KYOSHO MINI-Z OVERLAND User Manual

Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Anleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen!
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi.
Minit-z I/B
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar su modelo
※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
Instruction Manual
R
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
Manual de Instrucciones
組立/取扱説明書
Index / Inhaltsverzeichnis / Index / Indice
1.
Safety Precautions / Sicherheitshinweise
/ Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad / 安全のための注意事項
2.
Items included / Inhalt
/ Contenu de votre valisette / Contenido / セット内容
3.
Required Additional / Erforderliches Werkzeug
/ Outils necessaires (non inclus!) / Herramientas necesarias / セットの他に必要な物
4.
Glossary of Main Parts / Übersicht der Hauptteile
/ Glossaire. / Indice de piezas / 各部の名称
5.
Before Operating / Bevor Sie beginnen
/ Avant de commencer. / Antes de rodar / 走行の準備
6.
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
/ En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう
7.
Operating Tips / Hinweise zur Bedienung
/ Conseils d'utilisation. / Consejos prácticos / 上手な走行テクニック
8.
Changing Parts / Der Austausch von Teilen am Modell
/ Changement de pieces / Cambio de piezas / 各部の交換
Trouble Shooting
Spare Parts / Pieces detachees. / Repuestos / スペアパーツ
Exploded View / Explosionszeichnung
/ Eclaté / Despiece / 分解図
●京商スペアパーツ・オプションパーツの購入方法
●組立や、操作上で不明な点のお問い合わせ方法
*Specifications are subject to change without prior notice! *Technische Änderungen sind jederzeit möglich! *Les spécifications peuvent changer sans préavis! *El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
© 2002 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製
/ 故障かな?
/ Ersatzteile
/ 目次
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。
2~5
6
7
8~9
10~12
13~16
17~18
19~24
25
26
26~27
27-1 27-2
SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise
1
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD /安全のための注意事項
Please read carefully before assembling and operating your model.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre modèle.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo.
組立て・走行の前に必ずお読みください。
WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! AVISO!
警告マーク
PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
禁止マーク
First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they do not
fully understand any part of the construction.
Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes con-firmés afin d’utiliser votre
modèle dans des conditions optimales.
Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de rodar.
●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、模型を良く知っている人にアド バイスを受け確実に組立ててください。
Assemble this kit only in places out of children’s reach!
Nicht in Kinderhände gelangen lassen.
Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Realice el montaje fuera del alcance de menores .
●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model’s assembly and safe
operation!
Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société
KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle!
Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro de este modelo.
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお楽しみください。
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age. Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interférer avec d'autres fréquences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
●この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。
Ni-Cd
:This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others. :Dieses Symbol warnt vor Verletzungen! :Ce symbole vous indique un danger physique éventuel :Este signo le indica cuando hay que prestar especial atención para evitar daños a
personas y propiedades.
:生命や身体に重大な被害が発生する可能性がある危険を示します。
:This symbol points out actions that you should :Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschädigen können! :Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE". :Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
NOT do to avoid possible damage or accidents.
:事故や故障の原因となるため、やってはいけないことを示します。
The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life,
under various national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder aufladbar. Entsorgen Sie einen
verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender Stelle.
Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez qu’à la fin de sa vie utile, l’accu doit être traité comme
déchet apart
Este kit utiliza una bateria NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la basura. Devuelvala a la tienda donde la adquirio
cuando se estropee.
・不要になったニカドバッテリーは、貴重な資源を守るために廃棄しないでリサイクル協力店へお持ちください。
2
As the product includes small and sharp parts, assemble and store this product only in places out of the reach of children.
Nicht in Kinderhände gelangen lassen! L'assemblage de votre MINI-Z RACER doit être fait à l'écart des jeunes enfants.
Garder hors de porté des enfants les pièces de votre MINI-Z RACER. Este modelo deber ser guardado fuera del alcance de los niños.
小さな部品や、とがった部品がありますので、十分注意してください。 また、小さなお子様のいる場所での作業・保管はさけてください。
Never disassemble the polarity required for installation. This may lead to damage and leakage. Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen! Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages. Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufrir un accidente.
電池は指定の電池を使用し、逆接続・分解は絶対にしないでください。 発熱や破損の原因となり大変危険です。
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in direct sunlight.
Modell nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen! Ne pas exposer votre MINI-Z RACER à l'humidité ou une source
de chaleur trop importante. Guarde su modelo en un lugar alejado de fuentes de calor
o humedad.
故障や破損、変型の原因となるため高温・多湿の場所での長期保管は しないでください。
1
Cutters, shrars and screwdrivers need careful handling. Vorsicht im Umgang mit Werkzeug! Utiliser avec précaution cutters, ciseaux, tournevis ou poinçons
dans les phases de montage ou d'entretien de votre MINI-Z RACER.
Maneje todas las herramientas con mucha precaución, especialmente los cutters y destornilladores.
ケガの恐れがありますのでカッターやニッパー、ドライバーなどの工具 の取り扱いには十分注意してください。
As the front end of the antenna may be dangerous, do not aim it toward faces.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr! Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne. Tenga cuidado con la antena de la emisora.
アンテナの先端でケガをする恐れがあります。顔に付近けたり、 振り回したりしないでください。
3
SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise
1
When not using the model, always switch off the receiver and transmitter. Furthermore, disconnect the batteries and remove them from the model and the transmitter. The batteries might
otherwise overheat or leak and damage your model.
Nach dem Fahrbetrieb die Batterien / Akkus aus Sender und Modell entfernen!
Lorsque vous n'utilisez plus votre MINI-Z RACER éteindre le récepteur puis le l'émetteur. Retirer ensuite les batteries de votre radio et de votre MINI-Z RACER puis les entreposer à l'écart des enfants et de toutes sources de chaleur ou d'humidité.
Cuando no vaya a utilizar el modelo, desconecte el receptor y la emisora. Desconecte tambien la batería y retirela del modelo, retire las baterías de la emisora.
走行後や走行させない時は必ず電源スイッチをOFFにし、すべての電池を外して ください。誤動作や電池の発熱・液漏れなどの危険があります。
Always turn the power switch OFF when removing the body. Do not touch the circuit board or battery terminals.
Modell ausschalten, bevor die Karosserie entfernt wird. Teile der Elektronik nicht mit den Fingern berühren.
Toujours mettre l'interrupteur en position "OFF" lorsque vous retirez la carrosserie. Ne jamais toucher le circuit imprimé ou les connections batteries.
Desconecte siempre el interruptor y retire las baterías al desmontar la carrocería. Nunca toque el circuito eléctrico ni los terminales de la batería.
ボディを外す時は必ず電源スイッチをOFFにし車体の電池を外してください。 基板や端子に触れると大変危険です。
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD /安全のための注意事項
Do not touch moving gears. They can cause injury. Nicht während des Betriebs in das Getriebe fassen - Verletzungsgefahr! Ne jamais toucher les pièces en mouvement ! Nunca toque las piezas mecánicas móviles ya que podrían causarle daños.
ケガの恐れがありますのでギヤ等の回転部分に指や手をはさまないでください。
Do not operate the model on public roads, in crowded places or near infants. It may cause accidents or Injury.
Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren. Utiliser votre MINI-Z RACER à l'écart du public et de la circulation automobile. No ruede su modelo en calles ni carreteras, lugares donde se
congregue gente, parques, etc.
車の走っている所や幼児が近くにいる所、人ごみでは走行させないでください。 事故の原因となり危険です。
4
During and after operation, the motor and batteries will be hot. Do not touch them until they have had time to cool down.
Der Motor und die Batterien erwärmen sich beim Betrieb des Modells - Teile nicht berühren!
Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent. Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Durante y después del funcionamiento, el motor y las baterías se calientan. No los toque hasta que se hayan enfriado.
走行中や走行後は乾電池やモーターが発熱することがあります。危険ですので十分冷えてから 触るようにしてください。
Please do not operate on the same band (frequency) as other models close by as loss of cotrol will result.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab! Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres
utilisateurs afin d'éviter tout incident. Asegúrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la misma
frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias perdiendo el control de su modelo y causando un serio accidente.
同じバンド(周波数)の車の近くでは走行させないでください。コントロール不能で暴走の 原因になります。
Do NOT run your car in sandy, dusty, or wet conditions, or on thick/soft carpet. Such surfaces can damage its operating parts.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni húmedos ni en moqueta muy dura ó muy blanda ya que podrían resultar dañados algunos componentes.
砂やホコリ、水のたまっている所、毛足の長いじゅうたんでは走行させないでください。故障の原因となります。
1
Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body. Simply wipe it down with a clean, soft cloth.
Verwenden Sie niemals scharfe Lösungsmittel zur Reinigung Ihres Modells! Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie.
Utiliser simplement un chiffon sec. Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocería.
Utilice un paño suave y limpio.
ボディの汚れは軽く拭き取る程度にしてください。水やシンナー・アルコールでは 絶対に洗わないでください。
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model. To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho. Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho. Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación.
純正オプションパーツ以外の組み込みや車体の改造はしないでください。故障の原因となります
5
ITEM INCLUDED / Inhalt
2
*PERFEX KT-2 Transmitter (Controller) *
Perfex Fernsteuerung KT-02
*
PERFEX KT-2 Radiocommande
2 voies *Emisora PERFEX KT-2 *PERFEX KT-2 送信機
(コントローラー)
*Mini-Z OVERLAND
*ミニッツオーバーランド
/
CONTENU DE VOTRE VALISETTE
/ Contenido
*
Transmitter Antenna *Senderantenne *Antenne radio *Antena emisora *送信機用アンテナ
*Battery Holder *Akkuhalterung *Support de batterie *Soporte baterias *バッテリーホルダー
/ セット内容
*Receiver Antenna *Empfängerantenne *Antenne de réception *Antena receptor *受信アンテナ
*Pinion Gear Set (for replacement) *Ersatz-Zahnräder *Kit de pignon moteur *Engranajes suplementarios *交換用ピニオンギヤセット
*C-ring *C-Ring *Clip en C *Clip-C *Cリング(スペア)
*Wheel Wrench *Mutternschlüssel *Clé pour les roues *Llave ruedas *ホイールレンチ
*Pinion Tool *Motorritzel *Outil pour pignon *Herramienta piñones *ピニオンツール
*Wheel Nut *Radmutter *Ecrou de roue *Tuerca rueda *ホイールナット(スペア)
*Front Shock Stay *Dämpferbrücke, vorn *Support d'amortisseur avant *
Soporte amortiguadores delantero
*フロントダンパーステー
*Motor Spacer *Abstandshalter für Motor *Entretoise moteur. *Espaciador motor *モータースペーサー
*Deff.Lock Plate *Differentialsperre *
Platine de blocage de différentiel *Placa bloqueo *デフロックプレート
6
*Screw Set *Schraubensatz *Visserie *Tornillos *ビスセット
*Rear Shock Stay (2-type) *Dämpferbrücke, hinten *
Support d'amortisseur arrière.
*
Soporte amortiguadores trasero
*リヤダンパーステー(2種)
Required Additional / Erforderliches Werkzeug
3
*A Phillips Screwdriver (Precision type or a small sized) *Kreuzschlitzschraubendreher *Tournevis cruciforme (petit modèle) *Destornillador Phillips 精密ドライバーか、 ドライバー(小)
* + +
/
OUTILS NECESSAIRES (NON INCLUS!)
/ Herramientas necesarias
/ セットの他に必要な物
*Cutter/X-Acto Knife *Bastelmesser *Cutter *Cutter *カッター
*4-AAA sized Alkaline Dry Batteries or UM-4 sized NiMH (Nickel-Metal Hydride) Batteries 4 pieces *4 St. AAA Trockenbatterien oder UM-4 NiMH Akkus *4 batteries de type type R3 pour votre MINI-Z RACER *4 UM-4 Alcalinas * UM-4 NiMH *4アルカリ乾電池又は
*単4型ニッケル水素バッテリー………4本
AAA UM‑4 単4型
走行には、より高性能なNo.71981単4型ニッケル 水素バッテリー/家庭用急速充電器セット(別売) ¥6,900が経済的です。
*Nippers *Seitenschneider *Pince coupante *Alicates cortacables *ニッパー
*AA Alkaline Dry Batteries 8 pieces *8 St. AA Trockenbatterien *8 batteries de type R6 pour votre radiocommande *8 Baterias Secas UM-3 *3乾電池………8
AA UM‑3 単3型
Do not use any damaged batteries. Keine beschädigten Akkus verwenden! Ne pas utiliser de batteries endommagées No utilice nunca baterias en mal estado
カバーが破れている電池や種類の違う電池を まぜて使わないでください。
7
Damaged beschädigt Endommagées Estropeada
カバーの破れ
GLOSSARY OF MAIN PARTS / Übersicht der Hauptteile
4
Transmitter / Sender /
5 6
3
8
1
Transmitter Antenna / Senderantenne / L'antenne radio / Antena / 送信機用アンテナ
To transmit radio waves Zur Abstrahlung der Sendeleistung Permet l'émission des commandes vers le récepteurs Emite las ondas
電波を発信します。
2
Power Switch / Schalter / Intérupteur ON/ OFF / Interruptor
/ 電源スイッチ
To switch ON/OFF the Power Ein- / Ausschalter für Sender Permet d'éteindre et d'allumer votre radio Conecta y desconecta 電源のON, OFFをします。
3
Steering Wheel / Lenkrad / Volant de direction / Volante
/ ステアリングホイール
To control steering right/left directions Zur Steuerung der Lenkung, Permet le contrôle de direction droite/gauche de votre modèle. Permite controlar la dirección
左右のコントロールをします。
4
Throttle Trigger / Gashebel / Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
/ スロットルトリガー
To control forward speed and reverse speed. Zur Steuerung des Elektromotors Permet le contrôle de la vitesse (avant/arrière) Permite controlar la velocidad y marcha atrás
前進・後進のコントロールをします。
5
Steering Trim / / Trim de direction / Trim Dirección / ステアリングトリム
To precisely adjust the neutral position Zur Justierung der Neutrallage Permet d'ajuster avec précision la position du neutre Permite un ajuste mas preciso del punto neutral
ニュートラル位置の微調整をします。
/ GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
Radiocommande /
2 7
10
4
Trimmung für Lenkung
1
Emisora /
9
/ 各部の名称
送信機
6
Throttle Trim / Trimmung für Gas / Trim de gaz / frein / Trim Gas / スロットルトリム
To precisely adjust the neutral position Zur Justierung der Neutrallage Permet d'ajuster avec précision la position du neutre Permite un ajuste mas preciso del punto neutral
ニュートラル位置の微調整をします。
7
LED Indicator / LED Anzeige / Indicateur de batterie / Indicador LED / LEDインジケーター
This shows you remaining amount of the battery capacity with the Power Switch turned ON. Anzeige der Spannung des Senderakkus, A=voll; B=halb entladen; C=leer, Betrieb einstellen Akkus laden! L'indicateur de batterie vous informe sur l'état de charge de vos piles ou batteries. Indica el estado de carga de las baterias cuando la emisora esta conectada.
電源スイッチがONの時に、電池の残量を表示します。
8
Steering D/R Adjuster / Dual Rate für Lenkung / Dual Rate / Dual Rate direccion / ステアリングD/Rアジャスター
To adjust Steering Angle Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags Permet d'ajuster le débattement de la direction Permite ajustar el angulo de la dirección
ステアリングの舵角を調整します。
9
Crystal for Transmitter / Quarz / Quartz / Cristal emisora / 送信機用クリスタル
To replace Crystal for changing Radio Frequency Steckquarz zur Bestimmung der Sendefrequenz Détermine la fréquence d'émission et de réception de votre radio. Puede cambiarse para variar la frecuencia
周波数の変更をするときに交換します。
10
Reverse Switch / Servoreverse / Inverseur de servos / Inversor
/ リバーススイッチ
(Not operative) (nicht verfügbar bei diesem Gerät) (Ne pas utiliser) (No operativo)
(操作しません。)
For operating Mini-Z Racer, be sure to use the transmitter included with this product. Do not use the other transmitters.
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des Mini-Z Racers.
Utiliser votre MINI-Z RACER uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su Mini-Z Racer. No intente utilizar otro tipo de emisora.
付属の送信機以外はご使用になれません。
より高性能な送信機をお望みの方のためにNo.85101PERFEXEX‑11(別売)¥14,000を用意しております。
8
4
Chassis / Das Chassis / Chassis / Chasis /
Crystal for Receiver Empfängerquarz Quartz d'récepteur Cristal receptor
受信機用クリスタル
Front Tire Reifen, vorn Pneu avant Neumático delantero
フロントタイヤ
Front Shock Unit Dämpfereinheit, vorn Suspension avant. Amortiguador delantero
Chassis Das Chassis Chassis Chasis
シャシー
フロントダンパーユニット
Power Switch Schalter Intérupteur ON/OFF Interruptor
電源スイッチ
シャシー
Power Unit Antriebseinheit Unité de propulsion Tren trasero
パワーユニット
Rear Shock Unit Dämpfereinheit, hinten Suspension arrière. Amortiguador trasero
リヤダンパーユニット
Rear Tire Reifen, hinten Pneu arrière Neumático trasero
リヤタイヤ
Battery Holder Akkuhalterung Support de batterie Soporte baterias
バッテリーホルダー
Motor Motor Moteur Motor
モーター
9
5
BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR
/ 走行の準備
Installation of Antenna / Montage der Antenne / Installation de l'antenne / Instalación de la antena
/ 送信機用アンテナ取付け
Loading Battery / DasLaden der Akkus / Batteries radio /
Instalación de las baterías
/ 電池の入れ方
Transmitter Antenna Senderantenne Antenne d'émission Antena emisora
送信機用アンテナ
AA Alkaline Dry Batteries 8 pieces 8 St. AA Trockenbatterien 8 batteries de type R6 pour votre radiocommande 8 Baterias Secas UM-3
3乾電池………8
Assembly of Chassis / Die Montage des Chassis / MONTAGE DU CHASSIS / Montaje del Chasis
/ シャシーの組立て
1 2
Body Karosserie Carrosserie Carrocería
ボディ
10
Chassis Chassis Chassis Chasis
シャシー
5
3
4
Install the receiver antenna as illustrated. Empfängerantenne montieren, wie dargestellt. Monter l'antenne comme illustré. Instale la antena tal y como indica el dibujo.
受信アンテナは図の向きに取りつける。
Receiver Antenna / Antenne de réception /
2 x 6mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x6mm Tornillo 2x6mm TP
TPビス
Empfängerantenne
Antena receptor
1
/ 受信アンテナ
3
2mm Washer Scheibe Rondelle 2mm Arandela 2mm
ワッシャー
Receiver Antenna Empfängerantenne Antenne de réception Antena receptor
受信アンテナ
2x6mm
2mm
1
2
1
17mm
Bend the antenna 17mm from its base and attach
Biegen Sie die Antenne 17 mm vom Anfangspunkt und montieren Sie die Antenne
Plier l'antenne à 17mm de sa base, puis fixer.
Doblar la antena con la medida indicada
スペアアンテナは17mm の長さで折り曲げ、取付 けます。
Caution. Do not screw-in too much.
Achtung, Schraube nicht zu stark anziehen! Attention! Ne pas visser excessivement. Cuidado-No apretar demasiado.
ビスのしめすぎに注意。
Antenna Cord Antennenkabel Fil d'antenne Cable antena
アンテナコード
11
BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN
5
/ AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR
Loading Battery / DasLaden der Akkus / Batteries radio /
Instalación de las baterías
/ 電池の入れ方
Battery Holder Akkuhalterung Support de batterie Soporte baterías
バッテリーホルダー
/ 走行の準備
AAA Batteries, Notice the polarity to be installed.
AAA Batterien / Akkus, auf korrekte Polung achten! Placer les batteries en respectant les polarités. Baterías UM-4, respete la polaridad 4アルカリ乾電池(4本)
Battery Holder Akkuhalterung Support de batterie Soporte baterías
バッテリーホルダー
To remove Battery Holder. Halterung abziehen, um die Zellen zu entfernen Pour retirer les batteries Support. Para desmontar el soporte de baterías
取り外し
To attach Battery Holder. Halterung aufschieben, um die Zellen einzubauen Pour fixer le support batterie. Para colocar el soporte de baterías
取り付け
If it is not easy to remove the battery holder, try with a flat blade screwdriver. Akkuhalterung ggf. mit einem Schraubendreher anheben und abziehen Utiliser un tournevis plat pour ouvrir le support batterie Si no puede desmontar el soporte, utilice un destornillador plano
外しにくい場合は、マイナスの ドライバーなどを用いる。
Body Mounting / Die Karosseriehalterung / Support carrosserie / Montaje de la carrocería
2
3
2
/ ボディの取付
Carefully spread the sides of the body over the chassis mounts. Karosserie vorsichtig über das Chassis ziehen
3
Ecarter avec précaution les côtés de la carrosserie pour fixer le chassis. Abra con los dedos
ボディを指で広げる
1
12
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
6
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Turn the Power Switch ON. / Modell einschalten / Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores
/ 電源の入れ方
Antenna Antenne Antenne Antena
アンテナをのばす。
Transmitter (Switch) Schalter für Fernsteuerung Radiocommande Emisora (Interruptor) Conectar
送信機の電源スイッチを入れる。
/ 走行させましょう
Chassis (Switch) Schalter für Modell Chassis Chasis (Interruptor) Conectar
車体の電源スイッチを入れる。
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en primer lugar.
電源をいれるときは必ず送信機からスイッチを入れてください。
How to Control Your Model. / Die Steuerung des Modells / Comment piloter votre modèle. / Manejo del modelo.
/ 操縦のしかた
Steering Wheel / Lenkrad / Volant de direction / Volante / ステアリングホイール
Basic Controls Die Lenkung Fonctions élémentaires Controles básicos.
基本的な操縦のしかたです。
Raise the tires off the ground and check
that all controls are responding.
Modell vom Boden anheben und alle
Funktionen überprüfen.
Sans que la voiture touche le sol, vérifier
le bon fonctionnement de la direction.
Levante las ruedas del suelo y compruebe
que la dirección responde correctamente.
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
Neutral
Left links Gauche Izquierda
左折 右折
Right rechts Droite Derecha
neutral Neutre Posición Neutral
中立
Left links Gauche Izquierda
Right rechts Droite Derecha
Right rechts Droite Derecha
Left links Gauche Izquierda
13
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
6
Throttle Trigger / Gashebel
2
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas / スロットルトリガー
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Brake Bremse Frein. Freno
ブレーキ
Reverse
Forward vorwärts Avant Adelante
前進
Neutral neutral Neutre Neutro
rückwärts Arrière Marcha atrás
後進
中立
Raise the tires off the ground and check that all controls are responding.
Modell vom Boden anheben und alle Funktionen überprüfen.
Sans que la voiture touche le sol, vérifier le bon fonctionnement de la motricité.
Levante las ruedas del suelo y compruebe que el gas/freno y la marcha atrás responden correctamente.
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
/ 走行させましょう
Forward vorwärts Avant Adelante
前進
Reverse rückwärts Arrière Marcha atrás
後進
Bringing the Car to a Complete Stop / Die Neutrallage der Gasfunktion / Mettre la voiture à l'arrêt total. / Para que el modelo no avance.
/ 車体を完全に停止させる
Move the throttle trigger to Neutral position. Then, adjust the throttle trim until the car comes to a complete stop. Continue adjusting the throttle trim until the car makes no sound.
Senderhebel für die Gasfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung das Gas so justieren, daß der Motor völlig ruhig ist. Placer la commande de gaz au neutre. Ajuster le trim de gaz jusqu'à ce que la voiture soit totalement à l'arrêt.
Continuer d'ajuster le trim jusqu'à ce que vous n'entendiez plus le ronronnement du moteur. Coloque el gatillo de gas en la posición neutral. Ahora ajuste el trim de gas hasta que el modelo no se mueva.
Continúe con el ajuste hasta que no emita ruido ninguno.
スロットルトリガーを中立に保ち、車体が止まるようスロットルトリムを回して調整します。車体から音が出 ている時はさらに調整します。
Neutral neutral Neutre Posición Neutral
中立
Throttle Trigger / Gashebel / Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas / スロットルトリガー
Throttle Trim / Trimmung für Gas / Trim de gaz / frein / Trim Gas / スロットルトリム
14
6
Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung / Rouler tout droit. / Para rodar en línea recta.
/ まっすぐ走らせるために
Bring the steering wheel to Neutral position. Then, adjust the steering trim until the car moves in a straight line. Senderhebel für die Lenkfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung die Lenkung so justieren, daß das Modell
exakt geradeaus läuft. Mettre le volant de direction en position neutre. Ajuster le trim de direction jusqu'à ce que la voiture roule parfaitement droit. Coloque el volante de dirección en la posición neutral. Ahora ajuste el trim de dirección hasta que el modelo ruede en línea recta.
ステアリングホイールを中立に保ち、まっすぐ走るようステアリングトリムを回して調整します。
Neutral / neutral Neutre / Neutro
/ 中立
L R
R
L
Steering Wheel / Lenkrad / Volant de direction / Volante
/ ステアリングホイール
Steering Trim / / Trim de direction / Trim Dirección / ステアリングトリム
Trimmung für Lenkung
Adjusting Steering Response / Die Justierung des Lenkausschlags / Ajuster le temps de réponse de la direction. / Ajuste del D/R de dirección
/ ステアリングの切れる量を調整する
You can adjust the steering angle (the degree to which tires turn) to your liking. Der maximale Lenkausschlag kann auf die eigenen Bedürfnisse angepaßt werden. Vous pouvez ajuster l'angle de direction. Realice el ajuste según sus características de conducción.
ステアリングの舵角(タイヤの切れる量)を好みに合わせ調整します。
Steering angle will give you less steering. Ausschlag kleiner L'angle de direction vous procure moins de débattement à la direction. Angulo menor
あまり切れない
Steering D/R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender Réglage du débattement de la direction. / D/R Dirección
ステアリングD/Rアジャスター
Steering angle will give you more steering. Ausschlag größer L'angle de direction vous procure plus de débattement à la direction. Angulo mayor
よく切れる
Steering angle is less Kleiner Lenkausschlag Le débattement est moins important. Menor ángulo de dirección
舵角が少なくなる
Steering angle is more Großer Lenkausschlag Angle de direction important. Mayor ángulo de dirección
舵角が多くなる
15
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
6
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries. / Cambio de baterías / 乾電池の交換時期
/ 走行させましょう
Transmitter Sender Radiocommande Emisora
送信機
LED Indicator / LED Anzeige / Indicateur de batterie / Indicador LED
電池残量インジケーター
Replace the batteries when the yellow indicator light glows. Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet. Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE. Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color amarillo.
インジケーターが黄色になったら直ちに電池を交換してください。
RED ROT ROUGE ROJO
YELLOW GELB JAUNE AMARILLO
GREEN GRÜN VERT VERDE
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。
Chassis Das Chassis Chassis Chasis
シャシー
When speed drops noticeably, replace the batteries. Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachläßt, Batterien im Modell tauschen. Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries. Reemplace las baterías cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente.
スピードが遅くなったと感じたら電池を交換してください。
16
OPERATING TIPS / HINWEISE ZUR BEDIENUNG
7
Hold your elbows in and keep the transmitter antenna pointing straight up.
1
Lassen Sie die Arme leicht angewinkelt und halten Sie die Senderantenne etwa senkrecht nach oben.
Toujours faire attention à garder l'antenne radio pointée vers le haut. Sujete bien la emisora con la antena posicionada verticalmente.
ワキをしめて送信機のアンテナを立てましょう。
Squeeze the throttle trigger gently and steer the car to the left and right.
2
Geben Sie langsam Gas und gewöhnen Sie sich an das Lenkverhalten Ihres Modells. Accélérez doucement et effectuez des virages gauche/droite. Apriete suavemente el gatillo de gas y mueva el volante hacia
la derecha y la izquierda.
少しだけスロットルトリガーをにぎって、 左右に車体を動かしてみましょう。
/
CONSEILS D'UTILISATION.
/
CONSEJOS PRACTICOS
/ 上手な走行テクニック
Squeeze the throttle trigger gently and release. Repeat this motion to control speed.
3
Geben Sie stoßweise Gas, um sich an die Beschleunigung des Modells zu gewöhnen. Effectuez à répétition pour vous entraînez des accélérations et freinages. Empuje suavemente el gatillo de gas y suéltelo. Repita este ejercicio varias veces
スロットルトリガーを軽くにぎってパッとはなす作業 をくり返し、スピードをコントロールしてみましょう。
If you are of unsure of the steering direction, practice with the transmitter facing towards you.
4
Gewöhnen Sie sich an die Lenkrichtung am Sender, wenn das Modell auf Sie zu fährt. Si vous rencontrez des problèmes pour utiliser le volant
radio, essayez de positionner le volant face à vous. Coloque la emisora tal y como muestra el dibujo
hasta que adquiera confianza.
ステアリングの方向がわかりにくいときは 送信機を正面に持って練習しましょう。
17
7
OPERATING TIPS / HINWEISE ZUR BEDIENUNG /
CONSEILS D'UTILISATION.
/
CONSEJOS PRACTICOS
/ 上手な走行テクニック
At first, set the Steering D/R Adjuster for less response, as shown.
5
Stellen Sie den Lenkausschlag zunächst so gering wie möglich ein, um das Modell besser zu beherrschen.
Tout d'abord, règlez le Dual Rate en position lente comme indiqué. Ajuste el D/R de dirección en la posición de ángulo menor.
最初はあまりステアリングが切れない様、 ステアリングD/Rアジャスターで調整して みましょう。
Be careful not to squeeze the throttle trigger abruptly while steering.
6
Geben Sie nicht Vollgas, während Sie gleichzeitig vollen Lenkausschlag geben. Attention à ne pas accélérer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez. No apriete bruscamente el gatillo de gas.
ステアリングを操作すると、ついスロット ルトリガーをにぎってしまうことがあるの で注意しましょう。
After you become used to the controls, experiment with the high performance possible at full throttle and full steering.
7
Geben Sie nach einiger Zeit mehr Gas und gewöhnen Sie sich an die volle Performance des Modells. Une fois que vous avez une bonne prise en main des commandes radio, essayez d'aller de plus en plus vite tout en
restant maître de votre voiture . Una vez adquiera mayor práctica, puede empezar a aplicar máximo gas y a realizar giros más complicados.
少しなれたら、フルスロットル/フルステアリングで高性能マシンの限界を 体感してみてください。
Steering angle will give you less steering. Ausschlag kleiner L'angle de direction vous procure moins de débattement à la direction. Angulo menor
あまり切れない
Steering D/R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender Réglage du débattement de la direction. / D/R Dirección
ステアリングD/Rアジャスター
Steering angle will give you more steering. Ausschlag größer L'angle de direction vous procure plus de débattement à la direction. Angulo mayor
よく切れる
Practice doing figure 8s.
8
Fahren Sie Achten, um sich an das Einlenkverhalten des Modells zu gewöhnen.
Effectuez des tours en 8 (voir schéma) pour vous entraîner . Practique realizando figuras en 8.
8の字走行で練習を積みましょう。
18
CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
8
Changing Crystal / Quarzwechsel Changer sa fréquence / Cambio de cristales / クリスタル交換
By using the optional Crystal Set, you can run two or more Mini-Z cars at the same time. Durch den Einsatz unterschiedlicher Quarze, können mehrere Modelle gleichzeitig betrieben werden. En utilisant des fréquences différentes, vous pouvez rouler à plusieurs Mini-Z en même temps. Al utilizar los Cristales Opcionales, podrá competir con varios modelos al mismo tiempo.
オプションパーツのクリスタルセットを使用することで、2台以上のミニッツオーバーランドを同時に走行させる ことができます。
Transmitter Sender Radiocommande Emisora
送信機
Chassis Das Chassis Chassis Chasis
シャシー
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
Crystal for Transmitter Senderquarz Quartz d'émission Cristal emisora
送信機用クリスタル
Crystal for Receiver Empfängerquarz Quartz d'récepteur Cristal receptor
受信機用クリスタル
/ 各部の交換
Installation of Diff. Lock Plate / Montage der Differentialsperre Montage de la platine de blocage de diff. / Montaje de la placa bloqueo diferencial / デフロックプレートの取付
Included Diff-Lock Plate locks the differential gears to improve traction over uneven surfaces. Die mitgelieferte Differentialsperre, sorgt für mehr Griff auf unebenen Pisten La platine de blocage de différentiel fait office d'anti-patinage pour augmenter la motricité. La placa bloqueo diferencial bloquea el mismo para mejorar la tracción sobre superficies rugosas.
付属のデフロックプレートを装着することで、デフギヤをロックしてギャップ走行性が向上します。
Deff.Lock Plate Differentialsperre Platine de blocage de différentiel Placa bloqueo
デフロックプレート
Wheel Nut Radmutter Ecrou de roue Tuerca rueda
ホイールナット
Note the direction Einbaurichtung beachten Noter le sens de montage. Fijarse bien en el dibujo
向きに注意
Align with groove. An der Nut ausrichten Aligner avec la rayure. Alinear
ミゾに合わせる。
19
CHANGING PARTS / Der austausch von teilen am modell
8
Tires / Die Räder / Pneus Neumático
/ CHANGEMENT DE PIECES / Cambio de piezas
/ タイヤ
/ 各部の交換
Wheel Nut Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda
ホイールナット
2mm Plastic Bushing Kunststofflager Ecrou plastique 2mm Casquillo Plástico 2mm
2mmプラメタル
3mm Plastic Bushing
Kunststofflager Ecrou plastique 3mm Casquillo Plástico 3mm
3mmプラメタル
2mm Plastic Bushing Kunststofflager Ecrou plastique 2mm Casquillo Plástico 2mm
2mmプラメタル
2mm Plastic Bushing Kunststofflager Ecrou plastique 2mm Casquillo Plástico 2mm
2mmプラメタル
Front Wheel Felge, vorn Roue avant Llanta delantera
フロントホイ−ル
Front Tire Reifen, vorn Pneu avant Neumático delantero
フロントタイヤ
Rear Tire Reifen, hinten Pneu arrière Neumático trasero
リヤタイヤ
Tighten / festziehen Serrer / Aprieta
しまる
Rear Wheel Felge, hinten Roue arrière Llanta trasera
リヤホイ−ル
Wheel Nut Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda
ホイールナット
Wheel Wrench Radschlüssel Clé Mini-Z Llave de ruedas
ホイールレンチ
Tighten to this point. Bis zu diesem Punkt festziehen Serrez comme indiqué sur le schéma. Apriete hasta este punto
ここまでしめる
After the wheel nut is installed, do not over tighten. If the tire can not easily rotate, loosen the wheel nut slightly. Radmuttern nicht überdrehen. Das Rad muß sich nach der Montage leichtgängig drehen, ggf. die Mutter geringfügig lösen! Serrez les écrous de roue en faisant attention à ce que les roues tournent librement. Una vez apretada la tuerca de rueda, compruebe que la rueda gira suavemente. Afloje la tuerca si fuera necesario.
ホイールナットをしめ込んだ後にタイヤがうまく回転しないときはホイールナットを少しゆるめる。
Over tighten. zu stark angezogen Trop serré Demasiado apretada
しめ過ぎ
20
Removing the C-Ring / Demontage des C-Ring / Démontage du clip en C. / Desmontaje del clip-C / Cリングのはずし方
Simply remove the C-Ring to change the King Pin or Suspension Shaft.
C-Ring demontieren, um die Achsschenkelbolzen und die Aufhängung zu warten Pour changer l'axe de fusée, il faut simplement retirer le clip en C. Desmonte el clip C para cambiar el tornillo mangueta o el eje de suspensión
キングピンやサスペンションシャフトを交換する時はCリングをはずします。
King-pin Achsschenkelbolzen Vis de fusée Tornillo mangueta
キングピン
Suspension Shaft Welle Axe de fusée. Eje suspensión
サスペンションシャフト
Changing Shock Springs / Austausch der Federn / Changement des ressorts d'amortisseur. / Cambio de los muelles de amortiguación
/ ダンパースプリングの交換
When attaching Shock Ends, align with the groove as per the illustration. Stoßdämpfer Endstücke montieren, wie dargestellt. Lors du montage, aligner les chapes comme illustré.
Shock Spring Stoßdämpferfeder Ressort d'amortisseur Muelle amortiguador
ダンパースプリング
Shock End Stoßdämpferkappe Chape d'amortisseur Tope amortiguador
ダンパーエンド
Cuando instale los topes, alinear tal y como muestra el dibujo.
ダンパーエンドをはめる時は図のようにミゾに合わせる。
For Front
Für vorn
Pour l'avant.
Delantero
フロント用
5mm
Plastic Pencil Tip Kunststoff-Spitze Pointe de crayon plastique. Lapiz de plástico
シャープペンシル
C-ring C-Ring Clip en C Clip-C Cリング
For Rear Für hinten Pour l'arrière. Trasero
リヤ用
3mm
8
Connect the Motor Cords / Anschluß der Motorkabel Connectez les câbles du moteur. / Conectar los cables del motor /
2 x 6mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x6mm Tornillo 2x6mm TP
TPビス
Positive is Red rot = Pluspol Positif - Cable Rouge Rojo es positivo
モーターコード赤
2
21
2x6mm
コードの接続
Negative is Black schwarz = Minuspol Négatif - Cable Noir Negro es negativo
モーターコード黒
CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
8
Adjustment of Wheelbase / Justierung des Radstandes Empattement ajsutable / Ajuste de la distancia entre ejes
*It is possible to vary the motor mounting place according to the kind of shape of car-body. *Die Position des Motors kann je nach Karosserie verändert werden *Il est possible de varier la position du moteur. *Puede modificar la distancia entre los ejes dependiendo de la carrocería que utilice
*ボディの種類に合せて、ホイールベースを変更できます。
*Suspension Shaft position corresponds with the equipped Shock Tower. *Aufhängungswelle *La position de l'axe de fusée correspond au support livré. *La posición del eje de suspensión depende del soporte de amortiguadores que utilice
*サスペンションシャフトの取付位置に対応したダンパーステーを装着します。
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
/ ホイールベース調整
/ 各部の交換
Front Shock Stay Dämpferbrücke, vorn Support d'amortisseur
avant Soporte amortiguadores
delantero
フロントダンパーステー
2x6mm
Suspension Shaft Welle Axe de fusée. Eje suspensión
サスペンションシャフト
2x10mm
2 x 6mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x6mm Tornillo 2x6mm TP
TPビス
2 x 10mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x10mm Tornillo 2x10mm
TPビス
Rear Shock Stay Dämpferbrücke, hinten Support d'amortisseur
arrière. Soporte amortiguadores
trasero
リヤダンパーステー
2x6mm
2x6mm
4.8mm Pillow Ball Kugelschraube Rotule 4,8mm Rótula 4.8mm
ピロボール
Suspension Shaft Welle Axe de fusée.
C-ring C-Ring Clip en C Clip-C Cリング
Front vorn Avant Delantero
フロント
6
TP
4
Eje suspensión
サスペンションシャフト
Rear hinten Arrière Trasero
リヤ
C-ring C-Ring Clip en C Clip-C Cリング
2x10mm
22
Adjustment of Gear Ratio / Die Justierung der Getriebeübersetzung / Rapport de vitesse / Ajuste de la Relación de Transmisión / ギヤレシオの調整
Pinion Gear should always go with the Spacer. For replacement, refer to the chart and use proper combination with pinion and spacer. The 10T pinion comes factory installed.
Verwenden Sie jeweils zum verwendeten Motorritzel den richtigen Abstandshalter für den Motor! Ab Werk ist ein Motorritzel mit 10 Zähnen montiert
Le pignon doit toujours être utilisé avec une bague d'espacement. Se référer au tableau d'espacement(s) corrsepondante(s).
El engranaje debe siempre ir con un espaciador. Observe la tabla adjunta El modelo incorpora uno de 10T.
ピニオンギヤはスペーサーとセットで交換します。右側中央の表を参考に、必ず正しい組合せで使用してください。 なお、工場出荷時は10Tピニオンがついています。
Motor Motor Moteur Motor
モーター
Spacer A Spacer A Bague A Casquillo A
スペーサーA
Note the direction. Einbaurichtung beachten Noter le sens. Fíjese en la dirección
向きに注意。
çi-contre pour adapter le pignon avec la ou les bague(s)
para realizar la combinacion mas idónea.
Pinion Gear Motorritzel Pignon Engranaje
ピニオンギヤ
Max. Speed max. Speed Vitesse Max. Velocidad Máxima
最高速 加速良い走行時間
9T
Acceleration Beschleunigung Accélération Aceleración
Good besser Bonne Buena
10T
9T
10T
Motor Holder Motorhalterung Support moteur Soporte motor
モーターホルダー
Spacer B Spacer B Bague B Casquillo B
スペーサーB
11T
12T
Fast schnell Rapide Rápida
速い
Remove the Pinion Gear Demontage des Motorritzels Retirer le pignon moteur. Desmontar el piñón
ピニオンギヤの抜きかた
Wheel Wrench Radschlüssel Clé pour les roues Llave de ruedas
ホイールレンチ
11T
12T
Motor Motor Moteur Motor
モーター
Motor Holder Motorhalterung Support moteur Soporte motor
モーターホルダー
Attach the Pinion Gear Montage des Motorritzels Replacer le pignon moteur. Montaje del piñón
ピニオンギヤの入れかた
8
Running Time Fahrzeit Autonomie Tiempo de Funcionamiento
Long
länger
Long
Mayor
長い
Mounting and removing the motor holder. / Die Motorhalterung / Montage et démontage du support moteur. / Montaje y desmontaje del soporte del motor /
Removing Die Demontage Démontage Desmontaje
取り外し
モーターホルダーの脱着
Mounting Die Montage Montage Montaje
取り付け
23
CHANGING PARTS / Der austausch von teilen am modell
8
Attaching Wiring / Die Verkabelung / Rangement des cables / Conexiones de los cables
Arrange the wires as shown in the illustration below.
Kabel zusammenfassen und verlegen, wie dargestellt. Placer les différents cables comme illustré. Prepare los cables tal y como se indica a continuación
コードは図のように収納してください。
/ CHANGEMENT DE PIECES / Cambio de piezas
/ 各部の交換
/ コードの取りまわし
Steering Servo Motor Wires Kabel des Lenkservos Cables de servo de direction. Cables motor servo de dirección
ステアリングサーボモーター配線
Steering Servo Volume Wires Kabel des Lenkservos Cables de servo de direction. Cables servo dirección
ステアリングサーボボリューム配線
Bring the 4 cords together and wire as per the illustration. Führen Sie die 4 Drähte zusammen, wie dargestellt. Réunir les cables comme illustré. Junte los 4 cables tal y como se indica
コードは4本まとめて図のように配線する。
Antenna Wire Antenne Fil d'antenne Cable antena
アンテナ配線
Power Wires for Circuit Board Anschlußkabel Cables d'unité de réception. Cables circuito interno
基板用電源配線
Switch Wires Schalterkabel Cables d'interrupteur Cables interruptor
スイッチ配線
24
TROUBLE SHOOTING /
故障かな・・!?
Problem/ Cause/ Correction/
Model doesn't move
動かない
Loss of Control
コントロールがきかない
Doesn't Run Straight
まっすぐ走らない
Doesn't Stop
止まらない
Running Too Slowly
スピードが出ない
症状 原因 対処
Transmitter or chassis power switch is not ON.
車体や送信機のスイッチが入っていない。
Polarity or battery type is wrong.
電池の向きや種類を間違えている。
Batteries have run down.
電池の残量が少ない。
Batteries have run down.
電池の残量が少ない。
Antenna is missing or not attached properly.
アンテナが付いていない、アンテナがゆ るんでいる。
R/C model using same band (frequency) is nearby.
同じバンド(周波数)のR/C模型が近く にある。
Main road or large steel pylon is nearby.
大きな道路や鉄塔が近くにある。
Front Wheels vibrate side to side.
前輪が左右に細く振動する。
Steering Trim is not adjusted correctly.
ステアリングトリムの調整が正しくない。
Front and Rear Wheel Nuts are too tight.
前後輪のホイールナットをしめすぎている。
Throttle Trim is not adjusted correctly.
スロットルトリムの調整が正しくない。
Batteries have run down.
電池の残量が少ない。
Motor has lost power.
モーターが劣化してきている。
Front and Rear Wheel Nuts are too tight.
前後輪のホイールナットをしめすぎている。
Dust or foreign objects are inside gears.
ギヤにホコリや異物がはさまっている。
Switch power on as per Instruction Manual P.13.
説明書13ページに従って正しくスイッチを 入れる。
Check polarity and type as per Instruction Manual P.10,P.12.
説明書10,12
Change batteries as per Instruction Manual P.16.
説明書16 交換する。
Change batteries as per Instruction Manual P.16.
説明書16 交換する。
Attach Antenna and as per Instruction Manual P.10,11
説明書10,11ページに従って正しく取付け、 送信機のアンテナをいっぱいまで伸ばす。
Run model in different area, or change the crystal (P.19) for a different band.
走行場所を変えるかクリスタルを交換 (19ページ)してバンドを変える。
Run model in different area.
走行場所を変える。
Due to high performance digital servo some vibration may occur. This is not a fault
高性能デジタルサーボを搭載しているため振動 する事がありますが走行に問題はありません。
Make adjustment as per Instruction Manual P.15.
説明書15ページに従って正しく調整する。
Tighten Wheel Nuts as per Instruction Manual P.20.
説明書20ページに従って正しくしめなおす。
Make adjustment as per Instruction Manual P.14.
説明書14ページに従って正しく調整する。
Change batteries as per Instruction Manual P.16.
説明書16
Change to spare motor as per Instruction Manual P.21,P23.
説明書21,23ページに従ってスペアモーター に交換する。
Tighten Wheel Nuts as per Instruction Manual P.20.
説明書20ページに従って正しくしめなおす。
Turn the power switch OFF and clean out Gears.
車体のスイッチをOFFにし、すぐに異物を取り のぞく。
ページ
に従って
ページ
に従って確認し新しい電池に
ページ
に従って確認し新しい電池に
and extend transmitter antenna.
ページ
に従って確認し新しい電池に交換する。
種類と向きを確認する。
この他にも走行場所や時間帯によって電波の到達距離や精度が変化し操縦できなくなる
場合があります。この様な時には、当社ユーザー相談室までご連絡ください。
25
EXPLODED VIEW / EXPLOSIONSZEICHNUNG / ECLATÉ
/ DESPIECE /
分解図
MV10
(9T)
(11T)
(12T)
MV07
MV05 MV10
Spare Parts / Ersatzteile / Pieces detachees. / Repuestos
/スペアパーツ
No. Description
品番 パーツ名
Main Chassis Set
MV01
メインシャシーセット
Servo Case Set
MV02
サーボケースセット
Knuckle & Tie Rod Set
MV03
ナックル&タイロッドセット
Servo Saver Set
MV04
サーボセーバーセット
Chassis Small Parts Set
MV05
シャーシ小物セット
Shock Stay Set
MV06
ダンパーステーセット
Gear Box Set
MV07
ギヤボックスセット
Suspension Arm Set
MV08
サスペンションアームセット
Shock Set
MV09
ダンパーセット
Pinion Gear Set
MV10
ピニオンギヤセット
Diff. Gear Assembly
MV11
デフギヤアッセンブリー
Shaft Set
MV12
シャフトセット
Screw Set
MV13
ビスセット
Pillow Ball Set
MV14
ピロボールセット
R/C Unit Set
MV15
R/Cユニットセット
Servo Gear Set
MZ8-1
サーボギヤセット
Servo Gear Shaft Set
MZ8-3
サーボギヤシャフトセット
Motor Set
MZ9
モーターセット
Antenna Set
MZ10
アンテナセット
定価
900
350
600
400
450 350 400
300
800 600
800
350 300
500
8000
400 350
900 350
MV11
発送
手数料
200
(一律)
OP
MV10
OP
MV02
MV03
E2
MV02
E1
MV14
MV03
MV13
A
MV13
MV12
MZ8-1
MV13
(2x10mm)
MV10
D
MZ8-3
MV04
MV09
MV06
MV08
MV13
E2
OP
MV14
C
The optional parts should be used for the parts marked with .
の印が付いたパーツはオプションパーツをご利用ください。
OP
© 2002 KYOSHO CORPORATION
/禁無断転載複製
OP
26
MV13
MV03
MV12
When using Spare Parts MZ-10, bend it as illustrated and then install.
スペアパーツMZ-10を使用する場合 は、図のように曲げてシャーシに取 り付けてください。
F2
MV13
F1
MV13
MV06
17 mm
MV13
MV05
MV13
(2x10mm)
OP
MZ10
MV09
C
MV12
E1
OP
MV15
D
MV13
A
MV14
(5.8mm)
MV05
MV10
MV13
MV08
OP
MV13
F2
OP
MV10
MV05
MV09
MV13
MV14
B
MV13
MV01
MV14
(5.8mm)
MV14
OP
MV13
(2x10mm)
MV05
MV08
OP
MV10
MV07
B
MV09
F1
OP
MV11
MV10
MV10
MV07
MV14
MV13
(2x10mm)
MV07
MZ9
MV10
MV10
MV07
MV13
OP
OP
OP
27
メーカー指定の純正部品を使用して   安全にR/Cを楽しみましょう。
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
京商株式会社
お問い合わせは:月曜〜金曜(祝祭日を除く) 10001800
●ユ−ザ−相談室直通 電話番号046-229-4115
243-0034 神奈川県厚木市船子153
PRINTED IN JAPAN61160211
R
Loading...