KYOSHO TWIN STORM 800 VE User Manual

※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch. Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi. Lea cuidadosamente este manual antes de comenzar el montaje.
R
組立/取扱説明書
Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d'instructions Manual de Instrucciones
1:16 Scale
Radio Controlled Twin Electric Powerd Racing Boat
EPツインストーム800VE
LENGTH: 935mm (36.8")
EP
Version
VE
●セット内容
●セットの他に必要な物
●送信機の準備
●組立て前の注意
●本体の組立て
●動作の確認と調整/
取扱いの注意
●走航前のチェック
●走航が終わったら
●分解図
●スペアパーツ/オプションパーツ
Contents / Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido
Required Additional / Erforderliches Werkzeug / OUTILS NECESSAIRES (NON INCLUS !) / Equipo Necesario
Transmitter Preparation / Der Sender / PREPARATION RADIO / Preparación Equipo R/C
Pre-Assembly Cautions / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
Assembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
Checking Movement & Adjustment / Die Bewegungen und Montage ueberpruefen / VERIFICATIONS avant départ / Comprobaciones y ajustes
Operating Precautions / Bedienungshinweise / Précautions d'emploi / Consejos de seguridad
Before Operating / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer. / Antes de rodar
AFTER RUNNING . . . / Nach dem Betrieb / APRES UTILISATION / DESPUES DE NAVEGAR
Exploded View / Explosionszeichnung / Eclaté / Despiece
Spare parts & optional parts
安全のための注意事項
この無線操縦模型は玩具ではありません!
●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、 模型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。
小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお 楽しみください。
●組立てた後も、説明書がいつでも見られるように大切に保管してください。
●ラジコン保険に加入して安全に楽しみましょう。
SAFETY PRECAUTIONS
First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they do not fully understand any part of the construction.
Assemble this kit only in places out of children’s reach!
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible
for this model’s assembly and safe operation!
Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after completing the assembly.
Taking out liability insurance is recommended.
This radio control model is not a toy!
ACHTUNG!
Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können.
Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen!
Sie alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf.
*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. *Hiermit erklärt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in Übereinstimmung mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。
*Les spécifications peuvent changer sans préavis!
©Copyright2010KYOSHOCORPORATION/
40031VE-T01
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
*Specifications are subject to change without prior notice!
*
El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
禁無断転載複製
ATTENTION!
Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des
évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle!
Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.
Ce modèle n’est pas un jouet!
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Los no inicados en este hobby deberán ser aconsejados por expertos antes de comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los niños.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el único responsable del
funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual a mano.
Ni-MH
*Par la présente, KYOSHO CORPORATION déclare que cet équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables. *
Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
*
Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich!
Este modelo de Radio Control no es un juguete
・不要になった充電式バッテリーは、貴重な資源を守るために廃棄しないでリサイクル  協力店へお持ちください。
The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is
recyclable. At the end of its useful life, under various national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
aufladbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender Stelle.
Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez qu’à la fin de
sa vie utile, l’accu doit être traité comme déchet apart
Este kit utiliza una batería NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la
basura. Devuélvala a la tienda donde la adquirió cuando se estropee.
(和英独仏西)
No.40031VE
2
2 35 56
612
1316
1618
1820 2021 2325
26
セット内容 /
Contents / Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido
送信機(コントローラー)
Transmitter (Controller) Fernsteuerung Radiocommande 2 voies Emisora
船体
Hull Rumpf Coque Casco
*船台
*Stand *Bootsständer *Stand de maintenance *Soporte
送信機用
< > < >
For Transmitter
< >
Für den Sender
< >
Pour la radiocommande
< >
Para la emisora
3アルカリ乾電池………8 AA Alkaline Dry Batteries
8 pieces 8 St. AA Trockenbatterien 8 batteries de type R6 pour votre radiocommande 8 Pilas alcalinas AA
D/R
ST
.TRIM
T H.T
RI
M
送信アンテナ
Transmitter Antenna Senderantenne Antenne radio
R
TH
E F I N ES
T R A D
I O C O N
T R O L M O DE
L S
Dig it
al P
r o po
r ti o n
a l Radi
o Con
trol
S ys
t e m
P E R
FE X
K T-
6
Antena emisora
防水テープ
Tape Klebeband Adhésif transparent Cinta adhesiva transparente
十字レンチ(5.5/7/8/10mm)
Cross Wrench (5.5 / 7 / 8 / 10mm) Kreuzschlüssel(5.5 / 7 / 8 / 10mm) Clé en croix (5.5 / 7 / 8 / 10mm) Llave de cruz (5.5 / 7 / 8 / 10mm)
セットの他に必要な物 /
Required Additional / Erforderliches Werkzeug
OUTILS NECESSAIRES (NON INCLUS !) / Equipo Necesario
*グリス
*Grease *Fett *Graisse *Grasa
+ドライバー
Phillips Screwdriver Kreuzschlitzschraubendreher Tournevis cruciforme Destornilladores Phillips
警告
WARNING
VORSICHT
ATTENTION
AVISO
Grease
カバーの破れ
Damaged beschädigt Endommagées Estropeada
セットに入っている工具
TOOLS INCLUDED GELIEFERTE WERKZEUGE OUTILS FOURNIS HERRAMIENTAS INCLUIDAS
六角レンチ(1.5mm, 2mm, 2.5mm Hex Wrench (1.5mm, 2mm, 2.5mm) Sechskantschlüssel (1.5mm, 2mm, 2.5mm) Clé allen (1.5mm, Llaves allen (1.5mm,
1.5mm 2mm
2.5mm
*カッター
*Cutter/X-Acto Knife *Bastelmesser *Cutter *Cutter
カバーが破れている電池や種類の違う電池を まぜて使わないでください。
Do not use any damaged batteries. Keine beschädigten Akkus verwenden! Ne pas utiliser de batteries endommagées No utilice nunca baterias en mal estado
2mm,
2mm,
2.5mm)
2.5mm)
注意 /
※送信機に、ニッケル水素(単3形)電池を使用する場合、電池ボックスに安全上逆接防止リブ(仕切り)が付いています。  一部の電池で、プラス端子の形状が短く通電しない物が有りますので、電池を購入する前に必ず確認してください。
*When using Nickel Metal-Hydride batteries (AA-size), the transmitter battery compartment has partitions to stop reverse flow of current. The plus (+) terminal on some types of batteries is not long enough so please check when purchasing. *Achten Sie beim Kauf von Zellen darauf, dass der Plus-Kontakt an der Zelle lang genug ist, um sicheren Kontakt im Batteriefach herzustellen. Das Batteriefach schuetzt durch diese Bauweise vor Verpolungen. *Dans le cas de l'utilisation de batteries R6 Ni-MH, vérifier avant de les acheter, que la borne du (+) effectue correctement le contact dans le boitier. *Al utilizar baterías Ni-MH (AA), instale las baterías respetando la polaridad indicada en el portapilas. Además compruebe que las baterías poseen la longitud adecuada y que el terminal + contacta correctamente ya que algunas poseen el terminal + más corto de lo normal.
< >
バッテリー
< >
Battery
< >
Akku
< >
Accu
< >
Bateria
Caution / Achtung! / Precautions ! / Precauciones
ティームオリオン製
7.2Vニッケル水素バッテリー・・・・・2本※1
Team Orion 7.2V Ni-MH Battery x 2 ※1 Team Orion 7,2 V NiMH x 2 ※1 Batterie Ni-MH Team Orion 7.2V x 2
1
又は
Ou
/ O
Team Orion 7.2v Ni-HH bateria x2 1
容量が3300mAh以上のものに限ります。
※1
Minimum capacity of 3300mAh required. Mindestens 3.300 mAh Kapazität benötigt. Capacité de 3300 mAh minimum requise
.
Capacidad minima 3300mAh requerido.
いずれかのティームオリオン製バッテリーで、 Super(Deans)プラグ(コネクター)付きのものに限ります。
Only use with Team Orion batteries with Super (Deans) plugs (connectors). Bitte nur Team-Orion-Akkus mit Super-Plug verwenden. N’utiliser qu’avec les batteries Team Orion avec les prises haute intensité
No.ORI14000/14007/14008/14009/14010を使用する場合は
※2
別途Superプラグ付バッテリーワイヤーセット(No.ORI40030)が必要です。
When using No.ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 / 14010, the Battery Wire Set (No.ORI40030) with Super plug is also required. Bei Verwendung von ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 / 14010 wird das Akkukabel-Set ORI40030 mit Super-Plug benötigt. En cas d’utilisation des réf. Suivantes ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 / 14010, le set de câbles (ORI40030) avec les prises haute intensité est requis. Al usar No. ORI14000/14007/14008/14009/14010, el sistema de alabre de la bateria (No. ORI40030) con el enchufe super tambien se require.
Utilice solamente con Team Orion con super (Deans) enchufes (connector).
< >
充電器
< >
Charger
< >
Ladegerät
< >
Chargeur
< >
Cargador
ニッケル水素バッテリー用
Pour batterie Ni-MH
/ Para bateria Ni-MH
/ for Ni-MH Battery / Für NiMH-Akku
No.72301
パワーゾーンAC/DCチャージャー
POWER ZONE AC/DC CHARGER
2
※注意:オキシライド乾電池は、     電圧が高いため使用できません!
+
プラス端子の突起が1.4mm以上
Plus terminal height more than 1.4mm. Pluspol muss groesser als 1.4 mm sein! La borne du + doit être sup. à 1,4mm. El terminal + debe medir más de 1.4mm.
*NOTE: Oxyride batteries cannot be used! *NOTE : Ne pas utiliser de batteries de type OXYRIDE.
*Verwenden Sie keine Oxyride Batterien!
*NOTA: No utilice baterías Oxyride.
No.ORI14113 / ORI14115
ティームオリオン製
7.4V(2S-1P)Lipoバッテリー・・・・・2本※2
/ Or / Oder
Team Orion 7.4V (2S-1P) Lipo Battery x 2 ※2 Team Orion 7,4 V (2s1p) LiPo x 2 ※2 Batterie Lipo Team Orion 7.4V (2S-1P) x 2 Team Orion 7.4v (2S-1P) bateria lipo x 2 ※2
Lipoバッテリー用
Pour batterie Lipo
/ for Lipo Battery / Für LiPo-Akku
/ Para bateria Lipo
No.ORI30126
AvionicsアドバンスドクラブマンLipoチャージャー
Avionics Advanced Clubman Lipo Charger
2
送信機の準備 /
PREPARATION RADIO / Preparación Equipo R/C
送信機KT-6
Transmitter KT-6 / Sender KT-6 Emetteur KT-6 / Emisora KT-6
LEDインジケーター
LED Indicator LED Anzeige Indicateur de batterie Indicador LED
電源スイッチがONの時に、ランプが点灯します。
When the power switch is ON, the lamp will light up. Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf. Lorsque la radiocommande est en marche, la diode est allumée. Al estar la emisora conectada, se iluminará.
電源スイッチ
Power Switch Ein-/Ausschalter Interrupteur M/A Interruptor
サーボリバーススイッチ
Servo Reversing Switch Servo-Reverse-Schalter Interrupteur d'inversion des servos Interruptor de inversión de los servos
ノーマル側
Normal Normal Normal Normal
リバース側
Reverse Reverse Inversé Invertido
POWER
D/R
BATT.
N
ST.REV
R
N
TH.REV
R
スロットルリバーススイッチ
Throttle Reverse Switch Servoreverse Inverseur de servos Interruptor Inversión
Transmitter Preparation / Der Sender
アンテナ
Antenna Antenne Antenne Antena
POWER
D/R
N
ST.REV
R
BATT.
N
R
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
ラダー、スロットルの動作方向を反 転させる時に使用します。 このモデルではステアリングはノーマル側、 スロットルはリバース側で使用します。
This model uses normal position for steering, and reverse for the throttle. Schalter Lenkservo auf Normal, Schalter Gas-Funktion auf Reverse. Utiliser la position NORMALE pour la direction et REVERSE pour les gaz. En este modelo sitúe la posición normal en la dirección y la inversa en el gas.
ST.TRIM
TH.TRIM
X'TAL
スロットルトリム
Throttle Trim Trimmschieber für Gashebel Trim de gaz/frein Trim de Gas
車が走り出さないように調整します。
Adjusts the throttle in small increments so the model will not move at neutral. Neutrallage so justieren, daß das Modell sich nicht bewegt. Ajuster pas à pas le trim de la commande d’accélération pour obtenir le neutre. Permite ajustar el recorrido del gas en pequeños incrementos para impedir que el modelo se mueva en el punto neutral.
送信機用クリスタル
Crystal Quarzpaar Quartz Cristal emisora
※クリスタルを交換する場合は、フタバ製(AM27MHz)  用をお買い求めください。
When changing or replacing frequency crystal, please purchase or replace with Futaba AM27MHz or Futaba compatible AM27MHz crystals. Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes, verwenden
Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen Futaba der mit AM 27 MHz Quarzen Lors du changement ou du remplacement d'un quartz, utiliser uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou compatible. Cuando cambie los cristales de frecuencia, por favor utilice cristales AM27MHz marca Futaba o compatibles.
スロットルトリガー
kompatibel ist.
Throttle Trigger Gas-/Bremshebel Gâchette de commande de gaz Gatillo de Gas
前進、ブレーキの操作を行います。
Controls forward movement and braking functions. Gas- und Bremsfunktion Permet le contrôle de la marche avant, du frein et de la marche arrière. Controla la velocidad y el freno.
バッテリーカバー
Battery Cover Batteriefachdeckel Couvercle porte piles Tapa portapilas
付属の送信機以外はご使用になれません。
Transmitters other than the one included cannot be used with this product.
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des EP TWINSTORM 800 VE. Utiliser votre EP TWINSTORM 800 VE uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su modelo. No intente utilizar otro tipo de emisora.
3
プロポの持ち方と操作の仕方 /
How To Use Transmitter / Bedienung des Senders /
Comment utiliser l'émetteur / Cómo utilizar la emisora
ニュートラル
左右
Left links Gauche Izquierda
Neutral neutral Neutre Neutral
Right rechts Droite Derecha
左手でスロットルトリガー、右手でラダーホイールを操作します。
Use left hand to control throttle trigger and right hand to control the steering wheel. Nehmen Sie fuer den Gashebel die linke Hand und kontrollieren Sie damit die Geschwindigkeit. Fuer den Drehknopf nehmen Sie die rechte Hand. Utiliser la main gauche pour contrôler les gaz moteur et la main droite pour commander la direction. Utilice la mano izquierda para controlar el gatillo de gas y la mano derecha para controlar el volante.
POWER
D/R
BATT.
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
N
R
N
R
ST.REV
R
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
ST.TRIM
TH.TRIM
X'TAL
後進
Reverse Rückwärts Arrière Atrás
前進
Forward vorwärts Avant Adelante
ニュートラル
Neutral neutral Neutre Neutral
クリスタルについて /
Frequency Crystals / Quarze
Quartz / Cristales de frecuencia
セットのプロポは01〜12(12種類/別売/日本国内専用)までのクリスタルを使用することが出来、これにより12台までの同時走行が可能です。
Crystals 01 - 12 can be used in the R/C system for this set (12 channels / sold separately / Japan only) so up to 12 boats can be run together at the same time. Verwenden Sie Quarze mit den Kanälen 1 bis 12. So können bis zu 12 Boote gleichzeitig betrieben werden. Die Quarze müssen separat erworben werden. Les quartzs en 27Mhz adaptés peuvent être utilisé pour ce système Readyset et permettent d'utiliser plusieurs bateaux en même temps. Pueden utilizarse cristales desde el 1 hasta el 12 de manera que puedan navegar hasta 12 lanchas al mismo tiempo.
クリスタルには送信機用(TX)と受信機用(RX)があるので間違えないように注意してください。
Corresponding crystals are used for the transmitter (TX) and the receiver (RX). Makes sure they are correct. Sender und Empfaenger muessen stets den selben Quarze verwenden. Stellen Sie sicher, dass diese richtig eingesetzt werden. Les quartzs émission (TX) et réception (RX) doivent impérativement avoir la même fréquence. Los cristales utilizados son diferentes en la emisora TX y en el receptor RX. Asegúrese de instalarlos correctamente.
D/R
ST.TRIM
TH.TRIM
送信機用クリスタル(TX)
Crystal for Transmitter (TX) Senderquarz (TX)
受信機用クリスタル(RX)
Crystal for Receiver (RX) Empfängerquarz (RX) Quartz d'récepteur (RX) Cristal receptor (RX)
Quartz d'émission (TX) Cristal emisora (TX)
送信機用アンテナ取付け /
Installation of Antenna / Montage der Antenne
Installation de l'antenne / Instalación de la antena
止まるまでネジ込む。
Screw-in to the base Antenne einschrauben Pas de vis de fixation Enroscar en la base
D/R
ST.TRIM
TH.TRIM
送信アンテナ
Transmitter Antenna Senderantenne Antenne d'émission Antena emisora
4
電池の入れ方 /
組立て前の注意
Loading Battery / DasLaden der Akkus
Batteries radio / Instalación de las baterías
フタをはずす。 フタをしめる。3乾電池8本を図のように入れる。
1 2 3
Remove the lid. Deckel abnehmen Retirer le cache Retire la tapa
フタ
Lid Deckel Cache radio Tapa
Load 8 AA Alkaline Batteries as shown in the following illustration. 8 Batterien oder geladene Akkus in den Sender einsetzen Placer selon le schéma çi-dessous les 8 piles ou batterie de type R6 Instale 8 pilas alcalinas AA tal y como muestra el dibujo.
Close the lid. It is snapped into place. Deckel schließen Replacer le cache batterie comme indiqué. Cierre la tapa y colóquela en su lugar
乾電池の交換時期 /
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien
Changer les batteries / Cambio de baterías
LEDインジケーターが点滅したらすぐに乾電池を新品と交換してください。
When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible. Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen. Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries. Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes.
送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。
Do NOT operate when transmitter and/or receiver batteries are low or else the control of the model will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soient déchargées pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
/ PRE-ASSEMBLY CAUTIONS
組立て前の注意
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
組立ての前に下記のことに注意してください。
1
●この説明書を良く読み、構造を理解する。
●キットの内容を確かめる。 ※万一不良、不足がありましたら、お買い求めの販
売店か、当社「ユーザー相談室」までご連絡くださ い。
●小さな部品の形やサイズを間違えないようにする。図
を参考にして確認しながら組立てる。
TPビス締をめるときは・・・ 締めこみが固くても部品が固定されるまで締めて
ください。 ただし、部品が変形するまで締めるとビスがきか
なくなります。
Before assembling, please read the following carefully:
First, read this instruction manual and understand the model’s construction.
Check the contents of this kit.
Should parts be missing, immediately contact the retail shop or your nearest Kyosho distributor.
Do not take the wrong screw or small part. Compare it to the true-to-scale diagram in each assembly step, then install it.
When tightening a self-tapping (TP) screw:
Even if hard to turn, tighten a TP screw until the part is securely attached. However, do not overtighten as the plastic thread inside the part may strip!
D/R
N
POWER
BATT.
ST.REV
R
LEDインジケーター
LED Indicator LED Anzeige Indicateur de batterie
N
TH.REV
R
Indicador LED
Correct Richtig Bon Correcto
Wrong Falsch Mauvais Mal
Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du déroulement et pourrez mieux vous orienter.
Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide des illustrations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce.
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau Ihres Modelles.
Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an den Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor dem Einbau mit den Darstellungen in Originalgröße in den Baustufen.
Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt. Achten Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen!
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquirió. No se admitirán reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada paso.
A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP): Apriételos firmemente en la pieza donde corresponda.
No intente apretarlos demasiado, ya que podrían deformar la pieza.
5
説明書の見かた
Understanding this manual / So funktioniert die Bauanleitung: /
2
Comment lire les instruction: / Cómo leer el manual de instrucciones:
A: この項目で組立てるおおよその場所。 B: 小物部品の名前、原寸図、使用数。 C: キット内の部品は、ビス類を除いてキー
No.が付けられています。スペアパーツを 購入する時はキーNo.を参照してください。
<説明例>
プロポ
3
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
D: 説明書内では多くのマークが使用されて
います。マークに注意して組立てを進め てください。マークの説明は、各ページ の下にあります。
A: Indicates the assembly step and the
section that will be assembled.
B:
Key Number, Part Name, True-to-scale
Diagram, Quantity Used.
A
D
C: All parts (except screws) are identified
by key numbers. For purchasing spare parts, refer to the key number of the part
3 x 16mm
needed.
D: This instruction manual uses several
symbols. Pay close attention to these symbols at the bottom of each page during assembly.
A:
A:
Die Nummer der Baustufe sowie das zu bauende Teil werden angegeben.
B:
Teilenummer, Teilename, Darstellung in Originalgröße und Anzahl.
C:
Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer Bestellnummer her. Am Ende der Bauanleitung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der Teilenummer die entsprechende Bestellnummer liefert.
D:
Diese Bauanleitung verwendet verschiedene Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf jeder Seite erklärt werden.
Numéro de la plage de montage et le nom de la pièce à assembler.
B:
Numéro de référence de la pièce, nom, illustration en grandeur réelle et quantité utilisée.
C:
Toutes les pièces, exceptées les vis, sont identifiées par un numéro de référence. Pour l’achat de pièces de rechange, trouvez ce numéro dans la liste pour pièces de rechange la fin de cette notice. Toute à la gauche de cette même liste, vous trouverez ainsi le numéro de commande correspondant.
D:
Cette notice utilise des icônes dans les plages de montage. Référez-vous au bas de chaque page pour savoir leur signification.
/ Radio
TPビス TP Screw RK Treibschr Vis TP 3x12mm Tornillo 2x6mmTP
< Example > < Exemple > < Beispiel > < Ejemplo >
アンプ
Speed Amp. Steller Variateur électronique Variador
両面テープ
16
Double-sided Tape Doppelseitiges Klebeband Adhésif double face Cinta de doble cara
2
B
C
A:
Indica el número del Paso y la Parte a ser montada.
B:
Número, Nombre de la Pieza, Dibujo a escala real, Cantidad utilizada.
C:
Todas las piezas, excepto los tornillos vienen identificadas por un número. Para comprarlas por separado,
à
mire el número en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D:
Este manual de instrucciones utiliza diversos símbolos.
Téngalos en cuenta durante el montaje.
キャビン
1
Deck / Cabine / Cabina
プロポ
2
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
開く。
Open.
Offen
Ouvert Abrir
/ Cabin
/ Radio
閉まる。
Close.
Verriegelt
Fermé Cerrar
19
17
17
1
16
2
20
18
レディセットの場合は  へ進む。
Go to Step 11 for Readyset version. Fuer die ReadySet-Version gehen Sie zu Baustufe 11. Pour la version Readyset se rendre à l'étape 11. Ir al paso 11 para la versión Readyset.
10
6
プロポ
3
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
アンプ
Speed Amp. Steller Variateur électronique
Variador
/ Black / Schwarz
/ NOIR / Negro
/ Red / Rot
/ ROUGE / Rojo
16
両面テープ
Double-sided Tape Doppelseitiges Klebeband Adhésif double face Cinta de doble cara
アンプ
Speed Amp. Steller Variateur électronique Variador
16
両面テープ
Double-sided Tape Doppelseitiges Klebeband Adhésif double face Cinta de doble cara
Warning!
コネクターの極性を間違えないように組み立てる。 間違えると逆接続になりアンプを破損し事故につな がります。
Attach connectors in correct polarity. Connecting in wrongpolarity may cause damage to amp. or accidents. Stecker durchf¸hren und wieder einsetzen, unbedingt auf die korrekte Polung achten! Fixer les connecteurs en respectant les pôlarités. Effectuer cette étape avec attention !!! Instale los conectores respetando la polaridad. Si se equivoca en la polaridad el variador de velocidad podría resultar dañado.
注意して組立てる所。
Pay close attention here! Vorsicht! Wichtiger Hinweis! Attention! Avis important! Preste atención.
余分をカットする。 Cutoffexcess.
Rest abschneiden Couper l'excès. Cortar el sobrante
/ Red / Rot
/ ROUGE / Rojo
/ Black / Schwarz
/ NOIR / Negro
モーターコード
Motor Leads Motorkabel Cables moteur Cables Motor
2セット組立てる(例)。
Assemble as many times as specified.
x2
Schritt x-mal wiederholen Assemblez autant de fois qu'indiqué. Repetir las veces indicadas
をカットする。
Cut off shaded portion. Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus. Coupez la partie grisée. Corte la zona oscurecida.
バッテリー
Battery Akkupacks Batterie
Batería
7
ナイロンストラップ
x5
Nylon Strap Verwenden Sie Kabelbinder Collier nylon Abrazadera nylon
重要な注意事項があるマークです。必ずお読みください。
Read carefully at this symbol! Hinweise beachten! Lire attentivement ces symboles. Fijarse bien cuando aparece este símbolo.
Warning!
7
/ Radio
プロポ
4
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
Front vorn Devant Parte
delantera
8
シリコンチューブ50mm Silicone Tube 50mm Silikonschlauch 50mm Durite silicone 50mm Tubo Silicona 50mm
8
シリコンチューブ120mm
Silicone Tube 120mm Silikonschlauch 120mm Durite silicone 120mm Tubo Silicona 120mm
シリコンチューブをカット
8
して使う。
Cut silicone tube before use Silikonschlauch abschneiden Découper la durite comme indiqué. Cortar el tubo de silicona
120mm 120mm
50mm
アンプ
Speed Amp. Steller Variateur électronique Variador velocidad
プロポ
5
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
/ Radio
20
90°
向きを合わせる
Align direction Richtung beachten Aligner la direction Alinear
12
11
2
で外した
Detached at step 2 aus Baustufe 2 Détaché à l'étape 2 Desmontado en paso 2
20
14
13
シリコンチューブ120mm
8
Silicone Tube 120mm Silikonschlauch 120mm Durite silicone 120mm Tubo Silicona 120mm
9
10
スイッチ
2
1
ON
OFF
Switch Schalter Interrupteur Interruptor
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. Fíjese en el dibujo.
3
スイッチ付属
Switch Schalter Interrupteur Interruptor
注意して組立てる所。
Pay close attention here! Vorsicht! Wichtiger Hinweis! Attention! Avis important! Preste atención.
8
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order. Bauen Sie die Stufen in der angegebenen Reihenfolge. Assemblez dans l’ordre indiqué. Realice el montaje en el orden señalado.
プロポ
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
6
3 x 8mm
/ Radio
TPビス TP Screw LK Treibschr. Vis TP Tornillo TP
4
サーボ付属
With servo Vom Servo
3
Avec servo Incluido en el servo
11mm11mm
2
mm
2
mm
プロポ
4
7
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
/ Radio
この穴を使う。
Use this hole. Dieses Loch benutzen. Utilisez ce trou Utilice este agujero.
1
ラダーサーボ
Rudder Servo Ruderservo Servo de gouvernail Servo Dirección
2
2
1
合わせる。
Align correctly Montieren wie dargestellt Aligner correctement Alinear correctamente
90°
コネクター
Connector Stecker Connecteur Servo Dirección
プロポの説明書を参考に、コネクターを 接続する。
Connect as per radio instruction manual. Schließen Sie die Servos gemäß der
Bedienungsanleitung Ihrer RC-Anlage an. Branchez selon la notice de la radio. Conecte siguiendo las instrucciones del manual del equipo de radio.
受信機
Receiver Empfaenger Récepteur Receptor
15
両面テープ
Receiver Double-Sided Tape Doppelseitiges Klebeband Adhésif double face Cinta adhesiva doble cara
注意して組立てる所。
Pay close attention here! Vorsicht! Wichtiger Hinweis! Attention! Avis important! Preste atención.
2mmの穴をあける(例)。 Drill holes with the specified diameter.
2
mm
Loch bohren wie dargestellt Percer un trou au diamètre indiqué. Perforar agujeros
をカットする。
Cut off shaded portion. Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus. Coupez la partie grisée. Corte la zona oscurecida.
9
Loading...
+ 19 hidden pages