KYOSHO SUNSTORM 600 User Manual

Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Anleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen!
Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi.
Minit-z I/B
※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Manual de Instrucciones
組立/取扱説明書
Index / Inhaltsverzeichnis / Index / Indice
1.Safety Precautions / Sicherheitshinweise / Pr cautions d'emploi / Consejos de Seguridad / 安全のための注意事項
2.Items Included / Inhalt / Contenu de votre valisette / Contenido / セット内容
3.Additional Items Required / Erforderliches Werkzeug / Outils necessaires (non inclus!) / Herramientas necesarias / セットの他に必要な物
4.Glossary of Main Parts / †bersicht der Hauptteile / Glossaire. / Indice de piezas / 各部の名称
5.Before Operating / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer. / Antes de rodar / 走航の準備
6.Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells / En piste! / Funcionamiento / 走航させましょう
7.After Use Maintenance / Wartung nach dem Betrieb / Maintenance / Despu s de navegar / 走航が終わったら
8.Connecting R/C Unit / Anschluß der RC-Anlage / Unit de r ception / Conexiones Equipo R/C / R/Cユニットの接続方法
●Exploded View / Explosionszeichnung / Eclat / Despiece / 分解図
●Trouble Shooting / トラブルシューティング
●SpareParts/OptionalParts/パーツリスト
/ 目次
2~5
6
6
7~8
9~11
11~14
14~15
16~17
18~19
20 20
*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
*Hiermit erklŠrt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in †bereinstimmung mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
*Specifications are subject to be changed without prior notice! *Technische nderungen sind jederzeit mšglich! *Les sp cifications peuvent changer sans pr avis! *El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
© 2003 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製
*Par la pr sente, KYOSHO CORPORATION d clare que cet quipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
*
Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。
(和英独仏西)
No. 40021 No. 40021NB No. 40021WB
SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise
1
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD /安全のための注意事項
Please read carefully before assembling and operating your model.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre mod le.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y navegar su modelo.
組立て・走行の前に必ずお読みください。
WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! AVISO!
警告マーク
:This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others. :Dieses Symbol warnt vor Verletzungen! :Ce symbole vous indique un danger physique ventuel :Este signo le indica cuando hay que prestar especial atenci—n para evitar da–os a
personas y propiedades.
:生命や身体に重大な被害が発生する可能性がある危険を示します。
PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
禁止マーク
First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly or if they do not
fully understand any part of the construction.
Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes con-firm s afin dÕutiliser votre
mod le dans des conditions optimales.
Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de navegar.
●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、模型を良く知っている人にアド バイスを受け確実に組立ててください。
Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
Nicht in KinderhŠnde gelangen lassen.
Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
Realice el montaje fuera del alcance de los ni–os.
●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this modelÕs assembly and safe
operation!
Lassen Sie das Modell niemals auf šffentlichen Stra§en fahren.
Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des volutions de votre mod le. La soci t
KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de lÕutilisation de ce mod le!
Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro de este modelo.
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお楽しみください。
:This symbol points out actions that you should :Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschŠdigen kšnnen! :Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE". :Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
NOT do to avoid possible damage or accidents.
:事故や故障の原因となるため、やってはいけないことを示します。
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age. Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet fŸr Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce mod le est destin ˆ une utilisation exclusive en int rieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interf rer avec d'autres fr quences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido dise–ado para ser utilizado por mayores de 14 a–os.
●この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。
The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life,
under various national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder aufladbar. Entsorgen Sie einen
verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender Stelle.
Ce mod le est aliment par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez quÕˆ la fin de sa vie utile, lÕaccu doit tre trait comme d
Ni-Cd
chet apart
Este kit utiliza una bateria NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la basura. Devuelvala a la tienda donde la adquirio
cuando se estropee.
・不要になったニカドバッテリーは、貴重な資源を守るために廃棄しないでリサイクル協力店へお持ちください。
2
This product includes small and sharp edged parts. Always assemble and keep this product out of chldren's reach. Dieses Produkt enthŠlt kleine und scharfkantige Teile, nicht in die HŠnde von Kindern gelangen lassen. Ce bateau est compos s de nombreuses petites pi ces. Le tenir imp rativement ˆ l' cart des jeunes enfants Este modelo incluye piezas de peque–o tama–o. Realice el montaje y guarde el modelo en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
小さな部品や、とがった部品がありますので、十分注意してください。 また、小さなお子様のいる場所での作業・保管はさけてください。
Install only the specified batteries in the correct polarity. Never dissassemble batteries as this may cause heat or damage and is dangerous. Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen! Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entra”ner de s rieux dommages. Instale las bater’as respetando la polaridad. Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufrir un accidente.
電池は指定の電池を使用し、逆接続・分解は絶対にしないでください。 発熱や破損の原因となり大変危険です。
Handle tools such as cutting knives, shears and screwdrivers etc. carefully. Vorsicht im Umgang mit Werkzeug! Vorsicht im Umgang mit Werkzeug! Faire tr s attention lors de la manipulation des outils. Maneje todas las herramientas, especialmente cutters y destornilladores con mucha precauci—n.
ケガの恐れがありますのでカッターやニッパー、ドライバーなどの工具 の取り扱いには十分注意してください。
1
Keep antenna point away from people's faces and do not wave around. Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr! Faire attention ˆ ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne. Tenga cuidado con la antena de la emisora.
アンテナの先端でケガをする恐れがあります。顔に付近けたり、 振り回したりしないでください。
Do not touch spinning propellers. They can cause injury. Nicht wŠhrend des Betriebs in das Getriebe fassen - Verletzungsgefahr! Ne jamais toucher les pi ces en mouvement ! Nunca toque las piezas mec‡nicas m—viles ya que podr’an causarle da–os.
ケガの恐れがありますので回転部分に指や手をはさまないでください。
During and after operation, the motor and batteries will be hot. Do not touch them until they have had time to cool down. Der Motor und die Batterien erwŠrmen sich beim Betrieb des Modells - Teile nicht berŸhren! Pendant et apr s utilisation, le moteur et les batteries chauffent. Laisser refroidir avant toutes manipulations. Durante y despu s del funcionamiento, el motor y las bater’as se calientan. No los toque hasta que se hayan enfriado.
走行中や走行後はバッテリーやモーターが発熱することがあります。危険ですので十分に冷えてから触るようにしてください。
Do not operate the model on public waterways, in crowded places or near infants. It may cause accidents or Injury. Betreiben Sie das Modell niemals auf šffentlichen Wasserstrassen oder in der NŠhe von Kindern, es besteht Unfall- oder Verletzungsgefahr! Afin d' viter tout accident, ne jamais naviguer si des personnes occupent le plan d'eau. No navegue su modelo en lugares concurridos por ba–istas y ni–os. Podr’a causar un serio accidente.
海や海水面、人が泳いでいる所や人が乗ったボートがいる所では走行させないでください。 事故の原因となり危険です。
3
1
1
Pleasedonotoperateonthesameband(frequency)asothermodelsclose byaslossofcontrolwillresult. SprechenSieIhreFrequenzenmitanderenPilotenab! Toujoursserenseignersurlesfr quencesradiosutiliserparlesautres utilisateursafind' vitertoutincident. Asegœresesiempreantesderodarqueningunotromodelistaesteutilizandolamisma frecuenciaqueustedyaquelasondaspodriancausarinterferenciasperdiendoel controldesumodeloycausandounserioaccidente.
同じ周波数(MHz)のR/Cボートは一緒に走行させないでください。コントロールが出来 なくなり危険です。
Running the boat in strong winds, high waves, floodways or strong currents can lead to unforseen accidents and injury. Do NOT run the boat in these conditions under any circumstances. Betreiben Sie das Boot niemals bei starkem Wind oder hohen Wellen! Afin d' viter tout accident, NE JAMAIS NAVIGUER si les conditions m t orologiques sont mauvaises (vagues, vent fort...). NUNCA navegue su modelo en aguas profundas, r’os con corrientes fuertes, cuando el viento sople fuerte, ya que su modelo podr’a ocasionar un sero accidente.
強風や高波、河川が増水して流れが速くなっている時は思わぬ事故やケガの原因となるので 絶対に走航させないでください。
When not using the model, always switch off the receiver and transmitter. Also, disconnect and remove batteries from the model and the transmitter as batteries may overheat or leak causing damage. Nach dem Betrieb stets EmpfŠnger und Sender ausschalten. Entfernen Sie die Batterien / Akkus Aus dem Modell und dem Sender. Lorsque le bateau n'est pas utilis , TOUJOURS teindre le r cepteur et la radiocommande ainsi que d brancher et retirer la batterie. Si ceci n'est pas effectu , la batterie peut se mettre en court-circuit et endommag voir d truire votre bateau. Cuando no utilice el modelo, apague siempre el receptor y la emisora. Tambi n desconecte y retire las baterias del interior del modelo ya que podr’an calentarse — emanar l’quidos nocivos.
走行後や走行させない時は必ず電源スイッチをOFFにし、バッテリーを外してください。 誤動作や電池の発熱・液漏れなどの危険があります。
Do NOT swim out to retrieve the boat. This can lead to accidents and is dangerous. Schwimmen Sie niemals Ihrem Modell in šffentlichen GewŠssern hinterher - es besteht Lebensgefahr! Afin d' viter tout accident, NE JAMAIS tenter de r cup rer son bateau ˆ la nage ou de nager ˆ c™t de lui. Nunca intente rescatar su modelo lanz‡ndose al agua ni nadando ya que podr’a sufrir un grave accidente
泳いでボートを回収しないでください。事故の原因となり危険です。
Always attach and close hatch when running, or damage from flooding may result. Betreiben Sie das Modell ausschließlich mit aufgesetztem Deck - Wassereinbruch kann das Modell / die Elektronik beschŠdigen / zerstšren! TOUJOURS fixer correctement le capot de protection du bateau sous peine de le couler et de le perdre d finitivement. Antes de navegar, instale siempre todas las escotillas y tapas para evitar la entrada de agua en el interior del casco.
浸水すると故障の原因となるので走行するときは必ずハッチを付けてください。
Do NOT run model amongst floating debris. Propeller may become entangled or damaged. Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie dicken Teppichen betreiben - BeschŠdigungsgefahr der Antriebs- und Elektronikteile. Ne jamais utiliser votre mod le dans du sable, de la poussi re, sur une surface humide ou une moquette trop paisse ou trop souple. NO navegue su modelo en aguas con algas ni suciedad ya que la h lice podr’a quedarse bloqueada.
ごみが浮いている所では走行させないでください。スクリューにごみがからまり 故障の原因となります。
4
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in direct sunlight. Das Modell stets trocken und kŸhl lagern Ne jamais entreposer le bateau dans un lieu humide, tr s chaud ou expos au soleil. No guarde su modelo en lugares con alta temperatura ni alto grado de humedad.
故障や破損、変型の原因となるため高温・多湿の場所での長期保管は しないでください。
Only use genuine Kyosho parts and do not modify the model. Using other parts or making modifications may cause damage. Verwenden Sie aus GrŸnden der Produkthaftung ausschlie§lich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile! Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriqu es par Kyosho. Vous risquerez d'endommager irr m diablement votre mod le et aucune garantie ne serait possible. NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho. Para evitar da–os irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificaci—n.
純正パーツ以外の組み込みや船体の改造はしないでください。故障の原因となります。
Never put the charger and Ni-Cd battery near flam-mable material while charging as this may cause fires! LadegerŠt und Akku nicht auf eine brennbare Unterlage legen, WŠhrend des Ladevorgangs. NE JAMAIS entreposer le chargeur et la batterie pr s d'une source de chaleur. Nunca coloque la bater’a ni el cargador cerca de materiales inflamables mientras dure la carga ya que podr’a producir un incendio.
充電中は、ニカドバッテリー、充電器ともに発熱するので燃えやすい物の上での 充電は火災等、事故の恐れがありますのでおやめください。
BAT
T
1
ERYBATTERY
Transmitter, Receiver, Servo, and Electronic Speed Controller (E.S.C.) use sophisticated electronic components. Do not allow them to get wet as this can cause damage. Achten Sie stets darauf, da§ die Elektronik im Modell sicher vor Wasser geschŸtzt ist. La radiocommande, la batterie, le servo et le variateur lectronique utilisent des composants lectronique. NE JAMAIS tenter de d monter ou modifier ses composants. Nunca permita que los componentes del equipo de radio tales como Emisor, Receptor, Servo y Variador de Velocidad Electr—nico entren en contacto con el agua ya que podr’an sufrir da–os irreparables.
送信機や受信機、サーボ、スピードコントロールアンプは精密な電子部品です。 故障の原因となるので水に濡らさないでください。
Shorted circuits from batteries can cause fire so do NOT dissassemble or modify Ni-Cd batteries under any circumstances. Nehmen Sie keine VerŠnderungen an den Steckern des Antriebsakkus vor. Bei unsachgemЧen nderungen, besteht Kurzschlu§gefahr! Un cour-circuit de la batterie peut causer un incendie. Il est donc imp ratif de NE JAMAIS tenter de l'ouvrir ou de la modifier ses composants. Nunca intente modificar ni desmontar bater’as NiCd ya que podr’an causar un incendio.
ショートによる火災事故のおそれがあるのでニカドバッテリーの分解、 改造は絶対にしないでください。
Ni-Cd and Ni-MH batteries contain toxic heavy metals. Never dispose of in fire as batteries may explode and are dangerous. Akkus niemals gewaltsam šffnen - es besteht Lebensgefahr! NE JAMAIS poser la batterie pr s d'une source de chaleur. Celle-ci peut exploser ! Las bater’as NiCd y NiMH contienen metales pesados muy t—xicos. Nunca las arroje al fuego ya que podr’an explotar y causar da–os.
ニカド水素バッテリーは有害重金属が使用されています。破裂すると非常に 危険ですので絶対に火中に投げ入れないでください。
破裂危険
破裂危険
P
O W
E R
O N
M
o d e l N
o . K T
­3
P O
W E
R
S T
. T R
I M
T H
ST
. T R
.
IM D / R
D I G
I T A
L P
R O
P O
R T
I O N
A L
R A
D I O
C O
N T
R O L
S Y
S T
E M
P E
R F
E X
K T
­3
5
ITEMS INCLUDED / Inhalt
2
*PERFEX KT-3 Transmitter (Controller) *
Perfex Fernsteuerung KT-3
*
PERFEX KT-3 Radiocommande
3 voies *Emisora PERFEX KT-3 *PERFEX KT-3 送信機
(コントローラー)
/ CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido
/セット内容
*
Transmitter Antenna
P O
W
E R
ON
Mod
e
l No.
KT-3
P OW
E R
S T
. T
RI M
T S T
. D
/ R
D I
G I T
A L
P
R OP
O
R T
I O
N A
L
R A
DI
O
C O
N T
R OL
S
Y S
T E
M
P E
R F
E X
K
T
-
H
. T
R I
M
3
*Senderantenne *Antenne radio *Antena emisora
*送信機用アンテナ
*Hex Wrench (1.5 / 2mm) *SechskantschlŸssel (1.5 / 2mm) *Cl allen (1.5 / 2mm) *Llaves Allen (1.5 / 2mm)
*六角レンチ(1.5 / 2mm
*Hull *Rumpf *Coque *Casco *船体
*7.2V Ni-Cd Battery (
No.40021NB does not include 7.2V NiCd battery.)
*Tape *Klebeband *Adh sif transparent *Cinta adhesiva transparente *テープ
*7,2V NiCd Akku (Best.-Nr. 40021NB wird ohne einen 7,2V NiCd Akku ausgeliefert.) *
Batterie Ni-Cd 7,2 V (
La batterie 7.2V NiCd n'est pas incluse dans le kit r f. 40021NB.)
*Bater’a NiCd 7.2V (No.40021NB no incluye Bater’a NiCd 7.2V)
*7.2V‑1400スポーツパワーニカドバッテリー
ADDITIONAL ITEMS REQUIRED / Erforderliches Werkzeug
3
/ OUTILS NECESSAIRES (NON INCLUS!) / Herramientas necesarias
*Stand *BootsstŠnder *Stand de maintenance *Soporte *船台
*DC Quick Charger ( *
SchnelladegerŠt (Ein 12V= LadegerŠt ist nur auf dem japanischen Markt im Lieferumfang enthalten.)
*
Chargeur rapide (
*
DC Quick Charger (El cargador DC Quick Charger se incluye solamente en el mercado Japones.)
DC Quick Charger is included for Japan Market only.)
Le chargeur DC Quick est uniquement livr dans les kits destin s au march Japonais.
)
*DCクイックチャージャー
/セットの他に必要な物
*Cutter/X-Acto Knife *Bastelmesser *Cutter *Cutter *カッター
*Phillips Screwdriver (L, S) *Kreuzschlitzschraubendreher *Tournevis cruciforme *Destornilladores Phillips
*+ドライバー(大、小)
*8 X AA Alkaline Batteries *8 St. AA Trockenbatterien *8 batteries de type R6 pour votre radiocommande *8 Baterias Secas UM-3 *3乾電池………8
AA UM‑3 単3型
*Grease *Fett *Graisse *Grasa *グリス
*Cross Wrench (5.5mm) *KreuzschlŸssel (5.5mm) *Cl en croix (5.5mm) *Llave de cruz (5.5mm)
*十字レンチ (5.5mm)
Do not use any damaged batteries. Keine beschŠdigten Akkus verwenden! Ne pas utiliser de batteries endommag es No utilice nunca baterias en mal estado
カバーが破れている電池や種類の違う電池を まぜて使わないでください。
Grease
Damaged beschŠdigt Endommag es Estropeada
カバーの破れ
6
4
GLOSSARY OF MAIN PARTS / †bersicht der Hauptteile / GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
/各部の名称
Transmitter / Sender /
Transmitter KT-3 Sender KT-3 Emetteur KT-3 Emisor KT-3 送信機 KT-3
2
PO
W
ER
O
N
M o
d e
l No
.K
T-
3
3
S
T
.
D/
R
4
D
IGITA
L
P
R
OP
OR
T
ION
A
L
R
A
D
IO C
ON
T
R
O
L
SY
STEM P
ER
F
E
X
K
T-3
Transmitter Antenna
1
Senderantenne Antenne radio Antena emisora
送信機用アンテナ
Power Switch
2
Ein-/Ausschalter Interrupteur M/A Interruptor
電源スイッチ
Steering Wheel
3
Lenkraol Volant de commande de direction Volante de direcci—n
ラダーホイル
Turn model to left or right. Zur Steuerung der Fahrtrichtung (rechts - links) Contr™le la direction droite/gauche Permite girar el modelo hacia la izquierda y hacia la derecha
左右に曲がる操作を行います。
Radiocommande /
1
10
7
PO
WER
S
T
.
T
R
I
M
T
H
.
T
R
I
M
5
6
11
8
9
Emisora /
送信機
Throttle Trigger
4
Gas-/Bremshebel G‰chette de commande de gaz Gatillo de gas
スロットルトリガー
Controls forward movement & speed. Zur Steuerung der Geschwindigkeit
und der Fahrtrichtung (vorwŠrts) Contr™le la vitesse du mod•le Permite controlar la velocidad del modelo
前進の操作を行います。
Steering Trim
5
Trimmschieber fŸr LenkknŸppel Trim de direction Trim de Direcci—n
ラダートリム
Adjusts steering so boat will run straight. .
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes Permet d'ajuster la direction Permite afinar la direcci—n del modelo
船がまっすぐに走るように調整します。
Throttle Trim
6
Trimmschieber fŸr GasknŸppel Trim de gaz/frein Trim de Gas
スロットルトリム
Adjusts throttle so boat will not move at neutral. Zur exakten Justierung des Neutralpunktes (EP) bzw. des Leerlaufs (GP) Permet d'afiner le rŽglage Permite afinar el ajuste de la aceleraci—n para que el modelo no se mueva en neutro.
船が走り出さないように調整します。
Battery Level Indicator
7
Anzeige der Senderakkuspannung Indicateur de batterie Indicador nivel carga Bater’as
バッテリーレベルインジケーター
3 LED's indicate remaining battery charge. Drei LEDs zeigen die Senderspannung an. Trois LED indiquent le niveau de batterie 3 LEDs indican el nivel de carga de las bater’as
3つのLEDで電池の残量を表示します。
Steering D/R Adjuster
8
Dual Rate Justiarung Limitateur de dŽbattement de direction Dual Rate direcci—n
ラダーD/Rアジャスター
To adjust Steering Angle. Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags Permet d'ajuster le dŽbattement de la direction Permite ajustar el ‡ngulo de la direcci—n
ラダーの舵角を調整します。
Crystal
9
Quarzpaar Quartz Cristal
クリスタル
Servo Reversing Switch (Covered)
10
Servo-Reverse-Schalter (unter der Klappe) Interrupteur d'inversion des servos Interruptor Inversi—n Servos (Tapada)
サーボリバーススイッチ(カバー内部)
Battery Cover
11
Batteriefachdeckel Couvercle porte piles Tapa compartimento bater’as
バッテリーカバー
For operating the Sunstorm 600, use only the Transmitter included with this product. Do not use other transmitters.
Verwenden Sie ausschlie§lich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des Sunstorm 600.
Utiliser votre Sunstorm 600 uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su modelo No intente utilizar otro tipo de emisora.
付属の送信機以外はご使用になれません。
7
4
Hull / Rumpf / Coque / Casco /
Cabin Deck Cabine de pilotage Cabina
キャビン
Hook Pin
Sicherungsklammer
Clips d'attache Presilla
フックピン
Motor Hatch
Motorfach-Deckel
Compartiment moteur Escotilla Motor
モーターハッチ
Electronic Speed Controller
Elektronischer Drehzahlsteller
Variateur de vitesse lectronique Variador de Velocidad Electr—nico
スピードコントロールアンプ
Rudder Servo Ruderservo Servo de direction Servo de direcci—n
ラダーサーボ
Rudder Ruder Direction Tim—n
ラダー
船体
Connector
Steckerverbindung
Connecteur Conector
コネクター
Antenna Cord Antennenkabel Cable d'antenne Cable antena
アンテナ
Power Switch
Schalter
Interrupteur Interruptor
電源スイッチ
Radio Box
RC-Box
Boitier radio Compartimento radio
R/Cメカハッチ
Battery Hatch
Batteriefach-Deckel
Compartiment batterie Tapa compartimento bater’a
バッテリーハッチ
Motor Joint
Motorhalterung
Sortie moteur Transmisi—n
モータージョイント
Motor Motor Moteur Motor
モーター
Water Cooling Jacket
KŸhlschlange
Refroidisseur moteur Refrigerador
水冷ジャケット
Receiver EmpfŠnger R cepteur Receptor
受信機
Receiver Crystal
EmpfŠngerquarz
Quartz de r ception Cristal
受信機用クリスタル
Drive Shaft
Antriebswelle
Arbre de transmission Eje Transmisi—n
ドライブシャフト
8
Propeller Schiffsschraube Helice H lice
スクリュー
BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN
5
/ AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE NAVEGAR
Installation of Antenna / Montage der Antenne / Installation de l'antenne / Instalaci—n de la antena
/送信機用アンテナ取付け
Antenna Antenne Antenne Antena
アンテナ
Loading Battery / DasLaden der Akkus / Batteries radio / Instalaci—n de las bater’as
/電池の入れ方
Battery Cover Batteriefachdeckel Couvercle porte piles Tapa compartimento bater’as
バッテリーカバー
Battery Polarity Markings Polung der Batterien Akkus beachten! Sens de la polarit des piles Respete siempre la polaridad
極性表示
/走航の準備
P
OWE
R
ON
M o de
l
N o
. K T-
3
S T
.D
/ R
DIG
IT
AL
PRO
P
O RT
IO
N
A
L R
ADIO
CO
NT
RO
L
SYS
T E
M
PERF
EX KT
­3
P
O
WE
R
S T
.
T
RI
M
T
H
. T
R I M
Charging Ni-Cd Battery / Das Laden der Akkus / Chargeur batterie / Carga Bater’as NiCd
/ニカドバッテリーの充電
Carefully read the instructions for the Ni-Cd battery and battery charger included, and charge battery accordingly.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des LadegerŠts!
Se reporter ˆ la notice de votre chargeur* (*non-inclus) afin de proc der ˆ la charge de la batterie Lea cuidosamente las instrucciones de la bater’a NiCd y cargador y cargue la bater’a respetando los tiempos indicados.
付属の充電器とニカドバッテリーの取扱い説明書を良く読み 正しく充電してください。
9
5
Hull Assembly / Der Rumpf / Coque assemblŽe / Montaje del casco
/船体の組立て
1 2
1
2
3 4
すき間のないように貼る。
Attach tape without gaps. Tragen Sie das Klebeband lŸckenlos auf. Appliquer l'adhŽsif sans laisser d'ouverture. Coloque la cinta adhesiva transparente sin dejar huecos
Tape Klebeband AdhŽsif transparent Cinta adhesiva transparente
テープ
Attaching Ni-Cd Battery / Der NiCd Antriebsakku / Fixer la batterie / Instalaci—n de la bater’a NiCd
/ニカドバッテリーの取付け
Antenna Cord Antennenkabel Cable d'antenne Cable antena
アンテナコード
1
Open.
Offen
Ouvert Abrir
開く。
Close.
Verriegelt
FermŽ Cerrar
閉まる。
10
10
Battery Hatch
Batteriefach-Deckel
Compartiment batterie Tapa compartimento bater’as
バッテリーハッチ
5
2 3
Ni-Cd Battery Akku Accu Ni-Cd Bateria Ni-Cd
ニカドバッテリー
Magic Tape Klettenband Bande velcro Velcro
マジックテープ
Attach to both ends
An beiden Seiten anbringen
Attacher ˆ chaque extr mit Pegar en los dos lados
バッテリーの両はじに貼る
Magic Tape / Klettenband / Bande velcro / Velcro
マジックテープ
4
5
Check power switch is OFF, and then connect the battery.
Schalter auf "AUS" stellen und den Akku anschlie§en.
V rifier que l'interrupteur soit sur "OFF" puis, connecter la batterie. Asegœrese que el interruptor est‡ en OFF y conecte la bater’a.
電源スイッチがオフになっている事を確かめてからコネクターをつなぎます。
OFF
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
6
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Turning Power ON. / Modell einschalten / Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores
/ 電源の入れ方
Extend Antenna Antenne Antenne Antena
アンテナをのばす。
P
OW
E R
ON
M
o d e l No
. K T
­3
P
O W
E R
S
T . T
R I M
T H
S
. T
T
R
.
I
D
M / R
D I
G I TA
L PR
O
PO R TI
O N
A L R
A D I O
C O N
T R O
L SYSTEM
PE R
F EX
K T
­3
Before switching power ON always rest boat on the stand and make sure propeller is clear should it spin.
Bevor Sie das Modell einschalten, unbedingt darauf achten, da§ die Schraube sich frei drehen kann!
Avant de mettre sur marche ("ON") l'interrupteur, toujours laisser le bateau sur son stand et s'assurer que l'h lice tourne librement. Antes de conectar el interruptor , coloque siempre el modelo en el soporte asegur‡ndose de no acercarse a la h lice por si comenzara a girar.
船体は必ず船台の上に置き、万が一スクリューが回転しても何も触れない事を確かめてからスイッチを入れてください。
Always turn the transmitter's power switch ON first! Schalten Sie zuerst den Sender ein! Toujours allumer la radiocommande en premier ! Siempre conecte el interruptor de la emisora en primer lugar.
電源をいれるときは必ず送信機からスイッチを入れてください。
Open.
Offen
Ouvert Abrir
開く。
/走航させましょう
Switch Transmitter ON Schalter fŸr Fernsteuerung Radiocommande Emisora (Interruptor) Conectar
送信機の電源スイッチを入れる。
P
O
WE
R
O
N
Mo
d
e l
No
. K
T-
3
S
T.
D
/
R
Close.
Verriegelt
Ferm Cerrar
閉まる。
Switch Hull ON Schalter fŸr Modell Chassis Modelo (Interruptor) Conectar
船体の電源スイッチを入れる。
11
6
Attaching Cabin / Das Deck / Cabine de pilotage / Instalaci—n de la cabina
/ キャビンの取付け
Hook Pins
Sicherungsklammern
Clips d'attache Presillas
フックピン
How to Control Your Model. / Die Steuerung des Modells / Comment piloter votre mod le. / Manejo del modelo.
/ 操縦のしかた
Rudder Wheel / Das Lenkrad / Volant de direction / Direcci—n / ラダーホイール
Left links Gauche Izquierda
左旋回 右旋回
Neutral neutral Neutre Posici—n Neutral
中立
Right rechts Droite Derecha
Basic Controls Die Lenkung Fonctions l mentaires Controles b‡sicos.
基本的な操縦のしかたです。
Place boat on stand, ensure propeller is clear, then check model is working properly.
Boot so aufbocken, da§ sich die Schraube frei drehen kann - prŸfen Sie alle Funktionen!
Placer le bateau sur son stand et s'assurer que l'h lice et les autres pi ces en rotation tournent librement. Coloque el modelo en el soporte, asegur‡ndose que la h lice no contacta con ningœn objeto, ahora compruebe si el tim—n se mueve correctamente al mover el volante de su emisora.
船台の上でスクリューに何も触れない状態で操作と動きを確認してください。
Throttle Trigger / Gashebel
2
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
Model No.KT-3
/ スロットルトリガー
ST.D/R
Forward vorwŠrts Avant Adelante
前進
Place boat on stand, ensure propeller is clear, then check model is working properly.
Boot so aufbocken, da§ sich die Schraube frei drehen kann - prŸfen Sie alle Funktionen!
Placer le bateau sur son stand et s'assurer que l'h lice et les autres pi ces en rotation tournent librement. Coloque el modelo en el soporte, asegur‡ndose que la h lice no contacta con ningœn objeto, ahora compruebe si el tim—n se mueve correctamente al mover el volante de su emisora.
船台の上でスクリューに何も触れない状態で操作と動きを確認してください。
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
Neutral neutral Neutre Neutro
中立
Model No.KT-3
POWER ON
ST.D/R
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
Left links Gauche Izquierda
左旋回
Right rechts Droite Derecha
右旋回
12
Stopping Propeller / Stop der Antriebsschraube / Propulsion / Ajuste de la h lice
/ スクリューを完全に停止させる
Leave Throttle Trigger in neutral, then adjust Throttle Trim until propeller comes to a complete stop.
Gashebel auf neutral stellen, anschlie§end den Motor komplett auf “AUS” trimmen.
Placer le manche des gaz de la radio au neutre puis, ajuster le trim de gaz jusqu'ˆ ce qu'elle s'arr te compl tement.
Model No.KT-3
Sitœe el Gatillo de Gas en posici—n neutral, ahora ajuste el Trim de Gas hasta que la h lice no gire.
スロットルトリガーを中立に保ち、スクリューが止まるようスロットルトリムを回して調整します。
ST.D/R
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
Neutral neutral Neutre Posici—n Neutral
Model No.KT-3
ST.D/R
中立
Throttle Trigger / Gashebel / Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
/ スロットルトリガー
Throttle Trim / Trimmung fŸr Gas / Trim de gaz / frein / Trim Gas / スロットルトリム
Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung / Rouler tout droit. / Para navegar en l’nea recta.
/ まっすぐ走らせるために
Bring the steering wheel to Neutral position. Adjust the steering trim until the boat moves forward in a straight line. Senderhebel fŸr die Lenkfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung die Lenkung so justieren, da§ das Modell
exakt geradeaus lŠuft. Mettre le volant de direction en position neutre. Ajuster le trim de direction jusqu'ˆ ce que la voiture roule parfaitement droit. Coloque el volante de direcci—n en la posici—n neutral. Ahora ajuste el trim de direcci—n hasta que el modelo navegue en l’nea recta
ラダーホイールを中立に保ち、まっすぐ走るようラダートリムを回して調整します。
Neutral / neutral Neutre / Neutro
/ 中立
Model No.KT-3
L R
6
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
POWER
POWER ON
Model No.KT-3
ST.D/R
Rudder Wheel / DasSteuerrad / Volant de direction / Volante de Direcci—n / ラダーホイール
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
ST.D/R
Adjusting Steering Response / Die Justierung des Lenkausschlags / Ajuster le temps de r ponse de la direction. / Ajuste del D/R de direcci—n
/ ラダーの切れる量を調整する
Adjust to your preferred steering angle range setting.
Stellen Sie den gewŸnschten Ruderausschlag ein.
Ajuster le temps de r ponse de la direction selon votre pilotage. Ajuste hasta conseguir el ajuste id—neo.
ラダーの舵角を好みに合わせ調整します。
Narrow steering angle. Ausschlag kleiner L'angle de direction vous procure moins de d battement ˆ la direction. Angulo menor
舵角が少なくなる
Rudder D/R Adjuster / Dual Rate fŸr Ruder
R glages du temps de r ponse de la direction
/ D/R de Direcci—n
ラダーD/Rアジャスター
Wide steering angle. Ausschlag grš§er L'angle de direction vous procure plus de d battement ˆ la direction. Angulo mayor
舵角が多くなる
Smaller Angle
Kleinerer Ausschlag
Angle r duit Menor Angulo
舵角が少なくなる
Wider Angle
Grš§erer Ausschlag
Angle large Mayor Angulo
舵角が多くなる
ST.TRIM TH.TRIM
Rudder Trim / Die Ruder Trimmung / Trim de direction / Trim Direcci—n
/ ラダートリム
13
6
Replacing Ni-Cd and Alkaline Batteries / Der Austauch der Akkus / Remplacement des piles / Cambio de las Bater’as NiCd y Alcalinas / 乾電池、ニカドバッテリーの交換時期
Transmitter Sender Radiocommande Emisora
送信機
Hull Rumpf Coque Casco
船体
Replace the batteries when the yellow indicator light glows. Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet. Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE. Cambie las bater’as cuando el indicador muestre el color amarillo.
インジケーターが黄色になったら直ちに電池を交換してください。
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost. Beim Aufleuchten der roten LED am Sender mu§ der Modellbetrieb sofort eingestellt werden! Ne jamais attendre que les piles de la radio soit compl tement vide pour les changer. Nunca deje que las bater’as se descarguen completamente ya que podr’a perder el control de su modelo.
送信機の電池が消耗するとコントロールが不能になり大変危険です。
When boat speed slows, retrieve boat immediately. After allowing Ni-Cd to cool, re-charge fully.
Wenn das Modell spŸrbar langsamer wird, Betrieb einstellen, Akkus abkŸhlen lassen und Akkus erneut aufladen!
Lorsque le bateau avance lemtement, le ramener ˆ quai au plus vite puis mettre en charge la batterie. Cuando note que el modelo comienza a navegar m‡s lento, ret’relo del agua inmediatamente. Recargue la bater’a NiCd una vez sta se haya enfriado.
スピードが遅くなったと感じたらすぐに船体を回収し、ニカドバッテリーが充分に 冷えてから再充電してください。
LED Indicator / LED Anzeige / Indicateur de batterie / Indicador LED
電池残量インジケーター
RED ROT ROUGE ROJO
POWER
YELLOW GELB JAUNE AMARILLO
GREEN GR†N VERT VERDE
AFTER USE MAINTENANCE / Wartung nach dem Betrieb
7
/ MAINTENANCE / DESPUES DE NAVEGAR
Switching Power OFF / Der Schalter / Placer l'interrupteur sur "OFF" / Desconexi—n / 電源の切り方
Remove Cabin and switch OFF.
1
Deck entfernen und Schalter auf "AUS" stellen
Retirer la cabine de pilotage et placer l'interrupteur sur "OFF". Desmonte la cabina y desconecte el interruptor.
キャビンを外しスイッチを切る。
/走航が終わったら
2
Disconnect Ni-Cd connectors.
Akku vom System trennen
D brancher les prises de la batterie. Desconecte la bater’a NiCd.
ニカドバッテリーのコネクターを外す。
Always disconnect Ni-Cd battery connectors when not in use.
Lassen Sie den Akku vom System getrennt, wenn das Modell nicht im Betrieb ist.
Toujours d brancher les prises de la batterie lorsqu'il n'est pas utilis . Desconecte siempre los conectores de la bater’a despu s de utilizar el modelo.
走航させない時は、必ずニカドバッテリーのコネクターをはずしてください。
14
7
Switch Transmitter OFF.
3
Sender ausschalten
Eteindre l' metteur en pla ant sur "OFF" l'interrupteur. Desconecte la emisora
送信機の電源スイッチを切る。
POW
ER ON
M
o
d e
l No
. KT
­3
ST.D/R
Always switch Receiver switch on Hull OFF before switching Transmitter OFF.
Erst den EmpfŠnger im Modell, dann den Sender ausschalten!
Toujours teindre le r cepteur ("OFF") du bateau avant d' teindre la radiocommande ("OFF"). Siempre desconecte el interruptor del modelo antes de desconectar la emisora.
電源を切る時は必ず船体からスイッチを切ってください。
After Use Maintenance / Wartung nach dem Betrieb / Maintenance apr s chaque utilisation / Despu s de navegar / 走航後の手入れ
Wipe water off hull then remove Ni-Cd battery, Cabin and
1
Hatch and allow the inside of the hull to dry.
Entfernen Sie jegliche Feuchtigkeit aus dem Modell, Akku vom System trennen
Retirer l'eau de la coque, puis ™ter la batterie Ni-Cd, la cabine afin de laisser s cher l'int rieur de la coque. Limpie toda el agua del interior del casco, retire la bater’a NiCd, la cabina y escotillas permitiendo que el interior se seque.
船体についた水滴を拭き取り、ニカドバッテリー、 キャビン、ハッチ類を外して内部をよく乾かします
Retract Antenna.
4
Antenne einschieben
Plier l'antenne d licatement. Pliegue la antena
アンテナを縮める。
P O
W E
R O
N
Mo
d e
l No .
K T
­3
P O
W
E R
S T
. T
R I M
T S T
. D
DI
G I
T AL
P R
O P
O R T
I O
N AL
RAD
I O
CO
N T
RO
L S
Y S
H .
T R
I / R
T E
M
M P
E R
F E
X K
T
­3
Leaving water sitting inside the hull can cause damage, lead to loss of control and is dangerous.
Wenn Sie Wasser im Modell belassen, kann dies Ihr Modell zerstšren oder beschŠdigen!
Laisser de l'eau au fond de la coque peut l'endommager et d t riorer les l ments int rieurs. Si deja agua en el interior del casco, su equipo R/C podr’a sufrir da–os irreparables.
船体内部に浸水したまま放置すると故障の原因となり、コントロール不能になる可能性があり大変危険です。
*After 10 times running, remove Shaft then apply Grease (purchase separately).
2
* Die Antriebswelle mu§ regelmŠssig nachgefettet werden. Wir empfehlen nach etwa 10 Fahrten (10 Akkuladungen) die Welle nachzufetten. *Apr s 10 utilisations, retirer l'axe afin de le graisser (graisse a acheter s par ment). *Despu s de navegar 10 veces, desmonte el Eje de transmisi—n y aplique grasa (se vende por separado). *
10回程度の走航を目安にシヤフトを外してグリス(別売)を塗ってください。
Hex Wrench ( 2mm) SechskantschlŸssel ( 2mm) Cl allen ( 2mm) Llave Allen ( 2mm)
六角レンチ(2mm)
1
Hex Wrench ( 2mm) SechskantschlŸssel ( 2mm) Cl allen ( 2mm) Llave Allen ( 2mm)
六角レンチ(2mm)
4
3
G
re
Grease Fett
as
e
Graisse Grasa
グリス
2
Firmly tighten the set screws to the flats. / Ziehen Sie die Gewindestifte gut fest. Achten Sie darauf, das die Gewindestifte auf den abgeflachten Teil der Welle fassen. Visser fermement les vis jusqu'au m plat. Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
平らな所にセットビスをしめこむ。
4x4mm
15
Receiver And Servo Connection / Anschlu§ der Servos am EmpfŠnger /
N
H
SETUP
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
N
H
SETUP
Unit de r ception / Conexi—n del Receptor y Servos
R/Cユニットの接続方法
Refer to the diagram below when reconnecting after disassembly.
RC-Anlage anschlie§en, wie unten dargestellt.
Se r f rer au sch ma ci-dessous pour le d montage et le remontage de l'unit de r ception. Observe el dibujo inferior a la hora de conectar los componentes del equipo R/C.
整備のため分解した時は図を参考にして接続してください。
ToMotor/zum Motor /Verslemoteur/Al Motor
E.S.C.
モーターへ
ToBattery/zum Antriebsakku /Verslabatterie/A la bater’a
ニカドバッテリーへ
Power Switch / Schalter
OFF
/ Interrupteur / Interruptor
SETUP
N
H
ON
電源スイッチ
8
Model No.KT-3
B
Model No.KT-3
1
2
Receiver / Receiver / R cepteur / Receptor
(CH1)
(CH2)
Rudder Servo / Ruderservo / Servo de direction / Servo Direcci—n
ラダーサーボ
受信機
Adjusting Electronic Speed Controller / Setup fŸr elektronischen Drehzahlsteller
/ R glage du variateur de vitesse lectronique / Ajuste del Variador de Velocidad Electr—nico
/ スピードコントロールアンプの調整方法
Basically the amp. should not require any set-up (adjustment) initially. (Set-up or adjustment will be required if the amp. shifts from neutral, or if the set-up button is pushed accidentally). Generell benštigt der Drehzhalsteller kein Setup. Sollte jedoch die Neutrallage nicht stimmen oder wurde der Taster versehentlich betŠtigt, ist ein neues Grund-Setup erforderlich. Verfahren Sie dafŸr wie folgt: Le variateur de vitesse lectronique est d jˆ pr -r gl et ne n cessite aucun r glage initial. bouton Ç set-up È est press par erreur). B‡sicamente, su variador no necesita de ningœn ajuste inicial. (Solamente deber‡ reajustarlo si se pulsa el bot—n de ajuste por error).
スピードコントロールアンプは工場出荷時に調整済みですが、再調整する場合は次の手順で行ってください。
1.送信機のスロットルトリガーをニュートラルの位置にしたまま、 スロットルトリムを中立の位置にして、アンプのセットアップ ボタンを1度押す。(赤と緑のLEDが点灯)
1. Keep the throttle trigger on the transmitter in neutral, move the throttle trim to its middle position, then push the set-up button once. (Red and Green LED's light up)
1. RC-Anlage einschalten, Gashebel am Sender auf neutral stellen,
Trimmung exakt mittig einstellen. DrŸcken Sie jetzt einmal den Setup Taster (die rote und die grŸne LED leuchten auf).
1. Placer la commande de gaz ainsi que les trims de la radiocommande au neutre puis, presser le bouton Ç set-up È une fois. (Les diodes rouge et verte clignotent).
1. Mantenga el gatillo de gas de la emisora en neutro, mueva el trim de gas a la posici—n central y pulse el bot—n de ajuste una vez. (Los LEDs Rojo y Verde se encienden)
(Un r glage sera n cessaire si celui-ci nÕest plus au neutre ou si le
2.スロットルトリガーを前進側フルの位置にしたまま、セットアップ ボタンを1度押す。(緑のLEDが点灯)
2. Move the throttle trigger to its forward most position, then push the set-up button once. (Green LED lights up)
2. Bewegen Sie den Gashebel auf Vollgas und drŸcken Sie den Setup  Taster (die grŸne LED leuchtet auf).
2. Placer la commande de gaz de la radiocommande Ç plein gaz (haut)È puis, presser le bouton Ç set-up È une fois. (La diode verte clignote).
2. Empuje el gatillo de gas a la posici—n mas avanzada, pulse el boton de ajuste una vez. (El LED verde se enciende)
16
3.スロットルトリガーを後進側フル(ボートの場合も同様)の
N
H
SETUP
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
N
H
SETUP
位置にしたまま、セットアップボタンを1度押す。 (赤のLEDが点灯)
3. Move the throttle trigger to its backward most position (the same applies for boats), then push the set-up button once. (Red LED lights up)
3. Bewegen Sie den Gashebel auf voll rŸckwŠrts und drŸcken  Sie den Setup Taster (die rote LED leuchtet auf).
3. Placer la commande de gaz de la radiocommande Ç position marche arri re (bas)È puis, presser le bouton Ç set-up È une fois. (La diode rouge clignote).
3. Apriete el gatillo de gas a la posici—n m‡ximo gas y pulse el bot—n de ajuste una vez. (El LED rojo se encendera)
4.スロットルトリガーをニュートラルの位置にして、セットアップ ボタンを1度押す。データが保存され、プログラムモードが終り。 (緑のLEDが点灯)
4. Move the throttle trigger to neutral, then push the set-up button once. (Green LED lights up)
4. Bringen Sie den Gashebel wieder auf neutral und drŸcken  Sie den Taster (die grŸne LED leuchtet auf).
4. Placer la commande de gaz de la radiocommande au neutre puis, presser le bouton Ç set-up È une fois. (La diode verte clignote).
4. Mueva el gatillo a la posici—n neutral y pulse el bot—n de ajuste. (El LED verde se enciende)
注意▲送信機のスイッチがONになっていなかったり、受信機が作動していない場合は、セットアップボタンを押しても、
ESCのプログラムモードは入りません。    ▲プログラムの作動中は、モーターは回転しません。    ▲
セットアップ中に、4〜5秒間セットアップボタンを押さないと、ESCのプログラムモードはデータ保存されずに終了してしまいます。
CAUTION ▲If the transmitter power is not switched ON, or the receiver is not responding, pushing the set-up button
will not initiate the ESC (Electronic Speed Controller) program mode.
      ▲While the set-up program is running, the motor will not rotate.  ▲During set-up, if the set-up button is not pushed within 4~5 seconds, the ESC program mode will
quit automatically without saving any data.
Hinweise zur Bedienung: Wenn der Sender nicht eingeschaltet ist, kann der Drehzahlsteller nicht programmiert werden!
               ▲ WŠhrend der Regler im Setup Programm ist, dreht sich der Motor nicht!                ▲ Wenn das Setup Programm nicht zu Ende gefŸhrt wird, schaltet der Steller nach 5 Sekunden
automatisch wieder auf den normalen Betrieb um - die Daten werden nicht gespeichert!
ATTENTION ▲Si la radiocommande nÕest pas en position Ç ON È ou le r cepteur ne r pond pas, presser le bouton
Ç set-up È aura aucun effet sur le variateur lectronique de vitesse.
▲Pendant le r glage du variateur, le moteur ne tournera pas. ▲Pendant le r glage, si le bouton Ç set-up È nÕest pas press durant 4 ˆ 5 secondes, le mode permettant le
r glage ne sera pas activ et nÕenregistrera pas vos r glages.
PRECAUCION ▲Si el interruptor de la emisora no est‡ en ON, o el receptor no responde, el programa del variador no se
iniciar‡ al pulsar el bot—n de ajuste.
▲Mientras el programa de ajuste est en funcionamiento, el motor no girar‡. ▲Durante el ajuste y si no pulsa el bot—n de ajuste durante 4-5 segundos, el programa del ESC se
desconectar‡ autom‡ticamente sin grabar ningun dato.
17
分解図
EXPLODED VIEW
一部パーツ販売していないパーツがあります。
Note that some parts are not sold as spare parts!
43
94752
SN002
8
35
1889
94441
9
SN003
12
SN004
10
SN003
17
25
39
94713
SN004
SN003 96201
3x8mmTP
11
94713
4x4mm
35
1889
SN003
SN005 96201
3x8mmTP
21
15
3×6mm
SN004
SN001
SN004 SN007
SN004
3
10
SN003
SN003 96201
3x8mmTP
SN003
11
SN003
3x10mmTP
SN003
3x10mmTP
SN006 96201
3x8mmTP
31
SN006
38
SN006
3x8mm
94713
3x4mm
SN005
17
SN004
SN004
21
SN007
16
SN004
SN004
3x6mm
44
96441
SN005 96201
3x8mmTP
6
SN001 SN007
SN001 96201
3x8mmTP
SN001
2
44
96441
13
25
SN004
SN004 SN007
SN004
SN005
18
19
28
SN005
2.6x6mmTP
SN004
2x10mm
SN005
3x4mm
SN001 SN007
SN005
3x10mmTP
29
26
SN005
5
SN005
SN004
14
SN001
4
SN007
SN005 E2.0 E-ring E-Ring E2.0 Clips 2.1mm Clip E2.0 E2.0
Eリング
40
94713
94582
23
44
96441
4
SN001 SN007
94582
94582
3x12mmTP
27
22
SN004
20
SN007
SN005
94713
42
37
94427
1705
33
94582
24
94582 96201
3x8mmTP
94713
47
96207
3mmNylonNut Kunststoffmutter Ecrounylon TuercaNylon
ナイロンナット
36
70101
41
94713
32
SN007
34
1790 (400mm)
© 2003 KYOSHO CORPORATION SUNSTORM 600
/禁無断転載複製
34
1790 (195mm)
1
SN001
SN001 90497
30
SN005
7
18 19
TROUBLE SHOOTING /
故障かな・・!?
Problem / Cause / Correction /
Model doesn't move
動かない
Loss of Control
コントロールがきかない
Doesn't Run Straight
まっすぐ走らない
Doesn't Stop
止まらない
Running Too Slowly
スピードが出ない
症状 原因 対処
Power switch on the Hull or Transmitter is not turned ON.
船体 や 送 信機 の ス イッチ が 入 って い な い。
Transmitter batteries are wrong type or wrong polarity.
送信 機 用 電池 の 向 きや種 類 を 間違 え て いる。
There is not enough charge left in Transmitter batteries.
送信 機 用 電池 の 残 量が少 な い 。
Batteries have run down.
ニカ ド バ ッテ リ ー の残量 が 少 ない 。
There is not enough charge left in Transmitter batteries.
送信 機 用 電池 の 残 量が少 な い 。
Batteries have run down.
ニカ ド バ ッテ リ ー の残量 が 少 ない 。
Antenna is missing or not attached properly.
アン テ ナ が付 い て いない 、 ア ンテ ナ が ゆるん で い る。
R/C model using same band (frequency) is nearby. 同じバンド(周波数)のR/C模型が近くにある。
Main road or large steel pylon is nearby.
大き な 道 路や 鉄 塔 が近く に あ る。
Rudder Trim is not adjusted correctly.
ラダ ー ト リム の 調 整が正 し く ない 。
Throttle Trim is not adjusted correctly.
スロ ッ ト ルト リ ム の調整 が 正 しく な い 。
Batteries have run down.
ニカ ド バ ッテ リ ー の残量 が 少 ない 。
Switch power on as per Instruction Manual P.11. 説明書11ページに従って正しくスイッチを入れる。
Check polarity and type as per Instruction Manual P.9. 説明書9ページに従って種類と向きを確認する。
Change batteries as per Instruction Manual P.14.
説明書14ページに従って確認し新しい電池に交換する。
ChangebatteriesasperInstructionManualP.14. 説明書14ページに従って正しく充電する。
Change batteries as per Instruction Manual P.14.
説明書14ページに従って確認し新しい電池に交換する。
ChangebatteriesasperInstructionManualP.14. 説明書14ページに従って正しく充電する。
AttachAntennaandasperInstruction ManualP.9andextendtransmitterantenna.
説明書9ページに従って正しく取付け、 送信機のアンテナをいっぱいまで伸ばす。
Runmodelinadifferentlocationoratadifferenttime.
走航場所を変えるか時間を変える。
Run model in different area.
走航場所 を 変 える 。
MakeadjustmentasperInstructionManualP.13. 説明 書 1 3ペ ー ジ に従っ て 正 しく 調 整 する。
MakeadjustmentasperInstructionManualP.13. 説明書13ページに従って正しく調整する。
ChangebatteriesasperInstructionManualP.14. 説明書14ページに従って正しく充電する。
この他にも走航場所や時間帯によって電波の到達距離や精度が変化し操縦できなくなる場合があります。
スペアパーツ SPARE PARTS
品番 パーツ名 内容(キーNo.と入数) ★定価
No. Part Names
船体(サンストーム600)
SN001
Hull (SUNSTORM600)
キャビン(サンストーム600)
SN002
Cabin (SUNSTORM600)
ウィングセット(サンストーム600)
SN003
Wing Set (SUNSTORM600)
ハッチセット(サンストーム600)
SN004
Hatch set (SUNSTORM600)
小物パーツ(サンストーム600)
SN005
Other Parts(SUNSTORM600)
モーターマウント(サンストーム600)
SN006
Motor Mount(SUNSTORM600)
ラバーパーツセット(サンストーム600)
SN007
Rubber Parts Set(SUNSTORM600)
カラーアンテナ
1705
Color Antenna
カラーシリコンチューブ
1790
Color Silicone Tube
ボディピン
1889
Body Pin
Description (Key No. & Qty.)
1 2
x2
4 7
x1
8
x1
9
10 11
x2
12 13 14 15 16 18 19
x1
20 17 21
x2
26 27 28 29
x2
25
x1
31
5 6 19 20 32 4 21
x2
x6
33
x2
34
x5
35
3 5 6
x1
x1
30
x1
3500
1000
450
500
700
300
250
500
400
100
オプションパーツ OPTIONAL PARTS
品番 パーツ名 内容 ★定価
No. Part Names Description
ホビーグリス
1879
Grease 1pc.
十字レンチ
1943
Cross Wrench 1pc.
フラップセット
94301
Trim Tab Flap Set For adjusting boat position.
ターンフィンセット(S)
94073
Turn Fin Set(S For better efficiency.
1個入り
1個入り
走行姿勢調整用
旋回性能を向上。
100
150
800
800
★発送 手数料
200
(一律)
★発送 手数料
200
(一律)
品番 パーツ名 内容(キーNo.と入数) ★定価
No. Part Names
エクスピードストックモーター(ハイスピード)
70101
EXSPEED Stock Motor (Hi Speed)
マジックテープ
90497
Magic Tape
スクリュー(D31×P1.4)
94427
Propeller(D31xP1.4)
ウォータージャケット
94441
Water Jacket
ハイドロラダーセット
94582
Hydro Rudder Set
スクリューシャフト
94713
Propeller Shaft
スポンジテープ(1mm厚)
96441
Sponge Tape(1mm)
ステンレスバインドTPビス(M3×8)
96201
Stainless BH TP Screw(M3×8)
キットの部品の一部にはスペアパーツとして販売してないものがあります。 京商ではオプションパーツを販売していますのでお買い求めください。
Some of the parts included are not available as spare parts. Purchase optional parts instead.
品番 パーツ名 内容 ★定価
No. Part Names Description
スクリュー(D31×P1.4ハード)
94427B
Propeller(D31×P1.4 Hard)
防水クリアーテープ
94752
Waterproofing Tape
M3ステンレスナイロンナット
96207
M3 Stainless Nylon Nut
★:
FOR JAPANESE MARKET ONLY.
Description (Key No. & Qty.)
x1
36
x2
7
x2
37
x1
38
22 23 24
39 40 41 42 47
44
10本入
10pcs
★:
37
Instead of ,2pcs.
43
Instead of ,1pcs.
47
4pcs
x1
x1
x12
FOR JAPANESE MARKET ONLY.
と交換2個入。
37
と交換1個入。
43
と交換4個入
1200
300
800
1200
500
1000
300
300
800
450
300
★発送 手数料
200
(一律)
★発送 手数料
200
(一律)
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
京商ホームページ
http://www.kyosho.co.jp/
京商株式会社
243-0034 神奈川県厚木市船子153
●ユ−ザ−相談室直通電話046-229-4115
月曜〜金曜(祝祭日を除く) 10001800
お問い合わせは:
67890304-1 PRINTED IN CHINA
Loading...