Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch.
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi.
Lea cuidadosamente este manual antes de comenzar el montaje.
R
組立/取扱説明書
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Manual de Instrucciones
1:16 Scale
Radio Controlled Twin Electric Powerd Racing Boat
EPツインストーム800VE
LENGTH: 935mm (36.8")
EP
Version
VE
●セット内容
●セットの他に必要な物
●送信機の準備
●組立て前の注意
●本体の組立て
●動作の確認と調整/
●
取扱いの注意
●走航前のチェック
●走航が終わったら
●分解図
●スペアパーツ/オプションパーツ
Contents / Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido
●First-time builders should seek the advice of experienced modellers before
beginning assembly and if they do not fully understand any part of the
construction.
●Assemble this kit only in places out of children’s reach!
●Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible
for this model’s assembly and safe operation!
●Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after
completing the assembly.
●Taking out liability insurance is recommended.
This radio control model is not a toy!
ACHTUNG!
●Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell
richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können.
●Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen!
●Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen!
Sie alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und dessen gefahrlose
Bedienung!
●Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf.
*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
*Hiermit erklärt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in Übereinstimmung
mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
*Specifications are subject to change without prior notice!
*
El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
禁無断転載複製
ATTENTION!
●Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes
confirmés afin d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des
évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en
aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation
de ce modèle!
●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.
Ce modèle n’est pas un jouet!
CONSEJOS DE SEGURIDAD
●Los no inicados en este hobby deberán ser aconsejados por expertos antes de
comenzar el montaje de este modelo.
●Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los niños.
●Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el único responsable del
funcionamiento de su modelo.
●Mantenga este manual a mano.
Ni-MH
*Par la présente, KYOSHO CORPORATION déclare que cet
équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres
dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
*
Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
*
Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich!
・The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is
recyclable. At the end of its useful life, under various national / state and local laws, it
may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with
your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper
disposal.
・Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder
aufladbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender
Stelle.
・Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez qu’à la fin de
sa vie utile, l’accu doit être traité comme déchet apart
・Este kit utiliza una batería NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la
basura. Devuélvala a la tienda donde la adquirió cuando se estropee.
(和英独仏西)
No.40031VE
2
2
3〜5
5〜6
6〜12
13〜16
16〜18
18〜20
20〜21
23〜25
26
Page 2
セット内容 /
Contents / Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido
*When using Nickel Metal-Hydride batteries (AA-size), the transmitter battery compartment has partitions to stop reverse
flow of current. The plus (+) terminal on some types of batteries is not long enough so please check when purchasing.
*Achten Sie beim Kauf von Zellen darauf, dass der Plus-Kontakt an der Zelle lang genug ist, um sicheren
Kontakt im Batteriefach herzustellen. Das Batteriefach schuetzt durch diese Bauweise vor Verpolungen.
*Dans le cas de l'utilisation de batteries R6 Ni-MH, vérifier avant de les acheter,
que la borne du (+) effectue correctement le contact dans le boitier.
*Al utilizar baterías Ni-MH (AA), instale las baterías respetando la polaridad indicada en el portapilas.
Además compruebe que las baterías poseen la longitud adecuada y que el terminal + contacta
correctamente ya que algunas poseen el terminal + más corto de lo normal.
< >
バッテリー
< >
Battery
< >
Akku
< >
Accu
< >
Bateria
Caution / Achtung! / Precautions ! / Precauciones
ティームオリオン製
7.2Vニッケル水素バッテリー・・・・・2本※1
Team Orion 7.2V Ni-MH Battery x 2 ※1
Team Orion 7,2 V NiMH x 2 ※1
Batterie Ni-MH Team Orion 7.2V x 2
※1
又は
Ou
/ O
Team Orion 7.2v Ni-HH bateria x2 ※1
容量が3300mAh以上のものに限ります。
※1
Minimum capacity of 3300mAh required.
Mindestens 3.300 mAh Kapazität benötigt.
Capacité de 3300 mAh minimum requise
Only use with Team Orion batteries with Super (Deans) plugs (connectors).
Bitte nur Team-Orion-Akkus mit Super-Plug verwenden.
N’utiliser qu’avec les batteries Team Orion avec les prises haute intensité
When using No.ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 / 14010, the Battery
Wire Set (No.ORI40030) with Super plug is also required.
Bei Verwendung von ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 / 14010 wird das
Akkukabel-Set ORI40030 mit Super-Plug benötigt.
En cas d’utilisation des réf. Suivantes ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 /
14010, le set de câbles (ORI40030) avec les prises haute intensité est requis.
Al usar No. ORI14000/14007/14008/14009/14010, el sistema de alabre
de la bateria (No. ORI40030) con el enchufe super tambien se require.
Utilice solamente con Team Orion con super (Deans) enchufes (connector).
< >
充電器
< >
Charger
< >
Ladegerät
< >
Chargeur
< >
Cargador
ニッケル水素バッテリー用
Pour batterie Ni-MH
/ Para bateria Ni-MH
/ for Ni-MH Battery / Für NiMH-Akku
No.72301
パワーゾーンAC/DCチャージャー
POWER ZONE AC/DC CHARGER
2
※注意:オキシライド乾電池は、
電圧が高いため使用できません!
+–
プラス端子の突起が1.4mm以上
Plus terminal height more than 1.4mm.
Pluspol muss groesser als 1.4 mm sein!
La borne du + doit être sup. à 1,4mm.
El terminal + debe medir más de 1.4mm.
*NOTE: Oxyride batteries cannot be used!
*NOTE : Ne pas utiliser de batteries de type
OXYRIDE.
*Verwenden Sie keine Oxyride Batterien!
*NOTA: No utilice baterías Oxyride.
No.ORI14113 / ORI14115
ティームオリオン製
7.4V(2S-1P)Lipoバッテリー・・・・・2本※2
/ Or / Oder
Team Orion 7.4V (2S-1P) Lipo Battery x 2 ※2
Team Orion 7,4 V (2s1p) LiPo x 2 ※2
Batterie Lipo Team Orion 7.4V (2S-1P) x 2
Team Orion 7.4v (2S-1P) bateria lipo x 2 ※2
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
電源スイッチがONの時に、ランプが点灯します。
When the power switch is ON, the lamp will light up.
Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf.
Lorsque la radiocommande est en marche,
la diode est allumée.
Al estar la emisora conectada, se iluminará.
電源スイッチ
Power Switch
Ein-/Ausschalter
Interrupteur M/A
Interruptor
サーボリバーススイッチ
Servo Reversing Switch
Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor de inversión de los servos
ノーマル側
Normal
Normal
Normal
Normal
リバース側
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
POWER
D/R
BATT.
N
ST.REV
R
N
TH.REV
R
スロットルリバーススイッチ
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Transmitter Preparation / Der Sender
アンテナ
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
POWER
D/R
N
ST.REV
R
BATT.
N
R
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
This model uses normal position for
steering, and reverse for the throttle.
Schalter Lenkservo auf Normal,
Schalter Gas-Funktion auf Reverse.
Utiliser la position NORMALE pour la
direction et REVERSE pour les gaz.
En este modelo sitúe la posición normal
en la dirección y la inversa en el gas.
ST.TRIM
TH.TRIM
X'TAL
スロットルトリム
Throttle Trim
Trimmschieber für Gashebel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
車が走り出さないように調整します。
Adjusts the throttle in small increments so the
model will not move at neutral.
Neutrallage so justieren, daß das Modell sich
nicht bewegt.
Ajuster pas à pas le trim de la commande
d’accélération pour obtenir le neutre.
Permite ajustar el recorrido del gas en
pequeños incrementos para impedir que
el modelo se mueva en el punto neutral.
送信機用クリスタル
Crystal
Quarzpaar
Quartz
Cristal emisora
※クリスタルを交換する場合は、フタバ製(AM27MHz)
用をお買い求めください。
When changing or replacing frequency crystal, please
purchase or replace with Futaba AM27MHz or Futaba
compatible AM27MHz crystals.
Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes, verwenden
Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen Futaba der mit AM 27
MHz Quarzen
Lors du changement ou du remplacement d'un quartz, utiliser
uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou compatible.
Cuando cambie los cristales de frecuencia, por favor utilice
cristales AM27MHz marca Futaba o compatibles.
スロットルトリガー
kompatibel ist.
Throttle Trigger
Gas-/Bremshebel
Gâchette de commande de gaz
Gatillo de Gas
前進、ブレーキの操作を行います。
Controls forward movement and
braking functions.
Gas- und Bremsfunktion
Permet le contrôle de la marche avant,
du frein et de la marche arrière.
Controla la velocidad y el freno.
バッテリーカバー
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa portapilas
付属の送信機以外はご使用になれません。
Transmitters other than the one included cannot be used with this product.
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des EP TWINSTORM 800 VE.
Utiliser votre EP TWINSTORM 800 VE uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su modelo. No intente utilizar otro tipo de emisora.
3
Page 4
プロポの持ち方と操作の仕方 /
How To Use Transmitter / Bedienung des Senders /
Comment utiliser l'émetteur / Cómo utilizar la emisora
ニュートラル
左右
Left
links
Gauche
Izquierda
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
Right
rechts
Droite
Derecha
左手でスロットルトリガー、右手でラダーホイールを操作します。
Use left hand to control throttle trigger and right hand to control the steering wheel.
Nehmen Sie fuer den Gashebel die linke Hand und kontrollieren Sie damit die Geschwindigkeit. Fuer den Drehknopf nehmen
Sie die rechte Hand.
Utiliser la main gauche pour contrôler les gaz moteur et la main droite pour commander la direction.
Utilice la mano izquierda para controlar el gatillo de gas y la mano derecha para controlar el volante.
POWER
D/R
BATT.
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
N
R
N
R
ST.REV
R
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
Crystals 01 - 12 can be used in the R/C system for this set (12 channels / sold separately / Japan only) so up to 12 boats can be run together at the same time.
Verwenden Sie Quarze mit den Kanälen 1 bis 12. So können bis zu 12 Boote gleichzeitig betrieben werden. Die Quarze müssen separat erworben werden.
Les quartzs en 27Mhz adaptés peuvent être utilisé pour ce système Readyset et permettent d'utiliser plusieurs bateaux en même temps.
Pueden utilizarse cristales desde el 1 hasta el 12 de manera que puedan navegar hasta 12 lanchas al mismo tiempo.
クリスタルには送信機用(TX)と受信機用(RX)があるので間違えないように注意してください。
Corresponding crystals are used for the transmitter (TX) and the receiver (RX). Makes sure they are correct.
Sender und Empfaenger muessen stets den selben Quarze verwenden. Stellen Sie sicher, dass diese richtig eingesetzt werden.
Les quartzs émission (TX) et réception (RX) doivent impérativement avoir la même fréquence.
Los cristales utilizados son diferentes en la emisora TX y en el receptor RX. Asegúrese de instalarlos correctamente.
Remove the lid.
Deckel abnehmen
Retirer le cache
Retire la tapa
フタ
Lid
Deckel
Cache radio
Tapa
Load 8 AA Alkaline Batteries as shown in the
following illustration.
8 Batterien oder geladene Akkus in den Sender einsetzen
Placer selon le schéma çi-dessous les 8 piles ou
batterie de type R6
Instale 8 pilas alcalinas AA tal y como muestra el dibujo.
Close the lid. It is snapped into place.
Deckel schließen
Replacer le cache batterie comme indiqué.
Cierre la tapa y colóquela en su lugar
乾電池の交換時期 /
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien
Changer les batteries / Cambio de baterías
LEDインジケーターが点滅したらすぐに乾電池を新品と交換してください。
When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible.
Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen.
Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries.
Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes.
送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。
Do NOT operate when transmitter and/or receiver batteries are low or else the control of the model will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soient déchargées pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
/ PRE-ASSEMBLY CAUTIONS
組立て前の注意
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
組立ての前に下記のことに注意してください。
1
●この説明書を良く読み、構造を理解する。
●キットの内容を確かめる。
※万一不良、不足がありましたら、お買い求めの販
売店か、当社「ユーザー相談室」までご連絡くださ
い。
●小さな部品の形やサイズを間違えないようにする。図
を参考にして確認しながら組立てる。
●TPビス締をめるときは・・・
締めこみが固くても部品が固定されるまで締めて
ください。
ただし、部品が変形するまで締めるとビスがきか
なくなります。
Before assembling, please read the following carefully:
●First, read this instruction manual and understand the model’s construction.
●Check the contents of this kit.
Should parts be missing, immediately contact the retail shop or your nearest
Kyosho distributor.
●Do not take the wrong screw or small part. Compare it to the true-to-scale
diagram in each assembly step, then install it.
●When tightening a self-tapping (TP) screw:
Even if hard to turn, tighten a TP screw until the part is securely attached.
However, do not overtighten as the plastic thread inside the part may strip!
D/R
N
POWER
BATT.
ST.REV
R
LEDインジケーター
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
N
TH.REV
R
Indicador LED
Correct
Richtig
Bon
Correcto
Wrong
Falsch
Mauvais
Mal
Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
●Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du
déroulement et pourrez mieux vous orienter.
●Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre
magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
●Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide des
illustrations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
●Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à
ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce.
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
●Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau
Ihres Modelles.
●Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
●Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor
dem Einbau mit den Darstellungen in Originalgröße in den Baustufen.
●Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Achten Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen!
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
●Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
●Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquirió.
No se admitirán reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
●Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada
paso.
●A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apriételos firmemente en la pieza donde corresponda.
No intente apretarlos demasiado, ya que podrían deformar la pieza.
5
Page 6
説明書の見かた
Understanding this manual / So funktioniert die Bauanleitung: /
2
Comment lire les instruction: / Cómo leer el manual de instrucciones:
by key numbers. For purchasing spare
parts, refer to the key number of the part
3 x 16mm
needed.
D: This instruction manual uses several
symbols. Pay close attention to these
symbols at the bottom of each page
during assembly.
A:
A:
Die Nummer der Baustufe sowie das zu
bauende Teil werden angegeben.
B:
Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Originalgröße und Anzahl.
C:
Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der
Bauanleitung finden Sie eine Ersatzteilliste,
die zu der Teilenummer die entsprechende
Bestellnummer liefert.
D:
Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf
jeder Seite erklärt werden.
Numéro de la plage de montage et le nom de
la pièce à assembler.
B:
Numéro de référence de la pièce, nom, illustration
en grandeur réelle et quantité utilisée.
C:
Toutes les pièces, exceptées les vis, sont
identifiées par un numéro de référence. Pour
l’achat de pièces de rechange, trouvez ce
numéro dans la liste pour pièces de rechange
la fin de cette notice. Toute à la gauche de
cette même liste, vous trouverez ainsi le
numéro de commande correspondant.
D:
Cette notice utilise des icônes dans les plages
de montage. Référez-vous au bas de chaque
page pour savoir leur signification.
/ Radio
TPビス
TP Screw
RK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 2x6mmTP
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
2
B
C
A:
Indica el número del Paso y la Parte a ser
montada.
B:
Número, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C:
Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un número. Para
comprarlas por separado,
à
mire el número en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D:
Este manual de instrucciones utiliza diversos
símbolos.
Téngalos en cuenta durante el montaje.
キャビン
1
Deck / Cabine / Cabina
プロポ
2
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
開く。
Open.
Offen
Ouvert
Abrir
/ Cabin
/ Radio
閉まる。
Close.
Verriegelt
Fermé
Cerrar
19
17
17
1
16
2
20
18
レディセットの場合は へ進む。
Go to Step 11 for Readyset version.
Fuer die ReadySet-Version gehen Sie zu Baustufe 11.
Pour la version Readyset se rendre à l'étape 11.
Ir al paso 11 para la versión Readyset.
10
6
Page 7
プロポ
3
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
アンプ
Speed Amp.
Steller
Variateur
électronique
Variador
/ Black / Schwarz
黒
/ NOIR / Negro
/ Red / Rot
赤
/ ROUGE / Rojo
16
両面テープ
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
Attach connectors in correct polarity. Connecting
in wrongpolarity may cause damage to amp. or
accidents.
Stecker durchf¸hren und wieder einsetzen, unbedingt
auf die korrekte Polung achten!
Fixer les connecteurs en respectant les pôlarités.
Effectuer cette étape avec attention !!!
Instale los conectores respetando la polaridad.
Si se equivoca en la polaridad el variador de
velocidad podría resultar dañado.
Assemble in the specified order.
Bauen Sie die Stufen in der angegebenen
Reihenfolge.
Assemblez dans l’ordre indiqué.
Realice el montaje en el orden señalado.
Page 9
プロポ
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
6
3 x 8mm
/ Radio
TPビス
TP Screw
LK Treibschr.
Vis TP
Tornillo TP
4
サーボ付属
With servo
Vom Servo
3
Avec servo
Incluido en
el servo
11mm11mm
2
mm
2
mm
プロポ
4
7
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
/ Radio
この穴を使う。
Use this hole.
Dieses Loch benutzen.
Utilisez ce trou
Utilice este agujero.
1
ラダーサーボ
Rudder Servo
Ruderservo
Servo de gouvernail
Servo Dirección
2
2
1
合わせる。
Align correctly
Montieren wie
dargestellt
Aligner correctement
Alinear correctamente
90°
コネクター
Connector
Stecker
Connecteur
Servo Dirección
プロポの説明書を参考に、コネクターを
接続する。
Connect as per radio instruction manual.
Schließen Sie die Servos gemäß der
Bedienungsanleitung Ihrer RC-Anlage an.
Branchez selon la notice de la radio.
Conecte siguiendo las instrucciones del
manual del equipo de radio.
受信機
Receiver
Empfaenger
Récepteur
Receptor
15
両面テープ
Receiver
Double-Sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta adhesiva doble cara
Align and fix with 2.6x12mm TP screws
Ausrichten und mit 2,6x12mm
Treibschrauben fixieren
Aligner et fixer la vis TP de 2,6x12mm
Alinear y fijar con tornillos 2.6x12mm TP
Attach tape without gaps.
Tragen Sie das Klebeband lückenlos auf.
Appliquer l'adhésif sans laisser d'ouverture.
Coloque la cinta adhesiva transparente
sin dejar huecos
Detached at step 2
aus Baustufe 2
Détaché à l'étape 2
Desmontado en el paso 2
18
バッテリー
12
Akkupacks / Batterie / Batería
走行時のみ接続する。
Connect when using the model.
Verbindung herstellen zum Betrieb
des Modells.
Brancher lors de l'utilisation du modele.
Conectar a la hora de utilizar el modelo.
/ Battery
バッテリー
Battery
Akkupacks
Batterie
Batería
走行時のみ接続する。
Connect when using the model.
Verbindung herstellen zum Betrieb
des Modells.
Brancher lors de l'utilisation du modele.
Conectar a la hora de utilizar el modelo.
Always use 2 fully charged batteries of the same type.
Stets den gleichen Akkutyp mit gleichem Ladezustand verwenden!
Utiliser toujours 2 batteries charger en même temps.
Utilice siempre 2 baterías cargadas del mismo tipo
別購入品。
Must be purchased separately!
Nicht enthalten
Doit-être acheté séparément !
Debe comprarse por separado
Warning!
重要な注意事項があるマークです。必ずお読みください。
Read carefully at this symbol!
Hinweise beachten!
Lire attentivement ces symboles !
Fijarse bien cuando aparece
Warning!
11
Page 12
/ Hull
船体
13
Rumpf / Coque / Casco
2
で外した
Detached at step 2
aus Baustufe 2
Détaché à l'étape 2
Desmontado en el paso 2
19
開く。
Open.
Offen
Ouvert
Abrir
キャビン
14
Deck / Cabine / cabina
閉まる。
Close.
Verriegelt
Fermé
Cerrar
/ Cabin
1
で外した
Detached at step 1
aus Baustufe1
Détaché à l'étape 1
Desmontado en el paso 1
1
で外した
Detached at step 1
aus Baustufe1
Détaché à l'étape 1
Desmontado en el paso 1
17
16
デカール
15
Aufkleber / Autocollants / Adhesivos
図の位置にから順にデカールをはる。
Apply the decals to the positions indicated in numerical order.
Tragen Sie die Aufkleber in der Reihenfolge ihrer Nummern auf.
Appliquez les autocollants dans l’ordre de leur numéro.
Coloque los adhesivos siguiendo el orden.
/ Decals
1
12345
6
レディセットは組立済みです。
Decal already applied on Readyset version.
Die Dekorteile sind in der ReadySet-Version bereits aufgebracht.
Les autocollants sont déjà apposés sur la version Readyset.
Adhesivos ya pegados en la versión Readyset.
カッコの中は反対側用のデカールナンバーです。
The decal numbers between brackets are only for the opposite side.
Die Aufkleber in Klammern slnd für die andere Selte.
Les autocollants entre parenthéses sont pour le côté opposé.
Los números entre paréntesis son para el lado opuesto.
2618
1519
1620
30
282731
3529 321725
36
33
34
12
8
10
97
( )( )
12
(11)
Page 13
動作の確認と調整 /
Checking Movement & Adjustment
Die Bewegungen und Montage ueberpruefen
VERIFICATIONS avant départ / Comprobaciones y ajustes
CAUTION : Although basic setting is complete at time of shipment, always check for safety.
When checking, make sure the motor cords are NOT connected before switching power ON.
Achtung : Obwohl Sie Ihr Modell schon fahrfertig erworben haben, ueberpruefen Sie alle Teile auf deren Richtigkeit.
Waehrend der Ueberpruefung, stellen Sie sicher, dass das Motorkabel NICHT angeschlossen ist, bevor Sie
den Empfaenger angeschaltet haben.
ATTENTION : Même si les réglages sont déjà effectués, TOUJOURS vérifier par précaution que les connecteurs du moteur
NE SONT PAS CONNECTES lors de la mise sous tension.
PRECAUCION : Aunque el ajuste básico viene realizado de fábrica, realice una comprobación de seguridad.
Asegúrese que los cables del motor NO están conectados antes de conectar la alimentación.
送信機のスロットル側のリバーススイッチが“R”になっていることを確認します。
Make sure the Reverse Switch on the lower side of the transmitter is positioned on 'R'.
Stellen Sie sicher, dass der Rückwärtsschalter an der unteren Seite des Senders die Position “R” aufweist.
Vérifier que l'interrupteur de marche arrière sur le côté de l'émetteur (voir illustration) est positionné sur "R".
Asegúrese que el Interruptor de Inversión en la parte inferior de la emisora está en la posición "R".
D/R
スロットルトリムが中立になっていることを確認します。
送信機→受信機の順にスイッチをONにします。
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
ST.TRIM
TH.TRIM
POWER
リバース側
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
Make sure the throttle trim is in the center position.
Switch the transmitter ON and then the receiver.
Bitte sicherstellen, dass die Gastrimmung in mittlerer Position steht.
Anschließend den Hauptschalter am Sender auf ON stellen, erst dann
den Empfänger einschalten.
Assurez vous que le trim des gaz est au neutre.
Mettre en route l’émetteur puis le récepteur.
Asegúrese que el trim de gas está en la posición neutral.
Conecte la emisora y luego el receptor.
A few seconds later, after the lamp flashes green twice, it will flash red 4 times.
Following this the red and green lamps will remain on.
This indicates setting is complete.
Einige Sekunden später, nachdem die grüne LED zweimal geblinkt hat,
blinkt die rote LED viermal. Danach leuchten beide LEDs permanent,
die Programmierung ist abgeschlossen.
Quelques secondes plus tard, après que la diode clignote 2 fois verte,
elle clignotera 4 fois rouge. Ensuite les diodes rouge et verte reviendrons normales.
Unos segundos más tarde, una vez la luz parpadee en verde dos veces,
parpadeará en rojo 4 veces.
Después, las luces roja y verde permanecerán encendidas.
Esto indica que el proceso se ha completado.
D/R
N
ST.REV
R
BATT.
N
TH.REV
R
スロットルリバーススイッチ
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Connect the motor cord. Hold the throttle trigger gently. If the screw starts rotating in the forward direction, the boat is ready to be run.
(If the screw rotates in the reverse direction, swap the connection of the two motor cords and check rotating direction again).
Schließen Sie den Motor am Regler an. Geben Sie vorsichtig Gas und prüfen Sie die Drehrichtung der Schraube.
Dreht sich die Schraube in der falschen Richtung, müssen zwei beliebige Kabel des Motors am Regler vertauscht werden.
Connecter le câble moteur. Maintenir la command de gaz sans forcer. Si l'axe tourne dans le sens de la marche avant,
le bateau est prêt a être utilisé.
(Si l'axe tourne dans le sens inverse intervertir 2 câbles moteur et vérifier de nouveau le sens de direction)
Conecte el cable de motor. Apriete el gatillo de gas suavemente, si la hélice comienza a girar en sentido correcto,
la lancha está lista para navegar.
(Si la hélice gira en sentido contrario, cambie la situación de conexión de los dos cables y compruebe la dirección de la rotación de nuevo).
13
Page 14
注意
Cautions !
Achtung !
Attention !
Precaución
<ヒートプロテクション機能>
< Overheating Protection Function >
< Überhitzungs-Schutzfunktion >
Protection thermique
<
>
< Función Protección Sobrecalentamiento >
スピードコントローラーには過負荷防止回路が組み込まれており、高温になると自動的に動作を停止します。
The speed controller features circuit breaker protection and automatically cuts out if it overheats.
Der Regler bestitzt einen Überlastungsschutz und schaltet automatisch ab, wenn dieser überhitzt.
Le variateur électronique de vitesse est équipé d'un système coupe circuit en cas de sur-chauffe.
El variador de velocidad incorpora un circuito de protección que corta automáticamente en caso
de sobrecalentamiento. (the rest must be delete).
<ロストRxプロテクション機能>
< Lost Rx Protection Function >
< Empfangsverlust-Schutzfunktion >
Brakes are automatically applied if, for example, the transmitter batteries run down while driving.
(except when the throttle is in neutral.)
This safety function is designed to prevent loss of control.
Die Bremse greift automatisch, wenn beispielsweise die Senderzellen während der Fahrt zu viel Spannung verlieren
(außer der Gashebel steht in Neutralposition).
Diese Sicherheitsfunktion soll den Kontrollverlust des Modells verhindern.
Les freins s’actionnent automatiquement si, par exemple, les batteries de l’émetteur se vident entièrement
pendant que vous roulez (sauf si la gâchette des gazs est au neutre).
Cette fonction permet de prévenir les pertes de contrôle.
El freno es automáticamente aplicado si, por ejemplo, las baterías de la emisora de descargan durante
el funcionamiento (excepto cuando el gas está en neutral).
<オートカットオフ機能>
< Auto-Cut Off Function >
< Automatische Abschalt-Funktion >
<
The auto-cut function operates to prevent the battery power from running too low. When the
lamp flashes and the throttle stops, cease operating the model and recharge the battery.
Die Auto-Cut-Funktion verhindert eine Tiefentladung des Akkus. Wenn der Motor stehen bleibt und die LED am
Regler blinkt, Betrieb einstellen und den Akku erneut laden.
La fonction auto-cut agit pour empêcher que la batterie devienne trop faible. Lorsque la diode du variateur clignote
et que les gaz s'arrêtent, cesser d'utiliser le modèle et recharger la batterie.
La función corte automático funciona para prevenir que la batería se descargue por completo.
Cuando la luz del variador de velocidad parpadea y el gas se detiene, detenga el modelo y recargue la batería.
When using a Nickel Metal Hydride battery, a sudden surge in power can cause the boat to stop temporarily.
Beim Betrieb des Modells mit NiMH-Zellen kann es zu einem plötzlichen Einbruch der Leistung kommen,
wenn die Zellen leer sind.
Dans le cas de l'utilisation d'une batterie NiMh, des coupures soudaines de puissance peuvent se produire et stopper
le bateau temporairement.
Cuando utilice una batería Ni-MH, una repentina subida del voltaje puede causar que la lancha se detenga momentáneamente.
モータースペック /
Motor Spec / Features des Motors
Spécifications de moteur / Características Motor
:
抵抗
Resistance
InnenWiderstand
Résistance
Resistencia
無負荷時電流
No-load Current @8.4V
Lehrlauf Stromstärkeaufnahme
Consommation
Corriente sin carga
ターン数
No. of Turns
Anzahl der Wicklungen
Bobinage
No. de vueltas
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0.0094Ω
0.0094Ω
0.0094Ω
0.0094Ω
0.0094Ω
2.9A
2.9A
2.9A
2.9A
2.9A
9ターン
9 Turn
9 Turn
9 tours
9 Vueltas
KV値
KV Value
Leistung
Régime (en KV)
Rev por voltio
連続最大電流
Continuous Max. Current
Dauerlast
Courrant maximum en continu
Corriente Continua Max.
最大電流
Max. Current
maximaler Strom
Courant maximum
Corriente max.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
2250RPM/V
2250RPM/V
2250RPM/V
2250RPM/V
2250RPM/V
80A
80A
80A
80A
80A
100A
100A
100A
100A
100A
speed controller
14
Page 15
スピードコントローラースペック /
Speed Controller Spec / Features des Reglers
Spécifications du variateur / Variador de Velocidad
入力電圧8~14
Input Voltage
Betriebsspannung
Voltage
Voltaje entrada
連続最大電流:
Continuous Max. Current
Dauerlast
Courant maximum en continu
Corriente Continua Max.
ピーク電流:
Peak Current
Spitzenstrom
Courant en crête
Corriente Max inst.
重量:
Weight
Gewicht
Poids
Peso
サイズ:
Size
Abmessungen
Dimensions
Tamaño
:
および
8~14-cell Ni-MH battery x 1 ~ 2 (9.6V ~ 16.8V)
:
or 3~5 cell Lipo Battery (11.1V ~ 18.5V)
:
8~14-Zellen-NiMH-Akku x 1 - 2 (9.6V ~ 16.8V)
oder 3- bis 5-Zellen-LiPo-Akku (11.1V ~ 18.5V)
Automatic transmitter and setup functions (setup by buttons is not required).
Automatisches Setup, kein Setupknopf notwendig.
Reconnaissance automatique de l'émetteur et des fonctions de réglages.
Ajuste de funciones automático (no es necesario ajustar con los botones).
Only compatible with sensorless motors.
Nur kompatibel mit sensorlosen Motoren.
Uniquement compatible avec les moteur de type sensorless.
Solo compatible con motores sin sensores.
オートカットオフボルテージ機能
Auto-cut off voltage function.
Automatische spannungsbedingte Abschaltfunktion.
Coupure automatique en cas surtension.
Auto-corte funcion del voltaje.
ヒートプロテクション機能
Overheating protection function.
Überhitzungs-Schutzfunktion.
Protection contre la surchauffe.
Funcion de la proteccion de recalentamiento.
ロストRxプロテクション機能
Lost Rx protection function.
Empfangsverlust-Schutzfunktion
Fail Safe.
Funcion de la proteccion de señal perdida.
走航調整
/ Adjust Running
/ Justierung des Antriebs / Réglages / Ajustes
●スクリューの角度を変更する事により走航姿勢とスピードの調整を行ないます。
Adjusting the running posture and the speed by adjusting the angle of propeller.
Die Justierung des Antriebs
Ajuster le gouvernail selon le schéma suivant. Eviter de changer l'angle de manière excessive par rapport à la position standard.
Ajuste la velocidad cambiando el ángulo de la hélice
Wind : strong
Waves : high
Wind : stark
Wellen : stark
Vent FORT
Vague GROSSES
Viento : fuerte
Olas : altas
船首を上げる。
Bow will be up.
Bug hebt sich
L'étrave va monter.
Proa se levanta
船首を下げる。
Bow will be down.
Bug senkt sich
L'étrave va
descendre.
Proa baja
船首を上げたい時。
Bow will be up.
Bug hebt sich
L'étrave va monter.
Proa se levanta
これより後ろの目盛は使用しない。
Do not adjust the rudder beyond this point.
Nicht unter diesenPunkt gehen!
Ne pas ajuster le gouvernail au-delà de ce point.
No intente ajustar el timón más allá de
este punto.
基準位置。
Standard position.
Standard Position
Position standard.
Posición normal
船首を下げたい時。
Bow will be down.
Bug senkt sich
L'étrave va descendre.
Proa baja
すき間が無い様にする。
Make sure that there is no gap.
Spaltfrei justieren
S'assurer qu'il n'y a pas d'espace.
Asegurarse de no dejar espacio
3x14mmビスをゆるめ
て調整。
Adjust the angle by
loosening the 3x14 screws.
Winkel justieren durch
Loesen der 3x14 mm
Schrauben
Ajuster l'angle en
desserrant la vis de 3x14mm
Ajuste el ángulo
aflojando los tornillos
3x14mm
15
Page 16
フラップの調整
/ Trim Tab Adjustment / Justierung der Trimmklappen
Réglage du trim des flaps / Ajuste de las aletas
基本的には、右側のフラップを少し下げて直進時のかたむきを調整します。
Slightly lower the right Trim Tab to adjust the axis of the hull when running straight.
Rechte Trimmklappe nach unten stellen, damit das Boot gerade im Wasser liegt.
Diminuer légèrement le trim du flap droit afin d'ajuster l'axe de la coque lorsqu'il navigue droit.
Baje ligeramente la Aleta derecha para ajustar el eje del casco al navegar en línea recta.
カットする。
Cut off.
Abschneiden
Découper
Cortar
3 x 35mmキャップビスで調整する。
Adjust with 3 x 35mm Cap Screw.
Mit 3x35mm Schraube justieren
Ajuster la vis de 3 x 35mm
Ajuste con el Tornillo Allen 3 x 35mm
しめ込むフラップが上がる
Tighten
Anziehen
Serrer
Apretando
ゆるめるフラップが下がる
Loosen
Lösen
Dévisser
Aflojando
Lowers Trim Tab
Klappe senkt sich
Baisser le trim du flap
Baja la Aleta
Raises Trim Tab
Klappe hebt sich
Augmenter le trim du flap
Se eleva la Aleta
取扱いの注意
/ OPERATING YOUR MODEL SAFELY / Bedienungshinweise
/ UTILISER VOTRE MODELE EN TOUTE SECURITE / CONSEJOS DE SEGURIDAD
事故やケガ等の危険防止のため、次のことを必ずお守りください
In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise
Afin d'éviter tout incidents et problèmes, respecter les conseils suivants :
Lea los siguientes consejos para prevenir posibles accidentes:
With R/C boats, discover a new world of pleasure. Whether you run your boat on lakes, rivers or else-where,
take precautionary measures to avoid accidents.
Bitte beachten Sie beim Betrieb Ihres Modellbootes die folgenden Sicherheitshinweise, um Verletzungen oder
Gefaehrdungen zu vermeiden:
Avec votre bâteau, découvrez un nouveau monde de plaisir. Partout ou vous utilisez votre bâteau (lac, rivière ou autres),
respecter les consignes suivantes :
Descubra un nuevo mundo de diversión con los barcos R/C de KYOSHO. Lea atentamente los siguientes
consejos para evitar accidentes que pudieran causar daños a personas y/o propiedades.
●
ケガの恐れがあるので回転部分に手や物を入れないようにしてください。
Do not put your hands or any objects into rotating parts,
as this could result in serious accidents!
Fassen Sie niemals in bewegte Teile des Antriebs
Ne jamais mettre votre main ou un objet sur des pièces
en mouvements.
Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
●
走航直後はモーターやバッテリーなど熱くなっているのでしばらくさわらない。また、連続走航はさせない。
The motor and battery get hot from running.
Do not touch them for a while after running.
Die Teile des Antriebs werden im Betrieb sehr warm, nicht beruehren,
erst abkuehlen lassen.
Le moteur et la batterie chauffent au cours de leur utilisation.
Ne pas les toucher après utilisation !!!
El motor y la batería Ni-Cd se calientan durante el funcionamiento.
Evite tocarlos con las manos mientras o después del funcionamiento.
16
Li-Po Battery
Page 17
BATTERY
BATTERY
充電中は、バッテリー、充電器ともに発熱するので燃えやすい物の上での充電は火災等、
●
事故の恐れがありますのでおやめください。
Never put the charger and battery near flammable material
while charging as this may cause fires!
Legen Sie das Ladegeraet und den Akku niemals auf
eine brennbare Unterlage, Brandgefahr
Ne jamais exposer votre batterie à une source de chaleur,
celle-çi pourrait prendre feu !!!
Nunca coloque el cargador y la batería NiCd cerca de
materiales inflamables mientras esté cargando.
次のような場合ショートの原因となり火災等事故の恐れがあり非常に危険です。
●
Follow these warnings to avoid short circuits that may result in fires or other accidents:
Vermeiden Sie unbedingt Kurzschluesse mit den Akkus!
Dans les circonstances suivantes un court circuit pourrait survenir :
Li-Po Battery
Para evitar cortocircuitos no realice las operaciones abajo indicadas:
■バッテリーの分解、改造は絶対にしない。
Never disassemble or modify batteries.
Batterien nicht gewaltsam oeffnen!
Ne jamais démonter ou modifier une batterie.
Nunca intente modificar ni desmontar baterías NiCd.
Never dispose of batteries into a fire, as these can explode
Li-Po Battery
or emit noxious gases from heavy metals used in batteries !
Akkus niemals ins Feuer werfen!
Ne jamais jeter une batterie dans le feu,
les gazs alors émis sont très nocifs !!!
Nunca arroje baterías NiCd al fuego ya que podrían
explotar emanando gases nocivos.
次のような時や、次のような場所では絶対に走航させないでください。思わぬ事故やケガの原因となります。
●
For accident prevention, do not run your model under the following circumstances:
Zur Vermeidung von Schaeden oder Unfaellen, beachten Sie bitte die folgenden Punkte
Dans les cas suivants, ne pas utiliser votre bâteau afin d'éviter tout problème.
No navegue con su modelo bajo las siguientes condiciones:
BATTERY
BATTERY
破裂危険
EXPLOSIVE
Explosionsgefahr
EXPLOSION
RIESGO DE EXPLOSION
破裂危険
EXPLOSIVE
Explosionsgefahr
EXPLOSION
RIESGO DE EXPLOSION
■海または海水面など。
In the sea or in other salt water.
Modell nicht im offenen Meer oder in Salzwasser betreiben
En mer ou autre plan d'eau salée.
En el mar ni aguas saladas
■強風や波浪等の注意報が出ているとき。
In high waves or when storm warnings are in effect.
Modell nicht bei starkem Wellengang oder starker Stroemung betreiben.
Lorsque qu'il y a de grosses vagues ou de l'orage !
En aguas profundas o con corrientes fuertes.
■人が多い場所。
Always be considerate of other waterway users whilst using this model.
Beachten Sie andere Boote oder Menschen im Wasser!
Lorsque d'autre personne sont autour de vous ou évolue sur le plan d'eau !
Utilice su modelo con precaución cuando haya más embarcaciones navegando.
■河川が増水しているとき、また流れが速いとき。
When rivers are swollen or their current is strong!
Fahren Sie niemals in der Fahrrinne grofler Schiffe!
Lorsque le plan d'eau à un fort courant !
En aguas profundas con corrientes fuertes
■同じバンドの無線操縦模型がそばにいるとき。
Also, make sure that nobody is using the same frequency as you do at the same time!
Sprechen Sie ihre Frequenz mit anderen Modellpiloten ab!
Aussi, s'assurer que personne n'utilise la même fréquence que vous.
Simpre compruebe si hubiera algún otro modelista navegando con la misma frecuencia
■プロポの電池残量が少ないとき。
With weak radio batteries!
Nicht mit leeren Akkus starten!
Lorsque les piles ou batteries sont déchargées.
Cuando las baterías estén descargadas
■船の動きがおかしい???とき。
When the boat behaves or operates strangely!
Wenn das Modell nicht auf Ihre Steuerbefehle reagiert, Betrieb sofort einstellen!
Lorsque votre bâteau se comporte étrangement !
Cuando el modelo se comporte de forma extraña
When NOT using the model, always
Then disconnect the battery
and remove it from the model as it may
switch off the receiver and transmitter!
lead to overheating and fires!
Wenn das Modell lange Zeit nicht
確認する
CHECK
Achtung
ATTENTION
AVISO
benutzt wird, Akkus aus Modell
& Sender entfernen!
Lorsque vous n'utilisez pas votre bâteau toujours éteindre le récepteur
puis l'émetteur. Débrancher ensuite la batterie et retirer les piles afin d'éviter
un court-circuits.
Cuando no utilice el modelo siempre desconecte la emisora y el receptor
y retire la batería NiCd del modelo.
●
不要になったバッテリーは捨てずに販売店にお戻しください。
Do not dispose of batteries! Return them to the retail shop!
Alte Akkus nur an fachgerechter Stelle entsorgen,nicht in den Hausmuell werfen!
Ne pas jeter une batterie !La rapporter à votre magasin.
No tire nunca las baterías a la basura. Devuélvalas a la tienda donde las adquirió.
走航前のチェック
/ Before Operating
/ Bevor Sie beginnen / Avant de commencer. / Antes de rodar
Ensure all screws are securely tightened.
Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
Ensure the radio batteries are fresh. Are they securely installed?
Ensure servos and linkages move without binding.
Ensure all cords are not touching any moving parts.
Ensure the area of operation is safe.
Ensure nobody is on your frequency at the same time.
Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serrées.
Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graissées?
Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées?
Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés sans rien cogner.
Assurez-vous que les cables ne touches pas les pièces en mouvements.
Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre.
Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous en même temps.
Überprüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgängig und an den
entsprechenden Stellen gefettet sind.
Überprüfen Sie, ob die Akkus / Batterien für die RC-Anlage geladen / frisch sind.
Überprüfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgängig bewegen können.
Achten Sie darauf, dass keine Kabel in den Antriebsstrang geraten.
Achten Sie darauf, daß das Gelände für den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
Asegúrese que todos los tornillos y tuercas están bien fijados
Asegúrese que todas las piezas móviles se mueven suavemente.
Asegúrese que las baterías están perfectamente cargadas.
Asegúrese que los varillajes se mueven perfectamente.
Asegúrese que los cables no contactan con piezas móviles.
Asegúrese que el área está despejada
También que nadie esté utilizando la misma frecuencia que usted.
18
Page 19
送信機(スイッチ)
1
Transmitter (Switch)
Schalter für Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor)
N
ST.REV
R
BATT.
POWER
N
TH.REV
R
船体(スイッチ)
2
Hull (Switch)
Schalter für Rumpf
Coque
Casco (Interruptor)
<ON>
ラダーのチェック
3
Checking Rudder
Ruderkontrolle
Vérification de la direction
Comprobación de la dirección
This model uses normal position for steering, and reverse for the throttle.
D/R
ラダーホイールを操作してラダーの動きをチェック。
Move the rudder wheel and check movement of rudder.
Bewegen Sie das Lenkrad und pruefen Sie die
Bewegung des Ruders
Actionner le volant de la radio afin de vérifier la
commande de direction
Mueva el volante y compruebe el movimiento del timón.
ST.TRIM
左旋回
Left
links
Gauche
Izquierda
TH.TRIM
船台
Stand
Bootsständer
Stand de maintenance
Soporte
Schalter Lenkservo auf Normal, Schalter Gas-Funktion auf Reverse.
Utiliser la position NORMALE pour la direction et REVERSE pour les gaz.
En este modelo sitúe la posición normal en la dirección y la inversa en el gas.
Before switching power ON always rest boat on
the stand and make sure propeller is clear should
it spin.
Bevor Sie das Modell einschalten, unbedingt darauf
achten, daß die Schraube sich frei drehen kann!
Avant de mettre sur marche ("ON") l'interrupteur, toujours
laisser le bateau sur son stand et s'assurer que l'hélice tourne
librement.
Antes de conectar el interruptor , coloque siempre
el modelo en el soporte asegurándose de no
acercarse a la hélice por si comenzara a girar.
電源をいれるときは必ず送信機のスイッチを先に入れてく
ださい。
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en
primer lugar.
ラダーが左右逆の動きになる時は送信機のリバーススイッチの位置を
確認してください。
If rudder is moving in opposite direction, refer to page 3 of this guide and
check position of Reverse Switch.
Falls sich das Ruder in die falsche Richtung bewegt Servo Reverse
Schalter betaetigen (siehe Seite 3)
Si la direction bouge dans le sens inverse, se référer à la page 3 de cette
notice et vérifier la position de l'inverseur de servo.
Si el timón se mueve en la dirección opuesta, lea la página 3 y compruebe
la posición del interruptor de inversión.
ラダートリム
4
Rudder Trim
Die Ruder Trimmung
Trim de direction
Trim Dirección
●船体にバッテリーをつないだ時、
ラダーが左右に曲っている場合に調整
します。
Adjust if rudder is not straight when
power is switched ON.
Mit der Trimmung kann die Neutralstellung des Ruders korrigiert werden.
Ajuster si la bâteau ne va pas droit
lorsqu'il fonctionne.
Ajuste si el timón no está recto al
conectar el equipo RC.
Adjust Rudder Trim so rudder is straight when rudder wheel is in neutral (hands off position).
Ruder so justieren, dass es exakt auf neutral steht, wenn das Lenkrad auf neutral steht.
Ajuster le trim de direction si le bâteau ne navigue pas droit lorsque le volant de la radio est au neutre.
Ajuste el trim de dirección de manera que el timón esté recto al estar el volante en posición neutral.
走航させる時に再調整します。
Adjust again when running.
Die Feinjustierung erfolgt im Fahrbetrieb
Ajuster la direction avec le trim lorsque la voiture roule.
Ajuste de nuevo al rodar con el modelo
19
Page 20
スピードコントローラーのチェック
走航が終わったら
5
Check Speed Controller
Ueberpruefung des Fahrtenreglers
Vérification du variateur de vitesse
Comprobación Variador Velocidad
船台の上でスクリューに何も触れない状態で操作と動きを
確認してください。
注意
Cautions
Achtung
Attention !
Atención
Place boat on stand, ensure propeller is clear,
then check model is working properly.
Boot so aufbocken, daß sich die Schraube frei
drehen kann - prüfen Sie alle Funktionen!
Placer le bateau sur son stand et s'assurer que l'hélice et les
前進
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
スロットルトリガーを中立に保ち、スクリューが止まるようスロットルトリムを回して調整します。
Leave Throttle Trigger in neutral, then adjust Throttle Trim until propeller comes to a complete stop.
Gashebel auf neutral stellen, anschließend den Motor komplett auf ìAUSî trimmen.
Placer le manche des gaz de la radio au neutre puis, ajuster le trim de gaz jusqu'à ce qu'elle s'arrête complètement.
Sitúe el Gatillo de Gas en posición neutral, ahora ajuste el Trim de Gas hasta que la hélice no gire.
スロットルトリガー
/ Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
中立
Neutral
neutral
Neutre
Neutro
スロットルトリム
/ Throttle Trim / Trimmung für Gas
/ Trim de gaz / frein / Trim Gas
autres pièces en rotation tournent librement.
Coloque el modelo en el soporte, asegurándose
que la hélice no contacta con ningún
objeto, ahora compruebe si el timón se mueve
correctamente al mover el volante de su emisora.
中立
Neutral
neutral
Neutre
Posición Neutral
走航が終わったら
/ AFTER RUNNING . . .
/ Nach dem Betrieb / APRES UTILISATION / DESPUES DE NAVEGAR
1
船を回収する。受信機のスイッチを切る。
After finishing running, collect your
boat.
Boot aus dem Wasser
Récupérer votre bateau après utilisation.
Retire su modelo del agua
2
Switch off the receiver.
Empfaenger ausschalten
Eteindre le récepteur.
Desconecte el receptor
OFF
D/R
送信機のスイッチを切る。
3
Switch off the transmitter.
Sender ausschalten
Eteindre la radio.
Desconecte la emisora.
OFF
POWER
ST.TRIM
BATT.
TH.TRIM
N
R
N
R
ST.REV
TH.REV
船体内部の水分を良く乾かす。
4
Remove dirt from the hull.
Modell reinigen und trocknen
Essuyer le bateau.
Limpie el modelo
When NOT using the model, always switch off the receiver and transmitter! Furthermore, disconnect the battery
and remove it from the model!This may lead to overheat and fires!
Nach dem Betrieb alles ausschalten,Akku vom system trennen und aus
dem Modell herausnehmen!
Après utilisation TOUJOURS étaindre la radio et le récepteur et TOUJOURS retirer la batterie.
Cuando no utilice el modelo, desconecte el receptor y la emisora.
También desconecte la batería NiCd y retírela del modelo.
バッテリーのコネクター
5
をはずす。
Disconnect the battery.
Akkus trennen
Retirer la batterie.
Desconecte la batería NiCd
Alle beweglichen Teile nachfetten
Alle Kabel auf Beschaedigungen pruefen,
ggf. neu isolieren oder erstzen.
Pruefen Sie die Antriebsteile auf Verschleifl
Modell nach jeder Fahrt reinigen
Entfernen Sie saemtliche Feuchtigkeit aus
dem Inneren des Rumpfes
Asegúrese que los tornillos y tuercas están bien fijados
y que todas las piezas estén en correcto estado.
Engrase todas las piezas móviles.
Repare los cables y piezas defectusas.
Utilice siempre recambios originales KYOSHO
Make sure screws and nuts are securely tightened
and other parts are not worn.
Grease all rotating parts.
Repair the wiring should cords be damaged or caught
in rotating parts.
Should servo cords and the receiver antenna be
damaged, return them to the manufacturer for repair.
Make sure all parts are neither worn nor damaged.
Remove dirt from the hull.
Draw out water from inside the hull.
Oil the metal parts.
S'assurer que les vis et autres pièces
soient bien serrées.
Graisser toutes les pièces en mouvement.
Vérifier toutes les tringleries.
Vérifier le branchement des cables. S'assurer qu'ils
ne soient pas coupés.
S'assurer que les pièces ne soient pas endomagées.
Essuyer la coque du bateau.
Retirer l'eau du bateau.
Nettoyer avec de l'huile les pièces métales.
Si observa que los cables de servo o antena del receptor están rotos,
acuda a la tienda donde los adquirió para su reparación.
Compruebe periódicamente todas las piezas mecánicas.
Limpie la suciedad del casco.
Vacíe el agua del interior del casco.
故障かなと思う前に
/ TROUBLE SHOOTING
/ Probleml sungen / EN CAS DE PROBLEMES... / GUIA DE PROBLEMAS
症 状
アンプが動かない。
モーターがまわらない。
モーターはまわるが走らない。
スクリューを手でまわすと重い
またはまわらない。
スピードコントロールスティ
ックをはなしても船がとまら
ない。
原 因
送信機の電池がない。
配線をまちがえている。
バッテリーの容量不足。
配線をまちがえている。説明書をよく読んで配線する。
コネクターの接触不良。
モーターの故障。モーターを交換する。
ジョイントがついていない。
または、ビスがゆるんでいる。
回転部分にゴミやホコリがつまっている。
アンプの調整不良。プロポのトリムで調整する。
対 策
送、受信機のスイッチを入れる。送、受信機のスイッチがはいっていない。
新しいものに交換する。
プロポの説明書をよく読んでコネクターを
接続する。
バッテリーを充電する。
コネクターのはめこみをきつくする。
ジョイントを止めているビスを
しめる。
ゴミやホコリを取り除きグリスを塗っておく。
このとき、全開に入らないようなら説明書
を読んでアンプをもう一度調整する。
走航中アンプの保護回路が作動して
一時的に走航できなくなる
駆動が重い。
オーバーヒートしている。
バッテリーの残量が不足している。
回転部分のゴミを取除きグリスを塗る。
アンプが冷めるまで休ませる。
バッテリーを冷ましてから充電する。
21
Page 22
PROBLEMCAUSE
Speed amp. does
not work.
Motor does not rotate.
Motor rotates but boat will not run.
Transmitter batteries are weak.
Improper radio installation.
Battery capacity is insufficient.
Improper radio installation.Correct as per instruction manual.
Loose connectors.
Motor trouble.Replace with new motor.
Joint is not installed.
Or, screws are loose.
TO SOLVE
Switch on.Transmitter and/or receiver is not switched on.
Replace with new batteries.
Correct as per radio instruction
manual.
Recharge battery.
Make connectors tighter.
Tighten screws holding joint.
When rotating by hand, propeller
feels heavy or does not rotate.
Even when releasing speed
control, boat will not stop.
Electric Speed Controller stops
temporary and does not run.
ProblemUrsache
Steller arbeitet nicht
Motor dreht sich nicht
Motor dreht, aber Boot bewegt
sich nicht
Beim Drehen von Hand, laesst
sich der Schiffspropeller nur
schwer drehen
Boot stoppt nicht, trotz Neutral-Position des Gashebels
Der elektronische Drehzahlsteller
arbeitet zeitweise nicht
Dirt entered rotating parts.Clean and regrease.
Improper speed amp.
adjustment.
Shaft does not rotate smoothly
and causes extra load.
Note that some parts are not sold as spare parts!
Einige Teile sind nur im Sammelpack erhaeltlich!
Les pièces signalées uniquement par un nombre
clé ne sont pas vendues seules !
Algunas piezas no se venden individualmente.
Note that some parts are not sold as spare parts!
Einige Teile sind nur im Sammelpack erhaeltlich!
Les pièces signalées uniquement par un nombre
clé ne sont pas vendues seules !
Algunas piezas no se venden individualmente.