●Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig
zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können.
●Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen!
●Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen! Sie
alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung!
●Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf.
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
2 ~ 3
5 ~ 28
29 ~ 34
35 ~ 37
38 ~ 39
3
4
SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
●First-time builders should seek the advice of experienced modellers before
commencing assembly and if they do not fully understand any part of the
construction.
●Assemble this kit only in places out of children’s reach!
●Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible
for this model’s assembly and safe operation!
●Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after
completing the assembly.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。 Specifications are subject to change without prior notice!
Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich! Les spécifications peuvent changer sans préavis!
●Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes con-firmés afin d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions
de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être
tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle!
●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.
ATTENTION!
Ce mod le nÕest pas un jouet!
(和英独仏)
No. 31241
Page 2
キットの他にそろえる物 / REQUIRED FOR OPERATION / DAS NOTWENDIGE ZUBEHÖR / MATÉRIEL NÉCESSAIRE
2チャンネル2サーボ無線操縦機(プロポ)
Minimum 2 channel radio with 2 servos.
1
Eine 2-Kanal Fernlenkanlage mit 2 Servos.
Radio 2 voies avec 2 servos.
■スティックタイプ
Stick-typeKnüppelsteuerungA manches
■ハンドルタイプ
Wheel-type
Drehknopfsteuerung
A volant
●リバーススイッチを使用する場合は、プロポに付属の説
明書を参考に設定してください。
●In case of using reverse switch, refer to instruction
manual included in the radio set.
●Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Herstellers
des Fernsteuersystems
●Pour utiliser les inverseurs de servos, se référer à la
notice de la radio.
CAUTION: Only use a surface radio with 2 channels and 2 servos!
注意
WICHTIG: Benutzen Sie ausschlie¤lich eine 2-Kanal RC-Anlage mit
2 Servos fŸr den Autobereich!
IMPORTANT: NÕutilisez quÕune radio 2 voies avec 2 servos pour voitures!
・
■電池ボックス
Battery BoxBatteriehalter
Boîtier à piles
プロポセットに付いているときは必要ありませ
ん。
・ If already included with the radio, no battery box needs to
be purchased separately.
・ Wenn der Batteriehalter schon mit der RC-Anlage
geliefert wird, brau-chen Sie keinen gesondert kaufen.
・ S’il est déjà fourni avec l’ensemble radio, il est inutile
■単3乾電池
AA-size Batteries
AA Trockenbatterien
AAAA
AAAAAAAA
Piles type AA
●プロポの取扱いは、プロポに付属の説明書を参考にしてください。
● For more information on the radio, refer to its instruction manual.
● Für mehr Einzelheiten über die RC-Anlage, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch.
● Lisez la notice de la radio pour plus d’informations.
燃料と始動用具
Required for engine starting:
2
Zum Starten von Verbrennungsmotoren benötigtes Zubehör:
Pour faire démarrer le moteur thermique:
Farben (zur Lackierung der Karosserie)
Peintures (pour peindre la carrosserie)
■筆
PAINT BRUSH
警告
■ブースターコード
Booster Cord
Starterbatteriebox
Chauffe bougie
スプレーカラーを使用する場合、缶の説明を良く読んでください。
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colors, always read the
explanations!
注意
WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Spray farben sorgfŠltig durch!
IMPORTANT: Avant lÕutilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten tivement les explications!
ガソリンや灯油は使用禁止。
WARNING: Never use gasoline and kerosene!
VORSICHT: Verwenden Sie niemals handelsŸbliches
Benzin und Diesel!
ATTENTION: NÕutilisez jamais ni de lÕessence ni du gasoil!
■プラグレンチ
Plug Wrench
Kreuzschlüssel
Clé à bougie
No.2230
ポリカカラー
(筆ぬり塗料)
POLYCA COLOR
(Brush paints)
(Pinselfarben)
(Peintures à pinceau)
2
No.76301 ~ 76711
京商スプレーカラー
KYOSHO SPRAY COLOR
No.1947
マスキングカバーシート
MASKING SHEET
E
U
L
I
P
N
R
A
O
P
F
F
F
T
K
O
Y
H
S
O
S
P
O
R
L
A
O
Y
E
U
L
P
R
A
O
P
F
F
F
K
O
Y
H
S
O
S
P
O
R
L
A
O
Y
C
C
I
N
T
R
R
マスキングテープとビニール
R
シートが一体になった広範囲
R
マスク用テープです。
For safe masking jobs, use this plastic masking
sheet featuring one self-adhesive edge.
Page 3
組立てに必要な工具
Tools required
4
Die notwendigen Werkzeuge
Les outils utilisés
使用する工具の取扱いには、十分注意してください。
CAUTION: Handle tools carefully!
WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um!
注意
IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence!
キットに入っている工具
TOOLS INCLUDED
GELIEFERTE WERKZEUGE
OUTILS FOURNIS
■六角レンチ
Hex Wrench SechskantschlüsselClé allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
■十字レンチ
Cross WrenchKreuzschlüsselClé en croix
■グリス
GreaseFettGraisse
(1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
(1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
(1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
GREASE
■+ドライバー(大、中、小)
Phillips Screwdriver (L, M, S)
Kreuzschlitzschraubendreher
Tournevis cruciforme
■ラジオペンチ
Needle Nose Pliers
Flachzange
Pinces plates
■ニッパー
Wire Cutters
Seitenschneider
Pince coupante
ラウンドカッター&サンダー
ROUND CUTTER & SANDER
LEXANSCHERE
CISEAUX A LEXAN
ボディのカット、仕上げ用。曲線部分も楽に作業が
できます。
For trimming bodies. Cutting along curved lines
never was so easy!
Schneidet ohne Probleme auch Kurven. Für
Karosserien aus Lexan.
Coupe le long de lignes courbées. Pour les carrosseries.
No.1829
■カッターナイフ
Sharp Hobby Knife
Scharfes Bastelmesser
Cutter
■キリ
Awl
Spitzahle
Poinçon
■瞬間接着剤
Instant Glue
Sekundenkleber
Colle cyanoacrylate
スペシャルテーパーリーマー
SPECIAL TAPER REAMER
REIBAHLE
ALESOIR SPECIAL
下穴加工が不要で、直接1 ~ 15mmの穴あけができる
工具です。
No need to pre-drill!
Drills neat 1 ~ 15mm holes directly!
Unerläßlich, nützlich! Diese Ahle bohrt Ihnen
1 ~ 15mm Löcher, einfach und sauber!
Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm
sans effort! Idéal pour les carrosseries.
No.80311
プロポの準備 / RADIO PREPARATION / DIE RC-ANLAGE / PRÉPARATION DE LA RADIO
●プロポを下の順番にしたがってセットします。
Set up the radio as explained below.
Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor.
Préparez votre radiocommande comme ci-dessous.
2
1
●始める時
1
送信機に単3乾電池をセットする。
2
送信機のアンテナをのばす。
3
電池ボックスに単3乾電池をセット
する。
電池ボックスのコネクターをつなぐ。
4
受信機のアンテナをのばす。
5
トリムを中央にセットする。
6
送信機のスイッチを入れる。
7
受信機のスイッチを入れる。
8
スティックを動かして サー ボが 動
9
いているか確認。
●終わる時
受信機のスイッチを切る。
10
11
送信機のスイッチを切る。
12
送信機のアンテナを縮める。
12
9
ON
7
11
OFF
▲送信機
6
Transmitter
Sender
Émetteur
●START
1
Insert the AA-size dry batteries into
the transmitter.
2
Extend the transmitter antenna.
3
Insert the AA-size dry batteries into
the battery box.
4
Plug in the battery box.
Unwind the receiver antenna.
5
Center the trims.
6
Switch on the transmitter.
7
Switch on the receiver.
8
9
Make sure the servos move according
to your transmitter inputs.
●FINISH
Switch off the receiver.
10
11
Switch off the transmitter.
12
Retract the transmitter antenna.
8
10
▲スイッチ
Switch
Schalter
Interrupteur
▲受信機
▲サーボ
Servo
Receiver
Empfänger
Récepteur
●ANFANG
1
Setzen Sie die AA Batterien in den
Sender ein.
2
Ziehen Sie die Senderantenne aus.
3
Setzen Sie die AA Batterien in den
Batteriehalter ein.
4
Schließen Sie den Batteriehalter an.
Entspulen Sie die Empfängerantenne.
5
Stellen Sie die Trimmer neutral.
6
Schalten Sie den Sender an.
7
Schalten Sie den Empfänger an.
8
9
Überprüfen Sie, ob die Servos sich Ihrer
Richtung entsprechend verhalten.
●ENDE
Schalten Sie den Empfänger aus.
10
11
Schalten Sie den Sender aus.
12
Ziehen Sie die Senderantenne ein.
ON
OFF
3
▲電池ボックス
4
Battery Box
Batteriehalter
Boîtier à piles
5
●DEBUT
1
Installez les piles type AA dans
l’émetteur.
2
Déployez l’antenne de l’émetteur.
3
Installez les piles type AA dans le
boîtier à piles.
4
Ensuite, branchez le boîtier à piles.
Déployez l’antenne du récepteur.
5
Mettez les trims au neutre.
6
Mettez l’émetteur sur “ON”.
7
Mettez le récepteur sur “ON”.
8
9
Vérifiez à ce que les servos bougent
selon vos maneuvres sur l’émetteur.
●FIN
Mettez le récepteur sur “OFF”.
10
11
Mettez l’émetteur sur “OFF”.
12
Rentrez l’antenne de l’émetteur.
3
Page 4
組立て前の注意/BEFORE YOU BEGIN / BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER
Before assembling, please read the following carefully:
●First, read this instruction manual and understand the model’s con-struction.
●Check the contents of this kit.
Should parts be missing, immediately contact the retail shop or your nearest
Kyosho distributor.
●Do not take the wrong screw or small part. Compare it to the true-toscale dia-gram in each assembly step, then install it.
●When tightening a self-tapping (TP) screw:
Even if feeling hard, tighten a TP screw until the part will be securely
attached. However, do not overtighten it as the plastic thread inside the part
may strip!
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
●Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie
den Aufbau Ihres Modelles.
●Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an
den Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
●
Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie
sie vor dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgröße in den Baustufen.
●Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Achten Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen!
Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
●Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu
du déroulement et pourrez mieux vous orienter.
●Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre
magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
●Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide
des illus-trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
●Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez
à ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce.
Correct
Richtig
Bon
説明書の見かた
2
How to read the instruction manual:
フロントサスペンション
Front Suspension
1
4
5 x 10mm
キングピン
5
King Pin
Achsschenkelbolzen
Vis de fusée
メタル
Metal Bushing
Metallager
Palier métal
〔説明例 Example Exemple Beispiel〕
Vordere Aufhängung
Suspension avant
A
4
C
B
C
4
So funktioniert die Bauanleitung:
Comment lire les instruction:
numbers. For purchasing spare parts, find
the key number of the part needed in the
spare parts list and refer to the left column to
look up the corresponding order number.
D: This instruction manual uses several
symbols. Please note them during the entire
assembly at the bottom of each page.
4
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau--
ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgröße und Anzahl.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei-tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der
Teilenummer die entsprechende Bestellnum-mer liefert.
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf
jeder Seite erklärt werden.
A: Numéro de la plage de montage et le nom de
la pièce à assembler.
B: Numéro de référence de la pièce, nom, illu--
stration en grandeur réelle et quantité
utilisée.
C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont
iden-tifiées par un numéro de référence. Pour
l’achat de pièces de rechange, trouvez ce
numéro dans la liste pour pièces de rechange
à la fin de cette notice. Toute à la gauche de
cette même liste, vous trouverez ainsi le
numéro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des icônes dans les
plages de montage. Référez-vous au bas de
Page 5
ランナー付プラパーツ配置図
/ ARRANGEMENT OF PLASTIC PARTS ON RUNNERS
Die Kunststoffteile an den Spritzlingen / Nomenclature des grappes de pi ces plastique
No.2
部分の部品は、使用しません。
Shaded Parts are not used.
Schattiert dargestellte Teile werden nicht benötigt.
Les pièces grisées ne sont pas utilisées.
31
2324
No.3
99
34
33
35
32
30
3928
30
100
94
19
18
91
20
22
22
21
No.4
81
64
101
101
82
82
65
97
83
93
98
92
92
84
63
5
Page 6
ランナー付プラパーツ配置図
/ ARRANGEMENT OF PLASTIC PARTS ON RUNNERS
Die Kunststoffteile an den Spritzlingen / Nomenclature des grappes de pi ces plastique
No.5
部分の部品は、使用しません。
Shaded Parts are not used.
Schattiert dargestellte Teile werden nicht benötigt.
Les pièces grisées ne sont pas utilisées.
626262
62
61
61
60
60
58
114
115
116
56
55
No.6No.9
41
42
36
36
117
G-6
120
119118
G-4G-4
G-1G-1
G-4
G-10
G-4
G-6
43
G-7G-7
G-8
G-5G-5
G-8
38383939
G-3G-2
G-3G-2
6
Page 7
デフギヤ
Gear Differential
1
Differential
Différentiel
No.1
フロント用リヤ用
x1x1
For Front
Vorne
Avant
For Rear
Hinten
Arrière
8
1
11
10
7
10
13
13
1
フロント用(別売オプション)
(No.96963シリコンオイル#50000)
For Front (Optional parts)
(No.96963 Silicon Oil #50000)
Alternativ kann das Silikonöl Best.-Nr. 96963
(50.000 cps) verwendet werden
Pour l'avant utiliser de l'huile silicone de grade #50000
(Réf. 96963 - non-inclus)
11
12
6
8
9
オイル
Oil
Öl
Huile
14
7
10
11
< >リヤ用
< >
For Rear
< >
Hinten
< >
Arrière
9
6
2.6 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 2.6x8mm
12
4 x 27mm
Welle Axe 4x27mm
13
2 x 11mm
Stift Axe 2x11mm
TPサラビス
シャフト
ピン
Shaft
Pin
11
Oリング P5
O-ring P5
O-Ring P5
Joint thorique P5
8
8
デフジョイント
Differential Shaft
2
Welle Differential
Axe Différentiel
4
13
2.6x8mm
< >フロント用
< >
For Front
< >
Vorne
2
< >
Avant
2.6x8mm
5
2.6x8mm
8
4
4
9 4 x 10mm
Shim
Unterlegscheibe
Rondelle de callage
10
5 x 12mm
Shim
Unterlegscheibe
Rondelle de callage
シム
4
シム
4
デフギヤ
Gear Differential
2
2 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 2x8mm
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
TPビス
Differential
Différentiel
4
フロント用
For Front
Vorne
Avant
1セット組立てる(例)。
x1
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
No.1
4
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
4
3
2x8mm
3
2x8mm
別購入品。
Must be purchased separately!
Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten!
Doit être acheté séparément!
7
Page 8
3
ステアリング
Steering
16
Lenkung
Direction
No.2, No.10
約32mm
ca. 32mm environ 32mm
approx. 32mm
15
16
17
HITEC
FUTABA
KO
JR
SANWA
3mm
21
セレーションキャップ(H)
Serrated Cap (H)
Servo Adapter (H)
Bague crantée (H)
19
セレーションキャップ(F)
Serrated Cap (F)
Servo Adapter (F)
Bague crantée (F)
20
セレーションキャップ(KJS)
Serrated Cap (KJS)
Servo Adapter (KJS)
Bague crantée (KJS)
Tighten the screws with one
sheet of paper inserted
between both gears.
Legen Sie vor dem Festziehen
der Schrauben ein Stück Papier
zwi-schen beide Zahnräder.
Serrez les vis en insérant une
feuille de papier entre les dents
des pignons.
111
エンジンマウントプレート
Engine Mount Plate
Motorplatte
Plaque support moteur
3 x 8mm
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x8mm
3 x 6mm
Screw
LK Schraube
Vis 3x6mm
2.6 x 25mm
Screw
LK Schraube
Vis 2.6x25mm
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
サラビス
ビス(銀)
ビス
2.6x25mm
3
3x8mm
4
2
をカットする。
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
3x6mm
3x6mm
15
Page 16
ダンパー
Shock Absorber
18
16
5.8mm
ボールエンド(L)
Ball End (L)
Kugelpfanne (L)
Chape (L)
136
ダンパーシャフト
Shock Shaft
Kolbenstange
Tige d'amortisseur
Stoßdämpfer
Amortisseur
2
G1
136
No.9
E2.5
フロント用
For Front
Vorne
Avant
G2
リヤ用
For Rear
Hinten
Arrière
16
x4
約13mm
approx. 13mm
ca. 13mm
environ 13mm
G-2
ボールエンド
Ball End
Kugelpfanne
Chape
ダンパー
Shock Absorber
19
オイル
Oil
Öl
Huile
4
(S)
(S)
(S)
(S)
E2.5
Eリング
E-Ring E2.5 Clips 2.5mm
2
Stoßdämpfer
Amortisseur
ピストンを下げ、
オイルを図の位置
まで入れる。
Pull down the piston
and slowly fill in oil.
Kolben nach unten
ziehen, langsam
0 ~ 1mm
ピストン
Piston
Kolben
Piston
mit Öl befUullen.
Placer le piston en
position basse puis
remplir doucement
d ' huile.
ゆっくり上下させ、気泡をとる。
Then, gently move the piston up
and down to get rid of air bubbles.
Bewegen Sle den Kolben
langsam auf und ab, bis keine
Luftblasen mehr lm Öl sind.
Puis, actionner doucement le
piston de bas en haut, afin
d ' éliminer les bulles d ' air.
E-ring
E2.5
8
139
G3
137
もう一度図の位置
までオイルを足す。
Add oil one more time
up to the brim.
Dämpfer nochmals bis
zum Rand befüllen.
Ajouter de l ' huile encore
une fois, jusqu ' au niveau.
シャフトに布をまき、つかむ。
Cover the shaft with cloth
before gripping it with pliers.
Schützen Sie die Kolbenstange
mit etwas Stoff oder Papier.
Pour ne pas rayer avec la
pince, protégez la tige avec
du papier ou du tissu.
x2
x2
フロント用
For Front
Vorne
Avant
リヤ用
For Rear
Hinten
Arrière
138
をにかぶせ、あふれた
137
138137
オイルをふきとり、 G3を
組立てる。
Put onto , wipe up any
138
excess oil and screw on G3
together with .
Setzen Sie die Dämpferversch luß kappe auf und schraubcn
Sie den Dämpfer zu.
Wischen Sie ausgetretenes
Öl vom Dämpfer ab.
Installer la membrane sur
le corps . supprimer
les exces d ' huile et visser
le bouchon avec G3 .
137
137
139
139
139
138
スムーズに動くか確認する。
スムーズに動かないときは、オイルを入れ直す。
Ensure smooth piston move-ment. Should a
piston not move smoothly.
Der Dämpfer muß sich leicht bewegen
lassen, ggf. die Befüllung wiederholen.
S ' assurer que le
piston puisse opére
doucement. sinon.
x2
x2
フロント用
For Front
Vorne
Avant
リヤ用
For Rear
Hinten
Arrière
ダンパー
Shock Absorber
20
17
5.8mm
Kugel Rotule
ボール
Stoßdämpfer
Amortisseur
Ball
4
G5
G4
140
使用する袋詰。2セット組立てる(例)。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
x2
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
16
フロント用
For Front
Vorne
Avant
厚さ2mmのスペーサーを使用します。
Use 2mm size spacer.
2 mm Spacer verwenden.
Utiliser la bague d'espacement 2mm.
リヤ用
For Rear
Hinten
Arrière
厚さ1.5mmのスペーサーを使用します。
Use 1.5mm size spacer.
1.5 mm Spacer verwenden.
Utiliser la bague d'espacement 1,5mm.
2mm
1.5mm
スプリングを縮めてG6を入れる。
Compress the spring and install G6.
Drücken Sie die Feder zusammen
und schieben Sie G5 auf.
Compresser le ressort pour monter G6.
G6
フロント用
For Front
x2
x2
Vorne
Avant
リヤ用
For Rear
Hinten
Arrière
17
Page 17
フロントダンパーステー
Front Shock Stay
21
Vordere Dämpferbrücke
Support amortisseurs avant
98
3x18mm
No.3, No.10
ノーマルダンパーステーを取付ける場合
In case of using Normal Front Shock Stay.
Bei Verwendung der serienmäßigen Dämpferbrücke
Dans le cas ou vous utilisez le support
d'amortisseurs standard.
3 x 18mm
Cap Screw
Inbusschraube
Vis
ワイドフロントダンパーステーを取付ける場合
In case of using Wide Front Shock Stay.
Bei Verwendung der breiten Dämpferbrücke.
Dans le cas ou vous utilisez le support
d'amortisseurs large.
ボディの形状によって使用出来ない場合があります。
It may not be available with some shape of bodies.
Paßt ggf. nicht bei allen Karosserien
Il peut s'averer inutisable avec certaines carrosseries.
キャップビス
2
.
フロントダンパー
Front Shock
Stoßdämpfer, vorn
Amortisseurs avant
3x18mm
フロントダンパー
Front Shock
Stoßdämpfer, vorn
Amortisseurs avant
3x12mm
97
3x12mm
3x10mm
3 x 12mm
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x12mm
サラビス
リヤダンパーステー
Rear Shock Stay
22
No.3, No.5,
No.10
3 x 10mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x10mm
3 x 12mm
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x12mm
3 x 15mm
Cap Screw
Inbusschraube
Vis
TPビス
サラビス
キャップビス
3 x 10mm
Cap Screw
Inbusschraube
Vis
2
キャップビス
Hintere Dämpferbrücke
Support amortisseurs arrière
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
17
Page 18
ロールバー
Roll Bar
23
3 x 15mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x15mm
TPビス
Stabilistor
Arceau de support de puce
No.3, No.5, No.10
93
2
114
サーボセイバー
Servo Saver
24
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Servo Saver
Sauve-servo
38
38
3x15mm
No.6, No.10
39
38
3x15mm
3x15mm又は、3x18mmをサーボによって使い分ける。
Use 3x15mm or 3x18, depending on servo size.
3x15 oder 3x18 mm je nach Servo verwenden.
Utiliser les vis de 3x15mm ou 3x18mm selon vos servos.
39
38
スロットルサーボ
Throttle Control Servo
Gasservo
Servo de gaz
必ずサーボ付属のゴムグロメット
を入れてください。
Insert rubber grommet included
in the radio set.
Gummilager einsetzen.
Insérer les supports servos (inclus avec
votre radio) comme indiqué.
使用するサーボに合わせる。
Set up according the
servo you use.
Servo ggf. einpassen.
Utiliser les vis de 3x15mm
ou 3x18mm selon vos servos.
3 x 15mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x15mm
3 x 18mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x18mm
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
TPビス
TPビス
18
39
8
3x15mm又は、3x18mmをサーボによって使い分ける。
8
別購入品。
Must be purchased separately!
Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten!
Doit être acheté séparément!
Use 3x15mm or 3x18, depending on servo size.
3x15 oder 3x18 mm je nach Servo verwenden.
Utiliser les vis de 3x15mm ou 3x18mm selon vos servos.
38
ステアリングサーボ
Steering Servo
Lenkservo
39
Servo de direction
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
38
Page 19
メカボックス
Radio Box
25
2 x 8mm
TP Screw
RK Treibschr
Vis TP 2x8mm
TPビス
RC Box
Boîtier radio
3 x 10mm
TP Screw (silver)
LK Treibschr (silber)
2
コードを通す。
Cords come like picture.
Kabel durch die Einkerbung ziehen.
Connecter les fiches moteurs
comme indiqué sur le schéma.
Vis TP (argent) 3x10mm
No.5, No.10
TPビス(銀)
プロポに付属
2x8mm
3x10mm
115
3
Come with radio.
Im Lieferumfang der
Fernsteuerung enthalten.
Livré avec la radio-commande.
3x10mm
スイッチ
Switch
Schalter
Interrupteur
117
メカボックス
Radio Box
26
電池ボックス
Battery Box
Batteriehalter
Boîtier à piles
120
RC Box
Boîtier radio
No.5, No.10
133
受信機
Receiver
Empfänger
Récepteur
プロポの説明書を参考に、コネクターを接続する。
Connect as per radio instruction manual.
Schließen Sie die Servos gemäß der
Bedienungsanleitung Ihrer RC-Anlage an.
Branchez selon la notice de la radio.
アンテナ
Antenna
Antenne
Antenne
145
スナップピン
Snap Pin
Karosserieklammer
Insérer le clips
ニカドバッテリーと小型受信機を使用する場合。
In case of using Ni-Cd battery and small type receiver.
Beim Einsatz von NiCd Akkus und kleinem Empfänger.
Dans le cas ou vous utilisez une batterie Ni-Cd
et un récepteur de petite taille.
2.6x25mm
118
119
145
2.6 x 25mm
Screw
RK Schraube
Vis 2.6x25mm
使用する袋詰。別購入品。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
ビス
スナップピン
Snap Pin
Karosserieklammer
Clips
1
Must be purchased separately!
Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten!
Doit être acheté séparément!
1
注意して組立てる所。
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
19
Page 20
アッパーデッキ
Upper Deck
27
Obere Chassisplatte
Platine supérieure
116
3x8mm
3x10mm
No.5, No.7, No.10
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
3 x 10mm
TP Screw (silver)
LK Treibschr (silber)
Vis TP (argent) 3x10mm
28
3 x 10mm
TP Screw (silver)
LK Treibschr (silber)
Vis TP (argent) 3x10mm
裏から見た図。
Wheels seen from within the car.
Felgen aus dem lnneren des
Fahrzeugs betrachtet.
Roues vues de l’intérleur.
TPビス
TPビス(銀)
アッパーデッキ
Upper Deck
TPビス(銀)
Obere Chassisplatte
Platine supérieure
122
2
2
3x10mm
128
シリコンチューブ
170mmにカット
Cut the Silicone Tube
128
to 170mm Length.
Silikonschlauch
170 mm ablängen.
Découper une longueur de
170mm de la durite silicone
128
auf
128
.
121
9080706050403020100
120130140150160170180mm110100
No.7, No.10
3x10mm
3x10mm
7
3x10mm
128
シリコンチューブ
130mmにカット
Cut the Silicone Tube
128
to 130mm Length.
Silikonschlauch
130 mm ablängen.
Découper une longueur de
130mm de la durite
silicone
128
128
auf
.
中立
Neutral
Neutral
Neutre
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
20
使用するサーボに合わせる。
Servo ggf. einpassen. /
2.6 x 10mm
LK Treibschr Vis TP 2.6x10mm
3 x 10mm
LK Treibschr (silber) Vis TP (argent) 3x10mm
TP Screw
TPビスビス
TPビス(銀)
/ Set up according the servo you use.
Utiliser les vis correpondantes vos servos.
1
TP Screw (silver)
1
2.6 x 10mm
LK Schraube Vis 2.6x10mm
3 x 10mm
Inbusschraube Vis
Screw
キャップビス
Cap Screw
1
1
Page 21
リンケージ
Linkage
29
ニュートラル
Neutral
Neutral
Neutre
Gestänge
Tringlerie
約20°
approx. 20°
ca. 20°
environ 20°
No.6, No.10
126
3x3mm
3x15mm
42
41
曲げる。
Bend.
Biegen.
Courbez.
リンケージロッド
125
Linkage Rod
Servogestänge
Tringlerie
約10mm
approx. 10mm
ca. 10mm
environ 10mm
12612mm
3 x 3mm
Set Screw
Gewindestift
3 x 15mm
TP Screw
LK Treibschr
ストッパー
Stopper Stellring
Arretoir
セットビス
Vis BTR 3x3mm
TPビス
Vis TP 3x15mm
リンケージ
Linkage
30
3x3mm
1
1
Gestänge
Tringlerie
126
22
127
125
No.2, No.6, No.10
3x3mm
126125126
22
127
約17mm
approx. 17mm
ca. 17mm
environ 17mm
3 x 3mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 3x3mm
2.6 x 10mm
Screw
LK Schraube
Vis 2.6x10mm
12622mm
127
125
セットビス
ビス
ストッパー
Stellring Arretoir
リンケージスプリング
Linkage Spring
Gestänge Feder
Ressort Tringlerie
リンケージロッド
Linkage Rod
Servogestänge
Tringlerie
Stopper
126
2.6x10mm
125
2
1
1
1
使用する袋詰。別購入品。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
Must be purchased separately!
Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten!
Doit être acheté séparément!
をカットする。原寸図。
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
True-to-scale diagram.
Maßstabsgetreue Darstellung.
Illustration à l’échelle.
21
Page 22
31
リンケージ
Linkage
Gestänge
Tringlerie
曲げる。
Bend.
Biegen.
Courbez.
No.3, No.6, No.7
123
128
シリコンチューブ約6mmにカット
Cut the Silicone Tube to approx 6mm Length.
128
Silikonschlauch
Découper une longueur de 6mm de la durite silicone
128
auf 6 mm ablängen
128
.
ブレーキロッド
Brake Rod
Bremsgestänge
Tringlerie de frein
3 x 3mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 3x3mm
123
セットビス
ブレーキロッド
Brake Rod
Bremsgestänge
Tringlerie de frein
約1mm
approx. 1mm
ca. 1mm
environ 1mm
123
101
43
124
3x3mm
124
1
1
リンケージの確認
Linkage checking
32
Full Throttle
Vollgas
Plein gaz
Gestänge
Tringlerie
126
図の動きになるように の位置を調整する。
Place
126
as illustration shown. Placer la pièce
126
Neutral
Neutral
Neutre
approx. 1mm
ca. 1mm
environ 1mm
スロットルストップスクリュー
Throttle Stop Screw
Vergaser-Anschlagschraube
Vis de ralenti
126
126
Position where brake starts working.
Darstellung zeigt die Gestängeposition,
ab der die Bremskraft eintritt.
Position de début de fonctionnement
du frein.
Gestänge montieren, wie dargestellt.
126
comme indiqué sur l'illustration.
ブレーキニュートラルスロットルハイ
Brake
Bremse
Frein
約1mm約1mm
approx. 1mm
ca. 1mm
environ 1mm
スプリングが縮む。ブレーキが効きはじめる位置。
Spring shrink.
Justieren Sie die Feder.
Ressort legèrement comprimé.
スロットルストップ
スクリューで調整する。
Adjust the throttle stop
screw thus.
Justierung wie in der
Darstellung gezeigt.
Ajuster la vis d'arrêt avec
la commande de gaz.
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
22
原寸図。
True-to-scale diagram.
Ma§stabsgetreue Darstellung.
Illustration à l’échelle.
Page 23
マフラー
Muffler
33
4 x 4mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 4x4mm
3 x 15mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x15mm
Resonanzrohr
Echappement
セットビス
TPビス
No.5, No.7
58
トランスポンダーステー
Transponder Stay
Transponderhalterung
Support de puce
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
23
Page 24
35
タイヤ
Wheels
144
Räder
Roues
143
インナースポンジ
Inner Sponge
Reifeneinlage
Mousse de pneus
刻印が外側。
Marks face outwards.
Die Schrift zeigt nach außen.
Harquage vers l ' extérieur.
ホイールを回しながら半分くらいタイヤにいれる。タイヤを強くひっぱりホイールを押しこむ。
Fit wheels inside tyres as shown.
Schieben Sie die Felge in den Reifen wie dargestellr.
Insérer la jante dans le pneu comme indiqué.
Räder
Roues
36
タイヤ
Wheels
Twist the tyre onto the wheel.
Ziehen Sie den Reifen auf die Felge.
Faire pivoter la jante pour l ' installer.
142
ピッタリはめてからタイヤとホイールのつなぎ目に
瞬間接着剤を流し接着する。
After fitting wheels to tyres, apply instant glue
as shown.
Setzen Sle dle Relfen auf die Felgen und lassen
Sie einen Tropfen Sekundenkleber ln der Naht
zwlschen Reifen und Felge entlang laufen.
Après assemblage, collez le bord du pneu
sur la jante.
x4
リヤ< >
< >
Rear
< >
Hinten
< >
Arrière
フロント< >
< >
Front
< >
Vorne
< >
Avant
瞬間接着剤で接着する。ゴム系接着剤で接着する。4セット組立てる(例)。左右同じように組立てる。
Apply instant glue (CA glue, super glue).
Verwenden Sie Sekundenkleber.
Collez avec de la colle cyanoacrylate.
Apply rubber type glue.
Gummikleber.
Collez avec de la colle a caoutchouc.
x4
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
いったんはずして取付け直します。
Remove when adjust.
Hängen Sie das gestänge aus.
Retirer la commande pour la régler.
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
24
Page 25
37
6mm
ボディ
Body Shell
Karrosserie
Carrosserie
6mm
マフラーの排気口の穴。
3mm
Drill holes for muffler tail pipe.
Bohrung für Resonanzrohr.
Perçer un trou pour la sortie
d'échappement.
3mm
塗装
Painting
38
塗装前に、洗剤で油やよごれを洗う。ウインドウ部分に、内側から
1
Before painting, use a neutral detergent to remove
any oil residues and dirt.
Bevor Sie beginnen, reinigen Sie die Karrosserie
gründlich mit einem milden Haushaltsreiniger.
Avant de peindre, nettoyez la
carrosserie soigneusement
avec un produit vaisselle.
塗分けはパッケージ写真も
3
参考にしてください。
Refer to the pictures on the box
for the color scheme.
Nehmen Sie Bezug auf die
Verpackung, wenn Sie lackieren.
Reportez-vous aux illustrations
sur la boîte.
Lackierung
Peinture
2
マスキングシートを貼る。
Mask the windows from the inside.
Maskieren Sie die Fenster von innen.
Masquez les fenêtres de l’intérieur.
塗装後、ボディ表面の保護ビニール
4
シートをはがしておく。
After painting, remove the protective
film from the body shell.
Ziehen Sie den Schutzfilm
von der Karrosserie ab.
Enlevez le film protecteur
de la carrosserie.
京商スプレーカラーでボディ内側を塗装する。
Lackieren Sie die Karrosserie von innen mit Kyosho Sprayfarben. / Peingnez la carrosserie avec des peintures en spray de chez Kyosho.
No.76301
No.76303
3mmの穴をあける(例)。
3mm
Drill holes with the specified diameter.
Bohren Sie Löcher im angegebenen Ø.
Percez des trous dans le Ø indiqué.
ホワイト
WhiteBlanc
レッド
RedRouge
レッド
Red
Rot
Rouge
Weiß
Rot
マスキング
Mask
Abdecken mit Maskierfolie
Caches vitres
/ Paint the body shell from the inside using Kyosho’s spray colors.
ホワイト
White
Weiß
Blanc
レッド
Red
Rot
Rouge
White
Weiß
Blanc
をカットする。
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
レッド
Red
Rot
Rouge
マスキング
Mask
Abdecken mit Maskierfolie
Caches vitres
レッド
Red
Rot
Rouge
ホワイトホワイト
White
Weiß
Blanc
25
Page 26
プラパーツ
Plastic Parts
39
3 x 8mm
Screw
LK Schraube
Vis 3x8mm
3mm
Nylon Nut
Ecrou nylon
ビス
ナイロンナット
Kunststoffmutter
Karrosserie Zubehör
Accessoires
3mm
ワッシャー
Washer
Scheibe
Rondelle 3mm
2
2
両面テープ
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
4
3x8mm
3mm
両面テープ
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
3mm
デカール
Decals
40
19
17
20
15
14131112
Aufkleber
Autocollants
20
3mm
カッコの中は反対側用のデカールナンバーです。
The decal numbers between brackets are only for the opposite side.
Die Aufkleber in Klammern slnd für die andere Selte.
Les autocollants entre parenthéses sont pour le côté opposé.
22213225263927
18
16
3mm
28
26
46
54
47484950
51
12
26
53
52
( )
56
34
( )
12
( )
40
( )
4445
( )
3536
30462629222332263924
( )
373855
( )
4243
( )
3334
78
( )
9
( )
10
313141
Page 27
41
ボディマウント
Body Mounts
Karrosseriestützen
Fixations de carrosserie
No.10
145
2 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 2x8mm
145
TPビス
ボディピン
Body Pin
Karosserieklammer
Goupille de carrosserie
Always run your car with the body shell fitted!
Avoid changing the running direction too often and too abruptly.
Do not run your car on ground:
• that is overgrown with grass.
• that is muddy, sandy or rocky.
Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness.
Die Montage von Tuningteilen
Tendeur de courroie (pièce option)
2
2
Sicherheitsvorkehrungen
Mesures de sécurité
2x10mm
96998
2x10mm
94
96998
Bedienen Sie Ihr Auto, nur wenn die Karrosserie montiert ist!
Wechseln Sie die Fahrtrichtung nicht zu oft oder zu abrupt.
Vermeiden Sie Gelände, das:
• mit Gras überwachsen ist.
• schlammig, sandig oder steinig ist.
Überprüfen Sie regelmä§ig alle Schrauben, Muttern usw. auf festen Sitz.
N’opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée!
Ne changez pas de direction trop brusquement ou trop fréquemment.
N’opérez pas votre voiture sur du terrain:
• recouvert d’herbe.
• boueux, sableux ou recouvert de pierres.
Vérifiez régulièrement la visserie.
E3
使用する袋詰。余分をカットする。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
Cut off excess.
Überschüssiges Material abschneiden.
Coupez l’excès.
オプションのベアリングの品番。(例 : No.96998)
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
96998
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N )
27
Page 28
セッティングガイド
ADJUSTMENT
ダンパー(1)
Shock (1)
1
G5ダンパーカラーの種類、個数を変えて、車高の調整ができます。
Adjust the ride height by changing the guantity and / or type of shock
collars used.
Operate your model ONLY in spacious areas
with no people around! Do NOT operate it:
1. on roads!
2. in places where children and many people gather!
3. in residential districts and parks!
4. indoors and in limited space!
* Non-observance may account for personal injury
and property damage!
Always check the radio batteries!
With weak dry batteries, transmission and reception
of the radio fall off. You may lose control of your
model when operating it under such condition. This
may also lead to serious accidents!
Keep in mind that people around you may
also operate a radio control model!
NEVER share the same frequency with somebody else
at the same time! Signals will be mixed and you will
lose control of your model. This may lead to accidents!
When the model is behaving strangely . .!
Immediately stop the model and check the reason.
As long as the problem is not cleared, do NOT
operate it! This may lead to further trouble and
unforeseen acci-dents!
VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden UmstŠnden!
ATTENTION: NÕutilisez pas votre mod le dans les endroits suivants!
Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und
geräumigen Orten. Bedienen Sie es niemals:
1. auf öffentlichen Straßen!
2. dort, wo sich Leute und Kleinkinder aufhalten!
3. in Wohngebieten und Parks!
4. in engen, begrenzten Orten oder in Räumen!
* Nichtbeachtung kann Verlet-zung von Personen
sowie Sachschäden zur Folge haben!
Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage!
Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das
Sende- und Empfangvermögen nach. Die Bedienung
Ihres Modelles mit schwachen Batterien kann zum
Ver-lust Ihres Modelles und schweren Unfällen führen!
Bedenken Sie, daß auch andere in Ihrer Umgebung
ein ferngesteuertes Modell bedienen könnten!
Stellen Sie sicher, daß niemand zur selben Zeit die-selbe
Frequenz in Ihrer Umgebung benutzt! Das kann zum Ver-lust Ihres Model-les sowie zu schweren Unfällen führen.
Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . :
Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und
untersuchen Sie die Ursache. Solange sie nicht
geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell! Das
könn-te schwere Unfälle zur Folge haben!
01
05
Pour éviter tout accident, n’utilisez jamais votre
mod le :
1. à proximité de routes!
2. dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
3. à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux!
4. à l’intérieur ou dans un endroit étroit!
*
Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte
de votre modèle et avoir des conséquences fatales.
Quand les piles de la radio sont déchargées:
Si les piles sont insuffisamment chargées, l’émission
et la réception de la radio deviennent faibles.
L’utilisation de votre modèle avec des piles
insuffisamment chargées peut entraîner la perte de
votre modèle ainsi que des accidents graves!
Assurez-vous que personne n’utilise votre fréquence au même instant!
N’utilisez jamais la même fréquence que quelqu’un
d’autre. Cela pourrait entraîner la perte de votre
modèle ainsi que des accidents graves!
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange:
Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la
cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle
ainsi que des accidents graves!
事故やケガ等の危険防止のため、次のことを必ずお守りください。
WARNING: In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
警告
●
燃料の取扱いの注意。
1. 取扱いは、必ず屋外で。
2. 模型用グロー燃料を必ず使用。
3. 火気には絶対に近づけない。
4. 飲んだり、目に入れたりしない。
5. 保管は、キャップをしっかり締め幼児の
手の届かない冷暗所に置く。
6. 使用後の空き缶は、火中に投げ入れない。
●
回転している部分に、指や物などを入れない。
●
走行直後は、エンジン、マフラー周辺は高温
になっているので、すぐにはさわらない。
●
Handling fuel safely:
1. Handle fuel only outdoors!
2. Only use glow fuel for radio control models!
3. Never use fuel indoors or in places with open fires
and sources of heat!
4. Never swallow fuel or let it into your eyes!
5. Store fuel only in cool, dry and dark places out of
children's reach! Tightly shut the cap!
6. Do not dispose of empty fuel cans into a fire!
There is danger of explosion!
●
Do not put fingers or any objects inside rotating and moving parts!
●
Right after use, do not touch the engine and
muffler! Danger of burning yourself!
VORSICHT: Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes:
ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire voluer votre mod le en toute s curit :
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
禁止
禁止
PROHIBITED
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
●Zum sicheren Gebrauch von Kraftstoff:
1. Kraftstoff nur draußen gebrauchen!
2. Nur Kraftstoff für RC-Modelle gebrauchen!
3. Kraftstoff niemals drinnen oder in der Nähe von
Feuer- und Hitzequellen gebrauchen!
4. Kraftstoff niemals schlucken! Vorsicht auch vor
Kraftstoffspritzer in die Augen!
5. Kraftstoff nur in kühlen, trockenen und dunklen
Orten außer Reichweite von Kindern aufbewaren!
Sorgfältig verschließen!
6. Niemals leere Kanister in ein offenes Feuer
werfen! Explosionsgefahr!
●●Stecken Sie niemals Ihre Finger in
bewegende oder sich drehende Teile.
Nach dem Fahren, fassen Sie niemals den Verbrennungsmotor und den Schalldämpfer an! Verbrennungsgefahr!
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
●
Consignes de sécurité:
1. Utiliser seulement à l’intérieur!
2. Utiliser seulement pour modèles radio-télécom-
mandés!
3. Ne jamais utiliser à l’intérieur et à proximité d’un
feu ou d’une source de chaleur!
4. Ne jamais avaler! Attention aux projections dans
les yeux!
5.
Toujours garder dans un endroit frais, sec et sombre
hors de portée des enfants! Bien visser le capuchon!
6. Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu!
Danger d’explosion!
●
Ne jamais mettre vos doigts dans des
parties en mouvement!
●
Après utilisage, ne jamais toucher le moteur
et le silencieux! Danger de brûlures!
29
Page 30
エンジンカーの取扱いについて
HOW TO HANDLE ENGINES IN GP CARS
エンジン各部名称と働きENGINE DESCRIPTION
スロットルストップスクリュー
アイドリング時のスロットル
レバーの開き具合を調整する。
Idle Adjustment Screw:
Adjusts the carburetor opening
when idling.
Anschlagschraube fŸr Leerlauf:
Mechanische Justierung für
Leerlaufdrehzahl.
Vis de r glage du ralenti:
règle l'ouverture du carburateur.
スロットルレバー
混合気の量を調整しエンジンの
回転数を制御する。
Throttle Lever:
Adjusts amount of air-fuel mixture
inflow and controls engine rpm.
DrosselkŸken:
Die Anlenkung des Drosselkükens
wird mit dem Gasservo verbunden.
Levier de gaz:
règle le mélnage air-carburant
et définit le régime moteur.
キャブレター
燃料と空気を混ぜ混合気を作り、その量で
エンジンの回転数をコントロールする。
Carburetor:
Mixes air and fuel appropriately to control
engine running.
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch.
Carburateur:
mélange l'air et le carburant de manière appropriée.
グロープラグ
圧縮された混合気に点火する。
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
GlŸhkerze:
Die Glühkerze sorgt für die Zündung
des Treibstoffgemisches.
Bougie ˆ incandescence:
provoque l'explosion du mélange
air-carburant comprimé.
リコイルスターター
エンジンを始動させる。
Recoil Starter:
Starts the engine.
Anrei§starter:
Durch Ziehen am Anreißstarter
wird der Motor gestartet.
Tirrette de d marrage:
assure le démarrage du moteur.
ニードル
混合気の燃料の量を調整する。
Needle Valve:
Adjusts the amount of fuel
inflow for the mixture.
DŸsennadel:
Mit der Düsennadel wird die
Treibstoffmenge reguliert,
die der Motor erhält.
□ Ensure all screws are securely tightened.
□ Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
□ Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged.
□ Ensure the fuel lining is proof, with no cracks.
Ensure it is not clogged.
□ Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
□ Ensure the radio batteries are fresh.
Are they securely installed?
□ Ensure servos and linkages move without binding.
□ Ensure the area of operation is safe.
□ Ensure nobody is on your frequency at the same time.
Der Motor enthŠlt viele empfindliche PrŠzisionsteile.
Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf,
da§ Sie alle Teile richtig montieren! Andernfalls kann
der Motor beschŠdigt werden!
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure
precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement.
les perrormances pourraient s'en ressentir!
□ Überprüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
□ Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgängig und an
den entsprechenden Stellen gefettet sind.
□ Ist der Luftfilter richtig montiert?
□ Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell.
□ Überprüfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist.
□
Überprüfen Sie, ob die Akkus / Batterien für die RC-Anlage geladen / frisch sind.
□
Überprüfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgängig bewegen können.
□
Achten Sie darauf, daß das Gelände für den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
□ Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
□ Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serrées.
□ Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graissées?
□ Installez un filtre à air. Assurez-ous qu'il soit propre.
□ Assurez-vous que les tubes d'arrivée d'essence soient correctement
installés et propres
□ Assurez-vous que l'échappement ne soit pas endommagé.
□ Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées?
□ Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés
sans rien cogner.
□ Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre.
□ Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous
en même temps.
30
Page 31
エンジンの始動 ENGINE STARTING
燃料の蒸気、排気ガスは有害ですので、必ず屋外で
警告
取扱ってください。
WARNING
タンクに燃料を入れる。
1
Fill in the fuel.
Befüllen Sie den Tank.
Versez le carburant.
▲
タンク内にゴミやホコリが入らないように注意する。
Ensure that dirt does not enter the fuel tank.
Achten Sie darauf, da§ kein Schmutz in
den Treibstoff gelangt.
Evitez que la poussière ne s'introduise
dans votre réservoir.
送信機、受信機の順にスイッチをいれる。
2
First, switch on the transmitter and next, the receiver.
Schalten Sie zuerst den Sender, dann den Empfänger ein.
Allumez d'abord l'émetteur et ensuite, le récepteur.
Since exhausts and fuel vapors are noxious to
health, use fuel only outdoors!
▲
スロットルレバーがスローの位置にあるか確認すること。
Check if the throttle lever is in the idle position (slow).
Achten Sie darauf, da§ der Vergaser auf Leerlauf steht!
Verifiez si le levier de gaz est en polition neutre.
模型エ
mode
e
ngine
fuel
ンジン用燃
プラグヒートをつなぐ。
5
Connect the glow plug heater.
Schlie§en Sie den Glühkerzenakku an die Glühkerze an.
Connectez le chauffe-bougie.
l
料
6
エンジンを始動する。
Start the engine
Anlassen des Motors
Démarrez le moteur
1
送信機のスロットルトリムを上げ始動しやすくする。
Engine starting becomes easier when raising the throttle trim.
Öffnen Sie das Drosselküken im Vergaser wie dargestellt über
die Gastrimmung am Sender.
Le démarrage du moteur se fait plus facilement si vous levez
le stick de gaz.
スロットルトリム
Throttle Trim
Gastrimmung
Stick de gaz
ON
ニードルを調整。
3
ON
スロー
Idle
Adjust the needle valve.
Einstellung der Düsennadel.
Réglage du pointeau
ニードルが止まるまで軽くしめる。(時計回り)
1
Gently screw in the needle valve (clockwise rotation).
Schlie§en Sie vorsichtig die Düsennadel (Drehen im
Uhrzeigersinn).
Vissez complètement, et sans forcer,la vis de pointeau(dans le
sens des aiguilles d'une montre)
エンジンの説明書を参考に指定回転ゆるめる。(反時計回り)
2
Refer to the engine instruction manual and unscrew the needle
valve as specified (counter clockwise rotation).
Öfnen Sie die Düsennadel 1,5 Umdrehungen (Drehen gegen den
Uhrzeigersinn).
Référez-vous aux instructions du manuel de
montage et dévissez la vis de pointeau comme
indiqué (dans le sens ontraire des aiguilles
d'une montre).
4
燃料をキャブレターに送る。
Put some fuel into the carburetor.
Geben Sie etwas Treibstoff in den
Vergaser
Mettre un peu de carburant dans
le carburateur.
*Remove the air cleaner once,
place your finger on the carburetor.
Pull the recoil starter.
(Fuel comes to the carburetor.)
Replace the air cleaner.
*Luftfilter abnehmen, Vergaseröffnung
mit dem Finger vollständig abdichten
und den Anreißstarter betätigen, bis
Treibstoff zum Vergaser gelangt.
Abschließend den Luftfilter wieder montieren.
*Retirer le filtre à air puis, mettre le
doigt sur le carburateur.
Tirer le démarreur.
(Le carburant entre dans le carburateur.)
Replacer le filtre à air.
引くと、エンジン内に燃料が行きわたり、始動しやすくなる。
Engine starting becomes easier when some fuel enters the carburetor and spreads through the engine after pulling the recoil starter
2 to 3 times.
2
下記の方法でエンジンを始動する。
Start the engine in either of the following ways:
Starten Sie den Motor auf eine der dargestellten Arten.
Démarrez le moteur comme indiqué ci-dessous:
リコイルスターター
Recoil Starter
Anrei§starter
Tirette de démarrage
7
1
2
エンジンを暖気運転する。
Run the engine up.
Das Einstellen des Motors.
スターターボックス
Starter Box
Startbox
Banc de démarrage
ハンドスターター
Starter
Anlasser
Démarreur
Augmentez le regime moteur.
1
スロットルスティックを少し上げてエンジンを温める。
Move the throttle control a little up to enhance engine run up.
Geben Sie etwas Gas, nachdem der Motor angesprungen ist.
Levez le stick de gaz pour accroitre le regime moteur.
When rpm become stable, lower the throttle control and trim,
and disconnect the glow plug heater.
10 Sekunden nach dem Anspringen des Motors kann der
Glühkerzenakku entfernt werden.
Quand le régime moteur se stabilise,baissez le stick de gaz
et déconnectez le chauffe-bougie.
Ziehen Sie den Anrei§starter 2-3 mal durch, damit der Treibstoff
in den Brennraum gelangt.
Le démarrage du moteur s'effectuera plus facilement quand
le carburant sera dans le carburateur et sera répar dans le moteur
après avoirtiré 2 ou 3 fois la terette de démarrage.
31
Page 32
8
エンジンを止めるときはエアークリーナーを外して、キャブレターを指で押さえる。
For stopping the engine, squeeze the air cleaner.
Zum Stoppen des Motors wird der Luftfilter zusammengedrückt.
Pour arreter le moteur,exercez une pression sur le filtre a air.
them during and right after operation!
Der Motor und der Auspuff werden sehr hei§.
Nicht berŸhren, Verletzungsgefahr!
Le moteur et l'echappement sont tres chauds!
Ne les touchez pas pendant ou juste apr s l'utilisation.
ブレークイン BREAK IN
9
エンジン停止後、受信機、送信機の順にスイッチを切る。
After stopping the engine, first switch off the receiver, then the
transmitter.
Nach Abstellen des Motors erst den Empfänger, dann den
Sender ausschalten.
Après avoir arrêté le moteur, éteignez d'abord le récepteur,
ensuite l'émetteur.
The break-in is necessary to "prepare" brandnew engines to regular
and smooth running! If you fail to break-in an engine, the lubricating
oil inside does not circulate and the engine will be caked with burns;
running becomes difficult and engine life is shortened.
Neue Motoren müssen generell eingelaufen werden. Ohne diese
Einlaufphase entwickeln die Motoren nicht ihre volle Leistung und
lassen sich nur schwer einstellen. Es besteht eine erhebliche
Beschädigungsgefahr des Motors.
Le redage est necessaire pour preparer les nouveaux moteurs a une
utilisation reguliere et sans problemes. Si bous ne rodezs pas votre moteur,
le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement. L'utilisation
sera difficile et la duree de vie de votre moteur en sera raccourgie.
ブレークイン中は、エンジンの回転を上げすぎると焼
き付きの原因になりますので注意してください。
During the break-in, do not operate the engine with
注意
CAUTION
WICHTIG
ATTENTION
1
タイヤのあたらない台の上に車を置く。
Place the car on top of a stand
with the wheels aloof from the ground.
Bocken Sie das Fahrzeug so auf,
daß sich alle Räder frei drehen können.
Placez votre modèle sur un support,
les roues n'ayant pas
de contact avec le sol.
high rpm! Serious damage may be the result.
WŠhrend der Einlaufphase mu§ der Motor sehr fett
eingestellt sein. Vermeiden Sie hohe Drehzahlen,
BeschŠdigungsgefahr!
Pendant le rodage,ne faites pas monter le moteur
en regime. Les cons quences pourraient tre graves!
スロットルスティック:スローの位置。
▼
Move the throttle control to slow.
Lassen Sie den Motor mit mittlerer Drehzahl und fetter Einstellung laufen.
Baissez le stick de gaz.
スロットルトリム:エンジンが止まらない
▼
程度に上げておく。
Move the throttle trim up, ensuring the engine
will not stall.
Kontrollieren Sie die Drehzahl am Gasknüppel.
Relevez le stick de gaz, pour que lo moteur ne
cale pas.
この時、ニードルは始動した位置からしめこまないようにしてください。
At this moment, do not tighten the needle valve any further.
Regeln Sie mit der Düsennadel den Motor so ein, daß er sehr fett läuft.
A ce moment, ne serrez plus le pointeau.
Next, continue performing the break-in
while running the car. Always screw in
the needle valve 10 to 20° at a time in
order not to damage the engine.
Lassen Sie nun den Motor beim Betrieb
des Modells weiter einlaufen.
Schließen Sie die Düsennadel mit jeder
Tankfüllung in kleien Schritten,
bis der Motor seine volle Leistung abgibt.
Ensuite,continuez le rodage en fasant evoluer votre modele.
Revissez le pointeau de 10 a 20 chaque fois,
pour ne pas abimer votre moteur.
4
10タンク程度走行したらブレークインは終了。
Run the engine 10 tanks to complete the break-in.
Nach 10 Tankfüllungen ist der Einlaufprozeß vollendet.
Pour terminer le rodage,faites evoluer votre modele ainsi pendant
10 pleins.
ニードル
Needle Valve
Düsennadel
Pointeau
「エンジンの始動」の手順でエンジンを始動する。
2
Start the engine as specified in the chapter < ENGINE STARTING >.
Starten Sie den Motor, wie zuvor beschrieben.
Démmarrez le moteur comme indiqué dans le chapitre
The needle valve setting for normal engine running lies between
1 and 3/4 turns screwed out from closed position.
Screwing it further in ,excessive heat may be generated.
Die Düsennadeleinstellung für den normalen Betrieb des Motors l
iegt bei ca. 1,4 Umdrehungen.
LL faut dévisser le pointeau d'1 tour 3/4 (après l'avoir vissé
complètement) pour obtenir un règlage normal du moteur.
D'autres règlages peuvent entrainer une surchauffe du moteur.
Page 33
エンジン調整ENGINE ADJUSTMENT
●ブレークインが終了してから の順で調整してください。
Adjust in the order and once the break-in is completed.
Stellen Sie den Motor nach Punkt und ein.
Le rodage terminé, suivez les instructions suivantes:
ニードル調整(最高回転数の調整)
1
Needle Valve Adjustment (Maximum Rpm Adjustment)
Einstellung der Düsennadel für Vollgasbereich.
Règlage à haut régime.
「エンジンの始動」の手順でエンジンを始動し、車を走行させます。
1
Start the engine as explained in the chapter <ENGINE STARTING>
and run your car.
Starten Sie den Motor.
Faites démarrer votre moteur comme indiqué dand le chapitre
'DEMARRAGE DU MOTEUR' et faites évoluer votre modèle.
Watch the speed of your car running down a straight with the
throttle control moved to high. When screwing in the needle valve
10 ~20 , speed increases. When your car's speed reaches the
peak, the needle valve setting is optimal.
Beobachten Sie Ihr Modell bei Vollgas auf der Rennstrecke. Je
weiter Sie die Düsennadel schließen, desto höher dreht der Motor
und umso schneller fährt Ihr Fahrzeug. Wenn die maximale
Geschwindigkeit erreicht ist, ist der Motor optimal eingestellt.
Achten Sie darauf, daß der Motor immer noch eine leichte
Rauchfahne zieht bei Vollgas.
Faites évoluer votre modèle sur une pente en ligne droite en
placant le stick de gaz vers le haut. En resserrant le pointeau de 10
à 20, la vitesse augmente.
Quand vous aurez atteint la vitesse maximum, le règlage du
pointeau sera optimal.
When screwing the needle valve further in, exhausts become invisible and rpm decrease. Running the engine with this setting
damages the engine. Immediately unscrew the needle valve.
Note that for normal running, the needle valve is screwed out 10
~20 from the valve's optimal setting position!
Wenn Sie den Motor zu mager einstellen, verschwindet die
Rauchfahne und Ihr Motor überhitzt, die Drehzahl fällt ab.
En continuant à serrer la pointeau,les fumees d'échappement
disparaissent et la vitesse diminue. Utiliser votre moteur dans
ces conditions pourrait l'endommager. Dévissez immédiatement
le pointeau. Notez que pour un usage normal,lepointeau doit être
dévissé de 10 à 20 de son reglage optimal.
12
1 2
12
ニードル
Needle Valve
Düsennadel
Pointeau
2
スロットルストップスクリュー(アイドリング回転数の調整)
Idle Adjustment Screw (Idling Rpm Adjustment)
Einstellung der Düsennadel für Leerlaufbereich.
Règlage du ralenti.
▲
スロットルスティックは中立にして調整する。
Adjust with throttle control in neutral.
Stellen Sie den Gasknüppel auf Leerlauf.
Placez la commande de gaz en position neutre.
スロットルストップスクリュー
Idle Adjustment Screw
Anschlagschraube für Leerlaufdrehzahl
Vis de ralenti
中立
Neutral
Leerlauf
Neutre
エンジンが止まってしまう。
The engine stalls.
Der Motor geht aus.
Le moteur cale.
1/8〜1/4回転ずつしめる。
Screw in 1/8~1/4 turns.
Schraube 1/4 Umdrehung hineindrehen.
Vissez d'un 1/8-1/4 de tour.
▲
スロットルスティックが中立の時、ブレーキを効かせなくても
車が走りださないように調整します。
When the throttle control is in neutral, the car does not
speed off even when not applying the brakes!
Die Einstellung ist optimal, wenn das Fahrzeug ohne Bremse
stehen bleibt und der Motor im Leerlauf nicht ausgeht.
Si la commande est au neutre,la vitesse ne diminue pas
même si on actionne le frein
□Before putting your car aside, draw out any fuel from the tank.
□Next, restart the engine to combust remaining fuel. Leaving fuel
inside the engine will make engine starting difficult.
□Wipe off dirt and oil.
□Check all parts for screw looseness.
□Grease all moving parts.
□Disconnect the receiver batteries.
□Entfernen Sie nach dem Betrieb sämtliche Treibstoffreste aus
dem Tank.
□Starten Sie nochmals den Motor um den restlichen Treibstoff aus der
Leitung aufzubrauchen. Lassen Sie niemals Treibstoffreste im Tank!
□Entfernen Sie sämtliche Verbrennungsrückstände vom Modell.
□Überprüfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz.
□Bewegliche Teile wenn nötig mit Fett nachschmieren.
□Entfernen Sie den Akku aus dem Modell.
□Videz votre réservoir après utilisation.
□Ensuite,redémarrez le moteur afin de brûler le carburant restant
dans le moteur Si vous laissez du carburant dans le moteur,
les démarrages ultérieurs seront plus difficiles.
□Nettoyez la poussière et l'huile.
□Vérifez si toures les vis et écrous sont bien serrés.
□Graissez toutes les pièces en mouvement.
□Déconnectez les batteries du récepteur.
33
Page 34
故障?と思う前に
症 状
キャブレターに燃料が行っていない。
エンジンがかからない。
リコイルスターターが
引けない。
エンジンはかかるが、
すぐ止まってしまう。
プラグが赤熱していない。
キャブレターの調整不良。
オーバーチョーク。
(エンジン内に燃料が入りすぎている。)
リコイルスターターの故障。
燃料が入っていない。
燃料フィルター、エアクリーナーが
つまっている。
オーバーヒートしている。
プラグの不良。
キャブレターの調整不良。
THE ENGINE DOES NOT START OR IMMEDIATELY STALLS
PROBLEMCAUSE
Fuel does not get into the carburetor.
Der Motor bekommt keinen Treibstoff
Le carburant n'arrive pas au carburateur
The engine does not start.
Der Motor springt nicht an
Le moteur ne démarre pas
The recoil starter is difficult to pull.
Der Anreißstarter läßt sich
nicht betätigen.
La tirette de demarreur resiste.
The engine starts but
immediately stalls.
Der Motor springt an und
geht wieder aus.
Lemoteur demarre mais
cale immediatement.
34
The glow plug is not heated.
Die Glühkerze glüht nicht
Labougie ne chauffe pas
Wrong carburetor setting.
Falsche Vergasereinstellung
Mauvais reglage du carburateur
Overchoked.
(The cylinder is flooded with fuel.)
Der Brennraum ist mit Treibstoff gefüllt.
Le cylindre est plein de carburant.
The recoil starter is damaged.
Der Anreißstarter ist defekt.
Le système est endommage.
No fuel.
Motor hat keinen Treibstoff.
Pas de carburant.
The fuel filter and air cleaner are clogged.
Treibstoff- oder Luftfilter sind verschmutzt.
Le filtre à air et/ou à carburant sont bouchés
Overheated.
Motor überhitzt.
Température trop élevée.
The glow plug is defective.
Glühkerze defekt.
La bougie est morte.
Wrong carburetor setting.
Falsche Vergasereinstellung.
Mauvais règlage du carbu.
□Push the primer button for priming the carburetor.
Drücken Sie den Pumpknopf, um Treibstoff zu fördern.
Pressez sur un bouton d'amoucage
□Check if the glow plug heater is correctly connected.
Überprüfen Sie den Anschluß des Glühkerzenakkus
Verifiez le chauffe bougie
□Replace with fresh batteries or recharge the Ni-Cd
battery.
Laden Sie den Glühkerzenakku auf.
Rechargez ou remplacez l'accu de chauffe bougie
□Replace with a new glow plug.
Tauschen Sie die Glühkerze.
Remplacez la bougie
□Read the instruction manual again and reset.
Nehmen Sie erneut die Grundeinstellung vor.
Relisez le chapitre concernant les règlages du
carburateur.
□Remove the glow plug and vigorously pull the recoil
starter to expel excess fuel.
Schrauben Sie die Glühkerze heraus und ziehen Sie
den Anreißstarter kräftig durch, damit überschüssiger
Treibstoff austritt.
Enlevez la bougie et tirez le démarreur pour expulser
l'excédent.
□Replace with a new recoil starter.
Tauschen Sie den Anreißstarter aus.
Remplacez la tirette.
□Fill in fuel.
Betanken Sie das Modell.
Remplissez se réservoir.
□Clean the fuel filter and air cleaner, or replace them.
Reinigen Sie Luft- und Treibstoffilter.
Nettoyez les filtres ou remplacez-les.
□Thoroughly cool the engine, unscrew the needle
valve 30 and start the engine again.
Lassen Sie den Motor abkühlen, stellen Sie die
Düsennadel etwas fetter.
Laissez le moteur refroidir, dévissez le pointeau d'1/4
de tour et redémarrez.
□Replace with a new glow plug.
Tauschen Sie die Glühkerze.
Remplacez la bougie.
□Read the instruction manual again and reset.
Nehmen Sie erneut die Grundeinstellung vor.
Relisez le chapitre concernant les règlages de
carburation.
Page 35
品番
No.
VZ001
VZ002
VZ003
VZ004
VZ005
VZ006
VZ007
VZ008B
VZ009
VZ010
VZ011
VZ012
VZ013
VZ014
VZ015
VZ016
VZ017
VZ018
VZ019
VZ020
VZ021
VZ022
BK
VZ022
BL
VZ023
VZ030
VZ031
VZ032
VZ033
VZ034
VZ035
VZ036
VZ037
VZ038
VZ071
BS107
BS125
パーツ名
Part Names
フロントバルクヘッド
Front Bulkhead
リヤバルクヘッド
Rear Bulkhead
フロントサスアームセット
Front Suspension Arm Set
リヤサスアームセット
Rear Suspension Arm Set
フロントナックルアーム
Front Knockle Arm
リヤアップライト
Rear Upright
バンパー
Bumper
プーリーセット
Pulley Set
デフプーリーセット
Differential Pulley Set
ドライブワッシャーセット
Drive Washer Set
ダンパーステーセット
Shock Stay Set
デフギヤセット
Differential Gear Set
ホイールシャフト
Wheel Shaft
スイングシャフト
Swingshaft
デフジョイント
Differential Joint
フロントロアーサスシャフト
Front Lower Suspention Shaft
フロントアッパーサスシャフト
Front Upper Suspention Shaft
リヤロアーサスシャフト
Rear Lower Suspention Shaft
フロントサスプレート
Front Suspension Plate
ブレーキシャフトセット
Brake Shaft Set
デフパッキン
Differential Packing
ウレタンバンパー(ブラック)
Urethane Bumper (Black)
ウレタンバンパー(ブルー)
Urethane Bumper (Blue)
ブレーキディスク
Brake Disk
センターパーツ(S用)
Center Parts (for V-One S)
メカプレート(S用)
Radio Plate (for V-One S)
メカボックス(S用)
Receiver Box (for V-One S)
メインシャシー(S用)
Main Chassis (for V-One S)
スパーギヤシャフト(S用)
Spur Gear Shaft (for V-One S)
ミドルシャフト(S用)
Middle Shaft (for V-One S)
ドライブベルト S3-396
Drive Belt S3-396
ロッドセット(S用)
Rod Set (for V-One S)
スパーギヤ46T(S用)
Spur Gear 46T (for V-One S)
ドライブベルト 192
Drive Belt 192
ベベルシャフト
Bevel Shaft
クラッチシュー
Clutch Shoe
スペアパーツSPARE PARTS
内容(キーNo.と入数)
Quantity
23 24
x 1
63 64 65
31 323533
81 86
28 29
83 84
555856
70 7274 75 7673
71
2 354
114x 2
2.6x8mmTPサラビス
2.6x8mm TP Flat Head Screw
2x8mmTPバインドビス
2x8mm TP Bind Screw
41
363938
97 98
7
13 44
53
813x 2
50
51
87
52
66 69
14
59
59
79
117
119
25
78
13
96
13
27
3x3mmセットビス
3x3mm Set Screw
90
80
12
105
x 2
x 1
x 1
77
x 2
4342
10 11
x 4 6 9 x 8
x 2
x 2
x 2
x 2
x 2
x 1
x 1
x 5
x 1
x 1
x 1
93 9491
116114115
118
x 1
120
x 1
x 1
Eリング(E5)
E-ring (E5)
x 4
x 1
Eリング(E5)
E-ring (E5)
x 2
x 1
125123127
124122
x 1
x 1
x 1
x 2
106
x 2
x 1
x 234x 4
82
x 4
30
x 4
x 1
x 3
88 89
x 1
x 4
10099x 1
101
92
x 2
x 1
x 1
2.6x25mmビス
2.6x25mm Screw
x 2
126
x 3
x 1
x 1
x 1
x 8
x 4
x 4
x 1
x 2
x 1
x 3
★定価
500
500
600
600
500
500
400
600
700
400
500
900
600
600
600
400
300
300
300
300
400
400
400
300
400
600
500
2000
500
400
800
700
400
700
550
500
★発送
手数料
200
(一律)
品番
No.
FT22
FZ74
FZ75
FM317
B
GT5
LA43
OT32
W5018
W5161
1180
1284
1700
KP/KY
1701
KP/KY
1705
1790
1808
1879
6591
39057
39645
74901
74901
-12
92971
92032
92052
92070
92071
92442
92601
BK
92638
92696
92801B燃料タンク(75cc)
92841
92985
96474
96592
96992
パーツ名
Part Names
ボディマウント
Body Mount
9mmピロボール
9mm Pillow Ball
9mmピロボールナット
9mm Pillow Ball Nut
サーボセイバー(10)
Servo Saver (10)
パイロットシャフト
Pilot Shaft
5.8mmボールエンド
5.8mm Ball End
クラッチベアリング
Clutch Bearing
5.8mmボール
5.8mm Ball
Oリングセット
O-ring Set
レーシングダンパーSS
Racing Shock SS
4mmフランジ付ナイロンナット
4mm Flanged Nylon Nut
5.8mmピロボール(銀)
5.8mm Pillow Ball (Silver)
蛍光ストラップ(S)
Fluorescent Strap (S)
蛍光ストラップ(M)
Fluorescent Strap (M)
カラーアンテナ(白)
Color Antenna (White)
カラーシリコンチューブ
Color Silicone Tube
ロッドストッパー
Rod Stopper
ホビーグリス
Hobby Grease
マフラーガスケット
Muffler Gasket
マニホールド(S用)
Manifold (for V-One S)
エアークリーナー
Air Cleaner
GS15-Rエンジン(リコイル付)
GS15-R Engine (Recoil Starter)
エンジンプレート
Engine Plate
サイレントストリークマフラー
Silent Streak Muffler
アジャストロッド(45mm)
Adjustable Turn Buckle (45mm)
2x11mmピン
2x11mm Pin
Oリング(P5)
O-ring (P5)
フライホイール
Flywheel
クラッチベル(16T)
Clutch Bell (16T)
スリックタイヤ(ハイグリップ)
Slick Tire (high grip)
耐熱マフラージョイントパイプ
Muffler Joint Pipe
スナップピン
Snap Pin
ブレーキパッド
Brake Pad
Fuel Tank (75cc)
6.8mm座付ボール
6.8mm Flanged Ball
ハードブレーキライニング
Hard Brake Pads
6x12x4mmベアリング
6x12x4mm Ball Bearing
12x18x4mmベアリング
12x18x4mm Ball Bearing
10x15x4mmベアリング
10x15x4mm Ball Bearing
★FOR JAPANESE MARKET ONLY.
内容(キーNo.と入数)
Quantity
62
x 2
x 1
x 1
2.6x25mmビス
2.6x25mm Screw
131
x 1 set
x 2
x 4
22
x 2
x 2
60 61
45
x 3
46
x 3
19 20 21
18
x 1 set
104
16
x 12
107108110
17
x 10
54
x 4
2 set
146
x 5
49
x 8
134
x 18
135
x 18
133
x 6
128
x 2
126
x 5
113
x 5
112
x 1 set
113
x 1
132
x 1
102
x 1 set
111
x 1
129
x 1 set
15
x 2
13
x 10
11
x 10
103
109
144143
130
x 2
145
x 10
68
x 2
121
x 1
85
x 10
67
x 4
48
x 2
26
x 2
47
x 2
★定価
400
250
300
500
400
300
580LD70
250
350
1200
200
200
180
250
500
400
250
150
200
1600
500
13000
400
1200
300
30092051
400
600
600
850
800
200
300
1000
500
400
1000
1800
1200
★発送
手数料
200
(一律)
35
Page 36
品番
No.
VZW003
VZW004
VZW005
VZW006
VZW007
VZW008
VZW009
VZW010
VZW011
VZW014
VZW015
92986
VZW019
VZW020
VZW021
VZ068
VZ075
UM128
VZ072
-2517
VZ072
-3017
VZ072
-3517
VZ073
-3516
VZ073
-4016
VZ073
-4516
VZ077
FM337
TSW4
W0136
W0141
W0154
W5109
1708
1776
1829
1948
73001
39052
39308
39648
FD49
39673
36
パーツ名
Part Names
V-Oneリヤスタビライザーセット
V-One Rear Stabilizer Set
V-Oneフロントスタビライザーセット
V-One Front Stabilizer Set
SPメインシャシー(S用)
Special Main Chassis (for V-One S)
2スピードトランスミッションセット(S用)
2-Speed Transmisson Set (for V-One S)
カーボンアッパーデッキ(S用)
Carbon Upper Plate (for V-One S)
リジットアクスル
Rigid Axle
LSDギヤセット
LSD Gear Set
ドライブワッシャーセット
Drive Washer Set
クーリングファンセット
Cooling Fan Set
SPリヤベルト(192)
SP Rear Belt (192)
SPブレーキディスク
SP Brake Disk
ソフトブレーキライニング
Soft Brake Lining
スペシャルロールバー(S用)
Special Roll Bar (for V-One S)
アルミハードデフケース
Aluminum Hard Diff Case
フロントワンウェイシャフト
Front Oneway Shaft
アジャスタブルロッド(45)
Adjustable Rod (45)
V-Oneダンパー
V-One Shock
4.8mmボールスタッド
4.8mm Ball Stud
フロントスプリング(2.5x1.7)金
Front Spring (2.5x1.7) Gold
フロントスプリング(3x1.7)黒
Front Spring (3x1.7) Black
フロントスプリング(3.5x1.7)銀
Front Spring (3.5x1.7) Silver
リヤスプリング(3.5x1.6)金
Rear Spring (3.5x1.6) Gold
リヤスプリング(4x1.6)黒
Rear Spring (4x1.6) Black
リヤスプリング(4.5x1.6)銀
Rear Spring (4.5x1.6) Silver
アッパーロッド(20)
Upper Rod (20)
9mmボールスクリュー
9mm Ball Screw
ブレーキディスクホルダー
Brake Disk Holder
5.8mmハードボール
5.8mm Hard Ball
3mmテーパーワッシャー
3mm Tapered Washer
6.8mm座付ハードボール(3mm穴)
6.8mm Flanged Hard Ball (w/3mm hole)
ショックオイルデカール
Damper Oil Decal
カラーアンテナ(黒キャップ付)
Color Antenna (Black Cap)
ピットボックス
Pit Box
ラウンドカッター&サンダー
Hobby Shears & Sander
エアークリーナーオイル
Air Cleaner Oil
BPモデルエンジンフュール
Glow Fuel
マフラー
Muffler
燃料フィルター(M)
Fuel Filter (M)
スペシャルエンジンマウント
Special Engine Mount
フライホイール CZ
Flywheel CZ
ベスペル®クラッチシュー
Vespel® Clutch Shoe
オプションパーツ(1)OPTIONAL PARTS (1)
内容(キーNo.と入数)
Quantity
下記パーツとセットで使用
Use it with following parts.
VZ079, FM314と合せて使用
Use with VZ079, FM314.
に替えて使用, 2本入
15
Includes 2pcs. Replacement for 15 .
下記パーツとセットで使用
Use it with following parts.
に替えて使用
49
Replacement for
V-Oneダンパー用, ハード2本入
For V-One shock, Includes 2pcs (Hard)
V-Oneダンパー用, ミディアム2本入
For V-One shock, Includes 2pcs (Medium)
V-Oneダンパー用, ソフト2本入
For V-One shock, Includes 2pcs (Soft)
V-Oneダンパー用, ハード2本入
For V-One shock, Includes 2pcs (Hard)
V-Oneダンパー用, ミディアム2本入
For V-One shock, Includes 2pcs (Medium)
V-Oneダンパー用, ソフト2本入
For V-One shock, Includes 2pcs (Soft)
に替えて使用
86
Replacement for
高強度&高精度
High precision and intencity
に替えて使用, 10個入
17
Includes 10pcs. Replacement for 17
, に替えて使用, 10個入
30
101
Includes 10pcs. Replacement for 30 101
に替えて使用, 10個入
85
Includes 10pcs. Replacement for 85
5色のオイルNo.デカールで誤使用防止
Handy 5 different color decals
サイズ / 420x240x330mm
Size / 420x240x330mm
曲線部分のボディカットも容易
Handy tool for round cut
OSエンジン取り付けの
場合にセットで使用
Use together for O.S. Engine
49
86
★定価
1500
1500
4800
4800
3500
1000
7500
1300
2800
900
1700
400
800
1800
2000
500
3200
400
400
400
400
400
400
400
400
900
1300
500
450
700
500
500
6800
1000
1000
1000
4800
1000
2500
650
2800
★発送
手数料
200
(一律)
品番
No.
56410
57439
71161
73301
73401
パーツ名
Part Names
プレシジョンキャンバーゲージ
Precision Camber Gauge
ダストクリーナー
Dust Creaner
6V X-FORCE 600 ニカドバッテリー
6V X-FORCE 600 NiCd-Battery
スターターパック
Starter Pack
BP燃料ピークパワー
BP Fuel Peak Power
タイヤフィッティングツール
Tire Fitting Tool
トーアングルゲージ(200mm)
Toe Angle Gauge (200mm)
スペシャルテーパーリーマー
80311
Taper Reamer
ロッキングジグ&レンチ
80312
Locking Jig & Wrench
ボールポイント六角レンチ 5mm
80411
Ball-Point Hex Wrench 5mm
メンテナンススタンド
87651
Maintenance Stand
マルチ車高ゲージ
Multi Ride Height Gauge
燃料タンク(75cc皿付)
92050
Fuel Tank (75cc Plate)
ダンパースプリングダイヤルアジャスター
92211
Shock Spring Dial Adjuster
リヤウィングスペーサー
92212
Rear Wing Spacer
チタンアジャストロッド 46mm
92415
Titanium Adjust Rod 46mm
オンロードスプリングセット(S)
92491
On-road Spring Set (S)
ロックタイト(中強度)
94402
Loctite (medium strength)
シムセット(6mm)
96046
6mm Shim Set
シリコンシール
96152
Silicone Seal
パワークリーナー
96405
Power Cleaner
ワンタッチプラグヒートセット
96411
One-touch Plug Heat Set
クイックフュールポンプ(250cc)
96421
Quick Fill Fuel Bottle (250cc)
クイックフュールポンプ(500cc)
96422
Quick Fill Fuel Bottle (500cc)
HGジョイントグリス
96508
HG Joint Grease
SPベアリングリキッド
96625
SP Bearing Liquid
モリブデングリススプレー
96981
Molybdenum Coat
シリコンオイル#100
96601
Silicone Oil #100
シリコンオイル#150
96602
Silicone Oil #150
シリコンオイル#200
96603
Silicone Oil #200
シリコンオイル#250
96604
Silicone Oil #250
シリコンオイル#300
96605
Silicone Oil #300
シリコンオイル#350
96606
Silicone Oil #350
シリコンオイル#400
96607
Silicone Oil #400
シリコンオイル#450
96611
Silicone Oil #450
シリコンオイル#500
96608
Silicone Oil #500
シリコンオイル#550
96612
Silicone Oil #550
シリコンオイル#600
96609
Silicone Oil #600
シリコンオイル#700
96613
Silicone Oil #700
シリコンオイル#800
96610
Silicone Oil #800
シリコンオイル#900
Silicone Oil #900
★FOR JAPANESE MARKET ONLY.
内容(キーNo.と入数)
Quantity
★定価
1400
★発送
手数料
200
(一律)
1000
受信機用ニカドバッテリー
Ni-Cd battery for Receiver
3800
2400
R/Cエンジン用グロー燃料
Glow fuel for R/C Engine
3600
120080151
180080152
ボディのマウント用穴開けに便利
1800
800
850
作業性アップの専用スタンド
Convenient stand for work
1800
80092022
VZW007と合せて使用
Use with VZW007.
1500
1600
400
に替えて使用, 2本入
15
Includes 2pcs. Replacement for 15 .
700
800
ネジのゆるみ防止剤
Stops loosing screw
0.1、0.2、0.3、各10枚入り
Includes 10pcs each 0.1, 0.2, 0.3
Note that some parts are not sold as spare parts!
Vorsicht! Einige Teile sind nicht als Ersatzteile erhältlich!
Attention! Quelques pièces ne sont pas à
acheter comme pièces de rechange!