*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
*Hiermit erklŠrt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in †bereinstimmung
mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
*Specifications are subject to be changed without prior notice! *Technische nderungen sind jederzeit mšglich!*Les sp cifications peuvent changer sans pr avis!
*El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
*Par la pr sente, KYOSHO CORPORATION d clare que cet
quipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres
dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
*
Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。
(和英独仏西)
No. 40021
No. 40021NB
No. 40021WB
SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise
1
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD /安全のための注意事項
Please read carefully before assembling and operating your model.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre mod le.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y navegar su modelo.
組立て・走行の前に必ずお読みください。
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
AVISO!
警告マーク
:This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others.
:Dieses Symbol warnt vor Verletzungen!
:Ce symbole vous indique un danger physique ventuel
:Este signo le indica cuando hay que prestar especial atenci—n para evitar da–os a
personas y propiedades.
:生命や身体に重大な被害が発生する可能性がある危険を示します。
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
禁止マーク
●First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly or if they do not
fully understand any part of the construction.
●Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
●Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes con-firm s afin dÕutiliser votre
mod le dans des conditions optimales.
●Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de navegar.
●Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
●Nicht in KinderhŠnde gelangen lassen.
●Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
●Realice el montaje fuera del alcance de los ni–os.
●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
●Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this modelÕs assembly and safe
operation!
●Lassen Sie das Modell niemals auf šffentlichen Stra§en fahren.
●Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des volutions de votre mod le. La soci t
KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors
de lÕutilisation de ce mod le!
●Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro
de este modelo.
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお楽しみください。
:This symbol points out actions that you should
:Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschŠdigen kšnnen!
:Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
:Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
NOT do to avoid possible damage or accidents.
:事故や故障の原因となるため、やってはいけないことを示します。
●
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet fŸr Modellsportler ab 14 Jahren.
●
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
●
Ce mod le est destin ˆ une utilisation exclusive en int rieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour
interf rer avec d'autres fr quences.
●
Este modelo no es un juguete. Ha sido dise–ado para ser utilizado por mayores de 14 a–os.
●この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。
・The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life,
under various national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
・Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder aufladbar. Entsorgen Sie einen
verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender Stelle.
・Ce mod le est aliment par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez quÕˆ la fin de sa vie utile, lÕaccu doit tre trait comme d
Ni-Cd
chet apart
・Este kit utiliza una bateria NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la basura. Devuelvala a la tienda donde la adquirio
This product includes small and sharp edged parts. Always assemble and
keep this product out of chldren's reach.
Dieses Produkt enthŠlt kleine und scharfkantige Teile, nicht in die HŠnde von Kindern gelangen lassen.
Ce bateau est compos s de nombreuses petites pi ces.
Le tenir imp rativement ˆ l' cart des jeunes enfants
Este modelo incluye piezas de peque–o tama–o. Realice el montaje y guarde el modelo
en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
Install only the specified batteries in the correct polarity. Never dissassemble
batteries as this may cause heat or damage and is dangerous.
Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen!
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous
peine de court-circuit pouvant entra”ner de s rieux dommages.
Instale las bater’as respetando la polaridad.
Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufrir un accidente.
Handle tools such as cutting knives, shears and screwdrivers etc. carefully.
Vorsicht im Umgang mit Werkzeug!
Vorsicht im Umgang mit Werkzeug!
Faire tr s attention lors de la manipulation des outils.
Maneje todas las herramientas, especialmente cutters y destornilladores
con mucha precauci—n.
Keep antenna point away from people's faces and do not wave around.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr!
Faire attention ˆ ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
Tenga cuidado con la antena de la emisora.
アンテナの先端でケガをする恐れがあります。顔に付近けたり、
振り回したりしないでください。
Do not touch spinning propellers. They can cause injury.
Nicht wŠhrend des Betriebs in das Getriebe fassen - Verletzungsgefahr!
Ne jamais toucher les pi ces en mouvement !
Nunca toque las piezas mec‡nicas m—viles ya que podr’an causarle da–os.
ケガの恐れがありますので回転部分に指や手をはさまないでください。
During and after operation, the motor and batteries will be hot.
Do not touch them until they have had time to cool down.
Der Motor und die Batterien erwŠrmen sich beim Betrieb des
Modells - Teile nicht berŸhren!
Pendant et apr s utilisation, le moteur et les batteries chauffent.
Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Durante y despu s del funcionamiento, el motor y las bater’as se calientan.
No los toque hasta que se hayan enfriado.
Do not operate the model on public waterways, in crowded places
or near infants. It may cause accidents or Injury.
Betreiben Sie das Modell niemals auf šffentlichen Wasserstrassen oder in der
NŠhe von Kindern, es besteht Unfall- oder Verletzungsgefahr!
Afin d' viter tout accident, ne jamais naviguer si des personnes occupent le plan d'eau.
No navegue su modelo en lugares concurridos por ba–istas y ni–os.
Podr’a causar un serio accidente.
Running the boat in strong winds, high waves, floodways or strong currents can lead to unforseen
accidents and injury. Do NOT run the boat in these conditions under any circumstances.
Betreiben Sie das Boot niemals bei starkem Wind oder hohen Wellen!
Afin d' viter tout accident, NE JAMAIS NAVIGUER si les conditions m t orologiques
sont mauvaises (vagues, vent fort...).
NUNCA navegue su modelo en aguas profundas, r’os con corrientes fuertes, cuando el viento
sople fuerte, ya que su modelo podr’a ocasionar un sero accidente.
When not using the model, always switch off the receiver and transmitter.
Also, disconnect and remove batteries from the model and the transmitter
as batteries may overheat or leak causing damage.
Nach dem Betrieb stets EmpfŠnger und Sender ausschalten. Entfernen Sie die Batterien / Akkus
Aus dem Modell und dem Sender.
Lorsque le bateau n'est pas utilis , TOUJOURS teindre le r cepteur et la radiocommande
ainsi que d brancher et retirer la batterie. Si ceci n'est pas effectu , la batterie peut
se mettre en court-circuit et endommag voir d truire votre bateau.
Cuando no utilice el modelo, apague siempre el receptor y la emisora. Tambi n desconecte
y retire las baterias del interior del modelo ya que podr’an calentarse — emanar l’quidos nocivos.
Do NOT swim out to retrieve the boat. This can lead to accidents and is dangerous.
Schwimmen Sie niemals Ihrem Modell in šffentlichen GewŠssern hinterher - es besteht Lebensgefahr!
Afin d' viter tout accident, NE JAMAIS tenter de r cup rer son bateau ˆ la nage ou
de nager ˆ c™t de lui.
Nunca intente rescatar su modelo lanz‡ndose al agua ni nadando ya que podr’a
sufrir un grave accidente
泳いでボートを回収しないでください。事故の原因となり危険です。
Always attach and close hatch when running, or damage from flooding may result.
Betreiben Sie das Modell ausschließlich mit aufgesetztem Deck - Wassereinbruch kann das
Modell / die Elektronik beschŠdigen / zerstšren!
TOUJOURS fixer correctement le capot de protection du bateau sous peine de le couler
et de le perdre d finitivement.
Antes de navegar, instale siempre todas las escotillas y tapas para evitar la entrada
de agua en el interior del casco.
浸水すると故障の原因となるので走行するときは必ずハッチを付けてください。
Do NOT run model amongst floating debris. Propeller may become entangled or damaged.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie
dicken Teppichen betreiben - BeschŠdigungsgefahr der Antriebs- und
Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre mod le dans du sable, de la poussi re, sur une surface
humide ou une moquette trop paisse ou trop souple.
NO navegue su modelo en aguas con algas ni suciedad ya que la h lice podr’a quedarse bloqueada.
ごみが浮いている所では走行させないでください。スクリューにごみがからまり
故障の原因となります。
4
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in direct sunlight.
Das Modell stets trocken und kŸhl lagern
Ne jamais entreposer le bateau dans un lieu humide, tr s chaud ou expos au soleil.
No guarde su modelo en lugares con alta temperatura ni alto grado de humedad.
故障や破損、変型の原因となるため高温・多湿の場所での長期保管は
しないでください。
Only use genuine Kyosho parts and do not modify the model.
Using other parts or making modifications may cause damage.
Verwenden Sie aus GrŸnden der Produkthaftung ausschlie§lich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriqu es par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irr m diablement votre mod le et aucune
garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar da–os irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificaci—n.
純正パーツ以外の組み込みや船体の改造はしないでください。故障の原因となります。
Never put the charger and Ni-Cd battery near flam-mable material
while charging as this may cause fires!
LadegerŠt und Akku nicht auf eine brennbare Unterlage legen,
WŠhrend des Ladevorgangs.
NE JAMAIS entreposer le chargeur et la batterie pr s d'une source de chaleur.
Nunca coloque la bater’a ni el cargador cerca de materiales inflamables
mientras dure la carga ya que podr’a producir un incendio.
Transmitter, Receiver, Servo, and Electronic Speed Controller (E.S.C.) use sophisticated
electronic components. Do not allow them to get wet as this can cause damage.
Achten Sie stets darauf, da§ die Elektronik im Modell sicher vor Wasser geschŸtzt ist.
La radiocommande, la batterie, le servo et le variateur lectronique utilisent des
composants lectronique. NE JAMAIS tenter de d monter ou modifier ses composants.
Nunca permita que los componentes del equipo de radio tales como Emisor, Receptor,
Servo y Variador de Velocidad Electr—nico entren en contacto con el agua ya que podr’an
sufrir da–os irreparables.
Shorted circuits from batteries can cause fire so do NOT dissassemble or modify
Ni-Cd batteries under any circumstances.
Nehmen Sie keine VerŠnderungen an den Steckern des Antriebsakkus vor.
Bei unsachgemЧen nderungen, besteht Kurzschlu§gefahr!
Un cour-circuit de la batterie peut causer un incendie. Il est donc imp ratif de NE JAMAIS
tenter de l'ouvrir ou de la modifier ses composants.
Nunca intente modificar ni desmontar bater’as NiCd ya que podr’an causar un incendio.
ショートによる火災事故のおそれがあるのでニカドバッテリーの分解、
改造は絶対にしないでください。
Ni-Cd and Ni-MH batteries contain toxic heavy metals.
Never dispose of in fire as batteries may explode and are dangerous.
Akkus niemals gewaltsam šffnen - es besteht Lebensgefahr!
NE JAMAIS poser la batterie pr s d'une source de chaleur. Celle-ci peut exploser !
Las bater’as NiCd y NiMH contienen metales pesados muy t—xicos.
Nunca las arroje al fuego ya que podr’an explotar y causar da–os.
Lenkraol
Volant de commande de direction
Volante de direcci—n
ラダーホイル
Turn model to left or right.
Zur Steuerung der Fahrtrichtung
(rechts - links)
Contr™le la direction droite/gauche
Permite girar el modelo hacia la izquierda y hacia la derecha
左右に曲がる操作を行います。
Radiocommande /
1
10
7
PO
WER
S
T
.
T
R
I
M
T
H
.
T
R
I
M
5
6
11
8
9
Emisora /
送信機
Throttle Trigger
4
Gas-/Bremshebel
G‰chette de commande de gaz
Gatillo de gas
スロットルトリガー
Controls forward movement & speed.
Zur Steuerung der Geschwindigkeit
und der Fahrtrichtung (vorwŠrts)
Contr™le la vitesse du mod•le
Permite controlar la velocidad del modelo
前進の操作を行います。
Steering Trim
5
Trimmschieber fŸr LenkknŸppel
Trim de direction
Trim de Direcci—n
ラダートリム
Adjusts steering so boat will run straight.
.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
Permet d'ajuster la direction
Permite afinar la direcci—n del modelo
船がまっすぐに走るように調整します。
Throttle Trim
6
Trimmschieber fŸr GasknŸppel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
スロットルトリム
Adjusts throttle so boat will not move at neutral.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
(EP) bzw. des Leerlaufs (GP)
Permet d'afiner le rŽglage
Permite afinar el ajuste de la aceleraci—n
para que el modelo no se mueva en neutro.
船が走り出さないように調整します。
Battery Level Indicator
7
Anzeige der Senderakkuspannung
Indicateur de batterie
Indicador nivel carga Bater’as
バッテリーレベルインジケーター
3 LED's indicate remaining battery charge.
Drei LEDs zeigen die Senderspannung an.
Trois LED indiquent le niveau de batterie
3 LEDs indican el nivel de carga de las bater’as
3つのLEDで電池の残量を表示します。
Steering D/R Adjuster
8
Dual Rate Justiarung
Limitateur de dŽbattement
de direction
Dual Rate direcci—n
ラダーD/Rアジャスター
To adjust Steering Angle.
Zur Justierung des maximalen
Lenkausschlags
Permet d'ajuster le dŽbattement de la direction
Permite ajustar el ‡ngulo de la direcci—n
ラダーの舵角を調整します。
Crystal
9
Quarzpaar
Quartz
Cristal
クリスタル
Servo Reversing Switch (Covered)
10
Servo-Reverse-Schalter (unter der Klappe)
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor Inversi—n Servos (Tapada)
サーボリバーススイッチ(カバー内部)
Battery Cover
11
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa compartimento bater’as
バッテリーカバー
For operating the Sunstorm 600, use only the Transmitter
included with this product. Do not use other transmitters.
Verwenden Sie ausschlie§lich die beiliegende Fernsteuerung
zur Steuerung des Sunstorm 600.
Utiliser votre Sunstorm 600 uniquement avec la radio fournie
dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su modelo
No intente utilizar otro tipo de emisora.
付属の送信機以外はご使用になれません。
7
4
Hull / Rumpf / Coque / Casco /
Cabin
Deck
Cabine de pilotage
Cabina
キャビン
Hook Pin
Sicherungsklammer
Clips d'attache
Presilla
フックピン
Motor Hatch
Motorfach-Deckel
Compartiment moteur
Escotilla Motor
モーターハッチ
Electronic Speed Controller
Elektronischer Drehzahlsteller
Variateur de vitesse lectronique
Variador de Velocidad Electr—nico
スピードコントロールアンプ
Rudder Servo
Ruderservo
Servo de direction
Servo de direcci—n
Installation of Antenna / Montage der Antenne
/ Installation de l'antenne / Instalaci—n de la antena
/送信機用アンテナ取付け
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
アンテナ
Loading Battery / DasLaden der Akkus
/ Batteries radio / Instalaci—n de las bater’as
/電池の入れ方
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa compartimento bater’as
バッテリーカバー
Battery Polarity Markings
Polung der Batterien
Akkus beachten!
Sens de la polarit
des piles
Respete siempre la
polaridad
極性表示
/走航の準備
P
OWE
R
ON
M
o
de
l
N
o
.
K
T-
3
S
T
.D
/
R
DIG
IT
AL
PRO
P
O
RT
IO
N
A
L
R
ADIO
CO
NT
RO
L
SYS
T
E
M
PERF
EX KT
3
P
O
WE
R
S
T
.
T
RI
M
T
H
.
T
R
I
M
Charging Ni-Cd Battery / Das Laden der Akkus
/ Chargeur batterie / Carga Bater’as NiCd
/ニカドバッテリーの充電
Carefully read the instructions for the Ni-Cd battery and
battery charger included, and charge battery accordingly.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des LadegerŠts!
Se reporter ˆ la notice de votre chargeur* (*non-inclus) afin de proc der
ˆ la charge de la batterie
Lea cuidosamente las instrucciones de la bater’a NiCd y cargador
y cargue la bater’a respetando los tiempos indicados.
付属の充電器とニカドバッテリーの取扱い説明書を良く読み
正しく充電してください。
9
5
Hull Assembly / Der Rumpf / Coque assemblŽe
/ Montaje del casco
/船体の組立て
12
1
2
34
すき間のないように貼る。
Attach tape without gaps.
Tragen Sie das Klebeband lŸckenlos auf.
Appliquer l'adhŽsif sans laisser d'ouverture.
Coloque la cinta adhesiva transparente
sin dejar huecos
Check power switch is OFF, and then connect the battery.
Schalter auf "AUS" stellen und den Akku anschlie§en.
V rifier que l'interrupteur soit sur "OFF" puis, connecter la batterie.
Asegœrese que el interruptor est‡ en OFF y conecte la bater’a.
電源スイッチがオフになっている事を確かめてからコネクターをつなぎます。
OFF
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
6
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Turning Power ON. / Modell einschalten
/ Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores
/ 電源の入れ方
Extend Antenna
Antenne
Antenne
Antena
アンテナをのばす。
P
OW
E
R
ON
M
o
d
e
l
No
.
K
T
3
P
O
W
E
R
S
T
.
T
R
I
M
T
H
S
.
T
T
R
.
I
D
M
/
R
D
I
G
I
TA
L
PR
O
PO
R
TI
O
N
A
L
R
A
D
I
O
C
O
N
T
R
O
L
SYSTEM
PE
R
F
EX
K
T
3
Before switching power ON always rest boat on the stand and make sure propeller is clear should it spin.
Bevor Sie das Modell einschalten, unbedingt darauf achten, da§ die Schraube sich frei drehen kann!
Avant de mettre sur marche ("ON") l'interrupteur, toujours laisser le bateau sur son stand et s'assurer que l'h lice tourne librement.
Antes de conectar el interruptor , coloque siempre el modelo en el soporte asegur‡ndose de no acercarse
a la h lice por si comenzara a girar.
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en primer lugar.
電源をいれるときは必ず送信機からスイッチを入れてください。
Open.
Offen
Ouvert
Abrir
開く。
/走航させましょう
Switch Transmitter ON
Schalter fŸr Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor) Conectar
送信機の電源スイッチを入れる。
P
O
WE
R
O
N
Mo
d
e
l
No
.
K
T-
3
S
T.
D
/
R
Close.
Verriegelt
Ferm
Cerrar
閉まる。
Switch Hull ON
Schalter fŸr Modell
Chassis
Modelo (Interruptor) Conectar
船体の電源スイッチを入れる。
11
6
Attaching Cabin / Das Deck
/ Cabine de pilotage / Instalaci—n de la cabina
/ キャビンの取付け
Hook Pins
Sicherungsklammern
Clips d'attache
Presillas
フックピン
How to Control Your Model. / Die Steuerung des Modells
/ Comment piloter votre mod le. / Manejo del modelo.
/ 操縦のしかた
Rudder Wheel / Das Lenkrad
/ Volant de direction / Direcci—n
/ ラダーホイール
Left
links
Gauche
Izquierda
左旋回右旋回
Neutral
neutral
Neutre
Posici—n Neutral
中立
Right
rechts
Droite
Derecha
Basic Controls
Die Lenkung
Fonctions l mentaires
Controles b‡sicos.
基本的な操縦のしかたです。
Place boat on stand, ensure propeller is clear, then check model is working properly.
Boot so aufbocken, da§ sich die Schraube frei drehen kann - prŸfen Sie alle Funktionen!
Placer le bateau sur son stand et s'assurer que l'h lice et les autres pi ces en rotation tournent librement.
Coloque el modelo en el soporte, asegur‡ndose que la h lice no contacta con ningœn
objeto, ahora compruebe si el tim—n se mueve correctamente al mover el volante de su emisora.
船台の上でスクリューに何も触れない状態で操作と動きを確認してください。
Throttle Trigger / Gashebel
2
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
ModelNo.KT-3
/ スロットルトリガー
ST.D/R
Forward
vorwŠrts
Avant
Adelante
前進
Place boat on stand, ensure propeller is clear, then check model is working properly.
Boot so aufbocken, da§ sich die Schraube frei drehen kann - prŸfen Sie alle Funktionen!
Placer le bateau sur son stand et s'assurer que l'h lice et les autres pi ces en rotation tournent librement.
Coloque el modelo en el soporte, asegur‡ndose que la h lice no contacta con ningœn
objeto, ahora compruebe si el tim—n se mueve correctamente al mover el volante de su emisora.
船台の上でスクリューに何も触れない状態で操作と動きを確認してください。
POWER
ST.TRIMTH.TRIM
Neutral
neutral
Neutre
Neutro
中立
Model No.KT-3
POWER ON
ST.D/R
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
Left
links
Gauche
Izquierda
左旋回
Right
rechts
Droite
Derecha
右旋回
12
Stopping Propeller / Stop der Antriebsschraube
/ Propulsion / Ajuste de la h lice
/ スクリューを完全に停止させる
Leave Throttle Trigger in neutral, then adjust Throttle Trim until propeller comes to a complete stop.
Gashebel auf neutral stellen, anschlie§end den Motor komplett auf “AUS” trimmen.
Placer le manche des gaz de la radio au neutre puis, ajuster le trim de gaz jusqu'ˆ ce qu'elle s'arr te compl tement.
ModelNo.KT-3
Sitœe el Gatillo de Gas en posici—n neutral, ahora ajuste el Trim de Gas hasta que la h lice no gire.
スロットルトリガーを中立に保ち、スクリューが止まるようスロットルトリムを回して調整します。
ST.D/R
POWER
ST.TRIMTH.TRIM
Neutral
neutral
Neutre
Posici—n Neutral
ModelNo.KT-3
ST.D/R
中立
Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
/ スロットルトリガー
Throttle Trim / Trimmung fŸr Gas
/ Trim de gaz / frein / Trim Gas
/ スロットルトリム
Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung
/ Rouler tout droit. / Para navegar en l’nea recta.
/ まっすぐ走らせるために
Bring the steering wheel to Neutral position. Adjust the steering trim until the boat moves forward in a straight line.
Senderhebel fŸr die Lenkfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung die Lenkung so justieren, da§ das Modell
exakt geradeaus lŠuft.
Mettre le volant de direction en position neutre. Ajuster le trim de direction jusqu'ˆ ce que la voiture roule parfaitement droit.
Coloque el volante de direcci—n en la posici—n neutral. Ahora ajuste el trim de direcci—n hasta que el modelo navegue en l’nea recta
ラダーホイールを中立に保ち、まっすぐ走るようラダートリムを回して調整します。
Neutral / neutral
Neutre / Neutro
/ 中立
ModelNo.KT-3
LR
6
POWER
ST.TRIMTH.TRIM
POWER
POWER ON
Model No.KT-3
ST.D/R
Rudder Wheel / DasSteuerrad
/ Volant de direction / Volante de Direcci—n
/ ラダーホイール
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
ST.D/R
Adjusting Steering Response / Die Justierung des Lenkausschlags
/ Ajuster le temps de r ponse de la direction. / Ajuste del D/R de direcci—n
/ ラダーの切れる量を調整する
Adjust to your preferred steering angle range setting.
Stellen Sie den gewŸnschten Ruderausschlag ein.
Ajuster le temps de r ponse de la direction selon votre pilotage.
Ajuste hasta conseguir el ajuste id—neo.
ラダーの舵角を好みに合わせ調整します。
Narrow steering angle.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction
vous procure moins de
d battement ˆ la direction.
Angulo menor
舵角が少なくなる
Rudder D/R Adjuster / Dual Rate fŸr Ruder
R glages du temps de r ponse de la direction
/ D/R de Direcci—n
ラダーD/Rアジャスター
Wide steering angle.
Ausschlag grš§er
L'angle de direction
vous procure plus de
d battement ˆ la direction.
Angulo mayor
舵角が多くなる
Smaller Angle
Kleinerer Ausschlag
Angle r duit
Menor Angulo
舵角が少なくなる
Wider Angle
Grš§erer Ausschlag
Angle large
Mayor Angulo
舵角が多くなる
ST.TRIMTH.TRIM
Rudder Trim / Die Ruder Trimmung
/ Trim de direction / Trim Direcci—n
/ ラダートリム
13
6
Replacing Ni-Cd and Alkaline Batteries / Der Austauch der Akkus
/ Remplacement des piles
/ Cambio de las Bater’as NiCd y Alcalinas
/ 乾電池、ニカドバッテリーの交換時期
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
送信機
Hull
Rumpf
Coque
Casco
船体
Replace the batteries when the yellow indicator light glows.
Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet.
Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE.
Cambie las bater’as cuando el indicador muestre el color amarillo.
インジケーターが黄色になったら直ちに電池を交換してください。
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender mu§ der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit compl tement vide pour les changer.
Nunca deje que las bater’as se descarguen completamente ya que podr’a perder el control de su modelo.
送信機の電池が消耗するとコントロールが不能になり大変危険です。
When boat speed slows, retrieve boat immediately. After allowing Ni-Cd to cool, re-charge fully.
Wenn das Modell spŸrbar langsamer wird, Betrieb einstellen, Akkus abkŸhlen lassen und Akkus erneut aufladen!
Lorsque le bateau avance lemtement, le ramener ˆ quai au plus vite puis mettre en charge la batterie.
Cuando note que el modelo comienza a navegar m‡s lento, ret’relo del agua inmediatamente.
Recargue la bater’a NiCd una vez sta se haya enfriado.
LED Indicator / LED Anzeige
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
電池残量インジケーター
RED
ROT
ROUGE
ROJO
赤黄緑
POWER
YELLOW
GELB
JAUNE
AMARILLO
GREEN
GR†N
VERT
VERDE
AFTER USE MAINTENANCE / Wartung nach dem Betrieb
7
/ MAINTENANCE / DESPUES DE NAVEGAR
Switching Power OFF / Der Schalter
/ Placer l'interrupteur sur "OFF" / Desconexi—n
/ 電源の切り方
Remove Cabin and switch OFF.
1
Deck entfernen und Schalter auf "AUS" stellen
Retirer la cabine de pilotage et placer l'interrupteur sur "OFF".
Desmonte la cabina y desconecte el interruptor.
キャビンを外しスイッチを切る。
/走航が終わったら
2
Disconnect Ni-Cd connectors.
Akku vom System trennen
D brancher les prises de la batterie.
Desconecte la bater’a NiCd.
ニカドバッテリーのコネクターを外す。
Always disconnect Ni-Cd battery connectors when not in use.
Lassen Sie den Akku vom System getrennt, wenn das Modell nicht im Betrieb ist.
Toujours d brancher les prises de la batterie lorsqu'il n'est pas utilis .
Desconecte siempre los conectores de la bater’a despu s de utilizar el modelo.
走航させない時は、必ずニカドバッテリーのコネクターをはずしてください。
14
7
Switch Transmitter OFF.
3
Sender ausschalten
Eteindre l' metteur en pla ant
sur "OFF" l'interrupteur.
Desconecte la emisora
送信機の電源スイッチを切る。
POW
ER ON
M
o
d
e
l
No
.
KT
3
ST.D/R
Always switch Receiver switch on Hull OFF before switching Transmitter OFF.
Erst den EmpfŠnger im Modell, dann den Sender ausschalten!
Toujours teindre le r cepteur ("OFF") du bateau avant d' teindre la radiocommande ("OFF").
Siempre desconecte el interruptor del modelo antes de desconectar la emisora.
電源を切る時は必ず船体からスイッチを切ってください。
After Use Maintenance / Wartung nach dem Betrieb
/ Maintenance apr s chaque utilisation / Despu s de navegar
/ 走航後の手入れ
Wipe water off hull then remove Ni-Cd battery, Cabin and
1
Hatch and allow the inside of the hull to dry.
Entfernen Sie jegliche Feuchtigkeit aus dem Modell,
Akku vom System trennen
Retirer l'eau de la coque, puis ™ter la batterie Ni-Cd, la cabine
afin de laisser s cher l'int rieur de la coque.
Limpie toda el agua del interior del casco, retire la bater’a
NiCd, la cabina y escotillas permitiendo que el interior se seque.
船体についた水滴を拭き取り、ニカドバッテリー、
キャビン、ハッチ類を外して内部をよく乾かします
Retract Antenna.
4
Antenne einschieben
Plier l'antenne d licatement.
Pliegue la antena
アンテナを縮める。
P
O
W
E
R
O
N
Mo
d
e
l
No
.
K
T
3
P
O
W
E
R
S
T
.
T
R
I
M
T
S
T
.
D
DI
G
I
T
AL
P
R
O
P
O
R
T
I
O
N
AL
RAD
I
O
CO
N
T
RO
L
S
Y
S
H
.
T
R
I
/
R
T
E
M
M
P
E
R
F
E
X
K
T
3
Leaving water sitting inside the hull can cause damage, lead to loss of control and is dangerous.
Wenn Sie Wasser im Modell belassen, kann dies Ihr Modell zerstšren oder beschŠdigen!
Laisser de l'eau au fond de la coque peut l'endommager et d t riorer les l ments int rieurs.
Si deja agua en el interior del casco, su equipo R/C podr’a sufrir da–os irreparables.
船体内部に浸水したまま放置すると故障の原因となり、コントロール不能になる可能性があり大変危険です。
*After 10 times running, remove Shaft then apply Grease (purchase separately).
2
* Die Antriebswelle mu§ regelmŠssig nachgefettet werden. Wir empfehlen nach etwa 10 Fahrten (10 Akkuladungen) die Welle nachzufetten.
*Apr s 10 utilisations, retirer l'axe afin de le graisser (graisse a acheter s par ment).
*Despu s de navegar 10 veces, desmonte el Eje de transmisi—n y aplique grasa (se vende por separado).
*
10回程度の走航を目安にシヤフトを外してグリス(別売)を塗ってください。
Hex Wrench ( 2mm)
SechskantschlŸssel ( 2mm)
Cl allen ( 2mm)
Llave Allen ( 2mm)
六角レンチ(2mm)
1
Hex Wrench ( 2mm)
SechskantschlŸssel ( 2mm)
Cl allen ( 2mm)
Llave Allen ( 2mm)
六角レンチ(2mm)
4
3
G
re
Grease
Fett
as
e
Graisse
Grasa
グリス
2
Firmly tighten the set screws to the flats. / Ziehen Sie die Gewindestifte gut fest.
Achten Sie darauf, das die Gewindestifte auf den abgeflachten Teil der Welle fassen.
Visser fermement les vis jusqu'au m plat.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
平らな所にセットビスをしめこむ。
4x4mm
15
Receiver And Servo Connection / Anschlu§ der Servos am EmpfŠnger /
N
H
SETUP
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
N
H
SETUP
Unit de r ception / Conexi—n del Receptor y Servos
R/Cユニットの接続方法
Refer to the diagram below when reconnecting after disassembly.
RC-Anlage anschlie§en, wie unten dargestellt.
Se r f rer au sch ma ci-dessous pour le d montage et le remontage de l'unit de r ception.
Observe el dibujo inferior a la hora de conectar los componentes del equipo R/C.
整備のため分解した時は図を参考にして接続してください。
ToMotor/zum Motor
/Verslemoteur/Al Motor
E.S.C.
モーターへ
ToBattery/zum Antriebsakku
/Verslabatterie/A la bater’a
ニカドバッテリーへ
Power Switch / Schalter
OFF
/ Interrupteur / Interruptor
SETUP
N
H
ON
電源スイッチ
8
ModelNo.KT-3
B
Model No.KT-3
1
2
Receiver / Receiver
/ R cepteur / Receptor
(CH1)
(CH2)
Rudder Servo / Ruderservo
/ Servo de direction / Servo Direcci—n
/ R glage du variateur de vitesse lectronique / Ajuste del Variador de Velocidad Electr—nico
/ スピードコントロールアンプの調整方法
Basically the amp. should not require any set-up (adjustment) initially. (Set-up or adjustment will be required if the amp. shifts from neutral, or if the set-up
button is pushed accidentally).
Generell benštigt der Drehzhalsteller kein Setup. Sollte jedoch die Neutrallage nicht stimmen oder wurde der Taster versehentlich betŠtigt, ist ein neues Grund-Setup
erforderlich. Verfahren Sie dafŸr wie folgt:
Le variateur de vitesse lectronique est d jˆ pr -r gl et ne n cessite aucun r glage initial.
bouton Ç set-up È est press par erreur).
B‡sicamente, su variador no necesita de ningœn ajuste inicial. (Solamente deber‡ reajustarlo si se pulsa el bot—n de ajuste por error).
1. Keep the throttle trigger on the transmitter in neutral, move the
throttle trim to its middle position, then push the set-up button once.
(Red and Green LED's light up)
1. RC-Anlage einschalten, Gashebel am Sender auf neutral stellen,
Trimmung exakt mittig einstellen. DrŸcken Sie jetzt einmal den Setup Taster (die rote und die grŸne LED leuchten auf).
1. Placer la commande de gaz ainsi que les trims de la radiocommande
au neutre puis, presser le bouton Ç set-up È une fois.
(Les diodes rouge et verte clignotent).
1. Mantenga el gatillo de gas de la emisora en neutro, mueva el trim de
gas a la posici—n central y pulse el bot—n de ajuste una vez.
(Los LEDs Rojo y Verde se encienden)
(Un r glage sera n cessaire si celui-ci nÕest plus au neutre ou si le
2. Move the throttle trigger to its forward most position, then push
the set-up button once. (Green LED lights up)
2. Bewegen Sie den Gashebel auf Vollgas und drŸcken Sie den Setup
Taster (die grŸne LED leuchtet auf).
2. Placer la commande de gaz de la radiocommande Ç plein gaz (haut)È
puis, presser le bouton Ç set-up È une fois. (La diode verte clignote).
2. Empuje el gatillo de gas a la posici—n mas avanzada, pulse el boton
de ajuste una vez. (El LED verde se enciende)
16
3.スロットルトリガーを後進側フル(ボートの場合も同様)の
N
H
SETUP
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
N
H
SETUP
位置にしたまま、セットアップボタンを1度押す。
(赤のLEDが点灯)
3. Move the throttle trigger to its backward most position (the same
applies for boats), then push the set-up button once.
(Red LED lights up)
3. Bewegen Sie den Gashebel auf voll rŸckwŠrts und drŸcken
Sie den Setup Taster (die rote LED leuchtet auf).
3. Placer la commande de gaz de la radiocommande Ç position marche
arri re (bas)È puis, presser le bouton Ç set-up È une fois.
(La diode rouge clignote).
3. Apriete el gatillo de gas a la posici—n m‡ximo gas y pulse el bot—n
de ajuste una vez. (El LED rojo se encendera)
CAUTION ▲If the transmitter power is not switched ON, or the receiver is not responding, pushing the set-up button
will not initiate the ESC (Electronic Speed Controller) program mode.
▲While the set-up program is running, the motor will not rotate.
▲During set-up, if the set-up button is not pushed within 4~5 seconds, the ESC program mode will
quit automatically without saving any data.
Hinweise zur Bedienung: ▲ Wenn der Sender nicht eingeschaltet ist, kann der Drehzahlsteller nicht programmiert werden!
▲ WŠhrend der Regler im Setup Programm ist, dreht sich der Motor nicht!
▲ Wenn das Setup Programm nicht zu Ende gefŸhrt wird, schaltet der Steller nach 5 Sekunden
automatisch wieder auf den normalen Betrieb um - die Daten werden nicht gespeichert!
ATTENTION ▲Si la radiocommande nÕest pas en position Ç ON È ou le r cepteur ne r pond pas, presser le bouton
Ç set-up È aura aucun effet sur le variateur lectronique de vitesse.
▲Pendant le r glage du variateur, le moteur ne tournera pas.
▲Pendant le r glage, si le bouton Ç set-up È nÕest pas press durant 4 ˆ 5 secondes, le mode permettant le
r glage ne sera pas activ et nÕenregistrera pas vos r glages.
PRECAUCION ▲Si el interruptor de la emisora no est‡ en ON, o el receptor no responde, el programa del variador no se
iniciar‡ al pulsar el bot—n de ajuste.
▲Mientras el programa de ajuste est en funcionamiento, el motor no girar‡.
▲Durante el ajuste y si no pulsa el bot—n de ajuste durante 4-5 segundos, el programa del ESC se
desconectar‡ autom‡ticamente sin grabar ningun dato.