Ktm 990 SUPERMOTO R User Manual [es]

Page 1
950 SUPERMOTO R
ART. NR. 3211246es
Page 2
1
Todos los datos suministrados se aportan sin compromiso alguno. KTM-SPORTMOTORCYCLE AG se reserva particularmente el dere­cho de modificar y/o suprimir sin reemplazo, sin aviso previo y sin indicación de las razones, especificaciones técnicas, precios, colores, formas, materiales, prestaciones de servicio y trabajos de mantenimiento, construcciones, equipos y otros similares, o adap­tarlos a las condiciones locales, así como también de suprimir la fabricación de un modelo determinado sin aviso.previo. KTM no asume ninguna responsabilidad respecto a posibilidades de suministro, divergencias sobre ilustraciones y descripciones, así como por errores de impresión y equivocaciones. Los modelos presentados contienen en parte equipos especiales que no pertenecen al alcance del suministro en serie.
© 2007 de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA; todos los derechos reservados, la reimpresión también en parte, solamente mediante la autorización por escrito de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen
Numero del chasis
Numero del motor
Número llave
Selo y Firma del concesionario
Se ruega indicar en seguida los números de serie de su vehículo.
PRESENTACION »
Tenemos el placer de felicitarle por la adquisición de una motocicleta KTM y queremos agradecerle la confianza depositada en nos­otros, esperando no defraudarle. Ahora es Ud. dueño de una moderna motocicleta de deporte que seguramente le dará mucho pla­cer si la cuida y mantiene debidamente.
Según la norma internacional de la gestión de calidad ISO 9001 la KTM aplica procesos de protección de calidad que conducen a la máxima calidad posible del producto.
Page 3
ADVERTENCIAS IMPORTANTES »
2
DEFINICIÓN DE LA UTILIZACIÓN
El modelo 950 Supermoto R está diseñado y construido de modo que resista las exigencias corrientes durante la operación en carre­tera regular, sin embargo no es apto para la utilización en pistas de competencia y fuera de carreteras asfaltadas.
INSTRUCCIONES DE USO
Lea estas instrucciones de uso completa y minuciosamente antes de poner en funcionamiento la motocicleta, aunque ello le tome una parte de su valioso tiempo. Solamente de tal manera Usted conoce como puede utilizar la motocicleta de una mejor forma y como puede evitar sufrir lesiones. Fuera de ésto, las instrucciones de uso contienen informaciones importantes sobre el manteni­miento de la motocicleta. En su propio interés observe muy especialmente aquellas advertencias que están marcadas de la siguiente manera:
– Ignorar estas instrucciones y advertencias puede ocasio-
nar serios daÑos en su persona!
– Siga atentamente las instrucciones. De otro modo podría
dañar su motocicleta o incluso podría no volver a ser segura.
Las instrucciones de uso al momento de la impresión corresponden al estado más novedoso de esta serie de construcción. Sin embargo no se excluyen del todo pequeñas desviaciones que se presentan mediante el desarrollo constructivo posterior. Las ins­trucciones de uso constituyen un componente importante de la motocicleta y en una venta posterior deben ser transferidas al nuevo propietario.
MANTENIMIENTO
Requisito indispensable para un funcionamiento libre de defectos y la evitación de un desgaste prematuro es la observancia de las llamadas, en las instrucciones de uso, prescripciones de mantenimiento, conservación y utilización del motor y el vehículo. Observe absolutamente por favor los períodos de rodaje, los intervalos de inspección y mantenimiento. Su observancia exacta trae como consecuencia una elevación considerable de la vida útil de su motocicleta. La utilización de la motocicleta bajo condiciones extremas de funcionamiento, por ej. terreno demasiado pantanoso y húmedo, pue­den conducir a un desgaste por encima de lo normal de componentes tales como el tramo de impulsión o los frenos. Como conse­cuencia puede ser necesario un manteniento y/o un cambio de las piezas desgastadas ya antes de alcanzar el límite de desgaste según el plan de mantenimiento.
Page 4
ADVERTENCIAS IMPORTANTES »
GARANTÍA
Los trabajos de mantenimientos prescritos en la „Tabla de lubricación y mantenimiento“ deben ser practicados absolutamente en un taller especializado autorizado KTM que acredite los adiestramientos correspondientes. Solamente allí se encuentra a disposi­ción el personal especializado adiestrado para la 950 Supermoto R y la herramienta especial necesaria. Los trabajos de manteni­miento deben ser registrados en el cuaderno de servicio del cliente, de lo contrario cualquier derecho de garantía se pierde. Por los daños y los daños subsiguientes que fuesen producidos mediante manipulaciones y modificaciones en la motocicleta no puede ser exigida ninguna responsabilidad o derecho de garantía.
MEDIOS DE FUNCIONAMIENTO
Se deben utilizar el combustible, los materiales de lubricación y los líquidos especificados en las instrucciones de uso y/o aquellos con especificaciones equivalentes.
PIEZAS DE RECAMBIO, ACCESORIOS
Por su propia seguridad, utilice solamente piezas de recambio y productos accesorios autorizados por KTM. Por otros productos y los daños que puedan ser originados por éstos, KTM no asume responsabilidad alguna.
MEDIO AMBIENTE
Viajar en motocicleta es un maravilloso deporte y naturalmente deseamos que Usted pueda disfrutar de éste en todas sus manifes­taciones. Sin embargo ello implica problemas potenciales con el medio ambiente, así como conflictos con otras personas. Sin embargo un comportamiento de completa responsabilidad con relación a la motocicleta cuida que estos problemas y conflictos no aparez­can. Para asegurar el futuro del motociclismo deportivo, procure utilizar la motocicleta en el marco de la legalidad, muéstrese con­ciente del cuidado con el medio ambiente y respete los derechos de los demás.
¡Le deseamos muchas satisfacciones en la conducción!
KTM SPORTMOTORCYCLE SA 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
3
Page 5
INDICE »
4
PRESENTACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
ADVERTENCIAS IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . . .6
Numero del chasis, placa del modelo . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Numero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ELEMENTOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Maneta del ambrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Estárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Maneta de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Velocímetro multifuncional digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Posibilidades de ajuste en el display . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Visualización de temperatura del líquido refrigerante . . . . .12
Lámparas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Cerradura de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Llave de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Interruptor de parada de emergencia, Botón de arranque . . .14
Tapón de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Grifos de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Asas de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Quitar asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Bolsa de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Cierre del casco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Reposapies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Amortiguación en los niveles de compresión de la horquilla
. .19
Amortiguación en la extensión de la horquilla . . . . . . . . . . .19
Precarga del muelle de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Amortiguación en los niveles de compresión
del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Amortiguación en la extensión del amortiguador . . . . . . . . .20
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA
EL ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . . . . . .21
Rodaje del motor LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Accesorios y carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION . . . . . . . . . . . . . .23
Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . . . . . .23
Arranque con el motor frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Arranque con el motor caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Cambio de marchas conduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Carburante, tanqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . .30
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR . . . .34
Ajustar la horquilla y el amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . .35
Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .35
Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Ajustar la precarga del muelle de la horquilla . . . . . . . . . . .36
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador . . .37
Reglaje de extension del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . .38
Sangrar los amortiguadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Controlar la tensión de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Corregir la tensión de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Cuidado de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Examinar el desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Page 6
INDICE »
5
Advertencias generales sobre frenos de disco KTM . . . . . . .41
Cambiar la posición normal de la maneta de freno de mano . .43
Controlar el nivel del líquido de frenos adelante . . . . . . . . .43
Control de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . . . . . .44
Examinar el nivel del líquido de frenos atrás . . . . . . . . . . .45
Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . . . . . . . . .45
Desmontar / montar la rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . .46
Desmontar / Montar la rueda trasera . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Ayuda de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Fusible general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Fusibles para consumidores individuales de corriente . . . . .54
Cambiar las lámparas del faro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Ajustar la distancia de luz del faro . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Cambiar la lámpara del intermientente . . . . . . . . . . . . . . .56
Cambiar la lámpara de la luz de freno y la lámpara
de la luz trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Examinar el nivel del líquido refrigerante en el depósito
de compensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Examinar el nivel del líquido refrigerante en el radiador . . . .60
Sangrar el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Cambiar la posición básica de la palanca del embrague . . . .62
Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico . . . . . .62
Cables del acelerador – examinar el juego y ajustar . . . . . . .63
Cable del estárter – examinar el juego y ajustar . . . . . . . . .63
Ajustar el régimen mínimo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Controlar el nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Rellenar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Cambiar el aceite de motor y el filtro del aceite,
limpiar el tamiz del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
FASQUEDA DE ERRORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO . . . . . . . .73
ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
PUESTA EN MARCHA DESPUES DEL ALMACENAMIENTO . . .74
DATOS TECNICOS – CHASIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
DATOS TECNICOS – MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
ÍNDICE ALFABETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Page 7
Numero del chasis, placa del modelo
El número del chasis se encuentra grabado en el lado derecho de la pipa de dirección. Apunten este número en la página 1. La placa de tipos se encuentra junto al número de chasis.
Numero del motor
Número y tipo del motor están grabados en la parte izquierda del motor debajo del piñón de la cadena. Anote usted dicho número en la primera página.
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE »
6
Page 8
Maneta del ambrague
La palanca del embrague [1] está situada a la izquierda del manillar. La posición básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de ajuste [A] (véase los trabajos de mantenimiento). El embrague se acciona hidráulicamente y se reajusta automáticamente.
Estárter
Si se tira la palanca del estárter [2], se libera en los carburadores a través del cual el motor puede aspirar una cantidad adicional de carburante. El resultado es una rica mezcla de aire
- carburante necesaria para el arranque en frío. La cantidad de gasolina y con ello el número de revoluciones del motor se determina mediante el ajuste de la palanca del estárter. Con temperaturas por encima de los 5°C basta con tirar la palanca del estárter la mitad de su recorrido total. Con temperaturas por debajo de los 5°C debería ser tirada la palanca del estárter completamente. Si se empuja la palanca del estárter hacia adelante hasta el tope, el agujero se cierra nuevamente.
Maneta de freno
La maneta de freno [3] se encuentra en el manillar derecho y acciona el freno de la rueda delantera. La posición normal de la maneta de freno se cambia en 5 fases (ver tareas de mantenimiento ).
ELEMENTOS DE MANDO »
7
3
2
A
1
Page 9
Velocímetro multifuncional digital
El instrumento universal está dividido en 3 partes. Con las teclas de funcionamiento MODE y SET [1] cambia la visualización y los ajustes bási­cos del display El display [2] índica todos los datos de interés para Ud. Se pueden seleccionar 5 modos de visualización usando la tecla de funcionamiento MODE.
Las luces de aviso [3] ofrecen información adicional sobre el estado de funcionamiento de la motocicleta
Display
TEST Si conecta el encendido, todos los elementos de indicación se iluminan durante 1 segundo para la prueba funcional.
WS (wheel size) La indicación cambia y se visualiza durante 1 segundo el diámetro de la rueda delantera en pulgadas (WS = wheel size). En seguida se índica el modo RELOJ o bien aquel modo que estaba activado cuando el encen­dido fue apagado.
ELEMENTOS DE MANDO »
8
TEST
WS
31 2
Page 10
RELOJ Usted reconoce la indicación RELOJ en los puntos intermitentes entre horas y minutos. Indica la velocidad, la temperatura del líquido refrigerante y el reloj. Para pasar al siguiente modo de visualización, presione la tecla de funcionamiento MODE.
ODO En el modo ODO se indica la velocidad, la temperatura del líquido refrigerante y la suma de los kilómetros o millas recorridos. Para pasar al siguiente modo de visualización, presione la tecla de funcionamiento MODE.
TRIP 1 En el modo TRIP 1 se indica la velocidad, la temperatura del líquido refrigerante y el con­tador de kilómetros diarios 1. Para pasar al siguiente modo de visualización, presione la tecla de funcionamiento MODE.
TRIP 2 En el modo TRIP 2 se índica la velocidad, la temperatura del líquido refrigerante y el con­tador de kilómetros diarios 2. Para pasar al siguiente modo de visualización, presione la tecla de funcionamiento MODE.
TRIP F En el modo TRIP F (fuel) es indicada la velocidad, la temperatura del líquido refrigerante y la distancia recorrida, desde que se alcanza la señal de reserva de la gasolina (la lámpara de control de la gasolina se ilumina). Para llegar de nuevo al modo de visualización RELOJ, presione la tecla de funcionamiento MODE.
ELEMENTOS DE MANDO »
9
ODO
CLOCK
TRIP 1
TRIP 2
TRIP F
Page 11
Posibilidades de ajuste en el display
KILÓMETROS O MILLAS. Se puede indicar la velocidad y las distancias en kilómetros o millas en el display. Durante viajes a gran distancia se puede ajustar la visualización según el país. Para cambiar de kilómetros a millas, conecte el encendido y presione la tecla de funciona­miento MODE [1] durante aproximadamente 10 segundos. La indicación km/h cambia a mph. La velocidad y las distancias memorizadas se convierten y se indican en millas. Para cambiar de nuevo a kilómetros, proceda como está descrito arriba.
AJUSTAR EL RELOJ Conectar el encendido y cambiar al modo de visualización RELOJ. Presionar simultáneamente las teclas de funcionamiento MODE [1] y SET [2]. Las cifras del reloj empiezan a parpadear. Con la tecla de funcionamiento MODE se ajustan las horas, con la tecla de funcionamiento SET los minutos. En seguida presionar simultáneamente las teclas de funcionamiento MODE y SET.
INDICACIÓN: Si el reloj ya no se alimenta con corriente, se indica las 0:00. La causa puede ser un fusi­ble averiado o un defecto en la sistema eléctrico de abordo (véase localización de averías).
TRIP 1 El contador de kilómetros diarios 1 trabaja siempre y cuenta hasta 999,9. Con él se puede medir la longitud del recorrido durante los viajes o la distancia entre 2 paradas de gasolina. Para poner el contador de kilómetros diarios 1 en cero, conectar el encendido, cambiar al modo de visualización TRIP 1 y presionar la tecla de funcionamiento SET [2].
ELEMENTOS DE MANDO »
10
10 sec
2
2
1
1
Page 12
TRIP 2 PONER EN CERO El contador de kilómetros diarios 2 trabaja siempre y cuenta hasta 999,9. Se puede usar como el TRIP 1, pero es particularmente apto para viajes con el road book en combinación con un interruptor disponible como accesorio (véase abajo). Para poner el contador de kilómetros diarios 2 en cero, conecte el encendido, cambie el modo de visualización TRIP 2 y presione la tecla de funcionamiento SET [2].
TRIP F Si el nivel del combustible alcanza la marca de reserva, la visualización cambia automáti­camente a TRIP F y comienza a contar (no importando cual modo de visualización estaba activado anteriormente). Al mismo tiempo comienza a iluminarse la luz de advertencia de la gasolina. El combustible de reserva alcanza todavía por lo menos para 30 kilómetros. Después de tanquear la lámpara de combustible tarda aprox. 8 minutos para apagarse, el TRIP F cambia automáticamente a 0 y al modo de visualización anterior.
ADVERTENCIA: Si presiona el botón de función SET durante 2 segundos, se apaga inmediatamente la lám­para de aviso del combustible.
ELEMENTOS DE MANDO »
11
2
Page 13
Visualización de temperatura del líquido refrigerante
La visualización de la temperatura [1] en el display se compone de 7 barras. Entre más barras se iluminen, más caliente está el líquido refrigerante. Si se ilumina la barra inferior, el líquido refrigerante ha alcanzado aproximadamente 40°C. Cuando se enciende la barra superior (120°C) empiezan simultáneamente a encenderse intermitentemente todas las barras y la lámpara de aviso roja [2] comienza a lumbrar.
Posibles causas para un aumento de la temperatura y con ello para la iluminación de la lám­para roja de aviso de temperatura del líquido refrigerante:
– viaje lento y alta carga con alta temperatura de aire – may poco líquido refrigerante en el sistema – el ventilador en el radiador no funciona – uso inadecuado del embrague durante un viaje lento
Lámparas de control
La lámpara de control verde se ilumina con la direccional conectada de manera intermitente. INDICACIÓN: Si está averiada una direccional, la lámpara de con­trol parpadea más rápidamente.
La lámpara de control verde se ilumina cuando el cambio de marchas está accio­nado a ralentí.
La lámpara de control azul se ilumina cuando están conectadas las luces largas.
La lámpara de aviso roja empieza a iluminar cuando el líquido refrigerante ha alcan­zado aproximadamente 120°C.
La lámpara naranja comienza a iluminarse cuando el nivel de la gasolina alcanza la señal de reserva. Al mismo tiempo se cambia en el display a la visualización TRIP F (véase TRIP F).
La lámpara de aviso se ilumina cuando el encendido está puesto en marcha y el motor no marcha. Si el motor arranca, se apaga la lámpara de aviso tan pronto está disponible suficiente presión de aceite.
Esta lámpara de control no tiene una función.
ELEMENTOS DE MANDO »
12
120°C (248°F)
110°C (230°F)
100°C (212°F)
70°C (158°F)
60°C (140°F)
50°C (122°F)
40°C (104°F)
2
1
Page 14
Cerradura de encendido
La cerradura de encendido tiene 3 posiciones de cambio:
Encendido desconectado, (el motor no puede arrancar)
Encendido conectado, luz conectado (el motor puede arrancar)
Encendido desconectado, dirección bloqueada.
Para conmutar a la posición hay que empujar hacia abajo la llave de contacto en la posi­ción , girar la dirección a la izquierda y girar la llave de contacto a la izquierda. La llave de contacto puede ser retirada en las posiciones y .
Llave de luces
El interruptor [1] acciona las luces largas y las cortas.
Luces largas
Luces cortas
Las luces largas se accionan mediante el botón [2].
El interruptor [3] vuelve a la posición central después de cada funcionamiento. Para parar el intermitente devuélva el interruptor a su posición central.
El cláxon se acciona mediante el botón [4].
ELEMENTOS DE MANDO »
13
4
3
1
1
2
Page 15
Interruptor de parada de emergencia, Botón de arranque
El interruptor de emergencia [1] está pensado para situaciones de emergencia y no debería ser usado para apagar el motor. En la posición el motor está listo para su funcionamiento (el circuito de encendido y el circuito eléctrico de arranque están conectados). La posición no permite que se arranque el motor (el circuito de encendido y el circuito eléctrico de arranque están desconectados).
Con el botón de arranque [2] se acciona el arranque eléctrico.
Tapón de la gasolina
El tapón de la gasolina [3] está cerrado con llave y dotado con un sistema de ventilación. Para abrirlo meta la llave de contacto, gírela 90º en el sentido inverso de las agujas del reloj y levante el tapón de la gasolina. Para cerrarlo coloque el tapón de la gasolina, gire la llave de contacto 90º en el sentido de las agujas del reloj y saque la llave.
ELEMENTOS DE MANDO »
14
3
1
2
Page 16
ELEMENTOS DE MANDO »
15
Grifos de la gasolina
En el depósito de gasolina están montados 2 grifos de gasolina [4], que durante el funcio­namiento siempre deben estar abiertos. Mediante el tubo de conexión se logra una compen­sación del nivel. Cuando el motor para de funcionar, la bomba de gasolina tampoco trabaja y a los carburadores no puede llegar ningún combustible. De allí que cuando se estaciona el vehículo no es necesario que los grifos de la gasolina sean cerrados. Abrir: Girar el boton giratorio hasta el tope en el sentido contrario de lasagujas del reloj Cerrar: Girar el boton giratorio hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.
4
4
Page 17
ELEMENTOS DE MANDO »
16
Quitar asiento
Accionar la leva [2] y alzar al mismo tiempo el asiento [3] por atrás.
Asas de soporte
Las asas de soporte [1] sirven para hacer maniobras con la motocicleta. Durante el funcio­namiento con acompañante, éste puede agarrarse de ellas durante el recorrido.
Para montar el asiento engancharlo en el tornillo alomado [4], bajarlo atrás y al mismo tiempo empujarlo hacia adelante. A la vez ambas narices [5] deben estar suspendidas en el basti­dor. Introducir el bulón de cerrojo [6] en la carcasa de la cerradura y oprimir hacia abajo el asiento atrás, hasta que el bulón de cerrojo encaje con un click audible. Examine finalmente si el asiento está montado correctamente.
Si el asiento no está montado correctamente, durante el viaje puede desprenderse y con ello quedar la motocicleta fuera de control.
4
5
6
1
1
2
3
Page 18
ELEMENTOS DE MANDO »
17
Bolsa de herramientas
En la caja auxiliar debajo del asiento se encuentra la bolsa de herramientas [1].
Cierre del casco
Con la cuerda del acero [2] que se encuentra en la bolsa de herramientas se puede asegu­rar un casco protector. Para ello, quitar el asiento, introducir la cuerda de acero a través del casco protector, sus­pender ambas extremidades en el gancho [3] y montar el asiento.
El cierre del casco está previsto para asegurar un casco protector en la motocicleta apar­cada. En ningún caso suspender durante el viaje un casco protector u otros objetos en la cuerda de acero, se podría perder fácilmente el control de la motocicleta.
Pedal de cambio
La pedal de cambio está montada en el motor a izquierda. La posición de las marchas está indicada en la ilustración. La posición neutra y de marcha en vacío está entre la primera y la segunda marcha.
1
2,3,4,5,6
N
2
3
1
Page 19
ELEMENTOS DE MANDO »
18
Caballete lateral
Girar hacia adelante el caballete lateral [1] con el pie hasta el tope y cargarlo con la moto­cicleta. Tenga cuidado de estar sobre un suelo sólido y en un puesto seguro. El caballete lateral está acoplado con el sistema de encendido de seguridad, por favor observe las ins­trucciones de viaje.
Pedal de freno
El pedal de freno [2] se halla situado delante del reposapié derecho. La posición original puede ser regulada en base a la posición del asiento. (ver trabajo de mantenimiento).
Reposapies
Los reposapies [3] para el acompañante del conductor son plegables.
3
2
1
Page 20
ELEMENTOS DE MANDO »
19
Amortiguación en los niveles de compresión de la horquilla
En la horquilla puede ser ajustado el grado de amortiguación en la compresión (Amortiguación en los niveles de compresión). Con ello Usted puede ajustar el comportamiento de amorti­guación de la horquilla a su estilo de conducción y a la carga. Los tornillos de ajuste [1] se encuentran en los asientos del eje de la rueda. Otras descripciones las encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
Amortiguación en la extensión de la horquilla
En la horquilla puede ser también ajustado el grado de amortiguación en la descompresión (amortiguación en los niveles de extensión). Con ello Usted puede ajustar el comportamiento de amortiguación de la horquilla a su estilo de conducción y a la carga. Los tornillos de ajuste [2] se encuentran en el extremo superior de las botellas de la horquilla. Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
Precarga del muelle de la horquilla
La precarga del muelle de la horquilla puede ser cambiada con los tornillos de ajuste [3]. Utilice para ello una llave de horquilla de 24 mm. Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
3
2
1
Page 21
ELEMENTOS DE MANDO »
20
Amortiguación en los niveles de compresión del amortiguador
En el amortiguador puede ser ajustado el grado de amortiguación en la compresión (Amortiguación en los niveles de compresión). Con ello Usted puede ajustar el comporta­miento de amortiguación del amortiguador a su estilo de conducción y a la carga. El grado de amortiguación se puede ajustar en el ámbito de Low y Highspeed (Dual Compression Control). La designación Low y Highspeed está aplicada al movimiento del amor­tiguador en la suspensión y no a la velocidad de circulación de la motocicleta.
El tornillo de ajuste [1] para el ámbito de Lowspeed puede ser ajustado con un destornillador.
El tornillo de ajuste [2] para el ámbito de Highspeed puede ser ajustado con una llave de enchufe de 17 mm.
Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
Amortiguación en la extensión del amortiguador
En el amortiguador puede ser también ajustado el grado de amortiguación en la descom­presión (amortiguación en la extensión). Con ello Usted puede ajustar el comportamiento de amortiguación del amortiguador a su estilo de conducción y a la carga. El tornillo de ajuste [3] se encuentra en el amortiguador abajo. Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
1
2
3
Page 22
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE »
21
Instrucciones para la primera puesta en marcha
– Asegúrese de que los trabajos de la „ins-
pección de entrega“ hayan sido realiza­dos por su taller especializado KTM. Durante la entrega del vehículo Usted recibe la CERTIFICACIÓN DE ENTREGA y el MANUAL DE SERVICIO.
– Lea con atención las instrucciones de
uso antes de poner la moto en servicio. Existen además instrucciones de uso para los elementos amortiguadores. Observar también dicha documentación.
– Registrar los números del chasis, del
motor y la llave en la página 1. – Familiarícese con los mandos. – Coloque la palanca del freno de mano y
el pedal del freno en la posición más
cómoda para usted. – Esta motocicleta est· equipada con 2
catalizadores. Combustible emplomado
estropea los catalizadores. Por ello use
solamente combustible desemplomado. – Habitúese al manejo de la motocicleta y
su conducción en un parking vacío antes
de efectuar el primer trayecto largo. Intente
conducir tan lentamente como le sea
posible en posición de pié con el fin de
habituarse mejor a la moto. – Mantenga el manillar con ambas manos
y apoye los pies en los reposapies cuando
conduzca. – No apoye el pié en el freno cuando no esté
frenando. Si el pedal no se encuentra
libre, las pastillas rozan contínuamente
sobrecalentándose el sistema de frenos.
– No haga modificaciones en la motoci-
cleta y use siempre piezas de recambio originales KTM. El recambio de otros fabricantes puede interferir en la seguri­dad de la misma.
– Los neumáticos nuevos tienen una super-
ficie deslizante. Usted con un modo de conducción contenido posibilitará, mediante el rodaje de la moto, que se efec­túe el perchado, con una posición cam­biante y oblicua en los neumáticos.
– Las motocicletas reaccionan de manera
sensible a los cambios de reparto del peso. Observe la sección „Accesorios y carga“, cuando lleve consigo equipaje.
– Respete las disposiciones de puesta en
marcha.
Rodaje del motor LC8
Aunque la superficie de las piezas es muy elaborada, el motor consta de piezas con una superficie áspera que durante mucho tiempo resbalarán las unas contra las otras. Por esta razón el motor necesita un rodaje de 1000 kilómetros durante el cual no se debe forzar el motor hasta el tope de su rendimiento. Durante los primeros 1000 km, el vehículo debe ser conducido con una carga baja y cambiante. No sobrepase durante ese tiempo las velocidades máximas indicadas en la tabla.
– Utilice ropas adecuadas cuando conduzca
la motocicleta. Los motociclistas inteli­gentes conducen siempre con casco, botas, guantes y chaqueta, ya sea para una corta salida o para conducir durante todo el día. La indumentaria del motoci­clista debe ser de colores llamativos con el fin de que pueda ser visto lo antes posible por otros conductores. Si con­duce con pasajero, éste debe lleva También ropa protectora adecuada.
– No conduzca después de haber consumido
alcohol.
– En cada viaje los primeros kilómetros
deben ser recorridos con velocidad mode­rada, hasta que los neumáticos alcancen la temperatura de funcionamiento ade­cuada. Solamente después se garantiza una óptima adherencia
.
– La rueda delantera y la trasera deben lle-
var neumáticos del mismo perfil. Utilice exclusivamente neumáticos homologados.
CAMBIO VELOCIDAD MÁXIMA
1 55 km/h 2 75 km/h 3 100 km/h 4 120 km/h 5 145 km/h 6 170 km/h
Page 23
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE »
22
– Los neumáticos nuevos tienen una super-
ficie deslizante; y por lo tanto no presen-
tan su capacidad óptima. La totalidad
de la superficie deslizante se deberá
perchar, produciendo una posición cam-
biante y oblicua en los neumáticos, en
los primeros 200 kilómetros de rodaje,
mediante un modo de conducción con-
tenido.A través del rodaje, los neumáti-
cos alcanzaran su capacidad óptima. – Los neumáticos deben estar diseñados
para una velocidad de más de 240 km/h
(símbolo de velocidad ZR) y deben estar
aprobados por KTM. – Ruedas con otro diámetro de llanta u otro
ancho de llanta no pueden ser montadas
por ningún motivo – con ello el compor-
tamiento en carretera no es ya más seguro. – Respete las normas de circulación, con-
duzca lentamente con el fin de prevenir
los peligros lo antes posible. – Adecúe la velocidad a las condiciones y
a su habilidad en la conducción. – Conduzca prudentemente en carreteras
o terrenos poco conocidos. – Renueve a tiempo la visera del casco o
el cristal de las gafas. Si el sol incide direc-
tamente sobre éstos estando rayados que-
dará prácticamente cegado. – Un acompañante puede ser tomado sola-
mente cuando los reposapies para el
acompañante están montados. – No abandone nunca la motocicleta con
el motor en marcha.
Accesorios y carga
Partes accesorias y equipaje pueden reducir considerablemente la estabilidad en carre­tera de una motocicleta. Para ello observe par­ticularmente las advertencias de cuidado prescritas abajo.
– Si ha montado partes accesorias a la
motocicleta, no conduzca nunca a más de 130 km/h. Partes accesorias pueden desmejorar considerablemente el com­portamiento en carretera de la motocicleta, especialmente en el ámbito de alta velocidad.
– No conduzca a más de 130 km/h si su
motocicleta está cargada con maletas y/u otro equipaje. Con altas velocidades se desmejora el comportamiento en carre­tera de la motocicleta y ésta puede que­dar fácilmente fuera de control.
– El puente de equipaje puede ser cargado
con máx. 8 kg.
– Cuando ha montado una maleta no se
puede sobrepasar el máximo de carga dado por el constructor.
– Asegure el equipaje en lo posible cerca
del medio de la motocicleta y reparta el peso proporcionadamente en la rueda delantera y trasera, así como tanto a la izquierda como a la derecha.
– El equipaje debe ser sujetado de manera
segura y apropiada, un equipaje suelto per­judica de manera considerable la segu­ridad en carretera.
– Máxima carga cambia el comportamiento
en carretera de la motocicleta y aumenta el recorrido de frenado considerable­mente. Adecue la velocidad en carretera de manera pertinente.
– No sobrepase nunca el peso máximo per-
mitido, así como la carga en los ejes. El peso máximo permitido es el resultado del peso de: – Motocicleta lista para el funcionamiento
con el depósito lleno – Equipaje – Conductor y pasajero con ropas protec-
toras y casco
Page 24
23
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
Verificaciones antes de cada puesta en marcha
Durante la marcha la motocicleta deben estar en excelentes condiciones desde hace el punto de vista técnico. Para garantizar la seguridad de conducir deberían efectuar un control gene­ral de la motocicleta antes de cada puesta en marcha. Deben ser hechas las siguientes comprobaciones:
1 GASOLINA
Examinar la cantidad de gasolina en el depósito.
2 CADENA
Controlar la tensión y el estado de la cadena. Una cadena suelta puede caerse de las coronas y una cadena muy degastada puede rom­perse. En ambos casos se podrían dañar otras piezas de la motocicleta y fácilmente que­dar el vehículo fuera de control. Con una cadena demasiada tensionada y/o no lubricada se produce un desgaste innecesario en la cadena y las coronas.
3 NEUMÁTICOS
Verifique el buen estado de los neumáticos. Los neumáticos con cortes o abultamientos deben ser cambiados. Compruebe también la presión de los neumáticos. Una presión de aire inadecuada deteriora la conducción.
4 FRENOS
Comprobar el funcionamiento de los frenos y controlar el nivel del líquido de frenos de los recipientes de reserva. Los depósitos han sido diseñados de tal forma que el líquido no necesita ser rellenado ni siquiera cuando las pastillas están gastadas. Si el nivel des­ciende por debajo del valor mínimo, esto indica un fallo en el sistema de frenos o un desgaste completo de las pastillas. Haga revisar el sistema de frenos por un concesio­nario KTM ya que puede esperarse un completo fallo del mismo. Compruebe también el estado del latiguillo de freno. Compruebe el libre juego en maneta de freno y pedal de freno.
Page 25
24
5 CABLES
Examinar el ajuste y la facilidad de los cables del acelerador.
6 LÍQUIDO REFRIGERANTE
Verifique el nivel del líquido refrigerante cuando el motor esté frío.
7 SISTEMA ELÉCTRICO
Encender el motor y controlar el funcionamiento de los faros, la luz terminal, la luz de freno, la luz intermitente, las luces de aviso, el cláxon y el interruptor de parada de emer­gencia.
8 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
La falta de aceite provoca un desgaste prematuro y por tanto daños en el motor.
9 EQUIPAJE, CARGA
De ninguna manera sobrepase el peso máximo total permitido (400 kg) y las cargas de las ruedas de la motocicleta. El peso máximo total permitido resulta de los siguientes pesos – motocicleta lista para la marcha y tanqueada totalmente (205 kg) – equipaje y accesorios – conductor y acompañante con traje de protección y casco
Ajuste la presión del aire de los neumáticos así como la precarga del muelle y las pro­piedades de amortiguación de la horquilla y el amortiguador al peso total. Compruebe antes de cada viaje, que el equipaje se encuentra correctamente asegurado.
10 ESPEJO RETROVISOR
Sentarse sobre la motocicleta y controlar el ajuste de los espejos retrovisores.
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
Page 26
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
25
Arranque con el motor frío
1 Conectar el interruptor de parada de emergencia [1] 2 Conectar el encendido (llave de contacto [2] en la posición )
INDICACIÓN: Después de poner en marcha el encendido la mayoría de veces se puede escuchar el ruido de trabajo de la bomba de gasolina por un corto período.
3 Poner el cambio de marchas a ralentí (se enciende la lámpara de control verde N [3]) 4 Accionar el dispositivo auxiliar para el arranque en frío [4] (estárter)
Con temperaturas exteriores superiores a 5°C accionar la palanca del estárter solamente la mitad de su recorrido total. Con temperaturas exteriores inferiores a 5°C accionar la palanca del estárter en su recorrido completo.
5 Accionar el botón de arranque [5] sin acelerar. 6 Tan pronto el motor anda, la lámpara de aviso de la presión del aceite [6] se debe ir
apagando. 7 Bajar la moto del caballete lateral. 8 Después de un corto tiempo (máx. 1 km) poner en su sitio la palanca del estárter.
No arranque y deje el motor a ralentí en sitios cerrados. Los gases de escape son alta-
mente tóxicos y pueden causar la pérdida de conocimiento y la muerte. Con el motor en
marcha asegúrese que existe siempre la suficiente ventilación.
– No activar nunca la motocicleta con la batería descargada o sin batería. En ambos casos
podrían averiarse partes electrónicas y dispositivos de seguridad. Con ello la motocicleta
no es más segura para la circulación.
– Si la lámpara de aviso de la presión del aceite no se va apagando tan pronto anda el
motor, apagar de inmediato el motor. Si no se apaga el motor en un período corto de
tiempo se produce un daño en el motor. Controlar el nivel del aceite del motor o bien
buscar un taller especializado KTM
– Seguir arrancando sin interrupción al máximo por 5 segundos. Esperar al mínimo 5 segun-
dos hasta el próximo ensayo de arranque.
– No haga funcionar la motocicleta en frío pués el pistón se calienta más rápidamente que
el cilindro refrigerado por agua. Deje que se caliente hágalo a escasa velocidad.
– Después de máximo 1 kilómetro de viaje la palanca del estárter debe ser puesta de nuevo
en su sitio, de lo contrario se destruyen los catalizadores.
1
5
2
3
6
4
Page 27
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
26
SI DURANTE EL ACCIONAMIENTO DEL BOTÓN DE ARRANQUE EL MOTOR NO GIRA: Controlen – sí el cambio de marchas está ajustado en
ralentí
– sí el interruptor de emergencia está
conectado – sí el encendido está conectado – sí el faro luce
– de lo contrario la batería está des-
cargada.
– si es así proceder según descrito en el
capítulo „Búsqueda de errores“ o dirí­janse a un taller especializado KTM.
SI EL MOTOR GIRA PERO NO ARRANCA CUANDO SE ACCIONA EL BOTÓN DE ARRANQUE: Controlen – si los grifos de la gasolina están abiertos – sí han accionado el estárter – sí hay bastante carburante en el depósito
– de lo contrario, tomar gasolina
– si es así proceder según descrito en el
capítulo „Búsqueda de errores“ o dirí­janse a un taller especializado KTM.
INDICACIÓN: Esta motocicleta está equipada con un sis­tema de arranque de seguridad. El motor solamente puede ser arrancado cuando el cambio de marchas está puesto al ralentí, así como también cuando la maneta del embrague está tirada. Con el caballete lateral desplegado el motor solamente se puede arranquar cuando el cambio de mar-
chas está puesto al ralentí o la maneta del embrague está tirada. Si con el caballete lateral desplegado se coloca una marcha y usted suelta la maneta del embrague, el motor se detiene.
Arranque con el motor caliente
1 Conectar el interruptor de parada de
emergencia
2 Conectar el encendido (llave de contacto
en la posición )
3 Poner el cambio de marchas a ralentí (se
enciende la lámpara de control verde N
4 Accionar el botón de arranque sin
acelerar
5 Tan pronto el motor anda, la lámpara de
aviso de la presión del aceite se debe ir apagand.
6 Bajar la moto del caballete lateral
Partida
Tirar la maneta del embrague y poner la pri­mera marcha, liberar lentamente la maneta del embrague y al mismo tiempo acelerar.
Durante el viaje no suspender el casco pro­tector u otros objetos a la cuerda del cierre del casco. La motocicleta podría resultar fácilmente fuera de control.
Cambio de marchas conduccion
La primera marcha es la marcha de partida o de salida. Si las condiciones lo permiten (tráfico, pendiente etc), puede pasar a una
marcha superior. Para ello desacelerar, tirar al mismo tiempo la maneta del embrague, colocar el siguiente cambio de marchas, libe­rar la maneta de embrague y acelerar cuida­dosamente. Si accionó el estárter asegúrese de quitarlo una vez caliente el motor. Acelere solamente lo que permita la calzada y las condiciones metereológicas. Particularmente en las curvas se debe ace­lerar de manera cuidadosa. A través de una abrupta apertura brusca del puño del gas la motocicleta puede quedar fuera de control, además se aumenta el consumo de gasolina. Para reducir marchas, use el freno si es nece­sario y cierre el puño del gas al mismo tiempo. Apriete la maneta del embrague y reduzca a la siguiente marcha. Suelte léntamente la maneta del embrague y acelere o reduzca nue­vamente. Cuando el motor, se cale, por ejemplo en un cruce, accionar solamente la maneta de embrague y arranque.
– Evitar el cambio rápido de solicitaciones
en las curvas o en carreteras húmedas o deslizantes. Con ello se puede perder fácilmente el control sobre la moto.
– No ponga nunca la llave de encendido
en la posición ni durante la marcha.
– No intente cambiar los ajustes básicos
durante el recorrido. Con ello se distrae Usted del tráfico y la motocicleta puede quedar fuera de control.
Page 28
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
27
– El acompañante del conductor durante el
viaje se debe agarrar al conductor o a las
asas de soporte del portaequipajes y colo-
car los pies en los reposapies para el
acompañante.
– Examine repetidamente el aseguramiento
de las piezas de equipaje y la maleta.
– Después de una caída con la motocicleta,
todas las funciones deben ser comproba-
das antes de la siguiente puesta en
funcionamiento.
– Un manillar deformado debe cambiarse
siempre. En este caso, el manillar no
debe repararse porque pierde su
estabilidad.
– Un elevado número de revoluciones con
el motor en frío repercute negativamente
en la duración de éste. Es preferible
calentarlo durante algunos kilómetros a
un régimen medio. El motor ha alcanzado
su temperatura de funcionamiento tan
pronto se ilumina la 4a barra del indica-
dor de temperatura.
– Si durante el viaje la lámpara de aviso de
la presión del aceite comienza a encen-
derse, significa que la presión del aceite
es muy baja para lubricar suficientemente
el motor. Pare inmediatamente y apague
el motor. si se continua el viaje a pesar
de que la lámpara de aviso está encen-
dida, en el curso de poco tiempo se pre-
senta un daño en el motor. Examine el
nivel del aceite o bien póngase en con­tacto con un taller especializado KTM autorizado.
– No reduzca nunca de marcha con el gas
abierto al máximo, si el motor se sobre­rrevoluciona puede resultar dañado. Por otra parte puede bloquearse la rueda tra­sera y provocar la pérdida de control de la motocicleta.
– No poner nunca la moto en servicio sin
filtro de aire ya que, de lo contrario, pue­den penetrar polvo e impurezas en el motor y causar un mayor desgaste.
– Si durante el viaje se nota una pérdida
de potencia claramente apreciable debido a que un cilindro se para o falla comple­tamente a causa de un defecto del encen­dido, se debe detener la marcha inme­diatamente. Si una mezcla de combustible y aire no quemado llega al catalizador, éste se enciende allí y el calor resultante des­truye el catalizador y los componentes cer­canos.
– El testigo rojo para la temperatura del
líquido refrigerante se enciende cuando el líquido refrigerante alcanza 120°C. Posibles causas del aumento de tempe­ratura: – Marcha lenta con altas solicitaciones
y alta temperatura del aire
– Insuficiente cantidad de líquido refri-
gerante en el sistema – Ventilador del radiador no funciona – Uso inadecuado del embrague durante
la marcha lenta.
Deje enfriar el motor, examine el nivel del líquido de refrigeración en el radiador (no solamente en el depósito de com­pensación). ATENCIÓN: PELIGRO DE QUEMADURAS! Sólo se puede continuar el viaje si hay bastante líquido en el sis­tema de refrigeración.
– Si se producen ruidos anómalos durante
el viaje hay que detenerse inmediata­mente, parar el motor y ponerse en con­tacto con un taller especializado KTM.
Frenar
Cierre el gas y aplique el freno delantero y el trasero al mismo tiempo. Sobre un suelo are­noso, con humedad de lluvia o liso accionar los frenos con una particular cautela. Frene siempre con delicadeza, el bloqueo de las rue­das podría provocar la caIda. Reduzca tam­bién de marcha en función de la velocidad. El procedimiento de frenado debe estar ter­minado siempre antes del inicio de la curva. Durante largos descensos utilice el efecto frenante del motor reduciendo una o dos marchas pero sin sobrerrevolucionar el motor. De este modo no necesitará utilizar tanto los frernos y éstos no se sobrecalentarán.
Page 29
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
28
– Con lluvia o después del lavado de la motocicleta puede retrasarse el efecto de frenado debido a que los discos del freno están húme-
dos. Hay que accionar los frenos hasta que se sequen.
– También hay riesgo de que se retrase el efecto de frenado al circular por carreteras sucias o cubiertas de sal antihielo. Hay que frenar
hasta que los frenos estén limpios. – Tome en consideración el mayor recorrido de frenado si lleva consigo equipaje o acompañante. – Al frenar, los discos, pastillas y líquido de frenos se calientan. Cuanto más se calientan estas partes más se ve reducido el efecto de
frenada. En casos extremos puede fallar completamente el sistema de frenos. – Si la resistencia en la palanca del freno de mano o de pie parece esponjoso hay un fallo en el sistema de frenos. Hagan controlar el sis-
tema de frenos por un taller KTM especializado antes de ir en motocicleta.
Parar y aparcar
Frenar la motocicleta, sacar la marcha y poner el motor al ralentí. Para parar el motor hay que desconectar el encendido. Girar el caballete lateral hacia adelante con el pie hasta el tope, cargarlo con la motocicleta, aparcar sobre un suelo sólido. Cerrar con llave el vehículo.
– Dejar siempre la motocicleta sobre una superficie sólida y horizontal. – No abandone nunca la motocicleta con el motor en marcha. – La motocicleta alcanza una alta temperatura durante su funcionamiento. El motor, el
tubo de escape, el silenciador, discos de freno y amortiguadores pueden calentarse mucho. No toque ninguna de estas partes después de conducir con su motocicleta, y tenga cui­dado de aparcarla donde no pueda ser tocada por peatones que se puedan quemar.
– No aparcar nunca la motocicleta en lugares donde haya peligro de incendio por hierbas
secas u otros materiales inflamables.
Usted debería siempre quitar la llave de encendido cuando aparca la motocicleta para que ésta no pueda ser puesta en servicio por personas no autorizadas.
– Si se sienta sobre la motocicleta y así carga adicionalmente el caballete lateral, éste y/o
el carter del motor pueden resultar dañados y la motocicleta puede desplomarse.
Page 30
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
29
Carburante, tanqueo
El motor LC8 necesita gasolina super sin plomo con por lo menos 95 octanos (ROZ).
Esta motocicleta está equipada con un catalizador que se destruye utilizando combustible que contenga plomo: por ello utilice solamente combustible sin plomo.
La gasolina aumenta de volumen con la temperatura. No llenar el depósito hasta el borde (ver fig.). Asegúrese después del cerramiento del tapón del depósito de gasolina, que esté alojado correctamente.
ADVERTENCIA: Después de tanquear la lámpara de combustible [1] tarda aprox. 8 minutos para apagarse, el TRIP F cambia automáticamente a 0 y al modo de visualización anterior. Si presiona el botón de función SET [2] durante 2 segundos, se apaga inmediatamente la lámpara de aviso del combustible.
La gasolina es altamente inflamable y tóxica. Extreme precauciones durante su manejo. No llene el depósito de su moto cerca de llamas o cigarrillos encendidos. Pare siempre el motor antes de llenar el depósito. Tenga cuidado de no derramar gasolina sobre el motor o sobre el tubo de escape, cuando estos estén calientes. Si esto ocurre, retírela rápidamente con un paño. En caso de ingestión o si le salpica en los ojos, acuda inmediatamente a un especialista.
1
2
50 mm
Page 31
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO »
950 SUPERMOTO R 2008
UN VEHÍCULO LAVADO FACILITA INSPECCIONES DE CORTA DURACIÓN Y AHORRO DE DINERO! EN MODELOS DEPORTIVOS, EL SERVICIO DE 7500 KM SE REALIZARÁ SEGÚN ESTIME CADA CORREDOR! En cualquier caso, los intervalos de inspección no deben rebasar 500 km. Los trabajos de mantenimiento de los talleres especialistas KTM no incluyen el control y las tareas de cuidado por parte del conductor!
1.servicio
después de
1000 km
cada 7500 km
o 1 x año
cada 15000 km
o cada
2 años
MOTOR
Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite
z z z
Limpiar los tamices del motor y del depósito de aceite
z z z
Limpiar los imanes del tornillo de vaciado del motor y del depósito de aceite
z z z
Comprobar el deterioro y pandeo de los tubos de aceite
z z z
Renovar las bujías
z
Comprobar y ajustar el juego de la válvula
z z
Comprobar el ajuste de los tornillos de sujeción del motor
z z z
Comprobar que los tornillos accesibles desde fuera estén bien apretados
z z z
Controlar las capas de embrague
z
Controlar el sistema de amplificación de presión del embrague
z
Limpiar chiclé de aceite para lubricación del embrague
z z
CARBURADOR
Comprobar posibles fisuras y fugas del manguito del carburador
z z
Examinar la sincronización del carburador con la herramienta de medición de la depresión, ajustar en caso necesario
z z
Comprobar el ajuste del ralentí (1400 r/min)
z z
Comprobar el deterioro y pandeo de las purgas de aire tumbo
z z
PIEZAS MONTADAS
Comprobar la estanqueidad del sistema de refrigeración y la calidad del anticongelante
z z z
Comprobar la función del ventilador del radiador
z z z
Examinar la estanqueidad, la correcta suspensión y el asiento firme de las abrazaderas en el sistema de escape
z z z
Sustituir la junta de grafito de la pieza desplazable del codo del escape posterior
z
Comprobar el deterioro, la facilidad y pandeo de los cables; además de ajustarlos y engrasarlos
z z z
30
Page 32
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO »
950 SUPERMOTO R 2008
UN VEHÍCULO LAVADO FACILITA INSPECCIONES DE CORTA DURACIÓN Y AHORRO DE DINERO! EN MODELOS DEPORTIVOS, EL SERVICIO DE 7500 KM SE REALIZARÁ SEGÚN ESTIME CADA CORREDOR! En cualquier caso, los intervalos de inspección no deben rebasar 500 km. Los trabajos de mantenimiento de los talleres especialistas KTM no incluyen el control y las tareas de cuidado por parte del conductor!
1.servicio
después de
1000 km
cada 7500 km
o 1 x año
cada 15000 km
o cada
2 años
PIEZAS MONTADAS
Examinar el nivel del liquido en el depósito de reserva del embrague hidráulico
z z
Controlar los filtros de aire, si es necesario sustituirlos, limpiar la caja del filtro de aire
z
Comprobar el deterioro y pandeo de los cables
z z z
Comprobar el ajuste de los faros
z z z
Comprobar la función de la instalación eléctrica (luces de cruce/largas, luces de freno, intermitentes, claxon luminoso, pilotos, iluminación del velocímetro, claxon de señales, interruptor del caballete lateral, interruptor del embrague y el interruptor de parada de emergencia)
z z z
Comprobar que los tornillos y las tuercas estén bien apretados
z z z
FRENOS
Comprobar el nivel del liquido de frenos, el forro del freno espesor y los discos de freno
z z z
Renovar el líquido de frenos
z
Comprobar el deterioro y la estanqueidad de los latiguillos de freno
z z z
Comprobar y ajustar la facilidad, el ciclo sin carga de la maneta del freno de mano y del pedal del freno
z z z
Comprobar el ajuste de los tornillos del sistema de frenos
z z z
CHASIS
Comprobar la estanqueidad y la función del amortiguador y de la horquilla
z z z
Limpiar los manguitos antipolvo
z z
Sangrar la botella de la horquilla
z z z
Comprobar el soporte basculante
z z z
Comprobar y ajustar el cojinete pipa de dirección
z z z
Comprobar el ajuste de todos los tornillos del chasis (tija, puño de horquilla, tuercas y tornillos de eje, soporte basculante, palanca de cambio, amortiguador)
z z z
31
Page 33
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO »
950 SUPERMOTO R 2008
UN VEHÍCULO LAVADO FACILITA INSPECCIONES DE CORTA DURACIÓN Y AHORRO DE DINERO! EN MODELOS DEPORTIVOS, EL SERVICIO DE 7500 KM SE REALIZARÁ SEGÚN ESTIME CADA CORREDOR! En cualquier caso, los intervalos de inspección no deben rebasar 500 km. Los trabajos de mantenimiento de los talleres especialistas KTM no incluyen el control y las tareas de cuidado por parte del conductor!
1.servicio
después de
1000 km
cada 7500 km
o 1 x año
cada 15000 km
o cada
2 años
RUEDAS
Comprobar la adherencia de las llantas
z z z
Comprobar el estado y la presión de los neumáticos
z z z
Comprobar el desgaste, el ajuste y la tensión de la cadena, de los pinones y de las guías de las cadena
z z z
Comprobar el ajuste de los piñones y de la cadena
z z z
Engrasar la cadena
z z z
Comprobar el juego del rodamiento de rueda
z z z
950 SUPERMOTO R 2008
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO IMPORTANTES QUE DEBEN SER REALIZADOS CON ENCARGO ADICIONAL ESPECIAL
mínimo
una vez
por año
cada 15000 km
o cada
2 años
Mantenimiento completo de la horquilla
z
Mantenimiento completo del amortiguador
z
Limpiar y engrasar el cojinete pipa de dirección y las gomas de junta
z
Limpiar y ajustar el carburador
z
Tratar los contactos eléctricos e interruptores con spray antihumedad
z
Tratar con grasa antihumedad los empalmes con la batería
z
Cambiar el líquido de refrigeración
z
32
Page 34
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO »
950 SUPERMOTO R 2008
TAREAS INELUDIBLES DE CONTROL Y CUIDADO A REALIZAR POR EL CONDUCTOR
antes
de cada puesta
en marcha
después de
cada limpieza
cada
1000 km
Comprobar el nivel del aceite
z
Comprobar el nivel del líquido de frenos
z
Comprobar el desgaste de los forros de freno
z
Comprobar la función del mecanismo de luces
z
Comprobar la función del claxon de señales
z
Engrasar y ajustar los cables y tuercas de radio
z
Sangrar regularmente la botella de la horquilla
z
Limpiar la cadena
z
Lubricar la cadena
z z
Examinar la tensión de la cadena, lubricarla en caso de que sea necesario
z
Comprobar el desgaste y la presión de los neumáticos
z
Comprobar el nivel del líquido refrigerante
z
Comprobar posibles fisuras de los tubos de carburante
z
Comprobar la facilidad de manejo de todos los elementos de mando
z
Revisar el efecto de freno
z z
Tratar las piezas de metal (a excepción del los sistemas de freno y de escape)
previamente bruñidos con una
base de cera, con un producto anticorrosivo
z
Tratar la cerradura de encendido, el bloqueo de dirección, y el interruptor de luces con un spray antihumedad
z
33
Page 35
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
34
– Para limpiar la motocicleta no utilice un aparato de limpieza de alta presión ya que el agua podría penetrar en los rodamientos, los
enchufes eléctricos, etc. – Para la fijación de los alerones al depósito de gasolina utilice solamente los tornillos especiales con la longitud correcta de rosca de
KTM. Si utiliza otros tornillos o monta tornillos más largos, el depósito de gasolina puede resultar permeable y podría derramarse
carburante. – Si desatornilla conexiones atornilladas con tuercas autofijadoras, éstas deben ser sustituidas antes del montaje. Si no están a disposi-
ción nuevas tuercas autofijadoras, las roscas deben ser aseguradas con Loctite 243. Si están dañadas las roscas, se deben sustituir los
tornillos y las tuercas. – En los tornillos de fijación del motor no utilice arandelas dentadas o arandelas de muelle, porque éstas se insertan en las partes del
chasis y con ello se aflojan continuamente. Utilice tuercas autofijadoras. – Deje enfriar la motocicleta antes de iniciar los trabajos de manutención para evitar quemaduras. – Elimine debidamente aceites, grasas, filtros, carburantes, detergentes, etc. Observe las estipulaciones correspondientes de su país. – En ningún caso derramar aceite usado en el alcantarillado o en la naturaleza. 1 litro de aceite contamina 1.000.000 de litros de agua.
Page 36
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
35
Ajustar la horquilla y el amortiguador
La horquilla y el amortiguador ofrecen muchas posibilidades de ajuste, para armonizar debi­damente el vehículo con su manera de conducir y la carga. Para facilitarle a Usted la sincronización, hemos resumido en una tabla los valores según nuestra experiencia. Estos valores de ajuste se entienden como valores direccionales y debe­rían ser siempre la base de partida para su ajuste personal del vehículo. No cambie arbitra­riamente los ajustes (máximo +/- 40%) ya que de lo contrario las propiedades de marcha (especialmente en el ámbito de alta velocidad) se pueden desmejorar. Preste atención al hecho de que los ajustes de ambas botellas de la horquilla deben ser iguales.
Reglaje de compresion de la horquilla
La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comportamiento de la compresión de la horquilla. El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los tornillos de ajuste del borde inferior de las botellas de la horquilla. Girando en sentido horario aumenta la amor­tiguación durante la compresión y girando en sentido contrario disminuye. El grado de amor­tiguación debe estar igualmente ajustado en ambas botellas de la horquilla.
AJUSTE ESTANDAR:
– Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – Girar atrás 15 clics en sentido contrario a las manecillas del reloj.
950 Supermoto R
2008
HORQUILLA AMORTIGUADOR
REGLAJE
ESTANDAR
Ajuste compresión
Ajuste extensión
Precarga del muelle
(rotaciones)
Ajuste compresión
Low Speed
Ajuste compresión
High Speed
Ajuste extensión
Precarga del muelle
(mm)
Comodidad 20 22 5 20 3 20 9
Ajuste estandar
15 17 5 15 2 15 9
Deportivo (o > 90kg)
10 12 5 10 1 10 9
Carga útil completa
15 17 5 10 1 10 9
Page 37
36
Reglaje de extension de la horquilla
La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comportamiento de la horqui­lla durante la extensión. Con el tornillo [1] el grado de amortiguación en la extensión puede ser regulado. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación y girando en sentido contrario disminuye durante la extensión. El grado de amortiguación debe estar igualmente ajustado en ambas botellas de la horquilla.
AJUSTE ESTANDAR:
– Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – Girar atrás 17 clics en sentido contrario a las manecillas del reloj.
Ajustar la precarga del muelle de la horquilla
La precarga del muelle de la horquilla se puede ajustar +/- 5 mm mediante giros de los tor­nillos de ajuste [2] (calibre de la llave 24 mm). Giros en el sentido de las manecillas del reloj aumentan la precarga, giros en sentido con­trario a las manecillas del reloj la disminuyen. 1 giro cambia la precarga en 1 mm. Un cambio de la precarga del muelle no tiene ninguna influencia en el ajuste de la amorti­guación en la extensión, aunque conjuntamente se gire el tornillo de ajuste [1]. La precarga del muelle debe ser ajustada de la misma forma en ambas botellas de la hor­quilla. En principio, no obstante, se debería ajustar a más precarga del muelle también más amor­tiguación en la extensión.
AJUSTE ESTÁNDAR: Gire el tornillo de ajuste hasta el tope en sentido contrario a las manecillas del reloj, y 5 vueltas en el sentido de las manecillas del reloj.
1
1
2
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
Page 38
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
37
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador
El amortiguador está provisto de la posibilidad de amortiguar el nivel de compresión de manera separada en el área low y high speed (Dual Compression Control). La designación low speed y high speed se refiere al movimiento del amortiguador en la com­presión del resorte y no a la velocidad de marcha de la motocicleta. La técnica low y high speed trabaja de manera solapada. Desde la velocidad lenta hasta la normal de compresión del resorte del amortiguador actúa en primer lugar el ajuste low speed. El ajuste high speed muestra su efecto durante la compresión rápida del resorte. Girando a la derecha se aumenta la amortiguación girando a la izquierda se reduce la amortiguación.
AJUSTE ESTÁNDAR LOW SPEED:
– Gire el tornillo [1] en sentido horario hasta el tope. – Girar atrás 15 clics en sentido contrario a las manecillas del reloj.
AJUSTE ESTÁNDAR HIGH SPEED:
– Gire el tornillo [2] en sentido horario hasta el tope. – Girar atrás 2 giros en sentido contrario a las manecillas del reloj.
El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado. Por consiguiente nunca suelte la atornilladura negra (24mm).
1 2
Page 39
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
38
Reglaje de extension del amortiguador
El grado de amortiguación de la amortiguación en la extensión se puede graduar con el tor­nillo de ajuste [1]. Giros en el sentido de las manecillas del reloj aumentan la amortigua­ción, giros en sentido contrario a las manecillas del reloj disminuyen la amortiguación en la descompresión.
AJUSTE ESTANDAR:
– Gire el tornillo [1] en sentido horario hasta el tope. – Girar atrás 15 clics en sentido contrario a las manecillas del reloj.
El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado.
Sangrar los amortiguadores
Los amortiguadores se deben sangrar regularmente (véase el plan de mantenimiento). Para ello colocar la motocicleta en el caballete lateral y retirar los tornillos de sangrado [2] por corto tiempo, para dejar escapar así una eventual sobrepresión en el interior de la horquilla.
Una presión demasiado alta en el interior de la horquilla puede causar permeabilidades en la horquilla. Si la horquilla tiene fugas, debe aflojar primero los tornillos de sangrado antes de cambiar los elementos de la junta.
1
2
Page 40
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
39
Corregir la tensión de la cadena
Aflojar la tuerca collar [1], aflojar las contratuerecas [2] y girar los tornillos de ajuste [3] a la izquierda y a la derecha a la misma distancia. Apretar las contratuercas [2]. Para que la rueda posterior quede ajustada correctamente, las marcaciones en los tensores de la cadena a la izquierda y a la derecha deben estar en la misma posición con relación a las marcas de referencia [B]. Antes de apretar el eje de rueda, examine si los tensores de la cadena [4] están ceñidos a los tornillos de ajuste y si la rueda trasera está alineada con la rueda delantera. Apretar la tuerca collar [1] con 90 Nm.
Si no disponen de una llave dinamométrica para el montaje hagan corregir el par de arran­que por un taller especializado KTM lo más pronto posible. Un eje de la rueda flojo puede conducir a un comportamiento de viaje inestable y como consecuencia producir una caida.
7 mm
Controlar la tensión de la cadena
Colocar la motocicleta sobre el caballete lateral, colocar el cambio de marchas en ralentí y presionar la cadena hacia arriba. La distancia entre la cadena y el basculante debe ser de 7 mm. Además la parte superior de la cadena [A] debe estar tensionada (véase esbozo). Si fuera necesario, corregir la tensión de la cadena.
– Si la cadena está demasiado tensa, los elementos de la transmisión secundaria, cadena,
corona de la cadena, piñon, etc, son sometidos a una presión cuyo resultado es un des­gaste prematuro e incluso la rotura de la misma.
Si por el contrario la tensión es insuficiente, la cadena puede salirse de la corona y blo­quear la rueda trasera o dañar el motor.
– En cualquiera de los dos casos se puede perder fácilmene el control de la motocicleta.
A
1
2
2
3
3
4
4
B
B
Page 41
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
40
Examinar el desgaste de la cadena
El desgaste de la cadena lo examina Usted mejor de la siguiente manera: Coloque el cambio de marchas al ralentí y cargue la parte inferior de la cadena con aprox. 15 kilogramos (véase ilustración). Ahora se mide la distancia entre 18 rollos de la cadena en la parte superior de la cadena. A más tardar con una distancia de 272 mm se debería renovar la cadena. Las cadenas no se desgastan siempre uniformemente, por ello repita la medición en distintos sitios de la cadena. Si faltan aros X hay que renovar la cadena.
NOTA: Si se monta una cadena nueva, se debe cambiar también piñon y corona.
Cuidado de la cadena
El mantenimiento de la cadena anillo X está reducido a un mínimo. Enjuagar la suciedad gruesa con mucha agua. Antes de cada lubricación se deben quitar los remanentes de lubri­cante usados (Motorex Chain Clean 611). Después del secado utilizar un spray de cadena especialmente apropiado para la cadenas anillo X (Motorex Chainlube 622 Strong).
– Haga la lubrificación de la cadena de modo que no toque el neumático ni el disco de
freno, ya que podría verse afectada la adherencia al suelo del mismo y verse notable­mente reducida la acción del freno.
– Por razones de seguridad la cadena no posee ninguna junta de enganche. Haga renovar
siempre la cadena en un taller especializado KTM, allí se dispone de la herramienta de remache de la cadena necesaria.
– De ninguna manera puede ser montada una junta de enganche normal.
Controle también el estado de los piñones, de la corona y de la guía de la corona, sustitu­yéndolas si es necesario.
15 KG
max. 272 mm
1 2 3
16 17 18
Page 42
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
41
Advertencias generales sobre frenos de disco KTM
PINZAS DEL FRENO: Las pinzas de freno delanteras [1] tienen cada una 4 pistones de freno y están atornilladas radialmente con las botellas de la horquilla. Los discos del freno anteriores están fijados de manera „flotante“, es decir, no están conectados de manera rígida con la rueda delantera. A través de la compensación lateral se alcanza siempre un contacto óptimo de las pastillas de freno con el disco de freno. Los tornillos [2] del soporte de las pinzas de freno deben ser asegurados con Loctite 243 y apretarse con 45 Nm. La pinza del freno posterior [3] tiene 2 pistones de freno y está fijada de manera „flotante“, es decir no está conectada de manera rígida con el soporte de la pinza de freno. A través de la compensación lateral se alcanza siempre un contacto óptimo de las pastillas del freno con el disco de freno.
Por razones de seguridad deje siempre realizar los trabajos de mantenimiento y reparacio­nes en el sistema de frenos en un taller especializado KTM.
PASTILLAS DE FRENO: Su motocicleta está equipada adelante y atrás con pastillas de freno sinterizadas y está tam­bién homologada de esta forma. Ellas garantizan propiedades de frenado óptimas. Pastillas de freno delanteras: Toshiba TT 2172 HH Pastillas de freno traseras: Toshiba TT 2701 HH
A menudo, las pastillas de freno que se venden en los comercios de accesorios no son con­venientes para su uso en motocicletas KTM en carretera. La estructura y el coeficiente de fricción de dichas pastillas de freno pueden diferir mucho de los valores de las pastillas de freno originales KTM, y ocasionarían una gran diferencia en la potencia de frenado. No pode­mos garantizar la eficacia de aquellas pastillas de freno que no correspondan a las del equipo original para su uso en carretera. En ese caso, la motocicleta ya no estaría dentro de las exi­gencias necesarias para su uso en carretera y la garantía finalizaría.
2
1
3
LOCTITE 243
Page 43
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
42
DEPOSITOS DE LIQUIDO DE FRENOS: Los depósitos del líquido de frenos delantero y trasero han sido diseñados de tal forma que no necesitan ser rellenados ni siquiera con las pastillas de freno gastadas. De esta forma no existe ocasión, en circunstancias normales, de quitar la tapa del recipiente. Si el nivel del líquido de frenos desciende por debajo del mínimo ésto indica un fallo en el sistema de fre­nos o el completo desgaste de las pastillas.
LIQUIDO DE FRENOS: Recomendamos la utilización de Motorex Brake Fluid DOT 5.1 para rellenado y/o para el recambio del líquido de frenos. El líquido de frenos DOT 5.1 tiene un punto de ebullición en húmedo de 180°C (25°C más alto que el DOT 4) y con ello ofrece una mayor seguridad ante mayores exigencias. El líquido de frenos DOT 5.1 tiene como base éter glicólico, es de un color ámbar y puede ser mezclado con el líquido de frenos DOT 4. ¡En ningún caso uti- lice líquido de frenos DOT 5! Éste tiene como base aceite de silicona y tiene un color púr­pura. Las juntas y los latiguillos de freno de las motocicletas KTM no están concebidos para el líquido de frenos DOT 5. El líquido de frenos está expuesto a cargas térmicas elevadas y toma la humedad del aire que baja el punto de ebullición. Por ello el líquido de frenos debe ser cambiado en los inter­valos de tiempo prescritos.
Haga renovar el liquido de frenos del freno de la rueda delantera y trasera cada 2 años en un taller especializado KTM.
DISCOS DE FRENO: El espesor de los discos de freno se reduce en la zona de contacto [4] de las pastillas de freno debido al desgaste. El disco de freno no puede ser más delgado que 4,5 mm en el sitio [A] más débil. Controle el desgaste en diferentes sitios.
Discos de freno con un calibre inferior a 4,5 mm son un riesgo de seguridad. Haga renovar inmediatamente los discos de frenos desgastados.
A
4
Page 44
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
43
Cambiar la posición normal de la maneta de freno de mano
Con el tornillo de ajuste [1] se puede cambiar la posición normal de la maneta de freno de mano [2]. Presione la maneta de freno de mano para fuera hacia adelante y gire al mismo tiempo el tornillo de ajuste.
Controlar el nivel del líquido de frenos adelante
El recipiente del líquido de frenos para el freno delantero se encuentra a la derecha en el manillar y tiene una marcación „MIN“ y „MAX“. El nivel del líquido de freno no debe caer por debajo de la marcación „MIN“ con el vehículo estacionado de manerea vertical.
– Si el nivel del líquido para frenos hidráulicos cae bajo el valor mínimo esto indica una
fuga en el sistema de frenos o el desgaste total de las zapatas de freno. En este caso se ruega dirigirse inmediatamente a un taller especializado KTM.
– Haga renovar el liquido de frenos del freno de la rueda delantera y trasera cada 2 años
en un taller especializado KTM.
1
2
Page 45
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
44
Control de las pastillas de freno delantero
Las pastillas del freno se examinan por detrás. El espesor de éstas no debe ser nunca infe­rior a 1 mm.
El espesor del forro de las zapatas no debe ser inferior a 1 mm en el lugar más débil de las mismas, de no ser así hay el riesgo de un fallo de los frenos. En el interés de su propia segu­ridad se ruega renovar a tiempo las zapatas.
Si se renuevan tardíamente las pastillas de freno de tal forma que la capa está parcial o total­mente rebajada, las partes de acero de las pastillas de freno esmerilan en los discos de freno. Con ello el efecto de frenado disminuye fuertemente y los discos de freno se destrozan.
min.
1 mm
Page 46
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
45
min.
1 mm
Control de las pastillas de freno traseras
El estado de las pastillas de freno puede controlarse desde atrás. El espesor de éstas no debe ser inferior a 1 mm.
El espesor del forro de las zapatas no debe ser inferior a 1 mm en el lugar más débil de las mismas, de no ser así hay el riesgo de un fallo de los frenos. En el interés de su propia segu­ridad se ruega renovar a tiempo las zapatas.
Si las pastillas de freno se cambian cuando están parcial o totalmente gastadas, los com­ponentes de acero de las pastillas rozarán contra el disco de freno, disminuyendo el efecto de la frenada y destruyendo el disco.
Examinar el nivel del líquido de frenos atrás
El recipiente del líquido de frenos para el freno de disco trasero está combinado con el cilin­dro del freno del pie y tiene una mirilla. El nivel del líquido de frenos no puede estar por debajo de la marcación „MIN“, con el vehículo colocada a plomo.
– Si el nivel del líquido desciende por debajo del mínimo indica que existe un fallo en el
sistema de frenos o un completo desgaste de las pastillas. En este caso se ruega diri­girse inmediatamente a un taller especializado KTM.
– Haga renovar el liquido de frenos del freno de la rueda delantera y trasera cada 2 años
en un taller especializado KTM.
Page 47
Desmontar / montar la rueda delantera
Para el desmontaje de las ruedas son necesarios caballetes especiales, para fijar de este modo la motocicleta de manera segura. El caballete delantero fija la motocicleta suficien­temente sólo en conexión con el caballete trasero. KTM ofrece en el catálogo Power Parts los caballetes mostrados aquí.
Monte primeramente el caballete trasero, después el caballete delantero. Preste atención a un suelo firme y un correcto montaje. La rueda delantera no puede tocar más el piso.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
46
3
3
2
Retirar los tornillos [1] en las pinzas del freno izquierda y derecha y tirar hacia atrás las pin­zas del freno cuidadosamente de los discos de freno.
Aflojar el tornillo collar [2] y los tornillos de fijación [3] en ambos asientos del eje de rueda. Desatornillar el tornillo collar aprox. 8 giros, presionar con la mano sobre el tornillo collar para empujar el eje de rueda fuera del asiento del eje de la rueda y retirar el tornillo collar. Sostener la rueda delantera y extraer el eje de rueda. Quitar la rueda delantera de la horquilla.
2
1
1
Page 48
Quitar los casquillos distanciadores izquierdo [4] y derecho de los anillos retén.
– No accione la maneta del freno con la rueda delantera desmontada. –
Deposite siempre la rueda delantera de tal manera que los discos de freno no se deterioren.
Antes de montar la rueda delantera, limpiar y engrasar los anillos retén [5] y la superficie de deslizamiento [A] de los casquillos distanciadores y montar los casquillos distanciado­res (casquillo distanciador ancho en el anillo retén izquierdo). Durante el montaje de los casquillos distanciadores tener cuidado de que los aros de retención no sean presionados hacia el interior. Preparar la rueda delantera según la dirección de marcha, véanse las fle­chas [B] en la llanta.
Para el montaje alzar la rueda delantera en la horquilla, montar el eje de la rueda y el torni­llo collar [2]. Apretar el tornillo collar con 60 Nm. Posicionar las pinzas del freno y al mismo tiempo prestar atención al correcto alojamiento de las pastillas del freno. Esparcir Loctite 243 en las roscas de los tornillos [1], montar los tornillos y apretarlos bien con 45 Nm. Quitar la motocicleta del caballete delantero, accionar el freno de la rueda delantera y com­primir la horquilla fuertemente algunas veces, para que con ello se ajusten las botellas de la horquilla. Antes de apretar bien los tornillos de fijación [3], examinar si el disco del freno derecho corre centrado [C] en la pinza del freno. En caso de que sea necesario, desplazar correspon­dientemente la botella de la horquilla derecha lateralmente. Solamente después apretar los tornillos de fijación en ambos asientos del eje de la rueda con 15 Nm. Accionar el freno de mano hasta que exista el punto de presión y examinar si la rueda rueda delantera se deja girar fácilmente. Retirar el caballete trasero.
– En caso de que a la hora de la instalacion no tenga a disposicion una llave de par de
apriete, haga corregir lo mas pronto posible los pares de apriete en un taller especiali­zado KTM. Un eje de la rueda flojo puede conducir a un comportamiento de viaje ines­table y como consecuencia producir una caida.
Después de instalar la rueda delantera accione la maneta de freno para que las pastillas entren en contacto con el disco y alcanzar el punto correcto de presión.
– Mantenga a toda costa los discos de freno libres de aceite y grasa, de lo contrario el
efecto de frenado se veria fuertemente reducido.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
47
4 A
5
B
3
C
C
Page 49
Desmontar / Montar la rueda trasera
Para el desmontaje de las ruedas son necesarios caballetes especiales, para fijar de este modo la motocicleta de manera segura. KTM ofrece en el catálogo Power Parts los caballe­tes aquí mostrados.
Monte el caballete trasero. Preste atención a un suelo firme y un correcto montaje. La rueda trasera no debe tocar más el piso.
Desatornillar la tuerca collar [1], quitar el tensor de la cadena [2], sostener la rueda trasera y extraer el eje de rueda [3]. Empujar la rueda trasera lo más adelante posible y quitar la cadena de la corona. Alzar cuidadosamente la rueda trasera del basculante.
– No accione el pedal del freno con la rueda trasera desmontada. – Poner siempre la rueda de manera que el disco de freno quede arriba ya que, de lo con-
trario, el disco de freno puede deteriorarse.
– Con el eje desmontado, limpie la rosca de éste y la tuerca cuidadosamente y engráselos
para prevenir el gripaje de la rosca (Motorex Long Term 2000).
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
48
1
2
3
Page 50
Antes del montaje de la rueda trasera, limpiar y engrasar las superficies de recorrido del casquillo [4] y del anillo retén [5].
El montaje se efectúa análogamente en sentido inverso. Tenga cuidado de que los tensores de la cadena [2] estén montados igual tanto a la izquierda como a la derecha. Para que la rueda trasera quede alineada correctamente, las marcaciones en los tensores de cadena a la izquierda y a la derecha deben estar en la misma posición frente a las marcas de refe­rencia [A]. Antes de apretar la tuerca collar con 90 Nm, presionar la rueda trasera hacia adelante para que los tensores de la cadena se ciñan a los tornillos de tensión.
– Si no disponen de una llave dinamométrica para el montaje hagan corregir el par de
arranque por un taller especializado KTM lo más pronto posible. Un eje de la rueda flojo puede conducir a un comportamiento de viaje inestable y como consecuencia producir una caida.
– Después de instalar la rueda trasera accione el pedal de freno para que las pastillas entren
en contacto con el disco y alcanzar el punto correcto de presión.
– Mantenga siempre el freno de disco limpio de aceite o grasa. De lo contrario se verá
reducido el efecto de la frenada.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
49
4
5
A
Page 51
Neumaticos, presion
El tipo, el estado y la presión de los neumáticos condicionan el comportamiento de conduc­ción de la motocicleta, debiendo ser comprobados cada vez que vaya a efectuar una salida.
Para garantizar la seguridad durante el viaje y unas características óptimas de rodaje; se deben usar solamente neumáticos aprobados por KTM (
autorizaciones de neumáticos las encuentra en
Internet bajo www
.ktm.com
) con el índice de velocidad "ZR" (más de 240 km/h). Otros neumá­ticos podrían influenciar de manera negativa el comportamiento durante el viaje (por ej. "balanceo" a altas velocidades).
– Las dimensiones de los neumáticos se pueden encontar en los datos técnicos y en su
certificado de homologación.
– El estado de los neumáticos debe ser controlado antes de cada salida. Comprobar que
no presenten cortes, clavos u otros objetos punzantes que puedan incrustarse en ellos.
– En cuanto a la profundidad mínima del perfil, atenerse a las normas vigentes del país.
En cualquier caso, le recomendamos sustituir los neumáticos cuando el perfil mínimo es de 2 mm.
– Comprobar la presión con los neumáticos „fríos“. Adecuar la presión de aire al peso com-
pleto de la motocicleta. Una correcta presión garantiza la máxima comodidad de con­ducción y duración de los neumáticos.
– Utilice exclusivamente neumáticos autorizados por KTM. Otros neumáticos pueden
influir negativamente en el comportamiento de la motocicleta. – Utilizar los neumáticos de la misma marca y tipo para las ruedas delantera y trasera. – Por su propia seguridad sustituya inmediatamente los neumáticos dañados. – Estos pueden resultar peligrosos sobre todo en superficies mojadas. – Una presión insuficiente causa un desgaste anormal y un sobrecalentamiento de los
neumáticos. – Los neumáticos nuevos tienen una superficie deslizante; y por lo tanto no presentan su
capacidad óptima. La totalidad de la superficie deslizante se deberá perchar, produ-
ciendo una posición cambiante y oblicua en los neumáticos, en losprimeros 200 kiló-
metros de rodaje, mediante un modo de conducción contenido.A través del rodaje, los
neumáticos alcanzaran su capacidad óptima. – Por razones de seguridad, recomendamos renovar también las válvulas al montar un neu-
mático nuevo.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
50
PRESIÓN AIRE 950 Supermoto R
delantero
trasero
Calle solo 2,4 bar 2,4 bar Calle con ocupante 2,4 bar 2,6 bar Carga útil completa 2,4 bar 2,6 bar
Page 52
Batería
La batería se encuentra debajo del banco de asiento y está libre de mantenimiento. Libre de mantenimiento significa que no se requieren los controles del nivel del ácido. Los conec­tores de la batería se deben limpiar regularmente y, si fuese necesario, engrasarlos con grasa libre de ácidos. Muy importante para la durabilidad de la batería es el estado de carga y la forma de carga.
No activar nunca la motocicleta con la batería descargada o sin batería. En ambos casos podrían averiarse partes electrónicas y dispositivos de seguridad. Con ello la motocicleta no es más segura para la circulación.
DESMONTAR / MONTAR LA BATERÍA: Quitar la banda elástica [1] desenganchándola. Primero desenclavar el polo negativo de la bate­ría, después el polo positivo.
Durante el montaje, colocar la batería con los polos hacia ade-
lante (véase fig.), conectar en último lugar el polo negativo a la batería.
– Si por cualquiera razón electrolitos (ácido sulfúrico) salieran de la batería hay que pro-
ceder muy cuidadosamente. El electrolito puede causar graves quemaduras. – En caso de contacto con la piel, lavar con abundante agua. – Si el electrolito llega a los ojos, lavarlos por los menos durante 15 minutos con agua y
consultar inmediatamente un médico. – Aunque se trate de una batería cerrada gases explosivos pueden salir. Alejen de la bate-
ría llamas abiertas o chispas. – Tengan baterías defectuosas fuera del alcance de los niños y las evacúen debidamente.
La regleta de cierre [2] no puede ser retirada por ningún motivo, de lo contrario sufrirá daños.
ALMACENAMIENTO: Si la motocicleta no se va a utilizar por un periodo largo de tiempo, desmontar la batería y cargarla. Temperatura de almacenamiento: 0 - 35°C, sin radiación solar directa.
¡Cargar la batería cada 3 meses!
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
51
2
1
Page 53
Cargar la batería
Aún cuando la batería no sea sometida a esfuerzo, diariamente ella pierde carga. Cerrar her­méticamente siempre la batería para la carga. Cargue la batería según las instrucciones [1] indicadas en la carcasa de la batería. La intensidad de la corriente y el tiempo de carga no deben ser sobrepasados. Cargas rápidas con alta intensidad de corriente repercuten nega­tivamente en la durabilidad. Para cargar la batería cuando aún está montada utilice exclusivamente el dispositivo de carga KTM (Art. No. 58429074000). Solamente así se asegura que no se produzca ningún daño en el sistema eléctrico a bordo mediante una sobrecarga. ¡Si se utilizan otros aparatos de carga, a toda costa se debe desmontar la batería! Con esta herramienta de carga Usted puede adicionalmente examinar la tensión de reposo y la capacidad de arranque de la batería y el generador. Además con esta herramienta se hace imposible una sobrecarga de la batería. Si la batería fue encendida descargada, se debe cargar inmediatamente. Tras un largo periodo de no funcionamiento en estado de descarga, se produce una descarga profunda y un sulfatamiento, lo cual conlleva a la destrucción de la batería. Durante un almacenamiento prolongado, la batería debe ser recargada cada 3 meses.
– La regleta de cierre no puede ser retirada por ningún motivo, de lo contrario sufrirá daños. – Desconectar siempre el polo negativo antes de la carga de la batería para evitar daños
en la electrónica de a bordo. – Para el procedimiento de carga, conectar primero la batería a la herramienta de carga,
luego encender la herramienta de carga. Después del procedimiento de carga, primero
apagar la herramienta de carga, luego desconectar la batería. – En un procedimiento de carga en habitaciones cerradas, se debe proveer una buena aire-
ación. Durante el procedimiento de carga la batería produce gases explosivos. – Si la batería es cargada durante mucho tiempo o con una tensión o una intensidad de
corriente alta, se escapa electrólito sobre la válvula de seguridad. Con ello la batería
pierde en capacidad. – Cargas rápidas deben ser en lo posible omitidas.
Ayuda de arranque
Se desaconseja el uso de una ayuda de arranque ya que puede resultar un daño en la elec­trónica de a bordo.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
52
1
Page 54
Fusible general
Con el fusible general [1] está asegurado todo el consumo de electricidad. El fusible general se encuentra debajo del asiento en el relé del arranque. Cuando se quita el capuchón [2] se puede acceder al fusible. Este tiene una capacidad de 30 amperios. Debajo del otro capuchón se encuentra un fusible de recambio [3]. Aquí debe­ría de depositar, lo más pronto posible un nuevo fusible para así disponer de recambio. Un fusible fundido solo se debe cambiar por un equivalente. Si al recambiar el fusible se funde, acuda a un concesionario oficial KTM para reponerlo.
– En ningún caso recambie un fusible por otro de mayor potencia, ni tampoco „arregle“
un fusible, puede estropear toda la instalación eléctrica. – Si detecta, a menudo, defectos en la instalación eléctrica, haga revisar ésta en un con-
cesionario KTM.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
53
2
1
3
Page 55
Sustituir un fusible fundido sólo por un fusible equivalente. Si después del montaje de un nuevo fusible éste se funde otra vez hay que dirigirse a un taller especializado KTM.
No monten en ningún caso un fusible más potente o „remendar“ el fusible, por el trata­miento inadecuado se puede destruir toda la instalación eléctrica.
Los fusibles ACC 1 y ACC 2 [3] están previstos para aparatos accesorios con un consumo de corriente máximo de 10 amperios cada uno. Con el fusible ACC 2 están también asegu­radas las calefacciones del carburador. Para la conexión de los aparatos accesorios se encuentran terminales correspondientes debajo del revestimiento del faro. Sobre ello pregunte en su taller especializado KTM.
54
Fusibles para consumidores individuales de corriente
Debajo del asiento está montada una caja de fusibles con fusibles suplementarios mediante los cuales están asegurados separadamente los consumidores eléctricos. En la tapa de la caja de fusibles [1] están indicados los consumidores de corriente y la corres­pondiente capacidad del fusible. Con el fusible ACC 2 están aseguradas las calefacciones del carburador. Fusibles de repuesto [2] con 10 y 15 amperios se encuentran en la caja auxiliar.
1
2
3
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
Page 56
LÁMPARA DE LUZ DE PARQUEO: Sacar el portalámparas [2] del reflector y sacar la lámpara del portalámparas.
LÁMPARA INCANDESCENTE DEL FARO: Sacar la terminal [3] y quitar el capuchón de goma [4]. Girar el soporte de la lámpara [5] aprox. 30° en sentido contrario a las manecillas del reloj y quitarlo. Colocar la nueva lámpara incandescente de manera tal que las narices [A] de la lámpara agarren en el escote [B] del faro. Montar el soporte de la lámpara, el capuchón de goma y la terminal.
Enganchar abajo la placa del faro, montar los tornillos y apretarlos con 10 Nm.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
55
Cambiar las lámparas del faro
Quitar los tornillos [1], girar la placa del faro arriba hacia el lado y desengancharla abajo.
No toquen la bombilla de la lámpara indandescente con los dedos, éste debe ser exento de grasas. Debido al calor la grasa se evapora y se ataca al reflector.
1
1
2
3
4
5
A
B
Page 57
Ajustar la distancia de luz del faro
La carga adicional puede exigir muy posiblemente una corrección de la distancia de luz del faro. Con un tornillo de ajuste [1] puede ser regulada la distancia de luz del faro. Giros en el sentido de las manecillas del reloj reducen la distancia de luz, giros en el sentido con­trario a las manecillas del reloj aumentan la distancia de luz.
CONTROLES: Determine la distancia del suelo a la mitad del faro, con la motocicleta lista para el viaje (equipaje, conductor, acompañante). En una pared clara, delante de la cual se encuentre una superficie horizontal, haga una marcación en la altura de la mitad del faro. Colóquese con la motocicleta lista para el viaje a una distancia de 5 metros de la pared y encienda la luz corta. El límite claro-oscuro debería estar 5 cm por debajo de esa marcación (véase el bosquejo).
Cambiar la lámpara del intermientente
Quitar el tornillo de la parte trasera de la luz intermitente, virar cuidadosamente el lente [2] hacia el vehículo y retirarlo. Girar el capuchón [3] aprox. 15° en sentido contrario a las mane­cillas del reloj y retirarlo. Empujar la lámpara incandescente ligeramente hacia adentro, girarla aprox. 30° en el sen­tido contrario de las agujas del reloj y sacarla de la boquilla.
El montaje se efectúa por órden contrario. Durante el montaje del tornillo, primeramente girar éste contra el sentido de las manecillas del reloj hasta que engatille en la entrada de la rosca y después apretar ligeramente.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
56
1
5 m
x
5 cm
2
3
Page 58
Cambiar la lámpara de la luz de freno y la lámpara de la luz trasera
Quitar el asiento. Retirar los tornillos del puente de equipaje [1] y retirar la la parte trasera superior [2] y quitar ambas partes.
LÁMPARA DE LA LUZ DE FRENO: Girar la armadura del portalámparas [3] aprox. 30° en sentido contrario a las agujas del reloj y sacarla de la carcasa de la luz trasera. Presionar ligeramente la lámpara, girarla aprox. 30° en sentido contrario a las agujas del reloj y sacarla de la armadura del portalámparas.
El montaje se efectúa analogamente en orden inverso.
LÁMPARAS DE LA LUZ TRASERA: Sacar la armadura del portalámparas [4] de la carcasa y sacar la lámpara de la armadura. Insertar una nueva lámpara y presionar la armadura del portalámparas hasta el tope en la carcasa de la luz trasera.
Colocar la parte trasera superior y poner los tornillos. Montar el puente de equipaje y apre­tar los tornillos con 25 Nm. Apretar los tornillos de la parte trasera superior con 5 Nm. Montar el asiento.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
57
1
2
3
4
4
Page 59
Sistema de refrigeración
A través de la bomba de agua, en el motor hay un circuito forzoso del líquido refrigerante. Con el motor frío el líquido refrigerante circula solamente en los cilindros y las culatas. Después de que el motor ha alcanzado 75°C, el termóstato se abre y el líquido refrigerante es bom­beado también a través del radiador de aluminio [1]. El enfriamiento se logra a través del viento en carretera, entre más baja la velocidad, menor es el efecto de enfriamiento. Igualmente disminuyen el efecto de enfriamiento aletas de enfriamiento sucias. Cuando por ej. mediante el circular lento del tráfico en la ciudad o la espera delante de un semáforo sopla poco o nada de viento de carretera a través del radiador, la temperatura del líquido de refrigeración aumenta. Si la temperatura del líquido de refrigeración alcanza los 102°C, se enciende el ventilador. Con ello es soplado a través del radiador viento adicional y se impide el sobrecalentamiento del sistema de refrigeración.
El indicador de temperatura [2] comienza a titilar y la lámpara de aviso roja de la tempera­tura del líquido refrigerante [3] comienza a alumbrar cuando el líquido refrigerante ha alcan­zado los 120°C y con ello la temperatura normal de funcionamiento ha sido sobrepasada. Posibles causas:
– Marcha lenta y altas solicitaciones con alta temperatura del aire:
Aumentar, si es posible, la velocidad de marcha para que acceda más aire a los radia-
dores. Si después de recorrer 1500 metros sigue sin apagarse el testigo hay que parar
la moto, parar el motor y buscar otras causas. – El ventilador en el radiador no funciona:
Es necesario que el ventilador funcione si el encendido está conectado y el líquido refri-
gerante alcanza una temperatura de 120°C. Si el ventilador no funciona pero hay sufi-
ciente líquido refrigerante, puede continuar hasta el próximo taller especializado de KTM
sometiendo al motor a las menores solicitaciones posibles. – Insuficiente líquido refrigerante en el sistema:
Controle si sale líquido refrigerante (también en el lado inferior del vehículo).
Deje enfriar el motor y examine el nivel del líquido refrigerante en el radiador (véase el capí-
tulo examinar el nivel del líquido refrigerante en el radiador).
Sólo se puede continuar viajando cuando existe suficiente líquido en el sistema. Busque
de inmediato un taller especializado KTM para corregir la falla. ¡Si se continua el viaje
a pesar de que la lámpara de aviso de la temperatura del líquido refrigerante alumbra,
se producen daños en el motor! – Utilización continua del embrague (patinar) a baja velocidad.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
58
2
3
1
Page 60
Como líquido refrigerante se utiliza una mezcla de 50 % de agente anticongelante y 50 % de agua destilada. Su temperatura mínima de protección es de - 25° C. Esta mezcla además de ser un buen anticongelante protege también de la corrosión, por este motivo no debe ser nunca sustituída por agua pura.
Utilice siempre anticongelantes de calidad y marcas conocidas (Motorex Anti-Freeze)
para evitar la corrosión y la formación de espuma. – Cuando usted llega a zonas donde es de contar con temperaturas por debajo de -25°C el anti-
congelante debe ser aumentado significativamente.
La presión (1,4 bar) producida por la elevada temperatura del circuito de refrigeración se regula por medio de la válvula del tapón del radiador [4]. La temperatura puede aumentar hasta los 125° C sin afectar a su buen funcionamiento. El líquido refrigerante sobrante mediante el ensanchamiento de calor es conducido al depósito de compensación [5]. Si la temperatura se reduce en el sistema de refrigeración, esa parte es nuevamente absorbida de retorno.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
59
4
5
950 Supermoto R
Page 61
60
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
Examinar el nivel del líquido refrigerante en el depósito de compensación
El nivel del líquido refrigerante se controla con el motor frío. Él debe estar entre la marca­ción MIN y MAX en el depósito de compensación [1]. Cuando el nivel del líquido refrigerante se encuentra por debajo de la marcación MIN se debe rellenar con líquido refrigerante (véase arrriba la proporción de la mezcla). Si se debe constantemente rellenar el líquido refrigerante, probablemente el sistema de refri­geración es permeable. Si el depósito de compensación está vacío, se debe también exami­nar el nivel del líquido refrigerante en el radiador. Haga examinar el nivel del líquido refri­gerante en un taller especializado KTM.
1
Examinar el nivel del líquido refrigerante en el radiador
Cubrir el tapón del radiador [2] con un pañuelo, girarlo cuidadosamente en sentido contra­rio a las agujas del reloj y quitarlo. El radiador debe estar completamente lleno con líquido refrigerante, no debe encontrarse nada de aire en el radiador. Si falta líquido refrigerante, probablemente el sistema de refrigeración tiene un escape. En este caso deje controlar el sistema de refrigeración en un taller especializado autorizado por KTM.
Controle el nivel del líquido refrigerante, si fuera posible, con el motor frío. Cuando deba quitar la tapa del radiador con el motor caliente, usted debe cubrirla con un pañuelo y abrirla lentamente para que se pueda reducir la presión excesiva – pelígro de escaldadura!
– Si se debe rellenar más de 1 litro de líquido refrigerante; se debe purgar el sistema de
refrigeración. – Sólo se puede continuar viajando cuando existe suficiente líquido en el sistema. Busque
de inmediato un taller especializado KTM para corregir la falla. ¡Si se continua el viaje
a pesar de que la lámpara de aviso de la temperatura del líquido refrigerante alumbra,
se producen daños en el motor!
2
Page 62
61
Sangrar el sistema de refrigeración
Para poder purgar completamente el sistema de refrigeración es necesario levantar adelante la motocicleta aprox. 50 cm.
Retirar el tapón del radiador [1] y el tornillo de sangrado [2].
Llene el radiador completamente con líquido refrigerante. Montar el tapón del radiador y colocar motocicleta de nuevo en posición horizontal. Llene el depósito de compensación con líquido refrigerante hasta que el nivel se encuentre entre las marcaciones MIN y MAX y cierre el depósito de compensación.
Ahora llene el líquido refrigerante hasta que salga sin burbujas por el orificio de purga de aire y monte inmediatamente el tornillo para que no pueda entrar más aire en el radiador.
1
2
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
Page 63
Cambiar la posición básica de la palanca del embrague
Con el tornillos de ajuste [1] se puede regular individualmente la posición de la palanca del embrague, lo que permite adaptar de forma ideal la posición de la palanca al tamaño per­sonal de la mano. Cuando el tornillo de ajuste se gira en el sentido de las manecillas del reloj, la maneta del embrague se aleja del manillar. Cuando el tornillo de ajuste se gira en sentido contrario a las manecillas del reloj, la maneta del embrague se acerca al manillar.
La gama de ajuste es limitada. Girar el tornillo sólo con la mano sin aplicar ningún tipo de fuerza.
Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico
Para comprobar el nivel de aceite del cilindro maestro del embrague se tiene que quitar la tapa. Quitar para ello los tornillos y la tapa [2] junto con la goma protectora [3]. El nivel del aceite debería estar, con el cilindro maestro horizontal, a 4 mm del borde superior. En caso necesario llenar con aceite hidráulico biológico descomponible SAE 10 (Motorex Kupplungsfluid 75), el cual puede conseguir en un taller especializado KTM.
KTM utiliza para el accionamiento del embrague hidráulico un aceite mineral hidráulico biodegradable. Este aceite no puede ser mezclado con ningún otro aceite hidráulico. Utilice siempre el aceite hidráulico KTM original (adquirible en su taller especializado KTM), sola­mente de estamanera puede ser garantizada una óptima función del accionamiento delem­brague hidráulico. De ningún modo llenar con líquido para frenos.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
62
1
2
3
Page 64
Cables del acelerador – examinar el juego y ajustar
En el puño de gas debe ser apreciable un tramo libre de 3-5 mm al inicio del movimiento de giro. Para el ajuste, sacar hacia atrás el capuchón de protección [1], soltar la contratuerca [2], girar correspondientemente el tornillo de ajuste [3] y apretar de nuevo la contratuerca. Hay que observar que el puño de gas vuelva automáticamente a la posición de ralentí al soltarla. Para controlar si el ajuste es correcto hay que arrancar el motor y dirigir la motocicleta a la izquierda y a la derecha, respectivamente hasta el tope, sin que por ello cambie el número de revoluciones en régimen mínimo. En caso contrario hay que aumentar el juego del cable del acelerador.
Cable del estárter – examinar el juego y ajustar
En el cable del estárter debe estar disponible siempre un juego de apróx. 3 mm. Para el examen, empujar hacia atrás el capuchón de protección [4]. El cable debe dejarse resaltar aprox. 3 mm del tornillo de ajuste [5]. En caso necesario aflojar la contratuerca [6], girar adecuadamente el tornillo de ajuste, apre­tar de nuevo la contratuerca y enchufar el capuchón de protección.
Si el cable del estárter no presenta dicho juego, el sistema de arranque en frío puede no estar completamente cerrado. Las consecuencias son un alto consumo de combustible, una marcha no circular del motor, un alto desgaste de los pistones y de los cilindros y la des­trucción de los catalizadores.
Ajustar el régimen mínimo del motor
El régimen mínimo debe ascender a 1400/min con el motor caliente. El régimen mínimo puede ser ajustado con la rueda de ajuste [7] en el ámbito del tubo del bastidor izquierdo. Giros en el sentido de las manecillas del reloj aumentan el régimen mínimo, giros en el sen­tido contrario a las manecillas del reloj reducen el régimen mínimo.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
63
1
2
3
4
5
6
7
Page 65
Aceite de motor
Antes fueron colocados aceites de motor para motocicletas de 4 tiempos del área de los automóviles, porque no existieron ningunas especificaciones propias para motocicleta. Diversos desarrollos técnicos exigieron una especificación propia para motocicletas – la norma JASO T903 MA. Si bien para los motores de automóviles son exigidos largos intervalos de cambio, para los motores de motocicleta está en primer plano el alto rendimiento con alto número de revoluciones. Para la mayoría de motores de motocicleta se lubrica también el cambio de marchas y el embrague con el mismo aceite. La norma JASO MA corresponde a esas exigencias especiales. Utilice solamente aceites de motor totalmente sintéticos, cuyas exigencias de calidad cum­plan la norma JASO MA (mire las descripciones en el recipiente) KTM recomienda Motorex Power Synt 4T en las viscosidades 10W/50 (para temperaturas sobre 0°C) o bien 5W/40 (para temperaturas bajo 0°C).
Controlar el nivel de aceite del motor
El nivel del aceite del motor se controla con el motor caliente (al menos 4 barras de la visua­lización de temperatura están iluminadas). Dejar el motor caliente aprox. 1 minuto en ralentí y colocar la motocicleta de manera vertical sobre una superficie horizontal (no sobre el caba­llete lateral). Esperar 20 segundos para que el nivel de aceite en el tubo de inspección se pueda ajustar al nivel de aceite en el depósito de aceite. El nivel de aceite debe estar entre la marcadura MIN y MAX, si fuera necesario, rellenar con aceite de motor.
Controlar el nivel del aceite del motor siempre con el motor caliente. Un motor frío falsifica el resultado de la medición. El aceite del motor se dilata durante el calentamiento, con ello se aumenta el nivel de aceite.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
64
10W/50
5W/40
JASO T903 MA
TEMPERATURE
0°C
32°F
Page 66
Rellenar el aceite del motor
Desatornillar el tornillo de cierre [1] y rellenar con aceite de motor. Esperar 20 segundos y controlar de nuevo el nivel de aceite. La cantidad de aceite entre la marcadura MIN y MAX es de 0,6 litros. Montar el tornillo de cierre y examinar la estanqueidad del motor.
– Una cantidad insuficiente de aceite o un aceite de mala calidad llevan a un desgaste
prematuro del motor. – No superar el nivel máximo de aceite – El aceite debe quedar por debajo del nivel mínimo
Cambiar el aceite de motor y el filtro del aceite, limpiar el tamiz del aceite
El cambio del aceite del motor se puede realizar por si mismo solamente después del ven­cimiento del tiempo de garantía. Si Usted lleva a cabo el cambio del aceite por sí mismo dentro del tiempo de garantía, la garantía expira.
ADVERTENCIA: El motor LC8 tiene una lubricación por cárter seco. El aceite de motor es bombeado desde el cárter de aceite del cárter del motor en el depósito de aceite. En un cambio de aceite es consiguiente dejar escapar también el aceite de motor del depósito de aceite. Ya que para un cambio de aceite se deben desmontar muchas partes, recomenda­mos dejar realizar el cambio del aceite de motor en un taller especializado KTM. En el período de garantía es preciso que el cambio de aceite sea efectuado por un taller autorizado KTM, de lo contrario se pierde el derecho de garantía. Hay que efectuar el cambio de aceite con el motor caliente después del servicio.
El motor después del servicio así como el aceite están muy calientes – eviten quemarse!
Colocar la motocicleta de manera vertical sobre una superficie horizontal. Colocar un reci­piente para el aceite usado por debajo del motor y quitar el tornillo de vaciado del aceite [2]. Quitar la tapa de cierre [3] y sacar con un alicate el tamiz del aceite del cárter del motor.
Retirar la tapa del filtro del aceite [4] y sacar el filtro del aceite con un alicate para anillo seeger (al revés) del cárter del motor.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
65
1
2
3
4
Page 67
Retirar el tornillo de vaciado [5] en el depósito del aceite y dejar escurrir el aceite en un recipiente. Retirar los tornillos [6] y virar la pieza de conexión [7] hacia el lado.
Sacar cuidadosamente del depósito de aceite el tamiz del aceite [8].
Limpiar minuciosamente los tornillos de vaciado, la tapa y ambos tamices del aceite. Limpiar todas las juntas de cobre elásticas y examinar posibles daños, en caso necesario renovarlas.
Montar el tornillo de vaciado del aceite con una nueva junta de cobre en el motor y apretar con 20 Nm.
Empujar el tamiz del aceite [9] con la marcación TOP hacia arriba en el orificio de la car­casa de la bomba del aceite. Examinar la colocación correcta del anillo preformado y mon­tar la tapa de cierre [3]. Apretar los tornillos con 10 Nm.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
66
5
6
6
7
8
3
9
Page 68
Meter un nuevo filtro del aceite en el cárter del motor, engrasar el aro tórico y montar la tapa del filtro del aceite junto con el aro tórico. Apretar los tornillos con 6 Nm.
Utilice solamente filtros de aceite KTM originales, con el uso de otros filtros el motor puede sufrir daños.
Montar el tornillo de vaciado del aceite con una nueva junta de cobre en el depósito de aceite y apretar con 20 Nm.
Engrasar la junta de cobre [1] y empujar cuidadosamente el tamiz del aceite en el depósito del aceite. Posicionar la pieza de conexión [2], montar los tornillos y apretarlos con 10 Nm.
Desatornillar el tornillo de cierre [3]. Llenar con 2,5 litros de aceite de motor completa­mente sintético según la norma JASO MA (por ej. Motorex Power Synt 4T) y montar el tor­nillo de cierre. Encender el motor y dejarlo calentar en ralentí hasta que se iluminen 4 barras de visualización de temperatura. Apagar el motor y controlar el nivel del aceite del motor (véase Controlar el nivel del aceite del motor).
Examinar posibles pérdidas de aceite en el motor y en el depósito de aceite.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
67
3
1
2
2
Page 69
FASQUEDA DE ERRORES »
68
Si hacen efectuar los trabajos de mantenimiento prescritos en su motocicleta fallos no son probables. Si se presenta un error no obstante esto les recomendamos proceder según la tabla de bósqueda de errores para la localización del error. Les advertimos, sin embargo, que hay muchos trabajos que no pueden ser efectuados por amismos. En caso de dudas, dirédjanse a un dis­tributor KTM.
FALLO CAUSA REMEDIO
El motor no pica al accionar el botón de arranque
Error de maniobra
Batería descargada
Fusible IGNITION fundida
Fusible general fundido
Cerradura de encendido o interrup­tor de parada de emergencia defectuosos
Seguridad del sistema de arranque defectuosa
Conectar el encendido, conmutar el cambio de marchas a neutro, conectar el interruptor de parada de emergencia.
Cargar la batería y hacer constar la causa de la descarga, dirigirse a un taller especializado KTM.
Renovar el fusible IGNITION en la caja de fusibles
Quitar el asiento y renovar el fusible principal en el relé del arranque.
Verificar la cerradura de encendido y el interruptor de parada de emergencia, dirigirse a un taller especializado KTM.
Diríjanse a un taller especializado KTM
El motor gira sólo con la maneta de embrague apretada
Una marcha está metida
Una marcha está metida y el caba­llete lateral está desplegado
Seguridad del sistema de arranque defectuosa
Colocar el cambio de marchas en neutro
Colocar el cambio de marchas en neutro
Diríjanse a un taller especializado KTM
El motor gira aunque una marcha esté puesta
Seguridad del sistema de arranque defectuosa
Diríjanse a un taller especializado KTM
Page 70
FASQUEDA DE ERRORES »
FALLO CAUSA REMEDIO
El motor gira, pero no arranca Error de maniobra
Fusible de la bomba de gasolina fundido
Conector de clavijas del tramo de cables oxidado
Abrir los grifos de gasolina, tomar gasolina, el estárter no está accionado, observen las indicaciones de arranque (véanse instrucciones de conducción).
Renovar el fusible FUEL PUMP
Quitar el revestimiento del depósito de gasolina, limpiar el conector de clavijas y tratarlo con un spray anti-humedad
El motor no tiene bastante potencia
La alimentación de carburante está parcialmente interrumpida
Permeabilidades en los carburadores
Filtro de aire muy ensuciado
Examinar los grifos de gasolina, extender los conductos de gasolina sin dobladuras
Verificar si las mangueras de depresión y de ventilación del carburador están bién sujetadas y puestas sin pandeos
Hacer renovar el filtro del aire en un taller especializado KTM
El motor se calienta demasiado
No hay bastante líquido refrige­rante en el sistema de refrigeración
Las láminas del radiador están fuertemente ensuciadas
Formación de espuma en el sis­tema de refrigeración
Tubo del radiador doblado o dañado
Termóstato defectuoso
El motor se calienta demasiado
Rellenar líquido refrigerante (véanse trabajos de manteni­miento), verificar la estanqueidad del sistema de refrigeración.
Limpiar las láminas del radiador con un chorro de agua
Cambiar el líquido refrigerante, utilizar un anti-congelante de marca
Extender correctamente el tubo del radiador o bien renovarlo
Hacer examinar el termostato (temperatura de apertura 75°C) o bien renovarlo, buscar un taller especializado KTM
Renovar el fusible FAN
69
Page 71
FASQUEDA DE ERRORES »
FALLO CAUSA REMEDIO
El motor se calienta demasiado Ventilador o termointerruptor para
ventilador defectuoso
Diríjanse a un taller especializado KTM
El motor se apaga durante el viaje No hay gasolina
Error de maniobra
Fusible de la bomba de gasolina fundido
Fusible de la calefacción del carburador fundido, por ello el carburador está congelado
Tanquear gasolina
Abrir los grifos de gasolina
Renovar el fusible FUEL PUMP
Renovar el fusible ACC2
Alto consumo de aceite Nivel de aceite de motor dema-
siado alto
Aceite de motor demasiado líquido (viscosidad)
Verificar el nivel de aceite de motor en el motor con tempe­ratura de servicio y corregirlo si necesario
Utilizar aceite más viscoso, observen también el capítolo „Aceite de motor“
Los faros y las luces de posición no se encienden
Fusible fundido Renovar el fusible H/L BEAM POSITION
Luz de intermitente, luz de frenos y bocina no funcionan
Fusible fundido Renovar el fusible HORN BRAKELIGHT SPEEDO
La hora no aparece más o no está correcta
Fusible fundido, con ello no existe provisión de corriente
Renovar el fusible CLOCK y ajustar la hora
70
Page 72
FASQUEDA DE ERRORES »
FALLO CAUSA REMEDIO
Batería descargada Encendido (toma de corriente)
desconectado
La batería no está cargada por el generador
Cargar la batería segÝn prescrito
Hacer verificar el regulador de tensión y el generador en un taller especializado KTM
No hay indicación en el display del velocímetro multifuncional digital
Fusible fundido Renovar el fusible HORN BRAKELIGHT SPEEDO
La indicación de velocidad del velocímetro multifuncional digital no funciona
Cable transmisor dañado o conec­tor de clavijas oxidado
Controlar el cable del trasmisor por daños, quitar la placa del faro y examinar la terminal del cable Diríjanse a un taller especializado KTM
71
Page 73
LIMPIEZA »
72
La limpieza regular y el cuidado de la laca pertenecen al mantenimiento y aportan a la conservación del valor de su motocicleta.
No limpie nunca su motocicleta con un limpiador a alta presión o con un fuerte chorro de agua. El agua podría penetrar en los componen­tes eléctricos, rodamientos, carburador etc... y causar el prematuro desgaste de los mismos.
– Antes del lavado, cerrar los orificios de los silenciadores. – Utilice mejor agua caliente agregando un agente de limpieza de los que se encuentran en el mercado y una esponja. Suciedad gruesa
puede ser removida antes con un chorro de agua blando. Partes fuertemente sucias pueden ser atomizadas con un limpiador para moto­cicletas ( por ej. Motorex 900) y adicionalmente tratadas con un pincel.
– Después de haber utilizado un ligero chorro de agua para el aclarado de la motocicleta, debería ser secada con aire a presión y la ayuda
de un trapo. Seguidamente de un breve paseo para que el motor alcance su temperatura normal de funcionamiento y accione los fre­nos. De este modo se conseguirá la total evaporación del agua en los rincones de difícil acceso.
– Saque los capuchones de goma protectores de los mandos para que pueda evaporarse el agua que haya podido introducirse
en ellos.
– Después del enfriamiento de la motocicleta todos los puntos de articulación y apoyo deben ser aceitados o engrasados y la cadena tra-
tada con spray para cadena. Tratar todos los puntos desnudos (con excepción de los discos de freno) con un agente anticorrosivo (por
ej. Motorex Protect & Shine). – Los tubos de escape y los silenciadores son de acero inoxidable y deberían ser tratados con un detergente adecuado. – Para prevenir fallas en la electricidad, Usted debería tratar con espray de contacto la cerradura de encendido, el interruptor de parada
de emergencia, el interruptor combinado y el el conector de clavijas. – Tratar todas las partes laqueadas con un detergente suave para lacas (por ej. Motorex Moto Polish o Clean & Polish).
Page 74
CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO »
73
Si la motocicleta está utilizada también en invierno de manera tal que hay que contar con la sal echada en las carreteras hay que tomar medidas para proteger el vehículo contra la sal agresiva.
– Limpiar la motocicleta escrupulosamente y hacerla secar – Tratar con anticorrosivos a base de cera el motor, el carburador, el brazo oscilante y todas las otras partes brillantes o galvanizadas (a
excepción de los discos de frenos).
El anticorrosivo no debe llegar a los discos de freno porque reduciría extremadamente la acción del freno.
Después de utilizar la motocicleta en carreteras tratadas con sal hay que limpiar el vehículo cuidadosamente con agua frío y secarlo bién.
Page 75
ALMACENAMIENTO »
74
Si ud. no va a utilizar su motocicleta por un largo período de tiempo, deberá tomar las siguientes medidas:
– Vaciar el depósito de gasolina tanto como sea posible, para poder llenar con combustible fresco a la puesta en funcionamiento. – Limpie en profundidad la motocicleta (ver capítulo: LIMPIEZA) – Cambiar el aceite de motor y el filtro del aceite (el aceite de motor viejo contiene suciedades agresivas). – Controle el anticongelante y el nivel del líquido refrigerante. – Poner en marcha una vez más el motor hasta que sea caliente, cerrar los grifos de la gasolina y esperar a que el motor se apague por
si mismo. Con ello las cámaras del flotador del carburador son vaciadas. – Compruebe la presión de los neumáticos. – Desmonte la batería y cárguela. (ver capítulo: BATERIA) – Colocar sobre tacos la motocicleta según las posibilidades, con ello las ruedas no tocan más el suelo. – El lugar de almacenamiento debe ser seco y no estar sometido a grandes cambios de temperatura. – Cubra la motocicleta con una lona o un toldo transpirable. No utilice para ello materiales impermeables que no dejarían escapar la
humedad y provocarían la corrosión.
Es muy perjudicial hacer marchar brevemente el motor de una motocicleta parada. Puesto que con esto el motor no se calienta bastante el vapor de aire que nace durante la combustión condensa y provoca la oxidación de las válvulas y el escape.
PUESTA EN MARCHA DESPUES DEL ALMACENAMIENTO
Montar la batería cargada (tener cuidado con la polaridad) y ajustar el reloj. – Llene el depósito con gasolina nueva. – Efectúe los controles anteriores a cada puesta en marcha (ver instrucciones para la conducción). – Efectúe una breve salida de prueba.
INDICACIÓN: Antes de parar la motocicleta durante una temporada hay que verificar el funcionamiento y el desgaste de todas las piezas. Si se necesitan trabajos de servicio, reparaciones o modificaciones hay que efectuarlos durante el periodo del paro (los talleres tienen más tiempo). Así se pueden evitar mayores periodos de espera en los talleres al inicio de la temporada.
Page 76
DATOS TECNICOS – CHASIS »
CHASIS 950 SUPERMOTO R 2008
Bastidor Bastidor de tubo enrejado, de tubos de acero de cromo molibdeno, recubierto de polvo Horquilla
WP Suspension – Up Side Down 4860 ROMA
Recorrido suspesión delantero 200 mm Suspensión rueda trasera
WP Suspension – Progressive Damping System amortiguador 4618 BAVP
Recorrido suspesión trasero 210 mm Freno delantero Discos de freno, 2 discos de freno perforados Ø 305 mm, flotante, pinzas de freno radiales Freno trasero Disco de freno, disco de freno perforado Ø 240 mm, pinza de freno en rodamiento flotante Neumáticos delanteros autorizados *
PIRELLI Scorpion Sync 120/70 ZR17 M/C 58W
Presión aire Calle solo .........................................................2,4 bar
Calle con ocupante / carga útil completa .............2,4 bar
Neumáticos traseros autorizados * PIRELLI Scorpion Sync 180/55 ZR17 M/C 73W
Presión aire Calle solo .........................................................2,4 bar
Calle con ocupante / carga útil completa .............2,6 bar
Capacidad del depósito 14 litros, 4 litros de reserva Multiplicación rueda trasera 17:41 Cadena 5/8 x 5/16” aro X
Equipamiento de luces Faro luz larga/luz corta ......................................H4 12V 60/55W (Portalámpara P43t)
Luces de posición adelante................................12V 5W (Portalámpara W2,1x9,5d)
Luces de mando + luces de aviso ......................LED
Luces de posición atrás .....................................12V 5W (Portalámpara W2,1x9,5d)
Luz de freno ....................................................12V 21W (Portalámpara BA15s)
Luz de la matrícula ..........................................12V 5W (Portalámpara W2,1x9,5d)
Luz intermitente ...............................................12V 10W (Portalámpara BA15s)
75
* otras autorizaciones de neumáticos las encuentra en Internet bajo www.ktm.com
Page 77
DATOS TECNICOS – CHASIS »
CHASIS 950 SUPERMOTO R 2008
Batería Batería sin mantenimiento 12V 11,2 Ah Ángulo de dirección 65,1° Distancia entre ejes 1510 ± 10 mm Altura del asiento sin carga 875 mm Distancia del suelo sin carga 190 mm Peso en seco 191 kg Carga máx admisible sobre el eje del.
190 kg Carga máx admisible sobre el eje tras.
250 kg Carga útil 195 kg Peso total máximo admisible 400 kg
HORQUILLA 950 SUPERMOTO R 2008
Tipo 14187D21 WP Suspension Muelle 5.9-450 Precarga del muelle 5 mm Cámara de compensación 110 mm Aceite horquillal SAE 5 (WP 4860.0401)
AMORTIGUADOR 950 SUPERMOTO R 2008
Tipo 15187D03 WP Suspension Muelle 130-215 Precarga del muelle 9 mm
76
950 SupermotoR
2008
HORQUILLA AMORTIGUADOR
REGLAJE
ESTANDAR
Ajuste compresión
Ajuste extensión
Precarga del muelle
(rotaciones)
Ajuste compresión
Low Speed
Ajuste compresión
High Speed
Ajuste extensión
Precarga del muelle
(mm)
Comodidad 20 22 5 20 3 20 9
Ajuste estandar
15 17 5 15 2 15 9
Deportivo (o > 90kg)
10 12 5 10 1 10 9
Carga útil completa
15 17 5 10 1 10 9
Page 78
DATOS TECNICOS – CHASIS »
PARES DE APRIETE – CHASIS 950 SUPERMOTO R 2008
Tuerca collar del eje de rueda adelante M24x1,5 60 Nm Tuerca collar del eje de rueda atrás M25x1,5 90 Nm Amortiguador arriba/abajo M14x1,5 80 Nm Tuerca collar del eje basculante M19x1,5 130 Nm Subchasis M10x1,25 Loctite 243 + 45 Nm Tornillos allen del soporte del reposapie atrás M8 Loctite 243 + 25 Nm Tornillo del soporte del motor M10 45 Nm Tornillos de fijación de la tija arriba M8 20 Nm Tornillos de fijación de la tija abajo M8 15 Nm Tornillo hexagonal pipa de dirección M20x1,5 12 Nm Tornillos de fijación de los asientos del eje de la rueda M8 15 Nm Tornillos collar de la brida del manillar M8 20 Nm Tornillo allen de la toma del manillar M10 20 Nm Sujetador de la tija de la horquilla M8 20 Nm Tornillo collar del disco de freno adelante/atrás M8x1,25 Loctite 243 + 30 Nm Tornillos de la pinza del freno adelante M10x1,25 Loctite 243 + 45 Nm Tornillos de cabeza hexagonal del cilindro del freno de mano M6 10 Nm Tornillos de cabeza hexagonal del cilindro del freno del pie M6 Loctite 243 + 10 Nm Tornillos de soporte allen del pedal de freno M8 Loctite 243 + 25 Nm Tornillos de cabeza hexagonal del peldaño del pedal de freno M5 Loctite 243 + 6 Nm Tornillos de cabeza hexagonal del soporte del caballete lateral - motor M10 Loctite 243 + 45 Nm Tornillos de cabeza hexagonal de la toma del caballete lateral – soporte del caballete lateral
M10 Loctite 243 + 45 Nm Tornillos de cabeza hexagonal del alojamiento del caballete lateral M10 Loctite 243 + 35 Nm Tornillos de cabeza hexagonal del soporte del muelle del caballete lateral
M8 Loctite 243 + 25 Nm
77
Page 79
DATOS TECNICOS – CHASIS »
PARES DE APRIETE – CHASIS 950 SUPERMOTO R 2008
Tornillo de cabeza hexagonal del interruptor del caballete lateral M4 Loctite 243 + 2 Nm Tornillo de vaciado del depósito de aceite M12x1,5 25 Nm Tuercas del escape en el codo M8 uniformemente, no doblar la chapa Abrazaderas del escape M8 8 Nm Abrazaderas del escape para la articulación esférica M8 35 Nm Tornillos de cabeza hexagonal de la suspensión del escape M6 Loctite 243 + 12 Nm Tornillos allen del afianzamiento del depósito de gasolina M5 3 Nm Tornillos allen de los grifos de gasolina M6 6 Nm Tornillos del revestimiento del depósito de gasolina M6 6 Nm Bulón del amortiguador de sacudidas M10x1,25 Loctite 243 + 50 Nm Cubrecadena M5 5 Nm Protección del deslizamiento de la cadena M6 Loctite 243 + 6 Nm Luz trasera M6 8 Nm
Tornillos restantes del chasis M6
M8 M10
10 Nm 25 Nm 45 Nm
Tuercas collar restantes del chasis M6
M8 M10
15 Nm 30 Nm 50 Nm
78
Page 80
DATOS TECNICOS – MOTOR »
MOTOR 950 LC8 2008
Tipo
Otto de 4 tiempos de 2 cilindros en disposición de 75°V con eje de balance, refrigeración líquida
Cilindrada 942 cm
3
Diámetro/carrera 100/60 mm Compresión 11,5:1 Gasolina Gasolina Super, sin plomo con índice de octano mínimo de 95 Mando
4 válvulas controladas por empujador de taza y 2 árboles de levas, tracción del árbol de levas con engranajes/cadena Diámetro de la válvula Admisión: 38 mm Escape: 33 mm Juego de la válvula en frío Admisión: 0,10 - 0,15 mm Escape: 0,25 - 0,30 mm Soporte del cigüeñal Rodamientos de deslizamiento (2 rodamientos principales/1 rodamiento de apoyo) Cojinete del pie de biela Rodamiento de deslizamiento Cojinete del bulón del pistón Cojinete de dos materiales Pistón Metal ligero – forjado Segmentos del pistón
1 segmento L, 1 segmento de cara cónica de narices, 1 segmento rascador de una pieza con muelle de tubo Lubricación del motor Cárter seco con 2 bombas trocoidales (bomba impelente y bomba aspirante) Aceite de motor SAE 10W-50 (p. ej. Motorex Power Synt 4T) # Cantidad de aceite de motor aprox. 3,0 litros durante cambio de aceite/filtro Transmisión primaria Ruedas dentadas con engranaje recto 35 : 67 Embrague Embrague multidisco en baño de aceite, acciona hidráulicamente Cambio de marchas 6 cambios con accionamiento de garras
Desarrollo cambio 1er cambio 12:35
2o cambio 15:32
3er cambio 18:30
4o cambio 20:27
5o cambio 24:27
6o cambio 27:26
79
Page 81
DATOS TECNICOS – MOTOR »
MOTOR 950 LC8 2008
Encendido Encendido transistorizado electrónico maniobrado sin contacto con ajuste de encendido digital Punto de encendido 5° antes del PMS a 1200 rev./min. Generador 12V 450W a 6000 rev./min. Bujía NGK CR 8 EK Distancia entre electrodos 0,7 mm Refrigeración
Refrigeración por líquido, circulación permanente del líquido de refrigeración mediante la bomba de agua Líquido refrigerante 2,1 litros, relación de mezcla 50% anticongelante, 50% agua
destilada
, por lo menos –25°C
Ayuda de arranque Arranque eléctrico 0,9 kW
REGLAJE ORIGINAL DEL CARBURADOR
Tipo de carburador CVRD 43 Chiclé principal 155 ( del.) / 160 ( tras.) Chiclé de aguja 40 Chiclé de ralentí 42 Chiclé de aire de ralentí 50 Chiclé de desconexión de aire de ralentí
80 Aguja de carburador NDFB Posición de la aguja 2a de arriba Tornillo de ajuste de mezcla abierto 2 1/4 Chiclé starter 68
10W/50
5W/40
JASO T903 MA
TEMPERATUR
0°C
32°F
Aceite de motor
Utilice solamente aceites de motor total­mente sintéticos, cuyas exigencias de cali­dad cumplan la norma JASO MA (mire las descripciones en el recipiente) KTM recomienda Motorex Power Synt 4T en las viscosidades 10W/50 (para temperaturas sobre 0°C) o bien 5W/40 (para temperatu­ras bajo 0°C).
#
80
Page 82
ÍNDICE ALFABETICO »
81
Accesorios y carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Advertencias generales sobre frenos de disco KTM . . . . . . . . .41
Advertencias generales y avisos para el arranque . . . . . . . . . .21
Advertencias importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Ajustar el régimen mínimo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Ajustar la distancia de luz del faro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Ajustar la horquilla y el amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Ajustar la precarga del muelle de la horquilla . . . . . . . . . . . . .36
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador . . . . .37
Amortiguación en la extensión de la horquilla . . . . . . . . . . . . .19
Amortiguación en la extensión del amortiguador . . . . . . . . . . .20
Amortiguación en los niveles de compresión de la horquilla . . .19 Amortiguación en los niveles de compresión del amortiguador
. .20
Arranque con el motor caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Arranque con el motor frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Asas de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Ayuda de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Bolsa de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Cable del estárter – examinar el juego y ajustar . . . . . . . . . . . .63
Cables del acelerador – examinar el juego y ajustar . . . . . . . . .63
Cambiar el aceite de motor y el filtro del aceite,
limpiar el tamiz del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Cambiar la lámpara de la luz de freno y la lámpara
de la luz trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Cambiar la lámpara del intermientente . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Cambiar la posición básica de la palanca del embrague . . . . . .62
Cambiar la posición normal de la maneta de freno de mano . . .43
Cambiar las lámparas del faro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Cambio de marchas conduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Carburante, tanqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Cerradura de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Cierre del casco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Conservación para el servivio de invierno . . . . . . . . . . . . . . . .73
Control de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . . . . . . . .44
Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . . . . . . . . . . .45
Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico . . . . . . . .62
Controlar el nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Controlar el nivel del líquido de frenos adelante . . . . . . . . . . .43
Controlar la tensión de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Corregir la tensión de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Cuidado de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Datos tecnicos - chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Datos tecnicos - chasis motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Desmontar / montar la rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Desmontar / Montar la rueda trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Estárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Examinar el desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Examinar el nivel del líquido de frenos atrás . . . . . . . . . . . . . .45
Examinar el nivel del líquido refrigerante
en el depósito de compensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Examinar el nivel del líquido refrigerante en el radiador . . . . .60
Fasqueda de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Page 83
ÍNDICE ALFABETICO »
82
Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Fusible general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Fusibles para consumidores individuales de corriente . . . . . . .54
Grifos de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Instrucciones para la conduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . . . . . . . .21
Interruptor de parada de emergencia, Botón de arranque . . . . .14
Lámparas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Llave de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Maneta de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Maneta del ambrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Numero del chasis, placa del modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Numero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Posibilidades de ajuste en el display . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Posiciones de los numeros de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Precarga del muelle de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Presentacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Puesta en marcha despues del almacenamiento . . . . . . . . . . .74
Quitar asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Reglaje de extension del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Rellenar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Reposapies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Rodaje del motor LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Sangrar el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Sangrar los amortiguadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Tabla periodica de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Tapón de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Trabajos de mantenimiento en chasis y motor . . . . . . . . . . . . .34
Velocímetro multifuncional digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . . . . . . . .23
Visualización de temperatura del líquido refrigerante . . . . . . . .12
Page 84
ESPACIO PARA ANOTACIONES PROPRIAS »
83
Page 85
ESPACIO PARA ANOTACIONES PROPRIAS »
84
Page 86
KTM Sportmotorcycle AG
A–5230 Mattighofen
www.ktm.com
9/2007 FOTO: MITTERBAUER
KTM Group Partner
*3211246es*
3211246es
Loading...