Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
English
Before first use of the unit read these operating
instructions and act in accordance with them.
Keep these operating instructions in a safe place for later use or for a subsequent owner.
Français
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois,
veuillez lire la présente notice et vous conformer
aux instructions qu’elle contient. Rangez cette
notice d’instructions en vue de son utilisation future ou pour le cas où l’appareil devrait changer
de propriétaire.
Italiano
Leggere queste istruzioni per l’uso prima di usare l’apparecchio la prima volta e comportarsi di
conseguenza. Conservare questo libretto
d’istruzioni per l’uso per la successiva consultazione o per un successivo proprietario dell’ apparecchio.
2
4- 15
14 - 17
4- 15
18 - 21
4- 15
22 - 25
4- 15
26 - 29
Nederlands
Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste
gebruik van het apparaat en handel ernaar. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later of voor
een eventuele volgende eigenaar.
Español
Antes de poner en marcha por vez primera su aparato deberá leer atentamente las presentes instrucciones de servicio, observando estrictamente los consejos y advertencias que se facilitan en las mismas. Guarde las instrucciones de servicio en un lugar seguro y accesible para posibles consultas ulteriores o para un propietario posterior.
Português
Antes de utilizar este aparelho leia e proceda
segundo estas instruções de serviço. Guarde estas
instruções de serviço para consultas futuras ou
para entregá-las ao futuro proprietário.
Dansk
Læs nærværende betjeningsvejledning og følg
den, før apparatet tages i brug første gang. Gem
betjeningsvejledningen til senere brug eller hvis
apparatet skifter ejer.
Norsk
Les denne bruksanvisning nøye før maskinen
tas i bruk.
4- 15
30 - 33
4- 15
34 - 37
4- 15
38 - 41
4- 15
42 - 45
4- 15
46 - 49
Svenska
Läs och följ bruksanvisning innan maskinen tas i
bruk första gången. Förvara bruksanvisningen
för senare användning eller för eventuell annan
ägare.
Suomi
Lue ennen pesurin ensimmäistä käyttöä tämä
käyttöohje ja noudata siinä olevia ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti, jotta se löytyy helposti myöhemmin tarvittaessa tai pesurin omistajan vaihtuessa.
Cihaznz ilk olarak kullanmaya baålamadan önce bu kullanm
klavuzunu iyice okuyunuz ve verilen bilgiler dorultusunda
hareket ediniz. Kullanm klavuzunu ileride tekrar
kullanabileceinizi yada bu klavuzun baåkalar tarafndan
da kullanlabileceini düåünerek iyi saklaynz.
Pºcc®o¯
¥epeª oªo¯ ºc¹po¼c¹a õ®cÿæºa¹aýå÷ ¸å¯a¹e濸o
ÿpoñå¹a¼¹e ªa¸¸º÷ å¸c¹pº®ýå÷ ÿo o¢c溲åa¸å÷ å
ÿoc¹ºÿa¼¹e coo¹e¹c¹åå c ee º®aµa¸åø¯å.Xpa¸å¹e
å¸c¹pº®ýå÷ ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e, c ¹e¯ ñ¹o¢¾ ¯o²¸o
¢¾æo ocÿo濵oa¹¿cø e÷ ÿoµª¸ee åæå ªæø ÿepeªañå
cæeªº÷óe¯º æaªeæ¿ýº ºc¹po¼c¹a.
4- 15
50 - 53
4- 15
54 - 57
4- 15
58 - 61
4- 15
62 - 65
4- 15
66 - 69
Magyar
A készülék első használata előtt olvassa el ezt
a kezelési utasítást és ennek megfelelően járjon el.
A kezelési utasítást őrizze meg, hogy később is használhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa.
Česky
Přečtěte si před prvním použitím přístroje tento návod
na obsluhu a jednejte podle něho. Uschovejte tento
návod na obsluhu pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Slovensko
Prosimo, pozorno preberite sledeča navodila
s pomembnimi napotki o varnosti, uporabi in
vzdrževanju aparata. Navodila za uporabo skrbno
shranite in jih po potrebi posredujte drugemu uporabniku.
Polski
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytać
tę instrukcję obsługi i stosować się do jej zaleceń.
Instrukcję obsługi przechować starannie do dalszego użycia lub dla ewentualnego następnego
właściciela urządzenia.
Româneşte
Înainte de prima utilizare a aparatului citii cu atenie
şi respectai instruciunile de utilizare. Păstrai
instruciunile de utilizare pentru uz personal sau pentru
următorul proprietar.
4- 15
70 - 73
4- 15
74 - 77
4- 15
78 - 81
4- 15
82 - 85
4- 15
86 - 89
Slovensky
Prečítajte si pred prvým použitím prístroja tento
návod na obsluhu a jednajte podľa neho. Uschovajte tento návod na obsluhu na neskoršie použitie
alebo pre ďaľšieho majiteľa.
Hrvatski
Prije prvog korištenja pročitajte ovo uputstvo za
uporabu te ga se pridržavajte. Ovo uputstvo za uporabu
pospremite za kasnije korištenje ili za novog vlasnika.
Srpski
Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu pre prvog korišćenja uredjaja i pridržavajte se istog pri radu sa
uredjajem. Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za
daljnja korišćenja ili za druge korisnike.
Български
Преди първата употреба прочетете упътването за
употреба на уреда и след това процедирайте.
Запазете упътването за употреба в случай на нужда
за по-късно или за друг притежател на уреда след
Вас.
4- 15
90 - 93
4- 15
94 - 97
4- 15
98 -101
4- 15
102- 105
106
111
3
DEUTSCH
1 Reinigungsmittel-Saugschlauch
2 Geräteschalter (EIN/AUS)
3 Hochdruckausgang
4 Wasseranschluß mit Sieb
5 Kupplungsteil
6 Strahlrohr mit Zweifachdüse
7 Hochdruckschlauch
8 Handspritzpistole mit Sicherungsra-
ste (A)
9 Netzstecker
10 Transportbügel mit Strahlrohrhalte-
rung
ITALIANO
1 Tubo flessible di aspirazione
detergente
2 Interruttore dell’apparecchio
3 Uscita alta pressione
4 Attacco acqua con filtro
5 Giunto
6 Lancia con ugello doppio
7 Tubo flessibile ad alta pressione
8 Pistola con arresto di sicurezza (A)
9 Cavo di alimentazione
10 Maniglia
PORTUGUÊS
1 Mangueira de aspiração do produto
de limpeza
2 Interruptor do aparelho
3Saída de alta pressão
4 Ligação de água com crivo
5Peça de acoplamento
6 Tubo pulverizador com tubeira dupla
7 Mangueira de alta pressão
8 Pistola pulverizadora manual
com trava de segurança
9 Cabo de ligação
10 Pega de transporte
ENGLISH
1 Detergent suction hose
2 Appliance switch (ON/OFF)
3 High-pressure outlet
4 Water connection with filter
5 Coupling
6 Spray lance with double nozzle
7 High-pressure hose
8 Spray gun with safety ratchet (A)
9 Connection lead
10 Drawing bar
FRANÇAIS
1 Tuyau d´aspiration de détergent
2 Interrupteur (MARCHE/ARRET)
3 Sortie haute pression
4 Prise d’eau avec filtre
5 Raccord
6 Lance à buse double
7 Tuyau haute pression
8 Poignée-pistolet à cran d’arrêt (A)
9Câble de branchement
10 Poignée de transport
NEDERLANDS
1 Reinigingsmiddel-doseerslang
2 Hoofdschakelaar (AAN/UIT)
3 Hogedruk-uitgang
4 Wateraansluiting met zeef
5 Koppeling
6 Spuitlans met tweevoudige sproier
7 Hogedrukslang
8 Spuitpistool met vergrendelingspal
(A)
9 Elektrische aansluiting
10 Trekbeugel
ESPAÑOL
1 Manguera de aspiración del
detergente
2 Interruptor de conexión
3 Conexión (salida) de alta presión
4 Toma de agua con filtro
5 Racor de empalme en la toma de
agua del aparato
6 Lanza con boquilla de chorro doble
7 Manguera de alta presión
8 Pistola con seguro contra accion-
amiento involuntario de la pistola
9 Cable de conexión a la red eléctrica
10 Asa de transporte
DANSK
1 Sugeslange til rengøringsmiddel
2 Kontakt
3Højtryksudgang
4 Vandtilslutning med si
5 Koblingsdel
6 Strålerør med dobbeltdyse
7Højtryksslange
8Håndsprøjtepistol med
sikringsstopper
9 Tilslutningskabel
10 Bærehåndtag
NORSK
1 Rengjøringsmiddeldyse
2 Hovedbryter
3Høytrykksutgang
4 Vanntilkobling med sil
5 Koblingsdel
6 Strålerør med omstillbar dyse
7høytrykksslange
8Høytrykkspistol med
låsemekanisme
9 Elektrisk kabel
10 Bærehåndtak
4
SVENSKA
1 Rengöringsmedelmunstycke
2 Strömbrytare
3Högtrycksutgång
4 Vattenanslutning med filter
5 Kopplingsdon
6 Spolrör med dubbelmunstycke
7Högtrycksslang
8 Spolhandtag med säkerhetsspärr
9 Kabel
10 Transporthandtag
Türkçe
1 Temizlik maddesi emme
hortumu
2 Cihaz åalteri
3 basnç çkåna
4 Su balants
5 akupleman parças dahil
6 Püskürtme namlusu çift memeli
7 yüksek basnç hortumu dahil
8 Püskürtme tabancas emniyet
mandal (a)
9 Elektrik balants
10 Aksesuar bölmesi
Česky
1 Nasávací hadice čisticího
prostředku
2 Vypínač přístroje (ZAP/VYP)
3 Vysokotlaký výstup
4 Vodní přípojka se sítkem
5 Spojovací díl
6 Rozprašovací trubka
7 vysokotlakou hadicí
8 Ruční stříkací pistole s
bezpečnostní zarážkou (A)
9 Připojovací kabel
10 Transportní držadlo
Româneşte
1 Furtun de aspirare a
detergentului
2 Comutator (PORNIT/OPRIT)
3 Racord de înaltă presiune
4 Racord de apă cu filtru
5 Racord
6 eavă
7 Furtun de înaltă presiune
8 Pistol cu buton de asigurare
(A)
9 Cablu de alimentare
10 Mâner de transport1
Srpski
1 Crevo za usisavanje i
doziranje sredstva za čišćenje
2 Glavni prekidač
4 Priključak za vodu
5 Pričvrstite vijcima spojnicu
6 Cev za prskanje
7 Crevo
8 Pištolj za prskanje
9 Priključni kabel sa utikačem
10 Držač za transportovanje
SUOMI
1 Puhdistusaineen suutin
2Käyttökytkin
3 Korkeapaineveden ulostulo
4 Vesiliitäntä ja sihti
5 Liitinkappale
6 Suihkuputki kaksitoimisuutin
7 korkeapaineletkulla
8Käsikahva varustettu varmistimella
9 Suihkuputki ja säädettävä suutin
sredstvo
2 Glavno stikalo (vklop/izklop)
3 Visokotlačni priključek
4 Priključek za vodo s sitom
5 Spojni del
6 Brizgalna cev
7 visokotlačna cev
8 Ročna brizgalna pištola z
Assembly
Spray gun assembly
Attach spray lance
Screw on high-pressure hose
Connect to water inlet
Open water tap fully
Plug in power plug
For additional information
see page 18 and following
ITALIANO
Preparazione
Montaggio
Tubo flessibile ad alta pressione
Inserire la lancia
avvitare il tubo flessibile ad alta
pressione
collegare l’alimentazione dell’acqua
aprire completamente il rubinetto
dell’acqua
Inserire la spina di alimentazione
Ulteriori informazioni a partire
da pagina 26
NEDERLANDS
Voorbereiden
Montage
Hogedrukslang montage
Steek de lans vast
Schroef de hogedrukslang vast
Sluit de watertoevoer aan
Open de waterkraan volledig
Steek de stekker in het stopcontact
Aanvullende informatie van
af pagina 30
PORTUGUÊS
Preparar
Montagem
Mangueira de alta pressão
Encaixar o tubo de jacto
Aparafusar a mangueira de alta
pressão
Ligar à tomada de água
Abrir completamente a torneira
Meter a ficha de rede na tomada
Informações adicionais a partir
da página 38
DANSK
Forberedelse
Montering
Højtryksslangen montering
Sæt strålerøret på
Skru højtryksslangen på
Slut vandtilførslen til
Luk vandhanen helt op
Stik netstikket i stikkontakten
Yderligere informationer,
se fra og med side 42
FRANÇAIS
Préparation
Assemblage
Assemblage le flexible haute
pression
Emboîtez la lance
Vissez le flexible haute pression
Raccordez l’arrivée d’eau
Ouvrez à fond le robinet d’eau
Branchez la fiche mâle dans la
prise de courant
Infos supplémentaires à partir
de la page 22
ESPAÑOL
Preparativos
Montaje
Manguera de alta presión
Empalmar la lanza
Acoplar la manguera de alta presión
Acoplar la manguera de alimentación
de agua
Abrir completamente la toma (grifo)
de agua
Conectar el cable de conexión del
aparato en la toma de corriente
Téngase presente la
información adicional que se
facilita en la página 34
NORSK
Forberedelser
Sammenmontering
Høytrykkslangen
sammenmontering
Monter strålerør
Skru på høytrykkslangen
Koble til vanntilførselen
Åpne vannkranen fullstendig
Sett i det elektriske støpselet
Ekstra informasjon fra side 46
6
Svenska
Förberedelse
Ihopsättning
Anslut högtrycksslangen
Montera spolröret
Skruva på högtrycksslangen
Anslut vattentillförsel
Öppna vattenkranen helt
Anslut nätkontakten
Se sida 50 för ytterligare
information
Suomi
Frostskydd
Kokominen
Kokominen korkeapaineletku
Kiinnitä suihkuputki
Kiinnitä korkeapaineletku
Liitä vedensyöttö
Avaa vesihana täysin auki
Laita verkkopistoke pistorasiaan
Regolare alta/bassa pressione
interruttore dell’apparecchio su «1»
togliere la sicura alla pistola a
spruzzo
premere la leva
Attenzione: contraccolpo
Istruzioni di sicurezza
PORTUGUÊS
Trabalhar com alta pressão
Ajustar à alta/baixa pressão
Posicionar o interruptor do aparellho
em «1»
Destravar a pistola pulverizadora
manual
Premir a alavanca
Cuidado: Contragolpe
Advertências de segurança
ENGLISH
Operation with high pressure
Set to high/low pressure
Unit switch on ”1”
Release safety catch on handgun
Press lever
Caution: recoil
Safety instructions
FRANÇAIS
Travail en mode haute pression
Réglez la haute/basse pression
Interrupteur de l’appareil sur «1»
Déverrouillez la poignée-pistolet
Appuyez sur la gâchette de la
poignée-pistolet
Prudence: la poignée-pistolet
recule
Consignes de sécurité
NEDERLANDS
Werken met hoge druk
Stel hoge/lage druk in
Hoofdschakelaar op “1”
Ontgrendel het spuitpistool
Druk de hendel in
Voorzichtig: terugslag
Veiligheidsvoorschriften
ESPAÑOL
Trabajar con alta presión
Seleccionar la modalidad alta
presión / baja presión
Colocar el interruptor del aparato en
la posición «1»
Desbloquear el gatillo de la pistola
Accionar el gatillo de la pistola
¡Prestar atención al efecto
retropropulsor!
DANSK
Drift med højtryk
Indstil høj-/lavtryk
Apparatafbryder på ”1”
Afsikre håndsprøjtepistolen
Tryk armen
Pas på: Tilbageslag
Sikkerhedshenvisninger
NORSK
Arbeide med høytrykk
Innstill høy-/lavtrykk
Sett maskinbryteren på ”1”
Åpne sikringen på høytrykkspistolen
Betjen avtrekkeren
Forsiktig: Tilbakeslag
Sikkerhetsanvisninger
¡advertencias de seguridad!
8
Svenska
Arbete med högtryck
Ställ in hög-/lågtryck
Ställ strömställaren på „1“
Osäkra spolhandtaget
Tryck på avtryckaren
OBS! Rekylverkan
Säkerhetsanvisningar
Türkçe
Cihazýn yüksek basýnç
kullanýlarak çalýþtýrýlmasý
Yüksek / düþük basýnç ayarýný
yapýnýz
Düðmeyi 1 konumuna getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini
açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
Dikkat: Geri tepme olabilir
Güvenlik bilgileri
Česky
Práce s vysokým tlakem
Nastavte vysoký/nízký tlak
Vypínač přístroje na «1»
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Pozor: nebezpečí zpětného rázu
Bezpečnostní ustanovení
Româneşte
Lucrul cu înaltă presiune
Selectai înaltă/joasă presiune
Trecei comutatorul aparatului pe
Поставете шалтера на уреда на 0
Изтеглете щепсела от контакта
Затворете крана за вода
Натиснете ръчката /освободете от
налягане/
Поставете предпазителя на ръчния
пистолет за ръзпръскване
Поддръжка, съхранение
Почистете филтъра за почистващи
препарати
Почистете филтъра за вода
Съхранявайте уреда, защитен от
измръзване
13
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich im nichtgewerblichen Bereich
– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
– zur Motorenreinigung nur an Orten mit entspre-
chendem Ölabscheider.
– mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, Ersatz-
teilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Erlauben Sie niemals Kindern und Jugendlichen den
Umgang mit dem Gerät.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange der Hauptschalter eingeschaltet ist.
Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen betreiben.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z. B. Asbest) enthalten.
Warnzeichen am Gerät
Richten Sie den Hochdruckstrahl nie
auf Menschen, Tiere, das Gerät
oder elektrische Teile.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor Verletzungen und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Überströmventil mit Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der
Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe wieder ein.
Das Überströmventil verhindert zudem, daß der zu-
lässige Betriebsdruck überschritten wird.
Sicherungsknopf
Der Sicherungsknopf an der Handspritzpistole verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Umweltschutz
Verpackung entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
führen Sie die Verpackung der Wiederverwertung
zu.
Altgerät entsorgen
Bereits bei der Entwicklung dieses Gerätes wurde
auf gute Recyclingfähigkeit geachtet. Trotzdem können Teile oder Stoffe enthalten sein, die nicht in
den Hausmüll gelangen sollten. Informationen über
umweltgerechte Entsorgung erhalten Sie bei Ihrem
Kärcher-Händler.
Wasser sparen
Durch den Einsatz dieses Gerätes sparen Sie im
Vergleich zu anderen Reinigungsmethoden bis zu
85 % Wasser. Das Gerät kann auch mit Regenwasser betrieben werden (Wasserfilter 4.730-097 verwenden).
Abwasser entlasten
Bitte gehen Sie sparsam mit Reinigungsmitteln um.
Beachten Sie die Dosierempfehlungen, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Vor dem ersten Betrieb
Zusammenbauen
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Anschlußvoraussetzungen
Elektrischer Anschluß
Die Spannung auf dem Typenschild muß mit der
Versorgungsspannung übereinstimmen. Die Strom-
quelle muß ordnungsgemäß geerdet sein.
Nur spritzwassergeschützte Verlängerungskabel mit
ausreichendem Leiterquerschnitt (10 m: 3 x 1,5 mm²,
30 m: 3 x 2,5 mm²) verwenden und ganz von der Kabeltrommel abwickeln.
Anschluß an Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens
beachten.
Nur Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) mit fol genden Abmessungen verwenden: Länge mindestens
7,5 m, Durchmesser mindestens ½".
Für Deutschland:
nicht mit einem Rohrunterbrecher (min. A2) ausgestattet sein, verwenden Sie bitte den Kärcher-Rückflußstopp (siehe Seite 16, „Sonderzubehör, Pos.17“).
Ein Rückflußstopp darf nur am Wasserhahn, niemals
am Gerät befestigt werden!
Anschlußwerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Sollte Ihre Hauswasserversorgung
Bedienung
!
Lebensgefahr!
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den
Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen.
Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des
Reifens. Reinigung mit einem Abstand von mindestens 30 cm.
Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen.
Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlußleitung
unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden
prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
!
Verletzungsgefahr!
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Bedarf geeignete Schutzkleidung tragen.
14
Deutsch
Wasserversorgung
Achtung! Verunreinigungen im Zulaufwasser be-
schädigen die Pumpe. Um dies zu verhindern, weisen wir ausdrücklich darauf hin, den Kärcher-Wasserfilter (Bestell-Nr. 4.730-097) zu verwenden.
Beim Betrieb des Hochdruckreinigers mit geschlossener Wasserzuleitung kommt es zu einer Schädigung der Zylinderkopfeinheit. Bitte den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem Wasserhahn betreiben.
Das Gerät kann aus der Wasserleitung oder einem
offenen Behälter mit Wasser versorgt werden.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
• Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am
Wasseranschluß des Gerätes und am Wasserzulauf anschließen.
• Wasserzulauf öffnen.
Wasserversorgung aus offenem Behälter
• Kupplungsteil für Wasserzulauf abschrauben.
• Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang,
siehe „Sonderzubehör“) am Wasseranschluß des
Gerätes anschrauben.
• Filter in den Behälter hängen.
• Gerät vor dem Betrieb entlüften.
– Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß des
Gerätes abschrauben.
– Gerät einschalten und solange laufen lassen,
bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß austritt.
– Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wie-
der anschrauben.
Vorbereiten
• Netzstecker einstecken.
• Hauptschalter auf „I“.
Ausschalten
• Hebel loslassen.
In Arbeitspausen und beim Verlassen des Gerätes
durch Drücken des Sicherungsknopfes das Gerät
vor unbeabsichtigtem Einschalten sichern.
Arbeitsdruck wählen
Hochdruck einstellen:
• Zweifachdüse in Richtung drehen.
Niederdruck einstellen:
• Zweifachdüse in Richtung drehen.
Reinigungsmittel zumischen
• Reinigungsmittel-Dosierventil aus seiner Halterung
ziehen.
• Reinigungsmittel-Saugschlauch in gewünschter
Länge aus dem Gehäuse ziehen.
• Reinigungsmittel-Dosierventil in den Reinigungsmittel-Behälter hängen.
• Zweifachdüse auf Niederdruck stellen.
Wenn Reinigungsmittel zugemischt wurde:
• Reinigungsmittel-Dosierventil in einen Behälter mit
klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang
einschalten und klarspülen.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
2. Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.
Zubehör anschließen
Folgendes Zubehör ist, je nach Modell, im Lieferumfang enthalten oder im Fachhandel erhältlich (siehe auch „Sonderzubehör“).
Rotierende Waschbürste
für schonende und gründliche Reinigung – z. B.
Karosserie- und Glasflächen (Reinigungsmittel
kann zugemischt werden).
Rotordüse
für hartnäckige Verschmutzungen – z. B. vermooste Gehwegplatten oder Fassaden.
Ohne Reinigungsmittel und mit höchstem Arbeitsdruck arbeiten.
Betrieb beenden
• Hauptschalter auf „0“.
• Netzstecker ziehen.
Bei Wasserversorgung aus der Wasserleitung
• Wasserzulauf schließen.
• Gerät vom Wasseranschluß trennen.Bei Wasserversorgung aus offenem Behälter
• Saugschlauch mit Filter am Wasseranschluß desGerätes abschrauben.
• Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis das Gerät
drucklos ist.
• Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen unbeabsichtigtes Einschalten zu sichern.
Aufbewahren
Achtung! Frost kann das nicht vollständig entleer-
te Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum aufbewahren.
• Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen.
• Anschlußkabel aufwickeln und z. B. um den Griffhängen.
Einschalten
• Sicherungsknopf an der Handspritzpistole drücken
und Hebel ziehen.
• Jeweiliges Zubehör gegen Strahlrohr tauschen:
Waschbürste
für große, glatte Flächen – z. B. am Auto, Wohnwagen oder Boot (Reinigungsmittel kann zugemischt
werden).
Deutsch
15
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten
Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Für störungsfreies Arbeiten und passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kärcher-Reinigungs- und Pflegemittelprogramm. Bitte
lassen Sie sich beraten oder fordern Sie Informationen dazu an. Hier eine kleine Auswahl:
Universalreiniger– Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger– Profi RM 565 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger
– Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger– Profi RM 575 ULTRA
Pflege und Wartung
Reinigen
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
l Reinigungsmittel-Dosierventil vom Reinigungs-
mittel-Saugschlauch abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
l Sieb im Wasseranschluß mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Warten
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit
Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter
Störung/Abhilfe wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
!
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
-Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf dem
Typenschild mit der Spannung der Stromquelle
übereinstimmt.
-Prüfen Sie die Netzanschlußleitung
Gerät kommt nicht auf Druck
- Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie die Pumpe
ohne Hochdruckschlauch laufen, bis das Wasser
blasenfrei am Hochdruckausgang austritt. Schließen Sie danach den Hochdruckschlauch wieder an.
- Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß. (Dieses kann leicht mit einer Flachzange herausgezogen werden.)
-Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
-Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
- Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und mit Wasser von vorne nachspülen.
Pumpe undicht
- Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal.
Bei starker Undichtheit sollten Sie den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
- Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher-Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung.
16
Deutsch
Technische Daten
Stromanschluß
Spannung (bei 1~50 Hz)230-240 V
Anschlußleistung1,9 kW
Netzsicherung (träge)10 A
Schutzklasse1
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)600 l/h
Zulaufdruck2-12 bar
Leistungsdaten
Arbeitsdruck120 bar
max. zulässiger Druck130 bar
Fördermenge400 l/h
Reinigungsmittel-Dosierung20 l/h
Saughöhe aus offenem Behälter 20 °C1m
Rückstoßkraft der Handspritzpistole15 N
Effektivbeschleunigung
Hand-Arm Vibrationswert0,8 m/s²
Schalldruckpegel Lpa (EN60704-1)74,5 dB(A)
Maße
Länge395 mm
Breite315 mm
Höhe935 mm
Gewicht12 kg
Stromlaufplan
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Geräteschalter
TTemperaturbegrenzer
S1 Druckschalter
Service
Garantie
Im jeweiligen Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät
beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör
und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gern weiter.
EG Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.141-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) geändert
durch 93/68/EWG.
EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EWG).
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/
EWG) geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/
68EWG.
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335 - 2 - 79 : 1998
DIN EN 55 014 - 1 : 1999
DIN EN 55 014 - 2 : 1997
DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995
DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 2000
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß
die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen
entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit
Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Deutsch
17
Safety Notes
Use of the unit as authorized
Use this unit exclusively for non-industrial purposes
– for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden implements, etc., with
high-pressure water jet (if necessary with the addition of cleaning agents).
– for cleaning vehicle engines only in locations equip-
ped with an appropriate oil separator.
– with accessories, replacement parts and cleaning
agents authorized by Kärcher. Please comply with
instructions supplied with the cleaning agents.
General safety notes
Never permit children and adolescents to handle
the unit.
Never leave the unit unattended whilst the master
switch is switched on.
Never operate the unit in potentially explosive spaces.
Do not spray any objects which contain health-endangering substances (e.g. asbestos).
Warning signs on the unit
Never direct the high-pressure jet
at human beings, animals, the unit
itself or at electrical parts.
Safety devices
Safety devices serve to protect against injuries and
must not be changed or circumvented.
Relief valve with pressure switch
When the lever on the handgun is released the pressure switch switches off the pump and the high-pressure jet ceases. When the lever is pulled the pressure switch switches on the pump again.
Moreover, the relief valve prevents the permissible operating pressure from being exceeded.
Safety button
The safety button on the handgun prevents inadvertent switching on of the unit.
Environmental protection
Dispose of packaging
The packaging materials are recyclable. Please hand
in the packaging for recycling.
Dispose of old equipment
In the development of this appliance careful attention has been given to its ability to be easily recycled.
Nevertheless, it contains parts or substances which
should not go into the household rubbish. You can
obtain information from any Kärcher sales house
about disposal facilities which protect the environment.
Save water
In comparison to other cleaning methods, by the
use of this unit you save up to 85 % of the water
otherwise needed. The unit can also be operated
with rain-water (use a water filter, order-no. 4.730-097).
Ease the burden on waste water
Please use the cleaning agents sparingly. Observe
the dosage recommendations which are supplied
with the cleaning agents.
Before first use
Assembly (page 6)
When unpacking check the contents. Inform your
dealer of any damage in transportation.
Connection requirements
Electrical connection
The voltage shown on the rating plate must match
the supply voltage. The current source must be
properly earthed.
Only use splash-protected extension cable with a
sufficient conductor cross-section (10 m: 3 x 1.5 mm²,
30 m: 3 x 2.5 mm²) and unwind completely from the
cable drum.
Connection to water line
Comply with the stipulations of the water supply company.
Only use supply hoses (not supplied) with the following dimensions: length at least 7.5 m, diameter at
least ½”.
See rating plate or Technical Data for connected
values.
Operation
!
Serious danger!
Vehicle tyres and tyre valves can be damaged by
the high-pressure jet and become perforated. The
first sign of this is a discoloration of the tyre. When
cleaning them maintain a distance of at least 30 cm.
Never grasp the power plug with wet hands.
Before each use check the power cord and power
plug for damage. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized Kärcher service point or an electrical specialist.
Before each use check the high-pressure hose for
damage. Replace a damaged high-pressure hose
immediately.
!
Danger of injury!
Owing to the water jet emerging from the high-pressure nozzle a recoil force operates on the handgun.
Ensure you have a secure footing and hold the handgun and spray lance firmly.
If necessary wear protective clothing for protection
against return spray.
18
English
Water supply
Caution! Impurities in the intake water damage the
pump. To prevent this we expressly urge you to use
the Kärcher water filter (order no. 4.730-097).
The operation of the high-pressure cleaner with a
closed water supply line causes damage to the cylinder
head unit. Please never operate the high-pressure
cleaner with a closed water supply tap.
The unit can either be supplied from the water main
or from water in an open container.
Water supply from the water main
• Connect a supply hose (not included) to the water
inlet of the unit and to the water supply (e.g. water
tap).
• Open the water supply.
Water supply from an open container
• Unscrew the coupling part for the water inlet.
• Screw the suction hose with filter (not included,
see “Special accessories”) onto the water connec-
tion of the unit.
• Hang the filter in the container.
• Vent the unit before operation.
– Unscrew the high-pressure line at the high-pres-
sure outlet of the unit.
– Switch on the unit and let it run until water free
of bubbles emerges at the high-pressure outlet.
– Switch off the unit and screw on the high-pres-
sure hose again.
Preparation
• Insert power plug.
• Turn master switch to “I”.
Switching on
• Press safety button on the handgun and pull the
lever.
Switching off
• Release the lever.
During breaks in work and when leaving the unit
secure it against inadvertent switching on by pressing the safety button.
Regulate operating pressure
Raise operating pressure:
• twist spray lance in direction
Reduce operating pressure:
• twist spray lance in direction
Adding the cleaning agent
• Draw the cleaning agent metering valve out of its
holding bracket.
• Draw the cleaning agent suction hose out of the
housing to the required length.
• Hang the cleaning agent metering valve in the
cleaning agent container.
• Twist the spray lance in the “” direction until
the stop.
If cleaning agent has been added:
• Hang the cleaning agent metering valve in
a container of clear water, switch on the unit for
about one minute and flush through.
Recommended cleaning method
1. Spray the cleaning agent on the dry surface sparingly and let it react (but not dry out).
2. Wash off the loosened dirt with the high-pressure jet.
Connect accessories
Depending on the model the following accessories
are either included in the scope of delivery or are
obtainable from specialist dealers (see also “Special accessories”).
• Exchange the respective accessory with the spray
lance.
Wash brush
for large, smooth surfaces – e.g. on the automobile,
caravan or boat.Cleaning agent can be added.
Rotating wash brush
for gentle and thorough cleaning – e.g. bodywork
and glass surfaces.
Cleaning agent can be added.
Rotary nozzle
for stubborn accumulations of grime – e.g. mosscovered promenade tiles or facades.
Work without cleaning agent and with the highest
operating pressure.
Finishing operations
• Master switch to “0”.
• Draw out power plug.
Water supplied from the water main
• Close the water supply tap.
• Separate the unit from the water connection.
Water supplied from an open container
• Unscrew the suction hose with filter at the water
inlet of the unit.
• Pull the lever on the handgun until the unit is without pressure.
• Press in the safety button to protect the unit against
inadvertent switching on.
Safekeeping
Caution! Frost can destroy an incompletely emp-
tied unit. In the winter keep the unit in a frost-free
room.
• Separate the spray lance from the handgun.
• Wind up the power cord and, for example, hang it
around the handgun.
English
19
Special accessories
Special accessories expand the scope of use of your
machine. You can obtain further information from
your Kärcher dealer.
See page 106 for illustrations.
1 Rotary nozzle
2 Spray guard for rotary nozzle
3 Pipe-cleaning set
4 Rotating wash brush
5 Wash brush
6 Wet blasting set
7 Flexible spray lance
8 Three-way nozzle with spray lance
9 Spray lance for places which are difficult to access
10 Floor spray lance
11 Spray lance extension
12 High-pressure hose
13 Hose extension
14 Large volume suction set
15 Suction hose with filter
16 Water filter
17 Non-return valve
Cleaning agents
For trouble-free operation and for matching to the
relevant cleaning task we recommend our Kärcher
cleaning agents and care range. Please let us advise you or ask for information about them. Here is
a small selection:
Universal cleaner- Profi RM 555 ULTRA
Automobile cleaner - Profi RM 565 ULTRA
House and garden cleaner
- Profi RM 570 ULTRA
Boat cleaner- Profi RM 575 ULTRA
Care and Maintenance
Cleaning
Before long periods of storage, e.g. in winter:
• Pull the cleaning agent metering valve off the cleaning agent suction hose and clean it under running water.
• Pull out the strainer in the water inlet with flat-nose
pliers and clean it under running water.
Maintenance
The unit is maintenance-free.
Help with faults
Faults often have simple causes which you can rectify yourself with the aid of the following summary.
In case of doubt or of faults or remedies not mentioned here apply to the authorized customer service.
Danger of electric shock!
!
Repair work on the unit can only be carried out by
the authorized customer service.
Appliance does not Work
-Check whether the voltage shown on the rating plate
corresponds to that of the power source.
-Check the connector cable for damage.
Appliance does not reach Operational Pressure
-Vent the appliance:Allow the pump to operate without the high-pressure hose until water appears
at the high-pressure outlet without any more
bubbles.Then reattach the high-pressure hose.
-Clean the strainer in the water connection.
-Check the inlet water flow rate.
-Check all inlet pipes to the pump for leaks or blockage.
Strong Pressure Fluctuations
-Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from
the nozzle hole with a needle and then rinse out
with water from the front.
Pump Leaks
-10 drops per minute are permissible. In the case of
more serious leakage, you should contact the authorized customer service.
No Detergent Suction
-Clean the detergent suction hose with filter, and
check for leaks.
20
Replacement parts
Use exclusively Kärcher original replacement parts.
You will find a replacement parts summary at the
end of these operating instructions.
English
Technical Data
Power supply
Voltage (at 1~50 Hz)230-240 V
Connected load1.9 kW
Supply fuses (time-lag)10 A
Safety class1
Water connection
Supply temperature (max.)40 °C
Supply volume (min.)600 l/h
Supply pressure (max.)2-12 bar
Performance data
Operating pressure120 bar
max. permissible pump pressure130 bar
Flow volume400 l/h
Cleaning agent metering20 l/h
Suction height from
open container (20 °C)1 m
Recoil force of the handgun15 N
Unit vibrations0,8 m/s²
Sound level LPA (EN60704-1)74,5 dB(A)
In each country the guarantee conditions issued by
our responsible sales company are applicable. We
clear any faults occurring in the unit free of charge
during the period of guarantee providing the cause
is a fault in a material or in the manufacture.
In the case of a claim under the guarantee please
contact your dealer or the nearest authorized customer service point, accompanying your claim with
accessories and purchase voucher.
Customer Service
In the case of questions or faults our Kärcher branches will be pleased to assist you further.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below
conforms to the relevant fundamental safety and health
requirements of the appropriate EU Directives, both
in its basic design and construction as well as in the
version marketed by us.This declaration will cease
to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval.
Product:High-pressure cleaner
Model:1.141-xxx
Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive (98/37/EEC).
EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC) amended by 93/68/EEC.
EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/
EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC.
Harmonised standards applied:
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335 - 2 - 79 : 1998
DIN EN 55 014 - 1 : 1999
DIN EN 55 014 - 2 : 1997
DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995
DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 2000
Appropriate internal measures have been taken to
ensure that series-production units conform at all times
to the requirements of current EU Directives and relevant
standards.The signatories are empowered to represent and act on behalf of the company management.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
English
21
Consignes de sécurité
Conformité d’utilisation
Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des applications non-professionnelles:
– Pour nettoyer des machines, véhicules, ouvrages,
outils, façades, terrasses, appareils de jardin avec
le jet haute pression (auquel vous aurez rajouté
du détergent suivant besoins).
– Pour nettoyer des moteurs, mais seulement sur
des sites équipés d’un séparateur d’huile.
– Servez-vous d’accessoires, de pièces de rechan-
ge et de détergents recommandés par Kärcher.
Veuillez respecter les instructions accompagnant
les détergents.
Consignes de sécurité générales
Ne permettez jamais aux enfants et aux adolescents
d’utiliser cet appareil.
Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance tant
que son interrupteur principal se trouve en position
enclenchée.
Ne faites jamais marcher l’appareil dans des locaux
à risque d’explosion.
Ne dirigez jamais le jet sur des objets contenant des
matières dangereuses pour la santé (l’amiante par ex.).
Symbole de mise en garde sur l’appareil
Ne braquez jamais le jet haute pression
sur des personnes, des animaux, sur
l’appareil lui-même et sur des
équipements sous tension.
Dispositif de sécurité
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger
des risques de blessure. Il est interdit de modifier
leur réglage ou de les ponter.
Vanne de surpression avec pressostat
Lorsque vous relâchez la gâchette de la poignéepistolet, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pression ne jaillit plus. Lorsque vous réappuyez
sur la gâchette, le pressostat réenclenche la pompe.
La vanne de surpression empêche en outre l’appareil
de dépasser la pression de service admissible.
Cran d’arrêt
Le cran d’arrêt situé sur la poignée-pistolet empêche
l’enclenchement involontaire de l’appareil.
Respect de l’environnement
Elimination de l’emballage
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Veuillez réintroduire l’emballage dans un
circuit de recyclage.
Elimination de l’ancien appareil
Consultez votre revendeur Kärcher pour savoir comment éliminer l’ancien appareil en respectant
l’environnement.
Economies d’eau
L’emploi de cet appareil vous permet d’économiser
jusqu’à 85 % d’eau comparé aux autres méthodes
de nettoyage. Cet appareil peut aussi fonctionner à
l’eau de pluie (utiliser un filtre à eau,n° de réf. 4.730-097).
Moindre pollution des eaux usées
Utilisez s.v.p. parcimonieusement les détergents.
Veuillez respecter les recommandations de dosages
accompagnant les détergents.
Avant la première utilisation
Assemblage (page 6)
Si lors du déballage vous constatez des dégâts dus
au transport, veuillez en informer votre revendeur
par lettre recommandée avec accusé de réception
dans les trois jours. Faites les réserves nécessaires
sur le bon de livraison (article 105 du Code de
Commerce).
Conditions de branchement
Branchement électrique
La tension spécifiée sur la plaque signalétique doit
concorder avec celle débitée par le secteur. La source
d’électricité doit être réglementairement reliée à la
terre.
N’utilisez que des cordons prolongateurs protégés
contre les projections d’eau et dont les fils ont une
section suffisante (câble de 10 m: 3 x 1,5 mm²; câble
de 30 m: 3 x 2,5 mm²). Déroulez-les complètement
du tambour à câble.
Branchement à une conduite d’eau
Veuillez respecter les prescriptions publiées par la
compagnie distributrice des eaux.
Le raccordement au réseau public a lieu via un flexible d’aspiration (non livré d ’origine). N’utilisez qu’un
flexible d’arrivée offrant les dimensions suivantes:
longueur minimum 7,5 mètres, diamètre minimum
½".
Pour connaître les données de branchement, reportez-vous aux données techniques.
Commande
!
Danger de mort!
Le jet haute pression peut endommager les pneumatiques de véhicules ou leurs valves, les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration des pneus. Pour
les nettoyer, maintenez un écart de 30 cm entre la
lance et le pneu.
Ne saisissez jamais la fiche mâle de l’appareil les
mains mouillées.
Avant chaque utilisation du cordon d’alimentation
électrique terminé par une prise, vérifiez s’ils ne
sont pas endommagés. Si le cordon où la prise
sont endommagés, faites les remplacer sans délai
par le service après-vente (SAV) Kärcher/par un
électricien agréé.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le flexible haute
pression est en parfait état. Remplacez immédiatement un flexible haute pression endommagé.
!
Risque de blessures!
Le jet d’eau sortant par la buse haute pression engendre une force de recul sur la poignée-pistolet.
Veillez à vous tenir bien en équilibre, tenez fermement la poignée-pistolet et la lance.
22
Français
Portez si nécessaire une tenue appropriée pour vous
protéger des objets susceptibles de ricocher lorsque percutés par le jet.
Alimentation en eau
Attention: Les impuretés présentes dans l’eau
d’alimentation endommagent la pompe. Pour
empêcher cela, nous recommandons expressément
d’utiliser le filtre à eau Kärcher (n° de réf. 4.730-097).
Si le nettoyeur haute pression fonctionne robinet
fermé sur la conduite d’alimentation en eau, la culasse de la pompe s’endommage. Avant de faire
marcher le nettoyeur haute pression, assurez-vous
toujours que le robinet d’eau est ouvert.
L’appareil peut s’alimenter par exemple via un robinet d’eau ou un récipient d’eau ouvert.
Alimentation en eau par un robinet
l A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un flexi-
ble d’alimentation (non livré d ’origine) et connec-
tez-le à la source d’eau.
l Ouvrez le robinet d’eau.
Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert
l Dévissez le raccord d’arrivée d’eau.
l Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non li-
vré d’origine, voir la section «Accessoires en
option») à la prise d’arrivée d’eau équipant
l’appareil.
l Plongez le filtre dans le récipient et accrochez-le.
l Avant d’utilisez l’appareil, dégazez-le:
– De la prise haute pression de l’appareil, dévis-
sez la conduite haute pression.
– Allumez l’appareil et laissez-le marcher jusqu’à
ce que l’eau sorte sans bulles par la prise haute
pression.
– Eteignez l’appareil puis revissez le flexible haute
pression.
Préparatifs
l Branchez la fiche mâle dans une prise de courant
l Amenez l’interrupteur principal sur la position «I».
Enclenchement
l Appuyez sur le cran d’arrêt de la poignée-pistolet
puis appuyez sur la gâchette.
Coupure
l Relâchez la gâchette.
Pendant les pauses de travail et avant de laisser
l’appareil sans surveillance, appuyez sur le cran d’arrêt
pour empêcher un enclenchement involontaire de
la poignée-pistolet.
Régler la pression de travail
Pour hausser la pression de travail:
– Tourner la lance dans le sens .
Pour réduire la pression de travail:
– Tourner la lance dans le sens .
Rajouter du détergent
l Sortez la vanne de dosage de détergent hors de
sa fixation.
l Du boîtier, sortez la longueur voulue de flexible
servant à aspirer le détergent.
l Suspendez la vanne de dosage de détergent dans
le bidon à détergent.l Tournez la lance en direction jusqu’à la butée.
Si vous avez ajouté du détergent
Plongez la vanne de dosage de détergent dans
un récipient contenant de l’eau propre, faites
fonctionner l’appareil pendant environ 1 minute
pour que l’eau le rince.
Méthode de nettoyage recommandée
1. Appliquez parcimonieusement le détergent sur
la surface sèche puis laissez-le agir (ne le laissez pas sécher dessus).
2. Une fois les salissures décollées, chassez-les
avec le jet haute pression.
Branchement des accessoires
Selon le modèle, les accessoires suivants sont fournis
d’origine ou en vente dans le commerce spécialisé
(voir aussi la section «Accessoires en option»).
l Retirez la lance et montez à la place l’accessoire
voulu.
Brosse de lavage
Pour traiter les grandes surfaces lisses, par ex. celles d’une voiture, d’une caravane ou d’un bateau.
Possibilité d’ajouter du détergent.
Brosse de lavage rotative
Pour nettoyer à fond, tout en les ménageant, les
carrosseries et les surfaces en verre.
Possibilité d’ajouter du détergent.
Buse-rotor
Pour éliminer les salissures rebelles, par ex. sur les
dalles en béton ou les façaces recouvertes de mousse/
moisissures.
Travaillez sans détergent et à la pression de travail
la plus élevée.
Fin du service
l Amenez l’interrupteur principal sur «0».
l Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Si l’appareil était alimenté par un robinet d’eau
l Fermez le robinet d’eau.
l Débranchez l’appareil du robinet d’eau.
Si l’appareil était alimenté par un récipient ouvert
l De la prise d’eau de l’appareil, dévissez le flexi-
ble d’aspiration terminé par un filtre.
l Appuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet
jusqu’à ce que l’appareil soit hors tension.
l Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher que
quelqu’un appuie involontairement sur la gâchette.
Rangement
Attention: le gel peut détruire l’appareil si celui-ci
n’a pas été complètement vidé. Pendant l’hiver, rangez
l’appareil dans un local à l’abri du gel.
l Débranchez la lance de la poignée-pistolet.
l Enroulez le cordon d’alimentation et accrochez-
le par ex. sur la poignée-pistolet
Français
23
Accessoires en option
Les accessoires en option élargissent le domaine
d’application de votre appareil. Pour en savoir plus
sur ces accessoires, veuillez consulter votre revendeur Kärcher. Figures: voir page 106.
1 Fraise à salissures
2 Pare-éclaboussures pour la fraise à salissures
3 Kit pour nettoyer les tuyaux
4 Brosse de lavage rotative
5 Brosse de lavage
6 Kit de traitement au jet
7 Lance flexible
8 Buse triple avec lance
9 Lance pour endroits difficilements accessibles
10 Lance pour sols
11 Rallonge de lance
12 Flexible haute pression
13 Rallonge de flexible
14 Kit pour gros débits d’aspiration
15 Flexible d’aspiration avec filtre
16 Filtre à eau
17 Clapet anti-retour
Détergents
Nous recommandons la gamme de détergents et produits d’entretien Kärcher, car ils vous permettent de
travailler sans incident, avec un produit chaque fois
adapté à la tâche de nettoyage. Demandez des conseils
ou des renseignements à votre revendeur. Voici une
sélection restreinte de détergents:
Détergent universelProfi RM 555 ULTRA
Détergent pour voitures Profi RM 565 ULTRA
Détergent pour la maison et le jardin
Détergent pour bateauxProfi RM 575 ULTRA
Français
24
Profi RM 570 ULTRA
Entretien et nettoyage
Nettoyage
Avant un remisage longue durée, pour l’hiver par ex.:
l Du flexible servant à aspirer le détergent, débran-
cher la vanne de dosage puis nettoyez-la sous
l’eau du robinet.
l A l’aide d’une pince plate, extrayez le crible logé
dans la prise d’eau de l’appareil puis nettoyez-la
sous l’eau du robinet.
Entretien
L’appareil se passe de tout entretien.
Dérangements et remèdes
Les dérangements ont souvent des raisons simples
que le récapitulatif ci-après vous permettra de supprimer facilement. En cas de doute ou si le dérangement/remède ne figure pas dans le tableau, veuillez
consulter le service après-vente agréé.
!
Risque d’électrocution!
Les travaux de réparation sur l’appareil sont exclusivement réservés au service après-vente agréé.
L’appareil ne fonctionne pas
·La tension indiquée sur la plaquette signalétique
et celle du secteur doivent coïncider.
·Vérifier si le cordon d’alimention de l’appareil est
abîmé.
L’appareil n’atteint pas la pression désirée
·Chasser les bulles d’air présentes dans l’appareil:
Laisser la pompe tourner sans son tuyau haute pression jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la
sortie haute pression. Rebrancher ensuite le tuyau
haute pression.
·Nettoyer le filtre monté dans la prise d’eau.
·Vérifier le débit d’arrivée d’eau.
·Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la pompe
ont des fuites ou si elles sont bouchées.
Fortes variations de pression
·Nettoyer la buse haute pression. A l’aide d’une aiguille, retirer les impuretés obstruant le trou de la
buse. Le rincer ensuite par devant.
La pompe n’est pas étanche
·10 gouttes par minute sont tolérables. En cas de
fuite plus importante, contacter le Service aprèsvente.
Pas d’aspiration de détergent
·Nettoyer le flexible d’aspiration de détergent et son
filtre, puis vérifier l’étanchéité du flexible.
Pièces de rechange
Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange
Kärcher d’origine. Vous trouverez un récapitulatif
des pièces de rechange à la fin de la présente notice.
Données techniques
Branchement électrique
Tension(1~50 Hz)230-240 V
Puissance raccordée1,9 kW
Fusible secteur (temporisé)10A
Classe de protection1
Branchement de l’eau
Température maxi. d’arrivée d’eau40 °C
Débit mini. d’arrivée d’eau (mini.)600 l/h
Pression d´arrivée (maxi.)2-12 bar
Caractéristiques de puissance
Pression nominale120 bar
Pression en service max.130 bar
Débit de refoulement400 l/h
Débit d’aspiration de détergent20 l/h
Force de recul de la poignée-pistole15 N
Vibrations de l’appareil:0,8 m/s²
Niveau de bruit (EN 60704-1)74,5 dB(A)
Dimensions
Longueur395 mm
Largeur315 mm
Hauteur935 mm
Poids12 kg
Schéma des circuits électriques
C1 Condensateur
M1 Moteur
Q1 Interrupteur de l’appareil
TThermostat de sécurité
S1 Pressostat
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur
sont celles publiées par notre société de distribution
autorisée. Si pendant la durée de la garantie votre
appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite.
En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou au bureau du service après-
vente le plus proche de chez vous. Munissez-vous
de l’appareil, de ses accessoires et de la preuve
d’achat.
Si vous avez des questions à formuler ou en cas de
dérangements, notre succursale Kärcher vous viendra
volontiers en aide.
Service
Service après-vente
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ciaprès répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis
sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène
en vigueur de la directive européenne. En cas de
modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.141-xxx
Directives européennes en vigueur:
Directive européenne sur les machines (98/37/CE).
Directive européenne sur les basses tensions (73/23/
CE) modifiée par 93/68/CE.
Directive européenne sur la compatibilité électromagné-
tique (89/336/CE) modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE,
93/68/CE.
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335 - 2 - 79 : 1998
DIN EN 55 014 - 1 : 1999
DIN EN 55 014 - 2 : 1997
DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995
DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 2000
La conformité permanente des appareils de série avec
les exigences consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes appliquées est garantie
par des mesures internes.Les soussignés agissent
par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction
commerciale.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Français
25
Istruzioni di sicurezza
Uso regolare
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in
campo non professionale
– per la pulizia di macchine, veicoli, fabbricati, utensili,
facciate, terrazze, attrezzi da giardinaggio ecc.
con getto d’acqua ad alta pressione (se necessario con l’aggiunta di detergenti);
– per la pulizia di motori, solo in luoghi provvisti di
idoneo separatore di olio;
– con gli accessori, ricambi e detergenti autorizzati
dalla Kärcher. Osservare le istruzioni accluse ai
detergenti.
Istruzioni di sicurezza generali
Non consentire mai a bambini ed adolescenti l’uso
dell’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando
l’interruttore principale è acceso.
Non usare l’apparecchio in ambienti con atmosfera
potenzialmente esplosiva.
Non spruzzare oggetti che possono contenere sostanze nocive alla salute (per es. amianto).
Segnali di pericolo sull’apparecchio
Non rivolgere mai il getto ad alta
pressione contro persone, animali,
contro lo stesso apparecchio o parti
elettriche.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono a proteggere da
ferite, ed è vietato modificarli o aggirarli.
Valvola di scarico con pressostato
Quando si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il
pressostato disinserisce la pompa ed il getto ad alta
pressione s’interrompe. Tirando la leva il pressostato inserisce di nuovo la pompa.
La valvola di scarico impedisce inoltre il superamento
della pressione di servizio consentita.
Pulsante di sicurezza
Il pulsante di sicurezza della pistola a spruzzo impedisce un’attivazione involontaria dell’apparecchio.
Tutela dell’ambiente
Smaltimento dell’imballaggio
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si prega di
avviare l’imballaggio al riciclaggio.
Smaltimento dell’apparecchio dismesso
Il vostro fornitore Kärcher v’informa sullo smaltimento
ecologico dell’apparecchio dismesso.
Risparmiare acqua
Con l’impiego di questo apparecchio risparmiate fino
all’85 % di acqua rispetto ad altri metodi di lavaggio.
Questo apparecchio può essere fatto funzionare anche con acqua piovana (utilizzare il filtro acqua, codice di ordinazione N° 4.730-097).
Ridurre l’inquinamento dell’acqua di scarico
Si prega di usare con parsimonia i detergenti. Osservare le raccomandazioni di dosaggio accluse ai
detergenti.
Al primo impiego
Montaggio (pagina 6)
Al disimballaggio controllate il contenuto. Comunicate subito al vostro fornitore gli eventuali danni di
trasporto.
Condizioni di allacciamento
Allacciamento elettrico
La tensione sulla targhetta d’identificazione deve
coincidere con la tensione di alimentazione. La fonte
di corrente deve essere regolarmente collegata a
terra.
Utilizzare solo cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi
d’acqua con sezione dei conduttori adeguata (10 m:
3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2), svolgendoli completamente dall’avvolgitore per cavi.
Allacciamento idrico
Osservare le norme dell’azienda di distribuzione
dell’acqua. È consentito un collegamento di breve durata
tramite una valvola di non ritorno (vedi «Accessori
speciali»).
Utilizzare solo un tubo flessibile di alimentazione
(non compreso nella fornitura) con le seguenti dimensioni: lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo ½".
Valori di allacciamento, vedi targhetta
d’identificazione/dati tecnici.
Uso
!
Pericolo mortale!
Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli autoveicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta
pressione ed in seguito possono esplodere. Prima
manifestazione di un danno simile è lo sbiadimento
del pneumatico. Lavare da una distanza minima di
30 cm.
Non toccare mai la spina di alimentazione con le
mani bagnate.
Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al cavo di alimentazione ed alla spina.
Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clienti/
elettricista specializzato autorizzati.
Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali
danni al tubo flessibile ad alta pressione. Fare sostituire immediatamente il tubo ad alta pressione
danneggiato.
!
Pericolo di lesioni!
Il getto d’acqua, che fuoriesce dall’ugello ad alta
pressione, provoca una forza di reazione sulla pistola. Assumere una posizione sicura e tenere ben
salde lancia e pistola.
Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se
necessario, indumenti protettivi.
26
Italiano
Alimentazione dell’acqua
Attenzione! Le impurità nell’acqua di alimentazione
danneggiano la pompa. Per impedire ciò, raccomandiamo espressamente l’uso di un filtro dell’acqua
Kärcher (codice di ordinazione N° 4.730-097).
Nel funzionamento dell’idropulitrice ad alta pressione
con tubo di alimentazione dell’acqua chiuso si provocano danni alla testa del cilindro. Si prega di non
fare funzionare mai l’idropulitrice ad alta pressione
con il rubinetto dell’acqua chiuso.
L’apparecchio può essere alimentato per es. con
acqua dalla conduttura dell’acqua oppure da un
serbatoio aperto.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
l Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua
dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
l Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
l Svitare il giunto per l’alimentazione dell’acqua.
l Avvitare il tubo di aspirazione con filtro
(non compreso nella fornitura, vedi «Accessori speciali») al raccordo per l’acqua dell’apparecchio.
l Immergere il filtro nel serbatoio.
l Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
– Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal
raccordo dell’alta pressione dell’apparecchio.
– Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché
l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta
pressione.
– Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo fles-
sibile ad alta pressione.
Preparazione
l Inserire la spina di alimentazione.
l Disporre l’interruttore principale su «I».
Inserire
l Premere il pulsate di sicurezza della pistola
a spruzzo e tirare la leva.
Disinserire
l Rilasciare la leva.
Nelle pause di lavoro e quando ci si allontana
dall’apparecchio, attivare la sicurezza contro
l’inserimento involontario premendo il pulsante di
sicurezza.
Regolare la pressione di lavoro
Aumentare la pressione di lavoro:
- ruotare la lancia nel senso .
Ridurre la pressione di lavoro:
- ruotare la lancia nel senso .
Miscelare il detergente
l Estrarre la valvola dosatrice detergente dal suo
supporto.
l Estrarre dalla carcassa il tubo flessibile di aspira-
zione detergente fino alla lunghezza necessaria.
l Immergere la valvola dosatrice detergente nel
contenitore del detergente.
l Ruotare la lancia nel senso fino all’arresto.
Se è stato miscelato il detergente
l Immergere la valvola dosatrice detergente in un
contenitore con acqua pulita, poi accendere e la-
vare l’apparecchio per circa 1 minuto.
Metodo di lavaggio consigliato
1. Spruzzare con parsimonia il detergente sulla
superficie asciutta e lasciare reagire (senza farlo asciugare).
2. Lavare lo sporco così sciolto con il getto ad alta
pressione.
Collegare gli accessori
Gli accessori seguenti, a seconda del modello, sono
compresi nella fornitura o possono essere acquistati presso i rivenditori specializzati (vedi anche
«Accessori speciali»).
l Sostituire la lancia con il rispettivo accessorio.
Spazzola di lavaggio
per grandi superfici lisce – per es. autovettura,
roulotte o imbarcazione. È possibile miscelare il
detergente.
Spazzola di lavaggio rotante
per un lavaggio delicato e radicale – per es.
superfici di carrozzerie e vetrate. È possibile
miscelare il detergente.
Spruzzatore rotante
per sporco resistente – per es. lastre sulle vie
pedonali oppure facciate coperte di muschio.
Lavorare senza detergente ed alla pressione
massima.
Alla fine dell’uso
l Interruttore principale su «0».
l Estrarre la spina di alimentazione.
Con alimentazione dalla conduttura dell’acqua
l Chiudere il rubinetto dell’acqua.
l Staccare il tubo di alimentazione dal raccordo
dell’apparecchio.
Con alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
l Svitare il tubo di aspirazione con filtro dal raccor-
do dell’apparecchio.
l Tirare la leva della pistola a spruzzo finché
l’apparecchio è privo di pressione.
l Premere il pulsante di sicurezza per mettere
l’apparecchio in sicurezza contro l’inserimento
involontario.
Conservazione
Attenzione! Il gelo può distruggere l’apparecchio
che non sia stato completamente svuotato dell’acqua.
Durante l’inverno conservare l’apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
l Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo
l Avvolgere il cavo di alimentazione ed appender-
lo per es. alla pistola a spruzzo.
Italiano
27
Accessori speciali
Gli accessori speciali accrescono le possibilità d ’impiego
dell’apparecchio. Chiedete al vostro fornitore Kärcher
ulteriori informazioni sugli accessori.
Figure, vedi pagina 106.
1 Ugello rotante
2 Paraspruzzi per ugello rotante
3 Set per la pulizia di tubi
4 Spazzola di lavaggio rotante
5 Spazzola di lavaggio
6 Set per idrosabbiatura
7 Lancia flessibile
8 Ugello a tre getti con lancia
9 Lancia per luoghi difficilmente accessibili
10 Lancia per pavimenti
11 Prolunga per lancia
12 Tubo flessibile ad alta pressione
13 Prolunga per tubo flessibile
14 Set aspirazione grandi quantità
15 Tubo flessibile di aspirazione con filtro
16 Filtro acqua
17 Valvola di non ritorno
Detergenti
Per un lavoro privo d’inconvenienti ed adatto al rispettivo
compito di lavaggio consigliamo il nostro programma
di detergenti e conservanti Kärcher. Chiedete consiglio
oppure informazioni a questo proposito. Riportiamo qui
sotto una scelta di prodotti:
Detergente universale
Profi RM 555 ULTRA
Detergente per autovetture
Profi RM 565 ULTRA
Detergente per la casa ed il giardino
Profi RM 570 ULTRA
Detergente per imbarcazioni
Profi RM 575 ULTRA
Cura e manutenzione
Pulizia
Prima di conservare l’apparecchio per un lungo periodo, per es. durante l’inverno:
l Estrarre la valvola dosatrice detergente dal tubo
flessibile di aspirazione detergente e lavarla sotto acqua corrente.
l Con una pinza piatta, estrarre il filtro nel raccordo
dell’acqua e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Rimedio in caso di malfunzionamento
I guasti hanno spesso cause semplici, che potete
eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In caso
di dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio assistenza
clienti autorizzato.
!
Pericolo di scarica elettrica!
I lavori di riparazione all’apparecchio devono essere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti autorizzato.
L’apparecchio non funziona
·Controllare la tensione di rete.
·Accertare eventuali danni al cavo di alimentazio-
ne.
L’apparecchio non va in pressione
·Sfiatare l’apparecchio: Fare funzionare la pompa senza
il tubo ad alta pressione, finché l’acqua esce senza
bolle dall’uscita dell’alta pressione. Riattaccare poi il
tubo ad alta pressione.
·Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua.
·Controllare la quantità di alimentazione dell’acqua.
·Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti
i tubi di alimentazione della pompa.
Forti oscillazioni di pressione
·Pulite l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo, togliete
la sporcizia dal foro dell’ugello e lavatelo dalla parte
anteriore con acqua.
La pompa perde
·Sono ammesse fino a 10 gocce al minuto. In caso
di perdita maggiore rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Non aspira il detergente
·Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergente con
filtro e controllare la sua tenuta.
Ricambi
Utilizzate esclusivamente ricambi originali Kärcher.
Trovate un sommario dei ricambi alla fine di questo
libretto d’istruzioni per l’uso.
28
Italiano
Dati tecnici
Allacciamento elettrico
Tensione (1~50 Hz)230-240 V
Potenza allacciata1,9 kW
Fusibile di settore
(ad azione ritardata)10 A
Classe di sicurezza1
Allacciamento acqua
Temp. di alimentazione (max)40 °C
Quantità di alimentazione (min.)600 l/h
Pressione di alimentazione (max.)2-12 bar
Prestazioni
Pressione nominale120 bar
Pressione di lavaro max.130 bar
Portata400 l/h
Aspirazione detergente20 l/h
Reazione del getto sulla pistola
a spruzzo alla pressione di lavoro15 N
Vibrazioni dell’apparecchio:0,8 m/s
Livello di pressione acustica74,5 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza395 mm
Larghezza315 mm
Altezza935 mm
Peso12 kg
Schema elettrico
C1 Condensatore
M1 Motore
Q1 Pulsante
TProtezione termica
S1 Pressostato
Assistenza
Garanzia
Nel rispettivo paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Eliminiamo gratuitamente entro il termine di garanzia gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro
rivenditore, oppure al più vicino centro assistenza
clienti autorizzato, consegnando anche gli accessori ed il documento di acquisto.
Servizio assistenza clienti
In caso d’informazioni o di guasti è a vostra disposizione la nostra filiale Kärcher.
2
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di
seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo
di costruzione, e nella versione da noi introdotta sul
mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali
di sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza il
nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua
validità.
Prodotto:Idropulitrice ad alta pressione
Tipo:1.141-xxx
Direttive CE pertinenti:
Direttiva macchine CE (98/37/CEE).
Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata
dalla 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/
CEE) modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/
68/CEE.
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60 335 - 1
DIN EN 60 335 - 2 - 79 : 1998
DIN EN 55 014 - 1 : 1999
DIN EN 55 014 - 2 : 1997
DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995
DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 2000
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che
gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai
requisiti delle attuali direttive CE e alle norme
applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri
dell’Amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Italiano
29
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik volgens bestemming
Gebruik dit apparaat niet bedrijfsmatig, maar uitsluitend:
– voor het reinigen met een hogedrukwaterstraal
van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen en tuinmachines (indien nodig met reinigingsmiddel);
– voor het reinigen van motoren, alleen op plaat-
sen met een olieafscheider;
– met toebehoren, onderdelen en reinigingsmiddelen
die door Kärcher zijn goedgekeurd. Neem de
gebruiksaanwijzingen bij de reinigingsmiddelen
in acht.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Laat kinderen dit apparaat nooit gebruiken.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer
de hoofdschakelaar is ingeschakeld.
Gebruik het apparaat niet in ruimten met explosiegevaar.
Spuit geen voorwerpen af die voor de gezondheid
gevaarlijke stoffen bevatten (bijvoorbeeld asbest).
Waarschuwingen op het apparaat
Richt de hogedrukstraal nooit op
mensen, dieren, het apparaat of
elektrische delen.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen als bescherming
tegen verwondingen en mogen niet worden veranderd of uitgeschakeld.
Overstroomklep met drukschakelaar
Als de hendel van het spuitpistool wordt losgelaten,
schakelt de drukschakelaar de pomp uit. De hogedrukstraal stopt. Als aan de hendel wordt getrokken, schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
De overstroomklep voorkomt bovendien dat de maximale bedrijfsdruk wordt overschreden.
Beveiligingsknop
De beveiligingsknop op het spuitpistool voorkomt
onbedoeld inschakelen van het apparaat.
Denk aan het milieu
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled.
Gooi het niet bij het huisvuil, maar lever het gescheiden in.
Oude apparaat
Raadpleeg uw Kärcher-leverancier voor informatie
over het afgeven van uw oude apparaat.
Zuinig gebruik van water
Door het gebruik van dit apparaat bespaart u tot 85 %
water. Het apparaat kan ook worden gebruikt met
regenwater (met waterfilter, bestelnr. 4.730-097).
Voorkom vervuiling van het afvalwater
Maak spaarzaam gebruik van reinigingsmiddelen.
Neem de doseervoorschriften bij de reinigingsmiddelen in acht.
Voor het eerste gebruik
Montage (op pagina 6)
Controleer de inhoud van de verpakking bij het uitpakken. Neem bij transportschade contact op met
uw leverancier.
Aansluiting
Elektrische aansluiting
De spanning op het typeplaatje moet overeenkomen
met de toevoerspanning. De stroombron moet volgens
de voorschriften geaard zijn.
Gebruik alleen een verlengkabel met spatwaterbescherming en voldoende diameter (bij 10 m lengte:
3 x 1,5 mm2, bij 30 m lengte: 3 x 2,5 mm2) en rol de
kabel volledig van de kabeltrommel.
Aansluiting op waterleiding
Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf
in acht.
Gebruik alleen een toevoerslang (niet meegeleverd)
met de volgende afmetingen: lengte minstens 7,5
m,
diameter minstens ½".
Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de technische gegevens.
Bediening
!
Levensgevaar!
Voertuigbanden en bandenventielen kunnen door
de hogedrukstraal beschadigd worden en knappen.
Een eerste teken hiervoor is een verkleuring van de
band. Reinig de band op een afstand van minstens
30 cm.
Pak de stekker nooit met vochtige handen vast.
Controleer de aansluitkabel en de stekker voor elk
gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde
aansluitkabel onmiddellijk door een erkende klantenservice of elektromonteur vervangen.
Controleer de hogedrukslang voor elk gebruik op
beschadiging. Laat een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk vervangen.
!
Verwondingsgevaar!
Door de uit de hogedruksproeier naar buiten komende
waterstraal werkt een terugstotende kracht op het
spuitpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd
het spuitpistool en de lans stevig vast.
Draag geschikte werkkleding ter bescherming tegen terugspattende delen.
30
Nederlands
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.