Kubota KND2800, 3200 Service Manual

KND2800/3200
WORKSHOP MANUAL
DIESEL ENGINE
MANUAL DE TALLER
MOTOR DIESEL
KND2800/3200
This Workshop Manual has been prepared to provide servicing personnel with information on the mechanisms, service and maintenance of DIADEMA Diesel Engines KND2800 (E) and KND3200 (E) under Kubota license. It is divided into two parts, "Mechanism" and "Disassembly and Servicing."
n M e chanism
Information on features, construction and functions is included for each engine section. This part should be understood before proceeding with troubleshooting, disassembly and servicing.
n D i s a s s e m bly and Serv i c i n g
Under the heading "General" come general precautions, troubleshooting, and lists of servicing reference values and periodic inspection items. For each engine section, there are "Checking and Adjustment", Disassembly and Assembly", and "Servicing" which cover procedures, precautions, reference values and allowable limits. All information, illustrations and specifications contained in this manual are based on the latest production information available at the time of publication. The right is reserved to make changes in all information at any time without n o t i c e .
N ovember 2005
AL LECTO R
Este Manual de Taller ha sido preparado para dar un servicio al personal con información sobre los mecanismos, composturas y mantenimiento de los Motores Diesel DIADEMAKND 2800 (E) y KND 3200 (E), bajo licencia Kubota. Está dividido en dos partes, “Mecanismo” y “Desarmado y Reparación”.
n M e c a n i s m o s
Información sobre características, construcción y funciones están incluidas para cada sección del motor. Esta parte debe ser comprendida antes de proceder al arreglo de problemas, desarme y arreglos.
n Desarmado y Reparación
Bajo el encabezamiento de “Generalidades” están las precauciones generales, arreglo de problemas, y lista de arreglos con valores de referencia e ítems de inspección periódica. Para cada sección del motor, están las columnas de “Control y A j u s t e ” , “Desarmado y Armado”, y “Reparación”, los cuales cubren procedimientos, precauciones, valores de referencia y límites permitidos. Toda información, ilustraciones y especificaciones contenidas en este Manual están basadas en la última producción de información disponible al momento de esta publicación. Se reserva el derecho de producir cambios en toda la información, en cualquier momento sin noticia previa.
N oviembre 2005
1
[SPECIFICATIONS]
ITEM
Type
Number of cylinder
Bore and stroke
Displacement
Maximum output Continuous rated output
Maximum torque
Combustion system Minimum fuel consumption
Governing Injection pump
Injection nozzle Injection timing
MODEL
KND2800(E)
Horizontal, water-cooled, 4-cycle
142 x 210 mm
(5.59 x 8.27 in.)
3320 cm
3
(202.9 cu. in.) 28HP/1100rpm 24HP/1000rpm
19.0 kgf-m/
700 to 800rpm
Centrifugal weight system
Hole nozzle (4 holes)
T.D.C. -0.33 rad (-19°)
diesel engine
1
(5.91 x 8.27 in.)
32HP/1100rpm 28HP/1000rpm
Direct injection
145 gr/Hp-h
Bosch PFI-AD type
KND3200(E)
150 x 210 mm
3711 cm
3
(226.5 cu. in.)
22.0 kgf-m/
700 to 800rpm
Injection pressure Fuel Compression ratio Lubrication system Cooling system
Starting system Dry weight
(with an electric starter) Fuel tank capacity Lubricating oil
Lubricating oil capacity
1.9 Mpa, 190 kg/cm2, 2702 psi Light diesel oil (SAE No.2-D)
Forced lubricating with rotor pump
Thermo-syphon equipped hopper
Hand start or electric start (E type)
768 kg, 1693 Ibs
(793 kg, 1748 Ibs)
36l (7.97 Imp. gals)
Quality better than CC class
16.0
788 kg, 1737 Ibs
(813 kg, 1792 Ibs)
46l (10.12 Imp. gals)
17l
(3.74 Imp. gals)
[ESPECIFICACIONES]
ITEM
MODELO
Tipo
Número de Cilindros
Tamaño y carrera del émbolo
Desplazamiento
Máximo rendimiento Rendimiento fijado continuo
Torque máximo
Sistema de combustión Mínima consumición de combustible
Regulador Bomba inyectora
Tobera de inyección Tiempo de inyección
KND2800(E)
KND3200(E)
Motor Diesel horizontal, de 4 ciclos,
refrigerado con agua.
1
142 x 210 mm
(5.59 x 8.27 in.)
3320 cm
3
(202.9 cu. in.) 28HP/1100rpm 24HP/1000rpm
19.0 kgf-m/
700 to 800rpm
150 x 210 mm
(5.91 x 8.27 in.)
(226.5 cu. in.) 32HP/1100rpm 28HP/1000rpm
22.0 kgf-m/
700 to 800rpm
Inyección directa
145 gr/Hp-h
Sistema centrífugo de contrapeso
Tipo Bosch PFI-AD
Orificio de tobera (4 orificios)
Punto Muerto Superior –0.33 rad (-19º)
3711 cm
3
Presión de inyección Combustible Radio de compresión Sistema de lubricación Sistema refrigerante
Sistema de arranque Peso seco
(con arrancador eléctrico) Capacidad del tanque de combustible
Aceite lubricante
Capacidad de aceite lubricante
1.9 Mpa, 190 kg/cm2, 2702 psi
Aceite liviano Diesel (SAE Nº 2-D)
16.0
Lubricación forzada con rotor de bomba
Tanque equipado con sifón térmico
Arranque manual o eléctrico (tipo E)
768 kg, 1693 Ibs
(793 kg, 1748 Ibs)
36l (7.97 Imp. gals)
788 kg, 1737 Ibs
(813 kg, 1792 Ibs)
46l (10.12 Imp. gals)
De calidad mejor que la clase CCº
17l
(3.74 Imp. gals)
2
3
[PERFORMANCE CURVES]
[CURVAS DE DESEMPEÑO]
0104F001
22
21
20
19
18
Torque: kgf•m
17
32
30
Torque
KND3200(E)
KND2800(E)
Output / Producción
KND3200(E)
28
26
24
22
20
18
16
14
12
Output HP / Producción: HP
10
Engine Speed: rpm
Velocidad del Motor: rpm
KND2800(E)
700600 800 1000 1100
[DIMENSIONS]
[DIMENSIONS]
0104F002
0104F002
4
4
[DIMENSIONES]
0104F002
5
MECHANISM / MECANISMO
GENERAL / GENERALIDADES M-1
ENGINE BODY / CUERPO DEL MOTOR M-6
[1] Cylinder Head / Cabeza de Cilindro M-6 [2] Valve Mechanism / Mecanismo de Válvula M-7 [3] Crankcase and Cylinder Liner / Block y Camisa de Cilindro M-9 [4] Crankshaft and Jaurnal Bearing / Cigüeñal y Cojinete del Cigüeñal M-10 [5] Piston and Piston Ring / Pistón y Anillo de Pistón M-11 [6] Connecting Rod and Connecting Rod Bearing / Biela y Cojinete de Biela M-12 [7] Timing Gear / Tiempos del Engranaje M-13 [8] Camshaft / Árbol de Levas M-13 [9] Flywheel / Volante M-14
LUBRICATING SYSTEM / SISTEMA DE LUBRICACIÓN M-15 [1] GeneraI / Generalidades M-15 [2] Oil Pump / Bomba de Aceite M-16 [3] Oil Strainer / Filtro de Aceite M-17 [4] OiI Pressu re I nd icator (Relief Valve) / Indicador de Presión de Aceite (Válvula Liberadora) M-18
COOLING SYSTEM / SISTEMA REFRIGERANTE M-19
INTAKE SYSTEM / SISTEMA DE ENTRADA M-20
FUEL SYSTEM / SISTEMA DE COMBUSTIBLE M-21
[1] General / Generalidades M-21 [2] Injection Pump / Bomba Inyectora M-22 [3] Injection Nozzle / Tobera de Inyección  M-27 [4] Governor Mechanism / Mecanismo del Gobernador M-28 [5] Fuel Filter / Filtro de Combustible M-29
ELECTRICAL SYSTEM / SISTEMA ELÉCTRICO M-30 [1] Starting System / Sistema de Arranque  M-31 [2] Charging System / Sistema de Carga M-37 [3] Charging System Operation / Manejo del Sistema de Carga M-39
PTO SYSTEM / SISTEMA DE LA TOMA DE FUERZA M-41
GENERAL / GENERALIDADES
0104F002
A: Toroidal Combustion
Chamber with Direct Injection
B: Double Oil leak
Prevention
C: Oil Bath Air Cleaner
with Cyclone
D: Big Capacity Oil
Pump
E: Governor: Bearing-Equipped,
High Durability
F: Cylinder Block:
Tunnel Construction Yields High Strength and Durability
M-1
(1) Cylinder Head (2) Exhaust Valve (3) Inlet Valve (4) Piston (5) Crankshaft (6) Main Bearing (7) Starter (E type only) (8) Cylinder Liner (9) Injection Pump (10) Timing Gear (11) Hopper. (12) Injection Nozzle (13) Rocker Arm (14) Piston Rings (15) Fuel Tank (16) Connecting Rod (17) Camshaft
A: Cámara de combustión toroide con inyección directa. B: Doble prevención para pérdidas de aceite. C: Baño de aceite del filtro de aire con ciclón. D: Bomba con gran capacidad de aceite. E: Gobernador: equipado de cojinete, alta durabilidad. F: Cilindro del block: construcción en túnel permite alta dureza y durabilidad.
(1) Cabeza de Cilindro. (2) Válvula de escape (3) Válvula de entrada (4) Pistón (5) Cigüeñal (6) Cojinete principal (7) Arrancador (tipo E solamente) (8) Camisa de cilindro (9) Bomba inyectora (10) Tiempos de engranaje (11) Tanque de agua (12) Tobera de inyección (13) Balancín (14) Anillos de pistón (15) Tanque de combustible (16) Biela (17) Árbol de levas
[A] Toroidal combustion chamber with direct
injection
This engine adopts a direct injection combustion system. The direct injection system is a combustion system i n which a single combustion chamber is provided between the cylinder head and the top of piston and fuel is directly injected into its chamber for combustion. A toroidal combustion chamber featuring a cabity on top of the piston provides better mixture of air and fuel. In addition, a 4-hole type nozzle is used to promote better generating of mixed air. As a result, this engine has the following features.
(A) Cámara de combustión toroide con inye c c i ó n
directa.
0104F005
C: Cavity (1) Injection Nozzle (2) Piston
C: Cavidad (1) Tobera de inyección (2) Pistón
Este motor adopta un sistema de combustión por inyección directa. El sistema de inyección directa es un sistema de combustión en el cual se provee de una sola c á m a r a de combustión entre la cabeza del cilindro y la parte superior del pistón, y el combustible es inyectado directamente dentro de esta cámara por combustión. Una cámara de combustión toroide que provee u n a cavidad en la parte superior del pistón suministra mejor mezcla de aire y combustible. Además, una tobera del tipo de 4 orificios es utilizada para promover una mejor generación de aire mezclado. Como resultado, este motor tiene las siguientes características.
M-2
C057F012
C057F013
n Low specific fuel consumption
1. Since fuel is directly injected into the cavity on top of the piston, at the time of expansion (power) is fully utilized as the force to press the piston down. Therefore, there is no waste in fuel consumption.
2. The direct injection system has no connecting port to the combustion chamber as the sub-chamber system does. This means that the direct injection system suffers no throttle loss inherent to the sub-chamber system when the mixture fuel and air pass through the connecting port. The low compression ratio of the direct injection system also reduces friction loss of moving parts such as piston rings, etc.
3. Since the direct injection system has no sub-chamber, the area of the combustion chamber that contacts burn is smaller so that less heat quantity is consumed by cooling water (cooling water loss). In other words, heat loss is reduced.
n Bajo consumo específico de combustible
1. Como el combustible es inyectado directamente dentro de la cavidad en la parte superior del pistón, al momento de la expansión (energía) es completamente utilizado como la fuerza para presionar el pistón hacia abajo. Por lo tanto, no hay desperdicio en la consumición de combustible.
2. El sistema de inyección directa no tiene puerto de conexión con la cámara de combustión, como sí lo tiene el sistema de sub-cámara. Esto significa que el sistema de inyección directa no sufre la pérdida de reducción de velocidad, inherente al sistema de sub-cámara cuando la mezcla de combustible y aire pasa a través del puerto conector. El bajo radio de compresión del sistema de inyección directa también reduce la pérdida por fricción producida por el movimiento de partes como los anillos del pistón, etc.
3. Dado a que el sistema de inyección directa no tiene sub-cámara, el área de la cámara de combustión que el contacto quema es menor, de modo tal que menor cantidad de calor es consumido por el agua refrigerante (pérdida de agua refrigerante). En otras palabras, se reduce la pérdida de calor.
M-3
n Excellent starting performance
1. Easy starting in the direct injection system, "mixed air is generated by the atomization of fuel injected from the injection nozzle, therefore, appropriate mixed air can be generated easily even when starting the engine. (In the sub-chamber system generation of mixed air depends on the suction air movement, no sufficient suction air movement can be obtained for starting revolutions.)
2. Low compression ratio facilitates passing through the top dead center even in manual starting.
3. Reduced heat loss and friction loss eliminate the need for auxiliary means such as preheating.
n Excellent durability
1. Heat load of the cylinder head of the direct injection system is smaller than that of the subchamber system since the combustion chamber is not located in the cylinder head. Heat fatigue strength is easy to obtain, thus preventing the distortion of the intake/exhaust valve seat and cylinder head cracked by heat.
2. The combustion chamber is located in the nearly center of the piston to prevent the piston from inclining at the time of expansion (power), reducing gas leaks. Thus, the proper condition of the oil is maintained and engine components wear less.
n Excelente actuación de arranque.
1. El arranque es fácil con el sistema de inyección directa, el aire mezclado es generado por la atomización del combustible inyectado desde al tobera de inyección, por lo tanto, la mezcla de aire adecuada puede ser generada fácilmente, aún cuando se está poniendo en funcionamiento el motor. (En el sistema de sub-cámara, la generación de aire mezclado depende del movimiento de succión de aire, suficiente movimiento de succión de aire puede ser obtenido para las revoluciones de puesta en funcionamiento).
2. La baja relación de compresión facilita el pasaje a través del punto muerto superior aún en el arranque manual.
3. La reducción de las pérdidas por calor y por fricción, elimina la necesidad de métodos auxiliares tales como pre-calentamiento.
n Excelente durabilidad
1. La carga de calor de la cabeza de cilindro del sistema de inyección directa es menor que la del sistema de sub-cámara, dado que la cámara de combustión no está colocada en la cabeza de cilindro. Los esfuerzos por fatiga por calor son fáciles de cubrir, por lo tanto previene la distorsión del asiento de válvula de ingreso/escape, y que pudiera fisurarse la cabeza de cilindro debido al calor.
2. La cámara de combustión está colocada en las cercanías del centro del pistón, para evitar que el pistón se incline en el momento de la expansión (energía), reduciendo las pérdidas de gas. Por lo tanto, la condición correcta del aceite se mantiene y los componentes del motor se gastan menos.
M-4
0104F006
(1) Crankshaft Collar (2) Bearing Case Cover (3) Oil Seal (4) Crankshaft (5) Main Bearing (6) Flywheel
(1) Collar del cigüeñal (2) Tapa caja porta cojinete (3) Sello de aceite (4) Cigüeñal (5) Rodamiento principal (6) Volante
[B] Double Oil-Leak Prevention
Screw-type oil return mechanism and dust lip equipped oil seal maintain the crankcase in a tightly sealed condition preventing entry of foreign material and oil leaks.
[C] Oil Bath Air Cleaner with Cyclone
Dirt and other foreign material are cleaned from the inlet air at two locations: the cyclone and the filter
element. This triple-air cleaning removes even the
finest particles, preventing oil contamination and wear to piston, cylinder, etc.
[D] Big Capacity Oil Pump
At 1000 rpm, 12.3 l/min. (2.7 Imp. gals/min.). Even at idling speed of 600 rpm, an appropriate oil pressure is
maintained, protecting the engine with efficient lubrication.
[E] New Type Governor
Bearings are used in the construction of the mechanism
that actuates the governor lever. Surface contact
construction is used in the control mechanism. Wear is reduced to almost zero and life is greatly extended.
[F] Turnel Type Cylinder Block
The tunnel type cylinder block construction is the most ideal block to withstand combustion forces and stress. This adds to the life of the engine.
[B] Doble prevención para pérdidas de aceite.
Mecanismo de retorno de aceite del tipo a tornillo y borde protector del polvo equipan el sello de aceite, para mantener el block fuertemente sellado para evitar la entrada de materiales extraños y pérdidas de aceite.
[C] Baño de aceite del filtro de aire con ciclón.
El polvo y otros materiales extraños son limpiados del aire de entrada en dos lugares: el ciclón y el elemento filtrante. Esta triple limpieza del aire remueve aún las partículas más pequeñas, evitando la contaminación del aceite y el desgaste del pistón, del cilindro, etc.
[D] Bomba de aceite de gran capacidad.
A 1000 rpm, 12.3 l/min. (2.7 Imp. gals/min.). Aún a la velocidad de marcha en vacío de 600 rpm,
una correcta presión de aceite es mantenida, protegiendo al motor con eficiente lubricación.
[E] Nuevo tipo de Gobernador.
Rodamientos son usados en la construcción del mecanismo que activa la palanca del gobernador. La construcción de la superficie de contacto es usada en el mecanismo de control. El desgaste se reduce a casi cero y la durabilidad es muy extendida.
[F] Cilindro del block tipo túnel.
La construcción del cilindro del block tipo túnel es lo más ideal para lograr que el block soporte las fuerzas de combustión y desgaste. Esto añade vida al motor.
M-5
ENGINE BODY / CUERPO DEL MOTOR
CYLINDER HEAD / CABEZA DE CILINDRO
0104F007
(1) Rocker Arm (2) Cylinder Head Cover (3) Valve Spring (4) Valve (5) Cylinder Head (6) Injection Nozzle (7) Push Rod
(1) Balancín (2) Cubierta de la cabeza de cilindro (3) Resorte de válvula (4) Válvula (5) Cabeza de cilindro (6) Tobera de inyección (7) Varilla de empuje
As the cylinder head is subjected to high temperature and high pressure, it is made of special alloy iron. The cylinder head is installed on top of the crankcase, it houses the intake/exhaust valves, rocker arm, injection nozzle, and others. The area of the cylinder head that faces the piston head and forms the combustion chamber has the intake/exhaust holes and nozzle hole. In the other area, a lubricating oil gallery, cooling water gallery, bolt hole, and others are machined symmetrically with the crankcase. The intake and exhaust prats are provided on the sides. With this engine, the valve seat and valve guide are press-fitted into the cylinder head. The valve seat must be press-fit after cooling it with liquid nitrogen. The valve guide requires an inside diameter finishing within the reference value after press-fitting.
Como la cabeza de cilindro está sometida a elevadas temperaturas y presión, está hecha de una fundición gris especial. La cabeza de cilindro está instalada en la parte superior del block, alojando las válvulas de ingreso/escape, el balancín, la tobera de inyección, y otros. La zona de la cabeza del cilindro que mira hacia la cabeza del pistón y forma la cámara de combustión tiene los orificios de ingreso/escape y el orificio de la tobera. En la otra parte, una galería lubricante con aceite, galería de agua refrigerante, orificio de bulón, y otros están maquinados simétricamente con el block. Los puertos de ingreso/escape están en los laterales. Con este motor, el asiento y la guía de válvulas están colocadas a presión dentro de la cabeza del cilindro. El asiento de válvula debe ser colocado a presión después de ser enfriado con nitrógeno líquido. La guía de válvula requiere un diámetro interno final que esté dentro del valor de referencia después de colocarla a presión.
The intake and exhaust ports are a cross flow type which open respectively at both sides of the cylinder head. In this cylinder, exhaust heat is hardly conduct to the intake port, so that high density air is always inhaled into the cylinder for stable combustion.
0104F008
Los puertos de entrada y escape son del tipo de flujo cruzado, los cuales se abren respectivamente a ambos lados de la cabeza de cilindro. En este cilindro, el calor de escape es trabajosamente conducido al puerto de ingreso, de modo que la alta densidad del aire es siempre inhalada dentro del cilindro para lograr así una combustión estable.
M-6
[2]VALVE MECHANISM / MECANISMO DE VÁLVULAS
0104F009
This engine adopts the overhead valve (OHV) mechanism.
The intake and exhaust valves (6), (4) open and close
as follows:
1. The crankshaft rotation is transmitted to the
camshaft via the timing gears (Crank gear (10), cam
gear (9)).
2. The cam actuated by the rotation of the camshaft
push up the tappet (8) and push rod (7), and the rocker
arm (1) rocks with the rocker arm shaft as an axis like
a seesaw and overcomes the tension of the valve
spring (3), allowing the valve to open.
3. When the convex portion of the cam passes its top
the valve closes by the spring tension. Since the
intake/exhaust valves expand due to heat during
engine running, a small clearance (valve clearance) is
provided between the end of rocker arm (1) and the
valve cap (2) in cold condition to prevent compression
leak caused by the valve pushing-up. This clearance
is adjusted with an adjusting screw (11) mounted on
the rocker arm. The intake/exhaust valves are made of
heat resisting steel, and induction hardened at the
valve stem ends for improved wear resistance. The
valve caps are forged and carburized, and induction
hardened at the contact section with the valve caps of
the rocker arm for improved wear resistance. The
valve springs (3) are made of piano wires and their
surfaces perofrm shot-peening for greater fatigue
strength. For closer contact of the valve and valve
seat, two valve springs are used.
The push rod is made of carbon steel tube and shaped
counter sink where it contacts the adjusting screw and
spherical where it contacts the tappet. The tappet is a
special cast iron cylindrical type. Also the rocker arm
and rocker arm shaft are forced lubricated.
(1) Rocker Arm (2) Valve Cap (3) Valve Spring (4) EX. Valve (5) Camshaft (6) IN. Valve
(7) Push Rod
(8) Tappet
(9) Cam Gear
(10) Crank Gear
(11) Adjusting Screw
(1) Balancín (2) Tapa de válvula (3) Resorte de válvula (4) Válvula de escape (5) Árbol de levas (6) Válvula de admisión (7) Varilla de empuje (8) Botador (9) Engranaje de la leva (10) Engranaje del cigüeñal (11) Tornillo de ajuste
Este motor adopta el mecanismo de la válvula por arriba
de la cabeza (OHV Overhead Valve). Las válvulas de admisión y escape (6), (4), abren y cierran así como sigue:
1. La rotación del cigüeñal es transmitida al árbol de levas a través de la sincronización de los engranajes (Engranaje del cigüeñal (10), engranaje de la leva (9)).
2. La leva activada por la rotación del árbol de levas
empuja el botador (8) hacia arriba y la varilla de empuje (7), y el balancín (1) se balancea sobre el eje y al sobrepasar la tensión del resorte de válvula (3), permite que la válvula se abra.
3. Cuando la porción convexa de la leva pasa su parte
superior, la válvula se cierra por la tensión del resorte. Como las válvulas de ingreso/escape se expanden
debido al calor durante el funcionamiento del motor, una pequeña luz (luz de válvula) es provista entre el final del balancín (1) y la tapa de válvula (2) en condiciones
frías, para evitar la pérdida de compresión causada
por el empuje ascendente de la válvula. Esta luz se
ajusta mediante un tornillo de ajuste (11) montado sobre el balancín. Las válvulas de admisión/escape están hechas de acero resistente al calor, y endurecidas por inducción en la parte final del vástago de la válvula
para mejorar su resistencia al uso. Las tapas de válvula están forjadas y carburizadas, y endurecidas por inducción en la sección de contacto con las tapas de válvula del balancín para mejorar su resistencia al uso. Los resortes de válvula (3) están
hechos de alambres para pianos y sus superficies
actúan salpicado para una mayor dureza contra la fatiga. Para un mayor contacto entre la válvula y el asiento de válvula, se usan dos tornillos de válvula. La varilla de empuje está hecha de un tubo de acero al carbón y con la forma de bacha de mesada donde se contacta con el tornillo de ajuste, y esférica donde contacta el botador. El botador es del tipo cilíndrico de un hierro forjado especial. También el balancín y el eje están lubricados forzadamente.
M-7
n Valve Timing
The valve opening and closing timing is extremely important for effectively intaking air into the cylinder and sufficiently exhausting unnecessary exhaust gas. An appropriate timing can be obtained by aligning the alignment marks on the crank gear and earn gear.
Intake valve open (I.O) T.D.C. -0.17 rad. (-10°)
Intake valve close (I.C) B.D.C. +0.52 rad (+30°)
Exhasut valve open (E.O) B.D.C. -0.84 rad (-48°)
Exhaust valve close (E.C) T.D.C. + 0.17 rad (+10°)
T.D.C..........Top Dead Center
B.D.C..........Bottom Dead Center
C042F007
(1) Intake (2) Compression (3) Combustion (Power) (4) Exhaust FI F.I: Fuel InJection (T.D.C -19 )
(1) Ingreso (2) Compresión (3) Combustión (energía) (4) Escape F1 F.I.: Inyección de combustible (P.M.S. – 19º)
n Sincronización de válvula
La sincronización del tiempo de apertura y cierre de la válvula es extremadamente importante para el efectivo ingreso de aire dentro del cilindro y el suficiente escape del gas de escape innecesario. Una sincronización apropiada puede ser obtenida alineando las marcas de alineación sobre el engranaje del cigüeñal y el engranaje de la leva.
Apertura válvula de entrada (I. O) P.M.S. – 0.17 rad. (-10º)
Cierre de válvula de entrada (I.C) P.M.I. + 0.52 rad. (+30º)
Apertura válvula de escape (E.O) P.M.I. – 0.84 rad. (-48º)
Cierre de válvula de escape (E. C) P.M.S. + 0.17 rad. (+10º)
P.M.S.........Punto Muerto Superior
P.M.I.........Punto Muerto Inferior
M-8
[3] CRANKCASE AND CYLINDER LINER
BLOCK Y CAMISA DE CILINDRO
(1) Crankcase (2) Crankcase Cover (3) Cylinder Linner (4) O-ring
(1) Block (2) Tapa del block (3) Camisa de cilindro (4) O’Ring
0104F010
The crankcase is made of cast iron which can withstand high temperature and high pressure, be of little thermal
expansion and provides easy machineability. T h e crankcase is provided with oil galleries to lubricate the crankshaft, main bearing case and rocker arm shaft. The cylinder liner, made of special cast iron having excellent wear reisistance, is pressfitted into the crankcase. This engine adopts a wet type cylinder liner which periphery comes in direct contact with cooling water. To prevent water leakage, O-rings are installed at the lower part of cylinder liner periphery. To prevent gas leakage, the upper part of the liner slightly protrudes
from the crankcase. This is because the gasket at this
part is tightened strongly between the cylinder head and the liner.
El block está hecho de hierro fundido el cual puede soportar elevadas temperaturas y presión, es de poca expansión térmica y de fácil manejo. El block está provisto con galerías de aceite para lubricar el cigüeñal, la caja del cojinete principal y el eje del balancín. La camisa de cilindro, hecha de hierro fundido especial, tiene excelente resistencia al uso, y es colocada a presión dentro del block. Este motor adopta una camisa de cilindro del tipo húmeda, cuya periferia viene en contacto directo con el agua refrigerante. Para evitar pérdida de agua, los O’Rings son instalados en la parte inferior de la periferia de la camisa de cilindro. Para evitar pérdida de gas, la parte superior de la camisa sobresale ligeramente del block. Esto es porque la junta en esta parte está fuertemente apretada entre la cabeza del cilindro y la camisa.
M-9
[4] CRANKSHAFT AND JOURNAL BEARING
CIGÜEÑAL Y COJINETE DEL CIGÜEÑAL
(1) Flywheel (2) Crankshaft (3) Disc Spring (4) Oil Seal (5) Crankshaft Collar (6) Main Bearing (7) Crank Gear (8) Dry Bearing (9) Connecting Rod
(1) Volante (2) Cigüeñal (3) Resorte circular (4) Sello de aceite (5) Collar del cigüeñal (6) Cojinete principal (7) Engranaje del cigüeñal (8) Cojinete tapa cigüeñal (9) Biela
0104F011
The crankshaft (2) converts the reciprocating motion of the piston into the rotating motion via the connecting rod (9). The crankshaft of this engine is made of carbon steel. Its journal and pin portions are induction hardened for improved wear resistance. The crank gears (7) are press-fitted into the crankshaft to drive the cam gear and governor gear. To prevent unbalance during rotating motion, a conterweight is installed onto the crank arm. Both the crankshaft journal and crankpin sections are provided with an oil galleries to feed engine oil to the bearing for lubrication. The main bearing (6) that supports the crankshaft journals is plated with tin and lead alloy on the inside surface for better initial fitting. At both ends of the crankshaft, an oil seal (4) is provided to prevent oil leakage. In addition, a crankshaft collar (5) threaded on its outer circumference is installed into the crankshaft to form an oil return mechanism with the dry metal. In other words, .this engine used a double oil leakage prevention design, which also prevents entry of foreign material.
El cigüeñal (2) convierte el movimiento recíproco del pistón en movimiento de rotación vía de la biela (9). El cigüeñal de este motor está hecho de acero al carbono. Sus partes de buje y espiga son endurecidas por inducción para mejorar la resistencia al uso. Los engranajes del cigüeñal (7) están colocados a presión dentro del mismo para conducir los engranajes de la leva y del gobernador. Para evitar el desbalanceo durante el movimiento de rotación, un contrapeso es instalado dentro del balancín.
Ambas secciones, la del buje del cigüeñal y la espiga están provistas con galerías de aceite para alimentar con aceite de motor al cojinete para lubricación. El cojinete principal (6) que soporta los bujes del cigüeñal está cubierto con latón y mezcla de plomo sobre la superficie interna para una mejor colocación inicial. En ambos extremos del cigüeñal, un sello de aceite (4) es provisto para evitar pérdidas de aceite. Además, un collar de cigüeñal (5) roscado sobre su circunferencia externa es instalado dentro del cigüeñal para formar un mecanismo de retorno de aceite con el metal seco. En otras palabras, este motor usa un diseño de doble prevención de pérdidas, el cual también evita la entrada de materias extrañas.
M-10
[5] PISTON AND PISTON RING / PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN
(1) Top Ring (2) 2nd Ring (3) 3rd Ring (4) Oil Ring A: Hard Chromium Plated
(1) Anillo superior (2) Segundo anillo (3) Tercer anillo (4) Anillo de aceite A: Cobertura de cromo duro
0104F012
Since the piston is always subjected to high temperature and high pressure and reciprocates within the cylinder, it must be lightweight, tough, heat r e s i s t a n t , wear resistant, and of little thermal expansion. For this reason, the piston is made of Roex (aluminum alloy containing silicon). In this engine, a recess called "cavity" is provided in the piston head for better mixture of fuel with air. Since intake air flows along the wall of the cavity, no wind condition is created in the center of the cavity. Therefore, this section is formed convex to increase the outside diameter of the cavity. This lengthens the injection distance of the injection nozzle and promotes mixture of fuel with air. This engine equip four piston rings. The top ring (1) is of a barrel-face type. The surface of the ring where it slides on the cylinder wall has a barrel face(arc) to provide quick seating and prevent unusual wear and seizing. The second (2) and third (3) rings are a taper-face type to provide a line contact with the cylinder wall for very quick seating, and good scraping of oil on downstroke and excellent in air tightness. Also the third ring is inner-cut ring, further good scraping of oil. The oil ring (4) is of the bevel cutter type. Since its upper and lower ends of the sliding surface are bevel cut to assure higher surface pressure, this oil ring is good scraping of oil. Further, the top, second and oil rings are also hard chromium plated on their contact surfaces for improved wear resistance.
Dado que el pistón está siempre sometido a elevadas temperaturas y presión y a su vez dentro de los límites del cilindro, debe ser de poco peso, tenaz, r e s i s t e n t e al calor y al uso, y de poca expansión térmica. Por esta
razón, el pistón está hecho de Roex (mezcla de aluminio
conteniendo silicio). En este motor, hay un recinto llamado “cavidad” en la cabeza del pistón para una mejor mezcla de combustible
con aire. Dado que el aire ingresado fluye a lo largo de
la pared de la cavidad, no se crea ninguna condición
de viento en el centro de la cavidad. Por lo tanto, esta
parte tiene forma convexa, para aumentar el diámetro
externo de la cavidad. Esto alarga la distancia de
inyección de la tobera de inyección y promueve mezcla de combustible con aire. Este motor está equipado con cuatro anillos de pistón. El anillo superior (1) es del tipo de cara de barril. La superficie del anillo donde se desliza sobre la pared del cilindro tiene una cara de barril (arco) que proporciona un rápido asiento y evita desgaste inusual y/o agarre. Los anillos segundo (2) y tercero (3) son del tipo de cara graduada, que proporciona una línea de contacto con la pared del cilindro para un asentamiento muy rápido, y buena barrida de aceite en el movimiento de bajada y es excelente para la fuerte contención del aire. También el tercer anillo, es de corte interno, aún mejor para barrer el aceite. El cuarto anillo (4) es del tipo de cortador biselado. Dado que los extremos superior e inferior de la superficie deslizante tienen corte biselado para asegurar una mayor presión de superficie, este anillo de aceite es bueno para barrer el aceite. Más aún, los anillos superiores y segundo también tienen cobertura de cromo duro sobre sus superficies de contacto para una mejor resistencia al uso.
M-11
[6] CONNECTING ROD AND CONNECTING ROD BEARING
BIELA Y COJINETE DE BIELA
(1) Connecting Rod (2) Connecting Rod Cap (3) Connecting Rod Bolt (4) Piston Pin Bushing (5) Crank Pin Bearing
(1) Biela (2) Tapa de biela (3) Bulón de biela (4) Buje pasador del pistón (5) Cojinete buje partido
pasador cigüeñal
0104F013
The connecting rod (1) is made of I-shaped forging of carbon steel so that it can withstand large repetitive shocks. The large end of the connecting rod is of a horizontal split type and tightened with special bolts. Since the connecting rod body (1) and cap (2) are I.D. machined after matching, matching must not be changed. (The same number is marked on each.) The connecting rod is provided with an oil gallery connecting the large end and the small end, which lubricates the respective bearing sections. T h e crankpin bearing (5) is of the split, fit-in type, using copper-lead alloy (w/mild steel back metal) for materials. The surface is tin plated for better quick seating. The piston pin bushing (4) is made of lead bronze (Called Kelmet) (w/mild steel back metal) which has the most excellent shock resistance, load resistance and heat resistance. The surface is tin plated. The undersized crankpin bearing is also available for reduced dimensions due to crankpin wear.
La biela (1) está hecha en forma de I, de acero al c a r b ó n forjado de modo que puede soportar grandes golpes a repetición. El extremo grande de la biela es de un tipo de corte horizontal y se sujeta con bulones especiales. Dado que el cuerpo de la biela (1) y la tapa (2) son de Diámetro Interno maquinado luego de combinados, esta combinación no debe ser cambiada. (El mismo número se marca en cada uno.) La biela tiene un conducto de aceite que conecta los extremos finales, el grande y el chico, los cuales lubrican las respectivas secciones del cojinete. El buje (5) es del tipo partido, de colocación interna, que utiliza una mezcla de cobre y plomo (con parte trasera de acero suave) por materiales. La s u p e r f i c i e está cubierta de latón para un asentamiento más rápido y mejor. El buje del pistón (4) está hecho de mezcla de bronce (llamada Kelmet) (con parte trasera de acero suave) lo cual tiene la más excelente resistencia a los golpes, a la carga y al calor. La superficie está cubierta de latón. También se dispone de espiga de cojinete más pequeña, para dimensiones reducidas debido al uso de la espiga.
M-12
[7]TIMING GEAR / SINCRONIZACIÓN DEL ENGRANAJE
The timing gears, consisting of the crank gear (3), the cam gear (2) and the governor gear (1), serve to correctly control the intake/exhaust valve opening and closing timing and fuel injection timing. The crank gear and the cam gear have a alignment mark to assure correct positioning of the gears when assembling.
0104F014
(1) Governor Gear (2) Cam Gear (3) Crank Gear A: Alignment Mark
(1) Engranaje del gobernador (2) Engranaje de la leva (3) Engranaje del cigüeñal A: Marca de alineación
[8] CAMSHAFT / ÁRBOL DE LEVAS
Number of gear teeth
Crank gear
Cam gear
Governor gear
50
100
24
La sincronización de los engranajes, consistentes de engranaje del cigüeñal (3), engranaje de la leva (2) y engranaje del gobernador (1), sirve para controlar correctamente la sincronización de la apertura y cierre de la válvula de admisión/escape y la inyección de combustible. Los engranajes del cigüeñal y de la leva tienen una marca de alineación para asegurar el posicionamiento correcto de los engranajes cuando se procede al armado.
Número de dientes del engranaje
Engranaje del cigüeñal
Engranaje de la leva
Engranaje del gobernador
50
100
24
The camshaft is made of a carbon steel forging and its eam and journal faces are induction hardened. The cam is oval-shaped to improve efficiency and simultaneously to reduce noise. The camshaft is provided with an intake cam (7) and exhaust cam (6) to actuate the intake and the exhaust valves and a fuel cam (8) to drive the injection pump. A groove to drive the oil pump for lubrication is also machined at the end of the camshaft.
0104F015
(1) Camshaft Bushing 1 (2) Cam Gear
(3) Camshaft Bushing 2 (4) Camshaft Support (5) Camshaft (6) Exhaust Cam (7) Intake Cam (8) Fuel Cam
M-13
(1) Buje 1 árbol de levas (2) Engranaje de la leva (3) Buje 2 árbol de levas (4) Soporte del árbol de levas (5) Árbol de levas (6) Leva de escape (7) Leva de admisión (8) Leva de combustible
El árbol de levas está hecho de acero al carbono forjado y las caras de su leva y buje están endurecidas por inducción. La leva es de forma oval, para mejorar la eficiencia y simultáneamente reducir el ruido. El árbol de levas está provisto con una leva de admisión (7) y una de escape (6), para activar las válvulas de ingreso y escape y una leva de combustible (8) para conducir la bomba inyectora. Una ranura para conducir la bomba de aceite para lubricación también está maquinada al final del árbol de levas.
[9] FLYWHEEL / VOLANTE
0126P100
(1) Side Apron (2) “I” Mark (3) “T” Mark
(1) Tablero lateral (2) Marca “I” (3) Marca “T”
The flywheel stores the rotating force in the combustion stroke as inertial energy, reduces crankshaft rotating speed fluctuation and maintain the smooth rotating conditions. The flywheel periphery is marked with the marks showing fuel injection timing “I” and top dead center “T”. The fuel injection time is when the “I” mark corresponds the hopper's casting mark in the compression stroke. With the E type, ring gears are press-fitted into the periphery inside the flywheel to allow the engine to be started with a starter.
El volante almacena la fuerza de rotación en el émbolo de combustión como energía de inercia, reduce la fluctuación de la velocidad de rotación del cigüeñal y mantiene suaves las condiciones de rotación. La periferia del volante está marcada con las marcas que muestran el momento de la inyección de combustible “I” y el punto muerto superior “T”. El tiempo de inyección de combustible es cuando la marca “I” se corresponde con la marca troquelada en el tanque de agua, en la carrera de compresión del pistón. Con el tipo “E”, el engranaje es fijado a presión dentro de la periferia interna del volante para permitir que el motor sea puesto a funcionar con un motor de arranque.
M-14
Force lubrication by an oil pump (trochoid type (5) is used for the lubricating system. Lubricating engine oil in the crankcase (1) is pumped through the oil strainer (3) by the oil pump. After the pressure of the oil discharged by the oil pump is regulated to 147 to 392 kPa, 1.5 to 4.0 kgf/cm2, 21 to 57 psi (at engine rated speed) by the oil pressure indicator (10),it is fed through the crankcase oil gallery to reach each section. The lubricating oil is fed to the oil gallery in the camshaft (4), lubricates the camshaft bushing. The lubricating oil is fed to the crankshaft journal portion (7), and then lubricates the crankpin portion (8) through the oil gallery in the crankshaft. It also lubricates the connecting rod small end portion (2) after passing through the oil gallery in the connecting rod. The other oil lubricates the rocker arm (9) though the oil gallery in the crankcase and the cylinder head. The piston, camshaft, tappet, timing gears, and other parts are splash-lubricated by the crankshaft. The oil pressure indicator (10) allows the pressure with its inside mark to be monitored.
Lubricación forzada por medio de una bomba de aceite (tipo trocoidal (5)), es la utilizada por este sistema de lubricación. El aceite lubricante de motor en el cigüeñal (1) es bombeado a través del filtro de aceite (3) por la bomba de aceite. Luego que la presión del aceite descargado por la bomba de aceite es regulada de 147 a 392 kPa, 1.5 a
4.0 kgf/cm2, 21 a 57 psi (a velocidad registrada del motor) por el indicador de presión de aceite (10), es alimentado a través del conducto de aceite del cigüeñal para alcanzar cada sección. El aceite lubricante es administrado al conducto de aceite en el árbol de levas (4), y lubrica el buje del árbol de levas. El aceite lubricante es administrado a la porción del buje del cigüeñal (7), y luego lubrica la porción del muñón del mismo (8) a través del conducto de aceite en el cigüeñal. También lubrica la pequeña porción final de la biela (2) después de pasar a través del conducto de aceite de la misma. El otro aceite lubrica el balancín (9) a través del conducto de aceite en el cigüeñal y en la cabeza de cilindro. El pistón, el árbol de levas, el botador, los engranajes sincronizados y otras partes son salpicadas con lubricante por el cigüeñal. El indicador de la presión de aceite (10) permite monitorear que la presión permanezca dentro de su marca interna.
LUBRICATING SYSTEM / SISTEMA LUBRICANTE [1] GENERAL / GENERALIDADES
(1) Crankcase (2) Connecting Rod Small End Portion (3) Oil Strainer (4) Camshaft (5) Oil Pump (6) Connecting Rod (7) Crankshaft Journal Portion (8) Crankpin Portion (9) Rocker Arm (10) Oil Pressure Indicator (11) Camshaft Bushing (12) Crankshaft Collar (13) Oil Seal (14) Main Bearing
(1) Block (2) Cabeza de biela (3) Filtro de aceite (4) Árbol de levas (5) Bomba de Aceite (6) Biela (7) Porción del buje del cigüeñal (8) Porción de la espiga del cigüeñal (9) Balancín (10) Indicador de la presión de aceite (11) Buje del árbol de levas (12) Collar del cigüeñal (13) Sello de aceite (14) Cojinete principal
0104F016
[2] OIL PUMP / BOMBA DE ACEITE
0104F017
(1) Inner Rotor (2) Outer Rotor
(1) Rotor interno (2) Rotor externo
The oil pump in this engine is a trochoid pump which contains of an inner rotor (1) and outer rotor (2). I nside the pump body, the 4-tooth inner rotor is eccentrically engaged with the 5-tooth outer rotor. The inner rotor is driven by the camsaft, which in turn rotates the outer rotor. When the inner rotor rotates, the outer rotor also rotates in the same direction. S i n c e the two rotors differ in teeth number, and centering, the space between teeth variant as shown in the figure. At position (A), there is little space between the teeth in the inlet port. As the rotor rotates towards position (B), the space between teeth becomes larger, creating a negative pressure which sucks in oil. Outside the inlet port, as shown in position (C), the space between teeth becomes gradually smaller, and oil pressure increases. At position (D), oil is discharged from the outlet port.
La bomba de aceite en este motor, es una bomba trocoidal la cual contiene un rotor interno (1) y un rotor externo (2). Dentro del cuerpo de la bomba, el rotor interno de 4 dientes está excéntricamente enganchado con el rotor externo de 5 dientes. El rotor interno es conducido por el árbol de levas, el cual a su turno rota al rotor externo. Cuando el rotor interno rota, el rotor externo también rota en la misma dirección. Como los dos rotores difieren en cantidad de dientes, y en el centrado, el espacio entre los dientes varía como se muestra en los dibujos.
En la posición (A), hay poco espacio entre los dientes
en el puerto de entrada. Como el rotor rota hacia la posición (B), el espacio entre los dientes se hace más grande, creando una presión negativa que absorbe aceite.
Afuera del puerto de entrada, como se muestra en la
posición ( C ), el espacio entre los dientes se hace
gradualmente más pequeño, y la presión de aceite
aumenta. En la posición (D), el aceite es descargado
desde el puerto de salida.
M-16
[3] OIL STRAINER / FILTRO DE ACEITE
An oil strainer is equipped at the oil suction pipe mounting section to prevent the entry of foreign material such as metallic chips, dirt, etc. when the oil pump sucks oil from the crankcase. This strainer has a double wound stainless steel net (3) (50 mesh, 100 mesh) outside and magnet (2) inside. The stinless net collects metallic chips and dirt in the lubricating oil, and the magnet absorbs fine metallic chips which have passed through the stainless steel net.
Hay un filtro de aceite colocado en la sección de montaje
0104F018
(1) Spring (2) Magnet (3) Stainless Steel Net
(1) Resorte (2) Magneto (3) Malla de acero inoxidable
de la cañería de succión de aceite, para evitar la entrada de materiales extraños tales como trocitos metálicos, suciedad, etc. cuando la bomba de aceite lo succiona del cigüeñal. Este filtro tiene una malla de acero inoxidable de doble trama (3) (trama 50, trama 100) por afuera y magneto (2) por dentro. La malla inoxidable junta los trozos metálicos y la suciedad en el aceite lubricante, y el magneto absorbe los trozos metálicos pequeños que han pasado a través de la malla de acero inoxidable.
M-17
[4] OIL PRESSURE INDICATOR (RELIFE VALVE)
INDICADOR DE PRESIÓN DE ACEITE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN)
The oil pressure indicator regulates the pressure of the lubricating oil circuit, and the same time indicates
that the pressure is at an appropriate level. The oil pressure indicator consists of an oil pressure valve (6), spring (5), retainer (2), indicator mark (3), cap (1), and other parts.
The regulation pressure is 49 to 392 kPa, 0.5 to 4.0
kgf/cm2, 7 to 57 psi. (engine speed: idling to rated).
If the pressure is low, the lubricating oil cannot suff i c i e n t l y lubricate all parts, causing seizure. If the pressure: is too high on the other hand, oil leakage and other problems
will result.
At an appropriate pressure (49 kPa or more, 0.5 kgf/cm2 or more, 7 psi or more), the indicator mark (3) is pushed out by the oil pressure.
El indicador de presión de aceite regula la presión del circuito del aceite lubricante, y al mismo tiempo indica si la presión está en un nivel apropiado.
El indicador de presión de aceite consiste en una
válvula de presión de aceite (6), tornillo (5), retén (2),
marca indicadora (3), tapa (1), y otras partes.
0104F019
(1) Cap
(2) Retainer (3) Indicator Mark (4) Oil Seal (5) Spring (6) Oil Pressure Valve
(1) Tapa (2) Retén (3) Marca indicadora (4) Sello de aceite (5) Tornillo (6) Válvula de presión de aceite
La regulación de presión es de 49 a 392 kPa, 0.5 a 4.0 kgf/cm2, 7 a 57 psi. (velocidad del motor: de marcha
en vacío a la promediada). Si la presión es baja, el aceite lubricante no puede lubricar suficientemente todas las partes, causando movimientos anormales. De otra forma, si la presión es demasiado elevada, se producirá pérdida de aceite y otros problemas.
A una presión apropiada (49 kPa o más, 0.5 kgf/cm2
o más, 7 psi o más), la marca indicadora (3) es empujada
hacia fuera por la presión de aceite.
M-18
COOLING SYSTEM / SISTEMA REFRIGERANTE
(1) Hopper (2) Cylinder Head (3) Cylinder liner
(1) Tanque de agua (2) Cabeza de cilindro (3) Camisa de cilindro
0104F004
This engine's cooling system is equipped with a natural convection type with a hopper. The cooling water at the upper part of the hopper (1) is low in temperature and high in specific gravity. It moves down and absorbs combustion heat and friction heat in the cylinder liner (3) inside the crankcase and the cylinder head (2). Cooling water raises in temperature and low in specific gravity then moves upwards within the upper hopper. Thus, the cooling water naturally circulates to cool the engine.
El sistema refrigerante de este motor, está equipado con uno tipo de transmisión natural, con un tanque de agua. El agua refrigerante de la parte superior del tanque de agua (1) es de baja temperatura y elevada gravedad específica. Se mueve hacia abajo y absorbe el calor de la combustión y el de la fricción en la camisa de cilindro (3), hacia adentro del cigüeñal y la cabeza de cilindro (2). El agua refrigerante aumenta la temperatura y disminuye la gravedad específica, luego se mueve hacia arriba dentro de la parte superior del tanque de agua. Por lo tanto, el agua refrigerante circula naturalmente para enfriar el motor.
M-19
INTAKE SYSTEM / SISTEMA DE ADMISIÓN
Air Cleaner / Filtro de Aire
Product:
This system combines the security of a primarly separator and a security filter stage. The air filter has an steel box, with the filter in it, and a prefilter without movable parts. The air flow range goes from 1.5 to 3.5 m3/minute.
Producto:
Este sistema combina la seguridad de un separador primario y una etapa de filtrado de seguridad. El filtro de aire tiene una caja de acero que contiene al filtro y pre-filtro sin partes moviles. El rango del flujo de aire cubre de 1.5 a 3.5 m3/mnutos.
(1) Cleaned air outlet pipe to
engine (2) Air intake (3) Dynamic pre-filter (4) Outlet of pre-filtered dirt
particles
(5) Filter element
(1) Salida de aire filtrado a
motor (2) Ingreso de aire exterior (3) Pre-filtro dinámico (4) Eliminación de particulas
pre-filtradas (5) Elemento filtrante
How they work
In the precleaner first stange, air flows though static vanes causing the air to spin. as the air spins, centrifugal force separates dust, dirt, insects and other debris from the air stream. Only purified air flows to the air filter elements (primary and safety stanges of filtration). These elements retain the 99.9% of the contaminants which were not eliminated in the first stange. Then clean air flows to the engine through the outlet pipe.
Features and Benefits
First stange static precleaner removes large contaminants
from intake air before the air enters the filter elements.
Extend engine air filter life
Reduce down time.
Prolong engine and turbocharger life.
Adjustable mounting band is standard.
Restriction indicator port is standard.
Wide range of applications and flow rates.
Steel housing, powder coat.
High air flow, low differential design.
Standard element replacement.
Compact size and easy installation.
Three stage filter with only one connection to the
engine.
The precleaner is self-powered and self-cleaning, requiring no electrical or exhaust gas power to dispose of separated particles. It requires virtually no maintenance and should be inspected occasionally to insure that foreign material has not plugged intake or exhaust port areas.
Como trabajan
En la primer etapa de pre-filtrado, el aire fluye a travez de aspas estáticas provocando que el aire gire. Como el aire gira, la fuerza centrífuga separa al polvo, suciedad, insectos y otras partículasde la corriente de aire. Solo el aire purificado fluye a los elementos del filtro de aire (etapa primaria de seguridad del filtrado). Esos elementos retienen el 99% de los contaminantes que no fueron eliminados en la primer etapa. Luego, el aire limpio fluye al motor a través del conducto de salida.
Características y Beneficios
La primer etapa de pre-limpieza estática remueve los
contaminantes grandes del aire que ingresan, antes que éste entre en los elementos filtrantes.
Prolonga la vida del filtro de aire del motor.
Reduce los tiempos de apagado.
Prolonga la vida del motor y del turbo cargador.
La abrazadera de montaje ajustable, es estándar.
Restricción al indicador de lumbrera, es estándar.
Amplia variedad de usos y rangos de flujo.
Alojamiento de acero, revestimiento por polvo.
Elevado flujo de aire, bajo diseño diferencial.
Elementos de reemplazo estándar.
De tamaño compacto y fácil instalación.
Filtro de tres etapas con solo una conexión al motor.
El pre-filtro tiene energía propia y es auto limpiante,
por lo tanto no requiere energía eléctrica, ni tiene emisión de gas para eliminar las partículas separadas. Virtualmente, no requiere mantenimiento y debe ser controlado ocasionalmente para asegurarse que materiales extraños no taponan las zonas de los puertos de entrada y escape.
M-20
FUEL SYSTEM / SISTEMA DE COMBUSTIBLE [1] GENERAL / GENERALIDADES
(1) Fuel Overflow Pipe (2) Fuel Filter (3) Fuel Tank (4) Injection Nozzle (5) Injection Pipe (6) Injection Pump (7) Fuel Pipe (8) Fuel Pipe
(1) Caño de derrame
de combustible. (2) Filtro de combustible. (3) Tanque de combustible. (4) Tobera de inyección. (5) Cañería de inyección. (6) Bomba de inyección. (7) Cañería de combustible. (8) Cañería de combustible.
0104F021
Fuel from the fuel tank (3) passes through the fuel filter (2), enters the injection pump (6) after impurities such as dirt, water, etc. are removed. The fuel pressurized by the injection pump to the opening pressure (1.77 to
1.86 MPa, 180 to 190 Kgf/cm2, 2.6 to 2.7 psi) of the injection nozzle is injected into the combustion chamber by the injection nozzle (4). Part of the fuel fed to the injection nozzle (4) lubricates the moving parts of the plunger inside the nozzle, then returns to the fuel tank through the fuel overflow pipe (1) from the upper part of the nozzle holder.
M-21
El combustible desde el tanque de combustible (3) pasa a través del filtro de combustible (2), entra en la bomba inyectora (6) luego que las impurezas como suciedad, agua, etc. son removidas. El combustible presurizado por la bomba inyectora a la presión de apertura (1.77 a 1.86 Mpa, 180 a 190 Kgf/cm2, 2.6 a
2.7 psi) de la tobera de inyección es inyectado dentro de la cámara de combustión por la tobera de inyección (4). Parte del combustible alimentado a la tobera de inyección (4) lubrica las partes movibles del vástago adentro de la tobera, luego regresa al tanque de combustible a través de la cañería de derrame de combustible (1) desde la parte superior del soporte de tobera.
[2] INJECTION PUMP / BOMBA INYECTORA
A Bosch type injection pump is used. It is small, lightweight, and easy to handle. The plunger (4) has a left-hand lead, is reciprocated via the tappet roller (7) by means of the camshaft fuel eam, forcing the fuel into the injection nozzle. The fuel in the fuel chamber (11) is drawn into the cylinder (2) when the plunger lowers. When the plunger rises, the delivery valve (9) is pushed open to force fuel into the injection nozzle. The control rack (3) is actuated by the governor, and its movement is transmitted to the control sleeve (13). As a result, the plunger rotates to very the amount of fuel fed into the injection nozzle. When the priming lever is turned to the stop position, the tappet roller remains up, and no fuel is forced into the injection nozzle, causing the engine to stop.
Se usa una bomba inyectora del tipo Bosch. Es pequeña, liviana, y fácil de manejar. El vástago (4) tiene un conductor de mano izquierda, recíproco con el giratorio del botador (7) por medio del combustible de la leva del árbol de levas, forzando al combustible hacia adentro de la tobera de inyección. El combustible en la cámara de combustible (11) es conducido dentro del cilindro (2) cuando el vástago baja.
0104F022
(1) Detively Valve Spring (2) Cylinder (3) Control Rack (4) Plunger (5) Upper Spring Seat (6) Plunger Spring (7) Tappet Roller (8) Delivery Valve Holder (9) Delivery Valve (10) Pump Housing (11) Fuel Chamber (12) Feed Hole (13) Control Sleeve (14) Lower Spring Seat
(1) Resorte de válvula de envío. (2) Cilindro (3) Cremallera de control (4) Vástago (5) Asiento del tornillo superior (6) Tornillo del vástago (7) Giratorio del botador (8) Soporte de la válvula de envío (9) Válvula de envío (10) Alojamiento de la bomba (11) Cámara de combustible (12) Orificio de alimentación (13) Camisa de control (14) Asiento del tornillo inferior
Cuando el vástago se eleva, la válvula de envío (9) es empujada a abrirse para forzar el combustible dentro de la tobera de inyección. La cremallera de control (3) es activada por el gobernador, y su movimiento es transmitido a la camisa de control (13). Como resultado, el vástago rota para variar la cantidad de combustible alimentado a la tobera de inyección. Cuando la palanca cebadora es girada a la posición de detención, el giratorio del botador permanece arriba, y no se fuerza la entrada de combustible alguno a la tobera inyectora, causando la detención del motor.
M-22
Loading...
+ 161 hidden pages