16 A Classe de protecção 1,IP X5
Ligação de água
Temperatura de entrada (máx.) 60 °C Quantidade de entrada (mín.) 10 l/min Pressão de entrada (máx.) (12 bar) 1,2 MPa
Dados de potência
Pressão nominal (140 bar) 14 MPa Pressão de regime máx. (150 bar) 15 MPa Débito (550 l/h) 9,2 l/min Dosagem do produto de limpeza 0,6 l/min Altura de aspiração a partir do recipiente aberto 20 °C 1 m Força de repulsão na pistola 26 N Vibrações do aparelho (ISO 5349) 0,8 m/s² Nível de pressão sonora LPA(EN 60704-1)
73 dB(A)
Nível de potência sonora LWA(CE 2000/14)
95 dB(A)
Dimensões
Comprimento/largura/altura 340/325/900 mm Peso 22,5 kg
CE - Declaração de conformidade
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
H. JennerS. Reiser
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máqui­na abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fa­bricação bem como no tipo por nós comer-cializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração per­derá a sua validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.034-xxx Directivas aplicáveis da CE:
98/37/CE 73/23/CEE (+ 93/68/CEE) 89/336/CEE (+ 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE) 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001 DIN EN 55014 – 2: 1997 DIN EN 60335 – 1 DIN EN 60335 – 2 – 79 DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000 DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procedimento de avaliação de conformidade:
Annex V
Nível de potência sonora
medido: 93 dB(A) garantido: 95 dB(A)
Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem sempre às exi­gências das directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência.
5.957-238 (11/02)
60
61
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
62
63
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
6.414-252.0
6.389-870.0
02/03
I
O
4.063-224.0
6.388-216.0
5.731-609.0
720 MX
6.435-197.0
5.042-846.0
5.042-840.0
7.312-026.0
7.306-090.0
4.763-228.0 - MX-PLUS
2.883-111.0
6.647-493.0
6.363-198.0
4.775-390.0
KARCHER
5.037-140.0
5.332-464.0
6.390-463.0
5.960-644.0
A
A
A
6.362-498.0
2.880-296.0
4.760-545.0
2.883-111.0
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien
(01) 25 06 00
AUS
Kärcher Pty Ltd 40 Koornang Road Scoresby Vic 3179 Victoria, Australia
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher NV Industrieweg 12 2320 Hoogstraten
(03) 340 07 11
BR
Kärcher Ind. e Com. Ltda. Prof. Benedicto Montenegro, 419 CEP 13.140-000 Paulinia - SP
0800 17 61 11
CDN
Kärcher Canada Inc. 6975 Creditview Road, Unit 2 Mississauga, Ontario L5N 8E9
(905) 672 98 23
CH
Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol.s.r.o. Za Mototechnou 1114/4 155 00 Praha 5 -Stodûlky
0235 521 665
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim
07195 / 903 20 65
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding
70 20 66 67
E
Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Dr. Trueta, 6-7 08400 Granollers (Barcelona)
(93) 846 44 47
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str. 136 71 Acharnes
210 - 23 16 153
H
Kärcher Hungária KFT Tormásrét ut 2. 2501 Biatorbagy
23 / 530-640
J
Kärcher Co., Ltd. No.2, Matsusaka-Daira 3-chome Taiwa-cho, Kurokawa-gun Miyagi, 981-3408
022 / 344 3140
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd. 8 Jalan Serindit2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor
5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C Col. Naucalpan Centro C.P. 53000, Municipio de Naucalpan
01-800-024-13-13
N
Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo
24 /177 700
NL
Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur
0499 / 37 54 45
NZ
Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland
09 / 274 46 03
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda. Largo Vitorino Damásio. 10 1200 Lisboa
21 / 395 0040
PL
Kärcher Poland Ltd. Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków
012 / 639 72 22
PRC
BKC Equipment Co., Ltd. No 16, Honda Beilu Beijing Economic & Technological Area Beijing 100176
010 / 67 88 16 53
S
Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra
031 - 57 73 00
SGP
Karcher Asia Pacific Pte Ltd 30 Toh Guan Road Singapore #07-05 ODC Building Singapore 608840
6897 1811
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir
0232 / 252 07 08
TWN
Karcher Taiwan Limited 5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd Taipei County, Taiwan R.O.C
2 2299 9626
UAE
Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
04 / 8836 776
USA
Alfred Karcher, Inc 2170 Satellite Blvd, Suite 350 Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty) Ltd. P.O. Box 11818 Vorna Valley 1686
011 / 466 24 34
F
Kärcher S.A. 5, avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil/ Marne Cedex
01 / 43 99 67 70
FIN
Kärcher Oy Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala
(09) 879 191
GB
Karcher (UK) Ltd. Karcher House Beaumont Road Banbury, Oxon, OX16 1TB
01295 / 752000; 09066 / 800632
HK
Kärcher Ltd. Unit 10, 17/F., APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon
2357 5863
I
Kärcher S.p.A. Via Elvezia 4 21050 Cantello (VA)
03 32 / 848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited 12 Willow Business Park Nangor Road Clondalkin Dublin 12
01 / 409 77 77
07-03
Loading...