Changing Parts / Der Austausch von Teilen am Modell
/ Changement de pieces / Cambio de piezas / 各部の交換
●Trouble Shooting
●Spare Parts / Pieces detachees. / Repuestos / スペアパーツ
●
Exploded View / Explosionszeichnung
/ Eclaté / Despiece / 分解図
●京商スペアパーツ・オプションパーツの購入方法
●組立や、操作上で不明な点のお問い合わせ方法
*Specifications are subject to change without prior notice! *Technische Änderungen sind jederzeit möglich! *Les spécifications peuvent changer sans préavis!
*El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
●Assemble this kit only in places out of children’s reach!
●Nicht in Kinderhände gelangen lassen.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
●Realice el montaje fuera del alcance de menores .
●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
●Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model’s assembly and safe
operation!
●Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société
KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors
de l’utilisation de ce modèle!
●Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro
de este modelo.
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお楽しみください。
●
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
●
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
●
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour
interférer avec d'autres fréquences.
●
Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
●この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。
Ni-Cd
:This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others.
:Dieses Symbol warnt vor Verletzungen!
:Ce symbole vous indique un danger physique éventuel
:Este signo le indica cuando hay que prestar especial atención para evitar daños a
personas y propiedades.
:生命や身体に重大な被害が発生する可能性がある危険を示します。
:This symbol points out actions that you should
:Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschädigen können!
:Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
:Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
NOT do to avoid possible damage or accidents.
:事故や故障の原因となるため、やってはいけないことを示します。
・The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life,
under various national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
・Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder aufladbar. Entsorgen Sie einen
verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender Stelle.
・Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez qu’à la fin de sa vie utile, l’accu doit être traité comme
déchet apart
・Este kit utiliza una bateria NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la basura. Devuelvala a la tienda donde la adquirio
Never disassemble the polarity required for installation.
This may lead to damage and leakage.
Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen!
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous
peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufrir un accidente.
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in
direct sunlight.
Modell nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen!
Ne pas exposer votre MINI-Z RACER à l'humidité ou une source
de chaleur trop importante.
Guarde su modelo en un lugar alejado de fuentes de calor
o humedad.
故障や破損、変型の原因となるため高温・多湿の場所での長期保管は
しないでください。
1
Cutters, shrars and screwdrivers need careful handling.
Vorsicht im Umgang mit Werkzeug!
Utiliser avec précaution cutters, ciseaux, tournevis ou poinçons
dans les phases de montage ou d'entretien de votre
MINI-Z RACER.
Maneje todas las herramientas con mucha precaución,
especialmente los cutters y destornilladores.
As the front end of the antenna may be dangerous, do not aim
it toward faces.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr!
Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
Tenga cuidado con la antena de la emisora.
アンテナの先端でケガをする恐れがあります。顔に付近けたり、
振り回したりしないでください。
3
SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise
1
When not using the model, always switch off the receiver and
transmitter. Furthermore, disconnect the batteries and remove
them from the model and the transmitter. The batteries might
otherwise overheat or leak and damage your model.
Nach dem Fahrbetrieb die Batterien / Akkus aus Sender und
Modell entfernen!
Lorsque vous n'utilisez plus votre MINI-Z RACER éteindre le
récepteur puis le l'émetteur. Retirer ensuite les batteries de votre
radio et de votre MINI-Z RACER puis les entreposer à l'écart des
enfants et de toutes sources de chaleur ou d'humidité.
Cuando no vaya a utilizar el modelo, desconecte el receptor y la
emisora. Desconecte tambien la batería y retirela del modelo,
retire las baterías de la emisora.
Always turn the power switch OFF when removing the body.
Do not touch the circuit board or battery terminals.
Modell ausschalten, bevor die Karosserie entfernt wird. Teile der
Elektronik nicht mit den Fingern berühren.
Toujours mettre l'interrupteur en position "OFF" lorsque vous retirez la carrosserie.
Ne jamais toucher le circuit imprimé ou les connections batteries.
Desconecte siempre el interruptor y retire las baterías al desmontar la
carrocería. Nunca toque el circuito eléctrico ni los terminales de la batería.
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD /安全のための注意事項
Do not touch moving gears. They can cause injury.
Nicht während des Betriebs in das Getriebe fassen - Verletzungsgefahr!
Ne jamais toucher les pièces en mouvement !
Nunca toque las piezas mecánicas móviles ya que podrían causarle daños.
ケガの恐れがありますのでギヤ等の回転部分に指や手をはさまないでください。
Do not operate the model on public roads, in crowded places
or near infants. It may cause accidents or Injury.
Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
Utiliser votre MINI-Z RACER à l'écart du public et de la circulation automobile.
No ruede su modelo en calles ni carreteras, lugares donde se
Do NOT run your car in sandy, dusty, or wet conditions, or on thick/soft
carpet. Such surfaces can damage its operating parts.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie
dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und
Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface
humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni húmedos ni en moqueta
muy dura ó muy blanda ya que podrían resultar dañados algunos componentes.
Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body.
Simply wipe it down with a clean, soft cloth.
Verwenden Sie niemals scharfe Lösungsmittel zur Reinigung Ihres Modells!
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie.
Utiliser simplement un chiffon sec.
Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocería.
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model.
To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune
garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación.
純正オプションパーツ以外の組み込みや車体の改造はしないでください。故障の原因となります
5
ITEM INCLUDED / Inhalt
2
*PERFEX KT-2 Transmitter
(Controller)
*
Perfex Fernsteuerung KT-02
*
PERFEX KT-2 Radiocommande
2 voies
*Emisora PERFEX KT-2
*PERFEX KT-2 送信機
(コントローラー)
*Mini-Z OVERLAND
*ミニッツオーバーランド
/
CONTENU DE VOTRE VALISETTE
/ Contenido
*
Transmitter Antenna
*Senderantenne
*Antenne radio
*Antena emisora
*送信機用アンテナ
*Battery Holder
*Akkuhalterung
*Support de batterie
*Soporte baterias
*バッテリーホルダー
/ セット内容
*Receiver Antenna
*Empfängerantenne
*Antenne de réception
*Antena receptor
*受信アンテナ
*Pinion Gear Set
(for replacement)
*Ersatz-Zahnräder
*Kit de pignon moteur
*Engranajes suplementarios
*交換用ピニオンギヤセット
*C-ring
*C-Ring
*Clip en C
*Clip-C
*Cリング(スペア)
*Wheel Wrench
*Mutternschlüssel
*Clé pour les roues
*Llave ruedas
*ホイールレンチ
*Pinion Tool
*Motorritzel
*Outil pour pignon
*Herramienta piñones
*ピニオンツール
*Wheel Nut
*Radmutter
*Ecrou de roue
*Tuerca rueda
*ホイールナット(スペア)
*Front Shock Stay
*Dämpferbrücke, vorn
*Support d'amortisseur avant
*
Soporte amortiguadores delantero
*フロントダンパーステー
*Motor Spacer
*Abstandshalter für Motor
*Entretoise moteur.
*Espaciador motor
*モータースペーサー
*Deff.Lock Plate
*Differentialsperre
*
Platine de blocage de différentiel
*Placa bloqueo
*デフロックプレート
6
*Screw Set
*Schraubensatz
*Visserie
*Tornillos
*ビスセット
*A Phillips Screwdriver (Precision type or a small sized)
*Kreuzschlitzschraubendreher
*Tournevis cruciforme (petit modèle)
*Destornillador Phillips
精密ドライバーか、ドライバー(小)
To transmit radio waves
Zur Abstrahlung der Sendeleistung
Permet l'émission des commandes vers le récepteurs
Emite las ondas
電波を発信します。
2
Power Switch / Schalter
/ Intérupteur ON/ OFF / Interruptor
/ 電源スイッチ
To switch ON/OFF the Power
Ein- / Ausschalter für Sender
Permet d'éteindre et d'allumer votre radio
Conecta y desconecta
電源のON, OFFをします。
3
Steering Wheel / Lenkrad
/ Volant de direction / Volante
/ ステアリングホイール
To control steering right/left directions
Zur Steuerung der Lenkung,
Permet le contrôle de direction
droite/gauche de votre modèle.
Permite controlar la dirección
左右のコントロールをします。
4
Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
/ スロットルトリガー
To control forward speed and reverse speed.
Zur Steuerung des Elektromotors
Permet le contrôle de la vitesse (avant/arrière)
Permite controlar la velocidad y marcha atrás
前進・後進のコントロールをします。
5
Steering Trim /
/ Trim de direction / Trim Dirección
/ ステアリングトリム
To precisely adjust the neutral position
Zur Justierung der Neutrallage
Permet d'ajuster avec précision la position du neutre
Permite un ajuste mas preciso del punto neutral
ニュートラル位置の微調整をします。
/ GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
Radiocommande /
27
10
4
Trimmung für Lenkung
1
Emisora /
9
/ 各部の名称
送信機
6
Throttle Trim / Trimmung für Gas
/ Trim de gaz / frein / Trim Gas
/ スロットルトリム
To precisely adjust the neutral position
Zur Justierung der Neutrallage
Permet d'ajuster avec précision la position du neutre
Permite un ajuste mas preciso del punto neutral
ニュートラル位置の微調整をします。
7
LED Indicator / LED Anzeige
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
/ LEDインジケーター
This shows you remaining amount of the battery capacity with
the Power Switch turned ON.
Anzeige der Spannung des Senderakkus,
A=voll; B=halb entladen; C=leer,
Betrieb einstellen Akkus laden!
L'indicateur de batterie vous informe sur l'état de charge
de vos piles ou batteries.
Indica el estado de carga de las baterias cuando la
emisora esta conectada.
To adjust Steering Angle
Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags
Permet d'ajuster le débattement de la direction
Permite ajustar el angulo de la dirección
To replace Crystal for changing Radio Frequency
Steckquarz zur Bestimmung der Sendefrequenz
Détermine la fréquence d'émission et de réception de
votre radio.
Puede cambiarse para variar la frecuencia
周波数の変更をするときに交換します。
10
Reverse Switch / Servoreverse
/ Inverseur de servos / Inversor
/ リバーススイッチ
(Not operative)
(nicht verfügbar bei diesem Gerät)
(Ne pas utiliser)
(No operativo)
(操作しません。)
For operating Mini-Z Racer, be sure to use the transmitter
included with this product. Do not use the other transmitters.
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung
zur Steuerung des Mini-Z Racers.
Utiliser votre MINI-Z RACER uniquement avec la radio fournie
dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su Mini-Z Racer.
No intente utilizar otro tipo de emisora.
AA Alkaline Dry Batteries 8 pieces
8 St. AA Trockenbatterien
8 batteries de type R6 pour
votre radiocommande
8 Baterias Secas UM-3
単3乾電池………8本
Assembly of Chassis / Die Montage des Chassis
/ MONTAGE DU CHASSIS / Montaje del Chasis
/ シャシーの組立て
12
Body
Karosserie
Carrosserie
Carrocería
ボディ
10
Chassis
Chassis
Chassis
Chasis
シャシー
5
3
4
Install the receiver antenna as illustrated.
Empfängerantenne montieren, wie dargestellt.
Monter l'antenne comme illustré.
Instale la antena tal y como indica el dibujo.
受信アンテナは図の向きに取りつける。
Receiver Antenna /
Antenne de réception /
2 x 6mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x6mm
Tornillo 2x6mm TP
TPビス
Empfängerantenne
Antena receptor
1
/ 受信アンテナ
3
2mm Washer
Scheibe
Rondelle 2mm
Arandela 2mm
ワッシャー
Receiver Antenna
Empfängerantenne
Antenne de réception
Antena receptor
受信アンテナ
2x6mm
2mm
1
2
1
17mm
Bend the antenna 17mm
from its base and attach
Biegen Sie die Antenne
17 mm vom Anfangspunkt
und montieren Sie die
Antenne
Plier l'antenne à 17mm de
sa base, puis fixer.
Doblar la antena con la
medida indicada
スペアアンテナは17mm
の長さで折り曲げ、取付
けます。
Caution.
Do not screw-in too much.
Achtung,
Schraube nicht zu stark anziehen!
Attention!
Ne pas visser excessivement.
Cuidado-No apretar
demasiado.
Loading Battery / DasLaden der Akkus
/ Batteries radio /
Instalación de las baterías
/ 電池の入れ方
Battery Holder
Akkuhalterung
Support de batterie
Soporte baterías
バッテリーホルダー
*
*
/ 走行の準備
AAA Batteries, Notice the polarity to be installed.
*
AAA Batterien / Akkus, auf korrekte Polung achten!
Placer les batteries en respectant les polarités.
Baterías UM-4, respete la polaridad
単4アルカリ乾電池(4本)
Battery Holder
Akkuhalterung
Support de batterie
Soporte baterías
バッテリーホルダー
To remove Battery Holder.
Halterung abziehen, um
die Zellen zu entfernen
Pour retirer les
batteries Support.
Para desmontar el
soporte de baterías
取り外し
To attach Battery Holder.
Halterung aufschieben, um
die Zellen einzubauen
Pour fixer le
support batterie.
Para colocar el
soporte de baterías
取り付け
If it is not easy to remove the battery
holder, try with a flat blade screwdriver.
Akkuhalterung ggf. mit einem Schraubendreher
anheben und abziehen
Utiliser un tournevis plat pour ouvrir le
support batterie
Si no puede desmontar el soporte, utilice
un destornillador plano
外しにくい場合は、マイナスの
ドライバーなどを用いる。
Body Mounting / Die Karosseriehalterung
/ Support carrosserie / Montaje de la carrocería
2
3
2
/ ボディの取付
Carefully spread the sides of the
body over the chassis mounts.
Karosserie vorsichtig über das Chassis ziehen
3
Ecarter avec précaution les côtés de
la carrosserie pour fixer le chassis.
Abra con los dedos
ボディを指で広げる
1
12
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
6
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Turn the Power Switch ON. / Modell einschalten
/ Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores
/ 電源の入れ方
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
アンテナをのばす。
Transmitter (Switch)
Schalter für Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor) Conectar
送信機の電源スイッチを入れる。
/ 走行させましょう
Chassis (Switch)
Schalter für Modell
Chassis
Chasis (Interruptor) Conectar
車体の電源スイッチを入れる。
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en primer lugar.
電源をいれるときは必ず送信機からスイッチを入れてください。
How to Control Your Model. / Die Steuerung des Modells
/ Comment piloter votre modèle. / Manejo del modelo.
/ 操縦のしかた
Steering Wheel / Lenkrad
/ Volant de direction / Volante
/ ステアリングホイール
Basic Controls
Die Lenkung
Fonctions élémentaires
Controles básicos.
基本的な操縦のしかたです。
Raise the tires off the ground and check
that all controls are responding.
Modell vom Boden anheben und alle
Funktionen überprüfen.
Sans que la voiture touche le sol, vérifier
le bon fonctionnement de la direction.
Levante las ruedas del suelo y compruebe
que la dirección responde correctamente.
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
Neutral
Left
links
Gauche
Izquierda
左折右折
Right
rechts
Droite
Derecha
neutral
Neutre
Posición Neutral
中立
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Right
rechts
Droite
Derecha
Left
links
Gauche
Izquierda
左左右右
13
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
6
Throttle Trigger / Gashebel
2
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
/ スロットルトリガー
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Brake
Bremse
Frein.
Freno
ブレーキ
Reverse
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
前進
Neutral
neutral
Neutre
Neutro
rückwärts
Arrière
Marcha atrás
後進
中立
Raise the tires off the ground and check that all controls are responding.
Modell vom Boden anheben und alle Funktionen überprüfen.
Sans que la voiture touche le sol, vérifier le bon fonctionnement de la motricité.
Levante las ruedas del suelo y compruebe que el gas/freno y la marcha atrás responden correctamente.
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
/ 走行させましょう
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
前進
Reverse
rückwärts
Arrière
Marcha atrás
後進
Bringing the Car to a Complete Stop / Die Neutrallage der Gasfunktion
/ Mettre la voiture à l'arrêt total. / Para que el modelo no avance.
/ 車体を完全に停止させる
Move the throttle trigger to Neutral position. Then, adjust the throttle trim until the car comes to a complete stop.
Continue adjusting the throttle trim until the car makes no sound.
Senderhebel für die Gasfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung das Gas so justieren, daß der Motor völlig ruhig ist.
Placer la commande de gaz au neutre. Ajuster le trim de gaz jusqu'à ce que la voiture soit totalement à l'arrêt.
Continuer d'ajuster le trim jusqu'à ce que vous n'entendiez plus le ronronnement du moteur.
Coloque el gatillo de gas en la posición neutral. Ahora ajuste el trim de gas hasta que el modelo no se mueva.
Continúe con el ajuste hasta que no emita ruido ninguno.
Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
/ スロットルトリガー
Throttle Trim / Trimmung für Gas
/ Trim de gaz / frein / Trim Gas
/ スロットルトリム
14
6
Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung
/ Rouler tout droit. / Para rodar en línea recta.
/ まっすぐ走らせるために
Bring the steering wheel to Neutral position. Then, adjust the steering trim until the car moves in a straight line.
Senderhebel für die Lenkfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung die Lenkung so justieren, daß das Modell
exakt geradeaus läuft.
Mettre le volant de direction en position neutre. Ajuster le trim de direction jusqu'à ce que la voiture roule parfaitement droit.
Coloque el volante de dirección en la posición neutral. Ahora ajuste el trim de dirección hasta que el modelo ruede en línea recta.
ステアリングホイールを中立に保ち、まっすぐ走るようステアリングトリムを回して調整します。
Neutral / neutral
Neutre / Neutro
/ 中立
LR
R
L
Steering Wheel / Lenkrad
/ Volant de direction / Volante
/ ステアリングホイール
Steering Trim /
/ Trim de direction / Trim Dirección
/ ステアリングトリム
Trimmung für Lenkung
Adjusting Steering Response / Die Justierung des Lenkausschlags
/ Ajuster le temps de réponse de la direction. / Ajuste del D/R de dirección
/ ステアリングの切れる量を調整する
You can adjust the steering angle (the degree to which tires turn) to your liking.
Der maximale Lenkausschlag kann auf die eigenen Bedürfnisse angepaßt werden.
Vous pouvez ajuster l'angle de direction.
Realice el ajuste según sus características de conducción.
ステアリングの舵角(タイヤの切れる量)を好みに合わせ調整します。
Steering angle will give
you less steering.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction
vous procure moins de
débattement à la direction.
Angulo menor
あまり切れない
Steering D/R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender
Réglage du débattement de la direction. / D/R Dirección
ステアリングD/Rアジャスター
Steering angle will give
you more steering.
Ausschlag größer
L'angle de direction
vous procure plus de
débattement à la direction.
Angulo mayor
よく切れる
Steering angle is less
Kleiner Lenkausschlag
Le débattement est moins important.
Menor ángulo de dirección
舵角が少なくなる
Steering angle is more
Großer Lenkausschlag
Angle de direction important.
Mayor ángulo de dirección
舵角が多くなる
15
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
6
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien
/ Changer les batteries. / Cambio de baterías
/ 乾電池の交換時期
/ 走行させましょう
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
送信機
LED Indicator / LED Anzeige
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
電池残量インジケーター
Replace the batteries when the yellow indicator light glows.
Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet.
Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE.
Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color amarillo.
インジケーターが黄色になったら直ちに電池を交換してください。
RED
ROT
ROUGE
ROJO
赤黄緑
YELLOW
GELB
JAUNE
AMARILLO
GREEN
GRÜN
VERT
VERDE
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。
Chassis
Das Chassis
Chassis
Chasis
シャシー
When speed drops noticeably, replace the batteries.
Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachläßt, Batterien im Modell tauschen.
Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries.
Reemplace las baterías cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente.
スピードが遅くなったと感じたら電池を交換してください。
16
OPERATING TIPS / HINWEISE ZUR BEDIENUNG
7
Hold your elbows in and keep the transmitter antenna pointing straight up.
1
Lassen Sie die Arme leicht angewinkelt und halten Sie die Senderantenne
etwa senkrecht nach oben.
Toujours faire attention à garder l'antenne radio pointée vers le haut.
Sujete bien la emisora con la antena posicionada verticalmente.
ワキをしめて送信機のアンテナを立てましょう。
Squeeze the throttle trigger gently and steer the car to the left and right.
2
Geben Sie langsam Gas und gewöhnen Sie sich an das Lenkverhalten Ihres Modells.
Accélérez doucement et effectuez des virages gauche/droite.
Apriete suavemente el gatillo de gas y mueva el volante hacia
la derecha y la izquierda.
少しだけスロットルトリガーをにぎって、
左右に車体を動かしてみましょう。
/
CONSEILS D'UTILISATION.
/
CONSEJOS PRACTICOS
/ 上手な走行テクニック
Squeeze the throttle trigger gently and release. Repeat this motion to control speed.
3
Geben Sie stoßweise Gas, um sich an die Beschleunigung des Modells zu gewöhnen.
Effectuez à répétition pour vous entraînez des accélérations et freinages.
Empuje suavemente el gatillo de gas y suéltelo. Repita este ejercicio varias veces
If you are of unsure of the steering direction, practice with the transmitter facing towards you.
4
Gewöhnen Sie sich an die Lenkrichtung am Sender, wenn das Modell auf Sie zu fährt.
Si vous rencontrez des problèmes pour utiliser le volant
radio, essayez de positionner le volant face à vous.
Coloque la emisora tal y como muestra el dibujo
hasta que adquiera confianza.
ステアリングの方向がわかりにくいときは
送信機を正面に持って練習しましょう。
17
7
OPERATING TIPS / HINWEISE ZUR BEDIENUNG
/
CONSEILS D'UTILISATION.
/
CONSEJOS PRACTICOS
/ 上手な走行テクニック
At first, set the Steering D/R Adjuster for less response, as shown.
5
Stellen Sie den Lenkausschlag zunächst so gering wie möglich ein,
um das Modell besser zu beherrschen.
Tout d'abord, règlez le Dual Rate en position lente comme indiqué.
Ajuste el D/R de dirección en la posición de ángulo menor.
最初はあまりステアリングが切れない様、
ステアリングD/Rアジャスターで調整して
みましょう。
Be careful not to squeeze the throttle trigger abruptly while steering.
6
Geben Sie nicht Vollgas, während Sie gleichzeitig vollen Lenkausschlag geben.
Attention à ne pas accélérer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez.
No apriete bruscamente el gatillo de gas.
ステアリングを操作すると、ついスロット
ルトリガーをにぎってしまうことがあるの
で注意しましょう。
After you become used to the controls, experiment with the high performance possible at full throttle and full steering.
7
Geben Sie nach einiger Zeit mehr Gas und gewöhnen Sie sich an die volle Performance des Modells.
Une fois que vous avez une bonne prise en main des commandes radio, essayez d'aller de plus en plus vite tout en
restant maître de votre voiture .
Una vez adquiera mayor práctica, puede empezar a aplicar máximo gas y a realizar giros más complicados.
少しなれたら、フルスロットル/フルステアリングで高性能マシンの限界を
体感してみてください。
Steering angle will give
you less steering.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction
vous procure moins de
débattement à la direction.
Angulo menor
あまり切れない
Steering D/R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender
Réglage du débattement de la direction. / D/R Dirección
ステアリングD/Rアジャスター
Steering angle will give
you more steering.
Ausschlag größer
L'angle de direction
vous procure plus de
débattement à la direction.
Angulo mayor
よく切れる
Practice doing figure 8s.
8
Fahren Sie Achten, um sich an das Einlenkverhalten des
Modells zu gewöhnen.
Effectuez des tours en 8 (voir schéma) pour vous entraîner .
Practique realizando figuras en 8.
8の字走行で練習を積みましょう。
18
CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
8
Changing Crystal / Quarzwechsel
Changer sa fréquence / Cambio de cristales / クリスタル交換
By using the optional Crystal Set, you can run two or more Mini-Z cars at the same time.
Durch den Einsatz unterschiedlicher Quarze, können mehrere Modelle gleichzeitig betrieben werden.
En utilisant des fréquences différentes, vous pouvez rouler à plusieurs Mini-Z en même temps.
Al utilizar los Cristales Opcionales, podrá competir con varios modelos al mismo tiempo.
Crystal for Transmitter
Senderquarz
Quartz d'émission
Cristal emisora
送信機用クリスタル
Crystal for Receiver
Empfängerquarz
Quartz d'récepteur
Cristal receptor
受信機用クリスタル
/ 各部の交換
Installation of Diff. Lock Plate / Montage der Differentialsperre
Montage de la platine de blocage de diff. / Montaje de la placa bloqueo diferencial
/ デフロックプレートの取付
Included Diff-Lock Plate locks the differential gears to improve traction over uneven surfaces.
Die mitgelieferte Differentialsperre, sorgt für mehr Griff auf unebenen Pisten
La platine de blocage de différentiel fait office d'anti-patinage pour augmenter la motricité.
La placa bloqueo diferencial bloquea el mismo para mejorar la tracción sobre superficies rugosas.
付属のデフロックプレートを装着することで、デフギヤをロックしてギャップ走行性が向上します。
Deff.Lock Plate
Differentialsperre
Platine de blocage de différentiel
Placa bloqueo
デフロックプレート
Wheel Nut
Radmutter
Ecrou de roue
Tuerca rueda
ホイールナット
Note the direction
Einbaurichtung beachten
Noter le sens de montage.
Fijarse bien en el dibujo
向きに注意
Align with groove.
An der Nut ausrichten
Aligner avec la rayure.
Alinear
ミゾに合わせる。
19
CHANGING PARTS / Der austausch von teilen am modell
Rear Wheel
Felge, hinten
Roue arrière
Llanta trasera
リヤホイ−ル
Wheel Nut
Radmutter
Ecrous de roue
Tuerca rueda
ホイールナット
Wheel Wrench
Radschlüssel
Clé Mini-Z
Llave de ruedas
ホイールレンチ
Tighten to this point.
Bis zu diesem Punkt festziehen
Serrez comme indiqué sur le schéma.
Apriete hasta este punto
ここまでしめる
After the wheel nut is installed, do not over tighten. If the tire can not easily rotate, loosen the wheel nut slightly.
Radmuttern nicht überdrehen. Das Rad muß sich nach der Montage leichtgängig drehen, ggf. die Mutter geringfügig lösen!
Serrez les écrous de roue en faisant attention à ce que les roues tournent librement.
Una vez apretada la tuerca de rueda, compruebe que la rueda gira suavemente. Afloje la tuerca si fuera necesario.
ホイールナットをしめ込んだ後にタイヤがうまく回転しないときはホイールナットを少しゆるめる。
Over tighten.
zu stark angezogen
Trop serré
Demasiado apretada
しめ過ぎ
20
Removing the C-Ring / Demontage des C-Ring
/ Démontage du clip en C. / Desmontaje del clip-C / Cリングのはずし方
Simply remove the C-Ring to change the King Pin or Suspension Shaft.
C-Ring demontieren, um die Achsschenkelbolzen und die Aufhängung zu warten
Pour changer l'axe de fusée, il faut simplement retirer le clip en C.
Desmonte el clip C para cambiar el tornillo mangueta o el eje de suspensión
キングピンやサスペンションシャフトを交換する時はCリングをはずします。
King-pin
Achsschenkelbolzen
Vis de fusée
Tornillo mangueta
キングピン
Suspension Shaft
Welle
Axe de fusée.
Eje suspensión
サスペンションシャフト
Changing Shock Springs / Austausch der Federn
/ Changement des ressorts d'amortisseur. / Cambio de los muelles de amortiguación
/ ダンパースプリングの交換
When attaching Shock Ends, align with the groove as per the illustration.
Stoßdämpfer Endstücke montieren, wie dargestellt.
Lors du montage, aligner les chapes comme illustré.
Shock Spring
Stoßdämpferfeder
Ressort d'amortisseur
Muelle amortiguador
ダンパースプリング
Shock End
Stoßdämpferkappe
Chape d'amortisseur
Tope amortiguador
ダンパーエンド
Cuando instale los topes, alinear tal y como muestra el dibujo.
ダンパーエンドをはめる時は図のようにミゾに合わせる。
For Front
Für vorn
Pour l'avant.
Delantero
フロント用
5mm
Plastic Pencil Tip
Kunststoff-Spitze
Pointe de crayon plastique.
Lapiz de plástico
シャープペンシル
C-ring
C-Ring
Clip en C
Clip-C
Cリング
For Rear
Für hinten
Pour l'arrière.
Trasero
リヤ用
3mm
8
Connect the Motor Cords / Anschluß der Motorkabel
Connectez les câbles du moteur. / Conectar los cables del motor /
2 x 6mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x6mm
Tornillo 2x6mm TP
TPビス
Positive is Red
rot = Pluspol
Positif - Cable Rouge
Rojo es positivo
モーターコード赤
2
21
2x6mm
+−
コードの接続
Negative is Black
schwarz = Minuspol
Négatif - Cable Noir
Negro es negativo
モーターコード黒
CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
8
Adjustment of Wheelbase / Justierung des Radstandes
Empattement ajsutable / Ajuste de la distancia entre ejes
*It is possible to vary the motor mounting place according to the kind of shape of car-body.
*Die Position des Motors kann je nach Karosserie verändert werden
*Il est possible de varier la position du moteur.
*Puede modificar la distancia entre los ejes dependiendo de la carrocería que utilice
*ボディの種類に合せて、ホイールベースを変更できます。
*Suspension Shaft position corresponds with the equipped Shock Tower.
*Aufhängungswelle
*La position de l'axe de fusée correspond au support livré.
*La posición del eje de suspensión depende del soporte de amortiguadores que utilice
*サスペンションシャフトの取付位置に対応したダンパーステーを装着します。
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
/ ホイールベース調整
/ 各部の交換
Front Shock Stay
Dämpferbrücke, vorn
Support d'amortisseur
avant
Soporte amortiguadores
delantero
フロントダンパーステー
2x6mm
Suspension Shaft
Welle
Axe de fusée.
Eje suspensión
サスペンションシャフト
2x10mm
2 x 6mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x6mm
Tornillo 2x6mm TP
TPビス
2 x 10mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x10mm
Tornillo 2x10mm
TPビス
Rear Shock Stay
Dämpferbrücke, hinten
Support d'amortisseur
Adjustment of Gear Ratio / Die Justierung der Getriebeübersetzung
/ Rapport de vitesse / Ajuste de la Relación de Transmisión / ギヤレシオの調整
Pinion Gear should always go with the Spacer. For replacement, refer to the chart and use proper combination with pinion and spacer.
The 10T pinion comes factory installed.
Verwenden Sie jeweils zum verwendeten Motorritzel den richtigen Abstandshalter für den Motor!
Ab Werk ist ein Motorritzel mit 10 Zähnen montiert
Le pignon doit toujours être utilisé avec une bague d'espacement. Se référer au tableau
d'espacement(s) corrsepondante(s).
El engranaje debe siempre ir con un espaciador. Observe la tabla adjunta
El modelo incorpora uno de 10T.
Motor Holder
Motorhalterung
Support moteur
Soporte motor
モーターホルダー
Spacer B
Spacer B
Bague B
Casquillo B
スペーサーB
11T
12T
Fast
schnell
Rapide
Rápida
速い
Remove the Pinion Gear
Demontage des Motorritzels
Retirer le pignon moteur.
Desmontar el piñón
ピニオンギヤの抜きかた
Wheel Wrench
Radschlüssel
Clé pour
les roues
Llave de ruedas
ホイールレンチ
11T
12T
Motor
Motor
Moteur
Motor
モーター
Motor Holder
Motorhalterung
Support moteur
Soporte motor
モーターホルダー
Attach the Pinion Gear
Montage des Motorritzels
Replacer le pignon moteur.
Montaje del piñón
ピニオンギヤの入れかた
8
Running Time
Fahrzeit
Autonomie
Tiempo de
Funcionamiento
Long
länger
Long
Mayor
長い
Mounting and removing the motor holder. / Die Motorhalterung / Montage et démontage du support moteur.
/ Montaje y desmontaje del soporte del motor /
Removing
Die Demontage
Démontage
Desmontaje
取り外し
モーターホルダーの脱着
Mounting
Die Montage
Montage
Montaje
取り付け
23
CHANGING PARTS / Der austausch von teilen am modell
8
Attaching Wiring / Die Verkabelung
/ Rangement des cables / Conexiones de los cables
Arrange the wires as shown in the illustration below.
Kabel zusammenfassen und verlegen, wie dargestellt.
Placer les différents cables comme illustré.
Prepare los cables tal y como se indica a continuación
コードは図のように収納してください。
/ CHANGEMENT DE PIECES / Cambio de piezas
/ 各部の交換
/ コードの取りまわし
Steering Servo Motor Wires
Kabel des Lenkservos
Cables de servo de direction.
Cables motor servo de dirección
ステアリングサーボモーター配線
Steering Servo Volume Wires
Kabel des Lenkservos
Cables de servo de direction.
Cables servo dirección
ステアリングサーボボリューム配線
Bring the 4 cords together and wire as per the illustration.
Führen Sie die 4 Drähte zusammen, wie dargestellt.
Réunir les cables comme illustré.
Junte los 4 cables tal y como se indica
コードは4本まとめて図のように配線する。
Antenna Wire
Antenne
Fil d'antenne
Cable antena
アンテナ配線
Power Wires for Circuit Board
Anschlußkabel
Cables d'unité de réception.
Cables circuito interno