UP-Mischer mit Druckausgleich
Mitigeur avec compensation de pression
Miscelatore con compensazione della pressione
Mezclador con compensación de la presión
Pressure Balance mixer
K.37.94.01
K.20.74.00 K.20.64.00
KWC ORCINO KWC DOMO
K.37.94.02
Betriebsdaten:
DF
Idealer Betriebsdruck: 3 bar
Max. Betriebsdruck: 5 bar
Ideale Wassertemperatur: 60 °C
Max. Wassertemperatur: 90 °C
Druckausgleichspatrone mit Rückflussverhinderer.
Vor Montage die Leitungen gründlich
!
durchspülen!
Caractéristiques de fonctionnement
Pression de service idéale: 3 bar
Pression de service max.: 5 bar
Température idéale de l'eau: 60 °C
Température max. de l'eau: 90 °C
Cartouche d'équilibrage de pression avec clapet
antiretour.
Rincer à fond la tuyauterie avant
!
le montage!
K.21.74.00 K.21.64.00
Caratteristiche di funzionamento
I
Pressione di servizio ideale: 3 bar
Pressione di servizio mass.: 5 bar
Temperatura acqua calda ideale: 60 °C
Temperatura acqua calda mass.: 90 °C
Cartuccia compensazione pressione con
valvola di non ritorno.
Risciacquare bene le tubazioni prima
!
del montaggio!
Características de funcionamiento
SpE
Presión ideal de servicio: 3 bar
Presión máxima de servicio: 5 bar
Temperatura ideal del agua: 60 °C
Temperatura máxima del agua: 90 °C
Cartucho compensador de presión con
válvula de retención.
Limpiar escrupulosamente las
!
tuberías antes del montaje!
Schweiz, Suisse:
KWC AG
Hauptstrasse 57
CH-5726 Unterkulm
Tel. : 062 768 67 77
Fax : 062 768 61 69
USA:
KWC Faucets Inc.
1770 Corporate Drive # 580
Norcross, GA 30093
Tel. : 678 334 2121
Fax : 678 334 2128
Operating data
Ideal operating pressure: 3 bar (45 PSI)
Max. operating pressure: 5 bar (70 PSI)
Ideal water temperature: 60 °C (140°F)
Max. water temperature: 90 °C (190°F)
Pressure balance cartridge with non-return valve.
Before installation flush pipes
!
thoroughly!
Recyclingpapier auf 100% Altpapierbasis.
Papier de recyclage sur 100% bases de vieux papier.
Riciclaggio della carta sulla base della carta straccia di 100%.
Reciclaje del documento sobre base del papel usado del 100%.
Recycling paper on 100% waste paper basis.
Page 2
Allgemeine Instruktionen
Instructions générales
Istruzioni generali
Instrucciones generales
General instructions
Funktion:
D
Kalt- und das Warmwasser fliessen zuerst in die Druckausgleichpatrone (Z.501.580).
Dort werden die beiden Netzdrücke einander angeglichen (➽ Pwarm = P kalt). Danach
fliessen die beiden Wasserströme getrennt in die Universal-Steuerpatrone (K.32.60.00),
wo entsprechend der Hebelstellung die Temperatur und die Wassermenge eingestellt
werden.
Durch dieses integrierte Druckausgleich-System haben Druckschwankungen im
Wassernetz keinen Einfluss mehr auf die Mischwassertemperatur.
F
Fonction:
L’eau froide et l’eau chaude s’écoulent d’abord dans la cartouche de compensation de
pression (Z.501.580), où les deux pressions de réseau sont équilibrées
(➽ Pchaud = Pfroid). Ensuite les deux courants d’eau s’écoulent séparément dans la
cartouche universelle de commande (K.32.60.00), où la température et le débit sont
réglés en fonction de la position du levier.
Grâce à ce système intégré de compensation de pression, les fluctuations de pression
dans le réseau d’eau n’ont plus aucune influence sur la température du mélange d’eau.
I
Funzionamento:
L’acqua calda e l’acqua fredda fluiscono dapprima nella cartuccia di compensazione
della pressione (Z.501.580). Qui le due pressioni di rete vengono confrontate tra di loro
(➽ Pfredda = Pcalda). Dopo di ciò le due correnti d’acqua fluiscono separatamente nella
cartuccia universale di comando (K.32.60.00), dove la temperatura e la portata d’acqua
vengono regolate in corrispondenza alla posizione della leva.
Grazie a questo sistema integrato di compensazione della pressione, le variazioni di
pressione nella rete dell’acqua non hanno più alcuna influenza sulla temperatura
dell’acqua di miscelazione.
SP
Función:
El agua fría y caliente fluyen primeramente en el cartucho para compensar la presión
(Z.501.580). Allí se compensan entre sí las dos presiones de la red (➽ Pcaliente = P
fría). Después, las dos corrientes fluyen separadas en el cartucho de mando universal
(K.32.60.00), donde se ajustan la temperatura y la cantidad de agua en correspondencia
a la posición que ocupa la palanca.
Gracias a este sistema integrado para compensar la presión, las oscilaciones de la
presión en la red de agua no ejercen ninguna influencia sobre la temperatura del agua
mezclada.
Function:
E
The hot and cold water flow initially to the pressure balance cartridge (Z.501.580). The
two system pressures are compared there (➽ Phot = Pcold). The two water supplies
then flow separately to the universal control cartridge (K.32.60.00) where the temperature
and water volume are set corresponding to the lever position.
This integrated pressure balance system ensures that pressure variations in the water
supply do not influence the mixed water temperature.
When the valve is plumbed in a normal installation using a Hyco strapping system, the
shower and tub ports should line up to permit use of Hyco 90's at the shower and tub
outlets.
In this position the hot and cold ports are able to be centered in a 2 x 4 stud wall.
The normal installation will allow a combined wall thickness from face of stud to finished
wall of 1/2" to 2".
A causa delle guarnizioni di gomma, evitare lavori di saldatura.
➀
Debido a las juntas de goma, evite estañar!
➀
Avoid direct soldering because of rubber parts!
➀
A
➀
!
➀
!
150 mm / 6"
115 mm / 4 1/2"
➀
!
R 20 mm /
R 3/4"
!
2
1/2" FPT
C
A : 200 mm / 7.7"
B : K.37.94.01: 160 mm / 6.3"
K.37.94.02: 105 mm / 4.1"
C : Min.: 55.5 mm / 2.2"
Max.: 97.5 mm / 3.8"
D : Min.: 70 mm/ 2.75"
Max.: 112 mm / 4.41"
3/4" FPT
D
1/2" FPT
D
B
B
C
Page 3
Montage des Fertigmontagesets
Assemblage du jeu de montage finale
Set di montaggio finito
Set de montaje acabado
Installation of the final assembly set
Mengenbegrenzung
3
Limitation du débit
Limitation della portata
Limitación del caudal
Limitation of faucet outflow
4
➀
➀
Kreuzschlitz-Schraubenzieher
Philips screw driver
S 3
➂
➁
KWC DOMO
S 3
➁
➁
S 3
Absperrventile öffnen.
D
➀
Torx 20-Schlüssel oder Schraubenzieher Nr. 4 verwenden.
➁
Schraube wenn nötig kürzen.
➂
F
➀
Ouvrir les robinets d’arrêt
➁
Utiliser une clé Torx 20 ou un tournevis N° 4.
Vis si utile raccourcir.
➂
Aprire le valvole di intercettazione.
➀
I
➁
Impiegare una chiave Torx 20 o un cacciavite n. 4.
Se necessario accorciare la vite.
➂
Abra la válvula de cierre.
SP
➀
Use la llave Torx.
➁
Acortar el tornillo en caso necesario.
➂
FORMA
KWC
KWC ORCINO
E
Open shut-off unions.
➀
Use Torx 20-key or no. 4 screw driver.
➁
If lower installation screw bottoms out on rough it should be trimmed to
➂
length required.
Page 4
Höchsttemperaturbegrenzung
Limitation de la température max.
Limitazione della temperatura massima
Limitación de la temperatura máxima
Maximum temperature limitation
Service des Umstellers
5
6
Service de l'inverseur
Servizio dell'inversore
Servicio del cambiador
Service of diverter
Z.503.844
A
B
C
D
E
F
G
1
2
3
4
5
6
7
Max. Temperaturbereich
Plage de température max.
Campo di temperatura massimo
Gama de temperaturas máx.
Max. temperature range
G
F
E
D
C
B
A
7
6
5
4
3
2
1
Reduzierter Temperaturbereich
Plage de température réduite
Campo di temperatura ridotto
Gama de temperaturas reducidas
Reduced temperature range
7
6
5
4
3
2
1
A
B
C
D
E
F
G
B
C
D
E
G
F
A
B
C
D
E
F
G
Inbuss / Allen 3 mm
D
Störungen:- Wasser läuft gleichzeitig aus Wanneneinlauf und Brause.
Ursachen:- Verschmutzungen.
Lösungen:- Reinigen des Umstellers und des Ventilsitzes.
F
Dérangements:- L’eau coule en même temps dans la baignoire et par la douche.
Causes:- Saletés.
Solutions:- Nettoyer l’inverseur et le siège de soupape.
I
Anomalie:- L’acqua fluisce contemporaneamente dalla bocchetta per la vasca
Cause:- Insudiciamento.
Provvedimenti: - Pulire il deviatore e la sede della valvola.
- Umsteller hält nicht in Stellung "Brause".
- Umsteller funktioniert nicht richtig.
- Zuwenig Druck und zu kleine Wassermenge
(min. 0.5 bar / 7 l/min).
- Druck erhöhen.
- Umsteller austauschen.
- L’inverseur ne tient pas en position “douche”.
- L’inverseur ne fonctionne pas correctement.
- Trop peu de pression et trop faible débit d’eau (au moins
0,5 bar / 7 l/min).
- Augmenter la pression.
- Remplacer l’inverseur.
e dalla doccia.
- Il deviatore non rimane nella posizione “doccia”.
- Il deviatore non funziona correttamente.
- Pressione insufficiente e portata troppo bassa
(min. 0,5 bar / 7 l/min).
- Aumentare la pressione.
- Sostituire il deviatore.
Pfeil auf Nute.
Flèche sur encoche.
Freccia sulla tacca.
Flecha en la hendidura.
Arrow on groove.
PositionA - G.
PositionA - G.
Posizioni A - G.
Posición A - G.
Positions A - G.
SP
Averías:- Al mismo tiempo sale agua de la entrada de la bañera y de la
Motivo:- Impurezas.
Remedios:- Limpiar el cambiador y el asiento de válvula.
E
Faults:- Water flows simultaneously from tank inlet and shower.
Causes:- Dirt.
Remedy:- Clean diverter and valve seat.
ducha.
- El cambiador no se retiene en la posición “ducha”.
- El cambiador funciona mal.
- Poca presión y poca cantidad de agua (mín. 0,5 bar/7 min.).
- Subir la presión.
- Sustituir el cambiador.
- Diverter does not stay in “Shower” position.
- Diverter not operating correctly.
- Pressure too low and too little water (min. 0.5 bar / /7.25 PSI /
7 l/min. / 1.85 U.S gal/min.).
- Increase pressure.
- Exchange diverter.
Page 5
Austausch der Steuerpatrone
Remplacement de la cartouche
Sostituzione della cartuccia
Recambio del cartucho de mando
Exchange of the control cartridge
➁
K.32.60.00
➁
Universal-SteuerpatroneK.32.60.00
D
F
Cartouche universelleK.32.60.00
I
Cartuccia universaleK.32.60.00
SP
Cartucho universaleK.32.60.00
E
Universal cartridgeK.32.60.00
Störungen:- Schwergängige Bedienung des Hebels.
D
Ursache:- Universal-Steuerpatrone funktioniert nicht richtig.
Lösung:- Austausch der Universal-Steuerpatrone.
➀
Hebel, Kappe, Umstellerknopf und Platte demontieren.
➁
Vorabsperrventile mit Schraubenzieher Nr. 4 schliessen.
➂
Mutter und Patrone demontieren.
Patronengehäuse reinigen, wenn nötig mit Entkalkungsmittel.
➃
Kratzspuren im Patronengehäuse vermeiden.
➄
Dérangements:- Actionnement difficile du levier.
F
Cause:- La cartouche universelle de commande ne fonctionne pas
Solution:- Remplacer la cartouche universelle de commande.
Enlever le levier, le cabochon, le bouton et la plaque.
➀
Fermer le robinet de conduite d'eau principal.
➁
Démonter l’écrou et la cartouche.
➂
Nettoyer le boîtier de la cartouche, au besoin utiliser liquide anticalcaire.
➃
Ne pas endommager le fond du boîtier.
➄
Anomalie:- La leva è dura da manovrare.
I
Cause:- La cartuccia universale di comando non funziona correttamente.
Provvedimenti: - Sostituire la cartuccia universale di comando.
➀
Smontare la leva, il capuccio, il commutatore e la piastra.
Chiudere acqua fredda e calda.
➁
➂
Smontare il dado e la cartuccia.
Pulire l'alloggiamento della cartuccia, se necessario usare l'anticalcare liquido.
➃
Non graffiare il fondo dell'alloggiamento.
➄
Averías:- La palanca se mueve con dificultad.
SP
Motivo:- El cartucho de mando universal funciona mal.
Remedio:- Sustituir el cartucho de mando universal.
➀
Desmontar el grifo, el capuchón.
Interrumpir la salida de agua fría y caliente.
➁
➂
Quitar la tuerca y el cartucho.
Limpiar la carcasa del cartucho, en caso necesario con descalcificante.
➃
No dañar el fondo de la carcasa.
➄
- Mischer ist undicht.
- Le mitigeur n’est pas étanche.
correctement.
- Il miscelatore non tiene.
- Mezclador deja salir agua.
Austausch der Druckausgleich-Patrone
7
Remplacement de la cartouche de compensation
Sostituzione della cartuccia di compensazione
Recambio de cartucho para compensar la presión
Exchange of pressure balance cartridge
➁
➁
Z.530.088
➃
➆
➂
D
Störung:- Wassertemperatur ändert sich bei Druckschwankungen.
Ursachen:- Druckausgleich-Patrone funktioniert nicht richtig.
Lösung:- Austausch der Druckausgleich-Patrone.
Hebel, Kappe, Umstellerknopf und Platte demontieren.
➀
Vorabsperrventile mit Schraubenzieher Nr. 4 schliessen.
➁
Mutter und Universal-Steuerpatrone mit Gehäuse demontieren.
➂
Druckausgleich-Patrone mit Schraubenzieher herausheben.
➃
Patronengehäuse reinigen, wenn nötig mit Entkalkungsmittel.
➄
Kratzspuren im Patronengehäuse vermeiden.
➅
Beim Einfügen der neuen Druckausgleich-Patrone aufpassen, dass die seitlichen
➆
O-Ringe nicht herausfallen.
F
Dérangement: - La température de l’eau varie lors de fluctuations de pression.
Causes:- La cartouche de compensation de pression ne fonctionne pas
Solution:- Remplacer la cartouche de compensation de pression.
Enlever le levier, le cabochon, le bouton et la plaque.
➀
Fermer le robinet de conduite d'eau principal.
➁
Démonter l’écrou et la cartouche universelle de commande avec le boîtier.
➂
Soulever avec un tournevis la cartouche de compensation de pression.
➃
Nettoyer le boîtier de la cartouche, au besoin utiliser liquide anticalcaire.
➄
Ne pas endommager le fond du boîtier.
➅
En introduisant la nouvelle cartouche de compensation de pression, veiller à ce
➆
que les joints toriques latéraux ne tombent pas.
Anomalie:- La temperatura dell’acqua varia con le variazioni di pressione.
I
Cause:- La cartuccia di compensazione della pressione non funziona
Provvedimenti: - Sostituire la cartuccia di compensazione della pressione.
Smontare leva, capuccio e.
➀
Chiudere acqua fredda e calda.
➁
Smontare il dado e la cartuccia universale di comando con la custodia.
➂
Sollevare in fuori la cartuccia di compensazione della pressione con cacciavite.
➃
Pulire l'alloggiamento della cartuccia, se necessario usare l'anticalcare liquido.
➄
Non graffiare il fondo dell'alloggiamento.
➅
Nell’inserire la nuova cartuccia di compensazione della pressione fare attenzione a
➆
non far cader fuori le guarnizioni “O-Ring” laterali.
SP
Avería:- Cambia la temperatura del agua al oscilar la presión.
Motivo:- El cartucho para compensar la presión funciona mal.
Solución:- Sustituir el cartucho para compensar la presión.
Desmontar el grifo, el capuchón.
➀
Interrumpir la salida de agua fría y caliente.
➁
Quitar la tuerca y el cartucho de mando universal con carcasa.
➂
Extraer con el destornillador el cartucho para compensar la presión.
➃
Limpiar la carcasa del cartucho, en caso necesario con descalcificante.
➄
No dañar el fondo de la carcasa.
➅
Poner cuidado en que no se caigan los anillos toroides laterales al introducir el
➆
nuevo cartucho para compensar la presión.
correctement.
correttamente.
8
Faults:- Lever difficult to move.
E
Cause:- Universal control cartridge not operating correctly.
Remedy:- Exchange universal control cartridge.
➀
Remove handle, cap.
➁
Turn off cold and hot water.
➂
Remove nut and cartridge.
➃
Clean cartridge housing, if necessary use decalcification agent.
➄
Do not injure cartridge housing.
- Mixer not tight.
E
Fault:- Water temperature changes with pressure variations.
Cause:- Pressure balance cartridge not operating correctly.
Remedy:- Exchange pressure balance cartridge.
Remove handle, cap.
➀
Turn off cold and hot water.
➁
Remove nut and universal control cartridge with housing (3).
➂
Withdraw pressure balance cartridge (4) with screwdriver.
➃
Clean cartridge housing, if necessary use decalcification agent.
➄
Do not injure cartridge housing.
➅
When inserting the new pressure balance cartridge ensure that the lateral O-rings
➆
do not fall out.
Page 6
Ersatzteile
Pièces détachées
Pezzi di ricambio
Piezas de recambio
Spare parts
9
Z.602.103
Z.601.977
Z.200.014
Z.601.603
Z.601.989
Z.503.844
KWC DOMO
*Z.605.790
Z.601.517
Z.602.069
Z.504.074
Z.602.216
O-Ring Z.603.913
K.32.60.00
Z.600.907
Z.605.791
KWC ORCINO
*Z.200.249
D
* Bitte bei Bestellung Farbe angeben
F
* Lors de la commande, veuillez indiquer la
couleur, s.v.p.
I
* P.f., nell'ordinazione indicare il colore
SP
* Rogamos indique el color al hacer el pedido
E
* Please specify the colour when placing your order
*Z.200.248
*Z.503.852
*Z.503.853
*Z.200.233
*Z.606.454
*Z.501.821
*Z.200.311
Z.602.977
*Z.200.210
Z.605.850
Z.602.997
Z.200.213
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.